﻿1
00:00:05,830 --> 00:00:09,830
<font color="#ffff00"><b>رجل السكّة الحديديّة</b></font>
@Diamntie: ترجمة

2
00:00:11,954 --> 00:00:14,854
<font color="#ffff00"><b>إخراج: بيترو جيرمي</b></font>

3
00:02:28,907 --> 00:02:30,117
!أنا أعمَل

4
00:02:40,141 --> 00:02:42,941
!أبي! أبي

5
00:02:46,050 --> 00:02:48,677
!مرحبًا، (ساندرينو) -
!مرحبًا، أبي -

6
00:02:52,931 --> 00:02:56,685
!يالها مِن مُفاجأةٍ عظيمة
هل والدتك على عِلم بأنّك هُنا؟

7
00:02:57,102 --> 00:02:59,605
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!عيد ميلاد مجيد، سيّد (ليفراني) -

8
00:02:59,897 --> 00:03:02,733
هلّا ذهبت إلى القطاع التعاوني؟ -
.سأتولّى أمر ذلك -

9
00:03:03,609 --> 00:03:07,237
.لقد مررتُ رغم أنف الحُرَّاس، يا أبي

10
00:03:07,446 --> 00:03:10,991
،فعلتُ ذات الشيء الّذي تفعله
"!لقد قُلت: "أنا أعمل

11
00:03:11,283 --> 00:03:15,162
أحسنت! ولكن في المرّة القادمة يجبُ أن تقول

12
00:03:15,412 --> 00:03:19,249
.أنا إبن (ماركوتشي)، المهندس ذو الرقم راء-48

13
00:03:24,963 --> 00:03:27,132
!(ساندرينو)، بابا نويل هُنا

14
00:03:28,926 --> 00:03:30,219
!الحقيبة خفيفة هذه السنة

15
00:03:30,386 --> 00:03:31,553
.نعم، ولكنّ النبيذ مُعتّق

16
00:03:31,887 --> 00:03:32,805
نبيذ أبيض؟

17
00:03:32,972 --> 00:03:33,931
.كلّا، إنّهُ أحمر

18
00:03:33,973 --> 00:03:36,433
مُر؟ -
.كلّا، حلوّ -

19
00:03:37,017 --> 00:03:37,977
!يمكنك أن تأخذه

20
00:03:40,312 --> 00:03:42,147
.كفّ عن التحديق في شعيراتك الأربعة الصغيرة

21
00:03:46,026 --> 00:03:48,988
هل أتوهّم أم أنّ شعرك بدأ بالنموّ؟

22
00:03:49,571 --> 00:03:50,572
!تتوهّم

23
00:03:54,660 --> 00:03:58,163
!عيد ميلاد مجيد -
!عيد ميلاد مجيد -

24
00:04:02,251 --> 00:04:04,461
.إنّها المُستأجرة الجديدة في الشقّة رقم 11

25
00:04:04,586 --> 00:04:05,671
."من مدينة "فياريدجو

26
00:04:06,005 --> 00:04:07,589
!إنّكَ دومًا تعرف كلّ شيء

27
00:04:07,715 --> 00:04:09,300
.إنّها مسألة براعَة

28
00:04:09,842 --> 00:04:11,260
..عاجلًا أم آجلًا سوف يضع أحدهم

29
00:04:11,385 --> 00:04:12,803
.حبلًا حول رقبتك..

30
00:04:13,137 --> 00:04:14,888
!هذا مستحيل

31
00:04:15,014 --> 00:04:17,433
..نسيتُ أن أخبرك، والدتي قالت بأنّك

32
00:04:17,599 --> 00:04:19,977
.مدعوٌ إلى منزلنا يوم غَد

33
00:04:20,686 --> 00:04:24,148
.كلّا، لا أستطيع، فإنّ عيد الميلاد عطلةٌ عائليّة

34
00:04:24,356 --> 00:04:27,026
!ليسَ لديك عائلة لذا سوفَ تكون معنا

35
00:04:27,401 --> 00:04:31,947
،إنّني أحمَق لأنّي أُصغي إليه
...إنّهُ مهذّب لِلْغاية في البداية

36
00:04:32,197 --> 00:04:34,992
.ومن ثمّ تجده أوّل من ينقضّ على سيقان الدجاج

37
00:04:43,000 --> 00:04:47,713
.خُذ يا (ساندرينو). أخبر والدتك بأنّني سآتي في الحال

38
00:04:48,005 --> 00:04:50,341
!لكنّ (جوليا) تنتظرك -
.كأس واحد من النّبيذ وسوف آتي -

39
00:04:51,091 --> 00:04:52,926
!أرسل تحيّاتي إلى والدتك، وداعًا

40
00:05:09,818 --> 00:05:12,696
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!ميلاد مجيد -

41
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
!لا تقرَع الجرس هكذا

42
00:05:24,416 --> 00:05:25,793
لماذا جئت لوحدك؟

43
00:05:25,959 --> 00:05:27,252
..والدي في طريقه للمجيء

44
00:05:27,378 --> 00:05:30,422
.توقّف عند حانة (أوغو)، ولكنّه سيأتي

45
00:05:30,839 --> 00:05:34,635
هل أخبرته بأنّ (جوليا) و (ريناتو) قادمين؟

46
00:05:34,843 --> 00:05:36,595
!لقد أخبرته

47
00:05:41,225 --> 00:05:43,769
.نتوقّع مجيئه في أيّ لحظة
.لقد توقّف عند الحانة

48
00:05:43,793 --> 00:05:45,793
!لا تضع مِعطفك هُنا

49
00:05:46,689 --> 00:05:49,191
...أنتم تعرفونه، يبدأ بالتّحدث مع الأصدقاء

50
00:05:49,358 --> 00:05:51,819
!ويشرب بضعة زجاجات نبيذ -
!إهدأ -

51
00:05:53,779 --> 00:05:54,905
هل أنتَ على عجلةٍ من أمرك؟

52
00:05:54,989 --> 00:05:59,660
.كلّا، ولكن الدكتور يخبرنا كلّما صبرنا كان ذلِك أفضل

53
00:06:00,494 --> 00:06:02,538
كيف تشعرين يا (جوليا)؟

54
00:06:05,040 --> 00:06:06,250
.أنا بخير

55
00:06:25,060 --> 00:06:26,979
هل فكّرت بخصوص صفقة سمك السّردين الأسبانيّة؟

56
00:06:28,105 --> 00:06:28,897
عمَّ تتحدث؟

57
00:06:29,732 --> 00:06:31,358
..أعرِفُ كيفَ يمكننا أن نمرّر الحمولة

58
00:06:31,525 --> 00:06:33,152
.عبرَ الجمارك الرّخيصة..

59
00:06:33,569 --> 00:06:34,903
بإمكاننا .. ولكن من سيفعَل ذلك؟

60
00:06:36,030 --> 00:06:39,074
.(مارسيلو)، إنسَ الأمر

61
00:06:40,242 --> 00:06:42,995
.قمتُ بحياكتها كلّها بالّلون الأزرق
.سوف يكون صبيًا

62
00:06:44,204 --> 00:06:45,748
..لقد تأخّر الوقت

63
00:06:47,207 --> 00:06:51,628
.(ساندرينو)، إذهب وأخبر والدك أن يعجّل بالمجيء

64
00:06:53,380 --> 00:06:55,924
إنّهُ يستحق أن يحظى بِبَعض النبيذ بين الحين والآخر

65
00:06:56,091 --> 00:06:58,510
.بالأخذ بالإعتبار العمل الشاق الّذي يقوم به...

66
00:06:58,677 --> 00:07:00,929
.ليسَ الأمر متعلّقاً بي، إنّه يتعلّق بـ(جوليا)

67
00:07:01,096 --> 00:07:02,264
.إنّكِ تعلمين كيفَ هي حالتها

68
00:07:03,015 --> 00:07:04,850
قُم بذلك بسرعة، إتفقنا؟

69
00:07:09,480 --> 00:07:12,775
(جوليا)، هل أنتِ مريضة؟

70
00:07:17,488 --> 00:07:18,822
..ليس هناك مايدعو لِلْقلق، يا أُمّي

71
00:07:20,282 --> 00:07:21,659
.إنّما أشعرُ بالدوار

72
00:07:24,530 --> 00:07:29,130
<font color="#ffff00"><b>ملاحظة المترجم: وددت ترجمة الأُغنية ولكنّها] 
[ليسَت موجودة في نصّ الترجمة لذا أعتذر</b></font>

73
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
!أنا سأُغادر

74
00:08:13,424 --> 00:08:15,424
!أبي

75
00:08:48,203 --> 00:08:50,331
إنّه ليسَ بالوقت المثاليّ لكم أبدًا، صحيح؟

76
00:08:50,456 --> 00:08:54,126
هل ستطردنا في عشيّة عيد الميلاد؟

77
00:08:54,335 --> 00:08:57,171
.إنّ الوقت متأخّر، المسيح على وشك أن يُولَد

78
00:09:05,429 --> 00:09:10,434
مارأيكَ بكأسٍ أخير؟ -
.كلّا يا (أندريه)، أنا متعب للغاية -

79
00:09:14,188 --> 00:09:17,191
(أوغو)، سوفَ تفتح في الغد، صحيح؟

80
00:09:17,483 --> 00:09:19,401
هل أنتَ مُتعَب؟ -
.ليسَ كثيرًا -

81
00:09:20,486 --> 00:09:22,488
...إنّني متعب حقًا

82
00:09:22,613 --> 00:09:25,418
..ولكن بمجرّد أن يبدأ والدك الغناء

83
00:09:40,381 --> 00:09:41,590
!بصحَّتك

84
00:09:52,017 --> 00:09:53,268
!هيّا، أبي

85
00:10:02,069 --> 00:10:03,320
!عيد ميلاد مجيد

86
00:10:05,364 --> 00:10:06,740
هل أنتم صُمّ؟

87
00:10:17,209 --> 00:10:18,460
أينَ أنتم؟

88
00:10:23,382 --> 00:10:26,802
..يالهُ من ترحيبٍ حار! آتي إلى هُنا

89
00:10:26,969 --> 00:10:28,345
!واتفاجئ بأنّه لا أحد موجود..

90
00:10:31,724 --> 00:10:32,683
!يالهُ من ترحيب

91
00:10:34,059 --> 00:10:35,227
هل ترى هذا؟

92
00:10:36,395 --> 00:10:37,563
!لقد غادروا

93
00:10:39,023 --> 00:10:40,983
..المرء يؤمن

94
00:10:41,108 --> 00:10:44,028
..بتواجدهم لكونه عيد الميلاد..

95
00:10:45,070 --> 00:10:46,196
!ومن ثمّ لا يجد شيئًا

96
00:10:48,407 --> 00:10:51,035
فليذهب عيد الميلاد إلى الجحيم

97
00:10:51,285 --> 00:10:54,455
!واللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه...

98
00:10:54,621 --> 00:10:56,749
!اللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه

99
00:11:15,630 --> 00:11:17,630
!أبي! أبي

100
00:11:17,728 --> 00:11:19,980
.والدتي تقول أنّهم جميعاً في منزل (جوليا)

101
00:11:20,773 --> 00:11:23,025
.أجَل، إذهب لِلْنوم

102
00:11:23,192 --> 00:11:25,444
!أبي، إستيقظ

103
00:11:25,611 --> 00:11:27,029
.(جوليا) ليسَت بخير

104
00:11:47,591 --> 00:11:48,968
هل من أحدٍ هنا؟

105
00:12:01,271 --> 00:12:04,525
!ما الّذي يفعله هذا الصّبي هُنا؟ أبعدوه حالاً

106
00:12:09,530 --> 00:12:11,532
(ساندرينو)، لماذا أنتَ هُنا؟ -
هل أمّي هُنا؟ -

107
00:12:11,865 --> 00:12:13,742
.نعم، تعال

108
00:12:14,827 --> 00:12:17,037
.كُن فتًى مُطيع، وإبقَ هُنا

109
00:12:17,162 --> 00:12:18,872
ما خطبُ (جوليا)؟

110
00:12:23,460 --> 00:12:26,255
.إبقَ عندك يا (ساندرينو)
.لا تتحرّك

111
00:13:07,713 --> 00:13:12,176
<i>لماذا جوليا تنتحب؟
هل الطفل على وشك أن يولد؟</i>

112
00:13:12,926 --> 00:13:16,388
<i>.أرادتَ والدتي أن تُسمّيه (أندريه)</i>

113
00:13:17,681 --> 00:13:20,768
<i>ما الّذي سيقولهُ أبي إن كان المولود فتاة؟</i>

114
00:13:21,393 --> 00:13:22,436
<i>.قد يستشطّ غضبًا جرّاء ذلك</i>

115
00:13:22,645 --> 00:13:27,691
<i>..حتى سابقًا، قبل أن تتزوّج (جوليا)</i>

116
00:13:27,983 --> 00:13:30,944
<i>.كانت دائمة الشجار هيَ و والدي</i>

117
00:13:32,029 --> 00:13:34,657
.كُنتَ تعلم، ظللتُ أخبرك لأسبوع

118
00:13:34,823 --> 00:13:35,949
!قلتُ "لا" وهذه نهاية الأمر

119
00:13:36,075 --> 00:13:37,368
!لا أهتم! أعلمُ أنّه فعلها متعمداً

120
00:13:37,451 --> 00:13:42,373
كلّ شيء عن عمد
!لأنّه لا يطيق تحمّلي

121
00:13:42,915 --> 00:13:44,458
!ما الّذي تقولينه يا (جوليا)

122
00:13:45,334 --> 00:13:47,711
!أجل، إنّهُ يكرهني! يكرهني

123
00:13:47,878 --> 00:13:49,838
!هذا ليسَ صحيحًا

124
00:13:50,339 --> 00:13:52,341
!(سارة) -
!ها أنا قادمة -

125
00:13:54,468 --> 00:13:56,845
<i>...ومن ثمّ (جوليا) خرجَت برفقة (ريناتو)</i>

126
00:13:57,012 --> 00:14:04,276
<i>في الخفاء! ولكنّني كنتُ أعلم
.أنّهما لم يكونا على وِفاق، فقد كان واضحًا</i>

127
00:14:10,776 --> 00:14:11,527
ما الأمر؟

128
00:14:11,694 --> 00:14:14,446
..(جوليا) قالت -
.أنا مشغول الآن -

129
00:14:15,197 --> 00:14:17,116
.(جوليا) تُريد جوابًا

130
00:14:19,910 --> 00:14:23,038
!عجّل، (ريناتو) -
..ها أنا قادم -

131
00:14:23,914 --> 00:14:26,500
.أخبر أختك أن لا ترسلك هُنا بعد الآن

132
00:14:26,834 --> 00:14:28,085
.سأتّصل بها

133
00:14:29,837 --> 00:14:31,755
.خذ هذه وأخرج من هنا

134
00:14:53,485 --> 00:14:54,862
ما خطبها؟

135
00:14:54,987 --> 00:14:56,363
.إنّها شاردة الذهن منذ مدّة

136
00:14:59,658 --> 00:15:01,118
لماذا لا تأكل؟

137
00:15:04,663 --> 00:15:06,290
أنا أسئلك، ما الخطب؟

138
00:15:11,003 --> 00:15:12,880
أجيبي! لماذا لا تتناولين الطّعام؟

139
00:15:15,883 --> 00:15:19,720
.مهلًا، لقد سألتكِ فقط لماذا لا تتناولين الطعام

