﻿1
00:00:53,131 --> 00:00:59,680
‫"هذه الأرض وقت كانت الدينوصورات
‫تجول على كوكب خصب ثري"

2
00:01:07,396 --> 00:01:12,901
‫"لكنّ صخرة عرضها 9656 متراً غيّرت هذا كلّه"

3
00:01:21,034 --> 00:01:25,122
‫"فقد صدمته بقوة عشرة آلاف سلاح نووي"

4
00:01:27,833 --> 00:01:32,504
‫"انبعثت تريليونات الأطنان
‫من الغبار والصخر في الغلاف الجوي"

5
00:01:32,629 --> 00:01:35,549
‫"وكوّنت غطاءً غبارياً خانقاً"

6
00:01:35,674 --> 00:01:40,762
‫"عجزت الشمس عن اختراقه طيلة ألف عام"

7
00:01:48,645 --> 00:01:54,067
‫"حدث الأمر من قبل وسوف يتكرّر"

8
00:01:55,444 --> 00:01:58,655
‫"إنها مسألة وقت ليس إلّا"

9
00:02:14,046 --> 00:02:17,215
‫- "بعد 65 مليون سنة"
‫- "مدير الهندسة، الهندسة"

10
00:02:17,883 --> 00:02:21,386
‫- "كرّر ما قلته (رودي)"
‫- (هيوستن)، أؤكّد الأمر

11
00:02:23,096 --> 00:02:24,723
‫سأحاول من جديد

12
00:02:24,848 --> 00:02:28,101
‫"هذه المرّة أوقفه عند التاسعة
‫ألغِ استئناف ما علّق"

13
00:02:28,226 --> 00:02:30,062
‫كدت أن أنجح

14
00:02:32,773 --> 00:02:36,777
‫- "(دنيس)، كدت أن أنجح"
‫- (هيوستن)، يبدو (بيت) بحال ممتازة

15
00:02:36,902 --> 00:02:40,030
‫حسناً (بيت)
‫نرى الوصلة الجامعة على الشاشة هنا

16
00:02:40,155 --> 00:02:42,949
‫سنمنحك إشارة البدء من هنا حين تتراصفان

17
00:02:43,492 --> 00:02:46,870
‫يبدو هذا جيّداً، امنحني عشر ثوانٍ

18
00:02:48,497 --> 00:02:50,082
‫دقّات قلبه تتسارع

19
00:02:50,207 --> 00:02:52,501
‫- مرحباً (بيت)، أنا (ترومن)
‫- "مرحباً"

20
00:02:52,626 --> 00:02:54,878
‫- كيف تبلي في الأعلى يا صديقي؟
‫- "أبلي حسناً"

21
00:02:55,003 --> 00:02:57,297
‫اسمع (بيت)، نراقب لك مؤشّراتك الحيوية

22
00:02:57,422 --> 00:03:00,300
‫سأمنحك قطعة نقدية إن هدأت قليلاً

23
00:03:00,425 --> 00:03:03,178
‫- "يمكنك فعل هذا لأجلي؟"
‫- كما تشاء

24
00:03:03,303 --> 00:03:06,890
‫حسناً، لدينا الوقت الوافر يا صديقي
‫فلا تقلق

25
00:03:08,850 --> 00:03:12,688
‫- "(أتلانتس)..."
‫- يبدو الوضع جيّداً هنا

26
00:03:13,230 --> 00:03:14,606
‫- أنجز الأمر
‫- سيكون بخير

27
00:03:14,731 --> 00:03:16,650
‫- هيا يا (أتلانتس)
‫- "عُلم يا (هيوستن)"

28
00:03:16,775 --> 00:03:18,568
‫أقترح أن نبدأ بإعادة (بيت)

29
00:03:29,329 --> 00:03:30,956
‫- تعطل النظام
‫- لا

30
00:03:31,415 --> 00:03:33,375
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- يا إلهي!

31
00:03:39,423 --> 00:03:40,799
‫هنالك عطل

32
00:03:43,760 --> 00:03:45,137
‫(هيوستن)!

33
00:03:47,889 --> 00:03:49,975
‫- فقدنا الاتّصالات كلّها
‫- ماذا حدث؟

34
00:03:52,602 --> 00:03:54,604
‫(ستيورت)، أعد عرض الشريط المسجّل

35
00:04:00,027 --> 00:04:01,445
‫"(هيوستن)!"

36
00:04:03,155 --> 00:04:05,824
‫- "مركز قيادة الفضاء، البنتاغون"
‫- أجسام غريبة متعدّدة، أجسام متعدّدة

37
00:04:05,949 --> 00:04:09,745
‫القطاع 9،5، أرى 3، والآن 5
‫إنها أجسام مجهولة

38
00:04:09,870 --> 00:04:12,956
‫شاشتي مليئة بها
‫أجسام غريبة عدّة متّجهة نحو شاطئ الأطلسي

39
00:04:13,123 --> 00:04:14,750
‫يمكن أن يكون هذا هجوماً مباغتاً بالصواريخ

40
00:04:20,630 --> 00:04:23,467
‫سيّدي الرئيس
‫انفجرت للتو المركبة (أتلانتس) في الفضاء

41
00:04:23,759 --> 00:04:27,721
‫حسناً، أريد ثلاث مجموعات
‫لتتولّ الأولى الأعطال الداخلية

42
00:04:28,013 --> 00:04:30,932
‫أحضروا شريط السجلّ وابدأوا بمراجعته
‫قد تكون مشكلة بسيطة

43
00:04:31,058 --> 00:04:33,685
‫ولتتولّ الثانية جعل مركز الدفاع الأميركي
‫الشمالي والفرقة التكتيكية الخمسين

44
00:04:33,894 --> 00:04:36,396
‫يقارنان الأجسام الفضائية
‫التي تتعقّبونها في كل مدار

45
00:04:36,521 --> 00:04:38,690
‫أريدكم أن تتحقّقوا من الأمور
‫مرّة أولى وثانية وثالثة

46
00:04:38,899 --> 00:04:42,069
‫أما المجموعة الثالثة فلتحقّق في الأسباب
‫المجهولة، في أيّ شيء وكل شيء، حسناً؟

47
00:04:42,235 --> 00:04:44,905
‫والآن، (بيغ روس)، أريدك أن تستعمل الهاتف
‫وتوقظ 11 ألف شخص

48
00:04:45,280 --> 00:04:46,656
‫- (والت)، ليبدأوا
‫- هيا بنا

49
00:04:46,782 --> 00:04:48,241
‫(كارل)

50
00:04:48,533 --> 00:04:51,870
‫(كارل)، (كارل)

51
00:04:53,872 --> 00:04:55,248
‫(كارل)

52
00:04:55,374 --> 00:04:59,127
‫فطيرة (ستافر) خاصتك
‫موضوعة على الطاولة منذ عشر ساعات

53
00:04:59,419 --> 00:05:01,963
‫- أريد الطلاق
‫- (داتي)، أكاد أحقق إنجازاً كبيراً

54
00:05:02,089 --> 00:05:04,966
‫لا أعرف ما هذا
‫لكن يبدو أنّ شيئاً يحترق في الفضاء

55
00:05:05,217 --> 00:05:07,302
‫هلّا تحضرين لي دليل الهاتف
‫أحضري دليل الهاتف خاصتي

56
00:05:07,427 --> 00:05:10,389
‫- جدي أسماء العاملين في (الناسا)
‫- المعذرة

57
00:05:10,514 --> 00:05:14,226
‫هل أضع لافتة كُتب عليها "عبدة (كارل)"؟

58
00:05:14,351 --> 00:05:17,396
‫اذهبي وأحضري دليل هاتفي اللعين

59
00:05:17,521 --> 00:05:21,108
‫أحضري الدليل!
‫أحضري الدليل! أحضري الدليل!

60
00:05:25,320 --> 00:05:26,947
‫ينفي مركز قيادة الفضاء الأمر

61
00:05:27,072 --> 00:05:28,824
‫لا يرى أيّ صاروخ

62
00:05:28,949 --> 00:05:31,410
‫قد يكون حطاماً من المركبة الفضائية
‫متّجهاً نحو الأرض

63
00:05:31,535 --> 00:05:32,953
‫أجل، وقد يكون (سانتا كلوز)

64
00:05:33,078 --> 00:05:35,497
‫ما لم نحظَ بتأكيد قاطع وموثوق
‫حضرة الجنرال

65
00:05:35,706 --> 00:05:37,499
‫سنعتمد مستوى التأهّب الدفاعي الثالث

66
00:05:51,680 --> 00:05:57,728
‫أيّها الصغير، (ريتشارد) الصغير
‫أنت وأنا يا صديقي سنبلغ القمّة، وبنجاح

67
00:05:57,978 --> 00:06:00,188
‫لن أستمرّ في قيادة هذه الدرّاجة الهوائية
‫لما بقي من حياتي يا صديقي

68
00:06:00,522 --> 00:06:01,898
‫أتفهمني؟

69
00:06:02,024 --> 00:06:04,943
‫سأشتري درّاجة نارية يا عزيزي
‫سنتنقّل بأسلوب راقٍ

70
00:06:12,743 --> 00:06:16,621
‫احترسوا أين تسيرون، أراهن
‫بأنّ لا أحد منكم يتوقّف لأجل رجل أسود

71
00:06:16,872 --> 00:06:20,000
‫ء تمهل يا (ريتشارد) الصغير
‫أنت تركب الدرّاجة منذ الصباح يا صديقي

72
00:06:20,125 --> 00:06:21,501
‫عليك أن تتبرّز؟

73
00:06:23,336 --> 00:06:26,256
‫- "نقاطع برامجنا المعتادة..."
‫- مرحباً يا رجل، ماذا حدث؟

74
00:06:26,381 --> 00:06:27,758
‫"...لنبلغكم بهذا الخبر الخاص"

75
00:06:27,883 --> 00:06:29,259
‫"انفجر المكّوك الفضائي (أتلانتس) في الجو"

76
00:06:29,384 --> 00:06:32,304
‫"عند الساعة الثالثة والدقيقة الـ47 فجراً
‫بالتوقيت الشرقي"

77
00:06:33,013 --> 00:06:35,140
‫"هذا الصباح، نفي مسؤولو (الناسا)..."

78
00:06:36,058 --> 00:06:40,103
‫أنت، ابتعد!

79
00:06:41,563 --> 00:06:44,441
‫- هذا الـ(غودزيلا) خاصتي، هيا
‫- أيّها الأحمق

80
00:06:44,733 --> 00:06:46,526
‫لا تركل (ريتشارد) الصغير
‫ما مشكلتك بحقّ الجحيم؟

81
00:06:46,651 --> 00:06:48,278
‫هذا الكلب يلتهم
‫الـ(غودزيلا) خاصتي يا رجل!

