1
00:00:48,171 --> 00:00:52,165
"لا توجد أرض حين تقع في حبي"

2
00:00:52,388 --> 00:00:55,243
"سوف تقع لأميال"

3
00:00:56,345 --> 00:00:59,747
"أنا مسحورة بتعاستك"

4
00:01:01,250 --> 00:01:04,811
"لكنّي أحبها حين تبتسم"

5
00:01:04,821 --> 00:01:07,756
"أخبرني بما تريده منّي"

6
00:01:08,924 --> 00:01:12,690
"أهمس برقة في اذناي"

7
00:01:12,695 --> 00:01:15,630
"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"

8
00:01:17,433 --> 00:01:21,700
"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"

9
00:01:21,704 --> 00:01:25,095
"بأن قلبي منزل مسكون"

10
00:01:25,107 --> 00:01:29,032
"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"

11
00:01:29,044 --> 00:01:33,072
"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"

12
00:01:33,082 --> 00:01:36,814
"ليس فيه نوافذ أو أبواب"

13
00:01:36,818 --> 00:01:39,947
!لا مهرب"
"..ما تشعر به

14
00:01:41,591 --> 00:01:45,118
"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."

15
00:01:45,127 --> 00:01:47,221
"قلبي"

16
00:01:48,999 --> 00:01:54,927
"قلبي منزل مسكون"

17
00:01:56,839 --> 00:02:03,006
"قلبي منزل مسكون"

18
00:02:21,864 --> 00:02:23,593
حبيبي

19
00:02:23,598 --> 00:02:25,828
عزيزتي

20
00:02:25,835 --> 00:02:28,702
!الخاتم! الخاتم
!لا! لا

21
00:02:36,846 --> 00:02:40,180
!(الشيء)
!اليد الأفضل دومًا ما يزيّنها خاتم

22
00:02:50,226 --> 00:02:52,558
،أعزائي المكروهين

23
00:02:52,561 --> 00:02:59,979
إنّه لشرف عظيم أن نرى عائلتنا تجتمع
(معًا لتشريف التقاليد المتبعة لعائلة (آدامز

24
00:03:00,005 --> 00:03:07,867
لبدء هذا الحفل وتسليم هذين الاثنان
،لحياة زوجية يملؤها الفراغ والتثائب

25
00:03:08,078 --> 00:03:12,709
نضع الليمون الحامض في
جوز الهند ونشربهما معًا

26
00:03:20,155 --> 00:03:22,385
..أعلنكما الآن

27
00:03:22,391 --> 00:03:23,756
!وحوش -
!مسوخ -

28
00:03:23,760 --> 00:03:24,852
!(ارحلوا يا آل (آدامز

29
00:03:24,860 --> 00:03:26,021
!طال مكوثكم هنا

30
00:03:26,028 --> 00:03:27,723
!طفح كيلنا من أمثالكم

31
00:03:27,731 --> 00:03:29,187
!ليس مرحبًا بعائلة (آدامز) هنا

32
00:03:29,198 --> 00:03:30,654
!ارحلوا الآن

33
00:03:30,666 --> 00:03:32,395
أعلنكما الآن زوج وزوجة

34
00:03:32,401 --> 00:03:35,029
بسرعة، ضعا الليمون الحامض
!في جوز الهند واشربا كلاهما

35
00:03:39,340 --> 00:03:41,263
معذرةً، عجزت عن منع نفسي

36
00:03:41,276 --> 00:03:42,675
!هذه ديارنا

37
00:03:43,713 --> 00:03:44,874
!ليس مرحبًا بكم

38
00:03:44,881 --> 00:03:46,076
!لا نريد بقائكم هنا

39
00:03:46,082 --> 00:03:48,915
!فليذهب الجميع للجسر

40
00:03:52,287 --> 00:03:53,448
!أطلقوا

41
00:03:53,455 --> 00:03:54,616
!أطلقوا

42
00:04:10,440 --> 00:04:12,602
عليكما الرحيل من
!هنا يا خفافيش الحب

43
00:04:12,608 --> 00:04:14,474
!سأقوم بإشغالهم

44
00:04:14,477 --> 00:04:15,899
!"رقصة "المازوركا

45
00:04:19,448 --> 00:04:21,212
!اصعدا على حدبتي المشعرة

46
00:04:26,655 --> 00:04:29,386
أظنني أرى منزلي من هنا

47
00:04:29,391 --> 00:04:32,053
لا، هذا سجن النساء

48
00:04:32,061 --> 00:04:36,658
غوميز)، لمَ تتبعنا حشود القرويين)
الغاضبين في كل مكان نذهب إليه؟

49
00:04:36,665 --> 00:04:40,260
نحن بأمان يا حبيبتي
وهذا كلّ ما يهم

50
00:04:40,268 --> 00:04:44,136
أريد ايجاد منزل
جديد خفيّ عن العالم

51
00:04:44,140 --> 00:04:47,132
مكان يمثلنا حقًا

52
00:04:47,143 --> 00:04:50,841
!أجل! مكان فظيع
!مكان فاسد

53
00:04:50,845 --> 00:04:54,850
!مكان سيكره كلّ ذو عقلٍ سليم

54
00:04:54,986 --> 00:04:58,798
"(مرحبًا بكم في (نيو جيرسي"
"إلام تنظر؟"

55
00:05:05,628 --> 00:05:07,357
أأنتِ حزينة يا عزيزتي؟

56
00:05:07,362 --> 00:05:10,093
أجل، تمامًا

57
00:05:10,099 --> 00:05:16,129
غوميز)، قد حطمت جدراني)
ونقشت اسمك على قلبي

58
00:05:17,939 --> 00:05:22,035
،فاتنتي الشاحبة
يدكِ باردة كسمكة نافقة

59
00:05:22,710 --> 00:05:25,645
حبيبي، إنّها سمكة نافقة فعلًا

60
00:05:27,116 --> 00:05:28,379
إنها كذلك إذًا

61
00:05:33,387 --> 00:05:38,689
عزيزتي، لمَ أرى على
جبينك الشاحب ملامح حزينة؟

62
00:05:38,693 --> 00:05:39,888
ما خطبكِ؟

63
00:05:39,894 --> 00:05:42,022
لا يمكننا الهرب دومًا يا حبيبي

64
00:05:42,031 --> 00:05:43,897
أريد منزلًا مجددًا

65
00:05:43,899 --> 00:05:46,630
أريد لأطفالنا أن يكبروا في سلام

66
00:05:46,635 --> 00:05:49,127
أريد اختيار مواقع قبورنا

67
00:05:49,137 --> 00:05:53,062
مورتيشيا)، أقسم بحياتي)
أنني سأجد لنا منزلًا جديدًا

68
00:05:53,074 --> 00:05:55,338
وكل أمنياتكِ ستتحقق

69
00:05:55,976 --> 00:05:57,569
حبيبي

70
00:05:57,579 --> 00:06:01,914
الفرنسية، تعرفين ما تفعله بي

71
00:06:07,221 --> 00:06:08,484
"..تجعلين قلبي"

72
00:06:17,265 --> 00:06:19,131
!صدمنا شيء -
!صدمنا شيء -

73
00:06:26,507 --> 00:06:28,259
هل هو بخير؟

74
00:06:28,711 --> 00:06:31,271
لا، يبدو أنّه مختل العقل تمامًا

75
00:06:31,279 --> 00:06:35,238
المستشفى الحكومي"
"للمجرمين المختلين عقليًا

76
00:06:35,250 --> 00:06:36,775
(غوميز)

77
00:06:40,789 --> 00:06:42,518
هذه المصحة النفسية حتمًا

78
00:06:42,522 --> 00:06:44,047
شكرًا للرب

79
00:06:44,058 --> 00:06:46,516
مكان لائق للنوم فيه الليلة

80
00:06:53,135 --> 00:06:55,536
شكرًا أيها الفتى الكبير
قدنا إليها

81
00:07:13,320 --> 00:07:15,914
إنّها هادئ، هادئ جدًا

82
00:07:15,923 --> 00:07:17,482
إنّه موسم الركود حتمًا

83
00:07:26,502 --> 00:07:27,560
مرحبًا؟

84
00:07:31,640 --> 00:07:32,994
لا يوجد أحد هنا

85
00:07:33,007 --> 00:07:35,237
أيمكن أن يكون مهجورًا؟

86
00:07:35,243 --> 00:07:37,974
إنّه مريب، غريب

87
00:07:37,978 --> 00:07:40,913
غامض، مخيف

88
00:08:38,673 --> 00:08:43,634
"!ارحلا"

89
00:08:44,545 --> 00:08:45,910
إنّه قبيح

90
00:08:45,914 --> 00:08:47,404
إنّه فظيع

91
00:08:48,049 --> 00:08:50,143
إنّه منزلنا -
إنّه منزلنا -

92
00:09:05,695 --> 00:09:09,256
"(آل (آدامز"

93
00:09:09,296 --> 00:09:11,685
"(عائلة (آدامز"

94
00:10:22,705 --> 00:10:25,731
"بعد 13 عام"

95
00:10:34,255 --> 00:10:37,190
!يا له من صباح جميل

96
00:10:40,160 --> 00:10:41,321
محاولة جيدة

97
00:10:41,328 --> 00:10:45,162
"!ارحلي"

98
00:10:45,165 --> 00:10:48,465
دومًا ما تكون غاضبًا
قبل احتسائك قهوة الصباح

99
00:10:57,678 --> 00:10:58,804
أتشعر بتحسن؟

100
00:11:16,697 --> 00:11:18,961
"(حان وقت الإفطار يا (ليرتش"

101
00:11:37,653 --> 00:11:39,678
(الشيء)

102
00:11:39,866 --> 00:11:42,665
(هلّا طلبت من (إيكابود
أن يوقظ الأطفال

103
00:11:45,593 --> 00:11:48,392
ليرتش)، هلّا قمت)
بتنظيف الأتربة من المنزل؟

104
00:11:57,771 --> 00:11:59,660
(تمهّلي يا (كليوباترا

105
00:11:59,673 --> 00:12:02,574
لا أريد لنبتة التين الخانق
الافريقية خاصتي أن تختنق

106
00:12:45,037 --> 00:12:47,608
(حسنًا يا (إيكابود
لقد استيقظت

107
00:12:47,621 --> 00:12:49,555
لن بقي هكذا طويلًا

108
00:12:50,792 --> 00:12:52,590
(تتصرف بنضج فعلًا يا (بوغزلي

109
00:12:52,592 --> 00:12:56,153
بحقك، ألم تلقي بفأس
مطلقًا وأنتِ بمثل عمري؟

110
00:12:56,164 --> 00:12:59,930
فعلت طبعًا، لكنّي لم
أخطىء التصويب أبدًا

111
00:13:02,404 --> 00:13:05,897
كم أتمنى حدوث شيء يضفي
الحيوية لهذا اليوم المضجر

112
00:13:10,077 --> 00:13:11,602
(شكرًا لمحاولتك يا (إيكابود

113
00:13:59,494 --> 00:14:00,620
!(بوغزلي)

114
00:14:00,627 --> 00:14:04,154
بوغزلي)، حان وقت)
تمرين المبارزة بالسيف

115
00:14:04,164 --> 00:14:05,791
!(بوغزلي)

116
00:14:05,799 --> 00:14:07,460
لنبدأ اللعب

117
00:14:34,995 --> 00:14:37,896
!(ها هو (بوغزلي

118
00:14:54,715 --> 00:14:57,218
حسنًا يا بني، يكفي هذا

119
00:14:58,785 --> 00:15:01,584
ينفجرون سريعًا هذه الأيام

120
00:15:12,298 --> 00:15:14,460
!لا تجعلني أصعد إليك

121
00:15:20,908 --> 00:15:22,637
!هذا تحذيرك الأخير

122
00:15:35,055 --> 00:15:36,432
رأسي

123
00:15:37,825 --> 00:15:41,250
بوغزلي)، يجدر بنا العمل)
على صقل مهاراتك بالمبارزة

124
00:15:41,260 --> 00:15:45,458
"باقي اسبوعان على رقصة "المازوركا
بالسيف الضليع وأنت بالكاد تدرّبت

125
00:15:45,465 --> 00:15:47,661
فوّت تمرين إذًا، ما المشكلة؟

126
00:15:47,667 --> 00:15:49,590
المشكلة؟

127
00:15:49,603 --> 00:15:53,494
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع
هي أهم يوم في حياة الشاب

128
00:15:53,505 --> 00:15:55,007
(إنّه ما يجعلك من عائلة (آدامز

129
00:15:55,009 --> 00:16:01,608
إنّه اليوم الذي تجتمع فيه عائلتك بأسرها
حولك ويصدرون الحكم على قيمتك كإنسان

130
00:16:01,614 --> 00:16:03,104
أسمع أنّه مثل عيد الشكر

131
00:16:03,115 --> 00:16:06,073
لكن السيوف باتت موضة قديمة جدًا

132
00:16:06,085 --> 00:16:07,951
أنا رجل أميل أكثر للتدمير

133
00:16:07,955 --> 00:16:12,483
ليس للمتفجرات مكان في
رقصة "مازوركا"، سلّمني إيّاهم

134
00:16:15,962 --> 00:16:17,987
جميعهم

135
00:16:17,998 --> 00:16:19,989
"ومتفجرات الـ "تي إن تي

136
00:16:19,999 --> 00:16:21,797
والألعاب النارية

137
00:16:21,802 --> 00:16:25,193
،الشموع الرومانية، المفرقعات المقذوفة
القنابل اليدوية المقدسة

138
00:16:26,672 --> 00:16:31,371
بني، لم تجتمع عائلتنا
بأسرها معًا منذ 13 عامًا

139
00:16:31,378 --> 00:16:35,804
إنّهم قادمون من جميع أنحاء
العالم لرؤيتك في يومك الهام

140
00:16:35,816 --> 00:16:37,841
أريد أن ينتهي اليوم بأفضل حال

141
00:16:38,817 --> 00:16:40,808
حسنًا يا أبي، سأتمرن

142
00:16:40,821 --> 00:16:42,346
أحسنت يا ولدي

143
00:16:48,912 --> 00:16:50,118
عفن

144
00:16:50,129 --> 00:16:51,528
مروع

145
00:16:51,532 --> 00:16:52,897
أريد الطحال

146
00:16:56,536 --> 00:16:59,665
وينيزداي)، لا تلطخي)
الطاولة ببقع الحبر رجاءً

147
00:16:59,672 --> 00:17:01,572
حسنًا يا أمي

148
00:17:05,311 --> 00:17:08,736
غوميز)، جميع من دعوناهم لحضور)
رقصة "المازوركا" توعّد بالحضور

149
00:17:08,748 --> 00:17:11,638
أعرف، أليس ذلك رائعًا؟

150
00:17:12,753 --> 00:17:15,984
عائلة (آدامز) بأسرها
تحت سقف واحد مجددًا

151
00:17:15,989 --> 00:17:17,753
أجل، ولكن أين سينام الجميع؟

152
00:17:17,758 --> 00:17:20,181
سنطلب من (ليرتش) تهيئة الضريح

153
00:17:20,192 --> 00:17:21,682
سيكون مثل مخيّم للنوم

154
00:17:22,962 --> 00:17:25,226
جيد جدًا يا عزيزي

155
00:17:28,736 --> 00:17:30,033
!(العم (فيستر -
!(العم (فيستر -

156
00:17:30,036 --> 00:17:31,697
!أخي

157
00:17:34,775 --> 00:17:36,072
لا تقلقوا، أنا بخير

158
00:17:36,076 --> 00:17:38,170
النافذة الزجاجية
خففت من تأثير السقوط

159
00:17:40,579 --> 00:17:42,411
أثنيهم، اضرب بهم، ازئر"
"بهم، أسمعهم الطنين

160
00:17:42,415 --> 00:17:44,372
"آل (آدامز) يتقنون ما يفعلون"

