1
00:01:58,282 --> 00:02:00,159
‫هل أنت آتية أم لا؟‬

2
00:02:01,952 --> 00:02:05,873
‫"منزل البحيرة"‬

3
00:03:38,048 --> 00:03:41,468
‫- حسناً، سأحضرها لك حالاً.‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

4
00:03:42,678 --> 00:03:43,762
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

5
00:03:43,929 --> 00:03:48,225
‫د."كلايزنسكي" إلى غرفة الطوارئ حالاً.‬

6
00:03:48,392 --> 00:03:51,729
‫- مرحباً، عذراً.‬
‫- أجل، لحظة واحدة.‬

7
00:03:52,980 --> 00:03:56,483
‫- املئي هذه وانتظري هناك.‬
‫- كلا، أنا د."فورستر"‬

8
00:03:56,650 --> 00:03:57,985
‫قيل لي أن أبلغ عن حضوري هنا.‬

9
00:03:58,193 --> 00:04:01,655
‫ستُعالجين 22 مريضاً في نوبات اليوم،‬
‫هذا الطابق والذي من بعده.‬

10
00:04:01,822 --> 00:04:03,490
‫- 22؟‬
‫- صباح هادئ.‬

11
00:04:03,657 --> 00:04:06,577
‫لو واجهت مشاكل، اتّصلي بي،‬
‫ولكن لا تجعلي من ذلك عادةً.‬

12
00:04:06,744 --> 00:04:09,288
‫سيُساعدك طلاب الطب في العمل الروتيني.‬

13
00:04:09,455 --> 00:04:12,207
‫ماذا يفعل هنا؟ أنا طلبت فحص‬
‫طبقي مغناطيسي على الفور.‬

14
00:04:12,374 --> 00:04:15,961
‫- قال قسم النقل بعد 4 ساعات.‬
‫- قد يموت خلال 4 ساعات.‬

15
00:04:16,128 --> 00:04:18,380
‫انسي الأمر.‬
‫د."فورستر"، فحص طبقي مغناطيسي.‬

16
00:04:18,547 --> 00:04:20,632
‫- يمين ثم يسار مرتين، فالمصعد لـ 2.‬
‫- حسناً.‬

17
00:04:20,798 --> 00:04:23,218
‫اتّبعي الإشارات، أسرعي إلى هنا للجولات.‬

18
00:04:24,178 --> 00:04:25,888
‫د."كلايـ --"‬

19
00:04:27,514 --> 00:04:31,018
‫- هل تأخذينني إلى مكان ما؟‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد يا سيدي.‬

20
00:04:31,185 --> 00:04:33,937
‫- كيف تشعر اليوم؟‬
‫- هل--؟ هل سأنجو؟‬

21
00:04:34,772 --> 00:04:36,857
‫أجل، بالتأكيد.‬

22
00:04:41,069 --> 00:04:42,988
‫"أليكس"!‬

23
00:04:43,155 --> 00:04:47,534
‫حضّرت فطيرتي بالسبانخ الشهيرة،‬
‫المقطورة مدفأة.‬

24
00:04:47,701 --> 00:04:49,578
‫لا أستطيع!‬

25
00:04:52,080 --> 00:04:56,084
‫اسمع، إن الطقس بارد في الخارج.‬
‫إياك أن تمرض.‬

26
00:04:56,251 --> 00:04:58,754
‫أنا لا أمرض أبداً.‬

27
00:04:59,463 --> 00:05:03,717
‫سمعت أنك ابتعت منزلاً‬
‫ويبدو أنني آخر من يعلم.‬

28
00:05:03,884 --> 00:05:05,344
‫اعتقدت أنني أخبرتك ذلك.‬

29
00:05:05,511 --> 00:05:07,221
‫انتظر.‬

30
00:05:07,888 --> 00:05:09,223
‫أين؟‬

31
00:05:09,389 --> 00:05:11,725
‫خارج البلدة، قريباً من الشاطئ.‬

32
00:05:11,892 --> 00:05:13,644
‫قريباً من الشاطئ؟ ما من منازل--‬

33
00:05:13,811 --> 00:05:17,731
‫يا إلهي، أنت لا تقصد ذاك الشيء‬
‫ذا الركائز العالية-- ؟‬

34
00:05:17,940 --> 00:05:20,192
‫"(دانز)"‬

35
00:05:20,359 --> 00:05:23,695
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت مجنون؟‬

36
00:05:25,030 --> 00:05:27,783
‫لماذا تشتري ذاك المنزل يا "أليكس"؟‬

37
00:05:27,950 --> 00:05:30,661
‫إنه مصنوع من زجاج، ما من خصوصية.‬

38
00:05:30,828 --> 00:05:32,496
‫"مونا"؟‬

39
00:05:32,913 --> 00:05:35,207
‫اشتري لنفسك جزمة.‬

40
00:05:38,001 --> 00:05:40,212
‫يا "غونزالز"!‬

41
00:05:45,008 --> 00:05:47,010
‫- 430‬
‫- هل أنت تائهة؟‬

42
00:05:47,177 --> 00:05:50,264
‫- أجل.‬
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت للتأقلم.‬

43
00:05:50,430 --> 00:05:53,600
‫- أنا "مادفي".‬
‫- "كايت فورستر"، مرحباً.‬

44
00:05:53,767 --> 00:05:57,229
‫الطابق الخطأ، أين أتممت تخصّصك؟‬

45
00:05:57,396 --> 00:06:00,190
‫في مستشفى اجتماعي صغير‬
‫على الشاطئ الشمالي.‬

46
00:06:20,919 --> 00:06:24,423
‫عزيزي المستأجر الجديد،‬
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.‬

47
00:06:24,590 --> 00:06:26,383
‫بصفتي المستأجرة السابقة، دعني أقول...‬

48
00:06:26,550 --> 00:06:29,553
‫...آمل أن تستمتع بإقامتك هنا كما فعلت أنا.‬

49
00:06:29,720 --> 00:06:32,848
‫ملأت استمارة تغيير العنوان‬
‫في مكتب البريد، لكن...‬

50
00:06:33,015 --> 00:06:35,392
‫...تعلم كم يمكن أن تحصل أخطاء.‬

51
00:06:35,559 --> 00:06:39,271
‫لذا لو وصل أي بريد بالخطأ،‬
‫هل يمكنك خدمتي وإرساله لي؟‬

52
00:06:39,438 --> 00:06:43,150
‫سأقدّر ذلك، عنواني الجديد مكتوب في الأسفل.‬

53
00:06:43,317 --> 00:06:47,195
‫شكرا، مسبقاً.‬
‫ملاحظة:‬

54
00:06:47,362 --> 00:06:51,867
‫"آسفة بشأن آثار قوائم حيوان عند‬
‫الباب الأمامي، كانت موجودة عندما انتقلت للسكن هنا.‬

55
00:06:52,326 --> 00:06:55,370
‫نفس الشيء بالنسبة للصندوق في العلية"‬

56
00:06:57,205 --> 00:07:01,460
‫آثار قوائم حيوانات؟ عمّ تتكلم بحق الله؟‬

57
00:07:15,557 --> 00:07:18,977
‫يا صغيرتي، مرحباً، مرحباً.‬

58
00:07:30,113 --> 00:07:32,240
‫يجب أن أصلح الضوء.‬

59
00:07:33,241 --> 00:07:35,369
‫أبتاع طعام كلاب، أليس كذلك؟‬

60
00:07:36,411 --> 00:07:38,330
‫أبتاع طعام البشر.‬

61
00:08:06,692 --> 00:08:09,903
‫مهلاً. مهلاً.‬

62
00:08:14,783 --> 00:08:16,952
‫تعال إلى هنا.‬

63
00:08:26,044 --> 00:08:30,132
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق،‬
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

64
00:08:30,298 --> 00:08:32,676
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

65
00:08:32,884 --> 00:08:36,679
‫تبدأ جبال الثلج بالذوبان،‬
‫تغطّي المياه الأرض.‬

66
00:08:36,847 --> 00:08:39,515
‫الحمد لله أننا لن نعيش لنرى ذلك.‬

67
00:08:39,683 --> 00:08:40,726
‫"الجريمة والعقاب"‬

68
00:08:40,892 --> 00:08:42,352
‫ما هذا؟‬

69
00:08:43,145 --> 00:08:45,147
‫لا شيء، إنه أحد كتب والدك.‬

70
00:08:45,313 --> 00:08:48,734
‫- "دوستوييفسكي"؟‬
‫- أجل.‬

71
00:08:49,067 --> 00:08:55,449
‫موضوعه عن رجل يكسر‬
‫عنق امرأة مسكينة بفأس...‬

72
00:08:55,615 --> 00:08:59,411
‫...وحسبما قرأت، يستمر في‬
‫التجوال نادماً على ذلك.‬

73
00:09:02,748 --> 00:09:04,249
‫هذا لذيذ.‬

74
00:09:04,416 --> 00:09:07,836
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لذيذ جداً.‬

75
00:09:09,046 --> 00:09:10,088
‫سأقابلك هناك.‬

76
00:09:10,255 --> 00:09:11,631
‫بمَ تفكّرين؟‬

77
00:09:12,132 --> 00:09:13,592
‫والدي قادمان إلى المدينة.‬

78
00:09:13,759 --> 00:09:15,469
‫لا شيء.‬

79
00:09:15,635 --> 00:09:19,931
‫عندما توفي والدك،‬
‫كان الوضع صعباً. ما زال صعباً.‬

80
00:09:20,098 --> 00:09:25,020
‫عندما أحمل كتبه،‬
‫أشعر كما لو أنه معي بطريقة ما.‬

81
00:09:25,187 --> 00:09:27,981
‫علماً أنه كان في الماضي في نفس الصفحات...‬

82
00:09:28,148 --> 00:09:30,317
‫...يقرأ نفس الكلمات.‬

83
00:09:35,614 --> 00:09:39,159
‫يا إلهي، ليطلب أحدكم الإسعاف!‬

84
00:09:39,868 --> 00:09:41,578
‫نريد سيارة إسعاف في "دايلي بلازا".‬

85
00:09:41,745 --> 00:09:44,748
‫صدمت حافلة رجلاً.‬
‫اجلب فريق إسعافات إلى هنا. سيدي--‬

86
00:09:44,915 --> 00:09:46,792
‫ابتعدوا عن الطريق. اصعدوا على الرصيف.‬

87
00:09:46,958 --> 00:09:48,794
‫- على الرصيف. أخلوا الشارع.‬
‫- يا سيّد؟‬

88
00:09:48,960 --> 00:09:51,505
‫اصعدوا على الرصيف!‬
‫اصعدوا على الرصيف!‬

89
00:09:51,671 --> 00:09:54,966
‫أود الحصول على الأساس في رقم 17‬
‫الذي حُفر اليوم.‬

90
00:09:55,592 --> 00:09:58,386
‫أعلم أنك جديد هنا أيها الشاب.‬

91
00:09:58,553 --> 00:10:00,222
‫ماذا؟‬

92
00:10:00,388 --> 00:10:03,558
‫لا يمكنني العمل على 17‬
‫قبل الأسبوع القادم على الأقل.‬

93
00:10:03,725 --> 00:10:06,770
‫هيا يا "مولهيرن"، هذا هراء.‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

94
00:10:06,937 --> 00:10:09,272
‫ضع "كليمينز" و"رودريغيز" لبناء السقف.‬

95
00:10:09,439 --> 00:10:12,150
‫بإمكان "خورخي" أن يدير الثاقبة،‬
‫هم لا يستعملونها في 14...‬

96
00:10:12,317 --> 00:10:14,528
‫...واجلب 4 أو 5 من هؤلاء‬
‫الرجال الجالسين...‬

97
00:10:14,694 --> 00:10:17,030
‫...من دون أن يفعلوا شيئاً‬
‫وضعهم على 7 و 10.‬

98
00:10:17,197 --> 00:10:20,826
‫"بولي"، "كارلوس"، "فرانك"، "داني"،‬
‫وما اسمه، الشاب الطويل؟‬

99
00:10:20,992 --> 00:10:23,537
‫- "رافايل".‬
‫- "رافايل".‬

100
00:10:23,703 --> 00:10:26,540
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

101
00:10:26,706 --> 00:10:28,291
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

102
00:10:28,458 --> 00:10:30,794
‫- حسناً، أحتاج إليه من أجل 10 و11.‬
‫- مهلاً.‬

103
00:10:34,381 --> 00:10:37,300
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح، رجاءً.‬

104
00:10:37,467 --> 00:10:40,971
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح.‬

105
00:10:43,890 --> 00:10:46,560
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

106
00:10:46,768 --> 00:10:49,604
‫سمعت عن "دايلي بلازا".‬

107
00:10:50,480 --> 00:10:53,150
‫قال فريق الإسعافات الأولية إنك‬
‫حاربت بجهد من أجل الشاب.‬

108
00:10:53,608 --> 00:10:56,528
‫أجل، أجهدت نفسي حقاً.‬

109
00:10:57,195 --> 00:11:01,324
‫كايت، سأقول لك ما أقوله‬
‫لكل طبيب شاب.‬

110
00:11:01,491 --> 00:11:04,494
‫آملة أنك ستكونين أول من يستمع إليّ.‬

111
00:11:05,203 --> 00:11:10,417
‫يوم عطلتك، ابتعدي بقدر ما يمكنك‬
‫عن هذا المكان.‬

112
00:11:10,584 --> 00:11:15,881
‫اذهبي إلى مكان ما حيث تشعرين بالراحة.‬

113
00:12:10,769 --> 00:12:12,938
‫عزيزتي الآنسة "فورستر":‬

114
00:12:13,104 --> 00:12:14,481
‫وصلتني رسالتك...‬

115
00:12:14,648 --> 00:12:17,943
‫...وأخشى أن هناك سوء تفاهم ما.‬

116
00:12:18,109 --> 00:12:22,113
‫حسب علمي، كان منزل البحيرة‬
‫فارغاً لسنوات عدة.‬

117
00:12:22,280 --> 00:12:25,867
‫ربما كنتِ تقصدين البيت الذي‬
‫على الشاطئ في "ساندبرغ"--‬

118
00:12:26,034 --> 00:12:29,537
‫"--بما أن أحداً لم يسكن في هذا المنزل‬
‫منذ سنوات.‬

119
00:12:30,538 --> 00:12:33,667
‫لكن أثارت اهتمامي آثار قوائم الحيوانات."‬

120
00:12:39,506 --> 00:12:42,676
‫عزيزي السيد "ويلير"،‬
‫أنا على علم ببيت "ساندبرغ"...‬

121
00:12:42,842 --> 00:12:45,428
‫...ويمكنني أن أؤكد لك إنني‬
‫لم أسكن يوماً هناك.‬

122
00:12:45,595 --> 00:12:49,391
‫أنا من الطراز القديم، لكنني لا أعتقد‬
‫أن الكوخ يجب أن يتعدى 557 متر مربع.‬

123
00:12:49,557 --> 00:12:51,559
‫دعني أجرّب أن أفسّر من جديد.‬

124
00:12:51,726 --> 00:12:54,938
‫كنت أقيم في منزل البحيرة،‬
‫بعد ذلك انتقلت.‬

125
00:12:55,105 --> 00:12:58,775
‫أقيم الآن في 1620 شمال "راسين"‬
‫في "شيكاغو".‬

