﻿1
00:04:14,898 --> 00:04:16,233
‫يا إلهي‬

2
00:04:30,580 --> 00:04:32,124
‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬
‫- مرحبًا‬

3
00:04:35,919 --> 00:04:37,170
‫صباح الخير أيها المحقق‬

4
00:04:37,713 --> 00:04:39,256
‫تراجعوا يا رفاق‬

5
00:04:39,923 --> 00:04:40,966
‫- مرحبًا‬
‫- صباح الخير‬

6
00:04:44,303 --> 00:04:45,220
‫في الأعلى‬

7
00:04:50,684 --> 00:04:52,561
‫- كيف الحال؟‬
‫- صباح الخير يا "بيت"‬

8
00:04:53,103 --> 00:04:54,396
‫من كان هذا اللعين؟‬

9
00:04:54,479 --> 00:04:57,190
‫"جوني بوز"، نجم الـ"روك آند رول" يا "غاس"‬

10
00:04:57,274 --> 00:04:59,234
‫- لا أعرفه‬
‫- من جيل قبلك يا راعي البقر‬

11
00:04:59,318 --> 00:05:01,820
‫- "روني"، أين الجميع؟‬
‫- في الطابق العلوي إلى اليمين‬

12
00:05:01,903 --> 00:05:04,031
‫منتصف الستينيات، له 5 أو 6 ألبومات ناجحة‬

13
00:05:04,114 --> 00:05:05,615
‫ولديه ناد في "فيلمور" الآن‬

14
00:05:05,699 --> 00:05:07,117
‫ما عاد لديه الآن‬

15
00:05:09,119 --> 00:05:10,996
‫- هل حددتم وقت الوفاة؟‬
‫- تقريبًا‬

16
00:05:11,079 --> 00:05:13,498
‫- هل تعرفان النقيب "تالكوت"؟‬
‫- بالتأكيد‬

17
00:05:13,582 --> 00:05:16,043
‫- ماذا يفعل رئيس قسم الشرطة هنا؟‬
‫- المراقبة‬

18
00:05:18,837 --> 00:05:19,921
‫ما القراءة؟‬

19
00:05:20,005 --> 00:05:22,716
‫33 درجة، منذ 6 ساعات تقريبًا‬

20
00:05:23,008 --> 00:05:25,385
‫ما يجعل وقت الوفاة‬
‫عند الساعة 2:00 صباحًا تقريبًا‬

21
00:05:25,469 --> 00:05:27,512
‫هلّا يسدل أحدكم الستائر؟‬

22
00:05:28,263 --> 00:05:30,223
‫- يا للفوضى!‬
‫- دخلت خادمة منذ ساعة‬

23
00:05:30,307 --> 00:05:32,768
‫فوجدت الجثة، الخادمة لا تقيم في البيت‬

24
00:05:32,851 --> 00:05:34,061
‫ربما قتلته الخادمة‬

25
00:05:34,144 --> 00:05:36,521
‫عمرها 54 سنة ووزنها 110 كيلوجرامات‬

26
00:05:36,605 --> 00:05:37,981
‫لا كدمات على الجثة‬

27
00:05:38,190 --> 00:05:40,192
‫- الخادمة ليست الجانية‬
‫- ليس مؤكدًا‬

28
00:05:44,404 --> 00:05:45,238
‫آسف‬

29
00:05:45,906 --> 00:05:48,116
‫غادر النادي مع حبيبته‬
‫في منتصف الليل تقريبًا‬

30
00:05:48,200 --> 00:05:49,367
‫تلك آخر مرة شُوهد فيها‬

31
00:05:49,451 --> 00:05:50,619
‫- بمَ قُتل؟‬
‫- مخرز ثلج‬

32
00:05:50,702 --> 00:05:52,954
‫تُرك على طاولة القهوة في غرفة المعيشة‬

33
00:05:55,749 --> 00:05:58,460
‫بقع سائله المنوي منتشرة على كل الملاءات‬

34
00:06:06,551 --> 00:06:07,761
‫مبهر‬

35
00:06:07,844 --> 00:06:09,763
‫قضى وطره قبل أن يُقضى عليه‬

36
00:06:10,055 --> 00:06:12,057
‫يا سادة، المسألة حساسة‬

37
00:06:12,140 --> 00:06:14,810
‫كان السيد "بوز" مساهمًا كبيرًا‬
‫في حملة العمدة الانتخابية‬

38
00:06:14,893 --> 00:06:17,104
‫وكان رئيس مجلس إدارة قصر الفنون الجميلة‬

39
00:06:17,187 --> 00:06:19,064
‫ظننتك قلت إنه كان نجم "روك آند رول"‬

40
00:06:19,147 --> 00:06:21,525
‫كان نجم "روك آند رول" معتزلًا‬

41
00:06:21,608 --> 00:06:24,903
‫نجم "روك آند رول" محترم جدًا‬
‫وشخصية مجتمعية‬

42
00:06:24,986 --> 00:06:26,488
‫ما هذا؟‬

43
00:06:29,658 --> 00:06:32,577
‫يبدو أنه كوكايين محترم جدًا ومجتمعي‬

44
00:06:35,247 --> 00:06:38,125
‫اسمعني يا "كوران"،‬
‫سأواجه ضغطًا كبيرًا بسبب هذه القضية‬

45
00:06:38,500 --> 00:06:39,960
‫لا أريد أي أخطاء‬

46
00:06:46,049 --> 00:06:47,676
‫ما اسم خليلة "بوز"؟‬

47
00:06:49,302 --> 00:06:52,389
‫"كاثرين تراميل"،‬
‫تعيش في شارع "ديفيزاديرو" رقم 162‬

48
00:06:59,729 --> 00:07:01,064
‫سررت بلقائك يا حضرة النقيب‬

49
00:07:01,148 --> 00:07:02,732
‫إنه يستيقظ باكرًا‬

50
00:07:02,816 --> 00:07:05,902
‫لكنه عادة لا يسجل حضوره‬
‫إلا بعد لعب مباراة غولف كاملة‬

51
00:07:05,986 --> 00:07:07,904
‫لا بد أن "جوني" والعمدة كانا مقربين‬

52
00:07:07,988 --> 00:07:09,239
‫- مهلًا‬
‫- ماذا؟‬

53
00:07:09,781 --> 00:07:10,699
‫جلسة الـ3:00‬

54
00:07:11,158 --> 00:07:12,033
‫أتود أن أعمل على القضية‬

55
00:07:12,117 --> 00:07:14,244
‫- قلت لا تنس جلستك‬
‫- حسنًا‬

56
00:07:14,661 --> 00:07:15,787
‫لن أنساها‬

57
00:07:49,488 --> 00:07:51,740
‫مرحبًا، أنا المحقق "كوران"،‬
‫وهذا المحقق "موران"‬

58
00:07:52,032 --> 00:07:53,867
‫من شرطة "سان فرانسيسكو"‬

59
00:07:53,950 --> 00:07:56,161
‫نود أن نتكلم‬
‫مع الآنسة "كاثرين تراميل" رجاءً‬

60
00:07:57,787 --> 00:07:58,747
‫تفضلا‬

61
00:08:05,212 --> 00:08:07,547
‫اجلسا رجاءً، لحظة واحدة‬

62
00:08:14,054 --> 00:08:17,182
‫أليس هذا لطيفًا؟‬
‫لدى كل منهما لوحة لـ"بيكاسو"‬

63
00:08:17,265 --> 00:08:19,142
‫لم أكن أعلم أنك تعرف "بيكاسو"‬

64
00:08:19,226 --> 00:08:20,852
‫بالطبع أعرفه، مكتوب هنا‬

65
00:08:20,936 --> 00:08:22,187
‫لوحتها أكبر‬

66
00:08:33,740 --> 00:08:36,701
‫نتأسف لإزعاجك،‬
‫لكن لدينا بضعة أسئلة نود طرحها‬

67
00:08:37,452 --> 00:08:39,538
‫- من شرطة الآداب؟‬
‫- بل من المباحث الجنائية‬

68
00:08:39,621 --> 00:08:40,580
‫ماذا تريدان؟‬

69
00:08:41,623 --> 00:08:43,959
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "جون بوز"؟‬

70
00:08:45,502 --> 00:08:46,503
‫هل مات؟‬

71
00:08:48,463 --> 00:08:49,839
‫لماذا تظنين أنه مات؟‬

72
00:08:50,215 --> 00:08:52,425
‫وإلا لما أتيتما، صحيح؟‬

73
00:08:52,968 --> 00:08:54,511
‫هل كنت معه ليلة أمس؟‬

74
00:08:56,680 --> 00:08:58,598
‫تبحثان عن "كاثرين" وليس عني‬

75
00:09:01,351 --> 00:09:02,227
‫من أنت؟‬

76
00:09:02,769 --> 00:09:03,812
‫أنا "روكسي"‬

77
00:09:05,522 --> 00:09:06,731
‫أنا صديقتها‬

78
00:09:11,611 --> 00:09:14,030
‫حسنًا يا "روكسي"، هل تعرفين مكان صديقتك؟‬

79
00:09:16,157 --> 00:09:18,451
‫إنها في الشاليه في "ستينسون"‬

80
00:09:18,743 --> 00:09:20,370
‫"سيدريفت"، رقم 1402‬

81
00:09:21,705 --> 00:09:22,831
‫شكرًا‬

82
00:09:25,375 --> 00:09:27,168
‫إنكما تهدران وقتكما‬

83
00:09:29,796 --> 00:09:31,590
‫لم تقتله "كاثرين"‬

84
00:10:22,724 --> 00:10:23,600
‫"غاس"‬

85
00:10:47,207 --> 00:10:48,375
‫آنسة "تراميل"؟‬

86
00:11:06,601 --> 00:11:09,354
‫مساء الخير، أنا المحقق "كوران"‬
‫وهذا المحقق "موران"‬

87
00:11:09,437 --> 00:11:11,815
‫- نحن من شرطة "سان فرانسيسكو"‬
‫- أعرف من تكونان‬

88
00:11:14,651 --> 00:11:15,902
‫كيف مات؟‬

89
00:11:16,277 --> 00:11:17,112
‫قُتل‬

90
00:11:17,821 --> 00:11:18,863
‫هذا واضح‬

91
00:11:19,823 --> 00:11:20,990
‫كيف قُتل؟‬

92
00:11:21,074 --> 00:11:22,283
‫بمخرز ثلج‬

93
00:11:26,871 --> 00:11:27,747
‫منذ متى تواعدينه؟‬

94
00:11:30,041 --> 00:11:32,836
‫لم أكن أواعده، بل كنت أضاجعه‬

95
00:11:35,630 --> 00:11:36,673
‫ماذا تعملين؟ عاهرة؟‬

96
00:11:38,091 --> 00:11:39,467
‫لا، أنا هاوية‬

97
00:11:41,219 --> 00:11:42,887
‫منذ متى تمارسين الجنس معه؟‬

98
00:11:43,555 --> 00:11:44,722
‫منذ عام ونصف‬

99
00:11:45,140 --> 00:11:47,100
‫- هل كنت معه ليلة أمس؟‬
‫- نعم‬

100
00:11:47,517 --> 00:11:48,518
‫هل غادرت النادي معه؟‬

101
00:11:48,977 --> 00:11:49,894
‫نعم‬

102
00:11:49,978 --> 00:11:51,020
‫رافقته إلى بيته؟‬

103
00:11:51,104 --> 00:11:52,021
‫لا‬

104
00:11:52,439 --> 00:11:55,066
‫تناولنا شرابًا في النادي وغادرنا معًا‬

105
00:11:55,150 --> 00:11:56,943
‫هو توجه إلى بيته وأنا إلى هنا‬

106
00:11:57,235 --> 00:11:59,237
‫هل كان معك أحد ليلة أمس؟‬

107
00:11:59,737 --> 00:12:03,116
‫لا، لم أكن في مزاج جيد ليلة أمس‬

108
00:12:10,915 --> 00:12:13,168
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا آنسة "تراميل"‬

109
00:12:15,003 --> 00:12:16,713
‫هل أنت حزينة لموته؟‬

110
00:12:17,589 --> 00:12:20,675
‫نعم، فقد أحببت مضاجعته‬

111
00:12:26,764 --> 00:12:28,892
‫اسمع، لم أعد أشعر برغبة في التحدث‬

112
00:12:30,310 --> 00:12:32,812
‫سيدتي، يمكننا الإكمال‬
‫في قسم الشرطة إذا أردت‬

113
00:12:33,062 --> 00:12:35,148
‫إذًا اتل عليّ حقوقي واعتقلني‬

114
00:12:35,440 --> 00:12:36,858
‫ثم سأذهب إلى القسم‬

115
00:12:42,238 --> 00:12:44,324
‫وإلا فلتغربا عن وجهي‬

116
00:12:52,499 --> 00:12:53,374
‫من فضلكما‬

117
00:13:17,732 --> 00:13:18,900
‫فتاة لطيفة‬

118
00:13:30,453 --> 00:13:31,329
‫"(إليزابيث غارنر)، طبيبة نفسية"‬

119
00:13:35,833 --> 00:13:37,835
‫آسف، "بيث"، علقت في أمر في "ستينسون"‬

120
00:13:41,214 --> 00:13:42,298
‫كيف حالك يا "نيك"؟‬

121
00:13:42,924 --> 00:13:43,925
‫بخير‬

122
00:13:45,051 --> 00:13:46,469
‫بحقك، تعرفين أنني بخير‬

123
00:13:46,553 --> 00:13:47,762
‫إلى متى علينا فعل هذا؟‬

124
00:13:47,845 --> 00:13:50,848
‫ما دامت الشؤون الداخلية تريد ذلك‬
‫على ما أظن‬

125
00:13:50,932 --> 00:13:53,017
‫- اجلس‬
‫- تعرفين أن هذا محض هراء‬

126
00:13:53,101 --> 00:13:55,645
‫أعرف ذلك لكن اجلس على أي حال‬

127
00:13:55,728 --> 00:13:57,939
‫حتى نتمكن من إنهاء الأمر، مفهوم؟‬

128
00:14:05,780 --> 00:14:08,491
‫كيف حالك؟‬

129
00:14:09,576 --> 00:14:10,994
‫كل شيء على ما يرام‬

130
00:14:12,036 --> 00:14:14,205
‫أخبرتك، كل شيء على ما يرام‬

131
00:14:14,706 --> 00:14:16,124
‫كيف حال حياتك الشخصية؟‬

132
00:14:16,583 --> 00:14:18,585
‫حياتي الجنسية جيدة‬

133
00:14:20,670 --> 00:14:23,923
‫بل حياتي الجنسية سيئة‬
‫منذ أن توقفت عن مقابلتك‬

134
00:14:28,386 --> 00:14:30,346
‫بدأت تنمو لي مسامير الجلد‬

135
00:14:34,851 --> 00:14:35,768
‫آسف‬

136
00:14:38,688 --> 00:14:39,898
‫كيف حالك مع شرب الكحول؟‬

137
00:14:40,231 --> 00:14:42,108
‫لم أشرب منذ 3 أشهر‬

138
00:14:42,734 --> 00:14:44,402
‫- ماذا عن الكوكايين؟‬
‫- لا‬

139
00:14:44,611 --> 00:14:45,570
‫لا؟‬

140
00:14:45,820 --> 00:14:49,532
‫لا، إني أعمل بكد طوال الوقت‬
‫ولا أعاقر الكحول‬

141
00:14:50,074 --> 00:14:51,659
‫بل إني أقلعت عن التدخين‬

142
00:14:53,620 --> 00:14:54,621
‫كيف تشعر بعد إقلاعك؟‬

143
00:14:55,371 --> 00:14:56,623
‫مريع‬

144
00:14:59,208 --> 00:15:03,087
‫والآن هلّا تخبرين الشؤون الداخلية‬
‫أنني شرطي طبيعي نفسيًا‬

145
00:15:03,463 --> 00:15:04,714
‫وتسمحين لي بالمغادرة؟‬

146
00:15:05,298 --> 00:15:06,132
‫لو سمحت؟‬

147
00:15:12,889 --> 00:15:13,890
‫نعم‬

148
00:15:15,683 --> 00:15:16,643
‫أشكرك‬

149
00:15:26,402 --> 00:15:27,987
‫ما زلت أفتقدك يا "نيك"‬

150
00:15:37,497 --> 00:15:38,998
‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬
‫- مرحبًا‬

151
00:15:40,583 --> 00:15:43,086
‫"تالكوت" هنا، إنهم ينتظرون،‬
‫كيف سار اللقاء؟‬

152
00:15:43,169 --> 00:15:44,379
‫إنها تفتقدني‬

153
00:15:45,004 --> 00:15:47,215
‫حين تواعد تلك الفتاة فالارتباط أبدي‬

154
00:15:47,674 --> 00:15:49,676
‫حسنًا، لنبدأ، "هاريغان"‬

155
00:15:50,176 --> 00:15:52,387
‫حسنًا، لدينا 31 طعنة في الرقبة والصدر‬

156
00:15:52,470 --> 00:15:55,098
‫لا بصمات والبيت لم يُدخل عنوة ولا شيء مفقود‬

157
00:15:55,181 --> 00:15:56,766
‫ولا بصمات على مخرز الثلج‬

158
00:15:56,849 --> 00:15:58,768
‫يمكنك شراؤه من أي متجر "كي مارت"‬

159
00:15:59,102 --> 00:16:02,063
‫الوشاح من نوع "هيرميس"، إنه غال‬

160
00:16:02,146 --> 00:16:05,066
‫ويباع منه سنويًا نحو 20 ألفًا‬
‫على مستوى العالم‬

161
00:16:05,358 --> 00:16:08,236
‫المسحوق كان من الكوكايين،‬
‫عالي الجودة والتركيز‬

162
00:16:08,319 --> 00:16:09,278
‫كان يستنشقه‬

163
00:16:09,362 --> 00:16:12,323
‫ووجدنا كميات قليلة على شفتيه وعضوه الذكري‬

164
00:16:12,615 --> 00:16:15,576
‫تبلغ تركة السيد "بوز" 5 ملايين دولار‬
‫ولا ورثة له‬

165
00:16:15,660 --> 00:16:17,161
‫وسجله الجنائي نظيف‬

166
00:16:17,704 --> 00:16:19,247
‫كان يحب المخدرات والفتيات‬

167
00:16:19,330 --> 00:16:20,957
‫والـ"روك آند رول"‬

168
00:16:21,040 --> 00:16:22,417
‫كان يحب العمدة أيضًا، صحيح؟‬

169
00:16:28,214 --> 00:16:29,590
‫ماذا عن خليلته؟‬

170
00:16:30,049 --> 00:16:32,010
‫هل لها علاقة؟ هل يُشتبه بها؟‬

171
00:16:32,093 --> 00:16:34,303
‫- إنها مشتبه بها‬
‫- على أي أساس؟‬

172
00:16:34,387 --> 00:16:36,014
‫الخليلة "كاثرين تراميل"‬

173
00:16:36,097 --> 00:16:37,974
‫30 عامًا، بلا سوابق ولا أحكام عليها‬

174
00:16:38,057 --> 00:16:40,393
‫خريجة بمرتبة الشرف من جامعة "بيركلي"‬
‫عام 1983‬

