1
00:00:26,773 --> 00:01:26,777
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||

2
00:01:33,537 --> 00:01:43,567
<font color="#ffff00">|| الحديقة السرّية ||</font>

3
00:01:44,581 --> 00:01:48,167
"الهند)، عام 1947)"

4
00:01:49,343 --> 00:01:53,873
.(إنها عشية الانقسام بين (الهند) و(باكستان

5
00:01:54,057 --> 00:02:02,057
إنه وقت الاضطرابات عندما هربت
.آلاف العوائل من الصّراع والمرض

6
00:02:11,180 --> 00:02:13,983
.أيّتها المربّية، ستغادر الآن
!أيّتها المربّية

7
00:02:15,817 --> 00:02:19,055
!ـ اجلب السيّارة هنا! أرجوك
!ـ أجل، سيّدي

8
00:02:22,891 --> 00:02:26,529
ـ (جمايما)؟
ـ أيّتها المربّية، احضر الحقيبة

9
00:02:26,563 --> 00:02:29,166
هل يمكنك النوم؟

10
00:02:29,199 --> 00:02:32,403
!الآن

11
00:02:32,435 --> 00:02:34,806
أأنتِ خائفة؟

12
00:02:36,106 --> 00:02:37,475
.لا تخافي

13
00:02:40,010 --> 00:02:41,946
هل أروي لكِ قصّةً؟

14
00:02:45,083 --> 00:02:48,554
...(كان هناك شخصان يُدعيان (راما

15
00:02:50,554 --> 00:02:52,190
.(و(سيتا

16
00:02:53,586 --> 00:02:55,623
.كانا يحبّان بعضهما الآخر

17
00:02:58,794 --> 00:03:01,564
.كانا يقضيان أيامهما في الرقص والغناء معًا

18
00:03:05,099 --> 00:03:08,637
وثم اُختُطفت (سيتا) من قبل
.(الشيطان الشرير (رافانا

19
00:03:37,000 --> 00:03:38,569
أيّتها المربّية؟

20
00:03:40,672 --> 00:03:43,108
!أيّتها المربّية؟ المربّية

21
00:04:03,796 --> 00:04:05,098
أبي؟

22
00:04:06,800 --> 00:04:08,102
أبي؟

23
00:04:14,808 --> 00:04:17,011
.(حان وقت غفوتنا، (جمايما

24
00:04:36,965 --> 00:04:41,204
كان هناك شخصان تدعيان
.(ماري) و(جمايما)

25
00:04:44,040 --> 00:04:46,777
كانا تقضيان أيامهما في
.قص القصص بينهما

26
00:04:49,279 --> 00:04:51,281
،وثم في يوم ما

27
00:04:51,315 --> 00:04:54,151
تم اختطاف أمّهما ووالدهما

28
00:04:54,183 --> 00:04:56,587
...(من قِبل الشيطان الشرير (رافانا

29
00:05:01,058 --> 00:05:03,229
.تاركًا إيّاهما وحيدتين

30
00:05:55,950 --> 00:06:00,322
.حسب فهمي، أُصيبت أمّها بالكوليرا فجأةً

31
00:06:00,356 --> 00:06:02,825
.ونقل والدها أمّها إلى المشفى

32
00:06:02,858 --> 00:06:06,797
،إنها ماتت في تلك اللّيلة
.ووالدها في صباح اليوم التالي

33
00:06:06,830 --> 00:06:08,865
.لا يمكنها البقاء هنا

34
00:06:08,898 --> 00:06:11,934
.(لديها عمّ في (إنجلترا

35
00:06:11,968 --> 00:06:14,571
.سنُعيدها مع الصغار الآخرين

36
00:07:03,089 --> 00:07:04,959
.هذا مقرف

37
00:07:06,159 --> 00:07:08,229
.إذًا، ستشعرين بالجوع

38
00:07:08,262 --> 00:07:10,198
.لم أقُل أبدًا إنه يمكنك أخذه

39
00:07:10,230 --> 00:07:14,670
.ولم تقولي إنه لا يمكنني أخذه
.إذا لم تأكليه، فسآكله

40
00:07:14,703 --> 00:07:18,006
.إنّك لا تفهم
.إنّي أريد طعامًا أفضل من هذا

41
00:07:18,038 --> 00:07:20,307
.والديّ ميّتان

42
00:07:20,340 --> 00:07:22,378
.جميعنا كذلك يا فتاة

43
00:07:23,878 --> 00:07:25,847
هل تودّ سماع قصّة؟

44
00:07:25,880 --> 00:07:27,983
.لا، أنا لست طفلاً

45
00:07:31,353 --> 00:07:34,324
.ذات مرّةٍ كان هناك إله البحر

46
00:07:34,357 --> 00:07:37,128
...كان اسمه (فارونا) و

47
00:07:40,129 --> 00:07:41,331
...إنه

48
00:07:44,867 --> 00:07:46,303
.أنا لست طفلةً

49
00:08:30,416 --> 00:08:34,321
إنّكِ فتاة بسيطة، اتفقنا؟

50
00:08:37,492 --> 00:08:39,128
.لذا، لا تتوقّعي أيّة رفاهية هناك

51
00:08:39,927 --> 00:08:42,296
.إن (ميسيلثويت) لم يعُد كما كان عليه

52
00:08:42,329 --> 00:08:47,969
استخدمه الجيش المتوحّشون هؤلاء
.كمشفًى في الحرب وتركوه حُطامًا

53
00:08:52,208 --> 00:08:54,177
ألّ تهتمّين؟

54
00:08:54,209 --> 00:08:56,378
هل يهم إذا كنت أبالي أم لا؟

55
00:08:59,348 --> 00:09:01,752
إنّكِ غريبة، صحيح؟

56
00:09:11,862 --> 00:09:13,364
أهذا بحر؟

57
00:09:13,397 --> 00:09:15,399
.لا، إنها مستنقعات

58
00:09:15,432 --> 00:09:18,537
.لا يعيش عليها عدا المهور البريّة والأغنام

59
00:09:28,547 --> 00:09:32,018
.ها أنتِ ذي
.إنه المنزل

60
00:09:32,585 --> 00:09:34,521
.(إنه (ميسيلثويت

61
00:09:37,088 --> 00:09:40,026
.ولا تتوقّعي أن عمّكِ سيأخذكِ في الأحضان

62
00:09:40,059 --> 00:09:41,962
.إنه عانى أيامًا عصيبة

63
00:09:41,995 --> 00:09:44,465
ولا تحدّقي على آثار المصائب
.التي لحقت به

64
00:10:05,586 --> 00:10:10,426
.أول شيءٍ، المنزل مزوّد بالكهرباء تمامًا

65
00:10:11,259 --> 00:10:13,461
.هذا لا يعني أن الكهرباء تعمل دومًا

66
00:10:13,494 --> 00:10:18,367
لذا، إذا أردتِ الذهاب إلى المرحاض
.في الليل، فيجب أن تأخذي المصباح

67
00:10:18,400 --> 00:10:22,572
.ثانيًا، السيّد (كرافن) أرمل ويعيش بمفرده

68
00:10:22,605 --> 00:10:25,542
.إنه قطع عهدًا بتوفير شخصٍ ليعتني بكِ قريبًا

69
00:10:25,575 --> 00:10:29,346
لكن حتى ذلك الحين، لا تتوقّعي
،أن يكون هناك أحد لتتحدّثي معه

70
00:10:29,379 --> 00:10:31,082
.لأنه لن يكون هناك أحد

71
00:10:32,015 --> 00:10:36,020
.لستُ بحاجةٍ للترفيه
.أنا لست طفلةً

72
00:10:39,622 --> 00:10:43,394
،سيتمّ إخباركِ بالغرف المسوح لكِ دخولها

73
00:10:43,428 --> 00:10:46,164
.والغرف التي لا يمكنكِ دخولها

74
00:10:46,197 --> 00:10:50,936
.لكن حتى ذلك الحين، ستلتزمين بغرفتكِ فقط

75
00:10:50,968 --> 00:10:55,908
.ممنوع الاستطلاع، ممنوع التطفّل

76
00:10:57,575 --> 00:11:01,948
،)أؤكّد لكِ يا سيّدة (ميدلوك
."أنا لستُ مهتمّةً بـ "التطفّل

77
00:11:47,463 --> 00:11:48,632
أمّي؟

78
00:11:49,399 --> 00:11:54,405
.إنّي أتسلّق
!اُنظري يا أمّي! أرجوكِ

79
00:12:06,550 --> 00:12:07,986
مرحبًا؟

80
00:12:21,233 --> 00:12:23,069
هل هناك أحد؟

81
00:13:04,613 --> 00:13:06,082
مرحبًا؟

82
00:13:08,517 --> 00:13:10,253
هل هناك أحد؟

83
00:13:29,439 --> 00:13:32,309
.لا، سيّدي
.أرجوك، اُترك هذه

84
00:13:33,177 --> 00:13:35,414
.سيأتي الجيش ويجمعهم

85
00:13:36,414 --> 00:13:38,149
.هيّا

86
00:13:39,183 --> 00:13:40,586
.لندخل

87
00:13:50,795 --> 00:13:52,164
مَن أنتِ؟

88
00:13:52,197 --> 00:13:54,334
هل هذه تحيّة؟

89
00:13:54,367 --> 00:13:57,738
.(يمكنكِ مناداتي بـ (مارثا
.(وسمعت أنّكِ (ماري

90
00:14:03,542 --> 00:14:07,782
،الجو بارد اليوم، لكن الربيع على الأبواب

91
00:14:07,815 --> 00:14:10,785
.(هذا ما يقوله أخي (ديكون
.إنه يعيش في المستنقع

92
00:14:10,817 --> 00:14:14,221
.شعرت بالبرد البارحة ولم يسمع أحد مناداتي

93
00:14:14,254 --> 00:14:16,090
.أظن أننا كنّا نائمين أيضًا

94
00:14:17,024 --> 00:14:21,764
.وسمعت ضوضاءً
.نحيبًا وصراخًا

95
00:14:23,230 --> 00:14:25,634
.لا، إنّك فقط سمعتِ صوت الريح

96
00:14:25,667 --> 00:14:28,137
.كانت ستأتي مربّيتي لو احتجت إليها

97
00:14:28,169 --> 00:14:30,605
أيًا كانت المربّية، فإنها ليست هنا، صحيح؟

98
00:14:32,207 --> 00:14:34,510
لكنّكِ لن تكوني خادمتي؟

99
00:14:38,414 --> 00:14:43,219
إنّي فقط أتفقّد النار وغرفة
.النوم وأجلب لكِ الطعام