161
00:17:46,920 --> 00:17:49,048
!مسرور لحضورك

162
00:17:50,391 --> 00:17:51,779
لم آتي متأخرًا، صحيح؟

163
00:17:51,791 --> 00:17:54,488
واقعيًا، لم نتوقع قدومك
حتّى اسبوعين آخرين

164
00:17:54,493 --> 00:17:56,359
لست متأخرًا إذًا

165
00:17:56,363 --> 00:17:57,888
أعتذر يا عزيزتي

166
00:17:57,897 --> 00:18:02,459
ترين، طلبت من (فيستر) الحضور مبكرًا
"ليساعد (بوغزلي) في رقصة "المازوركا

167
00:18:02,469 --> 00:18:04,233
!أنت

168
00:18:04,237 --> 00:18:05,295
!لا! لا

169
00:18:05,305 --> 00:18:07,603
!قط سيء
!يا لك من قط سيء

170
00:18:07,606 --> 00:18:10,632
،لو عرفت بقدومك
لكنت جهّزت لك القبو

171
00:18:10,643 --> 00:18:13,533
،لا تقلقي رجاءً
سأنام في العلية

172
00:18:13,546 --> 00:18:15,275
لن تشعري بوجودي حتّى

173
00:18:15,280 --> 00:18:19,581
لقد استخدمت هذه الحيلة
في الكثير من منازل الناس

174
00:18:21,084 --> 00:18:24,452
عمّي، هلّا أخبرتنا
عمّا يوجد وراء البوابة؟

175
00:18:27,426 --> 00:18:29,884
لم تسألين ذلك يا عزيزتي؟

176
00:18:29,896 --> 00:18:33,992
سمعت ضجة غريبة في منطقة
الضباب مبكرًا، ويجدر بي التحرّي

177
00:18:33,999 --> 00:18:36,161
ليس هناك سوى المستنقعات المملة

178
00:18:36,169 --> 00:18:39,434
،يوجد شيء حتمًا
نحن لا نخرج مطلقًا

179
00:18:39,439 --> 00:18:42,170
من يعرف الفظائع
العديدة التي نفوّتها

180
00:18:42,174 --> 00:18:45,269
عزيزتي، لدينا ما
يكفينا من الفظائع هنا

181
00:18:45,278 --> 00:18:47,940
عمّي (فيستر) يذهب أينما يشاء

182
00:18:47,968 --> 00:18:50,107
كلا، ثمة بعض الأماكن المحظورة

183
00:18:50,140 --> 00:18:54,350
فمثلًا، لا يمكنني الذهاب لمجمع
..التسوق أو حديقة الحيوان أو مبنى

184
00:18:54,354 --> 00:18:57,153
حين تكبرين، يمكنكِ
السفر إلامَ يبتغيه قلبك

185
00:18:57,156 --> 00:18:59,955
لكن الآن، بقائكِ هنا أكثر أمانًا لكِ

186
00:19:01,862 --> 00:19:03,364
(تعال يا (سقراط

187
00:19:05,031 --> 00:19:07,489
،)أمريكا الجنوبية)، (أوروبا)، (الصين)..

188
00:19:07,499 --> 00:19:10,196
(آسيا)، معظم أنحاء (أفريقيا)

189
00:19:10,452 --> 00:19:12,420
مسموح لي الذهاب
!للقارة القطبية الجنوبية

190
00:19:25,285 --> 00:19:28,778
أنتم تشاهدون قناة"
"(المنزل والفن والحديقة)

191
00:19:30,557 --> 00:19:36,690
العالم مكان كبير يملؤه البسطاء الذين
"يجهلون الفرق بين "الشيبلاب" و "الشينولا

192
00:19:36,695 --> 00:19:38,288
حسنًا، أنا هنا لمساعدتكم

193
00:19:39,799 --> 00:19:45,966
آخذ منكم مكان معيشتكم الذي يفتقر"
"للروح، وأحوّله لقصر أحلامكم المثالي

194
00:19:45,971 --> 00:19:49,737
بغض النظر عن مدى قدم حسّكم
في التصميم، يمكنني مساعدتكم

195
00:19:50,509 --> 00:19:52,034
"عيبي الوحيد؟"

196
00:19:52,045 --> 00:19:54,002
"أهتم أكثر من الازم أحيانًا"

197
00:19:55,182 --> 00:20:01,042
،)أنا (مارغو نيدلر
!"وأنا بصدد تقديم "تدخّل تصميمي

198
00:20:01,054 --> 00:20:03,409
"مرحبًا بكم مقدمًا"

199
00:20:03,422 --> 00:20:07,552
نضع اليوم اللمسات الأخيرة على
المشروع الأكبر لدينا حتى الآن

200
00:20:07,560 --> 00:20:09,221
"أسيميليشن"

201
00:20:09,229 --> 00:20:14,190
لم نعيد تصميم منزل فحسب
!بل أعدنا تصميم مدينة بأسرها

202
00:20:15,268 --> 00:20:17,726
وخلال أسبوعين فقط، في
،ختام موسم برنامجنا المباشر

203
00:20:17,737 --> 00:20:20,434
سيتاح لكم شراء منزلكم
"الخاص في "أسيميليشن

204
00:20:20,441 --> 00:20:21,533
!هذه صحيح

205
00:20:21,540 --> 00:20:26,922
في الموسم الأول من "تدخّل
تصميمي" نتيح حي كامل للبيع

206
00:20:27,046 --> 00:20:32,109
هذه فرصتك لشراء منزل
!أحلامك في مدينة أحلامك

207
00:20:32,117 --> 00:20:34,347
أيبدو هذا جيدًا؟
ظننت ذلك

208
00:20:34,354 --> 00:20:36,846
"مرحبًا بكم في حي "أسيميليشن

209
00:20:38,057 --> 00:20:40,458
هذا البرنامج يأتيكم"
"(برعاية (سكان الحي

210
00:20:40,460 --> 00:20:42,861
"!جيرانكم يشاهدون"

211
00:20:43,762 --> 00:20:45,252
"!انتهى التصوير"

212
00:20:46,031 --> 00:20:47,465
أحببت آدائك، ممتاز

213
00:20:47,467 --> 00:20:49,333
لنستعد للمشهد المتحرك

214
00:20:49,336 --> 00:20:50,667
مارغو)، هل أرضاكِ العمل؟)

215
00:20:50,670 --> 00:20:54,254
لا يا (غلين)، نحتاج المزيد
من البالون والقصاصات الملونة

216
00:20:54,287 --> 00:20:56,198
عُلم -
ماذا نبيع هنا؟ -

217
00:20:56,209 --> 00:20:59,270
الأحلام الكبيرة، أتعرف
كيف تحقق الأحلام الكبيرة؟

218
00:20:59,278 --> 00:21:00,643
بالتقييمات المرتفعة

219
00:21:00,646 --> 00:21:01,909
فهمت -
ضاعف أعداد البالون -

220
00:21:01,914 --> 00:21:03,746
وأريد عاصفة من القصاصات الملونة

221
00:21:03,749 --> 00:21:07,447
أريد الكثير من القصاصات الملونة لدرجة أن
نحتاج لكاسحات الثلج لنجد الأطفال المفقودين

222
00:21:07,453 --> 00:21:09,751
أعتمد على هذه المدينة لتحقيق
إمبراطوريتي للتطوير العقاري

223
00:21:09,756 --> 00:21:12,555
يتحتم أن نبيع كل
!منزل أو سنفقد العمل

224
00:21:12,557 --> 00:21:14,753
يجب أن تباع المنازل بشكل مثالي -
!أمي -

225
00:21:14,760 --> 00:21:16,489
!لن تصدقي ما سأقوله

226
00:21:16,496 --> 00:21:17,588
ما الأمر يا (باركر)؟

227
00:21:17,596 --> 00:21:20,054
!وجدت قصر مريب على التل

228
00:21:20,082 --> 00:21:23,791
(سعيدة للغاية كونكِ تستكشفين يا (باركر
لكن وقتي لا يسمح للحديث الآن يا حبيبتي

229
00:21:23,804 --> 00:21:25,431
والدتك تريد مساعدة الناس

230
00:21:25,438 --> 00:21:27,896
،أريد مساعدتكِ
ألست من ضمن الناس؟

231
00:21:27,906 --> 00:21:29,670
كم أنتِ لطيفة

232
00:21:29,675 --> 00:21:31,666
أليس لديكِ تمرين
تهليل وتشجيع" بعد الظهر؟"

233
00:21:31,678 --> 00:21:32,816
اذهبي يا حبيبتي

234
00:21:32,844 --> 00:21:34,744
والآن يا (غلين)، ما
الأرقام التي نتوقع تحقيقها؟

235
00:21:34,780 --> 00:21:36,179
..حسنًا، إذا نظرتِ هنا -
!أمي -

236
00:21:48,094 --> 00:21:50,358
لليسار قليلًا
للأعلى قليلًا

237
00:21:50,797 --> 00:21:52,925
والآن، للأسفل قليلًا

238
00:21:52,932 --> 00:21:55,333
ممتاز

239
00:21:56,169 --> 00:21:59,969
..ثلاثة، اثنان، واحد

240
00:22:04,877 --> 00:22:07,312
!جعلتيني أخطىء التصويب

241
00:22:07,314 --> 00:22:10,773
أتعرفين كم استغرقت وقتًا لأصوب؟

242
00:22:10,784 --> 00:22:12,673
..(انظر يا (بوغزلي

243
00:22:12,684 --> 00:22:16,678
رقصة "الـمازوركا" خاصتك باتت
وشيكة، وأنت لم تستعد بعد

244
00:22:16,689 --> 00:22:19,351
حتى لو كنت الوحيدة التي ترى ذلك

245
00:22:19,358 --> 00:22:22,965
لذا، انتبه، ولعلّك
تتخطى هذا الأمر فعلًا

246
00:22:22,995 --> 00:22:24,190
مهلًا

247
00:22:24,564 --> 00:22:27,056
هل ستساعدينني؟

248
00:22:27,733 --> 00:22:28,825
لماذا؟

249
00:22:28,835 --> 00:22:31,463
لأنّك أخي

250
00:22:31,470 --> 00:22:35,862
وأنا أحبك

251
00:22:40,880 --> 00:22:43,042
حسنًا، كيف ستساعدينني؟

252
00:22:43,048 --> 00:22:45,039
أترى تلك الحفرة هناك؟

253
00:22:45,051 --> 00:22:46,735
اذهب وقف بجوارها

254
00:22:47,653 --> 00:22:49,382
تلك الحفرة؟

255
00:22:49,388 --> 00:22:50,822
أجل

256
00:22:51,175 --> 00:22:53,064
لا أفهمك

257
00:22:56,395 --> 00:22:57,726
عجبًا

258
00:23:09,308 --> 00:23:11,538
عزيزتي، لا أقصد انتقادكِ

259
00:23:11,544 --> 00:23:13,876
ولكن، أهذا أقصى ما
يمكنكِ تضييقه حقًا؟

260
00:23:13,880 --> 00:23:15,712
(آسفة يا (غوميز

261
00:23:15,714 --> 00:23:18,740
أنا مشغولة البال قليلًا
"بتحضيرات حفل "المازوركا

262
00:23:18,750 --> 00:23:21,344
وأنا كذلك

263
00:23:21,354 --> 00:23:28,454
أخشى أن (بوغزلي) يفرط الثقة بنفسه
ولا يستوعب حقًا أهمية هذا التقليد

264
00:23:28,461 --> 00:23:30,452
أخبار سارة لكم جميعًا
(لقد رحل (بوغزلي

265
00:23:30,462 --> 00:23:32,726
وينسداي)، أعرف نبرة صوتكِ هذه)

266
00:23:32,731 --> 00:23:34,927
أخرجي أخيكِ من القبر حالًا

267
00:23:34,933 --> 00:23:36,560
أنتِ تُضعفين جيناتكِ الوراثية

268
00:23:36,568 --> 00:23:37,933
مهلًا

269
00:23:37,936 --> 00:23:39,097
ماذا لديكِ؟

270
00:23:39,105 --> 00:23:42,302
لست واثقة ولكنّي أحبها

271
00:23:42,308 --> 00:23:46,643
إنّها.. ما هو الوصف؟
عكس كلمة حزين؟

272
00:23:46,645 --> 00:23:48,443
عزيزتي، أعطيني إيّاها

273
00:23:51,451 --> 00:23:57,049
أمرٌ غريب، ثمة مهرج قاتل
عادةً ما يمسك بطرفها الآخر

274
00:23:57,056 --> 00:23:59,912
!وينيزداي)، إيّاكِ أن تتحركي)

275
00:23:59,925 --> 00:24:05,056
ما هذا بحق كل ما
هو غير مقدس، أهذا؟

276
00:24:05,064 --> 00:24:08,227
مذاقها مثل غزل البنات

277
00:24:08,233 --> 00:24:10,122
كيف تعرف مذاق غزل البنات؟

278
00:24:10,135 --> 00:24:12,593
تيش)، كنت يافعًا)
وارتكبت الأخطاء

279
00:24:12,605 --> 00:24:15,449
وينيزداي)، من أين)
جاء هذا الشيء الوردي؟

280
00:24:15,483 --> 00:24:16,666
من الخارج

281
00:24:16,675 --> 00:24:18,973
إنّها في كل مكان

282
00:24:25,785 --> 00:24:29,176
إنّه أغرب طقس رأيته في حياتي

283
00:24:35,027 --> 00:24:38,395
ما هذا؟
من أين يأتي؟

284
00:24:38,425 --> 00:24:39,586
مهلًا، مهلًا

285
00:24:39,597 --> 00:24:42,123
الضباب ينقشع

286
00:24:42,133 --> 00:24:43,862
..حسنًا، يحدث هذا فقط إذا

287
00:24:43,869 --> 00:24:47,851
جفف أحدهم المستنقعات، لكن من؟..

