﻿1
00:00:24,992 --> 00:01:26,992
ترجمة: علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

2
00:04:27,016 --> 00:04:29,893
النجدة...النجدة

3
00:04:30,061 --> 00:04:32,521
النجدة...النجدة

4
00:04:32,689 --> 00:04:36,275
يا ربى ...لا

5
00:04:43,366 --> 00:04:45,951
النجدة

6
00:04:51,916 --> 00:04:55,252
أرجوك ...توقف

7
00:04:59,507 --> 00:05:02,384
لا...لا

8
00:05:04,554 --> 00:05:07,306
أرجوك...

9
00:05:07,473 --> 00:05:10,809
لا..لا

10
00:05:10,977 --> 00:05:13,020
أرجوك... لا

11
00:05:27,035 --> 00:05:29,953
أرجوك...

12
00:05:30,997 --> 00:05:36,168
إنزلها..إنزلها
دعنى أذهب... لا ..توقف

13
00:05:37,712 --> 00:05:40,797
- لا! لا! - هيا!

14
00:05:41,799 --> 00:05:44,760
اخرس! اخرس!

15
00:06:09,369 --> 00:06:11,870
من أنت؟

16
00:06:17,752 --> 00:06:20,379
الموت.

17
00:07:04,298 --> 00:07:06,425
من فضلك من فضلك...

18
00:07:07,760 --> 00:07:10,595
من فضلك لا... لا تفعل ذلك من فضلك.

19
00:07:11,848 --> 00:07:13,932
من فضلك لا! رجاء!

20
00:07:40,668 --> 00:07:44,254
حركة مرور خفيفة للمتجهة إلى
وسط مدينة لوس أنجلوس.

21
00:07:44,422 --> 00:07:47,299
توقع درجات حرارة عالية في الثمانينيات

22
00:07:47,467 --> 00:07:50,343
وحوالي 10 درجات أكثر
دفئًا في وادي سان فرناندو.

23
00:07:50,511 --> 00:07:53,638
أنت تستمع إلى KBLA Los Angeles.

24
00:08:07,945 --> 00:08:10,030
العمل الجاد ، أليس كذلك؟

25
00:08:11,324 --> 00:08:12,657
مرحبًا إيريكا.

26
00:08:13,576 --> 00:08:16,286
هل هذا تصميمك لمركز الفن الجديد؟

27
00:08:16,454 --> 00:08:19,498
- لا بد وإنه تصميم مبتكر.
- أنه.

28
00:08:19,665 --> 00:08:23,084
- قمت بعمل بعض الرسومات الجديدة.
- دعني أراهم.

29
00:08:30,092 --> 00:08:34,638
- هل تشعر بخير؟
- طبعا أكيد. ما رأيك؟

30
00:08:40,853 --> 00:08:43,980
- تبدو جيدة. - بلى؟

31
00:08:45,816 --> 00:08:49,027
بلى. ليست رائعة ، لكنها جيدة جدًا.

32
00:08:50,530 --> 00:08:53,573
انتظر دقيقة.

33
00:08:58,496 --> 00:09:01,081
- مرحبا؟ - كيف تجري الامور؟

34
00:09:01,249 --> 00:09:03,959
كل شيء على ما يرام. إيريكا هنا.

35
00:09:04,126 --> 00:09:07,963
- شكرا للعمل معها.
- إنها من دواعي سروري.

36
00:09:08,130 --> 00:09:11,424
موهوب جدا جدا مما يذكرني...

37
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
مقالتك عن الزوجات المعنفات ،

38
00:09:14,845 --> 00:09:16,596
- قصة جيدة. - هل أحببتها؟

39
00:09:16,764 --> 00:09:19,474
- هل جعلتك تغضب؟ - إطلاقا.

40
00:09:19,642 --> 00:09:24,771
- هل مازلت قادمة لتناول العشاء؟
- بالتأكيد. سأغادر هنا حوالي ستة.

41
00:09:32,572 --> 00:09:34,948
- كن في المنزل بحلول الساعة 10.30.
- 10.30؟

42
00:09:35,116 --> 00:09:40,453
- 11.00.
- أمي! هذا هو راندي. يجب ان اذهب.

43
00:09:40,621 --> 00:09:46,209
- عندما أقول 11.00 ، أعني 11.00.
- حسنا. لو كنت مكانكم يا رفاق

44
00:09:46,377 --> 00:09:49,337
كنت أنسى الفيلم وأبقى في المنزل.

45
00:09:49,505 --> 00:09:52,340
آه أجل؟ اخرج من هنا.

46
00:09:52,508 --> 00:09:54,593
وداعا.

47
00:10:04,687 --> 00:10:07,647
- كيف هي احوالك؟ - عظيم.

48
00:10:55,196 --> 00:11:00,742
ما تظننى؟ مورد لجيش الجياع؟ أنت لا تدفع ،
أنت لا تلعب.

49
00:11:00,910 --> 00:11:03,244
هيا يا رجل. تعال يا جوجو. هيا.

50
00:11:03,412 --> 00:11:06,373
سمعت الرجل. تمشى.

51
00:11:17,051 --> 00:11:20,136
- مرحبا شباب. - كيف حالك يارجل؟

52
00:11:20,304 --> 00:11:24,557
- انظر إليها. أليست لطيفة؟ دعنا نتحدث.
- سأكون معك حالا

53
00:11:24,725 --> 00:11:29,229
- لدينا عمل لمناقشتة.
- أحقاً لدينا ؟ شكرا جزيلا لك.

54
00:11:29,397 --> 00:11:32,524
- سأحضر إيريكا.
- ما الذي خطط له؟

55
00:11:35,111 --> 00:11:38,113
إيريكا ،
لدي بعض الرقائق الخاصة لك.

56
00:11:38,280 --> 00:11:41,366
ها هى ، تمامًا كما وعدت.

57
00:11:45,037 --> 00:11:48,123
- ستحبيهم.
- شكراً.

58
00:11:48,290 --> 00:11:53,378
تذكر ، هناك ما يكفي لك فقط ،
لذلك لا تخبر صديقك.

59
00:11:53,546 --> 00:11:55,130
طبعا أكيد.

60
00:11:57,174 --> 00:11:59,676
يبدأ الفيلم في الساعة 8.30.

61
00:11:59,844 --> 00:12:04,848
فيلم مدته ساعتان. هذا يعني أنه يمكننا
العودة قبل أن تعود إيريكا إلى المنزل.

62
00:12:05,015 --> 00:12:06,015
حسن.

63
00:12:07,309 --> 00:12:10,812
ما رأيك في ذلك الفتى راندي؟

64
00:12:10,980 --> 00:12:14,190
حسنًا ، إنه يعمل بشكل جيد في المدرسة.

65
00:12:14,358 --> 00:12:17,152
إنه طفل لطيف. لماذا ا؟

66
00:12:17,319 --> 00:12:21,531
أنا فقط قلق بشأن إيريكا.
أشعر أنها كانت ابنتي.

67
00:12:22,324 --> 00:12:27,078
هذا جميل. هي تشعر بنفس
الشعور تجاهك. هي تحبك.

68
00:12:29,874 --> 00:12:34,043
- وأنا كذلك - وأنا أحبكما.

69
00:12:34,211 --> 00:12:37,005
من الأفضل أن نذهب أو سنفتقد الفيلم.

70
00:12:37,173 --> 00:12:41,217
أنت لا تخرج منه بهذه السهولة.

71
00:12:43,721 --> 00:12:46,931
نحن نخرج منذ عامين...

72
00:12:48,309 --> 00:12:50,351
و...

73
00:12:52,271 --> 00:12:55,148
تريد التزام.

74
00:12:55,316 --> 00:13:00,320
بلى. سوف احب ذلك.

75
00:13:04,700 --> 00:13:06,785
مرحبا. نعم.

76
00:13:10,664 --> 00:13:12,499
يا إلهي!

77
00:13:13,918 --> 00:13:17,337
- راندي ، ما الذي يحدث؟
- السيدة شيلدون؟ أنا دكتور روزنبلات.

78
00:13:17,505 --> 00:13:20,048
- ماذا حدث؟
- تناولت جرعة زائدة من الكوكايين.

79
00:13:20,216 --> 00:13:23,384
- إيريكا لا تستخدم المخدرات!
- فعلت الليلة.

80
00:13:23,552 --> 00:13:28,431
- كود بلو في الغرفة السادسة.
- دكتورة ، اعتقلت بلا نبض.

81
00:13:28,599 --> 00:13:31,935
- حصلت على ناركان والجلوكوز؟
- أربعة أمبير. لا يوجد رد.

82
00:13:32,102 --> 00:13:36,773
- لا يمكنك الدخول. انتظر بالخارج.
- أليس ، علينا أن نصعقها.

83
00:13:36,941 --> 00:13:40,401
الجميع قف! إستمر!

84
00:13:41,987 --> 00:13:45,865
متابعة الإنعاش القلبي الرئوي. تعال ،
لا تتوقف. أعطني 300 واط.

85
00:13:51,747 --> 00:13:55,375
الجميع قف! الجميع قف! إستمر!

86
00:13:55,543 --> 00:13:59,337
استمر. ما زالت ترتجف. حسنًا ،
دعنا نعطيها ليدوكائين.

87
00:13:59,505 --> 00:14:02,549
75mg ، IV ، وصدمها مرة أخرى.

88
00:14:02,716 --> 00:14:06,553
- ثابت ومتوسع.
- لا تتوقف! دعني أرى ذلك.

89
00:14:09,515 --> 00:14:13,643
لقد فقدناها.

90
00:14:19,984 --> 00:14:22,068
السيدة شيلدون...

91
00:14:23,946 --> 00:14:26,364
انا اسف جدا.

92
00:15:18,042 --> 00:15:20,126
أيها الوغد!