100
00:14:44,755 --> 00:14:47,458
.هيّا، كُوني مستعدة
.ستبرُد عصيدتكِ

101
00:14:51,862 --> 00:14:54,331
.أنا لا أكل العصيدة

102
00:14:54,363 --> 00:14:56,300
أحبّ تناول البيض ولحم
.الخنزير المقدّد في الأفطار

103
00:14:56,334 --> 00:14:59,872
.وأنا أحبّ هذا أيضًا
.لكن عليكِ تناول العصيدة الآن

104
00:15:00,939 --> 00:15:03,175
.لكن يجب أن تغيّري ثيابي

105
00:15:05,977 --> 00:15:09,315
أغيّر ثيابكِ؟
لا تعرفين كيف تفعلينها؟

106
00:15:10,548 --> 00:15:13,785
تقول أمّي إنها لا تفهم
...لماذا أطفال الأثرياء

107
00:15:13,819 --> 00:15:17,290
لم يتحوّلوا إلى أغبياء عندما
...يتمّ غسلهم وتغيير ثيابهم

108
00:15:17,322 --> 00:15:19,625
.وأخذهم في نزهة كما لو كانوا كلابًا

109
00:15:22,361 --> 00:15:25,565
.وكما أنّي كنت متحمّسةً لقدومكِ إلى المنزل

110
00:15:38,612 --> 00:15:41,582
.لا يهم
.هذا ليس مهمًا

111
00:15:41,616 --> 00:15:44,419
.لا يمكننا أن نتركهم متكدّسين هكذا

112
00:15:44,452 --> 00:15:46,956
!حسنًا، تخلّصي منهم! ارمهم
!أحرقيهم، لا أهتم

113
00:15:48,390 --> 00:15:50,526
!سيكون المنزل أفضل بدونهم

114
00:15:53,295 --> 00:15:56,832
ـ ماذا عن هذا؟
.ـ أرجوكِ، لا أريد أن أتذكّرها

115
00:15:58,733 --> 00:16:00,204
.لقد رحلت

116
00:16:36,408 --> 00:16:38,979
...واحد، اثنان

117
00:16:42,914 --> 00:16:44,950
...واحد وثلاثون

118
00:16:44,983 --> 00:16:47,586
...58، 57

119
00:16:52,758 --> 00:16:56,263
...78،77، 76

120
00:16:57,497 --> 00:17:00,300
مرحبًا؟

121
00:17:06,773 --> 00:17:08,609
أأنت أخ (مارثا)؟

122
00:17:12,880 --> 00:17:13,982
!عُد

123
00:17:59,563 --> 00:18:00,632
!لا

124
00:18:16,682 --> 00:18:21,155
.ها أنت ذا. الآن أكلت
.يمكنك الذهاب الآن

125
00:18:24,090 --> 00:18:25,993
!لا تجرؤ على فعل هذا
!إنّك قريب جدًا

126
00:18:29,796 --> 00:18:32,066
!أريدك أن ترحل

127
00:18:48,484 --> 00:18:49,919
.تظن أنّي خائفة

128
00:18:51,586 --> 00:18:53,054
هل تلاحقني؟

129
00:18:55,891 --> 00:18:59,529
ماري)! (ماري)؟)

130
00:18:59,563 --> 00:19:02,966
هل لديكِ مشكلة مع الكلاب
البرّية في هذا القصر؟

131
00:19:02,998 --> 00:19:06,502
.إنه ليس قصرًا، إنها ملكيّة

132
00:19:06,536 --> 00:19:09,574
.بالطبع، ليست لدينا مشكلة مع الكلاب البرّية

133
00:19:09,606 --> 00:19:11,410
.أنتِ لستِ في المستعمرات الآن

134
00:19:14,845 --> 00:19:19,983
ومن الآن فصاعدًا، حمّامكِ
،سيكون جاهزًا في 5:25

135
00:19:20,017 --> 00:19:23,523
ويجب أن تكوني في غرفتكِ
.بحلول ذلك الوقت

136
00:20:02,531 --> 00:20:05,800
!أيّتها المربّية، أرجوكِ، أبقها هادئة

137
00:20:31,093 --> 00:20:33,096
هل كنتِ هنا أثناء وجود الجنود؟

138
00:20:34,063 --> 00:20:35,800
هل عملتِ في المشفى؟

139
00:20:43,341 --> 00:20:45,611
مات الجنود هنا، صحيح؟

140
00:20:57,221 --> 00:20:59,724
.أرجوكِ، لا تفعلي

141
00:20:59,757 --> 00:21:03,764
سوف تُفسدين السجّاد وثوبكِ
.وسيكون عليّ تنظيهما

142
00:21:06,065 --> 00:21:08,902
،الضوضاء التي أسمعها في الليل

143
00:21:08,934 --> 00:21:11,871
هل الجنود الموتى يتجوّلون في هذا المنزل؟

144
00:21:11,904 --> 00:21:14,941
إذا سمعتِ ضوضاءً، فانقلبي
،وحاولي أن تنامي

145
00:21:16,242 --> 00:21:18,112
!لم أطلب أن أكون هنا

146
00:21:20,280 --> 00:21:25,252
والسيّد (كرافن) لم يطلب
.قدومك، لكنّه رحّب بكِ

147
00:21:47,710 --> 00:21:48,745
سيّدة (بيتشر)؟

148
00:21:50,178 --> 00:21:52,582
.إنّكِ أعطيتِني البارحة شطيرةً لأجل الغداء

149
00:21:53,417 --> 00:21:55,752
.أريد اللّحم نفسه في الشيطرة اليوم

150
00:21:58,422 --> 00:21:59,691
أرجوكِ؟

151
00:22:30,255 --> 00:22:31,792
.ها أنت ذا

152
00:22:37,997 --> 00:22:39,132
.مرحبًا

153
00:22:39,166 --> 00:22:41,335
ما اسمك؟

154
00:22:44,371 --> 00:22:47,708
أأنتِ كلبة أم كلب؟

155
00:22:51,044 --> 00:22:55,749
.(أظن أنّكِ كلبة وسأناديكِ بـ (جمايما

156
00:22:55,783 --> 00:22:57,286
!(هيّا، (جمايما

157
00:23:31,822 --> 00:23:33,358
!انتظريني

158
00:23:37,796 --> 00:23:40,865
إلى أين تأخذينني؟
!(جمايما)

159
00:23:58,151 --> 00:24:00,354
.إذًا، هنا تعيشين

160
00:24:00,387 --> 00:24:02,756
!(ماري)

161
00:24:02,790 --> 00:24:05,760
ـ سأراكِ غدًا
(ـ (ماري

162
00:25:17,370 --> 00:25:18,872
.لقد رأيتك

163
00:25:23,075 --> 00:25:26,011
،لكنّي لم أتمكّن من التعرّف عليك

164
00:25:26,045 --> 00:25:32,019
لكنّي واثقة إذا وصفتني بالخادمة
الصغيرة، فستكون في مأزق، اتفقنا؟

165
00:25:33,086 --> 00:25:34,888
.أنا لست خادمةً

166
00:25:35,556 --> 00:25:37,892
.(اسمي (ماري لينوكس

167
00:25:37,924 --> 00:25:40,560
كانت أمّي أخت سيّدة هذا المنزل

168
00:25:40,594 --> 00:25:43,932
وعمّي مالكه، ويجب عليك
.أن تُظهر لي بعض الاحترام

169
00:25:43,964 --> 00:25:49,471
مُحال، أنا (كولن كرافن) والعمّ
.الذي تتحدّثين عنه هو أبي

170
00:25:49,503 --> 00:25:52,241
،لو كنت على قيد الحياة
.لأصبح هذا المكان مُلكي

171
00:25:53,208 --> 00:25:54,578
.نحن أبناء عمّ

172
00:25:56,244 --> 00:25:59,149
ـ لكنّي لم أسمع عنك
ـ ولا أنا أيضًا

173
00:26:03,219 --> 00:26:04,554
.إنّكِ نحيفة جدًا

174
00:26:04,587 --> 00:26:06,656
.وأنت أبيض جدًا

175
00:26:06,689 --> 00:26:08,658
.تبتسم بلا أسنان

176
00:26:08,692 --> 00:26:10,361
.وأنتِ لا تبتسمين على الإطلاق

177
00:26:10,394 --> 00:26:11,561
لِمَ أنت هنا؟

178
00:26:11,595 --> 00:26:13,130
لِمَ سأكون هنا؟

179
00:26:13,163 --> 00:26:15,432
.لا أريد أصدقاء

180
00:26:15,464 --> 00:26:18,535
.لديّ الكثير من الأصدقاء

181
00:26:21,039 --> 00:26:23,308
.إذًا، أنت الذي تبكي في الليل

182
00:26:23,340 --> 00:26:25,276
...ظننت أن هذا المنزل الملعون كان سحرًا

183
00:26:25,310 --> 00:26:27,245
هل تظنين أن المنزل ملعون؟

184
00:26:28,579 --> 00:26:30,948
.لأنه مات جنود هنا

185
00:26:31,649 --> 00:26:35,455
.لا، حلّت اللعنة قبل الحرب

186
00:26:36,322 --> 00:26:39,225
والسّبب قولهم إن هذا المنزل ملعون

187
00:26:39,257 --> 00:26:43,129
.هو أنه قتل أمّي وحاول قتلي

188
00:26:46,533 --> 00:26:50,536
.أمّي ماتت أيضًا
.وأنا قتلتها

189
00:26:51,271 --> 00:26:52,306
حقًا؟

190
00:26:55,342 --> 00:26:59,447
كلانا يعرف معنى المأساة، صحيح؟

191
00:27:09,423 --> 00:27:11,293
!أبي

192
00:27:36,753 --> 00:27:38,722
.استيقظي يا فتاة

193
00:27:38,756 --> 00:27:40,458
.السيّد يودّ رؤيتكِ

194
00:27:44,728 --> 00:27:47,331
.هيّا يا فتاة، ساعديني بهذا

195
00:27:47,365 --> 00:27:51,236
.كانت أمّي لتقول إنّكِ لا تبذلين سرعةً كافية

196
00:27:51,269 --> 00:27:53,638
.قرّرت أن أحبّ أمّكِ

197
00:27:54,672 --> 00:27:58,543
.إنّكِ لم تقابليها
.تناولي

198
00:27:58,576 --> 00:28:02,015
،يُعجبني أخوكِ (ديكون) أيضًا
.وإنّي قابلته

199
00:28:02,048 --> 00:28:06,085
.أردت مقابلته لكنّه غادر
.على الأقلّ رأيته

200
00:28:06,117 --> 00:28:09,356
ديكون) لديه ما يكفي من)
.المشاكل دون أن تزعجينه

