﻿1
00:00:21,791 --> 00:00:25,294
"لوسيل بول"

2
00:00:27,672 --> 00:00:31,551
"هنري فوندا"

3
00:00:38,933 --> 00:00:44,772
"لك لي ولنا"

4
00:02:15,696 --> 00:02:19,784
إخراج
"ميلفيل شافلسون"

5
00:02:29,752 --> 00:02:31,295
الساعة التاسعة.‏

6
00:02:34,340 --> 00:02:39,554
خلال بضع ساعات قصيرة،
أوشك على خوض معركة ضد أطفالي.‏

7
00:02:40,555 --> 00:02:44,934
كل من لديه طفل، يعلم عما أتحدث.‏
إنها الحرب الحقيقية.‏

8
00:02:45,101 --> 00:02:47,186
جيلنا بمواجهة جيلهم.‏

9
00:02:49,147 --> 00:02:51,858
أقف على المتن محاطا
بآلاف الرجال،

10
00:02:52,024 --> 00:02:55,945
وشعرت فجأة بأني أصغر وأكثر
وحدة مما كنت في حياتي كلها.‏

11
00:02:57,321 --> 00:02:59,824
عبرت من خلال هذه البوابة الذهبية
عندما توفيت "‏فرانسيس"‏،

12
00:02:59,991 --> 00:03:02,076
وكنت أعود إلى البيت
في حالات الطوارئ.‏

13
00:03:02,994 --> 00:03:07,874
الآن أنا عائد إلى الأبد.‏
تركت أكثر من قلبي في "‏سان فرانسيسكو"‏.‏

14
00:03:08,040 --> 00:03:09,792
عشرة أطفال، بصريح العبارة.‏

15
00:03:11,002 --> 00:03:14,672
وبإبحارنا تحت ذلك الجسر،
لم أكن أعلم بأني أمر تحت مستقبلي.‏

16
00:03:14,839 --> 00:03:18,551
لأنني أثناء عودتي إلى عائلتي،
كانت "‏هيلين"‏ تحضر عائلتها

17
00:03:18,718 --> 00:03:20,720
إلى حياة جديدة
في مدينة جديدة.‏

18
00:03:20,887 --> 00:03:24,807
ولا تعتقدوا بأني لم أكن خائفة،
أصبحت أرملة جندي بحرية.‏

19
00:03:24,974 --> 00:03:27,643
واعتقدت بأنها فكرة سديدة
أن أبدأ بداية جديدة

20
00:03:27,810 --> 00:03:33,691
في محيط يذكرني ﺒ"‏ديك"‏.‏ لكن ٤ من
المحيطين بي بدوا مثله تماما.‏

21
00:03:33,900 --> 00:03:39,572
أكثر ما ضايقني هو أن الأطفال بدوا
أكثر استياء لترك رفاقهم في "‏سياتل"‏

22
00:03:39,739 --> 00:03:41,532
من استيائهم لفقدان والدهم.‏

23
00:03:41,699 --> 00:03:45,244
استغرقني الأمر وقتا طويلا حتى أدركت
كم كانت معرفتي بالأطفال قليلة.‏

24
00:03:45,411 --> 00:03:46,871
خاصة أطفالي.‏

25
00:03:47,705 --> 00:03:50,541
ما أن دخلت السفينة إلى الساحل،
ألقيت نظرة جيدة حولي

26
00:03:50,708 --> 00:03:53,669
لأني عرفت بأني أنهيت
آخر جولة لي على متنها.‏

27
00:03:53,836 --> 00:03:56,172
أخي "‏هاورد"‏ وزوجته
كانا يعتنيان بأولادي،

28
00:03:56,339 --> 00:03:58,424
أما الآن فقد جاء دور الوالد.‏

29
00:04:01,803 --> 00:04:05,389
فنزلت درج السفينة المتحرك
بسعادة وأنا متأكد

30
00:04:05,556 --> 00:04:09,268
من أنني أقوم بالعمل الصائب.‏.‏.‏
بتقديم حياتي لأجل أطفالي.‏

31
00:04:10,019 --> 00:04:12,146
بالتنازل عن عالمي
لأجل عالمهم.‏

32
00:04:12,563 --> 00:04:16,901
بالانسحاب إلى الأبد من السفن
والمحيطات وعودتي إلى الديار

33
00:04:17,068 --> 00:04:18,986
والأخذ على عاتقي
أعمال الشاطئ.‏.‏.‏

34
00:04:19,153 --> 00:04:20,905
عاد الوالد سائرا إلى البيت،

35
00:04:21,072 --> 00:04:24,325
بثقة وعلم بأنهم بحاجة ماسة
إلي وبأن السعادة ستغمرهم

36
00:04:24,492 --> 00:04:28,996
لأنني سأعود للاعتناء بهم.‏
لكنهم سيطروا جيدا على عواطفهم.‏

37
00:04:29,914 --> 00:04:33,417
كان ترحيبا من النوع الذي يجعل
أي والد يعيد النظر بموقعه

38
00:04:33,584 --> 00:04:36,045
بمسألة تحديد النسل كاملة.‏

39
00:04:37,130 --> 00:04:39,257
بقدر ما يبدو الأمر مدهشا،
أظن بأنهم يلومونني

40
00:04:39,423 --> 00:04:41,801
على ترك والدتهم
كل تلك الأعوام.‏

41
00:04:41,968 --> 00:04:44,095
لكن يبدو لي أن هناك
أدلة جسدية كافية

42
00:04:44,262 --> 00:04:46,848
تشير إلى أني
لم أتركها بالكامل.‏

43
00:04:47,932 --> 00:04:52,103
أظن بأن ما لم يفهموه هو
سبب سماحي لأخي وزوجته

44
00:04:52,270 --> 00:04:55,148
بأخذ "‏جيرماين"‏ و"‏جوان"‏
بعيدا عن العائلة.‏

45
00:04:56,482 --> 00:05:00,069
تعالي يا صغيرتي،
هيا، هيا يا "‏هاورد"‏.‏

46
00:05:01,487 --> 00:05:04,490
لا يمكنك الاعتناء بطفلين
صغيرين يا "‏فرانك"‏.‏ ليس بعد.‏

47
00:05:04,657 --> 00:05:07,702
‏-‏ وداعا يا "‏جوان"‏، وداعا يا "‏جيرماين"‏.‏
-‏ سيكونان أسعد معنا لبعض الوقت.‏

48
00:05:07,869 --> 00:05:10,079
آمل أن تستطيع
أن تتدبر البقية.‏

49
00:05:10,538 --> 00:05:12,874
بالكاد كنت تتواجد بالبيت
لتحفظ أسماءهم.‏

50
00:05:13,332 --> 00:05:15,501
أنا الآن بالبيت،
سأتدبر أموري، لا تقلقي.‏

51
00:05:17,003 --> 00:05:20,631
وداعا يا حلوتي.‏ وداعا يا صغيرتي.‏
لا تثيرا لهما المشاكل.‏

52
00:05:22,383 --> 00:05:23,968
إذا صمدت بهذا،

53
00:05:24,135 --> 00:05:27,013
يجب أن تجد البحرية
ميدالية جديدة لتمنحك إياها.‏

54
00:05:27,388 --> 00:05:28,431
بالتوفيق يا "‏فرانك"‏.‏

55
00:05:28,598 --> 00:05:30,516
أتمنى لك حظا جيدا يا "‏فرانك"‏،
سوف تحتاج إليه.‏

56
00:05:30,725 --> 00:05:33,186
وداعا يا "‏جيرماين"‏،
وداعا يا "‏جوان"‏.‏ وداعا.‏

57
00:05:41,569 --> 00:05:43,404
حسن، دعونا نحضر شيئا نأكله.‏

58
00:05:48,785 --> 00:05:51,037
لن يذهبا إلى ميتم،
أنتم تعلمون ذلك.‏

59
00:05:51,204 --> 00:05:53,539
سيكونان على بعد نصف ميل.‏
يمكنكم رؤيتهما متى شئتم.‏

60
00:05:53,706 --> 00:05:58,294
"‏سوزان"‏، "‏لويز"‏، هيا.‏ سيدوم هذا
إلى أن أسوي الأمور هنا.‏

61
00:05:58,461 --> 00:06:01,589
وعندها ماذا سيحدث؟
ستخطط لإقامة مزاد علينا جميعا؟

62
00:06:01,756 --> 00:06:04,467
أين يمكنني أن أجد مزايدا؟
هيا الآن، إلى المطبخ جميعا.‏

63
00:06:04,634 --> 00:06:06,803
‏-‏ لنعد العشاء.‏
-‏ أي منا سنطهو؟

64
00:06:15,728 --> 00:06:17,188
ها قد بدأت الحرب.‏

65
00:06:18,940 --> 00:06:20,650
وضعت إعلانا في الصحيفة
للحصول على مربية منزل.‏

66
00:06:20,733 --> 00:06:24,278
وظهرت النتائج مباشرة.‏
المدبرة الأولى صمدت نهارا كاملا.‏

67
00:06:37,834 --> 00:06:42,338
المدبرة الثانية، صمدت ٧ أيام.‏
اكتشفنا بأنها كانت تختبئ من الشرطة.‏

68
00:06:42,922 --> 00:06:45,216
وبعد قضاء أسبوع معنا،
سلمت نفسها للشرطة.‏

69
00:06:54,434 --> 00:06:56,894
لا عجب أن الرجال يذهبون
إلى البحار في السفن.‏

70
00:06:56,978 --> 00:06:58,771
كنت لأرجع إلى البحر بقارب نجاة.‏

71
00:07:01,274 --> 00:07:04,402
استأجرت بيتا مثاليا،
قريبا من قاعدة بحرية،

72
00:07:04,485 --> 00:07:07,488
فتمكنت من العمل بوظيفة جزئية
في مستوصف قريب من المدرسة.‏

73
00:07:07,572 --> 00:07:11,492
وقريب من الملعب،
وقريب جدا من الشاب الساكن بالجوار.‏

74
00:07:16,539 --> 00:07:18,916
لكنني كنت واسعة الأفق بشأنه.‏

75
00:07:19,000 --> 00:07:23,004
كنت سأمهل ذلك الشاب دقيقتين
قبل أن أخرج وأفصل بينهما.‏

76
00:07:34,182 --> 00:07:35,475
اسمع، ماذا تفعل، ماذا.‏.‏.‏

77
00:07:35,558 --> 00:07:37,351
‏-‏ إنه يقتل نملاتي.‏
-‏ أنا أكره النمل، أكره النمل.‏

78
00:07:37,435 --> 00:07:39,187
هاك يا عزيزتي، لا تهتمي.‏
هذه قصة طويلة.‏

79
00:07:39,270 --> 00:07:43,107
ما مشكلتك؟
أنت تتصرف هكذا منذ أسبوع.‏

80
00:07:43,191 --> 00:07:46,402
أمي، كيف يفترض بالمرء
أن يستطيع سماع أي شيء؟

81
00:07:46,486 --> 00:07:50,406
"‏كولين"‏، أود أن أعرف ماذا
يدور بينك وبين ذاك الشاب.‏

82
00:07:50,490 --> 00:07:52,867
ولا يهمني إن كان يبدو
مثل "‏باول نيومان"‏.‏

83
00:07:53,242 --> 00:07:56,162
‏-‏ هل انتهيت من الضرب؟
-‏ لا، لم أنته.‏

84
00:07:56,245 --> 00:07:57,914
اسمع الآن،
ماذا يحدث لك مؤخرا؟

85
00:07:57,997 --> 00:08:00,666
أين ذاك الطفل الصغير الجيد
الذي كان يعيش هنا؟

86
00:08:00,750 --> 00:08:05,963
لن أكون صبيا جيدا ثانية!‏
لن أكون جيدا أبدا.‏ لا أريد الموت!‏

87
00:08:06,255 --> 00:08:08,090
عم تتحدث؟

88
00:08:08,174 --> 00:08:12,386
"‏نيكي"‏ أخبرني بأن الأشخاص الجيدين
يموتون شبابا، لهذا توفي والدي.‏.‏.‏

89
00:08:12,637 --> 00:08:16,224
يمكنك ضربي ما تشائين،
لكنني لن أكون جيدا أبدا!‏

90
00:08:21,813 --> 00:08:25,525
غريب، بداية العام الدراسي
لم تكن مشكلة بالنسبة إلى "‏فرانسيس"‏.‏

91
00:08:25,733 --> 00:08:30,029
كانت الفتيات تتناقلن فساتينهن
من واحدة لأخرى وكان الأمر جيدا.‏

92
00:08:38,329 --> 00:08:41,624
هل كنت بالخامسة من العمر،
وأجبرت على الظهور على الملأ

93
00:08:41,707 --> 00:08:44,001
بفستان لبسته من قبلك ٣ فتيات،

94
00:08:44,085 --> 00:08:46,170
وأعيد تصميمه
بيد صانع أشرعة عجوز.‏

95
00:08:46,879 --> 00:08:49,549
خمسة أعوام بدون مستقبل.‏

96
00:09:39,849 --> 00:09:43,895
وفي يوم ما،
صدف أن قابلت "‏فرانك"‏.‏

97
00:09:52,069 --> 00:09:54,489
كنت منشغلا بأطفالي
لمدة طويلة

98
00:09:54,572 --> 00:10:00,661
لدرجة أن اقترابي من امرأة جذابة
شغل نبض رادار الشباب بحرارة.‏

99
00:10:04,165 --> 00:10:07,210
كنت سعيدة لوجود
سبب لإلقاء نظرة ثانية.‏

100
00:10:12,882 --> 00:10:14,509
هل طلبت تلك العدسات
التي نحتاج إليها؟

101
00:10:14,592 --> 00:10:17,553
سأجيب على ذلك غدا،
لقد انتهى يوم العمل.‏

102
00:10:18,137 --> 00:10:20,598
إنه يبدأ بالنسبة إلي.‏
خذني إلى البيت.‏

103
00:10:20,807 --> 00:10:26,521
"‏فرانك"‏، هل تعرف بأنه بهذا الوقت
نوادي الضباط مليئة بالجميلات؟

104
00:10:26,729 --> 00:10:30,149
نحن مدينون لإخوتنا في البحر
بفعل نفس ما كانوا سيفعلونه

105
00:10:30,233 --> 00:10:32,235
لو سنحت لهم نفس الفرصة
التي لدينا.‏

106
00:10:35,905 --> 00:10:40,368
"‏داريل"‏، قد يصدمك هذا، لكن هناك
أمورا أخرى في الحياة غير الفتيات.‏

107
00:10:40,451 --> 00:10:44,622
أجل، النساء.‏
لا تخبرني بأنك لا تفكر في ذلك.‏

108
00:10:44,789 --> 00:10:48,793
أي رجل لديه ١٠ أطفال
لا يتنازل بسهولة.‏

109
00:10:48,918 --> 00:10:55,383
‏-‏ لو أنك فقط.‏.‏.‏
-‏ هلا انتبهت إلى قيادتك.‏.‏.‏ مرحبا.‏

110
00:10:57,301 --> 00:11:01,848
إذن، هل يخرج الناسك "‏سام"‏ العجوز
من مغارته من حين لآخر؟

111
00:11:01,931 --> 00:11:04,892
أخذت مني طحين الشوفان
وأخذت منها حبوب الصباح.‏

112
00:11:04,976 --> 00:11:08,479
‏-‏ ماذا؟
-‏ رأيتها في المتجر، هذا كل شيء.‏

113
00:11:08,729 --> 00:11:12,316
"‏فرانك"‏، ما مشكلتك؟
هل ستكون عجوزا لبقية حياتك؟

114
00:11:12,608 --> 00:11:15,403
هل تظن بأن هذا ما كانت
"‏فرانسيس"‏ لترغب فيه؟

115
00:11:15,486 --> 00:11:18,197
‏-‏ ربما لا، لكن أمهلني بعض الوقت.‏
-‏ الوقت؟

116
00:11:18,406 --> 00:11:23,286
إنك على خط الحدود أصلا.‏
ربما بقي أمامك بعض رحلات الإبحار فقط.‏

117
00:11:29,750 --> 00:11:33,045
‏-‏ ادخل، سأقدم لك كأس جعة.‏
-‏ ظننت بأنك لن تدعوني أبدا.‏

118
00:11:35,840 --> 00:11:38,426
كف عن القلق علي،
الأمور في تحسن.‏

119
00:11:38,509 --> 00:11:41,345
أخيرا وجدت مدبرة منزل
لديها قوة على البقاء.‏

120
00:11:42,430 --> 00:11:45,683
قريبا سأطلب منك أن تعيرني
كتابك الأسود، أما الآن.‏.‏.‏

121
00:11:46,726 --> 00:11:48,770
إلى أين أنت ذاهبة
يا سيدة "‏أندرسون"‏؟

122
00:11:48,853 --> 00:11:50,855
السيدة "‏أندرسون"‏
كانت الأسبوع الماضي،

123
00:11:50,938 --> 00:11:54,108
أنا السيدة "‏فرغسون"‏،
وبإمكانك إرسال صكي في البريد.‏

124
00:11:55,443 --> 00:11:57,195
لقد تركت مقشتها.‏

125
00:12:01,407 --> 00:12:07,079
حسن، ماذا حدث هذه المرة؟
من فعل ماذا للسيدة "‏فرغسون"‏؟

126
00:12:08,247 --> 00:12:10,500
حسن، ليتحدث كل واحد على حدة.‏
كل واحد على حدة.‏

127
00:12:10,583 --> 00:12:12,668
‏-‏ لقد تخاصمت مع "‏لويز"‏.‏
-‏ خصاما كبيرا.‏

128
00:12:12,752 --> 00:12:16,047
لأن "‏لويز"‏ لم تخرج من الحمام.‏
بقيت تستحم ساعة.‏

129
00:12:16,130 --> 00:12:18,216
دخلت إلى الحمام
وبدأتا بالصراخ.‏

130
00:12:18,299 --> 00:12:20,927
‏-‏ هل هذا مربى توت على يديك؟
-‏ توت العليق.‏

131
00:12:21,010 --> 00:12:24,305
وأظن بأنها بدأت تهزها.‏.‏.‏
أو ربما انزلقت بالصابون.‏.‏.‏

132
00:12:24,388 --> 00:12:29,352
‏-‏ بأية حال، لقد وقعت.‏
-‏ لم تقع، فقدت وعيها، وسقطت.‏

133
00:12:29,435 --> 00:12:33,231
وعندما خرجت السيدة "‏فرغسون"‏،
كنت غاضبا فدفعتها.‏

134
00:12:33,439 --> 00:12:36,109
‏-‏ لم يكن يجدر بك دفعها.‏
-‏ وأنا ركلتها قليلا.‏

135
00:12:36,317 --> 00:12:39,362
مهلا، مهلا، "‏لويز"‏ فقدت وعيها؟
أين هي؟

136
00:12:39,445 --> 00:12:42,156
إنها في غرفتها تبكي، لا تريد
الخروج ولا تريد إدخال أحد.‏

137
00:12:42,240 --> 00:12:43,366
حاولنا ذلك.‏

138
00:12:45,660 --> 00:12:47,703
أعتقد بأنها تحتضر.‏

139
00:12:48,162 --> 00:12:50,623
‏-‏ وبماذا كنت تلعبين؟
-‏ بالحبر.‏

140
00:12:51,082 --> 00:12:52,625
غير قابل للإزالة!‏

141
00:12:57,755 --> 00:13:00,550
"‏لويز"‏، ماذا حدث بينك
وبين السيدة "‏فرغسون"‏؟

142
00:13:00,633 --> 00:13:03,010
لا أريد التحدث بالأمر.‏
دعني وشأني!‏

143
00:13:03,136 --> 00:13:05,429
لكن "‏ماري"‏ قالت بأنك فقدت وعيك.‏
هل من خطب ما؟

144
00:13:05,513 --> 00:13:09,058
لا!‏ أتمنى فقط أن أتمكن من الخروج
من هذا البيت وأغرق نفسي.‏

145
00:13:09,142 --> 00:13:11,227
هذا كل شيء.‏
على الأقل سأكون لوحدي!‏

146
00:13:11,519 --> 00:13:13,855
لم لا تدعينني آخذك إلى
المستوصف ليقوموا بفحصك؟

147
00:13:13,938 --> 00:13:17,400
لا!‏ لا أريد رؤية أي طبيب،
ولا أريدهم أن يروني!‏

148
00:13:17,900 --> 00:13:20,445
‏-‏ لكن يا "‏لويز"‏.‏.‏.‏
-‏ لا، لا، أرجوك!‏ لا أريد.‏

149
00:13:20,778 --> 00:13:27,076
لا!‏ توقف، لا أريد!‏ لا، أنزلني!‏
لا أريد الذهاب، أرجوك!‏

150
00:13:27,660 --> 00:13:29,620
توقف، لا أريد.‏.‏.‏

151
00:13:35,918 --> 00:13:38,963
‏-‏ سيد "‏بيردزلي"‏؟
-‏ كيف حالها؟

152
00:13:39,046 --> 00:13:42,091
إنها بخير، لا داعي للقلق.‏
هل يمكنني التحدث إليك؟

153
00:13:43,801 --> 00:13:46,888
‏-‏ على انفراد.‏
-‏ نسيت حبوب الصباح.‏

154
00:13:51,434 --> 00:13:55,104
سيد "‏بيردزلي"‏، لم نلتق كثيرا،
لكني أشعر بأن علينا أن نتحدث بالأمر.‏

155
00:13:55,188 --> 00:13:58,691
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ أخبرتني ابنتك بأنك أرمل؟

156
00:13:59,108 --> 00:14:02,445
‏-‏ أجل، هذا صحيح.‏
-‏ أنا آسفة.‏

157
00:14:03,613 --> 00:14:07,909
يبدو أن "‏لويز"‏ متأثرة جدا
بفقدان والدتها.‏

158
00:14:07,992 --> 00:14:13,039
بالإضافة إلى ذلك،
هي تمر بفترة تجريبية، عاطفية.‏