93
00:15:21,712 --> 00:15:24,339
اترك يدك عني! اخرج!

94
00:15:41,941 --> 00:15:46,152
انها ليست خطأي بشأن
صديقتك. كانت الأشياء قوية للغاية.

95
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
هراء!

96
00:15:51,116 --> 00:15:53,201
قتلتها!

97
00:15:57,122 --> 00:16:01,084
أنا لم أقتل أحدا. لا
أحد جعلها تدخنها.

98
00:16:01,251 --> 00:16:03,753
دعونا نرى ما سيقوله رجال الشرطة.

99
00:16:05,589 --> 00:16:07,757
ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟

100
00:16:07,925 --> 00:16:12,178
خمن ماذا! لقد أعطيتها تلك المادة.

101
00:16:13,138 --> 00:16:17,225
انا ذاهب الى الشرطة!
سأخبرهم بكل شيء!

102
00:16:21,188 --> 00:16:26,025
اقرأ شفتي! رجال الشرطة!
رجال الشرطة! ستموت كما ماتت!

103
00:16:27,528 --> 00:16:30,446
قبلل مؤخرتك البيضاء وداعا يا رجلي!

104
00:16:42,418 --> 00:16:44,627
مهلا!

105
00:17:08,444 --> 00:17:12,572
ابق في سياراتك! ابق
في سياراتك! اقطع الطاقة!

106
00:17:12,740 --> 00:17:16,659
إفصل الطاقة اللعينة!
يا ربى! اقطع الطاقة!

107
00:17:27,046 --> 00:17:29,881
- ماذا تعتقد؟
- جوجو كان تاجرًا.

108
00:17:30,049 --> 00:17:32,341
يواجه متاعب مع راندي فيسكوفيتش ،

109
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
يطعنه ثم يطلق النار عليه تاجر آخر.

110
00:17:34,636 --> 00:17:35,613
لماذا ا؟

111
00:17:35,637 --> 00:17:38,890
إنهم لا يحتاجون إلى
سبب لقتل بعضهم البعض.

112
00:17:39,058 --> 00:17:43,811
الرقيب راينر هذا الفتى
رأى الرجل الذي أطلق النار

113
00:17:43,979 --> 00:17:46,814
- ليس وجهه ، بل السيارة. - بلى؟

114
00:17:46,982 --> 00:17:49,358
بلى. لقد كانت تورونادو.

115
00:17:49,526 --> 00:17:51,778
- تورونادو أزرق.
- هل حصلت على الترخيص؟

116
00:17:51,945 --> 00:17:53,946
حصلت على آخر ثلاثة أرقام.

117
00:17:54,114 --> 00:17:57,325
- كان 226.
- بالتأكيد هذا كل ما تتذكره؟

118
00:17:57,493 --> 00:17:59,535
أنا لست محققًا لعيناً يا رجل.

119
00:17:59,703 --> 00:18:01,621
- إنه أنت.
- هيا.

120
00:18:02,581 --> 00:18:05,500
فتى لطيف.

121
00:18:05,667 --> 00:18:09,295
- لذا ، فيل ، اذهب لتلعب دور المحقق.
- حسناً.

122
00:18:58,887 --> 00:19:01,180
- مرحبا؟ - السيد كيرسي؟

123
00:19:01,348 --> 00:19:03,391
- نعم. - هل حصلت على ملاحظتي؟

124
00:19:03,559 --> 00:19:07,270
- من هذا؟
- أعتقد أننا يجب أن نلتقي

125
00:19:07,437 --> 00:19:10,314
لمناقشة شيء ذي اهتمام مشترك.

126
00:19:10,482 --> 00:19:15,361
لن أذهب إلى أي مكان
حتى أعرف من هذا وماذا تريد.

127
00:19:15,529 --> 00:19:20,700
إذا رفضت ، سأخبر الشرطة بكل ما أعرفه ،
وأنا أعرف الكثير.

128
00:19:20,868 --> 00:19:23,995
هل لي انتباهك الآن؟ حسن.

129
00:19:24,997 --> 00:19:29,208
إذا نظرت من نافذتك ،
فسترى سيارة ليموزين بالخارج.

130
00:19:39,845 --> 00:19:42,805
إنني أتطلع إلى لقائنا.

131
00:20:20,969 --> 00:20:23,054
السيد كيرسي.

132
00:20:24,598 --> 00:20:27,308
مساء الخير سيد كيرسي.

133
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
أم يجب أن أقول ، السيد فيجيلانت؟

134
00:20:32,481 --> 00:20:37,318
اسمع ، إذا كان الأمر يتعلق بالابتزاز ،
فأنت تضيع وقتك.

135
00:20:37,486 --> 00:20:43,407
هذا المكان يجب أن يكون قيمته أكثر
من... مما يمكنني أن أقوم به بقية حياتي.

136
00:20:43,575 --> 00:20:46,994
- هل تعرف من أكون؟
- هل يجب علي أن؟

137
00:20:48,121 --> 00:20:52,208
هل اسم ناثان وايت
يعني لك أي شيء؟

138
00:20:53,794 --> 00:20:56,754
أنت تمتلك صحيفة.

139
00:20:57,965 --> 00:21:01,592
إنها ليست أموالك التي أسعى وراءها يا كيرسي.

140
00:21:01,760 --> 00:21:04,804
إنها مهارتك المهنية.

141
00:21:05,847 --> 00:21:08,349
أريدك أن تقتل أحداً.

142
00:21:13,772 --> 00:21:17,817
ماتت زوجتي في حادث
سيارة قبل عشر سنوات.

143
00:21:17,985 --> 00:21:21,445
أصبحت ابنتي ليزا كل شىء فى حياتي.

144
00:21:23,031 --> 00:21:27,827
في العام الماضي ،
بدأت الكلية. كانت الأمور تسير بشكل رائع.

145
00:21:28,996 --> 00:21:31,205
ثم تغير كل شيء فجأة.

146
00:21:31,373 --> 00:21:35,459
انحدرت درجاتها ، وتركت المدرسة.

147
00:21:39,339 --> 00:21:42,383
كما ترى ، بدأت في تعاطي الكوكايين.

148
00:21:45,887 --> 00:21:47,972
قبل ثلاثة اشهر...

149
00:21:49,683 --> 00:21:51,851
ماتت...

150
00:21:56,606 --> 00:22:00,443
أعرف عن ابنة صديقك السيد كيرسي.

151
00:22:00,610 --> 00:22:05,197
أعلم أنك أطلقت النار على التاجر
الذي باع المخدرات. أسألك يا سيدي...

152
00:22:07,242 --> 00:22:10,077
ماذا عن من يقف خلفه؟

153
00:22:10,662 --> 00:22:14,749
كم من الأطفال ندعهم يدمرون

154
00:22:14,916 --> 00:22:19,754
قبل أن نقول "كفى"
سيد كيرسي؟ كم العدد؟

155
00:22:21,631 --> 00:22:27,178
لقد أنفقت ثروة لشراء معلومات
عن كبار التجار في لوس أنجلوس.

156
00:22:27,346 --> 00:22:31,057
سأعطيك المال والأسلحة
والأسماء وأي شيء تريده.

157
00:22:36,063 --> 00:22:38,481
كلهم قتلة يا كيرسي ،

158
00:22:38,648 --> 00:22:42,318
من أصغر موزع زاوية في الشارع
إلى القط السمين في الأعلى.

159
00:22:42,986 --> 00:22:46,113
أي شخص مرتبط
بالمخدرات يستحق الموت.

160
00:22:47,115 --> 00:22:49,617
يجب أن يتم إيقافهم ، كيرسي.

161
00:22:51,912 --> 00:22:55,206
أحتاج بضعة أيام للتفكير في هذا.

162
00:23:07,761 --> 00:23:11,806
عندما مات مايكل ،
كانت إيريكا في الخامسة من عمرها فقط.

163
00:23:13,892 --> 00:23:16,602
لقد قطعت وعدا لها...

164
00:23:17,354 --> 00:23:18,813
بغض النظر عما حدث ،

165
00:23:18,980 --> 00:23:23,651
هي دائما تأتي أولا. لقد خذلتُها.

166
00:23:23,819 --> 00:23:28,239
لقد كنت منخرطًا جدًا في
العمل لمعرفة ما يحدث.

167
00:23:32,911 --> 00:23:37,748
عليك أن توقف هذا. أعرف
ما تشعر به لأنني كنت هناك.

168
00:23:37,916 --> 00:23:39,500
تعتقد أنه كان عليك فعل شيء مختلف

169
00:23:39,668 --> 00:23:44,130
ولكن ليس خطأك أن إيريكا ماتت.

170
00:23:44,297 --> 00:23:46,757
إنها تلك المخدرات.

171
00:23:48,051 --> 00:23:50,261
انا غاضب جدا!

172
00:23:52,722 --> 00:23:57,143
أشعر بالعجز الشديد.
أنا... أريد أن أفعل شيئًا ،

173
00:23:57,310 --> 00:24:01,814
لكني لا أعرف ماذا أفعل.

174
00:24:03,191 --> 00:24:06,485
انت كاتب. اكتب عنها.

175
00:24:06,653 --> 00:24:11,157
دع الناس يعرفون عن
المخدرات. فقط استمر في قصفها.

176
00:24:18,957 --> 00:24:20,749
ما القصة التي تريد أن تقصها؟

177
00:24:21,209 --> 00:24:22,251
المخدرات.

178
00:24:22,878 --> 00:24:26,464
- أوه ، كارين ، كل واحد...
- أعرف أنني متورط.

179
00:24:26,631 --> 00:24:28,048
لهذا السبب علي أن أفعل ذلك.

180
00:24:28,216 --> 00:24:32,052
أريد أن أعرف لماذا
ماتت ومن المسؤول.

181
00:24:32,220 --> 00:24:37,600
لا أحد يهتم. الجميع يتعاطون المخدرات الآن ،
وليس فقط مدمني الشوارع.