140
00:15:20,679 --> 00:15:23,015
.أذهب وإسأل البوّاب متى ستعود المياه للعمل

141
00:15:23,682 --> 00:15:25,100
!إذهب

142
00:15:46,747 --> 00:15:48,248
!إنّها حبلى

143
00:16:06,433 --> 00:16:07,518
من هو الوالد؟

144
00:16:12,564 --> 00:16:14,316
من هو؟

145
00:16:16,735 --> 00:16:18,737
.أجيبيني، أريد أن أعرف في الحال -
!(أندريه) -

146
00:16:19,196 --> 00:16:21,031
.تعالي هُنا! تعالي! أجيبيني

147
00:16:21,281 --> 00:16:22,157
من هوَ الوالد؟

148
00:16:22,408 --> 00:16:23,742
!أريد أن أعرف من هو

149
00:16:27,705 --> 00:16:32,459
،لماذا تريد معرفته
!لن يفيدك هذا بشيء

150
00:16:32,835 --> 00:16:35,462
!أخبريني في الحال عن هويّته

151
00:16:35,629 --> 00:16:38,215
.دعها وشأنها! سوف أخبرك

152
00:16:39,091 --> 00:16:41,427
.إنّه (ريناتو بورجي)، ذلك الشخص من المتجر

153
00:16:46,015 --> 00:16:49,393
!(أندريه) أرجوك .. (أندريه)

154
00:16:55,107 --> 00:16:57,401
.(أندريه)، لن تجني أيّ شيء من خلال إيذاءه

155
00:16:57,568 --> 00:16:59,153
!تنحّى عن طريقي

156
00:17:01,905 --> 00:17:02,698
...أُمّي

157
00:17:06,160 --> 00:17:07,453
ما الّذي يجري؟

158
00:17:08,370 --> 00:17:14,233
<i>!الآن سوف نرى إذا ماكان (ريناتو بورجي) سيؤذيه</i>

159
00:17:14,293 --> 00:17:16,211
!إثبتا

160
00:17:16,378 --> 00:17:18,255
.هذا رائع

161
00:17:18,881 --> 00:17:24,678
!هذا رائع. الآن إبتسما! لا تتحرّكا

162
00:17:49,078 --> 00:17:50,829
!والآن نخب من أجل (جوليا)

163
00:17:50,996 --> 00:17:55,125
!آمل أن تحظي بطفلٍ جميل، تمامًا مثلي

164
00:17:59,290 --> 00:18:00,890
!مبروك (جوليا)

165
00:18:02,514 --> 00:18:04,214
مبروك -
شكراً لكِ -

166
00:18:36,380 --> 00:18:38,380
!أُمّي

167
00:18:55,269 --> 00:18:57,271
<i>.سوفَ يكونوا في مدينة "تشيوسي" الآن</i>

168
00:18:58,188 --> 00:19:00,899
<i>.كان الأمر أشبَه بقطارٍ سريع</i>

169
00:19:01,066 --> 00:19:03,152
أبي، لماذا (جوليا) كانت تبكي؟

170
00:19:04,528 --> 00:19:06,697
.كلّ النساء يبكون عند زواجهنّ

171
00:19:07,114 --> 00:19:09,074
هل أمي بكت أيضًا؟

172
00:19:10,701 --> 00:19:13,454
!أخفض صوتك الآن. إذهب لِلْنوم

173
00:19:19,209 --> 00:19:21,378
هل بكيتي في زواجنا؟

174
00:19:24,131 --> 00:19:25,633
.لا أتذكّر الآن

175
00:19:26,008 --> 00:19:27,635
.كان هناك الكثير من الناس

176
00:19:28,719 --> 00:19:30,596
!خاتم زواجي لم يكُن ملائمًا

177
00:19:34,920 --> 00:19:36,920
!(سارة)

178
00:19:52,826 --> 00:19:55,371
.اتساءل ماذا تظنّ أبنتي بشأني

179
00:20:12,012 --> 00:20:12,888
مرحبًا؟

180
00:20:13,847 --> 00:20:15,182
.اوه، هذه أنتِ، خالتي

181
00:20:16,141 --> 00:20:17,768
.نعم، لقد رحل الدكتور

182
00:20:19,478 --> 00:20:22,022
..للأسف، يا خالتي، للأسف

183
00:20:22,356 --> 00:20:24,066
...كلّا، إنها كذلك، في الواقع

184
00:20:25,818 --> 00:20:29,238
.ما الّذي يسعنا فعله؟ هكذا تجري الأمور

185
00:20:30,322 --> 00:20:35,786
.شكراً لكِ. سأخبرها بذلك. طابت ليلتكِ، خالتي

186
00:20:36,510 --> 00:20:38,510
.شكراً لكِ، مع السلامة

187
00:21:15,909 --> 00:21:21,481
بالتّفكير بأنّنا قد تزوّجنا من أجل
..هذا الطفل ولكن الآن

188
00:21:36,889 --> 00:21:41,602
<i>.لقد مات طفل (جوليا)</i>

189
00:21:42,061 --> 00:21:44,938
<i>لو لم يمُت، كنتُ سأصبح عمّاً الآن</i>

190
00:21:45,105 --> 00:21:47,733
<i>.لا أحدَ في فصلي من هوَ عمّ بالفعل</i>

191
00:21:48,108 --> 00:21:52,112
<i>من يعلم ما إذا كان موتنا
مقدّر له يوماً ما بالفعل؟</i>

192
00:21:52,363 --> 00:21:56,325
<i>.لا يُمكن لذلك أن يشمَل موت أبي و أمّي</i>

193
00:21:58,661 --> 00:22:02,289
إشترى مُزارع حقلاً بطول 327 مترًا

194
00:22:02,498 --> 00:22:06,168
وبِعرض 81 . فكم متراً مربّع يبلغ حجم الحقل؟

195
00:22:11,632 --> 00:22:14,593
<i>.غيّر والدي نوبات عمله بعد عيد الميلاد</i>

196
00:22:14,760 --> 00:22:17,721
<i>.لذا أصبحتُ أذهب لِلْمدرسة وحيداً كلّ صباح</i>

197
00:22:22,434 --> 00:22:24,103
!أوقِفه

198
00:22:25,562 --> 00:22:28,399
!هذا ليسَ جيّداً! ليسَ جيّداً

199
00:22:32,403 --> 00:22:37,074
علامتي في الدّين: ب، والرّياضة: ب
السلوك: س

200
00:22:37,324 --> 00:22:39,618
التّاريخ والجغرافيا: د

201
00:22:43,080 --> 00:22:44,957
!تعال هنا -
!كلّا -

202
00:22:49,420 --> 00:22:52,881
<i>.كلّ شيء في منزلنا كان على مايرام كما تجري العادة</i>

203
00:22:53,215 --> 00:22:56,385
<i>.إنّهُ أمرٌ غريب، (مارسيلو) بالكاد يتحدّث في المنزل</i>

204
00:22:56,719 --> 00:22:58,304
!كفّ عن الإستعراض

205
00:23:01,181 --> 00:23:05,102
هل لديك 100.000 ليرة؟

206
00:23:05,394 --> 00:23:07,313
.سأُريك الإستخدام الحقيقيّ لِلْمال

207
00:23:08,272 --> 00:23:10,357
ماذا عن 30.000 أو حتى 20.000 هل لديك؟

208
00:23:15,112 --> 00:23:18,949
.أُنظر إلى الأشجار
.الشتاء شارف على الإنتهاء، (أندريه)

209
00:23:20,034 --> 00:23:22,786
..عندما يأتي الربيع، سوف

210
00:23:23,787 --> 00:23:26,248
:لقد مرّت بجانبي وقلت لها
"!سيّدتي، ياللعيون الجميلة"

211
00:23:26,415 --> 00:23:28,876
نظرت إليَّ وقالت "عينايّ"؟

212
00:23:29,543 --> 00:23:33,547
"!فقلتُ لها: "بِربّك، إنّه مجرد إطراء

213
00:23:35,424 --> 00:23:38,677
!توقّف عن التجّهم، توقّف

214
00:23:42,431 --> 00:23:45,351
<i>.(جوليا) و (ريناتو) بالكاد أصبحا يأتيان لرؤيتنا بعد الآن</i>

215
00:23:46,310 --> 00:23:49,438
<i>.آخر مرةٍ أتوا فيها كانت في يوم ميلاد أبي</i>

216
00:23:49,772 --> 00:23:51,815
<i>..ولكنّ المزاج العام كان متوتّراً..</i>

217
00:23:52,399 --> 00:23:54,818
!هيّا، إنّهُ نبيذٌ ناضج -
.أعطني إيّاه -

218
00:23:55,152 --> 00:23:57,529
!كلّا، عليه أن يشرَب

219
00:23:59,573 --> 00:24:04,453
،أبلغ من العمر خمسون عامًا
!لذا هذا يساوي الكثير من الكؤوس

220
00:24:06,246 --> 00:24:06,955
!بصحّتكم

221
00:24:17,633 --> 00:24:19,718
لو أنّني ذهبتُ إلى المنزل مباشرةً في تلك الليلة

222
00:24:20,761 --> 00:24:24,765
...لو أنّنا إكتفينا بكأس واحد من النبيذ فقط

223
00:24:25,724 --> 00:24:27,601
.لكانَ طفل (جوليا) حيّاً يُرزق الآن

224
00:24:28,477 --> 00:24:32,439
كيف لرجلٍ مثلك أن يؤمن بهذه الخرافات؟

225
00:24:32,940 --> 00:24:35,567
الطبيعة هيَ الطّبيعة، يُمكنك أن ترى
.أنّ ذلك كان مقدّراً حدوثه

226
00:24:38,195 --> 00:24:40,072
.لم يفترض أن يحدث ذلك

227
00:24:40,239 --> 00:24:42,157
.الأمور بدأت تسوء منذ ذلك الحين

228
00:24:42,992 --> 00:24:44,994
...لستُ أدري. إنّها إشارات صغيرة، ولكن

229
00:24:45,911 --> 00:24:48,580
..لحظات الصّمت تلك، بعض النّظرات المعيّنة..

230
00:24:48,747 --> 00:24:51,333
!وذلك الآخر، (مارسيلو)...

231
00:24:51,709 --> 00:24:53,419
.إنّك تحظى بيومٍ سيء لا أكثر

232
00:24:53,794 --> 00:24:55,337
.نحنُ بحاجةٍ إلى بعض النبيذ

233
00:24:57,464 --> 00:24:58,924
إنّك مُرهَق، هل ترغب أن نتبادل الأماكن؟

234
00:25:00,801 --> 00:25:04,638
ما الّذي أفعله هنا؟
!يبدو الأمر كما لو أنّك تعمل على عدّاد

235
00:25:13,564 --> 00:25:16,108
.إنتظر، أشعل سجارتي أيضًا

236
00:25:25,117 --> 00:25:27,202
.إنّ هذا الوقت يصيبك بالملل

237
00:25:28,203 --> 00:25:29,621
!هذا الضوء الّلعين

238
00:25:40,424 --> 00:25:43,093
كم الساعة؟ -
إنّها الـ6:48 -

239
00:25:43,552 --> 00:25:45,971
إنّ القطار متأخّر -
.بربّك، إنّها مجرّد نصف دقيقة -

240
00:25:54,438 --> 00:25:55,689
!ما الّذي يفعله هذا الأحمق؟

241
00:25:57,713 --> 00:25:59,713
!أطلق الصافرة

242
00:26:31,934 --> 00:26:33,352
ما الّذي جرى؟

243
00:26:36,105 --> 00:26:39,108
.لاحظته بعد فوات الأوان. لقد كان على السكّة

244
00:26:41,944 --> 00:26:44,029
.الأحمق المسكين كان توقيته دقيقًا

245
00:26:44,947 --> 00:26:48,367
!أفسحوا المجال، إبتعدوا! إهدأوا قليلًا

246
00:26:52,246 --> 00:26:55,624
.لم يحدث شيء. عودوا إلى مقاعدكم

247
00:26:59,336 --> 00:27:01,046
ما الّذي يصرخون بشأنه؟

248
00:27:03,966 --> 00:27:06,135
!لم يحدث شيء

249
00:27:48,761 --> 00:27:51,472
.لا تقسى على نفسك يا (أندريه)
.لم تكُن غلطتك

250
00:27:52,931 --> 00:27:56,018
لقد نظرتُ إليه مباشرةً -
.فعلتَ مابوسعك -

251
00:27:57,978 --> 00:28:00,981
.لقد كان في الثلاثين من عمره على أقل تقدير

252
00:28:01,732 --> 00:28:02,941
من كان؟

253
00:28:05,402 --> 00:28:08,989
.سنغادر في غضون 10 دقائق

254
00:28:10,824 --> 00:28:12,368
هل يمكنك تولّي الأمر؟ كيف حال شريكك؟

255
00:28:13,160 --> 00:28:15,621
.لستُ بحاجة أحد

256
00:29:27,067 --> 00:29:28,569
!!الإشارة حمراء

257
00:29:50,341 --> 00:29:52,509
كيف حالكِ سيّدتي؟ -
.بخير حال، شكراً -

258
00:29:56,513 --> 00:29:58,515
إذًا، (جوليا)، كم الحساب؟

259
00:29:59,016 --> 00:30:00,893
كم الحساب يا (ريناتو)؟

260
00:30:01,769 --> 00:30:02,811
.ثلاثة ونصف

261
00:30:04,104 --> 00:30:05,397
ما الجديد يا (جوليا)؟

262
00:30:07,441 --> 00:30:09,026
.الحياة هي نفسها دائمًا

263
00:30:10,944 --> 00:30:13,947
.تصفيفة شعركِ جميلة هكذا ولكنّك تبدين أكبر سنّاً

264
00:30:14,823 --> 00:30:16,784
.إنّني أكبر سنّاً بالفعل..

265
00:30:16,909 --> 00:30:22,581
.لماذا دائمًا نتفاجئ عندما ندرك أن الأطفال قد كبروا

266
00:30:22,998 --> 00:30:24,625
.الوقت يمرّ على الجميع

267
00:30:24,792 --> 00:30:25,918
..هذا لا ينطبق عليكِ

268
00:30:26,669 --> 00:30:28,420
.إنّكِ لا تشيخين أبدًا

269
00:30:29,546 --> 00:30:30,589
كيف حال (ساندرو)؟

270
00:30:31,215 --> 00:30:34,635
.إنّه يدفعني لِلْجنون. وداعاً، (ريناتو)

271
00:30:35,511 --> 00:30:36,720
.وداعًا

272
00:30:40,224 --> 00:30:41,225
.سأعود في الحال

273
00:30:45,354 --> 00:30:50,275
أُمّي! هل تُمانعين إذا ناديتكِ هكذا؟

274
00:30:50,651 --> 00:30:52,736
كلّا، على الإطلاق! ما الأمر؟ -
.أعطِني الحقيقة -

275
00:30:58,242 --> 00:31:01,537
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.نعم، بخصوص (جوليا) -

276
00:31:03,122 --> 00:31:06,417
.أُمّي، أنا و (جوليا) لسنا على وِفاق

277
00:31:07,418 --> 00:31:10,838
.لأصدقكِ القول، (جوليا) ليسَت على وفاقٍ معي

278
00:31:11,755 --> 00:31:14,800
.إنّها لا ترغب بأن نكون على وفاق، أتفهّم هذا الآن

279
00:31:15,759 --> 00:31:17,344
لماذا تقول ذلك؟

280
00:31:17,553 --> 00:31:19,096
.لأنّها الحقيقة

281
00:31:19,263 --> 00:31:22,474
...لقد كانت محقّة منذ البداية حتى، ولكن في النهاية

282
00:31:23,017 --> 00:31:25,144
!إنّني أعلم ماهيّة الحياة الّتي أعيشها

283
00:31:25,477 --> 00:31:27,313
.نحنُ لا نتشاجر

284
00:31:27,438 --> 00:31:29,315
!أتمنى لو أنّنا نتشاجر

285
00:31:29,773 --> 00:31:33,694
لا أطيق الإنتظار حتى يأتي الصباح
.وأفتح المتجر. الأمر أشبه بالتحرّر

286
00:31:34,236 --> 00:31:35,738
.على الأقل إنّني أعمَل ولستُ مضطّراً أن أفكّر

287
00:31:37,448 --> 00:31:42,244
...هذا ليس ممكناً -
.كلّا، أنا لا أُبالغ. إنّ الأمر هكذا حقًا -

288
00:31:43,162 --> 00:31:48,459
.لا يسعني البقاء. أنا مستعد لفعل أيّ شيء

289
00:31:55,090 --> 00:31:56,925
.لم يعُد بيدّي سوى الذهاب إلى مُحامي...

