1
00:01:15,033 --> 00:01:16,993
‫الحر شديد هنا.‬

2
00:01:18,161 --> 00:01:21,206
‫والغبار هنا طعمه كطعم الأوساخ.‬

3
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‫وأنت أدرى بطعم الأوساخ.‬

4
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
‫اخرس.‬

5
00:01:31,716 --> 00:01:32,926
‫اخلعه!‬

6
00:02:11,589 --> 00:02:16,594
‫رجل بعمر الجندية يتكلم على هاتف‬
‫خلوي ويراقب القافلة.‬

7
00:02:16,678 --> 00:02:18,721
‫إن كان برأيك يبلغ عن حركة الجنود‬

8
00:02:18,805 --> 00:02:21,224
‫فلديك الضوء الأخضر، القرار لك.‬

9
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
‫ربما يتصل بحبيبته.‬

10
00:02:31,526 --> 00:02:32,902
‫لقد رحل.‬

11
00:02:41,995 --> 00:02:44,330
‫مهلًا، أرى امرأة وولدًا‬

12
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
‫على بعد 200 متر ويتجهان نحو القافلة.‬

13
00:02:52,088 --> 00:02:54,465
‫إنها تحمل شيئًا فهي لا تأرجح ذراعيها.‬

14
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
‫أخرجت قنبلة يدوية روسية وأعطتها للولد.‬

15
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
‫هل قلت امرأة وولدًا؟‬

16
00:03:10,690 --> 00:03:12,108
‫هل ترى ما يجري؟‬

17
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
‫لا، تعرف قواعد الاشتباك، القرار لك.‬

18
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
‫ستُعاقب أشدّ عقوبة إن كنت مخطئًا.‬

19
00:03:36,507 --> 00:03:37,717
‫أصبته!‬

20
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
‫عد إلى هنا.‬

21
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
‫لا تترك بندقيتك في التراب.‬

22
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
‫حاضر.‬

23
00:04:06,955 --> 00:04:08,665
‫كانت رمية موفقة يا بنيّ.‬

24
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
‫أنت موهوب.‬

25
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
‫ستصبح صيادًا بارعًا ذات يوم.‬

26
00:04:16,464 --> 00:04:18,007
‫بحسب سفر الأعمال،‬

27
00:04:18,173 --> 00:04:21,427
‫عانى "بولس" الاضطهاد مرارًا‬

28
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
‫بسبب إيمانه.‬

29
00:04:24,764 --> 00:04:26,391
‫قد يحدث ذلك لنا أحيانًا.‬

30
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‫نحن لا نرى الأمور كما يراها‬

31
00:04:29,102 --> 00:04:31,938
‫لذا لا نعرف عظمة خطته لنا.‬

32
00:04:32,814 --> 00:04:36,359
‫بل نعيش حياتنا في حيرة من أمرنا.‬

33
00:04:36,484 --> 00:04:38,027
‫"الكتاب المقدس"‬

34
00:04:38,194 --> 00:04:39,988
‫ماذا تفعل؟‬

35
00:04:41,864 --> 00:04:46,411
‫غير أننا سنرى طرقه وسنفهم مشيئته بوضوح.‬

36
00:04:47,078 --> 00:04:48,371
‫لنصلّ.‬

37
00:04:49,372 --> 00:04:51,749
‫يوجد 3 أنواع من الناس في العالم.‬

38
00:04:52,875 --> 00:04:55,586
‫الخراف والذئاب وكلاب الغنم.‬

39
00:04:56,838 --> 00:05:01,301
‫يعتقد البعض أن الشر غير موجود في العالم.‬

40
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
‫وحين يتعرّضون لشرّ،‬
‫لا يجيدون حماية أنفسهم.‬

41
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
‫هؤلاء هم الخراف.‬

42
00:05:08,641 --> 00:05:10,393
‫ويوجد أيضًا الوحوش الضارية.‬

43
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
‫يلجؤون إلى العنف ليفترسوا الضعفاء.‬

44
00:05:13,438 --> 00:05:14,897
‫هؤلاء هم الذئاب.‬

45
00:05:15,273 --> 00:05:16,566
‫هيا يا "جيف"، الكمه.‬

46
00:05:16,649 --> 00:05:17,942
‫ويوجد الذين‬

47
00:05:18,234 --> 00:05:19,902
‫أُنعم عليهم بموهبة العنفوان،‬

48
00:05:20,445 --> 00:05:23,114
‫فيشعرون بأن عليهم أن يحموا القطيع.‬

49
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
‫هؤلاء الأشخاص نادرون‬

50
00:05:26,784 --> 00:05:28,578
‫وهم يواجهون الذئب.‬

51
00:05:30,663 --> 00:05:32,248
‫هؤلاء هم كلاب الغنم.‬

52
00:05:34,876 --> 00:05:37,712
‫نحن لا نربي خرافًا في هذه العائلة.‬

53
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
‫وسأضرب من يتحول إلى ذئب.‬

54
00:05:47,138 --> 00:05:48,848
‫غير أننا نحمي بعضنا.‬

55
00:05:50,308 --> 00:05:52,310
‫إن حاول أحد التشاجر معك‬

56
00:05:53,102 --> 00:05:54,729
‫أو تنمرّ أحد على أخيك الصغير‬

57
00:05:55,188 --> 00:05:57,273
‫أسمح لكما بأن تنهيا المسألة.‬

58
00:05:57,356 --> 00:05:58,983
‫كان الفتى يزعج "جيف".‬

59
00:06:00,568 --> 00:06:01,903
‫أهذا صحيح؟‬

60
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
‫نعم، صحيح.‬

61
00:06:05,990 --> 00:06:07,617
‫هل أنهيت المسألة؟‬

62
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
‫إذًا تعرف ما أنت عليه.‬

63
00:06:17,001 --> 00:06:18,544
‫تعرف ما هو هدفك.‬

64
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
‫وقعت القرعة على "كريس كايل"‬
‫ليمتطي "بيغ بزنس".‬

65
00:06:26,803 --> 00:06:27,970
‫أنا بخير.‬

66
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
‫هذا جيد.‬

67
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
‫عليه أن يحرز أكثر من 86 نقطة.‬

68
00:06:38,564 --> 00:06:40,900
‫كلما علا الهتاف، صمد أكثر.‬

69
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
‫هيا!‬

70
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
‫سيسير ليزول الألم.‬

71
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
‫"جيف"، يبدو أن أخاك فاز من جديد.‬

72
00:07:10,221 --> 00:07:12,348
‫إليكم الفائز "كريس كايل"!‬

73
00:07:12,432 --> 00:07:16,644
‫لم يحضر أحد من الأصحاب وفزت بحزام.‬

74
00:07:16,894 --> 00:07:18,312
‫ماذا يُفترض أن تفعل به؟‬

75
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
‫إثارة إعجاب فتاة به.‬

76
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
‫سأضعه وأرى ردّ فعل "سارة".‬

77
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
‫أيّ شيء يثير إعجاب "سارة".‬

78
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
‫- أهذا ما يُقال؟‬
‫- تعرف لقبها في الثانوية...‬

79
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
‫لا تقله.‬

80
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
‫"سارة" التي تلعق...‬

81
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- ما بك؟‬

82
00:07:30,533 --> 00:07:31,742
‫تبًا لك.‬

83
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
‫الفتاتان تهويان أبطال الروديو.‬

84
00:07:42,336 --> 00:07:46,007
‫أبقى المنافس عينيه عليها،‬
‫فحصل في آخر مرة...‬

85
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
‫انتظر لترى ما سيفعله هذا.‬

86
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
‫لنر ما سيحدث!‬

87
00:07:50,094 --> 00:07:52,346
‫مرحبًا يا حبيبتي، من يريد...‬

88
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قلت إنك‬

89
00:07:53,598 --> 00:07:55,892
‫- لن تأتي قبل الغد.‬
‫- ماذا؟‬

90
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
‫دعه وشأنه يا "كريس"، فهو لم يفعل شيئًا!‬

91
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
‫مهلًا! لا أعرف شيئًا يا رجل.‬

92
00:07:59,645 --> 00:08:00,855
‫اخرج!‬

93
00:08:00,938 --> 00:08:04,525
‫دعه وشأنه! اتركه يا "كريس"! تبًا لك!‬

94
00:08:04,609 --> 00:08:08,446
‫- ما خطبك؟ لم يكن يعرف.‬
‫- لم يكن يعرف؟‬

95
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
‫- ماذا لم تكن تعرفه؟‬
‫- أعطني قبعتي فحسب.‬

96
00:08:11,032 --> 00:08:12,783
‫- لم يكن يعرف.‬
‫- اجلبي قبعته.‬

97
00:08:12,867 --> 00:08:15,912
‫ولمن ظننت هذه البنادق؟‬
‫الملابس الرجالية لها؟‬

98
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
‫أهذا ما كنت لا تعرفه؟‬

99
00:08:17,580 --> 00:08:20,625
‫ما خطبك يا "كريس"؟‬
‫ليس عليك أن تلكم الجميع هكذا!‬

100
00:08:20,708 --> 00:08:23,419
‫اعتمر قبعتك واخرج من هنا.‬

101
00:08:25,963 --> 00:08:27,924
‫ماذا دهاك؟‬

102
00:08:30,635 --> 00:08:31,886
‫- ارحلي.‬
‫- لا أعرف‬

103
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
‫ما تتوقعه مني.‬

104
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
‫تأتي بي ثم ترحل مع أخيك كل عطلة أسبوع.‬

105
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‫لم فعلت هذا برأيك؟‬

106
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
‫أفعل ذلك لألفت انتباهك.‬

107
00:08:46,651 --> 00:08:48,194
‫احزمي أمتعتك وارحلي.‬

108
00:08:49,570 --> 00:08:51,864
‫لا يهم، تبًا لك!‬

109
00:08:53,241 --> 00:08:55,660
‫تظن أنك راعي بقر لأنك تشارك بالروديو.‬

110
00:08:55,993 --> 00:08:58,579
‫لست راعي بقر، بل مجرد عامل في مزرعة.‬

111
00:08:59,121 --> 00:09:01,040
‫وأنت مريع في المضاجعة.‬

112
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫لا تقلها.‬

113
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
‫متى يحين تاريخ الزفاف؟‬

114
00:09:14,971 --> 00:09:17,306
‫أفهم ما تقوله ولكن‬

115
00:09:17,598 --> 00:09:20,393
‫سنضطر إلى السفر في أرجاء الولاية.‬

116
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
‫مدينة مختلفة كل عطلة أسبوع.‬

117
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
‫أحصنة وثيران.‬

118
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
‫ربما هي محقة.‬

119
00:09:28,859 --> 00:09:29,902
‫محقة؟‬

120
00:09:30,278 --> 00:09:32,363
‫محقة في ماذا يا "كريس"؟‬

121
00:09:33,072 --> 00:09:35,992
‫ليست محقة، فنحن راعيا بقر ونعيش الحلم.‬

122
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
‫وردنا هذا التقرير الخاص.‬

123
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
‫الانفجاران في السفارتين الأمريكيتين‬

124
00:09:40,538 --> 00:09:43,291
‫في "دار السلام"، "تنزانيا"‬
‫وفي "نيروبي"، "كينيا"،‬

125
00:09:43,583 --> 00:09:46,877
‫هما بمثابة حرب يشنها أحد‬
‫ضد "الولايات المتحدة".‬

126
00:09:46,961 --> 00:09:48,004
‫مات أكثر من 80 شخصًا‬

127
00:09:48,087 --> 00:09:51,340
‫وجُرح أكثر من 1700‬
‫في انفجار قنبلتين اليوم...‬

128
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
‫"جيف".‬

129
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
‫...انفجرتا بشكل متتال‬
‫في موقعين يفصل بينهما 700 كلم.‬

130
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
‫شاهد هذا.‬

131
00:09:56,512 --> 00:09:59,807
‫ما زال عدونا مجهولًا حتى هذه الساعة.‬

132
00:10:00,182 --> 00:10:01,767
‫مع أن السفارتين هما المستهدفتان...‬

133
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
‫انظر ماذا فعلوا بنا.‬

134
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
‫...فمعظم القتلى والجرحى ليسوا أمريكيين.‬

135
00:10:06,022 --> 00:10:11,360
‫غير أنه قُتل 8 أمريكيين بينهم طفل‬
‫و5 مفقودين.‬

136
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
‫"مركز التطوع في القوات المسلحة"‬

137
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫- إذًا أنت من "تكساس".‬
‫- نعم يا "سيدي".‬

138
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
‫- وتحب وطنك.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

139
00:10:20,369 --> 00:10:21,621
‫وأنت غاضب.‬

140
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
‫هدفي هو مساعدة وطني.‬

141
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
‫- تحب القتال؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

142
00:10:25,625 --> 00:10:29,837
‫في هذه الحال سأعرفك على نخبة المقاتلين.‬

143
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
‫قوات "سيل".‬

144
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
‫بحرًا وبرًا وجوًا.‬

145
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
‫لا أحب الماء كثيرًا.‬

146
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
‫إنها لا تناسب ضعاف القلوب.‬

147
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
‫فمعظم الداخلين يُسرّحون أو ينسحبون.‬

148
00:10:39,889 --> 00:10:42,141
‫لست منهم، فأنا لا أنسحب.‬

149
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
‫- هنا تنتهي كل المتعة!‬
‫- تحمّلوا يا فتيات.‬

150
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
‫سيزداد الأمر صعوبة.‬

151
00:10:48,648 --> 00:10:51,942
‫تحمّلوا، هذا مؤلم أول مرة فقط.‬

152
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
‫هل أنت انهزامي؟‬

153
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
‫كلا يا حضرة المدرب "رول".‬

154
00:10:56,864 --> 00:10:58,449
‫كذب! بل أنت ضعيف!‬

155
00:10:58,532 --> 00:11:01,827
‫لا تدر رأسك بل انظر إليّ مباشرةً وتحمّل.‬

156
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
‫حاضر!‬

157
00:11:03,245 --> 00:11:06,916
‫أنت عجوز!‬
‫انضممت للبحرية لأنك من أيام الطوفان؟‬

158
00:11:06,999 --> 00:11:08,042
‫كم عمرك؟‬

159
00:11:08,250 --> 00:11:10,002
‫- 30 سنة.‬
‫- 30؟‬

160
00:11:10,169 --> 00:11:12,797
‫أنت بعمر آباء البعض هنا!‬

161
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
‫سنزيل الانهزاميين من بينكم.‬

162
00:11:15,466 --> 00:11:18,094
‫سنعرف اليوم من المقاتل الصنديد.‬

163
00:11:18,177 --> 00:11:20,096
‫"دوبر"، أنت فعلًا من "كونتيكيت"؟‬

164
00:11:20,179 --> 00:11:22,765
‫لم أر ريفيًا من مدينة "هارتفورد".‬

165
00:11:22,890 --> 00:11:26,769
‫لكل ولاية ريفها وأتيت لأقتل الإرهابيين.‬

166
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
‫من طلب منك أن تضحك؟‬

167
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
‫لا أحد يا حضرة المدرب "رول".‬

168
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
‫- هل طلبت منك فتح فمك؟‬
‫- لا يا حضرة المدرب.‬

169
00:11:35,861 --> 00:11:38,489
‫انظر إلى مؤخرتك السمينة والضحوكة.‬

170
00:11:38,823 --> 00:11:40,157
‫ما هذا يا بنيّ؟‬

171
00:11:40,366 --> 00:11:43,160
‫تتناول الكثير من الرقائق والصودا.‬

172
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
‫نعم، هذا مناسب لك.‬

173
00:11:45,913 --> 00:11:48,958
‫لقبك من اليوم فصاعدًا هو "بيغلز".‬

174
00:11:49,041 --> 00:11:50,626
‫والجرس وسيلتك لتنسحب.‬

175
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
‫"دي"! لم ما زلت تحاول الانضمام‬
‫لهذا الفريق؟‬

176
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
‫الكل يعرف أن السود لا يسبحون.‬

177
00:11:55,673 --> 00:11:57,425
‫لا بأس يا سيدي، فلست أسود.‬

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
‫- ماذا؟‬
‫- أنا من السود الجدد.‬

179
00:11:59,260 --> 00:12:02,763
‫نركض ببطء ولا نقفز عاليًا ونحسن السباحة.‬

180
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
‫ويفتخر بي البيض إذا ارتبطت بي نساؤهم.‬

181
00:12:05,724 --> 00:12:06,934
‫إنهن لي!‬

182
00:12:08,519 --> 00:12:10,020
‫جبان!‬

183
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
‫ها هو.‬

184
00:12:12,064 --> 00:12:13,816
‫هذا هو الانهزامي.‬

185
00:12:14,775 --> 00:12:16,694
‫يسرني التخلص من شخص كهذا.‬

186
00:12:16,902 --> 00:12:19,989
‫من ينسحب من هنا، ينسحب من ساحة القتال.‬

187
00:12:20,489 --> 00:12:24,452
‫يتخاذلون في وجه الخطر‬
‫وإن أُصبت في القتال لن يسحبك.‬

188
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
‫- 6!‬
‫- أبحث عن محاربين!‬

189
00:12:26,662 --> 00:12:28,247
‫- 7.‬
‫- واصلوا العد!‬

190
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
‫- 8.‬
‫- لا أسمعكم!‬

191
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
‫9!‬

192
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
‫أتريد أن أتصل بأمك يا عجوز‬
‫لتأتي وتحل محلك؟‬

193
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
‫هذه البداية فحسب!‬

194
00:12:37,298 --> 00:12:40,718
‫سأريكم العجب في هذه التدريبات!‬

195
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
‫هذا ما سأفعله.‬

196
00:12:42,803 --> 00:12:45,973
‫أين رجولتك أيها الضعيف؟‬

197
00:12:46,056 --> 00:12:49,143
‫عادت وانسحبت إلى الداخل ولن تعود.‬

198
00:12:49,226 --> 00:12:50,728
‫فهي تنعم بالدفء.‬

199
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
‫كلام كبير من رجل قصير.‬

200
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
‫وأنت.‬

201
00:12:54,982 --> 00:12:56,567
‫ماذا عنك يا عجوز؟‬

202
00:12:58,068 --> 00:12:59,320
‫كيف تشعر؟‬

203
00:12:59,612 --> 00:13:02,531
‫خطير! أشعر أنني خطير.‬

204
00:13:03,115 --> 00:13:05,868
‫"كايل"، يشعر أنه خطير!‬

205
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
‫تحركوا!‬

206
00:13:12,791 --> 00:13:14,251
‫اجلسوا!‬

207
00:13:19,381 --> 00:13:22,510
‫حرارة الماء 13 درجة! ما أنعشها!‬

208
00:13:25,262 --> 00:13:27,973
‫ها هي الطبيعة آتية. ومعها مفاجأة لكم.‬

209
00:13:28,057 --> 00:13:31,143
‫تحمّلوا بضع ساعات وستصيرون من قوات "سيل".‬

210
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
‫"رشاش وسكين على جنبي‬

211
00:13:33,812 --> 00:13:36,398
‫هذان ما يجعلان الرجل يموت‬

212
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
‫هذان ما يجعلان الرجل يموت"‬

213
00:13:39,610 --> 00:13:41,195
‫لا أحد غيري أصاب الهدف...‬

214
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‫إصابة!‬

215
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
‫حان دورك يا "كريس".‬

216
00:13:45,824 --> 00:13:47,743
‫- بقيت رمية واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
‫ها هي الرمية الباقية.‬

218
00:13:51,956 --> 00:13:54,792
‫نريد هدفًا أصغر، سنستخدم ذراعك.‬

219
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
‫مرحبًا.‬

220
00:13:58,879 --> 00:13:59,964
‫مرحبًا.‬

221
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
‫كيف حالك؟‬

222
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
‫بخير، شكرًا.‬

223
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
‫هل أطلب لك مشروبًا؟‬

224
00:14:08,764 --> 00:14:12,351
‫هل سيجعلك المشروب‬
‫أطول بـ15 سنتيمترًا وجذابًا؟‬

225
00:14:12,601 --> 00:14:14,103
‫وهل سيجعلك أعزب؟‬

226
00:14:14,603 --> 00:14:15,771
‫لست...‬

227
00:14:15,854 --> 00:14:18,190
‫رأيتك تخلع خاتمك، اتفقنا؟‬

228
00:14:18,399 --> 00:14:20,734
‫لا تتصرف بحقارة، عد إلى بيتك.‬

229
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
‫لا أصدّق!‬

230
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
‫ربما الحق على سروالك الجلدي.‬

231
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‫حقًا؟‬

232
00:14:32,538 --> 00:14:35,666
‫وأيّ سروال ترتديه الفتاة لتُترك وشأنها؟‬

233
00:14:35,749 --> 00:14:37,251
‫من القطن المضلع.‬

234
00:14:38,460 --> 00:14:42,965
‫كيف تصيرون أنتم الرجال عزابًا‬
‫بعد 3 زجاجات جعة؟‬

235
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
‫بعد 3 زجاجات جعة لا أفكر إلا بزجاجة رابعة.‬