182
00:24:37,767 --> 00:24:41,353
الأغنياء ، الطبقة الوسطى ،
الأطباء ، السكرتارية...

183
00:24:41,521 --> 00:24:44,023
إنها طريقة الحياة الأمريكية
الجديدة يا كارين.

184
00:24:44,191 --> 00:24:48,194
إنهم يعرفون ذلك ولا يهتمون.

185
00:24:48,361 --> 00:24:51,572
- علينا أن نجعلهم يهتمون.
- تعال ، كارين.

186
00:24:51,740 --> 00:24:54,325
بات ، هذا مهم بالنسبة لي.

187
00:24:54,493 --> 00:24:57,578
حسنًا ، لكن دعني أعرف ما تفعله.

188
00:24:57,746 --> 00:25:01,874
لا أريد أن يجد رجال الشرطة
جثتك في زقاق. حسنا؟

189
00:25:02,042 --> 00:25:03,709
حسنا.

190
00:25:06,087 --> 00:25:09,924
- هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟
- نعم.

191
00:25:10,091 --> 00:25:13,844
حسنا. أنا فقط أتمنى
أن يكون لديك معدة قوية.

192
00:25:14,679 --> 00:25:18,140
- ما هي الصحيفة التي قلت أنك معها؟
- تريبيون.

193
00:25:19,392 --> 00:25:20,643
تريد ان تري

194
00:25:20,810 --> 00:25:24,021
- المتعلقة بالمخدرات ، أليس كذلك؟
- نعم.

195
00:25:25,524 --> 00:25:28,609
آه... يبلغ من العمر 18 عامًا.

196
00:25:28,777 --> 00:25:33,489
مات عندما انفجر إنبوباً في وجهه.

197
00:25:33,657 --> 00:25:36,367
هل تريد أن ترى الجثة؟

198
00:25:50,590 --> 00:25:56,178
ذكر يبلغ من العمر 19 عامًا. سرق محل بيع
الخمور للحصول على المال لشراء المخدرات.

199
00:26:02,769 --> 00:26:05,479
أنثى سبعة عشر عاماً.

200
00:26:07,649 --> 00:26:11,443
توفيت من سكتة دماغية
من تعاطي الكوكايين المتكرر.

201
00:26:14,197 --> 00:26:15,906
فتاة صغيرة تبلغ من العمر 13 عامًا.

202
00:26:16,074 --> 00:26:19,368
كانت تبيع نفسها في
الشارع لتصرف على إدمانها

203
00:26:19,536 --> 00:26:21,745
وقام أحد زبائنها بقطع حلقها.

204
00:26:21,913 --> 00:26:23,581
13 سنة؟

205
00:26:30,005 --> 00:26:32,298
يا إلهي...

206
00:26:33,550 --> 00:26:35,634
كلهم أطفال!

207
00:26:36,469 --> 00:26:40,306
نعم ،
هذا يبدو جيدًا. ها أنت يا راجل.

208
00:26:40,473 --> 00:26:46,228
استمتع بوقت جيد - متع نفسك.
أنت تعرف إلى أين تأتي إذا كنت تريد المزيد.

209
00:26:46,396 --> 00:26:48,480
أهلا أهلا.

210
00:26:50,358 --> 00:26:55,321
نعم مرحبا مرحبا. يبدو
أنك ستقيم حفلة الليلة.

211
00:26:55,488 --> 00:26:59,992
جئت إلى المكان الصحيح. لقد حصلت
على أفضل ما يمكن شراؤه بالمال

212
00:27:00,160 --> 00:27:02,995
لا اريد ذلك. اريد معلومات.

213
00:27:03,163 --> 00:27:06,540
الفرامل إلى اليسار!

214
00:27:07,584 --> 00:27:12,171
- أي نوع من المعلومات؟
- من يبيع ماذا ومن يعمل لمن؟

215
00:27:12,339 --> 00:27:16,050
- لماذا تريد المعلومات؟
- هل يهم؟

216
00:27:16,217 --> 00:27:20,137
- أنت لست شرطي. يجب أن تكون مراسلًا.
- إذا لم تكن مهتمًا ،

217
00:27:20,305 --> 00:27:23,432
- سأذهب إلى مكان آخر.
- لم أقل أنني غير مهتم.

218
00:27:23,600 --> 00:27:27,645
المعلومات التي تتحدث
عنها ستكلف الكثير.

219
00:27:27,812 --> 00:27:31,690
- أكثر بكثير.
- كم تريد مزيدا؟

220
00:27:31,858 --> 00:27:35,235
ستكون هذه آخر مرة
نلتقي فيها في منزلي.

221
00:27:35,403 --> 00:27:38,113
يجب أن نكون حذرين للغاية.

222
00:27:39,366 --> 00:27:42,242
هناك نوعان من منظمات المخدرات الرئيسية
فى لوس أنجلوس.

223
00:27:42,410 --> 00:27:48,207
أحدهما يديره إد زكريا والآخر شقيقان ،
جاك وتوني روميرو.

224
00:27:48,375 --> 00:27:50,668
فيما بينهم ، يسيطرون على 90 بالمائة

225
00:27:50,835 --> 00:27:53,629
من تجارة المخدرات
في جنوب كاليفورنيا.

226
00:27:53,797 --> 00:27:58,425
وفقًا لمصادري ، فإن الموزع الذى أطلقت
عليه النار كان يعمل لصالح إد زكريا.

227
00:27:58,593 --> 00:28:02,638
هذا هو كل ما تحتاجه في
منظمات إد زكريا و روميرو

228
00:28:02,806 --> 00:28:05,683
صور ، سير ذاتية ، كل شيء.

229
00:28:07,936 --> 00:28:11,730
قبل عام ،
تعدى جاك وتوني على مناطق عمل زكريا.

230
00:28:11,898 --> 00:28:16,402
كانت بداية حرب العصابات.
زكريا تفاوض على هدنة ،

231
00:28:16,569 --> 00:28:21,448
لكن يمكنك أخذه مني ،
فقد أشتعل الفتيل. إنها تصبح أقصر.

232
00:28:23,952 --> 00:28:25,452
سوف أتعامل معها على طريقي ،

233
00:28:25,620 --> 00:28:28,414
- لا تدخل منك.
- حسنا.

234
00:28:28,581 --> 00:28:32,418
سأحتاج بعض الأشياء. قلت
أنه يمكنك تزويد الأسلحة؟

235
00:28:35,964 --> 00:28:39,258
هذا رجلك. سوف يعطيك كل ما تريد.

236
00:28:46,516 --> 00:28:48,642
المحقق غروير ،
اتصل بالخط الثاني.

237
00:28:48,810 --> 00:28:50,519
لن تصدق هذا.

238
00:28:50,687 --> 00:28:55,983
لقد تحدثت للتو إلى الطب الشرعي. لقد
فحصوا الرصاصة 9 ملم التي قتلت جوجو روس.

239
00:28:56,151 --> 00:28:59,069
لا يمكنني أبدا أن أفهم هذه الألغاز اللعينة.

240
00:29:00,864 --> 00:29:05,200
إنه يتطابق مع الطلقة التى
إغتالت السارق منذ عامين.

241
00:29:05,368 --> 00:29:08,287
- وبالتالي؟
- قتل على يد الحارس "المقتص".

242
00:29:08,455 --> 00:29:09,872
تعال يا فيل.

243
00:29:10,039 --> 00:29:13,167
- تقاعد الحارس منذ سنوات.
- يبدو أنه عاد.

244
00:29:13,334 --> 00:29:17,171
- هل لديه تورونادو؟
- حصرتهم للتو عبر الكمبيوتر.

245
00:29:17,338 --> 00:29:22,259
يوجد 28 تورونادو أزرق في
الولاية وآخر ثلاثة أعداد هي 226.

246
00:29:22,427 --> 00:29:26,096
- تسعة منهم في لوس أنجلوس.
- يا ربى...

247
00:29:26,973 --> 00:29:31,226
الحارس... حسنًا ،
دعنا نتحقق منها.

248
00:29:32,061 --> 00:29:35,939
أرسل نسخة إلى مايكل
إيدي وديفيد بوسطن.

249
00:29:36,107 --> 00:29:38,776
- السيد كيرسي؟ - نعم.

250
00:29:38,943 --> 00:29:40,360
أنا الرقيب راينر.

251
00:29:40,528 --> 00:29:43,989
- هذا الرقيب نوزاكي.
- كيف يمكنني مساعدك؟

252
00:29:44,157 --> 00:29:48,619
نحن نتحدث إلى عدد من
الأشخاص كجزء من تحقيق روتيني.

253
00:29:48,787 --> 00:29:50,370
هل يمكن أن تخبرنا أين كنت

254
00:29:50,538 --> 00:29:54,416
مساء الثلاثاء الماضي
بين السابعة والتاسعة؟

255
00:29:54,584 --> 00:29:58,170
الثلاثاء ،غادرت هنا حوالي الساعة السادسة.

256
00:29:59,255 --> 00:30:03,425
مع حركة المرور وكل شيء ،
أصل إلى المنزل حوالي 6.45.

257
00:30:03,593 --> 00:30:07,513
- هل كنت في المنزل تلك الليلة؟
- بقدر ما اتذكر.

258
00:30:07,680 --> 00:30:10,224
- هل يمكن لأحد أن يؤكد ذلك؟
- كنت وحدي.

259
00:30:10,391 --> 00:30:13,060
أنا أفهم.

260
00:30:13,228 --> 00:30:15,896
- هل تملك مسدس؟
- لا.

261
00:30:16,064 --> 00:30:18,524
- هل انت متزوج؟ - لا.

262
00:30:18,691 --> 00:30:20,776
مطلق؟

263
00:30:21,736 --> 00:30:25,906
- ماتت زوجتي وابنتي.
- انا فى غاية الاسف.