288
00:24:50,175 --> 00:24:52,974
مدينة، هذا ليس مبشرًا

289
00:24:52,978 --> 00:24:56,107
علينا الذهاب هناك
ونقدّم أنفسنا فورًا

290
00:24:56,114 --> 00:24:59,880
بات هذا اليوم مخلًا
للنظام بطريقة رائعة

291
00:25:13,297 --> 00:25:15,629
"لنستمر بتأدية البروفة، حسنًا؟"

292
00:25:15,633 --> 00:25:16,725
"مرحبًا بعودتكم"

293
00:25:16,735 --> 00:25:18,533
أنا مسرورة جدًا لأريكم منزلي

294
00:25:18,537 --> 00:25:21,563
يمكنكم امتلاك منزلًا
مثله، أصغر قليلًا فحسب

295
00:25:21,573 --> 00:25:24,463
شمعدانات الحائط، زخارف السقف

296
00:25:24,476 --> 00:25:27,707
والذي يقودنا إلامَ
"أسميه "الصالون الكبير

297
00:25:27,712 --> 00:25:30,602
أعبر إلى هنا ثم
..ألتفت وأقول شيئًا مثل

298
00:25:30,615 --> 00:25:34,210
الآن، وقبل أن أريكم هذا المنظر"
..اذهبوا إلى متجر التحف

299
00:25:34,219 --> 00:25:36,813
..اشتروا كرسيًا وأعيدوا تنجيده

300
00:25:36,822 --> 00:25:38,756
لأنكم سترغبون بالجلوس
"أمام هذه المنظر الرائع

301
00:25:41,692 --> 00:25:43,285
ماذا؟ ما الخطب؟

302
00:25:43,295 --> 00:25:45,059
ماذا يحدث بحق السماء؟

303
00:25:45,063 --> 00:25:47,828
أهنالك شيء عالق بأسناني؟
ما الأمر؟

304
00:25:57,209 --> 00:26:00,611
لا يوجد أي تمثال -
لعلّه ليس أمرًا سيئًا -

305
00:26:00,613 --> 00:26:02,707
كنّا منعزلين لفترة طويلة

306
00:26:02,715 --> 00:26:05,343
يمكنني حقًا تخيّل نفسي أموت هنا

307
00:26:07,553 --> 00:26:09,317
العب برفق أيها القط

308
00:26:10,055 --> 00:26:15,448
حسنًا، لا يركض تجاهنا أحد
بالمشاعل والمَذار وهذا شيء جيد

309
00:26:15,460 --> 00:26:19,761
أتعرفين يا عزيزتي، لا أظننا
بحاجة لإبقاء العائلة في الضريح

310
00:26:19,765 --> 00:26:21,290
!يمكنهم المكوث هنا

311
00:26:21,298 --> 00:26:23,528
لن تشعر العائلة بالراحة أبدًا

312
00:26:23,536 --> 00:26:26,631
ستمر سنوات قبل أن ينتشر
الصدأ والتعفن في المكان

313
00:26:26,639 --> 00:26:27,868
كيف حالك؟

314
00:26:27,872 --> 00:26:30,136
المكان مختلف جدًا

315
00:26:31,610 --> 00:26:33,772
بوغزلي)، لا تشربه بأكمله)

316
00:26:33,778 --> 00:26:36,406
هذا السيد يوّد البعض أيضًا

317
00:26:36,414 --> 00:26:38,246
لا بأس يا سيدي

318
00:26:38,249 --> 00:26:40,149
!أخذ كلّ اللقاحات المتاحة

319
00:26:40,152 --> 00:26:41,642
يا له من رجل متوتر

320
00:26:41,652 --> 00:26:44,644
هيّا يا (تيش)، لنستكشف الحيّ

321
00:26:44,656 --> 00:26:48,820
سأدخل المقهى لدقيقتان
وسأقابلكِ بساحة المدينة، اتفقنا؟

322
00:26:48,826 --> 00:26:50,191
حسنًا يا عزيزي

323
00:26:51,382 --> 00:26:53,612
طاب يومكم جميعًا

324
00:26:54,333 --> 00:26:59,294
لا تدعوني أقاطع احتسائكم
القهوة أو أيّما يوجد في أكوابكم

325
00:26:59,305 --> 00:27:03,765
ما الداكن والاذع
الذي يوجد هنا غيركِ؟

326
00:27:03,775 --> 00:27:07,439
لدينا قهوة (مدغشقر) الزمردية

327
00:27:07,446 --> 00:27:08,936
والدجاج المتبّل المشوي

328
00:27:08,947 --> 00:27:13,180
المضاف إليه البلوط والكرز والزبادي

329
00:27:13,184 --> 00:27:18,020
تعرفين، أبحث عن شيء أقوى قليلًا

330
00:27:18,250 --> 00:27:19,911
!دعيني أجرّب ذلك

331
00:27:24,305 --> 00:27:26,933
لذيذ! (مورتيشيا)، عليكِ أن
تجربي هذه القهوة المستعملة

332
00:27:26,965 --> 00:27:28,490
!تحتوي على حبيبات رائعة

333
00:27:28,499 --> 00:27:30,866
لحظة، ما الذي اسمعه؟

334
00:27:32,270 --> 00:27:33,692
"هنا حيث ننتمي جميعًا، أجل"

335
00:27:33,704 --> 00:27:35,263
"فليأتي الجميع معًا"

336
00:27:35,273 --> 00:27:38,607
"غنّوا اغنيتنا، غنّوا اغنيتنا"

337
00:27:38,611 --> 00:27:42,502
الحياة رائعة حقًا"
"نحن عائلة كبيرة، أجل

338
00:27:42,514 --> 00:27:46,280
يصبح كل شيء أفضل"
"حين أحبك وتحبني

339
00:27:47,286 --> 00:27:53,988
ما المميز في أن تكون على طبيعتك"
"بينما يمكنك أن تكون مثل الآخرين؟

340
00:27:53,992 --> 00:27:58,327
!عجبًا، هذه أغنية فظيعة قطعًا

341
00:27:58,329 --> 00:28:02,163
من السهل أن تكون سعيدًا"
"حين لا يوجد خيارٌ آخر

342
00:28:02,167 --> 00:28:05,535
أجل، من السهل أن تكون"
"سعيدًا حين لا يوجد خيارٌ آخر

343
00:28:05,537 --> 00:28:10,532
،مهلًا، ما لم أكن مخطئًا
أظنّها يفترض أن تكون موسيقى

344
00:28:10,542 --> 00:28:13,136
إنّهم يحيوننا بأحد أغانيهم التقليدية

345
00:28:13,144 --> 00:28:14,703
حسنًا، يجدر بنا
فعل نفس الشيء إذًا

346
00:28:14,711 --> 00:28:16,975
(فكرة رائعة يا (فيستر

347
00:28:16,981 --> 00:28:19,075
"أليست الحياة رائعة ونحن معًا؟"

348
00:28:19,084 --> 00:28:23,009
"قولوها مجددًا حتى تصدقوها"

349
00:28:23,021 --> 00:28:25,046
"أنا أصدقها"

350
00:28:25,056 --> 00:28:26,490
"نحن نصدقها"

351
00:28:30,662 --> 00:28:32,391
"كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"

352
00:28:32,396 --> 00:28:34,728
"كنت لأفعل ذلك فعلًا"

353
00:28:34,732 --> 00:28:37,224
كنت لأخلعها تمامًا لأجلكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة

354
00:28:38,770 --> 00:28:41,683
"أنا مجرد فتى جامعي، وبرغم ذلك"

355
00:28:42,607 --> 00:28:45,338
كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة

356
00:28:52,283 --> 00:28:54,115
ماذا؟
ماذا فعلت؟

357
00:28:54,117 --> 00:28:55,414
يا لك من وقح

358
00:28:55,420 --> 00:28:57,718
غوميز)، يجدر بنا العودة للمنزل)

359
00:28:57,721 --> 00:29:00,782
موتريشيا)، هذه)
ليست كموطننا القديم

360
00:29:00,792 --> 00:29:03,284
صحيح، هؤلاء الناس مختلفون قليلًا

361
00:29:03,295 --> 00:29:05,423
،لكن في أعماقنا
جميعنا متشابهون

362
00:29:06,597 --> 00:29:08,964
علينا أن نمنحهم فرصة
ونتعرف عليهم

363
00:29:08,967 --> 00:29:10,526
علينا كسب محبتهم

364
00:29:10,536 --> 00:29:12,231
كسب محبتهم"؟"

365
00:29:12,970 --> 00:29:15,211
!صباح الخير أيها الجار

366
00:29:15,406 --> 00:29:16,896
(مارغو نيدلر)

367
00:29:16,908 --> 00:29:20,242
غوميز آدامز) في خدمتك)

368
00:29:20,245 --> 00:29:21,610
(زوجتي (مورتيشيا

369
00:29:21,613 --> 00:29:22,739
سررت بلقائكِ

370
00:29:22,747 --> 00:29:25,944
(أطفالنا، (وينيزداي) و (بوغزلي

371
00:29:25,950 --> 00:29:27,577
(وأخي (فيستر

372
00:29:27,585 --> 00:29:28,586
!مرحبًا أيتها الجارة

373
00:29:28,619 --> 00:29:30,815
أتعرفين أنّه يمكننا النظر
من خلال نوافذ منازلكم؟

374
00:29:30,921 --> 00:29:34,255
تشرفت بلقائك

375
00:29:34,258 --> 00:29:39,059
بصفتي جارتكم، أود أن
أعرض عليكم فرصة العمر

376
00:29:39,064 --> 00:29:43,991
ما رأيكم بإعادة تصميم مجانية لمنازلكم
بواسطة مصمم ديكور عالمي مشهور؟

377
00:29:44,001 --> 00:29:45,332
،سيكون ذلك تحديًا

378
00:29:45,335 --> 00:29:49,033
ولكن يمكنني تجميل منازلكم القديمة
بسرعة جدًا ستصيب رؤوسكم بالدوار

379
00:29:49,040 --> 00:29:51,771
لا أريد التباهي ولكن رأسي
يقوم بذلك بالفعل، انظري

380
00:29:54,312 --> 00:29:57,475
أود أن أرى ما لدى هذه
المرأة البلاستيكية لتقدمه

381
00:29:57,481 --> 00:30:00,473
أجل، حسنًا، متى يمكنني زيارتكم؟

382
00:30:00,485 --> 00:30:03,284
..(في الواقع يا سيدة (نيدلر

383
00:30:03,287 --> 00:30:05,278
..عزيزتي

384
00:30:05,289 --> 00:30:08,122
زورينا وقتما تشائين

385
00:30:08,126 --> 00:30:10,322
!رائع
اتفقنا إذًا

386
00:30:10,327 --> 00:30:12,785
سأراكم في منزلكم في الصباح الباكر

387
00:30:12,811 --> 00:30:16,406
!مرحبًا بكم مقدمًا
!وداعًا

388
00:30:18,084 --> 00:30:20,325
تبدو هذه المرأة مختلة

389
00:30:20,337 --> 00:30:22,465
يذكرني وجهها بقناع الموت

390
00:30:22,472 --> 00:30:24,839
مختلة"؟ "قناع الموت"؟"

391
00:30:24,843 --> 00:30:28,780
،حتى ولو كان فمها كريه الرائحة
لسوف تسمعون أجراس عرسنا

392
00:30:40,991 --> 00:30:46,054
بوغزلي)، هذا السيف)
(الضليع لعائلة (آدامز

393
00:30:46,064 --> 00:30:51,958
(لمدة 300 عام، عائلة (آدامز
رقصت "المازوركا" بهذا النصل

394
00:30:53,739 --> 00:30:56,333
ستأخذه حين أرى
أنّك أصبحت مستعدًا

395
00:30:56,341 --> 00:31:01,871
والدك كان أعظم مبارز
(في تاريخ عائلة (آدامز

396
00:31:01,880 --> 00:31:04,986
رقصه للـ"مازوركا" كان
من نسج الأساطير

397
00:31:05,017 --> 00:31:07,338
!لذا، عليك بذل الجهد

398
00:31:07,919 --> 00:31:11,412
كل شيء مدوّن هنا
"في كتاب رقصة "المازوركا

399
00:31:11,421 --> 00:31:18,259
كلّ عائلة (آدامز) يؤدون طقوس العبور هذه
ليظهروا أنّهم مستعدون للدفاع عن عائلتهم

400
00:31:18,262 --> 00:31:21,596
،يبدو الأمر سهلًا
!لكن صدقني، إنّه جنوني

401
00:31:21,600 --> 00:31:24,695
فيستر)، أعطه سيف تدريب الأطفال)

402
00:31:25,502 --> 00:31:30,133
أبي؟ هل فشل أحد مسبقًا
بآداء رقصة "المازوركا"؟

403
00:31:30,142 --> 00:31:32,065
،ذات مرة
(ابن عمك الثالث، (زاندر

404
00:31:32,076 --> 00:31:33,271
لم أسمعه عنه قبلًا

405
00:31:33,277 --> 00:31:34,699
بالضبط

406
00:31:34,712 --> 00:31:35,770
!موسيقى

407
00:31:37,215 --> 00:31:38,671
ثمّة شخص أمام الباب

408
00:31:38,682 --> 00:31:42,277
مرحبًا يا رفاق، أنا
ذاهبة لهذا القصر المريب

409
00:31:42,287 --> 00:31:45,257
إذا لم تتلقوا منّي خبرًا خلال
نصف ساعة، أرسلوا الدعم

410
00:31:51,662 --> 00:31:59,662
هل قمت برن الجرس؟

411
00:32:01,076 --> 00:32:04,205
أجل، لا، الحياة قصيرة
!للغاية، ألقاكم على خير

412
00:32:11,915 --> 00:32:14,407
صباح الخير أيها القط

413
00:32:14,419 --> 00:32:16,080
(تحياتي يا سيدة (نيدلر

414
00:32:19,290 --> 00:32:20,428
عجبًا

415
00:32:21,058 --> 00:32:24,449
!صباح الخير
آمل ألّا يكون وقتًا سيئًا

416
00:32:24,461 --> 00:32:26,452
إنّه الأسوأ، تفضلي

417
00:32:26,463 --> 00:32:27,555
غلين)؟)

418
00:32:31,102 --> 00:32:32,968
مرحبًا بكم في الحي

419
00:32:32,970 --> 00:32:34,335
شكرًا لكِ

420
00:32:36,207 --> 00:32:38,335
!يا للعجب

421
00:32:38,343 --> 00:32:40,664
أأنتما مستعدان لإعادة
تصميم منزلكم من (مارغو)؟

422
00:32:40,694 --> 00:32:45,109
تمامًا، (بوغزلي) يتسلق
الجدران من فرط تحمسه

423
00:32:49,566 --> 00:32:51,159
!حسنًا، إذًا

424
00:32:51,989 --> 00:32:53,650
لنلقي نظرة بالأرجاء، هلّا فعلنا؟

425
00:32:53,658 --> 00:32:55,956
،وقبل أن تشكروني
على الرحب والسعة

426
00:32:56,807 --> 00:33:03,338
،إذا أردنا جعل المنزل أكثر عصرية
فيجب أن نزيل هذه الشمعدانات

427
00:33:06,004 --> 00:33:08,598
الشمعدانات أهدانا
إيّاها أقاربنا المتوفون

428
00:33:08,605 --> 00:33:12,769
إذا تخلصنا منهم، فسيشعرون
بالحزن في زيارتهم المقبلة لنا

429
00:33:14,644 --> 00:33:17,170
وهذا هو مخزن النبيذ

430
00:33:17,181 --> 00:33:20,173
لدينا تشكيلة رائعة من النبيذ

431
00:33:20,184 --> 00:33:21,709
"هل وصلنا؟" -
"!أريد المثلجات" -

432
00:33:21,719 --> 00:33:23,517
"ماذا تعني بأن شراب الأفوكادو نفذ؟"

433
00:33:23,521 --> 00:33:26,047
"هذا البرميل يجعلني أبدو بدينًا"

434
00:33:26,056 --> 00:33:28,047
وهذه حفرتنا التي لا قعر لها

435
00:33:29,794 --> 00:33:32,024
كيف نعبرها؟

436
00:33:32,029 --> 00:33:33,190
انتظري لحظة

437
00:33:46,510 --> 00:33:48,979
"نسمي هذا "المشي على الشبكة

438
00:33:52,816 --> 00:33:54,409
!حسنًا

439
00:33:55,086 --> 00:33:56,212
أنا خائفة

440
00:33:56,219 --> 00:33:57,709
خائفة للغاية

441
00:33:57,721 --> 00:34:00,656
يا إلهي

442
00:34:00,659 --> 00:34:02,047
خائفة لأغلق عيناي

443
00:34:02,059 --> 00:34:03,151
خائفة لأفتح عيناي

444
00:34:23,680 --> 00:34:27,378
كيف يتعلق كل هؤلاء
الناس بهذه الآداة الغريبة؟

445
00:34:28,306 --> 00:34:31,401
مرآتي تأسر 14 روحًا فقط في المرة

446
00:34:33,218 --> 00:34:34,720
أليس لديكِ هاتفًا خلويًا؟

447
00:34:35,026 --> 00:34:36,516
هذا غريب

448
00:34:36,526 --> 00:34:40,952
،لعلّي لا أملك هاتفًا خلويًا
ولكنّكِ لا تملكين قوسًا