236
00:14:46,510 --> 00:14:48,846
‫هذا ممتاز.‬

237
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
‫ريفيّ حقيقي.‬

238
00:14:50,222 --> 00:14:52,308
‫لست ريفيًا، فأنا من "تكساس".‬

239
00:14:52,850 --> 00:14:54,351
‫وما الفرق؟‬

240
00:14:54,435 --> 00:14:55,728
‫نحن نركب الخيل،‬

241
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
‫وهم يركبون شيئًا آخر.‬

242
00:14:58,272 --> 00:15:00,190
‫ما وظيفتك؟ يبدو أنك عسكريّ.‬

243
00:15:00,274 --> 00:15:04,612
‫أنظّف الدلافين في الأسر.‬
‫وأكشط عنها القشريات...‬

244
00:15:04,695 --> 00:15:06,447
‫هل تراني غبية؟‬

245
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
‫بصراحة، أراك حزينة.‬

246
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
‫هل يكفي طولي لشراء مشروب لك؟‬

247
00:15:15,664 --> 00:15:17,374
‫ليس قبل أن تخبرني بوظيفتك.‬

248
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
‫لنفعل هذا. "غريغ"، أريد جرعتين.‬

249
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫جرعة مقابل كل سؤال.‬

250
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
‫تشربين جرعة كلما أجبتك عن سؤال.‬

251
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

252
00:15:26,467 --> 00:15:28,093
‫اترك الزجاجة.‬

253
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
‫ابدئي.‬

254
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
‫حسنًا.‬

255
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
‫في أيّ فرع من القوات العسكرية؟‬

256
00:15:33,641 --> 00:15:36,143
‫أنهيت تدريبات قوات "سيل"‬
‫وسألتحق بمدرسة القناصة.‬

257
00:15:36,810 --> 00:15:38,479
‫أنت في قوات "سيل"؟‬

258
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
‫نعم.‬

259
00:15:41,857 --> 00:15:43,484
‫هذان سؤالان.‬

260
00:15:43,567 --> 00:15:44,652
‫تبًا.‬

261
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫حقًا؟‬

262
00:15:49,949 --> 00:15:52,326
‫لست مضطرة إلى شرب جرعتين.‬

263
00:15:52,868 --> 00:15:54,662
‫حسنًا. تبًا.‬

264
00:15:54,787 --> 00:15:57,665
‫أعرف كل شيء عنكم،‬
‫فأختي كانت مخطوبة لواحد منكم.‬

265
00:15:58,290 --> 00:15:59,792
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

266
00:16:00,960 --> 00:16:03,504
‫ماذا تقصدين بقولك إنك تعرفين كل شيء عنا؟‬

267
00:16:03,587 --> 00:16:07,257
‫أقصد أنكم متعجرفون وأنانيون‬

268
00:16:07,341 --> 00:16:10,219
‫وخائنون وتفعلون كل ما تريدون.‬

269
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
‫لن أواعد جندي من قوات "سيل".‬

270
00:16:12,805 --> 00:16:16,016
‫لم تقولين إنني أناني؟‬
‫فأنا أبذل حياتي لأجل بلدي.‬

271
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
‫لماذا؟‬

272
00:16:17,601 --> 00:16:20,813
‫لأنه أعظم بلد في العالم وأنا مستعد لأحميه.‬

273
00:16:20,896 --> 00:16:23,816
‫آسف لما حدث مع أختك، ولكنني لست كذلك.‬

274
00:16:25,526 --> 00:16:27,027
‫سُررت بالتعرف عليك.‬

275
00:16:27,611 --> 00:16:28,821
‫إلى أين تذهب؟‬

276
00:16:28,904 --> 00:16:31,782
‫سأرحل لأنك قلت‬
‫إنك لن تواعدي جندي "سيل" لذا...‬

277
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
‫قلت إنني لن أتزوج جندي "سيل".‬

278
00:16:36,954 --> 00:16:39,707
‫في هذه الحال. مرحبًا، تشرفت.‬

279
00:16:39,832 --> 00:16:41,834
‫- ما اسمك؟‬
‫- "تيا".‬

280
00:16:41,917 --> 00:16:42,960
‫"تيا".‬

281
00:16:43,043 --> 00:16:44,962
‫أنا "كريس كايل"، سرني لقاؤك.‬

282
00:16:45,045 --> 00:16:46,130
‫تشرفت.‬

283
00:16:47,965 --> 00:16:52,261
‫أليست أنانية أن تظن‬
‫أنك تستطيع حمايتنا جميعًا؟‬

284
00:16:52,428 --> 00:16:56,181
‫قال الضابط في تدريباتنا إنه توجد 3 أمور...‬

285
00:16:57,099 --> 00:16:58,142
‫حسنًا.‬

286
00:16:58,308 --> 00:17:01,979
‫قال 3 يجب الحذر منها:‬
‫الغرور والمشروب والنساء.‬

287
00:17:02,187 --> 00:17:03,313
‫إذًا،‬

288
00:17:03,605 --> 00:17:05,523
‫أنت تواجه هذا الخطر الآن.‬

289
00:17:08,444 --> 00:17:09,611
‫أنت جميلة.‬

290
00:17:10,738 --> 00:17:12,321
‫جميلة جدًا.‬

291
00:17:19,997 --> 00:17:22,583
‫لا تقلقي.‬

292
00:17:31,467 --> 00:17:34,344
‫لن أعود معك، فلا تفكر في الأمر.‬

293
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
‫اشعروا بالأكسجين يملأ كل خلية في أجسادكم.‬

294
00:17:49,193 --> 00:17:50,402
‫هذا أهم شيء عندنا.‬

295
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
‫فحين نتحكم بأنفسنا نتحكم بذهننا.‬

296
00:17:55,449 --> 00:17:58,368
‫وسيصير الضغط على الزناد عفويًا عندكم.‬

297
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
‫ستشعرون به ولكن سيجري انسيابيًا.‬

298
00:18:01,371 --> 00:18:04,708
‫وحين تزفرون،‬
‫جدوا الوقفة الطبيعية في تنفسكم،‬

299
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
‫والوقفة بين النبضات في قلبكم.‬

300
00:18:24,269 --> 00:18:25,312
‫"تيا" تتكلم.‬

301
00:18:25,395 --> 00:18:27,523
‫لا أستطيع الرد،‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال.‬

302
00:18:27,648 --> 00:18:28,774
‫هذا أنا مجددًا.‬

303
00:18:28,857 --> 00:18:31,026
‫الرجل الذي تقيأت على حذائه.‬

304
00:18:31,276 --> 00:18:33,904
‫ربما لم تتسلمي آخر رسالة مني إليك.‬

305
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
‫وربما أيضًا الرسالة التي سبقتها؟‬

306
00:18:37,032 --> 00:18:39,159
‫- لذا ظننت...‬
‫- ظننت ماذا؟‬

307
00:18:39,243 --> 00:18:41,662
‫كيف حالك؟ كيف صرت؟‬

308
00:18:43,038 --> 00:18:44,081
‫بخير.‬

309
00:18:44,289 --> 00:18:47,793
‫جيد. ماذا تفعلين؟‬

310
00:18:48,377 --> 00:18:50,504
‫لا شيء، وأنت؟‬

311
00:18:51,255 --> 00:18:53,715
‫لا شيء، مسرور بالتحدث إليك.‬

312
00:19:02,516 --> 00:19:03,934
‫صغّر هدفك تخطئه بفارق بسيط.‬

313
00:19:04,059 --> 00:19:06,562
‫إن صوبت على زر قميص‬
‫قد تخطئه بـ5 سنتيمترات.‬

314
00:19:07,020 --> 00:19:09,815
‫إن صوبت على قميص قد تخطئه بنصف متر.‬

315
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
‫اجعل إصاباتك متقاربة أكثر.‬

316
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
‫حاضر.‬

317
00:19:20,492 --> 00:19:21,952
‫هيا!‬

318
00:19:24,454 --> 00:19:25,497
‫لا بأس.‬

319
00:19:25,664 --> 00:19:27,249
‫- علام نحصل؟‬
‫- من الرف العلوي.‬

320
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
‫أريد البنّي.‬

321
00:19:29,293 --> 00:19:30,502
‫- تفضلي.‬
‫- ممتاز.‬

322
00:19:30,586 --> 00:19:32,546
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا يا سيدي، طاب يومك.‬

323
00:19:32,671 --> 00:19:33,714
‫أهلًا بك.‬

324
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
‫إنه يناسبك كثيرًا.‬

325
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
‫هل كنت تحلم بأن تصير جنديًا؟‬

326
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
‫لا، بل أردت أن أصير راعي بقر،‬

327
00:19:41,471 --> 00:19:44,266
‫وحين صرت راعي بقر طمحت لأكثر.‬

328
00:19:44,349 --> 00:19:46,810
‫فبدأت تنقذ الفتيات من الحانات؟‬

329
00:19:47,060 --> 00:19:49,188
‫أظن أنني أنقذت الحانة منك.‬

330
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
‫تحبين أغاني الـ"كانتري"؟‬

331
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
‫فقط حين أشعر بالكآبة.‬

332
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
‫أتريدين إنجاب أولاد؟‬

333
00:19:59,281 --> 00:20:00,324
‫نعم، يومًا ما.‬

334
00:20:01,742 --> 00:20:04,536
‫تقول أمي إنني أسيء اختيار الرجال.‬

335
00:20:05,329 --> 00:20:07,623
‫لا يجب قول هذا لفتاة.‬

336
00:20:07,915 --> 00:20:09,291
‫برهنت لها أنها محقة.‬

337
00:20:10,125 --> 00:20:12,294
‫اختياراتك الخاطئة قادتك لهذا الوضع،‬

338
00:20:13,003 --> 00:20:14,671
‫وصاغت فيك هذه الشخصية.‬

339
00:20:15,297 --> 00:20:16,757
‫وتعجبني شخصيتك.‬

340
00:20:18,634 --> 00:20:22,095
‫هل فكرت بردّ فعلك‬
‫حين تصوب سلاحك على إنسان؟‬

341
00:20:22,930 --> 00:20:25,974
‫لا أعرف ولكن آمل أن أؤدي واجبي آنذاك.‬

342
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
‫هل ننظر إلى نفس الهدف؟‬

343
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
‫فأنت تثير الغبار فحسب.‬

344
00:20:42,491 --> 00:20:45,535
‫لا تقلق،‬
‫فنحن نجعل من لا يجيدون التصويب مسعفين.‬

345
00:20:47,746 --> 00:20:49,081
‫تبًا!‬

346
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
‫أنت ترتجفين.‬

347
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
‫أعرف.‬

348
00:21:18,193 --> 00:21:20,696
‫- لسنا مضطرين إلى ذلك.‬
‫- بل أريده.‬

349
00:21:20,779 --> 00:21:23,240
‫- حقًا؟‬
‫- أنت حقيقي في حياتي وهذا يخيفني.‬

350
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
‫هل تغمض العين الأخرى؟‬

351
00:21:36,920 --> 00:21:39,464
‫إذا أغمضتها فلن أرى أيّ خطر آخر.‬

352
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
‫لا شيء هناك إلا الهدف.‬

353
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
‫بل يوجد شيء آخر.‬

354
00:21:43,593 --> 00:21:44,720
‫اثبت لي ذلك.‬

355
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
‫هل تحسّن تمارين السواعد تصويبك؟‬

356
00:21:47,639 --> 00:21:49,474
‫قم بتمارين السواعد 50 مرة.‬

357
00:21:56,690 --> 00:21:58,233
‫تصويبي أفضل على ما يتنفس.‬

358
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‫يا للهول! "كريس"!‬

359
00:22:04,072 --> 00:22:05,407
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا!‬

360
00:22:06,825 --> 00:22:11,121
‫ترون الطائرة الأولى تقترب من الجهة الشرقية‬

361
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
‫وترتطم بالمبنى وتنفجر،‬

362
00:22:13,832 --> 00:22:17,044
‫ويتصاعد الدخان من الجانب الآخر للبرج.‬

363
00:22:17,127 --> 00:22:21,548
‫لا أعرف أيّ جانب هو الشمالي والجنوبي،‬

364
00:22:21,631 --> 00:22:23,508
‫ولكن يبدو أنه يتصاعد من الشمالي.‬

365
00:22:23,884 --> 00:22:26,803
‫قبل لحظات وقعت هذه المشاهد المخيفة.‬

366
00:22:26,887 --> 00:22:28,430
‫أظنه البرج الأول.‬

367
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
‫هذا البرج الجنوبي وهو ينهار.‬

368
00:22:50,535 --> 00:22:51,870
‫أنت بالكاد تعرفني.‬

369
00:22:51,953 --> 00:22:54,831
‫يكفي ما أعرفه،‬
‫ففيك تجتمع صفات محببة كثيرة.‬

370
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
‫ممّ أنت خائفة؟‬

371
00:23:02,464 --> 00:23:03,632
‫لا شيء.‬

372
00:23:05,675 --> 00:23:07,010
‫بل من كل شيء، لا أعرف.‬

373
00:23:07,094 --> 00:23:08,970
‫ماذا لو لم تنجح علاقتنا؟‬

374
00:23:10,931 --> 00:23:13,850
‫سنتزوج وننشئ عائلة.‬

375
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
‫خططت لكل شيء؟‬

376
00:23:17,979 --> 00:23:19,231
‫وجدت من أريد.‬

377
00:23:20,232 --> 00:23:21,525
‫أحبك.‬

378
00:23:24,027 --> 00:23:26,571
‫ما دمت جازمًا في كلامك، فاثبته بخاتم.‬

379
00:23:26,655 --> 00:23:27,697
‫حسنًا.‬

380
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
‫إليكم السيد "كريس كايل" وزوجته.‬

381
00:23:51,346 --> 00:23:53,223
‫ما هذا على عنقك؟‬

382
00:23:53,557 --> 00:23:55,767
‫كأنه طلاء أخضر على عنقك.‬

383
00:23:55,851 --> 00:23:57,811
‫أتصدّقين إن أخبرتك‬

384
00:23:57,894 --> 00:24:00,772
‫أنني كنت موصولًا بمصل ولوني أخضر‬
‫قبل ساعتين؟‬

385
00:24:00,856 --> 00:24:02,190
‫ماذا؟‬

386
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
‫يجب أن تقبلي كل شيء في زوجك.‬

387
00:24:04,317 --> 00:24:05,443
‫يا للهول!‬

388
00:24:05,610 --> 00:24:06,653
‫اقتربي.‬

389
00:24:09,447 --> 00:24:10,699
‫لنشرب نخب هذا.‬

390
00:24:11,283 --> 00:24:12,659
‫ما القرار؟‬

391
00:24:13,451 --> 00:24:15,287
‫الأمر رسمي الآن.‬

392
00:24:15,453 --> 00:24:16,621
‫سوف نذهب!‬

393
00:24:18,707 --> 00:24:19,958
‫لنشرب!‬

394
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
‫أجل!‬

395
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
‫- 6 أسابيع فقط، هذا ما قالوه.‬
‫- أنا خائفة.‬

396
00:24:36,099 --> 00:24:39,186
‫لا داعي لتخافي،‬
‫هذا جزء من الخطة الأمريكية.‬

397
00:24:40,729 --> 00:24:43,190
‫قلبك يخفق بقوة.‬

398
00:24:44,691 --> 00:24:47,611
‫هذا لأنني لن أذهب وحدي إلى الحرب.‬

399
00:25:01,208 --> 00:25:03,460
‫"فترة الخدمة الأولى"‬

400
00:25:03,543 --> 00:25:07,172
‫أهلًا بكم في "الفلوجة"،‬
‫مدينة العنف في الشرق الأوسط.‬

401
00:25:07,422 --> 00:25:09,090
‫عرضت القاعدة في العراق مالًا مقابل رؤوسكم‬

402
00:25:09,174 --> 00:25:12,802
‫والآن يتقاطر المتطرفون إلى الحدود لقبضها.‬

403
00:25:13,595 --> 00:25:17,390
‫أنتم قناصة وسيرافقكم عناصر‬
‫المارينز لحمايتكم،‬

404
00:25:17,474 --> 00:25:22,437
‫ومهمتكم مراقبة فوج المارينز الأول‬
‫عند تفتيش البيوت.‬

405
00:25:22,520 --> 00:25:24,856
‫فيجب أن تحموهم بأيّ ثمن.‬

406
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫تم إخلاء المدينة.‬

407
00:25:27,651 --> 00:25:30,487
‫كل ذكر بعمر الجندية لا يزال هنا،‬

408
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
‫يريد أن يقتلكم.‬

409
00:25:33,031 --> 00:25:36,451
‫لنعمل على حماية الجنود ثم نعود للديار.‬

410
00:25:52,968 --> 00:25:55,887
‫انزلوا من الشاحنة!‬

411
00:25:57,764 --> 00:26:00,058
‫اخفض رأسك يا ابن "تكساس".‬

412
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
‫فلدى المجاهدون قناصة أيضًا.‬

413
00:26:03,561 --> 00:26:05,480
‫لا يركّز القناص على الرأس فحسب.‬

414
00:26:08,233 --> 00:26:12,362
‫لديهم قناص يصيب الرؤوس من مسافة 500 متر.‬

415
00:26:16,866 --> 00:26:19,160
‫يدعونه "مصطفى".‬

416
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
‫شارك في الأولمبياد.‬

417
00:26:22,455 --> 00:26:24,666
‫لديهم مسابقة قنص في الأولمبياد؟‬

418
00:26:38,930 --> 00:26:41,224
‫مهلًا، أرى امرأة وولدًا‬

419
00:26:41,308 --> 00:26:43,893
‫على بعد 200 متر ويتجهان نحو القافلة.‬

420
00:26:48,898 --> 00:26:51,318
‫إنها تحمل شيئًا فهي لا تأرجح ذراعيها.‬

421
00:27:01,119 --> 00:27:04,331
‫أخرجت قنبلة يدوية روسية وأعطتها للولد.‬

422
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
‫هل قلت امرأة وولدًا؟‬

423
00:27:07,542 --> 00:27:09,002
‫هل ترى ما يجري؟‬

424
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
‫لا، تعرف قواعد الاشتباك، القرار لك.‬

425
00:27:11,921 --> 00:27:15,675
‫ستُعاقب أشدّ عقوبة إن كنت مخطئًا.‬

426
00:27:34,027 --> 00:27:35,695
‫هذا لا يُصدّق!‬

427
00:27:58,927 --> 00:28:00,970
‫تبًا لهذا!‬

428
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
‫إصابة ممتازة يا ابن "تكساس".‬

429
00:28:06,351 --> 00:28:07,769
‫مراقبة ممتازة من البحرية.‬

430
00:28:08,228 --> 00:28:10,688
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- دعني وشأني.‬

431
00:28:37,549 --> 00:28:40,218
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا نقوم بشيء مهم هنا.‬

432
00:28:40,301 --> 00:28:42,554
‫فنحن ندرب الجنود العراقيين.‬

433
00:28:42,679 --> 00:28:43,972
‫ولم لست معهم؟‬

434
00:28:45,140 --> 00:28:46,391
‫معي إسهال.‬

435
00:28:46,558 --> 00:28:47,642
‫ممّ؟‬

436
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
‫من قراءة مجلة مصورة؟‬

437
00:28:49,394 --> 00:28:51,438
‫هذه رواية مصورة.‬

438
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
‫والفرق كبير.‬

439
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
‫سمعت أنك أبليت حسنًا.‬

440
00:28:56,985 --> 00:28:59,571
‫قال "مارك" لي إنك قتلت للمرة الأولى.‬

441
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
‫أهذا صحيح؟‬

442
00:29:01,448 --> 00:29:04,909
‫خرج ولد بالكاد وصل إلى سن البلوغ.‬

443
00:29:05,076 --> 00:29:06,870
‫أعطته أمه قنبلة يدوية.‬

444
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
‫وجعلته يذهب ليقتل المارينز.‬

445
00:29:15,628 --> 00:29:17,839
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

446
00:29:18,506 --> 00:29:20,091
‫نعم ولكن‬

447
00:29:20,633 --> 00:29:23,595
‫كان يمكن لهذا الولد‬
‫أن يقتل 10 من المارينز.‬

448
00:29:23,678 --> 00:29:25,930
‫- نعم، ولكنني قتلته.‬
‫- قمت بواجبك.‬

449
00:29:26,139 --> 00:29:27,640
‫وهذا هو المهم.‬

450
00:29:27,974 --> 00:29:30,935
‫لم أتصور أن يكون أول من أقتله ولدًا.‬

451
00:29:47,744 --> 00:29:48,953
‫تبًا!‬

452
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
‫ما هذا؟‬

453
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
‫هذا بفضل حاميك يا ذكي.‬

454
00:29:53,625 --> 00:29:55,168
‫يمكنك أن تشكره لاحقًا.‬

455
00:29:58,379 --> 00:29:59,589
‫لنتقدم!‬

456
00:30:00,840 --> 00:30:02,133
‫واصلوا التقدم.‬

457
00:30:02,467 --> 00:30:04,177
‫- واصلوا التقدم.‬
‫- بسرعة.‬

458
00:30:16,689 --> 00:30:18,733
‫لينتشر من في الأمام!‬

459
00:30:28,326 --> 00:30:30,119
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

