﻿1
00:00:36,726 --> 00:00:39,726
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:40,750 --> 00:00:43,125
‫أحبّك.

3
00:00:45,625 --> 00:00:47,875
‫أحبّك.

4
00:00:49,583 --> 00:00:51,666
‫كلمة بسيطة...

5
00:00:52,166 --> 00:00:58,083
‫من كان أول من استخدمها؟
‫من كان أول من قالها؟

6
00:01:00,416 --> 00:01:05,541
‫كلما استخدمت كلمة الحب هذه...

7
00:01:06,125 --> 00:01:11,041
‫تحول الجمال والبراءة إلى العجز والجنون.

8
00:01:12,125 --> 00:01:13,500
‫"تشاندي"...

9
00:01:17,500 --> 00:01:18,958
‫"تشاندي"...

10
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
‫"تشاندي"...

11
00:02:02,916 --> 00:02:06,000
‫أسرعوا. لن تكونوا مستعدين
‫في الوقت المحدد على هذا النحو.

12
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
‫- لم يُزين الطابق العلوي بعد.
‫- هيا، كن حذراً.

13
00:02:09,708 --> 00:02:12,500
‫- المظلة ليست في الأعلى بعد.
‫- سيتم إنجاز كلّ شيء.

14
00:02:12,583 --> 00:02:16,375
‫وصلت الزهور للشرفة. والثريات.

15
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
‫لا تفسدوا الأزهار.
‫هيا، أسرعوا...

16
00:02:25,250 --> 00:02:28,750
‫خُذي الأزهار. دعيني آخذ ذلك.
‫سأفعل ذلك بنفسي.

17
00:02:31,708 --> 00:02:35,083
‫سيأتي أخي اليوم.
‫هل ذهب أحد إلى المحطة؟

18
00:02:35,250 --> 00:02:36,375
‫أرسلت "أناند".

19
00:02:43,500 --> 00:02:45,833
‫خمني من أنا.

20
00:02:47,875 --> 00:02:51,250
‫الشخص الذي لا يمكن رؤيته
‫في النهار أبداً يا عزيزتي.

21
00:02:51,833 --> 00:02:56,791
‫طفلتي، الجميلة مثل شعاع القمر، "تشاندي".

22
00:02:57,583 --> 00:03:00,041
‫لماذا عليك أن تخمني بسرعة يا عمّتي؟

23
00:03:00,666 --> 00:03:01,833
‫عزيزتي...

24
00:03:03,916 --> 00:03:07,708
‫طالما تبقى البنات في المنزل،
‫من السهل معرفتهن.

25
00:03:08,500 --> 00:03:11,458
‫لكن حالما تتزوج،
‫عندما تصبح ملك شخص آخر...

26
00:03:11,541 --> 00:03:15,333
‫تلك هي نهاية العلاقة.

27
00:03:16,875 --> 00:03:20,458
‫أنا هنا لحضور حفل زفاف "نيلو"،
‫وأنت ستزوجينني؟

28
00:03:20,708 --> 00:03:21,958
‫لن أتزوج...

29
00:03:22,833 --> 00:03:25,750
‫اسمع، علق أحبال الزينة بعد هذا.

30
00:03:29,916 --> 00:03:32,791
‫- كيف حالك يا عمّتي؟
‫- أنا بخير.

31
00:03:33,250 --> 00:03:35,625
‫لكن ما الذي يجعلك متعجلة؟

32
00:03:36,000 --> 00:03:40,583
‫هل تضعين معجون الزعفران؟
‫تريدين الزواج أيضاً؟

33
00:03:41,000 --> 00:03:42,875
‫- قدمي!
‫- "تشاندي"، طفلتي...

34
00:03:43,791 --> 00:03:45,208
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير.

35
00:03:46,083 --> 00:03:47,958
‫- باركك الرب.
‫- أين "نيلو"؟

36
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
‫في الأعلى. في غرفتها.

37
00:03:56,958 --> 00:04:00,833
‫- ألم تتمكني من القدوم باكراً؟
‫- كان هناك الكثير لأفعله في المنزل.

38
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
‫- حقاً؟
‫- وعمل زوجي...

39
00:04:05,166 --> 00:04:06,541
‫"تشاندي".

40
00:04:06,958 --> 00:04:08,958
‫- وصلت مثل ضيفة.
‫- اتركيني!

41
00:04:09,291 --> 00:04:13,291
‫- قبل يومين فقط من حفل زفافي.
‫- اتركيني. ثم سأخبرك.

42
00:04:13,625 --> 00:04:16,750
‫أنا متسخة بعد الرحلة.
‫توقفي عن عناقي.

43
00:04:18,666 --> 00:04:20,791
‫هل يمكن لضوء القمر أن يكون متسخاً؟

44
00:04:27,083 --> 00:04:32,458
‫- يا إلهي! ما كان ذلك الارتطام؟
‫- ليس ارتطاماً. إنّها طريقته.

45
00:04:33,083 --> 00:04:37,500
‫- الوصول والارتطام؟
‫- "روهيت". أحد أصدقاء "أناند".

46
00:04:38,916 --> 00:04:41,125
‫هذه ليست مظلة. هذه قطعة قماش!
‫من الذي نصبها؟

47
00:04:41,208 --> 00:04:43,791
‫- أنا نصبتها يا سيّدي.
‫- أنت؟

48
00:04:44,458 --> 00:04:47,666
‫رقعة.
‫هل تضع هذه لحفل زفاف شقيقة "روهيت غوبتا"؟

49
00:04:47,750 --> 00:04:53,000
‫- لن ترى هذه في أيّ مكان.
‫- لن أراها. غيرها حالاً.

50
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
‫هل وصلت الأزهار؟

51
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
‫"نيلو"!

52
00:05:08,666 --> 00:05:12,916
‫تحققي ما إن وصلت حقائبي.
‫أعطني ثوباً لأرتديه.

53
00:05:13,250 --> 00:05:18,083
‫لم نتقابل منذ عام فقط، وأنت مستقلة؟
‫كلّ ثيابي لك.

54
00:05:21,333 --> 00:05:24,333
‫- أين "تشاندي"؟
‫- لا بد أنّها تتجول في الجوار.

55
00:05:38,166 --> 00:05:42,500
‫"أنا أرتدي 9 أساور

56
00:05:43,000 --> 00:05:47,208
‫انتظر يا حبيبي
‫هذا صعب بالنسبة لي

57
00:05:47,583 --> 00:05:51,916
‫أنا أرتدي 9 أساور

58
00:05:52,166 --> 00:05:56,125
‫انتظر يا حبيبي
‫هذا صعب بالنسبة لي

59
00:05:56,875 --> 00:06:00,833
‫لا يزال هناك يوم واحد
‫حتى الليلة التي نلقي بها معاً"

60
00:06:02,000 --> 00:06:03,958
‫الطقس شديد البرودة!
‫أحصل على بعض الدفء فحسب.

61
00:06:04,375 --> 00:06:08,750
‫أم تحصل على الدفء بعينيك؟
‫ارحل من هنا.

62
00:06:33,458 --> 00:06:37,958
‫"عندما تكون الليالي طويلة ومظلمة

63
00:06:38,291 --> 00:06:42,458
‫لماذا تصدر أساوري صوتاً؟

64
00:06:45,166 --> 00:06:49,458
‫عندما تكون الليالي طويلة ومظلمة

65
00:06:49,750 --> 00:06:54,041
‫لماذا تصدر أساوري صوتاً؟

66
00:06:54,416 --> 00:06:59,041
‫لا تتحمسي من رنين تلك الأساور الشقية

67
00:06:59,291 --> 00:07:03,750
‫عندما تكون الليالي طويلة ومظلمة

68
00:07:08,250 --> 00:07:12,500
‫اذهب بعيداً يا فتى

69
00:07:12,875 --> 00:07:17,000
‫لن أذهب معك يا فتى

70
00:07:17,500 --> 00:07:23,458
‫اذهب بعيداً يا فتى

71
00:07:24,416 --> 00:07:28,375
‫لن أذهب معك يا فتى

72
00:07:28,875 --> 00:07:33,208
‫سيضايقني
‫سيبقيني مستيقظةً طوال الليل

73
00:08:05,458 --> 00:08:09,750
‫يتوقف قلبي عن النبض
‫عندما أعبر الشارع

74
00:08:09,916 --> 00:08:14,166
‫يلاحقني 8 أو 10 فتيان

75
00:08:16,833 --> 00:08:21,083
‫يتوقف قلبي عن النبض
‫عندما أعبر الشارع

76
00:08:21,416 --> 00:08:25,625
‫يلاحقني 8 أو 10 فتيان

77
00:08:26,041 --> 00:08:29,958
‫احذري، قد يقبض هؤلاء السحرة
‫على ثعابينهم يوماً ما.

78
00:08:30,333 --> 00:08:34,875
‫يلاحقك 8 أو 10 منهم

79
00:08:39,083 --> 00:08:43,208
‫تصل ظفيرة شعري إلى ما بعد ركبتي

80
00:08:43,625 --> 00:08:48,250
‫عيناي مثل النرد

81
00:08:50,500 --> 00:08:54,500
‫تصل ظفيرة شعري إلى ما بعد ركبتيّ

82
00:08:54,833 --> 00:08:59,208
‫عيناي مثل النرد

83
00:08:59,333 --> 00:09:03,750
‫أبي، لا تقل، إنّني ما زلت طفلة

84
00:09:04,125 --> 00:09:08,125
‫تصل ظفيرة شعرك إلى ما بعد ركبتيك

85
00:09:08,791 --> 00:09:12,833
‫عينيك مثل النرد

86
00:09:31,166 --> 00:09:35,458
‫خُضت شجاراً عنيفاً مع الخياطة

87
00:09:35,916 --> 00:09:40,041
‫حتى أنّ ثيابي الجديد ضيقة جداً عليّ بالفعل

88
00:09:42,583 --> 00:09:46,833
‫خُضت شجاراً عنيفاً مع الخياطة

89
00:09:47,291 --> 00:09:51,291
‫حتى أنّ ثيابي الجديد ضيقة جداً عليّ بالفعل

90
00:09:51,708 --> 00:09:56,041
‫أصبح فتاة الأمس يراعة

91
00:09:56,333 --> 00:10:00,916
‫لذلك خاضت شجاراً عنيفاً مع الخياطة

92
00:10:05,333 --> 00:10:09,750
‫حبيبي، كان ما فعلته خطئاً

93
00:10:10,041 --> 00:10:14,041
‫نقشت نفسك في قلبي

94
00:10:14,333 --> 00:10:18,708
‫وتراجعت عني
‫حبيبي، كان ما فعلته خطئاً

95
00:10:19,041 --> 00:10:23,041
‫حبيبي، كان ما فعلته خطئاً

96
00:10:23,416 --> 00:10:27,541
‫أنا أرتدي جميع الأسوار الـ 9

97
00:10:27,833 --> 00:10:31,958
‫انتظر يا حبيبي
‫هذا صعب بالنسبة لي

98
00:10:32,291 --> 00:10:36,458
‫لا يزال هناك يوماً واحداً
‫حتى الليلة التي نلقي بها معاً"

99
00:11:13,625 --> 00:11:15,583
‫هل تعرفين لماذا أطفأت الأنوار؟

100
00:11:16,666 --> 00:11:18,416
‫لتترك لنا ضوءاً كافياً فقط،

101
00:11:19,000 --> 00:11:20,833
‫أحتاجه إلى رؤيتك.

102
00:11:22,458 --> 00:11:23,875
‫ولتريني. فقط.

103
00:11:28,208 --> 00:11:30,666
‫عندما خلقك الرب...

104
00:11:31,625 --> 00:11:35,541
‫ربما كان مندهشاً أيضاً.

105
00:11:37,500 --> 00:11:40,416
‫قد لا تعرفين كم أنت جميلة.

106
00:11:41,333 --> 00:11:44,291
‫جميلة للغاية حتى أنّ كلمة جميلة،

107
00:11:44,666 --> 00:11:46,750
‫ليست كافيةً لوصف جمالك.

108
00:11:48,333 --> 00:11:50,708
‫يميل الناس إلى الحوم حول الأمور.

109
00:11:51,041 --> 00:11:52,958
‫لكنّني سأستخدم كلاماً بسيطاً.
‫الحقيقة.

110
00:11:54,000 --> 00:11:55,958
‫أنا مغرم بك...

111
00:11:56,708 --> 00:11:59,166
‫مغرم بك جداً،
‫لا أظن أنّ أحداً أحبك هكذا.

112
00:12:00,333 --> 00:12:04,333
‫ربما أنت الآن تحبيني بنفس القدر أيضاً.
‫أخبريني، نعم أم لا؟

113
00:12:12,291 --> 00:12:17,291
‫سأخبرك بشيء آخر.
‫هنالك في "دلهي" أنواع تحكم الأرض.

114
00:12:17,708 --> 00:12:22,708
‫وأنواع تحكم القلب.
‫سأفوز بهذا القلب.

115
00:12:36,291 --> 00:12:39,125
‫في "شاه جانبور"،
‫لم يتحدّث إليّ أحد هكذا أبداً.

116
00:12:40,750 --> 00:12:42,916
‫كنت ابنة أمي فقط.

117
00:12:44,625 --> 00:12:46,625
‫كان قلبي ينبض هناك.

118
00:12:47,791 --> 00:12:51,333
‫هنا في "دلهي"، يمكنني سماع
‫نبضات قلبي الآن كما لم يحدث من قبل.

119
00:13:11,041 --> 00:13:13,083
‫كنت فتاة قروية ساذجة.

120
00:13:14,708 --> 00:13:18,666
‫عندما حان الوقت للمغادرة،
‫بدأت أبكي.

121
00:13:19,458 --> 00:13:22,958
‫تشبثت في جدتي وقلت...

122
00:13:23,666 --> 00:13:29,625
‫"جدتي، لا أعرف شيئاً.
‫ماذا سيحدث؟ لا أعرف شيئاً."

123
00:13:32,583 --> 00:13:35,958
‫تعالي يا "تشاندي" واستمعي إلى قصتي.

124
00:13:37,291 --> 00:13:40,958
‫لا يوجد معلم في العالم
‫يمكنه تعليمك هذا.

125
00:13:41,250 --> 00:13:43,833
‫- هيا يا "تشاندي"، اجلسي بجانب "أناند".
‫- تعالي.

126
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
‫عمّتي، كنت تخبرينا
‫عن شهر العسل خاصتك.

127
00:13:53,708 --> 00:13:56,958
‫في عهدي، كنت هناك
‫في غرفة تُبنى من روث الأبقار.

128
00:13:58,083 --> 00:14:03,500
‫استغرق في النوم وأنا أنتظر.
‫ثم دخل عمكم.

129
00:14:05,666 --> 00:14:08,666
‫الآن، كنت أنا وهو في الغرفة لوحدنا.

130
00:14:11,166 --> 00:14:12,458
‫وكنا طفوليين،

131
00:14:14,375 --> 00:14:17,500
‫قرصني بشدّة عندما رآني نائمة.

132
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
‫ماذا الذي حدث لك؟

133
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
‫قُرصت منذ 55 عاماً.
‫وأنت تشعرين بذلك الآن؟

134
00:14:26,083 --> 00:14:30,833
‫- لا شيء يا عمّتي.
‫- بدأت الرومنسية للتو يا عمّتي.

135
00:14:30,958 --> 00:14:31,833
‫نعم أم لا؟

136
00:14:32,708 --> 00:14:38,291
‫ثم أمسك عمّكم يدي خلسةً.

137
00:14:38,958 --> 00:14:41,375
‫- اتركني.
‫- ذلك ما قلته أنا.

138
00:14:42,000 --> 00:14:45,666
‫- ثم ماذا حدث يا عمّتي؟
‫- ماذا كان سيحدث؟

139
00:14:46,166 --> 00:14:49,708
‫- احتضنني.
‫- ثم ماذا؟ أجيبيني.

140
00:14:50,250 --> 00:14:52,166
‫أعرف أنّك عديم الصبر جداً.

141
00:14:52,833 --> 00:14:55,583
‫لكن، أتعرف ماذا؟ لم يحدث شيء.

142
00:14:56,166 --> 00:15:00,458
‫استدار إلى الجهة الأخرى ونام.
‫لذا فعلت كذلك.

143
00:15:00,833 --> 00:15:04,958
‫هل يعني ذلك... لم يحدث شيء؟

144
00:15:05,541 --> 00:15:07,750
‫لم نفعل شيئاً لمدة 6 أعوام.

145
00:15:09,000 --> 00:15:10,541
‫حدث ذلك...

146
00:15:11,500 --> 00:15:15,666
‫عندما بلغت 16 عاماً وهو 18 عاماً

147
00:15:16,083 --> 00:15:19,958
‫يحدث كلّ شيء بسرعة في الوقت الحاضر.
‫كلّ شيء فوري.

148
00:15:20,375 --> 00:15:25,083
‫مثل الأطعمة السريعة والقهوة
‫والشاي سريعا التحضير والحب السريع.

149
00:15:25,583 --> 00:15:29,250
‫- ما رأيك يا "روهيت"؟
‫- كلّ شيء فوريّ بالمصادفة.

150
00:15:30,458 --> 00:15:32,750
‫لكن في حالة وقع حادثة تجعلنا نقول...

151
00:15:33,166 --> 00:15:35,708
‫"تتغير المواسم بين الحين والآخر.

152
00:15:36,000 --> 00:15:39,291
‫لكن الربيع وصل للتو."
‫ما رأيك؟

153
00:15:43,666 --> 00:15:47,958
‫بدأت على النغمة الصحيحة.
‫نأمل أنّ ينتشر اللحن.

154
00:15:52,583 --> 00:15:53,625
‫نعم أم لا؟

155
00:15:58,416 --> 00:15:59,291
‫قولي. نعم أم لا؟

156
00:16:03,375 --> 00:16:04,541
‫قولي ذلك فحسب، نعم أم لا؟

157
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
‫- ستخدمنا أم تسأل فقط؟
‫- أخدمكم!

158
00:16:33,875 --> 00:16:35,708
‫الحناء على يديّ،

159
00:16:36,000 --> 00:16:38,666
‫ويصعد اللون على خديك؟

160
00:16:39,416 --> 00:16:41,583
‫إنّها مثل ألوان قوس قزح.

161
00:16:42,708 --> 00:16:45,916
‫يمكن رؤيتها، لكن لا يمكن لمسها.

162
00:16:46,333 --> 00:16:49,958
‫إن أمسكت العروس بيدها المصبوغة بالحناء

163
00:16:50,291 --> 00:16:54,666
‫يد فتاة غير متزوجة، ستخطب
‫وتتزوج في أسرع وقت.

164
00:16:55,041 --> 00:16:58,291
‫وذلك حدث، ماذا لو أنّ شاباً
‫أمسك بيد الفتاة الغير متزوجة؟

165
00:16:58,500 --> 00:17:01,875
‫يقعان في الحب.
‫صحيح يا "تشاندي"؟

166
00:17:05,500 --> 00:17:08,666
‫مهلاً. شكراً لك.

167
00:18:51,583 --> 00:18:53,916
‫إليكم صور حفل الزفاف. ألقوا نظرة.

168
00:18:54,166 --> 00:18:56,083
‫لماذا أنتم مهتزون فيها؟

169
00:18:56,416 --> 00:18:58,875
‫انتهى الزفاف.
‫الصور لن تذهب بعيداً.

170
00:18:58,958 --> 00:19:01,208
‫لكنّك في عجلة للذهاب.

171
00:19:01,375 --> 00:19:03,958
‫هل يجب أن تُصر على الرحيل
‫بقطار الرحلة المسائية؟

172
00:19:05,708 --> 00:19:10,791
‫- هل سترحلون جميعكم اليوم؟
‫- إنّه العمل يا بُني.

173
00:19:11,458 --> 00:19:12,875
‫أبي، صور زفاف "نيلو"...

174
00:19:12,958 --> 00:19:17,166
‫لم تنته إجازة "تشاندي" بعد.
‫لقد غادرتنا "نيلو".

175
00:19:17,750 --> 00:19:21,291
‫إن بقيت "تشاندي" معنا لبعض الوقت،
‫لن نشعر بالوحدة الشديدة.

176
00:19:23,041 --> 00:19:25,916
‫الثروة والابنة،
‫هل يبقيان في مكان واحد؟

177
00:19:26,375 --> 00:19:27,958
‫إن كانت تريد ذلك، يمكنها البقاء.

178
00:19:28,791 --> 00:19:31,958
‫تعال وساعدني بحزم الأمتعة على الأقل.

179
00:19:32,041 --> 00:19:37,458
‫لن يساعد الصراخ في حزم الأمتعة.
‫إنّني قادم.

180
00:19:49,333 --> 00:19:51,458
‫- "تشاندي"؟
‫- نعم يا عمّتي.

181
00:19:52,458 --> 00:19:53,625
‫هل ستبقين؟

182
00:19:57,541 --> 00:20:00,041
‫- نعم يا عمّتي.
‫- هل أنت سعيدة؟

183
00:20:00,250 --> 00:20:02,416
‫نعم. أنا سعيدة جداً.

184
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
‫أنت المفضلة لديّ.

185
00:20:06,125 --> 00:20:08,958
‫لذلك أتمسك بك للبقاء،
‫حتى أدللك أكثر.

186
00:20:09,083 --> 00:20:12,041
‫هل هي الوحيدة التي تعرف كيف تأخذ الحب؟

187
00:20:13,041 --> 00:20:17,500
‫إن كان في قلبها مكان صغير سأضع فيه طلباً.

188
00:20:17,583 --> 00:20:21,500
‫اصمت! توقف عن المزاح.
‫ألا تهتم لكبار السن من حولك؟

189
00:20:21,583 --> 00:20:23,291
‫- "مانجو"!
‫- قادمة.

190
00:20:25,625 --> 00:20:27,958
‫ألا يشعر الناس في "دلهي" بالخجل؟

191
00:20:29,458 --> 00:20:33,750
‫إن شعرت بالخجل، سينتهي بي
‫الأمر برفع الأعلام على "قطب مينار".

192
00:20:34,500 --> 00:20:37,958
‫لا يجب أن أكون خجولاً
‫إن كنت أمتطي حصان العريس. بسرعة.

193
00:20:38,166 --> 00:20:41,333
‫- نعم أم لا؟
‫- تتحدّث عن حصان الزواج.

194
00:20:41,541 --> 00:20:45,041
‫بالنسبة إلى جميع الصور التي التقطها لي،
‫لا توجد صورة واحدة منها.

195
00:20:45,125 --> 00:20:48,875
‫قولي أولاً، نعم أم لا؟
‫- ماذا إن قلت لا؟

196
00:20:49,791 --> 00:20:53,875
‫- لن آتي ممتطياً حصاناً.
‫- هل تفضل حماراً؟

197
00:20:54,083 --> 00:20:55,666
‫لا! سوف...

198
00:21:15,500 --> 00:21:16,875
‫لا يا "روهيت"!

199
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
‫- أنا خائفة!
‫- أنا معك!

200
00:21:21,958 --> 00:21:26,875
‫- سأموت!
‫- ليس قبل أن تجيبيني.

201
00:21:29,041 --> 00:21:31,708
‫- سأسقط!
‫- أمسكي بي.

202
00:21:33,791 --> 00:21:35,791
‫- أنا خائفة!
‫- أمسكي بي بشدّة!

203
00:21:39,958 --> 00:21:42,125
‫- "روهيت"!
‫- قولي، نعم أم لا؟

204
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
‫"روهيت"، أرجوك.

205
00:21:44,041 --> 00:21:46,000
‫- نعم أم لا؟
‫- نعم.

206
00:21:46,916 --> 00:21:48,583
‫- بصوت أعلى. لم أسمع.
‫- نعم.

207
00:21:48,875 --> 00:21:52,250
‫- بصوت أعلى!
‫- نعم.