290
00:31:57,968 --> 00:32:00,137
محامي؟ هل أنتَ مجنون؟

291
00:32:01,680 --> 00:32:03,390
.ليسَ باليد حيلة

292
00:32:21,140 --> 00:32:23,140
.(سارة)

293
00:32:24,864 --> 00:32:26,864
(أندريه)؟

294
00:32:29,124 --> 00:32:30,626
(أندريه)، أليسَ من المفترض أن تأتي غدًا؟

295
00:32:34,755 --> 00:32:36,131
(أندريه)، ماذا حدث؟

296
00:32:42,096 --> 00:32:44,974
.كان هناك حادث

297
00:32:45,140 --> 00:32:48,018
يا إلهي! ماذا حدث؟

298
00:32:51,438 --> 00:32:54,108
.أحدهُم ألقى بنفسه على القطار

299
00:32:55,484 --> 00:32:57,695
لقد قتلته -
لم يكُن خطأك، أليسَ كذلك؟

300
00:32:58,028 --> 00:33:03,158
"كلّا، ولكن لاحقًا في "بولونيا
.لم أنتبه للإشارة

301
00:33:06,453 --> 00:33:07,788
..الإشارة الحمراء

302
00:33:09,248 --> 00:33:10,624
.ولكن لم يحدث شيء

303
00:33:11,750 --> 00:33:12,751
وماذا الآن؟

304
00:33:14,586 --> 00:33:19,425
.لقد تمّ توقيفي
.سيكون هناك تحقيق

305
00:33:20,467 --> 00:33:21,260
أينَ ستذهب؟

306
00:33:23,554 --> 00:33:24,471
.سوف أنام

307
00:33:25,306 --> 00:33:27,182
ألا ترغب بِبَعض النبيذ؟

308
00:33:29,184 --> 00:33:30,519
.لا أشعر برغبةٍ لِلْشرب

309
00:33:45,530 --> 00:33:48,530
!(سارة)، (سارة)

310
00:33:49,371 --> 00:33:51,582
.أنا هنا، نَم يا (أندريه)

311
00:33:55,794 --> 00:33:58,213
.عليّ الذهاب الآن يا (جوليا)

312
00:33:59,506 --> 00:34:01,592
.صدّقيني، إنّه يحبّكِ

313
00:34:03,552 --> 00:34:06,555
لماذا عساه أن يكذب عليَّ؟

314
00:34:08,682 --> 00:34:11,644
،وددتُ المجيء اليوم
.ولكن والدكِ جاء مبكّراً

315
00:34:11,852 --> 00:34:14,730
.كلّا، ليسَ غداً أيضًا
.سأخبركِ لاحقًا

316
00:34:18,233 --> 00:34:20,152
.كلّا، (جوليا)، هذا ليسَ صحيحًا

317
00:34:20,903 --> 00:34:24,990
.الأشياء تتغيّر .. الوقت يغيّر كلّ شيء

318
00:34:25,491 --> 00:34:29,161
..حدثَ لي هذا أيضًا
عندما كان يأتي إلى المنزل ويكون ثمِلاً

319
00:34:29,370 --> 00:34:32,748
.كانت هناك أوقات يضربني فيها أيضًا

320
00:34:34,083 --> 00:34:37,002
!ليتكِ تعلمين كم من المرّات ظننتُ أنّني قد كرهته

321
00:34:37,836 --> 00:34:42,800
،حينها تدركين العديد من الأمور
.تتعلّمين أن تفهمين

322
00:34:43,050 --> 00:34:45,511
..وهناك العديد من الأشياء الجميلة

323
00:34:45,719 --> 00:34:48,097
.الّتي من شأنها أن تجعل الأشياء السيئة تُنسَى

324
00:34:49,556 --> 00:34:54,687
.أجيبيني. إستمعي إليّ يا إبنتي

325
00:34:57,856 --> 00:34:59,858
!تحدّثي معه، حاولي

326
00:35:01,151 --> 00:35:03,070
هل تعِديني؟

327
00:35:04,446 --> 00:35:06,657
(جوليا)، هلّا وعدتِني؟

328
00:35:10,286 --> 00:35:11,412
.أجل، أُمّي

329
00:35:13,998 --> 00:35:17,710
.شكراً لكِ. طابت ليلتكِ

330
00:35:19,378 --> 00:35:21,130
.طابت ليلتكِ يا عزيزتي

331
00:36:21,154 --> 00:36:23,154
!(جوليا) -
.حسنًا -

332
00:36:23,734 --> 00:36:24,860
.سأُجيب عليه

333
00:36:36,455 --> 00:36:37,831
مرحبًا، هل هذه أنتِ؟

334
00:36:39,833 --> 00:36:41,126
مرحبًا؟

335
00:36:42,336 --> 00:36:43,253
!أجيبي

336
00:36:47,758 --> 00:36:49,009
!أجيبي، يا(جوليا)

337
00:37:08,195 --> 00:37:11,240
أصدقائي، في هذه الحالة، ما الّذي يسعنا فعله؟

338
00:37:11,824 --> 00:37:14,868
..اللجنة المكوّنة من ثلاث نقابات

339
00:37:15,327 --> 00:37:19,290
..ستذهب إلى الوزير وإذا كان هذا بلا فائدة

340
00:37:19,498 --> 00:37:23,460
.سنأخذ بالإعتبار إحتماليّة حدوث إضراب

341
00:37:24,128 --> 00:37:27,881
لماذا لا نتحدّث عن المُحاسِبين أيضًا؟

342
00:37:28,257 --> 00:37:32,344
هل يُعقل أن أجر الليلة الواحدة لا يزال 120 ليرة؟

343
00:37:35,139 --> 00:37:37,141
!دقيقة! فقط دقيقة

344
00:37:38,183 --> 00:37:41,437
.أودّ أن أقول شيئًا

345
00:37:42,479 --> 00:37:47,276
إنّه على حق، مسألة الساعات ونوبات العمل

346
00:37:47,568 --> 00:37:50,112
..لها عواقب كثيرة...

347
00:37:51,030 --> 00:37:52,906
..أنا، على سبيل المثال

348
00:37:53,532 --> 00:37:55,868
.إسمي (أندريه ماركوتشي)، مُهندس

349
00:37:56,827 --> 00:37:59,955
."جميعكم تعلمون بشأن ماحدث لي في "بولونيا

350
00:38:00,539 --> 00:38:05,169
...نعم، نحن نعلم، ولكنّ قضيّتك حصلت بسبب

351
00:38:05,586 --> 00:38:09,757
.كلّا! لعلّ ماحدث لي كان بسبب التعب

352
00:38:11,050 --> 00:38:16,764
..بصرف النّظر عن حقيقة أنّني إصطدمت بشخصٍ منتحر

353
00:38:18,098 --> 00:38:21,185
.إنّ الأشياء تحدُث ودائمًا ما يكون لها تأثير

354
00:38:21,852 --> 00:38:25,731
..لعلّ رأسي لم يكُن على مايُرام ولكن الحقيقة هي

355
00:38:26,190 --> 00:38:28,150
إنّني كنتُ أقود المقطورة لمدة 7 ساعات

356
00:38:28,317 --> 00:38:30,277
!وكنتُ متمكّناً في ذلك

357
00:38:30,527 --> 00:38:34,490
..نعم، ولكن كما تعلم، يا (ماركيتي) -
!(ماركوتشي) -

358
00:38:35,074 --> 00:38:39,536
.المعذرة، (ماركوتشي)، هذه ليست القضيّة

359
00:38:44,750 --> 00:38:46,335
.عجّل من أمرك، الوقت تأخّر

360
00:38:46,877 --> 00:38:48,379
متى إشتريتُ ربطة العنق هذه؟

361
00:38:48,963 --> 00:38:50,714
!من يعلم؟ أسرع

362
00:38:51,048 --> 00:38:52,341
قبّعة أيضًا؟

363
00:38:52,591 --> 00:38:55,135
.هذه الأشياء لها أهميّتها أيضًا

364
00:39:01,725 --> 00:39:04,812
!أُصبِحُ حادّ الطِباع عندما أرتدي قبّعة

365
00:39:29,253 --> 00:39:32,881
.أبنكِ يُثبت كلّ شيءٍ ذكرته

366
00:39:33,382 --> 00:39:36,010
..على أيّة حال، إعطني بعض المال

367
00:39:37,469 --> 00:39:38,512
...سأفتح الباب

368
00:39:43,100 --> 00:39:45,602
.إنّه أنت -
.لقد وصلت متأخراً من المدرسة -

369
00:39:53,527 --> 00:39:55,362
.إذهب وإخلع سترتك

370
00:39:56,322 --> 00:39:57,656
..تفضّل

371
00:39:59,158 --> 00:40:01,577
!هذا كثيرٌ جدًا -
لا بدّ أن تذهب وبحوزتك المال -

372
00:40:01,910 --> 00:40:04,747
..إذا تحتّم عليك شراء القهوة لأحدهم

373
00:40:05,289 --> 00:40:07,958
!لماذا عسايّ أن أشتري؟ لشخصٍ يمتلك ثمنها مسبقًا

374
00:40:08,334 --> 00:40:09,209
هل أنتَ مُستعدّ؟

375
00:40:09,376 --> 00:40:10,127
.بلى

376
00:40:11,837 --> 00:40:14,006
!هيّا يا (ساندرينو)، أسرع

377
00:40:14,548 --> 00:40:16,592
إنتبه على نفسك -
.لا تقلقي -

378
00:40:16,925 --> 00:40:18,427
...إتصل بي على الفور

379
00:40:18,510 --> 00:40:20,387
.إذا ما توقّفت في مكانٍ ما مع أحد الأصدقاء...

380
00:40:20,721 --> 00:40:21,597
!عُلِم

381
00:40:24,933 --> 00:40:26,268
!صباح الخير سيّدتي

382
00:40:26,894 --> 00:40:27,895
!صباح الخير

383
00:40:52,002 --> 00:40:53,420
.لا يمكن للمرء التّنفس هُنا

384
00:40:55,881 --> 00:40:58,050
!بحقّ الله يا أمّي

385
00:40:58,258 --> 00:40:59,677
هل تعلم كم الساعة الآن؟

386
00:41:00,511 --> 00:41:02,972
...لماذا لُفافات السجائر مرميّة على الأرض

387
00:41:04,014 --> 00:41:05,724
هل هذا المكان الّذي تبحث فيه عن عمل؟

388
00:41:06,684 --> 00:41:07,810
!تعالي هنا

389
00:41:08,519 --> 00:41:11,647
!أتركني! أتركني

390
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
!أيّها المحتال

391
00:41:22,282 --> 00:41:23,117
.صباح الخير

392
00:41:33,794 --> 00:41:35,087
...إنتظر

393
00:41:56,066 --> 00:41:57,901
.إنّني أنتظر هنا منذ نصف ساعة

394
00:41:58,319 --> 00:41:59,486
ما الّذي يسعني فعله؟

395
00:42:02,072 --> 00:42:04,074
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -

396
00:42:07,536 --> 00:42:08,996
!مرحبًا (أندريه) -
إذًا؟ -

397
00:42:09,121 --> 00:42:11,332
لستُ أفهم

398
00:42:11,457 --> 00:42:14,043
..أجروا نفس الفحص كما في المرة الأولى

399
00:42:14,376 --> 00:42:16,128
!العين، الأُذن .. كلّ شيء

400
00:42:16,152 --> 00:42:18,152
!(أندريه ماركوتشي) -
.حاضر -

401
00:42:20,758 --> 00:42:21,634
.إذهب، سوف أعتني بِه

402
00:42:23,427 --> 00:42:25,596
هل والدي مريض؟

403
00:42:25,971 --> 00:42:28,974
.مريض؟ إنّهُ ينضَح بالصحّة

404
00:42:29,141 --> 00:42:32,144
..كلّا يا(ساندرينو)، الأمر ومافيه

405
00:42:32,853 --> 00:42:36,732
النّاس الّذين يتواجدون هنا
يستلمون الأوراق طيلة اليوم

406
00:42:36,982 --> 00:42:38,484
ويتنفّسون الغبار، لذلك يصبحونَ غاضبين بعض الشيء

407
00:42:38,692 --> 00:42:40,235
...ويتعيّن عليهم التظاهر بالعمل

408
00:42:40,527 --> 00:42:41,904
.هذا الأمر يُضايقهم

409
00:42:41,928 --> 00:42:42,278
!(ليفراني لويجي)

410
00:42:42,279 --> 00:42:43,238
!موجود

411
00:42:43,781 --> 00:42:44,531
.كُن فتًى مُطيع

412
00:43:02,925 --> 00:43:04,426
أنتَ تشرب الكحول، أليسَ كذلك؟

413
00:43:05,469 --> 00:43:08,514
.كأسٌ واحد بين الحين والآخر، مع الأصدقاء

414
00:43:09,098 --> 00:43:10,307
هل تريد بعض النصائح؟

415
00:43:10,683 --> 00:43:11,475
.أقلع عن الشرب

416
00:43:13,477 --> 00:43:15,688
أُقلع تمامًا؟

417
00:43:17,564 --> 00:43:20,359
أودّ أن أُفضي بِنظريّتي إليك

418
00:43:20,526 --> 00:43:21,860
...بعد خمسون عامًا

419
00:43:21,986 --> 00:43:24,029
.لقد إنتهيت. بإمكانك فحصه

420
00:43:44,591 --> 00:43:46,593
.والدي هُنا

421
00:43:46,844 --> 00:43:51,189
نعم، ولكن عُد إلى كرسيّك 
وإلا سأضطّرك لِلْمغادرة، هل تفهم؟

422
00:43:51,640 --> 00:43:56,061
.هذه الزيارة أمرٌ إيجابي لي، أليسَ كذلك؟

423
00:43:56,812 --> 00:43:57,896
من أيّ ناحية؟

424
00:43:59,023 --> 00:44:02,234
.زميلك يقول إنّني أُفرِط في الشرب

425
00:44:02,443 --> 00:44:05,612
.إنّني أشرب، ولكن بقدرٍ معقول

426
00:44:07,072 --> 00:44:09,742
فإذا ماقالوا هُنا إنّني إرتكبتُ خطأً

427
00:44:09,908 --> 00:44:12,578
.بسبب إنّني أشرب، فهذا غير صحيح
.كنتُ تمامًا على سجيّتي

428
00:44:13,495 --> 00:44:15,998
..ليسَ تمامًا في الواقع

429
00:44:16,165 --> 00:44:18,709
.ولكن ليسَ بسبب رشفة أو رشفتين من النّبيذ

430
00:44:20,127 --> 00:44:22,588
.كانَ السبب في الغالب شيءٌ آخر

431
00:44:22,921 --> 00:44:26,884
.كان هُناك رجلٌ أمام عجلات القِطار. لم يبلغ الثلاثين حتّى

432
00:44:36,100 --> 00:44:38,100
!أبي

433
00:44:38,354 --> 00:44:39,438
كيف تجري الأمور؟

434
00:44:40,314 --> 00:44:41,523
.مرحبًا (ماركوتشي)