82
00:06:48,403 --> 00:06:50,989
‫- ماذا سيفعل قزم مثلك بهذا الشأن؟
‫- نل منه يا (ريتشارد)، هاجمه

83
00:06:51,114 --> 00:06:55,077
‫لو لم أكن مسيحياً
‫لرميتك أيّها القبيح السمين من النافذة

84
00:07:08,298 --> 00:07:09,675
‫لماذا لا نتقدّم؟

85
00:07:09,800 --> 00:07:11,176
‫حسناً، أتعرف السبب؟
‫لأنك في مدينة (نيويورك)

86
00:07:11,385 --> 00:07:13,470
‫أمكن أيّ شيء أن يحدث
‫انظر إلى هذا، لنرَ

87
00:07:13,595 --> 00:07:16,890
‫ربما وقع تفجير إرهابي أو ربما وجدوا جثة
‫أحدهم تلقّى طلقات نارية أو طعن

88
00:07:17,015 --> 00:07:18,600
‫واليوم الجمعة
‫إنه يوم تلقّي الرواتب أيضاً

89
00:07:18,767 --> 00:07:20,394
‫على الأرجح أنّ أحدهم قفز
‫لأنه لم يحصل على راتبه، أجل

90
00:07:20,560 --> 00:07:22,854
‫- أريد الذهاب للتسوّق
‫- أنا أيضاً

91
00:07:23,605 --> 00:07:26,566
‫لكننا لن نبارح مكاننا لأنّ هذه زحمة سير

92
00:07:26,983 --> 00:07:28,944
‫- (ريتشارد) الصغير
‫- بسرعة، هناك

93
00:07:29,277 --> 00:07:30,862
‫أنا قادم يا (ريتشارد) الصغير

94
00:07:31,905 --> 00:07:34,032
‫اصمد يا (ريتشارد) الصغير، أنا قادم

95
00:07:35,575 --> 00:07:38,412
‫لا تقلق، سأخرجك من هنا

96
00:07:38,537 --> 00:07:41,456
‫أنت بخير يا صديقي؟ لا تقلق، اصمد

97
00:07:42,040 --> 00:07:44,292
‫ليتّصل أحد بالطوارئ

98
00:07:44,418 --> 00:07:46,586
‫شاشتي مليئة بها، إنها في كل مكان

99
00:07:46,712 --> 00:07:48,630
‫الأجسام الغريبة
‫تخترق الغلاف الجوي من (فنلندا)

100
00:07:48,755 --> 00:07:50,215
‫وصولاً إلى الساحل الأميركي الشمالي

101
00:08:06,023 --> 00:08:07,399
‫انظروا إلى هذا!

102
00:08:13,989 --> 00:08:15,532
‫نحن في حال حرب!

103
00:08:18,035 --> 00:08:19,995
‫(صدام حسين) يقصفنا

104
00:08:46,646 --> 00:08:48,523
‫هيا، هيا بنا، هيا بنا

105
00:08:56,990 --> 00:08:58,367
‫ارحلوا من هنا

106
00:08:59,284 --> 00:09:00,660
‫يا إلهي!

107
00:09:14,841 --> 00:09:17,094
‫لنحافظ على تركيزنا
‫نحتاج إلى تحديد المسار الآن

108
00:09:17,219 --> 00:09:18,762
‫- يمكن أن يستغرق هذا أسبوعاً
‫- جده فحسب، حسناً؟

109
00:09:18,887 --> 00:09:20,597
‫أريد أن أعرف إن اجتزنا الأسوأ
‫أم أننا لم نرَ منه شيئاً بعد

110
00:09:20,722 --> 00:09:22,349
‫الجنرال (كيمسي) على الخطّ

111
00:09:22,641 --> 00:09:24,685
‫استهدفت مناطق ممتدّة من (فنلندا)
‫إلى (كارولينا الجنوبية)

112
00:09:25,352 --> 00:09:27,562
‫نعرف أنها ليست صواريخ
‫فما هي بحقّ الجحيم؟

113
00:09:27,688 --> 00:09:30,816
‫إنه حمّام نيازك
‫هذا ما تسبّب بتحطّم المكّوك الفضائي

114
00:09:30,941 --> 00:09:33,110
‫- إنه ينتظرك
‫- ما حصيلة الوفيّات؟

115
00:09:33,360 --> 00:09:36,196
‫الرئيس على متن الطائرة الرئاسية
‫وهو يطلب أجوبة

116
00:09:36,697 --> 00:09:38,073
‫"هل انتهى الأمر؟"

117
00:09:38,448 --> 00:09:42,077
‫حضرة الجنرال، يحاول 11 ألف عامل
‫في (الناسا) معرفة الجواب الآن

118
00:09:42,202 --> 00:09:43,578
‫ستعلم حين نعلم نحن

119
00:09:48,458 --> 00:09:50,419
‫حسناً (كارل)، اسمع، أريدك أن تأخذ وقتك

120
00:09:50,669 --> 00:09:52,462
‫أجل سيّدي، أنت حتماً الأول

121
00:09:52,587 --> 00:09:57,759
‫حسناً، الإحداثية الأولى
‫1239،1239، حسناً؟

122
00:09:58,385 --> 00:10:01,471
‫- حدّدت الشرطة الفدرالية موقعه
‫- رأوا انفجاراً في الفضاء

123
00:10:01,638 --> 00:10:04,391
‫- حسناً
‫- "الأخيرة..."

124
00:10:04,516 --> 00:10:07,060
‫- اسمع (كارل)، هذا فائق السرّية
‫- سيّدي، أنا عنصر بحرية متقاعد

125
00:10:07,185 --> 00:10:08,562
‫أعرف كل شيء عن السرّية

126
00:10:08,770 --> 00:10:12,190
‫لكن هنالك أمر آخر، الشخص الذي يجده
‫هو يطلق الاسم عليه، صحيح؟

127
00:10:12,315 --> 00:10:16,236
‫- أجل، هذا صحيح، هذا صحيح
‫- أريد تسميته (داتي) تيمّناً بزوجتي

128
00:10:16,695 --> 00:10:20,657
‫إنها لئيمة شرّيرة مدمّرة لا مفرّ منها

129
00:10:20,782 --> 00:10:22,159
‫هذا لطيف يا (كارل)

130
00:10:22,284 --> 00:10:25,120
‫مركز الدفاع الاستراتيجي، مدير الطيران
‫يتكلّم، أريد تحضير (هابل) حالاً

131
00:10:25,245 --> 00:10:27,873
‫عُلم، سنعدّ (هابل)

132
00:10:34,963 --> 00:10:40,218
‫- إنه ضخم
‫- هنا الشذوذ عند 1643

133
00:10:41,595 --> 00:10:45,557
‫- وهنا الشذوذ عند 1658
‫- "الطائرة الرئاسية"

134
00:10:45,682 --> 00:10:52,022
‫- وهنا الشذوذ عند 1700
‫- كفى كلاماً تافهاً عن الشذوذ

135
00:10:52,439 --> 00:10:55,442
‫- "ما هذا الشيء؟"
‫- إنه كويكب سيّدي

136
00:10:55,692 --> 00:10:57,527
‫"كم يبلغ حجمه؟"

137
00:10:57,986 --> 00:11:00,280
‫سيّدي، قدّرنا حجمه بـ97،6 مليارات...

138
00:11:00,405 --> 00:11:03,408
‫- إنه بحجم (تكساس) سيّدي الرئيس
‫- أجل سيّدي

139
00:11:03,533 --> 00:11:05,869
‫(دان)، لم نرَ هذا الشيء قادماً؟

140
00:11:05,994 --> 00:11:08,080
‫حسناً، تبلغ الميزانية المخصّصة لمراقبة
‫الأجسام التي قد تصطدم بنا مليون دولار

141
00:11:08,205 --> 00:11:10,457
‫وهذا يتيح لنا تغطية 3% تقريباً
‫من مساحة السماء

142
00:11:10,582 --> 00:11:12,793
‫"وأستميحك عذراً سيّدي لكنها سماء كبيرة"

143
00:11:12,918 --> 00:11:14,586
‫- ماذا عن نيازك هذا الصباح؟
‫- "إنها غير مهمّة"

144
00:11:14,711 --> 00:11:18,090
‫"يبلغ حجمها حجم كرات سلّة
‫وسيارات (فولزواغن) وما شابه"

145
00:11:18,215 --> 00:11:21,176
‫"هل سيصطدم بنا؟"

146
00:11:21,385 --> 00:11:23,053
‫نحاول بجدّ معرفة هذا
‫في هذه الأثناء سيّدي

147
00:11:23,178 --> 00:11:28,433
‫- ما حجم الضرر الذي...
‫- الضرر؟ إنه شامل سيّدي

148
00:11:29,267 --> 00:11:33,730
‫إنه ما نسمّيه المهلك الشامل
‫نهاية البشرية

149
00:11:34,106 --> 00:11:38,694
‫لا يهمّ المكان الذي يصطدم به
‫لا شيء سينجو، ولا حتى البكتيريا

150
00:11:38,819 --> 00:11:42,322
‫ربّاه! ما العمل؟

151
00:11:51,540 --> 00:11:54,710
‫لدينا 18 يوماً قبل أن يصطدم بالأرض

152
00:12:00,465 --> 00:12:01,925
‫"بحر جنوب (الصين)"

153
00:12:05,178 --> 00:12:08,140
‫- الرحمة!
‫- أفيقوا

154
00:12:10,183 --> 00:12:13,520
‫أوقفوا الحفر، أوقفوا الحفر، أوقفوا الحفر

155
00:12:13,645 --> 00:12:15,897
‫- سأسدّد
‫- أوقفوا الحفر

156
00:12:16,023 --> 00:12:18,191
‫أوقفوا الحفر، أوقفوا الحفر

157
00:12:19,776 --> 00:12:21,153
‫كان هذا وشيكاً

158
00:12:24,573 --> 00:12:29,286
‫أعطيتكم هبات سنوية قدرها 50 ألفاً
‫ما سبب غضبهم الشديد برأيك يا (تشيك)؟

159
00:12:29,411 --> 00:12:31,955
‫حسناً، أظنّهم يعتقدون
‫أنّ التنقيب عن النفط عمل شرّير

160
00:12:32,164 --> 00:12:35,208
‫أتعرفون كم يضخّ هذا القارب من الديزل
‫في الساعة الواحدة؟

161
00:12:35,333 --> 00:12:40,213
‫اكتشفت للتو أمراً مثيراً للاهتمام
‫الحفّارة الثانية حفرت 55 متراً ليلة أمس

162
00:12:40,422 --> 00:12:41,923
‫لمن الفضل في هذا؟

163
00:12:42,049 --> 00:12:44,760
‫حسناً، سأمنحك احتمالين
‫لكنك لا تحتاج إلّا إلى واحد

164
00:12:45,010 --> 00:12:47,137
‫اللعنة يا (آي جاي)

165
00:12:47,596 --> 00:12:49,014
‫(آي جاي)

166
00:12:51,725 --> 00:12:54,603
‫(آي جاي)، (آي جاي)، أنت في الداخل؟

167
00:12:54,728 --> 00:12:57,522
‫هذا ممتاز، في السرير، انهض

168
00:12:58,273 --> 00:13:01,777
‫- مرحباً، أردت رؤيتي؟
‫- أجل، كنت أبحث عنك

169
00:13:01,902 --> 00:13:03,403
‫أنت غاضب، حسناً، يمكنني أن أرى هذا

170
00:13:03,612 --> 00:13:06,782
‫أتعلم يا (آي جاي)؟
‫لست غاضباً، سبق أن رأيتني غاضباً