159
00:14:13,414 --> 00:14:15,958
أفهم تماما.‏
هل أنا أحمق؟

160
00:14:17,585 --> 00:14:22,048
لا، أنت رجل،
وأحيانا لا يكون الأمر مختلفا.‏.‏.‏

161
00:14:23,257 --> 00:14:27,094
يمكنك تعلم القيام بالتسوق لعائلتك
وربما غسل الصحون.‏

162
00:14:27,178 --> 00:14:32,600
لكن ذلك لا يجعلك بالضرورة أما.‏

163
00:14:33,434 --> 00:14:35,603
حسن، أنا لم أخلق تماما
لأكون كذلك.‏

164
00:14:36,479 --> 00:14:44,237
يبدو أن الأمر لم يكن سهلا
على "‏لويز"‏ أن تشرح لك ذلك.‏

165
00:14:48,825 --> 00:14:53,955
كما تعلم، يمكن لشجرة أن
تزهر وسط مدينة مزدحمة،

166
00:14:54,038 --> 00:14:57,291
لكن الفتاة الشابة تحتاج
إلى بعض الخصوصية.‏.‏.‏

167
00:14:57,625 --> 00:15:00,128
وهي لم تتمكن من العثور
على ذلك في البيت.‏

168
00:15:00,586 --> 00:15:04,757
لذلك إذا حدث أن شعرت باستياء عاطفي،
أو حتى بحالة هستيرية،

169
00:15:04,882 --> 00:15:09,887
فهذا لأنها تكبر
وتتغير بصورة فجائية.‏

170
00:15:11,055 --> 00:15:13,349
هل هذا كل شيء؟
لماذا لم تخبرني بذلك؟

171
00:15:13,599 --> 00:15:15,893
لأنك كنت ستقول،
"هل هذا كل شيء؟"

172
00:15:17,520 --> 00:15:22,024
تقول بأنها مستاءة لأنها مضطرة
إلى مشاركة غرفتها بالبيت،

173
00:15:23,317 --> 00:15:27,405
واليوم، عندما دخلت المدبرة
أثناء استحمامها شعرت بخجل كبير.‏

174
00:15:27,488 --> 00:15:31,784
المسكينة "‏لويز"‏.‏ لم تعد طفلة صغيرة،
وأنا لم ألحظ ذلك.‏

175
00:15:32,493 --> 00:15:35,496
إذا كان بالأمر ما يواسيك،
فأنا أتفهمك.‏

176
00:15:36,956 --> 00:15:40,251
أنا أرملة، وأواجه نفس المشكلة
من الناحية العكسية.‏

177
00:15:40,668 --> 00:15:44,422
أنا آسف، هل أنت وحيدة
منذ وقت طويل؟

178
00:15:45,256 --> 00:15:51,095
‏-‏ منذ الأزل، منذ سنة تقريبا.‏
-‏ أعرف ما تقصدين.‏

179
00:15:52,555 --> 00:15:57,101
كان "‏ديك"‏ ملاحا.‏ سقطت طائرته
بتحليق تدريبي عادي.‏

180
00:15:57,602 --> 00:15:59,937
‏-‏ في البحرية؟
-‏ وهل يوجد شيء آخر؟

181
00:16:00,605 --> 00:16:05,485
أطفال؟ يقال بأن الأمر أصعب
على الأطفال، لكنني لست مقتنعا.‏

182
00:16:05,735 --> 00:16:07,153
أعرف.‏

183
00:16:08,696 --> 00:16:12,992
أما الآن فأعتقد بأن لديك
مهمة صعبة مع ابنتك.‏

184
00:16:13,618 --> 00:16:16,245
أعتقد بأن عليك الدخول والتحدث
إليها واصطحابها إلى البيت.‏

185
00:16:17,371 --> 00:16:21,042
‏-‏ شكرا يا سيدة.‏.‏.‏
-‏ "‏نورث"‏، "‏هيلين"‏.‏

186
00:16:22,001 --> 00:16:23,503
شكرا يا سيدة "‏نورث هيلين"‏.‏

187
00:16:25,338 --> 00:16:28,633
‏-‏ في أية أوقات تعملين هنا؟
-‏ بعد الظهر.‏ خمسة أيام بالأسبوع.‏

188
00:16:29,008 --> 00:16:31,636
إذا مرض أحد أطفالي في نهاية الأسبوع
سأؤجل قدومي إلى أن تكوني هنا.‏

189
00:16:41,562 --> 00:16:45,066
مرحبا، كيف تشعرين؟

190
00:16:45,233 --> 00:16:47,318
أنا بخير، هل يمكنني
العودة إلى البيت الآن؟

191
00:16:47,401 --> 00:16:51,114
‏-‏ طبعا.‏
-‏ استدر.‏

192
00:18:28,294 --> 00:18:31,589
‏-‏ آلو.‏
-‏ السيدة "‏نورث هيلين"‏؟

193
00:18:33,132 --> 00:18:36,844
‏-‏ أجل، من يتكلم؟
-‏ "‏فرانك بيردزلي"‏.‏

194
00:18:37,345 --> 00:18:39,764
هل تواجه مشاكل أخرى؟

195
00:18:40,056 --> 00:18:43,768
لا، لا، أردت أن أشكرك فقط
على مساعدتي اليوم مع ابنتي.‏

196
00:18:45,061 --> 00:18:50,942
هذا أسوأ سبب سمعته للاتصال
بامرأة الساعة ١١ ليلا.‏

197
00:18:51,984 --> 00:18:57,115
‏-‏ لقد فقدت براعتي.‏
-‏ في الحقيقة، أنا أيضا.‏

198
00:18:59,158 --> 00:19:01,911
بحق السماء،
اطلب منها الخروج معك للعشاء.‏

199
00:19:02,245 --> 00:19:04,997
‏-‏ من هذا؟
-‏ "‏كولين"‏، ماذا تفعلين على الهاتف؟

200
00:19:05,081 --> 00:19:10,044
يجب أن أجري اتصالا مهما،
وينتهي من العمل الساعة ١١:١٥ تماما.‏

201
00:19:10,128 --> 00:19:14,549
"‏كولين"‏، أقفلي السماعة!‏
أنا آسفة.‏

202
00:19:14,799 --> 00:19:17,260
لا عليك،
لولاها لما تمكنت من فعل ذلك.‏

203
00:19:17,802 --> 00:19:20,304
ما رأيك بمرافقتي للعشاء
مساء غد؟

204
00:19:23,766 --> 00:19:27,937
‏-‏ أمي، الساعة الآن ١١:١٤!‏
-‏ متى تود القدوم لاصطحابي؟

205
00:19:28,020 --> 00:19:30,022
‏-‏ حوالي الساعة ١٩:٠٠؟
-‏ حسن يا سيدي.‏

206
00:19:30,106 --> 00:19:32,233
‏-‏ طاب مساؤك يا "‏هيلين"‏.‏
-‏ طاب مساؤك يا "‏فرانك"‏.‏

207
00:19:32,316 --> 00:19:33,484
طاب مساؤك يا "‏كولين"‏.‏

208
00:19:40,283 --> 00:19:43,411
أمي، لا ترمشي،
يجب أن يجف الصمغ.‏

209
00:19:43,494 --> 00:19:46,831
أبدو سخيفة بوجود هذه
المادة اللزجة على عيني!‏

210
00:19:46,914 --> 00:19:49,709
‏-‏ أمي، إنك جميلة!‏
-‏ إنك كذلك حقا.‏

211
00:19:49,792 --> 00:19:53,671
شكرا، لكن هل هناك حاجة
إلى أن أضع هذه الرموش؟

212
00:19:53,754 --> 00:19:57,008
‏-‏ حصلت على والدكن بدونها.‏
-‏ لكنك كنت أكثر شبابا يومها.‏

213
00:19:57,091 --> 00:19:59,552
‏-‏ أجل.‏
-‏ هاك، هذه الجهة الثانية.‏

214
00:19:59,635 --> 00:20:03,806
‏-‏ تتحركي.‏
-‏ حسن، دعيني أضعها.‏

215
00:20:05,933 --> 00:20:11,481
أمي، هل هو وسيم؟
أقصد بالنسبة إلى رجل بالغ؟

216
00:20:11,939 --> 00:20:14,650
‏-‏ أنا متشوقة جدا للقائه!‏
-‏ وأنا أيضا.‏

217
00:20:14,776 --> 00:20:19,572
دعونا لا نفرط بالترحيب به عائليا،
ليس من أول لقاء.‏

218
00:20:19,655 --> 00:20:23,409
‏-‏ أتقصدين بأنه لا يعرف عنا؟
-‏ بالطبع يعرف يا عزيزتي.‏

219
00:20:23,493 --> 00:20:28,664
‏-‏ جميعنا؟
-‏ أمي، هذا شاعري جدا!‏

220
00:20:28,748 --> 00:20:31,751
‏-‏ كذبت عليه!‏
-‏ لم أكذب عليه!‏

221
00:20:31,834 --> 00:20:35,004
لكنني لم أتحل بشجاعة كافية
لإخباره بالحقيقة كاملة.‏

222
00:20:35,129 --> 00:20:39,884
لا يرغب أي رجل في أن يكون
على علاقة مع امرأة لديها ٨ أطفال.‏

223
00:20:40,134 --> 00:20:42,595
‏-‏ ما هي العلاقة؟
-‏ غرام.‏

224
00:20:42,720 --> 00:20:44,430
‏-‏ هذا ما اعتقدته.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

225
00:20:45,264 --> 00:20:47,225
أنا لا أمارس حياة غرامية.‏

226
00:20:47,308 --> 00:20:50,228
ولا أية علاقة.‏
إنها مجرد دعوة على العشاء.‏

227
00:20:50,311 --> 00:20:54,482
وحالما أخبره عنكم جميعا سيعيدني
إلى البيت باكرا لتناول الحلوى.‏

228
00:21:01,656 --> 00:21:03,658
"‏مايك"‏، تأكد من أن يكون الجميع
في الفراش بحلول العاشرة.‏

229
00:21:03,741 --> 00:21:06,661
‏-‏ العاشرة؟
-‏ العاشرة؟ هل عدنا إلى الحضانة؟

230
00:21:06,869 --> 00:21:08,955
حتى في السجن يبقون مستيقظين
لوقت أكثر من ذلك.‏

231
00:21:09,038 --> 00:21:10,665
هل ترغبين في الانتقال للسكن هناك؟

232
00:21:10,998 --> 00:21:14,961
"‏مايك"‏، عندما تنتهي من السيارات،
هلا قضيت ١٠ دقائق مع كتاب الهندسة؟

233
00:21:15,128 --> 00:21:17,380
أزهار يا أبي؟
يا له من أمر سخيف!‏

234
00:21:17,463 --> 00:21:19,882
كيف تتوقع إحراز
أي نجاح بمثل هذا النهج؟

235
00:21:20,675 --> 00:21:22,176
أنا والسيدة "‏نورث"‏ خارجان
لتناول العشاء فقط.‏

236
00:21:22,260 --> 00:21:25,263
‏-‏ لا نسعى لتحقيق علاقة حب.‏
-‏ هذا صحيح تماما.‏

237
00:21:25,388 --> 00:21:27,890
‏-‏ يمكن حدوث ذلك.‏
-‏ هل أخبرت السيدة بأن لديك.‏.‏.‏

238
00:21:28,015 --> 00:21:30,977
١٠ أطفال صغار وبأنك
تخليت عن اثنين منهم؟

239
00:21:31,018 --> 00:21:34,480
‏-‏ بالطبع لم يفعل.‏
-‏ سيقدم لها هذه الأزهار

240
00:21:34,564 --> 00:21:38,401
ويبدأ بالحديث عن
مدى وحدته بهذا البيت.‏

241
00:21:40,319 --> 00:21:44,740
استمعوا إلي.‏ كلما تجرأت خلال
العام الأخير على دعوة امرأة للعشاء.‏.‏.‏

242
00:21:44,824 --> 00:21:47,702
أو كنت متهورا لدرجة إحضارها
إلى البيت للتعرف عليكم،

243
00:21:47,785 --> 00:21:50,163
فعلتم كل ما في وسعكم
لجعلها تشعر بأنها غير مرغوبة.‏.‏.‏

244
00:21:50,246 --> 00:21:52,915
وقد طفح كيلي من ذلك،
أنا أفعل كل ما بوسعي لأجلكم،

245
00:21:52,999 --> 00:21:55,835
مهما كان ذلك بسيطا،
وأظن بأني أستحق بعض الاعتبار.‏

246
00:21:56,169 --> 00:21:58,463
أعتقد بأنكم لم تكونوا منصفين تجاهي.‏
من فعل هذا؟

247
00:21:59,130 --> 00:22:01,966
يفترض بأن يكون جيلي
هو المانح وجيلكم هو المتلقي.‏

248
00:22:02,049 --> 00:22:08,431
حان الوقت للمطالبة بالحرية.‏ من الآن
فصاعدا أعتزم التفكير في نفسي أولا.‏

249
00:22:08,514 --> 00:22:10,850
إذا كانت هذه خيانة،
فلتأخذوا فائدتكم القصوى منها.‏

250
00:22:11,684 --> 00:22:15,146
‏-‏ لكن، هل ستخبرها؟
-‏ نعم، سأخبرها.‏

251
00:22:19,358 --> 00:22:21,486
ستكونين فائقة الجمال الليلة يا أمي.‏

252
00:22:21,778 --> 00:22:24,614
‏-‏ أجل يا أمي، إنك جميلة.‏
-‏ شكرا يا عزيزتي.‏

253
00:22:26,157 --> 00:22:31,662
‏-‏ يا إلهي، ماذا فعلتن بهذا الفستان؟
-‏ أمي، كان في الواقع تحفة عتيقة.‏

254
00:22:31,746 --> 00:22:36,751
‏-‏ قمنا بتقصيره قليلا فقط.‏
-‏ قليلا!‏ أبدو كمغنية "‏بوب"‏ صغيرة.‏

255
00:22:36,834 --> 00:22:39,837
‏-‏ وما عيب هذا؟
-‏ لا أستطيع الخروج بهذا.‏

256
00:22:39,921 --> 00:22:42,340
لم لا؟
ساقاك أجمل من ساقي.‏

257
00:22:42,423 --> 00:22:45,092
سيكون على ما يرام ما أن نقصر الطرف.‏
أعطيني الدبابيس.‏

258
00:22:45,176 --> 00:22:49,514
يا إلهي!‏ "‏جين"‏،
انزلي وأخبري "‏تومي"‏ بأن يصفر

259
00:22:49,597 --> 00:22:52,642
‏-‏ حالما يرى السيد "‏بيردزلي"‏.‏
-‏ لكنني أريد أن أشاهد.‏

260
00:22:52,725 --> 00:22:55,645
أرجوك يا "‏جين"‏،
حالما يرى السيد "‏بيردزلي"‏.‏

261
00:22:55,728 --> 00:22:58,773
أمي، هلا توقفت عن الحراك؟
وإلا علق هذا الدبوس بك.‏

262
00:22:58,856 --> 00:23:00,942
رائع، أنا مثبتة
بالدبابيس والغراء.‏

263
00:23:01,025 --> 00:23:04,654
إذا هبت رياح شديدة،
سأقع بمشاكل كبيرة.‏ هذا هو!‏

264
00:23:05,196 --> 00:23:06,656
‏-‏ إنه قادم!‏
-‏ أسرعي!‏

265
00:23:07,824 --> 00:23:11,869
انظروا إلى تلك السيارة!‏
إنه في البحرية!‏ انظروا إلى السترة!‏

266
00:23:11,953 --> 00:23:15,873
انظروا إلى تلك الأشرطة!‏
معه أزهار لأمي، انظروا!‏ أجل!‏

267
00:23:15,957 --> 00:23:20,670
عينان زرقاوان!‏ أراهن بأن هذا
الرجل غني.‏ أجل!‏ أليس مميزا؟

268
00:23:25,049 --> 00:23:26,134
طابت ليلتكم يا عصابة.‏

269
00:23:26,676 --> 00:23:29,470
ابتعدوا عن الباب،
ابتعدوا عن هذا الباب.‏

270
00:23:37,603 --> 00:23:39,147
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

271
00:23:39,230 --> 00:23:42,066
يستحسن أن نسرع، أعرف كم
تحب الوصول إلى الأماكن بالوقت.‏

272
00:23:42,150 --> 00:23:44,152
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، إلى أين سنذهب؟

273
00:23:44,318 --> 00:23:46,904
"‏سان فرانسيسكو"‏، مكان صغير،
أحضرت لك أزهارا.‏

274
00:23:46,988 --> 00:23:49,532
شكرا.‏ إنها جميلة.‏

275
00:23:49,615 --> 00:23:51,701
ألا يستحسن أن تضعيها في البيت،
وأن تضعيها في الماء؟

276
00:23:52,076 --> 00:23:54,245
بالطبع،
أعرف فيما كنت أفكر.‏

277
00:23:57,290 --> 00:23:58,791
إنها أزهاري المفضلة.‏

278
00:23:59,375 --> 00:24:00,877
ليلة جميلة، أليست كذلك؟

279
00:24:03,045 --> 00:24:06,215
قضيت وقتا جميلا على العشاء،
لا أعرف ما إذا كان ذلك

280
00:24:06,299 --> 00:24:09,802
بسبب الطعام أم "‏فرانك"‏، أم حقيقة
أنني لست مضطرة إلى تنظيف الصحون.‏

281
00:24:10,261 --> 00:24:12,638
لم أتمكن من التوقف عن الكلام،
أخبرتها عن "‏فرانسيس"‏،

282
00:24:12,722 --> 00:24:16,517
وعن البحرية، وعن وظيفتي الجديدة
التي كنت أعمل بها.‏

283
00:24:16,768 --> 00:24:18,811
أخبرتها عن كل شيء
باستثناء الأطفال.‏

284
00:24:19,687 --> 00:24:24,442
غريب كيف لم يطرح الموضوع،
أظن بأني آثرت طرحه

285
00:24:24,525 --> 00:24:26,194
على كأس قهوة إيرلندية.‏

286
00:24:33,034 --> 00:24:35,077
بينما كان "‏فرانك"‏ يحضر الشراب،

287
00:24:35,161 --> 00:24:38,915
كنت أحاول التفكير
في أفضل طريقة لإيجاز الأمر له.‏

288
00:24:48,341 --> 00:24:51,135
بالمناسبة، لدي ٨ أطفال.‏

289
00:24:56,891 --> 00:24:59,977
بمناسبة الحديث عن ٨ أطفال،
هذا ما لدي.‏

290
00:25:04,065 --> 00:25:06,651
هل ذكرت بأن لدي ٨ أطفال؟

291
00:25:10,488 --> 00:25:13,116
لدي ٨ أطفال.‏

292
00:25:13,449 --> 00:25:16,536
لا تنظري إلي،
لقد وصلت لتوي إلى هنا!‏

293
00:25:20,540 --> 00:25:21,791
عفوا.‏

294
00:25:27,004 --> 00:25:29,590
لا عليك، لهذا السبب
أتيت إلى هذا المكان.‏

295
00:25:29,757 --> 00:25:31,342
ما عذرك أنت؟

296
00:25:33,219 --> 00:25:34,387
عن إذنك.‏

297
00:25:46,315 --> 00:25:48,359
لا عليك، لهذا أتيت إلى هنا.‏

298
00:25:48,484 --> 00:25:51,571
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنها جملة اقتبستها من الحانة.‏

299
00:25:53,531 --> 00:25:55,408
لا أعرف،
عليك أن تشربيها بأذنيك.‏

300
00:25:56,367 --> 00:25:59,287
"‏فرانك"‏، ثمة أمر أود إخبارك به.‏

301
00:26:00,997 --> 00:26:06,711
‏-‏ ماذا؟
-‏ كان عشاء رائعا الليلة.‏

302
00:26:08,337 --> 00:26:11,174
‏-‏ استمتعت بمراحله الثماني.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

303
00:26:12,008 --> 00:26:15,219
‏-‏ وبالحديث عن الأطفال.‏
-‏ لم نكن نتحدث عن الأطفال.‏

304
00:26:15,303 --> 00:26:18,389
‏-‏ الحمد لله.‏
-‏ الليلة لا يوجد أطفال في العالم.‏

305
00:26:18,890 --> 00:26:21,350
نحن لوحدنا في هذه
الجزيرة النائية.‏

306
00:26:21,684 --> 00:26:24,395
أنت وأنا فقط وشخص يعد
القهوة الإيرلندية.‏

307
00:26:25,438 --> 00:26:26,814
سأشرب نخب هذا.‏

308
00:26:33,613 --> 00:26:35,323
‏-‏ "‏هيلين"‏.‏
-‏ نعم يا "‏فرانك"‏.‏

309
00:26:35,406 --> 00:26:38,284
‏-‏ ثمة أمر كنت أعتزم إخبارك به.‏
-‏ ماذا؟

310
00:26:38,367 --> 00:26:39,994
لا، أريدك أن تنظري إلي أولا.‏

311
00:26:42,497 --> 00:26:43,915
انظري إلي.‏

312
00:26:46,375 --> 00:26:47,418
انتظر لحظة.‏

313
00:26:47,502 --> 00:26:49,504
هلا أعطيتني ولاعة رجاء؟

314
00:26:53,299 --> 00:26:54,926
مستحيل يا عزيزتي.‏

315
00:27:05,895 --> 00:27:07,355
سخيفة.‏

316
00:27:13,444 --> 00:27:16,739
‏-‏ هل من خطب ما؟
-‏ لا، لا، لا.‏ ماذا أردت أن تخبرني؟

317
00:27:17,323 --> 00:27:20,743
هذه آخر مرة سأذكر الموضوع، لكن.‏.‏.‏

318
00:27:21,202 --> 00:27:25,665
‏-‏ أنت تحبين الأطفال، أليس كذلك؟
-‏ أجل، أجل، بحدود المعقول.‏