208
00:21:52,916 --> 00:21:55,791
‫"حبيبتي

209
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
‫حبيبتي

210
00:22:10,208 --> 00:22:14,833
‫سمعت أن مدينة كلّ المُدن هي (دلهي)

211
00:22:15,625 --> 00:22:20,333
‫قابلت فتاة تُدعى (تشاندي) في (دلهي)

212
00:22:21,125 --> 00:22:26,083
‫عيناها عميقتان مثل البحيرات
‫ذلك هو المكان الذي غرق قلبي فيه

213
00:22:26,291 --> 00:22:28,625
‫إنّها لي الآن

214
00:22:28,958 --> 00:22:31,041
‫إنّها الفتاة المناسبة

215
00:22:31,291 --> 00:22:33,958
‫أنت حبيبتي

216
00:22:34,166 --> 00:22:39,875
‫أنت حبيبتي

217
00:22:39,958 --> 00:22:42,541
‫حبيبتي

218
00:22:43,166 --> 00:22:48,625
‫سمعت أن مدينة كلّ المُدن هي (دلهي)

219
00:22:49,375 --> 00:22:54,000
‫قابلت فتاة تُدعى (تشاندي) في (دلهي)

220
00:22:54,791 --> 00:22:59,625
‫عيناها عميقتان مثل البحيرات
‫ذلك هو المكان الذي غرق قلبي فيه

221
00:23:00,166 --> 00:23:01,958
‫إنّها لي الآن

222
00:23:02,916 --> 00:23:04,875
‫إنّها الفتاة المناسبة

223
00:23:04,958 --> 00:23:07,541
‫أنت حبيبتي

224
00:23:07,958 --> 00:23:12,958
‫أنت حبيبتي

225
00:23:14,041 --> 00:23:16,958
‫حبيبتي

226
00:23:46,166 --> 00:23:48,791
‫عندما رأيتك

227
00:23:49,125 --> 00:23:51,458
‫عرفت من النظرة الأولى

228
00:23:51,958 --> 00:23:57,083
‫أنّك كنت حبيبي
‫لقد اخترتك

229
00:24:00,583 --> 00:24:05,958
‫عندما رأيتك، عرفت من النظرة الأولى

230
00:24:06,458 --> 00:24:11,583
‫أنّك كنت حبيبي
‫لقد اخترتك

231
00:24:12,125 --> 00:24:17,125
‫الشخص الذي أبحث عنه في أرض أحلامي

232
00:24:17,583 --> 00:24:19,708
‫أنت الشخص المناسب

233
00:24:20,500 --> 00:24:22,458
‫أنت لي الآن

234
00:24:22,958 --> 00:24:25,458
‫أنا حبيبتك الآن

235
00:24:25,833 --> 00:24:30,750
‫أنا حبيبتك الآن

236
00:24:32,291 --> 00:24:35,041
‫حبيبتي

237
00:24:55,916 --> 00:25:01,250
‫لا يهمني ما يعتقده الآخرون الآن

238
00:25:01,875 --> 00:25:07,291
‫انسَ ما يعتقده الآخرون
‫هذه هي رغبة الرب

239
00:25:10,250 --> 00:25:16,208
‫لا يهمني ما يعتقده الآخرون الآن

240
00:25:16,333 --> 00:25:21,541
‫انسَ ما يعتقده الآخرون
‫هذه هي رغبة الرب

241
00:25:22,083 --> 00:25:27,000
‫لن يقف أحد بيننا

242
00:25:27,541 --> 00:25:29,291
‫أنت لي الآن

243
00:25:30,250 --> 00:25:32,500
‫أنا لك الآن

244
00:25:32,791 --> 00:25:35,416
‫أنت حبيبتي

245
00:25:35,500 --> 00:25:38,333
‫أنا حبيبتك

246
00:25:38,416 --> 00:25:41,250
‫حبيبتي

247
00:25:41,333 --> 00:25:47,333
‫سمعت أن مدينة كلّ المُدن هي (دلهي)

248
00:25:47,875 --> 00:25:52,875
‫قابلت فتاة تُدعى (تشاندي) في (دلهي)

249
00:25:53,583 --> 00:25:58,708
‫عيناها عميقتان مثل البحيرات
‫ذلك هو المكان الذي غرق قلبي فيه

250
00:25:58,958 --> 00:26:00,916
‫إنّها لي الآن

251
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
‫إنّها الفتاة المناسبة

252
00:26:03,750 --> 00:26:06,708
‫أنت حبيبتي

253
00:26:06,791 --> 00:26:09,333
‫أنا حبيبتك

254
00:26:09,625 --> 00:26:12,333
‫أنت حبيبتي

255
00:26:12,416 --> 00:26:14,916
‫أنا حبيبك

256
00:26:15,250 --> 00:26:17,833
‫أنت حبيبتي

257
00:26:18,083 --> 00:26:21,750
‫أنا حبيبتك"

258
00:27:40,125 --> 00:27:43,041
‫- متى ستعودين؟
‫- كلما ناديتني.

259
00:27:43,791 --> 00:27:47,250
‫- أعطني عنوانك. سأراسلك.
‫- إن عرفت أمي...

260
00:27:48,541 --> 00:27:50,625
‫- ماذا عنوان صديقة لك؟
‫- نعم.

261
00:27:52,083 --> 00:27:56,833
‫- "(كيرين ماتور)، 20"...
‫- "تشاندي"!

262
00:27:57,166 --> 00:27:58,500
‫هناك رسالة لك!

263
00:27:58,791 --> 00:28:01,000
‫- رسالة من حبيبك!
‫- ماذا؟

264
00:28:01,541 --> 00:28:04,083
‫- من حبيبك!
‫- أعطني إياها.

265
00:28:04,500 --> 00:28:07,166
‫اسمعي يا "كيرين"، لا تضايقيني.
‫أعطني الرسالة، أرجوك.

266
00:28:07,500 --> 00:28:10,833
‫بعد أن أقرأها. وصلت إلى عنواني،
‫لديّ الحق في قراءتها.

267
00:28:12,125 --> 00:28:17,666
‫وفقاً لاتفاقنا،
‫أنا أقرأها عليك.

268
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
‫أمسكي هذه من أجلي.

269
00:28:24,291 --> 00:28:25,625
‫هذا خداع!

270
00:28:26,291 --> 00:28:29,208
‫انتظري حتى تصل الرسالة القادمة.

271
00:28:41,333 --> 00:28:46,333
‫"(تشاندي)، كيف أصفك؟
‫نفحة النسيم أم الأمنية؟

272
00:28:47,250 --> 00:28:50,750
‫هل أنت من يدق لها قلبي؟
‫هل هو عطرك الذي لا يزال عالقاً؟

273
00:28:51,208 --> 00:28:54,083
‫عندما أفكر فيك،
‫يتفتح قلبي مثل زهرة.

274
00:28:55,500 --> 00:29:00,125
‫أتخيل ندى الصباح في شعرك.

275
00:29:00,875 --> 00:29:03,541
‫أتخيل أنّي أقبل عينيك.

276
00:29:04,708 --> 00:29:07,916
‫ويتحول الشعاع الذهبي
‫للشمس إلى شعاع القمر.

277
00:29:09,833 --> 00:29:13,833
‫يلامسك غروب الشمس مثل براعم البرتقال.

278
00:29:14,625 --> 00:29:17,208
‫ويكمن عطرك في وجودي.

279
00:29:19,625 --> 00:29:21,916
‫عندما نشر الليل جناحيه،

280
00:29:22,625 --> 00:29:25,500
‫أقسم أنّني اشتقت إليك كثيراً.

281
00:29:27,416 --> 00:29:32,916
‫توقف القمر الكامل
‫في منتصف المدار يحدق بجمال.

282
00:29:34,625 --> 00:29:38,958
‫أغلق عينيّ،
‫وتدخل (تشاندي) قلبي.

283
00:29:40,083 --> 00:29:43,708
‫أنا ملكك، لك فقط. (روهيت)."

284
00:29:51,625 --> 00:29:56,666
‫"(روهيت)، ماذا أكتب؟
‫يبدو وأنّ الوقت قد توقف.

285
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
‫النسيم، العطر، الليل...

286
00:30:00,416 --> 00:30:03,916
‫كلّ شيء ينتظر بفارغ الصبر،
‫لأكتب لك شيئاً.

287
00:30:04,291 --> 00:30:07,333
‫كيف أضع في الكلمات ما يقوله قلبي؟

288
00:30:08,666 --> 00:30:12,041
‫(روهيت)، في كلّ ما حولي.
‫توجد كلّ الأشياء التي تحبها كثيراً.

289
00:30:12,375 --> 00:30:17,083
‫الياسمين ووهج التبسم
‫و(تشاندي) خاصتك.

290
00:30:18,791 --> 00:30:23,250
‫أتمنى لو كنت هنا، لكن كيف لك...

291
00:30:24,666 --> 00:30:25,958
‫ومع ذلك، أنت هنا.

292
00:30:28,458 --> 00:30:30,875
‫في كلّ أنفاسي وفي قلبي.

293
00:30:31,250 --> 00:30:32,583
‫في كلّ نبضة من قلبي."

294
00:30:33,916 --> 00:30:36,000
‫"سيصبح قلبانا واحداً قريباً يا (تشاندي).

295
00:30:36,958 --> 00:30:41,333
‫سيعود أبي وأمي غداً.
‫سأتحدّث إليهما بشأن زواجنا."

296
00:30:41,958 --> 00:30:45,375
‫تريد أن تتزوج فتاةً رأيتها في الزفاف؟

297
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
‫شخص ليس من مكانتنا؟
‫إنّها لا تنتمي إلى مجتمعنا.

298
00:30:48,375 --> 00:30:51,333
‫هل تريد إحضارها إلى هذه العائلة؟
‫كعروس؟

299
00:30:51,416 --> 00:30:56,333
‫ما تقولانه كلام قديم.
‫أنا لست أول رجل يفعل هذا.

300
00:30:56,416 --> 00:31:00,833
‫عندما نشتري الأثاث نتحقق أولاً
‫إن كان ملائماً للزخرفة.

301
00:31:01,416 --> 00:31:03,458
‫شكراً لك يا أمي.

302
00:31:03,833 --> 00:31:06,791
‫الفتاة التي أحبّها هي أثاث بالنسبة لك؟

303
00:31:07,166 --> 00:31:10,958
‫كلمة الحب هذه استخدمت كثيراً،
‫حتى أنّها فقدت معناها.

304
00:31:11,041 --> 00:31:14,458
‫لماذا تنسى ذلك؟
‫بمجرد أن تصبح جزءاً من هذه العائلة،

305
00:31:14,625 --> 00:31:16,125
‫سيكون علينا التعامل معها.

306
00:31:16,208 --> 00:31:19,750
‫سأوضح أمراً يا أمي.
‫أنا لن أتزوجها من أجلك.

307
00:31:19,875 --> 00:31:23,541
‫وأنا لا أؤمن بالمعايير الاجتماعية.

308
00:31:23,958 --> 00:31:26,916
‫أنا لا أطلب الإذن منكما لذلك.

309
00:31:27,000 --> 00:31:29,625
‫أنا أخبركم فقط.
‫أنّني سأتزوج "تشاندي".

310
00:31:29,791 --> 00:31:34,375
‫عليكما أن تقررا
‫ما إن كنتما تمنحانا موافقتكما أم لا.

311
00:31:36,208 --> 00:31:40,208
‫أبي، أوقف "روهيت".
‫إن دخلت "تشاندي" هذه العائلة كعروس.

312
00:31:40,500 --> 00:31:42,458
‫سأفقد شأني في المجتمع.

313
00:31:42,708 --> 00:31:45,083
‫"بوجا"، أيّ مجتمع؟

314
00:31:46,000 --> 00:31:48,500
‫حيث معيار احترام الناس هو الأرصدة البنكية؟

315
00:31:48,708 --> 00:31:52,833
‫لن تدخل إلى هذه العائلة يا "راميش".
‫إنّهما ليسا مناسبين لبعضهما.

316
00:31:53,000 --> 00:31:56,416
‫حدث ذلك في اليوم الذي دخلت فيه
‫هذا المنزل كزوج ابنة.

317
00:31:57,166 --> 00:31:58,791
‫إضافةً إلى ذلك، كيف ستمنعان "روهيت"؟

318
00:31:59,416 --> 00:32:01,708
‫ابنكما الوحيد ينتمي إلى هذا الجيل.

319
00:32:02,083 --> 00:32:05,458
‫يوماً ما قد يتحرر، ويذهب بعيداً.
‫هل أنتما مستعدان لذلك؟

320
00:32:06,208 --> 00:32:08,166
‫"راميش"، حاول أن تفهم.

321
00:32:08,583 --> 00:32:10,375
‫يكون الزواج بين الناس المتساوين اجتماعياً.

322
00:32:10,541 --> 00:32:14,250
‫- رغم كلّ ذلك، علينا العيش في المجتمع.
‫- إن قبلني مجتمعكم،

323
00:32:14,708 --> 00:32:16,708
‫سيقبل "تشاندي" أيضاً.

324
00:32:17,541 --> 00:32:20,875
‫في الواقع إنّ "روهيت" يدرك
‫حقيقة أنّه ابننا الوحيد.

325
00:32:22,666 --> 00:32:24,500
‫يعرف أنّنا لا نستطيع معارضته.

326
00:32:25,958 --> 00:32:27,500
‫إنّه يستغل ذلك.

327
00:32:29,791 --> 00:32:33,583
‫- على أيّ حال، تحدّث إلى "شيف براساد".
‫- ما الذي...

328
00:32:34,583 --> 00:32:36,083
‫شيء آخر يا "راميش".

329
00:32:36,958 --> 00:32:40,041
‫يجب أن تتوافق الاحتفالات مع مكانتنا.

330
00:32:41,416 --> 00:32:42,250
‫حسناً.

331
00:32:46,958 --> 00:32:52,958
‫"لن أذهب إلى عائلة زوجي
‫أنزلوا ناقلة العروس

332
00:32:54,583 --> 00:33:00,541
‫لن أذهب لمدة عام أو عامين
‫أنزلوا ناقلة العروس

333
00:33:02,333 --> 00:33:08,250
‫لن أذهب إلى عائلة زوجي
‫أنزلوا ناقلة العروس

334
00:33:18,500 --> 00:33:22,458
‫أولاً، دعاني والد زوجي

335
00:33:22,541 --> 00:33:26,875
‫أولاً، دعاني والد زوجي

336
00:33:26,958 --> 00:33:31,083
‫ذلك هو العذر الذي استخدمته

337
00:33:31,208 --> 00:33:35,750
‫إنّه رجل عجوز

338
00:33:36,375 --> 00:33:42,333
‫لن أذهب معه
‫أنزلوا ناقلة العروس

339
00:33:43,875 --> 00:33:49,833
‫لن أذهب لمدة عام أو عامين
‫أنزلوا ناقلة العروس

340
00:34:00,208 --> 00:34:04,375
‫جاءت الرسالة الثانية من والدة زوجي

341
00:34:04,458 --> 00:34:09,291
‫جاءت الرسالة الثانية من والدة زوجي

342
00:34:09,416 --> 00:34:12,958
‫جعلتي تلك العجوز بائسةً

343
00:34:13,041 --> 00:34:18,666
‫سأجعلها بائسةً الآن

344
00:34:19,375 --> 00:34:21,958
‫أنزلوا ناقلة العروس

345
00:34:23,750 --> 00:34:29,708
‫لن أذهب لمدة عام أو عامين
‫أنزلوا ناقلة العروس

346
00:34:39,708 --> 00:34:43,958
‫الدعوة الـ 3 من شقيقة زوجي

347
00:34:44,041 --> 00:34:48,458
‫الدعوة الـ 3 من شقيقة زوجي

348
00:34:48,625 --> 00:34:52,708
‫جعلتني أرقص لنزواتها

349
00:34:53,000 --> 00:34:58,458
‫سأربط أجراس الرقص في قدمها الآن

350
00:34:58,791 --> 00:35:01,791
‫أنزلوا ناقلة العروس

351
00:35:03,083 --> 00:35:08,791
‫لن أذهب لمدة عام أو عامين
‫أنزلوا ناقلة العروس

352
00:35:19,083 --> 00:35:23,208
‫كانت الدعوة الـ 4 من شقيق زوجي

353
00:35:23,291 --> 00:35:27,541
‫كانت الدعوة الـ 4 من شقيق زوجي

354
00:35:27,958 --> 00:35:31,958
‫كنت على وشك المغادرة
‫عندما تذكرت

355
00:35:32,041 --> 00:35:38,000
‫لماذا عليّ الاستسلام بسهولة؟

356
00:35:38,166 --> 00:35:41,250
‫أنزلوا ناقلة العروس

357
00:35:41,833 --> 00:35:47,750
‫لن أذهب لمدة عام أو عامين
‫أنزلوا ناقلة العروس

358
00:35:58,000 --> 00:36:02,291
‫عندما وصلت الرسالة الـ 5 من حبيبي

359
00:36:02,375 --> 00:36:06,916
‫عندما وصلت الرسالة الـ 5 من حبيبي

360
00:36:07,000 --> 00:36:10,958
‫لم أتمكن من التفكير في المزيد من الأعذار

361
00:36:11,541 --> 00:36:14,791
‫لم أتمكن من التفكير في المزيد من الأعذار

362
00:36:14,875 --> 00:36:20,833
‫سأذهب إليه حافية القدمين

363
00:36:21,166 --> 00:36:24,625
‫الناقلة،
‫انسَ أمر الناقلة!

364
00:36:24,708 --> 00:36:28,625
‫لن أعود أبداً

365
00:36:28,875 --> 00:36:32,833
‫سأبقى بين ذراعيه

366
00:36:33,166 --> 00:36:36,875
‫سأنظر في عينيه

367
00:36:37,208 --> 00:36:41,416
‫سأموت من أجله"

368
00:36:53,500 --> 00:36:57,750
‫يا له من استقبال كبير.
‫هذا الفتى ألحق العار بنا.

369
00:36:58,000 --> 00:36:59,708
‫العروس في العائلة هي مسألة شرف.

370
00:36:59,958 --> 00:37:03,500
‫إنّها تحافظ على المسافة بيننا
‫وتحافظ على كرامتها.

371
00:37:03,583 --> 00:37:07,291
‫- من أين جاءت هذه الفتاة؟
‫- أبي! بوجودها هنا،

372
00:37:07,375 --> 00:37:10,833
‫سنحظى بوقت رائع.
‫سنرى الرقصات كلّ يوم.

373
00:37:11,250 --> 00:37:14,125
‫ولماذا نحن فقط؟
‫حتى الجيران سيستمتعون ذلك!

374
00:37:14,416 --> 00:37:15,750
‫برأيي أن تلغوا الزواج.

375
00:37:15,958 --> 00:37:18,208
‫لم يفت الأوان بعد! أنهوا الأمر.

376
00:37:18,333 --> 00:37:19,958
‫لماذا تسعون خلفها؟

377
00:37:20,500 --> 00:37:24,208
‫لم ترغب في الرقص أو الغناء.
‫ابنكم المحبوب قد دفعها لذلك.

378
00:37:25,250 --> 00:37:29,291
‫قد ينتهي بكما الأمر
‫بفقدان ابنكما من أجل سمعتكما.

379
00:37:30,291 --> 00:37:34,416
‫إنّهم قادمون غداً للخطوبة.
‫من الأفضل أن تتصرفوا بلطف.

380
00:37:34,791 --> 00:37:37,208
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء. عمتم مساءً.

381
00:37:46,041 --> 00:37:48,458
‫تهانيّ!

382
00:37:49,083 --> 00:37:51,083
‫صبينا سيخطب. لنلتقط صورة.

383
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
‫أمي، أنت تنسين التي ستكون عروس ابنك.

384
00:38:07,041 --> 00:38:10,875
‫- أتمنى لك حياة طويلة.
‫- اليوم هو يومها أيضاً. باركها.

385
00:38:10,958 --> 00:38:13,000
‫نعم. لتكوني سعيدة دائماً.

386
00:38:25,083 --> 00:38:29,791
‫يمنحك هذا الخاتم حبنا وأمنياتنا الطيبة.
‫لتكن سعيداً يا بُني.

387
00:38:35,833 --> 00:38:37,625
‫من يرتدي الذهب،
‫يعرف قيمته،

388
00:38:37,750 --> 00:38:39,625
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫كيف يمكنك وضع ثمن للحب؟

389
00:38:40,333 --> 00:38:43,208
‫تُعبّر القيمة عمن يعطي الهدية أيضاً.

390
00:38:43,875 --> 00:38:44,958
‫تفضّل، أعطه لها.

391
00:38:45,125 --> 00:38:48,416
‫هيا يا "روهيت". أرنا يدك يا سيّدتي.

392
00:38:53,791 --> 00:38:56,333
‫"بوجا"، ألن تعطي "تشاندي" هدية؟

393
00:38:56,625 --> 00:38:59,916
‫كيف لي أن أنسى زوجة أخي؟

394
00:39:00,250 --> 00:39:05,208
‫أعتقد أنّها مغرمة بالرقص.
‫لذا أيّ هدية ستكون أفضل من هذه؟

395
00:39:07,791 --> 00:39:09,750
‫أنا أحبّ الرقص، لكن...

396
00:39:11,416 --> 00:39:15,208
‫أنت الوحيدة يمكنك إهداء مثل هذه الهدية
‫في هذه المناسبة السعيدة.

397
00:39:19,000 --> 00:39:22,958
‫سيتذكر أخوك هدية أخته هذه.

398
00:39:25,291 --> 00:39:28,791
‫"آشا"، لماذا أنت مستاءة؟

399
00:39:29,458 --> 00:39:30,958
‫أفكر في المستقبل.

400
00:39:32,166 --> 00:39:34,000
‫ستختنق "تشاندي" في ذلك المنزل.

401
00:39:36,041 --> 00:39:39,208
‫لم أتوقع أن يتصرفوا هكذا.

402
00:39:40,291 --> 00:39:41,958
‫ماذا يظنون أنفسهم؟

403
00:39:42,166 --> 00:39:43,250
‫عائلة ثرية.

404
00:39:43,916 --> 00:39:45,875
‫إنّه الغرور الذي يأتي مع الثروة.

405
00:39:45,958 --> 00:39:48,166
‫نحن لم نتسوّل من أحد.

406
00:39:48,625 --> 00:39:50,125
‫نحن سعداء بحالنا.

407
00:39:50,416 --> 00:39:51,583
‫على ماذا تتشاجرون؟

408
00:39:52,333 --> 00:39:55,041
‫فكرا بـ"تشاندي" وسعادتها.

409
00:39:56,750 --> 00:39:58,708
‫سيعتني "روهيت" بها جيداً.

410
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
‫أنا واثق من ذلك.

411
00:40:01,000 --> 00:40:05,125
‫وأعرف أيضاً ألا أحد يغضب
‫من عزيزتنا "تشاندي" لفترة طويلة.

412
00:40:05,958 --> 00:40:08,875
‫حالما يتزوجا،
‫ستفوز بقلب الجميع.

413
00:40:09,541 --> 00:40:11,416
‫بمشيئة الرب، آمل ذلك.

414
00:40:27,833 --> 00:40:28,958
‫هل أنت مجنونة؟

415
00:40:29,750 --> 00:40:32,958
‫- هل خفت؟ جبان!
‫- توقفي عن الضحك.

416
00:40:33,041 --> 00:40:34,166
‫أغلق عينيك.

417
00:40:34,500 --> 00:40:36,375
‫- ماذا...؟
‫- أغلق عينيك.

418
00:40:37,208 --> 00:40:40,208
‫وماذا ستفعلين بي بعد ذلك؟

419
00:40:40,416 --> 00:40:42,833
‫ماذا لفتاة أن تفعل لك؟

420
00:40:43,208 --> 00:40:44,541
‫كيف لي أن أثق بك؟

421
00:40:44,625 --> 00:40:46,958
‫إذاً، لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن؟

422
00:40:47,333 --> 00:40:50,416
‫هل سيحالفني الحظ اليوم؟

423
00:40:50,500 --> 00:40:52,000
‫هل ستغلق عينيك؟

424
00:40:52,250 --> 00:40:53,958
‫- لكن لماذا؟
‫- أغلق عينيك فحسب.

425
00:40:54,500 --> 00:40:55,958
‫- فعلت ذلك.
‫- افتح فمك.

426
00:40:56,250 --> 00:40:57,416
‫- فمي؟
‫- نعم.

427
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
‫تذوق هذه. أخبرني ما هي.

428
00:41:06,625 --> 00:41:09,083
‫- حلوى. من متجر "غنتويوالا".
‫- رائع!

429
00:41:09,333 --> 00:41:11,500
‫- إنّها جيدة.
‫- لنرى الآن، ما هذه؟

430
00:41:14,291 --> 00:41:16,833
‫- بسكويت الجلوكوز.
‫- هيا، أنت رائع.

431
00:41:18,958 --> 00:41:19,958
‫الآن، هذه.

432
00:41:22,750 --> 00:41:23,625
‫التقطتها.