171
00:13:06,907 --> 00:13:08,492
‫لكنني الآن أكثر من غاضب بكثير

172
00:13:08,617 --> 00:13:10,619
‫تعرف أنني أغلقت الحفّارة الثانية
‫ليلة أمس، صحيح؟

173
00:13:10,744 --> 00:13:13,372
‫- أجل يا رجل، ساورني حدس بهذا الشأن
‫- سأقول لك أمراً يا رجل

174
00:13:13,497 --> 00:13:17,793
‫ذات يوم، بعد سنين طويلة، حين تكبر
‫في السنّ وتصبح مالك شركة نفطك الخاصة

175
00:13:17,918 --> 00:13:20,712
‫وتنفق 8 ملايين دولار
‫من مالك الخاص على العقد

176
00:13:20,837 --> 00:13:23,965
‫يمكنك أن تفعل كل ما يراود عقلك الغبي
‫يا (آي جاي)

177
00:13:24,216 --> 00:13:26,802
‫لكن طالما أنك ترى عبارة
‫(هاري ستامبر أويل) على منصّة البترول

178
00:13:26,927 --> 00:13:29,805
‫- لن تخالف قواعدي، مفهوم؟
‫- أجل، فهمت

179
00:13:29,930 --> 00:13:32,182
‫الآن، أريد أن أسمعك تردّد خمس كلمات

180
00:13:33,850 --> 00:13:36,770
‫- لن أقوم بفعل هذا مجدّداً
‫- لن أقوم بفعل هذا مجدّداً

181
00:13:36,895 --> 00:13:39,898
‫أنا أحمق، كان هذا غباءً
‫كان هذا عملاً أبله، أنا غبي

182
00:13:40,023 --> 00:13:42,109
‫- أعرف أيّ اسم يرد على اللافتة...
‫- ماذا يجري هنا؟

183
00:13:42,359 --> 00:13:44,945
‫ماذا يجري؟
‫حسناً، أعني أنني أخطأت وأنا متوتّر قليلاً

184
00:13:45,070 --> 00:13:48,115
‫- منذ كم من الوقت تعمل لديّ؟
‫- منذ خمس سنوات رائعة

185
00:13:48,240 --> 00:13:51,326
‫لم تعتذر منّي قط بهذه السرعة
‫خلال هذه السنوات الخمس

186
00:13:51,451 --> 00:13:54,538
‫- يجري أمر ما هنا وسأعرف ما هو
‫- لا، لا، لا، حسناً

187
00:13:54,663 --> 00:13:58,667
‫أقلب صفحة جديدة، أحاول أن أتعلّم
‫من الرجل الأفضل، ما كان (هاري) ليفعل؟

188
00:14:04,965 --> 00:14:07,009
‫أنا عاجز عن الكلام

189
00:14:08,385 --> 00:14:11,013
‫- حسناً، يمكنني أن أبرّر هذا
‫- يمكنك تبرير هذا؟

190
00:14:11,138 --> 00:14:15,600
‫- يمكنني ذلك
‫- أودّ حقاً سماع تبرير، ابقَ مكانك

191
00:14:20,689 --> 00:14:24,317
‫- (غرايس)؟
‫- مرحباً (هاري)

192
00:14:24,693 --> 00:14:27,362
‫طلبت منك مرّات عدّة أن تناديني بأبيك

193
00:14:27,988 --> 00:14:31,324
‫- آسفة (هاري)
‫- انهضي وارتدي ملابسك

194
00:14:34,578 --> 00:14:37,289
‫أنت ابقَ مكانك، سأعود في الحال

195
00:14:44,379 --> 00:14:48,717
‫إليكم ما سنفعله، أريد كل استراتيجية
‫لدينا عن اصطدام الكواكب بالأرض، حسناً؟

196
00:14:48,884 --> 00:14:53,722
‫أيّ فكرة أو برنامج
‫أيّ شيء دوّنتموه على علبة بيتزا أو منديل

197
00:14:53,847 --> 00:14:57,267
‫طيلة 30 عاماً، شكّكوا في الحاجة
‫إلى (الناسا)، اليوم سنمنحهم الجواب

198
00:15:01,146 --> 00:15:03,899
‫كنت تعرف بهذا الشأن (روكهاوند)؟
‫كنت تعرف

199
00:15:04,024 --> 00:15:06,193
‫لا، لم أكن أعلم

200
00:15:07,611 --> 00:15:09,237
‫أين (هاري)؟

201
00:15:09,905 --> 00:15:15,243
‫(هاري)، حسناً، تمهل، أفهمك
‫حسناً؟ أنت غاضب، من قد لا يغضب مكانك؟

202
00:15:15,452 --> 00:15:18,455
‫- لكنه سيطلق النار عليك
‫- لا، لا، لن يفعل، تباً

203
00:15:21,917 --> 00:15:24,961
‫- (هاري)!
‫- ما خطبك؟

204
00:15:25,087 --> 00:15:27,047
‫اعقد الصلح مع الله يا (آي جاي)

205
00:15:27,172 --> 00:15:31,176
‫- هذا الرجل مسلّح، يطلق النار عليّ
‫- ليس هذا مضحكاً يا (هاري)

206
00:15:31,301 --> 00:15:33,512
‫(هاري)، اسمعني، يمكننا أن نناقش المسألة

207
00:15:33,804 --> 00:15:36,890
‫- إذاً، المسألة خطيرة؟
‫- أجل، خطيرة جداً

208
00:15:37,015 --> 00:15:38,392
‫- (بير)، صديقي!
‫- ما الأمر؟

209
00:15:38,517 --> 00:15:40,477
‫يطلق النار عليّ، إن رأيت (هاري) قادماً
‫اضربه بمفتاح الربط هذا

210
00:15:40,644 --> 00:15:44,064
‫قلت لوالد (آي جاي) قبيل موته
‫إنك ستعتني بالصبي

211
00:15:44,189 --> 00:15:46,316
‫ولا أظنّ أنّ إطلاق النار عليه
‫جزء من رعايتك إيّاه

212
00:15:46,441 --> 00:15:47,818
‫ألقِ البندقية أيّها الرئيس

213
00:15:47,943 --> 00:15:49,361
‫لا تريد فعل هذا (بير)، ابتعد عن طريقي

214
00:15:49,486 --> 00:15:51,738
‫أحاول فحسب أن أمنح صديقي فرصة ليسبقك

215
00:15:51,863 --> 00:15:54,658
‫هذا عدا عن ذكر واقع أنك لا تريد برأيي
‫أن تقتل أفضل عامل في طاقمك

216
00:15:54,783 --> 00:15:56,159
‫قبل استخراجنا النفط

217
00:15:56,284 --> 00:15:59,830
‫لن أقتله يا (تشيك)، سأبتر له رجله فحسب
‫يمكن الرجل أن يعمل برِجلَ واحدة

218
00:16:00,122 --> 00:16:03,291
‫أتذكر (فرانك ماركس) العجوز
‫الذي عمل بيد واحدة طوال تلك السنين؟

219
00:16:03,417 --> 00:16:07,337
‫- أجل، لكنه لم يكن شديد البراعة
‫- (هاري)، ألقِ البندقية، تتصرّف بجنون

220
00:16:07,462 --> 00:16:09,840
‫اذهبي وارتدي ملابسك يا عزيزتي
‫وابتعدي عن طريقي

221
00:16:09,965 --> 00:16:14,219
‫- لا يمكنك أن تتحكّم بحياتي
‫- حسناً، الملابس، الآن

222
00:16:14,344 --> 00:16:17,806
‫حسناً، توقّف، كان الأمر مضحكاً في البداية
‫لكنه لم يعد كذلك

223
00:16:20,851 --> 00:16:23,854
‫- (هاري)، هذا غير شرعي يا رجل
‫- أنا مصاب بالجنون المؤقّت يا (روك)

224
00:16:23,979 --> 00:16:25,355
‫لا بأس بهذا

225
00:16:29,776 --> 00:16:31,653
‫- هل أبدو لك مجنوناً؟
‫- حسناً...

226
00:16:31,778 --> 00:16:33,405
‫(هاري)، اهدأ

227
00:16:34,948 --> 00:16:37,284
‫- ما الذي... حسناً، توقّف
‫- حسناً، حسناً يا (هاري)

228
00:16:37,409 --> 00:16:42,080
‫حسناً، اسمعني
‫من رجل إلى آخر، أنا جاد، أحبّها

229
00:16:42,205 --> 00:16:44,207
‫إنه جواب خاطئ كليّاً

230
00:16:46,793 --> 00:16:49,921
‫- (هاري)، الأمر يزداد خطورة
‫- (هاري)! بربّك يا (هاري)!

231
00:16:50,047 --> 00:16:52,174
‫- أوقفه
‫- أطلقت النار عليه

232
00:16:52,466 --> 00:16:54,509
‫لم تمسّه الرصاصة قط، ارتدّت عليه فحسب

233
00:16:54,634 --> 00:16:57,012
‫يبقى الأمر مسلّياً إلى أن تصاب ِرجل أحدهم

234
00:16:57,137 --> 00:17:00,974
‫اهدأوا، لدينا زبائن قادمون

235
00:17:03,018 --> 00:17:09,024
‫في العام 1974، راودتنا للمرّة الأولى
‫فكرة أو احتمال أن يقوم كويكب أو نيزك...

236
00:17:09,149 --> 00:17:12,194
‫أحتاج إلى شخص تناول كمية أقلّ من الكافيين
‫هذا الصباح، ترجم يا دكتور

237
00:17:12,819 --> 00:17:16,698
‫اقتضت خطّتنا المعقولة الأولى
‫باستعمال مولّد أشعة لايزر مركّزة

238
00:17:16,823 --> 00:17:18,909
‫تعمل على تسخين الجسم إلى حدّ تفكّكه

239
00:17:19,034 --> 00:17:21,286
‫هذا أشبه بإطلاق النار من مسدّس هوائي
‫على قطار شحن دكتور

240
00:17:21,411 --> 00:17:23,288
‫راودت هذه الفكرة البعض منّا

241
00:17:23,413 --> 00:17:26,041
‫نريد أن نحطّ بمكّوك على سطحه
‫وأن ننشر أشرعة شمسية

242
00:17:26,666 --> 00:17:32,172
‫سنحظى بمظلّة كبيرة جداً، ستحتجز
‫أشرعة الـ(مايلار) هذه الرياح الشمسية

243
00:17:33,298 --> 00:17:35,133
‫- حسناً
‫- بربّكم يا جماعة

244
00:17:35,509 --> 00:17:38,845
‫علينا التوصّل إلى خطّة واقعية هنا
‫لدينا 18 يوماً

245
00:17:39,221 --> 00:17:42,891
‫431 ساعة و15 دقيقة و18 ثانية

246
00:17:43,016 --> 00:17:45,852
‫عامل الوقت ليس إلى جانبنا، ماذا؟

247
00:17:48,689 --> 00:17:52,359
‫اسمع (هاري)، (آي جاي) هو خياري
‫خياري أنا وليس خيارك

248
00:17:52,484 --> 00:17:56,279
‫إنه الوحيد المتوافر بسنّك يا (غرايس)
‫ليس هذا خياراً بل نقصاً في الخيارات