126
00:12:58,942 --> 00:13:02,028
‫أقدّر لك لو أرسلت لي بريدي‬
‫لو تلقيّته.‬

127
00:13:02,195 --> 00:13:05,991
‫على فكرة، نحن في عام 2006.‬

128
00:13:06,157 --> 00:13:08,827
‫لطالما كان كذلك طوال السنة، اسأل أيًا كان.‬

129
00:13:08,994 --> 00:13:11,454
‫2006؟‬

130
00:13:12,038 --> 00:13:14,416
‫ماذا تعني، 2006؟‬

131
00:13:15,041 --> 00:13:18,294
‫يا إلهي.‬

132
00:13:21,423 --> 00:13:23,633
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬

133
00:13:23,800 --> 00:13:25,343
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

134
00:13:25,510 --> 00:13:27,303
‫مرحباً، سيد "ويلير".‬

135
00:13:27,804 --> 00:13:29,764
‫سيد "ويلير".‬

136
00:13:30,557 --> 00:13:32,434
‫سيدي.‬

137
00:13:34,686 --> 00:13:37,897
‫حسناً، من الواضح أنني حرفت وحيي...‬

138
00:13:38,064 --> 00:13:41,317
‫...من تشبيه الهروب، الحلقة--‬

139
00:13:43,153 --> 00:13:44,821
‫أجل.‬

140
00:14:04,632 --> 00:14:07,969
‫- ساعتان من هذه التفاهة، هل تمزح؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

141
00:14:08,136 --> 00:14:12,724
‫- هو لم يلفظ كلمة.‬
‫- رجل عجوز سادي وقاس.‬

142
00:14:12,891 --> 00:14:15,852
‫أعتقد أنك تبالغ في التأثّر.‬

143
00:14:19,689 --> 00:14:21,483
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

144
00:14:30,283 --> 00:14:32,619
‫يا رجل، أحب هذا المكان.‬

145
00:14:53,973 --> 00:14:56,810
‫لا يمكنني أن أصدق أن‬
‫هذه السيارة ما زالت تسير.‬

146
00:14:59,813 --> 00:15:01,439
‫أجل.‬

147
00:15:02,774 --> 00:15:04,192
‫مظهرك رديء جداً.‬

148
00:15:05,026 --> 00:15:06,820
‫أنا اشتقت إليك أيضاً.‬

149
00:15:25,630 --> 00:15:27,882
‫اسمع، انسَ أمره.‬

150
00:15:30,301 --> 00:15:32,178
‫"ردهة مزيج الطاحونة الخضراء"‬

151
00:15:32,345 --> 00:15:34,431
‫- شقق خاصة.‬
‫- ممتلكات "ريفييرا".‬

152
00:15:34,597 --> 00:15:36,433
‫- أنت تمزح.‬
‫- أنا لا أصدق هذا.‬

153
00:15:36,599 --> 00:15:38,476
‫أعود بعد 4 سنوات...‬

154
00:15:38,643 --> 00:15:40,562
‫- ...وهذا ما أحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

155
00:15:40,728 --> 00:15:42,897
‫شقيقي الصغير يعتقد أنه "فرانك لويد".‬

156
00:15:43,064 --> 00:15:45,650
‫- هيا.‬
‫- أبي يحتفظ بك كرهينة...‬

157
00:15:45,733 --> 00:15:48,319
‫...في مصنعه الأسطوري...‬

158
00:15:48,403 --> 00:15:52,282
‫...بينما أنت لم تبنِ أكثر من‬
‫حجرة هاتف أو قفص حيوان همستر.‬

159
00:15:52,365 --> 00:15:53,408
‫من المضحك أن تقول هذا.‬

160
00:15:53,575 --> 00:15:56,661
‫لديّ في بالي قفص همستر، تطوير لها في الحقيقة‬

161
00:15:56,828 --> 00:16:00,039
‫مبينة مسبقاً، من دون ركائز، ما رأيك بهذا؟‬

162
00:16:00,206 --> 00:16:03,168
‫هذا ما أتكلم عنه، لديك رؤيا.‬

163
00:16:03,334 --> 00:16:06,337
‫- كفى.‬
‫- بالحديث عن ذلك...‬

164
00:16:06,504 --> 00:16:09,841
‫...أود أن أعلمك أنني اشتريت منزلاً.‬

165
00:16:10,049 --> 00:16:12,010
‫- أين؟‬
‫- على البحيرة.‬

166
00:16:12,260 --> 00:16:14,429
‫منزلاً على البحيرة،‬
‫أنت تجني إذاً مالاً وفيراً.‬

167
00:16:14,596 --> 00:16:17,098
‫حسناً، إنه متداع للسقوط،‬
‫مهجور منذ سنوات، لكن--‬

168
00:16:17,265 --> 00:16:19,559
‫لديك إذاً منزل مهجور ومسكون على البحيرة--‬

169
00:16:19,726 --> 00:16:21,352
‫أعتقد هذا سبب وجيه...‬

170
00:16:21,519 --> 00:16:24,355
‫...لبيعه من أجل الربح والانضمام‬
‫إلى اتحاد المطورين البدناء.‬

171
00:16:24,522 --> 00:16:27,901
‫- ما رأيك بهذا؟ لديّ حتى كلب.‬
‫- لديك كلب؟‬

172
00:16:29,110 --> 00:16:33,865
‫ظهر في المنزل فجأة.‬

173
00:16:45,919 --> 00:16:48,671
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أسلّم رسالة.‬

174
00:16:48,838 --> 00:16:53,259
‫يجب أن يكون هنا، 1620 شمال "راسين".‬

175
00:16:56,596 --> 00:16:58,264
‫لكن...‬

176
00:16:59,641 --> 00:17:00,892
‫...ما من شيء هنا.‬

177
00:17:01,059 --> 00:17:02,852
‫"1620 شمال (راسين)، شقق فخمة"‬

178
00:17:03,019 --> 00:17:06,231
‫هل ستقابل أحدهم؟‬
‫هل أحدهم يقيم هنا؟ ماذا؟‬

179
00:17:06,647 --> 00:17:08,398
‫أجل.‬

180
00:17:08,566 --> 00:17:10,777
‫هذا ما اعتقدته.‬

181
00:17:11,194 --> 00:17:12,444
‫هل يجب أن ندق على الجرس؟‬

182
00:17:31,381 --> 00:17:33,091
‫عزيزتي الآنسة "فورستر"‬

183
00:17:33,258 --> 00:17:36,970
‫ذهبت إلى 1620 شمال "راسين"،‬
‫ولم يكن العنوان صحيحاً.‬

184
00:17:37,387 --> 00:17:39,430
‫إنه موقع بناء.‬

185
00:17:39,597 --> 00:17:43,726
‫حسب الصور، يبدو جميلاً،‬
‫لكن ليس قبل 18 شهراً.‬

186
00:17:43,893 --> 00:17:45,895
‫ماذا أفوت هنا؟‬

187
00:17:46,062 --> 00:17:49,607
‫ربما أعطيتني العنوان الخطأ،‬
‫لأنني لاحظت أن التاريخ كان خطأً أيضاً.‬

188
00:17:49,774 --> 00:17:52,610
‫أنا لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.‬

189
00:17:53,444 --> 00:17:58,741
‫لو كنت حقاً في عام 2004...‬

190
00:17:59,450 --> 00:18:01,744
‫...إذاً...‬

191
00:18:04,038 --> 00:18:06,165
‫...ستكونين قد حُذرت مسبقاً.‬

192
00:18:06,332 --> 00:18:07,709
‫"4 / 3 / 2004"‬

193
00:18:07,875 --> 00:18:12,422
‫هل تذكر ذلك اليوم؟‬
‫لم تكن سعيداً، هل تذكر ذلك؟‬

194
00:18:13,590 --> 00:18:14,799
‫أعلم.‬

195
00:18:15,425 --> 00:18:18,386
‫حسناً، مراسلي المجهول، فهمت.‬

196
00:18:18,553 --> 00:18:21,973
‫في حال كنت حقاً أين ومتى‬
‫تعتقد أنك موجود...‬

197
00:18:22,140 --> 00:18:23,766
‫...ستحتاج إلى هذا.‬

198
00:18:23,933 --> 00:18:27,270
‫كان هناك ثلج غريب ومتأخر‬
‫هذا الربيع ومرض الجميع.‬

199
00:18:27,437 --> 00:18:32,108
‫لذلك، الكثير من الراحة،‬
‫العديد من السوائل، أوامر الطبيب.‬

200
00:18:32,275 --> 00:18:35,153
‫ثلج، تماماً.‬

201
00:18:39,824 --> 00:18:42,785
‫أجل، تعال إلى والدك.‬

202
00:19:12,774 --> 00:19:15,276
‫"(الولايات المتحدة)‬
‫بريد"‬

203
00:19:53,481 --> 00:19:55,400
‫هل من الممكن أن يحصل هذا؟‬

204
00:20:08,955 --> 00:20:10,039
‫لمَ لا؟‬

205
00:20:19,090 --> 00:20:20,842
‫"جاكي".‬

206
00:20:22,009 --> 00:20:23,761
‫"جاك".‬

207
00:20:24,178 --> 00:20:27,306
‫"جاك"، هيا، هيا يا فتاة، تعالي يا "جاك".‬

208
00:21:13,603 --> 00:21:16,731
‫"مستحيل، أعلم، ليس ممكناً...‬

209
00:21:17,148 --> 00:21:19,150
‫...لكنه يحصل."‬

210
00:21:29,535 --> 00:21:31,329
‫حسناً.‬

211
00:21:35,583 --> 00:21:37,293
‫أين أنا؟‬

212
00:21:42,089 --> 00:21:44,217
‫ذكي جداً.‬

213
00:21:46,219 --> 00:21:48,262
‫"منزل البحيرة"‬

214
00:21:48,679 --> 00:21:51,724
‫منزل البحيرة، كما يمكنك أن ترى،‬
‫أنا أيضاً في منزل البحيرة...‬

215
00:21:51,891 --> 00:21:55,186
‫...لكنني بدأت أسأم من هذه الألاعيب،‬
‫لذلك سأرحل، حسناً؟ إلى اللقاء.‬

216
00:21:55,353 --> 00:21:56,479
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

217
00:21:58,981 --> 00:22:02,193
‫ربما يجب أن نقدّم أنفسنا بشكل مناسب.‬

218
00:22:06,864 --> 00:22:10,743
‫أنا طبيبة، متفانية لعلاج المرضى.‬

219
00:22:11,118 --> 00:22:12,829
‫على الأقل، أحاول فعل ذلك.‬

220
00:22:13,955 --> 00:22:16,332
‫أنا مهندس، أحب البناء.‬

221
00:22:16,499 --> 00:22:19,377
‫وبما أنني لن أقول أن برنامجي مثالي...‬

222
00:22:19,544 --> 00:22:24,632
‫...هو يسمح لي أن أكون هنا،‬
‫في هذا المكان، وهذا يكفيني للآن.‬

223
00:22:24,966 --> 00:22:28,970
‫ولكن أخبريني شيئاً، لو كنت تعملين‬
‫في مستشفى في "شيكاغو" الآن...‬

224
00:22:29,136 --> 00:22:32,056
‫...أين كنت من قبل، خلال وقتي؟‬

225
00:22:32,848 --> 00:22:34,517
‫منذ سنتين، خلال وقتك...‬

226
00:22:34,684 --> 00:22:38,771
‫...كنت أعمل في الطب الداخلي في "ماديسون".‬

227
00:22:41,816 --> 00:22:43,109
‫أخبريني عن المستقبل.‬

228
00:22:44,110 --> 00:22:46,862
‫كيف هو الحال عام 2006؟‬

229
00:22:48,197 --> 00:22:50,908
‫أخشى أن العالم هو نفسه.‬

230
00:22:52,118 --> 00:22:56,163
‫بالتأكيد، جميعنا نرتدي ثيابًا معدنية‬
‫ونقود سيارات طائرة...‬

231
00:22:56,330 --> 00:23:00,084
‫...ولم يعد أحد يتكلم لأننا نستطيع‬
‫قراءة أفكار بعضنا البعض.‬

232
00:23:00,251 --> 00:23:03,421
‫لكن الحقيقة هي، الرجل من الماضي...‬

233
00:23:03,588 --> 00:23:07,133
‫...لم يتغير كثيراً عام 2006.‬

234
00:23:08,926 --> 00:23:12,680
‫بالتكلّم عن الماضي،‬
‫كنت أفكر بآثار قوائم الحيوان.‬

235
00:23:12,847 --> 00:23:17,059
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟‬
‫- حسنا، أعتقد أننا نملك نفس الكلب.‬

236
00:23:17,810 --> 00:23:20,396
‫حقاً؟ كيف شكل كلبك؟‬

237
00:23:20,563 --> 00:23:24,400
‫بحسب الطبيب البيطري،‬
‫كلبتي في الثامنة من عمرها في وقتي...‬

238
00:23:24,567 --> 00:23:26,569
‫...ستة في وقتك.‬

239
00:23:27,069 --> 00:23:32,617
‫إنها نحيلة، لديها عينان حزينتان،‬
‫تشخر وتنام مثل إنسان.‬

240
00:23:32,783 --> 00:23:35,119
‫لا أعرف السبب، لكنني أدعوها "جاك".‬

241
00:23:35,286 --> 00:23:37,288
‫مرحباً يا "جاك".‬

242
00:23:40,458 --> 00:23:43,044
‫الجو جميل خارجاً.‬

243
00:23:43,294 --> 00:23:46,589
‫لنخرج للعشاء. لنبقَ هنا.‬

244
00:23:46,756 --> 00:23:48,716
‫- مرحباً.‬
‫- يجب أن نأكل.‬

245
00:23:48,883 --> 00:23:51,469
‫ماذا تفعلين؟‬
‫من المفترض أن تكوني نائمة.‬

246
00:23:51,844 --> 00:23:53,054
‫سأطبخ.‬

247
00:23:53,971 --> 00:23:56,098
‫اعتقدتك لا تحبين الطبخ.‬

248
00:23:56,807 --> 00:23:59,060
‫لا، أنا لا أحب الطهي.‬

249
00:23:59,226 --> 00:24:01,312
‫هل ستتزوجه؟‬

250
00:24:01,479 --> 00:24:05,107
‫ما رأيك؟‬
‫لا أعلم، هو كبير السن نوعاً ما.‬

251
00:24:05,274 --> 00:24:08,444
‫هو ليس مسنًا جداً.‬

252
00:24:08,986 --> 00:24:10,821
‫آخر حبيب لأمي كان أصلع.‬

253
00:24:11,530 --> 00:24:12,990
‫كان لطيفاً...‬

254
00:24:13,157 --> 00:24:15,951
‫- ...لكن والدتي لم تتزوجه.‬
‫- لا؟‬

255
00:24:16,118 --> 00:24:19,038
‫"هناك دائماً شيء أفضل ينتظرنا"‬

256
00:24:19,205 --> 00:24:21,582
‫هذا ما تقوله.‬

257
00:24:21,999 --> 00:24:25,628
‫ربما هذا ما يجب أن تفعله هذه المرأة...‬

258
00:24:25,795 --> 00:24:28,756
‫- ...تنتظر شخصاً أفضل.‬
‫- ربما.‬

259
00:24:30,758 --> 00:24:34,512
‫لكن إن لم تكن حذرة،‬
‫قد تمضي كل حياتها تنتظر.‬