435
00:44:42,441 --> 00:44:44,318
.لِنذهب، إنّهم بإنتظارنا

436
00:45:04,296 --> 00:45:08,258
<i>.لا بدّ أن والدي كان يخوض العديد من المتاعب</i>

437
00:45:09,969 --> 00:45:11,845
...الحقيقة هي

438
00:45:12,304 --> 00:45:14,723
يجبُ أن تكون وغداً لكي تكون ناجحًا

439
00:45:17,434 --> 00:45:18,477
!متملّقًا

440
00:45:19,853 --> 00:45:21,855
...رجلٌ يعمل بِجدّ من أجل الدولة لـ30 عام

441
00:45:22,147 --> 00:45:24,441
!ثلاثون عامًا ليست مُزحة

442
00:45:25,359 --> 00:45:26,902
!بلا أيّة مشاكل

443
00:45:27,361 --> 00:45:29,905
...ومن ثمّ يأتي يومٌ من العدَم ويقولون أنّك إرتكبت خطأ

444
00:45:30,072 --> 00:45:31,282
!وكلّ شيء ينتهي

445
00:45:32,074 --> 00:45:32,950
!كلّ شيء

446
00:45:33,742 --> 00:45:37,621
.كُن متعقّلاً، (أندريه)

447
00:45:40,207 --> 00:45:41,917
.لا أُريد أن أكون متعقّلاً

448
00:45:43,419 --> 00:45:45,045
.إنّهُ لخطأٌ فادح أن تكون متعقّلاً

449
00:45:45,170 --> 00:45:46,839
.إنّهُ أمرٌ محظور في غاية العمَل

450
00:45:47,381 --> 00:45:49,967
..في العمَل، إنت تحتاج إلى عينيك من أجل

451
00:45:50,134 --> 00:45:52,678
.الإشارات الحمراء والخضراء، ووقت فتح المسَار

452
00:45:54,096 --> 00:45:55,806
،إذا ما ألقى أحدهم بنفسه أسفل القطار
.إضغط الفرامل بسرعة

453
00:45:55,931 --> 00:45:57,641
!إن لم تضغطها بسرعةٍ كافية؟ ليس بالأمر الجلل

454
00:45:57,766 --> 00:46:01,353
.الجميع يدخل القطار، وسيتحرّك، كما أنّ شيئًا لم يكُن

455
00:46:05,691 --> 00:46:09,194
من المُريع إذا مازلت تفكّر
.بشأن الرجُل المسكين الّذي قُتِل

456
00:46:10,738 --> 00:46:13,157
..من الممكن أن تفوّت إشارة ومن ثمّ سيكتبون

457
00:46:13,324 --> 00:46:15,743
!"متّهم في حالة من الثّمالة"

458
00:46:16,952 --> 00:46:20,039
.حتى أنّهم يجدون أشخاصاً قد رأوك وأنت تفتح الزّجاجة

459
00:46:23,208 --> 00:46:26,253
أنا، ثمل؟

460
00:46:27,004 --> 00:46:31,925
.لقد إحتسيت أربع رشفات كي أتغلّب على الخوف

461
00:46:34,219 --> 00:46:36,055
ما الّذي يعرفونه هُم؟

462
00:46:36,180 --> 00:46:39,308
!إرتكبتَ خطأً وعليك أن تدفع الثّمن بلا أعذار

463
00:46:40,059 --> 00:46:41,977
هل قتلُ رجلٍ يعتبر عذر؟

464
00:46:42,269 --> 00:46:45,272
.هذه طبيعة الأمور الّتي تحدث في عملنا

465
00:46:48,233 --> 00:46:49,068
ما الّذي تريدينه؟

466
00:46:49,276 --> 00:46:52,363
.(أندريه)، عُد للمنزل، إنّ الوقت متأخّر

467
00:46:53,739 --> 00:46:55,366
!دعيني وشأني

468
00:46:57,743 --> 00:47:01,080
.لن أُغادر حتى تأتي معي

469
00:47:01,580 --> 00:47:05,042
!أخرجي، حالاً

470
00:47:05,709 --> 00:47:08,712
.دعيه وشأنه، تعالي معي

471
00:47:15,344 --> 00:47:18,055
!هنيئًا للنقابة

472
00:47:19,181 --> 00:47:23,227
!إنّهم جيّدون فقط في حشو رأسك بالكلمات

473
00:47:24,061 --> 00:47:25,688
..ويسلبوا منك الأموال

474
00:47:26,522 --> 00:47:29,441
.بِجرائدهم المبهرجة بأبهى الكلمات

475
00:47:29,608 --> 00:47:32,528
"!العدالة!"، "حقوق العُمّال"

476
00:47:37,324 --> 00:47:39,451
!عشرون عامًا من الكلام المُبهرج

477
00:47:39,702 --> 00:47:42,830
.في بادئ الأمر كانوا يخبرونا الكلمات بسريّة

478
00:47:43,080 --> 00:47:46,166
.يقومون بتدفئتنا في الشتاء بكلماتهم الرنّانة

479
00:47:47,376 --> 00:47:53,090
!لا نملِكُ المال من أجل الدفئ ونتكلّم عن العدالة

480
00:47:55,092 --> 00:47:58,345
..في ذلِك الحين، الرجال الأذكياء

481
00:47:58,512 --> 00:48:01,682
!يحصلوا على بطاقةٍ نقابية وتصبح لديهم مهنة..

482
00:48:02,641 --> 00:48:07,730
.حتى من المُحتمل أنّهم نفس الرجال الّذين حاكموني بالأمس

483
00:48:07,940 --> 00:48:09,940
!(ماركوتشي)

484
00:48:10,024 --> 00:48:14,695
.بينما كنتُ أجرف الفحم وأقود مقطورة تسخين القهوة

485
00:48:14,945 --> 00:48:18,073
!كنّا نحتضر من الجوع

486
00:48:18,449 --> 00:48:20,326
وما الّذي يسعنا فعله؟

487
00:48:21,327 --> 00:48:26,373
عندها أتت الحرب ..جاء الأمر بداعي نشر الخراب

488
00:48:26,665 --> 00:48:31,712
.حسنًا إذاً، أهبطوا إلى الحانة، تحت قصف القنابل

489
00:48:32,338 --> 00:48:36,634
!لقد ساعدتُ الثوّار في تسليم قِطار

490
00:48:39,136 --> 00:48:42,806
هل تتذكّر ذلك يا (أوغو)؟

491
00:48:43,223 --> 00:48:44,975
.بلى، أتذكّر

492
00:49:00,082 --> 00:49:02,376
.أسكب له كأسًا يا (أوغو)

493
00:49:02,484 --> 00:49:04,153
.لنذهب إلى المنزل

494
00:49:04,177 --> 00:49:06,177
ماذا؟

495
00:49:06,446 --> 00:49:08,448
.لنذهب، إنّ الوقت متأخّر

496
00:49:14,371 --> 00:49:16,123
هل أرسلتكَ والدتك؟

497
00:49:31,230 --> 00:49:33,232
.سأُنهي هذا وسنذهب

498
00:49:43,200 --> 00:49:46,828
كم الحساب يا (أوغو)؟

499
00:49:46,862 --> 00:49:49,948
.إنّه على الحساب، لا داعي لذلك

500
00:49:58,740 --> 00:49:59,533
!بصحّتك

501
00:50:33,667 --> 00:50:36,170
<i>.أبي لم يقُد قِطارًا بعد الآن</i>

502
00:50:36,337 --> 00:50:41,216
<i>لقد قاموا بتخفيض رتبته
.إلى العمل في مقطورة تسخين القهوة</i>

503
00:50:41,508 --> 00:50:43,427
<i>.أصبحَ كما كان في السابق</i>

504
00:50:56,523 --> 00:51:00,361
.يقولون سيكون هناك إضراب

505
00:51:00,861 --> 00:51:02,071
ماذا تظنّ؟

506
00:51:03,197 --> 00:51:04,698
لماذا تسألني؟

507
00:51:05,491 --> 00:51:07,534
لأنّ هذا يشمل الجميع، أليسَ كذلِك؟

508
00:51:08,827 --> 00:51:11,205
.لا خيرَ يأتي من الكلام

509
00:51:12,706 --> 00:51:14,875
.أنا أهتم بشؤوني الخاصّة

510
00:51:29,515 --> 00:51:31,475
.وداعاً، سيّدتي -
.وداعًا، سيّدة (جوليا) -

511
00:51:31,767 --> 00:51:32,768
.وداعًا سيّدتي

512
00:51:32,792 --> 00:51:34,392
.رافقتكِ السلامة سيّدتي

513
00:51:45,906 --> 00:51:48,367
هل تعلمين بماذا حلمت ليلة البارحة؟

514
00:51:48,617 --> 00:51:51,161
كُنّا في مدينة "فلورنسا" أنا وأنتِ -
.والسيّد (أوغو)
من؟ -

515
00:51:51,996 --> 00:51:54,248
.ساقي الحانة الّتي يذهب إليها والدكِ

516
00:51:56,709 --> 00:51:58,210
!كم هذا مضحك

517
00:51:59,336 --> 00:52:03,882
.فلورنسا" ستكون جميلة"
.لم أزُرها من قبل

518
00:52:04,800 --> 00:52:05,509
هل زرتِها؟

519
00:52:06,093 --> 00:52:08,429
.لم أفعَل أيضًا -
!بالرّغم من أنّكِ إبنة رجل سكّة الحديد -

520
00:52:10,597 --> 00:52:14,685
.سنذهب هناك يوم الأحد
.تستغرق الرّحلة أربع ساعات

521
00:52:16,020 --> 00:52:18,814
.فقط نحن الإثنان، حسنًا؟ لا أحد معنا

522
00:52:21,317 --> 00:52:25,070
أُنظري، لدينا زائر -
..مرحبًا (جوليا)، كنتُ بالجوار -

523
00:52:25,094 --> 00:52:27,094
!اوه، (ساندرينو)

524
00:52:27,118 --> 00:52:29,118
.مرحبًا -
.مرحبًا -

525
00:52:29,408 --> 00:52:32,536
ما الخطب؟ -
..لا شيء، فقط كنت بالجوار -

526
00:52:33,912 --> 00:52:36,749
!إشتري له آيس كريم

527
00:52:50,846 --> 00:52:53,223
!ربّاه، حذائي

528
00:53:00,670 --> 00:53:02,670
!(جوليا)

529
00:53:03,567 --> 00:53:05,486
أنت! ما الّذي تريده؟

530
00:53:06,070 --> 00:53:10,115
(جوليا)، لماذا لا تردّين على هاتفكِ؟

531
00:53:10,491 --> 00:53:11,742
ما الّذي إقترفتهُ بِحقّكِ؟

532
00:53:11,766 --> 00:53:13,618
!(ساندرو)

533
00:53:13,619 --> 00:53:15,829
...أُمي إشترت لي حذاءً كبير المقاس

534
00:53:18,123 --> 00:53:20,793
.لأنّها تقول إنّني أنمو

535
00:53:21,001 --> 00:53:23,629
لماذا؟ ما الّذي إقترفته؟

536
00:53:24,296 --> 00:53:27,174
ليسَ الأمر متعلّقاً بك. إنتهى ما يجمعنا الآن

537
00:53:28,342 --> 00:53:32,554
!لا أستطيع، لا تطلب منّي أن أجيبك، لا أستطيع

538
00:53:33,305 --> 00:53:34,556
!(ساندرو)، دعنا نذهب

539
00:53:43,649 --> 00:53:45,025
.سأتّصل بكِ، (جوليا)

540
00:53:49,530 --> 00:53:55,369
إسمع، لا تخبر أحداً بشأنه. إتفقنا؟

541
00:53:56,704 --> 00:53:57,871
من يكون؟

542
00:53:58,247 --> 00:54:00,416
شخصٌ أعرفه

543
00:54:00,916 --> 00:54:02,501
إذاً، هل توعدني؟

544
00:54:04,878 --> 00:54:07,506
.أنا لستُ جاسوسًا

545
00:54:10,801 --> 00:54:12,553
.لا بدّ من وجود خطأ ما

546
00:54:12,803 --> 00:54:15,889
.هذا هو الرّاتب
.إنّك لا تذهب بالقطار للسفر بعد الآن

547
00:54:16,390 --> 00:54:19,310
!هذه أجورٌ إستعباديّة

548
00:54:21,270 --> 00:54:23,856
..تفضّل، تحقّق بنفسك. التأمين، والسكن

549
00:54:39,788 --> 00:54:44,793
..الصحّة، والضريبة المستقطعة..

550
00:54:45,044 --> 00:54:50,090
..الضرائب التكميليّة، التأمين، رسوم التّرخيص..

551
00:54:50,549 --> 00:54:53,010
!أنتم لا تخطأون أبدًا أيّها القوم

552
00:55:06,398 --> 00:55:08,525
<font color="#ffff00"><b>-إضراب-</b></font>

553
00:55:14,198 --> 00:55:18,077
(أندريه)، كيف الحال؟ -
لا بأس. وأنت؟ -

554
00:55:18,101 --> 00:55:19,327
.كما هو الحال دائمًا

555
00:55:19,328 --> 00:55:20,746
هل مازلت تقود قطار بضائع؟

556
00:55:20,871 --> 00:55:24,124
كما يقول المثَل .. بغلٌ يحملٌ بيضات
.ودجاجات وكتاكيت صغيرة

557
00:55:24,375 --> 00:55:26,877
!أذهبُ وأعود في يومٍ واحد

558
00:55:28,045 --> 00:55:30,923
.أُفضّل القيام برحلاتنا

559
00:55:31,256 --> 00:55:35,177
.لقد أعطوني شريكًا شابًّا، من أصحاب النّظريات

560
00:55:35,386 --> 00:55:39,264
.إنّهُ من الشمال. أنا لا أفهمه

561
00:55:41,433 --> 00:55:44,061
!لو أنّهم فقط يعيدون لنا قطارنا القديم

562
00:55:45,354 --> 00:55:47,690
هل تتذكّر المشروبات الّتي حظينا بها
عند نقاط التوقّف؟

563
00:55:48,482 --> 00:55:52,778
.شريكي الحالي لا يشرَب، فقط يشرب الحليب

564
00:55:53,404 --> 00:55:55,906
.إن لم يكُن مقابل ذلك المال الإضافي

565
00:55:59,243 --> 00:56:01,912
..عندما لا تملك تلك الزيادة الماليّة

566
00:56:02,121 --> 00:56:05,082
.لا يمكنك أن تنجو إلى نهاية الشّهر

567
00:56:08,335 --> 00:56:12,715
هل تُمانع إذا ما أعطيتك تلك الـ5000 ليرة الشهر القادم؟

568
00:56:12,965 --> 00:56:15,884
لا أُمانع! عندما أمتلك مايكفي
!لتناول الطّعام، فالجميع يفعل ذلك

569
00:56:16,093 --> 00:56:18,971
.لم أسمح لِلْنساء أن يقمن بإغوائي هذه المرّة

570
00:56:18,995 --> 00:56:20,995
.مهلًا، (ماركوتشي)

571
00:56:21,557 --> 00:56:23,100
.كنتُ أبحث عنك

572
00:56:27,479 --> 00:56:29,273
.أنتَ متخلّف بِواقع شهرين عن الدفع

573
00:56:31,567 --> 00:56:33,360
لا أملك الفكّة الآن -
.سوف أصرفها لك -

574
00:56:33,902 --> 00:56:37,906
لا أستطيع صرفها الآن -
إن لم تدفع الآن، أين يمكنني إيجادك؟ -