264
00:30:26,074 --> 00:30:29,076
- حادث سيارة؟ - لا.

265
00:30:29,244 --> 00:30:32,913
حسنا،
هذا هو عن ذلك. آسف أن يزعجك.

266
00:30:37,168 --> 00:30:38,335
فما رأيك؟

267
00:30:38,503 --> 00:30:42,297
من الأفضل أن نعرف
المزيد عن بول كيرسي.

268
00:30:50,306 --> 00:30:54,643
نشأ إد زكريا في مساكن الأحياء
الفقيرة في جنوب برونكس في نيويورك.

269
00:30:54,811 --> 00:30:58,355
بدأ بنقل الرسائل للعصابات عندما
كان في الثانية عشرة من عمره.

270
00:30:58,523 --> 00:31:01,900
ثم تم
تجنيده من قبل المافيا.

271
00:31:02,068 --> 00:31:04,820
ارتكب جريمة القتل الأولى
في التاسعة عشرة من عمره.

272
00:31:04,988 --> 00:31:11,034
شخص مبهج ساحر. يحب
عمله وينغمس في تخيلاته.

273
00:31:33,975 --> 00:31:35,642
حسنا!

274
00:31:36,644 --> 00:31:42,649
قلت لا كعكة! لم يكن من المفترض
أن يكون هناك كعكة. أنت مليء...

275
00:31:42,817 --> 00:31:46,403
- عيد ميلاد سعيد.
- تعال ، إد ، أطفئ الشموع.

276
00:31:46,571 --> 00:31:49,281
شاهد هذا. شاهد هذا.

277
00:31:49,949 --> 00:31:53,035
دعنا نرى ما تبقى
علينا أن نذهب يا رئيس.

278
00:31:54,537 --> 00:31:58,332
- هيا! - إذهب! إذهب! إذهب!

279
00:32:13,056 --> 00:32:15,891
- شامبانيا. - نحتاج ثلج.

280
00:32:16,059 --> 00:32:18,769
سوف احضرها. يريدون الشمبانيا.

281
00:32:25,276 --> 00:32:28,779
- كيف كانت الشمعة؟
- افضل من الكيك.

282
00:32:28,947 --> 00:32:32,658
يا القرف. من دعاهم؟

283
00:32:32,825 --> 00:32:35,410
أنا دعوتهم ت. إنها حفلتي ، تذكر؟

284
00:32:42,293 --> 00:32:45,963
جاك ، سعيد لأنك تستطيع فعلها. مازلت
تلعب دور جليسة الأطفال ، أليس كذلك؟

285
00:32:47,924 --> 00:32:50,425
عيد ميلاد سعيد يا هذا.

286
00:32:53,012 --> 00:32:56,723
- هل يجب علي الاتصال بفرقة المتفجرات؟
- هذا مضحك ، إيدي.

287
00:32:57,517 --> 00:33:01,687
- إنه أليكس.
- فيرينو ، امسك ذلك. مرحبا؟ مرحبا؟

288
00:33:03,147 --> 00:33:06,233
بلى. ماذا؟

289
00:33:12,448 --> 00:33:14,241
- أين "فينسنت" ؟
- عدت إلى...

290
00:33:14,409 --> 00:33:16,243
- أحضره إلى غرفة الألعاب.
- بالتأكيد.

291
00:33:30,550 --> 00:33:34,261
- مرحبًا ، جاك ، توني ، أريد أن أتحدث معك.
- أوه.

292
00:34:21,893 --> 00:34:25,937
- حول ماذا يدور كل هذا؟
- شخص ما قتل أحد دافعي ،

293
00:34:26,105 --> 00:34:29,274
رجل اسمه جوجو روس.

294
00:34:29,442 --> 00:34:35,322
كنت أتساءل عما إذا
كنت ربما تعرف شيئًا عنه.

295
00:34:35,490 --> 00:34:38,200
- لم نلمس فتى مهمتك! - اخرس.

296
00:34:38,367 --> 00:34:40,952
مهلا ، فقط توقف عن ذلك!

297
00:34:44,040 --> 00:34:48,627
أنا أخبرك ،
إد... نحن لا نعرف شيئًا عن هذا الأمر.

298
00:34:50,004 --> 00:34:54,341
أتعلم يا جاك ،
أنا أكره أن تبدأ المشاكل بيننا مرة أخرى.

299
00:34:55,510 --> 00:35:00,097
يمكن أن يتأذى الكثير من
الناس. هل تفهم ما أقوله؟

300
00:35:00,264 --> 00:35:04,518
إد ، نحن لا نبحث عن مشكلة.
نريد أن نحافظ على السلام.

301
00:35:04,685 --> 00:35:07,646
حسن. جيد جدا.

302
00:35:10,775 --> 00:35:15,570
- فنسنت! كيف حالك يا فتى؟
- حسنا.

303
00:35:15,738 --> 00:35:19,866
- هل تعرف جاك وشقيقه توني؟
- يا توني.

304
00:35:20,034 --> 00:35:23,829
- كيف حالك؟ ما رأيك أن نحتسي شرابا؟
- سآخذ الفودكا مع عصير الليمون.

305
00:35:23,996 --> 00:35:27,958
- كيف كانت كولومبيا؟
- أوه ، رائعة!

306
00:35:28,126 --> 00:35:32,629
النساء كن يتعرضن للشمس للسمرة و الصدور
متدلية بالخارج حتى هنا ، تتخبط في كل مكان.

307
00:35:32,797 --> 00:35:37,801
- يجب أن تذهب هناك.
- اه انا اعرف. إيه... فنسنت...

308
00:35:37,969 --> 00:35:41,888
لقد تحدثت إلى أليكس. قال أنك كنت على حق.

309
00:35:42,056 --> 00:35:44,558
- كانت الشحنة خفيفة.
- أخبرتك لك.

310
00:35:44,725 --> 00:35:48,979
كنت أعرف أن رودريغيز كان يسخر
منا. لا يمكنك الوثوق بالكولومبيين.

311
00:35:49,147 --> 00:35:53,108
- أنا أعرف ماذا تقصد.
- هل تريدني أن أعتني به؟

312
00:35:53,276 --> 00:35:59,322
أوه ، لا تقلق بشأن ذلك.
سأعتني بهذا اللعين شخصيًا.

313
00:36:03,494 --> 00:36:06,329
لم يكن رودريغيز يقوم بالإختلاس

314
00:36:07,206 --> 00:36:09,749
أنت كنت تفعل

315
00:36:15,506 --> 00:36:18,967
كما قلت أنا لا أحب المتاعب.

316
00:36:34,483 --> 00:36:38,278
- ما الذي تفعله هنا؟
- كنت أستخدم المرحاض.

317
00:36:38,446 --> 00:36:40,572
اخرج من هنا.

318
00:36:43,117 --> 00:36:46,244
- ما اسمك؟ - الاسم ليو.

319
00:36:47,788 --> 00:36:51,416
حسنًا يا ليو ،
تبدو كرجل ذكي جدًا.

320
00:36:51,584 --> 00:36:56,588
إذا أبقيت فمك مغلقًا ،
يمكنك جني بعض المال.

321
00:36:56,756 --> 00:37:00,383
- بلى. حق. انا لا
اعرف شيئا - جيد.

322
00:37:00,551 --> 00:37:04,471
بما أنك هنا فلماذا لا
تساعد في حمل الجثمان؟

323
00:38:09,161 --> 00:38:13,707
تعمل منظمة إد زكريا
على مفهوم الخوف.

324
00:38:13,874 --> 00:38:17,877
منفذه الرئيسيون ، داني مورينو ،
وآرت سانيلا ، وجاك شتاين ،

325
00:38:18,045 --> 00:38:21,673
تم تجنيدهم بمقابل
باهظ الثمن لتنفيذ هذه السياسة.

326
00:38:21,841 --> 00:38:26,845
إنهم يتسمون بالكفاءة ويعملون
دائمًا معًا ويفضلون الطعام الإيطالي.

327
00:38:27,013 --> 00:38:30,140
- جينو. - مساء "الخير اصدقائي.

328
00:38:30,308 --> 00:38:33,852
- هل تأخرنا؟
- نحن منفتحون لك يا سيد مورينو.

329
00:38:34,020 --> 00:38:37,355
- السيد شتاين ، السيد سانيلا.
- كيف حال اسرتك؟

330
00:38:37,523 --> 00:38:40,108
انهم بخير شكرا تعال من هذا الطريق.

331
00:39:22,151 --> 00:39:24,235
شكراً.

332
00:39:26,280 --> 00:39:29,366
يا إحترس الماء! لقد أغرقني

333
00:39:29,533 --> 00:39:32,452
- انا اسف!
- عد إلي المطبخ.

334
00:39:32,620 --> 00:39:34,704
يا ربى!

335
00:39:39,085 --> 00:39:42,128
- مرحبا. - مساء الخير سيدى...
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

336
00:39:42,296 --> 00:39:47,884
اسمي جاك كيمبل. أنا
أمثل مصنع النبيذ Sautelle.

337
00:39:48,052 --> 00:39:50,762
إنه مصنع نبيذ جديد في وادي نابا.

338
00:39:50,930 --> 00:39:55,266
لدي عينة من القطفة الأولى.
اعتقدت أنك ترغب في تذوق.

339
00:39:55,434 --> 00:39:59,270
- هل لديك كوب في متناول اليد؟
- بالتأكيد.

340
00:40:00,314 --> 00:40:01,898
هل زرت وادي نابا؟

341
00:40:02,066 --> 00:40:05,735
لا. أقضي معظم وقتي على الشاطئ.

342
00:40:05,903 --> 00:40:06,903
بلد جميل.

343
00:40:06,987 --> 00:40:09,656
- يجب أن تصعد هناك.
- انا سوف أفعل.