249
00:17:56,405 --> 00:18:01,410
‫لا أعرف ما الذي يجعلك تظنّ أنه يحقّ لك
‫أن تملي عليّ ما يجب فعله يا (هاري)

250
00:18:01,535 --> 00:18:03,620
‫أفترض أنّ كوني والدك ليس مهمّاً، صحيح؟

251
00:18:03,745 --> 00:18:05,497
‫- ليس فعلاً
‫- منذ متى؟

252
00:18:05,622 --> 00:18:08,917
‫منذ أن بلغت العاشرة
‫وأصبحت أكبر منك يا (هاري)

253
00:18:09,042 --> 00:18:11,086
‫منذ أن غادرت أمي، لماذا لا تختار أنت؟

254
00:18:11,211 --> 00:18:16,174
‫اسمع، أتفهّم كونك تعاني عدم نضج بالفطرة
‫وأسامحك على هذا

255
00:18:16,591 --> 00:18:19,761
‫قد أكون والداً غير ناضج، حسناً؟
‫لكنني ما زلت رب عملك

256
00:18:19,886 --> 00:18:23,015
‫وكوني رب عملك، أريدك أن تصعدي إلى القارب
‫الليلة وتعودي إلى المكتب بحلول الاثنين

257
00:18:23,140 --> 00:18:25,934
‫- فهمت هذا؟
‫- حسناً، أنا أستقيل

258
00:18:26,351 --> 00:18:30,439
‫(غرايس)، لا يمكنك الاستقالة الآن
‫أحتاج إلى أن تستمري في العمل

259
00:18:32,691 --> 00:18:36,778
‫- مرحباً (هاري)
‫- لمَ تبتسمين؟

260
00:18:38,780 --> 00:18:42,200
‫أواعد (آي جاي) منذ أكثر من
‫5 شهور يا (هاري)

261
00:18:44,161 --> 00:18:47,372
‫أيّتها الخبيثة
‫هل سبق أن منعتك قط من فعل أيّ شيء؟

262
00:18:47,497 --> 00:18:48,874
‫ما رأيك بجعلي أعيش حياتي يا (هاري)؟

263
00:18:49,041 --> 00:18:50,417
‫حين بدأت دورتي الشهرية أول مرّة

264
00:18:50,542 --> 00:18:52,627
‫اضطرّ (روكهاوند) إلى أخذي إلى (تايبي)
‫لشراء فوط (تامباكس)

265
00:18:52,753 --> 00:18:55,005
‫ومن ثم اضطرّ إلى
‫أن يريني كيف أستعملها يا (هاري)

266
00:18:57,466 --> 00:19:01,219
‫أنا... لا، قلت لها كيف تستعملها
‫لم أرها ذلك يا (هاري)

267
00:19:02,304 --> 00:19:06,183
‫كنت ألعب بأجهزة قياس عمق التيتانيوم
‫بدل لعبي بالدمى

268
00:19:06,308 --> 00:19:10,228
‫تعلّمت عن الطيور والنحل
‫من أوشام (فريدي نونان)

269
00:19:10,395 --> 00:19:15,984
‫اسمع، لقد ربيتني وسط عمال على منصّة بترول
‫والآن تُصدم لأنني أغرمت بأحدهم؟

270
00:19:16,109 --> 00:19:18,153
‫مَن الخبيث بيننا إذاً يا (هاري)؟

271
00:19:18,278 --> 00:19:19,654
‫انظروا إلى هذه الأنابيب الجميلة
‫في الأعلى

272
00:19:19,780 --> 00:19:22,866
‫- اسمعيني يا (غرايس)، أريدك...
‫- لا، أنت اسمعني يا (هاري)، لقد نضجت

273
00:19:23,825 --> 00:19:27,662
‫نظراً لقرب الكويكب
‫وافتقارنا إلى الوقت الكافي للاستعداد له

274
00:19:27,788 --> 00:19:29,581
‫ولا واحدة من خططنا الأولية يمكن أن تنجح

275
00:19:29,706 --> 00:19:33,668
‫لمَ لا نرسل 150 رأساً حربياً نووياً
‫ونفكّك تلك الصخرة بتفجيرها؟

276
00:19:33,960 --> 00:19:36,797
‫- هذه فكرة رديئة جداً
‫- أكنت أكلّمك؟

277
00:19:37,339 --> 00:19:41,051
‫هذا الدكتور (رونالد كوينسي) من مركز
‫الأبحاث وهو الرجل الأذكى على الأرض

278
00:19:41,176 --> 00:19:42,678
‫قد ترغب في الاستماع إليه

279
00:19:42,803 --> 00:19:49,226
‫حضرة الجنرال، إن نظرت إلى الهدف
‫إلى مكوناته ومقاييسه وسرعته القصوى

280
00:19:49,351 --> 00:19:53,105
‫يمكنك أن تصوّب عليه كل سلاح نووي لديك
‫لكنه سيبتسم لك فحسب ويتابع طريقه

281
00:19:54,064 --> 00:19:56,692
‫يجب أن تعرف
‫أنّ مستشاري الرئيس العلماء

282
00:19:56,817 --> 00:20:00,654
‫يقولون إنه بوسع انفجار نووي
‫أن يغيّر مسار هذا الكويكب

283
00:20:01,113 --> 00:20:03,031
‫أعرف رئيس المستشارين العلماء لدى الرئيس

284
00:20:03,156 --> 00:20:04,700
‫ارتدنا معاً
‫معهد التكنولوجيا في (ماساشوستس)

285
00:20:05,117 --> 00:20:10,831
‫وفي وضع مماثل، لا تريد الأخذ بنصيحة رجل
‫نال علامة رديئة في الفيزياء الفلكية

286
00:20:12,541 --> 00:20:17,462
‫مستشارو الرئيس على خطأ وأنا على حقّ

287
00:20:17,838 --> 00:20:20,257
‫لن يفي ضرب الصخرة من الخارج بالغرض

288
00:20:20,382 --> 00:20:25,679
‫تصوّروا مفرقعة تحملونها بيدكم
‫عندما تشعلونها، ماذا يحدث؟

289
00:20:25,929 --> 00:20:27,514
‫تحرقون يدكم، صحيح؟

290
00:20:27,639 --> 00:20:31,143
‫إن أغلقتكم قبضتكم
‫حول المفرقعة ذاتها وأشعلتموها

291
00:20:33,103 --> 00:20:35,981
‫ستفتح لكم زوجتكم زجاجات الكاتشب
‫لما بقي من حياتكم

292
00:20:36,106 --> 00:20:38,233
‫أتقترح أن نفجّر هذا الشيء من الداخل؟

293
00:20:38,358 --> 00:20:40,819
‫- هذا بالضبط ما أقوله
‫- كيف؟

294
00:20:41,028 --> 00:20:45,073
‫سنحفره، سنستخدم أفضل حفّاري الأعماق
‫على الأرض

295
00:20:45,198 --> 00:20:47,659
‫(هاري)، اصعد إلى هنا، النفط يتدفّق

296
00:20:47,784 --> 00:20:49,828
‫- ليصعد (آي جاي) إلى هنا
‫- هيا

297
00:20:51,371 --> 00:20:54,207
‫أنزلوا أنبوباً آخر، حالاً، أنبوباً كاملاً

298
00:20:55,375 --> 00:20:59,296
‫- إنه جيب غازي
‫- قلت لك! أنا محظوظ أم مجرّد عبقري؟

299
00:20:59,421 --> 00:21:02,883
‫أغلقته لسبب وجيه أيّها الأحمق
‫صمّام التصريف مفتوح

300
00:21:05,385 --> 00:21:09,556
‫أغلقوا الصمّام الثاني، (غرايس)
‫أبعدي الزبائن من هنا حالاً

301
00:21:15,979 --> 00:21:18,690
‫(تشيك)، أبعدهم عن المكان
‫أنزلهم عن المنصّة الآن

302
00:21:24,404 --> 00:21:28,033
‫انزلوا بحقّ الجحيم! هذا الشيء سينفجر!

303
00:21:34,956 --> 00:21:37,542
‫ابتعد، (تشيك)، ابتعد الآن

304
00:21:38,418 --> 00:21:40,587
‫انزلوا

305
00:21:41,588 --> 00:21:44,925
‫"لقد نصح دائماً باللجوء إلى الرجل ذاته
‫في الأبحاث كلّها"

306
00:21:45,050 --> 00:21:47,177
‫"عمل في كل ميدان على هذا الكوكب"

307
00:21:47,302 --> 00:21:49,554
‫"كلّما قالوا إنه لا يمكن حفر الأرض
‫كان ذلك الرجل يحفرها"

308
00:21:49,680 --> 00:21:53,308
‫- الجميع بخير؟
‫- استخرجنا النفط!

309
00:21:53,433 --> 00:21:57,229
‫أمكن أن يُقتل أحدهم اليوم
‫أتريد تحميل ضميرك هذا؟

310
00:21:59,690 --> 00:22:02,651
‫- ممتاز، أنت الأفضل (هاري)
‫- صحيح

311
00:22:06,947 --> 00:22:08,365
‫أنت مطرود

312
00:22:13,412 --> 00:22:15,163
‫من هو (هاري ستامبر)؟

313
00:22:15,956 --> 00:22:18,792
‫أجل، أنا (هاري ستامبر)، ماذا يجري؟

314
00:22:18,917 --> 00:22:22,254
‫سيّد (ستامبر)، أنا الجنرال (مونتغومري)
‫قائد قوات الهادئ الجوية

315
00:22:22,379 --> 00:22:27,801
‫أرسلني إلى هنا وزير الدفاع
‫بأمر مباشر من الرئيس الأميركي

316
00:22:28,135 --> 00:22:30,721
‫إنها مسألة أمن وطني ملحّة

317
00:22:30,846 --> 00:22:33,932
‫أريدك أن تصعد إلى متن هذه الطوافة الآن
‫بدون طرح أيّ أسئلة

318
00:22:34,266 --> 00:22:37,602
‫- جعلك (كرايزي ويلي) تفعل هذا؟
‫- أخشى أنني لا أعرف (كرايزي ويلي)

319
00:22:37,728 --> 00:22:40,814
‫سيّدي، أنا جاد جداً بهذا الشأن

320
00:22:42,149 --> 00:22:44,109
‫- (هاري)
‫- ماذا؟

321
00:22:44,234 --> 00:22:46,737
‫أقسم يا رجل، لم تطلعني قط على عمرها

322
00:22:46,862 --> 00:22:49,114
‫لا بأس، اهدأ، أنا المطلوب

323
00:22:51,533 --> 00:22:52,993
‫انسَ الأمر

324
00:22:56,705 --> 00:23:00,500
‫حسناً حضرة الجنرال
‫سأرافقك لكن بشرط واحد

325
00:23:00,709 --> 00:23:02,586
‫علينا أن نأخذ ابنتي معنا

326
00:23:05,672 --> 00:23:07,841
‫- ماذا فعلت؟
‫- مهلاً، إلى أين تأخذونها؟ لحظة

327
00:23:07,966 --> 00:23:10,093
‫- سيّدي، ابقَ مكانك
‫- حسناً...