201
00:28:11,290 --> 00:28:13,660
.لا تقلقي. لن يحبّني
.لا أحد يحبّني

202
00:28:15,395 --> 00:28:17,431
وكيف تحبّين نفسكِ؟

203
00:28:18,464 --> 00:28:20,466
.قالت لي أمّي هذا ذات مرّة

204
00:28:20,500 --> 00:28:23,637
،إنها كانت في مزاج سيئ وقالت

205
00:28:23,669 --> 00:28:28,443
إنّكِ تقفين هناك تتذمّرين حول"
"كل شيءٍ، هل تحبّين نفسكِ؟

206
00:28:28,475 --> 00:28:33,448
.لا أريد مقاطعة ذكرياتكم، لكنّهم ينتظرونا

207
00:28:33,481 --> 00:28:35,550
...ـ سيّدة (ميدلوك)، آسفة
ـ إنه ليس خطأها

208
00:28:36,417 --> 00:28:40,523
.إنّي تأخّرت وكانت توبّخني

209
00:28:42,524 --> 00:28:45,194
.لا يهم مَن هو المخطئ

210
00:28:45,226 --> 00:28:48,264
.ما يهم هو أنّكِ متأخّرة
.الآن، تعالي معي

211
00:28:51,834 --> 00:28:56,472
،"الآن، عندما يخاطبكِ، أجيبي بـ "سيّدي

212
00:28:56,506 --> 00:28:59,842
ـ هل تفهمين؟
(ـ أجل، سيّدة (ميدلوك

213
00:28:59,875 --> 00:29:01,844
،وإذا أراد النظر إليكِ

214
00:29:01,878 --> 00:29:04,748
،اُتركيه يفعل ذلك
.لكنّكِ لا تبادلينه النظرات

215
00:29:05,682 --> 00:29:09,119
.ولا تقولي شيئًا غريبًا
.لديه ما يكفيه

216
00:29:12,856 --> 00:29:15,125
.تعالي هنا يا فتاة

217
00:29:23,835 --> 00:29:26,739
.تقدّمي إلى النور حيث يمكنني رؤيتكِ

218
00:29:30,343 --> 00:29:33,480
.تقول السيّدة (ميدلوك) إنّكِ تعبثين بالمكان

219
00:29:34,247 --> 00:29:36,548
طلبت منّي أن أرسلكِ
.إلى المدرسة الداخلية

220
00:29:36,582 --> 00:29:40,253
.لا أريد ذلك، سيّدي
.أحبّ المكان هنا

221
00:29:41,488 --> 00:29:43,524
.سنجد لك مربّية

222
00:29:43,557 --> 00:29:46,327
.لا، لست بحاجةٍ إلى مربّية

223
00:29:49,930 --> 00:29:52,733
هناك الكثير لأتعلّمه هنا في
.ميسيلثويت)، سيّدي)

224
00:29:57,539 --> 00:29:59,607
.ليس هناك شيء لتتعلّميه هنا

225
00:30:06,247 --> 00:30:08,784
.أريد أن ألعب في الخارج

226
00:30:08,817 --> 00:30:10,752
.(الجو حار جدًا في (الهند

227
00:30:10,785 --> 00:30:12,687
.إنّي ملزم بتدريسكِ بموجب القانون

228
00:30:12,721 --> 00:30:14,791
إذًا، سنخرق القانون، صحيح؟

229
00:30:24,734 --> 00:30:27,471
.تقول السيّدة (ميدلوك) إنّكِ تشبهين أمّكِ

230
00:30:29,272 --> 00:30:30,840
.لست واثقًا تمامًا

231
00:30:30,874 --> 00:30:34,813
هل كانت تحبّ أمّي؟
.لا يبدو لي ذلك

232
00:30:39,250 --> 00:30:40,952
.إنّكِ لا تشبهين أمّكِ

233
00:30:40,985 --> 00:30:43,822
.إنّك ترى توأمها
.زوجتك

234
00:30:45,424 --> 00:30:47,527
.قالت أمّي الشيء نفسه ذات مرّة

235
00:30:55,934 --> 00:30:59,673
إذا سبّبتِ لي أيّة متاعب، فسأرسلكِ
.إلى المدرسة على الفور

236
00:30:59,706 --> 00:31:00,807
هل تفهمين؟

237
00:31:03,508 --> 00:31:06,479
جميع النساء مقدّر عليهنّ مغادرة
.ميسيلثويت) بطريقةٍ أو بأخرى)

238
00:31:08,747 --> 00:31:10,384
.هيّا، انصرفي

239
00:31:13,019 --> 00:31:16,423
.لن أذهب إلى المدرسة، ولن أقبل بالمربّية

240
00:31:16,457 --> 00:31:19,794
ـ حقًا؟
(ـ إنها أوامر السيّد (كرافن

241
00:31:19,826 --> 00:31:23,331
إنه لا يريدني مغادرة هذا المنزل
.الملعون مثل جميع النساء الأخريات

242
00:31:24,633 --> 00:31:28,537
أرجوكِ، احرصي على أن تبلّغي السيّدة
.بيتشر) أن تزوّدني بشطائرها الخاصّة)

243
00:31:28,569 --> 00:31:32,006
.لحم إضافيّ
.هذا ضروري

244
00:31:32,039 --> 00:31:34,210
.أريد أن أنمو

245
00:31:40,615 --> 00:31:41,850
.مرحبًا

246
00:31:44,586 --> 00:31:45,888
!(جمايما)

247
00:31:47,691 --> 00:31:49,293
!(جمايما)

248
00:31:55,766 --> 00:31:56,967
.(جمايما)

249
00:32:04,442 --> 00:32:05,676
.لا

250
00:32:08,046 --> 00:32:09,881
.أرجوكِ، لا تفعلي

251
00:32:32,604 --> 00:32:33,639
!لا

252
00:34:31,667 --> 00:34:33,604
جمايما)؟)

253
00:35:21,153 --> 00:35:22,590
جمايما)؟)

254
00:35:30,930 --> 00:35:32,032
!(جمايما)

255
00:35:44,679 --> 00:35:46,548
.مرحبًا

256
00:35:47,850 --> 00:35:49,719
.يا له من مكانٍ غامض

257
00:35:50,685 --> 00:35:52,854
.عُد وسنعالج هذا الجرح

258
00:35:54,689 --> 00:35:56,825
.لم يكن الفخ خطئي

259
00:36:01,197 --> 00:36:02,266
.حسنًا

260
00:36:36,368 --> 00:36:38,170
هل يمكنني رؤية مخالبكِ، (جمايما)؟

261
00:36:40,039 --> 00:36:42,175
.أعدكِ أنّي لن أؤذيكِ

262
00:36:46,278 --> 00:36:48,847
لا تريدين مساعدةً؟
.لا عليكِ

263
00:36:48,881 --> 00:36:51,819
.سنتدبّر هذا لاحقًا

264
00:36:51,852 --> 00:36:53,888
.سنستكشف أولاً

265
00:37:06,934 --> 00:37:09,804
.(هيّا، (جمايما

266
00:37:19,114 --> 00:37:22,250
ذات مرّةٍ كانت هناك صديقتان
،)تُدعيان (جمايما) و(ماري

267
00:37:22,283 --> 00:37:24,786
.واكتشفا حديقةً غامضة

268
00:38:05,096 --> 00:38:07,967
.مرحبًا بك

269
00:38:08,001 --> 00:38:11,104
.لا، لا تؤذه
.إنه مجرّد عصفور ودود

270
00:38:27,788 --> 00:38:29,824
ما هذا؟

271
00:38:43,003 --> 00:38:44,974
.يا لها من فكرةٍ رائعة

272
00:39:03,860 --> 00:39:05,262
!(ماري)

273
00:39:06,764 --> 00:39:08,833
.سأعود غدًا لرؤية ساقكِ

274
00:39:41,133 --> 00:39:42,802
!(ماري)

275
00:39:44,571 --> 00:39:45,940
!(ماري)

276
00:39:52,579 --> 00:39:53,949
...لكن

277
00:39:55,550 --> 00:39:58,353
،إنّكِ مغطّاة بالقذارة

278
00:39:58,385 --> 00:40:02,758
.وشعركِ متعقّد ومبلّل

279
00:40:03,526 --> 00:40:07,296
.قال السيّد (كرافن) إنه يمكنني اللّعب
.وأنا ألعب

280
00:40:26,216 --> 00:40:28,151
...(ـ (كولن
!ـ لا

281
00:40:28,184 --> 00:40:30,387
ـ لا تتحرّك
ـ لا، أرجوك

282
00:40:30,421 --> 00:40:33,825
.لا يُعجبني هذا
!مذاقه فظيع، أرجوكِ

283
00:40:33,858 --> 00:40:37,394
.أعرف أنّك لا تحبّه، لكنّه سيجعلك أفضل

284
00:40:37,428 --> 00:40:40,199
ـ أرجوكِ
ـ أنت تعرف جيّدًا

285
00:40:40,232 --> 00:40:43,335
.إما الدواء أو ارتداء الدعامة

286
00:40:45,237 --> 00:40:49,308
.هيّا، سينتهي قريبًا

287
00:40:49,341 --> 00:40:51,910
!أرجوكِ، لا أحبّه

288
00:40:51,943 --> 00:40:53,912
.مذاقه فظيع، لا أحبه

289
00:40:53,945 --> 00:40:56,348
.سأعود لاحقًا عندما تهدأ

290
00:41:24,077 --> 00:41:28,883
.أحيانًا، إمّا أرتدي الدعامة أو آخذ الدواء

291
00:41:29,651 --> 00:41:32,287
.يقول أبي إنه لمصلحتي

292
00:41:32,321 --> 00:41:35,091
.بالرغم من أنّي نادرًا ما أراه
.إنه مشغول دومًا

293
00:41:38,627 --> 00:41:42,065
ـ ظننت أنّكِ لن تزوريني مجددًا
ـ هل هذا كرسيّك؟

294
00:41:42,097 --> 00:41:44,433
!هذا ليس من شأنكِ
!لا تلمسيه

295
00:41:44,467 --> 00:41:49,506
.إنه جيّد. يتحرّك بشكلٍ جيّد
هل تستخدمه كثيرًا؟

296
00:41:49,539 --> 00:41:53,577
.أخشى أنه لا يمكنني
.لقد رأيتِ حدبة أبي

297
00:41:53,610 --> 00:41:55,680
.حدبتي أسوأ منها
.لم أستطع المشي ابدًا

298
00:41:55,712 --> 00:41:57,915
هل يمكننا استخدام الكرسي ..للاستكشاف؟
...يمكنني أن أدفعـ