344
00:40:10,491 --> 00:40:13,284
قل لي ما هو رأيك.

345
00:40:22,795 --> 00:40:25,797
- ليس سيئا.
- دعنا نرى ما يقوله عملاؤك.

346
00:40:25,965 --> 00:40:29,426
- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
- سوف يحبونها.

347
00:40:34,223 --> 00:40:39,686
أيها السادة ،
إنه يوم الحظ. زجاجة نبيذ على حساب المحل.

348
00:40:39,854 --> 00:40:43,231
- ألا أعرفك؟ - لا اعتقد هذا.

349
00:40:45,192 --> 00:40:50,029
نعم ، أنا أعرف وجهك. هل عشت
من قبل في سان فرانسيسكو؟

350
00:40:50,197 --> 00:40:54,033
- انا من ايداهو.
- لدي أخ في ايداهو. ما اسم المدينة؟

351
00:40:54,201 --> 00:40:56,661
- بويز. - بويز.

352
00:40:56,829 --> 00:41:00,331
- أنا لا أنسى وجهًا أبدًا.
- بما اللعنة؟

353
00:41:10,009 --> 00:41:14,471
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
- أضع الكلمة.

354
00:41:14,638 --> 00:41:16,681
- و؟ - لا شيئ.

355
00:41:16,849 --> 00:41:17,826
هراء.

356
00:41:17,850 --> 00:41:22,896
- شخص ما يحاول استفزازنا.
- ربما هو روميروس.

357
00:41:23,063 --> 00:41:26,774
أوه ، لا ، لا ، لا. لن يجرؤوا.

358
00:41:26,942 --> 00:41:30,028
- من غيره يمكن أن يكون؟
- لا اعرف.

359
00:41:30,196 --> 00:41:33,740
السبب في أنني أدفع لك ،
هو لمعرفة ما يحدث.

360
00:41:33,908 --> 00:41:37,702
لذا ، قم بعملك ،
أو سأحصل على شخص آخر.

361
00:41:51,133 --> 00:41:55,845
رئيس عمليات التعامل في
الشوارع لروميرو هو ماكس غرين.

362
00:41:56,013 --> 00:42:01,643
اعتقالات عديدة بتهمة القوادة ، واستغلال
الأطفال، والاتجار بالمخدرات ، والقتل.

363
00:42:01,810 --> 00:42:03,853
لا إدانات.

364
00:42:04,021 --> 00:42:07,815
الشهود ضد ماكس
لديهم عادة الاختفاء.

365
00:42:07,983 --> 00:42:11,569
إنه مقيم في فيغاس ،
لكن عندما يكون في لوس أنجلوس ،

366
00:42:11,737 --> 00:42:16,115
يعمل من متجر تأجير
الفيديو في ويست سايد.

367
00:42:38,305 --> 00:42:41,391
لا يهمني أى كلب يجلبها..

368
00:42:41,559 --> 00:42:47,438
أريد تلك الشحنة بحلول يوم
الجمعة أو سأقطع كراته وأجعله يأكلها.

369
00:42:47,606 --> 00:42:50,149
فهمت ذلك؟ حسن.

370
00:42:59,451 --> 00:43:02,287
- ماذا تريد؟ - أنت.

371
00:43:02,454 --> 00:43:07,000
- لم أفعل شيئًا.
- لا ، أنت فقط تبيع المخدرات للأطفال.

372
00:43:07,167 --> 00:43:09,252
إنه عمل. أنا مورد.

373
00:43:09,420 --> 00:43:14,048
أنا لا أجعل الأطفال يتعاطون
المخدرات. إنه اختيارهم.

374
00:43:14,216 --> 00:43:19,095
- أنت لا تفعل ذلك ، شخص آخر سيفعل؟
- هذا صحيح. هذا صحيح تمامًا.

375
00:43:20,306 --> 00:43:22,932
- كم العدد؟ - كم عدد ما؟

376
00:43:23,100 --> 00:43:26,477
كم عدد الأطفال الذين
قتلتهم بهذا القرف؟

377
00:43:38,866 --> 00:43:40,700
ستة قتلى في 48 ساعة.

378
00:43:40,868 --> 00:43:42,410
لدينا حرب عصابات.

379
00:43:42,578 --> 00:43:45,663
يمكننا فقط السماح لهم
بتفجير بعضهم البعض.

380
00:43:45,831 --> 00:43:49,375
الجثث لا تصنع صحافة
جيدة وهناك انتخابات مقبلة.

381
00:43:49,543 --> 00:43:53,254
حسنًا ،
يمكننا تشغيل أحد هؤلاء البلهاء للمكتب.

382
00:43:53,422 --> 00:43:55,340
فقد الروميروس ثلاثة رجال.

383
00:43:55,507 --> 00:43:57,592
ربما سوف يردون. من
هو أفضل قناص لهم؟

384
00:43:57,760 --> 00:44:00,803
- فرانك باجس.
- حسنًا ، راقبه.

385
00:44:00,971 --> 00:44:02,639
ربما سنكون محظوظين.

386
00:44:02,806 --> 00:44:06,059
لقد سعينا وراء
الحارس. نحن قريبون...

387
00:44:06,226 --> 00:44:09,395
انسوا الحارس. هذه
الحالة لها الأولوية.

388
00:44:11,774 --> 00:44:14,692
من يعتقد زكريا أنه يلعب معه؟

389
00:44:14,860 --> 00:44:16,027
لا معنى له.

390
00:44:16,195 --> 00:44:19,364
- لماذا يضربنا؟ - يريد الحرب.

391
00:44:19,531 --> 00:44:21,032
شخص ما يقتل رجاله أيضًا.

392
00:44:21,200 --> 00:44:23,951
لا اصدق ذلك. انت
تعرف ماذا اعتقد؟

393
00:44:24,119 --> 00:44:28,956
لقد فعل ذلك وهو يحاول إلقاء اللوم
علينا. إنه يلعب معنا من أجل الموزعين.

394
00:44:29,124 --> 00:44:31,793
- يريد مناطقنا.
- أنا لا أصدق ذلك!

395
00:44:31,960 --> 00:44:35,588
إذا كانت هناك حرب ،
فإنه يخسر بقدر ما نخسره نحن.

396
00:44:35,756 --> 00:44:40,134
هيا استيقظ! زكريا يحاول محونا.

397
00:44:40,302 --> 00:44:43,596
إما هو أو نحن.  أقول إننا نسحقه.

398
00:44:45,140 --> 00:44:49,018
الرجل الضارب رقم واحد في
روميروس هو فرانك باجس.

399
00:44:49,186 --> 00:44:53,272
إدانة واحدة بتهمة الاعتداء
بقصد القتل. عقوبة مخففة.

400
00:44:53,440 --> 00:44:55,608
الذين يعرفون سمعته بالعنف

401
00:44:55,776 --> 00:44:59,195
سوف يفاجأ أنه مدرب ذائع الصيت.

402
00:45:00,239 --> 00:45:02,532
إنه فائق الإنجاز

403
00:45:02,700 --> 00:45:05,159
ويعيش في شقة في شارع ويلشاير.

404
00:45:05,327 --> 00:45:09,622
إذا تمكنت من الوصول إلى هواتفه ،
فسنحصل على خيوطنا.

405
00:45:09,790 --> 00:45:13,960
- اللعنة ، أسرع! سوف نتأخر!
- سحابي عالق.

406
00:45:14,128 --> 00:45:17,880
هذا لأنك تأكلى مثل
الحصان. اسقطى بعض الوزن.

407
00:45:18,048 --> 00:45:20,758
لماذا لا تسقط ميتا ، ؟

408
00:45:28,517 --> 00:45:32,270
من أجل المسيح ،
اخرجى من هناك! يا ربى...

409
00:45:35,190 --> 00:45:37,650
- كيف ابدو؟
- مثل القرف.

410
00:45:37,818 --> 00:45:41,863
- اعتدت على نغمات مزمارك!
- اخرس ودعنا نذهب.

411
00:45:51,874 --> 00:45:56,627
- ما خطب ثوبي؟
- انا تعبت من هذا. قلت أنه كان مبتذل.

412
00:45:56,795 --> 00:45:59,964
الذي اخترته كان به ورود أرجوانية.

413
00:46:00,132 --> 00:46:05,094
تبدو مثل الديك العملاق في
ذلك. ما كنت ستمضي وقتا طويلا.

414
00:46:05,262 --> 00:46:09,182
- من الأسهل ارتدائه.
- هذا أسهل في الإقلاع.

415
00:46:09,349 --> 00:46:14,353
- من ماذا تشتكي؟
- لا اعرف.

416
00:46:27,701 --> 00:46:31,204
لذا قام بالضغط على
الزناد وخمن ماذا؟

417
00:46:31,371 --> 00:46:34,373
- ماذا؟
- نسي الأحمق تحميله.

418
00:46:34,541 --> 00:46:35,833
تعال يا سيد!

419
00:46:36,001 --> 00:46:39,837
ضرب رجل مافيا
ونسي تحميل بندقيته.

420
00:46:49,848 --> 00:46:52,767
ها هم السيد والسيدة سكومباج.

421
00:46:53,894 --> 00:46:57,897
- لماذا يجب أن نذهب إلى الأوبرا؟
- لأنني أحب ذلك.

422
00:46:58,065 --> 00:47:02,068
- على الأقل يمكنهم الغناء الإنجليزية.
- كيف تعرف؟

423
00:47:02,236 --> 00:47:06,364
- لا يمكنك التحدث باللغة الإنجليزية.
- اللعنة عليك والحصان الذي ركبت عليه.

424
00:47:06,532 --> 00:47:09,158
- انت فعلت.
- جئت في المرتبة الثانية.

425
00:47:11,328 --> 00:47:14,038
هل تذكرت التذاكر؟

426
00:47:16,250 --> 00:47:19,085
اللعنة! جوي ، انتظر. لا بد لي من العودة.