328
00:23:10,344 --> 00:23:13,138
‫(تشيك)، أعطه أجره واجعله يغادر المنصّة

329
00:23:14,431 --> 00:23:17,642
‫"(الناسا)، (هيوستن)، (تكساس)"

330
00:23:23,315 --> 00:23:26,068
‫- سيّد (ستامبر)؟
‫- أجل، أنا (هاري ستامبر)

331
00:23:26,485 --> 00:23:30,530
‫كيف الحال؟ آنسة (ستامبر)
‫أنا (دان ترومن)، المدير التنفيذي هنا

332
00:23:30,655 --> 00:23:33,200
‫- اسمع، باسمنا كلّنا أودّ الاعتذار
‫- الاعتذار...

333
00:23:33,325 --> 00:23:35,577
‫لا أعرف إن كان بوسعنا
‫احتمال مزيد من الاعتذارات سيّد (ترومن)

334
00:23:35,702 --> 00:23:38,372
‫تمّ الاعتذار منّا
‫خلال الساعات الـ18 والنصف الماضية

335
00:23:38,538 --> 00:23:40,749
‫لذا إن كنت لا تمانع، لننتهِ من الأمر

336
00:23:40,874 --> 00:23:43,585
‫وأخبرنا عن سبب وجودنا هنا
‫في مركز (الناسا) الفضائي

337
00:23:43,710 --> 00:23:45,504
‫يجدر بنا التكلّم لوحدنا على الأرجح

338
00:23:45,712 --> 00:23:48,507
‫سيّد (ترومن)
‫لا أخفي أيّ أسرار عن ابنتي (غرايس)

339
00:23:48,632 --> 00:23:51,760
‫لذا سواء أأخبرتها الآن أو أخبرتها أنا
‫لاحقاً، ستعرف بطريقة أو بأخرى

340
00:23:51,885 --> 00:23:53,720
‫فلننتهِ من الأمر إذاً

341
00:23:53,845 --> 00:23:57,849
‫حين اصطدم المذنّب الجوّال إذاً
‫بحزام الكويكب، بعث لنا بشظايا

342
00:23:58,058 --> 00:24:00,852
‫وخلال الأيام الـ15 المقبلة
‫ستتعرّض الأرض لحمّام من الشظايا

343
00:24:00,977 --> 00:24:05,023
‫حتى لو اصطدم الكويكب بحدّ ذاته بالمياه
‫سيصطدم أيضاً بالأرض

344
00:24:05,148 --> 00:24:09,945
‫سيتسبّب بغلي ملايين الغالونات
‫من مياه البحر ويرتطم بقوة بقاع المحيط

345
00:24:10,112 --> 00:24:13,573
‫إن وقع الاصطدام بالمحيط الهادئ
‫وهذا ما نتوقّعه

346
00:24:13,699 --> 00:24:18,286
‫سيُحدث موجة مدية ترتفع 4828 متراً
‫وتسير بسرعة 1610 كلم في الساعة

347
00:24:18,412 --> 00:24:21,039
‫ستغطّي (كاليفورنيا) وتتكسّر في (دنفر)

348
00:24:21,707 --> 00:24:24,793
‫ستزول (اليابان)
‫وتمسح (أستراليا) عن وجه الأرض

349
00:24:25,168 --> 00:24:28,338
‫نصف سكان العالم سيحترقون جراء الانفجار

350
00:24:28,463 --> 00:24:30,882
‫والباقون سيتجمدون ويموتون
‫بفعل الشتاء النووي

351
00:24:31,383 --> 00:24:33,343
‫هذا لا يُصدّق!

352
00:24:34,553 --> 00:24:36,805
‫حسناً، في الواقع هذا حقيقي جداً

353
00:24:39,850 --> 00:24:45,647
‫إنه قادم الآن، متّجه نحونا مباشرة
‫بسرعة 35405 كلم في الساعة

354
00:24:45,856 --> 00:24:48,442
‫لا يمكن أيّ إنسان على الأرض
‫أن يختبئ منه

355
00:24:59,202 --> 00:25:00,579
‫"15 يوماً"

356
00:25:04,666 --> 00:25:07,127
‫أفترض أنكم لم تعلموا الكل بهذا الشكل

357
00:25:07,252 --> 00:25:10,088
‫لا أحد يعرف وسيبقى الأمر على هذه الحال

358
00:25:10,338 --> 00:25:13,258
‫خلال الأيام العشرة القادمة
‫سيكون في العالم 9 أجهزة تلسكوب فقط

359
00:25:13,383 --> 00:25:15,886
‫يمكنها أن تضبط الكويكب
‫ونحن نسيطر على 8 منها

360
00:25:16,011 --> 00:25:18,972
‫اعتبر الرئيس هذه المعلومات فائقة السرّية

361
00:25:19,097 --> 00:25:20,640
‫إن تسرّب خبر مماثل

362
00:25:20,766 --> 00:25:24,186
‫ستنهار الخدمات الاجتماعية الأساسية
‫حول العالم بين ليلة وضحاها

363
00:25:24,311 --> 00:25:29,191
‫سيندلع شغب وهستيريا دينية جماعية
‫ستعمّ الفوضى العارمة، يمكنك تصوّر هذا

364
00:25:29,483 --> 00:25:31,943
‫أسوأ أجزاء الكتاب المقدّس عملياً

365
00:25:35,197 --> 00:25:40,577
‫على الأرض ستة مليارات شخص
‫لماذا اتّصلتم بي أنا؟

366
00:25:41,495 --> 00:25:43,663
‫نريدك أن تعدّ الفريق
‫الذي سنرسله إلى الفضاء

367
00:25:43,789 --> 00:25:45,540
‫- إلى الفضاء؟
‫- سنرسلهم إلى الكويكب

368
00:25:45,665 --> 00:25:48,126
‫سيحطّون عليه ويُحدثون فيه حفرة
‫ويلقون فيها أسلحة نووية

369
00:25:48,251 --> 00:25:50,921
‫ومن ثم سيغادرون ويفجرونها
‫إن استطعنا إصلاح مشكلة هذه الآلة

370
00:25:51,046 --> 00:25:55,425
‫الحفّارة نموذج أصلي
‫كنّا نصنعه لأجل المشروع المتعلّق بالمرّيخ

371
00:25:55,676 --> 00:25:58,804
‫أنت... قد تتعرّف إلى الآلة

372
00:26:00,263 --> 00:26:04,393
‫أجل، حسناً، أظنّ أنه عليّ
‫أن أتعرّف إليها، فهي من تصميمي

373
00:26:06,978 --> 00:26:09,356
‫ماذا فعلت؟
‫سرقت مفتاح مكتب براءات الاختراع؟

374
00:26:09,481 --> 00:26:11,858
‫- أجل، مبدئياً
‫- دعني أفهم الأمر بوضوح

375
00:26:12,401 --> 00:26:16,988
‫أبعدت عن منصّة بترول واجتزت نصف العالم
‫بالطائرة لأنكم سرقتم تصميم حفّارتي

376
00:26:17,114 --> 00:26:20,492
‫وعجزتم عن قراءة التصاميم بشكل صحيح
‫وفشلتم فشلاً ذريعاً في تركيبها، صحيح؟

377
00:26:20,617 --> 00:26:22,202
‫حسناً، براءات الاختراع
‫لا تنطبق مبدئياً على الفضاء

378
00:26:22,369 --> 00:26:23,745
‫اصمت يا (كوينسي)

379
00:26:23,870 --> 00:26:26,581
‫لن تنقل إلى المرّيخ بعد الآن
‫ستحاول إنقاذ هذا الكوكب

380
00:26:26,915 --> 00:26:29,042
‫ونحتاج إلى معرفة ما خطبها بسرعة كبيرة

381
00:26:29,167 --> 00:26:31,503
‫- قلت إننا فشلنا في تركيبها؟
‫- لا

382
00:26:31,628 --> 00:26:34,256
‫قلت إنكم فشلتم فشلاً ذريعاً في تركيبها

383
00:26:34,631 --> 00:26:36,967
‫أولاً، قلبتم نظام الدفق عكسياً

384
00:26:37,092 --> 00:26:40,804
‫دعوني أخمّن، فككتم الأعضاء الدوّارة
‫ولا تعرفون السبب

385
00:26:41,346 --> 00:26:44,850
‫- أجل، هذا صحيح في الواقع
‫- لأنّ كاماتك كلّها خطأ سيّد (ويزرد)

386
00:26:45,350 --> 00:26:48,979
‫- من كان يشغّل هذه الآلة؟
‫- هناك

387
00:26:49,354 --> 00:26:52,774
‫في الواقع أخضعناهم لتدريب
‫طوال ثمانية أشهر

388
00:26:52,899 --> 00:26:55,694
‫- ثمانية أشهر كاملة؟
‫- تقريباً، أجل

389
00:26:55,819 --> 00:26:57,195
‫حقاً؟

390
00:26:57,320 --> 00:27:01,074
‫هذا الفريق الذي عليه إنجاز المهمّة فوق
‫ونريدك أن تدرّبه هنا

391
00:27:01,408 --> 00:27:05,871
‫- حسناً سيّد (ستامبر)، ما رأيك؟
‫- الحفر علم، إنه فن

392
00:27:06,246 --> 00:27:10,959
‫أنا حفّار من الجيل الثالث، فعلت هذا
‫طيلة حياتي وما زلت لم أفهمه تماماً

393
00:27:11,293 --> 00:27:14,629
‫أفترض أنك أرسلت بطلبي
‫لأنّ أحدهم قال لك إنني الأفضل

394
00:27:14,838 --> 00:27:17,549
‫حسناً، لست الأفضل
‫إلّا لأنني أعمل مع الأفضل

395
00:27:17,674 --> 00:27:20,510
‫وإذا لم تثق بالرجال الذين تعمل معهم
‫سيقضى عليك

396
00:27:21,386 --> 00:27:23,805
‫إذا أردت إرسال هؤلاء الفتية إلى الفضاء
‫فلا بأس بذلك

397
00:27:23,930 --> 00:27:27,768
‫أنا واثق من أنهم سيكونون رجال فضاء
‫ممتازين لكنهم لا يعرفون شيئاً عن الحفر

398
00:27:28,477 --> 00:27:31,229
‫- ما هي خطّتك الطارئة؟
‫- خطّتي الطارئة؟

399
00:27:31,355 --> 00:27:33,940
‫خطّتك البديلة، لا بدّ من وجود
‫خطّة بديلة لديكم، أليس كذلك؟

400
00:27:34,066 --> 00:27:35,942
‫لا، لا خطّة بديلة لدينا، هذا كل شيء

401
00:27:36,068 --> 00:27:40,739
‫وهذا أفضل ما أمكنكم... ما أمكن الحكومة
‫الحكومة الأميركية أن تتوصّل إليه؟

402
00:27:40,906 --> 00:27:45,369
‫أنتم (الناسا) بالله عليكم!
‫أرسلتم رجلاً إلى القمر، أنتم عباقرة!