299
00:41:57,948 --> 00:41:59,251
.ابن عمّكِ يُحتضر

300
00:42:03,386 --> 00:42:05,356
.إنّك لا تبدُ كشخصٍ يُحتضر

301
00:42:05,388 --> 00:42:07,359
وكم عدد الأشخاص الذين رأيتهم يُحتضرون؟

302
00:42:09,427 --> 00:42:12,598
.يمكننا الذهاب للخارج مَن يدري، قد تتحسّن

303
00:42:12,630 --> 00:42:14,666
،بمجرّد أن حاولوا إخراجي

304
00:42:14,699 --> 00:42:17,268
.كادت تقتلني رائحة الورود النتنة

305
00:42:17,302 --> 00:42:21,608
أأنت خائف من الزهور؟
.هذا ليس منطقيًا

306
00:42:32,218 --> 00:42:35,956
ماذا لو أخبرتك أنّي أعرف مكانًا سحريًا؟

307
00:42:35,989 --> 00:42:39,025
حيث تغنّي الطيور لك
ويلعب معك كلب ودود؟

308
00:42:39,058 --> 00:42:41,461
.إنّكِ تكذبين

309
00:42:41,494 --> 00:42:44,498
.ولست مهتمًا حتى لو كنتِ تقولين الحقيقة

310
00:42:44,531 --> 00:42:46,501
.لكنّي متعب الآن
.يمكنكِ الذهاب

311
00:42:47,434 --> 00:42:48,602
ماذا؟

312
00:42:48,635 --> 00:42:50,304
.أنا متعب

313
00:42:50,338 --> 00:42:52,474
.إنّكِ لا تستمعين إليّ
.أرجوكِ، ارحلي

314
00:42:52,506 --> 00:42:55,110
.أنا لست دميتك ترميها متى ما تختار

315
00:42:55,142 --> 00:42:56,644
.أنتِ أتيتِ هنا، أنا لم أدعُكِ

316
00:42:56,677 --> 00:42:59,114
.أخبرتك أسرارًا عن مكاني السرّي

317
00:42:59,147 --> 00:43:01,283
.لست مهتمًا بالأسرار

318
00:43:02,118 --> 00:43:04,120
.الآن، ابتعدي من سريري واُتركيني لوحدي

319
00:43:18,668 --> 00:43:20,470
هل هذه أمّك؟

320
00:43:20,503 --> 00:43:22,172
.كنتِ تغادرين

321
00:43:24,442 --> 00:43:26,411
.يقولون إنّي أشبهها

322
00:43:26,444 --> 00:43:29,381
.وأكرهها لأنها تُحتضر

323
00:43:30,080 --> 00:43:31,415
تكرهها؟

324
00:43:32,350 --> 00:43:36,521
.كانت أمّي تحبّني كثيرًا
.الجميع قالوا ذلك

325
00:43:39,157 --> 00:43:42,661
.وعندما ماتت تركتني لوحدي

326
00:43:44,530 --> 00:43:46,265
.وهذا لا يُغتفر

327
00:43:48,267 --> 00:43:50,103
.أمّي لم تحبّني كثيرًا

328
00:43:51,671 --> 00:43:55,776
هل يمكنكِ أن تقرئي لي؟
لكي أحاول النوم؟

329
00:43:55,808 --> 00:43:57,544
.إنّي أنام بصعوبة

330
00:43:59,111 --> 00:44:01,049
...أعرف

331
00:44:01,081 --> 00:44:04,651
سأخبرك قصّةً عن الآلهة والشجار
.حول مَن عمل النار أولاً

332
00:44:04,684 --> 00:44:06,487
.هذا يبدو فظيعًا

333
00:44:08,188 --> 00:44:09,523
.اقرئي لي هذا

334
00:44:09,556 --> 00:44:12,092
علامَ تضحكين؟

335
00:44:12,125 --> 00:44:14,496
.قد تكون أوقح فتًى سبق وأن قابلته قط

336
00:47:12,288 --> 00:47:13,589
.حسنًا

337
00:47:13,622 --> 00:47:15,491
.لكنّك لم تأكل أيّ شيء

338
00:47:15,524 --> 00:47:17,227
!أرجوكِ، لا تزعجيني

339
00:47:19,594 --> 00:47:23,266
مارثا)، هل يمكنكِ إخباري)
عن خالتي (غريس)؟

340
00:47:23,300 --> 00:47:25,736
ألم تتحدّث أمّكِ عن أختها إطلاقًا؟

341
00:47:26,903 --> 00:47:28,939
.إنها لم تتحدّث عن (إنجلترا) قط

342
00:47:31,407 --> 00:47:32,909
.إنهما كانتا مقرّبتين

343
00:47:33,844 --> 00:47:38,616
البكاء الذي سمعته عندما أعلن
.(أن والدكِ سينتقل إلى (الهند

344
00:47:41,451 --> 00:47:43,821
لقد خدمت في الرقصة الأخيرة
.التي رقصوها هنا

345
00:47:48,024 --> 00:47:50,596
...لرؤيتهما ترقصان

346
00:47:50,628 --> 00:47:55,900
كان هذا المنزل مليئًا بالنور
.والضحك والسعادة

347
00:48:00,972 --> 00:48:02,842
.والدتكِ المسكينة

348
00:48:02,874 --> 00:48:05,478
.لا أعرف كيف تعاملت مع خسارتها

349
00:48:09,515 --> 00:48:11,585
.لا أعتقد إنها تعافت أبدًا

350
00:48:13,786 --> 00:48:15,922
.أمّي، لديّ قصّة جديدة لكِ

351
00:48:15,956 --> 00:48:18,559
.لا يا عزيزتي، أريد أن أكون لوحدي

352
00:48:20,994 --> 00:48:23,931
!ـ أمّي
!ـ أرجوكِ، ارحلي

353
00:48:23,963 --> 00:48:25,699
ـ تعالي يا آنسة
ـ أمّي

354
00:48:25,733 --> 00:48:28,670
،ماري)، أرجوكِ يا عزيزتي)
.اُتركي أمّكِ بسلام

355
00:48:28,702 --> 00:48:31,472
لِمَ لا تراني؟
ما مشكلتي؟

356
00:48:31,506 --> 00:48:34,676
.إنها مريضة فقط

357
00:48:34,709 --> 00:48:37,579
إذًا، لِمَ لا تموت وتتركنا لوحدنا؟

358
00:48:49,592 --> 00:48:51,527
.لا تزعجي نفسكِ في تغيير ثيابي هذا الصباح

359
00:48:51,560 --> 00:48:53,064
.يمكنني تدبّر أمري

360
00:48:56,999 --> 00:48:58,568
جمايما)؟)

361
00:49:02,805 --> 00:49:03,907
!(جمايما)

362
00:49:07,712 --> 00:49:08,780
ديكون)؟)

363
00:49:10,714 --> 00:49:11,982
!توقف

364
00:49:15,420 --> 00:49:16,922
.(أعرف أنه أنت، (ديكون

365
00:49:20,793 --> 00:49:23,429
مالم تجعلني أطلب من أختك
.أن تقرص أذنيك

366
00:49:23,461 --> 00:49:25,965
.أختي تحبّني أكثر منكِ

367
00:49:25,997 --> 00:49:29,034
لن تحبّك كثيرًا إذا عرفت
.أنّك تصطاد في المستنقع

368
00:49:29,066 --> 00:49:30,136
أصطاد؟

369
00:49:32,071 --> 00:49:33,640
.لم أكن كذلك

370
00:49:37,977 --> 00:49:41,114
.لقد هربت منّي
.وهذا يُعتبر ذنبًا

371
00:49:41,147 --> 00:49:43,651
.(الذنب هو ما فعلته بكلبتي (جمايما

372
00:49:44,585 --> 00:49:46,954
.(لست واثقًا من أن كلبتكِ ستحبّ اسم (جمايما

373
00:49:46,987 --> 00:49:48,956
.لأنه كلب

374
00:49:48,989 --> 00:49:51,124
.كلب؟ لا يهم

375
00:49:51,157 --> 00:49:53,094
.مخلبة علق في فخّ فظيع

376
00:49:53,126 --> 00:49:54,862
.أخبريني أين سأجده

377
00:49:56,164 --> 00:49:57,832
لِمَ يجب أن أثق بك؟

378
00:49:57,866 --> 00:49:59,668
.أعرف كيف أعالجه

379
00:49:59,700 --> 00:50:00,969
.ثقي في هذا

380
00:50:03,205 --> 00:50:04,940
.أريد أن تكتم سرًا

381
00:50:07,710 --> 00:50:09,112
.أقسم بشرفي إنّي سأحفظه

382
00:50:13,148 --> 00:50:15,184
لِمَ بصقت على يدك؟

383
00:50:15,217 --> 00:50:19,722
أنتِ ابصقي أيضًا لكي نتصافح
.وبعدها نكون متّحدين

384
00:50:21,524 --> 00:50:23,760
...إن كنتِ سيّدةً، فليس

385
00:50:24,595 --> 00:50:25,797
.أنا لست سيّدةً يا سيّدي

386
00:50:39,177 --> 00:50:42,047
.وهذا هو سرّي، لذا، عليك كتمانه

387
00:50:42,080 --> 00:50:44,148
.أنت هنا فقط لمساعدة الكلب

388
00:50:53,925 --> 00:50:54,960
.يا للروعة

389
00:50:56,961 --> 00:50:58,063
!من هذا الاتجاه

390
00:51:05,672 --> 00:51:07,741
هل يمكنك فعل هذا؟

391
00:51:26,160 --> 00:51:27,195
.اُنظر إلى هذا

392
00:51:39,641 --> 00:51:40,876
.مرحبًا يا صاح

393
00:51:41,978 --> 00:51:44,180
كيف وصلت إلى هنا؟

394
00:51:44,213 --> 00:51:46,016
ألم يعُد السيّد من الحرب؟

395
00:51:46,048 --> 00:51:48,085
هل تظن أنه فقد منزله؟

396
00:51:52,723 --> 00:51:53,925
.لن أؤذيك

397
00:52:04,869 --> 00:52:06,872
.ما الذي تفعله؟ لقد خدعتني

398
00:52:06,905 --> 00:52:08,707
ـ أمسكي رأسه
ـ كل هذا كان خدعة

399
00:52:08,739 --> 00:52:10,775
،إذا لم نفعل هذا الآن، فسيفقد ساقه

400
00:52:10,809 --> 00:52:12,811
.وربما حياته

401
00:52:16,214 --> 00:52:17,783
.حاذري الآن

402
00:52:20,352 --> 00:52:21,620
.إنه يثق بكِ

403
00:52:22,988 --> 00:52:26,258
،ساقه ليست مكسورةً
.لكن يبدو أنها مُصابة بعدوى

404
00:52:26,292 --> 00:52:28,128
أيوجد ماء يجري هنا؟

405
00:52:52,987 --> 00:52:54,591
.هذا أمر جيّد

406
00:53:07,704 --> 00:53:09,406
إنّك شعر بتحسّن، أليس كذلك؟

407
00:53:13,443 --> 00:53:14,945
.للأعلى

408
00:53:26,290 --> 00:53:28,026
.ديكون)، لم تصلح أي شيء)