427
00:47:19,253 --> 00:47:21,587
كنت ستنسى رأسك إذا لم تثمل.

428
00:47:21,755 --> 00:47:24,006
- سأعود. - لا تتسرع.

429
00:47:26,510 --> 00:47:28,928
بحق الجحيم؟

430
00:49:06,151 --> 00:49:08,861
مرحبًا ، جوي ، هل حصلت على قداحة؟

431
00:49:13,700 --> 00:49:17,620
لقد كان في عجلة من أمره.
من المحتمل أنه يلعب مع نفسه.

432
00:49:47,150 --> 00:49:50,736
تعال إلى الخارج ، أيها الأحمق. هيا خارج!

433
00:49:55,117 --> 00:49:59,495
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- كنت أصنع شطيرة.

434
00:50:26,606 --> 00:50:31,402
الآن ،
ستخبرني ما الذي تفعله هنا!

435
00:50:52,299 --> 00:50:54,842
إنه أحمق. أتمنى أن يسقط ميتًا.

436
00:51:01,767 --> 00:51:03,684
السيد المسيح!

437
00:51:06,980 --> 00:51:11,650
- أمسك به!
- دعني أذهب! دعني اذهب!

438
00:51:13,236 --> 00:51:14,236
أي شقة؟

439
00:51:14,321 --> 00:51:17,073
- لديك ثانية واحدة!
- 1201 ، حسنًا؟

440
00:51:17,240 --> 00:51:18,657
ولد جيد.

441
00:51:18,825 --> 00:51:21,619
- افحص أي شخص مشبوه. - حق.

442
00:51:21,787 --> 00:51:23,871
دعني اذهب!

443
00:51:57,197 --> 00:51:59,281
إنه أمر فظيع.

444
00:52:15,006 --> 00:52:17,675
- ترى أي شخص؟
- لا.

445
00:52:17,843 --> 00:52:20,761
سأتصل به.

446
00:52:58,425 --> 00:53:01,093
حسب مصادري ،

447
00:53:01,261 --> 00:53:05,347
يستخدم زكريا مصنعًا قديمًا
لتعليب الأسماك في سان بيدرو

448
00:53:05,515 --> 00:53:07,600
لمعالجة ونقل المخدرات الخاصة به.

449
00:53:15,901 --> 00:53:17,943
هذه العملية تغذي منظمته

450
00:53:18,111 --> 00:53:22,907
ويعتمد على شحنات الكوكايين
الخام من أمريكا الجنوبية.

451
00:53:23,074 --> 00:53:26,702
اقطعوا خطوط الإمداد
ويمكننا أن نقطع أحشائه

452
00:53:26,870 --> 00:53:29,079
استراحة الغداء بين 11:30و 12:00

453
00:53:29,247 --> 00:53:33,125
هو الوقت المناسب
للاختلاط بالعمال.

454
00:53:33,293 --> 00:53:37,504
المصنع من جزئين. الأول وهو الأمامى

455
00:53:37,672 --> 00:53:42,301
في الواقع ، يقوم بمعالجة الأسماك ،
بشكل أساسي لسوق أغذية الحيوانات الأليفة.

456
00:53:42,469 --> 00:53:45,137
بل إنه يحقق ربحًا لزكريا ،

457
00:53:45,305 --> 00:53:48,933
توظيف العمالة غير الماهرة إلى
حد كبير باليومية ،

458
00:53:49,100 --> 00:53:52,228
لذلك يجب أن يكون الوصول
إلى هذه المنطقة مباشرًا.

459
00:53:52,395 --> 00:53:55,856
لن يكون الوصول إلى المنطقة
الثانية بهذه السهولة.

460
00:54:36,523 --> 00:54:41,986
مهلا! إلى أين تظن أنك
ذاهب؟ في أي قسم أنت؟

461
00:54:42,153 --> 00:54:45,656
- إيه... لا أعرف. وظفت للتو.
- ما اسمك؟

462
00:54:45,824 --> 00:54:48,409
الاسم كيمبل.

463
00:55:13,852 --> 00:55:16,729
- هل انتهيت ، توني؟
- تريد الخروج؟

464
00:55:16,896 --> 00:55:18,981
لك ذالك.

465
00:55:45,133 --> 00:55:50,012
- عندك. انت لا تنتمي الى هنا.
- قيل لي أن أضع هذا هناك.

466
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
غدائك؟

467
00:56:50,448 --> 00:56:52,908
مهلا! أنت!

468
00:56:53,827 --> 00:56:56,161
ما الذي يجري؟

469
00:57:18,435 --> 00:57:20,060
إمسك إبن اللعينة!

470
00:57:20,228 --> 00:57:23,939
ألف دولار للرجل الذي يمسكه!

471
00:57:24,107 --> 00:57:26,859
هذا الرجل مجنون!

472
00:57:28,111 --> 00:57:31,947
ألف دولار! احصل
على ابن العاهرة الآن!

473
00:59:46,833 --> 00:59:50,669
هل أنت مجنون؟ ليس من
المفترض أن تأتي إلى هذا المنزل.

474
00:59:50,837 --> 00:59:56,216
انه مهم. أعتقد أنني أعرف
من كان يسبب لك المتاعب.

475
00:59:56,384 --> 00:59:58,969
هل يعمل لصالح عائلة روميروس؟

476
00:59:59,137 --> 01:00:03,682
لا أستطيع أن أجزم
لكنه قتل باجس أيضاً.

477
01:00:06,227 --> 01:00:09,855
- إذن لمن يعمل؟ - لا اعرف.

478
01:00:10,023 --> 01:00:15,277
- حاول أن تعرف, عندما تفعل ، اقتله.
- أنا لا أفعل ذلك.

479
01:00:15,445 --> 01:00:18,280
أنت ستفعل الآن.

480
01:00:30,376 --> 01:00:33,503
سأرحل الآن ،
سيد كيرسي. تصبح على خير.

481
01:00:33,671 --> 01:00:36,381
تصبح على خير. أراك في الصباح.

482
01:00:59,447 --> 01:01:03,492
- مساء الخير سيد كيرسي.
- سيرجنت؟

483
01:01:05,078 --> 01:01:10,582
- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
- أردت أن أرى كيف حالك ،

484
01:01:10,750 --> 01:01:12,125
حيث لم يكن لدينا فرصة

485
01:01:12,293 --> 01:01:16,463
لقول مرحبًا تلك الليلة
في مكان فرانك باجس.

486
01:01:23,930 --> 01:01:26,598
لقد جعلت الكثير من الناس غير سعداء ،
سيد كيرسي ،

487
01:01:26,766 --> 01:01:30,185
ولا سيما إد زكريا.

488
01:01:30,353 --> 01:01:34,481
طلب مني أن أنقل لك
رسالته عن حزنه شخصيًا.

489
01:01:34,649 --> 01:01:39,611
- أنت تعمل مع إد زكريا؟
- كونك شرطيًا أمر خطير جدًا.

490
01:01:39,779 --> 01:01:42,948
أريد أن أتقاعد مبكرًا وهو يدفع جيدًا.

491
01:01:44,492 --> 01:01:47,828
الآن ، لست مضطرًا لقتلك.

492
01:01:49,163 --> 01:01:51,873
أنا فقط أريد أن أعرف لمن تعمل.

493
01:01:52,041 --> 01:01:55,001
أعلم أنه ليس روميروس.

494
01:01:55,795 --> 01:01:56,837
من هذا؟

495
01:01:57,004 --> 01:02:00,465
أنا لا أعمل من أجل
أي شخص. هذا عملي.

496
01:02:00,633 --> 01:02:02,551
لا تلعب معي.

497
01:02:03,428 --> 01:02:07,347
يمكنني جعل هذا المشهد مؤلمًا حقًا ،

498
01:02:07,515 --> 01:02:10,809
أو يمكنني الخروج من هنا.

499
01:02:10,977 --> 01:02:14,813
- كل ما احتاجه هو اسم.
- ليس لدي اسم.

500
01:02:18,818 --> 01:02:22,320
يمكن أن أكون شرير للغاية إذا أردت ذلك.

501
01:02:30,204 --> 01:02:33,206
كذلك أنا.

502
01:02:52,977 --> 01:02:58,440
أنا خارج العمل يا هيجويرا ،
وأفتقد نومي الجميل ، فما هو المهم؟

503
01:02:58,608 --> 01:03:01,693
وجد عداء الجثة مخبأة في الطريق.

504
01:03:01,861 --> 01:03:05,280
أوه... قطعة أخرى من
الهراء في حرب عصابتك؟

505
01:03:06,616 --> 01:03:09,493
إنه فيل نوزاكي.

506
01:03:11,037 --> 01:03:13,705
فيل؟

507
01:03:13,873 --> 01:03:17,250
- كيف؟
- تبدو وكأنها طلقة واحدة في الصدر.

508
01:03:18,544 --> 01:03:20,587
انا اسف.

509
01:03:34,393 --> 01:03:38,188
لذا ، بطريقة ما ،
اكتشف فيل نوزاكي من هو الحارس؟

510
01:03:38,356 --> 01:03:43,735
- وقتله الحارس.
- كيف توصل له؟

511
01:03:43,903 --> 01:03:48,240
كنت أنا وفيل نتحقق من المشتبه
بهم من أجهزة كمبيوتر المركبات DMV.

512
01:03:48,407 --> 01:03:50,200
عندما ذهبت من خلال
مكتب فيل هذا الصباح ،

513
01:03:50,368 --> 01:03:55,080
لقد وجدت القائمة... مع
وجود اسم واحد عليه دائرة.

514
01:03:58,125 --> 01:04:00,418
بول كيرسي؟

515
01:04:00,586 --> 01:04:01,837
قمت ببعض التدقيق.