433
00:41:25,625 --> 00:41:27,458
‫ما هذه؟ إنّها حلوى "اللادو".

434
00:41:27,791 --> 00:41:28,916
‫لا أصدق.

435
00:41:29,750 --> 00:41:33,208
‫لنرى الآن. لا تفتح عينيك.

436
00:41:33,333 --> 00:41:34,291
‫أغلقها جيداً.

437
00:41:39,375 --> 00:41:40,875
‫ما هذا؟ فلفل حار.

438
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
‫أيتها الحمقاء.

439
00:41:43,166 --> 00:41:45,500
‫- لم تقل ما هذا.
‫- ماء...

440
00:41:46,541 --> 00:41:48,791
‫ألا يمكنك أن تأكل
‫ثمرة فلفل حار من أجل حبنا.

441
00:41:48,875 --> 00:41:49,750
‫أنت لا تحبني.

442
00:41:49,875 --> 00:41:53,583
‫يمكنني شرب السُم من أجلك.
‫وكلّ ما تجدينه هو الفلفل الحار؟

443
00:41:57,333 --> 00:42:01,750
‫مهلاً يا "تشاندي"، تعالي، اجلسي هنا.

444
00:42:02,375 --> 00:42:03,208
‫اجلسي فحسب.

445
00:42:06,000 --> 00:42:07,416
‫أنا آسفة جداً.

446
00:42:10,166 --> 00:42:11,208
‫"تشاندي"...

447
00:42:12,083 --> 00:42:14,916
‫بعد حفل الزفاف،
‫لن نبقى هنا ليوم واحد.

448
00:42:16,000 --> 00:42:19,166
‫لأنّ عائلتك وأقاربي،

449
00:42:20,791 --> 00:42:22,958
‫الأعمام والعمّات وأبناء العم...

450
00:42:23,166 --> 00:42:27,166
‫سيزعجوننا بدعواتهم.
‫الأمر مضيعة للوقت.

451
00:42:27,875 --> 00:42:29,166
‫ماذا تريد إذاً؟

452
00:42:30,958 --> 00:42:34,541
‫أريد أن آخذك بعيداً.

453
00:42:35,333 --> 00:42:38,833
‫حيث أنا وأنت ولا أحد آخر؟

454
00:42:39,416 --> 00:42:40,416
‫بالتأكيد.

455
00:42:42,708 --> 00:42:46,958
‫لنحظى بشهر العسل خاصتنا في "سويسرا".

456
00:42:51,916 --> 00:42:55,000
‫- ما الخطب؟ إلى أين ذهبت؟
‫- "سويسرا".

457
00:43:19,250 --> 00:43:20,833
‫"تشاندي"، ماذا تفعلين؟

458
00:43:25,041 --> 00:43:28,541
‫يمكنني العيش طوال حياتي بمحبتك .

459
00:43:32,791 --> 00:43:34,791
‫"تشاندي". تعالي إلى هنا.

460
00:43:36,333 --> 00:43:39,791
‫- لماذا؟
‫- أشعر برغبة تقبيلك.

461
00:43:41,125 --> 00:43:44,958
‫- لم أسمع...
‫- أنت تفسدين اللحظة. تعالي.

462
00:43:45,583 --> 00:43:50,333
‫استمع لهذه الدعابة القديمة.
‫يريد رجل بدين تقبيل فتاة جميلة.

463
00:43:50,916 --> 00:43:54,958
‫- تقول الفتاة، أمسك بي إن استطعت.
‫- إذاً؟

464
00:44:07,875 --> 00:44:09,875
‫أيّها البدين، ألن تقبلني؟

465
00:44:10,041 --> 00:44:12,583
‫لقد مت وأعجز عن الكلام.

466
00:44:12,750 --> 00:44:15,000
‫سأعيدك إلى الحياة.

467
00:44:23,791 --> 00:44:24,708
‫ارفع يديك.

468
00:44:25,375 --> 00:44:27,041
‫تحرك وسأطلق النار!

469
00:44:27,708 --> 00:44:31,750
‫لا تفعلي ذلك. أنا زوج زوجتي الوحيد.
‫ماذا سيحدث لها؟

470
00:44:31,833 --> 00:44:36,000
‫- لا تمزح. أخرج النقود.
‫- كلّ النقود؟

471
00:44:37,958 --> 00:44:39,583
‫- بسرعة.
‫- دقيقة واحدة.

472
00:44:39,666 --> 00:44:41,833
‫- لا تحاول الهرب.
‫- لا، على الإطلاق.

473
00:44:42,625 --> 00:44:44,333
‫كلّ ما لديّ 3 فرنكات.
‫يمكنك الحصول عليها.

474
00:44:45,083 --> 00:44:47,750
‫في "سويسرا" ولديك 3 فرنكات فقط؟

475
00:44:47,833 --> 00:44:50,791
‫ألا تشعر بالخجل؟ لا يهمني ذلك.
‫أريد الذهاب إلى التسوق.

476
00:44:50,958 --> 00:44:52,666
‫ألم تتعبي من التسوق؟

477
00:44:52,750 --> 00:44:54,750
‫وأنا أتجول حاملاً الحقائب كالأحمق.

478
00:44:54,875 --> 00:44:59,125
‫- لنذهب إلى الفندق ونحظى بالرومنسية.
‫- توقف عن الدراما. أخرج النقود.

479
00:45:00,166 --> 00:45:02,250
‫تعالي إلى الفندق.
‫سأعطيك كلّ شيء.

480
00:45:02,541 --> 00:45:04,166
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

481
00:45:04,541 --> 00:45:08,208
‫حسناً. أمسك هذا وهذا.

482
00:45:09,500 --> 00:45:13,000
‫- الـ3 فرنكات، ثمن المثلجات.
‫- دعيها لي.

483
00:45:14,708 --> 00:45:16,500
‫يجب أن تفي بوعدك.

484
00:45:16,583 --> 00:45:20,125
‫ابتعدي عني! تلوحين بمسدس مزيف،
‫وتريدين أشياءً حقيقة؟

485
00:45:20,750 --> 00:45:23,750
‫"عليك أن تفي بالوعد الذي قطعته"

486
00:45:23,833 --> 00:45:27,375
‫التسوق؟ ليس مجدداً. ارحلي من هنا.

487
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
‫هل يمكنني تذوقها؟

488
00:45:38,666 --> 00:45:39,500
‫بالتأكيد.

489
00:45:46,333 --> 00:45:48,333
‫لذيذة.

490
00:45:49,125 --> 00:45:50,958
‫هل لي...؟

491
00:45:52,333 --> 00:45:53,166
‫ابتعد!

492
00:45:53,666 --> 00:45:55,875
‫تناولت نصف قطعتي!
‫لن تعطيني مثلجاتك الآن؟

493
00:45:55,958 --> 00:45:57,916
‫- دعيني أحصل عليها!
‫- لماذا عليّ ذلك؟

494
00:45:59,791 --> 00:46:01,916
‫أسقطت مثلجاتي! أعطني قليلاً!

495
00:46:02,333 --> 00:46:03,333
‫أريد مثلجات!

496
00:46:04,958 --> 00:46:09,333
‫"تشاندي"، الليلة. نعم أم لا؟

497
00:46:09,500 --> 00:46:13,458
‫- لا.
‫هيا، قولي نعم أم لا.

498
00:46:13,708 --> 00:46:15,500
‫الأولاد الجيدون ليسوا أشقياء.

499
00:46:16,583 --> 00:46:18,625
‫ماذا نفعل في هذا الطقس البارد؟

500
00:46:18,833 --> 00:46:21,000
‫بالفعل، إنّ الطقس بارد جداً اليوم.

501
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
‫لنذهب إلى الفندق.
‫سأعطيك شراب "كونياك".

502
00:46:25,875 --> 00:46:29,333
‫"كونياك"؟ هل تعني كحول "براندي"؟

503
00:46:30,375 --> 00:46:34,958
‫- شراب الـ"كونياك" هو كحول.
‫- لا! الـ"كونياك" ليس كحولاً.

504
00:46:35,875 --> 00:46:39,541
‫- الـ"كونياك" ليس كحولاً.
‫- لا! الـ"كونياك" ليس كحولاً.

505
00:47:00,333 --> 00:47:02,958
‫- يا إلهي! هذا الـ"كونياك"...
‫- ليس كحولاً.

506
00:47:03,666 --> 00:47:04,708
‫ما هو إذاً؟

507
00:47:06,458 --> 00:47:12,416
‫شهر العسل، الرومانسية، الجنس، الحب!
‫الشباب، الموسيقى، الثمالة.

508
00:47:15,041 --> 00:47:21,000
‫شهر العسل، الرومانسية، الجنس، الحب!
‫الشباب، الموسيقى، الثمالة.

509
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
‫الـ"كونياك" ليس كحولاً.

510
00:47:32,333 --> 00:47:34,666
‫نحن نحتفل الليلة!

511
00:47:35,291 --> 00:47:39,708
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل،
‫نتحدّث عن الحب.

512
00:47:40,375 --> 00:47:44,375
‫وبعد الحدّيث عن الحب،
‫سنمارس الجنس.

513
00:47:44,750 --> 00:47:48,541
‫نمارس الجنس مراراً!

514
00:47:52,958 --> 00:47:55,166
‫الـ"كونياك" ليس كحولاً.

515
00:48:15,916 --> 00:48:17,333
‫الـ"كونياك" ليس كحولاً.

516
00:48:25,958 --> 00:48:27,416
‫الـ"كونياك" ليس كحولاً.

517
00:48:29,291 --> 00:48:32,375
‫لقد ثملت. نعم أم لا؟

518
00:48:41,625 --> 00:48:42,791
‫الـ"كونياك"...

519
00:48:46,250 --> 00:48:47,416
‫ليس...

520
00:48:50,333 --> 00:48:52,666
‫كحولاً.

521
00:48:59,458 --> 00:49:02,041
‫الـ"كونياك" كحول.

522
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
‫"على شفتيك وشفتيّ

523
00:50:20,000 --> 00:50:23,416
‫هناك أغنية جميلة يا حبيبي

524
00:50:24,625 --> 00:50:28,000
‫أينما أكون

525
00:50:28,458 --> 00:50:31,583
‫إنّ حبيبي معي

526
00:50:32,916 --> 00:50:36,416
‫على شفتيك وشفتيّ

527
00:50:36,708 --> 00:50:40,083
‫هناك أغنية جميلة يا حبيبي

528
00:50:41,250 --> 00:50:44,500
‫أينما أكون

529
00:50:44,916 --> 00:50:48,708
‫إنّ حبيبي معي

530
00:51:13,375 --> 00:51:17,916
‫الليلة التي وقعنا
‫في الحب فيها لأول مرّة

531
00:51:18,291 --> 00:51:21,958
‫علينا تذكرها إلى الأبد

532
00:51:22,958 --> 00:51:27,250
‫اللقاء هذا في أرض الأزهار

533
00:51:27,916 --> 00:51:30,958
‫علنا تذكره إلى الأبد

534
00:51:32,458 --> 00:51:38,416
‫أتمنى أن نعيش هنا لبقية حياتنا

535
00:51:40,958 --> 00:51:44,375
‫أينما أكون

536
00:51:44,708 --> 00:51:48,000
‫إنّ حبيبي معي

537
00:52:08,333 --> 00:52:12,666
‫تعال إلى عينيّ

538
00:52:13,250 --> 00:52:17,208
‫سأحتجزك داخل عينيّ

539
00:52:17,666 --> 00:52:21,625
‫تعال إلى عينيّ

540
00:52:22,583 --> 00:52:26,625
‫سأحتجزك داخل عينيّ

541
00:52:27,375 --> 00:52:31,000
‫دعيني أحصل على بعض الكلمات أولاً

542
00:52:31,916 --> 00:52:35,833
‫بتلك العينين

543
00:52:36,875 --> 00:52:40,458
‫كلماتك تلك

544
00:52:40,541 --> 00:52:44,083
‫لقد ملكتني يا حبيبي

545
00:52:45,291 --> 00:52:48,708
‫أينما أكون

546
00:52:49,125 --> 00:52:52,583
‫إنّ حبيبي معي

547
00:53:23,125 --> 00:53:25,708
‫تلك الأيام والليالي

548
00:53:28,000 --> 00:53:30,291
‫تلك الأيام والليالي

549
00:53:30,625 --> 00:53:34,750
‫بالكثير ما نتحدّث عنه

550
00:53:35,333 --> 00:53:38,875
‫لم تنته بعد، لذا قريباً...

551
00:53:39,916 --> 00:53:42,958
‫لدينا طريق طويل لنقطعه

552
00:53:44,416 --> 00:53:47,916
‫حياة بأكملها لرؤية بعضنا

553
00:53:48,250 --> 00:53:52,250
‫ونتحدّث إلى بعضنا

554
00:53:52,750 --> 00:53:56,041
‫أينما أكون

555
00:53:56,416 --> 00:53:59,416
‫إنّ حبيبي معي

556
00:54:01,041 --> 00:54:04,250
‫على شفتيك وشفتيّ

557
00:54:04,583 --> 00:54:07,666
‫هناك أغنية جميلة يا حبيبي

558
00:54:09,291 --> 00:54:12,958
‫أينما أكون

559
00:54:13,458 --> 00:54:16,875
‫إنّ حبيبي معي"

560
00:54:46,000 --> 00:54:47,125
‫مرحباً؟

561
00:54:47,458 --> 00:54:49,125
‫مرحباً! صباح الخير.

562
00:54:49,333 --> 00:54:50,416
‫ماذا تفعلين؟

563
00:54:51,208 --> 00:54:52,208
‫نائمة.

564
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
‫أعطني قبلة سريعة.

565
00:54:56,250 --> 00:54:57,583
‫أنا نائمة.

566
00:54:58,166 --> 00:54:59,958
‫قبلة واحدة، أرجوك.

567
00:55:01,250 --> 00:55:03,125
‫اذهب. لن أفعل.

568
00:55:03,500 --> 00:55:08,333
‫- لماذا؟
‫- أيقظتني من الحلم.

569
00:55:08,666 --> 00:55:10,291
‫أعطني قبلة. بسرعة.

570
00:55:23,000 --> 00:55:24,916
‫- عمّتي هنا.
‫مرحباً!

571
00:55:26,250 --> 00:55:28,083
‫لماذا تدخل العمّات في الرومنسية؟

572
00:56:03,541 --> 00:56:05,791
‫استغرقت وقتاً طويلاً للإجابة على الهاتف.
‫أين كنت؟

573
00:56:06,333 --> 00:56:07,208
‫في المرحاض.

574
00:56:08,250 --> 00:56:09,166
‫ماذا تفعلين؟

575
00:56:09,625 --> 00:56:10,833
‫بحقك يا "روهيت".

576
00:56:11,291 --> 00:56:12,958
‫أخبريني، ماذا كنت تفعلين؟

577
00:56:13,625 --> 00:56:14,791
‫أستحم، ما غير ذلك؟

578
00:56:19,916 --> 00:56:20,750
‫ما الأمر؟

579
00:56:25,250 --> 00:56:27,083
‫أنا أقطر الماء. إلى اللقاء.

580
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
‫مرحباً! اسمعي...

581
00:56:49,750 --> 00:56:50,791
‫ماذا تفعلين؟

582
00:56:51,791 --> 00:56:52,958
‫أتحدّث إليك.

583
00:56:54,041 --> 00:56:55,666
‫ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟

584
00:56:58,125 --> 00:57:00,916
‫أنظر إلى نفسي في المرآة.

585
00:57:01,708 --> 00:57:03,208
‫وكيف وجدت "تشاندي" خاصتي؟

586
00:57:05,375 --> 00:57:08,333
‫إنّني مغرمة بنفسي اليوم.

587
00:57:08,958 --> 00:57:10,583
‫ليست مغرمة بي؟

588
00:57:12,166 --> 00:57:15,791
‫لماذا لا تفهم؟ أنا أحبّك.

589
00:57:17,083 --> 00:57:19,541
‫لذلك أحبّ نفسي.

590
00:57:19,958 --> 00:57:23,041
‫حبيبي "تشاندي". أنا أحبّك.

591
00:57:23,958 --> 00:57:27,291
‫"روهيت"، عندما تناديني بـ"حبيبتي"...

592
00:57:29,500 --> 00:57:31,000
‫أكون فخورة بنفسي جداً.

593
00:57:53,541 --> 00:57:54,375
‫ماذا الآن؟

594
00:57:54,666 --> 00:57:58,041
‫"تشاندي"، أريد رؤيتك هذا المساء.

595
00:58:00,958 --> 00:58:03,458
‫- لكن أين؟
‫- في شرفة منزلك.

596
00:58:05,166 --> 00:58:07,916
‫- في شرفتنا؟
‫- نعم، سأنتظرك.

597
00:58:10,333 --> 00:58:15,708
‫- حسناً. سآتي.
‫- ارتدي وكأنّك حبيبتي "تشاندي".

598
00:58:18,416 --> 00:58:21,791
‫- ماذا تقصد؟
‫- ارتدي ثوباً أبيض.

599
00:58:22,750 --> 00:58:24,000
‫الأبيض، من رأسك حتى قدميك.

600
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

601
00:58:49,125 --> 00:58:50,166
‫"روهيت".

602
00:58:54,416 --> 00:58:55,500
‫"روهيت"!

603
00:59:01,916 --> 00:59:05,916
‫"تشاندي"! هنا في الأعلى.

604
00:59:14,583 --> 00:59:17,833
‫- "روهيت"، أنت مجنون!
‫- نعم، أنا مجنون.

605
00:59:20,333 --> 00:59:21,416
‫ماذا تفعل؟

606
00:59:22,166 --> 00:59:23,416
‫أحبّك.

607
00:59:29,125 --> 00:59:31,875
‫"روهيت"، أنت مجنون تماماً!

608
00:59:31,958 --> 00:59:36,125
‫- هذا أسلوبي يا "تشاندي".
‫- احذر.

609
00:59:41,166 --> 00:59:45,291
‫"روهيت"، عُد أرجوك.

610
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
‫"روهيت".

611
01:00:15,291 --> 01:00:17,958
‫أنا "راميش". أصيب "روهيت" بحادث.

612
01:00:18,458 --> 01:00:21,375
‫سقط من المروحية بينما كان يهبط.
‫إنّه في المستشفى.

613
01:00:34,166 --> 01:00:38,708
‫أخي "راميش"، ماذا حدث؟

614
01:00:38,791 --> 01:00:41,333
‫لا تقلقي. سيكون كلّ شيء بخير.

615
01:00:41,416 --> 01:00:44,000
‫- أين "روهيت"؟ هل يمكنني رؤيته؟
‫- ليس الآن.

616
01:00:44,541 --> 01:00:47,958
‫- ليس الآن؟ ماذا يقول الأطباء؟
‫- لا يمكن قول شيء يا "تشاندي".

617
01:00:48,333 --> 01:00:51,708
‫ماذا؟ هل هو في حالة خطرة جداً؟

618
01:00:52,708 --> 01:00:55,083
‫إنّه يخضع لعملية جراحية.

619
01:01:09,125 --> 01:01:10,041
‫أمي.

620
01:01:10,625 --> 01:01:13,333
‫- هل تعرفين كيف حدث ذلك؟
‫- لا، كيف حدث ذلك؟

621
01:01:13,875 --> 01:01:17,500
‫بسببها. إنّها مغرمة بالأزهار.

622
01:01:18,416 --> 01:01:22,458
‫اشترى "روهيت" كلّ الأزهار
‫في البلدة لإثارة إعجابها.

623
01:01:22,875 --> 01:01:25,375
‫كان يرميها بالأزهار عندما حدث ذلك.

624
01:01:26,250 --> 01:01:29,083
‫بسببك! ماذا تريدين؟

625
01:01:29,458 --> 01:01:30,583
‫لماذا لا ترحلين؟

626
01:01:33,041 --> 01:01:38,291
‫لا يمكنني المغادرة
‫إلا إذا رأيت قابلت "روهيت".

627
01:01:38,666 --> 01:01:42,958
‫لا! لن تريه!
‫لن تقابليه! ارحلي.

628
01:01:43,583 --> 01:01:48,041
‫لمرّة واحدة فقط. دعيني أرى "روهيت".

629
01:01:49,708 --> 01:01:52,875
‫ثم سأفعل ما تقولينه.

630
01:01:53,250 --> 01:01:56,250
‫دعيني أقابل "روهيت" لمرّة واحدة فقط.

631
01:01:56,583 --> 01:01:59,583
‫أبي، استعاد "روهيت" الوعي.
‫"تشاندي"، استعاد "روهيت" الوعي.

632
01:02:08,125 --> 01:02:11,125
‫"روهيت".

633
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
‫- "تشاندي".
‫- ماذا حدث؟

634
01:02:15,541 --> 01:02:19,000
‫كنت تبدين جميلة للغاية
‫من ذلك الارتفاع يا حبيبتي!

635
01:02:20,250 --> 01:02:21,750
‫تعالي إلى ذراعيّ.

636
01:02:31,875 --> 01:02:33,708
‫- "تشاندي"؟
‫- ما الأمر؟

637
01:02:41,791 --> 01:02:44,041
‫أخبرني.

638
01:02:44,875 --> 01:02:48,041
‫ذراعي وساقي اليمنى لا تتحركان.

639
01:02:54,708 --> 01:02:59,416
‫- ماذا أصابني أيّها الطبيب؟
‫- أصيب جانبك الأيمن بالشلل.

640
01:03:03,208 --> 01:03:06,916
‫أيّها الطبيب، هل يمكنني السير أم لا؟

641
01:03:08,375 --> 01:03:10,958
‫هل سأتعافى أم لا؟

642
01:03:12,041 --> 01:03:13,166
‫ستتعافى بالتأكيد.

643
01:03:14,416 --> 01:03:17,625
‫لكن يجب عليك استخدام
‫قوة إرادتك وقوة عزيمتك.

644
01:03:25,750 --> 01:03:27,791
‫"روهيت"، عليك أن تتعافى.

645
01:03:29,625 --> 01:03:31,666
‫أنقذك الرب من أجلي.

646
01:03:35,125 --> 01:03:37,041
‫الآن أضع ثقتي بك.

647
01:03:46,416 --> 01:03:50,458
‫مرحباً بك في المنزل بوجه مبتسم.

648
01:03:53,083 --> 01:03:56,166
‫"تشاندي"، خُذيني إلى غرفتي.

649
01:04:04,000 --> 01:04:04,875
‫شكراً.

650
01:04:15,708 --> 01:04:19,375
‫الشيء الوحيد المؤكد،
‫أنّ "روهيت" يأتي بالبهجة إلى المنزل.

651
01:04:21,416 --> 01:04:22,958
‫- هل أخبرك شيئاً؟
‫- نعم.

652
01:04:23,541 --> 01:04:25,625
‫كنّ الممرضات جميلات للغاية
‫في المستشفى.

653
01:04:25,708 --> 01:04:28,000
‫عدّة أيام أخرى وكنت سأخوض علاقة غرامية.

654
01:04:28,458 --> 01:04:31,208
‫لكنّنا كنا متعجلين العودة إلى المنزل.

655
01:05:03,500 --> 01:05:04,416
‫"روهيت"؟

656
01:05:05,791 --> 01:05:07,541
‫لماذا أنت صامت؟

657
01:05:10,333 --> 01:05:14,375
‫أصوات الماضي تجعلني
‫أشعر وكأنّ الوقت قد توقف.

658
01:05:16,833 --> 01:05:19,333
‫لا تتشبث بالوقت. تابع حياتك.

659
01:05:22,625 --> 01:05:24,375
‫هل ستعود تلك الأيام يا "تشاندي"؟

660
01:05:25,833 --> 01:05:28,250
‫نعم، ستعود أيامنا.

661
01:05:28,875 --> 01:05:30,250
‫لديّ الثقة الكاملة بهذا.

662
01:05:32,333 --> 01:05:34,250
‫ثقتك هي الحياة بالنسبة لي.

663
01:05:37,041 --> 01:05:38,083
‫وحياتك...

664
01:05:40,083 --> 01:05:40,958
‫هي حياتي.

665
01:05:42,958 --> 01:05:46,541
‫إن طلبت منك شيئاً اليوم،
‫عديني ألا ترفضي.

666
01:05:48,041 --> 01:05:52,333
‫هل تتوقع أنّي سأرفض؟ في كلّ كلمة لك،
‫هناك وعد مني.