449
00:34:40,964 --> 00:34:43,092
حسبت بأن الجميع يملك واحدًا

450
00:34:46,736 --> 00:34:48,067
(اسمي (وينيزداي

451
00:34:48,071 --> 00:34:49,163
حسنًا

452
00:34:49,172 --> 00:34:53,063
،)وأنا (باركر
منذ متى تعيشين هنا؟

453
00:34:53,076 --> 00:34:57,604
،حياتي كلها
التي لا نهاية لها

454
00:34:57,614 --> 00:34:59,446
لم أركِ في المدرسة قبلًا

455
00:34:59,448 --> 00:35:00,779
أتلقى تعليمي في قفص

456
00:35:00,785 --> 00:35:02,776
معذرةً؟ -
،إنّه ممل للغاية -

457
00:35:02,785 --> 00:35:04,537
لكن والدتي تُصر

458
00:35:08,158 --> 00:35:10,581
أحاول التحرر من القفص الآن

459
00:35:13,495 --> 00:35:14,758
حسنًا

460
00:35:14,765 --> 00:35:16,756
ماذا يجري في مدرستكِ إذًا؟

461
00:35:16,766 --> 00:35:20,134
ليس الكثير، فقط أصدقاء
يكيدون ببعضهم البعض

462
00:35:20,136 --> 00:35:22,833
فتيات يجعلن فتايت أخرى
يشعرن بالأسى على حالهن

463
00:35:22,839 --> 00:35:24,455
المعتاد من طالبات
المدرسة الاعدادية

464
00:35:24,483 --> 00:35:25,473
مثير للأهتمام

465
00:35:28,822 --> 00:35:31,393
أيمكن لأي أحد الانضمام لمدرستك؟

466
00:35:31,420 --> 00:35:34,026
أظن ذلك، لكن من التي ستحبذ ذلك؟

467
00:35:34,061 --> 00:35:36,814
!(وينيزداي)
!تصويبة رائعة

468
00:35:53,703 --> 00:35:59,096
سيد وسيدة (آدامز)، هذا المكان
لا يحتاج الكثير ليبدو مثاليًا

469
00:35:59,109 --> 00:36:02,431
كل ما سنفعله هو
،هدم الجدران الجانبية

470
00:36:02,444 --> 00:36:05,345
ومن ثم تحطيم الجدران الآخران

471
00:36:06,516 --> 00:36:10,680
فتح السقف بواسطة هدمه بلا رجعة

472
00:36:10,687 --> 00:36:13,486
ونتخلص من هذه الأرضية الرديئة

473
00:36:13,489 --> 00:36:17,346
،وهذا كل ما في الأمر
..بهذه اللمسات الصغيرة

474
00:36:17,359 --> 00:36:19,350
!توقفي! فورًا

475
00:36:19,376 --> 00:36:21,242
!إيّاكِ أن تلمسي شيئًا آخر

476
00:36:21,498 --> 00:36:25,594
،)ممتاز يا سيدة (نيدلر
أنتِ موهبة

477
00:36:25,602 --> 00:36:30,631
الخبر السار أنّه يمكنني احضار
العمّال وبدأ العمل في الصباح الباكر

478
00:36:30,866 --> 00:36:32,061
ما رأيكما؟

479
00:36:32,509 --> 00:36:34,170
ظننا أنّكِ انتهيت بالفعل

480
00:36:34,176 --> 00:36:36,201
عائلتنا بأسرها قادمة بعد اسبوعين

481
00:36:36,212 --> 00:36:37,577
!حلقتنا الأخيرة

482
00:36:37,580 --> 00:36:40,003
حلقتنا الأخيرة بعد اسبوعين

483
00:36:40,016 --> 00:36:41,575
(شكرًا يا (غلين

484
00:36:41,585 --> 00:36:43,508
إنّها بادرة طيبة
،)منكِ يا سيدة (نيدلر

485
00:36:43,520 --> 00:36:44,919
لكنّكِ فعلتِ ما يكفي فعلًا

486
00:36:45,000 --> 00:36:48,095
إنّه حفل رقصة "مازوركا" ابننا
تتفهمين بالطبع

487
00:36:48,391 --> 00:36:49,552
شكرًا لكِ

488
00:36:54,364 --> 00:36:55,820
(ينقصنا (ميتش

489
00:36:55,832 --> 00:36:56,833
أين (ميتش)؟

490
00:36:57,600 --> 00:37:01,537
"!إرحلا"

491
00:37:02,362 --> 00:37:03,852
ميتش) من؟)

492
00:37:06,877 --> 00:37:08,902
،غوميز)، سأكون صريحة معك)

493
00:37:08,911 --> 00:37:16,911
،لديّ 50 منزلًا أحاول بيعهم هناك
ورؤية الزبائن لمنزلك ستجعلهم يترددون

494
00:37:17,553 --> 00:37:20,750
خمسون منزلًا؟ -
أجل -

495
00:37:20,757 --> 00:37:24,489
تعرفين، منذ طُردت
،عائلتي من وطني القديم

496
00:37:24,493 --> 00:37:29,556
كان حلمي الوحيد إيجاد
مكان يمكننا دعوته بالمنزل

497
00:37:29,565 --> 00:37:35,265
،"بمجرد أن يروا "أسيميليشن
أظنّهم سيرغبون بالمكوث للأبد

498
00:37:35,300 --> 00:37:36,347
!للأبد

499
00:37:36,373 --> 00:37:40,230
(شكرًا جزيلًا لحضوركِ يا (ميمبرين

500
00:37:40,243 --> 00:37:41,574
!(اسمي (مارغو

501
00:37:41,578 --> 00:37:45,025
!(حسنًا إذًا، اهربي يا (مارغو

502
00:37:45,055 --> 00:37:47,717
!اهربي! اهربي

503
00:37:52,823 --> 00:37:55,554
هذه الفتاة (وينيزداي) مختلة

504
00:37:55,558 --> 00:37:58,926
نحن بصدد أن يغزونا
جيش كامل من المختلين

505
00:37:58,928 --> 00:38:03,195
إنها لمأساة حين يعجز الناس عن
تقبّل المساعدة التي يحتاجونها بشدة

506
00:38:03,199 --> 00:38:08,069
وعندما يحدث ذلك، يتم
استدعاء نوع آخر من التدخل

507
00:38:09,772 --> 00:38:11,501
(أتفق معك يا (غوميز

508
00:38:11,507 --> 00:38:14,340
انتقال العائلة بأسرها للعيش
بجوارنا سيكون حلمًا تحقق

509
00:38:14,344 --> 00:38:16,574
(لكنّي لا أثق بتلك المرأة (مارغو

510
00:38:16,580 --> 00:38:19,606
إنّها غريبة الأطوار يا عزيزتي
امنحيها فرصة

511
00:38:20,417 --> 00:38:23,443
"مربى التوت البري"

512
00:38:24,654 --> 00:38:27,646
لابد أنّه نوع من
سوائل التحنيط المعطرة

513
00:38:29,625 --> 00:38:34,085
وينيزداي)، أصقلي مهارات)
ترصّدك على أحد غير والدك

514
00:38:34,098 --> 00:38:35,293
إنّه دون مستواكِ

515
00:38:37,433 --> 00:38:38,662
أفضل بكثير

516
00:38:38,669 --> 00:38:41,434
أمي، أبي، أريد محادثتكما

517
00:38:41,437 --> 00:38:44,031
ماذا يجول في خاطركِ
أيتها الدودة الصغيرة؟

518
00:38:44,040 --> 00:38:45,769
تكلمت مع (باركر) بعد ظهر اليوم

519
00:38:45,776 --> 00:38:49,701
إنها ابنة دمية الملابس
الثرثارة التي جائت

520
00:38:49,712 --> 00:38:53,205
أخبرتني عن مدرسة عامة
يحضرها جميع أطفال الحي

521
00:38:53,216 --> 00:38:55,810
تسمى بالمدرسة الإعدادية

522
00:38:55,819 --> 00:38:58,516
..المدرسة الإعدادية

523
00:38:58,522 --> 00:39:03,449
أجل، قرأت عنهم في مجلات
علم النفس الغير طبيعي

524
00:39:03,460 --> 00:39:05,349
يمكن لمن بمثل عمري الإلتحاق بها

525
00:39:05,361 --> 00:39:09,457
أظنّها ستكون أمرًا جيدًا لي

526
00:39:09,466 --> 00:39:11,833
حسنًا، أظنّها فكرة رائعة

527
00:39:11,835 --> 00:39:13,132
ماذا عن دراستكِ هنا؟

528
00:39:13,136 --> 00:39:15,958
تحنيطك للحيوانات يتحسن جيدًا

529
00:39:15,971 --> 00:39:21,671
أمي، هل ستحرمينني حقًا من
فرصة تعذيب الأطفال بمثل عمري؟

530
00:39:21,678 --> 00:39:24,136
لديها وجهة نظر

531
00:39:24,147 --> 00:39:28,846
والأهم، بدخول (وينيزداي) المدرسة
سنتعرف على الناس هنا بشكل أفضل

532
00:39:29,252 --> 00:39:30,913
ما رأيك يا أمي؟

533
00:39:33,384 --> 00:39:35,728
"مدرسة (أسيميليشن) الإعدادية"

534
00:39:44,935 --> 00:39:47,165
استمتعي بيومك في
المدرسة يا عزيزتي

535
00:39:48,939 --> 00:39:50,475
!افعلي أسوأ ما يمكنك

536
00:39:56,045 --> 00:40:00,243
،بت أفهم الآن
هذا سجن للأطفال

537
00:40:03,053 --> 00:40:04,714
من هذه؟

538
00:40:05,355 --> 00:40:06,880
رائع

539
00:40:08,190 --> 00:40:09,282
(هذه (وينيزداي

540
00:40:09,625 --> 00:40:11,753
مرحبًا

541
00:40:11,761 --> 00:40:13,456
(مرحبًا يا (باركر

542
00:40:14,864 --> 00:40:16,958
أحضرت شيئًا لكِ

543
00:40:18,902 --> 00:40:20,734
!شطيرة متعفنة

544
00:40:20,736 --> 00:40:22,568
(مستواكِ بات ضعيفًا يا (بيثاني

545
00:40:22,571 --> 00:40:24,403
أتعرفين؟ أنتِ محقة

546
00:40:24,406 --> 00:40:27,137
سأرفع مستواي قليلًا

547
00:40:34,951 --> 00:40:37,215
!لا تتمتعين بحس الدعابة

548
00:40:38,422 --> 00:40:40,686
أرأيتِ وجهها؟ -
أعرف -

549
00:40:40,715 --> 00:40:42,137
اسمك (بيثاني)، صحيح؟

550
00:40:42,759 --> 00:40:47,094
لا تحدقي بعيناكِ تجاه أصدقائي
مالم تكوني مستعدة للرقص

551
00:40:47,096 --> 00:40:50,999
ماذا قلتِ أيتها الشبح الصغير؟

552
00:40:51,801 --> 00:40:54,224
لا أظنّكِ تفهمين

553
00:40:54,236 --> 00:40:57,433
لست أنا المحبوسة
،)هنا معكِ يا (بيثاني

554
00:40:57,440 --> 00:41:01,638
أنتِ المحبوسة هنا معي

555
00:41:05,706 --> 00:41:06,867
أيًا يكن

556
00:41:08,917 --> 00:41:10,442
ماذا فعلتِ؟

557
00:41:10,453 --> 00:41:11,818
لم يجدر عليكِ قول ذلك

558
00:41:11,821 --> 00:41:15,155
،ليس بوسعك فعل شيء
بيثاني) مشهورة للغاية)

559
00:41:15,158 --> 00:41:16,922
الشهرة سريعة الزوال

560
00:41:16,926 --> 00:41:21,124
أفضل نصب تركيزي
على شيء أكثر تحديًا

561
00:41:21,131 --> 00:41:22,792
مثل ماذا؟

562
00:41:22,799 --> 00:41:25,097
المدرسة بأسرها

563
00:41:41,183 --> 00:41:45,450
لنرّ أيّ شخصية سأتقمصها اليوم؟

564
00:41:45,455 --> 00:41:46,684
..ماذا عن

565
00:41:46,689 --> 00:41:49,317
شيلي لونغبوتوم)، الساكنة)
"في شارع "شوغر ريدج

566
00:41:49,326 --> 00:41:52,284
،من (شيلي لونغبوتوم) للجميع

567
00:41:52,962 --> 00:41:58,526
هل سمعتم عن عائلة"
"آدامز)، علامة استفهام)

568
00:41:58,535 --> 00:42:02,642
أخبرني أحدهم أنهم"
"مطلوبون في 30 ولاية

569
00:42:05,375 --> 00:42:08,174
أتعرفين أنهم يقومون
بزراعة نباتات آكلة للبشر؟

570
00:42:08,178 --> 00:42:11,705
!ويطعمونهم حيواناتنا الأليفة -
هل رأى أحدكم حيواني الأليف؟ -

571
00:42:11,714 --> 00:42:13,876
سيحولوننا جميعًا إلى أموات أحياء

572
00:42:13,882 --> 00:42:15,509
من أين هم بأي حال؟

573
00:42:15,518 --> 00:42:16,644
!لا يهم

574
00:42:16,652 --> 00:42:18,313
واضح أنّهم لا ينتمون إلى هنا

575
00:42:18,321 --> 00:42:21,347
حبيبتي! هؤلاء الناس
الساكنين أعلى التل

576
00:42:21,357 --> 00:42:23,382
إنّهم ليسوا مشتركين على
!موقع "سكان الحيّ" حتّى

577
00:42:23,393 --> 00:42:24,918
!هذا مثير للشكوك

578
00:42:24,928 --> 00:42:26,817
إذا كان الآخرون"
"خائفين، فأنا خائف

579
00:42:26,828 --> 00:42:28,159
"أصدق كل ما قرأت"

580
00:42:28,163 --> 00:42:31,189
،إذا قام أحدهم بنشره"
"فيتحتم أن يكون صحيحًا

581
00:42:31,201 --> 00:42:32,885
تدعو عائلة واحدة"
"فيأتي أقاربهم جميعًا

582
00:42:32,920 --> 00:42:35,457
أتظنين بأن علينا التحقيق؟"
"أنا خائفة للغاية

583
00:42:35,492 --> 00:42:37,403
"!أنا قلق على الأطفال"

584
00:42:37,406 --> 00:42:39,556
"!(علينا التحدث مع (مارغو"

585
00:42:42,210 --> 00:42:44,235
افتحوا كتبكم على الصفحة 43

586
00:42:44,247 --> 00:42:46,102
اتبعوا التعليمات

587
00:42:47,022 --> 00:42:48,239
مقرف

588
00:42:48,250 --> 00:42:50,378
فعلت هذا آلاف المرات

589
00:43:06,270 --> 00:43:08,159
!أديري مفتاح الكهرباء

590
00:43:26,455 --> 00:43:30,449
!أعطِ المخلوق الحياة

591
00:43:36,465 --> 00:43:39,890
!إنهض
!إنهض، آمرك بالنهوض

592
00:43:58,153 --> 00:44:01,179
!إنّه حي
!إنّه حي

593
00:44:19,273 --> 00:44:21,799
!يا إلهي، أبعدوهم عنّي

594
00:44:30,318 --> 00:44:32,514
!ضفاضع أموات أحياء

595
00:44:32,521 --> 00:44:34,455
غيّرت (بيثاني) من مظهرها

596
00:44:34,856 --> 00:44:36,017
إنّه يلائمها

597
00:44:36,023 --> 00:44:38,549
رائع، رائع تمامًا

598
00:44:38,559 --> 00:44:39,958
..إنّه لشرف

599
00:44:39,961 --> 00:44:41,122
..وإمتياز..