175
00:16:40,476 --> 00:16:42,937
‫تحمل تخصصين هما الأدب وعلم النفس‬

176
00:16:43,354 --> 00:16:45,857
‫الابنة الوحيدة لـ"مارفن" و"إيلين تراميل"‬

177
00:16:45,940 --> 00:16:48,233
‫اللذين قُتلا في حادث قارب عام 1979‬

178
00:16:48,317 --> 00:16:53,114
‫"كاثرين تراميل" الوريثة الوحيدة‬
‫وتقدّر ثروتها بـ110 ملايين دولار‬

179
00:16:53,196 --> 00:16:54,574
‫لا بد أنك تمزح‬

180
00:16:54,949 --> 00:16:57,535
‫كانت مخطوبة سابقًا‬
‫لـ"مانويل فاسكيز" المتوفى‬

181
00:16:57,617 --> 00:16:58,953
‫مهلًا، "ماني فاسكيز"؟‬

182
00:16:59,412 --> 00:17:01,372
‫"ماني فاسكيز"، ملاكم وزن متوسط سابق‬

183
00:17:01,455 --> 00:17:03,708
‫قُتل في الحلبة في "أتلانتيك سيتي" عام 1984‬

184
00:17:04,459 --> 00:17:06,210
‫يعجبني هذا، تملك 100 مليون دولار‬

185
00:17:06,294 --> 00:17:08,128
‫وتضاجع ملاكمين ونجوم "روك آند رول"‬

186
00:17:08,212 --> 00:17:10,465
‫وتحمل شهادة جامعية في العبث بعقول الناس‬

187
00:17:10,882 --> 00:17:13,468
‫ونسيت شهادتها في الأدب، إنها كاتبة‬

188
00:17:13,843 --> 00:17:15,636
‫نشرت رواية العام الماضي باسم مستعار‬

189
00:17:15,720 --> 00:17:17,013
‫هل تريد أن تعرف موضوعها؟‬

190
00:17:18,514 --> 00:17:21,851
‫إنها عن نجم "روك آند رول" معتزل‬
‫يُقتل على يد خليلته‬

191
00:17:35,364 --> 00:17:37,325
‫الصفحة رقم 67 يا راعي البقر‬

192
00:17:38,076 --> 00:17:39,827
‫هل تعرف كيف قتلت خليلها؟‬

193
00:17:40,495 --> 00:17:41,662
‫بمخرز ثلج‬

194
00:17:42,413 --> 00:17:43,498
‫في الفراش‬

195
00:17:44,290 --> 00:17:47,043
‫ويداه مقيدتان بوشاح حريري أبيض‬

196
00:17:47,418 --> 00:17:50,379
‫"الحب المؤلم، (كاثرين ولف)"‬

197
00:17:52,131 --> 00:17:53,341
‫الطبيبة "غارنر"؟‬

198
00:17:55,468 --> 00:17:57,386
‫طلبت استشارة الطبيب "لاموت" معنا‬

199
00:17:57,470 --> 00:17:58,971
‫فهذا ليس تخصصي تمامًا‬

200
00:17:59,430 --> 00:18:02,809
‫الطبيب "لاموت" مدرّس الأمراض النفسية‬
‫في جامعة "ستانفورد"‬

201
00:18:02,892 --> 00:18:06,312
‫وهو أيضًا عضو في فريق التقييم النفسي‬
‫التابع لوزارة العدل‬

202
00:18:06,395 --> 00:18:07,438
‫تفضل أيها الطبيب‬

203
00:18:10,233 --> 00:18:11,943
‫أرى احتمالين‬

204
00:18:12,527 --> 00:18:16,030
‫أولًا، من ألّفت هذا الكتاب هي القاتلة‬

205
00:18:16,489 --> 00:18:20,409
‫ونفّذت عملية القتل الواردة‬
‫بشكل حرفي وشعائري‬

206
00:18:20,660 --> 00:18:23,621
‫ثانيًا، شخص يريد إيذاء الكاتبة‬

207
00:18:23,955 --> 00:18:27,291
‫فقرأ الكتاب ونفّذ جريمة القتل المذكورة‬
‫لتلفيق التهمة لها‬

208
00:18:27,500 --> 00:18:29,961
‫إن كانت الكاتبة هي الجانية‬
‫فمع ماذا نتعامل؟‬

209
00:18:30,920 --> 00:18:33,464
‫أنت تتعامل مع عقل شيطاني منحرف‬

210
00:18:34,006 --> 00:18:37,051
‫كُتب هذا الكتاب على الأقل قبل 6 أشهر‬

211
00:18:37,135 --> 00:18:39,679
‫وربما قبل سنوات من نشره‬

212
00:18:40,096 --> 00:18:42,140
‫ما يعني أن الكاتبة خططت للجريمة‬

213
00:18:42,223 --> 00:18:43,766
‫في العقل الباطن عندئذ‬

214
00:18:44,183 --> 00:18:46,102
‫أما تنفيذها للجريمة‬

215
00:18:46,477 --> 00:18:50,523
‫فيدل على سلوك نفسي معتل استحواذي‬
‫ليس في القتل فحسب‬

216
00:18:50,606 --> 00:18:53,943
‫ولكن أيضًا في آلية الدفاع المطبقة المتقدمة‬

217
00:18:55,570 --> 00:18:57,905
‫أحيانًا يكون ذكائي محدودًا‬

218
00:18:57,989 --> 00:18:58,823
‫أيها الطبيب‬

219
00:18:59,490 --> 00:19:00,908
‫ما هذا الذي قلته؟‬

220
00:19:01,284 --> 00:19:03,536
‫- أرادت أن يكون الكتاب حجة براءتها‬
‫- صحيح‬

221
00:19:04,120 --> 00:19:06,372
‫ستقول، "أتظنون أنني غبية لدرجة قتل شخص‬

222
00:19:06,455 --> 00:19:08,749
‫بنفس الطريقة الواردة في كتابي؟‬

223
00:19:09,125 --> 00:19:10,960
‫ما كنت لأفعلها لأنه سيُشتبه بي"‬

224
00:19:11,544 --> 00:19:12,545
‫وإن لم تكن الكاتبة؟‬

225
00:19:12,628 --> 00:19:14,839
‫ماذا لو كان الفاعل شخصًا قرأ الكتاب؟‬

226
00:19:16,757 --> 00:19:19,343
‫إذًا فأنت تتعامل مع شخص مهووس جدًا‬

227
00:19:19,594 --> 00:19:23,848
‫لدرجة أنه يرغب في قتل ضحية بريئة‬
‫لا ذنب لها‬

228
00:19:23,931 --> 00:19:26,893
‫لكي يلقي بالتهمة على مؤلفة الكتاب‬

229
00:19:27,143 --> 00:19:30,897
‫أتكلم عن كراهية استحواذية راسخة‬

230
00:19:30,980 --> 00:19:33,524
‫وانعدام احترام تام لحياة البشر‬

231
00:19:39,947 --> 00:19:42,950
‫إذًا فلدينا مخبول فريد من الطراز الأول‬

232
00:19:43,034 --> 00:19:44,660
‫في كلا التشخيصين‬

233
00:19:44,744 --> 00:19:46,370
‫هذا رأيك يا دكتور، صحيح؟‬

234
00:19:48,414 --> 00:19:50,625
‫تتعاملون مع شخص شديد الخطورة‬

235
00:19:51,918 --> 00:19:53,419
‫ومعتل للغاية‬

236
00:19:58,883 --> 00:20:00,885
‫بحقك، تعرف أنه لا تُوجد قضية‬

237
00:20:00,968 --> 00:20:02,637
‫إذ لا يُوجد دليل مادي‬

238
00:20:02,720 --> 00:20:04,055
‫ليس لديها حجة غياب‬

239
00:20:04,138 --> 00:20:07,308
‫حسنًا، ليس لديها حجة غياب‬
‫لكن ليس لديها دافع أيضًا‬

240
00:20:07,391 --> 00:20:08,434
‫صدقني‬

241
00:20:08,684 --> 00:20:11,103
‫سيدفع محاموها بشدة بحجة تقليد الجريمة‬

242
00:20:11,187 --> 00:20:13,439
‫أي شخص قرأ الكتاب قد يكون الجاني‬

243
00:20:14,857 --> 00:20:17,193
‫ماذا تريدنا أن نفعل الآن؟ لا شيء؟‬

244
00:20:17,902 --> 00:20:19,028
‫نستدعيها للاستجواب‬

245
00:20:19,111 --> 00:20:21,197
‫لديها مال كاف لحرق قسم الشرطة بالكامل‬

246
00:20:21,280 --> 00:20:24,242
‫إنها آخر من شُوهد مع الضحية‬
‫يا حضرة النقيب "تالكوت"‬

247
00:20:24,325 --> 00:20:25,868
‫سأتحمل المسؤولية‬

248
00:20:27,411 --> 00:20:28,663
‫لك هذا‬

249
00:20:31,457 --> 00:20:32,833
‫لن يفيدك هذا‬

250
00:20:33,000 --> 00:20:35,169
‫ستأتي بمحام لامع‬

251
00:20:35,253 --> 00:20:38,214
‫وسيعمل على طردنا جميعًا‬
‫لإهدار أموال دافعي الضرائب‬

252
00:20:38,297 --> 00:20:40,633
‫- هذا ما ستفعله تمامًا‬
‫- لا، لن تفعل‬

253
00:20:43,594 --> 00:20:45,429
‫لا أظن أنها ستختبئ خلف أحد‬

254
00:20:46,347 --> 00:20:47,890
‫لا أظن أنها ستختبئ على الإطلاق‬

255
00:20:49,058 --> 00:20:51,310
‫إذًا فهي مجنونة مثلك تمامًا يا "كوران"‬

256
00:20:56,274 --> 00:21:00,069
‫تعرف ما يقولونه، الطيور على أشكالها تقع‬

257
00:21:26,304 --> 00:21:29,598
‫آنسة "تراميل"، نود أن ترافقينا‬
‫لقسم الشرطة لتجيبي عن بعض الأسئلة‬

258
00:21:30,433 --> 00:21:31,642
‫هل تعتقلني؟‬

259
00:21:32,810 --> 00:21:34,228
‫إذا كان هذا ما تفهمينه‬

260
00:21:35,688 --> 00:21:37,940
‫أتسمحان لي بارتداء ملابس ملائمة أكثر؟‬

261
00:21:38,441 --> 00:21:40,359
‫لن أستغرق طويلًا، تفضلا‬

262
00:21:44,947 --> 00:21:47,450
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما، سأعود حالًا‬

263
00:21:59,795 --> 00:22:01,213
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"‬

264
00:22:05,593 --> 00:22:06,594
‫"غاس"‬

265
00:22:07,136 --> 00:22:09,138
‫كم سيستغرق الاستجواب؟‬

266
00:22:09,221 --> 00:22:10,306
‫لا أعرف‬

267
00:22:15,644 --> 00:22:17,897
‫أتبقين الصحف القديمة في متناولك دائمًا؟‬

268
00:22:18,230 --> 00:22:20,816
‫فقط عندما تكون المقالات مسلية‬

269
00:22:36,457 --> 00:22:37,333
‫أنا جاهزة‬

270
00:22:37,833 --> 00:22:39,502
‫لديك الحق باستقدام محام‬

271
00:22:39,960 --> 00:22:41,670
‫ولمَ قد أحتاج إلى محام؟‬

272
00:22:52,389 --> 00:22:53,557
‫هل معك سيجارة؟‬

273
00:22:54,100 --> 00:22:55,101
‫لا أدخن‬

274
00:22:55,559 --> 00:22:56,560
‫بل تدخن‬

275
00:22:59,271 --> 00:23:01,732
‫- أقلعت‬
‫- تهانيّ‬

276
00:23:13,994 --> 00:23:15,913
‫ظننت أنك لا تحملين سجائر‬

277
00:23:15,996 --> 00:23:17,748
‫وجدت في جيبي، أتريد واحدة؟‬

278
00:23:21,919 --> 00:23:23,587
‫أخبرتك أنني أقلعت‬

279
00:23:24,505 --> 00:23:25,631
‫لن يدوم إقلاعك‬

280
00:23:31,345 --> 00:23:32,763
‫هل تؤلفين كتابًا آخر؟‬

281
00:23:33,430 --> 00:23:34,557
‫نعم‬

282
00:23:35,724 --> 00:23:38,394
‫لا بد أن التأليف طوال الوقت شيء جيد‬

283
00:23:39,353 --> 00:23:40,980
‫أجل، يعلمك الكذب‬

284
00:23:42,982 --> 00:23:44,024
‫وكيف ذلك؟‬

285
00:23:45,151 --> 00:23:47,027
‫تؤلف أشياء قابلة للتصديق‬

286
00:23:47,111 --> 00:23:48,946
‫يُسمى هذا "تعطيل الشك"‬

287
00:23:49,905 --> 00:23:52,616
‫أعجبني هذا التعبير، "تعطيل الشك"‬

288
00:23:55,369 --> 00:23:56,871
‫ما موضوع كتابك الجديد؟‬

289
00:24:00,166 --> 00:24:03,335
‫محقق يعشق المرأة الخطأ‬

290
00:24:09,508 --> 00:24:10,467
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

291
00:24:11,177 --> 00:24:12,344
‫تقتله‬

292
00:24:24,690 --> 00:24:27,276
‫أنا "جون كوريلي" مساعد مدعي عام المقاطعة‬

293
00:24:27,359 --> 00:24:29,445
‫عليّ أن أخبرك أن الجلسة مسجلة‬

294
00:24:29,528 --> 00:24:32,281
‫- هذا النقيب "تالكوت"‬
‫- تشرفت بلقائك‬

295
00:24:32,531 --> 00:24:33,949
‫والملازم "ووكر"‬

296
00:24:34,033 --> 00:24:36,535
‫- مرحبًا‬
‫- هل نحضر لك شيئًا؟ فنجان قهوة؟‬

297
00:24:36,619 --> 00:24:37,703
‫لا، أشكرك‬

298
00:24:37,786 --> 00:24:39,121
‫هل سيحضر معنا محاموك؟‬

299
00:24:39,413 --> 00:24:41,457
‫تخلت الآنسة عن حقها باستقدام محام‬

300
00:24:45,628 --> 00:24:46,879
‫هل فاتني شيء؟‬

301
00:24:47,087 --> 00:24:49,465
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في حضور محام‬

302
00:24:50,674 --> 00:24:52,968
‫لمَ تنازلت عن هذا الحق، آنسة "تراميل"؟‬

303
00:24:53,886 --> 00:24:55,346
‫لمَ ظننت أنني لن أطلب محاميًا؟‬

304
00:24:55,804 --> 00:24:57,598
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في الاختباء‬

305
00:24:58,224 --> 00:24:59,683
‫ليس لديه ما أخفيه‬

306
00:25:14,031 --> 00:25:16,533
‫يُمنع التدخين في هذا المبنى‬
‫يا آنسة "تراميل"‬

307
00:25:18,410 --> 00:25:19,328
‫ماذا ستفعلون؟‬

308
00:25:19,411 --> 00:25:20,704
‫ستتهمونني بجرم التدخين؟‬

309
00:25:34,260 --> 00:25:37,388
‫هلّا تخبريننا عن طبيعة علاقتك بالسيد "بوز"؟‬

310
00:25:38,347 --> 00:25:40,557
‫كنت أمارس معه الجنس منذ عام ونصف‬

311
00:25:41,850 --> 00:25:43,519
‫كنت أحب ممارسة الجنس معه‬

312
00:25:44,979 --> 00:25:46,939
‫لم يكن يخشى تجربة أشياء جديدة‬

313
00:25:48,941 --> 00:25:50,484
‫يُعجبني هذا الصنف من الرجال‬

314
00:25:51,568 --> 00:25:52,987
‫الرجال الذين يمتعونني‬

315
00:25:55,781 --> 00:25:57,324
‫لقد أمتعني كثيرًا‬

316
00:26:01,954 --> 00:26:03,080
‫هل‬

317
00:26:03,831 --> 00:26:07,293
‫هل مارستما الجنس السادي من قبل؟‬

318
00:26:09,086 --> 00:26:12,006
‫فيم كنت تفكر تحديدًا يا سيد "كوريلي"؟‬

319
00:26:14,967 --> 00:26:16,760
‫- هل ربطته من قبل؟‬
‫- لا‬

320
00:26:17,094 --> 00:26:18,220
‫لم تربطيه قط‬

321
00:26:18,762 --> 00:26:19,763
‫لا‬

322
00:26:20,431 --> 00:26:22,433
‫كان "جوني" يحب استخدام يديه كثيرًا‬

323
00:26:23,183 --> 00:26:24,893
‫أحب الأيدي والأصابع‬

324
00:26:27,396 --> 00:26:30,607
‫تكلمت في كتابك عن وشاح حريري أبيض‬

325
00:26:31,066 --> 00:26:33,694
‫لطالما استهوتني الأوشحة الحريرية البيضاء‬

326
00:26:34,028 --> 00:26:35,321
‫إنها مفيدة لكل المناسبات‬

327
00:26:36,238 --> 00:26:39,033
‫لكنك قلت إنك تحبين استخدام الرجال‬
‫لأيديهم، صحيح؟‬

328
00:26:39,116 --> 00:26:41,702
‫لا، قلت إنني كنت أحب‬
‫أن يستخدم "جوني" يديه‬

329
00:26:44,413 --> 00:26:45,956
‫أنا لا أضع القواعد يا "نيك"‬

330
00:26:46,498 --> 00:26:47,833
‫بل أسير مع التيار‬

331
00:26:50,002 --> 00:26:51,754
‫هل قتلت السيد "بوز"، آنسة "تراميل"؟‬

332
00:26:52,463 --> 00:26:54,840
‫سأكون غبية تمامًا إن ألّفت كتابًا‬
‫عن جريمة قتل‬

333
00:26:54,923 --> 00:26:57,760
‫ثم أقتل أحدهم بنفس الطريقة الواردة‬
‫في كتابي‬