409
00:53:28,859 --> 00:53:31,696
.جعلت الأمر أكثر سوءًا -
.أمهلي الأمر بعض الوقت فحسب -

410
00:53:31,729 --> 00:53:33,097
.كلاكما

411
00:53:33,130 --> 00:53:34,799
.فعلنا كل ما بوسعنا

412
00:53:38,170 --> 00:53:40,740
نأمل أن الحديقة سوف تسحره جيّدًا؟

413
00:53:41,940 --> 00:53:43,410
.سنأتي في الصباح لنعلم الاجابة

414
00:53:54,153 --> 00:53:59,193
فيها بحيرة؟ -
.لن تسمّيها بحيرةً، ولكن ربما بركةً، أو نهرًا -

415
00:53:59,226 --> 00:54:02,930
الآن، تعدني بالبصق؟

416
00:54:02,963 --> 00:54:05,233
.قد تحتاجين إلى تثقيفي حول كيفية البصق

417
00:54:12,272 --> 00:54:13,675
.بسيط جدًا

418
00:54:17,879 --> 00:54:20,383
.لقد بصقت ولن أنطق شيئًا

419
00:54:20,416 --> 00:54:23,186
.الآن، أخبرني بكل شيء عن كلبك

420
00:54:23,219 --> 00:54:26,021
هل يحبّ الحديقة؟
أهو مُدرّب؟

421
00:54:26,054 --> 00:54:28,457
.في الواقع، لديّ كتاب في تعليم الكلاب

422
00:54:28,491 --> 00:54:31,460
.إنه على الكرسيّ هناك

423
00:54:38,434 --> 00:54:40,770
.متى كانت آخر مرّةٍ استخدمت بها كرسيّك

424
00:54:41,937 --> 00:54:43,474
.اجلبي لي الكتاب

425
00:54:43,506 --> 00:54:45,408
.لا أعتقد أن ظهرك نصف سيئ كما تدّعي

426
00:54:45,441 --> 00:54:46,944
.وأنا أعلم أنّكِ لم تقتلي والدتك

427
00:54:46,978 --> 00:54:48,714
إذًا، مَن هو الكذاب الأكبر؟

428
00:54:51,516 --> 00:54:53,385
هل سألت عنّي؟

429
00:54:56,420 --> 00:54:58,457
.قلت إنني سمعت عنك

430
00:54:59,459 --> 00:55:02,794
.قالوا إنّكِ فقدت كلا والديك بشكلٍ مأساوي

431
00:55:02,827 --> 00:55:05,465
.لقد كانوا واضحين جدًا في أنّكِ لست قاتلة

432
00:55:19,913 --> 00:55:21,381
هل تثق بي؟

433
00:55:22,382 --> 00:55:24,852
.لديّ شيء أريد أن أريك إيّاه

434
00:55:24,885 --> 00:55:26,521
لماذا قد أثق بك؟

435
00:55:31,025 --> 00:55:32,492
.ستكسرين ظهري

436
00:55:32,525 --> 00:55:34,194
.تمنّيت لها الموت وهذا ما حدث

437
00:55:34,228 --> 00:55:36,799
.أنا مَن قتلها بكل تأكيد -
.حسنًا، أصدّقكِ -

438
00:55:36,832 --> 00:55:39,500
لكن إذا أخذتني إلى تلك
.الحديقة، فسوف تقتليني أيضًا

439
00:55:39,533 --> 00:55:42,037
.بالطبع، لن أخذك إلى تلك الحديقة

440
00:55:44,538 --> 00:55:46,808
.هناك شيء عليكِ رؤيته

441
00:55:48,945 --> 00:55:52,015
،كان عمري 3 سنوات عندما ماتت والدتك

442
00:55:52,048 --> 00:55:54,084
.وأنا وأنت في نفس العمر تقريبًا

443
00:56:02,926 --> 00:56:04,495
أكانت هذه غرفة والدتي؟

444
00:56:05,928 --> 00:56:08,932
.كلا، أعيديني

445
00:56:08,966 --> 00:56:10,268
.عليك رؤية هذه

446
00:56:12,102 --> 00:56:15,273
.كلا لا تخف، ستحبّهم

447
00:56:15,306 --> 00:56:17,476
.أمّك وأمّي

448
00:56:19,277 --> 00:56:22,213
لقد جاءت، الا ترى؟

449
00:56:22,246 --> 00:56:25,116
.لا أريد أن أرى -
.إلى (ميسيلثويث) لزيارة والدتك -

450
00:56:26,550 --> 00:56:28,954
.أرادت رؤيتها قبل أن تموت

451
00:56:29,955 --> 00:56:31,390
.واُنظر

452
00:56:31,423 --> 00:56:33,426
.كلا، لا أريد الرؤية

453
00:56:33,459 --> 00:56:35,028
أترى؟

454
00:56:38,597 --> 00:56:40,868
.إنهم بداخل الحديقة السرّية

455
00:56:49,074 --> 00:56:52,546
.لا تخف، اُنظر

456
00:56:57,550 --> 00:57:00,187
.ونحن هناك أيضًا -
!كلا -

457
00:57:01,555 --> 00:57:04,125
.قدّمت إلى (ميسيلثويث) من قبل

458
00:57:04,157 --> 00:57:07,128
.لذا، كنّا نعلّم أحدنا الاخر

459
00:57:07,161 --> 00:57:09,130
أليس ذلك استثنائيًا؟

460
00:57:10,031 --> 00:57:12,168
وهل تعلم ما الأكثر من استثنائي؟

461
00:57:16,203 --> 00:57:17,238
.إنّك تسير

462
00:57:17,272 --> 00:57:19,008
!كيف تجرئين

463
00:57:19,041 --> 00:57:21,244
.هذا مجرّد غيرة لأن والدتي كانت تحبّني

464
00:57:21,276 --> 00:57:23,512
.حسنًا، انت لا تستحقّ حبّ الأم

465
00:57:41,732 --> 00:57:43,535
كولن)، هل أنت بخير؟)

466
00:57:44,969 --> 00:57:46,204
أين تتألّم؟

467
00:57:52,476 --> 00:57:54,512
.أنت لا تمتلك حدبةً حتى

468
00:57:56,682 --> 00:57:58,384
.بالطبع لديّ حدبة

469
00:58:00,285 --> 00:58:02,354
.ظهرك يبدو كظهري

470
00:58:05,725 --> 00:58:09,297
أقسم بحياة والدتك، إنني لا أرى
.أن لديك حدبة

471
00:58:25,747 --> 00:58:28,250
.هيّا، دعني أرفعك

472
00:58:38,494 --> 00:58:41,130
.حذارِ -
أنتِ مَن تخبريني أن أحذر؟ -

473
00:59:13,097 --> 00:59:14,298
هل رأيته؟

474
00:59:15,599 --> 00:59:17,268
.إنه بحالٍ أفضل

475
00:59:17,302 --> 00:59:20,639
.لا يزال يعرج لكن ساقه ترفع وزنه

476
00:59:20,671 --> 00:59:22,374
.الحديقة قامت بشفائه

477
00:59:22,407 --> 00:59:24,044
.كان بحاجةٍ لبعض المساعدة

478
00:59:24,076 --> 00:59:27,113
.كلا يا (ديكون)، هذه حديقة سحرية

479
00:59:29,549 --> 00:59:31,817
ماذا تفعلين؟ -
."أنا كلب "يوركشاير -

480
00:59:31,850 --> 00:59:33,553
.إذًا، أنا كلب أيضًا

481
01:00:25,642 --> 01:00:27,145
!(ماري)

482
01:00:32,683 --> 01:00:35,253
.ساعدنا (روبن) في العثور على البوّابة

483
01:00:42,628 --> 01:00:44,196
.إنها مغلقة

484
01:00:44,829 --> 01:00:46,498
.ليس لأمدٍ طويل

485
01:01:19,634 --> 01:01:21,703
مَن هناك؟

486
01:01:21,736 --> 01:01:23,538
إنها الفتاة، أليس كذلك؟

487
01:01:23,571 --> 01:01:25,339
.اسمي (ماري) وأنت تعرفه

488
01:01:25,373 --> 01:01:27,275
.لا أريدك هنا

489
01:01:27,308 --> 01:01:29,611
.لا أريد أن أراكِ، أنتِ حقيرة

490
01:01:29,643 --> 01:01:33,449
،تجاوزنا ذلك (كولن)، ستصرخ وأنا سأصرخ
.ليس بالأمر الجيّد الذي سيأتي من ذلك

491
01:01:41,257 --> 01:01:43,593
.إن أمسكوا بكم هنا فسيعاقبونكم

492
01:01:43,627 --> 01:01:45,895
.الأمر يستحقّ المخاطرة

493
01:01:45,928 --> 01:01:49,232
،خطركم هو بالإرسال للمدرسة
.أمّا نحن فخطرنا أكثر بكثير

494
01:01:51,401 --> 01:01:53,903
.لا تُقلقي نفسكِ سيّدة (ميدلوك)، سأتفاهم معه

495
01:01:53,937 --> 01:01:56,441
.لا أزعج نفسي عادةً بهذه الساعة

496
01:01:56,474 --> 01:01:59,244
،)سأعتني بالأمر يا سيّدة (ميدلوك
.أنتِ واصلي أعمالك

497
01:01:59,876 --> 01:02:01,813
.هناك الكثير لفعله

498
01:02:10,756 --> 01:02:12,357
.افعل ذلك ولن تراني مجددًا

499
01:02:14,526 --> 01:02:15,962
.إنه قرارك

500
01:02:18,497 --> 01:02:19,966
.(هذا (ديكون

501
01:02:19,999 --> 01:02:21,335
.مرحبًا

502
01:02:24,036 --> 01:02:25,304
.إنه وسيم

503
01:02:25,337 --> 01:02:27,407
.وبإمكانه أن يصفّر

504
01:02:29,643 --> 01:02:32,679
متى سيتفقدونه في المرّة القادمة؟ -
.سأجلب له غداءه -