319
00:27:25,748 --> 00:27:29,043
‏-‏ بهذه الحالة، سحقا للموضوع.‏
-‏ لا، لا، بما أنك طرحت الأمر،

320
00:27:29,127 --> 00:27:32,088
‏-‏ ثمة أمر كنت أود إخبارك به.‏
-‏ ماذا؟

321
00:27:36,425 --> 00:27:39,846
ماذا؟ ما الأمر؟

322
00:27:39,929 --> 00:27:42,390
‏-‏ معذرة!‏
-‏ هل من خطب ما؟

323
00:27:43,724 --> 00:27:47,562
أجل، أجل يا "‏فرانك"‏،
أحتاج بشدة إلى سيجارة.‏

324
00:27:47,645 --> 00:27:49,397
أعرف ماذا سأفعل
إذا لم أحصل على سيجارة.‏

325
00:27:49,480 --> 00:27:53,484
قد أصاب بنوبة نيكوتين.‏
هلا أحضرت لي علبة من الآلة؟

326
00:27:53,568 --> 00:27:56,028
أي نوع؟ طويل أم عادي؟
مع مصفاة أم بدون مصفاة؟

327
00:27:56,112 --> 00:27:57,405
‏-‏ أجل، رائع!‏
-‏ ماذا؟

328
00:27:57,488 --> 00:27:59,574
‏-‏ وبسرعة!‏
-‏ خذي، أمسكي هذا.‏

329
00:28:08,833 --> 00:28:12,670
‏-‏ مرحبا أيتها الممرضة!‏
-‏ "‏داريل"‏.‏

330
00:28:13,463 --> 00:28:16,424
‏-‏ "‏هيلين"‏.‏
-‏ أهلا يا "‏داريل"‏.‏

331
00:28:18,176 --> 00:28:21,804
‏-‏ قهوتك الإيرلندية تغمزني.‏
-‏ "‏داريل"‏، ساعدني.‏

332
00:28:21,888 --> 00:28:24,307
هل يحدث هذا كثيرا،
أم في فترة تساقط الشعر فقط؟

333
00:28:24,599 --> 00:28:27,810
‏-‏ أسرع أرجوك.‏
-‏ لا تقلقي يا عزيزتي.‏

334
00:28:27,894 --> 00:28:32,231
أنا بارع جدا بهذا، لدينا أدميرال
بشعر مستعار غير ثابت.‏

335
00:28:34,817 --> 00:28:36,027
دعوني أمر.‏

336
00:28:40,156 --> 00:28:43,993
عن إذنكم.‏ أنا آسف.‏

337
00:28:44,577 --> 00:28:46,662
هل عدت لتحضر شرابا ثانيا؟

338
00:28:53,294 --> 00:28:55,838
"‏داريل"‏، ماذا تفعل هنا،
هل أتيت مرافقا؟

339
00:28:55,922 --> 00:28:59,008
لا، أنا هنا منذ الأمس.‏
لم أتمكن من الخروج.‏

340
00:28:59,300 --> 00:29:03,179
‏-‏ تقصد بأنك لم تحاول.‏ السجائر؟
-‏ لا، شكرا.‏ أنا لا أدخن.‏

341
00:29:05,640 --> 00:29:08,434
‏-‏ ماذا فعلت بعينك؟
-‏ لا أعرف، ماذا فعلت بعيني؟

342
00:29:08,518 --> 00:29:10,520
لا تستمعي إليه، إنها رائعة.‏

343
00:29:11,229 --> 00:29:16,234
لنشرب نخب الزوج المثالي.‏ شخصان
لديهما العديد من المزايا المشتركة.‏

344
00:29:16,609 --> 00:29:18,528
أمر منفر إيجابيا لممرضتنا.‏.‏.‏

345
00:29:20,446 --> 00:29:23,032
أتعلم بأني عرفت لتوي
بأن لديها عائلة.‏.‏.‏

346
00:29:23,658 --> 00:29:27,829
‏-‏ آسفة جدا!‏
-‏ لا بأس، أنا معتاد على هذا.‏

347
00:29:28,121 --> 00:29:30,790
‏-‏ أنا بغاية الأسف.‏
-‏ في بيت "‏فرانك"‏، عندما يمررون الحساء،

348
00:29:30,873 --> 00:29:35,211
يكون الأمر أشبه بشلالات "‏نياغارا"‏.‏
ربما لم يخبرك بعد لكن لديه.‏.‏.‏

349
00:29:36,671 --> 00:29:38,756
‏-‏ يا إلهي، أنا آسف جدا.‏
-‏ لابد أن البحر هائج اليوم.‏

350
00:29:38,840 --> 00:29:42,969
‏-‏ أجل، المكان مزدحم هنا.‏
-‏ أجل، بالحديث عن الازدحام،

351
00:29:43,052 --> 00:29:45,763
أنتما الاثنان ملائمان
لبعضكما تماما.‏

352
00:29:46,848 --> 00:29:49,142
أتعلم، عرفت لتوي بأنها أم ﻠ.‏.‏.‏

353
00:29:50,810 --> 00:29:54,230
من دفعني؟ يا إلهي!‏
دعني أساعدك.‏ أنا آسفة.‏

354
00:29:54,313 --> 00:29:57,400
إن كنتما ترغبان في البقاء بمفردكما،
لم لا تعطيان رمزا صغيرا فقط؟

355
00:29:57,483 --> 00:29:58,985
‏-‏ لنخرج من هنا.‏
-‏ أنا آسفة.‏

356
00:30:14,667 --> 00:30:15,918
"‏فرانك"‏؟

357
00:30:17,670 --> 00:30:19,464
ماذا؟
كيف فقدت ثوبك التحتي؟

358
00:30:19,547 --> 00:30:22,550
لا تسأل.‏
إنه بالخلف في مكان ما.‏

359
00:30:22,925 --> 00:30:25,470
ثمة أمر ما وراء
ذاك الرمش المحلق.‏

360
00:30:46,991 --> 00:30:49,118
يا لك من نمر.‏

361
00:31:04,634 --> 00:31:08,930
"‏فرانك"‏، قبل أن نتابع تقدمنا
أود إخبارك بشيء ما.‏

362
00:31:09,222 --> 00:31:11,808
‏-‏ ما الذي سقط الآن؟
-‏ لا، لا شيء من هذا القبيل.‏

363
00:31:11,891 --> 00:31:14,102
ليته كان أمرا بهذه البساطة.‏

364
00:31:15,728 --> 00:31:21,067
‏-‏ "‏فرانك"‏، لدي ٨ أطفال!‏
-‏ ٨ أطفال!‏

365
00:31:21,234 --> 00:31:24,362
٤ صبيان و٤ بنات.‏
بأجيال مختلفة.‏

366
00:31:26,280 --> 00:31:30,576
‏-‏ "‏فرانك"‏، نحن في حافلة كهربائية!‏
-‏ بالطبع.‏

367
00:31:31,035 --> 00:31:33,329
أشعر بالغثيان في
الحافلات الكهربائية.‏

368
00:31:33,579 --> 00:31:36,082
‏-‏ مهلك لتسمعي ما لدي لإخبارك.‏
-‏ ماذا؟

369
00:31:36,165 --> 00:31:41,796
‏-‏ لدي ١٠ أطفال!‏
-‏ ١٠؟ ١٠؟

370
00:31:42,505 --> 00:31:45,842
١٠؟!‏
٣ صبيان و٥ بنات.‏

371
00:31:47,844 --> 00:31:50,930
‏-‏ إنهم ٨ فقط.‏
-‏ وأعرت طفلين منهم.‏

372
00:31:52,557 --> 00:31:56,185
‏-‏ "‏فرانك"‏، ١٠ و٨، هذا أمر.‏.‏.‏
-‏ سخيف.‏

373
00:31:57,812 --> 00:32:01,816
"‏هيلين"‏، دعينا ننزل من هذا الشيء
اللعين.‏ أنا الآن أشعر بالغثيان.‏

374
00:32:15,580 --> 00:32:18,040
ماذا تعني بأنك أعرت
اثنين منهم؟

375
00:32:19,208 --> 00:32:24,130
حسن، أنا رجل وحيد.‏ لم أتمكن من
تدبر عائلة بهذا العدد الكبير معا.‏

376
00:32:25,298 --> 00:32:27,508
أخي وزوجته يعتنيان
بالطفلين الصغيرين.‏

377
00:32:27,592 --> 00:32:31,554
‏-‏ هذا فظيع!‏
-‏ هذا ما يخبرني به أطفالي دائما،

378
00:32:31,929 --> 00:32:34,640
إنهم يكرهونني لهذا،
وأنا أوافقهم الرأي.‏

379
00:32:50,323 --> 00:32:53,868
‏-‏ ليتك كنت تعرف "‏ديك"‏.‏
-‏ كيف كان؟

380
00:32:54,160 --> 00:32:58,915
يشبهك بأمور كثيرة.‏
منغمس بالبحرية وبأطفاله.‏

381
00:33:01,292 --> 00:33:03,002
وبك؟

382
00:33:16,891 --> 00:33:21,020
"‏فرانك"‏، أود أن أشكرك
على هذه الليلة الرائعة.‏

383
00:33:21,145 --> 00:33:25,233
‏-‏ سعدت بمعرفتك.‏
-‏ وأنا أيضا سعدت بمعرفتك.‏.‏.‏

384
00:33:30,738 --> 00:33:35,535
‏-‏ أتعلمين؟ أود أن أشتري لك شيئا.‏
-‏ لا داعي لذلك.‏

385
00:33:35,618 --> 00:33:38,121
تذكارا للقائنا الأول والأخير.‏

386
00:33:45,128 --> 00:33:50,341
‏-‏ ما رأيك بتمثال "‏بوذا"‏ ذاك؟
-‏ لا، إنه يبدو كالفتاة المغناج.‏

387
00:33:50,550 --> 00:33:54,262
‏-‏ ما رأيك بتلك المروحة الصغيرة؟
-‏ ذكريات بقيمة ٥٥ سنتا؟

388
00:33:54,470 --> 00:33:56,681
تلك سيدة صغيرة جميلة.‏

389
00:34:04,605 --> 00:34:06,482
‏-‏ ذوقك رائع.‏
-‏ شكرا.‏

390
00:34:06,566 --> 00:34:08,442
هذه آلهة صينية.‏

391
00:34:08,817 --> 00:34:12,529
تمنح قواها السحرية
لكل من ينظر إليها.‏

392
00:34:12,697 --> 00:34:14,949
‏-‏ ما اسمها؟
-‏ "‏كوان يين"‏.‏

393
00:34:15,031 --> 00:34:18,368
‏-‏ ما معنى ذلك؟
-‏ رمز الخصوبة.‏

394
00:34:34,259 --> 00:34:36,261
أشر إليه للانتهاء،
اطلب منه العودة إلى هنا.‏

395
00:34:36,345 --> 00:34:38,931
٣٤ "‏مجذاف"‏ إنهاء وعودة.‏

396
00:34:40,056 --> 00:34:42,018
لماذا لم تخبرني
بأن لديها ٨ أطفال؟

397
00:34:42,101 --> 00:34:46,480
لماذا لم أخبرك؟ أصبت بحروق
من الدرجة ٣ وأنا أحاول إخبارك.‏

398
00:34:46,730 --> 00:34:51,944
لكن لا عليك، لدي بضع نساء
أقل ازدحاما وسيسحرنك بجمالهن.‏

399
00:34:52,028 --> 00:34:54,279
دعنا من هذا الموضوع،
لقد نلت كفايتي.‏

400
00:34:54,363 --> 00:34:58,242
نلت كفايتك، هذا ما يقلقني.‏
أنت في مرفأ جاف منذ وقت طويل.‏

401
00:34:58,326 --> 00:35:01,037
اطلب منه أن يدير الكرة.‏
اطلب منه الانخفاض،

402
00:35:01,120 --> 00:35:02,455
والتحقق من الوحدة الحمراء
وأن يدفعها إلى الداخل.‏

403
00:35:02,538 --> 00:35:06,626
٣٤ "‏مجذاف"‏.‏ أدر الكرة، وتأكد من
فحص الوحدة الحمراء وادفعها للداخل.‏

404
00:35:07,126 --> 00:35:11,255
"‏داريل"‏، لا فائدة.‏ أية فتاة سترغب
في قضاء ليلة مع رجل لديه ١٠ أطفال؟

405
00:35:11,422 --> 00:35:13,925
‏-‏ فتاة لا تعرف ذلك.‏
-‏ أتريدني أن أكذب؟

406
00:35:14,008 --> 00:35:16,969
بالطبع لا.‏ لكن لا تطرح
الموضوع إلا لاحقا.‏

407
00:35:17,053 --> 00:35:18,095
ها هو قادم.‏

408
00:35:30,149 --> 00:35:31,776
٣٤ "‏مجذاف"‏، عبور جيد.‏

409
00:35:32,443 --> 00:35:36,656
أعرف مطعما يابانيا هادئا.‏
سأجري حجزا.‏

410
00:35:38,074 --> 00:35:42,453
"‏مادلين لاف"‏.‏
إنها فتاة قليلة الكلام حقا.‏

411
00:35:45,164 --> 00:35:46,791
أية فتاة هذه؟

412
00:35:56,300 --> 00:35:58,427
هل هذا يجيب عن سؤالك؟

413
00:36:01,639 --> 00:36:04,725
لا
يا "‏داريل"‏، وكف عن محاولة تنظيم حياتي.‏

414
00:36:04,809 --> 00:36:08,187
‏-‏ "‏هيلين"‏، أستغرب أنك لم تلتقي به.‏
-‏ أقفل قبضتك.‏

415
00:36:09,605 --> 00:36:14,569
‏-‏ لم أفعل أي شيء بعد.‏
-‏ كنت أتدرب.‏ إنه طبيب رائع.‏

416
00:36:14,694 --> 00:36:19,073
شخص مثالي لتواعديه.‏ سمعة رائعة.‏
لن تنجبي التاسع منه.‏

417
00:36:19,157 --> 00:36:20,199
الآن.‏

418
00:36:23,703 --> 00:36:27,957
‏-‏ لا أريد مزيدا من المواعيد.‏
-‏ لا تفكري فيه كموعد، فكري فيه كوجبة.‏

419
00:36:28,082 --> 00:36:32,128
الآن، أعرف مطعما يابانيا صغيرا.‏
سأجري لكما حجزا.‏

420
00:36:33,045 --> 00:36:34,589
لا تستحثني.‏

421
00:36:37,758 --> 00:36:40,928
‏-‏ كيف يبدو؟
-‏ أكره استخدام كلمة "‏أودنيس"‏،

422
00:36:41,012 --> 00:36:42,722
لكن ما من طريقة أخرى لوصفه.‏

423
00:36:43,014 --> 00:36:45,433
لمسة من الشيب، مميز جدا.‏

424
00:36:47,310 --> 00:36:51,981
‏-‏ هل هو طويل؟
-‏ كان لاعب كرة سلة.‏

425
00:36:55,318 --> 00:36:59,405
كان علي أن أكذب طبعا.‏
لكن كل من عرف "‏فرانك"‏ و"‏هيلين"‏،

426
00:36:59,489 --> 00:37:00,698
عرف بأنهما ينتميان لبعضهما البعض.‏

427
00:37:00,782 --> 00:37:04,452
كل ما توجب علي فعله هو أن
أدعهما يتقابلان صدفة بضع مرات.‏

428
00:37:04,744 --> 00:37:07,371
عليك أن تفعل ذلك مع
أشخاص ملائمين للزواج.‏

429
00:37:07,705 --> 00:37:11,918
فأخبرتها بأن طول الدكتور
"‏آشفورد"‏ ٦،٢ أو ٦،٣.‏.‏.‏

430
00:37:13,085 --> 00:37:15,713
كذبة صغيرة بيضاء غير مؤذية.‏

431
00:37:17,882 --> 00:37:20,760
كنت أتساءل هل سيكون الدكتور
بهذا التهذيب لو أخبرته

432
00:37:20,843 --> 00:37:23,471
بأن لدي ٣ أبناء أطول منه.‏

433
00:37:30,269 --> 00:37:34,023
فتاة "‏داريل"‏ لم تقل
أية كلمة منذ أن اصطحبتها.‏

434
00:37:34,232 --> 00:37:37,819
لم تكن لدي أية فكرة فيما تفكر
إلى أن وصلت إلى مدخل المطعم.‏

435
00:37:42,949 --> 00:37:47,620
هاك، أنا أكره الإثارة، ماذا عنك؟
الآن أنت تعرف وأنا أعرف.‏

436
00:37:47,745 --> 00:37:49,705
لنتناول عشاء سريعا.‏

437
00:37:55,878 --> 00:37:57,296
لا تطفئ المحرك.‏

438
00:38:09,016 --> 00:38:10,059
حذاؤك.‏

439
00:38:17,233 --> 00:38:19,610
"‏داريل"‏ قال بأن بيننا أمورا
كثيرة مشتركة.‏

440
00:38:21,612 --> 00:38:23,698
فبنهاية الأمر أنت ممرضة وأنا طبيب.‏

441
00:38:25,658 --> 00:38:28,786
‏-‏ ما مجال اختصاصك؟
-‏ الحمل والولادة.‏

442
00:38:29,829 --> 00:38:32,373
"‏داريل"‏ لديه حس دعابة سيئ.‏

443
00:38:39,505 --> 00:38:43,843
كنت مستاءة لأن "‏فرانك"‏ رآني مع
الدكتور "‏آشفورد"‏.‏ لا أعرف لماذا.‏

444
00:38:50,975 --> 00:38:54,145
لسبب سخيف ما،
كنت أشعر بأني غير مخلص.‏

445
00:38:54,979 --> 00:38:57,190
وكل ما فعلته "‏مادلين"‏
هو أنها نزعت حذائي.‏

446
00:38:58,232 --> 00:39:01,319
إلى جانب كون الدكتور مهذبا
كان أيضا متسرعا.‏

447
00:39:06,491 --> 00:39:10,953
كنت محرجة من أن يراني "‏فرانك"‏.‏
لكنه كان يراني.‏

448
00:39:12,747 --> 00:39:14,665
أنت لا تعبرني.‏

449
00:39:21,881 --> 00:39:23,132
شكرا.‏

450
00:39:25,843 --> 00:39:31,015
"‏هيلين"‏، سأكون صريحا.‏
أنا رجل وحيد جدا.‏

451
00:39:32,099 --> 00:39:33,935
‏-‏ أحيانا أشعر.‏.‏.‏
-‏ دكتور.‏.‏.‏

452
00:39:34,018 --> 00:39:35,686
‏-‏ بأني أريد أن أركل هذا.‏.‏.‏
-‏ أنا لست وحيدة أبدا.‏.‏.‏

453
00:39:35,770 --> 00:39:37,396
وأتخلى عن هذا السعي
الجنوني وراء المال.‏.‏.‏

454
00:39:37,480 --> 00:39:40,483
‏-‏ أنا أم لثمانية أطفال.‏
-‏ وأسافر، أسافر إلى أماكن شاعرية.‏.‏.‏

455
00:39:40,566 --> 00:39:44,320
‏-‏ ثمانية، لدي ثمانية.‏.‏.‏
-‏ لو أنني أجد فقط من ترافقني.‏.‏.‏

456
00:39:44,403 --> 00:39:46,572
‏-‏ دكتور، دكتور، دكتور.‏.‏.‏
-‏ أود أن أعثر على أماكن.‏.‏.‏

457
00:39:46,656 --> 00:39:52,995
أظن بأنك كنت تستمع إلي.‏
قلت بأنني أم لثمانية أطفال.‏

458
00:39:56,999 --> 00:40:00,169
دائما كنت أقدر المرأة
التي تتمتع بروح دعابة.‏

459
00:40:06,926 --> 00:40:11,639
في تلك الأثناء،
كان وقت التجمع في المزرعة.‏

460
00:40:12,807 --> 00:40:16,811
‏-‏ إنها عائلة جميلة، جميلة جدا.‏
-‏ شكرا.‏

461
00:40:19,188 --> 00:40:21,482
‏-‏ اعذريني للحظة رجاء.‏
-‏ بكل تأكيد.‏

462
00:40:42,336 --> 00:40:43,963
دكتور "‏آشفورد"‏!‏

463
00:40:47,884 --> 00:40:49,510
لا تنس أن توقع.‏

464
00:40:59,061 --> 00:41:02,148
‏-‏ ألم يكن ذاك رفيقك؟
-‏ أجل، إنه هو.‏

465
00:41:02,982 --> 00:41:06,694
‏-‏ لديه حالة طارئة.‏
-‏ تعالي، سأوصلك إلى البيت.‏

466
00:41:06,778 --> 00:41:09,989
‏-‏ لا، لا يمكنني فعل ذلك.‏
-‏ "‏مادلين"‏ لا تمانع، أليس كذلك، "‏مادلين"‏؟

467
00:41:10,114 --> 00:41:12,658
‏-‏ هل تمزح؟
-‏ أترين؟

468
00:41:12,784 --> 00:41:13,993
حسن.‏

469
00:41:36,808 --> 00:41:40,394
إنها ابنتي الكبرى
وترافق شابا يقود دراجة نارية.‏

470
00:41:40,478 --> 00:41:42,438
‏-‏ أجل.‏
-‏ ولديه شعر يصل إلى كتفيه.‏

471
00:41:42,522 --> 00:41:47,068
أظن بأنه قام بتبييضه.‏
وهي ترفض الحديث معي عنه.‏

472
00:41:47,151 --> 00:41:50,321
إنها لا تحضره إلى البيت لألتقي به.‏
أكاد لا أعرف ما أفعل.‏

473
00:41:50,655 --> 00:41:53,616
لا يمكنك أن تطلبي منها أن لا تراه.‏
الأمر أشبه بإشارة حرب.‏

474
00:41:53,699 --> 00:41:57,203
أعرف، أعرف، أعرف.‏
أتعلم، عمرها بالكاد ١٦ عاما.‏