260
00:24:35,471 --> 00:24:37,848
‫هل تريدني أن أحضر أي شيء معي؟‬

261
00:24:38,015 --> 00:24:40,643
‫أجل، ما رأيك بزجاجة لذيذة من النبيذ...‬

262
00:24:41,352 --> 00:24:42,978
‫...للاحتفال؟‬

263
00:24:43,145 --> 00:24:46,232
‫- في أي ساعة يجب أن أعود؟‬
‫- السابعة.‬

264
00:24:46,399 --> 00:24:49,193
‫آسفة لأنني لم أراسلك مؤخراً.‬

265
00:24:49,360 --> 00:24:53,322
‫كان أسبوعاً طويلاً، كله نوبات ليلية.‬

266
00:24:53,572 --> 00:24:56,701
‫أنا مسرور لسماع أخبارك،‬
‫اعتقدت أنك هجرتني.‬

267
00:24:56,867 --> 00:25:00,621
‫يجب أن تعلمي أنك صلتي الوحيدة‬
‫مع المستقبل.‬

268
00:25:01,247 --> 00:25:04,500
‫لماذا لا نتكلم أبداً عن الأمور التي نحبها؟‬

269
00:25:04,834 --> 00:25:08,379
‫حسناً، لنرَ.‬
‫قراءة القصص الكلاسيكية لـ "جاك".‬

270
00:25:08,546 --> 00:25:11,716
‫- مَن هو المفضل لديها؟‬
‫- "دوستوييفسكي".‬

271
00:25:11,882 --> 00:25:15,594
‫بالنسبة لي، هذه المدينة،‬
‫في يوم عندما يكون الضوء واضحاً...‬

272
00:25:15,761 --> 00:25:17,430
‫...حتى أنني أستطيع لمس كل تفصيل...‬

273
00:25:17,596 --> 00:25:20,307
‫...كل حجرة وكل نافذة في المباني‬
‫التي أحبها.‬

274
00:25:20,474 --> 00:25:25,104
‫هيا، تعالي في نزهة معي يوم السبت،‬
‫دعيني أريك.‬

275
00:25:25,271 --> 00:25:28,733
‫أنت مجنون،‬
‫لماذا تتكبّد كل هذا العناء من أجلي؟‬

276
00:25:28,899 --> 00:25:31,944
‫ما من عناء، الصيف أتى.‬

277
00:25:44,582 --> 00:25:48,294
‫حسنا، حان دورك. أشياؤك المفضلة.‬

278
00:25:48,461 --> 00:25:51,338
‫من أين أبدأ؟‬

279
00:25:51,505 --> 00:25:54,633
‫حسناً، عندما أشمّ الزهور قبل أن أراها.‬

280
00:25:54,800 --> 00:25:59,138
‫عندما يبدأ المطر‬
‫حالما تنتهي النزهة الخلوية.‬

281
00:25:59,305 --> 00:26:03,225
‫وأنا أحب رائحة قوائم "جاك".‬

282
00:26:03,392 --> 00:26:06,020
‫أنت لم تنسي أن تذكري زوجك، صح؟‬

283
00:26:06,937 --> 00:26:10,524
‫بالتأكيد، أنا أحب زوجي،‬
‫الذي هو طبيب أيضاً.‬

284
00:26:10,691 --> 00:26:13,110
‫جراح تجميلي لحيوانات المزرعة الصغيرة.‬

285
00:26:13,319 --> 00:26:15,654
‫جيد، أنا متزوج أيضاً.‬

286
00:26:15,821 --> 00:26:19,325
‫لديّ 8 أولاد، ولا واحد منهم يشبهني.‬

287
00:26:19,492 --> 00:26:22,661
‫- أنا قلق يا "كايت".‬
‫- قد أقلق أيضاً.‬

288
00:26:23,078 --> 00:26:24,455
‫أنا أعزب.‬

289
00:26:25,289 --> 00:26:27,082
‫أنا أيضاً.‬

290
00:26:30,169 --> 00:26:32,004
‫رقم 27.‬

291
00:26:32,171 --> 00:26:34,381
‫إنها جميلة.‬
‫كان والدي يقول لي...‬

292
00:26:34,548 --> 00:26:37,468
‫... إنها جدة كل مباني هذه المدينة.‬

293
00:26:37,635 --> 00:26:41,096
‫كان يأخذني في نزهات‬
‫كما أصطحبك أنا الآن.‬

294
00:26:41,514 --> 00:26:44,809
‫- "أليكس"؟‬
‫- "كايت"؟‬

295
00:26:44,975 --> 00:26:47,812
‫يا ليتنا قمنا بهذه النزهة سوياً.‬

296
00:26:48,813 --> 00:26:52,525
‫"كايت"، أنا هنا معك،‬
‫شكراً على يوم السبت هذا معاً.‬

297
00:26:55,694 --> 00:26:58,489
‫معاً.‬

298
00:27:02,952 --> 00:27:04,703
‫ما رأيك إذاً؟‬

299
00:27:04,995 --> 00:27:07,456
‫يبدو أنه فتى لطيف.‬

300
00:27:07,665 --> 00:27:10,334
‫يبدو أنه فتى لطيف، هل من شيء آخر؟‬

301
00:27:10,501 --> 00:27:13,838
‫- لديه خط يد رائع.‬
‫- أمي...‬

302
00:27:14,046 --> 00:27:16,465
‫...انظري إلى تاريخ الرسالة، التاريخ.‬

303
00:27:16,632 --> 00:27:18,175
‫- هل تقصدين مسألة الوقت؟‬
‫- نعم.‬

304
00:27:18,342 --> 00:27:20,970
‫- إنه مجرد تفصيل.‬
‫- مجرد تفصيل؟‬

305
00:27:30,020 --> 00:27:33,190
‫بشأن... ذلك اليوم...‬

306
00:27:33,357 --> 00:27:38,237
‫... لم يكن وقتاً مناسباً،‬
‫كنت على عجلة من أمري.‬

307
00:27:38,571 --> 00:27:40,197
‫بالتأكيد.‬

308
00:27:41,615 --> 00:27:43,826
‫لديك أسطوانات جميلة هنا.‬

309
00:27:43,993 --> 00:27:47,788
‫أجل، الموسيقى جيدة، الموسيقى تساعد.‬

310
00:27:48,497 --> 00:27:50,207
‫إنها كما يقول "نيتشي":‬

311
00:27:50,374 --> 00:27:53,669
‫- "قد تكون الحياة من دون معنى--"‬
‫- "من دون الموسيقى."‬

312
00:27:54,545 --> 00:27:56,505
‫أعتقد أنني أخبرتك هذا، صح؟‬

313
00:27:56,672 --> 00:27:58,132
‫اسكب لنفسك مشروباً.‬

314
00:27:58,299 --> 00:28:01,594
‫ألا تقدّر النبيذ الجيد الآن؟‬

315
00:28:01,760 --> 00:28:03,679
‫بالتأكيد.‬

316
00:28:04,513 --> 00:28:07,641
‫سيكون عليك مسامحة والدك‬
‫على كونه فضولياً...‬

317
00:28:07,808 --> 00:28:10,978
‫...لكن أين كنت طوال هذه السنوات؟‬

318
00:28:11,312 --> 00:28:14,565
‫أعتقد أن أيام تجوالك مثل "كيرواك" قد ولّت.‬

319
00:28:15,566 --> 00:28:18,360
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

320
00:28:19,612 --> 00:28:22,114
‫يمكنك الصعود، لو أردت.‬

321
00:28:30,831 --> 00:28:32,499
‫علامَ تعمل؟‬

322
00:28:32,666 --> 00:28:35,753
‫أنا فقط-- كنت أتذكّر أموراً.‬

323
00:28:35,920 --> 00:28:38,631
‫ليس عملاً سهلاً، دعني أخبرك.‬

324
00:28:38,797 --> 00:28:41,800
‫ليس أمراً بريئاً في حالتي.‬

325
00:28:41,967 --> 00:28:45,346
‫والدك يكتب ذكرياته.‬

326
00:28:47,056 --> 00:28:48,766
‫- هل يتكلم عنّا؟‬
‫- ما رأيك؟‬

327
00:28:48,933 --> 00:28:50,643
‫هل تريد أن تشملك؟‬

328
00:28:51,769 --> 00:28:53,229
‫هل تريد أنت؟‬

329
00:28:53,395 --> 00:28:57,024
‫بالتأكيد، كنت جزءاً من حياة والدك.‬

330
00:28:58,275 --> 00:29:00,444
‫لماذا تكلّمني بصفة الغائب؟‬

331
00:29:00,611 --> 00:29:02,279
‫حسناً، أنا-- أنا لا--‬

332
00:29:02,446 --> 00:29:05,783
‫لأنني أكتب عن نفسي، على ما أعتقد.‬
‫لماذا، ألا يناسبك؟‬

333
00:29:08,661 --> 00:29:12,164
‫اعتقدت أنك قد تحب هذا.‬

334
00:29:14,083 --> 00:29:16,418
‫حسناً، ما هذه؟‬
‫شيء كنت تعمل عليه؟‬

335
00:29:16,585 --> 00:29:19,463
‫لا، هي-- إنها لك.‬

336
00:29:19,630 --> 00:29:23,717
‫من منزل اشتريته على البحيرة.‬

337
00:29:24,760 --> 00:29:28,514
‫أجل، سمعت ذلك.‬
‫قالوا إن متعهّد شقق خاصة خسيساً...‬

338
00:29:28,681 --> 00:29:30,683
‫ابتاعه.‬

339
00:29:31,100 --> 00:29:34,353
‫هيا. امزح مع والدك.‬

340
00:29:34,520 --> 00:29:37,523
‫ألا يمكنك تحمّل نكتة صغيرة، حباً بالله؟‬

341
00:29:37,856 --> 00:29:39,650
‫هيا.‬

342
00:29:39,858 --> 00:29:41,568
‫أخبرني.‬

343
00:29:42,027 --> 00:29:44,280
‫أين كنت؟‬
‫أنا أريد حقاً أن أعرف.‬

344
00:29:44,446 --> 00:29:46,949
‫كنت أحاول أن أنساك.‬

345
00:29:48,701 --> 00:29:51,036
‫أو أسامحك.‬

346
00:29:52,371 --> 00:29:54,540
‫هل نجحت؟‬

347
00:29:56,834 --> 00:29:58,544
‫لا.‬

348
00:30:02,881 --> 00:30:05,926
‫أخبرني لو احتجت إلى أيّ مساعدة‬
‫في التذكّر.‬

349
00:30:07,928 --> 00:30:10,973
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

350
00:30:11,765 --> 00:30:15,436
‫سأضع شحنة 360، اجلب مليغراماً من "إيبي".‬
‫وجهّز 300 أميو في حال احتجنا إليها.‬

351
00:30:15,602 --> 00:30:18,230
‫- الجميع بعيد؟‬
‫- بعيدون.‬

352
00:30:20,399 --> 00:30:22,526
‫حافظي على الضغط،‬
‫ابدئي بوضع أنبوب التنفس.‬

353
00:30:22,693 --> 00:30:24,028
‫لديه نبضات قلب، بطيئة.‬

354
00:30:24,194 --> 00:30:26,864
‫- هل لدينا نبض مع ذلك؟‬
‫- لدينا نبض، خفيف.‬

355
00:30:27,031 --> 00:30:29,033
‫- إنه يزداد قوة.‬
‫- أيام طويلة، هذه الأيام.‬

356
00:30:29,199 --> 00:30:31,869
‫عملت 30 ساعة على التوالي.‬

357
00:30:32,077 --> 00:30:34,621
‫في كل مرّة أتوقف فيها للتنفّس...‬

358
00:30:34,788 --> 00:30:38,042
‫...أدرك كم تركت نفسي تصبح منعزلة.‬

359
00:30:38,250 --> 00:30:43,172
‫صدّقني، يمكنك أن تصبح يائساً.‬

360
00:30:44,798 --> 00:30:47,301
‫هذه؟ حسناً. ها أنت.‬

361
00:30:47,468 --> 00:30:51,680
‫حركة جميلة، جميلة جداً.‬

362
00:30:54,308 --> 00:30:57,394
‫ليس أنني أتذمّر، أنا أحب عملي.‬

363
00:30:57,561 --> 00:31:01,899
‫وجولتنا عبر "شيكاغو" فتحت عينيّ على جمالها.‬

364
00:31:02,107 --> 00:31:05,069
‫لكن قلبي ما يزال يشتاق إلى منزل البحيرة...‬

365
00:31:05,235 --> 00:31:07,446
‫...وأشجاره.‬

366
00:31:08,364 --> 00:31:10,991
‫أشتاق إلى هذه الأشجار كثيراً.‬

367
00:32:28,235 --> 00:32:31,822
‫لا تقلقي يا "كايت"، سنكون سوياً بعد قليل.‬

368
00:32:31,989 --> 00:32:35,367
‫حتى لو كنا بعيدين عن بعضنا،‬
‫سأعثر على طريقة لأكون قريباً منك...‬

369
00:32:35,534 --> 00:32:37,578
‫...وأعتني بك.‬

370
00:32:42,958 --> 00:32:44,751
‫"كاتيرينا".‬

371
00:32:46,170 --> 00:32:47,963
‫خذي هذا.‬

372
00:32:48,422 --> 00:32:51,341
‫- يجب أن تأكلي أكثر، أنت نحيلة جداً.‬
‫- أنا لست نحيلة جداً.‬

373
00:32:51,508 --> 00:32:54,761
‫هل تذكرين كيف كنت تأكلين‬
‫عندما كنت صغيرة؟‬

374
00:32:54,928 --> 00:32:56,680
‫- بيديك.‬
‫- أجل، أجل، أذكر.‬

375
00:32:56,847 --> 00:32:59,683
‫هل راسلتما بعضكما أم لا؟‬

376
00:33:00,058 --> 00:33:02,019
‫- لوالدك؟‬
‫- لا، لـ "كلارك غايبل".‬

377
00:33:02,186 --> 00:33:04,813
‫أجل، لأبي.‬

378
00:33:07,274 --> 00:33:08,984
‫أنا...‬

379
00:33:11,403 --> 00:33:12,988
‫ماذا يا أمي؟‬

380
00:33:13,155 --> 00:33:15,199
‫قبل والدك--‬

381
00:33:15,365 --> 00:33:17,117
‫نعم؟‬

382
00:33:17,993 --> 00:33:22,164
‫-- كان يوجد هذا الفتى.‬

383
00:33:24,124 --> 00:33:25,584
‫هل أحببته؟‬

384
00:33:26,418 --> 00:33:28,170
‫أجل.‬

385
00:33:33,509 --> 00:33:36,094
‫لماذا لم تتزوجيه؟‬

386
00:33:37,471 --> 00:33:41,308
‫حتى تطرحي عليّ هذا السؤال ذات يوم.‬

387
00:33:51,443 --> 00:33:53,529
‫يبدو أصغر.‬

388
00:33:55,489 --> 00:33:57,699
‫متى أنهاه؟‬

389
00:33:58,742 --> 00:34:01,328
‫لم تكن قد ولدت بعد، وكنت أنا في الثامنة.‬

390
00:34:06,041 --> 00:34:09,086
‫"كوربوزييه" يقابل "فرانك لويد ورايت".‬

391
00:34:09,795 --> 00:34:12,797
‫تعلم أن والدك كان يلعب بالورق مع كلاهما.‬

392
00:34:13,882 --> 00:34:17,344
‫- كانا يتشاركان الحشيش.‬
‫- أجل، حسناً...‬

393
00:34:17,928 --> 00:34:19,888
‫لا يمكنك السباحة.‬

394
00:34:20,222 --> 00:34:23,934
‫يجب أن يوجد سلالم تؤدي إلى المياه،‬
‫عتبة، رصيف.‬