575
00:56:38,157 --> 00:56:40,701
!ليس بوسعي المجيء والبحث عنك في كلّ مرة

576
00:56:42,995 --> 00:56:47,791
..فيمَ العجلة؟ إضافةً إلى ذلك

577
00:56:48,167 --> 00:56:51,795
لا أشعرُ برغبةٍ للدفع الآن

578
00:56:52,880 --> 00:56:55,007
.وهذه ليست مشكلة

579
00:56:55,031 --> 00:56:56,799
هل تفهمني؟

580
00:56:56,800 --> 00:56:58,636
!هذه ليست مشكلة

581
00:56:58,660 --> 00:57:00,660
.هيّا بنا

582
00:57:04,099 --> 00:57:08,729
<i>.إنتهت المدرسة في شهر يونيو
.كشفُ درجاتي كان كارثيّاً</i>

583
00:57:09,021 --> 00:57:13,525
!إذا كنت ترغب بإيجاد عمل، لا تنَم حتى الساعة الـ11

584
00:57:13,776 --> 00:57:16,028
.يجب أن تستيقظ في الساعة السابعة

585
00:57:16,362 --> 00:57:17,363
أتفهم؟

586
00:57:20,866 --> 00:57:23,953
!(سارة)، الماء -
.سآتي في الحال -

587
00:57:25,245 --> 00:57:27,206
.إختفي، اليوم ليسَ يومًا مناسبًا

588
00:57:28,832 --> 00:57:30,000
..تفضّل

589
00:57:33,045 --> 00:57:35,923
هذا فقط؟ -
.سأحضر وعاءً آخر -

590
00:57:36,256 --> 00:57:38,717
إنّك تعلم الفرن بطيء

591
00:57:49,728 --> 00:57:52,898
.هلّا أعطيتها أبي يوم غد؟ إنّه غاضب اليوم

592
00:57:53,357 --> 00:57:55,484
.كلّا، سأُعطيها إيّاه اليوم

593
00:57:57,653 --> 00:57:59,238
هل أُساعدك في إعداد الطاولة؟

594
00:58:03,450 --> 00:58:08,580
الشّخص الّذي يرغب بالعمل حقًا
!يكون خارجًا في تمام السابعة

595
00:58:11,500 --> 00:58:16,046
أرى أنّ فكرة إمتحان السكك الحديديّة
..تجعلك تشعر بالغثيان

596
00:58:16,630 --> 00:58:18,132
!سيبدأ الإمتحان صباح الغد، كُن جاهزًا تمام الساعة السابعة

597
00:58:18,382 --> 00:58:20,467
!إبحث عن عمل، هل تسمعني

598
00:58:23,512 --> 00:58:25,389
!(سارة)، الماء

599
00:58:25,597 --> 00:58:29,059
أُمّي، ليسَ الأمر وكّأنني تعمدت
..إهمال الدراسة، وددتُ ذلك

600
00:58:32,604 --> 00:58:34,231
..إنّه جاهز

601
00:58:37,901 --> 00:58:39,695
!إذهب، يا(ساندرو) -
.حسنًا -

602
00:58:40,279 --> 00:58:42,281
.إنتظر، سأذهب

603
00:58:51,805 --> 00:58:53,805
.مابالك يا (ساندرينو)

604
00:58:53,792 --> 00:58:55,919
!لم يقُم أحد بإستغبائي قطّ

605
00:58:56,086 --> 00:58:58,172
.اولئك الّذين حاولوا وجدوا أنه أمرٌ لا طائِل منه

606
00:59:01,008 --> 00:59:03,510
إهدأ، سآتي إلى الحانة في الساعة الثامنة

607
00:59:05,721 --> 00:59:07,556
.إنّهُ صديق يا أُمّي

608
00:59:08,474 --> 00:59:09,558
.إنّها أُمّي

609
00:59:10,059 --> 00:59:11,060
.صباح الخير سيّدتي

610
00:59:11,268 --> 00:59:15,648
لِمَ لا تدعوه للدخول (مارسيلو)؟ تفضّل  -
.كلّا شكرًا، أنا في عجلةٍ من أمري -

611
00:59:17,524 --> 00:59:18,817
حسنًا، (مارسيلو)؟

612
00:59:19,193 --> 00:59:22,196
.حافظ على هدوءك، أراك لاحقًا

613
00:59:24,657 --> 00:59:28,202
من يكُن؟ -
رجلٌ أعرفه -

614
00:59:36,126 --> 00:59:38,712
لو أنّكِ جئتِ للتحدّث مع المعلّمين

615
00:59:38,921 --> 00:59:41,423
مثل مايفعلنَ بقيّة الأُمهات، مع باقة ورود

616
00:59:41,632 --> 00:59:44,760
.كنتُ سأنجح كبقيّة الآخرين

617
00:59:46,845 --> 00:59:50,182
هل تظنّ بأنّها ستخبره؟ -
ماذا؟ -

618
00:59:51,392 --> 00:59:52,601
...لا شيء

619
01:00:34,018 --> 01:00:36,186
هل تحتاج شيء؟ -
.كلّا، شكراً -

620
01:00:37,062 --> 01:00:38,564
.هذه المناشف مُبلّلة

621
01:00:38,647 --> 01:00:41,191
.سآتي لك بواحدةٍ من النّظيفات

622
01:00:43,352 --> 01:00:44,312
(مارسيلو)، ما الّذي تفعله؟

623
01:00:45,779 --> 01:00:47,197
ألا ترينَ ما أقوم به؟

624
01:00:47,406 --> 01:00:49,283
!لا ترفع صوتكَ هكذا

625
01:00:49,408 --> 01:00:51,201
!دعيه يسمعني -
!صمتًا -

626
01:00:51,869 --> 01:00:53,454
!إنّهُ لا يهمّني

627
01:01:11,180 --> 01:01:12,306
.إبقَ مكانك

628
01:01:19,021 --> 01:01:20,022
...تفضّل

629
01:01:20,189 --> 01:01:21,065
.شكرًا لكِ

630
01:01:25,486 --> 01:01:26,820
لماذا أنتِ متجهّمة هكذا؟

631
01:01:27,279 --> 01:01:30,324
أنا؟
.سأحضر قطعة قماش، إنّ الأرض سبخة

632
01:01:32,326 --> 01:01:33,994
.سأفعلها أنا

633
01:01:34,787 --> 01:01:36,830
!(ساندرينو)، ساعد والدتك في إعداد الطّاوِلَة

634
01:01:54,556 --> 01:01:56,392
.لا أعرف إلى أينَ أتّجه

635
01:01:57,184 --> 01:01:58,727
هل رأيتِ ذلك الرّجُل من قبل؟

636
01:02:01,021 --> 01:02:03,440
.أُمّي، أنظري إليّ، أرجوك

637
01:02:09,029 --> 01:02:10,155
.أنا في ورطَة

638
01:02:11,407 --> 01:02:12,658
..إن كنتِ تعلمين

639
01:02:13,867 --> 01:02:15,244
.إنّها فوضى مروّعة

640
01:02:15,786 --> 01:02:18,455
...أقسم لو أنّني كنتُ قادرًا على

641
01:02:23,379 --> 01:02:25,379
!أُمّي

642
01:02:28,603 --> 01:02:30,603
!أُمّي

643
01:02:57,578 --> 01:02:58,954
.أنا ذاهب

644
01:03:02,791 --> 01:03:06,128
.إنّهُ مشغول اليوم، صديقهُ أتى آنفًا

645
01:03:06,754 --> 01:03:09,757
!إبني البِكر، يالهُ من بطل

646
01:03:15,971 --> 01:03:20,684
<i>!سارت الأمور بشكلٍ جيّد .. بشكلٍ جيّد حقًا</i>

647
01:03:23,979 --> 01:03:26,649
!هجوم! إنّهُم هُناك

648
01:03:27,524 --> 01:03:29,443
!إنّهُم هناك

649
01:03:31,862 --> 01:03:33,989
!صوّبوا .. نار

650
01:04:08,330 --> 01:04:10,330
!(ساندرينو)

651
01:04:13,988 --> 01:04:15,281
!إنتظر

652
01:04:16,949 --> 01:04:18,200
.لا تذهب

653
01:04:18,224 --> 01:04:20,224
!(ساندرو)، (ساندرو)

654
01:04:23,289 --> 01:04:24,915
!إنتظر! (ساندرو)

655
01:04:52,568 --> 01:04:56,155
!أنت! تحرّك من مكانك

656
01:05:17,551 --> 01:05:18,886
!مرحبًا، (جوليا)

657
01:05:19,803 --> 01:05:21,180
.مرحبًا أبي

658
01:05:23,557 --> 01:05:25,392
هل أُمّي بالأعلى؟ -
.أجَل -

659
01:05:30,147 --> 01:05:31,565
!كم أنتِ مُتأنّقة

660
01:05:33,525 --> 01:05:35,527
.إلى الّلقاء، أراكِ لاحقًا -
.إلى الّلقاء -

661
01:06:09,728 --> 01:06:11,730
أُمّي -
!(جوليا) -

662
01:06:12,856 --> 01:06:15,567
يجب أن أتحدّث معك -
ما الّذي حدث لك؟ -

663
01:06:16,902 --> 01:06:19,071
.أنا في غاية التعاسة

664
01:06:19,095 --> 01:06:21,095
!أنا في غاية التعاسة

665
01:06:27,329 --> 01:06:28,163
!(ماركوتشي)

666
01:06:29,957 --> 01:06:31,083
(أندريه ماركوتشي)؟

667
01:06:33,043 --> 01:06:35,254
.بل السيّد (أندريه ماركوتشي)

668
01:06:35,462 --> 01:06:37,756
.تعال معي إلى مقرّ الشرطة

669
01:06:38,257 --> 01:06:39,049
لماذا؟

670
01:06:39,133 --> 01:06:43,470
.لقد تعاملتُ مع شتّى أنواع المُجرمين خلال مهنتي

671
01:06:43,804 --> 01:06:46,515
..لصوص، مُبتزّين، قتلة..

672
01:06:47,433 --> 01:06:50,602
.وعاجلاً أم آجلًا ينتهي بهم المطاف بالتحدّث

673
01:06:50,936 --> 01:06:52,813
...ولكن لم أرى شخصًا صعب المِراس كهذا

674
01:06:53,606 --> 01:06:57,901
حسنًا، لماذا كسرت زجاج السيّارة؟

675
01:07:01,405 --> 01:07:03,365
.هل رأيت؟ لم أكُن أُبالِغ

676
01:07:03,574 --> 01:07:09,747
كنتُ سأقلق بشأنه
لو أنّني كنتُ في مكانك..هل تفهم؟

677
01:07:11,081 --> 01:07:13,125
هل بإمكاني إصطحابه لِلْمنزل الآن؟

678
01:07:13,334 --> 01:07:15,085
!يُمكنك .. هذه المرّة

679
01:07:15,544 --> 01:07:17,921
شكرًأ لك أيّها الضابط -
..أجل، أجل -

680
01:07:34,730 --> 01:07:35,648
!تعال هنا -
!كلّا -

681
01:07:35,814 --> 01:07:37,107
!تعال هنا -
!كلّا -

682
01:08:01,799 --> 01:08:02,967
!هيّا، إمشي

683
01:08:04,885 --> 01:08:07,179
.هيّا، لن أضربك. دعنا نتفاهم

684
01:08:08,681 --> 01:08:10,057
رجلاً لرجُل؟

685
01:08:11,558 --> 01:08:13,227
.حسنًا، هيّا

686
01:08:29,159 --> 01:08:33,914
.أعلمُ أنّك لستَ غبيًا، أنتَ فتًى ذكيّ

687
01:08:34,206 --> 01:08:39,295
،إن ألقيتَ بذلك الحجَر
.لا بدّ أنك تملك سببًا وجيهًا

688
01:08:40,045 --> 01:08:41,046
صحيح؟

689
01:08:42,840 --> 01:08:47,136
.ما فعلتَهُ كان خاطئًا، ولكنّك تملك أسبابك الخاصة

690
01:08:49,596 --> 01:08:51,390
ما الأمر، (ساندرو)؟

691
01:08:53,976 --> 01:08:55,561
لماذا لا تخبرني بالحقيقة؟

692
01:08:56,812 --> 01:08:59,440
!إنّهُ شخصٌ سيّء

693
01:08:59,607 --> 01:09:03,068
..كان برفقة (جوليا) في السيّارة

694
01:09:03,319 --> 01:09:06,739
!توجّب عليّ أن أُلقي حجراً عليه

695
01:09:07,156 --> 01:09:08,490
!إنّه بغيض

696
01:09:08,616 --> 01:09:12,161
لا يهمّني بعد الآن القسَم الّذي قطعته مع (جوليا)

697
01:09:12,369 --> 01:09:15,873
،عن كوني لن أخبر أحدًا بشأنه
!قسَمي لا يُحتسب بعد الآن

698
01:09:41,857 --> 01:09:44,401
!(أندريه)، توقّف -
!دعني وشأني -

699
01:09:46,445 --> 01:09:48,489
!(أندريه)، توقّف عن ذلك

700
01:09:48,656 --> 01:09:51,408
!يجب على الجميع معرفة حقيقة إبنتي

701
01:10:06,966 --> 01:10:09,551
!إنّها غلطتك، أنتَ لم تأبَه بشأني

702
01:10:09,718 --> 01:10:12,262
جعلتني أرتدي جوارب قطنيّة حتى سنّ الثامنة عشر

703
01:10:12,554 --> 01:10:15,057
ومعطفك الشتويّ؟

704
01:10:15,265 --> 01:10:19,019
.فقط تقوم بتقصيره، لأنّه لايزال جيّداً

705
01:10:19,228 --> 01:10:23,107
،أنتَ لم تفهمني أبداً
!جعلتني أموت من العار

706
01:10:23,399 --> 01:10:25,234
ما الّذي تتكلّمين عنه؟ هل جُننتِ؟ -
!أنت المجنون -

707
01:10:25,442 --> 01:10:27,820
.أجبرتني على الزّواج برجلٍ لا أريده

708
01:10:27,987 --> 01:10:30,364
!وهوَ لم يريدني حتّى -
!توقّفي -

709
01:10:30,531 --> 01:10:33,367
!هذا يكفي! لقد فاض بي الكيل منكم

710
01:10:33,575 --> 01:10:38,539
!أُريد أن أكون بسلام! سوف أرحل

711
01:10:38,956 --> 01:10:41,166
بعيداً .. بعيداً

712
01:10:44,795 --> 01:10:48,966
،ليسَ الأمر كما تظنّ
.لستُ مهتمّة بأيّ أحد

713
01:10:49,174 --> 01:10:51,218
!فقط أُريد أن أكون بسلام

714
01:10:51,552 --> 01:10:56,432
!أُفضّل أن أكون خادمةً ولكن لا أُريد رؤية أحد بعد الآن

715
01:10:56,807 --> 01:10:59,435
!لا أحد! لا أحد -
!تعالي هُنا -

716
01:11:03,590 --> 01:11:05,590
!أُمّي

717
01:11:08,402 --> 01:11:09,903
ما الّذي تريده؟

718
01:11:10,827 --> 01:11:12,827
!(مارسيلو)

719
01:11:14,851 --> 01:11:16,851
!كلّا، (مارسيلو)

720
01:11:16,875 --> 01:11:18,875
!توقّف يا (أندريه)

721
01:11:22,333 --> 01:11:25,044
!إيّاك وأن تلمس والدتي

722
01:11:27,046 --> 01:11:30,090
.إيّاك وأن تلمسها مجددًا

723
01:11:36,972 --> 01:11:38,098
!أخرج من المنزل

724
01:11:38,807 --> 01:11:40,726
.أنت وتلك الأخرى

725
01:11:52,988 --> 01:11:58,369
!(جوليا)، (مارسيلو) .. إنتظرا لا تذهبا

726
01:12:01,246 --> 01:12:03,791
<font color="#ffff00"><b>-إضراب عُمّال السكك-</b></font>