460
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
‫يا للهول!‬

461
00:32:22,899 --> 00:32:25,234
‫احرصوا على مراقبة السطح.‬

462
00:32:25,985 --> 00:32:27,070
‫اخلعه!‬

463
00:32:44,712 --> 00:32:47,298
‫أُصيب جندي! استدعوا مسعفًا فورًا.‬

464
00:32:48,549 --> 00:32:49,842
‫حددنا مكان قناص عدو.‬

465
00:32:50,009 --> 00:32:54,430
‫الإحداثيات: "كيبيك روميو" 155604.‬

466
00:33:02,689 --> 00:33:04,232
‫رائحة البول تفوح هنا.‬

467
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
‫نعم...‬

468
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
‫طلقاتك بارعة، ولقد أنقذتنا من الموت.‬

469
00:33:08,861 --> 00:33:10,321
‫إصابات مباشرة؟‬

470
00:33:10,405 --> 00:33:11,614
‫نعم.‬

471
00:33:12,281 --> 00:33:14,325
‫غير أن ذلك القناص اخترقنا.‬

472
00:33:14,701 --> 00:33:17,120
‫وجّهت تأنيبًا لعناصر الحماية،‬
‫لن يتكرر الأمر.‬

473
00:33:17,203 --> 00:33:18,705
‫يجب ألا يتكرر.‬

474
00:33:18,830 --> 00:33:20,873
‫يوجد تجمّع مريب على بعد 400 متر.‬

475
00:33:21,124 --> 00:33:22,917
‫سأملأ بعض تقارير القناصة.‬

476
00:33:23,001 --> 00:33:24,043
‫كم شخصًا قتلت؟‬

477
00:33:24,127 --> 00:33:27,463
‫- 6 أشخاص.‬
‫- قتلت بالتحديد 8 أشخاص ولكن...‬

478
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
‫قاموا بسحب جثتين.‬

479
00:33:29,966 --> 00:33:31,259
‫قتلت 6؟‬

480
00:33:31,342 --> 00:33:32,427
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

481
00:33:32,635 --> 00:33:34,971
‫قتلت أكثر من باقي القناصة مجتمعين.‬

482
00:33:35,054 --> 00:33:36,639
‫ولكن قتلوا أحد جنودنا.‬

483
00:33:36,806 --> 00:33:38,599
‫كيف عساك تقتله إن لم تره؟‬

484
00:33:40,560 --> 00:33:42,854
‫قالت زوجته إنه كان يحمل مصحفًا.‬

485
00:33:43,062 --> 00:33:45,106
‫لا أعرف شكل المصحف،‬

486
00:33:45,273 --> 00:33:47,233
‫ولكن سأخبرك ما كان يحمله فعلًا.‬

487
00:33:47,316 --> 00:33:51,571
‫كان يحمل معدنًا يطلق عيارات‬
‫ويشبه كلاشنيكوف.‬

488
00:33:51,654 --> 00:33:53,197
‫فماذا كان يحمل برأيك؟‬

489
00:34:04,959 --> 00:34:06,335
‫ها هو قادم.‬

490
00:34:06,419 --> 00:34:09,255
‫سيداتي سادتي، يوجد شخص أسطوري بيننا.‬

491
00:34:09,422 --> 00:34:11,716
‫صفقوا للأسطورة.‬

492
00:34:12,132 --> 00:34:15,136
‫لا بد أنهم فخورون بك في الديار.‬

493
00:34:15,219 --> 00:34:17,972
‫تقول الشائعات إن هذا الرجل‬

494
00:34:18,222 --> 00:34:20,933
‫قادر على قتل 100 رجل دفعة واحدة.‬

495
00:34:21,016 --> 00:34:23,351
‫لا، ليس هذا ما تقوله الشائعات.‬

496
00:34:23,561 --> 00:34:26,188
‫بل بدفعة واحدة من رجل واحد.‬

497
00:34:26,272 --> 00:34:28,190
‫قتل 100 رجل.‬

498
00:34:28,649 --> 00:34:29,942
‫وهو غير مرتبط.‬

499
00:34:30,193 --> 00:34:31,235
‫وهكذا...‬

500
00:34:31,319 --> 00:34:32,360
‫تبًا لك!‬

501
00:34:33,112 --> 00:34:34,237
‫تبًا!‬

502
00:34:34,322 --> 00:34:35,782
‫اللعنة عليك!‬

503
00:34:36,199 --> 00:34:37,949
‫تريد أن نتقاذف الطعام؟ بحقك.‬

504
00:34:38,284 --> 00:34:39,494
‫تبًا لك!‬

505
00:34:39,577 --> 00:34:41,161
‫هذه الطريقة الوحيدة لإسكاتك.‬

506
00:34:44,331 --> 00:34:46,125
‫هل قتلت أحدًا؟‬

507
00:34:46,501 --> 00:34:50,295
‫لا يجب فتح مواضيع كهذه‬
‫عند الاتصال بالديار.‬

508
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
‫لا تتصرف بغرابة معي.‬

509
00:34:52,422 --> 00:34:53,549
‫فأنا جدية.‬

510
00:34:54,092 --> 00:34:55,760
‫أريد أن تخبرني بكل شيء.‬

511
00:34:56,761 --> 00:34:59,430
‫ثمة أمور لا تُقال على الهاتف.‬

512
00:35:00,306 --> 00:35:01,808
‫أنا حامل منك.‬

513
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
‫وأنا جالسة في البيت وحدي أجمع المهد‬

514
00:35:05,019 --> 00:35:06,521
‫ومع ذلك لا تستطيع إخباري؟‬

515
00:35:07,313 --> 00:35:08,815
‫ستفعل ذلك طوال غيابك؟‬

516
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
‫هل أشرفت مهمتكم على الانتهاء؟‬

517
00:35:13,986 --> 00:35:17,240
‫لا أنسى القطعة الزهرية التي لبستها‬
‫في شهر عسلنا.‬

518
00:35:19,117 --> 00:35:20,993
‫القطعة تُدعى لباس نوم.‬

519
00:35:21,911 --> 00:35:23,079
‫أجل.‬

520
00:35:24,330 --> 00:35:26,332
‫3 أيام؟‬

521
00:35:26,415 --> 00:35:29,252
‫3 أيام لا تُحتسب شهر عسل.‬

522
00:35:29,335 --> 00:35:31,462
‫كانت 3 أيام ممتعة.‬

523
00:35:36,509 --> 00:35:38,136
‫أنا مشتاق لك كثيرًا.‬

524
00:35:39,053 --> 00:35:40,388
‫وأنا أيضًا.‬

525
00:35:40,972 --> 00:35:43,015
‫أتريد أن أكلمك بأسلوب حميميّ؟‬

526
00:35:43,099 --> 00:35:44,142
‫نعم.‬

527
00:35:44,392 --> 00:35:45,935
‫مهلًا، انتظري قليلًا.‬

528
00:35:49,272 --> 00:35:53,025
‫أمسك الهاتف بيد والسلاح بيد أخرى،‬

529
00:35:53,109 --> 00:35:54,610
‫فكيف سأتدبر أمري؟‬

530
00:35:54,694 --> 00:35:57,488
‫عليك أن تقرر أيّما أهم.‬

531
00:35:59,615 --> 00:36:01,367
‫أنت حامل وشقية.‬

532
00:36:01,659 --> 00:36:02,743
‫سمينة وشقية.‬

533
00:36:02,827 --> 00:36:04,579
‫جسمي مقرف.‬

534
00:36:05,163 --> 00:36:07,748
‫لا أمانع حتى لو كان وزنك 150 كلغ.‬

535
00:36:08,708 --> 00:36:10,126
‫كلامك رومانسي جدًا.‬

536
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
‫كيف حال ابني؟‬

537
00:36:13,171 --> 00:36:14,797
‫لا نعرف إن كان ذكرًا.‬

538
00:36:15,715 --> 00:36:18,217
‫أتوق لرؤيتك وأنت تربّينه.‬

539
00:36:18,926 --> 00:36:20,428
‫وما أدراك كيف سأربيه؟‬

540
00:36:21,846 --> 00:36:23,055
‫أعرف فحسب.‬

541
00:36:24,056 --> 00:36:25,516
‫أشعر بذلك.‬

542
00:36:26,100 --> 00:36:27,560
‫آمل أن تكون على حق.‬

543
00:36:27,685 --> 00:36:28,728
‫أنا على حق.‬

544
00:36:29,020 --> 00:36:31,022
‫"قتلى الجنود الأمريكيين في (العراق)‬
‫أغسطس: 66"‬

545
00:36:32,440 --> 00:36:34,358
‫هل تواصل أبوك معك؟‬

546
00:36:34,609 --> 00:36:36,194
‫لم أتحقق من بريدي الإلكتروني.‬

547
00:36:36,485 --> 00:36:37,612
‫تبًا!‬

548
00:36:38,070 --> 00:36:40,239
‫أقفل الخط معي واتصل به.‬

549
00:36:40,406 --> 00:36:41,449
‫ما الأمر؟‬

550
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
‫لم أكن أفكر إلا بنفسي.‬

551
00:36:43,451 --> 00:36:44,702
‫ما الأمر يا "تيا"؟‬

552
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
‫ماذا جرى؟‬

553
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
‫أخوك الصغير في الجبهة.‬

554
00:36:50,416 --> 00:36:51,959
‫ألم يدخل الكلية المجوقلة؟‬

555
00:36:52,043 --> 00:36:53,127
‫لم يقبلوا به.‬

556
00:36:53,211 --> 00:36:55,296
‫أقفل الخط واتصل بأبيك.‬

557
00:36:55,379 --> 00:36:57,340
‫ماذا تقصدين؟ في أيّ جبهة؟‬

558
00:36:58,758 --> 00:37:00,009
‫هناك.‬

559
00:37:01,636 --> 00:37:03,179
‫إنه في "العراق".‬

560
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
‫آسفة يا عزيزي.‬

561
00:37:10,394 --> 00:37:12,021
‫الرجل حامل السكين؟‬

562
00:37:12,396 --> 00:37:15,233
‫هو مقاتل أردني يأخذ تمويلًا من "بن لادن".‬

563
00:37:15,316 --> 00:37:17,944
‫وقد درّبه "بن لادن". وبايع "بن لادن".‬

564
00:37:18,611 --> 00:37:19,946
‫اسمه...‬

565
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
‫"الزرقاوي".‬

566
00:37:22,323 --> 00:37:23,783
‫وهذا الرجل‬

567
00:37:23,950 --> 00:37:26,786
‫هو أمير القاعدة في "العراق".‬

568
00:37:28,412 --> 00:37:31,916
‫يتألف تنظيمه من 5000 مقاتل.‬

569
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
‫وهؤلاء ليسوا جنودًا عاديين.‬

570
00:37:34,252 --> 00:37:36,587
‫فقد تلقّوا أفضل التدريبات ويتقاضون الكثير‬

571
00:37:36,671 --> 00:37:40,341
‫ويشنون أكبر هجوم داخل المدن‬
‫من أيام "فيتنام".‬

572
00:37:42,009 --> 00:37:46,097
‫أولويتنا هي "الزرقاوي" وقادته.‬

573
00:37:46,305 --> 00:37:49,308
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة مكانهم‬

574
00:37:49,392 --> 00:37:52,228
‫وتقتضي دخول كل بيت،‬

575
00:37:52,311 --> 00:37:56,816
‫إلى أن نجدهم أو نجد من يعرف مكانهم.‬

576
00:37:57,233 --> 00:38:01,237
‫لذا يجب تفتيش 10 مبان كل ساعة.‬

577
00:38:01,612 --> 00:38:04,490
‫أعرف أن هذا كثير جدًا.‬

578
00:38:04,573 --> 00:38:07,576
‫ولكن سنتلقى الدعم من سلاح الجو.‬

579
00:38:07,785 --> 00:38:11,289
‫لهذه المهمة أولوية قصوى لدينا.‬

580
00:38:11,664 --> 00:38:14,667
‫أريد قتله أو إلقاء القبض عليه.‬

581
00:38:14,750 --> 00:38:15,960
‫هل تفهمون؟‬

582
00:38:17,044 --> 00:38:18,337
‫هل من أسئلة؟‬

583
00:38:23,009 --> 00:38:25,469
‫بصراحة يقتحم المارينز البيوت بسرعة‬

584
00:38:25,553 --> 00:38:27,013
‫ويعرّضون أنفسهم لخطر النيران.‬

585
00:38:27,096 --> 00:38:29,098
‫إنهم مارينز ولا يتلقون نفس تدريباتنا.‬

586
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
‫- كان نصفهم مدنيين قبل 6 أشهر.‬
‫- فلندربهم.‬

587
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
‫سأنزل معهم إلى الشارع لأريهم.‬

588
00:38:34,770 --> 00:38:36,689
‫غير ممكن، نحن بحاجة إليك للمراقبة.‬

589
00:38:36,772 --> 00:38:38,274
‫إن نزلت إلى الشارع...‬

590
00:38:38,399 --> 00:38:40,359
‫تفتيش البيوت هو أخطر عمل.‬

591
00:38:41,569 --> 00:38:43,446
‫هل تظن نفسك مخلصًا؟‬

592
00:38:43,529 --> 00:38:46,407
‫كيف أطلق النار على العدو إن لم أره؟‬

593
00:38:46,615 --> 00:38:50,119
‫كلهم يعرفونك ويشعرون بالقوة‬
‫حين تحميهم من أعلى.‬

594
00:38:50,202 --> 00:38:52,580
‫- ليسوا كذلك.‬
‫- بلى، إن كانت هذه قناعتهم.‬

595
00:38:53,205 --> 00:38:56,792
‫واصل القنص ودعهم يجدون "الزرقاوي".‬

596
00:39:07,803 --> 00:39:10,556
‫قلت إن لديهم قناصًا شارك في الأولمبياد‬

597
00:39:10,681 --> 00:39:13,434
‫ولكن لم يشارك رام من "العراق" منذ 3 مواسم.‬

598
00:39:13,601 --> 00:39:16,020
‫هذا لأن "مصطفى" ليس عراقيًا.‬

599
00:39:18,564 --> 00:39:20,024
‫فهو سوري.‬

600
00:39:29,325 --> 00:39:30,368
‫اخلعه!‬

601
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
‫حين تدخلون جميعًا لا أعود أرى شيئًا،‬

602
00:39:33,871 --> 00:39:36,332
‫لذا تقدموا ببطء وفتشوا بدقة.‬

603
00:39:36,415 --> 00:39:38,209
‫- مفهوم.‬
‫- تفجير قنبلة!‬

604
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
‫أُصيب جندي!‬

605
00:39:52,515 --> 00:39:54,266
‫اسحبوه!‬

606
00:39:58,938 --> 00:40:00,231
‫تبًا لهذا!‬

607
00:40:01,440 --> 00:40:03,526
‫سأشارك المارينز في تفتيش المنازل.‬

608
00:40:04,443 --> 00:40:05,528
‫ستأتي معي؟‬

609
00:40:05,611 --> 00:40:07,613
‫طبعًا لا.‬

610
00:40:08,197 --> 00:40:11,742
‫أحب حياتي وأريد العودة حيًا إلى الديار.‬

611
00:40:11,951 --> 00:40:14,161
‫ليست مهمتي خلع أبواب المنازل.‬

612
00:40:14,286 --> 00:40:17,164
‫هم اختاروا هذه الوظيفة ولن أشارك فيها.‬

613
00:40:17,289 --> 00:40:19,625
‫إن لم أرك تحت،‬

614
00:40:20,376 --> 00:40:22,086
‫احرص ألا أراك مجددًا.‬

615
00:40:28,551 --> 00:40:32,680
‫- هل لي بمرافقتك؟‬
‫- أيّ عضو "سيل" مرحب به.‬

616
00:40:32,763 --> 00:40:33,806
‫اخلعه!‬

617
00:40:34,890 --> 00:40:37,726
‫أنت هو الأسطورة؟ يُقال إنك قتلت 24 شخصًا.‬

618
00:40:37,810 --> 00:40:39,228
‫ومن يعدّ؟‬

619
00:40:39,311 --> 00:40:40,729
‫هذا مذهل.‬

620
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
‫قناص في فرقة أخرى يقترب من رقمك.‬

621
00:40:43,482 --> 00:40:44,775
‫أعرف مدى خطورة مهمتكم،‬

622
00:40:44,859 --> 00:40:47,153
‫ولكن أود أن أريكم بعض الأساليب‬

623
00:40:47,236 --> 00:40:48,821
‫التي تجنبنا الموت، فما رأيكم؟‬

624
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
‫لا بأس.‬

625
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
‫هيا بنا.‬

626
00:40:56,620 --> 00:40:58,622
‫- ما يقصد بذلك؟‬
‫- اخلعه.‬

627
00:40:58,706 --> 00:40:59,957
‫هيا!‬

628
00:41:04,503 --> 00:41:05,379
‫أتقدم في البيت.‬

629
00:41:05,463 --> 00:41:07,673
‫انبطح على الأرض فورًا.‬

630
00:41:07,756 --> 00:41:09,049
‫هيا انبطح!‬

631
00:41:09,133 --> 00:41:11,427
‫- لا.‬
‫- هو لا يفهمكم.‬

632
00:41:11,552 --> 00:41:13,429
‫- انبطح.‬
‫- لم ما زلتم هنا؟‬

633
00:41:13,512 --> 00:41:16,182
‫كان يجب أن تخلوا المنطقة، لم ما زلتم هنا؟‬

634
00:41:16,265 --> 00:41:17,725
‫أنا الشيخ "العبيدي"!‬

635
00:41:17,808 --> 00:41:19,602
‫ماذا؟ ومن تكون؟‬

636
00:41:19,685 --> 00:41:20,853
‫هذا بيتي وسأبقى فيه.‬

637
00:41:20,936 --> 00:41:23,564
‫حتى لو كان بيتك فهذه منطقة عسكرية.‬

638
00:41:23,689 --> 00:41:25,649
‫- أرجوك!‬
‫- أعطه الطفل!‬

639
00:41:25,816 --> 00:41:28,235
‫هيا، بسرعة!‬

640
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
‫وجدت هؤلاء النساء في الخلف.‬

641
00:41:30,154 --> 00:41:31,906
‫أنتم ضيوف في بيتي.‬

642
00:41:31,989 --> 00:41:33,240
‫كم يوجد أيضًا هنا؟‬

643
00:41:33,365 --> 00:41:35,075
‫اطلب من الجنود الدخول.‬

644
00:41:35,159 --> 00:41:37,828
‫يريد أن نجتمع هنا لكي يفجرنا.‬

645
00:41:37,912 --> 00:41:41,081
‫- إن رأى أمريكيين فسيعرف أننا تحادثنا.‬
‫- من؟‬

646
00:41:41,165 --> 00:41:42,958
‫- أرجوك؟‬
‫- عمن تتكلم؟‬

647
00:41:43,042 --> 00:41:45,419
‫- ليدخلوا.‬
‫- من سيعرف أننا تحادثنا؟‬

648
00:41:45,503 --> 00:41:46,545
‫من؟‬

649
00:41:48,714 --> 00:41:50,090
‫سيأتي و...‬

650
00:41:53,135 --> 00:41:54,386
‫إنه عنيف جدًا، أرجوك.‬

651
00:41:54,470 --> 00:41:55,804
‫- هل البيت خال؟‬
‫- نعم.‬

652
00:41:55,888 --> 00:41:58,599
‫ليدخلوا. انبطح وضع يديك خلف ظهرك.‬

653
00:41:59,850 --> 00:42:01,936
‫- تحرك.‬
‫- أرجوك!‬

654
00:42:02,019 --> 00:42:03,395
‫سنتحدث معك إن أردت كشف شيء.‬

655
00:42:07,316 --> 00:42:08,609
‫خذوه إلى الغرفة الأخرى.‬

656
00:42:15,533 --> 00:42:18,410
‫إن كلّم أمريكيين فسيأتي إلى بيته ويقتله.‬

657
00:42:18,536 --> 00:42:19,912
‫عمن يتكلم؟‬

658
00:42:24,500 --> 00:42:27,419
‫يدعوه "القصّاب" الذي لا يرحم.‬

659
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
‫وابن الشيطان.‬

660
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
‫أهو من يفرض التنفيذ؟‬

661
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
‫- نعم‬
‫- الرجل الأول لدى "الزرقاوي".‬

662
00:42:34,969 --> 00:42:37,721
‫"الزرقاوي"؟ نريد أن نعرف مكانه.‬

663
00:42:37,930 --> 00:42:40,766
‫أتعرف مكانه؟ أخبرنا أين هو.‬

664
00:42:40,933 --> 00:42:42,184
‫كيف نصل إليه؟‬

665
00:42:42,393 --> 00:42:45,813
‫هل لديك معلومات عن "الزرقاوي"؟‬
‫أخبرنا الآن.‬