403
00:27:45,494 --> 00:27:47,621
‫أنتم من يفكّر في هذه الأمور

404
00:27:47,746 --> 00:27:52,709
‫أنا واثق من أنه لديك فريق رجال
‫يجلس الآن في مكان ما مفكّراً وأحدهم يدعمه

405
00:27:52,834 --> 00:27:54,211
‫أتقول لي إنكم تفتقرون إلى خطّة بديلة؟

406
00:27:54,336 --> 00:27:57,798
‫وإنّ هؤلاء الفتية الكشافة الثمانية هنا
‫هم أمل العالم؟ أهذا ما تقوله لي؟

407
00:27:58,548 --> 00:28:02,469
‫- أجل
‫- يا إلهي! اللعنة!

408
00:28:02,886 --> 00:28:06,515
‫الوقت يداهمنا، هل ستساعدنا؟

409
00:28:10,894 --> 00:28:13,730
‫- ليس عليهم سوى الحفر؟
‫- أجل

410
00:28:13,855 --> 00:28:16,274
‫لا سير في الفضاء
‫أو أعمال فضائية جنونية؟

411
00:28:16,400 --> 00:28:18,068
‫حفر فحسب

412
00:28:19,528 --> 00:28:21,988
‫كم رجلاً كنتم تخطّطون
‫لإرسالهم إلى الفضاء؟

413
00:28:22,114 --> 00:28:24,157
‫سنرسل مكّوكين فضائيين وفريقين

414
00:28:24,282 --> 00:28:26,243
‫إن كنت سأفعل هذا، أريد أن آخذ رجالي

415
00:28:26,368 --> 00:28:27,911
‫لا بأس

416
00:28:28,704 --> 00:28:33,083
‫- تقول إذاً إنك ستساعدنا؟
‫- أجل سيّدي

417
00:28:33,667 --> 00:28:35,043
‫شكراً لك

418
00:28:41,883 --> 00:28:44,928
‫لا أستطيع ائتمان أحد آخر
‫على فعل هذا ليس إلّا

419
00:28:48,056 --> 00:28:51,101
‫لا سيّدة (كورلين)، أنا (هاري ستامبر)

420
00:28:51,226 --> 00:28:54,271
‫إن رأيت (بير)
‫قولي له إنّ (هاري) يبحث عنه

421
00:28:54,896 --> 00:28:56,648
‫ما إن يغادر هؤلاء الفتية المنصّة
‫حتى يتفرقوا

422
00:28:56,773 --> 00:28:58,525
‫"(جاي أوتس كورلين بير)"

423
00:28:58,650 --> 00:29:00,736
‫"على الأرجح أنه الأسود الوحيد
‫الذي يملك درّاجة نارية كبيرة"

424
00:29:00,861 --> 00:29:02,404
‫"في (كادوكا)، (داكوتا الجنوبية)"

425
00:29:02,612 --> 00:29:04,698
‫تعالوا واقبضوا على (بابا بير)

426
00:29:07,743 --> 00:29:10,620
‫- (ماكس)
‫- هل للوزن حدود على المكّوك؟

427
00:29:12,581 --> 00:29:14,458
‫- (ماكس)
‫- مرحباً أمي

428
00:29:14,583 --> 00:29:17,627
‫هذا جميل جداً يا (ماكسي)

429
00:29:17,753 --> 00:29:19,337
‫هل أحضرت لي القطع الهلامية الصفراء
‫التي أحبّها؟

430
00:29:19,463 --> 00:29:21,256
‫(ماكسي)، أتواجه مشاكل مع القانون مجدّداً؟

431
00:29:21,381 --> 00:29:23,342
‫- لا يا أمي
‫- (ماكسي)!

432
00:29:23,467 --> 00:29:27,596
‫- أقسم يا أمي إنني...
‫- "الشرطة الفدرالية"

433
00:29:27,721 --> 00:29:32,476
‫- أريد (روكهاوند)
‫- نسمّيه (هاوند) لأنه... حسناً، مثار

434
00:29:34,561 --> 00:29:37,397
‫"حسناً، قد ترغب في البدء
‫بالتحقّق من كل حانة في (نيو أورلينز)"

435
00:29:37,856 --> 00:29:40,984
‫هذا خاتم لمّاع كبير

436
00:29:41,109 --> 00:29:43,153
‫- كم مضى على زواجك؟
‫- أسبوعان

437
00:29:43,278 --> 00:29:45,781
‫- أترين هذه الألماسة؟
‫- أجل

438
00:29:45,906 --> 00:29:48,784
‫- ليست ألماسة، تريدين مشروباً آخر؟
‫- أجل

439
00:29:48,909 --> 00:29:50,952
‫- سيّدي، الشرطة الفدرالية
‫- إنها ظريفة جداً

440
00:29:51,161 --> 00:29:53,330
‫- لا، شكراً
‫- إنها مسألة أمن قومي

441
00:29:53,580 --> 00:29:56,541
‫- جيّد
‫- لنذهب، الآن

442
00:29:58,085 --> 00:29:59,461
‫كم عمرك؟

443
00:29:59,586 --> 00:30:01,797
‫(أوسكار شويس)
‫إنه حالم لكنه عالم جيولوجيا ممتاز

444
00:30:02,005 --> 00:30:05,384
‫"يملك مزرعة أحصنة خارج (إل باسو)"

445
00:30:07,969 --> 00:30:09,429
‫ما الذي يجري؟

446
00:30:11,848 --> 00:30:16,728
‫"السيّد (تشيك شابل)، على طاولة الكرابس
‫(سيزرس بالاس)، (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

447
00:30:17,354 --> 00:30:22,776
‫- أجل! أخيراً!
‫- (تشارلز شابل)، انتهت اللعبة

448
00:30:26,321 --> 00:30:29,991
‫من سيشغّل الآلة الأخرى؟
‫ماذا عن (بيني)؟ إنه بارع

449
00:30:30,367 --> 00:30:33,161
‫الوحيد الذي يعرف
‫كيفية تشغيلها ببراعتي هو (آي جاي)

450
00:30:33,412 --> 00:30:37,666
‫- حسبتك قلت إنه لا يمكنك الوثوق به
‫- حسبتك قلت إنه بوسعي أن أفعل

451
00:30:39,584 --> 00:30:42,421
‫أجل، أنت تسير على الطريق الصحيح (آي جاي)

452
00:30:42,546 --> 00:30:49,636
‫حسناً، للعمل بشكل مستقلّ حسناته، أعمل
‫قدر ما أريد ولا أحد يطلق النار على ِرجلي

453
00:30:51,013 --> 00:30:54,266
‫لست مسلّحاً الآن، أليس كذلك؟ جيّد

454
00:30:54,391 --> 00:30:58,854
‫لأنني أردت نوعاً ما
‫أن أتطرّق إلى طلبك المساعدة منّي

455
00:30:58,979 --> 00:31:01,481
‫أيعني هذا أنّ هناك عملاً
‫يعجز (هاري ستامبر)

456
00:31:01,606 --> 00:31:09,322
‫السيّد الشجاع الذي لا يجعل شيئاً يردعه
‫عن أدائه ويحتاج إلى نصيحتي كخبير؟

457
00:31:09,865 --> 00:31:12,534
‫- نوعاً ما، أجل
‫- حسناً، لا، لا، لا

458
00:31:12,659 --> 00:31:15,704
‫أتقول نوعاً ما أم أنّ هذا ما يجري فعلاً؟

459
00:31:16,455 --> 00:31:18,707
‫أتعلم؟ أنت وأنا نواجه مشكلة حقيقية

460
00:31:19,332 --> 00:31:25,172
‫أتعلم (هاري)؟ هنالك خمس كلمات
‫أودّ أن أسمعها منك الآن

461
00:31:25,547 --> 00:31:31,970
‫وهذه الكلمات هي: "أتعلم يا (آي جاي)؟
‫أحترمك فعلاً، كنت بطلي لفترة طويلة"

462
00:31:32,637 --> 00:31:36,141
‫"وعملك يعجبني جداً، أنا متحجّر عاطفياً..."

463
00:31:36,266 --> 00:31:38,518
‫هذه 11 كلمة أو ما شابه

464
00:31:38,643 --> 00:31:43,690
‫أتعلم؟ ما رأيك بقول:
‫"(آي جاي)، آسف وأحبّك"؟

465
00:31:43,815 --> 00:31:48,278
‫أتعلم (آي جاي)؟ لا أريدك أن تنجز معي
‫أيّ عمل على هذه الأرض

466
00:31:50,280 --> 00:31:51,698
‫أنا جاد

467
00:31:53,700 --> 00:31:57,579
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟ (هاري)، ما هو العمل؟

468
00:32:00,248 --> 00:32:02,417
‫- (بيغ دادي)!
‫- كيف الحال يا صديقي؟

469
00:32:02,542 --> 00:32:04,836
‫أجل (بيغ بير)، كيف الحال؟ كيف الحال؟

470
00:32:07,339 --> 00:32:10,050
‫ما الأمر (هاري)؟ هل وجدت (الناسا) النفط
‫على (أورانوس) يا رجل؟

471
00:32:18,642 --> 00:32:20,435
‫ليس على أيّ منكم أن يذهب

472
00:32:20,560 --> 00:32:24,856
‫يمكننا كلّنا أن نجلس هنا على الأرض
‫وننتظر اصطدام الصخرة الكبيرة هذه بها

473
00:32:25,023 --> 00:32:27,776
‫وتقتل كل شيء وكل من نعرفهم

474
00:32:28,944 --> 00:32:34,908
‫طلبت منّا الحكومة الأميركية للتو
‫إنقاذ العالم، يريد أحد الرفض؟

475
00:32:35,033 --> 00:32:41,540
‫لم أرفض طلباً لك طوال عشرين سنة
‫ولن أبدأ بفعل هذا الآن

476
00:32:41,707 --> 00:32:43,125
‫أنا موافق

477
00:32:43,709 --> 00:32:46,044
‫أظنّ أنه لا يمكنني أن أدعك تذهب لوحدك

478
00:32:46,253 --> 00:32:49,923
‫- أنا معك
‫- هذا حدث تاريخي

479
00:32:50,549 --> 00:32:55,429
‫يا جماعة، هذا عمل بطولي
‫بالطبع سأشارك به

480
00:32:55,595 --> 00:33:01,852
‫رغم أنني لا أشاطره حماسه
‫أنت تعرفني، خذني معك (سكوتي)

481
00:33:02,894 --> 00:33:06,523
‫- أنت بخير (ماكس)؟
‫- لست... لست...