727
01:12:05,292 --> 01:12:10,631
"إضراب عُمّال السكك سيبدأ منتصف الّليل"

728
01:12:11,382 --> 01:12:14,009
.لقد جئتُ للتوّ من ساحة السكك الحديديّة. إنّ الأمر يحدث

729
01:12:27,106 --> 01:12:32,695
..القطِار السّريع المتوجّه إلى"
."فلورانسا"، "بولونيا"، "ميلان"

730
01:12:34,029 --> 01:12:39,535
"..سوفَ يُغادر من المحطّة رقم 7

731
01:12:39,559 --> 01:12:47,259
أكرّر .. القطار المتوجّه إلى
فلورانسا- بولونيا- ميلان سوف يغادر المحطّة 7

732
01:12:49,420 --> 01:12:51,755
(أندريه)، ما الّذي تفعله؟

733
01:12:52,089 --> 01:12:55,301
!لن أدعكَ ترحل، حتى وإن تطلّب الأمر تحطيم وجهك

734
01:12:59,972 --> 01:13:03,267
..تنحّى عن طريقي، (جيجي)
!إهتمّ بشؤونك الخاصّة

735
01:13:58,322 --> 01:14:02,076
<i>كنتُ مستيقظاً في الّليلة التالية
.عندما جاء أبي إلى المنزل</i>

736
01:14:02,284 --> 01:14:04,119
<i>.حتى أُمي لم تستطِع النوم</i>

737
01:15:38,172 --> 01:15:42,134
هل هناك بعض القهوة؟ -
.إنّها جاهزة، مُحلّاة مسبقًا -

738
01:15:42,384 --> 01:15:46,347
...إنّهم يتحدّثون عن ضعف نجاح الإضراب

739
01:15:46,555 --> 01:15:49,058
فقط بنسبة 70 بالمئة -
.مذكورٌ هنا بنسبة 100 بالمئة -

740
01:15:49,308 --> 01:15:51,602
!صحيح، صدّق مايقولون إذًا

741
01:15:51,769 --> 01:15:56,065
.إنّه إنتصارٌ ساحق، لنرى ماذا سيفعلون بالمطالب الآن

742
01:15:56,315 --> 01:15:58,484
!لقد كانت مظاهرة جيّدة

743
01:15:58,817 --> 01:16:02,780
.أُريد جرعتين من الويسكي في قهوتي هذا الصباح

744
01:16:03,072 --> 01:16:04,490
.أُريد إثنان كابتشينو و ثلاث فطائر

745
01:16:04,615 --> 01:16:06,033
!بصحّة العمالَة

746
01:16:06,158 --> 01:16:08,243
!وبوجه كلّ شخص يتمنّى لنا الشر

747
01:16:16,043 --> 01:16:19,421
<font color="#ffff00"><b>-ماركوتشي خائن الإضراب-</b></font>

748
01:16:35,354 --> 01:16:37,982
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -

749
01:16:38,148 --> 01:16:40,442
سيّد (ليفراني)، ما الّذي تعنيه كلمة "خائن"؟

750
01:16:40,776 --> 01:16:41,860
ماذا؟

751
01:16:42,361 --> 01:16:44,029
خـ-ـا-ئـ-ن

752
01:16:44,238 --> 01:16:47,408
من قام بحشو هذه الأفكار في رأسك؟

753
01:16:47,950 --> 01:16:50,244
هل ستخبرني أم ماذا؟

754
01:16:50,577 --> 01:16:52,204
!توقّف عن هذا

755
01:16:52,955 --> 01:16:57,209
الأهم من ذلك، هل رأيتَ درّاجتي الجديدة؟

756
01:16:57,626 --> 01:17:00,004
..واحدة من المواكبات للعصر

757
01:17:00,337 --> 01:17:03,841
هل تودّ الذهاب في جولة معي؟

758
01:17:04,258 --> 01:17:07,636
ربّما سأضعك في المقدمة
.حيث يمكنك الإمساك بمقوَد الدرّاجة

759
01:17:11,557 --> 01:17:14,018
...أجل، شكرًا لك

760
01:17:14,184 --> 01:17:16,604
.ولكنّني كنتُ في طريقي إلى المنزل

761
01:17:16,729 --> 01:17:18,480
.حسنًا إذهب ..فتًى مُطيع

762
01:17:19,440 --> 01:17:21,150
مع السلامة -
.إلى اللقاء -

763
01:17:23,611 --> 01:17:25,237
..لا تنسى

764
01:17:26,238 --> 01:17:27,656
.سوف أنتظرك

765
01:17:31,827 --> 01:17:33,579
!إنتبهوا، إبنُ (ماركوتشي) قادم

766
01:17:41,754 --> 01:17:43,088
.ها هُنا والده

767
01:17:54,475 --> 01:17:55,517
ما الّذي تفعله هنا؟

768
01:17:57,353 --> 01:17:58,479
.عُد للمنزل

769
01:18:01,065 --> 01:18:04,193
!هل سمعتني، أأنتَ أصمّ؟ عُد للمنزل حالًا

770
01:19:49,089 --> 01:19:52,259
<i>.أبي لم يعُد يعمل منذ ذلك اليوم</i>

771
01:19:52,468 --> 01:19:54,011
<i>.أصبح مجيئهُ لِلْمنزل نادرًا</i>

772
01:19:54,261 --> 01:19:56,972
<i>.لم نعُد نتحدّث كما كنّا في السّابق أيضًا</i>

773
01:19:57,139 --> 01:19:59,850
<i>.لم يعُد هناك المزيد من النكات</i>

774
01:20:05,189 --> 01:20:08,692
.هذه لي .. وهذه أيضًا

775
01:20:08,901 --> 01:20:12,404
..بما أنّك قد حظيت على بطاقتين متطابقة

776
01:20:12,988 --> 01:20:15,032
!وأنت .. يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة

777
01:20:15,456 --> 01:20:17,456
.اوه، (ساندرينو)

778
01:20:30,422 --> 01:20:34,802
هل نلعب جولةً أُخرى؟ -
أسكب لنا نصف ليتر يا (أوغو) -

779
01:20:37,429 --> 01:20:38,514
.ألعب مكاني

780
01:20:44,561 --> 01:20:45,896
..مهلاً، (ساندرينو)

781
01:20:47,815 --> 01:20:50,693
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.كلّا -

782
01:20:51,193 --> 01:20:54,613
،كنتُ أبحث عن والدي
.ولكنّني لم أجده

783
01:21:01,662 --> 01:21:03,956
.سنذهب ونبحث عنهُ معًا

784
01:21:06,333 --> 01:21:07,793
.تعال معي

785
01:21:08,210 --> 01:21:10,587
.هُناك حانات أُخرى بالقرب من هنا

786
01:21:10,796 --> 01:21:13,215
.حيثُ يمكنك أن تحظى على شرابٍ جيّد

787
01:21:13,507 --> 01:21:15,968
!والدك يمتلكُ ذوقاً عظيم

788
01:21:16,135 --> 01:21:20,931
هل رأيتَ صديقي الضخم ذاك
الّذي دائمًا يدخّن السجائر؟

789
01:21:21,432 --> 01:21:22,516
.إنّه يشرب نبيذاً مُرّ

790
01:21:24,393 --> 01:21:25,519
ألا تشرب؟

791
01:21:26,103 --> 01:21:27,980
كيف تعتبر نفسك فرداً من آل (ماركوتشي) إذًا؟

792
01:21:29,148 --> 01:21:32,401
..حسنًا، إذا ما رأيتُه -
.سأُخبركَ إذا رأيتُه -

793
01:21:37,531 --> 01:21:39,325
.لنجرّب البحث هنا

794
01:21:42,494 --> 01:21:43,495
...دعنا نرى

795
01:21:54,798 --> 01:21:57,843
.إنّهُ ليسَ هنا أيضًا
.لعلّه عاد إلى المنزل الآن

796
01:21:58,052 --> 01:22:01,096
.ربّما كُنّا خلف والدك مباشرةً طوال الوقت

797
01:22:02,723 --> 01:22:05,267
<i>...لم أدَع السيّد (ليفراني) يعرف</i>

798
01:22:05,434 --> 01:22:09,271
<i>.لكنّني رأيتُ والدي برفقة تِلك المرأة</i>

799
01:22:09,521 --> 01:22:13,233
<i>لماذا عساه أن يبقى هُناك ولا يعود لِلْمنزل؟</i>

800
01:22:22,201 --> 01:22:23,619
..(ساندرينو)

801
01:22:23,911 --> 01:22:25,079
!(ريناتو)

802
01:22:29,083 --> 01:22:32,127
!(مرحبًا، (ساندرينو -
إنّها سيّارة جميلة! هل هيَ جديدة؟ -

803
01:22:32,336 --> 01:22:33,504
ليسَ تمامًا

804
01:22:33,712 --> 01:22:36,256
هل يُمكنها أن تمشي بسرعة 100 كيلو؟ -
.نعم، إنّهُ مكتوب هناك مباشرة -

805
01:22:36,548 --> 01:22:39,468
هل يمكنك إيصالي؟ -
.بالطبع، لنذهب -

806
01:22:45,349 --> 01:22:47,142
.كنتُ أبحث عنك، (ساندرينو)

807
01:22:48,185 --> 01:22:49,561
هلّا أسديتني معروفاً؟

808
01:22:51,522 --> 01:22:55,651
.حزمتُ بعض الأغراض لكي تأخذها إلى أختك

809
01:22:56,026 --> 01:22:57,111
(جوليا)؟ -
.نعم -

810
01:22:57,987 --> 01:22:59,363
هلّا أخذتهم إليها؟

811
01:23:01,865 --> 01:23:04,618
.سوفَ أذهب، ولكن لا أعلم إذا (جوليا) ستكون سعيدة

812
01:23:04,827 --> 01:23:05,703
لماذا؟

813
01:23:06,829 --> 01:23:09,832
.لأنّنا كُنّا عائلةً في السابق

814
01:23:10,082 --> 01:23:11,083
ما الّذي تعنيه "في السابق"؟

815
01:23:11,709 --> 01:23:13,711
هل أنتَ عمّي؟

816
01:23:14,295 --> 01:23:15,671
.كلّا، أنا صهرك

817
01:23:16,088 --> 01:23:17,339
صهر؟ -
.أجل -

818
01:23:17,548 --> 01:23:20,426
وماذا أكون بالنسبة لك؟ -
.أنتَ صهري أيضًا -

819
01:23:20,759 --> 01:23:23,220
حتى بالرّغم من أنّني طفل؟ -
.بالطبع -

820
01:23:23,679 --> 01:23:27,933
..مستحيل، لا يمكن أن أكون كذلك حتى وإن كنت كبيرًا

821
01:23:28,183 --> 01:23:32,521
لأنّ (جوليا) لم تعُد زوجتك بعد الآن، صحيح؟

822
01:23:35,482 --> 01:23:37,067
.سوفَ نصل قريبًا

823
01:23:50,164 --> 01:23:51,165
هل يمكنك فعلها، (ساندرينو)؟

824
01:23:52,041 --> 01:23:55,502
.إنّ المكان هُناك، حيثُ ترى المُلاءات معلّقة

825
01:23:55,526 --> 01:23:57,526
.حسنًا؟ إنتبه

826
01:23:58,922 --> 01:24:00,090
...أنصت

827
01:24:00,549 --> 01:24:02,259
.لا تخبرها بأنّني أرسلتك

828
01:24:33,830 --> 01:24:34,830
!(ساندرينو)

829
01:24:36,754 --> 01:24:38,754
.(ساندرينو)

830
01:24:43,217 --> 01:24:46,762
.إنّهُ أخي، مرّ وقتٌ طويل منذُ أن رأيته

831
01:24:47,471 --> 01:24:50,766
لا تُمانعين بوجوده، أليسَ كذلِك؟ -
.كلّا، خذي راحتك -

832
01:24:51,850 --> 01:24:53,644
...تعال (ساندرينو)، تعال

833
01:24:58,023 --> 01:25:00,693
من فضلك، هل يمكنكِ أن تتولّي الأمر لبرهة؟ -
.حسنًا -

834
01:25:00,943 --> 01:25:02,361
.تعال، (ساندرينو)

835
01:25:06,824 --> 01:25:09,535
.كيف حالك؟ لقد كبرت

836
01:25:10,744 --> 01:25:12,288
!رائحة المكان كريهة

837
01:25:12,621 --> 01:25:15,499
.إنّها بسبب الأحماض، ستعتاد عليها

838
01:25:15,708 --> 01:25:19,837
أخبرني (ساندرو)، كيف حال والدتي؟

839
01:25:20,421 --> 01:25:23,090
.ظننتُ بأنّكِ غاضبة منّي

840
01:25:23,841 --> 01:25:25,467
.لا تكُن سخيفًا

841
01:25:26,010 --> 01:25:29,722
.أعرف أنّ كل هذا خطأي

842
01:25:30,180 --> 01:25:32,850
.لم أغضب منك على الإطلاق

843
01:25:33,017 --> 01:25:35,644
.لعلّ مافعلتَه كان بمثابة هديّةٍ لي

844
01:25:36,228 --> 01:25:37,396
.يجب أن أشكرك

845
01:25:37,563 --> 01:25:38,606
لماذا؟

846
01:25:38,897 --> 01:25:41,942
.لأنّك كنتَ السبب في تغيير الوضع

847
01:25:43,569 --> 01:25:48,907
..أنا وحيدة الآن
.وفي بعض الأحيان أُصبح حزينة

848
01:25:49,199 --> 01:25:54,538
هل تفهم ما أعنيه؟

849
01:25:56,081 --> 01:26:00,836
لكن في المقابل، أشعرُ بسلامٍ داخليّ الآن
.لأنّني قمت بالفعل الصحيح

850
01:26:01,086 --> 01:26:05,841
.لقد كان أمرًا يتوجّب عليّ القيام به

851
01:26:09,470 --> 01:26:12,932
.عندما تكبَر ستفهم ما أقصده

852
01:26:16,852 --> 01:26:21,148
ما الّذي أحضرته إليَّ؟ -
.لقد تأخرت. يجبُ أن أذهب -

853
01:26:21,523 --> 01:26:23,150
لماذا أنت في عجلةٍ من أمرك هكذا؟

854
01:26:23,400 --> 01:26:27,071
..أغراضكِ في الداخل. ملابس، لا أعلم

855
01:26:28,489 --> 01:26:30,616
هل أمّي أرسلتك؟

856
01:26:30,783 --> 01:26:33,953
.كلّا، إنّها لا تعرف أيّ شيء

857
01:26:34,328 --> 01:26:36,205
..(ريناتو) مَن أرسلني

858
01:26:36,914 --> 01:26:38,207
.إنّهُ في الخارج

859
01:26:39,541 --> 01:26:41,835
.لكن لم يجدر بي أن أخبرك

860
01:26:50,511 --> 01:26:53,430
...حسنًا، إن كان عليكَ الرحيل

861
01:26:54,682 --> 01:26:58,727
.لا تخبر (ريناتو) أيّاً من الأشياء الّتي أخبرتك إيّاها

862
01:26:59,478 --> 01:27:01,021
حسنًا، (ساندرينو)؟

863
01:27:05,609 --> 01:27:06,777
كيف حالها؟

864
01:27:06,902 --> 01:27:07,695
.بخير

865
01:27:08,779 --> 01:27:10,072
ألَم تقُل شيئًا؟

866
01:27:11,156 --> 01:27:12,908
.لم تتحدّث عنك

867
01:27:18,622 --> 01:27:20,874
إلى اللقاء -
!وداعاً يا (ساندرو) -

868
01:27:21,250 --> 01:27:23,419
.تعرف أينَ تجدني إذا أردت

869
01:27:25,296 --> 01:27:26,588
..شيءٌ أخير

870
01:27:26,714 --> 01:27:30,342
.أعرف. لا يجدر بي أن أخبر أحدًا بأيّ شيء، حسنًا