666
00:42:46,772 --> 00:42:48,816
‫اعثر على القصّاب تجد "الزرقاوي".‬

667
00:42:48,983 --> 00:42:50,359
‫كيف نعثر عليه؟‬

668
00:42:53,070 --> 00:42:55,447
‫انظر إليّ حين أكلمك، كيف نعثر عليه؟‬

669
00:42:58,284 --> 00:43:00,911
‫الخطر كبير عليهم،‬
‫ولكن سيطلب مالًا بالمقابل.‬

670
00:43:03,998 --> 00:43:05,499
‫يريد 100 ألف دولار.‬

671
00:43:05,583 --> 00:43:07,042
‫تريد 100 ألف دولار؟‬

672
00:43:07,293 --> 00:43:08,752
‫لا دليل معي على وجوده.‬

673
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
‫"فاطمة"!‬

674
00:43:18,804 --> 00:43:20,014
‫مرحبًا.‬

675
00:43:25,769 --> 00:43:27,146
‫هذا هو الدليل.‬

676
00:43:27,271 --> 00:43:28,647
‫أود مساعدتكم فعلًا.‬

677
00:43:28,731 --> 00:43:31,483
‫ولكن أحتاج لأرقام هواتف وعناوين وأسماء.‬

678
00:43:31,650 --> 00:43:32,943
‫أعطني أيّ معلومة.‬

679
00:43:34,486 --> 00:43:36,530
‫سيدي، الفصيلة الأولى مستهدفة.‬

680
00:43:36,822 --> 00:43:37,865
‫هيا بنا!‬

681
00:43:37,990 --> 00:43:41,118
‫انظر إليّ حين أكلمك، انظر إليّ!‬

682
00:43:41,243 --> 00:43:44,079
‫أحتاج إلى معلومة وباستطاعتي مساعدتك.‬

683
00:43:44,163 --> 00:43:46,165
‫أعطني اسمًا وسأتولى مسألة المال.‬

684
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
‫وسنضمن سلامتك وأعدك بهذا.‬

685
00:43:48,626 --> 00:43:49,835
‫أخبرني.‬

686
00:43:52,630 --> 00:43:54,214
‫- "إميل أنافانوس"؟‬
‫- "أمير خلف فانوس".‬

687
00:43:54,298 --> 00:43:55,883
‫هذا اسم القصّاب الحقيقي.‬

688
00:43:57,051 --> 00:43:59,762
‫نظن أن القصّاب هو رجل "الزرقاوي" الثاني.‬

689
00:44:00,346 --> 00:44:01,805
‫هذا هو الرجل.‬

690
00:44:01,889 --> 00:44:04,808
‫لكنك لا تعرف اسمه الحقيقي وإلا كتبته.‬

691
00:44:06,185 --> 00:44:07,770
‫نعرف عدة تسميات له.‬

692
00:44:08,979 --> 00:44:11,065
‫إن كان "فانوس" اسمه الحقيقي،‬

693
00:44:12,483 --> 00:44:13,984
‫فسنذهب لرؤية الشيخ.‬

694
00:44:14,151 --> 00:44:15,527
‫طلب 100 ألف دولار.‬

695
00:44:15,611 --> 00:44:16,654
‫هذا متوقع.‬

696
00:44:16,737 --> 00:44:18,906
‫سيحصل عليها إن قبضنا على القصّاب.‬

697
00:44:19,281 --> 00:44:20,949
‫هنا العميل "سنيد".‬

698
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
‫أريد التحقق من الاسم "أمير خلف فانوس".‬

699
00:44:25,287 --> 00:44:26,413
‫نعم، سأنتظر.‬

700
00:44:26,955 --> 00:44:29,541
‫إن كنا سنعود إليه‬
‫فليتولّ الفريق 3 الحماية.‬

701
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
‫القيادة تستخدم مقاولين خاصين‬
‫في حالات الدفع.‬

702
00:44:33,545 --> 00:44:34,838
‫ماذا وجدت؟‬

703
00:44:39,218 --> 00:44:40,969
‫حسنًا.‬

704
00:44:43,430 --> 00:44:44,807
‫لنذهب إلى الشيخ.‬

705
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
‫حيوان مدهوس.‬

706
00:45:03,534 --> 00:45:06,036
‫أتعلم أن القصّاب منفّذ أوامر "الزرقاوي"؟‬

707
00:45:06,203 --> 00:45:08,872
‫يُقال إن سلاحه المفضل هو مثقاب.‬

708
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
‫ذهبت لمعهد لاهوتي قبل انضمامي للبحرية.‬

709
00:45:14,294 --> 00:45:15,879
‫كدت أن أصير رجل دين.‬

710
00:45:16,380 --> 00:45:17,881
‫لماذا لم تفعل ذلك؟‬

711
00:45:19,633 --> 00:45:21,468
‫لأنني أحب المقامرة.‬

712
00:45:22,177 --> 00:45:23,679
‫لا يسعني التخلي عنها.‬

713
00:45:24,596 --> 00:45:25,889
‫نوعي المفضل من رجال الدين.‬

714
00:45:41,822 --> 00:45:43,073
‫هكذا ستعاملني؟‬

715
00:45:43,657 --> 00:45:45,576
‫أنا الأسطورة ويحق لي.‬

716
00:45:47,202 --> 00:45:48,245
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

717
00:45:48,620 --> 00:45:51,123
‫كنت محقًا، قال الأطباء إنه ذكر.‬

718
00:45:51,582 --> 00:45:52,624
‫ماذا؟‬

719
00:45:54,251 --> 00:45:55,627
‫إنه ذكر!‬

720
00:45:56,211 --> 00:45:57,504
‫ذكر؟‬

721
00:45:58,630 --> 00:46:01,175
‫مبارك يا رجل!‬

722
00:46:16,607 --> 00:46:17,816
‫"كريس"؟‬

723
00:46:18,150 --> 00:46:20,027
‫خذ المال واركض إلى تلك الشاحنة.‬

724
00:46:28,785 --> 00:46:31,205
‫هيا! خذ الحقيبة!‬

725
00:46:34,291 --> 00:46:35,334
‫"كريس".‬

726
00:46:40,506 --> 00:46:42,799
‫لنخرج من هنا، سنعود لأجلهم لاحقًا.‬

727
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
‫حبيبي؟‬

728
00:46:48,222 --> 00:46:49,264
‫سمعت طلقة واحدة.‬

729
00:46:49,473 --> 00:46:51,642
‫صحيح، وأتت من زاوية.‬

730
00:46:52,392 --> 00:46:54,102
‫يبعد نحو 300 متر.‬

731
00:46:54,186 --> 00:46:55,270
‫يا إلهي!‬

732
00:46:59,024 --> 00:47:01,818
‫- هل تراه؟‬
‫- أرى الهدف في نافذة.‬

733
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
‫تبًا!‬

734
00:47:05,030 --> 00:47:07,908
‫أرى القصّاب ومعه ابن الشيخ.‬

735
00:47:15,666 --> 00:47:17,084
‫أطلب قوة تدخل سريع.‬

736
00:47:17,209 --> 00:47:20,629
‫نحن تحت نيران قناص ونقترب من هدف قيّم.‬

737
00:47:20,754 --> 00:47:24,550
‫الإحداثيات 04536236.‬

738
00:47:24,633 --> 00:47:27,594
‫سأطلق قنبلة دخانية‬
‫وأتوجه إلى سطح ذلك المبنى.‬

739
00:47:32,140 --> 00:47:33,183
‫انتظر.‬

740
00:47:39,189 --> 00:47:40,399
‫انتظر.‬

741
00:47:40,566 --> 00:47:41,608
‫انتظر بعد.‬

742
00:47:43,360 --> 00:47:44,403
‫هيا!‬

743
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
‫يا إلهي!‬

744
00:49:40,894 --> 00:49:43,105
‫هيا أيها الحقير!‬

745
00:49:43,980 --> 00:49:45,190
‫تبًا لك!‬

746
00:49:55,909 --> 00:49:57,911
‫يا لهذه الكارثة!‬

747
00:49:58,745 --> 00:50:00,580
‫أنت غبي، أتعرف هذا؟‬

748
00:50:00,831 --> 00:50:02,082
‫ماذا دهاك؟‬

749
00:50:02,249 --> 00:50:04,501
‫لم تضمن خلوّ المنطقة من مقاتلين.‬

750
00:50:05,502 --> 00:50:08,213
‫سألغي العملية لفتح تحقيق،‬
‫عودوا إلى القاعدة!‬

751
00:50:08,296 --> 00:50:10,257
‫يجب أن نشكل فرقة لمطاردته.‬

752
00:50:10,340 --> 00:50:11,925
‫لقد ألغوا العملية.‬

753
00:50:12,467 --> 00:50:13,719
‫ماذا تقصد؟‬

754
00:50:13,885 --> 00:50:15,846
‫لا يمكننا الرحيل قبل تبيّن ما حدث.‬

755
00:50:15,971 --> 00:50:17,806
‫لا يمكنه تركنا هكذا.‬

756
00:50:17,889 --> 00:50:18,932
‫مهلًا!‬

757
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
‫سأعود إلى الديار بعد 3 أسابيع!‬

758
00:50:22,394 --> 00:50:24,104
‫ستكون 3 أسابيع طويلة.‬

759
00:51:12,569 --> 00:51:13,612
‫مرحبًا.‬

760
00:51:17,866 --> 00:51:19,159
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

761
00:51:21,036 --> 00:51:22,120
‫خلتك قد مت.‬

762
00:51:22,204 --> 00:51:25,457
‫أعرف، آسف.‬

763
00:51:25,582 --> 00:51:26,708
‫خلتك قد مت.‬

764
00:51:26,792 --> 00:51:28,293
‫لم أمت. أنا هنا.‬

765
00:51:38,386 --> 00:51:39,971
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

766
00:51:59,866 --> 00:52:01,618
‫أنت أجمل ما رأيت.‬

767
00:52:03,119 --> 00:52:05,205
‫يوجد كائن غريب في أحشائي.‬

768
00:52:07,499 --> 00:52:09,960
‫ويوجد رجل غريب في غرفة نومي.‬

769
00:52:10,085 --> 00:52:11,461
‫هذه غرفة نومنا.‬

770
00:52:16,174 --> 00:52:17,801
‫ملمس يديك مختلف.‬

771
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
‫إنهما يداي نفسيهما.‬

772
00:52:25,433 --> 00:52:27,769
‫- لم أنا متوترة؟‬
‫- أنا متوتر أيضًا.‬

773
00:52:27,853 --> 00:52:28,895
‫- لست متوترًا.‬
‫- بلى.‬

774
00:52:28,979 --> 00:52:30,272
‫- أنت تكذب.‬
‫- أقسم.‬

775
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
‫ماذا يضمن لي عدم خروج الكائن الغريب‬

776
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
‫ليهاجمني في الليل؟‬

777
00:52:36,069 --> 00:52:37,654
‫سأضطر‬

778
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
‫إلى خنقه.‬

779
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
‫كل شيء سيكون بخير.‬

780
00:52:46,204 --> 00:52:48,123
‫- أتعدني بذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

781
00:52:51,126 --> 00:52:52,961
‫لم أنت طيب جدًا معي؟‬

782
00:53:01,177 --> 00:53:03,221
‫يجب أن نذهب في رحلة.‬

783
00:53:04,639 --> 00:53:06,057
‫هل تسمعني؟‬

784
00:53:07,225 --> 00:53:08,268
‫"كريس".‬

785
00:53:10,520 --> 00:53:12,188
‫ماذا تريد فعله اليوم؟‬

786
00:53:16,234 --> 00:53:18,361
‫ربما نبقى هنا ونسترخي.‬

787
00:53:21,698 --> 00:53:23,116
‫هذا ممكن.‬

788
00:53:25,535 --> 00:53:26,953
‫لنسترخ.‬

789
00:53:28,246 --> 00:53:29,664
‫ماذا تفعلين؟‬

790
00:53:29,748 --> 00:53:30,999
‫أضع قدمي عليك.‬

791
00:53:31,291 --> 00:53:33,919
‫تعرفين أن الطريق إلى قلبي يمر من هناك.‬

792
00:53:36,421 --> 00:53:38,006
‫أنا قادمة.‬

793
00:53:47,349 --> 00:53:49,434
‫- هذا ممتاز.‬
‫- انظري.‬

794
00:53:49,517 --> 00:53:51,478
‫إنه يلمس أنفه.‬

795
00:53:52,062 --> 00:53:54,814
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير، أريده أن يُولد فحسب.‬

796
00:53:54,898 --> 00:53:56,691
‫- فأنا مُتعبة.‬
‫- سيُولد قريبًا.‬

797
00:53:56,775 --> 00:53:57,817
‫آمل ذلك.‬

798
00:53:57,901 --> 00:53:58,985
‫ماذا عنك يا سيد "كايل"؟‬

799
00:53:59,194 --> 00:54:01,738
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير. شكرًا لك.‬

800
00:54:01,821 --> 00:54:04,407
‫ربما تلاقي صعوبة في الاسترخاء.‬

801
00:54:05,784 --> 00:54:07,118
‫كلا.‬

802
00:54:07,410 --> 00:54:09,579
‫لأول مرة نغادر البيت.‬

803
00:54:10,080 --> 00:54:11,790
‫أنا مسرور بعودتي.‬

804
00:54:14,834 --> 00:54:17,337
‫ضع هذا حول ذراعك.‬

805
00:54:18,588 --> 00:54:21,925
‫إن أردت فحص شيء، فافحصي ركبتيّ...‬

806
00:54:22,008 --> 00:54:23,426
‫- هل تدخن؟‬
‫- لا.‬

807
00:54:23,677 --> 00:54:24,803
‫هل تشرب؟‬

808
00:54:24,886 --> 00:54:26,304
‫فقط حين أعطش.‬

809
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
‫ضغطك 170 على 110.‬

810
00:54:35,313 --> 00:54:37,148
‫يا للهول!‬

811
00:54:37,816 --> 00:54:38,942
‫أهو مرتفع؟‬

812
00:54:39,025 --> 00:54:42,529
‫ليس لو كنت شربت 14 قدح قهوة.‬
‫لكن لشخص جالس مستريح فهو مرتفع.‬

813
00:54:42,612 --> 00:54:44,823
‫شكرًا على فحص ضغطي.‬

814
00:54:44,906 --> 00:54:47,117
‫سأتحقق من الأمر. شكرًا.‬

815
00:54:47,367 --> 00:54:48,785
‫هل ستتحقق من الأمر؟‬

816
00:54:49,119 --> 00:54:50,203
‫نعم.‬

817
00:54:52,747 --> 00:54:53,873
‫خدعتني هناك.‬

818
00:54:53,957 --> 00:54:57,043
‫وماذا أفعل؟‬
‫فأنت لا تتكلم وتتصرف كأنك بخير.‬

819
00:54:57,168 --> 00:54:59,879
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير يا "كريس".‬

820
00:54:59,963 --> 00:55:03,008
‫ضغط دمك 170 على 110.‬

821
00:55:03,091 --> 00:55:05,301
‫أقود السيارة على الطريق السريع.‬

822
00:55:05,385 --> 00:55:07,303
‫والطقس مشمس والحرارة 22 وأنا بخير.‬

823
00:55:07,387 --> 00:55:09,222
‫ثمة حرب مشتعلة والناس يموتون.‬

824
00:55:09,305 --> 00:55:11,683
‫ولا أحد يتكلم عن ذلك وكأن العالم بخير.‬

825
00:55:11,933 --> 00:55:15,937
‫نقضي وقتنا على هواتفنا‬
‫ونعيش حياة لامبالية.‬

826
00:55:16,021 --> 00:55:17,355
‫حتى الأخبار لا تتناول الحرب.‬

827
00:55:17,439 --> 00:55:20,942
‫لا أحد يهتم!‬
‫الحرب دائرة وأنا ذاهب إلى السوق.‬

828
00:55:21,026 --> 00:55:22,402
‫يجب ألا أكون هنا.‬

829
00:55:22,485 --> 00:55:23,528
‫سوف ألد.‬

830
00:55:23,611 --> 00:55:25,488
‫- أنت بخير؟‬
‫- سوف ألد.‬

831
00:55:25,947 --> 00:55:27,657
‫سأعود.‬

832
00:55:31,828 --> 00:55:34,998
‫- أنت مجنون!‬
‫- اهدئي يا عزيزتي.‬

833
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
‫يا إلهي! سيُولد الطفل.‬

834
00:55:38,626 --> 00:55:40,128
‫تبدين جميلة.‬

835
00:55:40,253 --> 00:55:41,838
‫سوف ألد.‬

836
00:55:44,466 --> 00:55:46,593
‫هذا طفلي.‬

837
00:55:49,429 --> 00:55:50,472
‫مرحبًا.‬

838
00:55:50,555 --> 00:55:51,765
‫انظر إلى أمك.‬

839
00:55:51,931 --> 00:55:53,516
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا صديقي.‬

840
00:55:53,683 --> 00:55:55,393
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا طفلي.‬

841
00:55:55,477 --> 00:55:56,811
‫مرحبًا يا صغيري.‬

842
00:55:56,978 --> 00:55:58,396
‫هذا طفلي.‬

843
00:55:59,647 --> 00:56:00,940
‫مرحبًا يا صغيري.‬

844
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
‫انظري لما أنجزناه.‬

845
00:56:04,819 --> 00:56:07,530
‫انظري ماذا صنعنا.‬

846
00:56:20,585 --> 00:56:22,962
‫الطفل يبكي، حسبتك ستحمله.‬

847
00:56:23,129 --> 00:56:25,507
‫لا داعي لإطفائه، فقد شاهدته.‬

848
00:56:26,174 --> 00:56:29,177
‫للتأكد أن لا حبيبة عراقية‬
‫ترسل لك فيديوهاتها.‬

849
00:56:29,260 --> 00:56:31,262
‫هذا "مصطفى" الذي يصور من يقنصهم.‬

850
00:56:31,346 --> 00:56:33,973
‫وهو يبيعها في الشارع!‬
‫القتلى جنود أمريكيون!‬

851
00:56:35,600 --> 00:56:37,852
‫أكان هو حين كنا نتحدث على الهاتف؟‬

852
00:56:39,020 --> 00:56:40,063
‫أكان هو؟‬

853
00:56:42,023 --> 00:56:45,276
‫أفصح عما يخالجك فأنت لا تحميني بصمتك.‬

854
00:56:45,485 --> 00:56:47,112
‫لا أريد أن تتخيلي فظاعة الأمر.‬

855
00:56:47,195 --> 00:56:48,363
‫رأت مخيلتي ما هو أسوأ.‬

856
00:56:48,530 --> 00:56:50,490
‫- كلا، فهم متوحشون.‬
‫- "كريس"!‬

857
00:56:50,657 --> 00:56:52,033
‫إنهم متوحشون جدًا.‬

858
00:56:52,242 --> 00:56:53,743
‫لا أتحدّث عما يفعلونه.‬

859
00:56:55,161 --> 00:56:56,621
‫بل عن أثره فينا.‬

860
00:56:58,414 --> 00:56:59,457
‫ماذا؟‬

861
00:57:04,671 --> 00:57:06,798
‫أعد اهتماماتك إلى عائلتك.‬

862
00:57:11,469 --> 00:57:12,595
‫فهمت؟‬

863
00:57:14,848 --> 00:57:16,266
‫"فترة الخدمة الثانية"‬

864
00:57:16,349 --> 00:57:17,600
‫أهلًا بك مجددًا.‬

865
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
‫العقيد "جونز" بانتظارك، كيف كانت الرحلة؟‬

866
00:57:20,103 --> 00:57:21,729
‫أطول من إجازة الميلاد المجيد.‬

867
00:57:22,188 --> 00:57:23,273
‫بدون شك.‬

868
00:57:26,734 --> 00:57:28,695
‫مهلًا قليلًا.‬

869
00:57:28,862 --> 00:57:30,405
‫حسنًا ولكن أسرع.‬

870
00:57:31,698 --> 00:57:32,949
‫أيها الجندي!‬

871
00:57:33,575 --> 00:57:34,701
‫"كريس"؟‬

872
00:57:34,868 --> 00:57:36,161
‫أخي!‬

873
00:57:37,120 --> 00:57:38,163
‫مرحبًا بك.‬

874
00:57:39,664 --> 00:57:40,999
‫ما زلت سليمًا؟‬

875
00:57:41,082 --> 00:57:45,044
‫الكل يقول إنك أبليت حسنًا هناك.‬

876
00:57:45,128 --> 00:57:46,421
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