475
00:41:57,286 --> 00:42:00,039
وعندما يعيدها إلى البيت مساء،
يبقيان بالخارج

476
00:42:00,123 --> 00:42:01,833
حوالي نصف ساعة يتبادلان القبل.‏

477
00:42:01,916 --> 00:42:04,377
يا للهول!‏
فيم سيفكران بعدها؟!‏

478
00:42:04,502 --> 00:42:07,630
ابنتي "‏فيرونيكا"‏، إنها بالسابعة.‏
إنها تعشق الفتيان بشدة،

479
00:42:07,713 --> 00:42:09,674
أخشى أنها ستتزوج
قبل أن تبلغ التاسعة.‏

480
00:42:13,886 --> 00:42:16,889
لا تأبه البتة بالمدرسة.‏
لا تستطيع قراءة شيء سوى الصور.‏

481
00:42:16,973 --> 00:42:20,101
نعم، نعم، نعم، "‏تومي"‏ بالتاسعة تقريبا،
وبالكاد يستطيع القراءة.‏

482
00:42:20,184 --> 00:42:22,562
أما "‏جين"‏ وهي بالسابعة فقط،
تقرأ أفضل منه.‏

483
00:42:22,770 --> 00:42:24,063
لدي من هذا الكثير.‏

484
00:42:24,147 --> 00:42:26,649
"‏لويز"‏ عمرها ١٢ عاما،
وتصحح تهجئة "‏راستي"‏.‏

485
00:42:26,732 --> 00:42:29,610
أجل، "‏تومي"‏ يستطيع مساعدة
"‏كولين"‏ و"‏جانيت"‏ بالحساب،

486
00:42:29,694 --> 00:42:30,987
لكنه لا يستطيع القراءة.‏

487
00:42:31,070 --> 00:42:34,532
لا أصدق هذه المحادثة كلها.‏
هل وضعت شيئا في سكري؟

488
00:42:34,615 --> 00:42:38,953
ينتابني شعور غريب بأني
في رحلة.‏ كم طفلا لديك؟

489
00:42:39,036 --> 00:42:44,208
عشرة.‏ "‏هيلين"‏، لا سبب يدعونا
للامتناع عن رؤية بعضنا البعض.‏

490
00:42:45,042 --> 00:42:47,545
أظن بأننا نستطيع
أن نكون أصدقاء.‏

491
00:42:47,753 --> 00:42:51,257
وحقيقة كوني رجلا وأنت امرأة
لا علاقة لها بهذا الأمر.‏

492
00:42:51,549 --> 00:42:56,554
وعندها قال الدب الأب للدبة الأم،
"من كان ينام في سريري؟"

493
00:42:56,762 --> 00:43:02,643
بربك، أنزلني عند المخرج التالي.‏
وعندها يمكنكما متابعة حديثكما.‏

494
00:43:02,727 --> 00:43:07,148
‏-‏ لا، لا يمكنني فعل ذلك لك.‏
-‏ أرجوك أيها الأب، أنا أفضل ذلك.‏

495
00:43:07,231 --> 00:43:09,901
١٠ أطفال، أشعر بالتوتر
لمجرد الجلوس بجانبك فقط.‏

496
00:43:10,610 --> 00:43:12,320
‏-‏ "‏هيلين"‏؟
-‏ نعم؟

497
00:43:12,612 --> 00:43:16,240
لماذا أتظاهر؟ أريد رؤيتك ثانية،
وليس فقط أن نكون صديقين،

498
00:43:16,324 --> 00:43:19,911
‏-‏ ولا أن يكون حديثنا عن الأطفال فقط.‏
-‏ وأنا أيضا أريد رؤيتك ثانية.‏

499
00:43:19,994 --> 00:43:24,332
أتعلمين شيئا آخر؟
رغم كل التصعيد والبؤس والصراخ،

500
00:43:24,415 --> 00:43:27,919
‏-‏ يسعدني أن لدي ١٠ أطفال.‏
-‏ وأنا سعيدة لوجود ٨ عندي.‏

501
00:43:28,002 --> 00:43:29,796
وأنا سعيدة لأنني حذرة!‏

502
00:43:32,298 --> 00:43:37,553
بين عملنا والأطفال، تمكنا بطريقة ما
من سرقة بضع ساعات لأنفسنا.‏

503
00:45:25,828 --> 00:45:28,915
بما أن كل مكان ذهبنا إليه
كان أفضل لأننا كنا معا،

504
00:45:28,998 --> 00:45:35,046
وفجأة أدركت بأن الوحدة قد انتهت،
وبأن العالم قد يستحق العيش فيه مجددا،

505
00:45:35,922 --> 00:45:38,174
علمت بأن الوقت قد حان
للاختبار الصعب.‏

506
00:45:38,633 --> 00:45:41,260
دعوت "‏هيلين"‏ لمنزلي
للتعرف على المافيا.‏

507
00:45:44,305 --> 00:45:47,350
‏-‏ ها قد وصلت، ها قد وصلت.‏
-‏ كيف تبدو؟

508
00:45:48,142 --> 00:45:50,353
شريرة، هذا واضح من عينيها.‏

509
00:45:56,484 --> 00:45:59,821
‏-‏ "‏فرانك"‏، أنا خائفة.‏
-‏ لا تقلقي.‏

510
00:46:00,613 --> 00:46:03,324
أجريت حديثا مطولا مع الأولاد
وسوف يحبونك.‏

511
00:46:05,576 --> 00:46:06,911
من أقفل الباب؟

512
00:46:12,500 --> 00:46:16,629
‏-‏ آسف يا أبي.‏
-‏ سأتحدث معك لاحقا.‏

513
00:46:17,713 --> 00:46:20,967
‏-‏ حسن يا جماعة، هذه السيدة "‏نورث"‏.‏
-‏ "‏هيلين"‏.‏

514
00:46:21,342 --> 00:46:23,886
‏-‏ تعرفين "‏لويز"‏.‏
-‏ أجل، مرحبا يا "‏لويز"‏.‏

515
00:46:23,970 --> 00:46:27,431
‏-‏ و"‏مايك"‏ و"‏راستي"‏ و"‏روزماري"‏.‏
-‏ أهلا.‏

516
00:46:27,515 --> 00:46:28,850
‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏سوزان"‏.‏

517
00:46:28,933 --> 00:46:30,560
‏-‏ "‏فيرونيكا"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏فيرونيكا"‏.‏

518
00:46:30,643 --> 00:46:32,103
‏-‏ و"‏غريغ"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

519
00:46:32,186 --> 00:46:34,522
الآن تعرفت على العائلة،
لم لا نجلس لاحتساء شراب؟

520
00:46:34,605 --> 00:46:35,648
‏-‏ "‏فرانك"‏.‏
-‏ نعم؟

521
00:46:35,731 --> 00:46:41,612
‏-‏ إنهم سبعة فقط.‏
-‏ "‏ماري"‏؟ أين "‏ماري"‏؟

522
00:46:41,821 --> 00:46:43,364
إنها تختبئ!‏

523
00:46:45,575 --> 00:46:49,245
هيا يا "‏ماري"‏، دعينا من اللعب.‏
تعالي يا "‏ماري"‏.‏

524
00:46:49,912 --> 00:46:52,206
مرحبا يا "‏ماري"‏،
أنا الخالة "‏هيلين"‏.‏

525
00:46:52,331 --> 00:46:57,086
ليس صحيحا!‏ أنا لا أريد أما جديدة!‏
لا أريد أما جديدة.‏

526
00:47:01,257 --> 00:47:03,926
"‏فرانك"‏، أظن بأني مستعدة الآن
لذاك الشراب.‏

527
00:47:04,218 --> 00:47:08,806
‏-‏ "‏مايك"‏، هل تستطيع تدبر المشرب؟
-‏ ماذا تشربين يا خالة "‏هيلين"‏؟

528
00:47:08,890 --> 00:47:13,936
‏-‏ أرغب في "‏سكرودرايفر"‏ رجاء، خفيف جدا.‏
-‏ عصير برتقال مع قليل من الفودكا.‏

529
00:47:14,020 --> 00:47:17,023
‏-‏ أعرف يا أبي.‏
-‏ آسف.‏ أنا أود ويسكي وماء.‏

530
00:47:17,106 --> 00:47:18,483
أعرف يا أبي.‏

531
00:47:18,733 --> 00:47:21,611
أنسى دائما بأن "‏مايك"‏
في الثامنة عشرة من عمره.‏

532
00:47:21,861 --> 00:47:24,989
"‏فرانك"‏، أتعتقد حقا بأن قدومي
إلى هنا كان فكرة جيدة؟

533
00:47:25,072 --> 00:47:30,953
بالطبع، لو لم تأتي لربما صدمتك
شاحنة.‏ كل شيء سيكون بخير.‏

534
00:47:32,330 --> 00:47:35,958
‏-‏ إنك تجلسين على رسمتي.‏
-‏ آسفة يا عزيزتي.‏

535
00:47:36,042 --> 00:47:37,585
لا بأس.‏

536
00:48:01,692 --> 00:48:03,444
"‏غريغ"‏، هلا ملأت الكأس
بعصير برتقال؟

537
00:48:03,528 --> 00:48:05,321
‏-‏ لمن هذا؟
-‏ للخالة "‏هيلين"‏.‏

538
00:48:05,404 --> 00:48:09,575
‏-‏ "‏مايك"‏، هذا جاهز.‏
-‏ نعم.‏ "‏سوزي"‏، هلا أدخلت هذه رجاء؟

539
00:48:29,929 --> 00:48:33,850
"‏راستي"‏، أتريد أن
تكون نادل مشروبات؟

540
00:48:34,058 --> 00:48:38,563
‏-‏ حسن.‏ أي واحد لمن؟
-‏ الخالة "‏هيلين"‏.‏.‏.‏ الخال أبي.‏

541
00:49:01,461 --> 00:49:03,296
‏-‏ ما هذا؟
-‏ تمساح.‏

542
00:49:04,130 --> 00:49:08,301
تمساح طائر؟
مع طفلين صغيرين.‏ وما هذا؟

543
00:49:08,342 --> 00:49:11,554
وهؤلاء الثلاثة من المريخ، صحيح؟
وهم طيبون جدا.‏

544
00:49:12,305 --> 00:49:15,475
‏-‏ شكرا يا "‏راستي"‏.‏
-‏ لحظة يا "‏سوزان"‏.‏.‏.‏

545
00:49:16,225 --> 00:49:18,811
ما رأيكم أن نشرب نخب ضيفتنا، جميعا؟

546
00:49:19,479 --> 00:49:23,399
عبر الأسنان وإلى اللثة،
احذري أيتها المعدة ها هو قادم.‏

547
00:49:23,524 --> 00:49:25,610
وفر النكات إلى وقت لاحق
يا "‏غريغ"‏.‏

548
00:49:26,486 --> 00:49:31,157
‏-‏ نخب ضيفتنا الساحرة، نرحب بك.‏
-‏ شكرا.‏ شكرا.‏

549
00:49:57,433 --> 00:49:58,768
إنه لذيذ.‏

550
00:50:06,400 --> 00:50:10,321
هذا رائع حقا.‏
وأين ولدت "‏فيرونيكا"‏؟

551
00:50:10,404 --> 00:50:12,240
‏-‏ في "‏اليابان"‏.‏
-‏ في "‏اليابان"‏.‏

552
00:50:12,323 --> 00:50:15,034
أدعوها كعكة حظي الصغيرة
لأنها ولدت بعد العشاء مباشرة.‏

553
00:50:24,168 --> 00:50:25,419
هذا مضحك.‏

554
00:50:27,380 --> 00:50:30,550
‏-‏ أين الحريق؟
-‏ العشاء جاهز.‏

555
00:50:30,967 --> 00:50:32,385
العشاء جاهز.‏

556
00:50:32,468 --> 00:50:35,263
أريدك أن تعلمي بأن "‏روزماري"‏
و"‏لويز"‏ أعدتا العشاء بنفسيهما.‏

557
00:50:35,346 --> 00:50:39,517
رائع، رائع، رائع،
رائع تماما، "‏روزماري"‏.‏

558
00:50:40,059 --> 00:50:42,895
‏-‏ أنا "‏سوزان"‏.‏
-‏ بالطبع.‏

559
00:50:42,979 --> 00:50:45,231
‏-‏ ولا تتغيري أبدا يا عزيزتي.‏
-‏ تعالي يا "‏سوزان"‏.‏

560
00:50:47,608 --> 00:50:53,489
لديك عائلة رائعة.‏
جميعهم رائعون، بغاية الروعة.‏

561
00:50:53,573 --> 00:50:55,950
رائعون، رائعون،
أطفال رائعون.‏

562
00:50:58,494 --> 00:51:00,413
انتبه إلى تلك الدرجة الأولى،
إنها غريبة.‏

563
00:51:00,788 --> 00:51:02,707
"‏غريغ"‏، هلا أمسكت الكرسي لضيفتنا؟

564
00:51:02,915 --> 00:51:05,168
‏-‏ طبعا.‏
-‏ شكرا يا "‏غريغ"‏.‏

565
00:51:08,129 --> 00:51:09,338
شكرا يا "‏غريغ"‏.‏

566
00:51:12,091 --> 00:51:14,010
‏-‏ أنا جائعة!‏
-‏ "‏فيرونيكا"‏.‏

567
00:51:17,263 --> 00:51:18,431
باركنا يا ربنا.‏.‏.‏

568
00:51:21,893 --> 00:51:22,935
عفوا.‏

569
00:51:24,437 --> 00:51:27,440
والهدايا التي نحن
على وشك تلقيها.‏.‏.‏

570
00:51:30,693 --> 00:51:35,281
‏-‏ عفوا.‏
-‏ بكرمك من خلال الرب "‏يسوع"‏.‏

571
00:51:36,199 --> 00:51:38,576
‏-‏ آمين.‏
-‏ هل أنت بخير؟

572
00:51:39,535 --> 00:51:44,332
‏-‏ رائع، رائع، رائع.‏
-‏ أنا جائعة.‏

573
00:52:01,557 --> 00:52:03,101
أريد القليل من الحليب!‏

574
00:52:05,812 --> 00:52:09,398
‏-‏ أترغبين في بعض الحليب؟
-‏ أستطيع فعل هذا بنفسي.‏

575
00:52:09,607 --> 00:52:12,735
بالطبع تستطيعين فعل ذلك بنفسك.‏
بالطبع تستطيعين.‏

576
00:52:15,071 --> 00:52:18,074
يا إلهي، أليس الجو حارا هنا؟
ألا تظنون بأن الجو حار هنا؟

577
00:52:18,157 --> 00:52:19,659
‏-‏ أترغبين في بعض البطاطا؟
-‏ نعم.‏

578
00:52:20,243 --> 00:52:26,958
حسن.‏ أترغبين في بعض البطاطا؟
حسن، تفضلي.‏

579
00:52:27,125 --> 00:52:29,752
أوقعته على فستاني.‏

580
00:52:35,049 --> 00:52:36,092
أنا.‏.‏.‏

581
00:52:40,346 --> 00:52:42,431
يا إلهي!‏

582
00:52:44,600 --> 00:52:46,269
أنا آسفة جدا.‏

583
00:52:47,437 --> 00:52:51,232
آسفة يا عزيزتي.‏
آسفة جدا.‏

584
00:52:53,734 --> 00:52:55,528
"روزماري"، ساعدي "فيرونيكا"
بتنظيف نفسها.‏

585
00:53:02,618 --> 00:53:06,205
أنا آسفة جدا،
أنا آسفة، أنا آسفة.‏

586
00:53:06,414 --> 00:53:08,166
لا أعرف ماذا حدث لي.‏

587
00:53:08,541 --> 00:53:12,336
يا له من أمر فظيع،
أنا آسفة.‏

588
00:53:21,304 --> 00:53:23,890
‏-‏ "‏ديك"‏، أشعر بالغثيان مجددا.‏
-‏ أنا "‏فرانك"‏.‏

589
00:53:24,432 --> 00:53:27,185
‏-‏ يا إلهي، ماذا فعلت؟
-‏ لم تفعلي أي شيء.‏

590
00:53:27,268 --> 00:53:30,897
بل فعلت.‏ لقد وقعت بالحب،
هذا ما فعلته.‏

591
00:53:31,314 --> 00:53:34,066
وعدت نفسي بألا أقع بالحب ثانية.‏

592
00:53:35,109 --> 00:53:39,405
وكنت أرغب في ترك انطباع جيد
عليك وعلى أطفالك.‏

593
00:53:39,489 --> 00:53:43,242
وها أنا الآن أتصرف كالحمقاء،
ولا أعرف لماذا.‏

594
00:53:43,493 --> 00:53:47,455
لا أعرف لماذا!‏
أشعر فقط.‏.‏.‏

595
00:53:48,748 --> 00:53:52,293
إذا لم تكف هذه الغرفة اللعينة عن
الدوران قد أجد مكانا أستفرغ فيه.‏

596
00:53:52,376 --> 00:53:55,713
"لويز"، خذي السيدة "نورث"
إلى الحمام وساعديها.‏

597
00:53:55,922 --> 00:54:00,760
‏-‏ من هنا.‏
-‏ لا أعرف لماذا.‏ لا أعرف لماذا.‏

598
00:54:11,187 --> 00:54:13,856
محكمة الاستجواب تبدأ الآن.‏

599
00:54:33,417 --> 00:54:35,670
لم يكن هناك داع بأن
تؤجلوا العشاء لأجلي.‏

600
00:54:35,837 --> 00:54:38,172
قررنا أن نستخدم
تهذيبنا الجماعي.‏

601
00:54:38,673 --> 00:54:41,843
"‏هيلين"‏، لدى الأطفال شيء
يريدون إخبارك به.‏

602
00:54:42,135 --> 00:54:45,888
سيدة "‏نورث"‏، أنا آسف لوضع
الجين في شرابك.‏

603
00:54:46,430 --> 00:54:51,436
‏-‏ هذا هو السبب.‏
-‏ وأنا أعتذر لوضع الفودكا.‏

604
00:54:51,894 --> 00:54:56,524
‏-‏ وأنا أعتذر على الويسكي.‏
-‏ ويسكي، فودكا و.‏.‏.‏

605
00:54:56,607 --> 00:54:59,694
"‏هيلين"‏، كنت ضحية لمعركة
"‏بيرل هاربر"‏ الكحولية.‏

606
00:54:59,777 --> 00:55:04,115
من الغريب أنك صمدت،
سأتدبر أمر مقدمي الشراب لاحقا.‏

607
00:55:04,198 --> 00:55:08,161
أرجوك، أرجوك يا "‏فرانك"‏ لا تلمهم.‏
على الأقل ما فعلوه كان صادقا،

608
00:55:08,244 --> 00:55:11,330
إنهم لم يرغبوا في والدة جديدة
وأنا لا ألومهم.‏

609
00:55:12,206 --> 00:55:16,169
وأنت يا "‏فرانك"‏، أظن بأنه يجدر بك
أن تكون على سفينتك في البحر،

610
00:55:16,836 --> 00:55:21,382
حيث تنتمي، وإذا كان الأطفال
لا يرغبون في، فأنا أتفهم ذلك.‏

611
00:55:21,674 --> 00:55:28,139
اسمعي، اهتمامي بك لا علاقة له
بتأمين أم لأطفالي.‏

612
00:55:28,681 --> 00:55:33,811
إنهم لا يستحقون امرأة جيدة مثلك.‏
كما أنني لا أرغب في العودة إلى البحر.‏

613
00:55:34,437 --> 00:55:39,776
في الواقع، إذا قبلت بي يا "‏هيلين"‏
سأسعد بالبقاء على اليابسة إلى الأبد.‏

614
00:55:39,984 --> 00:55:44,489
لأنني أحبك، ولم يضع أحد
أي شيء في شرابي.‏

615
00:55:44,781 --> 00:55:47,200
‏-‏ "‏فرانك"‏، هل تعني ذلك حقا؟
-‏ بالطبع أعنيه.‏

616
00:55:47,617 --> 00:55:52,163
لهذا السبب قلت ذلك أمام شهود
كثيرين رغم أنهم غير جديرين بالثقة.‏

617
00:55:54,165 --> 00:55:55,333
"‏فرانك"‏.‏

618
00:56:03,424 --> 00:56:04,759
أمهلهما ٦ أشهر.‏

619
00:56:05,927 --> 00:56:07,512
"‏مايكل"‏، "‏تشارلز"‏، "‏غريغوري"‏،
"‏روزماري"‏، "‏لويس"‏، "‏ماري"‏،

620
00:56:07,553 --> 00:56:09,055
"‏سوزان"‏، "‏فيرونيكا"‏.‏ "‏جيرماين"‏،
و"‏جوان بيردزلي"‏

621
00:56:09,096 --> 00:56:10,515
و"‏كولين"‏، "‏جانيت"‏، "‏توماس"‏،
"‏توماس"‏، "‏جين"‏، "‏فيليب"‏،

622
00:56:10,556 --> 00:56:12,350
"‏جيرالد"‏ و"‏تيريزا نورث"‏، يتشرفون
بدعوتكم لحضور زفاف والديهم،

623
00:56:12,391 --> 00:56:13,643
"هيلين براندمير نورث"
و"‏فرانك لويس بيردزلي"‏

624
00:56:13,726 --> 00:56:15,269
وذلك يوم السبت،
التاسع من سبتمبر،

625
00:56:15,353 --> 00:56:17,855
الساعة الرابعة بعد الظهر
في كنيسة البعث.‏

626
00:56:33,412 --> 00:56:36,249
كان زفافا تقليديا، أعداء
العروس من اليمين،

627
00:56:36,290 --> 00:56:41,087
أعداء العريس من اليسار.‏
رأيت فرق إعدام أكثر رحمة منهم.‏

628
00:56:41,462 --> 00:56:43,422
عندما رأيت كل أولئك
الأطفال مصطفين،

629
00:56:43,464 --> 00:56:47,218
تساءلت ما إذا كان يحق لنا
أنا و"‏فرانك"‏ أن نفعل هذا بهم.‏