395
00:34:24,518 --> 00:34:27,020
‫هنا، أنت في-- في علبة.‬

396
00:34:27,187 --> 00:34:30,482
‫علبة زجاجية تطل على منظر‬
‫لكل ما من حولك...‬

397
00:34:30,649 --> 00:34:32,150
‫...لكنك لا تستطيع أن تلمسه.‬

398
00:34:32,317 --> 00:34:36,697
‫ما من صلة بينك وبين ما تنظر إليه.‬

399
00:34:36,862 --> 00:34:39,741
‫لا أعلم، لديه شجرة قيقب...‬

400
00:34:39,908 --> 00:34:42,911
‫- ...تنمو في وسط المنزل.‬
‫- منع الانتشار.‬

401
00:34:46,290 --> 00:34:49,960
‫الاحتواء والمكافحة.‬

402
00:34:51,753 --> 00:34:55,799
‫هذا المنزل يعنى بالملكية، ليس الصلة.‬

403
00:34:56,425 --> 00:35:00,262
‫إنه جميل، جذاب حتى.‬

404
00:35:00,429 --> 00:35:03,390
‫لكنه غير مكتمل.‬

405
00:35:05,684 --> 00:35:07,519
‫كله يتعلق به.‬

406
00:35:09,187 --> 00:35:11,607
‫عرف أبي كيف يبني بيتاً، لكن ليس منزلاً.‬

407
00:35:12,608 --> 00:35:13,942
‫لكنك تعلم...‬

408
00:35:14,651 --> 00:35:17,112
‫...أعتقد أنه يريدنا أن نفعل‬
‫ما لم يتمكن من فعله.‬

409
00:35:17,779 --> 00:35:19,906
‫لكن الاعتراف بذلك...‬

410
00:35:20,657 --> 00:35:24,703
‫...قد يعني الاعتراف أنه كان‬
‫مقصراً بطريقة ما...‬

411
00:35:24,870 --> 00:35:26,788
‫...وأنه كان باستطاعته أن يقوم بالمزيد.‬

412
00:35:26,955 --> 00:35:28,999
‫وهذا يعذّبه.‬

413
00:35:30,334 --> 00:35:32,836
‫هل تذكر تواجدك هنا مع أمي؟‬

414
00:35:39,676 --> 00:35:41,762
‫أذكرت أنها حاولت أن تحسّن الوضع لنا هنا...‬

415
00:35:43,013 --> 00:35:44,890
‫...معنا...‬

416
00:35:45,515 --> 00:35:47,142
‫... ومعه.‬

417
00:35:49,269 --> 00:35:50,979
‫ماذا بشأن "فيزيوناري فانغارد"؟‬

418
00:35:51,146 --> 00:35:53,774
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- هيا.‬

419
00:35:53,940 --> 00:35:57,778
‫لا يمكنك إقناعي أنك ستكون سعيداً‬
‫في إنشاء علب الملح هذه للسائحين.‬

420
00:35:58,278 --> 00:36:00,572
‫لن يُعجب بك أحد من وراء هذا.‬

421
00:36:00,739 --> 00:36:03,825
‫- يُعجب بي من أجل هذا؟‬
‫- أجل، "يزيوناري فانغارد".‬

422
00:36:04,576 --> 00:36:06,620
‫هذه فكرتك.‬

423
00:36:06,787 --> 00:36:08,622
‫لا أستطيع، لكن يمكنك الاحتفاظ بالاسم.‬

424
00:36:08,830 --> 00:36:10,999
‫كلا، يجب أن نفعل ذلك سوياً.‬

425
00:36:11,166 --> 00:36:13,960
‫"هنري"، أنا آسف، لا أستطيع.‬

426
00:36:14,127 --> 00:36:15,671
‫ما في الأمر...‬

427
00:36:15,837 --> 00:36:19,091
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ مشاريع أخرى.‬

428
00:36:19,257 --> 00:36:21,259
‫هل لديك حبيبة؟‬

429
00:36:23,095 --> 00:36:24,179
‫لا...‬

430
00:36:24,388 --> 00:36:26,098
‫لا.‬

431
00:36:26,473 --> 00:36:29,601
‫- ما هذا؟ أنت ترددت.‬
‫- كلا، لم أتردد.‬

432
00:36:31,395 --> 00:36:33,814
‫هيا يا رجل، لا أملك الوقت لهذا.‬

433
00:36:35,315 --> 00:36:37,359
‫ما علاقة الوقت بهذا؟‬

434
00:36:38,151 --> 00:36:40,529
‫ستعتقد أنني مجنون.‬

435
00:36:45,450 --> 00:36:47,911
‫عزيزي السيد "ويلير":‬

436
00:36:48,078 --> 00:36:50,831
‫هل أنت مستعد للعب لعبة معي؟‬

437
00:36:51,456 --> 00:36:54,751
‫منذ سنتين من اليوم،‬
‫كنت أستقل قطار 145 إلى "ماديسون"...‬

438
00:36:54,918 --> 00:36:58,338
‫...من محطة "ريفرسايد" ونسيت شيئاً هناك.‬

439
00:36:58,505 --> 00:37:01,049
‫كانت هدية من والدي.‬

440
00:37:01,508 --> 00:37:05,512
‫لو عثرت عليها،‬
‫هل يمكنك أن تضعها في علبة البريد؟‬

441
00:37:06,513 --> 00:37:08,640
‫قد يعني لي ذلك الكثير.‬

442
00:37:08,932 --> 00:37:12,185
‫بكل إخلاص، "كايت".‬

443
00:37:27,909 --> 00:37:32,956
‫- نداء أخير لقطار 5 و46 دقيقة لـ"ماديسون".‬
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟ هيا.‬

444
00:37:33,123 --> 00:37:35,333
‫- ليصعد الجميع.‬
‫- حسناً.‬

445
00:37:45,427 --> 00:37:47,053
‫سأتصل بك.‬

446
00:37:58,064 --> 00:37:59,191
‫"الإقناع‬
‫(جاين أوستن)"‬

447
00:38:28,345 --> 00:38:31,765
‫"كايت"، عثرت عليه، إنه معي.‬

448
00:38:31,932 --> 00:38:34,684
‫يوماً ما، سأجلبه لك، ثقي بي.‬

449
00:38:34,851 --> 00:38:37,854
‫أعلم كم الأمر هام بالنسبة لك.‬

450
00:38:39,147 --> 00:38:42,609
‫قد لا تتذكرين، لكننا رأينا بعضنا.‬

451
00:38:42,776 --> 00:38:44,861
‫على الأقل أنا رأيتك.‬

452
00:38:46,112 --> 00:38:50,325
‫أنت لم تخبريني أبداً كم أنت جميلة.‬

453
00:38:50,492 --> 00:38:53,036
‫حسنا، ربما رأيت شخصاً آخر.‬

454
00:38:53,203 --> 00:38:55,747
‫كانت سنة سيئة لشعري.‬

455
00:38:55,914 --> 00:38:59,292
‫شعر طويل بني، عينان لطيفان.‬

456
00:38:59,459 --> 00:39:01,378
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

457
00:39:01,545 --> 00:39:03,380
‫أنت رأيتني.‬

458
00:39:04,047 --> 00:39:06,216
‫لكنني ما زلت لا أعلم كيف تبدو.‬

459
00:39:07,801 --> 00:39:11,304
‫لمَ لا نلتقي في المستقبل...‬

460
00:39:11,471 --> 00:39:14,140
‫...ويمكنك أن تخبريني عن رأيك؟‬

461
00:39:15,100 --> 00:39:16,893
‫هذا موعد.‬

462
00:39:20,105 --> 00:39:21,648
‫حسناً.‬

463
00:39:21,815 --> 00:39:26,194
‫لمَ لا تتصل بي في العاشر من تموز 2006...‬

464
00:39:26,361 --> 00:39:31,575
‫...الساعة التاسعة والخمس دقائق مساءً؟‬

465
00:39:46,256 --> 00:39:48,675
‫- آلو؟‬
‫- "كايت"؟‬

466
00:39:48,842 --> 00:39:51,678
‫- نعم؟‬
‫- أنا "مورغان".‬

467
00:39:54,556 --> 00:39:56,224
‫"مورغان".‬

468
00:39:56,391 --> 00:39:59,311
‫أجل، أنا هنا في "شيكاغو"‬
‫أتيت إلى هنا من لأجل موعد لكنه أُلغي...‬

469
00:39:59,477 --> 00:40:01,229
‫...ففكرت أن أتصل بك.‬

470
00:40:02,022 --> 00:40:04,190
‫هل أكلت؟‬

471
00:40:04,357 --> 00:40:07,903
‫- لا، لكني لست--‬
‫- ولا أنا، أدركت للتو أنني أتضور جوعاً.‬

472
00:40:08,069 --> 00:40:10,697
‫- يمكننا تناول وجبة سريعة.‬
‫- حسناً.‬

473
00:40:10,864 --> 00:40:12,782
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً.‬

474
00:40:12,949 --> 00:40:16,578
‫- انتظر.‬
‫- احترس يا رجل.‬

475
00:40:16,912 --> 00:40:19,706
‫- حسناً.‬
‫- يبدو جميلاً جداً.‬

476
00:40:19,873 --> 00:40:21,374
‫- ممتاز.‬
‫- لا، "مورغان"، ليس--‬

477
00:40:21,541 --> 00:40:22,918
‫- ليس كذلك.‬
‫- لا، ثقي بي.‬

478
00:40:23,084 --> 00:40:25,587
‫إنه-- لا بأس.‬

479
00:40:27,047 --> 00:40:28,340
‫مرحباً.‬

480
00:40:28,506 --> 00:40:30,675
‫آسفة، هل يمكنك الانتظار للحظة من فضلك؟‬

481
00:40:30,884 --> 00:40:33,261
‫- نودّ طاولة لشخصين.‬
‫- ما الاسم؟‬

482
00:40:35,096 --> 00:40:36,973
‫ليس-- ليس لدينا حجز.‬

483
00:40:37,182 --> 00:40:40,101
‫آسفة يا سيدي،‬
‫لكننا محجوزون حتى أكتوبر.‬

484
00:40:41,227 --> 00:40:42,354
‫أكتوبر؟‬

485
00:40:44,689 --> 00:40:46,441
‫حسناً...‬

486
00:40:47,067 --> 00:40:49,235
‫...سأعاود الاتصال بك.‬

487
00:40:51,655 --> 00:40:53,573
‫جرى هذا جيداً.‬

488
00:40:53,740 --> 00:40:55,992
‫ليس أمراً هاماً.‬

489
00:40:59,996 --> 00:41:01,456
‫هيا، توقف.‬

490
00:41:01,623 --> 00:41:04,542
‫إنه أفضل مطعم في البلدة،‬
‫لا أحد يحصل على طاولة هنا.‬

491
00:41:04,709 --> 00:41:08,254
‫- لا، ليس هذا ما يزعجني.‬
‫- ماذا إذا؟‬

492
00:41:11,758 --> 00:41:13,843
‫لم أقم بذلك بشكل جيد.‬

493
00:41:14,886 --> 00:41:17,931
‫- لم يكن هناك اجتماع، صح؟‬
‫- فكرت برؤيتي لو لم يكن أمراً هاماً.‬

494
00:41:18,098 --> 00:41:19,224
‫- كان--‬
‫- نصبت لي مكيدة.‬

495
00:41:19,391 --> 00:41:22,227
‫-- لو كان لمجرد شرب كوب قهوة،‬
‫قد تتحول القهوة إلى عشاء...‬

496
00:41:22,435 --> 00:41:24,938
‫- ...والعشاء قد يتحوّل إلى--‬
‫- قد يتحوّل إلى ماذا؟‬

497
00:41:25,105 --> 00:41:27,357
‫أعترف أنني أحياناً‬
‫أقوم ببضع خطوات متقدمة.‬

498
00:41:27,524 --> 00:41:32,612
‫"مورغان"، بضع خطوات؟‬
‫أنت تقفز دائماً عشر خطوات إلى الأمام.‬

499
00:41:34,406 --> 00:41:35,949
‫كنا نتواعد لكم من الوقت، أسبوع؟‬

500
00:41:36,116 --> 00:41:39,035
‫وكنت قد برمجت كل مستقبلنا؟‬

501
00:41:39,828 --> 00:41:43,373
‫كنت ما أزال متدربة، وكنت تختار المنزل،‬
‫وآتي إلى منزلك...‬

502
00:41:43,540 --> 00:41:46,876
‫...وأجد البلدة بأكملها في‬
‫انتظاري لتتعرف عليّ.‬

503
00:41:47,043 --> 00:41:50,922
‫أنا أذكر أنك كوّنت صداقة سريعة مع أحدهم.‬

504
00:41:51,089 --> 00:41:52,382
‫عمّ تتكلم؟‬

505
00:41:52,549 --> 00:41:54,050
‫تعلمين عمّا أتكلم.‬

506
00:41:54,217 --> 00:41:55,260
‫- ذلك الشاب؟‬
‫- أيّ شاب؟‬

507
00:41:55,427 --> 00:41:58,847
‫- الشاب الذي وجدتك تغازلينه.‬
‫- لم أكن أغازله.‬

508
00:41:59,014 --> 00:42:01,141
‫هل نحن في المدرسة الاعدادية الآن؟‬

509
00:42:01,307 --> 00:42:03,351
‫ماذا تدعينه إذاً؟‬

510
00:42:03,518 --> 00:42:06,146
‫قبلة.‬

511
00:42:06,312 --> 00:42:10,400
‫كانت مجرد قبلة مع شاب غريب،‬
‫كان ذلك--‬

512
00:42:10,567 --> 00:42:11,901
‫منذ سنوات-- هل تعلم شيئًا؟‬

513
00:42:12,110 --> 00:42:13,695
‫أيها السادة...‬

514
00:42:13,862 --> 00:42:18,450
‫...الوحدة 381 في ملكيات "ريفييرا" قد انتهت.‬

515
00:42:20,285 --> 00:42:23,163
‫تهانينا. قمت بعمل جيد.‬

516
00:42:25,290 --> 00:42:28,293
‫- انتهى واحد...‬
‫- ما يزال هناك 44.‬

517
00:42:28,460 --> 00:42:32,839
‫نحن لسنا متأخرين بشكل مروع،‬
‫فقط للإنذار.‬

518
00:42:33,006 --> 00:42:35,759
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫بدأ الرجال يعتادون العمل...‬

519
00:42:35,925 --> 00:42:38,219
‫...لكن قد نكون بحاجة إلى ثاقبة ميكانيكية.‬

520
00:42:38,386 --> 00:42:40,305
‫والمياه في 14 بحاجة إلى إغلاق من جديد.‬

521
00:42:40,472 --> 00:42:42,015
‫اصمت.‬

522
00:42:42,182 --> 00:42:45,351
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي فيك.‬

523
00:42:45,560 --> 00:42:48,897
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه عليك السيطرة على الأمور هنا.‬

524
00:42:49,064 --> 00:42:52,776
‫- اعتقدت أنني كنت كذلك.‬
‫- حسناً، أنت لم تلاحظ هذه أبداً‬

525
00:42:53,985 --> 00:42:55,612
‫أتذكر؟ أنت قلت لي أن أشتريها.‬

526
00:42:55,945 --> 00:42:57,322
‫صحيح، صحيح.‬

527
00:42:57,989 --> 00:42:59,866
‫ليس بالضبط ما كان في فكري، لكن...‬

528
00:43:00,283 --> 00:43:02,577
‫- لكنها تعجبك؟‬
‫- إنها تعجبني.‬

529
00:43:02,744 --> 00:43:07,707
‫أعتقد أنه يجب أن نخرج الليلة،‬
‫إن كنت لا تفعل أي شيء--‬