505
01:02:32,712 --> 01:02:34,948
ثم أعود قليلاً بعد الساعة 4:00
.للتحقّق من أنه قد أكل

506
01:02:34,981 --> 01:02:36,550
.لن أذهب

507
01:02:37,885 --> 01:02:39,387
أتعلم بما تخاطر؟

508
01:02:39,419 --> 01:02:41,255
.سيعود لغرفته بحلول الـ 4

509
01:02:51,833 --> 01:02:53,502
.لن أذهب

510
01:02:53,534 --> 01:02:57,005
،عندما أردنا معالجة الكلب
.فقد رفضنا في البداية أيضًا

511
01:02:57,038 --> 01:02:59,508
.خُذ ساقه يا (ديكون)، أنا سأتولّى أمر الأذرع

512
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
.أو بإمكاننا أن نأخذ مَن على الكرسيّ

513
01:03:07,316 --> 01:03:08,918
.انزل بأمان

514
01:03:11,086 --> 01:03:12,856
.أعدك بأنني لن أقتلك

515
01:03:12,890 --> 01:03:14,924
!لا يمكنكِ أن تعديني بأيّ شيءٍ من هذا

516
01:03:14,958 --> 01:03:16,427
.ستموت في هذا السرير

517
01:03:16,460 --> 01:03:18,795
.وكل ما تراه هو الحائط

518
01:03:18,828 --> 01:03:20,864
أهذا ما تريده حقًا؟

519
01:03:53,599 --> 01:03:54,969
أين (ديكون)؟

520
01:03:56,969 --> 01:03:58,705
.أنت تسيرين بسرعة

521
01:04:01,742 --> 01:04:03,478
.أنتِ سريعة للغاية

522
01:04:07,881 --> 01:04:10,417
.توقف -
.إنه الغبار،  لقد أخبرتك -

523
01:04:10,450 --> 01:04:11,586
.خُذ نفسًا

524
01:04:15,958 --> 01:04:17,793
.لازلت حيًا -
...أجل، لكن -

525
01:04:17,826 --> 01:04:19,661
.سنحدّد ما يؤلم وما لا يؤلم

526
01:04:19,695 --> 01:04:22,832
.لكن عليك أن تحاول كما أفعل أنا

527
01:04:22,864 --> 01:04:24,766
أيبدو ذلك عادلاً؟

528
01:04:26,000 --> 01:04:27,069
.جيّد

529
01:04:34,010 --> 01:04:37,680
.الجدار يا (ماري)، توقفي

530
01:05:13,986 --> 01:05:16,623
ديكون)، ما الذي يُسمّى هذا؟)

531
01:05:18,825 --> 01:05:20,827
.زهرة الكوبية

532
01:05:23,162 --> 01:05:24,731
وذلك؟

533
01:05:26,532 --> 01:05:28,802
"عشبة القدّيس"

534
01:05:29,537 --> 01:05:31,706
.هذا يبدو أفضل بلهجتك

535
01:05:35,243 --> 01:05:39,648
كولن)، هناك صديق طيّب)
.أريد أن أعرّفه عليك

536
01:05:40,982 --> 01:05:45,188
.احملها وسيأتي -
إنه هنا؟ الكلب؟ -

537
01:05:45,220 --> 01:05:46,789
.احملها فحسب

538
01:05:46,822 --> 01:05:49,691
.يريد أن يقول مرحبًا -
.بوسعي رؤية ذلك -

539
01:05:58,133 --> 01:06:00,803
.لقد أخذها من يدي -
.أجل -

540
01:06:00,837 --> 01:06:03,474
.والآن، إنه يلعق يدي -
.أجل -

541
01:06:03,506 --> 01:06:04,874
.إنه يُدغدغ

542
01:06:06,575 --> 01:06:07,944
إنه ليس مريضًا؟

543
01:06:08,813 --> 01:06:10,715
.ليس ممّا رأيناه

544
01:06:13,184 --> 01:06:14,952
ما اسمه؟

545
01:06:14,985 --> 01:06:16,654
.(كان يُسمّى (جمايما

546
01:06:18,155 --> 01:06:19,558
.حتى عرفت الاختلاف

547
01:06:20,157 --> 01:06:24,163
.الآن، إنه كلب

548
01:06:24,196 --> 01:06:26,765
.إنه بحاجةٍ لاسم أفضل من ذلك

549
01:06:26,798 --> 01:06:28,100
...ربما علينا

550
01:06:29,100 --> 01:06:30,635
بمَ كان يُسمّى والدك؟

551
01:06:32,303 --> 01:06:36,710
ماركوس)، هلاّ يمكننا إلاّ أن نسمّيه تيمّنًا به؟)

552
01:06:36,743 --> 01:06:40,547
.لا ينبغي أن نسمّيه على اسم والدي أيضًا

553
01:06:40,579 --> 01:06:45,485
،)كان والدي يُسمّى (هيكتور
.وكان رجلًا شجاعًا

554
01:06:46,119 --> 01:06:47,856
كان؟

555
01:06:50,823 --> 01:06:52,859
.(لقد حُسم الأمر، سيكون اسمه (هيكتور

556
01:06:52,892 --> 01:06:54,928
.ماري) و(ديكون)، تعرفهما بالفعل)

557
01:06:54,961 --> 01:06:57,063
.حسنًا، أنا (كولن)، وأنا صديقك الجديد

558
01:07:57,830 --> 01:08:01,033
تعتقدين أنه بوسعكِ التسلّل

559
01:08:01,066 --> 01:08:03,637
والتصرّف كما يحلو لكِ؟

560
01:08:03,670 --> 01:08:06,206
.أيّتها الفتاة الصغيرة الهمجيّة

561
01:08:06,239 --> 01:08:08,608
.كنت أعلم بأنّكِ تُخفين شيئًا

562
01:08:08,641 --> 01:08:13,379
.أنت وطرقكِ السرّية وانحرافكِ

563
01:08:13,413 --> 01:08:16,283
أيّتها السيّدة (ميدلوك)، مهما كنتِ
...تعتقدين أنّي كنت أفعله، أعدكِ

564
01:08:17,752 --> 01:08:19,120
.السرقة

565
01:08:20,354 --> 01:08:21,856
هذا نوع من السلوك البربريّ

566
01:08:21,888 --> 01:08:24,058
الذي تعلّمتِه هناك، أليس كذلك؟

567
01:08:25,693 --> 01:08:27,160
أين وجدتِهم؟

568
01:08:27,194 --> 01:08:29,098
تحت لوح الأرضية، إلى أين تأخذني؟

569
01:08:29,130 --> 01:08:30,965
هل تفهم أن هذه اللآلئ تعني لي شيئًا؟

570
01:08:30,999 --> 01:08:32,267
.آسفة -
.لقد كانت في كل مكان -

571
01:08:32,299 --> 01:08:34,235
.وللصبيّة أيضًا

572
01:08:34,268 --> 01:08:36,838
،كان كرسيّه المتحرّك متحرّكًا
.عندما ذهبت في هذا الصباح

573
01:08:36,871 --> 01:08:39,874
.لقد أثار هذا شكوكي -
هل وجدت ابني أيضًا؟ -

574
01:08:39,907 --> 01:08:42,277
هل أعطيناها للتو جولةً في المنزل بالكامل؟

575
01:08:42,310 --> 01:08:44,747
.لقد حذّرتك ممّا يمكن أن تفعله فتاة صغيرة

576
01:08:44,781 --> 01:08:47,818
،ألم يشرح لكِ أن تبتعدي عن أجزاء المنزل

577
01:08:47,850 --> 01:08:49,818
التي ليس لكِ الحق في التجوّل بها؟

578
01:08:49,851 --> 01:08:51,587
.كولن) صديقي)

579
01:08:51,620 --> 01:08:53,924
لقد اعتقدت فقط أنه إذا كان بإمكاني
...إثارة حماسته بشأن الحياة

580
01:08:53,956 --> 01:08:56,961
حماستكِ قد تقتله، هل تعتقدين أنه يريد ذلك؟

581
01:09:11,475 --> 01:09:13,178
ماذا فعلتِ؟

582
01:09:14,212 --> 01:09:15,514
،)سيّدة (ميدلوك

583
01:09:16,448 --> 01:09:19,185
.دعينا ننظر في إيجاد مدرسة لابنة أخي

584
01:09:19,218 --> 01:09:20,754
.من فضلك

585
01:09:22,053 --> 01:09:24,156
.كنت أحاول تحسين الأمور

586
01:09:24,190 --> 01:09:27,960
.ابحثي عن مكانٍ لتعليم بعض الأدب لها

587
01:09:38,738 --> 01:09:40,406
!لقد حبستني بالداخل

588
01:09:40,439 --> 01:09:42,742
،إذا كنتِ بحاجةٍ إلى مرحاضٍ في الليل

589
01:09:42,776 --> 01:09:45,313
.ستجدين وعاءً في الغرفة

590
01:09:45,345 --> 01:09:47,247
.تحت السرير

591
01:09:47,281 --> 01:09:49,850
.ستُخرجكِ (مارثا) في الصباح

592
01:11:45,207 --> 01:11:47,210
إلى أين أنتِ ذاهبة أيّتها الفتاة؟

593
01:11:50,448 --> 01:11:51,481
!(ماري)

594
01:11:51,515 --> 01:11:53,084
!اتبعيني

595
01:12:01,324 --> 01:12:03,261
ماري)، ما الخطب؟)

596
01:12:06,164 --> 01:12:08,300
!هناك المزيد من الأسرار لهذه الحديقة

597
01:12:41,302 --> 01:12:43,305
كانت والدة (كولن) تُحتضر؟

598
01:12:44,372 --> 01:12:45,674
.أجل

599
01:12:45,707 --> 01:12:48,377
وتعتقدين أنها جاءت إلى هنا؟

600
01:12:48,409 --> 01:12:52,281
جاءت والدتي لتكون معها
(في آخر أيام مرض (غريس

601
01:12:52,314 --> 01:12:55,051
بأنها تعلم أنها تريد الموت
.بجانب هذه الشجرة

602
01:12:56,953 --> 01:12:59,055
.(بعد ذلك، السيّد (كرافن

603
01:12:59,087 --> 01:13:02,091
أغلقَ الحديقة لأن ذكرياتها
.تسبّبت في الكثير من الألم

604
01:13:04,592 --> 01:13:07,597
،ليس لدينا وقت طويل
.سيرسلونني إلى المدرسة

605
01:13:07,630 --> 01:13:09,400
كلا؟

606
01:13:09,432 --> 01:13:13,904
(هذه حديقة (غريس)، و(كولن
.يحتاجها للشفاء والتماثل