334
00:26:57,843 --> 00:27:00,095
‫فكأنني أعلن أنني القاتلة‬

335
00:27:00,471 --> 00:27:01,680
‫لست غبية‬

336
00:27:01,764 --> 00:27:03,640
‫نعرف أنك لست غبية يا آنسة "تراميل"‬

337
00:27:03,724 --> 00:27:05,684
‫ربما هذا ما تعولين عليه للإفلات بفعلتك‬

338
00:27:05,768 --> 00:27:07,394
‫تأليف كتاب يعطيك حجة براءة‬

339
00:27:07,728 --> 00:27:09,104
‫نعم، هذا صحيح‬

340
00:27:12,232 --> 00:27:13,484
‫الإجابة هي "لا"‬

341
00:27:14,526 --> 00:27:15,652
‫لم أقتله‬

342
00:27:18,447 --> 00:27:20,532
‫هل تتعاطين المخدرات يا آنسة "تراميل"؟‬

343
00:27:20,616 --> 00:27:21,700
‫أحيانًا‬

344
00:27:21,784 --> 00:27:23,577
‫هل تعاطيت مخدرات مع السيد "بوز"؟‬

345
00:27:23,660 --> 00:27:24,620
‫بالتأكيد‬

346
00:27:24,703 --> 00:27:25,788
‫أي نوع من المخدرات؟‬

347
00:27:26,413 --> 00:27:27,414
‫كوكايين‬

348
00:27:28,290 --> 00:27:30,042
‫هل جربت الجنس مع كوكايين يا "نيك"؟‬

349
00:27:45,015 --> 00:27:46,016
‫إنه جميل‬

350
00:27:57,736 --> 00:27:59,738
‫تحبين الألعاب، صحيح؟‬

351
00:27:59,822 --> 00:28:02,574
‫أحمل شهادة في علم النفس، هذا جزء من تخصصي‬

352
00:28:03,450 --> 00:28:04,576
‫الألعاب ممتعة‬

353
00:28:05,077 --> 00:28:06,412
‫ماذا عن الملاكمة؟‬

354
00:28:06,829 --> 00:28:08,330
‫إنها لعبة، أكانت ممتعة أيضًا؟‬

355
00:28:08,414 --> 00:28:10,624
‫لا أظن أن لهذا صلة بهذا الاستجواب‬

356
00:28:12,251 --> 00:28:14,086
‫كانت الملاكمة ممتعة قبل موت "ماني"‬

357
00:28:15,754 --> 00:28:16,964
‫ما كان شعورك حين مات؟‬

358
00:28:17,506 --> 00:28:18,590
‫كنت أحبه، آلمني موته‬

359
00:28:19,049 --> 00:28:21,009
‫ما كان شعورك حين أخبرتك بموت "جوني"؟‬

360
00:28:22,636 --> 00:28:25,013
‫شعرت بأن شخصًا قرأ كتابي ويلعب لعبة‬

361
00:28:25,097 --> 00:28:26,432
‫- لكن هل تألمت لموته؟‬
‫- لا‬

362
00:28:26,724 --> 00:28:28,183
‫- لأنك لم تحبيه‬
‫- صحيح‬

363
00:28:28,267 --> 00:28:29,435
‫مع أنك كنت تضاجعينه‬

364
00:28:29,727 --> 00:28:31,186
‫أحصل على المتعة مع ذلك‬

365
00:28:31,645 --> 00:28:34,273
‫ألم تضاجع امرأة أخرى‬
‫حين كنت متزوجًا يا "نيك"؟‬

366
00:28:35,023 --> 00:28:36,567
‫كيف عرفت أنه كان متزوجًا؟‬

367
00:28:36,859 --> 00:28:38,360
‫ربما كنت أخمن فحسب‬

368
00:28:39,069 --> 00:28:40,446
‫ما الفرق الذي يشكله ذلك؟‬

369
00:28:45,200 --> 00:28:46,577
‫أتريد سيجارة يا "نيك"؟‬

370
00:28:54,376 --> 00:28:55,836
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- لا‬

371
00:28:56,795 --> 00:28:57,713
‫لا‬

372
00:29:01,175 --> 00:29:02,634
‫كيف تعرفت على السيد "بوز"؟‬

373
00:29:02,718 --> 00:29:06,138
‫كنت أريد أن أؤلف كتابًا‬
‫عن قتل نجم "روك آند رول" معتزل‬

374
00:29:06,221 --> 00:29:08,182
‫فذهبت إلى ناديه واصطحبته‬

375
00:29:08,515 --> 00:29:09,641
‫ومارست الجنس معه‬

376
00:29:12,102 --> 00:29:13,312
‫لم تشعري نحوه بأي عواطف‬

377
00:29:13,395 --> 00:29:14,980
‫وضاجعته من أجل كتابك فحسب‬

378
00:29:15,397 --> 00:29:16,482
‫في البداية‬

379
00:29:17,232 --> 00:29:19,109
‫ثم أعجبني ما كان يفعله من أجلي‬

380
00:29:20,861 --> 00:29:22,613
‫أليس هذا تبلدًا في المشاعر؟‬

381
00:29:23,280 --> 00:29:25,324
‫أنا كاتبة، أستغل الناس من أجل ما أكتبه‬

382
00:29:25,949 --> 00:29:27,201
‫على الجميع الحذر‬

383
00:29:31,205 --> 00:29:32,915
‫أتريدون إخضاعي لاختبار كشف الكذب؟‬

384
00:29:42,633 --> 00:29:43,884
‫انتظري رجاء‬

385
00:29:51,391 --> 00:29:54,311
‫لا تغيرات، لا اختلاف في ضغط الدم،‬
‫لا تباين في النبض‬

386
00:29:54,394 --> 00:29:57,564
‫إما إنها صادقة‬
‫وإما إنني لم أر أحدًا مثلها قط‬

387
00:30:00,275 --> 00:30:01,777
‫أظن أن هذا ينهي الجدل‬

388
00:30:05,113 --> 00:30:07,282
‫- إنها تكذب‬
‫- مستحيل، يمكن خداعي‬

389
00:30:07,366 --> 00:30:09,535
‫- لكن لا يمكن خداع الآلة‬
‫- صدقني، هذا ممكن‬

390
00:30:09,868 --> 00:30:11,954
‫ما الذي يجعلك خبيرًا في هذا الأمر؟‬

391
00:30:12,746 --> 00:30:14,331
‫لأنني أعرف أشخاصًا فعلوا ذلك من قبل‬

392
00:30:19,545 --> 00:30:20,420
‫أشكرك‬

393
00:30:20,963 --> 00:30:22,422
‫شكرًا لمجيئك، آنسة "تراميل"‬

394
00:30:22,506 --> 00:30:24,216
‫ونتأسف لإزعاجك‬

395
00:30:24,299 --> 00:30:25,843
‫هلّا يوصلني أحد إلى بيتي؟‬

396
00:30:27,010 --> 00:30:27,928
‫بالتأكيد‬

397
00:30:30,097 --> 00:30:31,098
‫أشكرك‬

398
00:30:36,353 --> 00:30:37,563
‫هل تريد شرابًا؟‬

399
00:30:48,657 --> 00:30:49,741
‫يوم عصيب؟‬

400
00:30:50,659 --> 00:30:52,035
‫ليس تمامًا‬

401
00:30:52,119 --> 00:30:53,912
‫هزم تلك الآلة ليس أمرًا سهلًا‬

402
00:30:55,831 --> 00:30:58,709
‫إذا كنت مذنبة وأردت هزيمة هذه الآلة‬

403
00:30:58,792 --> 00:31:00,252
‫فلن يكون ذلك عسيرًا‬

404
00:31:01,503 --> 00:31:02,921
‫لن يكون عسيرًا على الإطلاق‬

405
00:31:05,883 --> 00:31:09,553
‫خضعت لاختبار كشف الكذب بعد إطلاق النار‬
‫على الرجلين، صحيح؟‬

406
00:31:12,890 --> 00:31:13,974
‫تجاوزت الاختبار‬

407
00:31:15,517 --> 00:31:18,729
‫أرأيت؟ كلانا بريء يا "نيك"‬

408
00:31:36,788 --> 00:31:39,082
‫تبدين كأنك تعرفين الكثير عني‬

409
00:31:40,417 --> 00:31:42,127
‫تعرف الكثير عني‬

410
00:31:44,463 --> 00:31:46,965
‫لا أعرف أي شيء غير متصل بعمل الشرطة‬

411
00:31:50,177 --> 00:31:52,137
‫تعرف أنني لا أرتدي ملابس داخلية‬

412
00:31:52,638 --> 00:31:53,805
‫صحيح يا "نيك"؟‬

413
00:32:02,731 --> 00:32:03,982
‫أشكرك على توصيلي‬

414
00:32:19,081 --> 00:32:20,707
‫- هل تريدين كأس نبيذ آخر؟‬
‫- نعم‬

415
00:32:22,793 --> 00:32:24,294
‫- مرحبًا يا "نيك"‬
‫- مساء الخير‬

416
00:32:27,005 --> 00:32:28,590
‫ما كل هذه الإشارات إلى "نيك"؟‬

417
00:32:28,674 --> 00:32:31,134
‫"نيك"، أتريد سيجارة؟ "نيك"، هلّا توصلني؟‬

418
00:32:31,218 --> 00:32:34,137
‫لم تطلب مني توصليها،‬
‫بل طلبت من أي أحد موجود‬

419
00:32:34,221 --> 00:32:36,598
‫- وتطوعت أنت‬
‫- "نيك"، أتريد مياهًا معدنية؟‬

420
00:32:36,682 --> 00:32:37,849
‫لا يا "تشاك"‬

421
00:32:37,933 --> 00:32:40,018
‫هات كأسًا من خليط "بلاك جاك" بالثلج‬

422
00:32:41,853 --> 00:32:43,355
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

423
00:32:45,190 --> 00:32:47,192
‫لم أشرب منذ 3 أشهر‬

424
00:32:48,068 --> 00:32:49,444
‫هل هناك مشكلة يا راعي البقر؟‬

425
00:32:51,655 --> 00:32:54,282
‫- إنها لا تعرفني، مفهوم؟‬
‫- تفضل يا "نيك"‬

426
00:32:54,366 --> 00:32:57,119
‫لم أرها قبل أن تحدثت أنا و"غاس" معها‬

427
00:32:57,577 --> 00:32:58,453
‫شكرًا يا "تشاك"‬

428
00:32:58,537 --> 00:33:00,831
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

429
00:33:01,748 --> 00:33:02,708
‫نخبكما‬

430
00:33:11,842 --> 00:33:13,468
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

431
00:33:13,552 --> 00:33:16,263
‫لا شيء، تجاوزت اختبار كشف الكذب،‬
‫انتهى الأمر‬

432
00:33:16,513 --> 00:33:18,390
‫إنها تعرف كيف تتخطاه لذا طلبت إجراءه‬

433
00:33:18,473 --> 00:33:20,100
‫وكيف تعرف هذا؟‬

434
00:33:20,183 --> 00:33:22,185
‫ماذا بينك وبين هذه المرأة عمومًا؟‬

435
00:33:22,269 --> 00:33:24,396
‫بحقك يا "فيل"، لا تتغاض عن الحيثيات‬

436
00:33:24,479 --> 00:33:26,648
‫ماذا عن والديها؟ ماذا عما نشرته غير ذلك؟‬

437
00:33:26,732 --> 00:33:28,692
‫ربما كل كتبها تتحقق بطريقة غريبة‬

438
00:33:28,942 --> 00:33:30,444
‫مات والداها في حادث‬

439
00:33:30,527 --> 00:33:32,070
‫لا أبالي لما نشرته غير ذلك‬

440
00:33:32,154 --> 00:33:33,905
‫هل صرت فجأة ناقدًا أدبيًا؟‬

441
00:33:34,156 --> 00:33:37,284
‫كيف ماتا؟ هل كان هناك تحقيق؟‬

442
00:33:37,367 --> 00:33:38,660
‫أتقصد أنها قتلت والديها؟‬

443
00:33:38,744 --> 00:33:40,537
‫هي قتلت "ماني فاسكيز" أيضًا؟‬

444
00:33:41,913 --> 00:33:45,876
‫لا يمكن ذلك إلا إن اعتلت الحلبة‬
‫وصارت شخصًا بغيضًا لعينًا‬

445
00:33:47,210 --> 00:33:48,211
‫ربما فعلت يا "غاس"‬

446
00:33:48,295 --> 00:33:50,422
‫ربما نما لها شعر مجعد‬
‫وأتقنت اللكمة الخطافية‬

447
00:33:50,505 --> 00:33:52,007
‫ووضعت ملمع أحذية على وجهها‬

448
00:33:52,090 --> 00:33:54,592
‫- لنخضعها لكاشف الكذب ونسألها‬
‫- تبًا لك، "فيل"‬

449
00:33:55,052 --> 00:33:56,094
‫تبًا لك أيضًا يا "نيك"‬

450
00:33:56,803 --> 00:33:58,263
‫اطمئن، سيعبث "نيك" مع نفسه‬

451
00:33:58,346 --> 00:34:00,348
‫- نعم، صحيح‬
‫- أنتما مضحكان جدًا‬

452
00:34:00,431 --> 00:34:02,309
‫"تشاكي"، أحضر لي كأسًا مزدوجًا آخر‬

453
00:34:02,391 --> 00:34:04,518
‫- سأحضره حالًا‬
‫- أيها الرامي‬

454
00:34:05,228 --> 00:34:08,106
‫هل عدت إلى شرب الـ"بلاك جاك" أيها الرامي؟‬

455
00:34:08,190 --> 00:34:09,524
‫نناقش قضية يا "مارتي"‬

456
00:34:09,608 --> 00:34:11,693
‫أعرف هذا، لا أشك في ذلك‬

457
00:34:11,943 --> 00:34:13,070
‫تفضل يا "نيك"‬

458
00:34:15,237 --> 00:34:18,324
‫كأس مزدوج أيها الرامي؟‬

459
00:34:22,579 --> 00:34:23,789
‫لست أعمل يا "نيلسون"‬

460
00:34:26,583 --> 00:34:27,542
‫هل تسمعني؟‬

461
00:34:28,126 --> 00:34:29,960
‫أنا خارج أوقات عملي وأناقش قضية‬

462
00:34:30,045 --> 00:34:32,255
‫يُفترض ألا تمانع الشؤون الداخلية ذلك‬

463
00:34:35,217 --> 00:34:37,135
‫ربما عليّ أن أسجل عملي الإضافي‬

464
00:34:39,679 --> 00:34:41,598
‫لا تعمل أكثر من طاقتك أيها الرامي‬

465
00:34:42,057 --> 00:34:43,558
‫فقد يقودك ذلك إلى الشرب‬

466
00:34:46,853 --> 00:34:48,021
‫كف عن مضايقتي‬

467
00:34:48,355 --> 00:34:49,314
‫وإلا هشمت أسنانك‬

468
00:34:49,397 --> 00:34:51,191
‫مهلًا، ما الخطب؟‬

469
00:34:51,900 --> 00:34:53,610
‫لا مشكلة أيتها الطبيبة‬

470
00:34:53,860 --> 00:34:55,112
‫ها هي الطبيبة النفسية‬

471
00:34:55,403 --> 00:34:56,363
‫- بحقك!‬
‫- في أنسب وقت‬

472
00:34:56,446 --> 00:34:57,781
‫لتنقذ مريضها المفضل‬

473
00:34:57,864 --> 00:34:59,241
‫ابتعد يا "مارتي"‬

474
00:35:01,118 --> 00:35:03,745
‫تمتعا بوقتكما الليلة، اتفقنا؟‬

475
00:35:09,459 --> 00:35:10,293
‫إنه يفتعل مشكلة‬

476
00:35:10,377 --> 00:35:12,254
‫هذا صحيح، فلا تبتلع الطعم‬

477
00:35:16,466 --> 00:35:17,509
‫هل تريدين الذهاب؟‬

478
00:35:19,928 --> 00:35:21,221
‫- نعم‬
‫- هيا بنا‬

479
00:35:25,058 --> 00:35:26,685
‫أحيانًا أظن أنه بدأ يعاشرها‬

480
00:35:26,768 --> 00:35:28,687
‫ليفلت من ملاحقة الشؤون الداخلية فحسب‬

481
00:35:28,770 --> 00:35:31,815
‫هذه ليست طبيعته، لديه قلب كبير‬

482
00:37:02,364 --> 00:37:04,324
‫"نيك"!‬

483
00:37:04,699 --> 00:37:06,743
‫- توقف، لا!‬
‫- لا بأس، هيا‬

484
00:37:06,826 --> 00:37:08,453
‫لا، أرجوك‬

485
00:37:11,331 --> 00:37:12,207
‫لا‬

486
00:37:14,918 --> 00:37:16,628
‫تحبين الجنس بهذه الطريقة، اهدئي‬

487
00:37:45,365 --> 00:37:46,533
‫كيف كانت؟‬

488
00:37:47,450 --> 00:37:49,369
‫- من؟‬
‫- "كاثرين تراميل"‬

489
00:37:52,497 --> 00:37:55,041
‫أصبت في فهمها‬
‫فقد تذرعت بكتابها كحجة براءة‬

490
00:37:58,336 --> 00:37:59,629
‫قابلتها في "بيركلي"‬

491
00:38:02,757 --> 00:38:04,884
‫كنا معًا في بعض الصفوف‬

492
00:38:05,552 --> 00:38:06,761
‫لماذا لم تخبريني؟‬

493
00:38:08,346 --> 00:38:09,556
‫ها أنا أخبرك‬

494
00:38:20,108 --> 00:38:21,651
‫لم تتصرّف بهذه الطريقة من قبل‬

495
00:38:22,736 --> 00:38:23,611
‫لماذا؟‬

496
00:38:24,154 --> 00:38:25,697
‫أخبريني فأنت الطبيبة النفسية‬

497
00:38:28,825 --> 00:38:29,993
‫لم تكن تمارس معي الحب‬

498
00:38:30,076 --> 00:38:31,578
‫مع من كنت أمارس الحب؟‬

499
00:38:31,661 --> 00:38:32,954
‫لم تكن تمارس الحب‬

500
00:38:39,002 --> 00:38:40,587
‫أريد سيجارة‬

501
00:38:41,546 --> 00:38:43,048
‫ظننتك قلت إنك أقلعت‬

502
00:38:48,386 --> 00:38:50,388
‫الرف العلوي في البهو‬

503
00:38:51,639 --> 00:38:53,141
‫خذها في طريقك وأنت خارج‬

504
00:38:56,686 --> 00:38:57,645
‫حسنًا‬

505
00:39:04,319 --> 00:39:06,029
‫"سكوتي"‬

506
00:39:07,155 --> 00:39:08,406
‫تبدو مزريًا‬

507
00:39:08,490 --> 00:39:10,492
‫لا، تقلص بسبب الجلسة النفسية‬

508
00:39:10,575 --> 00:39:12,035
‫ليس عقله فحسب‬

509
00:39:13,203 --> 00:39:15,663
‫حسنًا، أجريت عدة اتصالات بـ"بيركلي"‬

510
00:39:15,747 --> 00:39:17,248
‫وقعت جريمة قتل في عام 1980‬

511
00:39:17,332 --> 00:39:19,209
‫أستاذ، في سريره‬

512
00:39:19,292 --> 00:39:22,420
‫عدة طعنات بمخرز ثلج‬

513
00:39:24,547 --> 00:39:25,965
‫أكانت "تراميل" طالبة عندئذ؟‬

514
00:39:28,009 --> 00:39:30,345
‫تشير سجلات الجامعة إلى ذلك‬

515
00:39:31,721 --> 00:39:34,099
‫لنتحرك على هذا الأساس،‬
‫"غاس"، اذهب إلى "بيركلي"‬

516
00:39:34,182 --> 00:39:36,184
‫"هاريغان"، اعرف ماذا نشرت أيضًا‬

517
00:39:36,267 --> 00:39:38,144
‫"أندروز"، أحضر لي ملف حادث والديها‬

518
00:39:38,228 --> 00:39:41,064
‫أخبروا "بيث" بكل شيء،‬
‫أريد تحليلًا نفسيًا عنها‬

519
00:39:41,147 --> 00:39:41,981
‫ماذا عني؟‬

520
00:39:42,065 --> 00:39:44,317
‫إنك تخضع بالفعل لتحليل نفسي‬

521
00:39:44,401 --> 00:39:46,694
‫اغمس رأسك في حوض ماء مثلج‬

522
00:39:49,572 --> 00:39:50,532
‫"نيك"‬

523
00:39:56,413 --> 00:39:57,789
‫راقب تحركاتها‬

524
00:40:00,333 --> 00:40:01,251
‫أشكرك‬

525
00:41:34,802 --> 00:41:36,054
‫لا!‬

526
00:43:01,222 --> 00:43:03,057
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،‬
‫(ميل فالي)، (كاليفورنيا)"‬