667
01:05:55,708 --> 01:05:56,833
‫"تشاندي".

668
01:05:57,791 --> 01:06:02,291
‫من الآن فصاعداً، كلما أفتح عينيّ،
‫عليّ أن أراك أمامي.

669
01:06:05,000 --> 01:06:08,625
‫كلّ صباح لي سيبدأ بابتسامة على شفتيك.

670
01:06:12,333 --> 01:06:16,458
‫تكمن كلّ ليلة في ظل جفنيك.

671
01:06:28,333 --> 01:06:32,250
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمي، ألا يمكنك رؤية ذلك؟

672
01:06:32,625 --> 01:06:35,291
‫- إنّها تحضر الإفطار لـ"روهيت".
‫- هل أنا مت؟

673
01:06:35,541 --> 01:06:37,625
‫من أنت حتى تحضرين الإفطار لابني؟

674
01:06:39,250 --> 01:06:41,916
‫إنّها ترسخ نفسها قبل حفل الزفاف.

675
01:06:42,208 --> 01:06:44,958
‫إنّها تأتي إلى هنا كلّ صباح. عديمة حياء!

676
01:06:45,416 --> 01:06:47,916
‫ليست عديمة حياء. إنّها ذكية جداً.

677
01:06:48,750 --> 01:06:53,208
‫تعرف أنّها لو كسبت قلب "روهيت"،
‫ستكون الثروة كلّها لها.

678
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
‫هل تسمعيننا؟

679
01:06:55,625 --> 01:06:56,458
‫أمي.

680
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
‫إنّها تعتقد أنّ بهذه الطريقة
‫يمكنها إبعادنا عن "روهيت".

681
01:07:00,333 --> 01:07:03,416
‫العالم يرفض ذلك!
‫لم يحدث الزفاف بعد،

682
01:07:03,750 --> 01:07:06,208
‫لكنّها تحوم حول ابني باستمرار.

683
01:07:06,291 --> 01:07:10,333
‫افعلي ما تريدين، لن ينتهي بك الأمر
‫إلى سيّدة هذا المنزل؟

684
01:07:10,416 --> 01:07:11,958
‫ارحلي من هنا.

685
01:07:13,458 --> 01:07:16,916
‫توقفي! أعيدي الطبق.
‫ماذا أقول لك؟

686
01:07:18,125 --> 01:07:20,500
‫لا تجرؤي على دخول المطبخ مجدداً.

687
01:07:35,958 --> 01:07:37,708
‫لا تبكي على كلّ شيء بسيط.

688
01:07:38,625 --> 01:07:42,791
‫ستنفد دموعك.
‫دموعك لا تساوي شيئاً هنا.

689
01:07:44,333 --> 01:07:45,500
‫هل خسرت بتلك السرعة؟

690
01:07:46,416 --> 01:07:47,750
‫عليك أن تكسبي هذه المعركة.

691
01:07:49,583 --> 01:07:53,750
‫ماذا أفعل؟ تنزعج والدة "روهيت" من كلّ شيء.

692
01:07:56,166 --> 01:07:58,708
‫و"بوجا" تهينني دائماً.

693
01:08:00,166 --> 01:08:03,250
‫في الواقع، إنّهم يريدون منك الاستسلام
‫والرحيل إلى الأبد.

694
01:08:05,416 --> 01:08:07,166
‫ألا يريدون أن يكون "روهيت" سعيداً؟

695
01:08:08,833 --> 01:08:13,208
‫يريدون ذلك.
‫لكنّهم يريدونه سعيداً بما يختارونه له.

696
01:08:14,875 --> 01:08:16,208
‫وأنت لست اختيارهم.

697
01:08:17,958 --> 01:08:18,833
‫اسمعي يا "تشاندي"،

698
01:08:19,958 --> 01:08:23,875
‫إن شاهد "روهيت" الدموع في عينيك،
‫سيتحطم.

699
01:08:25,916 --> 01:08:28,791
‫لذا سامحيهم وتحملي الأمر.

700
01:08:29,875 --> 01:08:32,958
‫بالابتسامة والصمود.

701
01:08:34,416 --> 01:08:38,083
‫إن لم يكن لنفسك،
‫فمن أجل "روهيت" ومن أجل حياته.

702
01:08:41,250 --> 01:08:42,625
‫أنت محق.

703
01:09:10,958 --> 01:09:12,958
‫"بداخلك

704
01:09:14,250 --> 01:09:20,208
‫أسند جميع رغباتي

705
01:09:21,291 --> 01:09:26,500
‫ينفطر قلبي عليك

706
01:09:26,958 --> 01:09:31,083
‫ينفطر قلبي عليك

707
01:09:31,541 --> 01:09:36,666
‫بداخلك أسند جميع رغباتي

708
01:09:36,958 --> 01:09:38,666
‫تعال إليّ يا حبيبي

709
01:09:38,958 --> 01:09:42,083
‫ينفطر قلبي عليك

710
01:09:42,250 --> 01:09:43,916
‫تعال إليّ يا حبيبي

711
01:09:44,208 --> 01:09:47,250
‫ينفطر قلبي عليك

712
01:10:09,041 --> 01:10:13,958
‫لماذا عيناك بائستان؟

713
01:10:14,250 --> 01:10:18,916
‫أين ذهبت كلمات الحب تلك؟

714
01:10:21,750 --> 01:10:26,541
‫لماذا عيناك بائستان؟

715
01:10:26,916 --> 01:10:31,333
‫أين ذهبت كلمات الحب تلك؟

716
01:10:33,625 --> 01:10:38,166
‫على شفتيك، أرسم ابتسامتي

717
01:10:38,416 --> 01:10:39,958
‫تعال إليّ يا حبيبي

718
01:10:40,166 --> 01:10:43,291
‫ينفطر قلبي عليك

719
01:10:43,458 --> 01:10:45,166
‫تعال إليّ يا حبيبي

720
01:10:45,416 --> 01:10:49,041
‫ينفطر قلبي عليك

721
01:11:14,541 --> 01:11:19,375
‫قلبي يبكي عند رؤية دموعك

722
01:11:19,500 --> 01:11:24,125
‫إن آذيت نفسك، أنا أشعر بالألم

723
01:11:26,916 --> 01:11:31,583
‫قلبي يبكي عند رؤية دموعك

724
01:11:31,916 --> 01:11:36,500
‫إن آذيت نفسك، أنا أشعر بالألم

725
01:11:38,458 --> 01:11:43,083
‫دعني أضع الدواء على جروحك

726
01:11:43,166 --> 01:11:44,625
‫تعال إليّ يا حبيبي

727
01:11:45,208 --> 01:11:48,250
‫ينفطر قلبي عليك

728
01:11:48,458 --> 01:11:53,708
‫تعال إليّ يا حبيبي
‫ينفطر قلبي عليك

729
01:12:20,958 --> 01:12:26,041
‫يا حبيبي، أمسك يدي فحسب

730
01:12:26,125 --> 01:12:30,375
‫قُل لي ما تريد وحسب

731
01:12:33,458 --> 01:12:38,166
‫يا حبيبي، أمسك يدي فحسب

732
01:12:38,541 --> 01:12:42,958
‫قُل لي ما تريد وحسب

733
01:12:45,041 --> 01:12:49,500
‫سأضع عالمي كلّه عند قدمك

734
01:12:49,666 --> 01:12:51,375
‫تعالي إليّ يا حبيبي

735
01:12:51,458 --> 01:12:54,458
‫ينفطر قلبي عليك

736
01:12:56,625 --> 01:12:58,916
‫تعال إليّ يا حبيبي

737
01:12:59,916 --> 01:13:04,541
‫ينفطر قلبي عليك"

738
01:13:14,458 --> 01:13:16,333
‫- أمي!
‫- ماذا؟

739
01:13:16,416 --> 01:13:18,666
‫- أسقطت "روهيت"! تعالي بسرعة.
‫- يا إلهي!

740
01:13:19,666 --> 01:13:21,250
‫ماذا حدث لابني؟

741
01:13:21,750 --> 01:13:24,708
‫يا فتاة! ماذا الذي تحاولين فعله؟
‫هل ستقتلينه؟

742
01:13:24,833 --> 01:13:26,583
‫لم يحدث شيء يا أمي. ما الأمر؟

743
01:13:27,250 --> 01:13:30,875
‫لا شيء؟
‫سقط "روهيت" بسبب إهمالها.

744
01:13:31,583 --> 01:13:35,250
‫إنّها تغني وترقص دائماً.
‫لمَ لا تجدين مكاناً آخر؟

745
01:13:35,333 --> 01:13:37,208
‫هل تعرفين ما تقولين؟

746
01:13:37,375 --> 01:13:40,083
‫إنّها محقة. حولت هذا المنزل إلى المسرح.

747
01:13:40,166 --> 01:13:43,375
‫منذ أن دخلت منزلي،
‫قد دُمر ابني.

748
01:13:43,541 --> 01:13:45,208
‫ألقت هذه الساحرة تعويذةً عليه.

749
01:13:45,291 --> 01:13:46,500
‫ماذا تقولين؟

750
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
‫هلّا يستمع أحد إلى ما أقوله؟

751
01:13:49,166 --> 01:13:53,375
‫- "روهيت"، أنت لست بخير. تحتاج إلى الراحة.
‫- "بوجا" تتهم "تشاندي"...

752
01:13:53,458 --> 01:13:56,500
‫- أريد السلام في هذا المنزل!
‫- كيف يُلقى اللوم على "تشاندي"؟

753
01:13:56,583 --> 01:13:58,333
‫- "راميش"، أنت...
‫- أبي، أنا بخير.

754
01:13:58,458 --> 01:14:00,500
‫لا داعي للصراخ.
‫من دون أيّ سبب، "بوجا"...

755
01:14:00,583 --> 01:14:04,125
‫استرخ يا بُني. "بوجا"، خُذيه إلى الداخل.

756
01:14:04,541 --> 01:14:06,958
‫لا داعي إلى ذلك.
‫سأتولى أمر نفسي.

757
01:14:14,916 --> 01:14:19,541
‫لأوضح هذا! "روهيت" ابني الوحيد.

758
01:14:20,458 --> 01:14:22,458
‫لا أريد خسارته بسببك.

759
01:14:23,958 --> 01:14:25,166
‫هذه الفتاة بلا حياء.

760
01:14:25,500 --> 01:14:28,125
‫ما زالت لا مبالية
‫حتى بعد إخبارها بكلّ هذا.

761
01:14:28,375 --> 01:14:29,875
‫اهدئي الآن، أرجوك.

762
01:14:30,416 --> 01:14:31,583
‫- هذا كثير جداً.
‫- نعم.

763
01:14:35,791 --> 01:14:36,791
‫اذهبي إلى المنزل الآن يا "تشاندي".

764
01:14:37,958 --> 01:14:39,125
‫لن يدعوك تعيشين هنا.

765
01:15:32,250 --> 01:15:33,333
‫صباح الخير يا "روهيت".

766
01:15:34,916 --> 01:15:35,833
‫صباح الخير.

767
01:15:37,500 --> 01:15:38,625
‫هل أنت غاضب مني؟

768
01:15:40,166 --> 01:15:41,000
‫لا.

769
01:15:50,958 --> 01:15:54,708
‫أحضرت لك شيئاً.
‫أغلق عينيك.

770
01:15:55,250 --> 01:15:56,958
‫سأضع ذلك في فمك،
‫أخبرني ما هو.

771
01:15:57,583 --> 01:15:59,000
‫لماذا أغلق عيني؟

772
01:16:01,333 --> 01:16:02,625
‫لن أعطيك الفلفل الحار.

773
01:16:04,625 --> 01:16:05,541
‫أعطني إياه وحسب.

774
01:16:09,500 --> 01:16:12,583
‫ألا تثق بي؟

775
01:16:13,958 --> 01:16:15,833
‫لا أثق بنفسي.

776
01:16:17,958 --> 01:16:21,458
‫- حتى الأمس، كنت تثق بي.
‫- هناك فارق كبير بين ذلك الوقت والآن.

777
01:16:24,208 --> 01:16:25,166
‫أيّ فارق؟

778
01:16:26,208 --> 01:16:27,291
‫كان الأمس حلماً.

779
01:16:28,500 --> 01:16:29,541
‫اليوم هو الواقع.

780
01:16:31,458 --> 01:16:34,666
‫الواقع والأحلام والأمس واليوم...
‫ماذا تقول؟ لا أفهم.

781
01:16:34,750 --> 01:16:38,375
‫لماذا لا تحاولين أن تفهمي؟
‫أنا لست الشخص الذي كنت تحبينه.

782
01:16:38,583 --> 01:16:40,333
‫ليس الشخص الذي غنيت ورقصت معه.

783
01:16:41,958 --> 01:16:44,333
‫إلى متى سأخدع نفسي بذكريات الماضي؟

784
01:16:44,708 --> 01:16:47,958
‫لماذا أنت عاطفيّ للغاية؟

785
01:16:49,041 --> 01:16:52,625
‫العاطفة هي كلّ ما تبقى لي.
‫كلّ شيء آخر هو...

786
01:16:54,708 --> 01:16:57,125
‫كلّ شيء آخر، كلّ أحلامي قد تحطمت.

787
01:17:00,916 --> 01:17:04,750
‫لم تتحطم. ستصبح أحلامنا حقيقة.

788
01:17:05,083 --> 01:17:06,083
‫على هذا المقعد المتحرك؟

789
01:17:06,958 --> 01:17:09,000
‫مع هذا الضعيف والعاجز؟

790
01:17:10,791 --> 01:17:13,750
‫لن تستخدم هذه الكلمات
‫عن نفسك طالما أنا هنا.

791
01:17:14,541 --> 01:17:18,666
‫إن كنت تستطيع التمرد ضد والديك
‫والمجتمع من أجلي...

792
01:17:21,291 --> 01:17:23,500
‫ألا يمكنني أن أكون ساقك؟

793
01:17:26,958 --> 01:17:29,375
‫سأكون زوجتك بالمعنى الحقيقي للكلمة.

794
01:17:30,666 --> 01:17:36,083
‫سأكون أملك وقوتك وإيمانك.

795
01:17:36,958 --> 01:17:38,250
‫لماذا لا تفهمين؟

796
01:23:37,208 --> 01:23:39,875
‫من فعل كلّ هذا؟

797
01:23:41,291 --> 01:23:42,125
‫أنا فعلت ذلك.

798
01:23:45,291 --> 01:23:47,208
‫- أنت؟
‫- نعم.

799
01:23:48,958 --> 01:23:53,375
‫لا أحتاج إلى هذه الصور
‫والذكريات المتعلقة بها.

800
01:23:54,625 --> 01:23:55,750
‫لا تتحدّث كذلك.

801
01:23:56,583 --> 01:23:59,875
‫علاقتنا حساسة جداً.

802
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
‫هذا ليس حباً. إنّه شفقة.

803
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
‫وأنا لا أريد أعيش على شفقة أحد.

804
01:24:07,291 --> 01:24:09,333
‫"روهيت"...

805
01:24:09,791 --> 01:24:13,791
‫ماذا أصابك؟
‫لماذا تغيرت خلال ليلة واحدة؟

806
01:24:15,500 --> 01:24:18,041
‫ليس هناك مكان لحبك في حياتي.

807
01:24:23,333 --> 01:24:25,458
‫ليس من السهل أن تمحو الحب.

808
01:24:26,500 --> 01:24:29,916
‫أنا بلا حياة مثل هذه الصور.

809
01:24:30,875 --> 01:24:35,166
‫أنا شخص حي، لديّ قلب ينبض.

810
01:24:35,875 --> 01:24:38,583
‫لديّ مشاعر، لديّ عقل يفكر.

811
01:24:41,791 --> 01:24:43,958
‫هذه الصور هي رمز حبنا.

812
01:24:45,041 --> 01:24:50,166
‫محوتها بالكراهية؟

813
01:24:50,791 --> 01:24:54,500
‫لا يمكنني التخلص من الذكريات
‫المرتبطة بتلك الصور.

814
01:24:54,833 --> 01:25:00,291
‫جمالك وابتسامتك وشبابك يسخر مني.
‫عواطفك برائحة الشفقة.

815
01:25:00,958 --> 01:25:04,958
‫هل تريديني أن أعتمد عليك؟ لا!
‫من الأفضل أن أموت على العيش هكذا!

816
01:25:12,125 --> 01:25:13,291
‫لا تقل ذلك.

817
01:25:15,250 --> 01:25:19,333
‫حياتك أثمن من أيّ شيء آخر
‫في العالم بالنسبة لي.

818
01:25:22,458 --> 01:25:23,291
‫أعرف.

819
01:25:24,625 --> 01:25:27,875
‫امتلأ قلبي بالكراهية وليس بالحب اليوم.

820
01:25:30,583 --> 01:25:32,166
‫ومع ذلك، أطرح عليك سؤالاً واحداً.

821
01:25:34,250 --> 01:25:39,666
‫لو كنت في مكانك وأنت في مكاني،
‫ماذا كنت ستفعل؟

822
01:25:55,750 --> 01:25:59,958
‫كنت سأتركك قبل ذلك بكثير.

823
01:26:22,958 --> 01:26:27,291
‫"روهيت"، أنا أشفق على تفاهتك.

824
01:26:30,250 --> 01:26:32,291
‫أنت لا تعرف ما يعنيه الحب حتى.

825
01:26:34,166 --> 01:26:35,750
‫الحب هو هدية الرب.

826
01:26:36,291 --> 01:26:37,541
‫ليس صدقة من رجل ثريّ.

827
01:26:39,958 --> 01:26:43,833
‫هل تتحدّث عن "تشاندي"
‫ذلك الاسم الذي كنت تتنفسه؟

828
01:26:44,333 --> 01:26:45,500
‫كانت نبض قلبك.

829
01:26:47,666 --> 01:26:48,833
‫كانت حبك.

830
01:26:49,291 --> 01:26:51,583
‫الحب الذي تتحدّثين عنه،
‫ماذا أعطاني؟

831
01:26:53,541 --> 01:26:54,458
‫أنت حصلت على كلّ شيء.

832
01:26:55,916 --> 01:26:57,500
‫الاسم والشهرة والثروة.

833
01:26:58,250 --> 01:27:02,250
‫وأنا حصلت على السُم والاسم السيئ والإحباط.

834
01:27:03,083 --> 01:27:05,083
‫أخذ مني سلام حياتي.

835
01:27:05,166 --> 01:27:06,916
‫و"تشاندي" التي تتحدّثين عنها،

836
01:27:07,250 --> 01:27:09,666
‫جعلتني عاجزاً. لم تمنحني الحياة.

837
01:27:11,083 --> 01:27:11,958
‫ماذا...؟

838
01:27:12,750 --> 01:27:14,291
‫أنت تتهمني أيضاً؟

839
01:27:16,458 --> 01:27:18,416
‫- أنا جعلتك عاجزاً؟
‫- نعم.

840
01:27:18,875 --> 01:27:22,166
‫أقاربي وكلّ الناس قالوا ذلك حتى الآن.
‫لكن، حتى أنا أقوله لك الآن.

841
01:27:22,250 --> 01:27:24,958
‫أنت أصبتني بالعجز!
‫جسدياً وعقلياً وروحياً.

842
01:27:29,916 --> 01:27:34,625
‫حسناً، إن كنت مثل أقاربك والآخرين،
‫تصدق أيضاً...

843
01:27:37,750 --> 01:27:39,458
‫أنّني أصبتك بالعجز...

844
01:27:41,291 --> 01:27:45,333
‫ليس لديّ الحق في البقاء هنا إذاً.
‫ليس لديّ أيّ حق عليك.

845
01:27:47,291 --> 01:27:49,916
‫سآخذ معي كلمات كراهيتك.

846
01:27:53,541 --> 01:27:55,041
‫عش بالكراهية إن أردت.

847
01:27:57,583 --> 01:27:59,208
‫سأعيش بالحب.

848
01:29:14,250 --> 01:29:17,583
‫أبي، أعد هذا إليه

849
01:29:19,125 --> 01:29:20,541
‫وحبي.

850
01:29:24,791 --> 01:29:27,958
‫إليك خاتمك.
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟ خُذه.

851
01:29:30,416 --> 01:29:31,958
‫يجب أن يكون شعوراً رائعاً؟

852
01:29:33,416 --> 01:29:34,250
‫ذلك عار عليك!

853
01:29:35,125 --> 01:29:38,041
‫كانت "تشاندي" حب حياتك.

854
01:29:38,375 --> 01:29:41,166
‫الغرض من بقائك.
‫وأنت تنفصل عنها؟

855
01:29:41,750 --> 01:29:43,208
‫هل لي أن أعرف لماذا تصرفت هكذا؟

856
01:29:43,791 --> 01:29:47,458
‫- ما الفائدة من إثارة الرماد يا أخي؟
‫- ما الفائدة...؟

857
01:29:48,333 --> 01:29:52,416
‫أعرف أنّك أحبّبت "تشاندي" كثيراً.
‫لكن دعني أقول...

858
01:29:52,958 --> 01:29:56,125
‫إنّ الألم الذي منحته لها...
‫ستتذكره طوال حياتها.

859
01:29:57,166 --> 01:29:59,208
‫لذا ألتزم بقوانين الحب.

860
01:30:00,958 --> 01:30:06,625
‫كنت مستعداً للوقوف أمام العلم من أجلها.
‫لماذا تفعل هذا إذاً؟

861
01:30:07,791 --> 01:30:08,958
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟

862
01:30:11,041 --> 01:30:16,250
‫لأنّني محطم.
‫أنت تعرف الناس في هذا المنزل.

863
01:30:17,708 --> 01:30:19,875
‫لا مكان لـ"تشاندي" في قلوبهم.

864
01:30:21,083 --> 01:30:24,083
‫أنا كنت لشخص الوحيد،
‫الذي يمكنه أن يدافع عنها.

865
01:30:25,375 --> 01:30:29,916
‫إن كان هناك أحد،
‫يستطيع الوقوف بجانبها، كان أنا.

866
01:30:31,291 --> 01:30:34,500
‫بينما كنت أقف على قدمي،
‫كنت أحميها.

867
01:30:36,166 --> 01:30:37,875
‫لكن اليوم درعي محطم.

868
01:30:38,916 --> 01:30:39,916
‫ماذا أكون اليوم؟

869
01:30:40,750 --> 01:30:44,458
‫عاجز لا يمكنه فعل شيء بدون مساعدة.

870
01:30:48,041 --> 01:30:53,791
‫لكن، هل كان عليك أن تحطم قلبها؟

871
01:30:55,958 --> 01:30:59,750
‫لو لم أحطم قلبها وجعلتها حزينة

872
01:31:00,250 --> 01:31:03,958
‫وأهنتها،
‫لم تكن لتتركني.

873
01:31:05,083 --> 01:31:07,583
‫لا أريد إفساد حياتها؟

874
01:31:08,166 --> 01:31:09,291
‫وحياتك؟

875
01:31:11,500 --> 01:31:12,541
‫ماذا عني؟

876
01:31:14,375 --> 01:31:15,500
‫خسرت كلّ شيء.

877
01:31:17,041 --> 01:31:19,166
‫هدمت رياح العاصفة كلّ شيء.

878
01:31:21,000 --> 01:31:22,708
‫حتى "تشاندي" قد رحلت الآن.