871
01:27:34,766 --> 01:27:37,266
.أُمّي -
.نعم -

872
01:27:41,270 --> 01:27:43,022
هل يُمكنني النّوم معكِ؟

873
01:27:48,569 --> 01:27:50,279
ما الأمر (ساندرينو)؟

874
01:27:52,698 --> 01:27:54,116
.رأيتُ (جوليا) اليوم

875
01:27:54,408 --> 01:27:58,245
.(ريناتو) أخذني إليها لكي أعُطيها بعض الأغراض

876
01:27:58,454 --> 01:28:00,331
.لم يجدُر بي أن أخبركِ

877
01:28:00,873 --> 01:28:02,124
ماذا أخبرتك (جوليا)؟

878
01:28:02,416 --> 01:28:07,671
،أنّنا سنذهب إلى السينما يوم الأحد
بإمكاني الذّهاب، أليس كذلِك؟

879
01:28:13,093 --> 01:28:18,140
أخبرني (ساندرو)، كيف بدَت (جوليا) بالنسبة لك؟

880
01:28:19,391 --> 01:28:20,976
هل بدَت سعيدة؟

881
01:28:21,602 --> 01:28:22,645
سالمة؟

882
01:28:23,562 --> 01:28:27,775
هذا ما أخبرتني به بالضبط، إنّها تشعر بسلام الآن

883
01:28:31,946 --> 01:28:34,823
أُمّي، (جوليا) أخبرتني سوف أفهم عندما أكبر

884
01:28:34,990 --> 01:28:37,868
.لكنّني أُريد أن أفهم الآن

885
01:28:38,035 --> 01:28:43,832
،أخبريني الحقيقة يا أُمّي
من كان على صواب، أبي أم (جوليا)؟

886
01:28:46,001 --> 01:28:51,548
.كلاهُما على صواب، كما هوَ الحال عندما يتشاجر شخصان

887
01:28:51,882 --> 01:28:54,426
.لا يمكنك عقدُ صلحٍ بهذه الطريقة

888
01:28:54,593 --> 01:28:59,807
إن كان كلاهما على صواب
."لا أحد سيقول: "لقد كُنتَ على حق

889
01:29:00,224 --> 01:29:04,228
الحقيقةُ هيَ أنّ الناس
.يكونوا مع بعضهم لسنواتٍ عديدة

890
01:29:04,478 --> 01:29:06,772
.ولكن لا يتحدّثون بالقدر الكافي

891
01:29:07,189 --> 01:29:10,734
.تكونُ عبوساً .. ومن يعلم ما السّبب

892
01:29:11,360 --> 01:29:13,737
أحيانًا تحدُث بسبب أمورٍ غبيّة

893
01:29:13,862 --> 01:29:18,284
.وتتأذّى بسبب شيءٍ ما، يجبُ عليكَ التحدّث حياله

894
01:29:18,909 --> 01:29:22,454
..ولكن بدلاً من ذلك تحتفظ بالغضب في داخلك

895
01:29:22,663 --> 01:29:26,166
.ويقوم بِتسميم حياتك دون أن تلاحظ ذلك حتّى

896
01:29:26,959 --> 01:29:33,072
.إلى أن يأتي يومٌ ما ..وترى بنفسك ما حدَث يا (ساندرينو)

897
01:29:34,633 --> 01:29:36,927
.يُصبح أمرًا صعباً أن تعقد الصلح

898
01:29:37,094 --> 01:29:40,639
.لأنّ الجميع يعتقدون بأنّهم على صواب

899
01:29:40,889 --> 01:29:44,435
.ويغلقون أيّ منفذٍ بقولهم أنّهم في سلام

900
01:29:44,935 --> 01:29:50,024
..إذًا (جوليا) كذبَت عليّ
إنّها ليسَت على مايُرام؟

901
01:29:50,316 --> 01:29:55,654
،كلّا، إنّها ليست بخير، كما هوَ الحال معي
.نحنُ جميعاً لسنا بخير

902
01:29:57,948 --> 01:30:01,619
..حتّى والدك و (مارسيلو)..

903
01:30:02,077 --> 01:30:08,042
.حتّى أنت يا (ساندرينو). ليسَ هُناك سلام

904
01:30:08,066 --> 01:30:10,866
!ليسَ هُناك سلام في منزلنا بعد الآن

905
01:30:11,545 --> 01:30:15,924
!لا تبكي يا أُمّي، لا أُريد أن أراكِ تبكين

906
01:30:29,146 --> 01:30:33,233
مُزارعٌ إشتري حقلاً بِطول 327 مترًا
.وبعرضٍ يبلُغ 81

907
01:30:33,484 --> 01:30:37,655
فكم متراً مربعاً في الحقل؟

908
01:30:44,179 --> 01:30:46,179
.(ساندرو ماركوتشي)

909
01:30:50,417 --> 01:30:52,044
.ناجح

910
01:30:53,545 --> 01:30:55,422
<i>.لقد فعلتها</i>

911
01:30:55,547 --> 01:30:58,634
<i>يُمكنني أن أذهَب وأتحدّث مع والدي الآن</i>

912
01:30:59,301 --> 01:31:01,345
<i>.أصبحَ لديّ شيئاً أخبره به</i>

913
01:31:01,637 --> 01:31:05,015
<i>.يُمكننا أن نعقد صلحاً حتى، ونذهب لِلْمنزل معًا</i>

914
01:31:05,808 --> 01:31:09,895
<i>.لقد إجهدتُ نفسي في الدراسة من أجل هذه الّلحظة</i>

915
01:31:18,821 --> 01:31:20,114
!(ساندرينو)

916
01:31:24,493 --> 01:31:26,036
.(ساندرينو)، تعال هُنا

917
01:31:30,541 --> 01:31:31,667
.أجلس

918
01:31:35,629 --> 01:31:37,631
هل تناولتَ الطعام؟ هل تُريد شيئًا؟

919
01:31:39,425 --> 01:31:42,678
.إذاً إشرب بعض النبيذ. أجلب كأسًا آخر

920
01:31:47,349 --> 01:31:50,978
.لم نشرب مع بعض منذُ زمنٍ طويل

921
01:31:52,938 --> 01:31:55,774
كيف وجدتني؟ -
.رأيتُكَ هُنا سابقًا -

922
01:31:55,983 --> 01:31:57,443
لِمَ لَم تدخل؟

923
01:32:02,156 --> 01:32:04,283
.لم تكُن وحيدًا

924
01:32:15,127 --> 01:32:17,755
.أبي .. بصحّتك

925
01:32:29,308 --> 01:32:32,311
.تعال يا (ساندرو)، أجلس بجانبي

926
01:32:42,988 --> 01:32:45,407
أردتُ أن أتحدّث إليك منذ زمنٍ طويل

927
01:32:46,408 --> 01:32:48,911
.ولكن أتحدّثُ إليك رجلاً لِرجُل

928
01:32:53,415 --> 01:32:55,000
...إسمع، (ساندرو)

929
01:32:56,377 --> 01:32:58,337
هل تتذكّر ذلِك اليوم عِندما كُنّا على الدرَج؟

930
01:32:59,338 --> 01:33:01,340
.أُنظر إلى وجهي، (ساندرو)

931
01:33:02,925 --> 01:33:05,010
.أنا لستُ خائنًا

932
01:33:07,304 --> 01:33:10,766
.أحدهُم كتبَ ذلِك، أعلم، ولكنّه ليسَ صحيحًا

933
01:33:11,892 --> 01:33:13,769
.أنا لستُ خائنًا

934
01:33:15,562 --> 01:33:19,775
.من الصّعب أن أشرح لك

935
01:33:21,193 --> 01:33:26,073
..المرء يظنّ نفسه في غاية الأهميّة ومن ثُمّ

936
01:33:26,407 --> 01:33:29,326
..يُدرك أنّ هذا ليسَ صحيحاً على الإطلاق، وحينها

937
01:33:30,703 --> 01:33:32,371
.كُلّ شيءٍ ينقلب رأسًا على عَقِب

938
01:33:32,579 --> 01:33:36,333
.(جيجي ليفراني) لا يظُنّ بأنّك خائن

939
01:33:38,627 --> 01:33:39,545
هل رأيته؟

940
01:33:39,670 --> 01:33:42,548
.نعم، مع (أوغو) والآخرين

941
01:33:48,178 --> 01:33:50,848
إنّهم جميًعا هُناك الآن

942
01:33:57,896 --> 01:33:58,939
...هل تعلَم

943
01:33:59,023 --> 01:34:02,276
.فكّرتُ عدّة مرات أن أعود لِلْذهاب إلى (أوغو)

944
01:34:03,319 --> 01:34:08,807
فكّرت، سأذهب وأفتح الباب وأقول

945
01:34:09,631 --> 01:34:11,631
:بصوتٍ عالٍ

946
01:34:11,827 --> 01:34:16,415
"حطّم وجهي إذا أردت، ولكن ها هيَ يدّي ممدودة"

947
01:34:22,212 --> 01:34:24,923
.تعال هُنا

948
01:34:26,717 --> 01:34:28,260
.عانقني

949
01:34:47,321 --> 01:34:52,368
!(ماركوتشي)، وصلتَ بالوقت المناسب
..للتوّ إستلمت برميل النّبيذ

950
01:34:52,826 --> 01:34:54,119
.لنضع التواضع جانبًا

951
01:34:55,663 --> 01:34:59,875
هل النّبيذ الجيّد له فقط؟

952
01:35:00,084 --> 01:35:02,169
لا شيء لنا؟

953
01:35:02,378 --> 01:35:05,047
هل أموال (أندريه) أفضل من أموالنا؟

954
01:35:23,023 --> 01:35:24,441
!هناك مايكفي لِلْجميع

955
01:35:25,025 --> 01:35:25,985
!هناك مايكفي لِلْجميع

956
01:35:27,736 --> 01:35:29,905
.إن لَم يكُن هذا كافيًا، لديّ المزيد

957
01:35:30,072 --> 01:35:31,282
.هذا على حسابي

958
01:35:31,365 --> 01:35:35,411
جرّب هذا وحينها قُل إنّك لم تحظى
!على نبيذٍ جيّد منّي

959
01:35:35,786 --> 01:35:39,373
!جرّبه! إنّهُ على الحساب

960
01:35:39,540 --> 01:35:40,958
مهلًا، (أوغو) .. ماذا عنّي؟

961
01:35:41,166 --> 01:35:42,710
!هذا النّبيذ عظيم

962
01:35:42,960 --> 01:35:47,172
!ما الّذي يهمّك، هُناك برميلٌ كامل لنا

963
01:35:47,381 --> 01:35:51,969
!بصحّتكم -
!حسنًا، بصحّتكم -

964
01:36:49,568 --> 01:36:53,238
..عزيزي (مارسيلو)، والدك بخير ولكن

965
01:36:53,489 --> 01:36:55,908
.لا بدّ لهُ أن يبقى في الفراش

966
01:36:56,075 --> 01:36:59,828
لقد مرّت ثلاثة أشهُر الآن
.وقد إقتربَ عيد الميلاد

967
01:37:00,052 --> 01:37:02,052
!(سارة)، (سارة)

968
01:37:02,081 --> 01:37:03,832
.ها أنا قادمة

969
01:37:22,518 --> 01:37:26,313
!تفضّل المُفتاح، سيّد (ريناتو)، وعيد ميلاد مجيد

970
01:37:26,689 --> 01:37:29,483
عيد ميلاد مجيد -
.شكراً، عيد ميلاد مجيد -

971
01:37:47,126 --> 01:37:51,088
!(جوليا)، أتمنى لكِ عيد ميلاد مجيد

972
01:37:51,505 --> 01:37:56,135
(جوليا)، هل ستأتينَ لِلْرقص؟
.سوف أنتظرك

973
01:37:56,385 --> 01:37:58,387
.عيد ميلاد مجيد

974
01:37:58,411 --> 01:38:00,511
!(جوليا)، عيد ميلاد مجيد -
شكراً، عيد ميلاد مجيد -

975
01:38:46,550 --> 01:38:48,550
!(جوليا)

976
01:38:54,740 --> 01:38:56,740
..(جوليا)

977
01:38:57,488 --> 01:38:59,406
لماذا جئت إلى هُنا؟

978
01:38:59,782 --> 01:39:01,575
.توجّب عليّ رؤيتكِ، (جوليا)

979
01:39:02,493 --> 01:39:04,662
...أردتُ أن أقول

980
01:39:13,253 --> 01:39:16,924
.عيد ميلاد مجيد يا (جوليا)، من أعماق قلبي

981
01:39:18,300 --> 01:39:19,802
.شكرًا لك، (ريناتو)

982
01:39:28,727 --> 01:39:30,437
!هُنا! هُنا

983
01:39:31,522 --> 01:39:34,650
.أُمّي، أريد 10 ليرات أُخرى

984
01:39:35,067 --> 01:39:37,736
.لا أملك المزيد من الفكّة. أغلق النافذة

985
01:39:37,760 --> 01:39:39,760
!أبي -
!(أندريه) -

986
01:39:39,822 --> 01:39:40,698
!أنت مجنون

987
01:39:41,198 --> 01:39:42,866
!كم أنتَ طويل

988
01:39:44,326 --> 01:39:45,369
!إنّكَ ثقيلٌ جدًا

989
01:39:45,619 --> 01:39:46,870
(أندريه)، لماذا نهضت من الفراش؟

990
01:39:47,162 --> 01:39:50,124
!هناك عيد ميلاد من أجلي أيضًا

991
01:39:51,792 --> 01:39:55,045
.أشعر بتحسّن الّليلة

992
01:39:56,469 --> 01:39:58,469
!(أندريه)

993
01:39:59,174 --> 01:40:00,384
...أنا بخير

994
01:40:00,968 --> 01:40:02,344
..إنّها آثار بقائي مطوّلاً في الفراش

995
01:40:02,428 --> 01:40:03,637
.لقد إختفَت بالفعل

996
01:40:04,013 --> 01:40:06,557
.أُريد أن نأكُل كما ينبغي لنا الّليلة

997
01:40:06,682 --> 01:40:07,933
ماذا طبختِ؟

998
01:40:08,142 --> 01:40:10,644
..من أجلك، أعددتُ بعض الـ -
.كلّا ليسَ لي، بل لنا جميعًا -