607
01:13:47,539 --> 01:13:49,976
.إنه بارد

608
01:13:51,144 --> 01:13:53,146
.بارد جدًا

609
01:13:56,316 --> 01:13:59,020
.لا أعتقد أنه بإمكاني مواصلة ذلك -
.بالطبع بإمكانك ذلك -

610
01:14:02,022 --> 01:14:05,025
.لا أعتقد أنه بإمكاني مواصلة ذلك -
.نحن معك -

611
01:14:10,464 --> 01:14:12,400
.أعتقد أنه لم يجمد بعد

612
01:14:12,433 --> 01:14:13,501
.هذه هي الطريقة

613
01:14:20,142 --> 01:14:23,113
.فعلتها

614
01:14:23,145 --> 01:14:26,483
...الآن، ارفع ذراعيك واستلقِ

615
01:14:30,252 --> 01:14:33,290
...والآن، أنت لوحدك

616
01:15:03,489 --> 01:15:06,125
.انتهيت، إلى هنا، من فضلكم

617
01:15:08,660 --> 01:15:11,596
لِمَ تضحكان؟

618
01:15:11,629 --> 01:15:13,767
.إننا فقط نستمتع بسعادتك

619
01:15:13,799 --> 01:15:15,601
جميعنا سعداء، أليس كذلك؟

620
01:15:15,634 --> 01:15:17,704
.إننا قراصنة

621
01:15:17,737 --> 01:15:19,573
.إننا أسياد

622
01:15:19,606 --> 01:15:23,544
.إننا غزاة هذه الأرض الجميلة والعادلة

623
01:15:23,576 --> 01:15:26,080
.هذه حديقتنا ونحن نحبّها

624
01:15:28,215 --> 01:15:30,117
.كلا

625
01:15:30,150 --> 01:15:34,156
.إنها ليست حديقتنا، ولا يمكن أن تكون كذلك

626
01:15:36,224 --> 01:15:38,261
.ثمّة شيء يجب أن أُريك إيّاه

627
01:15:50,272 --> 01:15:52,409
!توقفي

628
01:15:54,744 --> 01:15:57,214
تعرفين ماذا حدث هنا؟

629
01:15:57,247 --> 01:15:59,716
لِمَ قد تجلبينني إلى هنا؟

630
01:15:59,749 --> 01:16:01,485
.لأنّك بحاجةٍ لرؤيته

631
01:16:01,517 --> 01:16:04,722
هل تودّ رؤية المكان الذي ماتت فيه والدتك؟

632
01:16:04,754 --> 01:16:08,358
.تُوفّيت والدتي في المشفى بمفردها وبألم

633
01:16:08,392 --> 01:16:10,628
.وجدت والدتك مكانًا أفضل بكثير

634
01:16:13,263 --> 01:16:15,433
ديكون)، هل يمكنك إحضار بعض الزهور؟)

635
01:16:15,901 --> 01:16:17,603
.البيضاء

636
01:16:17,635 --> 01:16:20,738
ثم هل يمكنكِ أن تأخذيني إلى المنزل؟
.لا أريد أن أكون هنا

637
01:16:20,772 --> 01:16:22,674
.أنت لا تفهم

638
01:16:22,706 --> 01:16:25,776
،ماتت هنا لأنها كانت جميلة

639
01:16:25,809 --> 01:16:28,314
.ولذلك جعلت هذا المكان ساحرًا

640
01:16:29,381 --> 01:16:31,250
...لقد عالجت ساق (هيكتور) وأنا

641
01:16:31,283 --> 01:16:34,153
لم أرغب في رؤية الفساتين
.ولا أريد أن أرى هذا

642
01:16:34,186 --> 01:16:36,489
.خُذيني للمنزل، من فضلكِ

643
01:17:44,695 --> 01:17:46,932
.مرحبًا أيّها القردة

644
01:17:49,935 --> 01:17:51,803
هل هناك شيء يزعجك؟

645
01:17:53,805 --> 01:17:58,778
.والدتك حزينة في هذه اللحظة

646
01:18:00,979 --> 01:18:05,485
.حزنها جعلها مريضةً

647
01:18:06,552 --> 01:18:08,455
.إنه ليس ذنبها

648
01:18:15,662 --> 01:18:18,398
.معذرةً، لم أفهم

649
01:18:24,905 --> 01:18:26,875
!ليس اليوم

650
01:18:26,908 --> 01:18:28,810
كولن)، لقد وجدت هذه الرسائل)
.من والدتي لأمّك

651
01:18:28,842 --> 01:18:29,877
.لا أريدك اليوم

652
01:18:29,911 --> 01:18:31,279
.كل شيءٍ عنك

653
01:18:31,313 --> 01:18:32,547
.ولا أريد تلك الحديقة

654
01:18:32,579 --> 01:18:34,717
.عليك سماع هذا

655
01:18:34,749 --> 01:18:37,020
يتحدّثون عن كيف يركّز والدك كل مخاوفه

656
01:18:37,052 --> 01:18:39,455
.حول مرض والدتك عليك

657
01:18:41,957 --> 01:18:45,395
.كيف يبدو أنه عازم على حمايتك من العالم

658
01:18:46,962 --> 01:18:48,866
...وإنها خائفة

659
01:18:50,599 --> 01:18:53,004
.من الضّرر الذي سيُلحقه بك عندما ترحل

660
01:19:00,878 --> 01:19:02,747
...يجب أن تكون

661
01:19:09,420 --> 01:19:10,922
.عليّ قراءة تلك الرسائل

662
01:19:12,558 --> 01:19:14,594
.لقد مشيت

663
01:19:23,868 --> 01:19:25,604
.أصغِ إلى هذا

664
01:19:25,637 --> 01:19:27,707
إنها جريئة وخطرة قليلاً

665
01:19:27,740 --> 01:19:30,109
.ولديها روح لا يُطفئها شيء

666
01:19:30,142 --> 01:19:32,746
.سأكون خائفةً عليها إن لم أكن فخورةً بها

667
01:19:32,779 --> 01:19:35,482
.(مَن هو الجريء؟ لقد أحبّتك (ماري

668
01:19:36,983 --> 01:19:39,887
أرادتني في أيّ مكان
...بالقرب منها، ربما هذا

669
01:19:39,919 --> 01:19:42,423
(أنا مسرور جدًا لأن (كولن
.يجعلك تضحك جدًا

670
01:19:42,455 --> 01:19:44,458
.يوم كامل وهو يتظاهر بأنه كلب

671
01:19:44,491 --> 01:19:46,060
.يا له من أمر رائع

672
01:19:46,092 --> 01:19:47,628
كلب؟

673
01:19:47,661 --> 01:19:50,030
يبدو أن (آرتشي) غارق في الحبّ أعمق
.ممّا سمعت رجلاً كان كذلك

674
01:19:50,064 --> 01:19:53,535
"(إنه محبوب مثلي أنا مع (ماري"

675
01:19:57,571 --> 01:19:59,807
.والدي يريدني أن أحبسَ في غرفة

676
01:19:59,840 --> 01:20:01,943
هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

677
01:20:01,977 --> 01:20:04,781
.الخسارة تغيّر الناس

678
01:20:04,813 --> 01:20:06,048
.(حتى والدتك (ماري

679
01:20:06,081 --> 01:20:07,683
.إنّكِ لا تعرفين والدتي

680
01:20:07,716 --> 01:20:10,386
.لكنّي أعرف ما يعنيه فقدان شخصٍ ما

681
01:20:13,656 --> 01:20:15,158
.(استمعي لهذا يا (ماري

682
01:20:15,191 --> 01:20:18,395
لقد قدّمت لي عرض دُمى في
"اللّيلة السابقة الماضية

683
01:20:18,429 --> 01:20:20,698
قضيّة معقّدة تتطلّب من المربّية

684
01:20:20,730 --> 01:20:23,166
.صنع بعض الستائر الحريرية

685
01:20:23,199 --> 01:20:25,168
.لقد حكت هذه القصّة الهندية الأسطورية

686
01:20:25,202 --> 01:20:27,472
.لقد كانت القصّة ساحرةً جدًا

687
01:20:29,140 --> 01:20:33,512
لم أقرأ ذلك، كتبت عن مسرحيّاتي؟

688
01:20:43,088 --> 01:20:45,023
.ربما إنه على حق

689
01:20:45,057 --> 01:20:47,627
.ربما لم يكن أيّ منّا يعرف والديه جيّدًا

690
01:20:51,496 --> 01:20:52,699
.كلا

691
01:20:54,233 --> 01:20:56,437
.لم تستطع أن تحبّني

692
01:20:56,469 --> 01:20:59,005
.هذه الرسائل تقول خلاف ذلك

693
01:21:04,243 --> 01:21:07,149
!(ماري)

694
01:21:07,882 --> 01:21:10,717
.لدينا مفاجأة لك

695
01:21:10,751 --> 01:21:15,157
.سمعت خبرًا اليوم، ويا له من خبر مثير

696
01:21:16,890 --> 01:21:19,794
.إنها مدرسة مليئة بالنوع الصحيح من الناس

697
01:21:19,828 --> 01:21:22,231
.والنوع الصحيح من الانضباط

698
01:21:22,264 --> 01:21:24,533
الآن، ستأخذك السيّارة عند الساعة 3:30

699
01:21:24,565 --> 01:21:27,735
لقد قمنا بتعبئة ما لديك من ممتلكات
.في صندوق السيّارة خاصّتك

700
01:21:27,769 --> 01:21:29,538
غدًا؟

701
01:21:29,570 --> 01:21:31,574
.لست مستعدةً

702
01:21:31,607 --> 01:21:35,212
.أيّها العمّ، من فضلك -
.كلا، لا تفعلي ذلك -

703
01:21:35,244 --> 01:21:36,979
لِمَ تقول إن ابنك لديه حدبة؟

704
01:21:37,012 --> 01:21:39,149
عمّ تتحدّثين الآن؟ -
.(كولن) -

705
01:21:39,182 --> 01:21:42,552
.توقفي عن حديثك أو سيزداد هذا سوءًا

706
01:21:42,584 --> 01:21:45,589
يعتقد أن لديه حدبةً لكنّه ليس
.كذلك، وأعتقد أنّك تعرف ذلك

707
01:21:45,622 --> 01:21:47,491
.آسف سيّدي

708
01:21:47,525 --> 01:21:50,894
(بصراحة، هل تعتقد أن (غريس
كانت تريد لك هذه الحياة؟