879
01:31:24,500 --> 01:31:29,541
‫"أنت شعاع القمر خاصتي

880
01:31:30,291 --> 01:31:33,083
‫أنت شعاع القمر خاصتي

881
01:31:51,333 --> 01:31:56,750
‫بلون السحاب الداكن
‫بلون الكحل في عينيك

882
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
‫رسمت قلبي باسمك

883
01:32:02,041 --> 01:32:06,625
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

884
01:32:07,083 --> 01:32:12,500
‫بلون السحاب الداكن
‫بلون الكحل في عينيك

885
01:32:12,583 --> 01:32:17,000
‫رسمت قلبي باسمك

886
01:32:17,500 --> 01:32:22,583
‫رسمت قلبي باسمك

887
01:32:39,875 --> 01:32:43,541
‫اسمي؟ هل فعلت ذلك بدون قصد؟

888
01:32:44,250 --> 01:32:45,791
‫لكنّك منحتني اسماً سيئاً

889
01:32:48,958 --> 01:32:54,166
‫حتى وإن فعلت ذلك من دون قصد
‫فأنت منحتني اسماً سيئاً

890
01:32:54,833 --> 01:32:57,291
‫على أيّ حال، انسَ الأمر أيّها الجبان

891
01:32:59,583 --> 01:33:04,833
‫إن كنت تحبني، لماذا أنت خائف؟

892
01:33:04,958 --> 01:33:07,583
‫لماذا أنت خائف؟

893
01:33:07,958 --> 01:33:09,500
‫أخبرني

894
01:33:10,291 --> 01:33:15,250
‫لا تحاول مسح ما كتبته على القلب

895
01:33:15,583 --> 01:33:19,708
‫كتب اسمك على قلبي

896
01:33:20,791 --> 01:33:25,458
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

897
01:33:39,750 --> 01:33:40,958
‫من، أنا؟

898
01:33:47,416 --> 01:33:52,625
‫لم تحضر لي أيّ هدية أبداً

899
01:33:52,916 --> 01:33:55,208
‫أنت أحمق. هل تريدني أن أوضح ذلك؟

900
01:33:55,333 --> 01:33:57,208
‫هل تريدني أن أعلم كيفية الرومنسية؟

901
01:33:58,208 --> 01:34:03,208
‫لا تذهب فارغ اليدين لرؤية حبيبتك

902
01:34:03,541 --> 01:34:05,625
‫لا تذهب فارغ اليدين

903
01:34:06,291 --> 01:34:07,500
‫ألا تعرف ذلك؟

904
01:34:08,916 --> 01:34:13,875
‫نسيت مجدداً اليوم من الغد،
‫سأتذكر دائماً

905
01:34:14,125 --> 01:34:18,541
‫كتبت اسمك على قلبي

906
01:34:19,333 --> 01:34:24,291
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

907
01:34:26,166 --> 01:34:31,208
‫أنت مرح للغاية يا حبيبي

908
01:34:33,083 --> 01:34:35,958
‫أمسك بي

909
01:34:38,000 --> 01:34:42,291
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

910
01:34:42,708 --> 01:34:45,750
‫ابتعد! أنت تردد،
‫(تشاندي)، إلى الأبد

911
01:34:48,750 --> 01:34:53,958
‫كتابة اسمي على قلبك
‫هي مجرد حيلة

912
01:34:55,166 --> 01:34:56,291
‫ماذا تعرف؟

913
01:34:56,750 --> 01:35:01,791
‫أحمل صورتك في قلبي

914
01:35:04,875 --> 01:35:06,625
‫هل أريك؟ هل تريد أن ترى ذلك؟

915
01:35:07,000 --> 01:35:12,166
‫لقد فزت بحبيب مجنون

916
01:35:12,666 --> 01:35:16,875
‫كتب اسمك على قلبي

917
01:35:17,958 --> 01:35:22,708
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

918
01:35:22,791 --> 01:35:27,958
‫بلون السحاب الداكن
‫بلون الكحل في عينيك

919
01:35:28,333 --> 01:35:32,958
‫رسمت قلبي باسمك

920
01:35:33,416 --> 01:35:37,750
‫(تشاندي)، شعاع القمر خاصتي

921
01:35:41,541 --> 01:35:47,458
‫أنت شعاع القمر خاصتي"

922
01:35:48,583 --> 01:35:52,083
‫لم تُبلغي عن قدومك
‫كنت سآتي إلى المحطة.

923
01:35:52,541 --> 01:35:55,125
‫لم أرغب بإزعاجك.

924
01:35:55,208 --> 01:35:56,916
‫ألا تشعرين بالخجل لقول ذلك؟

925
01:35:59,000 --> 01:36:00,750
‫"بريج"، ستمكث "تشاندي" معنا.

926
01:36:01,125 --> 01:36:02,208
‫لا داعي لقول ذلك.

927
01:36:02,833 --> 01:36:04,208
‫من لديها في "مومباي" سوانا؟

928
01:36:04,750 --> 01:36:08,333
‫شخص ليس لديه أحد آخر،
‫يأتي لعيش في منزلي؟ لم أقبل.

929
01:36:10,708 --> 01:36:16,208
‫أنا أحتاج إلى مأوى.
‫سيكون أمراً لطيفاً منك.

930
01:36:17,708 --> 01:36:23,208
‫للبقاء هنا، الإيجار هو 100 روبية.
‫يتضمن الكهرباء والما. موافقة؟

931
01:36:24,833 --> 01:36:25,708
‫نعم.

932
01:36:26,083 --> 01:36:29,541
‫ليس لديّ غرف إضافية.
‫امكثي في أيّ مكان هنا.

933
01:36:34,000 --> 01:36:34,958
‫"تشاندي"؟

934
01:36:35,916 --> 01:36:36,875
‫كيف حدث هذا؟

935
01:36:39,875 --> 01:36:44,041
‫يمكن القول إن أحدهم ألقى عين الشر علينا.

936
01:36:45,333 --> 01:36:48,541
‫ربما كان ذلك كثيراً من السعادة عليّ.

937
01:36:49,541 --> 01:36:53,416
‫لا يمكنني نسيانه ولا التفكير فيه الآن.

938
01:36:55,125 --> 01:37:00,875
‫ومع ذلك، كلما أتذكر، يجعلني ذلك أبكي.

939
01:37:07,166 --> 01:37:10,875
‫أقول لك. ستحصلين على عمل اليوم.

940
01:37:11,875 --> 01:37:14,250
‫صلي للرب في طريقك للمغادرة.

941
01:37:14,833 --> 01:37:16,791
‫بنعمته، ستجدين وظيفة.

942
01:37:17,166 --> 01:37:19,083
‫اشربي الشاي خاصتك واستعدي.

943
01:37:59,625 --> 01:38:02,291
‫ماذا تفعلين؟
‫ما هذا السلوك؟

944
01:38:02,583 --> 01:38:03,416
‫أعتذر.

945
01:38:03,583 --> 01:38:05,541
‫أنا لا أتصرف بفظاظة. هذه حالة طارئة.

946
01:38:05,833 --> 01:38:08,666
‫لا تنظر إليّ. قُد السيارة.
‫سأخبرك بكلّ شيء.

947
01:38:15,791 --> 01:38:18,750
‫- أنت...؟
‫- أنا من "دلهي".

948
01:38:19,416 --> 01:38:20,625
‫أنا جديدة في مدينتكم.

949
01:38:21,708 --> 01:38:22,833
‫أنا أبحث عن عمل.

950
01:38:23,375 --> 01:38:26,375
‫أنا متأخرة عن مقابلة عمل.

951
01:38:27,041 --> 01:38:32,208
‫سأكون ممتنة إن كان بإمكانك
‫أخذي إلى هذا العنوان.

952
01:38:36,916 --> 01:38:40,833
‫هل تعرف إلى أين من المفترض أن أذهب؟
‫هل فهمت؟

953
01:38:41,583 --> 01:38:42,916
‫لماذا لا تقول شيئاً؟

954
01:38:44,791 --> 01:38:47,250
‫- انزلي من فضلك؟
‫- هل أنت مستاء؟

955
01:38:47,583 --> 01:38:48,791
‫أرجوك...

956
01:38:49,000 --> 01:38:52,125
‫لا، أقصد انزلي.
‫هذا المكان الذي تريدين الذهاب إليه.

957
01:38:53,208 --> 01:38:55,666
‫شكراً.

958
01:38:57,000 --> 01:38:57,875
‫اسمعي...

959
01:38:59,125 --> 01:39:01,250
‫أنا واثق من أنّك ستحصلين على الوظيفة.

960
01:39:01,541 --> 01:39:02,375
‫شكراً لك.

961
01:39:13,458 --> 01:39:14,416
‫عذراً سيدي.

962
01:39:15,500 --> 01:39:16,416
‫نعم، تفضّلي.

963
01:39:22,416 --> 01:39:24,083
‫سيدي، تريد امرأة رؤيتك.

964
01:39:25,083 --> 01:39:26,000
‫نعم سيدي.

965
01:39:27,166 --> 01:39:28,541
‫ادخلي عبر ذلك الباب.

966
01:39:28,625 --> 01:39:29,458
‫شكراً لك سيدي.

967
01:39:36,916 --> 01:39:39,166
‫- أتسمح لي بالدخول سيدي؟
‫- نعم، تفضّلي.

968
01:39:42,083 --> 01:39:42,916
‫سيدي.

969
01:39:46,750 --> 01:39:47,583
‫أنت...؟

970
01:39:49,125 --> 01:39:50,166
‫مندهشة لرؤيتي؟

971
01:39:51,541 --> 01:39:53,750
‫كنت متوترة قبل دخولي إلى هنا.

972
01:39:54,458 --> 01:39:56,583
‫لكنّ رؤيتك منحتني الثقة.

973
01:39:57,250 --> 01:39:59,958
‫- جيد. اجلسي.
‫- لا بأس يا سيّدي.

974
01:40:01,375 --> 01:40:02,666
‫هذه وكالة سفر.

975
01:40:04,583 --> 01:40:06,250
‫إنّنا نأخذ الناس حول العالم.

976
01:40:07,625 --> 01:40:11,125
‫تقصد أنّكم تحققون أحلامهم؟

977
01:40:15,583 --> 01:40:19,708
‫لم يوصف أحد هذه المهنة بشكل جميل.

978
01:40:20,041 --> 01:40:20,875
‫شكراً لك.

979
01:40:22,916 --> 01:40:24,791
‫نعم؟

980
01:40:25,208 --> 01:40:28,750
‫سيتم ذلك. لا تقلق.

981
01:40:30,791 --> 01:40:34,000
‫على أيّ حال. علينا إكمال
‫الإجراء الشكليّ للمقابلة.

982
01:40:34,916 --> 01:40:38,916
‫نعم. اسمي "تشاندي ماتور".
‫تخرجت من تخصص الفنون.

983
01:40:39,541 --> 01:40:43,125
‫أجيد الكتابة المختصرة والطباعة.
‫ليس لديّ أيّ خبرات عمل.

984
01:40:44,375 --> 01:40:46,125
‫لكنُني أعد...

985
01:40:46,708 --> 01:40:51,166
‫إن قمت بتعيني،
‫سأقوم بعملي بإتقان وإخلاص.

986
01:40:52,666 --> 01:40:54,041
‫إذا قلت ذلك، فإنني أصدقك.

987
01:40:56,000 --> 01:40:57,291
‫تعال إلى هنا.

988
01:40:59,541 --> 01:41:01,375
‫- نعم يا سيّدي.
‫- سيّد "فيرما"...

989
01:41:01,666 --> 01:41:04,750
‫هذه الآنسة "تشاندي ماتور".
‫ستعمل معنا.

990
01:41:05,250 --> 01:41:08,208
‫اشرح لها عن ملفي الشخصي وحجز التذاكر.

991
01:41:08,500 --> 01:41:10,375
‫- حسناً يا سيّدي.
‫- شكراً لك يا سيّدي.

992
01:41:14,958 --> 01:41:15,833
‫مرحباً!

993
01:41:15,916 --> 01:41:17,750
‫"تشاندي"، هل حصلت على الوظيفة حقاً؟

994
01:41:18,458 --> 01:41:20,666
‫ما خطبكما؟

995
01:41:21,000 --> 01:41:22,625
‫- أنا سعيد جداً اليوم يا "تارا باي".
‫- لماذا؟

996
01:41:22,791 --> 01:41:25,208
‫بنعمة الرب، حصلت على الوظيفة.

997
01:41:28,166 --> 01:41:31,708
‫يمكنني التنفس والعيش الآن.

998
01:41:33,291 --> 01:41:34,250
‫يمكنني أن أكون حيّة.

999
01:41:39,125 --> 01:41:40,208
‫لا أصدق ذلك.

1000
01:41:47,541 --> 01:41:48,875
‫- نعم يا سيّدي.
‫- نعم، اجلسي.

1001
01:41:50,041 --> 01:41:53,541
‫سيأتي بعض العملاء هذا المساء.
‫لكنّني منشغل.

1002
01:41:54,625 --> 01:41:58,541
‫كعملاء، إنّهم مهمون جداً.
‫أريدك أخذهم لتناول العشاء.

1003
01:41:58,666 --> 01:41:59,500
‫وترفيههم.

1004
01:42:01,833 --> 01:42:02,750
‫أعتذر سيدي.

1005
01:42:03,416 --> 01:42:06,250
‫لا يمكنني فعل هذا.

1006
01:42:08,416 --> 01:42:10,666
‫ألا يمكنك فعل ذلك؟ لا أفهم.

1007
01:42:13,083 --> 01:42:15,041
‫سيّدي، هذه ليست وظيفتي.

1008
01:42:15,583 --> 01:42:16,958
‫إنه ليس واجبي.

1009
01:42:18,000 --> 01:42:19,291
‫ليست جزءاً من واجبي؟

1010
01:42:20,541 --> 01:42:22,500
‫هل ستخبرينني ما هو واجبك؟

1011
01:42:23,458 --> 01:42:26,583
‫وعدت أنّك ستقومين بأيّ عمل بإخلاص.

1012
01:42:29,833 --> 01:42:34,125
‫اسمعي أيّتها الشابة. كلّ وظيفة
‫في هذا المكتب هي جزء من واجباتك.

1013
01:42:36,250 --> 01:42:37,875
‫لكني لا أعتبر هذا الأمر شيئاً جيداً.

1014
01:42:38,625 --> 01:42:39,750
‫يا إلهي.

1015
01:42:40,541 --> 01:42:41,875
‫إنّها لا تظنه شيئاً جيداً.

1016
01:42:44,458 --> 01:42:46,916
‫ذلك هو الخطأ
‫في الفتيات من الطبقة المتوسطة.

1017
01:42:47,625 --> 01:42:50,291
‫تقررين مسبقاً
‫ما هو الجيد وما ليس كذلك.

1018
01:42:51,291 --> 01:42:54,083
‫الأفكار القذرة في رأسك.

1019
01:42:55,958 --> 01:42:58,375
‫إن كان عملاؤنا سعيدين،
‫ذلك يثبت كفاءتنا.

1020
01:42:59,125 --> 01:43:02,250
‫إنّنا نحصل على العمل منهم.
‫هذا المكتب يعمل بسببهم.

1021
01:43:03,041 --> 01:43:05,041
‫تلك هي الطريقة التي يُدفع لك بها.

1022
01:43:05,625 --> 01:43:06,666
‫هل تفهمين؟

1023
01:43:09,666 --> 01:43:10,625
‫لا سيدي.

1024
01:43:11,208 --> 01:43:12,291
‫هذا أمري.

1025
01:43:13,416 --> 01:43:14,458
‫أعتذر سيدي.

1026
01:43:15,541 --> 01:43:17,958
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- ارحلي من هنا إذاً.

1027
01:44:13,333 --> 01:44:15,291
‫سيّدي، أرسل الرئيس لك هذه.

1028
01:44:29,666 --> 01:44:30,708
‫آسفة.

1029
01:44:31,708 --> 01:44:33,291
‫ماذا يظن نفسه؟

1030
01:44:35,958 --> 01:44:40,666
‫سيّد "فيرما". احجز طاولة للعشاء
‫لـ 4 أشخاص في مطعم "تاج".

1031
01:45:20,791 --> 01:45:21,791
‫ها هي ذا.

1032
01:45:24,291 --> 01:45:28,875
‫- حفل استقبال كبير؟ من أجلي؟
‫- المستعمرة تُداهم.

1033
01:45:29,875 --> 01:45:31,500
‫إنّها مستعمرة حكومية.

1034
01:45:31,916 --> 01:45:34,625
‫يأخذون المستأجرين الغير شرعيين. مثلنا.

1035
01:45:35,250 --> 01:45:38,500
‫- ماذا الآن؟
‫- سنقضي الليل خارجاً.

1036
01:45:38,666 --> 01:45:41,625
‫- نعود عند شروق الشمس.
‫- بحلول ذلك الوقت تنتهي الغارة.

1037
01:45:41,708 --> 01:45:44,750
‫"بريج"، أنا لم أشاهد "مومباي" بعد.
‫ماذا عن الذهاب إلى البلدة؟

1038
01:45:44,833 --> 01:45:45,958
‫فكرة جيدة، لنذهب.

1039
01:45:46,041 --> 01:45:47,708
‫- هيا.
‫- هذه فكرة جيدة.

1040
01:45:51,000 --> 01:45:54,541
‫"بريج"، يجب أن نقيم حفلاً
‫كهذا مرّة واحدة في الشهر.

1041
01:45:55,333 --> 01:45:58,583
‫لا تقلقي. الحكومة لطيفة.
‫سيستمر حدوث ذلك.

1042
01:46:01,583 --> 01:46:05,083
‫لنبلل نفسنا. هيا.

1043
01:46:07,750 --> 01:46:12,083
‫- عودي.
‫- أنا مبللة بالفعل. ماذا في ذلك؟

1044
01:46:24,000 --> 01:46:27,583
‫"تشاندي"! ماذا تفعلين؟

1045
01:46:29,958 --> 01:46:30,791
‫سيّدي، أنت؟

1046
01:46:31,750 --> 01:46:35,375
‫ألا تشعرين بالخجل؟ أخلاقك جيدة في الكتب.

1047
01:46:36,000 --> 01:46:38,583
‫والآن؟ وحيدة في منتصف الليل على الرصيف...؟

1048
01:46:42,625 --> 01:46:45,791
‫"كيران"! تعالي إلى هنا. بسرعة.

1049
01:46:49,541 --> 01:46:52,833
‫صديقتي "كيران". وزوجها، "بريج".

1050
01:46:53,000 --> 01:46:55,250
‫نحن ضيوف ندفع ثمن إقامتنا
‫في مستعمرة حكومية.

1051
01:46:55,541 --> 01:46:59,875
‫- داهمت الحكومة المكان اليوم.
‫- لذا أجبرنا على الذهاب في نزهة.

1052
01:47:00,166 --> 01:47:04,458
‫إنّنا مشردون وعاجزون وضعيفون الليلة.

1053
01:47:06,166 --> 01:47:07,291
‫تعالوا إلى منزلي إذاً.

1054
01:47:08,916 --> 01:47:10,333
‫إلى منزلك؟ لا.

1055
01:47:13,041 --> 01:47:16,125
‫أرجوكم. ستكون أمي سعيدة بمقابلتكم.

1056
01:47:20,000 --> 01:47:21,458
‫تفضّلوا.

1057
01:47:24,208 --> 01:47:27,000
‫قابلوا أمي. إنّهم...

1058
01:47:29,083 --> 01:47:32,166
‫هذه "تشاندي"، تعمل في مكتبي.

1059
01:47:35,958 --> 01:47:40,125
‫- صديقتها "كيران". زوجها.
‫- "بريج".

1060
01:47:40,250 --> 01:47:42,083
‫- آسف، أخطأت باسمك.
‫- لا بأس.

1061
01:47:42,708 --> 01:47:45,708
‫"لالي". منذ متى أصبحت جيداً؟

1062
01:47:45,958 --> 01:47:49,916
‫هل تؤسفك وحدتي،
‫بأنّك أحضرت ضيوفاً إلى المنزل؟

1063
01:47:50,541 --> 01:47:54,750
‫أنا أحول أن أكون ألطف.
‫وإنّهم كانوا يواجهون مشكلة.

1064
01:47:55,291 --> 01:47:58,458
‫- شكراً جزيلاً لك يا سيّد "لاليت".
‫- على الرحب والسعة يا أمي.

1065
01:47:59,791 --> 01:48:02,541
‫اعتبروا هذا منزلكم.
‫اسمحوا لي بتبديل ملابسي. وسأنضم إليكم.

1066
01:48:05,958 --> 01:48:08,833
‫- هل تريدون القهوة؟
‫- بشرط واحد.

1067
01:48:09,625 --> 01:48:12,375
‫- أنا سأعد القهوة للجميع.
‫- اتفقنا.

1068
01:48:13,875 --> 01:48:16,916
‫أعدوا أنفسكم لأسوأ قهوة
‫شربتموها في حياتكم.

1069
01:48:17,250 --> 01:48:20,250
‫- أشهد على ذلك.
‫- لا تدمري سمعتي.

1070
01:48:21,583 --> 01:48:23,083
‫- المطبخ في ذلك الطريق.
‫- حسناً.

1071
01:48:23,875 --> 01:48:26,708
‫استخدما تلك الغرفة إن أردتما الاغتسال.

1072
01:48:27,791 --> 01:48:28,708
‫نعم، بالتأكيد.

1073
01:48:31,125 --> 01:48:32,666
‫أمي، أخبريني،

1074
01:48:33,125 --> 01:48:37,916
‫ألا تشعرين وكأنّنا أصحاب هذا المكان،
‫وأنّك الضيفة؟

1075
01:48:38,416 --> 01:48:41,041
‫- بالطبع.
‫- ذلك صحيح.

1076
01:48:44,250 --> 01:48:47,041
‫- اقتربي.
‫- هل ستضربينني؟

1077
01:48:47,833 --> 01:48:49,583
‫نعم. تعالي إلى هنا.

1078
01:48:52,875 --> 01:48:54,041
‫مثل الطفلة الصغيرة.

1079
01:49:04,375 --> 01:49:06,458
‫سيّدي، هل يمكنني قول شيء
‫إن كنت لا تمانع؟

1080
01:49:06,791 --> 01:49:07,666
‫تفضّلي.

1081
01:49:09,083 --> 01:49:12,166
‫ما أنت عليه في المكتب،
‫شيء آخر تماماً مما أنت عليه في المنزل؟

1082
01:49:15,375 --> 01:49:18,333
‫شخصيّة ليراها العالم
‫وشخصيّة لنفسي.

1083
01:49:31,708 --> 01:49:33,916
‫سيّدي، هل تحبّ الأمطار؟

1084
01:49:36,958 --> 01:49:37,875
‫الأمطار.

1085
01:49:42,875 --> 01:49:44,416
‫أنا أحبّ الأمطار.

1086
01:49:52,000 --> 01:49:53,041
‫هذا ممتع.

1087
01:49:53,291 --> 01:49:56,541
‫- هل نذهب يا "تشاندي"؟
‫- هيا.

1088
01:49:56,625 --> 01:49:59,083
‫- عمت مساءً.
‫- عمتم مساءً.

1089
01:49:59,875 --> 01:50:01,541
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

1090
01:50:50,083 --> 01:50:55,833
‫"هطلت الأمطار مجدداً

1091
01:50:58,041 --> 01:51:04,000
‫هطلت الأمطار مجدداً

1092
01:51:06,041 --> 01:51:11,791
‫اشتعلت النار في قلبي مجدداً

1093
01:51:13,708 --> 01:51:18,958
‫هطلت الأمطار مجدداً

1094
01:51:42,625 --> 01:51:47,708
‫كان اليوم الذي التقينا فيه هكذا

1095
01:51:50,291 --> 01:51:55,750
‫كان ذلك عندما ازدهرت الأزهار في قلوبنا

1096
01:51:58,333 --> 01:52:03,458
‫الموسم نفسه
‫لكنّه ليس نفس الوقت

1097
01:52:06,000 --> 01:52:11,250
‫السحاب يبكي معي

1098
01:52:13,833 --> 01:52:19,250
‫هطلت الأمطار مجدداً

1099
01:52:21,708 --> 01:52:27,291
‫هطلت الأمطار مجدداً

1100
01:52:50,416 --> 01:52:55,583
‫من أجل شخص يلمس قلبي

1101
01:52:58,125 --> 01:53:03,125
‫من أجل شخص يجمع أجزاء قلبي

1102
01:53:05,750 --> 01:53:10,958
‫لكنّ هذه مجرد أحلام

1103
01:53:13,541 --> 01:53:19,000
‫هل عانيت من تحطم القلب؟

1104
01:53:21,250 --> 01:53:26,833
‫هطلت الأمطار مجدداً

1105
01:53:29,166 --> 01:53:34,375
‫هطلت الأمطار مجدداً

1106
01:53:36,875 --> 01:53:42,250
‫اشتعلت النار في قلبي مجدداً

1107
01:53:44,250 --> 01:53:49,958
‫هطلت الأمطار مجدداً"

1108
01:53:58,625 --> 01:54:00,333
‫ألم تتمكني من النوم؟
‫أم أنني أيقظتك؟

1109
01:54:01,541 --> 01:54:04,291
‫لو نمت الليلة، لخسرت شيئاً.

1110
01:54:06,000 --> 01:54:07,375
‫أنا خسرت شيئاً أيضاً.

1111
01:54:08,833 --> 01:54:10,333
‫وما زلت أبحث عنه.

1112
01:54:11,916 --> 01:54:14,250
‫هل تبقى مستيقظاً طوال الليل؟

1113
01:54:16,541 --> 01:54:20,000
‫الليالي المؤرقة هي جزء من مصيري.