516
01:04:02,880 --> 01:04:07,342
قُتلت زوجة الرجل على يد
لصوص في نيويورك عام 1975.

517
01:04:08,678 --> 01:04:13,932
ثم ، في عام 1981 ،
اغتصبت ابنته وقتلت في لوس أنجلوس.

518
01:04:15,935 --> 01:04:20,397
أعتقد أن كيرسي
هو رجلنا. اريد مذكرة إعتقال.

519
01:04:21,274 --> 01:04:26,528
لا اعرف. فرصتنا ضئيلة للحصول عليها.
سنجد صعوبة في إقناع القاضي.

520
01:04:28,447 --> 01:04:31,867
اللعنة ، هيجويرا ، قتل فيل نوزاكي.

521
01:04:32,034 --> 01:04:35,620
أعلم أنه فعل. انا اريده.

522
01:04:36,789 --> 01:04:41,835
نوزاكي مات. أراهنك عشرة
إلى واحد إنه روميروس.

523
01:04:42,003 --> 01:04:44,045
لا لا.

524
01:04:44,213 --> 01:04:47,424
- قال نوزاكي إنه شخص آخر.
- بلى؟

525
01:04:47,592 --> 01:04:50,635
- من؟
- لا اعرف.

526
01:04:52,221 --> 01:04:55,473
شخص ما يلعب
علينا ضد بعضنا البعض.

527
01:04:56,934 --> 01:05:00,353
مرحبا؟
دعنى أتحدث إلى جاك. رجاء.

528
01:05:00,521 --> 01:05:03,815
- من هذا؟
- إد زكريا.

529
01:05:07,320 --> 01:05:09,404
زكريا.

530
01:05:11,407 --> 01:05:16,995
- نعم ، هذا جاك.
- جاك ، نحن بحاجة للتحدث.

531
01:05:17,163 --> 01:05:18,663
بلى؟
لماذا ا؟

532
01:05:18,831 --> 01:05:22,083
أعتقد أننا مستعدين.
من الأفضل أن نلتقي.

533
01:05:22,251 --> 01:05:25,670
- حسنا. أين؟
- ماذا عن أنطونيو؟

534
01:05:25,838 --> 01:05:31,217
لا لا. أنت مجنون. أنت تملك
أنطونيو. يجب أن تكون منطقة محايدة.

535
01:05:31,969 --> 01:05:37,223
حسنًا ،
ماذا عن حقول النفط .. حوالي الساعة الخامسة؟

536
01:05:37,391 --> 01:05:39,476
سنكون هناك.

537
01:05:44,440 --> 01:05:46,650
يريد لقاء.

538
01:05:48,110 --> 01:05:51,613
لا أثق به. أعتقد أنها مكيدة.

539
01:05:52,823 --> 01:05:54,824
سنكون مستعدين.

540
01:07:10,526 --> 01:07:13,194
أردت الحديث, تحدث..

541
01:07:13,362 --> 01:07:17,615
جاك ، لقد حدثت أشياء كثيرة
في الأيام القليلة الماضية.

542
01:07:17,783 --> 01:07:22,037
- مجموعة من رجالي قتلوا.
- أوضح ماذا تقصد.

543
01:07:22,204 --> 01:07:24,873
شخص ما يلعب ضد بعضنا البعض.

544
01:07:25,041 --> 01:07:26,122
ما الذي تتحدث عنه؟

545
01:07:26,167 --> 01:07:29,836
شخص ما يريد منا أن
نلاحق بعضنا البعض.

546
01:07:30,004 --> 01:07:31,004
على ماذا؟

547
01:07:31,088 --> 01:07:34,966
- لا تستمع إلى تلك القمامة يا جاك!
- أنا أتحدث إلى جاك!

548
01:07:35,134 --> 01:07:38,261
إنه أنت! أنت تحاول توقعنا فى بعض!

549
01:07:38,429 --> 01:07:40,722
اللعنة عليك يا جاك ألا ترى؟

550
01:07:40,890 --> 01:07:44,059
- هذا ما يريده.
- هل تعتقد أننا مجانين؟

551
01:07:44,226 --> 01:07:46,561
استمر في العبث معنا وسندفنك!

552
01:07:46,729 --> 01:07:47,729
توني!

553
01:07:50,483 --> 01:07:54,027
- أرغ! - جاك! إنها مكيدة!

554
01:08:53,504 --> 01:09:01,504
نيك!

555
01:10:03,199 --> 01:10:06,242
نيك! نيك!

556
01:11:00,714 --> 01:11:04,842
- من أنت؟ - أنا الرجل الذي أوقع بك.

557
01:11:05,010 --> 01:11:07,095
لماذا ا؟

558
01:11:11,767 --> 01:11:14,769
أنا لا أعرف حتى الفتاة.

559
01:11:15,896 --> 01:11:18,022
أنا أعرفها.

560
01:11:36,709 --> 01:11:39,877
بينما كنت تلعب
الغميضة مع كيرسي ،

561
01:11:40,045 --> 01:11:43,047
زكريا و روميرو
كانوا يلعبون الحرب.

562
01:11:43,215 --> 01:11:47,093
تعال ،
هل هناك من يهتم إذا قتلوا بعضهم البعض؟

563
01:11:47,261 --> 01:11:51,764
- لقد وفروا على دافعي الضرائب بعض المال.
- محامي كيرسي اتصل بالرئيس.

564
01:11:51,932 --> 01:11:56,060
- يهدد برفع دعوى.
- إنه يحاول إقناعنا بالتراجع.

565
01:11:56,228 --> 01:12:01,441
- أنا أقول لك ، كيرسي رجلنا.
- لقد أخذت فرصتك و أهدرتهاا.

566
01:12:01,608 --> 01:12:05,153
الآن ، ابتعد عن كيرسي. هذا أمر.

567
01:12:10,117 --> 01:12:13,745
لقد كنت أقرأ عن العملية
التي قمت بها. تهانينا.

568
01:12:13,912 --> 01:12:18,416
لن يقتل زكريا و روميروس
الأطفال بمخدراتهم بعد الآن.

569
01:12:18,584 --> 01:12:22,712
الحمد لله. هناك
شيء أود التحدث عنه.

570
01:12:22,880 --> 01:12:26,591
هل يمكننا أن نلتقي في ملعب
برينتوود للجولف حوالي الساعة الثامنة؟

571
01:12:26,759 --> 01:12:29,427
سأكون هناك.

572
01:13:07,383 --> 01:13:10,468
- أين وايت؟
- سآخذك إليه.

573
01:13:10,636 --> 01:13:15,640
- قال أنه سيقابلني هنا.
- كان لديه عمل ليهتم به.

574
01:15:02,247 --> 01:15:05,291
كيف دخلت هنا؟ هذه ملكية خاصة.

575
01:15:05,459 --> 01:15:09,170
- اريد ان ارى ناثان وايت.
- إنه غير موجود.

576
01:15:09,338 --> 01:15:12,089
هو كذلك بالنسبة لي.

577
01:15:17,554 --> 01:15:21,098
- سيدي ، لديه مسدس.
- ما معنى هذا؟

578
01:15:21,266 --> 01:15:26,103
- أردت أن أرى ناثان وايت.
- أنا ناثان وايت. من أنت؟

579
01:15:26,939 --> 01:15:30,900
- أنت؟ أنت ناثان وايت؟
- يجب أن أعرف اسمي.

580
01:15:31,068 --> 01:15:33,027
من كان الرجل الذي
كان هنا الأسبوع الماضي؟

581
01:15:33,195 --> 01:15:37,073
لا أحد. أنا في أوروبا
منذ ثلاثة أشهر.

582
01:16:09,648 --> 01:16:12,400
أخرج من السيارة.

583
01:16:17,406 --> 01:16:22,618
- ماذا فعلت؟ لماذا أوقفتني؟
- حسنا حسنا حسنا...

584
01:16:25,664 --> 01:16:28,332
- أنت رهن الاعتقال. - لاجل ماذا؟

585
01:16:28,500 --> 01:16:31,586
- القتل.
- من المفترض أن أقتل؟

586
01:16:31,753 --> 01:16:35,881
سوف يشرح لك محقق
جرائم القتل ذلك. لنذهب.

587
01:16:36,049 --> 01:16:39,010
تعال ، في السيارة.

588
01:16:39,177 --> 01:16:41,971
في السيارة! ظهرك!

589
01:16:58,530 --> 01:17:02,658
مرحبًا ، إذا كنت ستأخذني إلى وسط المدينة ،
فلماذا نتجه غربًا؟

590
01:17:02,826 --> 01:17:05,745
لماذا لا تصمت؟

591
01:17:08,957 --> 01:17:10,124
ألا أعرفك

592
01:17:10,292 --> 01:17:15,171
من قسم شرطة صنست؟

593
01:17:15,339 --> 01:17:17,423
ممكن ان يكون.

594
01:17:19,676 --> 01:17:22,386
هذا ما اعتقدته.

595
01:17:25,057 --> 01:17:30,895
- ماذا...؟ أطلق النار على ابن اللعينة!
- حسنا ، هذا يكفي! قف بلا حركة هناك!

596
01:19:22,507 --> 01:19:25,342
هل أنت أصم لعين؟
قلت كل شيء على ما يرام.

597
01:19:25,510 --> 01:19:29,096
يجب أن تكون
لدينا العملية برمتها.

598
01:19:29,264 --> 01:19:32,224
تجار زكريا جاهزون للعمل معنا.

599
01:19:32,392 --> 01:19:35,144
فتيان روميرو لن يفعلوا ذلك ،
لكننا سندفعهم في الصف.

600
01:19:35,312 --> 01:19:37,563
نريد شحنتنا الأولى
في غضون يومين.

601
01:19:37,731 --> 01:19:41,442
سأتحدث معك بعد ذلك. وداعا.