530
00:43:07,874 --> 00:43:10,126
‫"جاك"؟ "جاك".‬

531
00:43:10,293 --> 00:43:11,669
‫مهلاً يا "جاك".‬

532
00:43:15,173 --> 00:43:17,050
‫"جاك"!‬

533
00:43:17,509 --> 00:43:19,511
‫هيا يا "جاك"!‬

534
00:43:19,928 --> 00:43:22,639
‫"أليكس"، انتظرني.‬

535
00:43:23,264 --> 00:43:25,141
‫"جاك"!‬

536
00:43:29,229 --> 00:43:31,147
‫"جاك"!‬

537
00:43:31,815 --> 00:43:33,566
‫"جاك"!‬

538
00:43:44,828 --> 00:43:46,788
‫"جاك"!‬

539
00:43:54,754 --> 00:43:58,675
‫- إنه كلبك على ما أفترض؟‬
‫- أجل، أجل، آسف، شكراً.‬

540
00:43:58,842 --> 00:44:00,176
‫تعالي إلى هنا يا "جاك".‬

541
00:44:00,385 --> 00:44:03,429
‫بمَ كنت تفكرين أيتها الكلبة؟‬
‫بمَ كنت تفكرين؟‬

542
00:44:03,638 --> 00:44:06,641
‫- هي لم تهرب هكذا من قبل.‬
‫- يجب أن تراقبها.‬

543
00:44:06,808 --> 00:44:08,893
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها، "جاك".‬

544
00:44:09,102 --> 00:44:11,187
‫"جاك"، اسم جيد لأنثى.‬

545
00:44:11,396 --> 00:44:14,440
‫يجب أن أجلب واحداً مماثلاً لحبيبتي،‬
‫هي تحب الكلاب.‬

546
00:44:14,607 --> 00:44:17,318
‫- هل تقابلنا من قبل؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

547
00:44:17,485 --> 00:44:20,613
‫- "مورغان برايس".‬
‫- "أليكس ويلير".‬

548
00:44:20,905 --> 00:44:22,991
‫- يا رجل، هل تحتاج إلى مساعدة بهذا؟‬
‫- أجل.‬

549
00:44:23,158 --> 00:44:24,576
‫- حسناً.‬
‫- أتقيم هنا منذ وقت طويل؟‬

550
00:44:24,742 --> 00:44:27,036
‫بضعة أشهر فقط،‬
‫لديّ منزل على البحيرة.‬

551
00:44:27,203 --> 00:44:30,540
‫- البحيرة، حقاً؟ كنت أفكر--‬
‫- "أليكس"، جيد.‬

552
00:44:31,457 --> 00:44:34,002
‫- الحمد لله أنك عثرت عليه.‬
‫- نعم.‬

553
00:44:34,169 --> 00:44:36,171
‫"مونا" هذا "مورغان". "مورغان" هذه "مونا".‬

554
00:44:36,337 --> 00:44:38,381
‫- حسناً، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

555
00:44:38,548 --> 00:44:40,717
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- سررت بمقابلتك أيضاً.‬

556
00:44:40,884 --> 00:44:42,343
‫جزمة جميلة.‬

557
00:44:42,510 --> 00:44:45,430
‫حتى لا تعتقدا أنني سأشرب كل هذا‬
‫بمفردي...‬

558
00:44:45,597 --> 00:44:49,309
‫...دعوت بضعة أصدقاء لحفلة الليلة،‬
‫من المرحّب بكما أن تأتيا.‬

559
00:44:50,727 --> 00:44:52,270
‫"أليكس".‬

560
00:44:53,354 --> 00:44:55,273
‫خذ بطاقتي قد أبحث عن...‬

561
00:44:55,440 --> 00:44:57,775
‫- ...استئجار منزل على البحيرة لنفسي.‬
‫- حسناً.‬

562
00:44:57,942 --> 00:45:01,237
‫إنها "كايت" حبيبتي،‬
‫هي لم تحب المكان أبداً...‬

563
00:45:01,404 --> 00:45:05,783
‫...وعدتها أننا سنبحث عن منزل جديد.‬
‫حالما تنتهي من تخصّصها في "ماديسون".‬

564
00:45:05,950 --> 00:45:07,827
‫لو سمعت عن أي شيء...‬

565
00:45:08,786 --> 00:45:11,748
‫- بالتأكيد، هل هي طبيبة؟‬
‫- أجل.‬

566
00:45:13,124 --> 00:45:14,459
‫"أليكس".‬

567
00:45:20,965 --> 00:45:24,177
‫- حسناً، أنا مسرور جداً لمقابلتك يا "مورغان".‬
‫- أنا أيضاً.‬

568
00:45:26,387 --> 00:45:29,182
‫"مورغان"، في أية ساعة الحفلة؟‬

569
00:45:29,390 --> 00:45:32,560
‫الثامنة، إنه عيد ميلاد "كايت".‬

570
00:45:38,191 --> 00:45:39,901
‫إنه عيد ميلاد "كايت".‬

571
00:45:40,068 --> 00:45:42,028
‫هيا يا "جاك".‬

572
00:46:09,013 --> 00:46:10,056
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

573
00:46:10,223 --> 00:46:13,226
‫- ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟‬
‫- كأس نبيذ أبيض من فضلك.‬

574
00:46:22,360 --> 00:46:24,737
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

575
00:46:24,904 --> 00:46:27,031
‫"دي كوف"‬

576
00:46:44,924 --> 00:46:47,635
‫حسب المعايير الاجتماعية المقبولة...‬

577
00:46:47,802 --> 00:46:51,973
‫...لا يجب أن يشرب المرء بمفرده‬
‫بعد العاشرة مساءً...‬

578
00:46:52,140 --> 00:46:54,559
‫...إلا إن كان لديه سبب وجيه.‬

579
00:46:54,726 --> 00:46:56,686
‫ما هو سببك؟‬

580
00:46:57,020 --> 00:46:59,313
‫يا إلهي، لا أملك سبباً.‬

581
00:46:59,480 --> 00:47:01,232
‫أنا أملك سبباً.‬

582
00:47:01,566 --> 00:47:04,694
‫ذهبت ابنتي الصغرى إلى الجامعة هذا الصباح.‬

583
00:47:04,861 --> 00:47:06,654
‫"ماري".‬

584
00:47:06,904 --> 00:47:10,533
‫ذات يوم، كانت تلعب في‬
‫حوض السباحة في الحفاض...‬

585
00:47:10,700 --> 00:47:14,954
‫وفجأة وضعت أغراضها في سيارة "فولفو"‬
‫ورحلت إلى "كاليفورنيا".‬

586
00:47:15,913 --> 00:47:19,208
‫آمل فقط أنها تعلم بما تتوّرط.‬

587
00:47:19,542 --> 00:47:21,127
‫لا تخبريني.‬

588
00:47:21,294 --> 00:47:23,254
‫- كلية الطب؟‬
‫- أصبت.‬

589
00:47:26,507 --> 00:47:29,427
‫- كيف حالك؟ أنا مسرور لمقابلتك.‬
‫- بخير، شكراً.‬

590
00:47:29,594 --> 00:47:31,637
‫أريدك أن تقابل بعض أصدقائي.‬

591
00:47:31,804 --> 00:47:34,599
‫"أليكس"، "مونا"، هذا "ووتش".‬

592
00:47:34,807 --> 00:47:36,517
‫- "سوزان"، "جوني".‬
‫- مرحباً.‬

593
00:47:36,684 --> 00:47:39,520
‫لنجلب لكما مشروباً ما،‬
‫هيا، البار في الخلف.‬

594
00:47:39,687 --> 00:47:41,856
‫هيا. هذه "مارجوري".‬

595
00:47:42,482 --> 00:47:44,192
‫لماذا لم تذكري أنه كان اليوم؟‬

596
00:47:44,358 --> 00:47:46,527
‫لكنّا أحضرنا لك كعكة أو ما شابه.‬

597
00:47:46,694 --> 00:47:48,613
‫إنه فقط الوقت الذي يمرّ.‬

598
00:47:48,780 --> 00:47:50,865
‫أكره المبالغة في الأمر.‬

599
00:47:51,032 --> 00:47:53,409
‫أنت تحتفظين بالكثير لنفسك.‬

600
00:47:53,576 --> 00:47:55,787
‫لا ضير في ذلك.‬

601
00:47:56,079 --> 00:48:00,750
‫لكنني تساءلت أحياناً عمّا يوجد‬
‫في حياتك غير العمل.‬

602
00:48:00,917 --> 00:48:02,877
‫العائلة؟ حبيب؟‬

603
00:48:03,044 --> 00:48:05,671
‫كان لديّ حبيب، في الماضي.‬

604
00:48:06,047 --> 00:48:08,633
‫كان اسمه "مورغان".‬

605
00:48:08,800 --> 00:48:11,135
‫"مورغان"؟ "مورغان".‬

606
00:48:11,302 --> 00:48:13,596
‫هذا اسم مثير.‬

607
00:48:15,723 --> 00:48:18,309
‫مفاجأة!‬

608
00:48:22,313 --> 00:48:24,649
‫عيد ميلاد سعيداً يا "كايت".‬

609
00:48:25,316 --> 00:48:29,112
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

610
00:48:30,196 --> 00:48:33,032
‫أوقعناك بالمكيدة.‬

611
00:48:33,241 --> 00:48:35,868
‫- هذه "كايت"، من الواضح.‬
‫- مرحباً يا "كايت".‬

612
00:48:40,748 --> 00:48:42,125
‫هذان "أليكس" و "مونا".‬

613
00:48:42,917 --> 00:48:43,960
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

614
00:48:44,127 --> 00:48:46,420
‫هذا الرجل سيساعدنا في البحث عن‬
‫منزل البحيرة خاصتنا.‬

615
00:48:46,629 --> 00:48:47,839
‫أليس كذلك؟‬

616
00:48:50,800 --> 00:48:52,385
‫لم تتناولي كعكة.‬

617
00:48:52,552 --> 00:48:54,929
‫على أيّ حال، حسناً، أنا أنهيت العلاقة.‬

618
00:48:55,138 --> 00:48:59,267
‫وأنا سعيدة الآن،‬
‫وكان من الصواب فعل ذلك.‬

619
00:49:00,059 --> 00:49:03,479
‫إذاً، مَن تراسلين؟‬

620
00:49:03,646 --> 00:49:06,858
‫في كل مرة تحصلين على‬
‫فترة راحة في المستشفى...‬

621
00:49:07,024 --> 00:49:09,861
‫- ...تكتبين شيئاً.‬
‫- يوجد أحدهم.‬

622
00:49:10,069 --> 00:49:13,447
‫إنها علاقة عن بعد نوعاً ما.‬

623
00:49:13,781 --> 00:49:15,741
‫- كيف تقابلتما؟‬
‫- لم نتقابل.‬

624
00:49:15,908 --> 00:49:17,618
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

625
00:49:17,785 --> 00:49:19,996
‫- قصة حياتي.‬
‫- أنت تمزحين.‬

626
00:49:20,163 --> 00:49:22,623
‫أبقي كل شيء عن بُعد.‬

627
00:49:22,790 --> 00:49:24,959
‫الجميع.‬

628
00:49:25,126 --> 00:49:27,044
‫الرجل الذي كان واقفاً أمامي...‬

629
00:49:27,211 --> 00:49:29,005
‫...الرجل الذي أراد الزواج بي...‬

630
00:49:29,172 --> 00:49:31,591
‫أبعدته، هربت منه.‬

631
00:49:31,799 --> 00:49:34,719
‫خلال هذا الوقت...‬

632
00:49:34,886 --> 00:49:38,014
‫الرجل الذي لا يمكنني أن أقابله أبداً...‬

633
00:49:38,681 --> 00:49:43,186
‫...هو، أود أن أقدّم له كل قلبي.‬

634
00:49:44,896 --> 00:49:48,024
‫لا بدّ أنه يكتب رسالة رائعة.‬

635
00:49:48,608 --> 00:49:50,526
‫إنها علاقة جميلة.‬

636
00:49:52,195 --> 00:49:53,613
‫آمنة.‬

637
00:49:53,779 --> 00:49:56,157
‫- يا إلهي، هو في السجن، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

638
00:49:56,324 --> 00:49:58,492
‫- أنت واحدة من تلك النساء، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

639
00:49:58,659 --> 00:50:02,955
‫هو مجرد شاب يقيم على البحيرة،‬
‫هو مهندس معماري.‬

640
00:50:25,978 --> 00:50:27,897
‫يا إلهي.‬

641
00:50:33,778 --> 00:50:35,863
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

642
00:50:37,657 --> 00:50:39,450
‫شكراً.‬

643
00:50:40,159 --> 00:50:43,746
‫- آمل أن تكون سنة رائعة لك.‬
‫- شكراً لك.‬

644
00:50:45,790 --> 00:50:47,583
‫أنا "أليكس".‬

645
00:50:48,668 --> 00:50:50,002
‫شاب منزل البحيرة.‬

646
00:50:50,169 --> 00:50:52,755
‫صحيح، كيف حالك؟‬

647
00:51:05,393 --> 00:51:06,978
‫هل أستطيع الجلوس؟‬

648
00:51:14,360 --> 00:51:17,405
‫ستعثر إذاً على منزل على البحيرة من أجلنا؟‬

649
00:51:17,571 --> 00:51:18,906
‫- آمل ذلك.‬
‫- أجل.‬

650
00:51:19,073 --> 00:51:20,408
‫لو أستطيع.‬

651
00:51:20,616 --> 00:51:22,535
‫هل أنت سمسار عقاري؟‬

652
00:51:22,702 --> 00:51:26,706
‫كلا، أنا فقط-- أملك منزلاً على البحيرة.‬

653
00:51:27,748 --> 00:51:28,958
‫هل هو جميل؟‬

654
00:51:29,125 --> 00:51:32,628
‫أجل، ستحبينه، ستستأجرينه‬
‫بعد أن أنتقل للعيش في مكان آخر.‬

655
00:51:32,795 --> 00:51:34,088
‫حقاً؟‬

656
00:51:38,926 --> 00:51:42,179
‫"كايت"، هل...‬

657
00:51:42,888 --> 00:51:45,099
‫...قرأت كتاب "إقناع"؟‬

658
00:51:48,936 --> 00:51:50,271
‫ماذا؟‬

659
00:51:50,438 --> 00:51:53,190
‫- بقلم "جين أوستن".‬
‫- أعلم مَن الكاتبة.‬

660
00:51:53,983 --> 00:51:57,361
‫أجل، إنه...‬
‫إنه كتابي المفضّل.‬

661
00:51:57,528 --> 00:52:00,906
‫لماذا أثرت هذا الأمر؟‬
‫ما الذي جعلك تثيره؟‬

662
00:52:01,073 --> 00:52:05,828
‫أنا-- صديق لي أعطاني إياه مؤخراً،‬
‫وكنت...‬

663
00:52:06,412 --> 00:52:08,331
‫...أتساءل عمّا يحكي.‬

664
00:52:10,041 --> 00:52:12,168
‫إنه-- إنه رائع.‬

665
00:52:12,335 --> 00:52:13,919
‫- حقاً.‬
‫- نعم.‬

666
00:52:14,086 --> 00:52:16,172
‫إنه عن...‬

667
00:52:17,298 --> 00:52:19,175
‫عن الانتظار.‬

668
00:52:22,053 --> 00:52:24,597
‫يتقابل شخصان.‬

669
00:52:24,764 --> 00:52:29,018
‫يقعان في الغرام، لكن الوقت غير مناسب.‬

670
00:52:29,185 --> 00:52:31,437
‫عليهما-- عليهما الافتراق.‬

671
00:52:31,729 --> 00:52:33,564
‫وبعد سنوات...‬

672
00:52:33,981 --> 00:52:35,941
‫...يتقابلان من جديد.‬

673
00:52:36,108 --> 00:52:38,402
‫يحصلان على فرصة أخرى.‬

674
00:52:40,112 --> 00:52:43,866
‫لكنهما لا يعلمان لو كان قد مرّ وقت طويل.‬

675
00:52:44,033 --> 00:52:46,827
‫لو انتظرا طويلاً، لو كان...‬

676
00:52:46,994 --> 00:52:51,290
‫...تأخّر الوقت على تسوية الأمور.‬

677
00:52:55,503 --> 00:52:57,505
‫لماذا تحبين هذا؟‬

678
00:52:57,671 --> 00:52:59,590
‫لا أعلم.‬

679
00:52:59,757 --> 00:53:02,176
‫كلا، لا تسيئي فهمي، إنه جميل نوعاً ما--‬

680
00:53:02,343 --> 00:53:05,471
‫- كلا، إنه مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