1114
01:54:21,416 --> 01:54:26,083
‫تبدو وكأنّك طلبت ذلك.

1115
01:54:28,666 --> 01:54:33,041
‫يعيش المرء مع الآلام التي لا تشفى.

1116
01:54:35,583 --> 01:54:39,041
‫لكن مشاركتها يمكن أن تخفف الألم.
‫هل تؤمن بذلك؟

1117
01:54:43,958 --> 01:54:49,875
‫يمكن للمسافرين في رحلة طويلة
‫مشاركة الألم فقط.

1118
01:54:52,541 --> 01:54:54,458
‫الآلام تُستعاد في كلّ لحظة.

1119
01:54:57,166 --> 01:54:59,416
‫من الصعب جداً السفر على متن رحلة ألم.

1120
01:55:04,083 --> 01:55:05,416
‫من أين أبدأ؟

1121
01:55:15,708 --> 01:55:16,583
‫جميل.

1122
01:55:20,041 --> 01:55:21,500
‫ما الذي تشير إليه؟

1123
01:55:25,041 --> 01:55:26,166
‫ما رأيك؟

1124
01:55:30,250 --> 01:55:31,916
‫لنلعب لعبة.

1125
01:55:32,625 --> 01:55:33,458
‫لعبة ماذا؟

1126
01:55:33,958 --> 01:55:37,875
‫سأخمن 3 أشياء عنك،
‫وأنت تفعل ذات الشيء عني.

1127
01:55:42,500 --> 01:55:46,166
‫رقم 1. أنت لم تقع في الحب قطّ.

1128
01:55:47,250 --> 01:55:48,083
‫صحيح.

1129
01:55:49,666 --> 01:55:52,875
‫أنت تدير عملاً ضخماً في سن صغير.

1130
01:55:53,916 --> 01:55:57,041
‫هل أنت جاسوسة أم منجمة؟

1131
01:55:58,833 --> 01:56:01,916
‫بعض الحوادث الرائعة
‫على وشك الحدوث في حياتك.

1132
01:56:02,041 --> 01:56:04,666
‫هذا الموضع الذي أخطأت به.
‫لقد حدث الأمر بالفعل.

1133
01:56:07,333 --> 01:56:09,791
‫الآن، خمن أنت 3 أشياء عني.

1134
01:56:10,625 --> 01:56:11,458
‫حسناً.

1135
01:56:12,250 --> 01:56:17,333
‫"ديفيكا"، إن حياتي صارمة وفارغة.

1136
01:56:18,625 --> 01:56:20,416
‫املئيها بألوان حبك.

1137
01:56:22,833 --> 01:56:28,083
‫أريد رؤية هذا العالم معك
‫ومن خلال عينيك.

1138
01:56:32,666 --> 01:56:34,083
‫كم ستطول مدة غيابك؟

1139
01:56:35,416 --> 01:56:36,250
‫لماذا تسألين؟

1140
01:56:37,125 --> 01:56:39,458
‫تقابلنا للتو، وأنت سترحل؟

1141
01:56:40,375 --> 01:56:41,583
‫لبضعة أيام فقط.

1142
01:56:42,583 --> 01:56:43,875
‫ماذا يجب أن أحضر لك؟

1143
01:56:45,416 --> 01:56:47,958
‫هناك شخص يُدعى "لاليت".

1144
01:56:48,500 --> 01:56:53,041
‫أخبره أنّ الحياة مريعة من دونه.

1145
01:56:54,458 --> 01:56:57,916
‫أعده لي بأسرع ما يمكنك.

1146
01:57:03,041 --> 01:57:04,416
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1147
01:57:05,500 --> 01:57:07,958
‫إن كان مهملاً تجاهك،

1148
01:57:08,708 --> 01:57:12,375
‫سأحمله على كتفيّ وأرميه عند قدمك.

1149
01:57:13,958 --> 01:57:16,958
‫مكانه ليس عند قدمي
‫بل إنّ مكانه في قلبي.

1150
01:57:20,791 --> 01:57:23,666
‫- "لاليت".
‫- نعم يا حبيبتي.

1151
01:57:24,875 --> 01:57:26,208
‫هل توافق على شيء ما؟

1152
01:57:27,916 --> 01:57:28,916
‫لماذا تسألين؟

1153
01:57:30,166 --> 01:57:31,458
‫عدني أولاً.

1154
01:57:33,250 --> 01:57:34,375
‫أعدك.

1155
01:57:35,416 --> 01:57:39,208
‫عدني أن تعتني بنفسك

1156
01:57:40,333 --> 01:57:44,041
‫وعندما يحين الوقت،
‫ستجد فتاة جميلة،

1157
01:57:44,375 --> 01:57:48,083
‫أكثر مني وتتزوجها.

1158
01:57:48,958 --> 01:57:54,541
‫- لماذا تعاقبينني؟
‫- الحياة جميلة جداً.

1159
01:57:55,125 --> 01:57:56,833
‫وأنا لديّ وقت قليل جداً.

1160
01:57:59,083 --> 01:58:02,250
‫من أجلي ومن أجل حبي.

1161
01:58:03,500 --> 01:58:05,791
‫نعم يا "ديفيكا"، أعدك.

1162
01:58:07,000 --> 01:58:09,875
‫من أجلك ومن أجل حبك.

1163
01:58:13,916 --> 01:58:16,250
‫لا أريد شيئاً من الحياة الآن.

1164
01:58:18,375 --> 01:58:20,291
‫انتهت حياتي.

1165
01:58:24,541 --> 01:58:28,541
‫وفي لحظة كانت قد رحلت إلى الأبد.

1166
01:58:31,166 --> 01:58:36,625
‫ما زلت أشعر بدفء أنفاسها
‫وجسدها على جسدي.

1167
01:58:39,958 --> 01:58:43,250
‫كلما أتذكر وجهها المبتسم النابض بالحياة،

1168
01:58:45,875 --> 01:58:47,375
‫يصبح الألم لا يطاق.

1169
01:58:51,625 --> 01:58:53,458
‫هل هذه حياة؟

1170
01:58:55,708 --> 01:58:57,125
‫هل يستحق العيش مثل هذا؟

1171
01:59:00,083 --> 01:59:05,125
‫أصبحت المعيشة مجرد عادة أخرى.

1172
01:59:06,375 --> 01:59:09,958
‫لا شيء آخر. لا شيء على الإطلاق.

1173
01:59:28,958 --> 01:59:30,666
‫أحبّبت "تشاندي" جداً.

1174
01:59:32,833 --> 01:59:34,541
‫أمي، أنت تحبّين كلّ الفتيات.

1175
01:59:36,791 --> 01:59:39,791
‫أنا متفائلة جداً بها.

1176
01:59:40,708 --> 01:59:42,333
‫أحبّبتها جداً.

1177
01:59:48,833 --> 01:59:50,083
‫هل في هذا أيّ فائدة؟

1178
01:59:51,666 --> 01:59:56,958
‫"لالي". انقضى الموت.
‫شئنا أم أبينا، عليك أن تعيش.

1179
01:59:58,250 --> 02:00:02,500
‫نعم، أوافقك بذلك. على المرء أن يعيش،
‫إن أراد ذلك أو لا.

1180
02:00:04,166 --> 02:00:09,583
‫انظر إليّ. لقد مات والدك.
‫هل أنا ميتة؟

1181
02:00:14,208 --> 02:00:19,666
‫- بُني، أنا أعيش من أجلك الآن.
‫- وأنا أعيش من أجلك أيضاً يا أمي.

1182
02:00:21,125 --> 02:00:25,416
‫- وماذا بعدي؟
‫- لا تقولي أموراً سيئة.

1183
02:00:25,875 --> 02:00:31,208
‫حسناً أنت ذكي جداً يا بُني.

1184
02:00:32,041 --> 02:00:35,291
‫إن كنت تعيش من أجلي،
‫ستستمع إليّ إذاً.

1185
02:00:36,625 --> 02:00:37,458
‫صحيح؟

1186
02:00:41,666 --> 02:00:42,500
‫ادخلي.

1187
02:00:43,416 --> 02:00:45,250
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

1188
02:00:45,333 --> 02:00:46,750
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

1189
02:00:46,833 --> 02:00:48,166
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

1190
02:00:48,250 --> 02:00:49,625
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1191
02:00:50,333 --> 02:00:51,750
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

1192
02:01:05,958 --> 02:01:06,833
‫"تشاندي"، تعالي إلى هنا.

1193
02:01:16,875 --> 02:01:17,708
‫نعم سيدي.

1194
02:01:17,958 --> 02:01:22,458
‫"تشاندي"، احجزي تذكرة من الدرجة الأول
‫إلى "زيوريخ" وجهزي أوراق التأشيرة.

1195
02:01:22,958 --> 02:01:26,541
‫- يجب أن ينتهي هذا بسرعة.
‫- ما اسم المسافر؟

1196
02:01:28,208 --> 02:01:29,333
‫"لاليت خانا".

1197
02:01:30,208 --> 02:01:34,375
‫- هل ستسافر؟
‫- نعم، هناك مؤتمر.

1198
02:01:34,583 --> 02:01:36,083
‫سأسافر لمدة 10 أو 12 يوماً.

1199
02:01:36,166 --> 02:01:38,375
‫- ذلك كلّ شيء يا سيّدي؟
‫- هل يمكنك الإجابة على سؤال واحد؟

1200
02:01:39,375 --> 02:01:42,375
‫لماذا لم أشعر أنّك غريبة عني
‫في الليلة الماضية؟

1201
02:01:44,708 --> 02:01:47,250
‫سبب واحد، قد يكون...

1202
02:01:48,083 --> 02:01:48,916
‫ماذا؟

1203
02:01:49,000 --> 02:01:51,458
‫يكون الغريب حتى المقابلة الأولى فقط.

1204
02:01:57,833 --> 02:02:02,458
‫أحياناً، أرى أحزاني في انعكاس عينيك.

1205
02:02:08,833 --> 02:02:14,041
‫سيّدي، أعتقد أنّ في الوقت الحاضر
‫كلّ شخص في العالم وحيد.

1206
02:02:15,541 --> 02:02:18,458
‫يريد المرء رفيقاً ووجهة.

1207
02:02:20,666 --> 02:02:22,958
‫بالأمس، كانت هذه المدينة غريبة بالنسبة لي.

1208
02:02:24,291 --> 02:02:26,541
‫بعد ذلك الوقت الذي قضيته في منزل...

1209
02:02:27,708 --> 02:02:29,458
‫شعرت أنّ لديّ شخصاً ما في هذه المدينة.

1210
02:02:32,958 --> 02:02:34,958
‫لا أعرف شيئاً عن حياتك.

1211
02:02:39,333 --> 02:02:43,375
‫اسمي "تشاندي ماتور".
‫تخرجت من تخصص الفنون.

1212
02:02:44,541 --> 02:02:46,458
‫أعمل الآن في وكالة "هانسا" للسفر.

1213
02:02:48,041 --> 02:02:51,333
‫أما بعد، إنّ الحياة توقفت.

1214
02:02:52,625 --> 02:02:54,125
‫من الأفضل لو تستمر الحياة.

1215
02:02:58,750 --> 02:03:01,708
‫أيمكنني الذهاب؟ شكراً لك.

1216
02:03:04,333 --> 02:03:05,166
‫مرحباً؟

1217
02:03:10,625 --> 02:03:12,541
‫- كنت أنتظرك.
‫- حسناً.

1218
02:03:13,250 --> 02:03:15,791
‫أريد مساهمتك لحفل المكتب السنوي.

1219
02:03:22,250 --> 02:03:26,708
‫- تفضّل، 100 روبية. حسناً؟
‫- شكراً لك.

1220
02:03:52,250 --> 02:03:53,458
‫أعتذر يا سيدي.

1221
02:03:56,833 --> 02:03:58,291
‫غادري.

1222
02:06:58,000 --> 02:07:02,458
‫"اصطدمت السحب السوداء بالجبال

1223
02:07:02,833 --> 02:07:06,291
‫المياه أضرمت بالنار

1224
02:07:07,625 --> 02:07:11,791
‫اصطدمت السحب السوداء بالجبال

1225
02:07:11,958 --> 02:07:15,916
‫المياه أضرمت بالنار

1226
02:07:16,291 --> 02:07:18,916
‫المياه أضرمت بالنار

1227
02:07:19,458 --> 02:07:23,125
‫ها هو موسم العطاء والحصول على الحب.

1228
02:07:24,291 --> 02:07:28,583
‫اصطدمت السحب السوداء بالجبال

1229
02:07:29,041 --> 02:07:32,625
‫المياه أضرمت بالنار.

1230
02:07:33,125 --> 02:07:37,916
‫المياه أضرمت بالنار.

1231
02:08:11,291 --> 02:08:15,500
‫أشعر بالحرج

1232
02:08:16,083 --> 02:08:20,500
‫التصق بي وشاحي

1233
02:08:20,916 --> 02:08:25,250
‫أشعر بالحرج

1234
02:08:25,625 --> 02:08:30,125
‫التصق بي وشاحي

1235
02:08:30,416 --> 02:08:34,416
‫ذلك ما يتمايل لي

1236
02:08:35,000 --> 02:08:38,458
‫ذلك ما يتمايل لي

1237
02:08:39,708 --> 02:08:41,583
‫أنا أشتعل

1238
02:08:42,041 --> 02:08:46,208
‫ها هو موسم العطاء والحصول على الحب

1239
02:08:46,958 --> 02:08:51,125
‫اصطدمت السحب السوداء بالجبال

1240
02:08:51,583 --> 02:08:55,125
‫المياه أضرمت بالنار

1241
02:08:55,708 --> 02:09:00,541
‫أنا أشتعل

1242
02:09:34,708 --> 02:09:39,000
‫سأمتع نفسي

1243
02:09:39,416 --> 02:09:43,416
‫أوقفيني أو سأقبلك

1244
02:09:44,250 --> 02:09:48,500
‫سأمتع نفسي

1245
02:09:48,833 --> 02:09:53,166
‫أوقفيني أو سأقبلك

1246
02:10:14,708 --> 02:10:18,458
‫توقف عن مضايقتي هكذا، اترك ذراعي

1247
02:10:19,458 --> 02:10:22,958
‫توقف عن مضايقتي هكذا، اترك ذراعي

1248
02:10:24,041 --> 02:10:25,708
‫أنا أشتعل

1249
02:10:26,500 --> 02:10:30,791
‫ها هو موسم العطاء والحصول على الحب

1250
02:10:31,458 --> 02:10:35,875
‫اصطدمت السحب السوداء بالجبال

1251
02:10:36,041 --> 02:10:39,958
‫المياه أضرمت بالنار

1252
02:10:49,708 --> 02:10:51,416
‫أنا أشتعل

1253
02:10:51,958 --> 02:10:57,333
‫فذ هذا الموسم هناك العطاء
‫والحصول على الحب"

1254
02:11:23,250 --> 02:11:27,291
‫إلى متى ستخدع نفسك؟
‫أنت تعيش مع ذكرياتها.

1255
02:11:28,000 --> 02:11:30,500
‫لا تزال تشعر بدفء أنفاسها!

1256
02:11:30,583 --> 02:11:34,416
‫لا زلت تستمتع بالذكريات والعطر الموجود
‫في خصلات شعرها والتوهج في وجهها.

1257
02:11:34,583 --> 02:11:37,458
‫لا توجد لحظة واحدة وأنت لا تفكر بها.

1258
02:11:38,166 --> 02:11:41,208
‫تناديها ليلاً خلسةً لتسمع صوتها فقط.

1259
02:11:41,583 --> 02:11:45,541
‫نبضات قلبك لها ولذكرياتها فقط.

1260
02:11:47,166 --> 02:11:48,541
‫أنت محق.

1261
02:11:50,375 --> 02:11:51,833
‫لا تزال "تشاندي" حياتي.

1262
02:11:54,000 --> 02:11:55,500
‫لا تزال حبيبتي.

1263
02:11:58,208 --> 02:11:59,041
‫لكن اليوم...

1264
02:11:59,125 --> 02:12:01,875
‫حتى اليوم ستعود بكلمة واحدة منك.

1265
02:12:03,875 --> 02:12:04,708
‫نعم.

1266
02:12:08,291 --> 02:12:11,583
‫أتذكر عندما قابلتها أول مرّة.

1267
02:12:12,958 --> 02:12:17,000
‫انجذبت لها جداً.

1268
02:12:20,166 --> 02:12:21,875
‫أريد أن أفعل ذلك مجدداً.

1269
02:12:23,416 --> 02:12:28,250
‫أريد أن أتعافى.

1270
02:12:30,000 --> 02:12:33,958
‫أريد أن أتعافى.

1271
02:12:34,208 --> 02:12:36,958
‫ما تريده سيحدث.

1272
02:12:39,166 --> 02:12:42,125
‫لا تقلق. سأتصل بالمستشفى في "سويسرا".

1273
02:13:40,291 --> 02:13:41,708
‫هل تحدّثت إلى "تشاندي"؟

1274
02:13:43,625 --> 02:13:45,333
‫- ليس بعد.
‫- لماذا؟

1275
02:13:46,333 --> 02:13:48,625
‫- لمَ العجلة؟
‫- إن لم تكن أنت، أنا متعجلة.

1276
02:13:49,166 --> 02:13:52,791
‫انتظرت بما يكفي.
‫إن لم تسألها، أنا سأفعل.

1277
02:13:54,208 --> 02:13:58,458
‫أمي، تتصرفين هذه الأيام كالطفلة.

1278
02:13:58,958 --> 02:14:01,375
‫أقول لك إنّني سأتصل بها الآن.

1279
02:14:01,708 --> 02:14:04,583
‫وسأسألها متى ستدخلين منزلنا كعروس.

1280
02:14:05,000 --> 02:14:08,958
‫سأسألها حالما أعود.

1281
02:14:09,083 --> 02:14:11,500
‫لا، اليوم والآن.

1282
02:14:12,375 --> 02:14:15,291
‫- أنت تبتزينني.
‫- أيّاً كان ما تعتقده.

1283
02:14:17,375 --> 02:14:22,583
‫حسناً. سأسألها حالما أجد فرصة في الحفل.

1284
02:14:23,208 --> 02:14:24,041
‫هل أنت سعيدة الآن؟

1285
02:14:24,541 --> 02:14:25,583
‫أحسنت.

1286
02:14:46,666 --> 02:14:47,583
‫ألا ترقصين؟

1287
02:14:50,291 --> 02:14:53,500
‫لا يمكنني الرقص. لكن لماذا لا ترقص أنت؟

1288
02:14:55,166 --> 02:14:57,166
‫ماذا إن قلت أنّني لا أستطيع الرقص أيضاً؟

1289
02:14:58,750 --> 02:14:59,791
‫سأصدق ذلك.

1290
02:15:01,166 --> 02:15:03,791
‫- هناك شيء مشترك بيننا.
‫- ما هو يا سيّدي؟

1291
02:15:04,208 --> 02:15:05,791
‫نكذب جيداً جداً.

1292
02:15:06,666 --> 02:15:08,625
‫- هناك شيء آخر مشترك.
‫- ما هو؟

1293
02:15:09,000 --> 02:15:10,833
‫نخلق محادثة جيدة.

1294
02:15:13,000 --> 02:15:14,791
‫لنخلق محادثة إذاً.

1295
02:15:19,416 --> 02:15:23,583
‫- سأفوز في حرب الكلمات.
‫- كيف لك أن تدعي ذلك؟

1296
02:15:24,791 --> 02:15:28,166
‫لديّ شعور بذلك.
‫إما أنّك فقدت لسانك،

1297
02:15:28,750 --> 02:15:31,125
‫أو أنّك سئمت الحدّيث كثيراً.

1298
02:15:37,541 --> 02:15:38,958
‫أمي تحبّك جداً.

1299
02:15:40,208 --> 02:15:41,583
‫أنا أحبّها أيضاً.

1300
02:15:44,125 --> 02:15:46,958
‫قابليها أثناء غيابي.
‫ستحبّ ذلك.

1301
02:15:47,541 --> 02:15:49,166
‫وأنا أيضاً.

1302
02:15:54,083 --> 02:15:55,333
‫- "تشاندي"؟
‫- نعم.

1303
02:15:56,833 --> 02:15:59,541
‫لديّ رغبة صغيرة.

1304
02:16:00,583 --> 02:16:01,875
‫أخبرني بها.

1305
02:16:03,708 --> 02:16:04,583
‫أنا خائف...

1306
02:16:05,750 --> 02:16:06,583
‫لماذا يا سيّدي؟

1307
02:16:08,583 --> 02:16:09,791
‫الخوف من الرفض.

1308
02:16:11,791 --> 02:16:12,791
‫سيدي.

1309
02:16:22,666 --> 02:16:23,625
‫"تشاندي".

1310
02:16:24,958 --> 02:16:26,583
‫أتمنى أن تأتي معي.

1311
02:16:29,291 --> 02:16:32,416
‫إلى المطار. لتودعيني.

1312
02:16:34,958 --> 02:16:39,666
‫ذلك كلّ شيء؟ كنت في مزاج جيد.
‫يمكنك أن تطلب أيّ شيء.

1313
02:16:41,250 --> 02:16:46,333
‫أريدك أن تكوني سعيدة

1314
02:16:46,708 --> 02:16:47,958
‫وتعيشي طويلاً.

1315
02:16:49,125 --> 02:16:51,250
‫لأنّك تنشرين السعادة حيثما تذهبين.

1316
02:16:53,458 --> 02:16:58,458
‫لا تتمنى لي السعادة.
‫أنا أخاف من السعادة.

1317
02:16:59,916 --> 02:17:04,125
‫قيل أن ضوء القمر الكامل
‫يختفي بعد 4 أيام فقط.

1318
02:17:05,541 --> 02:17:09,125
‫أنا واثق أنّك ستثبتين أنّ ذلك خاطئ.

1319
02:17:10,333 --> 02:17:12,541
‫إن أتيحت لي الفرصة،
‫سأفعل ذلك أيضاً.

1320
02:17:15,500 --> 02:17:16,458
‫عذراً.

1321
02:17:17,875 --> 02:17:21,250
‫سيدي، حان وقت رحلتك.
‫سأوصلك إلى المطار.

1322
02:17:21,833 --> 02:17:25,416
‫ابقَ هنا، اهتم بأمور الموظفين.
‫"تشاندي" ستوصلني.

1323
02:17:27,250 --> 02:17:31,125
‫يشعر المرء في المطار
‫أنّ الجميع يغدرون البلاد.

1324
02:17:31,708 --> 02:17:35,833
‫- لمَ لا تأتين معي إذاً؟
‫- أنت تمزح.

1325
02:17:36,208 --> 02:17:37,333
‫لا، أنا أعني ذلك.

1326
02:17:38,250 --> 02:17:39,166
‫في المرة المقبلة.

1327
02:17:40,000 --> 02:17:41,250
‫لا يوجد مرة مقبلة قطّ.

1328
02:17:43,166 --> 02:17:44,458
‫لماذا تعتقد ذلك؟

1329
02:17:46,250 --> 02:17:47,958
‫لقد عشت حياةً.

1330
02:17:51,208 --> 02:17:52,625
‫- سيّدي، أنت دائماً...
‫- "تشاندي"...

1331
02:17:53,958 --> 02:17:58,208
‫- لديّ اسم.
‫- يجب أن أتحلى ببعض الشجاعة.

1332
02:17:58,916 --> 02:17:59,750
‫إذاً افعلي ذلك.

1333
02:18:02,458 --> 02:18:03,291
‫سيّد "لاليت"...

1334
02:18:05,375 --> 02:18:09,750
‫- من دون كلمة "سيّد" حتى.
‫- ذلك سيستغرق بعض الوقت يا سيّدي.

1335
02:18:10,333 --> 02:18:11,208
‫"لاليت".

1336
02:18:14,875 --> 02:18:15,916
‫"تشاندي".

1337
02:18:18,666 --> 02:18:22,750
‫- ماذا يجب أن أحضر لك؟
‫- عُد فقط.

1338
02:18:24,416 --> 02:18:29,083
‫- ألا تريدين شيئاً؟
‫- لا أطلب شيئاً من الحياة.

1339
02:18:30,500 --> 02:18:31,333
‫ومع ذلك...

1340
02:18:32,333 --> 02:18:34,541
‫حسناً. من "باريس"، برج "إيفل"،

1341
02:18:34,625 --> 02:18:37,375
‫وساعة "بيغ بين" من "لندن"،
‫وتمثال الحرية من "نيويورك".