482
00:33:08,483 --> 00:33:09,943
‫كما تشاء

483
00:33:10,902 --> 00:33:14,114
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا موافق

484
00:33:14,364 --> 00:33:18,827
‫حسناً إذاً، سنذهب

485
00:33:20,370 --> 00:33:22,873
‫لا أقصد أن أكون الوضيع المادي
‫في هذه المجموعة

486
00:33:22,998 --> 00:33:26,043
‫لكن أتظنّ أننا سننال تعويضاً
‫لتعريض أنفسنا للخطر؟

487
00:33:26,168 --> 00:33:28,587
‫إن كنت تحاول أن تريحني
‫بشأن هذا السيناريو، توقّف عن ذلك

488
00:33:28,712 --> 00:33:30,172
‫بصراحة، أنا مشجّع نوعاً ما

489
00:33:30,297 --> 00:33:32,799
‫فقد عمل المدعو (تشيك)
‫ضمن مغاوير القوات الجوية لست سنين

490
00:33:32,924 --> 00:33:36,011
‫لدينا عناصر ارتكبوا السرقة والاعتداء
‫الجسدي واعتُقلوا وقاوموا الاعتقال

491
00:33:36,511 --> 00:33:39,931
‫لدينا مجموعة أفراد مافيا
‫اثنان منهم سُجنا لفترة طويلة

492
00:33:40,057 --> 00:33:43,894
‫- اسمع، إنهم الأفضل في مجال عملهم
‫- وكذلك أنا، ولست متفائلاً جداً

493
00:33:44,186 --> 00:33:48,565
‫ننفق سنوياً 250 مليار دولار على الدفاع
‫لكن ها نحن

494
00:33:48,690 --> 00:33:53,028
‫مصير الأرض بين يدَي مجموعة متخلّفين
‫لا يمكنني ائتمانهم على مسدّس هوائي

495
00:33:56,907 --> 00:33:59,993
‫- ما النتيجة إذاً؟
‫- إنهم موافقون

496
00:34:00,619 --> 00:34:03,205
‫- لكنهم تقدّموا ببضعة طلبات
‫- مثل ماذا؟

497
00:34:06,124 --> 00:34:08,377
‫بضعة أمور وردت هنا

498
00:34:11,421 --> 00:34:19,096
‫لا شيء مهم... حسناً، مثلاً (أوسكار)
‫قد صدرت بحقّه مخالفات ركن

499
00:34:19,221 --> 00:34:22,224
‫- يريد أن تمحى من سجلّه
‫- 56 مخالفة في سبع ولايات

500
00:34:22,349 --> 00:34:24,601
‫- أنا سأقول له (أوسكار)، لا بأس
‫- حسناً

501
00:34:25,894 --> 00:34:30,357
‫لـ(نونان) صديقتان يريدهما أن تصبحا
‫مواطنتين أميركيتين بدون طرح أسئلة

502
00:34:30,482 --> 00:34:34,194
‫يريدكم (ماكس) أن تعيدوا تصنيع
‫أشرطة التسجيل القديمة

503
00:34:34,778 --> 00:34:38,990
‫لا أعرف إن كان هذا سينجح
‫لكن لنرَ ما الطلبات الأخرى

504
00:34:39,116 --> 00:34:44,204
‫يريد (تشيك) أن يقيم لأسبوع كامل ومجاناً
‫في (سيزرس بالاس)

505
00:34:45,038 --> 00:34:48,125
‫لن يكون بمقدوركم أن تقولوا لنا
‫من قتل (كنيدي)، صحيح؟

506
00:34:52,963 --> 00:34:57,968
‫يودّ (بير) أن يمكث في... "الحصان الأبيض"

507
00:34:58,927 --> 00:35:01,638
‫البيت الأبيض، البيت الأبيض

508
00:35:01,763 --> 00:35:06,393
‫البيت الأبيض، أجل، يودّ المكوث في غرفة
‫نوم (لينكولن) في البيت الأبيض في الصيف

509
00:35:06,643 --> 00:35:08,103
‫أمور مماثلة

510
00:35:08,353 --> 00:35:13,358
‫طبعاً، أظنّ أنه بوسعنا أن نلبّي
‫بعضاً من هذه المطالب

511
00:35:13,942 --> 00:35:15,318
‫(هاري)

512
00:35:17,529 --> 00:35:24,244
‫أجل، أمر آخر
‫لا أحد منهم يريد دفع الضرائب بعد الآن

513
00:35:25,662 --> 00:35:27,039
‫أبداً

514
00:35:33,670 --> 00:35:35,172
‫لمن هذه؟ سيّد (إد)؟

515
00:35:36,590 --> 00:35:40,552
‫إن أدخلت هذه فيّ، طعنت قلبك بها
‫هل شاهدت (بالب فيكشن)؟

516
00:35:40,886 --> 00:35:45,557
‫"قل لي، أتدرك..."

517
00:35:47,642 --> 00:35:49,811
‫إننا نفقده، نفقده، ابتعدوا

518
00:35:50,312 --> 00:35:54,900
‫- (فريدي)، أنت بخير؟
‫- هل أبدو لك بخير؟ هل أبدو لك بخير؟

519
00:35:55,150 --> 00:35:57,903
‫ليس الأمر سيّئاً كليّاً، إنه يدغدغ نوعاً ما

520
00:35:58,028 --> 00:36:00,322
‫سيّد (شابل)، أنت التالي

521
00:36:00,697 --> 00:36:03,367
‫ربّاه يا آنسة! أتيت إلى هنا لأحفر فحسب

522
00:36:04,159 --> 00:36:06,036
‫وكذلك أنا

523
00:36:08,663 --> 00:36:13,502
‫نسبة الثلاثي الغليسيريد لديك مرتفعة جداً
‫ومعدّل الكولسترول مرتفع إلى حدّ صادم

524
00:36:13,627 --> 00:36:15,921
‫قلت لك أن تكفّ عن تناول
‫شرائح لحم الخنزير (بو بير)

525
00:36:16,046 --> 00:36:20,092
‫أجل، انظر إلى هذا، انظر إلى هذا، أجل

526
00:36:21,343 --> 00:36:23,220
‫انزعه يا عزيزي!

527
00:36:24,721 --> 00:36:26,807
‫حسناً، على الأقلّ معنوياتهم عالية

528
00:36:30,560 --> 00:36:32,229
‫هذا بمنتهى السهولة

529
00:36:32,521 --> 00:36:34,398
‫اسمع، تريد أن تقارن ذكاءنا؟

530
00:36:34,523 --> 00:36:37,275
‫فزت في الـ12 بجائزة (وستنغهاوس)
‫يا لأهمية الأمر!

531
00:36:37,401 --> 00:36:38,860
‫نشرت عملي في الـ19، وإن كان؟

532
00:36:38,985 --> 00:36:42,698
‫حصلت على دكتوراه مزدوجة بعمر الـ22 في
‫الكيمياء والجيولوجيا من معهد التكنولوجيا

533
00:36:42,823 --> 00:36:45,158
‫عملت أستاذاً في (برنستون) سنتين ونصفاً

534
00:36:45,283 --> 00:36:49,287
‫أظنّ أنّ هذه قد تكون أكثر الغرف
‫التي جلست فيها قط إزعاجاً

535
00:36:49,413 --> 00:36:52,457
‫لماذا أعمل في هذا المجال؟
‫لأنّ المال كثير والمناظر تتغيّر

536
00:36:52,582 --> 00:36:54,751
‫ويسمحون لي باستعمال المتفجرات، حسناً؟

537
00:36:54,876 --> 00:36:57,671
‫حسناً، لا بأس إن أدرت أن تحلّل لي نفسيتي

538
00:36:57,796 --> 00:37:00,007
‫سأطلعك على أمر واحد يُفقدني صوابي

539
00:37:00,132 --> 00:37:03,677
‫الناس الذين يظنّون أنّ (جترو تال)
‫مجرّد موسيقي عادي

540
00:37:03,802 --> 00:37:05,262
‫من هو (جترو تال)؟

541
00:37:05,971 --> 00:37:09,725
‫طبقي المفضّل هو لحم الخروف
‫القلب، الرئتان، الكبد

542
00:37:10,225 --> 00:37:15,230
‫ضع هذا كلّه في معدة الخروف ثم اغله
‫سيجعل هذا الشعر ينمو على مؤخّرتك

543
00:37:15,355 --> 00:37:18,608
‫لست مجنوناً
‫لكنني منفعل قليلاً الآن، حسناً؟

544
00:37:18,734 --> 00:37:21,528
‫تنهال عليّ بكل هذه الأسئلة
‫اسمع... أعني...

545
00:37:21,653 --> 00:37:24,197
‫بعد أن ينتهي هذا
‫أيمكنك أن تعانقني أو ما شابه؟

546
00:37:26,575 --> 00:37:28,577
‫حسناً، بدأت السيّدة
‫التي تشبه الغول تزعجني

547
00:37:28,702 --> 00:37:31,413
‫- يمكنك تحمّل هذا؟
‫- يمكنني تحمّل ما سأفعله

548
00:37:31,538 --> 00:37:33,999
‫يمكنني تحمّل هذا لكن لا أعرف
‫إن كنت أستطيع احتمال هذه الغرفة

549
00:37:34,124 --> 00:37:35,917
‫امرأة كبيرة الصدر

550
00:37:38,170 --> 00:37:41,465
‫- امرأة متوسّطة حجم الصدر
‫- هذا (هاري) يسبب لي المتاعب

551
00:37:41,590 --> 00:37:43,884
‫وهذا (هاري) يقول لي
‫إنّ ما أفعله ليس كافياً

552
00:37:44,009 --> 00:37:47,554
‫وهذا (هاري) يقول لي إنه لا يمكنني
‫أن أتزوّج ابنته، شكراً جزيلاً، أنا ممتنّ لك

553
00:37:47,679 --> 00:37:49,973
‫عبّر عن مشاعرك، جيّد

554
00:37:50,390 --> 00:37:53,185
‫تعرّضت لإصابة بالغة في الرأس
‫حين كنت في الثانوية

555
00:37:53,852 --> 00:37:56,438
‫هذه تشبهك، لكن مع صدر

556
00:37:56,563 --> 00:37:58,857
‫أجل، يمكنني تحمّل هذا
‫أجل، يمكنني تحمّل هذا

557
00:37:59,691 --> 00:38:04,154
‫هدف! فاز (كابس) بالبطولة العالمية!

558
00:38:05,697 --> 00:38:09,242
‫فشل، فشل، فشل ذريع

559
00:38:09,368 --> 00:38:14,623
‫كشف تحليل السميّة وجود الكيتامين
‫وهذا مسكّن قوي جداً

560
00:38:14,748 --> 00:38:16,583
‫تُستعمل المسكّنات على الدوام يا دكتور

561
00:38:16,708 --> 00:38:18,919
‫حسناً، هذا المسكّن يُستعمل للأحصنة

562
00:38:20,337 --> 00:38:21,922
‫بعض أولئك الرجال ضخام

563
00:38:22,047 --> 00:38:27,302
‫يستغرق تحضير الأشخاص القابلين للحياة
‫نفسياً للسفر عبر الفضاء 18 شهراً عادة

564
00:38:27,427 --> 00:38:30,305
‫شهدنا أدلّة كثيرة عن العنف التملّكي

565
00:38:30,430 --> 00:38:34,601
‫أيمكنهم تحمّل هذه الرحلة جسدياً؟
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته، حسناً؟

566
00:38:34,726 --> 00:38:37,729
‫شخصياً، لا أعرف كيف تجاوزوا الاختبارات

567
00:38:37,854 --> 00:38:39,523
‫"(روكهاوند)، راسب، نال موافقة (الناسا)"

568
00:38:42,609 --> 00:38:44,820
‫إنهم فعلاً الأشخاص غير المناسبين

569
00:38:48,824 --> 00:38:50,534
‫صباح الخير، أنا العقيد (ويلي شارب)

570
00:38:50,909 --> 00:38:53,870
‫إضافة إلى نقل أحد فرق (إكس 71)
‫إلى تلك الصخرة