600
00:44:41,130 --> 00:44:42,291
..لمشاهدة صنيعك -
..لمشاهدة صنيعك -

601
00:44:42,298 --> 00:44:44,983
مهلًا، أتودين الذهاب لمركز التسوق؟

602
00:44:45,017 --> 00:44:48,169
لمَ لا؟ لم أذهب لمركز
تسوق منذ عصور طويلة

603
00:45:09,990 --> 00:45:12,755
تأخر الوقت، أنا قلقة

604
00:45:12,760 --> 00:45:15,058
عزيزتي، (وينيزداي) تكون بخير

605
00:45:15,063 --> 00:45:16,553
يمكنها الاعتناء بنفسها

606
00:45:16,564 --> 00:45:18,566
(لست قلقة على (وينيزداي

607
00:45:18,595 --> 00:45:22,065
قلقة على الآخرين، لعلنا سنحتاج
لتقديم دليل لوجودها بمكان آخر

608
00:45:22,070 --> 00:45:24,528
حبيبتي، إنّها تحضر
حفلة عشاء ولعب

609
00:45:24,539 --> 00:45:25,734
وينيزداي) ستأتي قريبًا)

610
00:45:25,740 --> 00:45:27,868
لمَ لا تأتي وتشاركينا إذًا؟

611
00:45:28,610 --> 00:45:31,705
"حسنًا، "إف 6

612
00:45:31,713 --> 00:45:34,068
بوغزلي)، سمعت والدتك)

613
00:45:34,081 --> 00:45:36,083
!"فجّر "إف 6

614
00:45:37,919 --> 00:45:39,341
!انفجار وشيك

615
00:45:39,354 --> 00:45:41,345
!أنا ملك العالم

616
00:45:41,356 --> 00:45:44,553
"..قريب، بعيد، أينما تكون"

617
00:45:52,605 --> 00:45:55,267
!أجل -
!أغرقت مدمرتي البحرية -

618
00:45:55,271 --> 00:45:57,569
(أحسنت يا (بوغزلي

619
00:46:06,481 --> 00:46:08,313
!مرحبًا يا صغاري البشعين

620
00:46:08,316 --> 00:46:11,980
!أمي! أظنني شعرت بالتنميل

621
00:46:13,755 --> 00:46:15,712
جدتي، يا لها من مفاجأة

622
00:46:15,724 --> 00:46:17,317
(ظننتكِ في (براغ

623
00:46:17,325 --> 00:46:18,747
!كنت هناك

624
00:46:18,760 --> 00:46:21,252
قبضوا عليّ وأنا أهرّب
التماسيح من حديقة الحيوان

625
00:46:21,262 --> 00:46:24,721
لكنني هربت وأتيت في
سفينة قراصنة صومالية

626
00:46:24,733 --> 00:46:28,658
تشاركنا في لعبة بوكر
مثيرة وأخذت كل أموالهم

627
00:46:28,671 --> 00:46:30,503
بالغش أم السرقة؟ -
!كلاهما -

628
00:46:30,505 --> 00:46:35,341
تذكر دومًا يا (بوغزلي)، لا يعتبر
الغش غشًا ما لم يمسك بك أحد

629
00:46:35,343 --> 00:46:37,778
لم أستحم منذ اسبوعين

630
00:46:37,780 --> 00:46:39,145
أم منذ أشهر؟

631
00:46:39,148 --> 00:46:41,173
هذا يذكرني

632
00:46:41,182 --> 00:46:43,116
خمن ماذا أحضرت يا (بوغزلي)؟

633
00:46:43,119 --> 00:46:45,508
!الحلوى -
!أجل -

634
00:46:45,521 --> 00:46:47,580
لكن حفل "المازوركا" أمامه اسبوع

635
00:46:47,590 --> 00:46:49,251
لمَ حضرتِ باكرًا جدًا؟

636
00:46:49,256 --> 00:46:51,953
أخبرني (غوميز) أنّكِ بحاجة للقليل
من المساعدة في تنظيم الحفل

637
00:46:51,961 --> 00:46:58,628
"فقلت، لقد أعددت ابني لحفل "المازوركا
خاصته، فبالطبع سأفعل المثل لأجل حفيدي

638
00:46:58,633 --> 00:46:59,964
!أحبه

639
00:46:59,968 --> 00:47:01,959
!ذلك صحيح! طلبت حضورها

640
00:47:01,970 --> 00:47:05,338
لا أصدق أنّك أزعجت
والدتك بهذا يا عزيزي

641
00:47:05,840 --> 00:47:07,001
ولا انا؟

642
00:47:07,008 --> 00:47:09,875
قال أنّكِ في موقف عصيب -
!شكرًا يا أمي -

643
00:47:09,878 --> 00:47:12,210
قال أنّكِ في أكثر الأوقات
التي رآكِ فيها متوترة

644
00:47:12,213 --> 00:47:14,602
لم أقل ذلك بالضبط -
بلا، قد قلت -

645
00:47:14,615 --> 00:47:16,379
قلت ذلك بالضبط

646
00:47:16,385 --> 00:47:19,980
قال أنّه قلق أن يستشري على
..وجهك تعبيرات الحزن الهائلة و

647
00:47:19,988 --> 00:47:21,877
!أتعرفون، أنا أتضور جوعًا
!هيّا لنأكل

648
00:47:21,889 --> 00:47:24,688
ليس قبل أن تعود (وينيزداي) للمنزل

649
00:47:24,693 --> 00:47:27,185
أين حفيدتي تلك؟

650
00:47:27,195 --> 00:47:28,993
!أحضرت شيئًا لأجلها

651
00:47:30,833 --> 00:47:33,393
!ها قد جاءت سحابة العاصفة الصغيرة

652
00:47:33,401 --> 00:47:35,893
أين كنتِ يا (وينيزداي)؟

653
00:47:35,903 --> 00:47:37,200
في مكان آخر

654
00:47:47,349 --> 00:47:49,044
ماذا ترتدين؟

655
00:47:49,050 --> 00:47:51,576
(تطلق عليها (باركر
"جرعة صغيرة من الألوان"

656
00:47:51,586 --> 00:47:54,351
أقدّر حقًا الحصان
ذو الرمح على رأسه

657
00:47:54,356 --> 00:47:55,414
..اللون

658
00:47:55,423 --> 00:47:57,414
تدعي أنّه يظهر ابتسامتي

659
00:47:57,425 --> 00:47:59,814
(ليس لديكِ ابتسامة يا (وينيزداي

660
00:47:59,827 --> 00:48:02,808
تبيّن أن لديّ أشياء
كثيرة لا علم لكِ بها

661
00:48:06,702 --> 00:48:08,727
أرى أنني أتيت في الوقت المناسب

662
00:48:08,737 --> 00:48:10,466
(كنت محقًا باتصالك يا (غوميز

663
00:48:10,472 --> 00:48:12,702
،سأتكلم معها
أعطني مصيدة الدببة

664
00:48:12,708 --> 00:48:16,110
،شكرًا يا جدتي
لكنّي سأتولى هذا الأمر

665
00:48:16,633 --> 00:48:18,032
افعلي ما تشائين

666
00:48:21,215 --> 00:48:24,640
حين تنتهي حاجتك من
فابيو)، أرسله لغرفتي)

667
00:48:24,653 --> 00:48:26,883
!يا للهول

668
00:48:29,525 --> 00:48:31,254
..(وينيزداي)

669
00:48:31,258 --> 00:48:38,130
ما رأيكِ أن تنضمي إليّ غدًا بعد انتهاء مدرستك
لنحتسي الشاي ونستحضر الأرواح في الضريح؟

670
00:48:38,133 --> 00:48:39,862
هل الحضور إلزامي؟

671
00:48:39,867 --> 00:48:44,031
!بحقكِ يا غرابي الصغير
أحببتِ ذلك كثيرًا وأنتِ أصغر

672
00:48:44,039 --> 00:48:45,404
كما تشائين يا أمي

673
00:48:47,575 --> 00:48:49,270
نومًا عميقًا يا عزيزتي

674
00:48:49,278 --> 00:48:51,804
لا تنسِ أن تتمني
لوالدك ليلة هنيئة

675
00:48:57,151 --> 00:48:58,573
ما هي طبقة اللون المفضلة لديكِ؟

676
00:48:58,586 --> 00:49:01,669
لا أعرف، أظهر بالأبيض
والأسود في جميع الصور

677
00:49:01,696 --> 00:49:04,950
،تعرفين، حين قابلتك
ظننتكِ غريبة الأطوار للغاية

678
00:49:04,959 --> 00:49:06,757
لكن الآن، أظنّكِ رائعة حقًا

679
00:49:06,760 --> 00:49:07,989
أتفق معكِ

680
00:49:07,996 --> 00:49:10,158
لستِ مجردة من المميزات تمامًا أيضًا

681
00:49:10,164 --> 00:49:12,258
أود أن أشكركِ

682
00:49:14,735 --> 00:49:17,227
كيف كان تقبلهم بالمنزل لمشبك
الشعر الذي اشتريتيه بالأمس؟

683
00:49:17,238 --> 00:49:21,505
في الواقع، رد فعل
أمي كان غير متوقع

684
00:49:21,510 --> 00:49:25,140
تقبّلته، وذلك أحبطني

685
00:49:25,146 --> 00:49:28,446
لا يريد المرء أبدًا رؤية
والدته بتلك الطريقة

686
00:49:28,450 --> 00:49:29,645
،لكن عليّ الاعتراف

687
00:49:29,651 --> 00:49:34,509
تجولي بمنحوتة
،متوهجة وبشعة للغاية

688
00:49:34,521 --> 00:49:36,615
كان بمثابة الصدمة أنّها أسعدتني

689
00:49:36,624 --> 00:49:39,184
ليتني أستطيع فعل ذلك

690
00:49:39,193 --> 00:49:40,922
لكن أمي تجبرني على
،ارتداء هذه الملابس

691
00:49:40,929 --> 00:49:42,920
..والأمر

692
00:49:42,932 --> 00:49:47,130
أظن بأن الكلمة التي
"تبحثين عنها "مؤسف

693
00:49:47,135 --> 00:49:53,097
أريد أن أتصرف بجنون
وأرتدي ملابس تصدمها

694
00:49:54,276 --> 00:49:56,665
،)حسنًا يا (باركر
أنتِ محظوظة

695
00:49:56,677 --> 00:50:00,045
يصادف أنّكِ تتكلمين
مع ملكة الصدمات

696
00:50:21,135 --> 00:50:22,296
مرحبًا يا أمي

697
00:50:22,302 --> 00:50:24,464
"أين صغيرتي الشبحيّة؟"

698
00:50:24,472 --> 00:50:26,395
وينيزداي) لم تصل بعد)

699
00:50:26,407 --> 00:50:29,035
اتفقنا على المجيء هنا لشرب
،الشاي واستحضار الأرواح

700
00:50:29,043 --> 00:50:31,671
ويبدو الآن أنّها تجاهلت موعدنا

701
00:50:31,679 --> 00:50:34,808
"أيمكنكِ سماعي يا (مورتيشيا)؟" -
"لا تقومين بالأمر بطريقة صحيحة" -

702
00:50:34,816 --> 00:50:36,147
"اضغطي هذا الزر" -
"فعلت ذلك" -

703
00:50:36,151 --> 00:50:38,313
"أسمعتِ صوت نقرته؟" -
"!(مورتيشيا)" -

704
00:50:38,318 --> 00:50:40,844
"يفترض أن يعمل حين تسمعي النقرة" -
"مهلًا، أرى شيئًا" -

705
00:50:40,856 --> 00:50:42,551
"نجحتِ بفعلها" -
"!مرحبًا يا عزيزتي" -

706
00:50:42,557 --> 00:50:44,321
"أين حفيدتي الآن؟"

707
00:50:44,325 --> 00:50:47,886
مثلما قلت، أظنّها تنأى بنفسها عني

708
00:50:47,896 --> 00:50:50,820
إنّها محاصرة في حفرة"
"مظلمة من الوحدة والاشتياق

709
00:50:50,831 --> 00:50:52,356
"(مثل جميع نساء آل (فرامب"

710
00:50:52,367 --> 00:50:54,790
"وينيزداي)؟)" -
"!(ليست (وينيزداي" -

711
00:50:54,802 --> 00:50:56,827
"من يتحدث؟" -
أنا يا أبي -

712
00:50:56,838 --> 00:51:00,263
مورتيشيا)؟)"
"ما مشكلتكِ الآن؟

713
00:51:00,275 --> 00:51:05,008
يمكن للعالم أن يكون قاسيًا جدًا
وكل ما تريده أن تركض تجاهه

714
00:51:05,012 --> 00:51:08,346
بهذه الطريقة هي تشبهكِ كثيرًا"
"فأنتِ أردتِ رؤية العالم أيضًا

715
00:51:08,349 --> 00:51:10,511
وأردتِ اكتشاف ذاتكِ"
"وانعزلتِ بعض الوقت

716
00:51:10,519 --> 00:51:16,447
أنصتي يا (موتريشيا)، تتذكري حين"
"هربتِ وانضممتِ للفتيات الكشافة؟

717
00:51:16,458 --> 00:51:20,019
"فقلقنا جدًا أنّكِ اتخذتِ نهجًا سيئًا"

718
00:51:20,028 --> 00:51:25,501
لكن عندما اكتشفتِ أن نيران المخيّم"
"،معدة لشواء حلوى الخطمي وليس زملائكِ

719
00:51:25,534 --> 00:51:27,616
"شعرتِ بالملل ورجعتِ للمنزل"

720
00:51:27,769 --> 00:51:30,067
"فشعرنا براحة كبيرة"

721
00:51:30,072 --> 00:51:34,634
،)ثقي في (وينيزداي"
"فستفعل الصواب مثلما فعلتِ

722
00:51:34,642 --> 00:51:38,203
،شكرًا يا أبي
هذا مريح للغاية

723
00:51:38,213 --> 00:51:40,068
"جيد، لحظة"

724
00:51:40,098 --> 00:51:41,475
"متى توفيت؟"

725
00:51:41,481 --> 00:51:42,983
"منذ 20 عامًا"

726
00:51:42,985 --> 00:51:45,750
"حسنًا، سنوية سعيدة يا عزيزتي"

727
00:51:45,753 --> 00:51:49,383
،)حسنًا يا (بوغزلي
لنحاول مجددًا

728
00:51:49,390 --> 00:51:52,724
،)أنت لها يا (بوغزلي
رقصة "المازوركا" سهلة للغاية