527
00:45:18,151 --> 00:45:21,362
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،‬
‫(ميل فالي)"‬

528
00:45:25,199 --> 00:45:26,951
‫"لا شيء حاليًا، 1991"‬

529
00:45:31,914 --> 00:45:34,667
‫"أُطلق سراحها، سجن (سان كوينتن)،‬
‫7 يوليو، 1965"‬

530
00:45:38,129 --> 00:45:41,841
‫"سجل السوابق"‬

531
00:45:46,095 --> 00:45:49,849
‫"جريمة قتل، 10 يناير 1956،‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

532
00:45:53,019 --> 00:45:55,062
‫أليس عندك ما تفعله أفضل من المجيء‬

533
00:45:55,146 --> 00:45:57,064
‫والعمل على الحاسوب اللعين؟‬

534
00:45:57,148 --> 00:45:58,524
‫ماذا تفعل هنا يا راعي البقر؟‬

535
00:45:58,608 --> 00:46:01,486
‫جئت إلى هنا للعمل على الحاسوب اللعين‬

536
00:46:02,111 --> 00:46:04,530
‫أستاذ علم نفس متوفى‬

537
00:46:04,614 --> 00:46:07,408
‫"نواه غولدستين"، الطبيب "نواه غولدستين"‬

538
00:46:07,867 --> 00:46:09,202
‫واحزر‬

539
00:46:09,827 --> 00:46:11,245
‫كان طبيبها النفسي‬

540
00:46:11,662 --> 00:46:13,039
‫هل اشتبهوا بها؟‬

541
00:46:13,122 --> 00:46:15,708
‫لا يا سيدي، حتى لم يستجوبوها‬

542
00:46:17,293 --> 00:46:19,128
‫"هازل دوبكينز"؟‬

543
00:46:19,879 --> 00:46:20,880
‫هل تعرفها؟‬

544
00:46:21,547 --> 00:46:23,883
‫لم أنسها على مدار سنوات‬

545
00:46:24,258 --> 00:46:26,844
‫ربة منزل جميلة، لديها 3 أطفال‬

546
00:46:27,136 --> 00:46:30,556
‫وزوج لطيف، لا علاقات خارج إطار الزواج،‬
‫لا مشاكل مادية‬

547
00:46:31,349 --> 00:46:33,226
‫وذات يوم بلا مقدمات‬

548
00:46:33,309 --> 00:46:35,394
‫قتلتهم جميعًا‬

549
00:46:36,354 --> 00:46:38,481
‫استخدمت سكينًا تلقته كهدية زواج‬

550
00:46:39,315 --> 00:46:41,984
‫لم تنكر الجريمة، كانت لطيفة جدًا‬

551
00:46:42,527 --> 00:46:44,570
‫قالت إنها لم تكن تعرف لماذا فعلت ذلك‬

552
00:46:58,417 --> 00:47:00,586
‫- مرحبًا‬
‫- هل أزعجك؟‬

553
00:47:01,629 --> 00:47:02,713
‫لا، تفضل‬

554
00:47:04,715 --> 00:47:06,050
‫لنصعد للطابق العلوي‬

555
00:47:17,270 --> 00:47:19,188
‫"الشرطة تراجع ملف الشرطي القاتل"‬

556
00:47:19,272 --> 00:47:21,607
‫"مقتل سائحين على يد شرطي"‬

557
00:47:21,691 --> 00:47:23,359
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"‬

558
00:47:23,734 --> 00:47:25,861
‫أستخدمك لبناء شخصية المحقق في كتابي‬

559
00:47:26,904 --> 00:47:28,197
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟‬

560
00:47:32,201 --> 00:47:34,370
‫كنت سأعدّ شرابًا لنفسي‬

561
00:47:34,954 --> 00:47:36,080
‫هل تريد شرابًا؟‬

562
00:47:36,163 --> 00:47:37,206
‫لا، شكرًا لك‬

563
00:47:37,290 --> 00:47:40,585
‫صحيح، أقلعت عن الكحول أيضًا، أليس كذلك؟‬

564
00:47:44,714 --> 00:47:46,882
‫لدي عدة أسئلة أخرى أود طرحها عليك‬

565
00:47:46,966 --> 00:47:48,593
‫ولدي أسئلة لك أيضًا‬

566
00:47:48,843 --> 00:47:49,969
‫من أجل كتابي‬

567
00:48:00,104 --> 00:48:02,231
‫هل تكرهين مكعبات الثلج؟‬

568
00:48:03,524 --> 00:48:04,817
‫أحب الحواف الخشنة‬

569
00:48:05,651 --> 00:48:07,028
‫ما أسئلتك لي؟‬

570
00:48:08,946 --> 00:48:10,406
‫ما شعورك عند قتل أحد ما؟‬

571
00:48:13,743 --> 00:48:14,660
‫أخبريني أنت‬

572
00:48:16,662 --> 00:48:18,456
‫لا أعرف، ولكنك تعرف‬

573
00:48:21,167 --> 00:48:22,668
‫كان حادثًا‬

574
00:48:23,044 --> 00:48:24,378
‫كانا في مرمى النيران‬

575
00:48:28,215 --> 00:48:31,594
‫4 عمليات إطلاق نار في 5 سنوات، كلها حوادث؟‬

576
00:48:33,596 --> 00:48:36,515
‫كانوا يشترون المخدرات، كنت متخفيًا‬

577
00:48:38,601 --> 00:48:40,728
‫أتريدين إخباري عن الأستاذ "غولدستين"؟‬

578
00:48:44,899 --> 00:48:46,692
‫إنه اسم من الماضي‬

579
00:48:46,776 --> 00:48:48,027
‫أتريدين اسمًا من الحاضر؟‬

580
00:48:48,110 --> 00:48:49,487
‫ماذا عن "هازل دوبكينز"؟‬

581
00:48:52,031 --> 00:48:54,867
‫كان "نواه غولدستين" مشرفي‬
‫في سنتي الأولى في الجامعة‬

582
00:48:55,993 --> 00:48:59,038
‫ربما ألهمني ذلك بفكرة استخدام مخرز الثلج‬
‫في كتابي‬

583
00:49:01,290 --> 00:49:03,459
‫أمر غريب عمل العقل الباطن‬

584
00:49:03,876 --> 00:49:05,002
‫كم هذا مضحك!‬

585
00:49:07,338 --> 00:49:08,464
‫"هازل" صديقتي‬

586
00:49:08,547 --> 00:49:11,342
‫قتلت صديقتك أسرتها بالكامل‬

587
00:49:11,425 --> 00:49:14,595
‫أجل، ساعدتني على فهم دوافع القتل‬

588
00:49:15,137 --> 00:49:17,014
‫ظننت أنك تعلمت ذلك في الجامعة‬

589
00:49:18,140 --> 00:49:19,433
‫نظريًا فحسب‬

590
00:49:20,184 --> 00:49:22,561
‫ولكنك تعرف كل شيء عن دوافع القتل‬

591
00:49:23,437 --> 00:49:24,563
‫صحيح أيها الرامي؟‬

592
00:49:27,900 --> 00:49:29,860
‫ليس نظريًا، بل عمليًا‬

593
00:49:30,653 --> 00:49:33,656
‫ماذا حدث؟ هل أثارتك وجذبتك الفكرة؟‬

594
00:49:34,573 --> 00:49:35,991
‫هل أحببت ذلك كثيرًا؟‬

595
00:49:39,036 --> 00:49:40,371
‫لا أعرف عما تتكلمين‬

596
00:49:43,666 --> 00:49:45,501
‫أخبرني عن الكوكايين يا "نيك"‬

597
00:49:48,337 --> 00:49:50,256
‫يوم إطلاقك النار على السائحين‬

598
00:49:51,382 --> 00:49:53,008
‫كم تعاطيت من الكوكايين؟‬

599
00:49:56,804 --> 00:49:59,932
‫بحقك، يمكنك أن تخبرني‬

600
00:50:06,313 --> 00:50:07,356
‫لم أتعاط‬

601
00:50:07,440 --> 00:50:09,066
‫بل تعاطيت‬

602
00:50:10,151 --> 00:50:12,236
‫لم يجروا لك تحليلًا قط، صحيح؟‬

603
00:50:14,113 --> 00:50:15,698
‫كانت الشؤون الداخلية تعرف‬

604
00:50:18,576 --> 00:50:21,036
‫كانت زوجتك تعرف أيضًا، صحيح؟‬

605
00:50:26,917 --> 00:50:28,836
‫كانت تعرف ما يجري‬

606
00:50:32,256 --> 00:50:34,049
‫المخاطر أغرت "نيكي" كثيرًا‬

607
00:50:42,057 --> 00:50:43,434
‫أحب "نيكي" ذلك‬

608
00:50:48,689 --> 00:50:50,649
‫لهذا قتلت نفسها‬

609
00:51:06,791 --> 00:51:08,167
‫مرحبًا يا حبيبتي‬

610
00:51:12,797 --> 00:51:14,548
‫تقابلتما من قبل، صحيح؟‬

611
00:51:24,892 --> 00:51:27,728
‫ستكون شخصية رهيبة يا "نيك"‬

612
00:51:37,321 --> 00:51:39,240
‫معها اتصال، ستوافيك حالًا أيها المحقق‬

613
00:51:40,241 --> 00:51:42,701
‫سأتصل بك لاحقًا‬

614
00:51:42,785 --> 00:51:45,454
‫- أيها المحقق، لا تدخل‬
‫- سأكلمك لاحقًا‬

615
00:51:46,163 --> 00:51:48,165
‫- من اطلع على ملفي؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

616
00:51:48,499 --> 00:51:50,417
‫من اطلع على ملفي اللعين؟‬

617
00:51:50,501 --> 00:51:51,418
‫لا أحد‬

618
00:51:51,502 --> 00:51:54,129
‫إنه سجل نفسي سري،‬
‫سيكون ذلك مخالفًا للقانون‬

619
00:51:54,213 --> 00:51:55,297
‫لا تفعلي ذلك‬

620
00:51:55,381 --> 00:51:56,924
‫لا تكذبي عليّ‬

621
00:51:57,591 --> 00:51:59,009
‫- الشؤون الداخلية؟‬
‫- لا‬

622
00:51:59,468 --> 00:52:00,803
‫- لا يا "نيك"، أرجوك‬
‫- من؟‬

623
00:52:01,637 --> 00:52:03,264
‫إنه "نيلسون"‬

624
00:52:15,317 --> 00:52:16,402
‫ماذا تريد يا "كوران"؟‬

625
00:52:16,777 --> 00:52:18,737
‫بعت لها ملفي، صحيح؟‬

626
00:52:19,071 --> 00:52:20,364
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

627
00:52:21,031 --> 00:52:22,408
‫"كاثرين تراميل"‬

628
00:52:22,783 --> 00:52:23,868
‫كم دفعت لك؟‬

629
00:52:24,368 --> 00:52:25,703
‫مهلًا، توقف‬

630
00:52:25,786 --> 00:52:27,204
‫- اتركه!‬
‫- توقف!‬

631
00:52:28,122 --> 00:52:30,165
‫- كم دفعت لك؟‬
‫- بحقك‬

632
00:52:31,208 --> 00:52:34,628
‫تراجع يا "كوران"‬

633
00:52:35,004 --> 00:52:37,423
‫برفق‬

634
00:52:38,382 --> 00:52:40,134
‫دمرت نفسك أيها الرامي، أسمعتني؟‬

635
00:52:40,217 --> 00:52:42,261
‫- انتهى أمرك هنا‬
‫- تمهل، اهدأ‬

636
00:52:42,344 --> 00:52:43,762
‫انتهى أمر عملك هنا‬

637
00:52:43,846 --> 00:52:46,432
‫- لا بأس‬
‫- لا داعي للكلام‬

638
00:52:48,934 --> 00:52:49,852
‫"نيك"!‬

639
00:52:50,436 --> 00:52:52,813
‫- ماذا يحدث يا رجل؟‬
‫- لا شيء، سأكون بخير‬

640
00:52:52,897 --> 00:52:54,523
‫لا، لن تكون بخير، سيحاولون طردك‬

641
00:52:54,607 --> 00:52:55,900
‫سئمت من التلاعب بي‬

642
00:52:55,983 --> 00:52:58,527
‫لديك طريقة قاطعة لتوضيح ذلك‬

643
00:53:04,867 --> 00:53:07,953
‫إنها تعرف أدق تفاصيل حياتي‬

644
00:53:10,039 --> 00:53:11,665
‫إنها تطاردني يا "غاس"‬

645
00:53:13,208 --> 00:53:14,585
‫ما الذي يجمعكما؟‬

646
00:53:18,130 --> 00:53:19,006
‫لا أعرف‬

647
00:53:19,548 --> 00:53:20,716
‫لا بد أن هناك شيئًا‬

648
00:53:22,426 --> 00:53:23,427
‫هناك شيء‬

649
00:53:24,678 --> 00:53:25,846
‫أجل‬

650
00:53:34,730 --> 00:53:38,943
‫"جورج جيفرسون" ظالم، إنه قصير أصلع‬

651
00:53:42,029 --> 00:53:42,988
‫"نيك"؟‬

652
00:53:44,949 --> 00:53:46,283
‫"نيك"، هل أنت موجود؟‬

653
00:53:46,367 --> 00:53:49,161
‫ارحلي يا "بيث"، لا أريد أن أراك‬

654
00:53:56,210 --> 00:53:57,628
‫ما زال معي مفتاحي‬

655
00:54:00,381 --> 00:54:01,966
‫ضعيه على المنضدة وارحلي‬

656
00:54:05,886 --> 00:54:07,471
‫ضعيه على المنضدة وارحلي‬

657
00:54:07,763 --> 00:54:09,640
‫اللعنة، لا تصح بوجهي‬

658
00:54:09,723 --> 00:54:11,141
‫تدين لي بالكثير‬

659
00:54:13,227 --> 00:54:15,145
‫لا أدين لك بشيء‬

660
00:54:16,438 --> 00:54:18,440
‫لا تدينين لي بشيء‬

661
00:54:19,316 --> 00:54:21,735
‫نمنا معًا، كم مرة؟ 10 أو 15 مرة؟‬

662
00:54:21,819 --> 00:54:24,989
‫ربما لم تكن ممتعة بما يكفي‬
‫لنشأة ارتباط التزامي‬

663
00:54:27,533 --> 00:54:29,702
‫أحيانًا أكرهك حقًا‬

664
00:54:30,244 --> 00:54:33,080
‫لم لا تذهبين إلى أخصائي نفسي لطيف‬

665
00:54:33,163 --> 00:54:35,416
‫وتعالجين تلك العدوانية؟‬

666
00:54:35,499 --> 00:54:37,668
‫لربما تبلغين نشوتك بين الحين والآخر‬

667
00:54:42,006 --> 00:54:43,090
‫هل جننت؟‬

668
00:54:54,309 --> 00:54:55,352
‫أنا آسفة‬

669
00:54:57,479 --> 00:54:58,939
‫لا أتصرف عادة هكذا‬

670
00:55:00,441 --> 00:55:02,234
‫كيف تعطينه ملفي؟‬

671
00:55:02,818 --> 00:55:04,028
‫كنت مضطرة‬

672
00:55:05,279 --> 00:55:07,865
‫كان سيوصي بتسريحك من العمل في القسم‬

673
00:55:08,615 --> 00:55:11,535
‫لم يقتنع بتقييمي، قال إنني لست موضوعية‬

674
00:55:11,702 --> 00:55:14,621
‫لذا اتفقت معه على أن يراجع‬
‫محاضر الجلسات بنفسه‬

675
00:55:15,748 --> 00:55:17,583
‫لم يخطر لي أنه سيريها لأحد‬

676
00:55:18,292 --> 00:55:19,418
‫فعلت ذلك من أجلي؟‬

677
00:55:20,044 --> 00:55:23,088
‫نعم، يهمني أمرك لذا فعلت ذلك من أجلك‬

678
00:55:28,719 --> 00:55:29,762
‫ارحلي يا "بيث"‬

679
00:55:30,721 --> 00:55:32,222
‫ارحلي فحسب رجاء‬

680
00:56:00,626 --> 00:56:01,543
‫مرحبًا‬

681
00:56:06,840 --> 00:56:08,050
‫سآتي حالًا‬

682
00:57:00,227 --> 00:57:01,395
‫طلقة واحدة‬

683
00:57:01,478 --> 00:57:04,398
‫عن مسافة قريبة،‬
‫على الأرجح من مسدس عيار 038 ملم‬

684
00:57:05,941 --> 00:57:07,025
‫أعطني مسدسك يا "نيك"‬

685
00:57:17,411 --> 00:57:18,704
‫هل تظن أنني‬

686
00:57:23,876 --> 00:57:25,127
‫لا أظن هذا يا رجل،‬

687
00:57:25,586 --> 00:57:27,671
‫ولكن رأيي مجرد رأي الأقلية‬

688
00:57:32,050 --> 00:57:33,427
‫حسنًا، هاجمته‬

689
00:57:35,137 --> 00:57:36,221
‫فقدت أعصابي‬

690
00:57:36,889 --> 00:57:40,184
‫هل لديك أي دليل على أنه أطلع أحدًا‬
‫على ملفك النفسي؟‬

691
00:57:41,477 --> 00:57:42,436
‫لا‬

692
00:57:46,732 --> 00:57:48,317
‫سنحادثك لاحقًا أيتها الطبيبة‬

693
00:57:48,400 --> 00:57:49,902
‫أود حضور التحقيق لو سمحتم‬

694
00:57:49,985 --> 00:57:51,445
‫- أفضل انتظارك‬
‫- لا مانع‬

695
00:57:51,528 --> 00:57:55,073
‫من حضور الطبيبة "غارنر"‬
‫ما لم يعارض المحقق "كوران"‬

696
00:58:00,579 --> 00:58:01,997
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

697
00:58:02,206 --> 00:58:03,624
‫في البيت، أشاهد التلفاز‬

698
00:58:03,707 --> 00:58:04,583
‫طوال الليل؟‬

699
00:58:06,293 --> 00:58:07,419
‫نعم، طوال الليل‬

700
00:58:08,420 --> 00:58:09,463
‫هل كنت تشرب؟‬

701
00:58:14,051 --> 00:58:15,052
‫نعم، كنت أشرب‬

702
00:58:15,511 --> 00:58:16,887
‫متى عاودت الشرب؟‬

703
00:58:17,095 --> 00:58:18,222
‫منذ عدة أيام‬

704
00:58:18,305 --> 00:58:21,934
‫قابلت المحقق "كوران" في شقته‬
‫حوالي الساعة 10:00 مساء أمس‬