999
01:40:10,811 --> 01:40:13,022
.لا مزيد من الحساء الرّقيق

1000
01:40:13,564 --> 01:40:15,274
!أنا أشعر بتحسّن بالفعل

1001
01:40:17,359 --> 01:40:19,862
..لا أخفيك، أشعر بنوعٍ من الوهن

1002
01:40:21,488 --> 01:40:23,616
!ولكن لهذا تحديدًا يجب أن آكل

1003
01:40:27,911 --> 01:40:29,830
..وبعضاً من النّبيذ

1004
01:40:31,040 --> 01:40:32,416
!إنّهُ يقوِّي الدّم

1005
01:40:37,963 --> 01:40:39,923
.هل تعلمين، لا أتذكّر كيف مذاقه

1006
01:40:43,886 --> 01:40:46,889
جيّد -
.حصلتُ عليه من الجمعيّة التعاونيّة -

1007
01:40:46,913 --> 01:40:48,556
.أحسنت

1008
01:40:48,557 --> 01:40:49,934
لماذا طاولة المطبخ ليسَت مُعدّة؟

1009
01:40:50,142 --> 01:40:51,185
!هذا كئيب

1010
01:40:51,477 --> 01:40:55,064
.هيّا (ساندرو)، لنجعل هذه الطاولة تصبح أكبَر

1011
01:40:55,230 --> 01:40:57,066
.ساعدني، نظّف هذه الأشياء

1012
01:40:57,274 --> 01:40:59,318
!هيّا (ساندرو)، تحرّك

1013
01:41:00,194 --> 01:41:02,071
أمسك بطرف المُلاءة -
.حسنًا -

1014
01:41:05,032 --> 01:41:06,492
!الآن سنبدأ بالإنشغال لِسبب

1015
01:41:06,784 --> 01:41:08,202
ألا يُمكنكم أن تأكلون هُنا؟

1016
01:41:08,327 --> 01:41:09,787
...لماذا، لقد كنّا وحدنا

1017
01:41:10,746 --> 01:41:12,206
.هذا ليسَ سببًا وجيهًا

1018
01:41:14,333 --> 01:41:15,960
!كدتُ أنسى الجزء المفضّل

1019
01:41:19,213 --> 01:41:23,008
..الأُم هُنا، وأنتَ هُنا

1020
01:41:28,472 --> 01:41:30,224
نحنُ بعيدون، أليسَ كذلك؟

1021
01:41:35,729 --> 01:41:37,189
.سأذهب يا أبي

1022
01:41:37,439 --> 01:41:38,607
من عساه أن يكون؟

1023
01:41:41,193 --> 01:41:42,194
هل يمكنني الدخول؟

1024
01:41:42,611 --> 01:41:44,321
.عيد ميلاد مجيد لكلّ العائلة

1025
01:41:44,345 --> 01:41:45,989
.سيّدتي (سارة)

1026
01:41:45,990 --> 01:41:48,784
مسرورٌ لرؤيتك، كيف حالك يا (أندريه)؟

1027
01:41:48,808 --> 01:41:49,951
.لا تقُم

1028
01:41:49,952 --> 01:41:50,869
..بخير، بخير

1029
01:41:50,953 --> 01:41:53,831
.سوف تُصبح أفضل حالاً خلال دقائق، سوف ترى

1030
01:41:54,873 --> 01:41:56,458
ما الّذي يجري؟

1031
01:42:00,296 --> 01:42:02,548
إبقَ هادئاً يا (أندريه)، حسنًا؟

1032
01:42:07,553 --> 01:42:10,222
.(مارسيلو) يقول أنّه لن يغادر مجددًا

1033
01:42:23,860 --> 01:42:25,860
.(مارسيلو)

1034
01:42:32,453 --> 01:42:35,414
نحنُ بحاجةٍ لِفتح زجاجة نبيذ حالاً، صحيح (أندريه)؟

1035
01:42:36,457 --> 01:42:38,375
!بالطبع

1036
01:42:40,210 --> 01:42:43,005
.(مارسيلو)، قُم بِخلع معطفك. ساعديه يا (سارة)

1037
01:42:43,255 --> 01:42:44,548
!قُم بفتحها

1038
01:42:45,049 --> 01:42:46,717
!إنزع قبّعتك

1039
01:42:49,094 --> 01:42:51,722
!(سارة)، أجلبي الكؤوس الجيّدة لمرّة

1040
01:42:52,097 --> 01:42:54,934
،كما تعلم، فلدينا ما يكفي لإثني عشر شخصاً
.طراز كريستالي فاخر

1041
01:42:55,059 --> 01:43:00,898
.لم أجرّب أبداً متعة الشعور بالشّرب من تلك الكؤوس

1042
01:43:01,315 --> 01:43:03,651
!إنّها تحفظهم مثل القطع الأثريّة

1043
01:43:04,985 --> 01:43:06,362
...أنت تعرفها

1044
01:43:06,654 --> 01:43:11,992
..أخرجي جميع الكؤوس، لأنّه قريبًا
.فوج من العُطاشى سيكونوا هُنا

1045
01:43:12,159 --> 01:43:14,536
...أعذرني، ولكن الأصدقاء

1046
01:43:14,703 --> 01:43:15,788
ماذا عن الطعام؟ والنّبيذ؟

1047
01:43:15,871 --> 01:43:17,807
!لا بدّ أن هناك متجر متاح الآن

1048
01:43:18,231 --> 01:43:18,498
.لا تكلّفي على نفسك سيّدتي

1049
01:43:18,499 --> 01:43:21,001
.إنّهم لن يأتوا خالين الوِفاض

1050
01:43:28,884 --> 01:43:31,971
!عيد ميلاد مجيد جميعًا

1051
01:43:36,600 --> 01:43:37,601
.أطيَب الأماني

1052
01:43:37,977 --> 01:43:40,521
.أطيَب الأماني لكِ، سيّدتي -
.عيد ميلاد مجيد -

1053
01:43:42,545 --> 01:43:44,545
.شكراً سيّدتي

1054
01:43:46,777 --> 01:43:48,988
!ليسَ مهماً، نخب السعادة

1055
01:43:56,287 --> 01:43:58,372
!يالها من مفاجأةٍ جميلة

1056
01:44:05,504 --> 01:44:08,465
...لِنرى إن كان هُناك مُتّسع

1057
01:44:09,758 --> 01:44:11,760
!كلّا، الجميع مُرحَّب به

1058
01:44:20,940 --> 01:44:22,940
!هيه، (ساندرينو)

1059
01:44:41,540 --> 01:44:42,875
..مهلًا، (جيجي)

1060
01:44:44,293 --> 01:44:46,170
من هي السّمراء الّتي ترقص مع (مارسيلو)؟

1061
01:44:46,545 --> 01:44:49,006
...إنّها إبنةُ (بينديّتي)

1062
01:44:50,466 --> 01:44:52,760
.(بينديّتي) .. أحد الكِبار

1063
01:45:11,111 --> 01:45:13,864
أتذكّركِ، ولكنّك تغيّرتِ
.في غضون هذه الأشهر القليلة

1064
01:45:19,119 --> 01:45:22,998
.أنتَ دائمًا كما كنت
هل سترحل مجددًا؟

1065
01:45:23,332 --> 01:45:24,625
!كلّا، سأبقى

1066
01:45:25,459 --> 01:45:27,711
.رقصكِ جميل، أنتِ رشيقة

1067
01:45:27,836 --> 01:45:30,089
.من الصّعب إيجاد أحدٍ يرقص مثلكِ

1068
01:46:13,132 --> 01:46:15,175
.حُلَّ مكاني

1069
01:46:21,056 --> 01:46:22,850
كيف الحال، (أندريه)؟ -
.بخير -

1070
01:46:29,440 --> 01:46:30,190
من يكون؟

1071
01:46:35,404 --> 01:46:36,488
.إنّها (جوليا)

1072
01:46:57,259 --> 01:47:01,597
!(جوليا)، طفلتي

1073
01:47:04,099 --> 01:47:07,603
.بالطبع، بالطبع. شكراً لكِ، (جوليا)

1074
01:47:09,605 --> 01:47:11,982
...ظننتُ ذلِك

1075
01:47:13,192 --> 01:47:15,611
..كنتُ أفكّر يوم أمس

1076
01:47:16,904 --> 01:47:19,365
...بالطّبع، ولكن

1077
01:47:19,907 --> 01:47:22,076
.أردتُ إخباركِ بأنّ (مارسيلو) هُنا

1078
01:47:25,204 --> 01:47:27,456
آه حسنًا، أمّكِ أخبرتكِ إذاً؟

1079
01:47:28,666 --> 01:47:31,168
.إنّه يرقص الآن

1080
01:47:32,294 --> 01:47:35,381
.يوجد الكثير من الناس
..ليتكِ ترينهُم

1081
01:47:36,382 --> 01:47:41,428
..الجميع، كلّهم هنا. المنزل أشبَه بـ

1082
01:47:42,179 --> 01:47:43,764
!ربّاه، كيف يبدو

1083
01:47:43,889 --> 01:47:45,140
..ولكن (جوليا)، أنتِ لن

1084
01:47:49,645 --> 01:47:51,146
بعد القدّاس؟

1085
01:47:52,231 --> 01:47:53,899
مع (ريناتو)؟

1086
01:47:56,277 --> 01:47:58,320
.سأعتمد ذلك، مع (ريناتو)

1087
01:48:00,698 --> 01:48:02,199
.سأنتظركِ يا (جوليا)

1088
01:48:03,784 --> 01:48:05,953
.أنتِ فقط مَن مكانها خالٍ، عزيزتي

1089
01:48:27,349 --> 01:48:28,934
!هيّا، (ماركوتشي)

1090
01:48:38,569 --> 01:48:41,739
!وداعاً، عيد ميلاد مجيد -
.وداعاً وشكراً لكم جميعًا -

1091
01:48:43,324 --> 01:48:44,700
!مع السلامة، (أندريه) -
!مع السلامة (جيوفاني) -

1092
01:48:44,825 --> 01:48:46,327
.وداعًا (ماركوتشي)، شكراً لكم جميعًا

1093
01:48:46,619 --> 01:48:48,996
.شكرًا لك، لقد كانت أُمسية رائعة

1094
01:48:49,020 --> 01:48:51,020
عيد ميلاد مجيد -
شكراً لك، عيد ميلاد مجيد -

1095
01:48:52,244 --> 01:48:54,244
عيد ميلاد مجيد -
مرحباً بك يا فتاة -

1096
01:48:55,468 --> 01:48:57,468
.وداعاً أبي، وداعاً أُمّي

1097
01:48:59,992 --> 01:49:01,592
!مهلاً (مارسيلو)

1098
01:49:02,259 --> 01:49:05,220
.غطّي رقبتك، هذا المعطف ليس كافياً

1099
01:49:06,388 --> 01:49:11,185
.أجلب إلى أمك بعض حلوى الشوكولا من الحانة

1100
01:49:12,770 --> 01:49:14,772
هل تملك المال يا (مارسيلو)؟

1101
01:49:15,189 --> 01:49:16,440
.أبي، من فضلك

1102
01:49:17,524 --> 01:49:19,735
.عُد للداخل، إنّ الهواء بارد

1103
01:49:21,487 --> 01:49:22,655
!عيد ميلاد مجيد

1104
01:49:43,467 --> 01:49:45,302
...كم من الوقت مضى

1105
01:49:45,678 --> 01:49:47,721
منذُ أن حظينا بعيد ميلاد بهذا الشكل؟

1106
01:49:53,018 --> 01:49:55,938
كم عدد النّاس الّذين كانوا هُنا؟ -
من يعلم؟ -

1107
01:49:59,275 --> 01:50:00,359
...يالها من حقيقة

1108
01:50:01,986 --> 01:50:05,155
!يجبُ أن تشعُر بالسّوء حتى تُقدّر الأمور الجيّدة

1109
01:50:06,031 --> 01:50:07,950
!الآن إذهب وإستلقِ

1110
01:50:15,416 --> 01:50:17,459
.أتركه -
.سأفعلها بنفسي -

1111
01:50:17,793 --> 01:50:19,545
!يجبُ أن ترتاح

1112
01:50:25,926 --> 01:50:27,970
هل تعلمين أنّ الشيب بدأ يغزو رأسكِ؟

1113
01:50:29,138 --> 01:50:30,556
!بعد وقتٍ طويل

1114
01:50:32,725 --> 01:50:34,643
!لكن مازلت أحبّكِ، أحبّكِ بجميع حالاتك

1115
01:50:40,482 --> 01:50:43,152
مازلتُ أحبّكِ، كما أنتِ، أتعلمين؟

1116
01:50:43,652 --> 01:50:47,239
.إستلقِ، سأعُدّ لك القهوة، من أجل قلبك

1117
01:50:58,125 --> 01:51:00,878
.(سارة)، أجلبي غيتاري

1118
01:51:17,353 --> 01:51:19,229
.لا تُرهق نفسك كثيرًا

1119
01:51:32,117 --> 01:51:33,911
.أُريد أن أعزف لحنًا غراميًا لكِ

1120
01:51:34,578 --> 01:51:35,537
.لكِ وحدك

1121
01:51:39,000 --> 01:51:41,000
سارة؟ -
.أسمعك، (أندريه) -

1122
01:51:41,752 --> 01:51:45,881
.عندما تأتي (جوليا)، دعينا لا نذكر ذلِك اليوم

1123
01:51:46,090 --> 01:51:48,133
كأنّ شيئًا لم يكُن، هل تفهميني؟

1124
01:51:48,857 --> 01:51:50,857
.حسنًا (أندريه)

1125
01:51:56,141 --> 01:52:00,396
.عندما يحصل (مارسيلو) على وظيفة، أُريد موقداً جديداً

1126
01:52:00,729 --> 01:52:01,939
!مع فُرن

1127
01:52:06,360 --> 01:52:11,407
أسمع (أندريه)، عندما تتحسّن
.سنذهب جميعًأ لزيارة الأجداد

1128
01:52:12,032 --> 01:52:13,742
.لقد كانوا بغاية الكرَم مع (مارسيلو)

1129
01:52:18,998 --> 01:52:22,126
..سنذهب يوم الأحد عندما يكون الجوّ لطيفًا

1130
01:52:23,585 --> 01:52:27,548
.(جوليا) ستذهب أيضاً. الرحلة لا تكلّف شيئاً

1131
01:52:28,132 --> 01:52:30,217
.لدينا تصاريح ولم نستفيد منها أبدًا

1132
01:52:31,051 --> 01:52:32,886
.نحنُ نضيعهم كلّ عام

1133
01:52:39,200 --> 01:52:41,200
(أندريه)؟

1134
01:52:45,024 --> 01:52:46,191
(أندريه)، هل غططتَ في النوم؟

1135
01:53:01,707 --> 01:53:07,296
<i>.لم أرى والدي مجددًا
.لقد أخبروني أنّهُ في سلام</i>

1136
01:53:07,713 --> 01:53:12,384
<i>أمّي و (جوليا) لم يستطيعا ملاحظة الأمر على الفور</i>

1137
01:53:12,593 --> 01:53:17,264
<i>لأنّ أبي بدا حقاً وكأنهُ مستغرقٌ في النوم
.وكان مُبتسماً</i>

1138
01:53:32,863 --> 01:53:37,284
<i>.مرّ وقتٌ طويل منذُ رحيل أبي</i>

1139
01:53:37,576 --> 01:53:41,789
<i>أُمّي دائماً ما تقُول أنّ المنزل أصبح أكبر الآن</i>

1140
01:53:42,039 --> 01:53:45,167
<i>ولكن حالما أستيقظ كلّ صباح</i>

1141
01:53:45,334 --> 01:53:48,504
<i>دائمًا ما أنظُر إلى الجزء الفارغ
.الّذي خلّفه مكانه في السرير</i>

1142
01:53:48,796 --> 01:53:52,174
<i>وحينها أُنهي طعام الإفطار بسرعةٍ فائقة</i>

1143
01:53:52,383 --> 01:53:55,302
<i>كما إعتاد أن يُنهي حلاقة ذقنه بسرعة
:ويصرخ بي قائلاً</i>

1144
01:53:55,469 --> 01:53:58,222
<i>"!هيّا، فإنّ القطار لن ينتظرني"</i>

1145
01:54:01,960 --> 01:54:03,660
!(ساندرينو)

1146
01:54:06,814 --> 01:54:07,815
.وداعاً (مارسيلو)

1147
01:54:16,615 --> 01:54:17,908
.صباح الخير سيّدتي

1148
01:54:40,139 --> 01:54:41,473
!هيّا، (ماركوتشي)

1149
01:54:41,497 --> 01:54:46,197
<b>@Diamntie: ترجمة</b>

1150
01:54:51,210 --> 01:54:55,410
<font color="#ffff00"><b>الـــــنـــــهــــايــــــة</b></font>