681
00:53:05,638 --> 00:53:08,891
‫- هذا مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

682
00:53:09,141 --> 00:53:10,768
‫إنه--‬

683
00:53:10,935 --> 00:53:13,646
‫أجل، إنه-- إنه مروع.‬

684
00:53:14,647 --> 00:53:16,941
‫سأطرح عليك سؤالاً شخصياً، لكن...‬

685
00:53:17,108 --> 00:53:21,487
‫...هل سبق لك وعانيت من ذلك؟‬

686
00:53:21,654 --> 00:53:24,532
‫- أنا؟ لا، لا.‬
‫- لا.‬

687
00:53:30,454 --> 00:53:32,289
‫عندما كنت...‬

688
00:53:32,915 --> 00:53:35,167
‫عندما كنت في السادسة عشر...‬

689
00:53:36,710 --> 00:53:40,464
‫...كنت متيمة بحب شاب.‬

690
00:53:41,465 --> 00:53:43,467
‫كان يعزف القيثارة...‬

691
00:53:44,510 --> 00:53:46,387
‫...وأنا هربت من المنزل...‬

692
00:53:46,554 --> 00:53:50,099
‫...وذهبت إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫حتى أعيش معه.‬

693
00:53:51,308 --> 00:53:54,562
‫أجل، أقنعني أن صوتي جميل...‬

694
00:53:56,021 --> 00:53:58,816
‫...وكنت أحلم أن أصبح مغنيّة.‬

695
00:54:00,526 --> 00:54:02,194
‫أنا أحب "سان فرانسيسكو".‬

696
00:54:02,361 --> 00:54:05,281
‫أجل، كان حبي الأول.‬

697
00:54:06,615 --> 00:54:08,951
‫وربما الوحيد.‬

698
00:54:10,494 --> 00:54:14,623
‫- لا بدّ أنه كان شاباً عظيماً.‬
‫- أنا-- أنا لا أعلم.‬

699
00:54:14,915 --> 00:54:18,210
‫قد يكون كذلك،‬
‫لم تدم العلاقة طويلاً كي أكتشف ذلك.‬

700
00:54:18,377 --> 00:54:21,172
‫أجل، الحقيقة هي--‬

701
00:54:21,422 --> 00:54:24,300
‫أنني لا أستطيع أن أتذكّر‬
‫كيف كان مظهره.‬

702
00:54:24,842 --> 00:54:26,594
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

703
00:54:26,760 --> 00:54:28,471
‫هذا مؤسف جداً.‬

704
00:54:28,637 --> 00:54:32,016
‫والدي-- جاء والدي في الحقيقة.‬

705
00:54:32,183 --> 00:54:33,767
‫- كنتِ في مأزق.‬
‫- جاء إلينا.‬

706
00:54:33,934 --> 00:54:37,480
‫أجل، كنت في مأزق. أعادني إلى "شيكاغو".‬

707
00:54:37,897 --> 00:54:39,648
‫أجل.‬

708
00:54:40,691 --> 00:54:43,235
‫وكان مريضاً، وكان--‬

709
00:54:43,402 --> 00:54:48,449
‫وكان لديه تلك الأحلام عن أنني سأصبح طبيبة.‬

710
00:54:51,118 --> 00:54:55,080
‫في النهاية، أصبحت أحلامي أنا أيضاً.‬

711
00:54:58,209 --> 00:55:00,127
‫كان على حق.‬

712
00:55:01,295 --> 00:55:04,381
‫تعلم، يراودني شعور جيد‬
‫عندما أساعد الناس.‬

713
00:55:11,764 --> 00:55:13,849
‫ثم مات.‬

714
00:55:18,896 --> 00:55:20,731
‫"كايت".‬

715
00:55:23,067 --> 00:55:24,860
‫ماذا؟‬

716
00:55:33,118 --> 00:55:35,246
‫أنا...‬

717
00:55:37,748 --> 00:55:39,750
‫أنت...؟‬

718
00:55:45,756 --> 00:55:47,841
‫كنت فقط...‬

719
00:55:48,008 --> 00:55:49,677
‫ماذا؟‬

720
00:55:53,931 --> 00:55:56,016
‫هل تعرفين هذه الأغنية؟‬

721
00:55:58,269 --> 00:55:59,937
‫أجل.‬

722
00:56:04,567 --> 00:56:07,611
‫- هل تغنّين؟‬
‫- لا.‬

723
00:56:07,778 --> 00:56:10,990
‫لا أحد يريد سماعي أغنّي،‬
‫أنت لا تريد سماعي أغنّي.‬

724
00:56:11,323 --> 00:56:14,994
‫أنا-- أنا لم أقصد، أنت تعلمين...‬

725
00:56:17,413 --> 00:56:19,415
‫لكن، حسناً.‬

726
00:56:23,544 --> 00:56:25,713
‫لكنني أجيد الرقص.‬

727
00:58:46,437 --> 00:58:47,896
‫"كايت".‬

728
00:58:49,565 --> 00:58:51,108
‫أنتما.‬

729
00:58:51,567 --> 00:58:55,821
‫كان "أليكس"-- كان "أليكس" يخبرني عن--‬
‫منزل البحيرة.‬

730
00:58:57,448 --> 00:59:01,285
‫- أجل، يبدو-- يبدو رائعاً في الحقيقة.‬
‫- رائع.‬

731
00:59:02,327 --> 00:59:04,288
‫"أليكس"، تأخر الوقت.‬

732
00:59:05,998 --> 00:59:07,791
‫أجل.‬

733
00:59:07,958 --> 00:59:09,626
‫أجل.‬

734
00:59:10,294 --> 00:59:12,838
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

735
00:59:26,727 --> 00:59:27,770
‫كان ذلك أنت.‬

736
00:59:27,936 --> 00:59:30,355
‫- هل تعملين ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

737
00:59:30,522 --> 00:59:32,483
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

738
00:59:32,649 --> 00:59:36,612
‫لكنت اعتقدت أنني مجنون أو ثمل،‬
‫أو الأمرين.‬

739
00:59:36,779 --> 00:59:38,530
‫أجل، لكنك...‬

740
00:59:39,281 --> 00:59:41,742
‫...أعجبتني، كان يجب أن تقول شيئاً.‬

741
00:59:41,909 --> 00:59:44,787
‫كيف؟ كنت مع حبيبك.‬

742
00:59:44,953 --> 00:59:47,915
‫أتعلم شيئاً؟ أعذار، أعذار، أنت جبان.‬

743
00:59:48,082 --> 00:59:50,000
‫أنا لست جباناً.‬

744
00:59:50,167 --> 00:59:54,088
‫حقاً؟ حسناً، ماذا بشأن حبيبتك؟‬

745
00:59:54,588 --> 00:59:56,465
‫ماذا؟ سبق أن قلت لك...‬

746
00:59:56,632 --> 00:59:59,760
‫- ...هي ليست حبيبتي، هل تذكرين؟‬
‫- هو ليس حبيبي أيضاً.‬

747
01:00:00,010 --> 01:00:03,680
‫حقاً؟ حسناً، ما هو إذاً؟‬
‫شقيقك؟‬

748
01:00:04,556 --> 01:00:09,478
‫لدينا ممثل فكاهي،‬
‫ماذا تناولت على الفطور، مهرّج؟‬

749
01:00:11,146 --> 01:00:13,273
‫رائع، أول شجار لنا.‬

750
01:00:13,440 --> 01:00:17,402
‫يمكنك كتابة أغنية عن ذلك‬
‫والذهاب لتغنيها في "سان فرانسيسكو".‬

751
01:00:21,657 --> 01:00:23,450
‫ماذا؟‬

752
01:00:23,826 --> 01:00:25,327
‫مرحباً.‬

753
01:00:25,494 --> 01:00:27,454
‫مرحباً يا "هنري".‬

754
01:00:28,872 --> 01:00:30,207
‫ماذا؟‬

755
01:00:30,374 --> 01:00:32,292
‫هل ستخبرني إن احتجت إلى شيء؟‬

756
01:00:32,459 --> 01:00:34,253
‫أجل، سأفعل.‬

757
01:00:35,587 --> 01:00:36,630
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير.‬

758
01:00:36,797 --> 01:00:40,592
‫أنا أبحث عن والدي،‬
‫لا أعلم في أيّ غرفة هو، "سايمون ويلير"؟‬

759
01:00:40,759 --> 01:00:43,595
‫- سيد "ويلير"، المهندس؟‬
‫- نعم.‬

760
01:00:43,762 --> 01:00:46,932
‫أنا "آنا كلايزنسكي"، أنا معالجته.‬

761
01:00:47,099 --> 01:00:49,309
‫ماذا حصل؟ كيف حاله؟‬

762
01:00:49,476 --> 01:00:54,022
‫هو بخير، أُصيب بنوبة قلبية،‬
‫لحسن الحظ، خفيفة.‬

763
01:00:54,189 --> 01:00:57,401
‫مؤشرات أعضائه بخير وهو في حالة مستقرّة...‬

764
01:00:57,568 --> 01:00:59,695
‫...لكنها ستتطلب عملية جراحية.‬

765
01:00:59,862 --> 01:01:02,906
‫وافق على إجرائها غداً.‬

766
01:01:17,921 --> 01:01:20,632
‫أنا مسرور لأنك تتقبّل الأمر بهدوء.‬

767
01:01:21,425 --> 01:01:25,512
‫حسناً، لم يكن هناك من حاجة‬
‫كي تأتي، أنا في صحة جيدة.‬

768
01:01:25,846 --> 01:01:27,973
‫أنا بصحة عظيمة.‬

769
01:01:28,140 --> 01:01:30,601
‫أُصبت نوبة قلبية يا أبي.‬

770
01:01:30,767 --> 01:01:34,146
‫كانت حادثة عرضية، بحق الل.ه‬

771
01:01:34,313 --> 01:01:36,231
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

772
01:01:36,940 --> 01:01:40,277
‫قد أقدّر لك لو لم تبالغ في ردة فعلك.‬

773
01:01:42,487 --> 01:01:45,866
‫حسناً، أردت فقط أن أعلمك‬
‫أنني هنا لو احتجت إلى أي شيء.‬

774
01:01:48,035 --> 01:01:49,828
‫قهوة.‬

775
01:01:50,245 --> 01:01:51,955
‫ماذا؟‬

776
01:01:52,372 --> 01:01:54,208
‫سمعتني.‬

777
01:01:56,585 --> 01:01:58,420
‫قهوة.‬

778
01:02:00,255 --> 01:02:02,549
‫هناك أمر لم أخبرك إياه أبداً.‬

779
01:02:02,716 --> 01:02:05,219
‫والدي هو من بنى منزل البحيرة.‬

780
01:02:05,385 --> 01:02:08,472
‫أعني، بيديه.‬

781
01:02:08,639 --> 01:02:11,516
‫وحصل ذلك منذ وقت طويل،‬
‫قبل أن يصبح مشهوراً...‬

782
01:02:11,683 --> 01:02:14,937
‫...عندما كان ما يزال لديه عائلة،‬
‫وكان يعشق أمي.‬

783
01:02:15,103 --> 01:02:18,941
‫كان اسمها "ماري"،‬
‫وكان المنزل هدية لها.‬

784
01:02:19,107 --> 01:02:21,985
‫كانت ذكية وظريفة.‬

785
01:02:22,152 --> 01:02:25,864
‫كان بإمكانها القيام بأي شيء،‬
‫لكنها اختارت الاعتناء بي وبشقيقي...‬

786
01:02:26,031 --> 01:02:27,866
‫...وساعدته على تطوير مستقبله المهني.‬

787
01:02:28,033 --> 01:02:32,120
‫كلما أصبح مشهوراً،‬
‫كلما أصبح من المستحيل العيش معه.‬

788
01:02:32,287 --> 01:02:35,916
‫في النهاية، لم تعد تتحمّل العيش معه.‬

789
01:02:36,083 --> 01:02:39,044
‫هجرته.‬

790
01:02:39,211 --> 01:02:41,380
‫خلال سنة، مرضت.‬

791
01:02:41,546 --> 01:02:45,217
‫لسوء الحظ،‬
‫لم تتعلم قط أن تتوقف عن حبه.‬

792
01:02:46,426 --> 01:02:48,845
‫لم يذهب إلى جنازتها.‬

793
01:02:50,180 --> 01:02:52,432
‫عندما سألته عن السبب...‬

794
01:02:58,188 --> 01:03:00,983
‫تابع يا "أليكس"، ماذا أجاب؟‬

795
01:03:04,945 --> 01:03:08,699
‫...قال، "كانت ميتة بالنسبة لي في‬
‫اللحظة التي غادرت فيها المنزل."‬

796
01:03:11,702 --> 01:03:15,998
‫وبعد ذلك، ابتسم كما يبتسم عندما‬
‫يحصل على جائزة مهندس السنة.‬

797
01:03:31,013 --> 01:03:32,347
‫آمل أنك تقدّر هذا.‬

798
01:03:32,514 --> 01:03:35,309
‫كان يجب أن أتسلّل عبر 3 ممرضات‬
‫وطبيبتك المعالجة.‬

799
01:03:35,475 --> 01:03:37,811
‫يا إلهي، إنها ساخنة.‬

800
01:03:38,145 --> 01:03:39,563
‫ليست من دون كافيين، صحيح؟‬

801
01:03:39,730 --> 01:03:41,606
‫يجب أن تكون كذلك، لكن لا.‬

802
01:03:45,319 --> 01:03:47,988
‫هذا ليس سيئاً، شكراً...‬

803
01:03:48,155 --> 01:03:49,823
‫بُني.‬

804
01:03:49,990 --> 01:03:53,160
‫- على الرحب.‬
‫- أين شقيقك؟‬

805
01:03:53,327 --> 01:03:55,454
‫جعلته يرحل، لم يكن بخير.‬

806
01:03:55,620 --> 01:03:58,540
‫- تعرف كيف حاله، هو يقلق.‬
‫- أجل، أعلم.‬

807
01:03:58,707 --> 01:04:00,834
‫ورث هذا عن والدتك، على ما أخشى.‬

808
01:04:01,585 --> 01:04:03,086
‫هي تقلق دائماً كثيراً.‬

809
01:04:03,253 --> 01:04:04,963
‫إلامَ تنظر؟‬

810
01:04:05,797 --> 01:04:07,591
‫أجل، هنا، ألقِ نظرة.‬

811
01:04:07,758 --> 01:04:11,178
‫إنه عرض، لمتحف.‬

812
01:04:11,345 --> 01:04:14,514
‫- مَن هو؟‬
‫- شخص جديد.‬

813
01:04:15,432 --> 01:04:18,769
‫أنا أحب المماشي، حيث يسقط الضوء.‬

814
01:04:18,935 --> 01:04:20,604
‫ما هي مواد البناء؟‬

815
01:04:20,979 --> 01:04:23,023
‫غرانيت، ألومنيوم.‬

816
01:04:23,190 --> 01:04:25,692
‫لوحات بيض من تصميم "ميير"‬

817
01:04:25,859 --> 01:04:30,197
‫لكن اللون الداخلي الصادر من‬
‫النوافذ الأمامية، هذا أمر مختلف.‬