630
00:56:47,760 --> 00:56:51,389
كل ما توجب فعله هو النظر إلى تلك
الوجوه والتخمين فيما كانوا يفكرون.‏

631
00:56:51,931 --> 00:56:57,103
كل أولئك المصورين في الخارج،
ستنشر صورنا في كل الصحف وفي التلفاز.‏

632
00:56:57,770 --> 00:57:00,314
لن نكون عائلة،
سنكون عرض مجانين.‏

633
00:57:00,773 --> 00:57:04,318
عندما يكتشف الأولاد في المدرسة
عن هذا، سأقتل نفسي.‏

634
00:57:04,444 --> 00:57:09,407
لماذا يتزوجان يا ترى؟ أيعقل أن
تحصل بينهما علاقة جسدية أيضا؟

635
00:57:10,074 --> 00:57:11,617
في مثل هذا السن؟

636
00:57:14,078 --> 00:57:16,164
لديها عينان شريرتان.‏

637
00:57:16,956 --> 00:57:20,084
كيف يمكنني أن أفعل هذا بهم؟
كيف أفعل هذا ﺒ"‏فرانك"‏؟

638
00:57:20,460 --> 00:57:24,797
كل ما علي فعله هو أن أكون هادئة،
وأستدير وأهرب.‏

639
00:57:24,964 --> 00:57:28,134
‏-‏ مكانك، استعداد.‏.‏.‏
-‏ "‏هيلين"‏.‏

640
00:57:33,139 --> 00:57:35,766
اللعنة على الطوربيدات.‏
بأقصى سرعة إلى الأمام.‏

641
00:58:13,846 --> 00:58:15,014
‏-‏ خذ.‏
-‏ ماذا أفعل بهذا؟

642
00:58:15,097 --> 00:58:16,349
رشه أيها الأحمق.‏

643
00:58:17,850 --> 00:58:19,227
‏-‏ هيه!‏
-‏ هاك!‏

644
00:58:36,369 --> 00:58:37,370
كف عن هذا.‏

645
00:58:40,373 --> 00:58:42,041
أتى الثلج باكرا هذا العام.‏

646
00:58:49,757 --> 00:58:53,386
هذه ليست طريقة لائقة للتصرف
في الزفاف.‏ هذا ليس لطيفا.‏

647
00:58:53,886 --> 00:58:55,763
لا تقلقي لأي شيء.‏
سنعتني بالأطفال.‏

648
00:58:55,888 --> 00:58:57,557
بالطبع سنفعل.‏
حتى لو قتلنا ذلك!‏

649
00:58:57,682 --> 00:59:00,017
سنغيب نهاية الأسبوع فقط.‏
سنعود يوم الاثنين.‏

650
00:59:00,518 --> 00:59:02,228
‏-‏ وداعا يا "‏جانيت"‏.‏
-‏ وداعا يا أمي.‏

651
00:59:02,270 --> 00:59:05,773
كوني بنتا طيبة.‏ وداعا يا "‏تومي"‏.‏
وداعا يا "‏غريغ"‏.‏

652
00:59:07,024 --> 00:59:08,568
وداعا يا "‏مايك"‏.‏

653
00:59:14,198 --> 00:59:15,992
وداعا يا "‏فيرونيكا"‏.‏
وداعا يا "‏ماري"‏.‏

654
00:59:16,617 --> 00:59:21,080
‏-‏ وداعا يا "‏لويز"‏، وداعا يا "‏جين"‏.‏
-‏ لقد قبلتني من قبل.‏

655
00:59:21,164 --> 00:59:24,000
‏-‏ أجل، أنا آسف.‏
-‏ ما أن ينتهوا من التوديع،

656
00:59:24,083 --> 00:59:28,004
‏-‏ يكون شهر العسل قد انتهى.‏
-‏ وداعا يا "‏كولين"‏.‏ اعتني بالصغار.‏

657
00:59:28,087 --> 00:59:35,178
‏-‏ وداعا يا "‏فيليب"‏.‏ ما هذا؟
-‏ لا شيء.‏ ربما التهاب رئة.‏

658
00:59:35,344 --> 00:59:37,597
يا إلهي، "‏فرانك"‏، "‏فرانك"‏.‏

659
00:59:37,847 --> 00:59:39,765
"‏فرانك"‏، أخبرني إذا كنت
تشعر بأنه محموم.‏

660
00:59:40,600 --> 00:59:43,227
أنا أفعل ذلك بالخلف هنا،
ربما لديه.‏

661
00:59:43,269 --> 00:59:45,938
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ هل سأضطر إلى الذهاب إلى المدرسة؟

662
00:59:46,230 --> 00:59:48,191
"‏فرانك"‏، لا أستطيع الذهاب
إذا كان "‏فيليب"‏ مريضا.‏

663
00:59:48,274 --> 00:59:51,110
"‏هيلين"‏، لم يحدث قط
في حياتنا الزوجية أن يكون

664
00:59:51,235 --> 00:59:52,528
جميع أطفالنا أصحاء
في نفس الوقت!‏

665
00:59:52,612 --> 00:59:54,405
أعرف، لكن العام الماضي
أصيب بالربو.‏

666
00:59:54,530 --> 00:59:56,407
‏-‏ ولم تكن رئتاه.‏.‏.‏
-‏ ما الأمر؟

667
00:59:56,449 --> 00:59:59,577
حدث شيء ما ﻠ"‏فيليب"‏.‏ هلا وضعته
بالفراش واستدعيت الطبيب؟

668
00:59:59,619 --> 01:00:03,247
وسنتصل بكم حالما نصل إلى
المستشفى.‏.‏.‏ أقصد إلى الفندق.‏

669
01:00:03,289 --> 01:00:05,249
اسمعي، إذا كان هذا زكاما،
اتصلي بي مباشرة.‏

670
01:00:05,291 --> 01:00:07,210
وإذا كان أي شيء آخر خطير،
سأتصل بك.‏.‏.‏

671
01:00:07,293 --> 01:00:09,754
لا، لا أستطيع فعل ذلك.‏
لن أعرف صحيح؟

672
01:00:09,796 --> 01:00:11,422
يستحسن أن أتصل بكم كل ساعة.‏

673
01:00:11,464 --> 01:00:14,592
اسمعي، أبقيه في السرير،
وإلى أن نتأكد مما لديه،

674
01:00:14,634 --> 01:00:16,803
أبقي جميع الأطفال
خارج غرفته، مفهوم؟

675
01:00:16,928 --> 01:00:20,807
تأكدي من إخبار الطبيب بأن
لديه حساسية للبنسلين،

676
01:00:20,890 --> 01:00:23,142
جميع مستحضرات السولفات
والمايسين.‏

677
01:00:23,226 --> 01:00:25,144
وأخبريه أيضا بأنه
في السنة الماضية.‏.‏.‏

678
01:00:25,228 --> 01:00:31,651
‏-‏ "‏هيلين"‏، سنذهب في وقت آخر.‏
-‏ "‏فرانك"‏، أشكرك!‏

679
01:00:43,830 --> 01:00:46,582
ظننت بأني رأيت البيت متقلصا
عندما وصلنا.‏

680
01:00:46,916 --> 01:00:50,670
كان بيتا فكتوريا جيدا
وجدناه أنا و"‏فرانك"‏.‏

681
01:00:50,962 --> 01:00:53,256
البيت الكبير الوحيد الذي
استطعنا توفير تكاليفه.‏

682
01:00:53,881 --> 01:00:57,176
لم تكن شبكة المياه حديثة جدا،
وكان السقف بحاجة إلى إصلاح،

683
01:00:57,468 --> 01:01:00,763
لكننا أحببناه كثيرا عندما
عرفنا بأن فيه ٤ حمامات.‏

684
01:01:09,063 --> 01:01:16,654
‏-‏ وهكذا سرنا إلى الأمام، العروس
والعريس وزجاجة شمبانيا -‏ و١٦ طفلا.‏

685
01:01:19,657 --> 01:01:22,535
هيا يا عزيزي، اشرب الشاي.‏
أنا متعبة وأريد أن أنام.‏

686
01:01:26,539 --> 01:01:29,959
‏-‏ الآن، هل تحتاج إلى شيء آخر؟
-‏ أجل، أريد العودة للبيت.‏

687
01:01:30,543 --> 01:01:32,837
نحن في البيت يا عزيزي.‏
نحن نعيش هنا الآن.‏

688
01:01:33,045 --> 01:01:38,009
‏-‏ لماذا إذن لم يعد اسمي "‏فيليب"‏؟
-‏ من قال ذلك؟

689
01:01:38,050 --> 01:01:42,722
‏-‏ ذاك الرجل.‏
-‏ "‏فرانك"‏؟

690
01:01:42,889 --> 01:01:46,350
نعم.‏ وقال إن اسمي
هو "‏١٢ دي أزرق"‏.‏

691
01:01:46,392 --> 01:01:50,062
وإذا نسيت بأني "‏١٢ دي أزرق"‏
لن أتمكن من دخول الحمام.‏

692
01:01:51,689 --> 01:01:57,904
لا داعي للقلق بشأن هذا يا عزيزي.‏
إنه نظام يتعلمونه في البحرية.‏

693
01:01:57,987 --> 01:02:02,867
كف الآن عن القلق.‏ سأذهب لأرى
لماذا تأخر الطبيب.‏ ابق في السرير.‏

694
01:02:04,368 --> 01:02:07,705
حسن، أنت "‏جانيت"‏،
أنت "‏٨ أحمر بي"‏.‏

695
01:02:10,750 --> 01:02:14,420
و"‏ماري"‏، أنت "‏١٤ أحمر سي"‏.‏
"‏فيرونيكا"‏.‏.‏.‏

696
01:02:14,712 --> 01:02:17,590
‏-‏ أخبرني مجددا ماذا أنا؟
-‏ أنت "‏١٤ أحمر سي"‏.‏

697
01:02:17,673 --> 01:02:21,761
الجميع يحملون أرقاما من الأكبر
إلى الأصغر.‏ والحمامات تحمل ألوانا.‏

698
01:02:21,886 --> 01:02:24,597
وجميع الغرف أحرف
وهكذا تكونين،

699
01:02:24,680 --> 01:02:30,019
الرقم ١٤، الحمام الأحمر، الغرفة "‏سي"‏،
وهذا المخطط يبين لك كل شيء.‏

700
01:02:30,728 --> 01:02:34,732
‏-‏ هلا أشرت لي؟
-‏ عند الزاوية، بآخر الرواق.‏

701
01:02:34,774 --> 01:02:39,862
‏-‏ شكرا.‏
-‏ و"‏فيرونيكا"‏.‏ أنت "‏١٣ أحمر أ"‏.‏

702
01:02:40,404 --> 01:02:41,614
‏-‏ شكرا.‏
-‏ عفوا.‏

703
01:02:41,739 --> 01:02:46,369
‏-‏ كيف تسير المعركة أيها القائد؟
-‏ إنهم يقاومون، لكن لا يمكن هزم النظام.‏

704
01:02:46,619 --> 01:02:50,206
‏-‏ أعتذر لأني أفسدت ليلة زفافك.‏
-‏ ظننت أنها ليلتك أيضا.‏

705
01:02:50,873 --> 01:02:56,254
‏-‏ لم أشأ أن أبدو متلهفة.‏
-‏ "‏سوزان"‏، أنت "‏٩ أحمر أ"‏.‏

706
01:02:56,546 --> 01:02:59,966
‏-‏ إذا استطعت العثور عليها.‏
-‏ هل الشمبانيا موضوعة بالثلج؟

707
01:03:00,049 --> 01:03:05,555
‏-‏ أجل، إنها في غرفتنا، في دلو جديد لامع.‏
-‏ "‏لويز"‏، أنت "‏٧ أحمر سي"‏.‏

708
01:03:06,305 --> 01:03:08,474
‏-‏ حسن.‏
-‏ إذا التزمنا بالجدول،

709
01:03:08,599 --> 01:03:12,478
سيكون الأطفال في أسرتهم خلال
نصف ساعة ويأتي دورنا بعد ذلك.‏

710
01:03:13,604 --> 01:03:16,983
‏-‏ "‏غريغ"‏، أنت "‏٦ أزرق بي"‏.‏
-‏ حاضر سيدي،

711
01:03:17,066 --> 01:03:19,277
سأرسل إشارة نارية
إذا أضعت طريقي.‏

712
01:03:19,444 --> 01:03:21,654
‏-‏ كيف حال "‏فيليب"‏؟
-‏ هذا ما أود معرفته.‏

713
01:03:21,737 --> 01:03:24,073
‏-‏ لماذا تأخر الطبيب؟
-‏ ربما بسبب المطر.‏

714
01:03:24,157 --> 01:03:29,579
‏-‏ "‏تومي"‏ أنت "‏١٠ أزرق دي"‏.‏
-‏ لماذا لا تكون لي غرفة مثل "‏مايك"‏؟

715
01:03:29,662 --> 01:03:33,166
‏-‏ لأنك لست الأكبر.‏ التالي.‏
-‏ تقصد لأنني لست من عائلتك!‏

716
01:03:33,583 --> 01:03:36,169
‏-‏ "‏تومي"‏!‏
-‏ اسمع، جميعكم هنا عائلتي.‏

717
01:03:36,294 --> 01:03:39,505
لديك غرفة جميلة، "‏دي"‏.‏
عند الزاوية بآخر الرواق الرئيسي.‏

718
01:03:39,630 --> 01:03:41,507
انتظر لحظة يا عزيزي،
"‏فيليب"‏ ينام هناك.‏

719
01:03:41,591 --> 01:03:43,259
‏-‏ "‏فيليب"‏؟
-‏ نعم.‏

720
01:03:43,426 --> 01:03:46,262
‏-‏ أجل رقم ١٢.‏ أنت محقة.‏
-‏ وهو مصاب بالزكام،

721
01:03:46,345 --> 01:03:49,515
‏-‏ يجب أن ينام معه أحد.‏
-‏ هذا هو جمال هذا النظام.‏

722
01:03:49,599 --> 01:03:54,479
يمكن تغييره بلحظات.‏.‏.‏
حسن، الآن، اسمعوا، اسمعوا.‏.‏.‏

723
01:03:54,520 --> 01:03:58,024
كل من يحمل أرقام "‏سي"‏ و"‏دي"‏،
العودة إلى المقر، حدث تغيير بسيط.‏

724
01:03:58,149 --> 01:03:59,859
فليعد الجميع!‏

725
01:04:03,863 --> 01:04:07,366
حسن، انقطعت الكهرباء
لبعض الوقت، لكن لا تقلقوا.‏

726
01:04:07,492 --> 01:04:09,786
لدينا بعض الشموع للطوارئ هنا.‏

727
01:04:12,455 --> 01:04:13,498
"‏هيلين"‏.‏

728
01:04:15,625 --> 01:04:19,170
هل انقطعت الكهرباء في كل مكان
أم في بيتنا فقط؟

729
01:04:25,384 --> 01:04:27,887
"‏غريغ"‏، خذ هذه للأسفل.‏
لإضاءة الطابق السفلي.‏

730
01:04:33,893 --> 01:04:36,312
وجدت غرفتي،
لكن المطر يدخل من السقف.‏

731
01:04:36,521 --> 01:04:38,689
هذا غير معقول.‏
لقد أنهوا لتوهم إصلاح السقف.‏

732
01:04:39,899 --> 01:04:43,027
‏-‏ سينتهون يوم الاثنين.‏
-‏ يا إلهي، سأذهب لإحضار بعض الأواني.‏

733
01:04:43,069 --> 01:04:45,863
‏-‏ كم عمر هذا البيت؟
-‏ لا تقلق بشأن عمره، سيكون جميلا.‏

734
01:04:45,905 --> 01:04:48,866
أبي!‏ أبي!‏ توجد أخت
محتجزة في الحمام.‏

735
01:04:49,075 --> 01:04:51,828
‏-‏ أية أخت؟
-‏ لا أعرف اسمها بعد،

736
01:04:51,911 --> 01:04:56,040
لكنها لا تستطيع الخروج،
ولا نستطيع نحن الدخول، والآن دوري.‏

737
01:05:11,430 --> 01:05:15,268
‏-‏ يا إلهي، لقد تأخرت!‏
-‏ لا يا دكتور، نحن لا نصلي.‏

738
01:05:15,393 --> 01:05:17,770
لكن انقطعت الكهرباء.‏
ادخل.‏ سأعطيك شمعة.‏

739
01:05:19,272 --> 01:05:24,360
ماذا حدث للمفتاح؟
وقع وانطفأ الضوء ولا أستطيع إيجاده.‏

740
01:05:24,527 --> 01:05:27,947
‏-‏ أشعلي شمعتك.‏
-‏ لقد دخلت قبل الشمع.‏

741
01:05:30,533 --> 01:05:33,953
اسمعي، سأمرر لك عود ثقاب
عبر ثقب المفتاح.‏

742
01:05:34,078 --> 01:05:37,123
أشعليه وجدي المفتاح
وافتحي الباب، حسن؟

743
01:05:37,206 --> 01:05:38,291
حسن.‏

744
01:05:38,583 --> 01:05:40,585
ها هو عود الثقاب، هل ترينه؟

745
01:05:43,254 --> 01:05:44,797
‏-‏ هل أمسكته؟
-‏ أمسكته.‏

746
01:05:45,756 --> 01:05:47,592
‏-‏ أشعليه.‏
-‏ لا أستطيع.‏

747
01:05:47,633 --> 01:05:50,803
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا تسمح لي أمي باللعب بالثقاب.‏

748
01:05:51,095 --> 01:05:54,056
‏-‏ "‏هيلين"‏!‏
-‏ نعم يا عزيزي، أنا قادمة.‏

749
01:05:54,724 --> 01:05:57,935
أخبريها بأنها تستطيع إشعال الثقاب
لتجد المفتاح وتفتح الباب.‏

750
01:05:57,977 --> 01:06:00,062
‏-‏ من في الداخل؟
-‏ لا أعرف، واحدة من بناتك.‏

751
01:06:00,146 --> 01:06:02,106
تلك التي لا يسمح لها
بإشعال الثقاب.‏

752
01:06:02,148 --> 01:06:06,277
"‏جين"‏، "‏جين"‏ عزيزتي،
أشعلي الثقاب هذه المرة يا عزيزتي.‏

753
01:06:06,319 --> 01:06:09,322
حسن، انتهى العرض.‏ عد إلى غرفتك.‏
أنت عد إلى غرفتك.‏

754
01:06:09,447 --> 01:06:12,116
عد إلى غرفتك، عد إلى غرفتك.‏
عد إلى غرفتك.‏ عد إلى غرفتك.‏.‏.‏

755
01:06:12,158 --> 01:06:14,827
‏-‏ أنا الطبيب.‏
-‏ ارفع شمعتك للأعلى.‏ رجاء.‏

756
01:06:14,952 --> 01:06:17,789
"‏جين"‏، "‏جين"‏ عزيزتي.‏

757
01:06:21,459 --> 01:06:24,670
‏-‏ نجحت!‏ نجحت!‏
-‏ بالتأكيد نجحت يا عزيزتي.‏

758
01:06:24,754 --> 01:06:27,298
‏-‏ أجل، أنت ذكية جدا.‏
-‏ اذهبي الآن إلى غرفتك يا عزيزتي.‏

759
01:06:27,673 --> 01:06:33,679
‏-‏ أنا "‏١١ أحمر أ"‏.‏ أنا "‏١١ أحمر أ"‏.‏
-‏ ارتجاج؟

760
01:06:34,347 --> 01:06:38,768
لا، لا، ليست هذه،
إنه ابني.‏.‏.‏ ابننا "‏فيليب"‏.‏

761
01:06:38,851 --> 01:06:41,354
أعرف إن كنت "‏١٤ أحمر إكس"‏
أم لا.‏

762
01:06:41,646 --> 01:06:46,526
‏-‏ كيف تأكلون في هذا البيت.‏
-‏ ما اسم هذه المنظمة؟

763
01:06:47,527 --> 01:06:51,697
لا، أنا آسفة، حدث بعض الارتباك،
لكننا تزوجنا اليوم.‏

764
01:06:53,324 --> 01:06:57,453
تهاني.‏ بعد ٢٠ عاما سيكون
الوضع أشبه بمستشفى مجانين.‏

765
01:06:57,537 --> 01:07:02,875
‏-‏ هذه غرفتنا، اخرجي!‏
-‏ آه، لا!‏ عن إذنك.‏ انزل إلى هناك.‏

766
01:07:05,962 --> 01:07:07,505
أنت محق تماما!‏

767
01:07:08,798 --> 01:07:11,717
‏-‏ كفى!‏ كفى!‏
-‏ هذه غرفتنا!‏

768
01:07:13,719 --> 01:07:17,140
‏-‏ ماذا تفعلان هنا في الداخل؟
-‏ إنها غرفتنا، لديهما غرفة "‏بي"‏.‏

769
01:07:17,223 --> 01:07:21,060
"‏جانيت"‏، "‏كولين"‏، أنا متفاجئة منكما،
اخرجا الآن من غرفة الأولاد.‏

770
01:07:21,144 --> 01:07:22,812
‏-‏ لكنها غرفتنا.‏
-‏ أجل.‏

771
01:07:22,895 --> 01:07:25,231
‏-‏ هذا مدون على ذاك اللوح السخيف!‏
-‏ نحن على اللوح أيضا، تعلمين.‏

772
01:07:27,525 --> 01:07:30,903
كفى، ماذا يحدث هنا؟
كفى، ما هذا؟

773
01:07:32,238 --> 01:07:35,908
الأخضر والأزرق شيء رائع،
لكن المشكلة بالبنات والأولاد.‏

774
01:07:37,743 --> 01:07:39,662
الحمد لله.‏ لقدوم الضوء.‏

775
01:07:39,745 --> 01:07:42,498
حسن أيها الولدان، هدئا من روعكما،
سنسوي هذه المشكلة.‏