705
00:58:22,017 --> 00:58:23,602
‫كان صاحيًا ومتزنًا‬

706
00:58:23,852 --> 00:58:26,522
‫سألته بصفتي الأخصائية النفسية لقسمه‬

707
00:58:26,605 --> 00:58:28,607
‫عن مشاجرته مع الملازم "نيلسون"‬

708
00:58:29,233 --> 00:58:31,860
‫فعبّر عن ندمه ولم يبد أي عداء تجاهه‬

709
00:58:33,278 --> 00:58:34,655
‫كم بقيت في شقته؟‬

710
00:58:34,738 --> 00:58:35,864
‫حوالي 15 دقيقة‬

711
00:58:36,532 --> 00:58:38,992
‫لم أر داعيًا لقلقي فغادرت‬

712
00:58:40,285 --> 00:58:42,079
‫يُمنع التدخين في المبنى أيها المحقق‬

713
00:58:44,414 --> 00:58:46,667
‫ماذا ستفعل؟ ستتهمني بجرم التدخين؟‬

714
00:58:48,126 --> 00:58:49,044
‫يا إلهي‬

715
00:58:49,127 --> 00:58:52,881
‫حسنًا يا "نيك"، سأسألك هذا مرة واحدة، رسميًا‬

716
00:58:52,965 --> 00:58:54,758
‫هل قتلت "مارتي نيلسون"؟‬

717
00:58:56,969 --> 00:58:57,970
‫لا‬

718
00:58:59,763 --> 00:59:02,057
‫بحقك، هل سأقتحم مكتبه أمام الجميع‬

719
00:59:02,140 --> 00:59:04,184
‫في وضح النهار ثم أقتله في نفس الليلة؟‬

720
00:59:04,601 --> 00:59:05,686
‫لست بهذا الغباء‬

721
00:59:06,061 --> 00:59:08,397
‫مهاجمته مسبقًا تبرئك من قتله‬

722
00:59:08,480 --> 00:59:09,773
‫هذه هي حجة براءتك‬

723
00:59:10,190 --> 00:59:13,235
‫مثلما يبرئك من قتله تأليف كتاب عن قتل شخص‬

724
00:59:13,652 --> 00:59:15,028
‫- فكرة سديدة‬
‫- لا أفهم‬

725
00:59:15,112 --> 00:59:16,280
‫عم تتكلم؟ أي كتاب؟‬

726
00:59:16,697 --> 00:59:18,073
‫نكتة خاصة بنا أيها الحقير‬

727
00:59:18,156 --> 00:59:19,575
‫لا أظن أن الأمر مضحك‬

728
00:59:20,325 --> 00:59:21,910
‫ستُوقف عن العمل يا "كوران"‬

729
00:59:22,619 --> 00:59:25,330
‫إلى حين وصول نتيجة تقييمك النفسي‬

730
00:59:37,092 --> 00:59:39,511
‫"بيث"! سآخذ أغراضي حالًا‬

731
00:59:42,389 --> 00:59:43,265
‫"بيث"!‬

732
00:59:45,434 --> 00:59:46,643
‫أشكرك‬

733
00:59:50,689 --> 00:59:52,232
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬

734
00:59:52,858 --> 00:59:55,652
‫باعتبار أنني ورطتك في هذا بتلك التقارير‬

735
00:59:55,736 --> 00:59:57,779
‫لا، أعني هذا، أشكرك‬

736
01:00:00,532 --> 01:00:03,076
‫كيف عرفت أن "كاثرين تراميل" رأت ملفك؟‬

737
01:00:03,368 --> 01:00:05,912
‫تعرف أمورًا عني لم أخبر أحدًا بها سواك‬

738
01:00:07,289 --> 01:00:08,874
‫لا بد أنها مميزة‬

739
01:00:09,833 --> 01:00:11,585
‫من الناحية التحليلية‬

740
01:00:12,419 --> 01:00:13,795
‫كيف كانت في الجامعة؟‬

741
01:00:13,879 --> 01:00:16,506
‫كانت معرفتي بها محدودة،‬
‫لكن لم أكن أرتاح لها‬

742
01:00:17,257 --> 01:00:18,425
‫لا أعرف السبب‬

743
01:00:23,013 --> 01:00:25,891
‫استرح قليلًا، أتعدني؟‬

744
01:00:31,772 --> 01:00:33,190
‫لم أقصد ما قلته أمس‬

745
01:00:33,273 --> 01:00:34,441
‫بل قصدت‬

746
01:00:35,859 --> 01:00:37,903
‫أنا فتاة راشدة، يمكنني تجاوز ذلك‬

747
01:01:01,843 --> 01:01:02,761
‫اعتن بنفسك‬

748
01:01:02,844 --> 01:01:04,638
‫ماذا وجدت عن والديها؟‬

749
01:01:05,305 --> 01:01:06,556
‫أنت موقوف عن العمل‬

750
01:01:08,225 --> 01:01:09,101
‫أُوقفت لدواع نفسية‬

751
01:01:09,184 --> 01:01:11,019
‫فربما أتكلم مع مجنون الآن‬

752
01:01:11,520 --> 01:01:14,106
‫تعرف أنني مجنون يا "سام"، ماذا وجدت؟‬

753
01:01:18,026 --> 01:01:19,194
‫انفجر القارب‬

754
01:01:20,028 --> 01:01:21,279
‫حدث تسرب في أنبوب الوقود‬

755
01:01:21,655 --> 01:01:23,532
‫كان قد جرى إصلاحه مرتين‬

756
01:01:23,615 --> 01:01:25,242
‫أمّنا على نفسيهما بـ5 ملايين دولار‬

757
01:01:25,325 --> 01:01:27,828
‫وأُجري تحقيق مكثف لكن لم يتم التوصل إلى شيء‬

758
01:01:27,994 --> 01:01:30,622
‫لا شيء أبدًا، وسُجّل على أنه حادث‬

759
01:01:30,706 --> 01:01:32,499
‫ستتوسع الداخلية معك حول "نيلسون"‬

760
01:01:32,582 --> 01:01:34,334
‫هم سيتولون التحقيق وليس نحن‬

761
01:01:34,418 --> 01:01:36,753
‫تواصل مع "غارنر"، ستساعدك في التقييم‬

762
01:01:37,379 --> 01:01:38,714
‫هي قتلته يا "فيل"‬

763
01:01:40,590 --> 01:01:42,050
‫"بيث"؟ أتتهم "بيث" بالقتل؟‬

764
01:01:42,134 --> 01:01:43,969
‫"كاثرين تراميل"، هذا جزء من لعبتها‬

765
01:01:45,053 --> 01:01:46,346
‫أولًا اتهمتها بسرقة ملفك‬

766
01:01:46,430 --> 01:01:47,973
‫والآن تتهمها بقتل "نيلسون"‬

767
01:01:48,390 --> 01:01:49,683
‫هلّا تنساها بحق السماء؟‬

768
01:01:49,766 --> 01:01:51,059
‫اذهب إلى مكان ما وتشمّس‬

769
01:01:51,476 --> 01:01:52,602
‫أخرجها من تفكيرك‬

770
01:01:52,686 --> 01:01:54,146
‫لا تصدق ذلك، صحيح؟‬

771
01:01:55,021 --> 01:01:56,815
‫كانت تعرف أن لا أحد سيصدق هذا‬

772
01:01:57,274 --> 01:02:00,110
‫كانت تعرف أنني سأتهمها وأن لا أحد سيصدقني‬

773
01:02:00,444 --> 01:02:02,904
‫إنها تعبث بعقلك يا "نيك"‬

774
01:02:02,988 --> 01:02:04,406
‫ابتعد عنها‬

775
01:02:31,558 --> 01:02:32,851
‫سمعت عما حدث‬

776
01:02:41,651 --> 01:02:43,570
‫ما فائدة الرامي من دون سلاحه؟‬

777
01:02:44,696 --> 01:02:46,531
‫كيف عرفت؟‬

778
01:02:46,615 --> 01:02:47,741
‫لدي محامون‬

779
01:02:47,824 --> 01:02:50,410
‫لديهم أصدقاء، ولدي أصدقاء‬

780
01:02:51,077 --> 01:02:53,246
‫يشتري المال الكثير من المحامين والأصدقاء‬

781
01:02:53,622 --> 01:02:55,791
‫لا أعرف ذلك فأنا لا أملك مالًا‬

782
01:02:55,874 --> 01:02:59,127
‫وليس لدي محامون‬
‫و"غاس" صديقي الوحيد الحقيقي‬

783
01:02:59,669 --> 01:03:01,463
‫لم أقصد الأصدقاء الحقيقيين‬

784
01:03:06,343 --> 01:03:07,886
‫لماذا لا أروق لـ"غاس"؟‬

785
01:03:09,554 --> 01:03:10,680
‫تروقين لي‬

786
01:03:12,098 --> 01:03:13,850
‫- حقًا؟‬
‫- نعم‬

787
01:03:15,685 --> 01:03:17,562
‫أتريدين أن تصعدي معي للبيت لشرب شيء؟‬

788
01:03:19,981 --> 01:03:21,399
‫لم أظن أنك ستدعوني‬

789
01:03:23,151 --> 01:03:25,320
‫إذًا أظنك لا تعرفين شخصية روايتك جيدًا‬

790
01:03:25,695 --> 01:03:28,949
‫ربما، نحن نتعلم‬

791
01:03:29,491 --> 01:03:31,910
‫فقريبًا سأعرفك أكثر مما تعرف نفسك‬

792
01:03:32,327 --> 01:03:34,287
‫- لا داعي لهذه الثقة‬
‫- ولم لا؟‬

793
01:03:35,080 --> 01:03:37,040
‫- أنا شديد التقلب‬
‫- شديد التقلب؟‬

794
01:03:47,217 --> 01:03:49,344
‫عليك أن تدفئ شقتك‬

795
01:03:49,761 --> 01:03:52,180
‫فليس مستحسنًا أن تنعكس البرودة على شخصيتك‬

796
01:03:52,264 --> 01:03:53,849
‫لا أحاول خداع أحد‬

797
01:03:54,599 --> 01:03:56,810
‫تحبين ويسكي "جاك دانيالز"؟ حتمًا‬

798
01:03:56,893 --> 01:03:58,436
‫- ثلج؟‬
‫- نعم، رائع‬

799
01:04:07,612 --> 01:04:08,947
‫كنت أتوقع زيارتك‬

800
01:04:13,535 --> 01:04:14,953
‫متجر "كي مارت"، 165 دولارًا‬

801
01:04:21,418 --> 01:04:23,169
‫هلّا تسمح لي بفعل ذلك عنك؟‬

802
01:04:31,511 --> 01:04:33,513
‫تحب مشاهدتي وأنا أكسر الثلج، صحيح؟‬

803
01:04:37,017 --> 01:04:38,476
‫هلّا تعطيني سيجارة أيضًا رجاء؟‬

804
01:04:39,644 --> 01:04:41,813
‫أخبرتك أنك ستعاود التدخين‬

805
01:04:41,980 --> 01:04:43,106
‫هلّا تشعلها لي؟‬

806
01:04:49,905 --> 01:04:50,739
‫أشكرك‬

807
01:04:53,742 --> 01:04:55,827
‫كم دفعت لـ"نيلسون" مقابل ملفي؟‬

808
01:04:58,330 --> 01:05:00,665
‫هل هو الشرطي الذي قتلته أيها الرامي؟‬

809
01:05:03,084 --> 01:05:05,128
‫ماذا لو طلبت ألا تناديني بـ"الرامي"؟‬

810
01:05:05,211 --> 01:05:08,173
‫حسنًا، ماذا عن "نيكي"؟‬

811
01:05:10,175 --> 01:05:11,843
‫كانت زوجتي تناديني بـ"نيكي"‬

812
01:05:13,178 --> 01:05:15,889
‫نعم، أعرف، يعجبني الاسم‬

813
01:05:21,144 --> 01:05:23,647
‫نخبك، يناديني أصدقائي بـ"كاثرين"‬

814
01:05:24,606 --> 01:05:26,524
‫بم كان يناديك "ماني فاسكيز"؟‬

815
01:05:26,942 --> 01:05:28,193
‫بـ"السافلة" غالبًا‬

816
01:05:29,027 --> 01:05:30,862
‫لكنه كان يقصدها بعطف‬

817
01:05:32,572 --> 01:05:33,698
‫هل لديك كوكايين؟‬

818
01:05:35,992 --> 01:05:37,744
‫أحب الكوكايين مع الويسكي‬

819
01:05:38,453 --> 01:05:39,829
‫لدي "بيبسي" في الثلاجة‬

820
01:05:40,747 --> 01:05:42,916
‫ليسا نفس الشيء، صحيح؟‬

821
01:05:44,501 --> 01:05:45,543
‫لا، ليسا كذلك‬

822
01:05:48,672 --> 01:05:49,965
‫إذًا إلام ترمين؟‬

823
01:05:53,760 --> 01:05:54,719
‫ماذا تريدين مني؟‬

824
01:05:58,723 --> 01:06:01,059
‫قل، "ماذا تريدين مني يا (كاثرين)؟"‬

825
01:06:04,145 --> 01:06:06,398
‫ماذا تريدين مني بحق السماء يا "كاثرين"؟‬

826
01:06:14,239 --> 01:06:15,657
‫أحضرت لك شيئًا‬

827
01:06:20,704 --> 01:06:22,372
‫"(المرة الأولى)، (كاثرين ولف)"‬

828
01:06:22,455 --> 01:06:23,915
‫ألن تشكرني؟‬

829
01:06:25,750 --> 01:06:26,876
‫عم يتكلم؟‬

830
01:06:27,127 --> 01:06:28,920
‫إنه عن فتى يقتل والديه‬

831
01:06:29,004 --> 01:06:31,381
‫لديهما طائرة فيحيك الأمر ليبدو كحادث‬

832
01:06:35,468 --> 01:06:36,803
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

833
01:06:38,221 --> 01:06:40,056
‫ليرى إن كان يمكنه الإفلات‬

834
01:06:43,852 --> 01:06:45,145
‫متى كتبت هذه القصة؟‬

835
01:06:46,354 --> 01:06:48,189
‫أتقصد إن كنت قد كتبتها قبل وفاة أبويّ؟‬

836
01:06:48,273 --> 01:06:49,232
‫نعم‬

837
01:06:54,029 --> 01:06:55,363
‫لا‬

838
01:06:55,780 --> 01:06:57,490
‫كتبتها بعدها بسنوات‬

839
01:06:58,867 --> 01:07:00,702
‫لن تتوقف عن ملاحقتي، صحيح؟‬

840
01:07:00,785 --> 01:07:02,162
‫مع أنك موقوف عن العمل‬

841
01:07:02,662 --> 01:07:03,788
‫بالطبع لا‬

842
01:07:05,874 --> 01:07:07,250
‫جيّد وإلا افتقدتك‬

843
01:07:07,792 --> 01:07:10,045
‫قد تقع في ورطة فلم تعد شرطيًا‬

844
01:07:10,128 --> 01:07:11,171
‫سأخاطر‬

845
01:07:12,130 --> 01:07:13,048
‫ولماذا تخاطر؟‬

846
01:07:13,131 --> 01:07:14,716
‫لأرى إن كان بوسعي الإفلات‬

847
01:07:19,012 --> 01:07:20,138
‫كيف حال كتابك الجديد؟‬

848
01:07:20,221 --> 01:07:21,848
‫إنه فعليًا يكتب نفسه بنفسه‬

849
01:07:23,099 --> 01:07:24,809
‫سأغادر في منتصف الليل تقريبًا‬

850
01:07:24,893 --> 01:07:26,311
‫في حال أردت ملاحقتي‬

851
01:07:28,688 --> 01:07:30,482
‫سأكون في نادي "جوني بوز"‬

852
01:07:30,565 --> 01:07:31,900
‫سأراك هناك‬

853
01:07:34,319 --> 01:07:35,195
‫مرحبًا يا "غاس"‬

854
01:07:52,378 --> 01:07:53,505
‫عذرًا على السؤال يا رجل‬

855
01:07:53,588 --> 01:07:55,381
‫ولا أقصد تكرار ما هو واضح‬

856
01:07:55,924 --> 01:07:59,260
‫لكن لماذا تتغافل عن الحقيقة؟‬

857
01:07:59,761 --> 01:08:03,180
‫إنها تريد اللعب، فليكن، يمكنني اللعب‬

858
01:08:04,682 --> 01:08:06,684
‫كل من تلعب معه يموت‬

859
01:08:07,977 --> 01:08:09,229
‫أعرف هذا الإحساس‬

860
01:09:05,243 --> 01:09:06,911
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي‬

861
01:09:08,787 --> 01:09:09,913
‫تبدين بحال رائعة‬

862
01:14:33,321 --> 01:14:34,322
‫مهلًا‬

863
01:16:39,405 --> 01:16:41,574
‫إذا لم تبتعد عنها فسأقتلك‬

864
01:16:48,456 --> 01:16:50,499
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا "روكي"‬

865
01:16:52,460 --> 01:16:53,628
‫بشكل مباشر وصريح‬

866
01:16:56,547 --> 01:16:58,633
‫أظن أنها المرأة الأكثر إثارة‬

867
01:17:03,262 --> 01:17:04,430
‫ما رأيك؟‬

868
01:17:09,268 --> 01:17:10,478
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

869
01:17:12,521 --> 01:17:13,689
‫تحبين المشاهدة‬

870
01:17:13,981 --> 01:17:14,982
‫صحيح؟‬

871
01:17:19,070 --> 01:17:20,863
‫هي تحبني أن أشاهد‬

872
01:17:46,180 --> 01:17:47,223
‫"نيكي"‬

873
01:18:05,533 --> 01:18:06,409
‫اللعنة!‬

874
01:18:12,248 --> 01:18:13,624
‫"الشاطئ، (كاثرين)"‬

875
01:18:36,772 --> 01:18:37,732
‫مرحبًا‬

876
01:18:57,543 --> 01:18:58,461
‫صباح الخير‬

877
01:19:00,629 --> 01:19:03,591
‫أظن أن "روكسي" لا تتقبل هذا‬
‫بصدر رحب، صحيح؟‬