877
00:57:46,504 --> 00:57:48,131
‫كيف حالك؟ أنت بخير؟‬

878
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- أنت بطلي يا أخي.‬

879
00:57:51,384 --> 00:57:53,094
‫لطالما كنت بطلي.‬

880
00:57:53,178 --> 00:57:55,638
‫هيا يا "كايل"! العقيد ينتظرك.‬

881
00:57:55,722 --> 00:57:57,015
‫الأسطورة؟‬

882
00:57:59,601 --> 00:58:00,852
‫أنت بخير؟‬

883
00:58:01,102 --> 00:58:02,353
‫سأتأخر على الباقين.‬

884
00:58:02,479 --> 00:58:03,730
‫ماذا حدث؟‬

885
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
‫أنا مُتعب فحسب.‬

886
00:58:07,150 --> 00:58:09,068
‫سأعود إلى الديار.‬

887
00:58:10,403 --> 00:58:11,654
‫أنا فخور بك.‬

888
00:58:13,698 --> 00:58:15,992
‫كذلك أبونا فخور بك.‬

889
00:58:17,744 --> 00:58:19,287
‫تبًا لهذا المكان!‬

890
00:58:21,206 --> 00:58:22,248
‫ماذا قلت؟‬

891
00:58:22,749 --> 00:58:24,167
‫تبًا لهذا المكان!‬

892
00:58:29,297 --> 00:58:31,216
‫علينا الذهاب، هيا!‬

893
00:58:53,238 --> 00:58:54,906
‫مبارك على ترقيتك.‬

894
00:58:55,031 --> 00:58:56,282
‫شكرًا.‬

895
00:58:57,242 --> 00:58:59,994
‫"غرونسكي" وغيره من الضباط ما عادوا.‬

896
00:59:00,078 --> 00:59:01,621
‫نتبع الآن إستراتيجيات جديدة.‬

897
00:59:02,705 --> 00:59:04,832
‫درست في العقد الأخير حالات العصيان.‬

898
00:59:04,916 --> 00:59:07,877
‫أعرف كل عصيان من قبل القرن الأول.‬

899
00:59:08,836 --> 00:59:13,091
‫النتيجة تتقرر بحسب التأثير على فكر العدو.‬

900
00:59:13,174 --> 00:59:14,342
‫نعم.‬

901
00:59:15,426 --> 00:59:16,469
‫أهذا عنك؟‬

902
00:59:17,387 --> 00:59:19,514
‫هذا صليب الصليبيين، أجل.‬

903
00:59:20,431 --> 00:59:21,474
‫نعم.‬

904
00:59:21,975 --> 00:59:24,018
‫أنت أكثر الرجال المطلوبين في "العراق".‬

905
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
‫مكافأة بـ180 ألفًا لمن يقتلك. تهانينا.‬

906
00:59:26,938 --> 00:59:30,024
‫لا تخبرا زوجتي، فقد لا تتردد في قتلي.‬

907
00:59:31,401 --> 00:59:35,196
‫أحسب أنك تريد تشكيل فرقة خاصة‬
‫لمطاردة القصّاب.‬

908
00:59:35,363 --> 00:59:36,531
‫نعم يا سيدي.‬

909
00:59:37,824 --> 00:59:40,493
‫وصلتنا معلومات عن منطقة عملياته.‬

910
00:59:41,327 --> 00:59:44,330
‫أريد أن تزرع الخوف في قلوب الناس...‬

911
00:59:45,790 --> 00:59:47,333
‫...لتجد القصّاب.‬

912
00:59:48,126 --> 00:59:49,294
‫حاضر يا سيدي.‬

913
00:59:50,336 --> 00:59:52,672
‫لنذهب ونقبض عليه.‬

914
00:59:54,340 --> 00:59:56,301
‫سأجري امتحانًا سريعًا قبل المغادرة.‬

915
00:59:56,759 --> 00:59:58,094
‫استخدم عندئذ كلمات بسيطة.‬

916
00:59:58,177 --> 01:00:00,221
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كلمات بسيطة.‬

917
01:00:00,305 --> 01:00:02,181
‫ستسمع مني شتائم إن أردت.‬

918
01:00:02,390 --> 01:00:04,767
‫- عرض "باوربوينت" مذهل.‬
‫- شكرًا يا "بيغلز".‬

919
01:00:05,059 --> 01:00:06,978
‫لديك دائمًا تعليق ساخر.‬

920
01:00:07,061 --> 01:00:09,606
‫كتابك المقدّس هذا، أهو ضد الرصاص؟‬

921
01:00:09,814 --> 01:00:10,982
‫الذي أضعه هنا؟‬

922
01:00:11,065 --> 01:00:14,193
‫نعم، فلم أرك يومًا تقرأ فيه.‬

923
01:00:16,362 --> 01:00:18,156
‫الرب والوطن والعائلة، أليس كذلك؟‬

924
01:00:19,866 --> 01:00:21,159
‫أنت تؤمن بالخالق؟‬

925
01:00:23,077 --> 01:00:24,495
‫ما هذا السؤال الغريب؟‬

926
01:00:27,999 --> 01:00:31,085
‫كان سياج كهربائي يحيط بأملاكنا‬
‫في "أوريغون".‬

927
01:00:31,252 --> 01:00:33,504
‫وفي صغرنا كنا نمسك به لنرى من يصمد أكثر.‬

928
01:00:34,922 --> 01:00:36,674
‫الحرب هي أشبه بذلك.‬

929
01:00:37,592 --> 01:00:40,887
‫فهي تولد فيك صدمة تجعلك تتخلى عن قناعاتك.‬

930
01:00:42,680 --> 01:00:44,432
‫أتفضّل ألا تشارك في العملية؟‬

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,603
‫أريد الاقتناع بسبب وجودنا هنا.‬

932
01:00:48,686 --> 01:00:50,563
‫بسبب الشر، وقد رأيناه.‬

933
01:00:51,856 --> 01:00:53,608
‫نعم، لكن الشر موجود في كل مكان.‬

934
01:00:53,816 --> 01:00:56,861
‫أتريد أن يصلوا إلى "سان دييغو"‬
‫أو "نيويورك"؟‬

935
01:00:57,987 --> 01:01:00,114
‫فنحن لا نحمي هذه الصحراء فحسب.‬

936
01:01:02,450 --> 01:01:03,534
‫حسنًا.‬

937
01:01:04,619 --> 01:01:05,995
‫فلنذهب ونقتله.‬

938
01:01:17,423 --> 01:01:18,466
‫ها هو المكان.‬

939
01:01:18,549 --> 01:01:19,884
‫في هذا المبنى.‬

940
01:01:19,967 --> 01:01:22,470
‫أيّ شقة شرقية تطل على المطعم.‬

941
01:01:25,223 --> 01:01:27,141
‫تقدّم أمامي.‬

942
01:01:29,519 --> 01:01:30,603
‫المكان آمن.‬

943
01:01:41,447 --> 01:01:42,573
‫الباب الآخر.‬

944
01:01:52,041 --> 01:01:54,377
‫انبطح على الأرض فورًا.‬

945
01:01:55,044 --> 01:01:56,963
‫- ضع يديك خلف ظهرك.‬
‫- حسنًا.‬

946
01:02:04,470 --> 01:02:05,805
‫دخلنا المكان.‬

947
01:02:06,222 --> 01:02:07,765
‫سأتولى النافذة.‬

948
01:02:08,057 --> 01:02:10,017
‫- ضعوا أجهزة المراقبة.‬
‫- هيا بنا.‬

949
01:02:10,101 --> 01:02:11,185
‫الزاوية.‬

950
01:02:11,936 --> 01:02:13,604
‫لننقلهم إلى الغرفة الأخرى.‬

951
01:02:17,191 --> 01:02:18,401
‫اسأله إن كان يعرفه.‬

952
01:02:18,484 --> 01:02:19,777
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

953
01:02:23,156 --> 01:02:24,365
‫يقول إنه لا يعرفه.‬

954
01:02:25,450 --> 01:02:27,493
‫وأنت، أتعرف هذا الشخص؟‬

955
01:02:29,328 --> 01:02:30,496
‫متأكد؟‬

956
01:02:32,498 --> 01:02:36,169
‫قل لهم إنه لن يُسمح لهم بالخروج حتى نرحل.‬

957
01:02:39,881 --> 01:02:41,424
‫واصل المراقبة من النافذة.‬

958
01:02:41,507 --> 01:02:43,634
‫والتقط صور كل من يدخل ويخرج.‬

959
01:03:02,361 --> 01:03:03,571
‫ما الوضع؟‬

960
01:03:05,531 --> 01:03:08,034
‫16 رجلًا بعمر الجندية دخلوا إليه.‬

961
01:03:08,201 --> 01:03:09,243
‫16؟‬

962
01:03:09,368 --> 01:03:12,330
‫نعم، لديهم زبائن أكثر من "ماكدونالدز".‬

963
01:03:13,456 --> 01:03:14,832
‫انظر إلى هذا.‬

964
01:03:20,338 --> 01:03:21,380
‫ما زال في الداخل؟‬

965
01:03:22,048 --> 01:03:23,466
‫حددت نقطة دخول واحدة.‬

966
01:03:23,758 --> 01:03:25,760
‫إنه في الداخل ولكن لن يسهل علينا الدخول.‬

967
01:03:25,843 --> 01:03:27,470
‫لا أوافقك الرأي.‬

968
01:03:27,720 --> 01:03:30,932
‫سيدخلون الأسطورة ما إن يرونه‬
‫لأنه من المشاهير.‬

969
01:03:31,015 --> 01:03:32,725
‫وسيطلبون توقيعه أيضًا.‬

970
01:03:32,809 --> 01:03:35,061
‫وحضور حفلات أعياد ميلاد أولادهم.‬

971
01:03:35,478 --> 01:03:38,064
‫ما خطبك؟ فأنا لم أرقّ نفسي.‬

972
01:03:38,147 --> 01:03:40,399
‫طبعًا لا، فأنا ساهمت في ذلك.‬

973
01:03:40,525 --> 01:03:45,154
‫لم تكن ستترقى‬
‫لو أطلقت عليك لقب خرافة مثلًا.‬

974
01:03:51,369 --> 01:03:54,580
‫يدعوكم لتناول عشاء "عيد الأضحى".‬

975
01:03:55,122 --> 01:03:58,417
‫يقول إن الجميع مدعوون إلى مائدته‬
‫في هذا اليوم.‬

976
01:03:59,585 --> 01:04:01,212
‫هذا كرم منه.‬

977
01:04:10,721 --> 01:04:12,557
‫كاد ذلك أن يحصل يا رجل.‬

978
01:04:15,059 --> 01:04:17,436
‫- هذا لذيذ، تناول منه.‬
‫- أجل.‬

979
01:04:17,520 --> 01:04:18,604
‫خذ خيارة.‬

980
01:04:18,688 --> 01:04:21,315
‫خذ خيارة وضعها في الخل.‬

981
01:04:21,482 --> 01:04:22,525
‫أجل.‬

982
01:04:22,608 --> 01:04:24,986
‫أضف الفلفل وحامض الليمون‬

983
01:04:25,069 --> 01:04:26,737
‫واتركها حتى الصباح.‬

984
01:04:27,071 --> 01:04:30,908
‫أضف الفودكا فحسب. أتريد تجريبها؟‬

985
01:04:31,117 --> 01:04:33,995
‫- أجل، أحب استغلال الفرص.‬
‫- حسنًا.‬

986
01:04:34,078 --> 01:04:36,330
‫"بيغلز"، أنت لم تطبخ في حياتك.‬

987
01:04:38,916 --> 01:04:42,044
‫أصبت عين الصواب.‬

988
01:04:42,128 --> 01:04:44,922
‫أشخاص لا علاقة لهم يريدون المشاركة.‬

989
01:04:47,091 --> 01:04:49,218
‫سأجعل أبي يشارك أيضًا.‬

990
01:04:51,679 --> 01:04:52,763
‫يا للهول!‬

991
01:04:58,644 --> 01:05:02,023
‫- "سكويرل"، تريد زيتونًا؟‬
‫- لا أحب الزيتون.‬

992
01:05:04,317 --> 01:05:07,028
‫- ألن يأكل أحد من رأس الذبيحة؟‬
‫- لا.‬

993
01:05:07,528 --> 01:05:09,447
‫هيا يا رجل.‬

994
01:05:09,989 --> 01:05:11,949
‫سأغسل يديّ.‬

995
01:05:13,743 --> 01:05:15,244
‫إنه لذيذ.‬

996
01:05:15,703 --> 01:05:16,829
‫أجل.‬

997
01:05:18,247 --> 01:05:19,457
‫لذيذ فعلًا.‬

998
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
‫اذهب وانظر ماذا يحدث.‬

999
01:06:34,865 --> 01:06:36,367
‫- ابق هنا.‬
‫- لا تتحرك.‬

1000
01:06:36,534 --> 01:06:39,245
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ساعدني يا "بيغلز".‬

1001
01:06:41,622 --> 01:06:42,957
‫هل ترى هذا؟‬

1002
01:06:44,208 --> 01:06:45,251
‫هل تراه؟‬

1003
01:06:45,751 --> 01:06:47,878
‫- ماذا يجري؟‬
‫- استدع المترجم.‬

1004
01:06:47,962 --> 01:06:49,046
‫تبًا.‬

1005
01:06:51,382 --> 01:06:54,885
‫قل له إنه إما سيُرسل إلى السجن،‬

1006
01:06:55,344 --> 01:06:57,972
‫حتى تقرر المحاكم العراقية ما ستفعل به.‬

1007
01:06:58,180 --> 01:07:00,683
‫أو يساعدنا للتسلل إلى المطعم.‬

1008
01:07:00,766 --> 01:07:02,768
‫قل له إن الخيار يعود له.‬

1009
01:07:34,967 --> 01:07:36,302
‫تمام.‬

1010
01:07:37,803 --> 01:07:39,013
‫المكان آمن.‬

1011
01:07:40,431 --> 01:07:41,974
‫جيد، لنتقدم.‬

1012
01:07:45,770 --> 01:07:47,021
‫الفريق الهجومي جاهز.‬

1013
01:07:51,192 --> 01:07:52,818
‫الجانب الأخضر آمن.‬

1014
01:07:53,360 --> 01:07:54,570
‫الرجل يتقدم.‬

1015
01:08:09,335 --> 01:08:10,878
‫15 مترًا.‬

1016
01:08:14,507 --> 01:08:15,549
‫10 أمتار.‬

1017
01:08:19,428 --> 01:08:20,554
‫5 أمتار.‬

1018
01:08:29,522 --> 01:08:30,606
‫يقرع الباب.‬

1019
01:08:35,653 --> 01:08:36,694
‫تريّثوا.‬

1020
01:08:38,113 --> 01:08:39,198
‫يتحققون منه.‬

1021
01:08:41,867 --> 01:08:43,243
‫ستموت.‬

1022
01:08:44,495 --> 01:08:45,746
‫انطلقوا!‬

1023
01:08:53,170 --> 01:08:55,381
‫سنرمي قنبلة!‬

1024
01:09:03,514 --> 01:09:05,057
‫"بيغلز"، هل يخرج أحد من الخلف؟‬

1025
01:09:05,474 --> 01:09:07,017
‫كلا، لا حركة.‬

1026
01:09:10,895 --> 01:09:12,773
‫تبًا.‬

1027
01:09:18,362 --> 01:09:20,029
‫- "دي"، أنزله.‬
‫- حسنًا.‬

1028
01:09:22,992 --> 01:09:24,243
‫أنزله.‬

1029
01:09:28,706 --> 01:09:29,915
‫تبًا!‬

1030
01:09:29,999 --> 01:09:32,167
‫وجدنا نفقًا، فانتبهوا لأيّ هجوم من الخلف.‬

1031
01:09:34,295 --> 01:09:35,754
‫هجوم أمامنا!‬

1032
01:09:40,634 --> 01:09:42,595
‫تراجعوا!‬

1033
01:09:45,680 --> 01:09:48,267
‫الجميع إلى الجانب الأبيض.‬

1034
01:10:41,028 --> 01:10:42,071
‫القصّاب يهرب.‬

1035
01:10:43,447 --> 01:10:44,823
‫القصّاب يهرب وأنا أطارده.‬

1036
01:10:56,001 --> 01:10:58,587
‫قضينا على القصّاب، أتقدم نحوكم.‬

1037
01:11:21,318 --> 01:11:23,696
‫عرضت عليه السجن فاختار هذا.‬

1038
01:11:23,988 --> 01:11:26,865
‫كان إلى جانبهم، هذه فوضى الحرب.‬

1039
01:11:29,535 --> 01:11:30,869
‫"كريس"!‬

1040
01:11:30,953 --> 01:11:33,747
‫لنذهب يا رجل فالوضع يزداد خطورة.‬

1041
01:11:33,831 --> 01:11:36,292
‫مسلحون يتقدمون في هذا الاتجاه‬
‫ويجب الابتعاد.‬

1042
01:11:36,375 --> 01:11:37,418
‫أحسنت.‬

1043
01:12:22,296 --> 01:12:23,464
‫تريد لعبة أخرى؟‬

1044
01:12:23,714 --> 01:12:25,007
‫ما هذه اللعبة؟‬

1045
01:12:25,090 --> 01:12:27,426
‫عليك أن تقبل بما ينزل من الآلة.‬

1046
01:12:27,509 --> 01:12:29,678
‫اللعبة في الأعلى ولن تستطيع بلوغها.‬

1047
01:12:29,762 --> 01:12:31,180
‫لكنها تعجبني.‬

1048
01:12:39,772 --> 01:12:41,523
‫أنت قوي!‬

1049
01:12:41,607 --> 01:12:42,983
‫"كريس كايل"، شاحنتك جاهزة.‬

1050
01:12:43,067 --> 01:12:44,401
‫افعل ما تشاء.‬

1051
01:12:44,943 --> 01:12:46,945
‫شاحنتك جاهزة. هذا مستحيل.‬

1052
01:12:47,029 --> 01:12:48,405
‫بطاقة ائتمانك.‬

1053
01:12:48,489 --> 01:12:50,032
‫حسنًا. هذا مثير للاهتمام.‬

1054
01:12:50,616 --> 01:12:52,534
‫- أعطيتك إياها.‬
‫- صحيح.‬

1055
01:12:53,786 --> 01:12:56,038
‫- التقطه من الأرض.‬
‫- لدينا ملف "كريس كايل"؟‬

1056
01:12:56,121 --> 01:12:58,415
‫التقطها جميعًا من الأرض.‬

1057
01:12:58,665 --> 01:13:00,000
‫توجد واحدة في الخلف.‬

1058
01:13:00,167 --> 01:13:01,293
‫عفوًا يا سيدي.‬

1059
01:13:03,921 --> 01:13:05,422
‫أنت الضابط "كريس كايل"؟‬

1060
01:13:05,506 --> 01:13:06,548
‫نعم.‬

1061
01:13:07,591 --> 01:13:08,926
‫اسمي "مادز".‬

1062
01:13:09,885 --> 01:13:11,804
‫التقينا في "الفلوجة" وأنقذت حياتي.‬

1063
01:13:13,680 --> 01:13:14,848
‫حقًا؟‬

1064
01:13:14,932 --> 01:13:15,974
‫نعم يا سيدي.‬

1065
01:13:16,850 --> 01:13:19,478
‫كنا عالقين في بيت‬
‫حتى أتيت مع فوج المارينز.‬

1066
01:13:19,561 --> 01:13:20,896
‫وأنت حملتني إلى الخارج.‬

1067
01:13:22,356 --> 01:13:24,566
‫كذلك المارينز أنقذوا حياتنا مرارًا.‬

1068
01:13:24,650 --> 01:13:27,111
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- ممتاز.‬

1069
01:13:27,194 --> 01:13:29,988
‫أحمد السماء لأنني ما زلت حيًا.‬

1070
01:13:30,155 --> 01:13:31,657
‫لم يكن...‬

1071
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
‫لم يكن الأمر سهلًا.‬

1072
01:13:34,576 --> 01:13:35,744
‫أنت تعرف.‬

1073
01:13:38,163 --> 01:13:40,207
‫كثيرون خسروا أكثر من مجرد ساق.‬

1074
01:13:41,667 --> 01:13:43,127
‫مات أصدقاء لك؟‬

1075
01:13:43,293 --> 01:13:45,629
‫نعم ولكن أقصد من بقوا أحياء.‬

1076
01:13:45,712 --> 01:13:48,424
‫وعادوا لكن لم يتعافوا نفسيًا من الحرب.‬

1077
01:13:48,507 --> 01:13:50,509
‫- لا يبدو أنهم في تحسّن.‬
‫- نعم.‬

1078
01:13:53,470 --> 01:13:55,055
‫تعال إلى مركز قدامى الجنود.‬

1079
01:13:55,264 --> 01:13:56,598
‫سيُسرّ الشباب بوجودك.‬

1080
01:13:57,182 --> 01:13:59,101
‫الجميع يعرف من هو الأسطورة.‬

1081
01:14:00,602 --> 01:14:03,021
‫- تبدو فكرة سديدة.‬
‫- مرحبًا.‬

1082
01:14:04,898 --> 01:14:06,400
‫هل لي أن أقول لك شيئًا؟‬

1083
01:14:07,443 --> 01:14:09,987
‫أبوك بطل.‬

1084
01:14:11,780 --> 01:14:12,823
‫هذا صحيح.‬

1085
01:14:13,323 --> 01:14:14,408
‫فقد أنقذ حياتي‬

1086
01:14:14,491 --> 01:14:17,494
‫وبفضله استطعت العودة إلى ابنتي.‬

1087
01:14:18,537 --> 01:14:20,998
‫فشكرًا لأنك أعرته لنا.‬

1088
01:14:21,081 --> 01:14:22,124
‫حسنًا.‬

1089
01:14:22,583 --> 01:14:24,251
‫لولاه لما كنت هنا.‬

1090
01:14:31,133 --> 01:14:32,885
‫عائلتي تشكرك على ما فعلته.‬

1091
01:14:35,137 --> 01:14:37,514
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