818
01:04:31,073 --> 01:04:34,409
‫ليس جديداً، لكنه نظيف، منظّم.‬

819
01:04:34,576 --> 01:04:36,286
‫لقد أعجبني.‬

820
01:04:36,870 --> 01:04:39,915
‫متى كانت آخر مرّة ذهبت فيها إلى "برشلونة"؟‬

821
01:04:41,708 --> 01:04:44,211
‫منذ سنوات، معك، مع أمي و"هنري".‬

822
01:04:44,378 --> 01:04:47,005
‫هل تذكر زيارة "كازا دي لا كاريتا"؟‬

823
01:04:48,173 --> 01:04:49,841
‫مأوى الفقراء والعجزة.‬

824
01:04:50,008 --> 01:04:52,511
‫هذا صحيح، أنت ذكرت "ميير".‬

825
01:04:52,677 --> 01:04:57,599
‫متحفه في "بارشلونة" في‬
‫نفس منطقة "كازا دي لا كاريتا".‬

826
01:04:57,766 --> 01:04:59,810
‫يتشرّب من نفس الضوء.‬

827
01:04:59,976 --> 01:05:04,940
‫صممّ "ميير" مجموعة فتحات منورة‬
‫لالتقاط هذا الضوء‬

828
01:05:05,107 --> 01:05:09,945
‫وبعثه إلى الداخل لإنارة الفن‬
‫في الداخل، لكن بطريقة غير مباشرة.‬

829
01:05:10,112 --> 01:05:15,158
‫وكان هذا مهماً،‬
‫لأنه رغم أن الضوء يعزز الفنّ...‬

830
01:05:15,325 --> 01:05:20,163
‫...يمكنه أيضاً أن يحطّ من قيمته،‬
‫لكنك تعلم ذلك، يا ابني.‬

831
01:05:20,330 --> 01:05:22,207
‫الآن هذا...‬

832
01:05:24,126 --> 01:05:26,211
‫...برأيك أين يجب بناء هذا؟‬

833
01:05:26,378 --> 01:05:27,462
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

834
01:05:27,629 --> 01:05:30,048
‫- لكنك قلت أنك أحببته.‬
‫- مبدئياً.‬

835
01:05:30,215 --> 01:05:32,467
‫هيا إذاً.‬

836
01:05:32,634 --> 01:05:35,345
‫تعلم مثلي تماماً أن الضوء في "برشلونة"‬

837
01:05:35,512 --> 01:05:37,931
‫...مختلف جداً عن الضوء في "طوكيو".‬

838
01:05:38,098 --> 01:05:41,184
‫والضوء في "طوكيو" مختلف‬
‫عن الضوء في "براغ".‬

839
01:05:41,351 --> 01:05:47,399
‫بناء عظيم جداً،‬
‫مقدّر له أن يقاوم مواجهات الوقت...‬

840
01:05:47,566 --> 01:05:50,110
‫...من دون تجاهل بيئته أبداً.‬

841
01:05:50,277 --> 01:05:52,112
‫المهندس الحق يأخذ هذا في الحسبان.‬

842
01:05:52,279 --> 01:05:57,033
‫هو يعلم أنه لو كان يريد وجود،‬
‫عليه أن يستشير الطبيعة.‬

843
01:05:57,200 --> 01:06:01,663
‫يجب أن يفتن بالضوء.‬

844
01:06:01,830 --> 01:06:05,500
‫دائماً الضوء، دائماً.‬

845
01:06:51,338 --> 01:06:53,340
‫"شهادة وفاة (سايمن أل. ويلير)"‬

846
01:06:56,176 --> 01:06:57,511
‫"(آنا كلايزنسكي)، طبيبة معالجة"‬

847
01:07:01,097 --> 01:07:03,391
‫لديّ حالة طارئة، اهتمّي بنوبتي، أرجوك؟‬

848
01:07:08,396 --> 01:07:09,981
‫آلو؟‬

849
01:07:10,148 --> 01:07:12,817
‫- سيد "ويلير"؟‬
‫- نعم.‬

850
01:07:12,984 --> 01:07:16,196
‫معك الطبيبة "كلايزنسكي" من‬
‫مستشفى مدينة "شيكاغو".‬

851
01:07:16,905 --> 01:07:20,408
‫أخشى أنّ لدي أنباء مأساوية لك.‬

852
01:07:23,203 --> 01:07:25,789
‫أنا متأسّفة جداً يا "أليكس".‬

853
01:07:27,040 --> 01:07:30,126
‫يا ليتني أستطيع أن أكون موجودة معك...‬

854
01:07:30,669 --> 01:07:34,422
‫...حتى نتمكن من الجلوس معاً‬
‫والنظر إلى المياه والضوء...‬

855
01:07:34,589 --> 01:07:37,509
‫...في هذا المنزل الذي بناه والدك.‬

856
01:07:40,554 --> 01:07:43,431
‫قد أكون لك المسند كما كنت أنت لي.‬

857
01:07:43,598 --> 01:07:46,726
‫وأقول لك أنّ كل شيء سيكون بخير.‬

858
01:07:48,645 --> 01:07:51,523
‫لو أستطيع القيام بأي شيء لك اليوم‬

859
01:07:51,690 --> 01:07:53,775
‫من هنا...‬

860
01:07:53,942 --> 01:07:57,571
‫شيء صغير بسيط من المستقبل...‬

861
01:07:58,154 --> 01:08:00,156
‫آمل أن يكون هذا.‬

862
01:08:01,575 --> 01:08:04,327
‫لن يُنشر قبل سنتين، لكن...‬

863
01:08:04,494 --> 01:08:07,205
‫...لا أعتقد أنه يجب أن تنتظر‬
‫طوال هذا الوقت.‬

864
01:08:07,372 --> 01:08:08,707
‫"أعمال حياة (سايمن ويلير)"‬

865
01:08:08,873 --> 01:08:11,835
‫آمل أن يساعدك أن تعلم كم كنت محبوباً.‬

866
01:08:52,082 --> 01:08:54,252
‫"(سايمن ويلير) وابنه (أليكس)‬
‫في مشروع منزل البحيرة"‬

867
01:09:47,305 --> 01:09:50,600
‫"أريد أن أقابلك شخصياً هذه المرّة!"‬

868
01:09:56,272 --> 01:09:58,733
‫اختاري مكاناً، سأحضر، أعدك بذلك.‬

869
01:09:58,900 --> 01:10:00,276
‫غداً، ما رأيك؟‬

870
01:10:00,443 --> 01:10:02,320
‫أجل، لكن "أليكس"،‬
‫لن يكون غداً بالنسبة لك.‬

871
01:10:02,487 --> 01:10:05,907
‫- سيكون عليك أن تنتظر سنتين.‬
‫- أعلم، لا أبالي، سأنتظر.‬

872
01:10:06,074 --> 01:10:07,450
‫هل أنت متأكد؟ لا أعلم.‬

873
01:10:07,617 --> 01:10:10,120
‫أنا أعلم،‬
‫لم أكن متأكداً أكثر من أي أمر في حياتي.‬

874
01:10:10,286 --> 01:10:13,456
‫حسناً، سأراك إذاً بعد سنتين.‬

875
01:10:13,623 --> 01:10:15,875
‫إلى اللقاء في الغد إذاً.‬

876
01:10:16,292 --> 01:10:18,044
‫"كايت"...‬

877
01:10:18,211 --> 01:10:20,213
‫...أين تودّين الذهاب؟‬

878
01:10:23,007 --> 01:10:24,718
‫"إيل ماري."‬

879
01:10:24,884 --> 01:10:26,886
‫متى تأمل تناول العشاء معنا؟‬

880
01:10:27,053 --> 01:10:28,680
‫بعد سنتين من يوم غد.‬

881
01:10:28,847 --> 01:10:31,057
‫- بعد سنتين من يوم غد؟‬
‫- أجل.‬

882
01:10:31,224 --> 01:10:33,184
‫- سنتان؟‬
‫- من يوم غد.‬

883
01:10:35,145 --> 01:10:37,188
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، الاسم؟‬

884
01:10:37,355 --> 01:10:38,481
‫"فورستر".‬

885
01:10:38,648 --> 01:10:40,024
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ويلير".‬

886
01:10:40,191 --> 01:10:42,777
‫أو "ويلير"، أنا--‬
‫أنا لست متأكدة تماماً.‬

887
01:10:42,944 --> 01:10:45,155
‫أعتقد أننا سنتمكن من الحجز لك.‬

888
01:10:45,321 --> 01:10:46,406
‫- عظيم.‬
‫- "ويلير"؟‬

889
01:10:48,575 --> 01:10:50,076
‫"ويلير".‬

890
01:10:51,745 --> 01:10:54,164
‫سيأتي النادل لخدمتك.‬

891
01:11:18,354 --> 01:11:20,482
‫مساء الخير يا آنستي.‬

892
01:11:22,150 --> 01:11:24,611
‫هذه تقدمة.‬

893
01:11:34,871 --> 01:11:37,707
‫- شكراً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

894
01:12:00,355 --> 01:12:02,732
‫كأس آخر للآنسة؟‬

895
01:13:30,403 --> 01:13:32,488
‫لم تكن موجوداً.‬

896
01:13:32,822 --> 01:13:35,033
‫لم تأتِ.‬

897
01:13:41,414 --> 01:13:43,249
‫أنا لا أفهم.‬

898
01:13:43,416 --> 01:13:46,586
‫لا بدّ أن شيئاً ما قد حصل، أنا آسف.‬

899
01:13:46,753 --> 01:13:49,631
‫لديّ سنتين يا "كايت"،‬
‫يمكننا المحاولة من جديد.‬

900
01:13:49,797 --> 01:13:54,093
‫كلا يا "أليكس"، فات الأوان.‬

901
01:13:54,260 --> 01:13:57,889
‫سبق لذلك أن حصل، لم ينجح الأمر.‬

902
01:13:58,056 --> 01:14:00,016
‫لا تتخلي عني يا "كايت".‬

903
01:14:00,183 --> 01:14:03,937
‫ماذا بشأن كتاب "إقناع"؟‬
‫أنت قلت لي، هما ينتظران.‬

904
01:14:04,103 --> 01:14:06,189
‫يتقابلان من جديد، لديهما فرصة ثانية.‬

905
01:14:06,356 --> 01:14:08,524
‫الحياة ليست كتاباً يا "أليكس".‬

906
01:14:08,691 --> 01:14:11,235
‫يمكن أن تنتهي في ثانية.‬

907
01:14:11,402 --> 01:14:14,822
‫كنت أتناول الغداء مع والدتي‬
‫في "دايلي بلازا"...‬

908
01:14:14,989 --> 01:14:17,784
‫...وقُتل رجل أمامي.‬

909
01:14:17,951 --> 01:14:20,203
‫مات في ذراعيّ.‬

910
01:14:20,370 --> 01:14:21,955
‫واعتقدت:‬

911
01:14:22,121 --> 01:14:26,417
‫"لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا يوم عيد العشّاق"‬

912
01:14:27,335 --> 01:14:30,380
‫وفكرت بكل الأشخاص الذين يحبونه،‬
‫ينتظرونه في المنزل...‬

913
01:14:30,546 --> 01:14:33,049
‫...والذين لن يروه من جديد.‬

914
01:14:33,967 --> 01:14:35,927
‫بعد ذلك فكّرت:‬

915
01:14:36,094 --> 01:14:38,429
‫"ماذا لو لم يكن هناك أحد؟"‬

916
01:14:39,222 --> 01:14:44,727
‫ماذا لو عشت كلّ حياتك من‬
‫دون أيّ شخص ينتظرك؟‬

917
01:14:45,228 --> 01:14:49,190
‫قدت سيارتي إلى منزل البحيرة باحثة‬
‫عن أيّ نوع من جواب.‬

918
01:14:49,357 --> 01:14:51,776
‫وعثرت عليك.‬

919
01:14:51,985 --> 01:14:54,445
‫وسمحت لنفسي أن أضيع.‬

920
01:14:54,612 --> 01:14:59,993
‫ضائعة في هذه النزوة الجميلة‬
‫حيث توقّف الوقت.‬

921
01:15:00,451 --> 01:15:02,870
‫لكنها ليست حقيقية يا "أليكس".‬

922
01:15:03,037 --> 01:15:08,001
‫يجب أن أتعلّم أن أعيش الحياة التي أملكها.‬

923
01:15:09,585 --> 01:15:11,838
‫أرجوك ألا تكتب لي من جديد.‬

924
01:15:12,005 --> 01:15:14,298
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

925
01:15:15,216 --> 01:15:17,885
‫دعني أتركك ترحل.‬

926
01:16:05,266 --> 01:16:07,101
‫مرحباً.‬

927
01:16:07,894 --> 01:16:10,855
‫ماذا؟ أنا آسف، مهلاً،‬
‫لا يمكنني سماعك، سأعود حالاً، آسفة.‬

928
01:16:11,022 --> 01:16:13,691
‫مرحباً. مهلاً، مهلاً.‬

929
01:16:14,108 --> 01:16:15,818
‫آلو؟‬

930
01:16:18,362 --> 01:16:20,114
‫مرحباً.‬

931
01:16:25,661 --> 01:16:27,872
‫إلى متى أنت هنا؟‬

932
01:16:31,084 --> 01:16:34,462
‫- أنا في حانة مع أصدقاء.‬
‫- هيا.‬

933
01:16:34,629 --> 01:16:37,215
‫حسناً، لا تنفعل كثيراً.‬

934
01:16:38,633 --> 01:16:41,219
‫أجد ذلك صعب التصديق.‬

935
01:16:43,179 --> 01:16:44,680
‫هذا جيد.‬

936
01:16:44,847 --> 01:16:47,892
‫وأنا مسرورة جداً لسماع صوتك.‬

937
01:16:48,059 --> 01:16:51,395
‫تفاجأت بسعادتي لدى سماع صوتك.‬

938
01:16:54,524 --> 01:16:56,067
‫إذاً، كيف كان اجتماعك؟‬

939
01:16:56,234 --> 01:16:58,402
‫- كان جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

940
01:16:58,569 --> 01:17:01,447
‫نعم، حصلت على الوظيفة.‬

941
01:17:01,614 --> 01:17:03,950
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

942
01:17:04,367 --> 01:17:06,577
‫- حسناً، تهانينا.‬
‫- تصوّري هذا.‬

943
01:17:06,744 --> 01:17:12,416
‫إنها شركة اتصالات،‬
‫سأكون المحامي، الراتب جيد.‬