878
01:19:03,799 --> 01:19:06,051
‫رأتني أضاجع العديد من الرجال‬

879
01:19:07,136 --> 01:19:10,097
‫ربما رأت شيئًا لم تره من قبل‬

880
01:19:12,016 --> 01:19:13,642
‫رأت كل شيء من قبل‬

881
01:19:13,726 --> 01:19:16,228
‫عزيزتي، كنت أظن أنني رأيت كل شيء من قبل‬

882
01:19:17,021 --> 01:19:19,440
‫هل تظن فعلًا أنها كانت مضاجعة مميزة؟‬

883
01:19:20,316 --> 01:19:22,735
‫أخبرتها أنها كانت الأكثر متعة وإثارة‬

884
01:19:28,657 --> 01:19:29,909
‫ما رأيك؟‬

885
01:19:30,910 --> 01:19:32,703
‫كنت أظن أنها بداية جيدة‬

886
01:19:38,250 --> 01:19:39,376
‫ماذا عن "روكسي"؟‬

887
01:19:39,960 --> 01:19:41,086
‫هل هي أكثر إمتاعًا؟‬

888
01:19:42,213 --> 01:19:44,089
‫هل تود أن تنضم إلينا ذات مرة؟‬

889
01:19:45,007 --> 01:19:46,967
‫هل كانت تشاركك أنت و"جوني"؟‬

890
01:19:47,051 --> 01:19:49,345
‫لا، كان "جوني" يخاف‬

891
01:19:49,804 --> 01:19:51,180
‫انظري لما جرى له‬

892
01:19:52,348 --> 01:19:54,850
‫أخبرني يا "نيكي"، هل كنت خائفًا ليلة أمس؟‬

893
01:19:54,934 --> 01:19:56,352
‫هذا بيت القصيد، صحيح؟‬

894
01:19:56,435 --> 01:19:58,062
‫هذا ما جعله رائعًا‬

895
01:19:59,980 --> 01:20:01,315
‫يجب ألا تلعب هذه اللعبة‬

896
01:20:01,398 --> 01:20:03,234
‫ولم لا؟ إنها تعجبني‬

897
01:20:04,193 --> 01:20:05,110
‫أنت في وضع صعب‬

898
01:20:05,569 --> 01:20:08,906
‫ربما، لكن هكذا سأقبض على القاتل‬

899
01:20:13,494 --> 01:20:15,621
‫لن أعترف بكل أسراري يا "نيك"‬

900
01:20:15,704 --> 01:20:17,498
‫لمجرد بلوغي النشوة‬

901
01:20:19,250 --> 01:20:21,627
‫لن تعرف شيئًا لا أريدك أن تعرفه‬

902
01:20:21,710 --> 01:20:23,128
‫بل سأعرف‬

903
01:20:24,004 --> 01:20:25,214
‫وسأنال منك‬

904
01:20:26,257 --> 01:20:27,842
‫ستُغرم بي فحسب‬

905
01:20:29,593 --> 01:20:31,262
‫أنا مغرم بك بالفعل‬

906
01:20:35,391 --> 01:20:36,809
‫ولكن سأنال منك على أي حال‬

907
01:20:38,894 --> 01:20:40,396
‫يمكنك أن تكتبي هذا في كتابك‬

908
01:21:03,377 --> 01:21:04,837
‫ظننت أني سأجدك هنا‬

909
01:21:05,254 --> 01:21:08,465
‫أين كنت بحق السماء؟ لقد ذهبت إلى شقتك‬

910
01:21:08,549 --> 01:21:10,467
‫على رسلك يا راعي البقر‬

911
01:21:11,552 --> 01:21:12,595
‫لم أكن هناك‬

912
01:21:13,053 --> 01:21:15,222
‫ذهبت ليلة أمس أيضًا‬

913
01:21:16,390 --> 01:21:17,975
‫لم أكن هناك أيضًا‬

914
01:21:24,481 --> 01:21:25,816
‫لقد ضاجعتها‬

915
01:21:27,192 --> 01:21:31,864
‫أيها الساقط الأحمق اللعين، لقد ضاجعتها‬

916
01:21:32,239 --> 01:21:36,660
‫عليك اللعنة، يا لك من ساقط أحمق!‬

917
01:21:36,744 --> 01:21:38,120
‫سأستخدم واقيًا في المرة الثانية‬

918
01:21:38,203 --> 01:21:41,498
‫لا أبالي للواقي الذكري البتة‬

919
01:21:41,582 --> 01:21:42,791
‫"غاس"، نسيت شيئًا‬

920
01:21:42,875 --> 01:21:44,585
‫- سأدفع يا "هاري"، كم؟‬
‫- 33‬

921
01:21:44,668 --> 01:21:45,628
‫تفضل‬

922
01:21:46,420 --> 01:21:48,547
‫أنا قلق بشأنه وهو قلق بشأن الواقي الذكري‬

923
01:21:48,631 --> 01:21:50,466
‫عليك أن تحمي نفسك يا "غاس"، حقًا‬

924
01:21:50,549 --> 01:21:52,176
‫من ماذا بحق السماء؟‬

925
01:21:53,135 --> 01:21:54,637
‫هل تظن أنني أضاجع؟‬

926
01:21:54,720 --> 01:21:58,599
‫بالتأكيد، يمكنني مضاجعة امرأة عجوز‬

927
01:21:58,682 --> 01:21:59,975
‫لا أحبهن‬

928
01:22:00,059 --> 01:22:02,061
‫جرب أولًا قبل أن تحكم‬

929
01:22:08,525 --> 01:22:09,401
‫هل تحسنت؟‬

930
01:22:09,777 --> 01:22:11,028
‫أنا بخير‬

931
01:22:12,571 --> 01:22:14,281
‫كيف أمكنك مضاجعتها؟‬

932
01:22:15,449 --> 01:22:16,575
‫بحقك يا "غاس"‬

933
01:22:20,746 --> 01:22:22,164
‫هل تريد أن تموت يا رجل؟‬

934
01:22:23,082 --> 01:22:24,792
‫ما خطبك؟ قصة السائحين اللعينين؟‬

935
01:22:26,377 --> 01:22:30,214
‫أما زلت تشعر بالذنب‬
‫لدرجة أن تشق طريقك نحو مخرز الثلج؟‬

936
01:22:31,590 --> 01:22:34,343
‫يأتينا الكثير من السياح اللعناء‬
‫على أي حال‬

937
01:22:34,426 --> 01:22:38,138
‫الكثير من السياح اللعناء ولا ينتهون‬

938
01:22:47,940 --> 01:22:49,149
‫لا أخاف منها‬

939
01:22:49,566 --> 01:22:50,693
‫ولم لا بحق السماء؟‬

940
01:22:53,654 --> 01:22:56,740
‫لا أعرف‬

941
01:22:57,074 --> 01:22:59,243
‫فرجها من يتكلم، وليس عقلك‬

942
01:22:59,493 --> 01:23:00,577
‫بحقك يا "غاس"‬

943
01:23:04,373 --> 01:23:05,541
‫هذا مقزز‬

944
01:23:10,671 --> 01:23:14,675
‫تحرّت الشؤون الداخلية‬
‫عن الملازم اللعين "مارتن نيلسون"‬

945
01:23:15,134 --> 01:23:16,719
‫وجدوا صندوق ودائع‬

946
01:23:16,802 --> 01:23:18,470
‫فيه 50 ألف دولار‬

947
01:23:18,554 --> 01:23:21,098
‫فُتح الصندوق منذ 3 أشهر‬
‫ولم يُستخدم منذ ذلك الحين‬

948
01:23:23,225 --> 01:23:25,936
‫هذا غير منطقي، لم تكن تعرفني قبل 3 أشهر‬

949
01:23:26,645 --> 01:23:28,105
‫ربما لم تكن هي من دفعت له‬

950
01:23:28,355 --> 01:23:30,899
‫ربما كان المال لشخص آخر، كيف لي أن أعرف؟‬

951
01:23:34,820 --> 01:23:38,240
‫أنا مجرد راعي بقر عجوز‬
‫يحاول ألا يقع من على فرسه‬

952
01:23:53,005 --> 01:23:54,673
‫- هل أنت بخير يا راعي البقر؟‬
‫- نعم‬

953
01:23:54,757 --> 01:23:55,591
‫حقًا؟‬

954
01:23:56,216 --> 01:23:57,593
‫تعال، سأقلك إلى البيت‬

955
01:23:58,135 --> 01:24:01,430
‫في سيارتك الحقيرة تلك؟ لا‬

956
01:24:01,597 --> 01:24:04,516
‫لن أحصل على تقاعد طبي‬
‫بسبب إصابتي بآلام الظهر‬

957
01:24:04,600 --> 01:24:07,144
‫أريد أن أتقاضى معاشي كاملًا‬

958
01:24:07,227 --> 01:24:09,605
‫وأحصل على ساعة يد "سايكو" ذهبية كمكافأة‬

959
01:24:09,688 --> 01:24:10,564
‫تحرك، سأقود‬

960
01:24:10,647 --> 01:24:13,484
‫هل تظن أنني سأسمح لك‬
‫بقيادة سيارتي الـ"كاديلاك"؟‬

961
01:24:13,567 --> 01:24:18,363
‫لن أسمح لشخص غافل‬
‫بأن يقود سيارتي الـ"كاديلاك"‬

962
01:24:19,073 --> 01:24:20,199
‫انضج وتعقّل‬

963
01:26:19,943 --> 01:26:21,612
‫أتريدين اللعب؟ هيا!‬

964
01:26:24,323 --> 01:26:25,574
‫هيا!‬

965
01:26:33,290 --> 01:26:34,124
‫هيا‬

966
01:27:10,035 --> 01:27:11,119
‫"روكسي"‬

967
01:27:25,217 --> 01:27:27,177
‫- حسنًا، مستعدون؟‬
‫- حسنًا‬

968
01:27:32,432 --> 01:27:34,685
‫حضرة الملازم، أتيت بالمعلومات‬

969
01:27:34,768 --> 01:27:36,603
‫أحضرها لي إلى هنا‬

970
01:27:36,687 --> 01:27:37,813
‫هل هذه إفادتك؟‬

971
01:27:37,896 --> 01:27:39,314
‫هل وقعت على هذا الهراء؟‬

972
01:27:39,398 --> 01:27:40,774
‫ولم لا؟ كان حادثًا‬

973
01:27:40,857 --> 01:27:43,235
‫كنت تقود سيارتك في "نورث بيتش"‬
‫بلا سبب معين‬

974
01:27:43,318 --> 01:27:44,820
‫ولم تتنحَ هذه السيارة عن طريقك‬

975
01:27:44,903 --> 01:27:46,530
‫لا أظنها تقصدت السقوط، صحيح؟‬

976
01:27:46,613 --> 01:27:48,824
‫- هل يمكن أن يأتي معنا للحظة؟‬
‫- لا، غير ممكن‬

977
01:27:49,491 --> 01:27:50,659
‫لا تعبث معي يا "نيك"‬

978
01:27:50,742 --> 01:27:53,036
‫لا أحتاج إلى سبب لأذيقك الويلات‬

979
01:27:53,537 --> 01:27:55,038
‫اسمها الكامل "روكسان هاردي"‬

980
01:27:55,122 --> 01:27:56,915
‫آخر عنوان لها "كلوفرديل"، "كاليفورنيا"‬

981
01:27:56,999 --> 01:27:58,750
‫ولا سوابق لها ولا أحكام عليها‬

982
01:27:59,042 --> 01:28:01,086
‫السيارة مسجلة باسم "كاثرين تراميل"‬

983
01:28:02,296 --> 01:28:03,130
‫كنت تعرفها، صحيح؟‬

984
01:28:03,213 --> 01:28:05,799
‫قابلناها أنا و"غاس" في بيت "تراميل"‬
‫وسجلنا اسمها فقط‬

985
01:28:05,882 --> 01:28:10,053
‫سجلت اسمها وحدثت المفاجأة، تتدحرج بسيارتها‬

986
01:28:10,137 --> 01:28:11,680
‫عن الجرف أمامك وتموت‬

987
01:28:11,763 --> 01:28:13,015
‫هل هذا ما تريد قوله؟‬

988
01:28:13,098 --> 01:28:14,433
‫هذا كل ما أعرفه‬

989
01:28:15,684 --> 01:28:18,270
‫إذًا أتعرف أمرًا يا "نيك"؟ تبًا لك‬

990
01:28:19,354 --> 01:28:20,647
‫تبًا لك!‬

991
01:28:20,731 --> 01:28:22,024
‫اذهب لـ"غارنر" عند 9:00‬

992
01:28:22,107 --> 01:28:23,942
‫طلبت منك الابتعاد عن "تراميل"‬

993
01:28:24,026 --> 01:28:25,485
‫لم تطلب أن أبتعد عن السيارة‬

994
01:28:25,569 --> 01:28:27,195
‫قلت اذهب للطبيبة عند الساعة 9:00‬

995
01:28:27,279 --> 01:28:29,448
‫إلى من ستبيعون ملفي هذه المرة؟‬

996
01:28:31,700 --> 01:28:34,661
‫أنت خارج عن السيطرة يا "كوران"، هل تسمعني؟‬

997
01:28:41,501 --> 01:28:42,461
‫كما ترى‬

998
01:28:44,171 --> 01:28:48,425
‫مرحبًا يا "نيك"، أقدم لك الطبيب "مايرون"‬
‫والطبيب "ماكيلوين"‬

999
01:28:48,508 --> 01:28:49,551
‫مرحبًا يا "نيك"‬

1000
01:28:50,469 --> 01:28:53,972
‫طُلب منهما أن يتشاورا معي‬
‫بخصوص التقييم النفسي‬

1001
01:28:55,432 --> 01:28:56,475
‫اجلس يا "نيك"‬

1002
01:29:04,483 --> 01:29:06,318
‫"نيك"، نفهم أنك تعاني من صعوبة‬

1003
01:29:06,401 --> 01:29:07,694
‫في التحكم بأعصابك مؤخرًا‬

1004
01:29:08,445 --> 01:29:10,322
‫مع شخص واحد فقط‬

1005
01:29:11,656 --> 01:29:15,160
‫هل تظن أن الملازم "نيلسون"‬
‫كان يستحق الموت؟‬

1006
01:29:16,745 --> 01:29:18,163
‫لم أكن أعرفه جيدًا‬

1007
01:29:18,538 --> 01:29:19,790
‫لن أفتقده‬

1008
01:29:22,667 --> 01:29:25,420
‫"نيك"، عندما تتذكر طفولتك‬

1009
01:29:25,504 --> 01:29:28,298
‫هل ذكرياتك تسعدك؟‬

1010
01:29:31,301 --> 01:29:34,554
‫أولًا، لا أتذكر كم كنت أمارس العادة السرية‬

1011
01:29:34,638 --> 01:29:35,972
‫ولكن كنت أمارسها كثيرًا‬

1012
01:29:36,056 --> 01:29:38,183
‫ثانيًا، لم أكن غاضبًا من أبي‬

1013
01:29:38,266 --> 01:29:40,977
‫حتى حين كبرت وعرفت ما يفعله‬
‫مع أمي في غرفة النوم‬

1014
01:29:41,061 --> 01:29:42,479
‫ثالثًا‬

1015
01:29:42,729 --> 01:29:44,064
‫لا أنظر للمرحاض قبل تفريغه‬

1016
01:29:44,147 --> 01:29:47,359
‫رابعًا، لم أبلل سريري منذ وقت طويل‬

1017
01:29:47,734 --> 01:29:49,027
‫خامسًا‬

1018
01:29:50,570 --> 01:29:52,072
‫لم لا تذهبان إلى الجحيم؟‬

1019
01:29:52,697 --> 01:29:53,907
‫سأخرج من هنا‬

1020
01:30:01,790 --> 01:30:03,834
‫ما خطبك؟ أحاول مساعدتك‬

1021
01:30:03,917 --> 01:30:04,793
‫لمَ ترفض عوني؟‬

1022
01:30:04,876 --> 01:30:06,670
‫لا أريد عونك ولا أحتاج إليه‬

1023
01:30:06,753 --> 01:30:09,047
‫بل تحتاج إليه، ثمة شيء يحدث‬

1024
01:30:09,714 --> 01:30:11,299
‫أنت تنام معها، صحيح؟‬

1025
01:30:11,967 --> 01:30:13,176
‫وما شأنك بها؟‬

1026
01:30:13,260 --> 01:30:15,679
‫شأني هو أنت، ليس هي‬

1027
01:30:15,762 --> 01:30:17,889
‫إنها تغوي الناس وتتلاعب بهم‬

1028
01:30:17,973 --> 01:30:20,016
‫- ولا تتورّع‬
‫- حسبتك لا تعرفينها جيدًا‬

1029
01:30:20,600 --> 01:30:22,644
‫أعرف صنفها فأنا أخصائية نفسية‬

1030
01:30:22,936 --> 01:30:25,564
‫هذا يعني أنك تتلاعبين بالناس أيضًا‬
‫يا "بيث"‬

1031
01:30:26,231 --> 01:30:28,066
‫إنك تمارسين الطب النفسي‬

1032
01:30:28,150 --> 01:30:29,943
‫لذا أنت أفضل منها في هذا‬

1033
01:30:32,070 --> 01:30:33,822
‫أشعر بالأسى نحوك يا "نيك"‬

1034
01:31:02,767 --> 01:31:03,810
‫"كاثرين"!‬

1035
01:31:10,108 --> 01:31:11,318
‫"كاثرين"!‬

1036
01:31:32,422 --> 01:31:33,965
‫كان حريًا بي أن أعرف‬

1037
01:31:38,386 --> 01:31:40,013
‫جئت إلى البيت‬

1038
01:31:41,139 --> 01:31:42,807
‫عندما كنت على الشاطئ‬

1039
01:31:44,601 --> 01:31:46,978
‫كانت تنظر إليّ بغرابة‬

1040
01:31:49,856 --> 01:31:51,900
‫غادرت مباشرة بعدك‬

1041
01:31:56,738 --> 01:31:57,656
‫أنا‬

1042
01:31:59,741 --> 01:32:02,077
‫ما كان يجب أن أدعها تشاهدنا‬

1043
01:32:04,704 --> 01:32:06,915
‫كانت تريد أن تشاهدني طوال الوقت‬

1044
01:32:13,922 --> 01:32:15,924
‫حاولت قتلك، صحيح؟‬

1045
01:32:18,218 --> 01:32:19,928
‫هل كنت تحبين أن تشاهدك؟‬

1046
01:32:20,011 --> 01:32:22,097
‫هل تظن أنني طلبت منها أن تقتلك؟‬

1047
01:32:22,597 --> 01:32:23,556
‫لا‬

1048
01:32:27,560 --> 01:32:32,524
‫كل من أحبهم يموتون‬

1049
01:32:39,447 --> 01:32:40,532
‫لا بأس‬

1050
01:32:47,580 --> 01:32:48,415
‫لا بأس‬

1051
01:32:53,128 --> 01:32:54,587
‫مارس الحب معي‬

1052
01:33:14,441 --> 01:33:16,443
‫هل تظنين أنها قتلت "جوني بوز"؟‬

1053
01:33:18,528 --> 01:33:20,447
‫لماذا؟ لتورطني؟‬

1054
01:33:21,656 --> 01:33:23,783
‫كانت تحبني، ما كانت لتلفق لي تهمة‬

1055
01:33:24,951 --> 01:33:27,162
‫ربما كانت تغار من "جوني" أيضًا‬

1056
01:33:28,121 --> 01:33:29,539
‫لا، لم تكن تغار‬

1057
01:33:29,873 --> 01:33:32,250
‫لم تشغر بالغيرة من قبل قط‬

1058
01:33:32,334 --> 01:33:34,002
‫كانت تُثار‬

1059
01:33:37,505 --> 01:33:39,215
‫حظي عاثر مع النساء‬

1060
01:33:41,926 --> 01:33:43,261
‫كانت هناك فتاة‬

1061
01:33:44,179 --> 01:33:45,889
‫قابلتها في الجامعة‬

1062
01:33:46,765 --> 01:33:48,183
‫نمت معها ذات مرة‬

1063
01:33:49,184 --> 01:33:52,020
‫بدأت تلاحقني وتصوّرني‬

1064
01:33:53,188 --> 01:33:56,483
‫صبغت شعرها، ارتدت نفس نوعية ملابسي‬

1065
01:33:57,609 --> 01:33:58,693
‫"ليزا"‬

1066
01:34:00,570 --> 01:34:02,572
‫اسمها الأخير كأنه "أوبرمان"‬

1067
01:34:06,785 --> 01:34:08,119
‫كان هذا مريعًا‬

1068
01:34:10,789 --> 01:34:13,083
‫ظننت أنك لا تبوحين بأسرارك‬

1069
01:34:17,003 --> 01:34:18,505
‫لم أفعل ذلك من قبل‬

1070
01:34:24,719 --> 01:34:26,763
‫"شرطة (كلوفرديل)، الحدث (روكسان هاردي)"‬

1071
01:34:29,265 --> 01:34:30,350
‫فتاة جميلة أخرى‬

1072
01:34:49,494 --> 01:34:50,787
‫كم كان عمرها عند حدوث ذلك؟‬

1073
01:34:51,204 --> 01:34:52,372
‫16 سنة‬

1074
01:34:53,164 --> 01:34:55,667
‫لا ننشر السجلات الجنائية للأحداث‬
‫قبل وفاتهم‬