1092
01:14:37,598 --> 01:14:40,184
‫- بالتوفيق.‬
‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬

1093
01:14:40,267 --> 01:14:42,644
‫- حاول أن تأتي إلى المركز.‬
‫- حسنًا.‬

1094
01:14:42,978 --> 01:14:44,521
‫اجلب سحليتك من هناك.‬

1095
01:14:47,774 --> 01:14:49,067
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

1096
01:14:49,151 --> 01:14:51,236
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك.‬

1097
01:14:51,403 --> 01:14:52,446
‫إلى اللقاء.‬

1098
01:14:52,654 --> 01:14:54,781
‫لنذهب ونر أختك.‬

1099
01:15:24,853 --> 01:15:26,855
‫أرجوكما، ابنتي تبكي هناك.‬

1100
01:15:30,651 --> 01:15:33,904
‫ابنتي هناك وهي تبكي، أيمكن الاهتمام بها؟‬

1101
01:15:33,987 --> 01:15:35,113
‫عفوًا.‬

1102
01:15:37,407 --> 01:15:38,450
‫أنت!‬

1103
01:15:38,784 --> 01:15:40,035
‫أين تذهبين؟‬

1104
01:15:40,244 --> 01:15:41,328
‫أنت!‬

1105
01:15:42,162 --> 01:15:44,498
‫من فضلك اهتمي بابنتي.‬

1106
01:15:46,041 --> 01:15:47,084
‫أنت!‬

1107
01:15:50,754 --> 01:15:53,799
‫من فضلك اهتمي بابنتي فورًا!‬

1108
01:15:56,718 --> 01:15:58,971
‫أكوّن ذكرياتي معهما وحدي.‬

1109
01:16:01,515 --> 01:16:03,183
‫فلا أحد أشاركه فيها.‬

1110
01:16:04,851 --> 01:16:07,479
‫أمامنا العمر كله لنكوّن الذكريات.‬

1111
01:16:10,399 --> 01:16:12,150
‫متى بدأ ذلك؟‬

1112
01:16:13,443 --> 01:16:15,821
‫فحتى حين تأتي لا تكون هنا.‬

1113
01:16:17,114 --> 01:16:18,240
‫أراك.‬

1114
01:16:18,657 --> 01:16:19,908
‫وأشعر بك.‬

1115
01:16:21,326 --> 01:16:22,869
‫لكنك لست هنا.‬

1116
01:16:40,262 --> 01:16:42,222
‫أكره فرق البحرية بسبب ذلك.‬

1117
01:16:44,474 --> 01:16:45,601
‫نعم، أكرههم.‬

1118
01:16:46,351 --> 01:16:48,061
‫أنت زوجي.‬

1119
01:16:48,228 --> 01:16:51,523
‫أنت أبو ولديّ، لكنك تعطيهم الأولوية.‬

1120
01:16:58,196 --> 01:17:01,366
‫نحن لدينا الوقت، أما هم فلا.‬

1121
01:17:06,580 --> 01:17:09,750
‫إن كنت تظن أن الحرب لا تغيرك فأنت مخطئ.‬

1122
01:17:12,794 --> 01:17:15,422
‫مهما صمدت في وجه الخطر‬
‫فستُصاب بأذى في النهاية.‬

1123
01:17:27,100 --> 01:17:28,310
‫هذا هو الواقع.‬

1124
01:17:46,036 --> 01:17:47,329
‫"فترة الخدمة الثالثة"‬

1125
01:17:47,412 --> 01:17:50,749
‫نطارد ساعي القصّاب في شارع "ميريلند".‬

1126
01:17:52,042 --> 01:17:53,919
‫اشتريت الخاتم.‬

1127
01:17:54,961 --> 01:17:56,213
‫من أين؟ من هنا؟‬

1128
01:17:56,296 --> 01:17:58,507
‫نعم، فسعره أرخص بكثير هنا.‬

1129
01:17:59,132 --> 01:18:00,676
‫اشتريته من هنا؟‬

1130
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
‫ربما الماسة من تجارة غير شرعية.‬

1131
01:18:02,636 --> 01:18:05,681
‫وما يهمك أنت؟ فقد قتلت كثيرين هنا.‬

1132
01:18:05,764 --> 01:18:06,932
‫أنت الأسطورة.‬

1133
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
‫لا أقتل لأجل المال.‬

1134
01:18:08,517 --> 01:18:10,519
‫لا يهم يا رجل.‬

1135
01:18:11,520 --> 01:18:12,854
‫هذا نفاق.‬

1136
01:18:12,938 --> 01:18:14,898
‫تمهل، لا تقترب منه كثيرًا.‬

1137
01:18:14,981 --> 01:18:17,109
‫هل أخبرتها من أين اشتريته؟‬

1138
01:18:17,526 --> 01:18:19,778
‫بل سأقول لها إنني اشتريته من "زايلز".‬

1139
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
‫ما زلت وراءنا؟‬

1140
01:18:24,783 --> 01:18:26,368
‫على مسافة قصيرة منكم.‬

1141
01:18:26,451 --> 01:18:28,370
‫نحن على أتم الاستعداد.‬

1142
01:18:28,704 --> 01:18:29,955
‫أتعرف يا "دي"،‬

1143
01:18:30,747 --> 01:18:33,625
‫أتوقّع حين نجتمع من جديد بعد 20 سنة‬

1144
01:18:33,875 --> 01:18:35,627
‫أن أجدك متزوجًا من رجل.‬

1145
01:18:36,586 --> 01:18:38,463
‫نعم، إن كنت تجيد الطهو والتنظيف.‬

1146
01:18:47,639 --> 01:18:48,849
‫ها هم.‬

1147
01:18:48,932 --> 01:18:50,142
‫تبًا!‬

1148
01:18:51,518 --> 01:18:52,811
‫نشر "مصطفى" مراقبيه.‬

1149
01:18:52,894 --> 01:18:56,064
‫إنه لا يظهر كثيرًا للعيان.‬

1150
01:19:12,873 --> 01:19:15,667
‫حين تراه في المرة المقبلة حاول ألا تخطئه.‬

1151
01:19:15,834 --> 01:19:19,045
‫كنت سأنال منه لو لم أكن مضطرًا إلى إنقاذك.‬

1152
01:19:47,282 --> 01:19:48,533
‫هل ستكون إشبيني؟‬

1153
01:19:48,700 --> 01:19:50,702
‫أنا وحدي أم الجميع أيضًا؟‬

1154
01:19:50,827 --> 01:19:52,537
‫لا يوجد إلا إشبين واحد.‬

1155
01:19:59,753 --> 01:20:01,505
‫المركبة 1 تتعرّض لإطلاق نار.‬

1156
01:20:02,047 --> 01:20:04,007
‫- أعطني مجالًا لأصيبها.‬
‫- حسنًا.‬

1157
01:20:24,486 --> 01:20:25,821
‫"بيغلز"، تقدّم.‬

1158
01:20:31,743 --> 01:20:32,869
‫المكان آمن.‬

1159
01:20:33,662 --> 01:20:34,955
‫واحد معي.‬

1160
01:20:47,551 --> 01:20:48,677
‫نلنا منهم.‬

1161
01:20:48,760 --> 01:20:50,971
‫فتشنا المركبة، قتلنا اثنين.‬

1162
01:20:51,346 --> 01:20:52,931
‫ما الوضع يا "كريس"؟‬

1163
01:20:54,015 --> 01:20:55,058
‫لا شيء.‬

1164
01:20:55,767 --> 01:20:57,227
‫السطح آمن.‬

1165
01:20:58,478 --> 01:21:00,939
‫ألا تخشى أن تأخذ حبيبتك الخاتم إلى "زايلز"‬

1166
01:21:01,022 --> 01:21:02,482
‫لتعرف كم دفعت ثمنه؟‬

1167
01:21:03,567 --> 01:21:04,693
‫لم أفكر في هذا.‬

1168
01:21:04,776 --> 01:21:05,902
‫فتشوا المكان.‬

1169
01:21:06,194 --> 01:21:08,613
‫- جعلتني أقلق الآن.‬
‫- يجب أن تقلق.‬

1170
01:21:08,697 --> 01:21:11,032
‫هل ستتأكد إن كانت الماسة من "زايلز"؟‬

1171
01:21:11,116 --> 01:21:12,158
‫لا أظنها...‬

1172
01:21:15,620 --> 01:21:17,581
‫أنت بخير؟ لا تقلق.‬

1173
01:21:24,170 --> 01:21:25,505
‫"بيغلز" مصاب.‬

1174
01:21:25,797 --> 01:21:26,965
‫زاوية الشمال الغربي.‬

1175
01:21:27,048 --> 01:21:28,091
‫من السطح.‬

1176
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
‫اصمد يا صديقي.‬

1177
01:21:38,560 --> 01:21:40,228
‫أريد مسعفًا فورًا.‬

1178
01:21:51,406 --> 01:21:54,200
‫سنحملك وننزلك على الدرج.‬

1179
01:21:57,537 --> 01:21:58,830
‫أستطيع السير.‬

1180
01:22:12,761 --> 01:22:13,803
‫هيا.‬

1181
01:22:14,012 --> 01:22:15,680
‫لنضعه في الشاحنة.‬

1182
01:22:15,972 --> 01:22:17,015
‫سأفلته.‬

1183
01:22:17,098 --> 01:22:19,225
‫أنا ممسك به.‬

1184
01:22:23,188 --> 01:22:24,606
‫هيا، اصمد يا "بيغلز".‬

1185
01:22:24,689 --> 01:22:25,732
‫تبًا!‬

1186
01:22:25,815 --> 01:22:27,400
‫اصمد يا "بيغلز".‬

1187
01:22:27,734 --> 01:22:29,235
‫اصمد يا "بيغلز".‬

1188
01:22:32,781 --> 01:22:34,783
‫- لا تقلق.‬
‫- آسف يا رجل.‬

1189
01:22:34,991 --> 01:22:36,034
‫علام؟‬

1190
01:22:36,117 --> 01:22:38,745
‫علام تتأسف؟ فأنا السبب في صعودنا للسطح.‬

1191
01:22:38,954 --> 01:22:40,330
‫هل سأموت؟‬

1192
01:22:40,497 --> 01:22:42,624
‫طبعًا لا، فأنت من قوات "سيل".‬

1193
01:22:42,749 --> 01:22:44,209
‫وعناصر "سيل" لا يموتون.‬

1194
01:22:44,417 --> 01:22:47,671
‫يكفي القليل من الرمل والماء على الجرح.‬

1195
01:22:47,754 --> 01:22:49,673
‫وستكون بخير، فاصمد يا "بيغلز".‬

1196
01:22:49,756 --> 01:22:52,592
‫"كريس"، احرص أن يصلها الخاتم.‬

1197
01:22:52,801 --> 01:22:53,927
‫طبعًا.‬

1198
01:22:58,807 --> 01:23:01,351
‫- لنزد الشفط.‬
‫- أعطوني المبعّدة.‬

1199
01:23:01,893 --> 01:23:02,936
‫المزيد من الدم.‬

1200
01:23:03,269 --> 01:23:04,604
‫متى تخرج الصورة الشعاعية؟‬

1201
01:23:04,688 --> 01:23:06,106
‫نحتاج إلى وحدة دم أخرى.‬

1202
01:23:08,024 --> 01:23:09,401
‫- حسنًا‬
‫- المحلول الملحي.‬

1203
01:23:09,484 --> 01:23:11,569
‫- تابعوا الشفط.‬
‫- ابقي يدك هنا.‬

1204
01:23:12,946 --> 01:23:14,447
‫تحققوا من فئة الدم.‬

1205
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
‫أريد المعلومات فورًا.‬

1206
01:23:25,125 --> 01:23:26,668
‫أرأيت من أين أتت الرصاصة؟‬

1207
01:23:27,460 --> 01:23:29,713
‫من أكثر من 1000 متر.‬

1208
01:23:30,296 --> 01:23:32,716
‫قناص واحد قادر على فعل ذلك.‬

1209
01:23:34,300 --> 01:23:35,510
‫هل سينجو؟‬

1210
01:23:35,593 --> 01:23:38,054
‫وجدت أن الرصاصة من عيار 48.‬

1211
01:23:38,847 --> 01:23:39,889
‫هذا غير مطمئن.‬

1212
01:23:40,640 --> 01:23:42,267
‫أول عنصر "سيل" يُصاب.‬

1213
01:23:43,101 --> 01:23:44,144
‫تبًا!‬

1214
01:23:45,729 --> 01:23:49,858
‫علمنا من مصدر بوجود معقل لهم‬
‫على بعد 7 مبان.‬

1215
01:23:49,941 --> 01:23:52,110
‫ما زالت وحدات المارينز تقاتل هناك.‬

1216
01:23:53,028 --> 01:23:55,155
‫إن قررتم عدم المشاركة فسأتفهم ذلك.‬

1217
01:23:55,655 --> 01:23:56,781
‫القرار يعود لكم.‬

1218
01:23:57,991 --> 01:23:59,034
‫قانون المعاملة بالمثل.‬

1219
01:24:00,535 --> 01:24:01,578
‫العين بالعين.‬

1220
01:24:07,333 --> 01:24:08,585
‫سنعود.‬

1221
01:24:09,711 --> 01:24:11,546
‫- طبعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

1222
01:24:12,213 --> 01:24:13,339
‫هيا بنا.‬

1223
01:24:15,216 --> 01:24:16,259
‫لنقاتلهم.‬

1224
01:24:46,122 --> 01:24:47,165
‫انظر!‬

1225
01:24:50,627 --> 01:24:52,128
‫كيلومتران.‬

1226
01:25:19,823 --> 01:25:21,116
‫الرواق آمن.‬

1227
01:25:21,825 --> 01:25:22,867
‫يسارًا.‬

1228
01:25:22,992 --> 01:25:24,077
‫نافذة.‬

1229
01:25:27,747 --> 01:25:28,915
‫رواق.‬

1230
01:25:32,335 --> 01:25:34,379
‫الرواق آمن، يسارًا.‬

1231
01:25:36,297 --> 01:25:37,465
‫آمن.‬

1232
01:25:38,508 --> 01:25:39,717
‫المكان آمن.‬

1233
01:25:44,264 --> 01:25:45,473
‫المكان آمن.‬

1234
01:25:46,850 --> 01:25:48,059
‫"مارك".‬

1235
01:25:48,560 --> 01:25:49,727
‫يبدو أن أحدهم رحل مستعجلًا.‬

1236
01:25:49,978 --> 01:25:51,104
‫صحيح؟‬

1237
01:25:57,318 --> 01:25:58,695
‫- جندي مصاب!‬
‫- من النافذة.‬

1238
01:25:58,778 --> 01:25:59,821
‫جندي مصاب!‬

1239
01:26:00,738 --> 01:26:01,781
‫من النافذة!‬

1240
01:26:01,865 --> 01:26:03,158
‫من النافذة!‬

1241
01:26:13,668 --> 01:26:14,711
‫هيا يا "مارك".‬

1242
01:26:17,589 --> 01:26:18,631
‫لنذهب يا صاح.‬

1243
01:26:19,007 --> 01:26:21,593
‫أنا معك، انظر إليّ.‬

1244
01:26:23,386 --> 01:26:24,721
‫أنا معك.‬

1245
01:26:34,230 --> 01:26:35,315
‫مات "مارك".‬

1246
01:26:37,942 --> 01:26:40,945
‫قُتل جندي، نحتاج إلى الإخلاء فورًا.‬

1247
01:26:41,154 --> 01:26:42,864
‫يجب أن ننقله.‬

1248
01:26:51,623 --> 01:26:54,709
‫"المجد هو أمر يشقى بعض الرجال لنيله‬

1249
01:26:54,834 --> 01:26:57,754
‫فيما يحققه آخرون بسهولة‬

1250
01:26:57,879 --> 01:27:00,089
‫دون أن يتوقعوه.‬

1251
01:27:00,673 --> 01:27:03,301
‫بكلتا الحالتين يليق بالشخص‬

1252
01:27:03,509 --> 01:27:05,178
‫أن ينال التكريم لإنجازاته.‬

1253
01:27:05,345 --> 01:27:09,140
‫ما أسأله هو متى يتلاشى هذا المجد‬

1254
01:27:09,307 --> 01:27:11,392
‫ويُعتبر تصرفًا خاطئًا؟‬

1255
01:27:11,684 --> 01:27:13,436
‫أو هاجسًا غير مبرر‬

1256
01:27:13,561 --> 01:27:17,023
‫يستولي على المرء بالكامل؟‬

1257
01:27:17,106 --> 01:27:18,149
‫لقد‬

1258
01:27:19,734 --> 01:27:21,778
‫رأيت الحرب‬

1259
01:27:22,403 --> 01:27:23,821
‫ورأيت‬

1260
01:27:24,697 --> 01:27:25,782
‫الموت."‬

1261
01:27:26,366 --> 01:27:28,826
‫أيها الجنود، انتباه!‬

1262
01:27:30,119 --> 01:27:31,746
‫السلاح عاليًا.‬

1263
01:27:33,623 --> 01:27:34,707
‫استعداد.‬

1264
01:27:35,416 --> 01:27:36,459
‫تصويب.‬

1265
01:27:37,001 --> 01:27:38,086
‫إطلاق.‬

1266
01:27:38,920 --> 01:27:39,963
‫استعداد.‬

1267
01:27:40,880 --> 01:27:41,923
‫تصويب.‬

1268
01:27:42,423 --> 01:27:43,466
‫إطلاق.‬

1269
01:27:43,883 --> 01:27:44,926
‫استعداد.‬

1270
01:27:45,718 --> 01:27:46,803
‫تصويب.‬

1271
01:27:47,095 --> 01:27:48,179
‫إطلاق.‬

1272
01:27:48,680 --> 01:27:50,932
‫قدّم سلاحك.‬

1273
01:28:45,111 --> 01:28:47,488
‫كتب "مارك" تلك الرسالة قبل أسبوعين.‬

1274
01:28:50,241 --> 01:28:51,451
‫هل فاتحك بالأمر؟‬

1275
01:29:01,085 --> 01:29:03,921
‫أريد أن أعرف رأيك بالرسالة.‬

1276
01:29:05,506 --> 01:29:07,800
‫كنا قد تلقينا معلومة من مخبر‬

1277
01:29:07,967 --> 01:29:10,511
‫وكان "بيغلز" قد أُصيب.‬

1278
01:29:10,678 --> 01:29:13,681
‫فانجرفنا بعواطفنا‬
‫وذهبنا إلى حيث نُصب لنا كمين.‬

1279
01:29:15,266 --> 01:29:17,477
‫ولكن ليس هذا ما قتله.‬

1280
01:29:18,728 --> 01:29:20,938
‫بل الرسالة هي التي قتلت "مارك".‬

1281
01:29:21,105 --> 01:29:25,360
‫فقد أصابه اليأس ودفع ثمن ذلك.‬

1282
01:29:36,496 --> 01:29:37,789
‫هل أوقّع هنا؟‬

1283
01:29:48,925 --> 01:29:50,176
‫مرحبًا يا صاح.‬

1284
01:29:50,843 --> 01:29:52,428
‫- "كريس"؟‬
‫- نعم.‬

1285
01:29:52,929 --> 01:29:54,764
‫- أين تقف؟‬
‫- أنا هنا.‬

1286
01:29:55,139 --> 01:29:57,391
‫- أنت أعمى بالكامل.‬
‫- نعم وهذا مريع.‬

1287
01:29:58,976 --> 01:30:00,728
‫قالوا إنهم سيرممون وجهي.‬

1288
01:30:00,895 --> 01:30:02,188
‫خيرًا يفعلون.‬

1289
01:30:02,563 --> 01:30:04,482
‫فوجهك بحاجة إلى ترميم.‬

1290
01:30:04,607 --> 01:30:05,817
‫من المبكر المزاح.‬

1291
01:30:06,025 --> 01:30:07,068
‫أهو مبكر فعلًا؟‬

1292
01:30:07,235 --> 01:30:08,528
‫مبكر جدًا.‬

1293
01:30:08,694 --> 01:30:10,488
‫سمعت أنك طلبت يدها.‬

1294
01:30:10,655 --> 01:30:12,824
‫- نعم.‬
‫- هنيئًا لك.‬

1295
01:30:13,407 --> 01:30:15,326
‫هل أخبرتها أن الماسة‬

1296
01:30:15,535 --> 01:30:17,662
‫- من "زايلز"؟‬
‫- لا.‬

1297
01:30:17,829 --> 01:30:18,871
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