776
01:07:42,582 --> 01:07:45,334
هيا يا "‏غريغ"‏، أحضر أغراضك.‏
هيا يا بنات، إلى الفراش.‏

777
01:07:45,543 --> 01:07:48,838
‏-‏ لا أجد منامتي.‏
-‏ نامي بدونها الليلة.‏

778
01:07:49,005 --> 01:07:53,426
‏-‏ أفضل الموت!‏
-‏ أنت لا تكترث لما يحدث لعائلتنا.‏

779
01:07:53,676 --> 01:07:56,095
‏-‏ "‏كولين"‏!‏
-‏ أمي!‏ أمي!‏

780
01:07:56,262 --> 01:07:58,890
ثمة رجل في غرفتي، يحاول
قياس حرارة الجميع.‏

781
01:07:58,931 --> 01:08:01,768
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ حسن، دعونا ننظم أنفسنا.‏

782
01:08:11,402 --> 01:08:14,363
‏-‏ لقد وجدته يا دكتور.‏
-‏ لا، هذا ليس هو،

783
01:08:14,614 --> 01:08:18,868
‏-‏ حرارته عادية أيضا.‏
-‏ لكن هذا "‏فيليب"‏، هو المريض.‏

784
01:08:19,035 --> 01:08:22,954
النبض عادي، ضغط الدم عادي،
الحرارة ٣٦ درجة مئوية.‏

785
01:08:23,748 --> 01:08:26,584
في كلية الطب أخبرونا بأن
هذا يعني بأن الشخص معافى.‏

786
01:08:28,794 --> 01:08:32,632
‏-‏ "‏فيليب"‏!‏
-‏ أشعر بخير الآن، إنه طبيب بارع.‏

787
01:08:36,552 --> 01:08:39,055
أخبار جيدة يا سيد "‏بيردزلي"‏.‏
ابنك ليس مريضا أبدا.‏

788
01:08:39,137 --> 01:08:43,226
رائع، لكن أخفض صوتك،
يمكنني إعادة "‏سي"‏ و"‏دي"‏ إلى "‏بي"‏.‏

789
01:08:44,894 --> 01:08:45,937
آسف.‏

790
01:08:46,604 --> 01:08:50,274
هلا اتصلت بزوجتي وأخبرتها
بأني في طريقي إلى البيت، رجاء؟

791
01:08:51,234 --> 01:08:53,151
‏-‏ وقل لها "‏شكرا"‏.‏
-‏ على ماذا؟

792
01:08:53,653 --> 01:08:54,986
ليس لدينا أولاد.‏

793
01:09:26,519 --> 01:09:30,189
‏-‏ هل هذا بيت "‏بيردزلي"‏ الجديد؟
-‏ أحضرنا الأطفال.‏

794
01:09:32,024 --> 01:09:36,195
تحليا بالرحمة!‏
اتركاهما على عتبة بيت آخر!‏

795
01:09:41,534 --> 01:09:42,618
هيا.‏

796
01:09:45,872 --> 01:09:48,999
أبي!‏ أبي!‏ تعال بسرعة.‏
أحضرا "‏جوان"‏ و"‏جيرماين"‏ إلى البيت!‏

797
01:09:54,881 --> 01:09:57,091
"‏جوان"‏!‏ "‏جيرماين"‏!‏

798
01:10:04,223 --> 01:10:06,601
لطف بالغ منكما أن تحضراهما
كل تلك المسافة إلى هنا تحت المطر.‏

799
01:10:06,726 --> 01:10:08,186
حقا؟ ألق اللوم
على والدك المجنون،

800
01:10:08,227 --> 01:10:10,354
هو من أصر على أن تكون
العائلة كاملة الليلة.‏

801
01:10:10,396 --> 01:10:13,733
وعندما استخدم نبرته البحرية،
لم نشأ أن نواجه محاكمة عسكرية.‏

802
01:10:13,775 --> 01:10:17,278
لا يمكنهما الجدال.‏
واحتجت إلى أحد ما هنا بصفي.‏

803
01:10:17,403 --> 01:10:19,280
دعني أرى هذا الملاك الصغير.‏

804
01:10:19,405 --> 01:10:21,783
وداعا، سنحضر بقية
أغراضهما غدا صباحا.‏

805
01:10:21,908 --> 01:10:24,076
‏-‏ شكرا يا "‏نانسي"‏، طابت ليلتك، "‏هاورد"‏.‏
-‏ طابت ليلتك.‏

806
01:10:24,118 --> 01:10:26,245
طابت ليلتك يا "‏هيلين"‏.‏
بالتوفيق يا "‏فرانك"‏.‏

807
01:10:26,579 --> 01:10:31,584
‏-‏ يا لها من حلوة صغيرة.‏
-‏ صف المجرمين مكتمل الآن.‏

808
01:10:32,043 --> 01:10:35,421
‏-‏ هل يمكنني حمل أختي؟
-‏ لنوضح شيئا ما الآن،

809
01:10:35,963 --> 01:10:41,719
لا وجود بعد الآن لخاصتي وخاصتك.‏
من الآن فصاعدا كل شيء لنا.‏

810
01:10:42,637 --> 01:10:44,430
حسن أيتها الفرقة،
لنخلد إلى النوم.‏

811
01:10:47,558 --> 01:10:49,811
‏-‏ هل هذا بيتنا الآن؟
-‏ نعم يا عزيزي.‏

812
01:10:49,936 --> 01:10:53,731
‏-‏ هل يمكننا دعوة بعد الأصدقاء؟
-‏ نعم.‏

813
01:11:19,966 --> 01:11:21,425
سيدة "‏بيردزلي"‏.‏.‏.‏

814
01:11:26,973 --> 01:11:31,519
‏-‏ تبدين جميلة!‏
-‏ تقصد بالنسبة إلى أم ﻠ١٨ طفلا؟

815
01:11:31,644 --> 01:11:33,146
لا، أقصد بالنسبة إلى عروس.‏

816
01:11:47,827 --> 01:11:50,955
"‏فرانك"‏، سيبدو هذا سخيفا،

817
01:11:50,997 --> 01:11:55,001
‏-‏ لكن أتعرف شيئا، أنا متوترة.‏
-‏ أتعرفين شيئا، وأنا أيضا.‏

818
01:11:59,839 --> 01:12:03,718
ماذا قالت عنك تلك الفتاة،
أنت نمر حقيقي!‏

819
01:12:05,887 --> 01:12:10,183
قليل من الشيب، وبمنتصف العمر،
لكنني نمر غارق بالحب.‏

820
01:12:12,727 --> 01:12:16,063
"‏فرانك"‏، هل تعتقد بأن هذا سينجح؟

821
01:12:16,481 --> 01:12:20,568
‏-‏ هل سنستطيع أن نصبح عائلة واحدة؟
-‏ بالطبع.‏

822
01:12:21,652 --> 01:12:27,700
لكن الأمر متعلق بك وبي
أن نكون مثالا الليلة بالتوحد.‏

823
01:12:37,919 --> 01:12:41,172
‏-‏ المطر يدخل إلى غرفتنا.‏
-‏ هل نستطيع النوم هنا؟

824
01:12:41,214 --> 01:12:42,548
رجاء؟

825
01:12:48,888 --> 01:12:53,726
لن أنام في تلك الغرفة الكبيرة
لوحدي وحتى أني لست مريضا.‏

826
01:13:08,241 --> 01:13:09,367
نخب التوحد.‏

827
01:13:13,287 --> 01:13:15,748
كل صباح الساعة ٤ تماما يبدأ يومنا.‏

828
01:13:16,207 --> 01:13:20,253
فإدارة عائلة فيها ١٨ طفلا،
ليست أمرا سهلا، لكنه قابل للتنفيذ.‏

829
01:13:20,920 --> 01:13:25,258
السر هو التنظيم.‏ عمل لكل شخص
وكل شخص يقوم بواجبه.‏

830
01:13:26,092 --> 01:13:28,886
كنت دائما أول المستيقظين.‏
التمرد كان مرفوضا.‏

831
01:13:41,107 --> 01:13:45,778
كان أفراد طاقمي يتذمرون،
لكنهم يطيعون.‏

832
01:13:45,820 --> 01:13:48,406
علموا بأن قائدهم كان
يقوم بالأفضل لأجلهم.‏

833
01:13:49,115 --> 01:13:52,285
رفع المرساة.‏ إعداد الأشرعة.‏
الإطلاق عند الاستعداد.‏

834
01:14:00,334 --> 01:14:01,669
تمت المهمة.‏

835
01:14:04,297 --> 01:14:08,593
كانت مهمة "‏تومي"‏ أن يتفحص حالة
الطقس لمعرفة نوع الملابس لذاك النهار.‏

836
01:14:09,302 --> 01:14:11,137
٢٠ بالمئة احتمال هطول أمطار.‏

837
01:14:15,349 --> 01:14:20,646
كانت مهمتي أن أنظف أسناني،
ولم تكن مهمة سهلة.‏

838
01:14:43,336 --> 01:14:46,672
ربما لو ساعدني سابقا
لما سقطت أسناني.‏

839
01:14:47,965 --> 01:14:51,135
حتى بدون أسنان، كان الفطور
في بيت عائلة "‏بيردزلي"‏ يتضمن،

840
01:14:51,177 --> 01:14:55,848
خمسة باوندات من اللحم المقدد،
وغالونان من طحين الشوفان،

841
01:14:56,808 --> 01:14:58,476
٣ دزينات بيض،

842
01:15:04,357 --> 01:15:06,859
و٤٠ قطعة خبز محمص،
إلا إذا فاتني شيء.‏

843
01:15:09,487 --> 01:15:11,364
وكان ذلك فقط ليصمدوا
حتى الغداء.‏

844
01:15:12,198 --> 01:15:14,700
والذي لم يتمكنوا من تحضيره
بدون القائد العجوز.‏

845
01:15:14,909 --> 01:15:18,746
بعد ٢٠ عاما سعيدا في البحرية،
تعلمت على الأقل كيف أتدبر أموري.‏

846
01:15:44,355 --> 01:15:48,401
كان الفطور أفضل وجبة في اليوم،
لو كان لك ذراعان طويلتان.‏

847
01:15:49,569 --> 01:15:51,696
لا يهمني البيض كثيرا بأية حال.‏

848
01:15:57,285 --> 01:15:59,620
ويمكنني العيش بدون لحم مقدد
إذا أجبرت على ذلك.‏

849
01:16:02,081 --> 01:16:04,292
مع أن بعض الأشخاص
يحبونه لدرجة الشراهة.‏

850
01:16:07,253 --> 01:16:10,756
لكن إذا لم يستطع المرء الحصول
على قطعة خبز محمص، فهو منته.‏

851
01:16:10,882 --> 01:16:14,969
ظننت بأني قد أتضور جوعا على
تلك المائدة ولن يتوقف أحد عن الأكل.‏

852
01:16:18,097 --> 01:16:21,642
‏-‏ وصلت حافلة المدرسة!‏
-‏ انتعلوا أحذية المطر!‏

853
01:16:27,440 --> 01:16:30,401
"‏فيليب"‏، كف عن الأكل،
هيا يا عزيزي.‏

854
01:16:31,110 --> 01:16:34,655
لم يكن أمامي خيار آخر
سوى أن أعد شطيرة عصيدة.‏

855
01:16:37,450 --> 01:16:40,787
‏-‏ هيا يا "‏فيليب"‏.‏
-‏ هنا يثبت نظامي نجاعته.‏

856
01:16:41,454 --> 01:16:43,164
أحذية المطر كانت
كلها في خزانة واحدة.‏.‏.‏

857
01:16:43,289 --> 01:16:48,252
حيث يمكن الوصول إليها بسهولة.‏
تعلمنا شراء الأحذية والملابس

858
01:16:48,294 --> 01:16:51,422
في محلات البيع بالجملة.‏
لم يكن للمقاسات أية أهمية،

859
01:16:51,464 --> 01:16:53,674
إذ أنه في نهاية الأمر كان
كل شيء ملائما للجميع.‏

860
01:16:54,634 --> 01:16:56,469
تقريبا للجميع.‏

861
01:17:12,318 --> 01:17:16,155
لا تقلق يا صاح، تابع النمو
وربما ستلبس حذائي يوما ما.‏

862
01:17:21,035 --> 01:17:23,830
هذا أخي.‏

863
01:17:43,516 --> 01:17:44,809
مرحبا يا "‏لاري"‏.‏

864
01:17:46,686 --> 01:17:50,148
اسمعي، الشباب يقيمون
حفلة الليلة، في بيت الشاطئ.‏

865
01:17:50,189 --> 01:17:52,066
أخبري والديك
بأننا سنخرج إلى السينما.‏

866
01:17:52,525 --> 01:17:57,655
‏-‏ لا أستطيع يا "‏لاري"‏.‏
-‏ ها قد بدأنا مجددا!‏ لم لا؟

867
01:17:57,738 --> 01:17:59,991
‏-‏ سمعت عن هذه الحفلات.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

868
01:18:00,032 --> 01:18:01,200
وكم أنا متشوق لأرى
ما إذا كان ذلك صحيحا.‏

869
01:18:01,242 --> 01:18:05,204
‏-‏ لن أذهب.‏
-‏ إنك غير معقولة!‏

870
01:18:05,329 --> 01:18:07,206
‏-‏ أنا؟
-‏ إنها عائلتك السخيفة تلك!‏

871
01:18:07,915 --> 01:18:10,710
إنك من القرون الوسطى!‏
متعلقة لدرجة تثير الشفقة!‏

872
01:18:10,835 --> 01:18:12,753
وهل تعلم ما أنت؟
أنت مهووس جنس!‏

873
01:18:13,045 --> 01:18:17,049
إذا كنت مهووس جنس، فأنا أكثر
مهووس جنس محبط في العالم.‏

874
01:18:17,550 --> 01:18:18,885
وأنا أوشك على الانتهاء
من الثانوية.‏

875
01:18:19,010 --> 01:18:20,344
يا له من أمر مهم!‏

876
01:18:30,062 --> 01:18:34,233
جيد.‏ حسن يا أولاد،
أنهوا مشاكلكم وأعطوني أوراقكم.‏

877
01:18:42,950 --> 01:18:48,247
شكرا.‏.‏.‏ شكرا.‏.‏.‏
شكر.‏.‏.‏ "‏فيليب"‏.‏

878
01:18:49,957 --> 01:18:54,128
لم توقع ورقتك كما يجب.‏
اسمك هو "‏فيليب نورث"‏.‏

879
01:18:54,378 --> 01:18:57,924
أنا "‏فيليب بيردزلي"‏.‏ ذهبنا جميعنا
إلى الكنيسة وتزوجنا جميعا.‏

880
01:18:58,049 --> 01:19:01,552
‏-‏ أنا "‏فيليب بيردزلي"‏.‏
-‏ لا يا عزيزي، ليس قانونيا،

881
01:19:01,594 --> 01:19:05,556
وعليكم أن توقعوا أسماءكم
القانونية في المدرسة، صحيح؟

882
01:19:05,598 --> 01:19:09,602
‏-‏ "‏بيردزلي"‏.‏
-‏ لا يا "‏فيليب"‏ يا عزيزي.‏.‏.‏ "‏نورث"‏.‏

883
01:19:09,769 --> 01:19:12,438
‏-‏ "‏نورث"‏!‏ "‏نورث"‏!‏
-‏ "‏بيردزلي"‏!‏ "‏بيردزلي"‏!‏

884
01:19:35,336 --> 01:19:38,172
وصلت إلى هنا بأسرع وقت ممكن.‏
ما الأمر هذه المرة؟

885
01:19:38,798 --> 01:19:43,094
‏-‏ لم لا تسألي "‏فيليب"‏؟
-‏ "‏فيليب"‏.‏

886
01:19:46,305 --> 01:19:49,142
‏-‏ عزيزي، ماذا حدث؟
-‏ لا شيء.‏

887
01:19:49,308 --> 01:19:52,019
‏-‏ من فعل هذا بك؟
-‏ أحد الأولاد.‏

888
01:19:52,353 --> 01:19:56,357
هي بدأت الأمر،
قالت بأني غير قانوني.‏

889
01:19:57,275 --> 01:20:00,194
‏-‏ ماذا؟
-‏ وبأن "‏مايك"‏ ليس أخي.‏

890
01:20:00,486 --> 01:20:04,490
‏-‏ بالطبع هو أخوك.‏
-‏ إذن اسمي هو "‏فيليب بيردزلي"‏.‏

891
01:20:04,615 --> 01:20:08,453
‏-‏ "‏فيليب نورث"‏!‏
-‏ ها هي تبدأ مجددا!‏

892
01:20:11,497 --> 01:20:16,002
ألا يمكنك أن تناديه هذه
المرة فقط ﺒ"‏فيليب بيردزلي"‏؟

893
01:20:16,335 --> 01:20:20,673
آسفة، لكن المدرسة تطلب بأن
نستخدم أسماءهم القانونية.‏

894
01:20:20,882 --> 01:20:22,717
لنذهب إلى مدرسة أخرى.‏

895
01:20:24,635 --> 01:20:30,475
أفهم مشكلتك القانونية،
لكن عليك أن تحاولي فهم مشكلتي.‏

896
01:20:31,392 --> 01:20:35,146
أنا أحاول التوحيد
بين عائلتين.‏

897
01:20:35,688 --> 01:20:39,066
وهذه أول إشارة
على إمكانية نجاحي.‏

898
01:20:39,734 --> 01:20:43,362
لذا أقدر لك حقا أن تسمحي ﻠ"‏فيليب"‏
بأن يستخدم اسم "‏بيردزلي"‏.‏

899
01:20:43,863 --> 01:20:46,157
لكن من ناحية قانونية هو "‏نورث"‏.‏

900
01:20:47,575 --> 01:20:51,579
لكن الأهم هو أنه عاطفيا "‏بيردزلي"‏.‏

901
01:20:52,538 --> 01:20:56,209
‏-‏ "‏نورث"‏.‏
-‏ "‏بيردزلي"‏.‏

902
01:20:56,375 --> 01:21:00,755
‏-‏ "‏نورث"‏!‏
-‏ "‏بيردزلي"‏!‏ "‏بيردزلي"‏!‏ "‏بيردزلي"‏!‏

903
01:21:01,172 --> 01:21:03,591
احذري يا أمي.‏
قد تتلقين كدمة بعينك!‏

904
01:21:08,262 --> 01:21:11,098
تقصدين أن أتبنى أبناءك
وتتبنين أبنائي؟

905
01:21:11,849 --> 01:21:14,894
أجل.‏ بهذه الطريقة،
نكون عائلة واحدة حقا.‏

906
01:21:15,895 --> 01:21:20,691
أولادك يحصلون على أم، قانونية،
وأولادي يحصلون على أب، قانوني.‏

907
01:21:20,733 --> 01:21:25,571
ويكونون بأمان.‏ أنت تعلم،
في حال حدوث أي شيء لأي منا.‏

908
01:21:31,452 --> 01:21:33,746
‏-‏ توت أرضي أم توت عليق.‏
-‏ مشمش.‏

909
01:21:34,747 --> 01:21:39,085
أتعلمين أن في ولاية "‏كاليفورنيا"‏ تكلفة
تبني طفل واحد تبلغ ٢٥٠ دولارا؟

910
01:21:39,210 --> 01:21:41,546
‏-‏ حقا؟
-‏ أموال كثيرة للرسميات.‏

911
01:21:42,088 --> 01:21:44,465
وسواد العينين ليس رسميا!‏

912
01:21:47,093 --> 01:21:48,928
‏-‏ كم علبة حليب؟
-‏ ٢٠ علبة.‏

913
01:21:49,262 --> 01:21:54,392
١٦.‏.‏.‏ ١٨.‏.‏.‏ ٢٠.‏
يجدر بنا أن نتبنى بقرة.‏

914
01:21:56,102 --> 01:21:58,104
هذه للوالد.‏

915
01:22:09,323 --> 01:22:15,329
‏-‏ ٢٥٠ ضرب ١٨ تساوي ٤٥٠٠.‏
-‏ كيف حسبتها بهذه السرعة؟

916
01:22:15,455 --> 01:22:18,124
‏-‏ رعب مطلق.‏
-‏ مرحبا يا سيد "‏بيردزلي"‏.‏

917
01:22:18,624 --> 01:22:23,463
‏-‏ هل ألفها أم أنك ستأكل هنا؟
-‏ حسن يا "‏هاري"‏، استدع مساعديك.‏

918
01:22:23,754 --> 01:22:26,340
"‏ديف"‏، "‏جاك"‏، حالة طارئة.‏
عائلة "‏بيردزلي"‏ هنا،

919
01:22:26,466 --> 01:22:30,803
‏-‏ نحتاج إلى مزيد من الصناديق.‏
-‏ "‏فرانك"‏، أتعرف ما أريد لعيد الميلاد؟

920
01:22:30,845 --> 01:22:32,638
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا شيء.‏

921
01:22:33,264 --> 01:22:36,851
أثمن هدية في العالم هي عندما
تقول الزوجة، "‏لا أريد شيئا"‏.‏

922
01:22:37,351 --> 01:22:41,522
اسمع، إذا لم نقدم هدايا
عيد ميلاد لبعضنا البعض،

923
01:22:41,647 --> 01:22:45,443
إذا لم نشتر سيارة جديدة.‏
وإذا اختصرنا الأمور الصغيرة،

924
01:22:45,485 --> 01:22:49,614
تعلم، تلك الأمور التي
لا نحتاج إليها حقا.‏.‏.‏ الكماليات.‏