944
01:17:12,583 --> 01:17:14,710
‫وهي هنا...‬

945
01:17:14,877 --> 01:17:16,337
‫...في "شيكاغو".‬

946
01:17:17,171 --> 01:17:18,965
‫حسناً...‬

947
01:17:19,132 --> 01:17:21,217
‫...هذه أنباء رائعة.‬

948
01:17:23,594 --> 01:17:25,388
‫مهلاً.‬

949
01:17:26,389 --> 01:17:27,557
‫"1620 (راسين)"‬

950
01:17:29,350 --> 01:17:31,060
‫ماذا؟‬

951
01:17:51,247 --> 01:17:52,790
‫"جاك".‬

952
01:17:52,957 --> 01:17:54,876
‫يا "جاك".‬

953
01:17:55,209 --> 01:17:57,003
‫"جاك".‬

954
01:19:17,416 --> 01:19:19,710
‫هل ستأتين في نهاية هذا الأسبوع؟‬

955
01:19:21,879 --> 01:19:24,090
‫ألا تشتاقين إليّ قليلاً؟‬

956
01:19:24,757 --> 01:19:27,218
‫قليلاً فقط، ليس كثيراً، صح؟‬

957
01:19:27,677 --> 01:19:31,347
‫حسناً، كلا، لقد سمعتك. نعم.‬

958
01:19:33,224 --> 01:19:36,477
‫"كايت"، سيكون عليّ معاودة‬
‫الاتصال بك، اتفقنا؟‬

959
01:19:51,325 --> 01:19:53,786
‫أما زلت تريد استئجار منزل البحيرة؟‬

960
01:19:54,704 --> 01:19:57,081
‫هذا ما تريده "كايت".‬

961
01:19:57,248 --> 01:19:59,834
‫كيف تعلم ما تريده "كايت" بحق الله؟‬

962
01:20:01,210 --> 01:20:02,878
‫ثق بي.‬

963
01:20:14,807 --> 01:20:17,893
‫مرحباً. أنا أعرفك.‬

964
01:20:24,233 --> 01:20:26,944
‫أي شي تريده موجود بالخلف.‬

965
01:20:56,849 --> 01:20:58,684
‫ما رأيك؟‬

966
01:20:59,310 --> 01:21:01,395
‫أنت مهووس، هل تعلم ذلك؟‬

967
01:21:02,438 --> 01:21:04,315
‫لماذا تتابع تحسين منزل البحيرة؟‬

968
01:21:04,482 --> 01:21:06,567
‫لماذا لا تقوم بعملك الخاص؟‬

969
01:21:06,776 --> 01:21:08,986
‫لأنه لها.‬

970
01:21:09,362 --> 01:21:14,658
‫أنت تتكلم عن فتاة من المستقبل.‬

971
01:21:14,825 --> 01:21:16,494
‫"كايت".‬

972
01:21:17,328 --> 01:21:20,081
‫هل ما زلت تراسل "كايت"؟‬

973
01:21:20,456 --> 01:21:23,834
‫- لا.‬
‫- لمَ لا؟‬

974
01:21:25,294 --> 01:21:26,879
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك.‬

975
01:21:27,546 --> 01:21:29,256
‫لماذا؟‬

976
01:21:31,550 --> 01:21:33,260
‫الوقت.‬

977
01:21:37,181 --> 01:21:38,766
‫هيا.‬

978
01:21:38,933 --> 01:21:42,728
‫هذا أمر جيد، تعلم،‬
‫أنت بحاجة إلى امرأة حقيقية.‬

979
01:21:42,895 --> 01:21:45,981
‫- امرأة--‬
‫- "هنري"، اسمع.‬

980
01:21:47,191 --> 01:21:48,984
‫اسمعني.‬

981
01:21:49,485 --> 01:21:54,490
‫عندما كانت علاقتنا مستمرة،‬
‫كانت حقيقة لي أكثر من كل هذه الأمور.‬

982
01:21:54,657 --> 01:21:58,786
‫كانت حقيقية لي أكثر‬
‫من أي شيء عرفته.‬

983
01:22:00,996 --> 01:22:02,832
‫أنا رأيتها.‬

984
01:22:03,707 --> 01:22:05,543
‫قبّلتها.‬

985
01:22:07,920 --> 01:22:09,547
‫أحبّها.‬

986
01:22:12,716 --> 01:22:14,802
‫والآن رحلت.‬

987
01:22:23,727 --> 01:22:25,479
‫رحلت.‬

988
01:22:32,945 --> 01:22:34,530
‫وفريق "داكت" يندفع خلالهم.‬

989
01:22:35,030 --> 01:22:36,740
‫أول شيء--‬

990
01:22:38,284 --> 01:22:40,661
‫كيف يمكن لمقص "آب"،‬
‫أن يتحوّل إلى آلة "آب" في 4 دقائق...‬

991
01:22:40,828 --> 01:22:43,539
‫...وقطع البطاطا على القمة.‬

992
01:22:43,706 --> 01:22:47,334
‫إن المكان جميل هنا، لنبقَ هنا.‬

993
01:22:47,501 --> 01:22:49,378
‫لكن يجب أن نأكل.‬

994
01:22:50,379 --> 01:22:53,591
‫يمكننا أن نأكل هنا، سأطهو.‬

995
01:22:53,966 --> 01:22:56,218
‫اعتقدت أنك لا تحبين الطهو.‬

996
01:22:56,844 --> 01:22:59,138
‫لا، أنا لا أحب الطهو.‬

997
01:23:00,806 --> 01:23:04,143
‫لكن لديّ دجاج في الثلاجة، وستأكله.‬

998
01:23:04,310 --> 01:23:06,479
‫ماذا عن غسل الأطباق فيما بعد؟‬

999
01:23:06,645 --> 01:23:09,273
‫- حسناً، أين الفرن؟‬
‫- هل يمكنك أن تخفضي صوت التلفاز؟‬

1000
01:23:09,440 --> 01:23:10,900
‫هل نحن بحاجة إلى صحون؟‬

1001
01:23:11,066 --> 01:23:14,778
‫أجل، واحد لك وواحد لـ--‬

1002
01:24:26,392 --> 01:24:29,812
‫"لا يمكن أن يتواجد قلبان منفتحان لهذا الحدّ...‬

1003
01:24:30,479 --> 01:24:33,274
‫...أو مذاقهما متشابه لهذه الدرجة...‬

1004
01:24:34,483 --> 01:24:37,403
‫...أو مشاعر متّحدة إلى هذا الحدّ"‬

1005
01:24:51,959 --> 01:24:56,839
‫10، 9، 8، 7، 6...‬

1006
01:24:57,006 --> 01:25:01,552
‫...5، 4، 3، 2، 1.‬

1007
01:25:01,719 --> 01:25:04,638
‫عام سعيد!‬

1008
01:25:04,805 --> 01:25:07,182
‫"عام سعيد 2006"‬

1009
01:25:17,151 --> 01:25:18,944
‫ادخل.‬

1010
01:25:33,792 --> 01:25:35,461
‫مرحباً.‬

1011
01:25:35,961 --> 01:25:37,463
‫مرحباً.‬

1012
01:25:38,964 --> 01:25:40,424
‫ما رأيك؟‬

1013
01:25:40,591 --> 01:25:42,509
‫هل لهذا السبب لم أتناول الغذاء؟‬

1014
01:25:42,676 --> 01:25:47,431
‫- أعلم أنه بحاجة إلى بعض الأعمال.‬
‫- أعمال؟ ما رأيك بكرة تهديم؟‬

1015
01:25:47,723 --> 01:25:50,809
‫وجدت مهندساً متخصصاً في أعمال التجديد.‬

1016
01:25:50,976 --> 01:25:53,395
‫أخذت موعداً ليوم غد.‬

1017
01:25:57,900 --> 01:25:59,526
‫مكيدة.‬

1018
01:25:59,693 --> 01:26:01,028
‫هيا.‬

1019
01:26:01,195 --> 01:26:04,698
‫لا يمكننا المكوث في شقتي،‬
‫نحن هناك منذ أكثر من سنة تقريباً.‬

1020
01:26:05,824 --> 01:26:07,576
‫أريد المضي قدماً.‬

1021
01:26:18,170 --> 01:26:21,507
‫- إنها شركة جديدة.‬
‫- "جديدة"، يعني من دون خبرة؟‬

1022
01:26:21,674 --> 01:26:24,426
‫كلا "جديدة" يعني رخيصة.‬

1023
01:26:34,645 --> 01:26:37,064
‫مرحباً د."فورستر"، سنقابلك بعد لحظة.‬

1024
01:26:37,231 --> 01:26:38,941
‫عظيم، شكراً.‬

1025
01:26:48,367 --> 01:26:51,245
‫"شركة (فيجيناري فانغارد)"‬

1026
01:26:52,746 --> 01:26:55,791
‫على فكرة...‬

1027
01:26:57,209 --> 01:26:59,378
‫...يوم عيد عشاق سعيد.‬

1028
01:26:59,545 --> 01:27:02,715
‫يا إلهي "كايتي"، لم أشترِ لك هدية.‬

1029
01:27:02,881 --> 01:27:06,093
‫أنا آسف، كنت منهمكاً جداً و...‬

1030
01:27:06,260 --> 01:27:08,178
‫هذا لا يهمّ.‬

1031
01:27:24,695 --> 01:27:28,449
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه الاحتباس الحراري.‬

1032
01:27:30,701 --> 01:27:34,705
‫د."فورستر"؟ مرحباً، آسف لجعلكما تنتظران.‬

1033
01:27:53,390 --> 01:27:55,934
‫- مرحباً، سررت برؤيتك من جديد.‬
‫- د."فورستر"، أنا أيضاً.‬

1034
01:27:56,143 --> 01:27:59,104
‫- مرحباً، أنا "مورغان".‬
‫- مرحباً "مورغان"، "فانيسا فانديربيك".‬

1035
01:27:59,271 --> 01:28:03,567
‫إذاً، من الواضح، أول ما ترينه‬
‫هو ما تكلّمنا عنه، الردهة.‬

1036
01:28:04,276 --> 01:28:05,652
‫هذا مذهل.‬

1037
01:28:05,861 --> 01:28:09,406
‫نحن قادرين إذاً على فعل هذا مع‬
‫كل اللوحات الزجاجية في البنية الحديدية.‬

1038
01:28:09,573 --> 01:28:11,158
‫- حقاً.‬
‫- هل يمكنني--؟‬

1039
01:28:11,575 --> 01:28:12,826
‫هل تريد شرب جعة بعد العمل؟‬

1040
01:28:12,993 --> 01:28:17,039
‫آسف، لا أستطيع ذلك، سأدعو "فانيسا"‬
‫للخروج بمناسبة يوم عيد العشاق.‬

1041
01:28:20,751 --> 01:28:22,252
‫مهلاً.‬

1042
01:28:22,795 --> 01:28:24,254
‫كرّر هذا.‬

1043
01:28:24,421 --> 01:28:27,591
‫إنه عيد العشاق اليوم،‬
‫سأدعو "فانيسا" للخروج، حبيبتي.‬

1044
01:28:27,758 --> 01:28:31,178
‫شامبانيا باردة، بعض المحار،‬
‫ربما القليل من الشوكولاتة.‬

1045
01:28:31,345 --> 01:28:34,848
‫- ما هو التاريخ؟‬
‫- 14 فبراير.‬

1046
01:28:35,766 --> 01:28:40,020
‫- 14 فبراير 2006.‬
‫- أجل.‬

1047
01:28:40,687 --> 01:28:43,524
‫- مذهل، شكراً جزيلاً.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

1048
01:28:43,690 --> 01:28:46,193
‫سيتأكد "هنري" أنك تملكين كل‬
‫ما تحتاجين إليه.‬

1049
01:28:46,360 --> 01:28:48,320
‫عظيم، مجدداً، كانت جميلة جداً.‬

1050
01:28:48,487 --> 01:28:49,988
‫شكراً.‬

1051
01:28:51,281 --> 01:28:52,783
‫ماذا؟‬

1052
01:28:54,243 --> 01:28:57,538
‫"كايتي"، يجب أن أعود إلى العمل.‬

1053
01:29:00,499 --> 01:29:02,417
‫مَن قام بهذا الرسم؟‬

1054
01:29:02,584 --> 01:29:04,711
‫شقيقي في الواقع.‬

1055
01:29:04,920 --> 01:29:06,296
‫مَن هو شقيقك؟‬

1056
01:29:06,463 --> 01:29:08,465
‫"أليكس ويلير".‬

1057
01:29:08,757 --> 01:29:10,509
‫هل تعرفينه؟‬

1058
01:29:12,678 --> 01:29:14,221
‫أجل.‬

1059
01:29:15,180 --> 01:29:16,932
‫أجل، أعرفه.‬

1060
01:29:19,434 --> 01:29:21,687
‫هل تعلم كيف يمكنني الاتصال به؟‬

1061
01:29:21,854 --> 01:29:24,731
‫هل هو في مكان ما يمكنني...؟‬

1062
01:29:27,442 --> 01:29:29,319
‫آسف.‬

1063
01:29:29,945 --> 01:29:33,991
‫لقد مات...‬

1064
01:29:34,449 --> 01:29:37,160
‫...منذ سنتين من اليوم في الحقيقة.‬

1065
01:29:40,455 --> 01:29:42,541
‫وقعت له حادثة.‬

1066
01:30:00,225 --> 01:30:01,810
‫أين؟‬

1067
01:30:05,480 --> 01:30:06,982
‫"كايت".‬

1068
01:30:09,359 --> 01:30:11,778
‫مهلاً، توقفي.‬

1069
01:30:12,279 --> 01:30:14,406
‫تباً، أجيبيني.‬

1070
01:30:14,698 --> 01:30:18,744
‫ما المسألة؟ "كايت".‬

1071
01:30:21,413 --> 01:30:22,956
‫"كايت"!‬

1072
01:31:15,008 --> 01:31:16,593
‫"عيد العشاق"‬

1073
01:31:16,760 --> 01:31:18,095
‫"دايلي بلازا"‬

1074
01:31:27,396 --> 01:31:30,482
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق.‬

1075
01:31:30,649 --> 01:31:32,984
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

1076
01:31:33,360 --> 01:31:36,405
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

1077
01:31:36,780 --> 01:31:38,573
‫لا ضير في ذلك.‬

1078
01:31:38,740 --> 01:31:40,492
‫إنه أمر خطير.‬

1079
01:31:40,909 --> 01:31:42,619
‫"أليكس"...‬

1080
01:31:44,037 --> 01:31:46,998
‫...أعلم لماذا لم تأتِ في تلك الليلة.‬

1081
01:31:47,165 --> 01:31:50,460
‫كان ذلك أنت في "دايلي بلازا" ذلك اليوم.‬

1082
01:31:51,628 --> 01:31:53,422
‫كان ذلك أنت.‬

1083
01:31:54,339 --> 01:31:56,383
‫أرجوك ألا تذهب.‬

1084
01:31:57,467 --> 01:32:00,929
‫انتظر، أرجوك.‬

1085
01:32:01,888 --> 01:32:03,306
‫لا تبحث عنّي.‬

1086
01:32:03,473 --> 01:32:05,809
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

1087
01:32:07,978 --> 01:32:09,855
‫أنا أحبك.‬

1088
01:32:12,733 --> 01:32:16,319
‫وتطلّب مني كل هذا الوقت‬
‫لأقول ذلك، لكنني أحبك.‬

1089
01:32:23,827 --> 01:32:25,454
‫لو كنت ما تزال تهتمّ لأمري...‬

1090
01:32:27,330 --> 01:32:29,249
‫...انتظرني.‬

1091
01:32:29,791 --> 01:32:31,835
‫انتظر معي.‬

1092
01:32:32,002 --> 01:32:35,505
‫انتظر فقط، انتظر.‬

1093
01:32:44,222 --> 01:32:46,641
‫انتظر سنتين، "أليكس".‬

1094
01:32:47,100 --> 01:32:49,436
‫تعال إلى منزل البحيرة.‬

1095
01:32:49,811 --> 01:32:51,646
‫أنا هنا.‬

1096
01:33:48,829 --> 01:33:50,664
‫لقد انتظرت.‬