1342
02:18:39,583 --> 02:18:42,666
‫لا توجد مساحة كافية في حقيبتي لكلّ هذا.

1343
02:18:45,625 --> 02:18:47,208
‫- "تشاندي"؟
‫- نعم؟

1344
02:18:49,500 --> 02:18:50,500
‫هل ستفكرين بي؟

1345
02:18:53,958 --> 02:18:54,791
‫أنا...؟

1346
02:18:59,125 --> 02:18:59,958
‫حاولي على الأقل.

1347
02:19:02,750 --> 02:19:08,041
‫نعلن عن قرب انطلاق رحلة "زيوريخ".

1348
02:19:08,708 --> 02:19:11,333
‫- أُعلن عن رحلتك.
‫- نعم.

1349
02:19:13,083 --> 02:19:14,083
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1350
02:19:41,041 --> 02:19:43,166
‫ما زلت لم تخبريني باختيارك...

1351
02:19:44,250 --> 02:19:46,750
‫اختياري؟ ماذا يمكن أن أقول؟

1352
02:19:48,583 --> 02:19:50,333
‫أريد أن أعرف اختيارك.

1353
02:19:51,583 --> 02:19:55,125
‫أنا واثقة أنّ "لاليت" سيحبّ ما تختارينه.

1354
02:20:01,750 --> 02:20:05,125
‫لو أنّك تستغرقين وقتاً طويلاً
‫لاختيار شيء واحد، سوف...

1355
02:20:06,166 --> 02:20:11,000
‫لديّ الكثير من التسوق لأقوم به.
‫عليّ شراء ثوب لك أيضاً.

1356
02:20:11,375 --> 02:20:13,500
‫لي؟ لا، أرجوك.

1357
02:20:14,083 --> 02:20:17,666
‫إن لم تنصتي إليّ،
‫ستُضربين بشدّة.

1358
02:20:21,000 --> 02:20:26,958
‫"يا إلهي، أكره ذلك

1359
02:20:28,958 --> 02:20:34,958
‫يا إلهي، أكره ذلك

1360
02:20:35,208 --> 02:20:41,166
‫من دون حبيبتي، غرق عالمي في الظلام

1361
02:20:42,750 --> 02:20:48,041
‫يا إلهي، كم أكره ذلك"

1362
02:20:48,333 --> 02:20:50,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "لاليت كاناه".

1363
02:20:50,250 --> 02:20:51,166
‫أنا "روهيت روتاه".

1364
02:20:51,250 --> 02:20:52,583
‫- سررت برؤيتك.
‫- أنا أيضاً.

1365
02:20:53,375 --> 02:20:57,125
‫- هل أنت في إجازة؟
‫- لا، من أجل مؤتمر عمل.

1366
02:20:57,208 --> 02:20:58,041
‫فهمت.

1367
02:20:58,541 --> 02:21:00,916
‫- وأنت؟
‫- من أجل العلاج.

1368
02:21:01,291 --> 02:21:05,458
‫شعور لطيف أن أسمع
‫لغتي الأم في أرض أجنبية.

1369
02:21:05,875 --> 02:21:08,083
‫صحيح، يفتقد المرء بلاده
‫عندما يكون في الخارج.

1370
02:21:10,000 --> 02:21:13,500
‫- وشخص يفتقد سكان البلاد.
‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟

1371
02:21:15,833 --> 02:21:17,916
‫مضى 4 أشهر و 10 أيام.

1372
02:21:19,750 --> 02:21:22,208
‫لكنّ ذلك الوقت يبدو قرناً.

1373
02:21:24,000 --> 02:21:25,458
‫هل تركت أحداً خلفك؟

1374
02:21:27,083 --> 02:21:30,666
‫تركت روحي خلفي.
‫وأنا هنا، أتجول بلا حياة.

1375
02:21:32,333 --> 02:21:36,666
‫لدينا وقت فراغ والطقس مناسب أيضاً.

1376
02:21:37,583 --> 02:21:41,000
‫لنستمع إلى بعضنا، ما رأيك؟

1377
02:21:44,458 --> 02:21:47,083
‫من أين أبدأ ومن أين أنتهي؟

1378
02:21:48,333 --> 02:21:51,041
‫وقعت في الحب. كانت حياتي مليئة بالمتعة!

1379
02:21:52,000 --> 02:21:55,166
‫حطمنا التقاليد. حتى أنّنا خطبنا بعضنا.

1380
02:21:57,375 --> 02:21:58,208
‫ثم ماذا؟

1381
02:21:59,833 --> 02:22:02,791
‫انتهت العلاقة. أنا أنهيت العلاقة.

1382
02:22:04,541 --> 02:22:06,041
‫لماذا؟ لا أفهم.

1383
02:22:07,958 --> 02:22:09,833
‫تعرضت لحادثة.

1384
02:22:11,541 --> 02:22:17,166
‫كنت عاجزا. دُمرت حياتي.
‫فلماذا أحطم حياتي؟

1385
02:22:18,958 --> 02:22:23,375
‫لذا أنهيت العلاقة.
‫أنا أنتظر اللحظة الآن...

1386
02:22:24,291 --> 02:22:25,916
‫عندما سنتقابل فيها وجها لوجه.

1387
02:22:27,666 --> 02:22:30,458
‫سيتوقف الوقت.

1388
02:22:33,958 --> 02:22:35,083
‫أخبرني عن نفسك.

1389
02:22:38,125 --> 02:22:40,875
‫قصتي قصيرة.

1390
02:22:43,000 --> 02:22:47,041
‫يقولون إن الحب الأول،
‫لا يمكن نسيانه أبداً.

1391
02:22:49,583 --> 02:22:51,208
‫حتى اليوم عندما أغلق عينيّ...

1392
02:22:52,958 --> 02:22:55,208
‫أشعر بلمسة رموشها على وجهي.

1393
02:22:58,375 --> 02:23:03,333
‫لحظات قليلة جداً من الفرح،
‫كنت مقدرّاً لي أن أحظى بها.

1394
02:23:05,500 --> 02:23:09,125
‫سقطت مريضة ولم تعافى أبداً.

1395
02:23:10,583 --> 02:23:13,958
‫بعد ذلك، نسيت كيف أبتسم،

1396
02:23:15,833 --> 02:23:19,958
‫كيف أعيش. حتى أنّني فقدت
‫رغبتي في الحياة.

1397
02:23:22,791 --> 02:23:24,958
‫لكن الآن، تجددت رغبتي في العيش مجدداً.

1398
02:23:27,416 --> 02:23:28,875
‫دخلت إلى حياتي فتاة.

1399
02:23:31,416 --> 02:23:32,875
‫تبدو الحياة جميلة.

1400
02:23:35,083 --> 02:23:39,250
‫كيف تشعر عندما ترى شعاعاً
‫من الضوء في الظلام؟

1401
02:23:41,583 --> 02:23:42,833
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

1402
02:23:44,041 --> 02:23:46,083
‫أخبرني من تكون هذه الفتاة؟ كيف تبدو؟

1403
02:23:50,125 --> 02:23:52,208
‫بدأت بذلك أولاً. أخبرني أنت أولاً.

1404
02:24:01,583 --> 02:24:05,500
‫"أنت تخبرني وأنا سأخبرك

1405
02:24:05,916 --> 02:24:08,375
‫القصص عن حبنا.

1406
02:24:09,333 --> 02:24:12,541
‫من هي؟ كيف تبدو

1407
02:24:12,625 --> 02:24:15,666
‫أميرة أحلامك هذه؟

1408
02:24:45,291 --> 02:24:48,833
‫إنّها هادئة جداً

1409
02:24:48,916 --> 02:24:52,500
‫مثل الأحجية

1410
02:24:53,000 --> 02:24:55,958
‫لكن لماذا أشعر

1411
02:24:56,041 --> 02:25:00,000
‫أنّها وحيدة؟

1412
02:25:00,083 --> 02:25:02,000
‫بكلمة واحدة

1413
02:25:02,083 --> 02:25:06,958
‫تعبر عن الكثير

1414
02:25:07,375 --> 02:25:13,375
‫لن تكفي أطول الليالي
‫لأخبرك كلّ شيء عنها

1415
02:25:15,000 --> 02:25:20,291
‫إنّها قريبةً جداً أحياناً
‫لكن غريبةً في بعض الأحيان.

1416
02:25:22,000 --> 02:25:27,750
‫أنت تخبرني وأنا سأخبرك
‫القصص عن حبنا

1417
02:25:29,541 --> 02:25:35,291
‫من هي؟ كيف تبدو أميرة أحلامك هذه؟

1418
02:25:51,208 --> 02:25:57,166
‫يدق قلبي لذكريات رنين خلخالها

1419
02:25:58,791 --> 02:26:04,625
‫عندما رأيتها
‫أدركت أيّ سحر لهذا أن يكون

1420
02:26:06,083 --> 02:26:12,041
‫عندما تُمدد جسمها
‫قلبي يتخطى نبضة

1421
02:26:13,041 --> 02:26:19,000
‫رأيت شرارةً في جسدها الرشيق

1422
02:26:20,125 --> 02:26:26,083
‫في لمساتها، يمكن للماء أن يشتعل

1423
02:26:27,333 --> 02:26:33,333
‫أنت تخبرني وأنا سأخبرك
‫القصص عن حبنا

1424
02:26:35,125 --> 02:26:41,083
‫من هي؟ كيف تبدو أميرة أحلامك هذه؟

1425
02:27:08,041 --> 02:27:14,041
‫ألقي عليها نظرة
‫لأروي عطشي

1426
02:27:15,708 --> 02:27:21,583
‫رسمتها قريبةً مني في أحلامي

1427
02:27:22,958 --> 02:27:28,958
‫دعني أجعلك غيوراً إذاً

1428
02:27:30,375 --> 02:27:36,166
‫لا تسأل أكثر، سأخبرك باسمها

1429
02:27:37,666 --> 02:27:42,958
‫سأخبرك باسمها

1430
02:27:44,916 --> 02:27:50,583
‫أناديها حبيبتي
‫وأناديها رغبتي

1431
02:27:51,958 --> 02:27:57,916
‫أنت أخبرني وأنا سأخبرك
‫القصص عن حبنا

1432
02:27:59,750 --> 02:28:05,666
‫من هي؟ كيف تبدو أميرة أحلامك هذه؟"

1433
02:28:36,666 --> 02:28:38,791
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أخي "راميش".

1434
02:28:38,875 --> 02:28:41,125
‫مرحباً يا رجل. كيف حالك؟

1435
02:28:42,375 --> 02:28:44,791
‫إنّها معجزة! أنا بخير تماماً.

1436
02:28:44,875 --> 02:28:46,875
‫رائع، إنّها أخبار مذهلة.

1437
02:28:46,958 --> 02:28:50,916
‫يمكنك القول إنها نتيجة
‫حب وصلوات شخص ما.

1438
02:28:51,083 --> 02:28:55,500
‫- متى ستعود؟
‫- سأعود إلى "مومباي" في اليوم الـ 28.

1439
02:28:55,625 --> 02:28:59,000
‫- لا تخبر العائلة.
‫- حسناً، سأكون هناك.

1440
02:28:59,458 --> 02:29:01,750
‫إلى أيّ مدى تطور حبك؟

1441
02:29:01,958 --> 02:29:03,833
‫لم أقل لها "أحبّك" حتى.

1442
02:29:05,958 --> 02:29:08,125
‫أنت تعيش في عصر السرعة
‫ويمكنك فعل هذا؟

1443
02:29:08,208 --> 02:29:12,333
‫في الزمن الماضي، قامت الأزهار بالمهمة.

1444
02:29:12,958 --> 02:29:14,958
‫في الوقت الحاضر، لا ينجح قول "أحبّك" حتى.

1445
02:29:16,333 --> 02:29:18,291
‫اشتري لها هدية.

1446
02:29:18,875 --> 02:29:21,875
‫كلما كانت أبهظ ثمناً يكون الأمر أسهل
‫للإدلاء بتعبيرك.

1447
02:29:41,000 --> 02:29:41,875
‫خُذ هذا.

1448
02:29:42,416 --> 02:29:43,791
‫ما هذا، بقشيش؟

1449
02:29:44,625 --> 02:29:46,208
‫لا. هذا من أجل كلمة "أحبّك."

1450
02:29:46,541 --> 02:29:48,666
‫هناك هاتف عموميّ. اتصل بها.

1451
02:29:48,916 --> 02:29:51,916
‫- لكن يا رجل...
‫- الوقت لا ينتظر أحداً يا صديقي.

1452
02:29:52,250 --> 02:29:55,250
‫قبل أن يغير الوقت مزاجها،
‫اذهب وأخبرها أنّك تحبّها.

1453
02:29:55,625 --> 02:29:58,875
‫وادعوها إلى المطار.
‫دعني أرى اختيارك.

1454
02:29:59,458 --> 02:30:04,791
‫هيا. رمز "مومباي" 009122.

1455
02:30:05,583 --> 02:30:07,166
‫لا يزال هناك وقت للرحلة.

1456
02:30:15,750 --> 02:30:16,583
‫مرحباً؟

1457
02:30:17,375 --> 02:30:18,541
‫خمني من أكون؟

1458
02:30:21,333 --> 02:30:22,958
‫أعرف صوتك.

1459
02:30:23,875 --> 02:30:25,541
‫ألا يخبرك صوتي شيئاً؟

1460
02:30:28,625 --> 02:30:29,958
‫من أين تتصل؟

1461
02:30:31,416 --> 02:30:32,333
‫أنت تغيرين الموضوع.

1462
02:30:35,416 --> 02:30:36,500
‫من مطار "جينيف".

1463
02:30:38,958 --> 02:30:40,166
‫متى ستعود؟

1464
02:30:40,750 --> 02:30:43,000
‫الليلة. الرحلة على وشك الانطلاق.

1465
02:30:43,666 --> 02:30:45,791
‫أخبرها إنّك تحبّها! قُل ذلك.

1466
02:30:46,208 --> 02:30:49,458
‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء مهم.

1467
02:30:51,416 --> 02:30:55,000
‫- يمكننا التحدّث عندما تعود.
‫- ربما لن أكون قادراً على قول ذلك حينها.

1468
02:30:58,166 --> 02:30:59,500
‫أمتعتك جاهزة يا سيّدي.

1469
02:31:00,791 --> 02:31:03,666
‫- لا تشعر بالخجل. أخبرها!
‫- أنا أخبرها!

1470
02:31:04,916 --> 02:31:06,000
‫إلى من تتحدّث؟

1471
02:31:07,291 --> 02:31:09,500
‫وجدت صديقاً. شخص رائع.

1472
02:31:10,333 --> 02:31:11,583
‫ستحبّينه.

1473
02:31:13,000 --> 02:31:15,666
‫سيسعدني مقابلة صديقك.

1474
02:31:16,958 --> 02:31:18,583
‫إنّه يريد أن يكون جزءاً من سعادتنا.

1475
02:31:20,208 --> 02:31:23,833
‫أيّ سعادة يريد أن يكون جزءاً منها؟

1476
02:31:24,833 --> 02:31:26,541
‫اتصلت لأخبرك بذلك.

1477
02:31:27,791 --> 02:31:30,625
‫"تشاندي"، أنا أحبّك.

1478
02:31:33,208 --> 02:31:35,375
‫إنّها حقيقة. أنا أحبّك.

1479
02:31:37,833 --> 02:31:40,750
‫- هل تسمعين؟
‫- نعم.

1480
02:31:44,750 --> 02:31:50,291
‫"تشاندي"، أُعلن عن الرحلة.
‫أريدك أن تقابليني في المطار.

1481
02:31:53,666 --> 02:31:54,833
‫ستأتين، أليس كذلك؟

1482
02:31:56,750 --> 02:31:57,583
‫نعم.

1483
02:31:58,208 --> 02:32:02,166
‫أتشوق لرؤيتك. إلى اللقاء.

1484
02:32:07,916 --> 02:32:10,458
‫"روهيت"! قلت ذلك! لقد أخبرتها!

1485
02:32:10,625 --> 02:32:11,916
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

1486
02:32:12,166 --> 02:32:14,958
‫وخمن ماذا؟ إنّها قادمة إلى المطار
‫لاستقبالي.

1487
02:32:15,083 --> 02:32:18,208
‫رائع يا رجل. إذاً سأرى سيّدة حياتك.

1488
02:32:20,791 --> 02:32:21,916
‫انتهى عملك.

1489
02:32:22,750 --> 02:32:24,083
‫لكن حبيبتي منزعجة مني.

1490
02:32:25,666 --> 02:32:30,666
‫إن سارت الأمور على ما يرام،
‫سنتقابل جميعنا معاً.

1491
02:32:31,333 --> 02:32:32,666
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1492
02:32:50,541 --> 02:32:51,375
‫مرحباً؟

1493
02:32:51,916 --> 02:32:55,541
‫"تشاندي" تتحدّث.
‫أريد التحدّث إلى "روهيت".

1494
02:32:56,125 --> 02:32:58,000
‫كيف تجرئين على الاتصال؟

1495
02:32:58,541 --> 02:33:00,291
‫هل أنت راضية بعد تحطيم عائلتنا؟

1496
02:33:00,708 --> 02:33:02,583
‫أريد التحدّث إلى "روهيت". أرجوك.

1497
02:33:02,666 --> 02:33:04,625
‫لا تجرئي على ذكر اسمه!

1498
02:33:05,125 --> 02:33:07,291
‫إن اتصلت مجدداً سأتعامل معك.

1499
02:33:23,125 --> 02:33:24,708
‫لماذا لم تذهبي إلى المطار؟

1500
02:33:26,291 --> 02:33:27,333
‫لم أذهب عمداً.

1501
02:33:27,875 --> 02:33:29,583
‫لا تريدين أن تنسي الماضي.

1502
02:33:31,458 --> 02:33:35,250
‫هذا الحب الذي تتحدّثين عنه،
‫ما الذي قدمه لك؟

1503
02:33:35,791 --> 02:33:39,125
‫الحزن والشتائم والمشكلات، صحيح؟

1504
02:33:40,666 --> 02:33:42,708
‫هل سأل عنك حتى...

1505
02:33:43,541 --> 02:33:47,750
‫لمرّة واحدة فقط وقال،
‫"(تشاندي) كيف حالك؟"

1506
02:33:48,291 --> 02:33:50,333
‫ما إن كنت ميتة أو حيّة؟

1507
02:33:51,791 --> 02:33:56,291
‫إلى متى ستعيشين حياتك
‫مثل جثة حيّة من أجل حب بلا معنى؟

1508
02:33:57,125 --> 02:33:59,458
‫إلى متى ستعيشين بهذه الطريقة؟
‫إلى متى؟

1509
02:34:00,750 --> 02:34:02,250
‫وعائلته...

1510
02:34:04,083 --> 02:34:08,208
‫أما زالت لديك الشجاعة لتخوضي محنة أخرى؟

1511
02:34:08,666 --> 02:34:11,333
‫أن تستمعي إلى سخريتهم وشتيمتهم!

1512
02:34:12,500 --> 02:34:16,416
‫تعلمي النظر إلى الحياة في العين.

1513
02:34:18,916 --> 02:34:22,666
‫"روهيت" كان ماضياً.
‫"لاليت" هو حاضرك.

1514
02:34:28,875 --> 02:34:30,416
‫أنت سعيد.

1515
02:34:31,583 --> 02:34:32,416
‫دقيقة واحدة.

1516
02:34:33,291 --> 02:34:34,958
‫هل لديك عملات هندية، 50 بايزا؟

1517
02:34:38,833 --> 02:34:39,916
‫عملتان 50 بايزا فقط.

1518
02:34:51,000 --> 02:34:52,333
‫"تشاندي" لم تأت.

1519
02:35:03,708 --> 02:35:05,041
‫لماذا لا يجيب أحد؟

1520
02:35:06,125 --> 02:35:08,625
‫- سأتصل أيضاً.
‫- لم تأت إلى المطار؟

1521
02:35:24,541 --> 02:35:27,000
‫- ما الأمر؟
‫- لا أحد يجيب على الهاتف.

1522
02:35:27,291 --> 02:35:28,166
‫هاتفي منشغل.

1523
02:35:30,916 --> 02:35:31,916
‫أخي "راميش".

1524
02:35:32,708 --> 02:35:34,000
‫مرحباً يا أخي "راميش".

1525
02:35:36,875 --> 02:35:38,000
‫ألن تقول شيئاً؟

1526
02:35:40,250 --> 02:35:43,416
‫جعلتني رؤيتك أنسى كلّ شيء.

1527
02:35:49,500 --> 02:35:53,000
‫أصلي للرب حتى يمنحك حياة طويلة.

1528
02:35:53,875 --> 02:35:55,291
‫عسى أن تتحقق أحلامك كلّها.

1529
02:35:59,041 --> 02:36:00,833
‫دقيقة واحدة. "لاليت".

1530
02:36:01,541 --> 02:36:05,625
‫قابله. هذا "لاليت".
‫إنّنا صديقان، شخصان في قلب واحد.

1531
02:36:05,708 --> 02:36:09,125
‫هذا زوج أختي. "راميش".

1532
02:36:12,166 --> 02:36:13,458
‫- أمي؟
‫- بوركت.

1533
02:36:13,833 --> 02:36:16,958
‫- أنت هنا؟
‫شعرت برغبة لرؤية ابني.

1534
02:36:18,125 --> 02:36:22,041
‫أمي، هذا "روهيت".
‫لقد وجدت لنفسك ابناً آخر.

1535
02:36:22,708 --> 02:36:24,416
‫بوركت.

1536
02:36:25,416 --> 02:36:26,708
‫وهذا زوج شقيقته.

1537
02:36:28,833 --> 02:36:30,416
‫أراك لاحقاً.

1538
02:36:31,375 --> 02:36:35,500
‫- لا تنسَ الموعد.
‫- نعم.

1539
02:36:39,083 --> 02:36:40,916
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة.

1540
02:36:41,041 --> 02:36:42,416
‫ناجحة تماماً.

1541
02:36:43,166 --> 02:36:45,541
‫- هل تحدّثت معها؟
‫- أمي...

1542
02:36:46,416 --> 02:36:48,166
‫تحدّثت معها بشأن الزواج.

1543
02:36:50,875 --> 02:36:56,541
‫- من الرائع أنّك تركت المنزل.
‫- أنت تطير بعد هذه الرحلة.

1544
02:36:56,958 --> 02:37:00,375
‫- كانت "تشاندي" قادمة إلى المطار.
‫- لا بد أنّها شعرت بالحرج.

1545
02:37:00,875 --> 02:37:04,333
‫أيّ خجل؟ سنصل إلى هناك
‫ونحزم الحقائب ونغادر!

1546
02:37:04,500 --> 02:37:06,333
‫هل تعرف "تشاندي" أنّك قادم؟

1547
02:37:07,666 --> 02:37:11,958
‫ذلك سيقلل الرومنسية.
‫أريد أن أقدم لها مفاجأة.

1548
02:37:12,416 --> 02:37:15,291
‫- اسأليها أولاً.
‫- لماذا؟

1549
02:37:15,541 --> 02:37:17,958
‫أخبريها أن تتصل بوالديها فحسب.

1550
02:37:18,333 --> 02:37:22,083
‫قبل أن نصل العائلة،
‫دعنا نرتب الأمور من أجل الزفاف.

1551
02:37:22,500 --> 02:37:24,333
‫لا يمكنني انتظار الزفاف.

1552
02:37:24,791 --> 02:37:28,625
‫- ما هو اليوم المبارك؟
‫- كلّ يوم هو يوم مبارك.

1553
02:37:29,625 --> 02:37:32,333
‫اليوم الذي ستتزوج فيه
‫أنت و"تشاندي" هو يوم مبارك.

1554
02:37:32,625 --> 02:37:35,125
‫اليوم المبارك هو اليوم
‫الذي ستصبح فيه لي!

1555
02:37:35,500 --> 02:37:37,333
‫- هل كانت تقابلك؟
‫- كلّ يوم.

1556
02:37:38,166 --> 02:37:40,333
‫- كيف حالها؟
‫- لترى بنفسك.

1557
02:37:40,708 --> 02:37:42,583
‫ذهبنا للتسوق كثيراً من أجلك.

1558
02:37:42,833 --> 02:37:45,208
‫- اشتريت لها شيئاً؟
‫- ما فعلت سوى لك؟

1559
02:37:45,375 --> 02:37:47,791
‫أحضرت الخاتم الذي أعادته.