602
01:19:44,696 --> 01:19:48,783
- كيف تركت (كيرسي) يفلت؟
- ارتكبنا خطأ.

603
01:19:48,950 --> 01:19:53,454
خطأ؟ هيا ،
اخرج من هنا! هيا! اخرج من هنا!

604
01:19:54,414 --> 01:19:57,958
- الأحمق! - هل هناك خطب ما؟

605
01:19:58,710 --> 01:20:01,670
بلى. لا يزال كيرسي على
قيد الحياة. هذا هو الخطأ.

606
01:20:01,838 --> 01:20:04,131
وماذا في ذلك؟ لا يعرف أي شيء.

607
01:20:04,299 --> 01:20:08,135
- يمكنه أن يقو رجال الشرطة إلينا.
- انت تقلق كثيرا.

608
01:20:08,887 --> 01:20:14,099
انظر أيها الغبي رئيسك ميت و أنا على
قيد الحياة لأنني أذكى مما كان عليه.

609
01:20:14,267 --> 01:20:17,478
هذا هو سبب مجيك للعمل لدي.

610
01:20:18,021 --> 01:20:20,815
كيرسي خطير طالما يتنفس .

611
01:20:20,982 --> 01:20:23,234
ماذا تريدني ان افعل؟

612
01:20:26,196 --> 01:20:30,157
نحن بحاجة إلى شيء
لجعل كيرسي يأتي إلينا.

613
01:20:33,995 --> 01:20:35,454
كارين شيلدون.

614
01:20:35,622 --> 01:20:39,750
هذا جيسي. لدي بعض
المعلومات التي ستهتم بها.

615
01:20:39,918 --> 01:20:43,087
حول تبادل إطلاق النار في
حقل النفط الليلة الماضية.

616
01:20:43,255 --> 01:20:44,255
ماذا عنه؟

617
01:20:44,297 --> 01:20:49,051
من تظننى انا؟ هذا سيكلفك.

618
01:20:49,219 --> 01:20:51,929
من الافضل ان تكون تستحق.
أين يجب أن ألتقي بكم؟

619
01:20:53,473 --> 01:20:58,644
أنا في ساحة انتظار خلف مكتبك.
ابحث عن مازدا RX-7 حمراء.

620
01:21:55,577 --> 01:21:57,661
مرحبا كيرسي.

621
01:21:59,581 --> 01:22:02,625
إرفع يديك عاليا.

622
01:22:02,792 --> 01:22:04,877
عالياً جداً.

623
01:22:06,379 --> 01:22:08,464
تعال الى هنا.

624
01:22:12,135 --> 01:22:14,261
إستدر.

625
01:22:29,736 --> 01:22:32,821
لقد قتلت شرطيًا يا كيرسي.

626
01:22:32,989 --> 01:22:36,992
ليس فقط أي شرطي ، كان شريكي.

627
01:22:37,953 --> 01:22:41,622
- الآن سوف أقتلك.
- شريكك كان قذرًا.

628
01:22:41,790 --> 01:22:44,583
- هراء.
- عمل لدى إد زكريا.

629
01:22:44,751 --> 01:22:47,294
انت تكذب!

630
01:22:50,590 --> 01:22:53,717
- كان سيقتلني.
- لماذا ا؟

631
01:22:56,596 --> 01:23:01,392
كان يعلم أنني كنت أقوم بالإيقاع بين
زكريا و روميروس لقتل بعضهم البعض.

632
01:23:03,812 --> 01:23:06,063
هل خطت هذا الشيء
برمته في حقل النفط؟

633
01:23:06,231 --> 01:23:09,108
نعم. أنا الحارس ، تذكر.

634
01:23:09,275 --> 01:23:14,071
عندما اكتشف شريكك ذلك ،
أخبر زكريا ، الذي قال له أن يقتلي.

635
01:23:15,740 --> 01:23:18,534
لا أصدق كلمة واحدة تقولها.

636
01:23:18,702 --> 01:23:23,414
- كان فيل نوزاكي شرطيًا جيدًا.
- تحقق من صندوق الأمانات الخاص به.

637
01:23:23,581 --> 01:23:27,084
- ستجد الكثير من النقود.
- انت كاذب!

638
01:23:30,755 --> 01:23:34,299
مرحبا. هذا هو بول.

639
01:23:34,467 --> 01:23:36,885
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

640
01:23:37,721 --> 01:23:42,766
مرحبا كيرسي. صديق
لك يريد أن يقول مرحبا.

641
01:23:42,934 --> 01:23:44,685
بول؟

642
01:23:44,853 --> 01:23:48,480
يقولون إنهم لن يؤذوني
إذا فعلت ما يقولون.

643
01:23:50,150 --> 01:23:54,778
بول ، أنا خائف. انا خائف جدا!

644
01:23:54,946 --> 01:23:58,449
هل تريدها أن تنتهي
ميتة مثل إيريكا؟

645
01:23:58,616 --> 01:24:04,496
نعم ، كنت مسؤولاً. من الأفضل أن تنضم
إلينا في حلبة التزلج على الجليد صنست

646
01:24:04,664 --> 01:24:08,500
- مرآب تحت الأرض ، المنطقة 16.
- دعني أرد.

647
01:24:08,668 --> 01:24:09,668
لا تتحرك.

648
01:24:09,753 --> 01:24:12,838
لديك ذوق لطيف في
النساء يا كيرسي.

649
01:24:13,006 --> 01:24:16,633
- ذوق جميل جدا.
- الجحيم معك.

650
01:24:17,427 --> 01:24:19,970
- مرحبا؟ - ضع هذا الهاتف!

651
01:24:20,138 --> 01:24:22,723
مرحبا؟

652
01:26:42,697 --> 01:26:45,574
- ماذا يفعل؟
- لا شيء ، مجرد الجلوس.

653
01:26:48,745 --> 01:26:50,162
فلاش.

654
01:27:07,513 --> 01:27:09,848
ها هو ياتي.

655
01:27:19,317 --> 01:27:21,401
خذه.

656
01:28:00,441 --> 01:28:03,485
هو ليس هنا. إنه فارغ.

657
01:28:16,040 --> 01:28:19,584
- اللعنة...
- اللعنة على هذه الفوضى!

658
01:28:20,128 --> 01:28:22,963
أيها الأسود اللعين!

659
01:28:37,812 --> 01:28:40,647
يا إلهى!

660
01:29:31,074 --> 01:29:34,451
- تنبيه الجميع. اين الفتاة
- في غرفة الطاقة.

661
01:29:34,619 --> 01:29:37,954
غط مخرج المرآب.
كاى. غط مخرج الحريق.

662
01:29:53,012 --> 01:29:57,307
كن في حالة تأهب لكيرسي.
كن في حالة تأهب لكيرسي.

663
01:29:57,475 --> 01:30:02,396
- قفز علينا. غط مخرج المرآب.
- أنا ذاهب إلى هناك الآن.

664
01:30:47,150 --> 01:30:51,611
غادر المبنى على الفور.
لا تعطل مخارج النار.

665
01:30:54,574 --> 01:30:57,159
ما هذا بحق الجحيم ؟

666
01:31:02,206 --> 01:31:04,374
دعني أخرج من هنا!

667
01:31:21,976 --> 01:31:25,604
نحن نخرج من الخلف.
ولا كلمة واحدة منك.

668
01:31:25,771 --> 01:31:29,816
بعد أن أضيع كيرسي ،
ربما سأتركك تذهب. لنذهب.

669
01:31:32,487 --> 01:31:35,405
ابتعد عن الطريق!

670
01:32:10,107 --> 01:32:16,071
- ابتعد عن الطريق! ابتعد عن الطريق!
- ابتعد عن الطريق!

671
01:32:38,928 --> 01:32:41,012
كيرسي!

672
01:32:42,098 --> 01:32:45,225
أعلم أنك هناك!

673
01:32:52,024 --> 01:32:55,569
أنا أحذرك! ابتعد!

674
01:32:55,736 --> 01:32:58,446
هل تسمعني؟

675
01:33:00,825 --> 01:33:05,370
تراجع! سوف اقتلها! قلت ابقي!

676
01:33:06,914 --> 01:33:10,667
سأفجر رأسها!

677
01:33:10,835 --> 01:33:16,298
اقسم بالله! سأقتل هذه
العاهرة! هل تسمعني؟

678
01:33:22,555 --> 01:33:25,348
أنت تعمل لأجلي!

679
01:33:25,516 --> 01:33:28,560
أعطيتك كل هذه المعلومات!

680
01:33:28,728 --> 01:33:30,812
نحن شركاء!

681
01:33:34,025 --> 01:33:36,443
لا!

682
01:34:17,860 --> 01:34:21,988
تعال أنت! تعال ،
أيتها العاهرة اللعينة!

683
01:34:22,156 --> 01:34:24,449
- هيا ارجوك! هيا!

684
01:34:24,617 --> 01:34:27,494
رجاء! اتوسل اليك!

685
01:34:29,372 --> 01:34:32,374
تعال ، أيتها العاهرة ، توقف!

686
01:34:54,021 --> 01:34:56,272
أخبرتك.

687
01:34:56,440 --> 01:35:00,068
لقد حذرتك من أنني سأقتلها!

688
01:35:02,822 --> 01:35:05,448
لقد حذرتك من أنني سأقتلــ...

689
01:35:25,803 --> 01:35:29,305
توقف يا كيرسي. ضع المسدس جانبا.

690
01:35:39,650 --> 01:35:41,735
توقف هناك!

691
01:35:43,738 --> 01:35:46,990
اللعنة ، سأطلق النار!

692
01:35:47,158 --> 01:35:50,076
افعل ما تريد

693
01:39:23,017 --> 01:39:24,093
مكتبة أفلام علاء الدين الخضرى
مجموعة أفلام علاء الدين الخضري

694
01:39:24,117 --> 01:40:28,667
ترجمة: علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