729
00:51:54,329 --> 00:51:57,253
أنت تأكل السيوف على الإفطار

730
00:51:57,264 --> 00:51:59,926
أنت فقط مصاب بتوتر ما قبل الحفل

731
00:51:59,934 --> 00:52:02,096
هذا شائع للغاية أكثر مما تتصور

732
00:52:02,102 --> 00:52:06,266
"إن استمرت رقصة "المازوركا
لـ 4 ساعات عليك الاتصال بالدكتور

733
00:52:07,642 --> 00:52:09,667
لنشرع من البداية
!الموسيقى

734
00:52:24,492 --> 00:52:25,653
،)بوغزلي)

735
00:52:25,659 --> 00:52:31,428
يمكنني القول بصراحة أن ما
فعلته كان بالتأكيد شيئًا رائعًا

736
00:52:31,432 --> 00:52:34,697
سؤال، ما كان اسم ما
فعلته بحق السماء؟

737
00:52:34,702 --> 00:52:36,522
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع

738
00:52:38,539 --> 00:52:40,940
أتعرف؟
لقد تدربت بقوة كثيرًا

739
00:52:40,943 --> 00:52:43,037
لمَ لا نستكمل غدًا؟

740
00:52:43,044 --> 00:52:45,035
اذهب للاستحمام يا فتى

741
00:52:45,046 --> 00:52:46,411
انتهينا إذًا؟

742
00:52:46,414 --> 00:52:47,677
أجل

743
00:52:47,682 --> 00:52:51,448
،أجل يا بني
لقد انتهينا بالتأكيد

744
00:52:51,452 --> 00:52:53,409
حسنًا، شكرًا يا أبي

745
00:52:53,421 --> 00:52:54,855
(شكرًا يا عمّي (فيستر

746
00:52:59,494 --> 00:53:03,522
!هذه كارثة بكل المقايس
كيف حدث هذا؟

747
00:53:03,532 --> 00:53:05,898
سيجعل من نفسه أضحوكة
!أمام مرأى الجميع

748
00:53:05,928 --> 00:53:08,363
!توقف
!(اهدئ يا (غوميز

749
00:53:08,368 --> 00:53:10,541
!لا يزال أمامنا يوم لتجهيزه

750
00:53:10,572 --> 00:53:13,951
فيستر)، لن يكفيه عام ليستعد)

751
00:53:13,978 --> 00:53:16,037
(لقد خذلته يا (فيستر

752
00:53:16,344 --> 00:53:20,975
حاولت أن أربيه على مبادئ
عائلتنا ولكنّي فشلت

753
00:53:20,980 --> 00:53:23,745
سيأكلونه حيًا

754
00:53:25,752 --> 00:53:28,813
"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"

755
00:53:28,821 --> 00:53:30,846
"قلت أحبه بهذا الشكل"

756
00:53:30,857 --> 00:53:34,953
"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"

757
00:53:34,962 --> 00:53:37,192
حسنًا، شكرًا لكم

758
00:53:37,197 --> 00:53:39,598
جدتي، لدينا فرقة موسيقية بالفعل

759
00:53:39,600 --> 00:53:41,989
جائوا بتزكية خاصة من المشرحة

760
00:53:43,303 --> 00:53:45,328
واثقة بأنّهم بارعون

761
00:53:45,339 --> 00:53:48,195
أختي (سلوم) من ستصدر
(الحكم على (بوغزلي

762
00:53:48,208 --> 00:53:51,667
وإذا لم تتم الأمور بالطريقة
التقليدية لن تكون سعيدة

763
00:53:51,678 --> 00:53:53,942
!وقد يصبح حفل "المازوركا" كارثة

764
00:53:53,947 --> 00:53:55,938
ولكن من يعرف؟

765
00:53:56,250 --> 00:53:57,376
?حسنًا

766
00:53:57,384 --> 00:53:59,876
!مرحى، لدينا حفلة -
!أجل -

767
00:53:59,886 --> 00:54:01,376
?شئ آخر..

768
00:54:01,388 --> 00:54:04,744
ثمّة أحد عند الباب
يجدر بي رؤية من هناك

769
00:54:11,732 --> 00:54:15,430
?"ما المميز بأن تكون على طبيعتك.."

770
00:54:15,435 --> 00:54:19,565
?"بينما يمكنك أن تكون مثل الجميع؟"

771
00:54:19,572 --> 00:54:22,098
?لا تتحدثي لأمك بتلك الطريقة

772
00:54:22,109 --> 00:54:24,635
?كيف تجرؤين على دخول
المنزل بهذه الطريقة؟

773
00:54:24,643 --> 00:54:27,305
?مهلًا، أين وشومك؟

774
00:54:29,216 --> 00:54:30,638
!شكرًا للنجوم

775
00:54:30,650 --> 00:54:33,210
?- أين كنتِ؟
?- أتسكع مع (باركر)

776
00:54:33,219 --> 00:54:35,984
?ألهذا فوّتِ جلسة الشاي
وإستحضار الأرواح؟

777
00:54:35,989 --> 00:54:37,980
?كان جدّاكِ يحاولان الإتصال بكِ

778
00:54:37,991 --> 00:54:39,288
?بحق الجحيم!

779
00:54:39,292 --> 00:54:43,251
?أيًّا من فعل هذا بكِ يا (وينيزداي)،
?آمل أن يكون أسوأ حالًا منكِ

780
00:54:43,263 --> 00:54:46,187
لم يفعل أحد بي هذا
إنّه مظهري الجديد

781
00:54:46,199 --> 00:54:47,325
?هل يعجبكِ؟

782
00:54:47,356 --> 00:54:48,562
لا يعجبني

783
00:54:48,569 --> 00:54:50,765
يعرف الجميع أن اللون
الوردي طلاء البوابات

784
00:54:50,770 --> 00:54:53,603
?حذّرتك من إرسالها لمدرسة عامّة

785
00:54:53,607 --> 00:54:56,406
?لا تقلقي، ?لن تذهب (وينيزداي)
إلى تلك المدرسة مجددًا

786
00:54:56,408 --> 00:54:57,739
?- ماذا؟
?- في الواقع..

787
00:54:57,743 --> 00:55:00,144
لن تغادر هذا المنزل مجددًا

788
00:55:03,283 --> 00:55:06,344
عجبًا، تلك نظرة شيطانية

789
00:55:06,353 --> 00:55:09,482
?لا، هذه النظرة
المفتقرة للإحساس جديدة

790
00:55:09,489 --> 00:55:11,685
?وأظنّني أعرف من أين تعلّمتها

791
00:55:11,692 --> 00:55:14,423
?مرحبًا يا رفاق، هذا شكلي الآن

792
00:55:14,428 --> 00:55:17,420
?إذا أعجبكم، إضغطوا "إعجاب"،
?ولكن من يهتم إذا أعجبكم أم لا

793
00:55:17,431 --> 00:55:18,717
?أنا أعيش على سجيتي

794
00:55:18,745 --> 00:55:20,850
?(باركر)؟
?(باركر)؟

795
00:55:22,134 --> 00:55:24,205
?- من فعل هذا بكِ؟
?- أنا فعلت

796
00:55:24,938 --> 00:55:26,929
?هذا مظهري الجديد يا أمي

797
00:55:26,940 --> 00:55:31,502
?قررت أنه من الآن فصاعدًا،
?سأختار ملابسي وليس أنتِ

798
00:55:31,511 --> 00:55:34,913
هذا صنيع (وينيزداي آدامز) غريبة الأطوار

799
00:55:34,915 --> 00:55:38,180
?إنها ليست غريبة أطوار،
إنها ليست مثلكِ فحسب

800
00:55:38,185 --> 00:55:40,051
لمَ لا تتقبلين اختلاف الناس عنكِ؟

801
00:55:40,054 --> 00:55:44,321
?لأن هدفي جعل الناس متماثلين

802
00:55:45,163 --> 00:55:48,224
?مضئ للغاية!
?إنه يحرق!

803
00:55:48,228 --> 00:55:51,118
?جيّد! ربما سيحرق هذا الغرابة!

804
00:55:51,130 --> 00:55:52,325
?أكره المكان هنا!

805
00:55:52,332 --> 00:55:54,323
?كل شئ ممل ومزيف ومضئ..

806
00:55:54,333 --> 00:55:56,062
?مثل الزهور البلاستيكية!

807
00:55:56,069 --> 00:55:57,161
?مثلكِ!

808
00:55:57,188 --> 00:56:01,216
!(باركر)
?الزهور البلاستيكية تعيش للأبد

809
00:56:01,342 --> 00:56:03,959
?والآن، إذهبي وفكّري
بشأن ذلك في غرفتكِ

810
00:56:04,068 --> 00:56:06,344
?بدون مواقع تواصل إجتماعي

811
00:56:06,346 --> 00:56:08,804
?لا! رجاءً، لا
?أي شئ عدا هذا!

812
00:56:08,815 --> 00:56:11,477
?إذهبي وأزيلي ملامح
الإكتئاب تلك من وجهكِ

813
00:56:11,484 --> 00:56:13,248
?أنتِ أولًا!

814
00:56:13,252 --> 00:56:17,382
?عائلة (آدامز) تمادت جدًا هذه المرة

815
00:56:17,391 --> 00:56:20,417
?أظنّهم سيحتاجون لمساعدة أكبر

816
00:56:36,210 --> 00:56:37,371
?مهلًا!

817
00:56:39,346 --> 00:56:41,212
?إلى أين أنتِ ذاهبة؟

818
00:56:41,214 --> 00:56:42,773
?إلى منزل صديقة

819
00:56:42,783 --> 00:56:47,084
?أنا أقوم بحبس الناس، وليس العكس

820
00:56:47,087 --> 00:56:49,181
?حظًا طيبًا مع رقصة "المازوركا" خاصتك

821
00:56:49,188 --> 00:56:51,589
?مهلًا، هل ستغادرين؟

822
00:56:51,592 --> 00:56:53,390
?من سيقوم بتعذيبي كل يوم؟

823
00:56:53,393 --> 00:56:56,590
?العيش تحت هذا السقف هو
?كل العذاب الذي ستحتاجه

824
00:56:56,596 --> 00:56:58,860
?بالإضافة، أوضح والدانا الأمر..

825
00:56:58,864 --> 00:57:01,629
?أن الطريقة الوحيدة لتصبح
?مقبولًا في هذه العائلة..

826
00:57:01,634 --> 00:57:04,558
?هي أن تكون مثلهم تمامًا

827
00:57:04,571 --> 00:57:06,938
?لا يمكنني الإلتزام
بتلك القواعد بعد الآن

828
00:57:06,940 --> 00:57:09,466
?وداعًا يا أخي (بوغزلي)

829
00:57:09,475 --> 00:57:11,375
?غدًا، ستغدو رجلًا

830
00:57:11,911 --> 00:57:14,141
?وأنا سأغدو هاربة

831
00:57:15,815 --> 00:57:18,546
عرفت دائمًا أن الأمور
ستنتهي هكذا نوعًا ما

832
00:57:18,551 --> 00:57:21,077
?لم أحسب أنّه سيحدث
بسرعة جدًا فحسب

833
00:57:21,087 --> 00:57:23,545
?لن أنساك أبدًا يا (بوغزلي)

834
00:57:23,556 --> 00:57:25,388
?ولكنّني سأحاول

835
00:57:26,445 --> 00:57:28,493
?هل رأيت أختك يا (بوغزلي)؟

836
00:57:28,495 --> 00:57:30,088
?إنها ليست في غرفتها

837
00:57:31,665 --> 00:57:33,997
?(بوغزلي)، أين (وينيزداي)؟

838
00:57:37,670 --> 00:57:42,062
الوقت يمضي
يا أمي

839
00:57:42,074 --> 00:57:44,839
?أنتِ تشعرين بالنعاس

840
00:57:44,844 --> 00:57:46,073
?(بوغزلي)..

841
00:57:46,078 --> 00:57:49,810
?إنها لم تذهب لمنزل صديقتها

842
00:57:49,817 --> 00:57:51,649
?ذهبت إلى منزل صديقتها؟

843
00:57:51,652 --> 00:57:55,509
?أكرر، إنها لم تذهب لمنزل..

844
00:58:21,882 --> 00:58:25,443
"حين يكون النهار طويلًا"

845
00:58:27,121 --> 00:58:29,055
"والليل"

846
00:58:29,723 --> 00:58:33,648
"والليل ملكك وحدك"

847
00:58:37,397 --> 00:58:41,368
"حين تتأكد أنّك اكتفيت"

848
00:58:42,902 --> 00:58:45,064
"من هذه الحياة"

849
00:58:46,906 --> 00:58:48,965
"تمهّل"

850
00:58:52,645 --> 00:58:56,912
"لا تكتئب"

851
00:59:00,254 --> 00:59:04,589
"لأن الجميع يبكي"

852
00:59:08,027 --> 00:59:12,988
"والجميع يجرحون"

853
00:59:14,400 --> 00:59:16,357
"أحيانًا"

854
00:59:16,370 --> 00:59:19,032
?ينبغي أن أبقى معكِ لفترة

855
00:59:19,940 --> 00:59:27,336
"والجميع يجرحون"

856
00:59:27,947 --> 00:59:31,212
إن لم ينجح هذا، المنزل القادم"
"الذي سنبيعه سيكون الأخير

857
00:59:31,217 --> 00:59:32,412
?إستمع لي يا (مارتي)

858
00:59:32,418 --> 00:59:36,753
حلقتنا الأخيرة غدًا ستكون أهم
نصف ساعة ستبثها شبكتك مطلقًا

859
00:59:36,757 --> 00:59:38,919
?هناك شئ فقط علينا الإهتمام به

860
00:59:38,926 --> 00:59:41,623
يجب أن تكون حلقة ناجحة، وإلا فلن"
"تأخذين وظيفة ممسحة أرجل حتّى

861
00:59:41,629 --> 00:59:42,755
?أجل، أجل

862
00:59:42,763 --> 00:59:46,222
أنوي هدم المنزل

863
01:00:26,639 --> 01:00:30,564
?أقمت برن الجرس؟

864
01:00:30,576 --> 01:00:33,034
?(إت)، إبن العم، إنّك وصلت!