925
01:22:50,156 --> 01:22:52,450
ألن نتمكن عندها من تبني أطفالنا؟

926
01:22:59,707 --> 01:23:01,042
شكرا أيها الأب.‏

927
01:23:02,001 --> 01:23:03,544
هلا أعدت هذا إلى الرف؟

928
01:23:22,063 --> 01:23:24,982
‏-‏ هل هذا كل شيء.‏
-‏ أجل.‏

929
01:23:34,367 --> 01:23:36,202
هلا تحققت من القائمة؟

930
01:23:41,707 --> 01:23:45,253
كيف تقرران شيئا كهذا
دون أن تسألانا؟

931
01:23:45,586 --> 01:23:49,382
"‏كولين"‏، ظننا أنكم ستكونون
سعداء إذا تم تبنيكم.‏

932
01:23:49,423 --> 01:23:51,884
سعداء بنسيان اسم
والدنا الحقيقي؟

933
01:23:51,926 --> 01:23:54,512
وأن نضيع وسط غابة
مليئة بأفراد "‏بيردزلي"‏!‏

934
01:23:54,679 --> 01:23:59,434
‏-‏ لحظة واحدة!‏
-‏ أمي، هذا أفظع شيء سمعته.‏

935
01:23:59,559 --> 01:24:04,605
بالكاد مر عام على وفاته وتحاولين
مسحه من حياتنا كأنه لم يكن موجودا!‏

936
01:24:05,189 --> 01:24:07,233
وأنا ظننت أنك كنت تحبينه.‏

937
01:24:20,580 --> 01:24:23,291
‏-‏ أنا أحب "‏بيردزلي"‏.‏
-‏ هلا صمت؟

938
01:24:23,583 --> 01:24:26,961
‏-‏ لا، لا أريد حلوى.‏
-‏ أنا سآخذها.‏

939
01:24:30,590 --> 01:24:33,426
أنا آسف، لم أعتقد بأني
أقترف جريمة فدرالية.‏

940
01:24:34,051 --> 01:24:35,761
ظننت بأنهم يريدونني كأب.‏

941
01:24:36,095 --> 01:24:38,097
أجل، أنت الآن تعرف
ما رأيهم بك.‏

942
01:24:38,222 --> 01:24:42,477
‏-‏ لا تتدخل، إنها مشكلتهم.‏
-‏ لحظة يا "‏روزماري"‏.‏

943
01:24:42,602 --> 01:24:47,273
هذه ليست مشكلتهم فقط.‏
كنت أعتزم تبنيكم جميعا أيضا.‏

944
01:24:47,607 --> 01:24:49,984
‏-‏ هل كان ذلك جزءا من الصفقة؟
-‏ نعم.‏

945
01:24:50,109 --> 01:24:53,237
بالطبع، ظننت بأن الجميع فهموا ذلك.‏
نريد أن تكون هذه عائلة واحدة.‏

946
01:24:58,993 --> 01:25:03,623
‏-‏ ما مشكلته؟
-‏ ماذا تعتقد.‏ سأذهب لإعداد فروضي.‏

947
01:25:05,958 --> 01:25:10,296
‏-‏ فروضه؟ إنه مصدوم حقا.‏
-‏ ولماذا لا يكون مصدوما؟

948
01:25:11,172 --> 01:25:14,592
لقد أحببنا والدتنا بقدر
ما أحبوا والدهم.‏

949
01:25:14,759 --> 01:25:19,263
‏-‏ أعرف هذا يا "‏روزماري"‏.‏
-‏ وتطلبان منا الآن أن ندفنها مجددا؟

950
01:25:19,347 --> 01:25:23,184
‏-‏ من سيدفن؟
-‏ تعالي، سأغسلك.‏

951
01:25:24,602 --> 01:25:29,774
‏-‏ عن إذنكم.‏
-‏ لا أستطيع الأكل والجميع يبكون.‏

952
01:25:34,946 --> 01:25:37,281
"‏فرانك"‏، كيف أخطأنا لهذا الحد؟

953
01:25:37,949 --> 01:25:41,619
‏-‏ أشعر كأني مجرم.‏
-‏ عيد سعيد للجميع!‏

954
01:25:43,162 --> 01:25:45,289
سعيد، سعيد، سعيد.‏.‏.‏

955
01:25:49,168 --> 01:25:50,670
سعيد.‏.‏.‏

956
01:25:51,838 --> 01:25:56,968
يا للكآبة.‏ دخلت إلى هنا
مليئا بروح العيد القديمة.‏

957
01:25:57,009 --> 01:26:00,012
متأهبا لإخباركم بالأخبار السعيدة.‏
فأجد منطقة منكوبة.‏

958
01:26:00,179 --> 01:26:02,723
ما الأخبار الجيدة؟
أحتاج إلى بعضها الآن.‏

959
01:26:02,849 --> 01:26:04,684
‏-‏ ألم يخبرك "‏فرانك"‏؟
-‏ لا.‏

960
01:26:04,809 --> 01:26:07,520
‏-‏ ألم تعرفي بأنك تزوجت ﺒ"‏أديسون"‏؟
-‏ حقا؟

961
01:26:07,645 --> 01:26:11,149
نظام عدسات "‏فريسنيل"‏ الجديد
الذي عملنا عليه أنا و"‏فرانك"‏،

962
01:26:11,190 --> 01:26:14,861
‏-‏ قبل في البحرية.‏
-‏ "‏فرانك"‏، هذا رائع.‏

963
01:26:14,986 --> 01:26:16,320
قبل للاختبار فقط.‏

964
01:26:16,362 --> 01:26:18,739
سيتم اختباره في تحليق
تجريبي على "‏بيغ إي"‏.‏

965
01:26:18,865 --> 01:26:21,325
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ متى ستغادر؟

966
01:26:21,367 --> 01:26:24,745
‏-‏ لن أغادر.‏
-‏ بما أن والدك رسا هنا،

967
01:26:24,871 --> 01:26:28,332
‏-‏ تطوعت للقيام بذلك نيابة عنه.‏
-‏ لكن يا أبي، هذا مشروعك أيضا،

968
01:26:28,374 --> 01:26:32,587
‏-‏ كيف لا تشارك بذلك؟
-‏ لم أجد الأمر صائبا أن أترك عائلتي.‏

969
01:26:33,671 --> 01:26:36,090
لكن إذا كان تحليقا تجريبيا،
فلن يستغرق أكثر من بضعة أسابيع.‏

970
01:26:36,716 --> 01:26:40,178
‏-‏ كنت دائما تفعل ذلك.‏
-‏ أظن بأن الأمور تغيرت بعض الشيء.‏

971
01:26:40,219 --> 01:26:44,557
‏-‏ هذا مزعج، مزعج حقا.‏
-‏ أفضل ألا نتحدث بالأمر رجاء.‏

972
01:26:46,434 --> 01:26:47,518
ثرثار!‏

973
01:26:50,897 --> 01:26:51,898
"‏فرانك"‏!‏

974
01:26:52,023 --> 01:26:54,233
يا إلهي!‏ لقد أغرقت البحرية حقا،
أليس كذلك؟

975
01:27:09,290 --> 01:27:10,750
‏-‏ "‏فرانك"‏؟
-‏ نعم.‏

976
01:27:11,250 --> 01:27:13,795
إنك ترغب حقا في الذهاب
إلى البحر مجددا، صحيح؟

977
01:27:15,046 --> 01:27:17,924
لن أتظاهر.‏
لا توجد هالة فوق رأسي.‏

978
01:27:18,925 --> 01:27:21,719
بالطبع أشعر ببعض
الحسد تجاه "‏داريل"‏،

979
01:27:21,761 --> 01:27:25,723
لكنني عندما وقعت على هذه الرحلة
عرفت بأن الأمر سيكون دائما.‏

980
01:27:26,808 --> 01:27:29,268
تجعلني أشعر كأنني
الحرب العالمية الثالثة.‏

981
01:27:30,269 --> 01:27:31,938
يجب ألا تشعري هكذا.‏

982
01:27:32,772 --> 01:27:35,608
"‏هيلين"‏، أريدك أن تعرفي شيئا،
إن كنت لا تعرفينه أصلا.‏

983
01:27:36,234 --> 01:27:38,486
أنا أسعد مما كنت عليه
بأي وقت في حياتي.‏

984
01:27:39,278 --> 01:27:41,405
لقد حصلت على ما
أرغب فيه كهدية عيد.‏

985
01:27:45,118 --> 01:27:48,121
‏-‏ أنا سعيدة لأنك تبنيتني.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

986
01:28:04,762 --> 01:28:07,473
لقد كان هنا، لقد كان هنا!‏
بابا نويل كان هنا!‏

987
01:28:07,974 --> 01:28:10,309
بابا نويل كان هنا.‏
بابا نويل كان هنا!‏

988
01:28:10,518 --> 01:28:14,105
بابا نويل كان هنا!‏
بابا نويل كان هنا!‏

989
01:28:15,189 --> 01:28:19,360
دعوني أخرج،
أريد الوصول إلى شجرة العيد.‏

990
01:28:31,998 --> 01:28:35,626
"‏فرانك"‏!‏ "‏فرانك"‏، أين أنت؟
سيفوتك العيد!‏

991
01:28:40,339 --> 01:28:42,884
"‏فرانك"‏!‏ أين أنت؟
سيفوتك كل شيء.‏

992
01:28:46,012 --> 01:28:48,347
"‏فرانك"‏، إنك تفوت كل شيء،
أين أنت؟

993
01:28:56,481 --> 01:28:59,859
‏-‏ "‏فرانك"‏، ماذا تفعل هنا؟
-‏ أنا جني.‏

994
01:29:00,359 --> 01:29:02,028
لكنك لم تنم بتاتا.‏

995
01:29:02,069 --> 01:29:05,740
أصلحت ٦ دراجات، و٣ عربات،
وسيارة إطفاء وهذه آخر دراجة.‏

996
01:29:05,865 --> 01:29:07,074
ما كانت "‏جنرال موتورز"‏
ستتمكن من المواصلة.‏

997
01:29:07,200 --> 01:29:08,367
حسن، أسرع يا عزيزي.‏

998
01:29:11,537 --> 01:29:15,708
هل يعلم أحدكم أين حزمة والدكم؟
الحزمة الحمراء والبيضاء.‏

999
01:29:15,833 --> 01:29:18,586
‏-‏ ها هي!‏
-‏ شكرا يا عزيزتي، شكرا.‏

1000
01:29:20,171 --> 01:29:23,758
لقد أحضر بابا نويل هدايا كثيرة،
ترك بعضا منها في الخزانة.‏

1001
01:29:24,383 --> 01:29:26,761
هل عليها اسمي؟
هل كتب عليها "‏فيليب نورث"‏؟

1002
01:29:26,886 --> 01:29:29,847
كتبت له اسمي القانوني،
لم أرد أية مشاكل معه.‏

1003
01:29:29,889 --> 01:29:32,225
دعنا نرى، مكتوب،
"‏’فيليب نورث بيردزلي‘"‏.‏

1004
01:29:32,350 --> 01:29:33,726
أظن بأن هذا يفي بالغرض.‏

1005
01:29:42,193 --> 01:29:46,739
‏-‏ كان عليها اسمي بكل تأكيد.‏
-‏ سنطلب عفريتا إلى هنا لإصلاحها.‏

1006
01:29:47,073 --> 01:29:49,534
انزل عنها يا عزيزي،
سيصلحها.‏

1007
01:29:51,119 --> 01:29:54,789
‏-‏ أنت لست عفريتا.‏
-‏ أنا أتدرب.‏ حسن هيا.‏

1008
01:29:57,208 --> 01:29:59,961
"‏فرانك"‏، هذه لك.‏

1009
01:30:03,214 --> 01:30:06,759
‏-‏ هيا، افتحها.‏
-‏ أمي، انظري على ماذا حصلت.‏

1010
01:30:06,968 --> 01:30:08,761
إنها جميلة يا عزيزتي.‏

1011
01:30:22,400 --> 01:30:25,945
"‏سوزان"‏، لا تأكلي الحلوى
عن الشجرة الآن.‏

1012
01:30:26,612 --> 01:30:28,823
بابا نويل اقترف خطأ.‏
ربما هذه ﻠ"‏تومي"‏.‏

1013
01:30:29,115 --> 01:30:34,078
‏-‏ يا عزيزي، أظن بأنها لك.‏
-‏ لا أفهم.‏

1014
01:30:34,787 --> 01:30:37,457
‏-‏ رحلة سعيدة.‏
-‏ عم تتحدثين؟

1015
01:30:38,124 --> 01:30:41,586
لقد حصل الجميع على ما يرغبون فيه
لعيد الميلاد، لم لا تحصل أنت؟

1016
01:30:41,752 --> 01:30:43,504
أتقصدين أن بإمكان أبي
الذهاب لاختبار المشروع؟

1017
01:30:43,629 --> 01:30:44,630
هذا رائع!‏

1018
01:30:44,755 --> 01:30:48,801
لحظة واحدة، هل خطر ببال أحدكم
أنني أعرف أين تقع مسؤوليتي؟

1019
01:30:48,926 --> 01:30:51,804
وبأنني أفضل البقاء هنا للاعتناء
بعائلتي والاعتناء بزوجتي؟

1020
01:30:51,929 --> 01:30:55,975
تذمر لبضع دقائق أخرى يا عزيزي
قبل أن توافق.‏ سأرد على الهاتف.‏

1021
01:30:59,479 --> 01:31:01,773
‏-‏ إذا كانت تظن بأن هناك احتمالا.‏.‏.‏
-‏ كم ستغيب يا والدي؟

1022
01:31:01,814 --> 01:31:03,191
حوالي ٦ أسابيع.‏

1023
01:31:05,359 --> 01:31:07,445
متى سنغني أناشيد العيد؟

1024
01:31:10,156 --> 01:31:14,494
دكتور، إنه عيد الميلاد، ليست
كذبة أول نيسان.‏ هل أنت واثق؟

1025
01:31:14,994 --> 01:31:18,998
عزيزتي سيدة "‏بيردزلي"‏، سبب
وجودي في مكتبي يوم عيد الميلاد،

1026
01:31:19,123 --> 01:31:21,834
هو أنني أردت التحقق
من تقارير المختبر بنفسي.‏

1027
01:31:22,168 --> 01:31:26,464
أنت لا تعانين من عسر هضم ولا من
التهاب أمعاء أو التهاب مسالك الهضم.‏

1028
01:31:26,506 --> 01:31:31,803
ما لديك هو حالة بسيطة
من الحمل.‏ ح.‏ م.‏ ل.‏

1029
01:31:31,844 --> 01:31:37,183
دكتور، إن كان هناك من يعرف تهجئة
هذه الكلمة، فهو أنا.‏ شكرا لاتصالك.‏

1030
01:31:37,683 --> 01:31:38,893
عيد ميلاد سعيد.‏

1031
01:31:54,033 --> 01:31:56,661
‏-‏ من كان المتصل؟
-‏ خطأ بالرقم.‏

1032
01:32:38,911 --> 01:32:44,250
وعاد القائد إلى البحر محتجا،
إلى أن غابت السفينة في البحر.‏

1033
01:32:46,586 --> 01:32:52,925
عزيزي، الحال كما هو دائما،
تمر الأيام بسرعة، لكن الليالي بطيئة.‏

1034
01:32:53,551 --> 01:32:57,263
فاتك يوم رائع اليوم.‏
توقفت "‏سوزان"‏ عن الأكل!‏

1035
01:32:57,722 --> 01:33:02,268
دعاها صبي لأول حفلة راقصة،
وأصرت على شراء هذا الفستان.‏

1036
01:33:02,769 --> 01:33:05,229
كما ترى في الصورة، لا يزال
عليها إنزال بضعة كيلوغرامات.‏.‏.‏

1037
01:33:05,271 --> 01:33:10,401
قبل ليلة السبت، ما نمر به
نحن الفتيات لأجل رجالنا.‏

1038
01:33:19,952 --> 01:33:21,496
عزيزتي أم اﻠ١٨،

1039
01:33:21,662 --> 01:33:25,333
الأمن العسكري كما هو،
لا أستطيع إخبارك أين نحن،

1040
01:33:25,833 --> 01:33:31,297
لكن صورتي أنا و"‏داريل"‏ قد تعطيك
فكرة عن مكاننا.‏ أنا المثير.‏

1041
01:33:33,841 --> 01:33:39,847
رسالة "‏مايك"‏ من الرئيس الأمريكي.‏
وجاء فيها: "‏تحياتي!‏"‏

1042
01:33:43,017 --> 01:33:45,853
نفس عميق.‏ احبسه.‏.‏.‏
زفير.‏

1043
01:33:46,437 --> 01:33:49,440
‏-‏ جيد يا بني، الاسم.‏
-‏ "‏مايكل فرانسيس بيردزلي"‏.‏

1044
01:33:49,482 --> 01:33:51,317
‏-‏ أهلا يا "‏مايك"‏.‏
-‏ أهلا يا دكتور.‏

1045
01:33:51,442 --> 01:33:55,321
‏-‏ ماذا تفعل في لجنة التجنيد؟
-‏ أضحي بعصر نهار واحد لأجل بلادي.‏

1046
01:33:55,696 --> 01:33:59,492
‏-‏ كيف حال والدتك؟
-‏ زوجة أبي.‏ إنها بخير.‏

1047
01:34:02,703 --> 01:34:05,665
‏-‏ ألا يوجد غثيان صباحي؟
-‏ لا يا دكتور، أنا بخير.‏

1048
01:34:06,624 --> 01:34:08,209
ليس أنت، والدتك.‏

1049
01:34:08,668 --> 01:34:12,004
‏-‏ ولم لها أن تصاب ﺒ.‏.‏.‏
غثيان صباحي؟!‏

1050
01:34:12,713 --> 01:34:15,550
‏-‏ نحتاج إلى عينة من دمك.‏
-‏ خذه كله!‏

1051
01:34:19,971 --> 01:34:22,473
أهلا يا "‏مايك"‏.‏
كيف كان الفحص الجسدي؟

1052
01:34:22,515 --> 01:34:28,187
‏-‏ أجروا جردا.‏ لدي أعضاء كافية.‏
-‏ "‏مايك"‏، كيف تشعر حقا بشأن هذا كله؟

1053
01:34:28,354 --> 01:34:31,190
‏-‏ يا للفرحة!‏
-‏ أجل، أفهم قصدك.‏

1054
01:34:34,694 --> 01:34:36,529
أين الفتيات؟
هل يفترض بك أن تفعلي هذا؟

1055
01:34:36,571 --> 01:34:38,823
ولم لا أفعله؟
ماذا يحدث لك؟

1056
01:34:38,906 --> 01:34:41,075
لا يحدث لي شيء،
لكني أظن بأنك فقدت عقلك.‏

1057
01:34:44,036 --> 01:34:45,663
هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟

1058
01:34:45,705 --> 01:34:48,332
لا، لكن خمني من كان الطبيب
في لجنة التجنيد؟

1059
01:34:48,416 --> 01:34:53,171
‏-‏ يجب أن أبلغ عنه نقابة الأطباء.‏
-‏ لا، هو سيبلغ عنك.‏

1060
01:34:55,256 --> 01:34:56,757
أحضر لي السلة رجاء.‏

1061
01:35:01,846 --> 01:35:03,514
كنت تعرفين بهذا يوم العيد، صحيح؟

1062
01:35:05,224 --> 01:35:07,852
‏-‏ وتركت والدي يسافر رغم ذلك؟
-‏ أجل.‏

1063
01:35:08,394 --> 01:35:11,731
‏-‏ لماذا؟
-‏ كان يرغب في ذلك بشدة،

1064
01:35:12,064 --> 01:35:15,401
ولا يمكن لشخصين العيش
وبينهما محيط لبقية حياتهما.‏

1065
01:35:15,735 --> 01:35:19,238
‏-‏ وإذا كتبت له عن هذا سأقتلك.‏
-‏ قد تفعلين هذا حقا.‏

1066
01:35:20,072 --> 01:35:22,575
اسمعي، أفضل ألا يعلم
بشأن التجنيد أيضا.‏

1067
01:35:22,867 --> 01:35:25,119
لم لا، ألا يمكننا إخباره بأي شيء؟

1068
01:35:25,244 --> 01:35:28,289
لا، أنا أفكر في سلاح البحرية،
وهذا قد يصيبه بالجنون.‏

1069
01:35:28,915 --> 01:35:33,920
‏-‏ حسن.‏
-‏ هل تريدين هذا الطفل حقا؟

1070
01:35:35,880 --> 01:35:41,302
جدا.‏ أتعلم، لن يضطر إلى القلق
بشأن كونه "‏بيردزلي"‏ أو "‏نورث"‏.‏

1071
01:35:47,141 --> 01:35:50,394
البحرية كالمرأة،
لها طريقتها بتغيير رأيها.‏

1072
01:35:50,478 --> 01:35:53,106
رحلتنا البحرية القصيرة
مددت أكثر من مرة،

1073
01:35:53,147 --> 01:35:55,233
وفقدنا الشعور بالوقت،
وفي يوم ما.‏.‏.‏

1074
01:35:55,274 --> 01:35:58,444
عندما صادفتنا طائرة البريد.‏.‏.‏

1075
01:36:06,577 --> 01:36:09,288
‏-‏ "‏داريل"‏، سنرزق بطفل!‏
-‏ ماذا؟

1076
01:36:09,330 --> 01:36:12,792
رسالة "‏مايك"‏!‏ أنا و"‏هيلين"‏،
سنرزق بطفل، طفلنا الأول!‏

1077
01:36:12,834 --> 01:36:15,336
الأول؟ انتظر لحظة.‏
حتى أنك لا تستطيع العد.‏

1078
01:36:15,461 --> 01:36:18,631
‏-‏ لا عجب أن هذا حدث، متى ستلد؟
-‏ متى ستلد؟ متى ستلد؟

1079
01:36:19,090 --> 01:36:21,134
‏-‏ الأحمق!‏ لم يكتب!‏
-‏ لا!‏ لا!‏

1080
01:36:21,300 --> 01:36:23,636
دعني أقرأ رسالة "‏هيلين"‏، مجددا.‏
ابحث بين هذه.‏

1081
01:36:23,678 --> 01:36:26,806
أجل، حسن.‏ هذه واحدة من "‏ماري"‏،
مغطاة بمربى التوت الأرضي.‏