1075
01:34:55,750 --> 01:34:57,419
‫لهذا لم يظهر على حاسوبك‬

1076
01:34:58,378 --> 01:34:59,462
‫ماذا كان الدافع؟‬

1077
01:35:00,630 --> 01:35:03,216
‫قالت لم تكن تعي ما تفعله‬
‫وفعلت ذلك من دون تفكير‬

1078
01:35:03,758 --> 01:35:05,385
‫تصادف وجود الشفرة هناك‬

1079
01:35:06,553 --> 01:35:07,887
‫هذا ما قالته‬

1080
01:35:13,143 --> 01:35:15,103
‫إذا أردتما، يمكنكما شرب القهوة‬

1081
01:35:15,186 --> 01:35:16,104
‫شكرًا لك‬

1082
01:35:17,272 --> 01:35:19,774
‫لا أفهم ما الذي يجري هنا يا "غاس"‬

1083
01:35:19,983 --> 01:35:21,484
‫هذا ليس صعبًا يا رجل‬

1084
01:35:21,568 --> 01:35:24,154
‫سئمت فتاة المزرعة من توجيه كل الاهتمام‬

1085
01:35:24,237 --> 01:35:25,738
‫لأخويها الصغيرين‬

1086
01:35:25,905 --> 01:35:27,198
‫فقتلتهما‬

1087
01:35:28,324 --> 01:35:31,202
‫كما قتلت العجوز "هازل دوبكينز" كل عائلتها‬

1088
01:35:31,286 --> 01:35:33,663
‫إلا أن اليافعة "روكسي"‬
‫لم تستخدم هدية زفاف‬

1089
01:35:34,080 --> 01:35:35,665
‫استخدمت شفرة حلاقة أبيها‬

1090
01:35:45,925 --> 01:35:48,553
‫لا بد أنك تتساءل عما كانتا تتسامران‬
‫عند جلوسهما‬

1091
01:35:48,636 --> 01:35:50,388
‫أمام النار ليلًا‬

1092
01:35:50,680 --> 01:35:53,266
‫هل قابلت أي صديق لها لم يقتل أحدًا؟‬

1093
01:35:54,100 --> 01:35:56,811
‫لا بد أنه يفوق أي حديث فتيات معتاد‬

1094
01:35:57,187 --> 01:35:59,022
‫ما عدت متأكدًا من أنها الجانية‬

1095
01:35:59,772 --> 01:36:01,733
‫أي واحدة تقصد؟‬

1096
01:36:01,816 --> 01:36:05,069
‫نعرف أن العجوز "هازل" جانية‬
‫وأن اليافعة "روكسي" جانية‬

1097
01:36:05,153 --> 01:36:06,196
‫والأخرى‬

1098
01:36:06,613 --> 01:36:10,825
‫أتلفت عقلك تمامًا‬
‫بفرجها ذي المرتبة العالية‬

1099
01:36:24,547 --> 01:36:26,841
‫"(ليزا أوبرمان)، (بيركلي)، 1983"‬

1100
01:36:31,179 --> 01:36:33,431
‫"(أوبرمان)، (مارك دبليو)، (دونالد إم)"‬

1101
01:36:34,807 --> 01:36:35,934
‫آسفة، لا تُوجد "ليزا"‬

1102
01:36:36,726 --> 01:36:37,810
‫هل أنت متأكد من السنة؟‬

1103
01:36:38,978 --> 01:36:41,981
‫تخرجت "كاثرين تراميل" عام 1983، متأكد‬

1104
01:36:42,065 --> 01:36:44,859
‫قالت إن "ليزا أوبرمان"‬
‫كانت موجودة في نفس السنة‬

1105
01:36:48,696 --> 01:36:49,948
‫نعم، "تراميل" موجودة‬

1106
01:36:53,993 --> 01:36:55,036
‫لكن لا "ليزا أوبرمان"‬

1107
01:36:55,745 --> 01:36:57,664
‫هل أنت متأكدة؟ ألا يُحتمل حدوث خطأ؟‬

1108
01:36:59,582 --> 01:37:01,751
‫يُحتمل ذلك إن كان خطأك أيها المحقق‬

1109
01:37:14,097 --> 01:37:15,056
‫مرحبًا‬

1110
01:37:16,599 --> 01:37:19,143
‫"هازل"، أعرّفك بـ"نيك"، أخبرتك عنه‬

1111
01:37:19,227 --> 01:37:20,937
‫"نيك"، أعرّفك بـ"هازل دوبكينز"‬

1112
01:37:21,437 --> 01:37:22,855
‫أنت الرامي، صحيح؟‬

1113
01:37:23,565 --> 01:37:24,983
‫كيف حالك؟‬

1114
01:37:25,858 --> 01:37:28,111
‫بخير، أشكرك، هلّا أتكلم معك للحظة لو سمحت؟‬

1115
01:37:28,861 --> 01:37:30,196
‫انتظريني في السيارة رجاء‬

1116
01:37:30,280 --> 01:37:31,364
‫سآتي حالًا‬

1117
01:37:34,075 --> 01:37:35,285
‫مع السلامة أيها الرامي‬

1118
01:37:37,537 --> 01:37:39,581
‫هل تحبين مصاحبة القاتلات أم ماذا؟‬

1119
01:37:40,540 --> 01:37:43,042
‫- تعرفين أن "روكسي"‬
‫- نعم، بالطبع أعرف‬

1120
01:37:43,626 --> 01:37:45,003
‫اسمع، أكتب عن بشر غير عاديين‬

1121
01:37:45,086 --> 01:37:48,172
‫وأحيانًا عندما أقوم بأبحاثي، أنخرط معهم‬

1122
01:37:49,299 --> 01:37:50,508
‫وهذا حدث معك‬

1123
01:37:52,802 --> 01:37:54,554
‫القتل ليس كالتدخين‬

1124
01:37:55,638 --> 01:37:56,848
‫يمكنك الإقلاع عنه‬

1125
01:38:00,184 --> 01:38:01,394
‫يجب أن أذهب‬

1126
01:38:03,605 --> 01:38:05,940
‫وعدت أن أعيدها بحلول الساعة 6:00‬

1127
01:38:06,024 --> 01:38:08,401
‫فهي تحب مشاهدة‬
‫"أهم المطلوبين في (أمريكا)"‬

1128
01:38:08,610 --> 01:38:11,904
‫لم تكن هناك فتاة باسم "ليزا أوبرمان"‬
‫عندما كنت في "بيركلي"‬

1129
01:38:12,363 --> 01:38:14,991
‫ماذا تفعل؟ تتحرى عني؟‬

1130
01:38:15,742 --> 01:38:16,868
‫لأي سبب؟‬

1131
01:38:17,577 --> 01:38:18,870
‫قلت "هوبرمان"‬

1132
01:38:21,748 --> 01:38:24,542
‫"هوبرمان"، "ليزا هوبرمان"، بحرف الهاء‬

1133
01:38:27,128 --> 01:38:28,087
‫لديك؟‬

1134
01:38:31,090 --> 01:38:32,467
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا‬

1135
01:38:33,718 --> 01:38:35,011
‫"شرطة المرور"‬

1136
01:38:38,056 --> 01:38:39,390
‫قد أتعرض للأذى نتيجة لذلك‬

1137
01:38:40,308 --> 01:38:41,351
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا‬

1138
01:38:41,434 --> 01:38:43,227
‫بحقك يا "سام"، لن نستغرق وقتًا‬

1139
01:38:43,603 --> 01:38:44,437
‫نعم‬

1140
01:38:44,520 --> 01:38:47,398
‫"فحص رخص القيادة: (ليزا هوبرمان)‬
‫تجديد 1987، (إليزابيث غارنر)‬

1141
01:38:47,482 --> 01:38:48,941
‫147 (كوينستون)، (ساليناس)، (كاليفورنيا)"‬

1142
01:38:53,488 --> 01:38:54,489
‫أظهرها‬

1143
01:38:57,992 --> 01:38:59,452
‫إنها الطبيبة "غارنر"، صحيح؟‬

1144
01:39:02,830 --> 01:39:04,165
‫أظهر رخصة عام 1983‬

1145
01:39:04,916 --> 01:39:07,293
‫"أظهر رخصة 1983"‬

1146
01:39:22,266 --> 01:39:23,851
‫يجب ألا تتركي الباب مفتوحًا‬

1147
01:39:26,187 --> 01:39:28,314
‫لم أتركه مفتوحًا، ثمة مشكلة في قفلي‬

1148
01:39:29,357 --> 01:39:30,191
‫ماذا تريد؟‬

1149
01:39:30,274 --> 01:39:31,567
‫أخبريني عن "كاثرين"‬

1150
01:39:34,654 --> 01:39:35,905
‫هي أخبرتك، صحيح؟‬

1151
01:39:37,407 --> 01:39:38,825
‫بم أخبرتني يا "بيث"؟‬

1152
01:39:42,787 --> 01:39:44,706
‫نمت معها ذات مرة في الجامعة‬

1153
01:39:45,623 --> 01:39:48,418
‫كنت فتاة صغيرة وأجرب‬

1154
01:39:49,043 --> 01:39:50,586
‫حدث ذلك لمرة واحدة‬

1155
01:39:52,422 --> 01:39:54,507
‫بدأت في التعلق بي وتعقبي‬

1156
01:39:55,258 --> 01:39:56,467
‫أخذت تصفف شعرها مثلي‬

1157
01:39:56,551 --> 01:39:58,469
‫وترتدي نفس نوعية ملابسي‬

1158
01:39:58,553 --> 01:39:59,595
‫أخافني ذلك‬

1159
01:40:03,516 --> 01:40:04,934
‫أليس هذا ما قالته لك؟‬

1160
01:40:06,477 --> 01:40:07,979
‫قالت إنك أنت من طاردتها‬

1161
01:40:09,147 --> 01:40:10,857
‫تشبّهت بها وصبغت شعرك بالأشقر‬

1162
01:40:10,940 --> 01:40:13,276
‫صبغت شعري لكن لا علاقة لذلك بها‬

1163
01:40:13,359 --> 01:40:15,778
‫- وصبغته أحمر لمدة‬
‫- أكنت تعرفين "نواه غولدستين"؟‬

1164
01:40:15,862 --> 01:40:16,863
‫درست في صفه مرتين‬

1165
01:40:16,946 --> 01:40:17,905
‫رأيت كل التقارير‬

1166
01:40:18,281 --> 01:40:19,699
‫وأطلعك "فيل" ولم تنبسي بحرف‬

1167
01:40:19,782 --> 01:40:21,284
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أقول؟‬

1168
01:40:21,701 --> 01:40:24,787
‫يا رفاق، لست مثلية‬
‫لكنني ضاجعت المشتبه بها‬

1169
01:40:26,831 --> 01:40:27,790
‫كنت محرجة‬

1170
01:40:27,874 --> 01:40:30,168
‫كانت المرة الوحيدة التي ضاجعت فيها امرأة‬

1171
01:40:33,337 --> 01:40:34,922
‫إنها مختلة تمامًا‬

1172
01:40:35,548 --> 01:40:36,799
‫هل تعرف ما تفعله؟‬

1173
01:40:37,467 --> 01:40:40,303
‫تعرف أنني التحقت بـ"بيركلي"‬
‫وأنني كنت أعرف "نواه"‬

1174
01:40:40,803 --> 01:40:42,430
‫اختلقت هذه القصة عني‬

1175
01:40:43,014 --> 01:40:45,224
‫وجّهتك بمعلومات كاذبة عن امرأة مهووسة بها‬

1176
01:40:45,308 --> 01:40:47,351
‫لم توجهني نحوك، إنها حتى لا تعرفك‬

1177
01:40:47,435 --> 01:40:48,853
‫أخبرتني عن "ليزا هوبرمان"‬

1178
01:40:48,936 --> 01:40:51,272
‫تعرف أنك ستكتشف هوية "ليزا هوبرمان"‬

1179
01:40:51,355 --> 01:40:52,774
‫فأنت شرطي ماهر‬

1180
01:40:53,816 --> 01:40:55,151
‫هل أخبرتك بذلك صدفة؟‬

1181
01:40:55,818 --> 01:40:57,195
‫وجعلته يبدو عرضيًا؟‬

1182
01:40:59,614 --> 01:41:01,282
‫هل أخبرتك في الفراش يا "نيك"؟‬

1183
01:41:05,119 --> 01:41:06,329
‫هذا ما كنت لأفعله‬

1184
01:41:09,999 --> 01:41:11,542
‫لماذا غيرت اسمك؟‬

1185
01:41:11,793 --> 01:41:14,212
‫تزوجت، كان ينادينني بـ"بيث"‬

1186
01:41:14,879 --> 01:41:16,923
‫كان يعمل في المستشفى في "ساليناس"‬

1187
01:41:17,757 --> 01:41:18,925
‫لم يدم الزواج طويلًا‬

1188
01:41:21,552 --> 01:41:25,640
‫"نيك"! يا إلهي،‬
‫هل تظن فعلًا أنني قد أقتل أحدًا؟‬

1189
01:41:25,723 --> 01:41:27,308
‫لم أقابل "جوني بوز" قط‬

1190
01:41:27,683 --> 01:41:28,643
‫ماذا عن "نيلسون"؟‬

1191
01:41:28,726 --> 01:41:31,270
‫ما الدافع الذي لأجله أقتل "نيلسون"؟‬

1192
01:41:31,354 --> 01:41:32,605
‫أصلحي القفل‬

1193
01:41:32,688 --> 01:41:33,731
‫يا إلهي!‬

1194
01:41:34,106 --> 01:41:36,984
‫إنها شريرة، إنها ذكية‬

1195
01:42:02,593 --> 01:42:03,845
‫هل أفزعتك؟‬

1196
01:42:05,179 --> 01:42:06,639
‫أردت أن أفاجئك‬

1197
01:42:07,515 --> 01:42:08,516
‫ما الخطب؟‬

1198
01:42:09,016 --> 01:42:10,560
‫وجدت "ليزا هوبرمان"‬

1199
01:42:10,643 --> 01:42:12,144
‫حقًا؟ ماذا تفعل؟‬

1200
01:42:15,982 --> 01:42:18,150
‫ألن تخبرني ماذا تفعل؟‬

1201
01:42:18,818 --> 01:42:20,111
‫ظننت أن ألاعيبنا توقفت‬

1202
01:42:20,194 --> 01:42:21,445
‫كنت أظن هذا أيضًا‬

1203
01:42:22,196 --> 01:42:24,031
‫قالت إن كلامك معكوس‬

1204
01:42:24,115 --> 01:42:26,617
‫قالت إنك صففت شعرك لتبدي مثلها‬

1205
01:42:27,368 --> 01:42:28,619
‫وصدقتها؟‬

1206
01:42:30,121 --> 01:42:33,499
‫اضطُررت إلى الذهاب لشرطة الحرم الجامعي‬
‫للإبلاغ عنها‬

1207
01:42:35,835 --> 01:42:38,713
‫أعتقد أنك ما زلت تظن‬
‫أنني أقتل الناس أيضًا، صحيح؟‬

1208
01:42:39,881 --> 01:42:40,798
‫لا‬

1209
01:42:43,509 --> 01:42:44,510
‫كاذب‬

1210
01:42:49,432 --> 01:42:50,266
‫من أي قسم قلت؟‬

1211
01:42:50,349 --> 01:42:52,393
‫مباحث جرائم القتل، "سان فرانسيسكو"‬

1212
01:42:55,479 --> 01:42:56,606
‫ها قد وصلنا‬

1213
01:42:57,982 --> 01:42:58,858
‫تقريبًا‬

1214
01:42:59,734 --> 01:43:03,237
‫كان هناك بلاغ ضد "ليزا هوبرمان"‬
‫في يناير 1980، لكنه أُخذ من هنا‬

1215
01:43:03,321 --> 01:43:04,363
‫من أخذه؟‬

1216
01:43:05,990 --> 01:43:08,910
‫أحد زملائك، "نيلسون"، أتعرفه؟‬

1217
01:43:09,410 --> 01:43:11,495
‫نعم، شكرًا جزيلًا‬

1218
01:43:12,747 --> 01:43:15,333
‫أخبره بأن يعيده، أخذه منذ عام‬

1219
01:43:16,125 --> 01:43:18,169
‫أخذ "نيلسون" بلاغًا ضد "بيث"، وما في ذلك؟‬

1220
01:43:18,252 --> 01:43:19,253
‫لا تعرف مضمونه‬

1221
01:43:19,337 --> 01:43:20,546
‫أخبرتني "كاثرين" به‬

1222
01:43:20,630 --> 01:43:22,089
‫إذا كانت تقول الحقيقة‬

1223
01:43:22,173 --> 01:43:23,591
‫"غاس"، ألا تفهم؟‬

1224
01:43:23,674 --> 01:43:25,760
‫إذا "بيث" قتلت "جوني" لتوريط "كاثرين"‬

1225
01:43:25,843 --> 01:43:27,720
‫فلن تدع أحدًا يعرف ما حدث في "بيركلي"‬

1226
01:43:27,803 --> 01:43:29,347
‫لكن "نيلسون" عرف هذا‬

1227
01:43:29,430 --> 01:43:30,640
‫ما يعطيها الدافع لقتله‬

1228
01:43:31,223 --> 01:43:33,935
‫وكيف عرفت أن "نيلسون" اكتشف أمر البلاغ؟‬

1229
01:43:34,018 --> 01:43:36,228
‫كان من الشؤون الداخلية، ربما سألها‬

1230
01:43:36,312 --> 01:43:39,023
‫كان ذلك سيجعلها شديدة الجنون‬

1231
01:43:39,106 --> 01:43:41,776
‫إنها ليست من تصاحب عدة قاتلات‬

1232
01:43:41,859 --> 01:43:42,735
‫بل صديقتك‬

1233
01:43:42,818 --> 01:43:44,320
‫إنها كاتبة، وهذه وظيفتها‬

1234
01:43:44,403 --> 01:43:45,321
‫لا أصدق‬

1235
01:43:45,404 --> 01:43:47,698
‫لا بد أن أحدًا في "بيركلي" يعرف ما حدث‬

1236
01:43:47,782 --> 01:43:49,700
‫أعرف ما حدث، أخبرتني "كاثرين"‬

1237
01:43:49,784 --> 01:43:51,160
‫وكل ما قالته ثبت صدقه‬

1238
01:43:51,243 --> 01:43:52,995
‫لقد فقدت صوابك‬

1239
01:43:53,079 --> 01:43:53,996
‫- تبًا لك‬
‫- تمامًا‬

1240
01:43:54,080 --> 01:43:55,122
‫- هذا حالك‬
‫- تبًا!‬

1241
01:43:55,206 --> 01:43:56,457
‫أتظن أنك ستطارحها الغرام‬

1242
01:43:56,540 --> 01:43:59,210
‫وتنجب أطفالًا منها‬
‫وتعيش في سعادة إلى الأبد؟‬