865
01:00:34,179 --> 01:00:36,648
?تفضل رجاءً، اعتبر نفسك بمنزلك

866
01:00:39,252 --> 01:00:40,777
?أين خبأت هاتفي؟

867
01:00:40,788 --> 01:00:44,645
?عجزت عن نشر صورة
!لغدائي لحوالي 3 أيام

868
01:00:44,658 --> 01:00:46,467
?ماذا عن هذه الغرفة؟

869
01:00:47,159 --> 01:00:49,184
?إنّها غرفة العمل لأمي

870
01:00:49,196 --> 01:00:51,494
ممنوع دخول أحد فيها

871
01:00:51,498 --> 01:00:53,239
?إنّه بداخلها إذًا

872
01:01:00,507 --> 01:01:01,872
?غريب

873
01:01:16,056 --> 01:01:17,717
غرفة سريّة

874
01:01:17,723 --> 01:01:19,646
?ما هذا؟

875
01:01:19,659 --> 01:01:22,617
?هذا السيد (هاني)
يقوم بتحضير شطيرة

876
01:01:22,629 --> 01:01:25,360
?وذلك الرجل يحاول
إلباس قطته حلّة صغيرة

877
01:01:25,364 --> 01:01:26,843
?- "إثبت!"
?- إنّه السيد (فلين)

878
01:01:26,871 --> 01:01:28,760
لمَ أنت عنيد هكذا؟"
"أحاول جعلك تبدو وسيمًا

879
01:01:28,768 --> 01:01:30,247
أراهن على القط

880
01:01:30,277 --> 01:01:32,974
?وهذه مُدرّسة العلوم
(السيدة (غرايفلي

881
01:01:33,072 --> 01:01:36,064
?تضع ملابسها الداخلية في المجمد

882
01:01:36,076 --> 01:01:41,310
أمي حتمًا وضعت كاميرات
خفيّة ?في كل المنازل

883
01:01:41,313 --> 01:01:43,850
إنّها مختلّة حقًا -
!(باركر) -

884
01:01:45,217 --> 01:01:47,083
?مرحبًا يا أمي

885
01:01:47,085 --> 01:01:49,486
?كنّا نبحث عنكِ للتو

886
01:01:49,489 --> 01:01:53,551
?ماذا أخبرتكِ بشأن
غرفة عمل والدتكِ؟

887
01:01:55,261 --> 01:01:58,356
?آسفة لفعل هذا، ولكن
يجب الإلتزام بالقواعد

888
01:01:58,364 --> 01:02:00,867
(ستتفهمين يا (باركر
..(يومًا ما، و (وينزداي

889
01:02:01,400 --> 01:02:02,663
?على أي حال يا (باركر)

890
01:02:06,406 --> 01:02:09,671
?أمي لديها مخبأ وسجن؟

891
01:02:09,676 --> 01:02:12,008
عرفت أنّه توجّب عليّ
اختيار العيش مع أبي

892
01:02:12,011 --> 01:02:14,366
?سنظهر على التلفاز!

893
01:02:14,379 --> 01:02:15,540
?هل سنكون مشهورين؟

894
01:02:15,549 --> 01:02:19,110
?- ماذا تريد أن يظهر في الإطار يا (غلين)؟
?- حسنًا، إسمعوا جميعًا

895
01:02:19,118 --> 01:02:21,041
?إنها البروفة الأخيرة
قبل الحلقة الأخيرة

896
01:02:21,054 --> 01:02:23,250
?لذا، دعونا نجرّب مرة أخرى، إتفقنا؟

897
01:02:23,257 --> 01:02:25,988
?سنقوم بالتصوير حول ميدان
?البلدة إلى شرفة المراقبة

898
01:02:25,993 --> 01:02:27,722
?حيث ستقوم (مارغو) بدخولها المذهل

899
01:02:27,726 --> 01:02:31,720
?لذا سيسير الجميع في
هذا الإتجاه ?حول الميدان

900
01:02:31,730 --> 01:02:33,528
?(جودي)، ستبدأين من هنا

901
01:02:33,533 --> 01:02:35,296
?(كين)، ستقوم بإتّباع (جودي)

902
01:02:35,300 --> 01:02:37,962
?يمكنك الوقوف هنا و..

903
01:02:38,430 --> 01:02:40,831
أيوجد مرحاض بالقرب؟

904
01:02:45,577 --> 01:02:47,466
?(مارغو)، إنهم هنا!

905
01:02:47,479 --> 01:02:49,072
?عمّ تتحدث؟

906
01:02:49,082 --> 01:02:50,538
?إنهم هنا!

907
01:02:50,548 --> 01:02:52,778
?عائلة (آدامز)!

908
01:03:02,961 --> 01:03:04,122
?اعذرني

909
01:03:05,765 --> 01:03:06,823
?معذرةً

910
01:03:07,499 --> 01:03:08,660
?ما الذي سنفعله؟

911
01:03:08,666 --> 01:03:13,763
?ما نفعله دومًا يا (غلين)،
?مساعدة الناس

912
01:03:13,773 --> 01:03:20,804
?"وحوش آل (آدامز) يخططون للهجوم
?على المدينة الليلة!" علامة تعجب

913
01:03:21,981 --> 01:03:24,643
?"قابلوني في منزل (مارغو) الآن"

914
01:03:32,425 --> 01:03:35,122
?تحياتي يا آل (آدامز)، لقد وصلنا!

915
01:03:35,128 --> 01:03:38,154
?(بيتونيا)، أحببت تسريحة شعرك

916
01:03:38,162 --> 01:03:40,859
?شكرًا، قمت بقصّه للتو

917
01:03:40,865 --> 01:03:43,323
?تفضلي بالدخول رجاءً
ولا تأخذين راحتكِ

918
01:03:43,334 --> 01:03:45,632
?العم (بصلة)!

919
01:03:45,637 --> 01:03:47,036
?- مرّ وقت طويل!
?- مرحبًا!

920
01:03:47,039 --> 01:03:49,269
?أجل، من المخيب للآمال رؤيتك

921
01:03:49,274 --> 01:03:52,642
?دائمًا ما تجعل عيني تدمع!

922
01:03:53,778 --> 01:03:56,509
?تحيّاتي دكتور (فلامبي)!
?كيف حالك؟

923
01:03:56,515 --> 01:03:58,643
?- أنا مشتعل!
?- جيّد

924
01:03:58,651 --> 01:04:00,415
?ستكون هذه الحفلة رائعة!

925
01:04:00,419 --> 01:04:02,353
?العمّة (سلوم)

926
01:04:02,988 --> 01:04:05,286
?العمّة (سلوم)!

927
01:04:05,289 --> 01:04:10,022
?أنتِ مشعّة كبرميل
من النفايات النووية

928
01:04:10,028 --> 01:04:12,998
?أين الفتى؟

929
01:04:13,332 --> 01:04:14,390
?(بوغزلي)؟

930
01:04:14,399 --> 01:04:16,356
?ها هو ذا

931
01:04:16,367 --> 01:04:19,029
?إنزل وألقي التحيّة
?على العمّة (سلوم)

932
01:04:21,640 --> 01:04:26,339
غوميز)، لا يمكن الإستهانة)
بهذا الإحتفال التقليدي

933
01:04:26,345 --> 01:04:29,508
?أثق بأن الفتى تدرّب كما يجب

934
01:04:29,513 --> 01:04:31,072
?أجل، بمجرد رؤيتكِ..

935
01:04:31,082 --> 01:04:35,713
?إنه لمن العار أن تقام مراسم
?"المازوكا" في "نيو جيرسي"

936
01:04:35,720 --> 01:04:38,849
?الآن، أين المشروبات؟
?إنّي أشعر بالظمأ

937
01:04:38,858 --> 01:04:40,849
?"إنّكم شاهدتموهم!"

938
01:04:40,860 --> 01:04:44,160
?"سمعتم قصصهم في حي (بيبز)!"

939
01:04:44,162 --> 01:04:48,554
?"آل (آدامز) ليسوا بشرًا، إنهم وحوش!"

940
01:04:48,566 --> 01:04:51,729
?"والآن، هناك جيش منهم!"

941
01:04:51,738 --> 01:04:55,060
?"إنهم هنا لتدمير مجتمعنا الجميل!"

942
01:04:55,073 --> 01:04:58,737
وتحويله لمكان يعجز أيّ"
"تدخل تصميمي عن انقاذه

943
01:04:58,744 --> 01:05:01,236
?آل (آدامز) غير مرغوب بهم هنا

944
01:05:01,247 --> 01:05:03,079
?إنهم وحوش!
?كلّهم وحوش!

945
01:05:03,082 --> 01:05:06,177
"!علينا تدميرهم أولًا"

946
01:05:06,184 --> 01:05:08,084
?"من معي؟"

947
01:05:08,954 --> 01:05:12,618
سنكشف لكم مشاهدينا عن مشروع"
"أسيميليشن) في غضون ساعة)

948
01:05:12,624 --> 01:05:16,049
?فرصتنا الأخيرة لمساعدة
هؤلاء الناس هي الآن

949
01:05:16,061 --> 01:05:19,554
?(بيل)، (جون)، ألا يزال
لديكم ذلك المنجنيق؟

950
01:05:19,564 --> 01:05:21,020
?أجل!

951
01:05:21,032 --> 01:05:23,023
?أأنتِ متأكدة بشأن هذا؟

952
01:05:23,035 --> 01:05:24,901
?لا يمكننا أن ندعهم يفسدون حيّنا!

953
01:05:24,903 --> 01:05:25,961
?لنفعل هذا!

954
01:05:25,970 --> 01:05:27,369
?أريدهم خارج الحيّ!

955
01:05:29,140 --> 01:05:32,337
?لا يعذّب أحد عائلتي سواي

956
01:05:32,343 --> 01:05:33,640
?مشبك الشعر، رجاءً

957
01:05:34,546 --> 01:05:35,775
?حسنًا

958
01:05:44,590 --> 01:05:47,423
فوائد التعليم داخل القفص

959
01:05:48,928 --> 01:05:51,386
?يجدر به أن يكون مستعدًا
?وإلّا ستقطع العمّة (سلوم) رأسه

960
01:05:51,396 --> 01:05:52,795
?يبدو صغيرًا للغاية

961
01:05:52,798 --> 01:05:54,493
?أمام هذا الفتى عمل كبير لينجزه

962
01:05:54,499 --> 01:05:56,297
?آمل حقًا أن يكون الفتى مستعدًا

963
01:05:56,302 --> 01:05:58,828
?حسنًا، لن أتهاون معه

964
01:06:08,847 --> 01:06:09,939
?إنتبهوا

965
01:06:11,483 --> 01:06:13,144
?مرحبًا يا (ألتو)، إنّك ممل

966
01:06:18,755 --> 01:06:20,086
?(سلوم)

967
01:06:20,325 --> 01:06:22,760
?- أختاه
?- عزيزتي، أنا..

968
01:06:22,762 --> 01:06:26,027
أعرف أن آخر مرة تقابلنا فيها
?خُضنا ذلك القتال الرهيب

969
01:06:26,030 --> 01:06:29,398
?وأردت أن أخبركِ
..فحسب، من كل قلبي

970
01:06:29,401 --> 01:06:32,291
?أنني فزت بذلك القتال!
?وأنني مسرورة أنني غششت!

971
01:06:32,303 --> 01:06:36,331
?فُزتِ؟
?لا تزالين فاشلة غبيّة، كالمعتاد!

972
01:06:36,341 --> 01:06:39,106
?أريد مباراة أخرى!
?هنا والآن!

973
01:06:39,111 --> 01:06:41,637
?العمّة (سلوم)؟
هلّا أحضر لكِ شيئًا؟

974
01:06:41,646 --> 01:06:43,011
?متى ستبدأ رقصة "المازوكا"؟

975
01:06:43,015 --> 01:06:44,608
?قريبًا، قريبًا

976
01:06:44,617 --> 01:06:46,449
?ابنتي (ونيزداي) لم تأتِ بعد

977
01:06:46,452 --> 01:06:51,515
?إذا لم تأتِ إبنتكِ في
الميعاد ?فسنبدأ بدونها إذًا!

978
01:06:52,157 --> 01:06:54,785
?حسنًا أيتها العمّة (سلوم)

979
01:06:58,196 --> 01:07:01,632
?إنتبهوا رجاءً، إنتبهوا!

980
01:07:04,035 --> 01:07:06,959
حان الوقت

981
01:07:06,972 --> 01:07:08,064
?أماكنكم!

982
01:07:21,820 --> 01:07:27,589
?إجتمعنا اليوم لنشهد
?إبني، (بوغزلي آدامز)..

983
01:07:27,593 --> 01:07:30,392
?وهو يؤدي رقصة
?"مازوكا" بالسيف الضليع

984
01:07:53,084 --> 01:07:56,679
.."سيبدأ بالقراءة من كتاب "الذعر

985
01:07:56,689 --> 01:08:00,455
?الذي يحيي ذكرى صرخاتنا في المعركة

986
01:08:22,414 --> 01:08:26,317
?والآن، الإنتقال لمرحلة الرجولة

987
01:08:44,102 --> 01:08:46,935
?والآن، رقصة "المازوكا"
بالسيف الضليع

988
01:08:54,979 --> 01:08:56,276
?إثبتوا مكانكم

989
01:08:58,317 --> 01:09:00,684
?شارب آل (آدامز)

990
01:09:00,686 --> 01:09:02,279
بتّ الآن مستعدًا

991
01:10:12,691 --> 01:10:13,749
?(بوغزلي)؟

992
01:10:16,428 --> 01:10:18,021
أستسلم

993
01:10:18,030 --> 01:10:19,862
?أعجز عن فعلها يا أبي

994
01:10:25,237 --> 01:10:26,398
?أنا آسف

995
01:10:27,339 --> 01:10:29,364
?إنّي خذلتك

996
01:10:29,374 --> 01:10:32,344
?لم تخذلني يا (بوغزلي)

997
01:10:33,579 --> 01:10:35,343
?أنا من خذلك

998
01:10:35,347 --> 01:10:38,840
?كنت مصبًا كامل تركيزي على دفعك
،لفعل الأمور ?بالطريقة التّقليدية

999
01:10:38,849 --> 01:10:40,977
?ونسيت أن أدعك تصبح على سجيتك

1000
01:10:45,423 --> 01:10:46,481
"!مهلًا"

1001
01:10:46,491 --> 01:10:50,394
أأنتم مستعدون لإعادة تصميم"
"المنزل من (مارغو) الآن؟

1002
01:10:50,396 --> 01:10:51,693
?إنها (مارغو)

1003
01:10:51,697 --> 01:10:54,689
?لا بد أنها حوّلت المدينة بأكملها
?لمجموعة من المجانين الثائرين

1004
01:10:54,700 --> 01:10:57,089
?يجب أن أعترف، إنّي معجب بعملها

1005
01:10:57,102 --> 01:10:58,228
?لنقم بهذا الشئ!

1006
01:10:58,237 --> 01:11:00,069
?تم تلقيمه يا (مارغو)

1007
01:11:00,072 --> 01:11:02,473
?لنذهب للنيل منهم!
?إكتفينا منهم!

1008
01:11:03,040 --> 01:11:04,235
?أطلق!

1009
01:11:08,979 --> 01:11:12,813
"!ارحلوا"

1010
01:11:19,290 --> 01:11:20,712
?(بوغزلي)!

1011
01:11:20,725 --> 01:11:23,786
?ما المغزى الحقيقي
من رقصة "المازوركا"؟

1012
01:11:23,795 --> 01:11:28,494
?إنها بشأن حماية عائلتنا
?من الذين يحاولون إيذائنا!

1013
01:11:28,500 --> 01:11:31,902
?تقدّم، أرهم ما تبرع فيه

1014
01:11:51,857 --> 01:11:54,724
!جميعكم! إتبعوا إبني

1015
01:11:59,798 --> 01:12:00,959
?مرحبًا يا رفاق!

1016
01:12:35,999 --> 01:12:37,467
?"أطلق!"

1017
01:12:39,904 --> 01:12:42,134
خذ هذا يا عزيزي

1018
01:12:49,246 --> 01:12:51,078
?أسرعوا! عبر هذا الطريق!

1019
01:12:55,719 --> 01:12:57,551
?أبي، نفذت ذخيرتي!

1020
01:12:59,222 --> 01:13:00,815
?إننا عالقون!

1021
01:13:23,047 --> 01:13:24,845
?آمل أنّي لا أفسد الحفل

1022
01:13:24,848 --> 01:13:25,940
?(وينزداي)!

1023
01:13:25,950 --> 01:13:27,247
?أجل!

1024
01:13:27,250 --> 01:13:29,457
?أسرع يا (إيكابود)، أخفض فروعك!

1025
01:13:31,888 --> 01:13:33,549
?تمسّكوا بها جميعًا!