1082
01:36:26,848 --> 01:36:29,475
‏-‏ "‏هيلين"‏ لم تذكر ذلك.‏
-‏ "‏فيليب"‏ أعطاك سنا.‏

1083
01:36:29,517 --> 01:36:32,437
‏-‏ شكرا، "‏كولين"‏ واقعة بالحب.‏
-‏ ماذا مجددا؟

1084
01:36:32,478 --> 01:36:34,647
‏-‏ أجل، طبعا.‏
-‏ انتظر لحظة، ما الذي نفعله؟

1085
01:36:34,772 --> 01:36:37,775
إنك متمرس كفاية بهذه الوظيفة،
ألا يمكنك تخمين التاريخ؟

1086
01:36:37,859 --> 01:36:39,694
لا يمكن أن يكون هذا قريبا.‏
لكانت "‏هيلين"‏ أخبرتني.‏

1087
01:36:40,653 --> 01:36:44,157
لعلها لا تخبرك بكل شيء.‏
إلا إذا كانت "‏فيرونيكا"‏ انطباعية،

1088
01:36:44,198 --> 01:36:46,117
الرقم ١٩ على وشك الوصول.‏

1089
01:36:51,038 --> 01:36:53,166
يجب أن أستقل طائرة البريد
قبل أن تغادر.‏

1090
01:38:07,073 --> 01:38:10,743
لوحة "‏فيرونيكا"‏ الفنية
لم تكن دقيقة تماما،

1091
01:38:11,119 --> 01:38:13,538
مر شهر وكنا لا نزال بانتظار اللقلق.‏

1092
01:38:13,871 --> 01:38:16,958
كنا نخلد للنوم كل ليلة متسائلين
ما إذا كان هذا اليوم المنتظر.‏

1093
01:38:17,750 --> 01:38:20,211
بطبيعة الحال،
كانت "‏هيلين"‏ الأكثر توترا،

1094
01:38:20,253 --> 01:38:23,131
وتزامن الأمر مع
ضغط "‏مايك"‏ والتجنيد.‏

1095
01:38:23,881 --> 01:38:27,593
واصلت الإثارة، والتشوق والعاطفية.‏.‏.‏

1096
01:38:28,261 --> 01:38:30,138
لم لا يمكن للمرأة
أن تكون مثل الرجل؟

1097
01:38:32,431 --> 01:38:33,641
‏-‏ "‏فرانك"‏؟
-‏ ماذا؟

1098
01:38:34,434 --> 01:38:36,561
لا تصدر ضجة كبيرة.‏.‏.‏
ستوقظ الأطفال.‏

1099
01:38:36,894 --> 01:38:39,272
‏-‏ أحتاج إلى كأس ماء فقط.‏
-‏ حسن.‏

1100
01:38:41,315 --> 01:38:44,444
‏-‏ لماذا تعبسين وجهك هكذا؟
-‏ أعاني من عسر هضم بسيط فقط.‏

1101
01:38:44,485 --> 01:38:47,989
‏-‏ متى يحدث لك "‏عسر الهضم"‏ هذا؟
-‏ لا أعرف، كل ١٥ دقيقة تقريبا.‏

1102
01:38:48,114 --> 01:38:50,491
هذا هو!‏ ابقي هادئة.‏
كل شيء على ما يرام.‏

1103
01:38:53,619 --> 01:38:56,247
لا تقلقي، كل شيء.‏.‏.‏
لقد رتبت كل شيء.‏

1104
01:38:56,289 --> 01:39:00,751
لا تسرع يا "‏فرانك"‏، أنا بخير.‏
لدينا الكثير من الوقت، لكن أسرع!‏

1105
01:39:07,800 --> 01:39:09,469
ابقي هادئة!‏

1106
01:39:09,844 --> 01:39:12,180
إشارة حمراء!‏
إشارة حمراء!‏

1107
01:39:12,430 --> 01:39:14,849
إشارة حمراء!‏
إشارة حمراء!‏

1108
01:39:19,103 --> 01:39:20,980
"‏مايك"‏، "‏مايك"‏!‏
أخرج السيارة من المرآب وشغلها.‏

1109
01:39:21,606 --> 01:39:22,982
"‏نيكي"‏، أحضري حقيبتها بسرعة.‏

1110
01:39:23,983 --> 01:39:26,694
"‏روزماري"‏، "‏لويز"‏ و"‏تومي"‏،
أحضروا بعض الأغطية والوسائد

1111
01:39:26,819 --> 01:39:28,321
‏-‏ لمسند عربة المحطة.‏
-‏ حسن، هيا.‏

1112
01:39:28,654 --> 01:39:30,865
‏-‏ "‏فيليب"‏، ماذا تفعل؟
-‏ أدخل الحمام.‏

1113
01:39:30,990 --> 01:39:33,868
‏-‏ ماذا؟ هل اللقلق قادم؟
-‏ ربما سرب من اللقالق.‏

1114
01:39:34,118 --> 01:39:35,661
يا إلهي، لم أفكر في هذا من قبل!‏

1115
01:39:47,673 --> 01:39:49,675
"‏مايك"‏!‏ ماذا.‏.‏.‏ توقف!‏
ماذا.‏.‏.‏

1116
01:39:49,717 --> 01:39:51,969
كفوا عن هذا!‏ كفى!‏ كفى!‏

1117
01:39:52,011 --> 01:39:53,679
"‏لاري"‏، ماذا تفعل في بيتنا
بمثل هذا الوقت؟

1118
01:39:53,721 --> 01:39:55,848
‏-‏ أبي، أمي تريدك في الحال.‏
-‏ هلا أخرجت السيارة من المرآب؟

1119
01:39:55,890 --> 01:39:58,017
اسمع، أنا بوضع هستيري
بدون مساعدتك!‏

1120
01:39:58,309 --> 01:40:00,353
هلا أخبرني أحدكم
ما الذي يحدث هنا؟

1121
01:40:01,062 --> 01:40:03,356
لا شيء.‏
هذه كل المشكلة مع ابنتك!‏

1122
01:40:04,232 --> 01:40:07,401
"‏مايك"‏!‏ كفى!‏ هلا توقفت؟!‏
توقفا، هل جننتما؟

1123
01:40:09,070 --> 01:40:12,031
‏-‏ دراجتي!‏
-‏ هل أنت بخير؟

1124
01:40:18,412 --> 01:40:20,706
ماذا حدث؟ ألا تعرف كيف تقود؟
انظر ماذا فعلت بدراجتي.‏

1125
01:40:20,748 --> 01:40:23,543
‏-‏ أمي ستلد!‏
-‏ الدراجة محطمة تحت السيارة.‏

1126
01:40:23,584 --> 01:40:25,002
قد لا ننجح بإخراجها.‏

1127
01:40:25,378 --> 01:40:28,923
أبي!‏ أمي تقول بأن التقلصات
تأتي كل ٦ دقائق!‏

1128
01:40:29,590 --> 01:40:32,426
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ أحضر عتلة وصل لأن تنجح بإخراجها.‏

1129
01:40:32,927 --> 01:40:35,346
‏-‏ ماذا؟
-‏ ليس أنت!‏

1130
01:40:39,183 --> 01:40:41,436
‏-‏ أبي، هل أستطيع الذهاب للنوم الآن؟
-‏ بالطبع.‏

1131
01:40:42,228 --> 01:40:45,690
أرجوك، لا أستطيع التحدث مع أمي
الآن، لا، يجب أن أتحدث مع أحد ما.‏

1132
01:40:45,731 --> 01:40:49,444
‏-‏ تحدثي، لكن بسرعة.‏
-‏ "‏لاري"‏ يقول بأنه لن يخاطبني مجددا.‏.‏.‏

1133
01:40:49,569 --> 01:40:53,406
إلا إذا كبرت.‏ يقول بأني أتصرف
بسخافة وبأني لا أحبه.‏

1134
01:40:53,531 --> 01:40:56,951
‏-‏ لكنني أحبه.‏ هل أنا سخيفة؟
-‏ أنت لست سخيفة.‏

1135
01:40:57,076 --> 01:41:01,414
لكن هل بقية الفتيات كما يقول "‏لاري"‏،
وبأنني تقليدية؟

1136
01:41:01,622 --> 01:41:04,417
نفس الحمقى كانوا يذيعون نفس
الإشاعة عندما كنت بمثل سنك.‏

1137
01:41:05,126 --> 01:41:07,211
لكن لو كانت جميع الفتيات كذلك،
كيف حدث أنني دائما أكون

1138
01:41:07,253 --> 01:41:09,630
‏-‏ مع الفتيات غير السخيفات؟
-‏ لكن الأمر مختلف الآن.‏

1139
01:41:09,755 --> 01:41:13,885
لقد كتبوا "‏فاني هيل"‏ عام ١٧٤٢،
ولم يجدوا شيئا جديدا من وقتها.‏

1140
01:41:14,093 --> 01:41:17,430
‏-‏ من هو "‏فاني هيل"‏؟
-‏ اذهبي للنوم هذا هو "‏فاني هيل"‏.‏

1141
01:41:20,433 --> 01:41:23,227
‏-‏ هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟
-‏ شكرا يا عزيزتي.‏ أنا مستعدة.‏

1142
01:41:23,603 --> 01:41:26,272
"‏فرانك"‏، أظن بأني أحتاج إلى مساعدتك.‏

1143
01:41:26,397 --> 01:41:28,149
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم، أنا بخير يا عزيزي.‏

1144
01:41:31,110 --> 01:41:34,238
أعرف بأنه وقت سيئ للتحدث
بالأمر لكن "‏لاري"‏ قال.‏.‏.‏

1145
01:41:34,280 --> 01:41:37,784
لدي رسالة ﻠ"‏لاري"‏.‏
أخبريه بأن هذا هو ما يهم.‏

1146
01:41:37,950 --> 01:41:40,161
‏-‏ هذا هو الواقع.‏
-‏ هيا يا "‏تومي"‏.‏

1147
01:41:40,578 --> 01:41:43,080
وإذا أردت معرفة معنى
الحب الحقيقي، انظري حولك.‏

1148
01:41:43,664 --> 01:41:46,167
‏-‏ عم تتحدثان؟
-‏ وانظري جيدا إلى أمك.‏

1149
01:41:46,417 --> 01:41:49,921
‏-‏ ليس الآن!‏
-‏ بل الآن!‏ إنها تلد حياة مهمة،

1150
01:41:50,171 --> 01:41:52,632
وإلى أن تصبحي جاهزة لذلك،
يكون الباقي مجرد خدعة كبيرة.‏

1151
01:41:53,090 --> 01:41:55,843
كل قصات الشعر الجنونية
في العالم لن تحافظ على دورانها.‏.‏.‏

1152
01:41:56,761 --> 01:41:58,262
الحياة ليست مجرد احتشاد
تعبير عن الحب المتبادل،

1153
01:41:58,304 --> 01:42:02,975
بل الأطباق، وتقويم الأسنان
وإصلاح الأحذية ودورة الأرض.‏.‏.‏

1154
01:42:03,017 --> 01:42:06,187
عوضا عن اللحم المحمر،
وسأخبرك شيئا آخر،

1155
01:42:06,312 --> 01:42:08,147
ليس دخول الفراش مع
رجل معين هو ما يثبت حبك له،

1156
01:42:08,272 --> 01:42:10,525
بل النهوض صباحا ومواجهة العالم.‏.‏.‏

1157
01:42:10,650 --> 01:42:14,612
الحزين، البائس، والرائع،
كل يوم معه هو الأمر المهم.‏

1158
01:42:14,654 --> 01:42:16,614
‏-‏ هل أنت بخير يا أمي؟
-‏ نعم يا عزيزتي.‏

1159
01:42:16,656 --> 01:42:19,826
‏-‏ عودوا للنوم الآن يا أولاد.‏
-‏ عودوا للنوم.‏

1160
01:42:19,992 --> 01:42:23,121
‏-‏ طابت ليلتك يا أمي، إلى اللقاء.‏
-‏ طابت ليلتك.‏

1161
01:42:24,622 --> 01:42:25,957
هل أنت بخير؟

1162
01:42:26,666 --> 01:42:30,044
أظن بأن حصول المرء على
١٩ طفل، أمر متعب جدا،

1163
01:42:30,169 --> 01:42:33,172
لكن إذا اضطررنا إلى فعل ذلك مجددا،
من كنا سنختصر.‏.‏.‏ أنت؟

1164
01:42:33,840 --> 01:42:37,677
معا.‏.‏.‏ الآن، واحد، اثنان، ثلاثة!‏

1165
01:42:40,847 --> 01:42:42,140
أخرجناها يا أبي.‏

1166
01:42:43,349 --> 01:42:48,187
‏-‏ سأدخل رجليك.‏
-‏ شكرا يا "‏فرانك"‏،

1167
01:42:48,896 --> 01:42:51,190
لم أعرف أبدا
كيف أشرح لها ذلك.‏

1168
01:42:51,315 --> 01:42:54,861
إذا لم نوصلك بسرعة إلى المستشفى،
سيتم شرح البقية هنا.‏

1169
01:43:08,583 --> 01:43:11,210
‏-‏ إلى أين يذهب؟
-‏ أبي، المستشفى من هذا الاتجاه.‏

1170
01:43:25,558 --> 01:43:30,605
‏-‏ يمكن الظن أنها أول مرة لهما.‏
-‏ لم لا تخرس؟!‏

1171
01:43:35,735 --> 01:43:40,698
آسفة يا "‏فرانك"‏، سأطلب من الممرضة.‏
إنهم لا يسمحون للأطفال بالدخول.‏

1172
01:43:40,740 --> 01:43:44,952
‏-‏ أخبرتك بأنها قوانين المستشفى.‏
-‏ هلا رفعته عند النافذة ليروه؟

1173
01:43:45,077 --> 01:43:47,455
‏-‏ زوجي يقول بأنهم ينتظرون على المرج.‏
-‏ بالتأكيد.‏

1174
01:43:51,375 --> 01:43:54,253
‏-‏ هل عائلتي بالخارج؟
-‏ ليست عائلتك فقط.‏

1175
01:43:54,295 --> 01:43:59,091
‏-‏ بد أنه أحضر الحي كله.‏
-‏ ذلك الحي هو عائلتي.‏

1176
01:44:00,259 --> 01:44:05,223
عزيزتي، يستحسن بك الاستلقاء.‏
ولو كنت مكانك، لما صحوت قبل ٣ أشهر.‏

1177
01:44:11,938 --> 01:44:15,066
‏-‏ هل هو أخي أم أخوك؟
-‏ إنه أخ كلينا.‏

1178
01:44:15,775 --> 01:44:19,654
‏-‏ حتى بالنسبة إلى راهبة كالأخت "‏ماري"‏؟
-‏ حتى بالنسبة إلى الأخت "‏ماري"‏.‏

1179
01:44:20,279 --> 01:44:22,115
كم هو محظوظ.‏

1180
01:44:28,663 --> 01:44:31,958
الملتمس "‏فرانسيس لويس بيردزلي"‏
تقدم رجاء.‏

1181
01:44:39,132 --> 01:44:42,093
‏-‏ هل أنت متزوج من أم هؤلاء الأطفال؟
-‏ أجل.‏

1182
01:44:42,927 --> 01:44:45,638
هل وافقت زوجتك على أن تتبنى
من هم تحت سن البلوغ من أبنائها؟

1183
01:44:45,763 --> 01:44:47,181
كانت تلك فكرتها.‏.‏.‏

1184
01:44:48,182 --> 01:44:50,476
إذا كنت سأتبنى
لم لا أستطيع الكلام؟

1185
01:44:50,810 --> 01:44:56,858
لا تشكك بعمل الديموقراطية أيها الشاب،
على الأقل إلى أن تبلغ السابعة.‏

1186
01:44:59,944 --> 01:45:02,280
‏-‏ هل وافقت زوجتك؟
-‏ أجل يا سيدي.‏

1187
01:45:03,698 --> 01:45:06,993
هل توقع اتفاقية بحضور المحكمة.‏.‏.‏

1188
01:45:07,326 --> 01:45:10,663
بأن تعامل أطفالها
بكل الاحترام كما.‏.‏.‏

1189
01:45:13,291 --> 01:45:16,127
شكرا، شكرا.‏

1190
01:45:17,378 --> 01:45:21,340
بأن يتم التعامل مع الأطفال
بكل احترام كأنهم أطفالك.‏

1191
01:45:21,507 --> 01:45:25,636
وأن يعرفوا لاحقا بأسماء،
"‏كولين ماري بيردزلي"‏،

1192
01:45:26,304 --> 01:45:31,517
"‏جانيت دين بيردزلي"‏،
"‏نيكولاس ريتشارد بيردزلي"‏،

1193
01:45:32,351 --> 01:45:37,231
"‏توماس رودريك بيردزلي"‏،
"‏جين لويز بيردزلي"‏.‏

1194
01:45:37,899 --> 01:45:41,027
‏-‏ "‏فيليب أنتوني بيردزلي"‏.‏
-‏ أنا قانوني.‏

1195
01:45:44,197 --> 01:45:49,577
"‏جيرالد جوزيف بيردزلي"‏.‏
و"‏تيريزا روز بيردزلي"‏.‏

1196
01:45:51,996 --> 01:45:54,248
انقل هذا للكاتب رجاء.‏
شكرا.‏

1197
01:45:58,044 --> 01:46:00,880
‏-‏ "‏هيلين نورث بيردزلي"‏.‏
-‏ نعم يا سيدي.‏

1198
01:46:04,717 --> 01:46:09,222
عبر الكثيرون عن خوف كبير من
أنه لا وجود لامرأة قادرة على

1199
01:46:09,263 --> 01:46:13,226
إعطاء هذا العدد الكبير من الأطفال،
الاهتمام والعطف الكافيين

1200
01:46:13,351 --> 01:46:19,732
للنمو في مناخ صحي.‏ لكن في تحقيق
المحكمة في بيتك، بدا العكس صحيحا،

1201
01:46:19,774 --> 01:46:23,569
جميع الأطفال يبدون سعداء،
ويتغذون جيدا، وبوضع عادي،

1202
01:46:24,070 --> 01:46:26,364
والبيت نظيف بشكل مدهش
ومنظم جيدا.‏

1203
01:46:28,032 --> 01:46:31,577
زوجتي لديها طفلان، وكلب
ومدبرة منزل بوظيفة كاملة

1204
01:46:31,702 --> 01:46:34,372
ولا يبدو أنها قادرة على تدبر أي شيء.‏
ما هو سرك؟

1205
01:46:34,914 --> 01:46:43,089
حسن يا سيدي، قدر كبير من الحب،
بعض الانضباط، وزوج لا ينتقد.‏

1206
01:46:46,259 --> 01:46:51,597
"‏مايكل فرانسيس بيردزلي"‏،
"‏تشارلز ويليام بيردزلي"‏،

1207
01:46:52,098 --> 01:46:56,102
وهلم جرا وهلم جرا "‏بيردزلي"‏.‏
هلا تقدم إلي القصر رجاء.‏

1208
01:47:01,149 --> 01:47:03,609
‏-‏ "‏مايكل فرانسيس بيردزلي"‏، هل.‏.‏.‏
-‏ نعم يا سيدي.‏

1209
01:47:03,985 --> 01:47:07,405
‏-‏ لم أسألك السؤال بعد.‏
-‏ علي أن أغادر إلى معسكر "‏بندلتون"‏

1210
01:47:07,447 --> 01:47:09,657
بعد ساعة،
كنت أحاول تسريع الأمور.‏

1211
01:47:10,116 --> 01:47:12,910
كما أن ما تفعله هذه
المحكمة لا يهم كثيرا.‏

1212
01:47:12,952 --> 01:47:16,956
عقدنا اجتماعا خاصا بنا يوم أمس،
وإن كنتم معنيين بالديموقراطية،

1213
01:47:17,081 --> 01:47:19,667
فقد تم انتخاب "‏هيلين نورث بيردزلي"‏
انتخابا سريا

1214
01:47:19,792 --> 01:47:23,629
‏-‏ لتكون والدتنا لمدى الحياة.‏
-‏ ثلاثة هتافات ﻠ"‏هيلين نورث بيردزلي"‏!‏

1215
01:47:47,820 --> 01:47:52,950
‏-‏ تجعلوا الأمر يبدو محزنا.‏
-‏ لم أرك تحمل حقيبة لوالدتك.‏

1216
01:47:52,992 --> 01:47:55,328
‏-‏ أمي ليست بالبحرية.‏
-‏ هذا ما تعتقده!‏

1217
01:47:55,870 --> 01:48:00,208
أعرف بأن الأمر يبدو جنونيا،
لكن المكان سيبدو موحشا هنا.‏

1218
01:48:00,500 --> 01:48:04,712
‏-‏ مع هذه العصابة؟!‏
-‏ بالتوفيق.‏

1219
01:48:05,630 --> 01:48:07,840
هل أنت واثق من أنك لا تريدنا
أن نوصلك إلى محطة الحافلة؟

1220
01:48:07,882 --> 01:48:12,011
‏-‏ لا، شكرا يا أبي.‏ أفضل السير.‏
-‏ وداعا يا "‏مايك"‏.‏

1221
01:48:17,183 --> 01:48:19,519
‏-‏ إلى اللقاء يا "‏مايك"‏.‏
-‏ هون عليك يا "‏فيليب"‏.‏

1222
01:48:19,811 --> 01:48:21,020
حسن.‏

1223
01:48:34,659 --> 01:48:38,704
‏-‏ لا أعرف ماذا أقول.‏
-‏ ما رأيك بوداع "‏واشنطن"‏ للقوات؟

1224
01:48:41,541 --> 01:48:44,210
إلى اللقاء جميعا،
لا تكتبوا جميعا بآن واحد.‏

1225
01:48:44,377 --> 01:48:46,045
إلى اللقاء.‏

1226
01:51:07,937 --> 01:51:08,938
إنتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س