1298
01:30:19,038 --> 01:30:20,498
‫بل اشتريت خاتمًا جديدًا.‬

1299
01:30:21,290 --> 01:30:23,376
‫إنه أصغر، وساعدني أبوها على شرائه.‬

1300
01:30:23,459 --> 01:30:24,502
‫جميل.‬

1301
01:30:24,585 --> 01:30:25,795
‫هذا جيد.‬

1302
01:30:26,671 --> 01:30:28,506
‫رفضت أن تتركني.‬

1303
01:30:30,925 --> 01:30:33,219
‫عرضت عليها أن ننفصل فرفضت.‬

1304
01:30:34,178 --> 01:30:36,055
‫لن تكون حياتها سعيدة.‬

1305
01:30:37,515 --> 01:30:39,142
‫لم تقول هذا؟‬

1306
01:30:39,475 --> 01:30:41,644
‫لا تقل هذا، فلديها أنت.‬

1307
01:30:43,938 --> 01:30:45,481
‫بعضوك الصغير.‬

1308
01:30:45,648 --> 01:30:46,983
‫الصغير!‬

1309
01:30:48,651 --> 01:30:51,904
‫جيد أن هذا حدث معي وليس معك.‬

1310
01:30:52,071 --> 01:30:53,823
‫فلن تستطيع التعامل مع الوضع.‬

1311
01:30:53,990 --> 01:30:55,449
‫ربما أنت على حق.‬

1312
01:30:56,492 --> 01:30:59,620
‫يُقال إنك أفتك قناص‬
‫في تاريخ القوات الأمريكية.‬

1313
01:30:59,871 --> 01:31:01,164
‫حقًا؟‬

1314
01:31:01,247 --> 01:31:02,331
‫هذا ما سمعته.‬

1315
01:31:04,625 --> 01:31:06,961
‫انتقل العدو إلى مدينة "الصدر".‬

1316
01:31:07,044 --> 01:31:08,087
‫لا تقل إنك ستعود.‬

1317
01:31:08,171 --> 01:31:10,047
‫بلى، سنحاصرهم خلف جدار ونطاردهم.‬

1318
01:31:10,131 --> 01:31:12,508
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬
‫- بلى.‬

1319
01:31:13,759 --> 01:31:14,886
‫فأنت أخي،‬

1320
01:31:14,969 --> 01:31:17,513
‫وسأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بك.‬

1321
01:31:19,682 --> 01:31:21,017
‫تحية للأسطورة.‬

1322
01:31:22,268 --> 01:31:23,728
‫تبًا لهذا!‬

1323
01:31:29,942 --> 01:31:31,777
‫إن حدث شيء لي‬

1324
01:31:32,403 --> 01:31:33,988
‫فستكونين بخير.‬

1325
01:31:34,739 --> 01:31:36,532
‫ستجدين رجلًا آخر.‬

1326
01:31:39,535 --> 01:31:41,287
‫هل تبحث عن الموت؟‬

1327
01:31:42,246 --> 01:31:43,998
‫أهذا ما تريده؟‬

1328
01:31:44,290 --> 01:31:45,333
‫لا.‬

1329
01:31:46,500 --> 01:31:48,252
‫أخبرني إذًا.‬

1330
01:31:49,587 --> 01:31:50,838
‫أخبرني لماذا تفعل هذا.‬

1331
01:31:50,963 --> 01:31:52,548
‫أريد أن أفهم.‬

1332
01:31:52,715 --> 01:31:54,800
‫أفعل ذلك لأجلك، أفعل ذلك لأحميك.‬

1333
01:31:54,884 --> 01:31:57,011
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

1334
01:31:57,428 --> 01:32:01,849
‫أنا هنا، عائلتك هنا، وولداك يعيشان بلا أب.‬

1335
01:32:01,974 --> 01:32:03,601
‫عليّ أن أخدم وطني.‬

1336
01:32:03,851 --> 01:32:05,519
‫هذا هراء!‬

1337
01:32:05,645 --> 01:32:06,812
‫ليس هراءً.‬

1338
01:32:06,896 --> 01:32:08,356
‫لا تعرف متى تنسحب.‬

1339
01:32:09,690 --> 01:32:13,569
‫أدّيت واجبك وضحيت كثيرًا، فدع غيرك يذهب.‬

1340
01:32:13,653 --> 01:32:14,987
‫أدع غيري يذهب؟‬

1341
01:32:15,446 --> 01:32:18,532
‫- كيف أعيش مع عذاب الضمير؟‬
‫- تدبّر الأمر.‬

1342
01:32:18,908 --> 01:32:20,076
‫عليك ذلك.‬

1343
01:32:25,331 --> 01:32:28,876
‫أريد أن تعود إنسانًا.‬

1344
01:32:31,462 --> 01:32:32,797
‫أنا بحاجة إليك هنا.‬

1345
01:32:34,966 --> 01:32:37,343
‫أنا بحاجة إليك هنا.‬

1346
01:32:40,179 --> 01:32:41,931
‫إن رحلت مرةً أخرى،‬

1347
01:32:43,599 --> 01:32:46,227
‫فقد لا تجدنا هنا حين تعود.‬

1348
01:32:52,191 --> 01:32:53,401
‫اقتربي.‬

1349
01:33:08,874 --> 01:33:11,836
‫"فترة الخدمة الرابعة"‬

1350
01:33:12,586 --> 01:33:13,629
‫"كريس".‬

1351
01:33:13,838 --> 01:33:15,214
‫يا للهول!‬

1352
01:33:15,423 --> 01:33:18,175
‫تعرّضت مواقعنا للهجوم 3 ليال متتالية.‬

1353
01:33:18,384 --> 01:33:22,346
‫كانت "الفلوجة" و"الرمادي" خطرتين.‬
‫وهذه أخطر.‬

1354
01:33:22,513 --> 01:33:24,307
‫هل بقي أحد من الفريق؟‬

1355
01:33:24,598 --> 01:33:25,725
‫"سكويرل" أنهى خدمته.‬

1356
01:33:26,142 --> 01:33:28,602
‫كان "دوبر" سيعود،‬
‫لكن زوجته أبقته حين حبلت.‬

1357
01:33:28,811 --> 01:33:32,231
‫إن عدت للديار بتذكار آخر ستقتلني زوجتي.‬

1358
01:33:32,398 --> 01:33:34,317
‫- هذا جزء طبيعي من عملنا.‬
‫- نعم.‬

1359
01:33:34,525 --> 01:33:36,152
‫آلمني ما سمعته عن "بيغلز".‬

1360
01:33:36,360 --> 01:33:38,404
‫زرته في المستشفى قبل مغادرتي.‬

1361
01:33:38,487 --> 01:33:40,114
‫المسكين صار أعمى.‬

1362
01:33:41,198 --> 01:33:42,783
‫"بيغلز" مات يا "كريس".‬

1363
01:33:44,076 --> 01:33:45,578
‫دخل غرفة العمليات أمس‬

1364
01:33:46,495 --> 01:33:47,663
‫ومات أثناء العملية.‬

1365
01:33:56,005 --> 01:33:59,467
‫هنا "تيا"، لا أستطيع الرد، اترك رسالة.‬

1366
01:33:59,759 --> 01:34:00,885
‫هذا أنا.‬

1367
01:34:00,968 --> 01:34:02,636
‫أتصل لأسمع صوتك فحسب.‬

1368
01:34:03,304 --> 01:34:04,680
‫اشتقت إليكم.‬

1369
01:34:04,972 --> 01:34:07,266
‫كنت أفكر في أمور قلتها لي.‬

1370
01:34:08,184 --> 01:34:09,852
‫قولي للطفلين إنني أحبهما.‬

1371
01:34:10,686 --> 01:34:11,854
‫وأحبك أيضًا.‬

1372
01:35:19,547 --> 01:35:20,923
‫لا تلتقطه.‬

1373
01:35:24,927 --> 01:35:26,804
‫إياك أن تلتقطه.‬

1374
01:35:32,476 --> 01:35:34,019
‫لا تفعل هذا!‬

1375
01:35:37,898 --> 01:35:39,442
‫أفلته.‬

1376
01:35:52,621 --> 01:35:54,039
‫أفلته أيها الصغير.‬

1377
01:36:23,444 --> 01:36:24,487
‫اسمعوني جيدًا.‬

1378
01:36:24,653 --> 01:36:26,655
‫ترى القيادة أن الجدار العازل سيفيدنا‬

1379
01:36:26,822 --> 01:36:29,909
‫بحصر بقية عناصر القاعدة في "العراق" خلفه.‬

1380
01:36:30,075 --> 01:36:32,786
‫المشكلة هي أن المهندسين الذين يبنون الجدار‬

1381
01:36:32,953 --> 01:36:35,039
‫يستهدفهم قناص من خلف الجدار بكثير.‬

1382
01:36:35,122 --> 01:36:36,165
‫ما المسافة؟‬

1383
01:36:36,957 --> 01:36:38,125
‫نحو 1000 متر.‬

1384
01:36:38,292 --> 01:36:39,877
‫- أهو "مصطفى"؟‬
‫- من؟‬

1385
01:36:40,044 --> 01:36:41,086
‫لا أعرف.‬

1386
01:36:41,295 --> 01:36:43,005
‫القناص الذي قتل صديقنا "بيغلز".‬

1387
01:36:43,088 --> 01:36:46,217
‫أيًا من كان، يجب أن يمسي ميتًا.‬

1388
01:36:46,550 --> 01:36:49,595
‫سننقلكم شمالًا في منطقة العدو‬

1389
01:36:49,678 --> 01:36:51,722
‫على مقربة من القناص حين يبدأ القنص.‬

1390
01:36:51,805 --> 01:36:53,516
‫في وسط عاصفة رملية؟‬

1391
01:36:53,599 --> 01:36:55,267
‫خذ نظارة معك.‬

1392
01:36:55,351 --> 01:36:57,520
‫يجب أن نقتل ذلك القناص.‬

1393
01:36:57,853 --> 01:36:59,688
‫مفهوم؟ استعدوا.‬

1394
01:36:59,772 --> 01:37:00,856
‫حاضر.‬

1395
01:37:01,065 --> 01:37:02,525
‫- حاضر.‬
‫- حاضر.‬

1396
01:39:08,108 --> 01:39:09,151
‫المكان آمن.‬

1397
01:39:09,318 --> 01:39:10,778
‫نحن نبحث وأنتم تراقبون.‬

1398
01:39:10,944 --> 01:39:12,071
‫هيا.‬

1399
01:39:13,072 --> 01:39:14,198
‫هيا!‬

1400
01:39:19,203 --> 01:39:20,287
‫آمن.‬

1401
01:39:20,788 --> 01:39:21,830
‫تقدم.‬

1402
01:39:21,997 --> 01:39:23,624
‫هيا!‬

1403
01:39:25,584 --> 01:39:26,710
‫المكان آمن.‬

1404
01:39:27,252 --> 01:39:28,504
‫جهزوا المراقبة.‬

1405
01:40:08,085 --> 01:40:10,379
‫الشوارع تعج بالمقاتلين، لا تطلقوا النار.‬

1406
01:40:20,556 --> 01:40:22,391
‫العاصفة الرملية تقترب.‬

1407
01:41:02,806 --> 01:41:04,141
‫- انبطحوا!‬
‫- قناص!‬

1408
01:41:07,644 --> 01:41:08,771
‫تبًا!‬

1409
01:41:09,438 --> 01:41:11,273
‫انطلقت الرصاصة من الشرق!‬

1410
01:41:17,279 --> 01:41:19,448
‫كنا في الاتجاه الخاطئ.‬

1411
01:41:21,325 --> 01:41:23,243
‫لا يهم، لا تطلقوا النار.‬

1412
01:41:23,327 --> 01:41:24,703
‫العدو تحتنا مباشرةً.‬

1413
01:41:58,195 --> 01:42:00,823
‫أرى أحدًا على بعد 1700 متر.‬

1414
01:42:01,240 --> 01:42:02,825
‫يستحيل تحديد هدف من هذه المسافة.‬

1415
01:42:02,908 --> 01:42:05,035
‫لا تطلق النار وإلا فضحت موقعنا.‬

1416
01:42:05,118 --> 01:42:07,162
‫معه حق، ليس الوقت مناسبًا.‬

1417
01:42:07,579 --> 01:42:09,832
‫تصحيح، إنه على بعد 1900 متر.‬

1418
01:42:12,042 --> 01:42:14,503
‫هذا أكثر من كيلومتر ونصف، يستحيل أن تصيبه.‬

1419
01:42:27,140 --> 01:42:28,183
‫إنه هو.‬

1420
01:42:30,227 --> 01:42:34,189
‫أستطيع رؤية الهدف، أرسلوا قوة تدخل سريع.‬

1421
01:42:34,273 --> 01:42:37,609
‫عُلم، ستصل القوة بعد نحو 20 دقيقة.‬

1422
01:42:53,166 --> 01:42:54,710
‫إنه يراقب رجالنا.‬

1423
01:42:54,877 --> 01:42:56,336
‫أنت متأكد أنه هو؟‬

1424
01:42:59,256 --> 01:43:00,549
‫إنه هو.‬

1425
01:43:01,633 --> 01:43:02,968
‫نعم، إنه هو.‬

1426
01:43:03,176 --> 01:43:04,386
‫هذا قرارك.‬

1427
01:43:04,887 --> 01:43:08,181
‫لن تصل القوة قبل 20 دقيقة، لا تطلق النار.‬

1428
01:43:21,695 --> 01:43:23,196
‫إن كنت تستطيع إصابته فاقتله.‬

1429
01:43:25,824 --> 01:43:27,784
‫صغّر هدفك تخطئه بفارق بسيط.‬

1430
01:43:29,286 --> 01:43:30,954
‫لأجلك يا "بيغلز".‬

1431
01:44:05,072 --> 01:44:06,615
‫ورّطتنا في مشكلة يا أسطورة.‬

1432
01:44:09,660 --> 01:44:10,827
‫أصبنا الهدف.‬

1433
01:44:11,036 --> 01:44:12,746
‫لتسرع قوة التدخل!‬

1434
01:44:17,501 --> 01:44:19,169
‫أُنجزت المهمة.‬

1435
01:44:19,628 --> 01:44:21,463
‫كان يراقب رجالنا.‬

1436
01:44:21,672 --> 01:44:22,923
‫وقد قتلته.‬

1437
01:44:23,006 --> 01:44:25,509
‫وصرنا في وضع سيئ جدًا.‬

1438
01:44:28,762 --> 01:44:30,097
‫كان "بيغلز" ليشعر بالاعتزاز.‬

1439
01:44:32,641 --> 01:44:33,976
‫نجحت يا "كريس".‬

1440
01:44:36,603 --> 01:44:40,065
‫إلى "إيكو 7 كيلو"،‬
‫العدو يقترب من كل الاتجاهات.‬

1441
01:44:40,148 --> 01:44:42,985
‫الجانب الأبيض! تبًا لك أيها الأسطورة!‬

1442
01:44:43,068 --> 01:44:44,611
‫هيا بنا!‬

1443
01:44:51,493 --> 01:44:54,955
‫يوجد درجان لبلوغ السطح، فلنركز عليهما.‬

1444
01:44:55,038 --> 01:44:56,248
‫اقتصدوا في الذخيرة.‬

1445
01:45:27,154 --> 01:45:28,280
‫خذوا هذا.‬

1446
01:45:55,682 --> 01:45:58,935
‫"إيكو 7 كيلو"،‬
‫يوجد مسلحون في الجانب الأخضر.‬

1447
01:46:40,519 --> 01:46:43,146
‫نيران غزيرة في الجانب الأبيض!‬

1448
01:46:43,271 --> 01:46:45,273
‫نيران غزيرة، الجانب الأبيض!‬

1449
01:46:54,241 --> 01:46:56,243
‫لديّ مشطان فقط، علينا التقدم.‬

1450
01:46:56,827 --> 01:46:58,370
‫لا تتوقف عن إطلاق النار!‬

1451
01:47:00,247 --> 01:47:02,290
‫قوة التدخل السريع معرقلة.‬

1452
01:47:13,552 --> 01:47:16,263
‫- نفدت ذخيرتي.‬
‫- أضع المشط الأخير.‬

1453
01:47:16,429 --> 01:47:18,723
‫- نطلب الدعم الجوي.‬
‫- مشط واحد فقط.‬

1454
01:47:18,807 --> 01:47:20,058
‫نفدت ذخيرتي.‬

1455
01:47:20,350 --> 01:47:21,601
‫هل لدى أحد مشط؟‬

1456
01:47:21,893 --> 01:47:23,061
‫لا نستطيع الصمود أكثر.‬

1457
01:47:23,145 --> 01:47:24,312
‫علينا التقدم.‬

1458
01:47:24,396 --> 01:47:25,981
‫إنهم في خطر شديد.‬

1459
01:47:26,273 --> 01:47:28,441
‫لا أريد أن يجرجروني في الشوارع.‬

1460
01:47:28,525 --> 01:47:29,651
‫هيا!‬

1461
01:47:30,777 --> 01:47:31,903
‫أرسلوا المروحية.‬

1462
01:47:31,987 --> 01:47:34,030
‫نطلب إطلاق صاروخ جوي.‬

1463
01:47:34,197 --> 01:47:37,367
‫الإحداثيات 04837959.‬

1464
01:47:37,450 --> 01:47:40,245
‫- هذا موقعكم أنتم.‬
‫- أعرف ذلك!‬

1465
01:47:40,328 --> 01:47:41,872
‫يكادون يصلون إلينا.‬

1466
01:47:42,164 --> 01:47:44,374
‫"فايبر 34"، انتقل إلى موقع الإطلاق.‬

1467
01:47:45,167 --> 01:47:46,501
‫هنا "فايبر 34" ، عُلم.‬

1468
01:47:46,585 --> 01:47:47,919
‫30 ثانية للوصول.‬

1469
01:47:59,639 --> 01:48:00,682
‫مرحبًا؟‬

1470
01:48:02,642 --> 01:48:03,685
‫حبيبتي؟‬

1471
01:48:03,935 --> 01:48:04,978
‫"كريس"؟‬

1472
01:48:05,145 --> 01:48:07,898
‫حبيبي، لا أستطيع سماعك، مرحبًا؟‬

1473
01:48:09,399 --> 01:48:10,775
‫أنا جاهز.‬

1474
01:48:12,068 --> 01:48:13,862
‫أنا جاهز للعودة.‬

1475
01:48:14,321 --> 01:48:15,488
‫ماذا؟‬

1476
01:48:18,408 --> 01:48:20,035
‫أرى المبنى أمامي.‬

1477
01:48:22,204 --> 01:48:23,705
‫ماذا يجري؟‬

1478
01:48:26,124 --> 01:48:28,001
‫أنا جاهز للعودة يا حبيبتي.‬

1479
01:48:29,085 --> 01:48:30,170
‫"كريس"؟‬

1480
01:48:33,215 --> 01:48:34,799
‫الهواء قوي هنا.‬

1481
01:48:34,925 --> 01:48:36,301
‫لا يمكنني الصمود كثيرًا.‬

1482
01:48:36,509 --> 01:48:38,011
‫قل للطيار أن يطلق النار.‬

1483
01:48:38,094 --> 01:48:40,472
‫"فايبر 34"، أطلق الصاروخ.‬

1484
01:48:45,268 --> 01:48:46,311
‫الصاروخ أخطأ الهدف.‬

1485
01:48:49,773 --> 01:48:50,941
‫تبًا!‬

1486
01:48:52,484 --> 01:48:53,735
‫يجب أن نخرج فورًا.‬

1487
01:48:53,818 --> 01:48:55,737
‫هيا بنا!‬

1488
01:49:01,076 --> 01:49:02,410
‫علينا التقدم.‬

1489
01:49:11,086 --> 01:49:13,630
‫الجانب الأخضر آمن فاخرجوا منه.‬

1490
01:49:17,550 --> 01:49:20,387
‫سنخرج عن طريق العمود. عند إشارتي!‬

1491
01:49:23,014 --> 01:49:24,391
‫نزول من السطح!‬

1492
01:49:45,370 --> 01:49:46,579
‫سأكون الأخير!‬

1493
01:50:05,932 --> 01:50:07,309
‫إلى الشاحنات!‬

1494
01:50:19,362 --> 01:50:21,031
‫هيا!‬

1495
01:50:21,197 --> 01:50:22,574
‫هيا، ادخلوا!‬

1496
01:50:22,699 --> 01:50:25,076
‫- الأول.‬
‫- هيا ادخلوا الشاحنة!‬

1497
01:50:38,340 --> 01:50:39,924
‫هيا، أسرع!‬

1498
01:50:40,133 --> 01:50:41,468
‫ارفعاني!‬

1499
01:50:42,427 --> 01:50:43,678
‫ارفعاني!‬

1500
01:50:47,140 --> 01:50:48,391
‫- أين "كريس"؟‬
‫- ماذا؟‬

1501
01:50:48,558 --> 01:50:50,852
‫كان خلفي، أين "كريس"؟‬

1502
01:50:53,271 --> 01:50:54,439
‫افتح الباب!‬

1503
01:50:59,527 --> 01:51:00,570
‫أوقف الشاحنة!‬

1504
01:51:05,825 --> 01:51:06,993
‫هيا يا "كريس"!‬

1505
01:51:07,827 --> 01:51:09,037
‫هيا أسرع!‬

1506
01:51:10,580 --> 01:51:12,707
‫يستحيل أن نتركك، أمسك بيدي.‬

1507
01:51:12,999 --> 01:51:14,876
‫أمسك بيده يا "دي".‬

1508
01:51:15,168 --> 01:51:16,252
‫اسحبه!‬

1509
01:51:16,419 --> 01:51:18,171
‫يجب أن ننطلق!‬

1510
01:51:19,464 --> 01:51:20,882
‫هيا، ادخل يا أسطورة.‬

1511
01:51:21,091 --> 01:51:22,592
‫هيا يا "كريس"!‬

1512
01:52:33,788 --> 01:52:34,873
‫نعم؟‬

1513
01:52:35,039 --> 01:52:36,374
‫هذه أنا.‬

1514
01:52:36,583 --> 01:52:39,669
‫ما هذه الرسالة المفاجئة بأنك على طائرة؟‬

1515
01:52:40,086 --> 01:52:42,422
‫نعم، فقد انتهت خدمتي باكرًا.‬

1516
01:52:42,547 --> 01:52:43,882
‫حقًا؟‬

1517
01:52:44,799 --> 01:52:46,843
‫هل أنت الآن في "ألمانيا" مثلًا؟‬

1518
01:52:47,135 --> 01:52:48,887
‫لا، أنا هنا.‬

1519
01:52:51,556 --> 01:52:53,016
‫أنا في "أمريكا".‬

1520
01:52:54,058 --> 01:52:55,310
‫عدت إلى البلد؟‬

1521
01:52:56,561 --> 01:52:58,563
‫ماذا تفعل؟‬

1522
01:53:03,318 --> 01:53:05,361
‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير.‬