1243
01:43:59,293 --> 01:44:00,711
‫تبًا!‬

1244
01:44:13,432 --> 01:44:14,684
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

1245
01:44:16,060 --> 01:44:18,145
‫ما هذا؟‬

1246
01:44:18,229 --> 01:44:20,314
‫قررت أن أمنحك فرصة ثانية‬

1247
01:44:21,273 --> 01:44:22,400
‫اشتقت إليك‬

1248
01:44:22,483 --> 01:44:24,819
‫لم أغب عنك طويلًا كي تفتقديني‬

1249
01:44:25,611 --> 01:44:26,737
‫هل افتقدتني؟‬

1250
01:44:27,738 --> 01:44:28,698
‫لا‬

1251
01:44:31,784 --> 01:44:32,743
‫والآن؟‬

1252
01:44:35,579 --> 01:44:36,414
‫لا‬

1253
01:44:39,375 --> 01:44:41,127
‫لم لا تأتي وتقول "لا" لي؟‬

1254
01:44:46,257 --> 01:44:47,758
‫رأيتهما من قبل‬

1255
01:44:47,967 --> 01:44:50,177
‫حقًا؟ ربما لا تراهما مجددًا‬

1256
01:44:51,387 --> 01:44:53,139
‫تكاد فصول كتابي تكتمل‬

1257
01:44:53,347 --> 01:44:55,558
‫ويكاد محققي أن يموت‬

1258
01:44:55,933 --> 01:44:58,811
‫- إذًا ألدي وقت لسيجارة أخيرة؟‬
‫- بعد ذلك‬

1259
01:45:11,866 --> 01:45:14,160
‫علي أن أقوم ببعض البحث صباح الغد‬

1260
01:45:14,618 --> 01:45:16,620
‫أنا بارعة في البحث، سأساعدك‬

1261
01:45:17,621 --> 01:45:18,748
‫لا، شكرًا‬

1262
01:45:19,540 --> 01:45:20,750
‫فيم تبحث؟‬

1263
01:45:23,335 --> 01:45:24,962
‫نهاية جديدة لكتابك‬

1264
01:45:26,172 --> 01:45:28,674
‫حقًا؟ ما التغير المفاجئ في الأحداث؟‬

1265
01:45:29,216 --> 01:45:31,677
‫يقع المحقق في حب الفتاة الخطأ‬

1266
01:45:33,220 --> 01:45:34,597
‫لكنه لا يموت‬

1267
01:45:37,725 --> 01:45:39,185
‫ماذا يحدث لهما؟‬

1268
01:45:41,812 --> 01:45:44,607
‫يتطارحان الغرام وينجبان أطفالًا‬

1269
01:45:45,483 --> 01:45:47,068
‫ويعيشان في سعادة إلى الأبد‬

1270
01:45:48,986 --> 01:45:50,196
‫لن تنجح الرواية‬

1271
01:45:52,406 --> 01:45:53,574
‫ولم لا؟‬

1272
01:45:55,076 --> 01:45:56,744
‫يجب أن يموت أحد‬

1273
01:46:00,122 --> 01:46:01,082
‫ولم؟‬

1274
01:46:03,000 --> 01:46:04,543
‫دائمًا ما يموت أحدهم‬

1275
01:46:22,937 --> 01:46:25,189
‫صباح الخير، أبحث عن د "غارنر"‬

1276
01:46:25,272 --> 01:46:26,857
‫لم تعد تعمل هنا‬

1277
01:46:26,941 --> 01:46:29,068
‫أظن أنها في "سان فرانسيسكو"‬
‫تعمل مع الشرطة‬

1278
01:46:29,151 --> 01:46:30,611
‫في الواقع أبحث عن زوجها‬

1279
01:46:30,694 --> 01:46:32,238
‫إنه يعمل هنا أيضًا، صحيح؟‬

1280
01:46:32,321 --> 01:46:34,073
‫- الطبيب "جوزيف غارنر"؟‬
‫- نعم‬

1281
01:46:34,156 --> 01:46:35,741
‫- هل كانت متزوجة؟‬
‫- هل تعرفينه؟‬

1282
01:46:35,825 --> 01:46:38,285
‫مات منذ 5 أو 6 سنوات‬

1283
01:46:38,828 --> 01:46:39,912
‫كيف مات؟‬

1284
01:46:40,162 --> 01:46:41,330
‫أُطلق عليه النار‬

1285
01:46:44,792 --> 01:46:45,918
‫شكرًا لك‬

1286
01:46:49,130 --> 01:46:50,506
‫كان عائدًا إلى البيت من عمله‬

1287
01:46:51,048 --> 01:46:53,175
‫كان يعيش على مقربة من المستشفى‬

1288
01:46:53,634 --> 01:46:55,010
‫أرداه أحدهم من سيارته‬

1289
01:46:55,094 --> 01:46:56,387
‫ماذا كان سلاح الجريمة؟‬

1290
01:46:56,470 --> 01:46:59,807
‫مسدس عيار 038، لم يُعثر عليه، احترس‬

1291
01:47:00,099 --> 01:47:01,308
‫هل اشتبهتم بأحد؟‬

1292
01:47:01,600 --> 01:47:04,895
‫لا مشتبه بهم ولا دافع للقتل‬
‫ولم تُحل القضية‬

1293
01:47:05,146 --> 01:47:06,939
‫هل كانت زوجته مشتبهًا بها؟‬

1294
01:47:09,108 --> 01:47:12,153
‫جاء أحد زملائك من "سان فرانسيسكو"‬
‫منذ عام تقريبًا‬

1295
01:47:12,236 --> 01:47:14,363
‫وكان يسأل نفس الأسئلة‬

1296
01:47:14,864 --> 01:47:16,615
‫هلّا تخبرني بما يجري؟‬

1297
01:47:16,699 --> 01:47:18,868
‫- إجراء روتيني‬
‫- إجراء روتيني؟‬

1298
01:47:19,410 --> 01:47:21,162
‫نعم، هذا ما قاله بالضبط‬

1299
01:47:21,453 --> 01:47:24,081
‫يأتيني محققان ويقولان، "إجراء روتيني"؟‬

1300
01:47:24,623 --> 01:47:26,500
‫هل تتذكر اسم الرجل الآخر؟‬

1301
01:47:27,835 --> 01:47:28,878
‫لا‬

1302
01:47:29,962 --> 01:47:31,463
‫لا أعرف حقًا‬

1303
01:47:32,089 --> 01:47:33,048
‫"نيلسون"؟‬

1304
01:47:34,758 --> 01:47:36,427
‫"نيلسون"، أجل، كان هذا اسمه‬

1305
01:47:39,180 --> 01:47:41,557
‫- إذًا هل اشتبهتم بها في أي مرحلة؟‬
‫- لا‬

1306
01:47:42,892 --> 01:47:45,811
‫كان هناك كلام لكنه لم يرق إلى درجة الجدية‬

1307
01:47:46,478 --> 01:47:47,605
‫أي كلام؟‬

1308
01:47:48,606 --> 01:47:49,982
‫حبيبة‬

1309
01:47:50,065 --> 01:47:51,400
‫ماذا؟ هل كانت له حبيبة؟‬

1310
01:47:52,401 --> 01:47:53,569
‫لا‬

1311
01:47:55,237 --> 01:47:56,113
‫كانت لها حبيبة‬

1312
01:47:58,991 --> 01:48:01,493
‫كما قلت، لم يرق إلى درجة الجدية‬

1313
01:48:04,413 --> 01:48:06,957
‫- شكرًا لك‬
‫- على الرحب، آمل أن أكون قد ساعدتك‬

1314
01:48:07,249 --> 01:48:10,085
‫أجل، ساعدتني، بالفعل ساعدتني‬

1315
01:48:12,963 --> 01:48:14,048
‫"كاثرين"!‬

1316
01:48:22,181 --> 01:48:24,225
‫"(الرامي)، (كاثرين ولف)"‬

1317
01:48:40,783 --> 01:48:42,993
‫مرحبًا، افتقدتك‬

1318
01:48:45,454 --> 01:48:46,789
‫أنهيت بحثي‬

1319
01:48:46,872 --> 01:48:48,540
‫- أنهيت كتابي‬
‫- حقًا؟‬

1320
01:48:49,124 --> 01:48:50,542
‫كيف كانت النهاية؟‬

1321
01:48:51,210 --> 01:48:52,211
‫أخبرتك‬

1322
01:48:53,295 --> 01:48:54,296
‫تقتله‬

1323
01:48:57,800 --> 01:48:58,968
‫مع السلامة يا "نيك"‬

1324
01:49:01,595 --> 01:49:02,721
‫مع السلامة؟‬

1325
01:49:03,931 --> 01:49:06,141
‫نعم، أنهيت كتابي‬

1326
01:49:09,019 --> 01:49:12,481
‫ألم تسمعني؟ ماتت الشخصية‬

1327
01:49:14,942 --> 01:49:15,943
‫مع السلامة‬

1328
01:49:20,864 --> 01:49:22,116
‫ماذا تريد؟ زهورًا؟‬

1329
01:49:22,741 --> 01:49:24,576
‫سأرسل لك نسخة موقعة‬

1330
01:49:26,912 --> 01:49:28,914
‫ما هذا؟ أهي مزحة؟‬

1331
01:49:34,253 --> 01:49:35,963
‫هل تلعبين لعبة هنا؟‬

1332
01:49:36,797 --> 01:49:37,881
‫انتهت الألعاب‬

1333
01:49:40,259 --> 01:49:41,427
‫كنت محقًا‬

1334
01:49:41,885 --> 01:49:45,389
‫كانت المضاجعة الأكثر متعة وإثارة‬
‫أيها الرامي‬

1335
01:49:50,311 --> 01:49:51,437
‫"كاثرين"؟‬

1336
01:49:59,737 --> 01:50:00,904
‫سآتي حالًا‬

1337
01:50:28,640 --> 01:50:30,476
‫زميلة سكن "كاثرين"‬
‫في السنة الجامعية الأولى‬

1338
01:50:30,559 --> 01:50:31,560
‫اتصلت بي للتو‬

1339
01:50:31,643 --> 01:50:33,479
‫إنها في "أوكلاند"، تعال‬

1340
01:50:36,815 --> 01:50:38,859
‫قضيت اليوم بأكمله أهاتف زميلاتها في السكن‬

1341
01:50:38,942 --> 01:50:40,486
‫وحتمًا سمعت أنني أحاول مكالمتها‬

1342
01:50:40,569 --> 01:50:43,906
‫قالت إنها تعرف كل شيء‬
‫عن "كاثرين" و"ليزا هوبرمان"‬

1343
01:50:47,201 --> 01:50:48,243
‫هل أنت بخير؟‬

1344
01:50:48,911 --> 01:50:49,870
‫نعم‬

1345
01:50:50,662 --> 01:50:51,872
‫هناك شيء آخر‬

1346
01:50:51,955 --> 01:50:55,626
‫طبيب "جوني بوز" النفسي‬
‫لديه مكتب في "فان نيس"‬

1347
01:50:55,709 --> 01:50:57,419
‫خمن من شريكه في المكتب؟‬

1348
01:50:57,503 --> 01:50:59,797
‫الطبيبة "إليزابيث غارنر"‬

1349
01:51:03,092 --> 01:51:04,843
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

1350
01:51:19,900 --> 01:51:21,985
‫سأكون في شقة رقم 405‬

1351
01:51:24,655 --> 01:51:26,740
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب معك‬

1352
01:51:27,199 --> 01:51:30,369
‫أنت موقوف عن العمل يا صاح،‬
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا‬

1353
01:52:46,737 --> 01:52:47,779
‫"غاس"!‬

1354
01:53:18,143 --> 01:53:19,186
‫"غاس"!‬

1355
01:53:34,618 --> 01:53:35,702
‫"غاس"!‬

1356
01:53:54,346 --> 01:53:55,264
‫توقفي!‬

1357
01:53:56,098 --> 01:53:57,140
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1358
01:53:57,224 --> 01:53:59,059
‫ارفعي يديك‬

1359
01:53:59,393 --> 01:54:01,853
‫تلقيت رسالة على المجيب الآلي‬
‫لمقابلة "غاس" هنا، أين هو؟‬

1360
01:54:01,937 --> 01:54:03,438
‫لا تتحركي‬

1361
01:54:03,855 --> 01:54:06,149
‫أعرف ما حدث لزوجك، أما زلت مثلية يا "بيث"؟‬

1362
01:54:07,442 --> 01:54:08,360
‫ماذا؟‬

1363
01:54:09,736 --> 01:54:11,405
‫أخرجي يديك من جيبك‬

1364
01:54:11,488 --> 01:54:13,156
‫- أخرجيهما!‬
‫- ما خطبك؟‬

1365
01:54:13,407 --> 01:54:14,616
‫أخرجيهما‬

1366
01:54:34,803 --> 01:54:35,804
‫لطالما أحببتك‬

1367
01:54:52,905 --> 01:54:54,615
‫يا إلهي!‬

1368
01:55:18,180 --> 01:55:19,765
‫لماذا ظننت أن معها مسدسًا؟‬

1369
01:55:22,267 --> 01:55:24,394
‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬
‫ماذا كان "غاس" يفعل هنا؟‬

1370
01:55:26,438 --> 01:55:27,439
‫"نيك"؟‬

1371
01:55:29,399 --> 01:55:30,359
‫حضرة الملازم‬

1372
01:55:59,972 --> 01:56:01,306
‫أحد عناصرنا‬

1373
01:56:03,600 --> 01:56:04,726
‫يا إلهي‬

1374
01:56:06,228 --> 01:56:07,813
‫علينا أن نفتش شقة "بيث"‬

1375
01:56:12,025 --> 01:56:13,276
‫مسدس عيار 038‬

1376
01:56:13,360 --> 01:56:15,112
‫على رف المكتبة خلف بعض الكتب‬

1377
01:56:18,907 --> 01:56:20,409
‫ليقارنوه بسلاح قتل "نيلسون"‬

1378
01:56:22,119 --> 01:56:24,162
‫حضرة الملازم، يجدر بك أن تأتي إلى هنا‬

1379
01:56:53,942 --> 01:56:55,110
‫أظن أن هذا يفسر كل شيء‬

1380
01:57:16,339 --> 01:57:18,008
‫تفحصناه، إنه مقاسها‬

1381
01:57:18,383 --> 01:57:20,677
‫لا بد أنها سمعتك على الدرج‬
‫وألقت هذه الأشياء‬

1382
01:57:20,761 --> 01:57:22,512
‫لا تُوجد شقة رقم 405 في ذلك المبنى‬

1383
01:57:22,596 --> 01:57:24,473
‫زميلة "كاثرين" في السنة الأولى ماتت‬

1384
01:57:24,556 --> 01:57:26,224
‫ماتت بسرطان الدم منذ عامين‬

1385
01:57:26,308 --> 01:57:28,810
‫- هذا فاكس بشهادة وفاتها‬
‫- ماذا عن "ساليناس"؟‬

1386
01:57:29,227 --> 01:57:30,187
‫حقًا؟‬

1387
01:57:30,979 --> 01:57:32,355
‫انتظر، "جاك"؟‬

1388
01:57:32,939 --> 01:57:36,109
‫"جاك"! هل فتشت على ملفات عن "بيث"‬
‫في مكتب "نيلسون"؟‬

1389
01:57:36,193 --> 01:57:37,819
‫- لا بلاغ شرطة من "بيركلي"‬
‫- حقًا؟‬

1390
01:57:37,903 --> 01:57:39,905
‫- لا شيء عن "ساليناس"‬
‫- حسنًا‬

1391
01:57:39,988 --> 01:57:42,074
‫أنا هنا، نعم‬

1392
01:57:42,741 --> 01:57:43,742
‫عظيم‬

1393
01:57:44,534 --> 01:57:47,913
‫يقول قسم الأسلحة إن المسدس الموجود‬
‫في شقتها هو سلاح قتل "نيلسون"‬

1394
01:57:47,996 --> 01:57:50,290
‫ليس مرخصًا، إنهم يتأكدون من "ساليناس"‬

1395
01:57:50,373 --> 01:57:53,210
‫المخرز يطابق نوع وطراز المخرز‬
‫الذي قُتل به "بوز"‬

1396
01:57:53,293 --> 01:57:55,754
‫تفقدنا المجيب الآلي في شقة ومكتب "غارنر"‬

1397
01:57:55,837 --> 01:57:57,130
‫هنا والمكتب في "فان نيس"‬

1398
01:57:57,214 --> 01:57:58,840
‫ولا رسالة من "غاس" في أي آلة‬

1399
01:57:58,924 --> 01:58:00,967
‫الشريط في شقتها لم يُستخدم‬

1400
01:58:01,051 --> 01:58:02,469
‫ويقول طبيب "جوني بوز" النفسي‬

1401
01:58:02,552 --> 01:58:04,638
‫إنه يظن أنه يتذكر أن "غارنر" و"بوز"‬

1402
01:58:04,721 --> 01:58:08,058
‫تقابلا في حفل عيد الميلاد في بيته منذ عام‬

1403
01:58:11,812 --> 01:58:13,647
‫لا يمكننا معرفة معادن الناس‬

1404
01:58:16,650 --> 01:58:18,860
‫حتى من نظن أننا نعرفهم عن ظهر قلب‬

1405
01:58:24,116 --> 01:58:25,659
‫تهانينا يا "كوران"‬

1406
01:59:19,045 --> 01:59:20,046
‫مرحبًا‬

1407
01:59:26,344 --> 01:59:27,637
‫سمعت بما حدث‬

1408
01:59:30,515 --> 01:59:31,641
‫من التلفاز‬

1409
01:59:34,102 --> 01:59:34,936
‫أنا‬

1410
01:59:44,404 --> 01:59:47,115
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي بالاهتمام بك‬

1411
01:59:51,411 --> 01:59:52,996
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي‬

1412
01:59:54,372 --> 01:59:55,540
‫بالاهتمام‬

1413
02:00:00,003 --> 02:00:01,838
‫لا أريد أن أفعل هذا‬

1414
02:00:02,172 --> 02:00:04,674
‫أرجوك، لا أريد أن أفعل هذا‬

1415
02:00:06,718 --> 02:00:08,428
‫إنني أخسر الجميع‬

1416
02:00:09,512 --> 02:00:11,056
‫لا أريد أن أخسرك‬

1417
02:00:18,230 --> 02:00:19,856
‫لا أريد أن أخسرك‬

1418
02:01:58,288 --> 02:01:59,706
‫ماذا سنفعل الآن يا "نيك"؟‬

1419
02:02:01,666 --> 02:02:03,251
‫نتطارح الغرام‬

1420
02:02:05,420 --> 02:02:08,381
‫وننجب أطفالًا ونعيش في سعادة إلى الأبد‬

1421
02:02:19,976 --> 02:02:21,186
‫أكره الأطفال‬

1422
02:02:24,439 --> 02:02:27,108
‫سنتطارح الغرام ولا ننجب‬

1423
02:02:27,400 --> 02:02:29,277
‫ونعيش في سعادة إلى الأبد‬