709
01:21:50,928 --> 01:21:52,930
.أنتِ لا تعلمين شيئًا عن حياتي

710
01:21:52,963 --> 01:21:57,269
أعلم أنها لن تقف خارج بابه
.فقط بينما يبكي في الليل

711
01:21:57,301 --> 01:21:59,871
ألا ترى ما الذي تفعله لأجله؟

712
01:22:03,675 --> 01:22:06,545
،كولن) يحتاج إلى أن يعيش)

713
01:22:06,577 --> 01:22:08,246
.وهذا المنزل عبارة عن سجن لكليكما

714
01:22:11,817 --> 01:22:15,121
.آسفة سيّدي، سترحل غدًا

715
01:22:15,154 --> 01:22:16,556
.جيّد

716
01:24:05,239 --> 01:24:08,076
.يمكنني الاختباء في الحديقة وأكون سعيدة

717
01:24:08,109 --> 01:24:10,278
.في المدرسة؟ كلا

718
01:24:10,310 --> 01:24:12,713
.لا نريدك أن تذهبي أيضًا

719
01:24:12,747 --> 01:24:15,249
.إنه محق، لا نريدكِ أن ترحلي

720
01:24:15,283 --> 01:24:19,955
ولكن لا يمكنكِ البقاء محبوسةً في الحديقة
.إلى الأبد، الحياة تحتاج للعيش

721
01:24:19,989 --> 01:24:22,559
.نعم، يقولها الصبيّ الذي لم يرَ أيًا من الحياة

722
01:24:22,691 --> 01:24:25,761
تقول الفتاة المصمّمة على ألاّ
.أحد يحبّها، ستجعله كذلك

723
01:24:25,895 --> 01:24:30,901
.لن يحبّوني مثلك، سأعود لكوني وحدي

724
01:24:35,972 --> 01:24:39,175
ذاك الدخّان، أهو طبيعي؟

725
01:24:39,209 --> 01:24:42,080
كلا، أبي؟

726
01:24:42,947 --> 01:24:44,683
!اذهبي

727
01:24:52,889 --> 01:24:54,859
!ماري)! ابتعدي)

728
01:24:54,893 --> 01:24:56,127
!مَن بالداخل

729
01:24:56,161 --> 01:24:58,197
.سيّد (كرافن)، لا نعرف أين بالضّبط

730
01:24:58,229 --> 01:25:00,031
.أعلم أين سيكون

731
01:25:00,064 --> 01:25:01,966
!تمّ التحذير من الدخول

732
01:25:02,000 --> 01:25:03,435
.(ماري)

733
01:25:03,469 --> 01:25:06,005
.كلا، أيّتها الفتاة

734
01:25:07,440 --> 01:25:09,142
!كلا

735
01:25:09,175 --> 01:25:11,977
.عُودي أيّتها الفتاة

736
01:25:12,011 --> 01:25:13,312
(سيّد (كريفن

737
01:25:18,818 --> 01:25:21,388
!(كولن)

738
01:25:27,861 --> 01:25:30,230
!(كولن)

739
01:25:31,464 --> 01:25:33,901
.(سيّد (كرافن

740
01:25:35,137 --> 01:25:38,439
أين ابني؟
أين أنتِ؟

741
01:25:38,473 --> 01:25:39,709
...من فضلك

742
01:25:42,110 --> 01:25:44,045
.(سيّد (كريفن

743
01:25:44,079 --> 01:25:47,050
.لا أفهم -
.عرفت بأنّك ستكون هنا -

744
01:25:47,082 --> 01:25:50,252
.لن أذهب، لا أستطيع الذهاب

745
01:25:50,286 --> 01:25:52,122
.سيّد (كريفن)، عليك القدوم معي

746
01:25:52,154 --> 01:25:54,290
.لن أرحل بدون ابني

747
01:25:54,322 --> 01:25:57,327
،ابنك ليس هنا يا سيّدي
.لكنّه بخير وبصحّة جيّدة

748
01:25:57,360 --> 01:25:59,529
.لا أستطيع أن أتخلّى عنه

749
01:25:59,563 --> 01:26:01,231
.ليس مجددًا

750
01:26:01,265 --> 01:26:03,101
.لم أترك ابنك منذ 5 دقائق

751
01:26:05,034 --> 01:26:08,472
.(أعدك بروح (غريس كريفن

752
01:26:24,156 --> 01:26:25,792
.هيّا -
.كلا -

753
01:26:28,960 --> 01:26:30,230
.لا يمكنني رفعك

754
01:26:32,097 --> 01:26:33,366
.لا يمكنني

755
01:26:33,398 --> 01:26:36,303
.اُتركيني فحسب، من فضلكِ

756
01:26:36,335 --> 01:26:38,371
.اُتركيني هنا، من فضلكِ

757
01:26:38,405 --> 01:26:41,175
.ابنك بحاجةٍ إليك

758
01:26:43,276 --> 01:26:44,912
.لقد دمّرت كل شيء

759
01:27:19,949 --> 01:27:21,919
!هيّا! لنذهب

760
01:27:37,334 --> 01:27:39,572
.سيّد (غريفن)، أحتاج لمساعدتك

761
01:28:22,482 --> 01:28:23,951
أمّي؟

762
01:28:28,590 --> 01:28:30,059
أمّي؟

763
01:28:44,306 --> 01:28:45,909
.ابقي، من فضلكِ

764
01:28:47,510 --> 01:28:50,213
.أعلم أنّكِ لا تستطيعين، لكن من فضلكِ، ابقي

765
01:29:06,329 --> 01:29:08,066
!(ماري)

766
01:29:10,602 --> 01:29:12,638
ماري)! هل أنتِ بخير؟)

767
01:29:12,670 --> 01:29:16,141
.خُذيه أولاً

768
01:30:03,558 --> 01:30:05,427
...أرني

769
01:30:07,562 --> 01:30:09,598
.ارني ابني

770
01:30:28,419 --> 01:30:30,354
.إنها رائعة

771
01:30:30,388 --> 01:30:32,122
.وإنها مُلكنا

772
01:30:32,156 --> 01:30:35,627
لقد كانت لها، لكن الآن أعتقد
.أنها تريد منّا المشاركة فيها

773
01:30:37,328 --> 01:30:38,630
وإنه هنا؟

774
01:30:41,233 --> 01:30:42,568
أين ابني؟

775
01:30:43,135 --> 01:30:45,237
.استدعه يا سيّدي

776
01:30:45,269 --> 01:30:50,572
كولن)؟)

777
01:30:52,278 --> 01:30:53,480
.أبي

778
01:30:57,150 --> 01:30:58,752
.(كولن)

779
01:30:58,784 --> 01:31:00,422
.أبي، أنا هنا

780
01:31:05,593 --> 01:31:06,828
كولن)؟)

781
01:31:06,861 --> 01:31:08,296
.أبي

782
01:31:21,742 --> 01:31:23,379
.اعتقدت أنني قد خسرتك

783
01:31:29,484 --> 01:31:30,786
.من بين كل الأماكن

784
01:31:38,595 --> 01:31:40,331
.كلا، انتظر

785
01:31:43,667 --> 01:31:44,702
.من فضلك

786
01:31:53,610 --> 01:31:55,180
..واحد، اثنان

787
01:32:18,371 --> 01:32:20,307
...لكن كيف لهذا

788
01:32:24,210 --> 01:32:25,578
.سحر

789
01:32:28,514 --> 01:32:29,850
.أسرار

790
01:32:32,252 --> 01:32:33,621
.إنها

791
01:32:36,823 --> 01:32:38,625
إنها؟

792
01:32:38,658 --> 01:32:39,693
.أمّه

793
01:32:47,735 --> 01:32:49,872
كيف يتمّ تعليمنا من قبل أطفالنا؟

794
01:32:51,906 --> 01:32:53,409
كيف ذلك؟

795
01:32:56,846 --> 01:32:58,415
.آسف

796
01:33:01,383 --> 01:33:02,752
.آسف جدًا

797
01:33:02,785 --> 01:33:03,921
.هذا يكفي

798
01:33:04,987 --> 01:33:07,858
...الآن، أخبرني

799
01:33:09,492 --> 01:33:11,196
هل أعجبتك حديقتنا؟

800
01:33:45,699 --> 01:33:50,536
....لدينا نوافذ فرنسية كبيرة تطلّ على الفناء

801
01:33:50,570 --> 01:33:52,906
كان هناك ذات مرّة 3 أشخاصٍ
.يحبّون بعضهم البعض كثيرًا

802
01:33:52,939 --> 01:33:54,908
أربعة، هل يتضمّن ذلك (هيكتور)؟

803
01:33:54,941 --> 01:33:57,312
.ربما كنت أضمّ (هيكتور) ولا أضمّك

804
01:33:57,344 --> 01:33:59,481
.خمسة، أريد أن أضمّ والدي أيضًا

805
01:33:59,513 --> 01:34:02,016
(لا بدّ أن تنضمّ (مارثا -
ستة، (مارثا) أيضًا -

806
01:34:02,049 --> 01:34:05,986
كان هناك بعض الأشخاص الذين
.عاشوا في منزل قديم مهجور

807
01:34:06,019 --> 01:34:07,621
.مهجور جزئيًا

808
01:34:07,655 --> 01:34:09,324
.واكتشفوا حديقةً

809
01:34:09,357 --> 01:34:10,660
اكتشف أحد الناس حديقةً

810
01:34:10,693 --> 01:34:12,695
ولم يكونوا يعلموا بها في البداية

811
01:34:12,728 --> 01:34:14,764
.لكن الحديقة كانت سحرية -
.أجل -

812
01:34:14,796 --> 01:34:16,798
لأنها كانت حديقةً سحريةً كانت ستنقذهم

813
01:34:16,831 --> 01:34:18,700
.بقدر ما كانوا سينقذونها

814
01:34:18,734 --> 01:34:20,535
(أعتقد أنّكِ يجب أن تتحدّثي أكثر عن (هيكتور

815
01:34:20,569 --> 01:34:21,937
إن لم تسكتوا كلاكما

816
01:34:21,970 --> 01:34:23,673
فلن أتحدّث عن هذه القصّة أبدًا

817
01:34:23,705 --> 01:34:25,174
.(آسفون يا (ماري

818
01:34:25,208 --> 01:34:26,777
.شكرًا لكم

819
01:34:26,810 --> 01:34:28,878
،الآن، إن كنتم مستعدين وصامتين

820
01:34:28,912 --> 01:34:30,713
...فسأحاول مجددًا

821
01:34:59,915 --> 01:35:59,921
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||

822
01:35:59,945 --> 01:36:01,945
Sync. By: Eng.Taki