1523
01:53:08,114 --> 01:53:12,994
‫الطفلان متلهفان لرؤيتك‬
‫فأنت غائب منذ 9 أشهر.‬

1524
01:53:21,169 --> 01:53:22,712
‫سأعود للديار.‬

1525
01:53:23,588 --> 01:53:24,964
‫أنت بخير؟‬

1526
01:53:25,965 --> 01:53:27,342
‫نعم، أنا بخير.‬

1527
01:53:31,262 --> 01:53:33,223
‫عد إلى البيت يا حبيبي.‬

1528
01:53:34,140 --> 01:53:36,142
‫تعرف أننا مشتاقون لك.‬

1529
01:53:39,854 --> 01:53:40,980
‫حسنًا.‬

1530
01:54:22,230 --> 01:54:23,273
‫"كريس"؟‬

1531
01:54:23,982 --> 01:54:25,108
‫عزيزي.‬

1532
01:54:32,448 --> 01:54:34,742
‫سأخرج قليلًا.‬

1533
01:54:43,042 --> 01:54:44,752
‫- اجلبها!‬
‫- للأعلى.‬

1534
01:54:45,503 --> 01:54:48,298
‫عدت أرى وجهك من جديد.‬

1535
01:54:48,506 --> 01:54:49,924
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- جيد.‬

1536
01:54:50,008 --> 01:54:51,301
‫تبدو مختلفًا.‬

1537
01:54:52,927 --> 01:54:54,804
‫المباراة هذا السبت.‬

1538
01:54:55,305 --> 01:54:59,142
‫إنه أطول لاعب.‬
‫والطبيب يقول إنه قد يبلغ 193.‬

1539
01:54:59,309 --> 01:55:00,685
‫أليس هذا رائعًا؟‬

1540
01:55:01,936 --> 01:55:05,356
‫ولكن يجنّ جنوني حين يحاول اللاعبون عرقلته.‬

1541
01:55:05,523 --> 01:55:08,234
‫لكن وجودك هناك يهدّئ الوضع، أتفهم قصدي؟‬

1542
01:55:09,193 --> 01:55:11,321
‫يمكنك أن تصير مدربًا.‬

1543
01:55:14,741 --> 01:55:16,075
‫يوشك ضرس "كينا" أن يسقط‬

1544
01:55:16,159 --> 01:55:19,037
‫وأخشى أن تبلعه في نومها مثلًا.‬

1545
01:55:19,120 --> 01:55:23,082
‫وهي مصرّة ألا يقتلعه إلا أنت.‬

1546
01:55:41,142 --> 01:55:42,352
‫"كريس"!‬

1547
01:55:57,116 --> 01:56:00,244
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا‬
‫مثيرًا للاهتمام من زوجتك.‬

1548
01:56:00,828 --> 01:56:02,622
‫أخبرتني عما حدث في حفل الشواء.‬

1549
01:56:04,415 --> 01:56:05,875
‫نعم، هذا مؤسف فعلًا.‬

1550
01:56:06,084 --> 01:56:07,961
‫يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة.‬

1551
01:56:08,419 --> 01:56:09,504
‫هل أنت قلق؟‬

1552
01:56:09,629 --> 01:56:10,797
‫لا.‬

1553
01:56:11,297 --> 01:56:14,634
‫أنت غير قلق مما حدث أو قد يحدث؟‬

1554
01:56:14,926 --> 01:56:16,803
‫لا لست قلقًا بشأن ذلك.‬

1555
01:56:18,513 --> 01:56:20,390
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

1556
01:56:20,848 --> 01:56:23,226
‫كم قضيت من الوقت في الجبهة؟‬

1557
01:56:23,768 --> 01:56:25,812
‫4 فترات خدمة.‬

1558
01:56:26,145 --> 01:56:27,939
‫أيّ نحو 1000 يوم؟‬

1559
01:56:28,022 --> 01:56:29,607
‫نعم، تقريبًا.‬

1560
01:56:30,566 --> 01:56:34,779
‫هل ستُفاجأ إذا أخبرتك أن البحرية نسبت إليك‬

1561
01:56:34,946 --> 01:56:36,823
‫قنص أكثر من 160 شخصًا؟‬

1562
01:56:38,533 --> 01:56:40,201
‫هل فكرت يومًا‬

1563
01:56:40,660 --> 01:56:45,081
‫أنك رأيت أو فعلت هناك أمورًا‬
‫تتمنى لو لم تفعلها؟‬

1564
01:56:45,415 --> 01:56:47,166
‫أنا لست كذلك.‬

1565
01:56:48,418 --> 01:56:49,502
‫ماذا أنت إذًا؟‬

1566
01:56:49,585 --> 01:56:53,339
‫كانوا يحاولون قتل جنودنا‬
‫فقمت بحمايتهم فحسب.‬

1567
01:56:53,631 --> 01:56:57,468
‫وأنا مستعد للحساب في الآخرة‬
‫عن أيّ طلقة أطلقتها.‬

1568
01:57:00,555 --> 01:57:01,806
‫ولكن...‬

1569
01:57:03,224 --> 01:57:05,810
‫أكثر ما يزعجني‬
‫هو أولئك الذين لم أستطع إنقاذهم.‬

1570
01:57:07,812 --> 01:57:12,316
‫أنا مستعد للرجوع إلى هناك،‬
‫لكنني استقلت وعدت.‬

1571
01:57:14,235 --> 01:57:16,070
‫تتمنى لو أنك أنقذت جنودًا أكثر؟‬

1572
01:57:17,655 --> 01:57:18,948
‫نعم.‬

1573
01:57:20,616 --> 01:57:23,870
‫يمكنك أن تجول في كل أروقة هذا المستشفى.‬

1574
01:57:24,287 --> 01:57:26,664
‫فلدينا جنود كثيرون بحاجة إلى الإنقاذ.‬

1575
01:57:32,420 --> 01:57:33,796
‫أتريد القيام بجولة؟‬

1576
01:57:34,380 --> 01:57:35,423
‫نعم.‬

1577
01:57:36,340 --> 01:57:37,508
‫حسنًا.‬

1578
01:57:37,592 --> 01:57:39,177
‫أود أن أريك شيئًا.‬

1579
01:57:42,388 --> 01:57:47,602
‫ما زلت أدخّن‬
‫فالتدخين هو ما أنقذ يدي اليمنى.‬

1580
01:57:47,769 --> 01:57:48,853
‫ماذا حدث؟‬

1581
01:57:49,395 --> 01:57:52,774
‫قبل الانفجار،‬
‫كانت كلتا يديّ عند أسفل المقود‬

1582
01:57:53,816 --> 01:57:57,028
‫وقبل أن يحدث الانفجار رفعت يمناي عنه‬

1583
01:57:57,195 --> 01:57:59,489
‫وأمسكت بسيجارة ووضعتها في فمي.‬

1584
01:57:59,697 --> 01:58:02,241
‫وحين هممت بإشعالها وقع الانفجار.‬

1585
01:58:03,034 --> 01:58:06,829
‫دمّر الانفجار أسفل المقود ومعه يدي اليسرى.‬

1586
01:58:06,996 --> 01:58:08,748
‫حالفني الحظ ببقاء يمناي.‬

1587
01:58:08,915 --> 01:58:12,001
‫صحيح أن يمناي تضررت كثيرًا ولكن...‬

1588
01:58:12,168 --> 01:58:13,628
‫- أجل.‬
‫- لم أفقدها.‬

1589
01:58:13,753 --> 01:58:15,004
‫وما زلت تدخّن؟‬

1590
01:58:15,171 --> 01:58:16,798
‫نعم، ما زلت أدخّن.‬

1591
01:58:23,805 --> 01:58:25,473
‫أخطأت، صوّب 7 سنتيمترات إلى اليمين.‬

1592
01:58:25,640 --> 01:58:27,683
‫هيا يا "وين"، أعطنا نتيجة أفضل.‬

1593
01:58:29,519 --> 01:58:30,895
‫عدّل هذا نحو اليمين.‬

1594
01:58:32,230 --> 01:58:34,023
‫واحرص على فتح عينيك جيدًا.‬

1595
01:58:34,107 --> 01:58:35,525
‫واترك الزناد يفاجئك.‬

1596
01:58:35,691 --> 01:58:37,860
‫نحن لا نطلق على عدو بل على ورق.‬

1597
01:58:38,277 --> 01:58:40,321
‫ليت الأسطورة يكف عن تشتيت انتباهي.‬

1598
01:58:40,404 --> 01:58:41,656
‫ليتك تصيب هدفك.‬

1599
01:58:43,950 --> 01:58:45,076
‫- إصابة.‬
‫- أحسنت.‬

1600
01:58:45,159 --> 01:58:46,452
‫إصابة مباشرة.‬

1601
01:58:46,953 --> 01:58:49,622
‫يجعلني ذلك أشعر بالقوة من جديد.‬

1602
01:58:51,582 --> 01:58:53,918
‫لم تقضي كل هذا الوقت معنا؟‬

1603
01:58:54,127 --> 01:58:55,628
‫فلديك عائلة.‬

1604
01:58:55,962 --> 01:58:58,506
‫سمعت أنه كانت لديك مجموعة أحذية قبل الحرب.‬

1605
01:58:58,589 --> 01:59:00,550
‫ولاحظت أن مقاس أقدامنا هو نفسه.‬

1606
01:59:01,551 --> 01:59:02,885
‫بلا مزاح.‬

1607
01:59:03,469 --> 01:59:04,762
‫لماذا تقوم بهذا؟‬

1608
01:59:04,887 --> 01:59:07,014
‫نحن نعتني ببعضنا.‬

1609
01:59:07,473 --> 01:59:09,433
‫جرّب إصابة الهدف مرة أخرى.‬

1610
01:59:11,394 --> 01:59:13,104
‫هيا يا رجل!‬

1611
01:59:14,814 --> 01:59:16,274
‫- إصابة!‬
‫- جيد.‬

1612
01:59:21,070 --> 01:59:22,196
‫إصابة!‬

1613
01:59:22,280 --> 01:59:23,447
‫رائع.‬

1614
01:59:24,699 --> 01:59:25,950
‫من هو الأسطورة الآن؟‬

1615
01:59:27,702 --> 01:59:29,245
‫لا أنصحك بحمل هذا اللقب.‬

1616
01:59:29,495 --> 01:59:30,580
‫أنا أدرى بذلك.‬

1617
01:59:36,002 --> 01:59:37,795
‫انزل وسأناولك إياها.‬

1618
01:59:41,591 --> 01:59:43,759
‫- هل أزيد واحدًا؟‬
‫- نعم.‬

1619
01:59:44,677 --> 01:59:46,888
‫- هيا، أدخلهما.‬
‫- حسنًا.‬

1620
02:00:09,911 --> 02:00:10,995
‫تعال.‬

1621
02:00:14,916 --> 02:00:16,918
‫يعيش حياة هانئة هنا.‬

1622
02:00:17,126 --> 02:00:19,086
‫إنه يبتسم.‬

1623
02:00:19,587 --> 02:00:21,339
‫يبدو لي سعيدًا.‬

1624
02:00:22,131 --> 02:00:23,925
‫يفعل ما يطيب له.‬

1625
02:00:26,677 --> 02:00:28,346
‫لوّحي له.‬

1626
02:00:38,648 --> 02:00:40,107
‫من فعل هذا؟‬

1627
02:00:40,274 --> 02:00:41,692
‫أهذه أنت؟‬

1628
02:00:41,859 --> 02:00:42,902
‫أجل!‬

1629
02:00:43,027 --> 02:00:45,071
‫آذيت نفسي! تبًا!‬

1630
02:00:45,154 --> 02:00:47,448
‫- ماذا؟‬
‫- أنا بخير.‬

1631
02:00:47,698 --> 02:00:49,033
‫أنا بخير، تبًا!‬

1632
02:00:49,283 --> 02:00:50,701
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

1633
02:00:50,785 --> 02:00:52,078
‫ماذا حدث؟‬

1634
02:00:52,161 --> 02:00:53,246
‫ألا...‬

1635
02:00:55,581 --> 02:00:58,834
‫تعرف أنه ليس من السهل قتل كائن حي.‬

1636
02:00:59,585 --> 02:01:00,753
‫نعم.‬

1637
02:01:00,920 --> 02:01:03,839
‫لذا سأكون معك حين تصطاد أول مرة.‬

1638
02:01:04,131 --> 02:01:05,341
‫حسنًا.‬

1639
02:01:06,217 --> 02:01:08,552
‫تذكّر أن تحافظ على هدوئك‬

1640
02:01:08,844 --> 02:01:10,221
‫وثقتك بنفسك‬

1641
02:01:10,888 --> 02:01:12,556
‫وألا تتردد أبدًا.‬

1642
02:01:14,183 --> 02:01:15,226
‫حسنًا.‬

1643
02:01:15,309 --> 02:01:17,103
‫- فهمت؟‬
‫- نعم.‬

1644
02:01:17,311 --> 02:01:19,146
‫- مرتاح؟‬
‫- نعم.‬

1645
02:01:35,788 --> 02:01:37,498
‫ارفعي يديك.‬

1646
02:01:37,581 --> 02:01:39,625
‫- لا.‬
‫- ارفعي يديك.‬

1647
02:01:41,002 --> 02:01:42,837
‫والآن ألقي لباسك.‬

1648
02:01:44,463 --> 02:01:47,383
‫ألقيه. ببطء.‬

1649
02:01:48,634 --> 02:01:50,594
‫انظر إلى نفسك.‬

1650
02:01:50,761 --> 02:01:51,804
‫بل انظري إلى نفسك.‬

1651
02:01:52,013 --> 02:01:53,264
‫انظر إلى نفسك.‬

1652
02:01:54,223 --> 02:01:55,891
‫أيمكنني أن أقول شيئًا لك؟‬

1653
02:01:56,058 --> 02:01:58,352
‫- قوليه للقاضي.‬
‫- توقف!‬

1654
02:01:59,145 --> 02:02:02,106
‫أنا فخورة بك، ومهما قلت ذلك لا أوفيك حقك.‬

1655
02:02:02,231 --> 02:02:03,274
‫أنا فخورة بك.‬

1656
02:02:03,482 --> 02:02:05,234
‫فأنت أب رائع.‬

1657
02:02:05,359 --> 02:02:08,237
‫وأنا سعيدة جدًا بعودة زوجي.‬

1658
02:02:09,739 --> 02:02:12,533
‫أعرف كم جاهدت لتعود نفسيًا إلى هنا.‬

1659
02:02:14,035 --> 02:02:15,703
‫أنت تستحقين ذلك.‬

1660
02:02:17,830 --> 02:02:19,665
‫أخبرني.‬

1661
02:02:19,749 --> 02:02:21,167
‫هل جعلت ثنية لهذا الجينز؟‬

1662
02:02:21,500 --> 02:02:23,586
‫نعم، في الوسط تمامًا.‬

1663
02:02:23,669 --> 02:02:25,796
‫عدت إلى طبيعتك كراعي بقر.‬

1664
02:02:25,963 --> 02:02:27,048
‫نعم، فأنا أحبك.‬

1665
02:02:27,298 --> 02:02:28,549
‫لم لا تلقين لباسك؟‬

1666
02:02:28,716 --> 02:02:30,968
‫لا أرتدي شيئًا تحته.‬

1667
02:02:31,469 --> 02:02:33,220
‫عندي 4 دقائق.‬

1668
02:02:33,471 --> 02:02:35,222
‫تكفيك 4 دقائق؟‬

1669
02:02:35,348 --> 02:02:36,766
‫لا بل تكفيني دقيقتان.‬

1670
02:02:36,932 --> 02:02:39,560
‫ولكن أصرف دقيقتين في النظر إليك.‬

1671
02:02:40,478 --> 02:02:42,146
‫ألست ذاهبًا إلى الميدان؟‬

1672
02:02:43,272 --> 02:02:44,732
‫من ستأخذ معك؟‬

1673
02:02:45,107 --> 02:02:46,400
‫عنصرًا من المارينز.‬

1674
02:02:46,567 --> 02:02:47,693
‫أصرت أمه أن آخذه.‬

1675
02:02:47,902 --> 02:02:51,072
‫أوقفت سيارتها وسألتني،‬
‫"أيمكنك مساعدة ابني؟"‬

1676
02:02:51,197 --> 02:02:54,533
‫ووجدت أنه لا يمكنني مساعدته إلا اليوم.‬

1677
02:02:54,700 --> 02:02:56,786
‫لن أغيب إلا قليلًا بعد الظهر ثم أعود.‬

1678
02:02:56,869 --> 02:02:57,912
‫أجل!‬

1679
02:02:59,455 --> 02:03:01,290
‫احرصي أن تبقي... ما الأمر؟‬

1680
02:03:01,374 --> 02:03:04,585
‫- أتريد أن تلعب "سكايلندر"؟‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

1681
02:03:05,294 --> 02:03:06,837
‫سنلعب حين أعود.‬

1682
02:03:07,004 --> 02:03:10,174
‫أنت في المستوى 8 وأنا في الـ4 فقط.‬

1683
02:03:10,257 --> 02:03:11,926
‫عليك أن تدعني أربح.‬

1684
02:03:12,009 --> 02:03:13,052
‫مستحيل!‬

1685
02:03:13,135 --> 02:03:14,887
‫- انكزوا الدب!‬
‫- انكزوا ماذا؟‬

1686
02:03:15,221 --> 02:03:16,972
‫- انكزوا الدب!‬
‫- انكزوا ماذا؟‬

1687
02:03:17,390 --> 02:03:18,599
‫انكزوا الدب!‬

1688
02:03:19,350 --> 02:03:21,477
‫لا، بل يجب أن تفعل هذا.‬

1689
02:03:22,103 --> 02:03:23,312
‫كيف؟‬

1690
02:03:23,813 --> 02:03:25,481
‫مثل الوحش؟‬

1691
02:03:31,362 --> 02:03:32,571
‫حسنًا.‬

1692
02:03:32,738 --> 02:03:35,032
‫- سأتركك تهتم بفتاتينا.‬
‫- حسنًا.‬

1693
02:03:35,241 --> 02:03:38,494
‫إنها مسؤولية كبيرة، أنت على قدر المسؤولية؟‬

1694
02:03:40,037 --> 02:03:41,330
‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬

1695
02:03:41,914 --> 02:03:43,707
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

1696
02:03:50,339 --> 02:03:52,049
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1697
02:03:52,216 --> 02:03:54,009
‫المسافة ستستغرق ساعتين،‬

1698
02:03:54,176 --> 02:03:57,430
‫سنتمرن على إطلاق النار ونتحدث، فما رأيك؟‬

1699
02:03:58,097 --> 02:03:59,140
‫لنذهب.‬

1700
02:03:59,807 --> 02:04:00,850
‫شكرًا.‬

1701
02:04:12,278 --> 02:04:19,160
‫"في ذلك اليوم قُتل (كريس كايل)‬
‫على يد جندي كان يحاول مساعدته."‬

1702
02:05:41,200 --> 02:05:42,826
‫"في ذكرى (كريس كايل)‬

1703
02:05:42,910 --> 02:05:45,955
‫مراسم الدفن في ملعب (كاوبويز)"‬