1026
01:13:56,780 --> 01:14:01,843
?لن يردع (مارغو نيدلر)
شيء حتى يكتمل المشروع

1027
01:14:05,322 --> 01:14:06,938
?إنفجار!

1028
01:14:08,424 --> 01:14:09,914
?"مازوركا"!

1029
01:14:13,329 --> 01:14:14,751
?هل الجميع بخير؟

1030
01:14:14,764 --> 01:14:17,426
هل ينقصه فروع كانت
موجودة قبل أن تأتي؟

1031
01:14:23,507 --> 01:14:27,671
?عزيزتي الصغيرة، أنا
سعيدة للغاية بعودتك

1032
01:14:27,678 --> 01:14:29,271
?بالطبع عُدت

1033
01:14:29,279 --> 01:14:31,839
عرفت أنه من المحال
?أن تستطيعوا إنقاذ أنفسكم

1034
01:14:31,848 --> 01:14:34,283
?أنتم مثل صغار السناجب الضعيفة

1035
01:14:47,232 --> 01:14:48,438
(سقراط)

1036
01:14:50,666 --> 01:14:53,260
?ثمان أرجل، تسع أرواح

1037
01:14:55,638 --> 01:14:57,800
?كنتِ محقة يا عزيزتي

1038
01:14:58,676 --> 01:15:00,269
?يمكن للناس التصرف بقسوة

1039
01:15:01,210 --> 01:15:02,609
?ما الذي إقترفناه؟

1040
01:15:02,612 --> 01:15:05,138
?إنهم مجرد عائلة

1041
01:15:05,148 --> 01:15:06,309
?عائلة؟

1042
01:15:06,316 --> 01:15:08,444
?رجاءً!
?إنهم جماعة من الوحوش!

1043
01:15:08,451 --> 01:15:10,886
لا تشعروا بالشفقة عليهم

1044
01:15:10,888 --> 01:15:18,215
سأتلذذ بمطاردتك ?حتى يزال المنزل الأشبه
بالقمامة النووية ?وعائلتكِ المتحولة معه!

1045
01:15:18,227 --> 01:15:21,288
?احذري ممَ تتمنين يا سيدة (نيدلر)

1046
01:15:21,298 --> 01:15:25,201
?أنا وعائلتي لن نهرب
من أمثالك مجددًا

1047
01:15:30,840 --> 01:15:32,797
?خذي نفس عميق يا (مارغو)

1048
01:15:32,810 --> 01:15:34,539
?حسنًا، لديّ حلقة موسم
أخيرة عليّ تصويرها

1049
01:15:34,544 --> 01:15:36,171
?هيا بنا يا (باركر)

1050
01:15:36,179 --> 01:15:38,409
?لن أذهب لأي مكان معكِ

1051
01:15:38,414 --> 01:15:39,711
?سأبقى مع صديقتي

1052
01:15:39,717 --> 01:15:41,071
?صديقتكِ؟

1053
01:15:41,084 --> 01:15:43,007
?هؤلاء الناس مسوخ يا (باركر)

1054
01:15:43,020 --> 01:15:45,011
?إذا كانوا مسوخ، فأنا مثلهم

1055
01:15:45,021 --> 01:15:47,046
?وأنتم أيضًا

1056
01:15:47,057 --> 01:15:48,183
،الدليل الأول

1057
01:15:48,191 --> 01:15:51,923
?سيدة (غريفلي)، أنتِ تضعين
ملابسكِ الداخلية في المجمد

1058
01:15:51,928 --> 01:15:53,919
?مهلًا، إنه يُنعش، إتفقنا؟

1059
01:15:53,931 --> 01:15:58,357
?الدليل الثاني، (ترودي بيكرينغ)،
?أنتِ تجلسين على المرحاض بالمقلوب

1060
01:15:58,369 --> 01:16:00,929
?حسنًا، أين يُفترض أن أضع ذراعي؟

1061
01:16:00,937 --> 01:16:02,928
?مهلًا، كيف عرفتِ ذلك؟

1062
01:16:02,940 --> 01:16:06,934
?لأن منازلكم ممتلئة
بكاميرات (نيدلر) السرية

1063
01:16:06,944 --> 01:16:09,675
لديها كاميرات مخبئة في كل مكان

1064
01:16:09,679 --> 01:16:10,737
?ماذا؟

1065
01:16:10,748 --> 01:16:13,410
?وتشاهدكم طوال الوقت

1066
01:16:13,416 --> 01:16:15,578
?- في وقتي الخاص؟
?- هذا غريب في الواقع

1067
01:16:15,585 --> 01:16:18,179
?- ما الذي تراه غير ذلك؟
?- هذا تجاوز للحدود!

1068
01:16:18,187 --> 01:16:19,348
?إخرسوا!

1069
01:16:19,356 --> 01:16:22,724
?إسمعوا أيها الحمقى!
?هذه مدينتي

1070
01:16:22,727 --> 01:16:25,458
?أنتم لا شئ عدا إضافات

1071
01:16:25,463 --> 01:16:29,195
?سنسير على هذا
التل ونقوم بعرض حي

1072
01:16:29,199 --> 01:16:33,363
?أتوقع منكم أن تقنعوا ?هؤلاء الحمقى
..بلا عقول في منطقة المشاهدين

1073
01:16:33,370 --> 01:16:38,570
?أن هذا هو أفضل مكان ليشتروا به منزلًا
?أو لن يعيش أي أحد منكم هنا مجددًا

1074
01:16:38,575 --> 01:16:40,236
?- هل تسمعونني؟
?- في الواقع يا أمي..

1075
01:16:40,244 --> 01:16:41,973
?الجميع يسمعكِ

1076
01:16:41,978 --> 01:16:44,140
?كنتِ في بث مباشر طوال الوقت

1077
01:16:44,147 --> 01:16:47,606
?3 ملايين شخص يشاهدون هذا الآن

1078
01:16:47,618 --> 01:16:49,609
شخصيتكِ الحقيقية، كتغيير

1079
01:16:49,620 --> 01:16:52,749
?رجاءً، لمَ أبالي برأي بعض المدوّنين؟

1080
01:16:52,776 --> 01:16:54,312
?- (مارغو)؟
?- ماذا؟

1081
01:16:54,325 --> 01:16:55,986
?إنها الشبكة

1082
01:16:55,993 --> 01:16:58,121
سيلغون عرض برنامجكِ

1083
01:16:58,128 --> 01:16:59,289
?ماذا؟

1084
01:16:59,295 --> 01:17:01,718
?لا، سأفلس

1085
01:17:01,731 --> 01:17:03,153
?من سيشتري كل هذه المنازل؟

1086
01:17:03,166 --> 01:17:06,090
?حسنًا، راقب هذا
?حانت فرصتي الآن

1087
01:17:06,102 --> 01:17:09,902
?معذرةً، أصدرت صوتًا للتو

1088
01:17:09,906 --> 01:17:13,433
?إضافةً إلى ذلك، يمكنني مساعدتكِ
?في التخلص من تلك المنازل

1089
01:17:13,444 --> 01:17:15,503
?- عما تتحدث؟
?- حسنًا، يا عزيزتي..

1090
01:17:15,512 --> 01:17:18,402
?لديكِ مجموعة من المنازل
تريدين التخلص منها

1091
01:17:18,414 --> 01:17:21,008
?وأنا لديّ أفراد عائلة
أريد التخلص منهم

1092
01:17:21,686 --> 01:17:23,142
?مرحبًا؟

1093
01:17:23,152 --> 01:17:25,917
?معذرةً، أنا (ترودي)

1094
01:17:25,923 --> 01:17:29,826
?(ترودي بيكرينغ)، لم نتقابل رسميًا..

1095
01:17:29,852 --> 01:17:32,423
?أجل، سيدة المرحاض

1096
01:17:32,428 --> 01:17:33,623
?صحيح

1097
01:17:33,629 --> 01:17:38,465
?إسمعي، إمنحينا
فرصة لتصويب الأمور

1098
01:17:38,468 --> 01:17:42,132
?دعينا نقوم بتدخلنا التصميمي

1099
01:17:43,139 --> 01:17:44,197
?أمي..

1100
01:17:44,208 --> 01:17:46,666
?أمضيت وقتًا مع هؤلاء الناس..

1101
01:17:46,676 --> 01:17:50,635
وصحيح أنّهم غريبون

1102
01:17:50,646 --> 01:17:54,344
?ولكن علينا ألّا نحكم عليهم
?لمجرد أنهم مختلفون

1103
01:18:17,141 --> 01:18:18,666
?أتمنى لك يومًا رائعًا!

1104
01:18:18,674 --> 01:18:19,732
?وها أنت ذا

1105
01:18:19,743 --> 01:18:20,972
?- وداعًا
?- شكرًا! وداعًا!

1106
01:18:26,717 --> 01:18:28,344
?مرحبًا!

1107
01:18:28,352 --> 01:18:31,151
?مرحبًا أيها الجار
?كيف حال المنزل الجديد؟

1108
01:18:31,155 --> 01:18:34,648
?أحببته، آمل أنكم أحضرتم مظلّاتكم

1109
01:18:34,680 --> 01:18:38,514
،وضعت طقس إعصاري
يا لها من فكرة رائعة

1110
01:18:38,695 --> 01:18:40,584
?لا تنس سلة الهدايا أيها السخيف

1111
01:18:40,597 --> 01:18:41,996
?أجل، أجل، أجل

1112
01:18:41,999 --> 01:18:44,388
?لدينا سائل تحنيط معطر..

1113
01:18:44,401 --> 01:18:47,166
?أصابع، أسنان، كعكة فواكه..

1114
01:18:47,170 --> 01:18:49,867
..مصيدة فئران، بعض المشمش المجفف

1115
01:18:51,107 --> 01:18:54,031
?إنه مثل تدريب جرو،
لطيف ولكن مرهق

1116
01:18:54,044 --> 01:18:56,035
?إنها إمرأة أحلامي!

1117
01:18:56,047 --> 01:18:58,709
?رائحة نفسها مثل حفاضة الأطفال

1118
01:18:58,714 --> 01:19:01,115
?توقف يا (فيستر)!

1119
01:19:01,118 --> 01:19:04,577
?كيف ظننت أن شخص
..مثلي مفلس تمامًا

1120
01:19:04,588 --> 01:19:07,706
?يتنهي به المطاف مع
واحدة مثلك، مفلسة أيضًا؟

1121
01:19:07,733 --> 01:19:09,667
?حسنًا، تفضلوا بالدخول!

1122
01:19:12,629 --> 01:19:15,963
?الآن، بعدما بُنيّ المنزل يا (بوغزلي)..

1123
01:19:15,965 --> 01:19:20,232
?يمكننا اقامة الإحتفال الذي تستحقه!

1124
01:19:21,071 --> 01:19:24,905
?أنت من آل (آدامز) عن ظهر قلب

1125
01:19:42,758 --> 01:19:46,729
"!ارحلوا"

1126
01:19:47,731 --> 01:19:50,393
كم هو لطيف، منزل الأرواح

1127
01:19:50,400 --> 01:19:53,597
?أخيرًا، عُدنا لوضعنا الطبيعي

1128
01:19:59,642 --> 01:20:00,973
?أبلينا بلاءً حسنًا

1129
01:20:00,977 --> 01:20:02,911
?لن أخبر أحدًا ما لم تفعل

1130
01:20:24,267 --> 01:20:26,190
"إنّهم مريبين وغريبين"

1131
01:20:26,203 --> 01:20:28,194
"غامضون ومخيفون"

1132
01:20:28,204 --> 01:20:30,195
"إنهم بغيضون تمامًا"

1133
01:20:30,206 --> 01:20:31,674
"(عائلة (آدامز"

1134
01:20:32,103 --> 01:20:34,174
"منزلهم مثل متحف"

1135
01:20:34,178 --> 01:20:36,169
"حيث يأتي الناس لرؤيتهم"

1136
01:20:36,179 --> 01:20:38,170
"إنهم مرحون للغاية"

1137
01:20:38,182 --> 01:20:39,616
"(عائلة (آدامز"

1138
01:20:41,064 --> 01:20:42,065
"أنيق"

1139
01:20:42,819 --> 01:20:43,820
"حلوة"

1140
01:20:46,690 --> 01:20:48,044
"جذاب"

1141
01:20:48,057 --> 01:20:50,014
"لذا فارتدي شال ساحرة"

1142
01:20:50,026 --> 01:20:52,017
"وأتي بمكنسة يمكنك ركوبها"

1143
01:20:52,029 --> 01:20:56,660
"(سنقوم بالاتصال بعائلة (آدامز"

1144
01:20:56,729 --> 01:21:04,729
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

1145
01:23:55,878 --> 01:23:58,870
"لا توجد أرض حين تقع في حبي"

1146
01:24:00,047 --> 01:24:04,143
"سوف تقع لأميال"

1147
01:24:04,151 --> 01:24:07,985
"أنا مسحورة بتعاستك"

1148
01:24:07,989 --> 01:24:12,517
"لكنّي أحبها حين تبتسم"

1149
01:24:12,528 --> 01:24:15,429
"أخبرني بما تريده منّي"

1150
01:24:16,765 --> 01:24:20,429
"أهمس برقة في اذناي"

1151
01:24:20,436 --> 01:24:23,497
"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"

1152
01:24:25,274 --> 01:24:29,404
"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"

1153
01:24:29,410 --> 01:24:32,903
"قلبي منزل مسكون"

1154
01:24:32,914 --> 01:24:37,112
"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"

1155
01:24:37,119 --> 01:24:40,942
"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"

1156
01:24:40,955 --> 01:24:44,721
"ليس فيه نوافذ أو أبواب"

1157
01:24:44,726 --> 01:24:47,855
!لا مهرب"
"..ما تشعر به

1158
01:24:49,297 --> 01:24:52,858
"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."

1159
01:24:52,868 --> 01:24:55,462
"قلبي"

1160
01:24:56,605 --> 01:25:00,769
"قلبي"

1161
01:25:00,775 --> 01:25:02,311
"منزل مسكون"

1162
01:25:08,150 --> 01:25:12,109
"انتبه لخطواتك وأنت قادم نحوي"

1163
01:25:12,120 --> 01:25:15,977
"احذر إلى أين يذهب قلبك"

1164
01:25:15,990 --> 01:25:19,460
"ستجد نفسك متورطًا فجأة"

1165
01:25:21,096 --> 01:25:24,589
"ستقع في شباكي"

1166
01:25:24,600 --> 01:25:26,967
"ستفكر بي باستمرار"

1167
01:25:28,470 --> 01:25:31,235
"وسأقودك للجنون"

1168
01:25:32,307 --> 01:25:35,641
"مثل وشم تعجز عن ازالته"

1169
01:25:36,979 --> 01:25:41,473
"مثل الدماء في عروقك"

1170
01:25:41,483 --> 01:25:45,078
"قلبي منزل مسكون"

1171
01:25:45,087 --> 01:25:49,251
"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"

1172
01:25:49,257 --> 01:25:53,182
"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"

1173
01:25:53,195 --> 01:25:56,460
"ليس فيه نوافذ أو أبواب"

1174
01:25:56,464 --> 01:25:59,593
!لا مهرب"
"..ما تشعر به

1175
01:26:01,270 --> 01:26:04,934
"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."

1176
01:26:04,940 --> 01:26:06,840
"قلبي"

1177
01:26:08,644 --> 01:26:14,378
"قلبي منزل مسكون"

1178
01:26:17,019 --> 01:26:20,250
"أجل"

1179
01:26:20,256 --> 01:26:23,556
"قلبي منزل مسكون"