1560
02:37:48,208 --> 02:37:49,375
‫هذا الخاتم لها.

1561
02:37:51,708 --> 02:37:52,666
‫- جميل جداً.
‫- ساعة يد.

1562
02:37:54,333 --> 02:37:55,708
‫وبعض العطور.

1563
02:37:56,375 --> 02:37:57,958
‫ولي؟

1564
02:37:59,041 --> 02:38:00,833
‫أحضر لك زوجة ابن.

1565
02:38:02,041 --> 02:38:03,833
‫لماذا لم تأت إلى المطار؟

1566
02:38:04,750 --> 02:38:05,708
‫لا يوجد سبب محدد.

1567
02:38:09,333 --> 02:38:10,208
‫ما الأمر؟

1568
02:38:12,416 --> 02:38:14,875
‫أريد التحدّث إليك.

1569
02:38:15,500 --> 02:38:16,708
‫تفضّلي.

1570
02:38:19,208 --> 02:38:21,416
‫أخبرتني بكلّ شيء عن نفسك.

1571
02:38:23,083 --> 02:38:26,125
‫لكنّك لا تعرف شيئاً عني.

1572
02:38:27,916 --> 02:38:29,083
‫لا أريد أن أعرف.

1573
02:38:31,916 --> 02:38:32,916
‫لديّ ماضي.

1574
02:38:34,833 --> 02:38:37,750
‫أنا أيضاً وقعت في الحب.

1575
02:38:40,500 --> 02:38:45,625
‫"تشاندي"، لا أريد أن أعرف بشأن ماضيك.

1576
02:38:46,500 --> 02:38:47,833
‫- لكن...
‫- "تشاندي"...

1577
02:38:51,125 --> 02:38:52,583
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

1578
02:38:53,250 --> 02:38:54,083
‫أخبرني.

1579
02:38:54,916 --> 02:38:57,583
‫لا أعرف لماذا... أنا خائف.

1580
02:39:00,208 --> 02:39:01,125
‫ما الأمر؟

1581
02:39:02,583 --> 02:39:07,791
‫لم أتمكن من قولها أبداً.

1582
02:39:11,625 --> 02:39:12,458
‫"تشاندي".

1583
02:39:13,375 --> 02:39:15,958
‫أنا أريد الزواج بك.

1584
02:39:20,833 --> 02:39:22,041
‫لست غاضبة، صحيح؟

1585
02:39:25,250 --> 02:39:26,083
‫لا.

1586
02:39:27,958 --> 02:39:29,250
‫هل ترغبين بذلك إذاً؟

1587
02:39:36,791 --> 02:39:37,625
‫نعم.

1588
02:39:39,708 --> 02:39:43,291
‫لا تعرفين مدى السعادة التي جعلتني بها.

1589
02:39:44,958 --> 02:39:48,083
‫ستكون أمي سعيدة جداً عندما تسمع هذا.

1590
02:39:52,000 --> 02:39:54,208
‫لم أرَ "لالي" بهذه السعادة أبداً.

1591
02:39:54,875 --> 02:39:57,375
‫يبدو وكأنّه انتصر على العالم كلّه.

1592
02:39:58,250 --> 02:40:01,958
‫أنا أنجبته،
‫لكنّك منحته حياة جديدة.

1593
02:40:02,833 --> 02:40:04,958
‫سأكون ممتنة لك إلى الأبد.

1594
02:40:05,666 --> 02:40:09,291
‫أريد أن تمتلئ حياته بالسعادة،

1595
02:40:10,041 --> 02:40:15,958
‫وأنا أثق تماماً بأنّك ستبقينه سعيداً جداً.

1596
02:40:18,000 --> 02:40:20,791
‫ماذا سيحدث لي؟

1597
02:40:21,458 --> 02:40:24,000
‫- أنا متوتر.
‫- لماذا؟

1598
02:40:24,458 --> 02:40:25,708
‫انظر كيف أتعرق.

1599
02:40:28,416 --> 02:40:31,916
‫ماذا ستقول عندما تراني؟
‫هل سأكون قادراً على قول كلمة؟

1600
02:40:32,041 --> 02:40:36,916
‫لم أرها منذ وقت طويل.
‫قد يُغمى عليّ عندما أراها.

1601
02:40:37,083 --> 02:40:40,041
‫قد يُغمى عليها أيضاً من البهجة عندما تراك.

1602
02:41:11,833 --> 02:41:12,666
‫مرحباً.

1603
02:41:15,791 --> 02:41:19,458
‫إلى ماذا تحدقين؟ إنّه أنا، "روهيت".

1604
02:41:20,208 --> 02:41:21,166
‫ليس شبح "روهيت".

1605
02:41:22,000 --> 02:41:25,500
‫حي تماماً. "روهيت" خاصتك.

1606
02:41:30,250 --> 02:41:32,458
‫تبدين رائعة كالمعتاد.

1607
02:41:35,458 --> 02:41:38,583
‫دُهشت؟ هل أريك بعض السحر؟

1608
02:41:38,958 --> 02:41:43,250
‫مستعدة؟ 1، 2، 3.

1609
02:41:48,041 --> 02:41:50,333
‫هل أنت مندهشة؟
‫هل نفدت منك الكلمات؟

1610
02:41:51,666 --> 02:41:53,041
‫ألقي نظرة عن قرب!

1611
02:41:53,916 --> 02:41:59,375
‫يمكنني الدوران والرقص.
‫يمكنني الوقوف والجلوس والرقص.

1612
02:42:02,791 --> 02:42:04,958
‫أخبريني، كيف كان ذلك؟

1613
02:42:09,666 --> 02:42:10,666
‫اطلبي مني الدخول.

1614
02:42:11,958 --> 02:42:13,041
‫آسفة.

1615
02:42:21,125 --> 02:42:22,750
‫لا بد أنّك نسيتني.

1616
02:42:23,708 --> 02:42:27,375
‫لا بد أنّك تساءلت
‫عما إذا كنت حياً أم لا.

1617
02:42:29,416 --> 02:42:31,958
‫كنت مخطئة في ذلك.

1618
02:42:32,750 --> 02:42:35,708
‫لا يموت الناس المحبون.

1619
02:42:37,458 --> 02:42:39,833
‫القلوب التي تحترق فيها نيران الحب...

1620
02:42:40,666 --> 02:42:45,083
‫لا توجد حادثة أو ألم أو قهر،
‫يمكن أن يفرقها.

1621
02:42:47,625 --> 02:42:48,625
‫بصراحة...

1622
02:42:50,166 --> 02:42:54,583
‫مجرد فكرة رؤيتك والرغبة في مقابلتك،

1623
02:42:55,666 --> 02:42:57,250
‫منحتني القوة لأكون بخير.

1624
02:42:57,958 --> 02:42:58,958
‫ذلك أنقذني.

1625
02:43:00,625 --> 02:43:03,125
‫بسبب حبك فقط أنا أقف أمامك.

1626
02:43:05,666 --> 02:43:11,625
‫أقسم بك يا "تشاندي"،
‫لم أنسك للحظة.

1627
02:43:16,666 --> 02:43:21,958
‫نعم، خدعتك مرّة واحدة.
‫لكن لن تتكرر.

1628
02:43:22,583 --> 02:43:25,958
‫أنا و"راميش" أعددنا كلّ الترتيبات للزفاف.

1629
02:43:26,791 --> 02:43:28,916
‫قبل أيّ مشاحنات مفاجئة،

1630
02:43:29,166 --> 02:43:32,250
‫لنتزوج. قولي، نعم أم لا؟

1631
02:43:38,708 --> 02:43:39,958
‫لم تقولي شيئاً.

1632
02:43:40,583 --> 02:43:43,416
‫لم أمنحك فرصة للتحدّث.

1633
02:43:43,708 --> 02:43:45,708
‫أخبريني شيئاً... قولي...

1634
02:43:46,166 --> 02:43:50,000
‫لا بد أنّك بكيت كثيراً عليّ؟
‫لا بد أنّك شتمتني.

1635
02:43:50,458 --> 02:43:56,375
‫ولمَ لا؟ ذلك ما كان يجب أن يحدث.
‫الآن، قولي شيئاً.

1636
02:44:00,458 --> 02:44:01,291
‫ماذا أقول؟

1637
02:44:01,625 --> 02:44:03,000
‫قولي شيئاً...

1638
02:44:08,708 --> 02:44:12,666
‫- "روهيت"، لا أصدق هذا...
‫- الهاتف يرن.

1639
02:44:13,166 --> 02:44:16,250
‫ألا تجيبي على الاتصالات؟
‫اتصلت من المطار.

1640
02:44:16,375 --> 02:44:18,291
‫واصل الرنين. لم يُجب أحد. هيا.

1641
02:44:23,750 --> 02:44:24,833
‫"تشاندي"، أنا "لاليت".

1642
02:44:27,291 --> 02:44:29,583
‫- نعم.
‫- أنت تحبين الأمطار، أليس كذلك؟

1643
02:44:31,791 --> 02:44:34,250
‫رؤية الأمطار ذكرتني بك.

1644
02:44:37,375 --> 02:44:41,083
‫"تشاندي"، انظري إلى قطرات الأمطار
‫المتساقطة وسترينهم فيها،

1645
02:44:42,041 --> 02:44:46,958
‫وجوه الرجال الذين يحبونك كثيراً.

1646
02:44:47,666 --> 02:44:50,166
‫هل ترين؟ هل ترينني؟

1647
02:44:53,166 --> 02:44:54,000
‫نعم.

1648
02:44:54,541 --> 02:44:56,875
‫ما السحر الذي ألقيتيه على أمي؟

1649
02:44:56,958 --> 02:44:59,583
‫منذ أن عادت من منزلك وهي مسرورة جداً.

1650
02:45:03,083 --> 02:45:05,541
‫قلت لك إنّني سأعرفك على صديق لي.

1651
02:45:06,125 --> 02:45:07,291
‫سنقابله غداً.

1652
02:45:08,750 --> 02:45:11,625
‫- نعم، بالطبع.
‫- أحبّك يا "تشاندي".

1653
02:45:29,625 --> 02:45:32,958
‫أمطار "مومباي" رائعة.
‫في "دلهي"...

1654
02:45:34,333 --> 02:45:38,125
‫ما الأمر يا "تشاندي"؟
‫هل هناك مشكلة؟ من كان الذي اتصل؟

1655
02:45:42,333 --> 02:45:47,000
‫هل ظهر خصم لي في غيابي؟

1656
02:45:55,250 --> 02:45:56,250
‫"تشاندي".

1657
02:45:58,916 --> 02:45:59,833
‫"روهيت".

1658
02:46:02,250 --> 02:46:03,833
‫هناك شخص آخر في حياتي.

1659
02:46:06,333 --> 02:46:07,541
‫سأتزوجه.

1660
02:46:19,000 --> 02:46:19,833
‫ماذا؟

1661
02:46:21,791 --> 02:46:22,875
‫ماذا تقصدين؟

1662
02:46:25,291 --> 02:46:26,625
‫هذا مستحيل.

1663
02:46:28,083 --> 02:46:30,791
‫هذا... مستحيل.

1664
02:46:32,458 --> 02:46:34,166
‫أنت لي فقط.

1665
02:46:37,375 --> 02:46:41,208
‫لا يمكنك معاقبتي!
‫لا يمكنك معاقبة نفسك وحبنا!

1666
02:46:41,500 --> 02:46:43,083
‫لا يمكنك أن تنتمي إلى أيّ شخص آخر!

1667
02:46:47,666 --> 02:46:50,125
‫أنت لي وستبقين ملكي!

1668
02:46:50,375 --> 02:46:53,250
‫هل ذلك واضح؟
‫"تشاندي"! لـ"روهيت"!

1669
02:46:54,750 --> 02:46:55,625
‫"تشاندي" ملكك؟

1670
02:46:56,833 --> 02:47:00,625
‫أين كانت "تشاندي" خاصتك
‫عندما حطمت قلبي؟

1671
02:47:00,958 --> 02:47:06,125
‫عندما أهنت حبها؟
‫هل حاول أن تعرف يوماً إن كنت حيّة أو ميتة؟

1672
02:47:07,166 --> 02:47:10,625
‫كيف قضيت كلّ لحظة منذ ذلك اليوم؟

1673
02:47:11,916 --> 02:47:13,625
‫سأطرح عليك سؤالا مجدداً،

1674
02:47:14,083 --> 02:47:17,958
‫ماذا إن كنت مكاني؟
‫ماذا كنت لتفعل؟

1675
02:47:27,958 --> 02:47:29,083
‫أنت محقة.

1676
02:47:29,500 --> 02:47:31,041
‫سببت لك الكثير من الآلام.

1677
02:47:32,125 --> 02:47:35,625
‫ظننت أنّني أستطيع إعادتك وقتما أريد.

1678
02:47:36,291 --> 02:47:39,250
‫لم أفكر أبداً أنّك سوف...

1679
02:47:40,916 --> 02:47:41,875
‫"تشاندي".

1680
02:47:42,958 --> 02:47:47,166
‫لقد فقدت مجدداً.
‫هذه المرّة إلى الأبد.

1681
02:47:48,833 --> 02:47:51,916
‫كوني سعيدة. وداعاً.

1682
02:48:16,291 --> 02:48:17,708
‫أخبرني ماذا حدث.

1683
02:48:19,916 --> 02:48:22,541
‫- هناك رجل آخر.
‫- رجل آخر؟

1684
02:48:25,416 --> 02:48:27,875
‫- هل تعرف من هو؟
‫- لا.

1685
02:48:29,250 --> 02:48:30,791
‫هل هو يعرف عنك؟

1686
02:48:32,208 --> 02:48:35,458
‫لا أعرف. كيف يُلقى اللوم عليه؟

1687
02:48:36,833 --> 02:48:39,083
‫إنّه يقف بينكما.

1688
02:48:40,875 --> 02:48:44,041
‫على أيّ حال،
‫أشعر بالضيق في هذه المدينة.

1689
02:48:45,041 --> 02:48:46,833
‫سأذهب إلى "دلهي" هذا المساء.

1690
02:48:47,666 --> 02:48:52,500
‫ماذا؟ ألن تنتظر زفافي؟
‫سأتزوج بعد يومين.

1691
02:48:52,625 --> 02:48:53,833
‫عليك أن تكون موجوداً في زفافي.

1692
02:48:55,500 --> 02:48:59,625
‫- أرجوك يا "لاليت".
‫- لا تتكلم. يجب أن تبقى.

1693
02:49:17,208 --> 02:49:19,416
‫"روهيت"، خطيبتي، "تشاندي".

1694
02:49:19,666 --> 02:49:21,541
‫صديقي، "روهيت".

1695
02:49:23,166 --> 02:49:24,458
‫ألن تقدما التحية لبعضكما؟

1696
02:49:27,958 --> 02:49:29,166
‫- مرحباً.
‫- اجلسا.

1697
02:49:32,041 --> 02:49:35,125
‫أطلب من "روهيت" البقاء من أجل زفافنا.
‫لكنّه يرفض.

1698
02:49:39,875 --> 02:49:42,416
‫ليست غلطته. إنّه حزين.

1699
02:49:43,666 --> 02:49:47,291
‫الفتاة التي أحبّها ستتزوج شخصاً آخر.

1700
02:49:50,708 --> 02:49:53,750
‫لكنّني لن أحبّ الأمر
‫إن لم يبقى لحضور حفل زفافنا.

1701
02:49:55,208 --> 02:49:57,041
‫اطلبي منه. قد يستمع إليك.

1702
02:50:03,083 --> 02:50:08,750
‫إن حضرت زفاف صديقك سيكون سعيداً.

1703
02:50:12,291 --> 02:50:15,833
‫إن كنت تريدين ذلك،
‫سأحضر بالتأكيد.

1704
02:50:37,041 --> 02:50:38,208
‫ألست جاهزاً بعد؟

1705
02:50:39,416 --> 02:50:45,375
‫سأتزين بأفضل ما يكون
‫في حفل زفاف صديقي.

1706
02:50:45,458 --> 02:50:47,875
‫ستكون بأفضل ما يكون بالتأكيد
‫بالمعدل الذي تشرب به.

1707
02:50:48,666 --> 02:50:51,916
‫أنا لا أثمل؟
‫أنا أقوي نفسي فقط.

1708
02:50:53,458 --> 02:50:56,250
‫لو أنّنا تزوجنا معاً،
‫لحظينا بالكثير من المرح.

1709
02:50:57,708 --> 02:51:01,541
‫إن لم يحدث ذلك لي،
‫سنمرح بزفافك إذاً.

1710
02:51:03,625 --> 02:51:05,041
‫"روهيت".

1711
02:51:06,000 --> 02:51:10,125
‫في الأوقات أشعر أنّك تريد
‫أن تقول شيئاً لا أفهمه.

1712
02:51:11,041 --> 02:51:14,250
‫حتى أنا لا أفهمه.
‫على أيّ حال، هيا.

1713
02:51:14,333 --> 02:51:17,083
‫لا بد أنّ الكاهن يناديك.

1714
02:51:17,291 --> 02:51:18,166
‫اذهب.

1715
02:51:19,958 --> 02:51:20,791
‫هيا.

1716
02:51:26,541 --> 02:51:31,375
‫صديقي، أنت تتهمني،
‫ولم تدعني أقول ما لديّ بعد.

1717
02:51:37,125 --> 02:51:41,125
‫إذاً، "روهيت" أصبحت أضحوكة في نهاية الأمر.

1718
02:51:53,916 --> 02:51:56,708
‫- ما الأمر؟ الجميع ينتظرون.
‫- نعم يا أمي، هيا.

1719
02:53:14,250 --> 02:53:15,125
‫"تشاندي".

1720
02:53:15,541 --> 02:53:17,375
‫أخي "راميش". أنقذ "روهيت"!

1721
02:53:17,458 --> 02:53:19,083
‫"روهيت".

1722
02:53:19,541 --> 02:53:20,375
‫ماذا حدث؟

1723
02:53:22,958 --> 02:53:25,958
‫أنقذه! أو سأموت!

1724
02:53:35,916 --> 02:53:37,166
‫افتح عينيك!

1725
02:53:37,375 --> 02:53:41,375
‫"راميش"، افعل شيئاً أرجوك! بسرعة!
‫اتصل بالطبيب.

1726
02:54:14,500 --> 02:54:16,708
‫أيّها الطبيب، هل كلّ شيء بخير؟

1727
02:54:17,750 --> 02:54:20,041
‫ضغط الدم والنبض على ما يرام.

1728
02:54:20,333 --> 02:54:21,750
‫مجرد ارتجاج بسيط.

1729
02:54:22,625 --> 02:54:25,916
‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين.
‫لا داع للقلق.

1730
02:54:32,458 --> 02:54:35,916
‫لا يموت الناس المحبون.
‫لا يخسرون.

1731
02:54:38,708 --> 02:54:40,250
‫هناك رجل آخر.

1732
02:54:45,000 --> 02:54:48,416
‫أنت لي فقط
‫لا يمكنك أن تنتمي لأيّ شخص آخر!

1733
02:54:49,291 --> 02:54:52,125
‫أنا وقعت في الحب أيضاً.

1734
02:54:56,250 --> 02:55:00,708
‫"تشاندي"، أريد أن أتزوج بك.

1735
02:55:01,500 --> 02:55:03,958
‫لكنّك لا تعرف شيئاً عني.

1736
02:55:04,375 --> 02:55:08,166
‫"روهيت" كان من الماضي،
‫"لاليت" هو حاضرك.

1737
02:55:08,416 --> 02:55:13,166
‫أحبّبت "تشاندي" كثيراً.
‫إنّها تمنحني الكثير من الأمل.

1738
02:55:18,166 --> 02:55:21,750
‫أنا أنجبته،
‫لكنّك منحتيه حياة جديدة.

1739
02:55:22,333 --> 02:55:24,458
‫سأكون ممتنة لك إلى الأبد.

1740
02:55:29,458 --> 02:55:32,291
‫سيكون اليوم الذي تصبح فيه
‫"تشاندي" زوجتك يوماً مباركاً.

1741
02:55:47,291 --> 02:55:50,208
‫يبدو اللون القرمزي جميلاً عليك.

1742
02:55:51,166 --> 02:55:53,666
‫هل حجزت الجناح؟ جناح شهر العسل.

1743
02:55:54,000 --> 02:55:56,333
‫نعم، ذلك جيد. واسمع...

1744
02:55:56,958 --> 02:56:00,291
‫زين الغرفة بالأزهار.
‫وضع الشراب.

1745
02:56:00,958 --> 02:56:03,833
‫لا يجب أن ينقص شيء.

1746
02:56:04,708 --> 02:56:06,666
‫المرء يتزوج مرّة واحدة فقط.

1747
02:56:12,750 --> 02:56:15,250
‫تذكرتان، الدرجة الأولى.
‫أفضل الصف الأول.

1748
02:56:16,458 --> 02:56:19,416
‫ما هو وقت الرحلة؟ إنّه في الموعد؟

1749
02:56:20,000 --> 02:56:20,833
‫جيد.

1750
02:56:20,916 --> 02:56:23,958
‫حسناً، شكراً لك. "تشاندي"!

1751
02:56:27,875 --> 02:56:31,208
‫لم أشاهد عروساً بهذا الجمال قط.

1752
02:56:31,291 --> 02:56:32,208
‫أمي.

1753
02:56:34,041 --> 02:56:35,958
‫أيّها السائق. أحضر السيارة.

1754
02:56:37,416 --> 02:56:38,958
‫ضع الأمتعة في السيارة.

1755
02:56:41,666 --> 02:56:45,250
‫- أين أنت؟ ليست مستعدة بعد؟
‫- أنا مستعدة.

1756
02:56:45,333 --> 02:56:48,250
‫- أين أمي؟
‫- أين سأذهب؟ أنا هنا.

1757
02:56:48,333 --> 02:56:50,416
‫هيا، بسرعة.
‫حان وقت الرحلة.

1758
02:56:51,250 --> 02:56:56,583
‫- هل ستتركني أنتظر في الخفاء؟
‫- متأخر، دائماً.

1759
02:56:56,791 --> 02:57:00,500
‫- تستغرق الكثير من الوقت كالفتاة.
‫- بدون تذمر. سأتغير مع الوقت.

1760
02:57:03,791 --> 02:57:05,000
‫تبدين جميلة.

1761
02:57:05,458 --> 02:57:06,458
‫شكراً.

1762
02:57:07,458 --> 02:57:08,541
‫بسرعة.

1763
02:57:12,666 --> 02:57:13,958
‫- "تشاندي"، تعالي.
‫- حسناً.

1764
02:57:17,875 --> 02:57:21,250
‫أمي. لقد منحتني الكثير من الحب.

1765
02:57:22,041 --> 02:57:25,041
‫أتمنى لك العيش طويلاً والسعادة.

1766
02:57:25,833 --> 02:57:28,083
‫هيا.

1767
02:57:32,958 --> 02:57:37,083
‫أمي، أنا ابنك الآخر.
‫لا تنسيني.

1768
02:57:37,833 --> 02:57:41,958
‫هل يمكن لأم نسيان طفلها؟
‫أنت طفلي الصغير.

1769
02:57:55,416 --> 02:57:56,625
‫اذهب. كن سعيداً.

1770
02:58:16,583 --> 02:58:20,125
‫بُني، لماذا فعلت هذا؟

1771
02:58:24,791 --> 02:58:30,125
‫أمي، كان هذا الحل الأوسط. ليس حباً.
‫لا يمكن للمرء أن يعيش مع حل أوسط.

1772
02:58:33,166 --> 02:58:35,708
‫قد لا يكون مُقدّراً لك أن تدللي زوجة ابنك.

1773
02:58:38,000 --> 02:58:41,500
‫قد لا يكون مُقدّراً لي أن أجد الحب.

1774
02:58:42,375 --> 02:58:48,166
‫"اشتعل الحريق في قلبي مجدداً

1775
02:58:49,958 --> 02:58:55,291
‫أشعلت الأمطار النار مجدداً

1776
02:58:55,583 --> 02:59:00,166
‫أنا (تشاندي) خاصتك!

1777
02:59:00,291 --> 02:59:05,666
‫أنا شعاع القمر خاصتك!

1778
02:59:19,250 --> 02:59:23,250
‫"الحب لا ينتهي أبداً"

1779
02:59:23,974 --> 02:59:27,974
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