571
00:38:53,995 --> 00:38:55,372
‫يقوم عملي على تدريبكم على كيفية التعامل

572
00:38:55,497 --> 00:39:00,711
‫مع متطلّبات العمل العقلية والجسدية
‫في الفضاء لئلّا تهلعوا على الكويكب

573
00:39:01,837 --> 00:39:06,967
‫يتدرّب رجال الفضاء الأميركيون لسنين
‫لديكم أنتم 12 يوماً

574
00:39:07,342 --> 00:39:10,137
‫هل من أسئلة ذكية قبل أن نبدأ؟

575
00:39:11,555 --> 00:39:13,390
‫ما هي الـ(إكس 71)؟

576
00:39:13,557 --> 00:39:15,934
‫أنتم المدنيون الأوائل الذين يرونها

577
00:39:17,269 --> 00:39:21,898
‫نسمّيهما الـ(إكس 71)، إنه مشروع مشترك
‫فائق السرّية بيننا والقوات الجوية

578
00:39:22,024 --> 00:39:25,318
‫ستغادر هي وسفينتها الشقيقة في (فاندنبرغ)
‫غداً تحضيراً لإطلاقهما في (فلوريدا)

579
00:39:25,444 --> 00:39:26,820
‫لكنني ارتأيت أنه عليكم أن تروها

580
00:39:26,945 --> 00:39:29,656
‫المكّوكان اللذان سيصعدان
‫هما (فريدم) و(إندبندنس)

581
00:39:29,906 --> 00:39:32,451
‫يجعلها غلاف خليط التيتانيوم
‫غير القابل للاختراق الذي صُنعت منه

582
00:39:32,576 --> 00:39:36,204
‫أقوى سفينة فضائية ابتكرها الإنسان
‫وأشدّها وأكثرها تطوّراً

583
00:39:36,329 --> 00:39:39,082
‫حسناً، العقيد في القوات الجوية (دايفس)
‫والطيّار في الـ(ناسا) (تاكر)

584
00:39:39,207 --> 00:39:41,168
‫سيقودان المكّوك (إندبندنس)

585
00:39:41,293 --> 00:39:43,962
‫أما العقيد في القوات الجوية (شارب)
‫والطيّارة في الـ(ناسا) (واتس)

586
00:39:44,087 --> 00:39:45,464
‫فسيقودان المكّوك (فريدم)

587
00:39:45,589 --> 00:39:49,176
‫الأخصائيان في الذخيرة (غروبر) و(هالسي)
‫سيشرفان على الأسلحة النووية

588
00:39:49,343 --> 00:39:54,431
‫بأيّ حال، ارتأيت أنه عليكم...
‫ارتأيت أنه عليكم أن تتعارفوا

589
00:39:57,476 --> 00:40:01,188
‫"أيّها السادة، أهلاً بكم في مركز التدريب
‫على البيئة المنعدمة الوزن"

590
00:40:08,695 --> 00:40:11,698
‫إذاً سنذهب للسباحة على ذلك الكويكب؟
‫أهذا الهدف ممّا نفعله؟

591
00:40:11,990 --> 00:40:15,243
‫هنا في مركز (الناسا)
‫نسمّي هذه (مونستر أرماديلو)

592
00:40:15,619 --> 00:40:17,454
‫ستعدّل وتوصل بذراع الحفر خاصتكم

593
00:40:17,579 --> 00:40:20,082
‫ستولّد 800 حصان تربيني
‫في مكان شبه منعدم الجاذبية

594
00:40:20,207 --> 00:40:22,000
‫أيمكننا إلقاء نظرة عليها الآن؟

595
00:40:22,125 --> 00:40:24,544
‫يجب أن تزول
‫هذه الأنابيب المطاطية كلّها، أحصها

596
00:40:24,669 --> 00:40:26,755
‫احرص على كون جهاز تبديل السرعة سلساً

597
00:40:27,464 --> 00:40:31,009
‫(كوينسي)، ليقل لي أحد ما هذا

598
00:40:31,134 --> 00:40:35,097
‫هل هذه مغرفة مثلجات بلاستيكية؟
‫كم كان ثمنها؟ 400 دولار تقريباً؟

599
00:40:35,555 --> 00:40:40,352
‫هذه أفشل مجموعة أشخاص
‫رأيتها في حياتي المهنية كلّها في الجيش

600
00:40:40,477 --> 00:40:45,440
‫ستكون رحلتكم في الفضاء اعتداءً وحشياً
‫على حواسكم، وقد أتيت لأعطيكم لمحة عنها

601
00:40:45,565 --> 00:40:48,193
‫"لدى (الناسا)
‫بعض من أعرق الطيّارين في العالم"

602
00:40:48,318 --> 00:40:51,113
‫"ستتراجع عيناكم نحو مؤخّر رأسكم"

603
00:40:52,197 --> 00:40:54,616
‫مهلك عليّ، حسناً؟
‫إنها المرّة الأولى بالنسبة إليّ

604
00:40:55,117 --> 00:40:58,328
‫أريد حقاً أن أقول
‫إنني خائف قليلاً من الطيران

605
00:40:59,913 --> 00:41:01,623
‫سأجعلكم تلتوون

606
00:41:05,293 --> 00:41:08,004
‫- سأجعلكم تنقلبون
‫- ما خطبك؟

607
00:41:09,339 --> 00:41:11,717
‫سأضغط على جسدكم إلى أن تؤلمكم عظامكم

608
00:41:11,842 --> 00:41:16,555
‫- وحين تصرخون، سأزيد السرعة والقوة
‫- لا! أنزلني!

609
00:41:19,766 --> 00:41:22,394
‫- كيف حال باقي الفريق؟
‫- حسناً...

610
00:41:22,519 --> 00:41:25,105
‫آسف لأنني تقيّأت الأضلع
‫على لوحة أجهزة القياس خاصتك

611
00:41:27,524 --> 00:41:29,693
‫لا تنسوا، علينا أن نمسح بالأشعة السينية
‫كل هذه...

612
00:41:29,818 --> 00:41:33,321
‫- لو وجب أن تختار، من تسمي؟
‫- لا أعرف (أوسكار)، من تحسب نفسك؟

613
00:41:33,447 --> 00:41:36,616
‫- (هان سولو)
‫- لا، أنا (هان)، لا شكّ في هذا

614
00:41:36,742 --> 00:41:38,618
‫وأنت... أنت (شيوباكا)

615
00:41:38,744 --> 00:41:41,705
‫(شوي)؟ هل شاهدت حتى (ستار وورز)؟

616
00:41:41,955 --> 00:41:43,707
‫حسناً يا رجال، هيا بنا، أسرعوا

617
00:41:49,129 --> 00:41:53,300
‫"(نيل أرمسترونغ)، 1969، يتنطّط على القمر"

618
00:41:53,425 --> 00:41:56,553
‫إنه يتنطّط لأنّ الجاذبية على القمر
‫أقلّ من جاذبية الأرض

619
00:41:56,678 --> 00:42:00,182
‫"سيكون هذا شبيهاً بالكويكب لذا احترسوا"

620
00:42:00,307 --> 00:42:05,562
‫إن أطلق شيء عن ذلك الكويكب بقوة كافية
‫سيتابع طريقه نحو الفضاء الخارجي

621
00:42:05,687 --> 00:42:08,857
‫ما الأمر؟ هل هذا رأيي لوحدي
‫أم أنّ (واتس) مثيرة جداً؟

622
00:42:09,066 --> 00:42:10,442
‫أجل

623
00:42:11,109 --> 00:42:14,821
‫لدينا إذاً هذه البذلات الجديدة
‫المزوّدة بمدسرات مسرّعة اتّجاهية

624
00:42:14,946 --> 00:42:17,074
‫- لن تتنطّطوا مثل (نيل أرمسترونغ)
‫- حقاً؟ تظنّين ذلك؟

625
00:42:17,199 --> 00:42:18,867
‫- (بير)!
‫- أجل

626
00:42:18,992 --> 00:42:21,536
‫- هل نواجه مشكلة؟
‫- لا

627
00:42:21,995 --> 00:42:25,874
‫لأنني أحاول أن أصف لكم
‫كيف ستُبقي هذه المعدّات جسدكم على الأرض

628
00:42:26,041 --> 00:42:31,421
‫فماذا سيحدث لك
‫لو ركلتك على خصيتيك ولم تُجد تشغيلها؟

629
00:42:31,546 --> 00:42:33,674
‫- سأعوم مبتعداً
‫- أجل

630
00:42:33,924 --> 00:42:36,718
‫ومتى نبدأ بالتمرّن على هذا؟

631
00:42:36,968 --> 00:42:39,429
‫أيّها السادة
‫سأمنحكم ثلاثين ثانية لتضعوا خوذتكم

632
00:42:39,554 --> 00:42:44,101
‫بعدئذٍ سيتمّ امتصاص الأكسجين من هذه الغرفة
‫وستعرفون كيف يكون التواجد في الفضاء

633
00:42:44,226 --> 00:42:45,602
‫هيا

634
00:42:45,852 --> 00:42:48,063
‫"سيتمّ إفراغ الضغط بعد ثلاثين ثانية"

635
00:42:49,272 --> 00:42:51,400
‫"تمّ تشغيل الصمّامات الأساسية"

636
00:42:51,525 --> 00:42:53,151
‫"ضغط الغرفة يفرغ"

637
00:43:07,874 --> 00:43:09,543
‫"ستة أيام"

638
00:43:10,043 --> 00:43:11,920
‫حسناً أيّها السادة، إليكم مخطّط الرحلة

639
00:43:12,045 --> 00:43:15,090
‫لنحدّ من كمية الضحك
‫أعرف أنّ هذا لا يوافي المعايير المطلوبة

640
00:43:15,507 --> 00:43:19,511
‫سيقلع المكّوكان الثلاثاء
‫عند السادسة والنصف مساءً

641
00:43:19,761 --> 00:43:22,097
‫وبعد 67 دقيقة

642
00:43:22,305 --> 00:43:26,601
‫ستلتحمون بالمحطّة الفضائية الروسية
‫لتقابلوا رائد الفضاء (أندروبوف)

643
00:43:26,727 --> 00:43:30,939
‫الذي سيعيد تزويد المكّوكين
‫بالأكسجين السائل، أي وقودكم

644
00:43:31,064 --> 00:43:35,402
‫من ثم ستنفصلون عنها
‫وتنطلقون في رحلة نحو القمر مدّتها 60 ساعة

645
00:43:35,527 --> 00:43:39,281
‫ليس لدينا سوى فرصة واحدة
‫للهبوط على هذه الصخرة

646
00:43:39,406 --> 00:43:42,909
‫وسيحدث هذا بالضبط
‫حين يمرّ الكويكب بجانب القمر

647
00:43:43,076 --> 00:43:48,874
‫ستستعملون من ثم الجاذبية القمرية
‫وتشغّلون المدسرات التي ستقذفكم حول القمر

648
00:43:49,416 --> 00:43:53,879
‫وصولاً إلى خلف الكويكب
‫سيبلغ معدّل الجاذبية 11

649
00:43:54,004 --> 00:44:00,927
‫أجل، أذكر هذا، كما حين جلس القيوط
‫على نقافة وربط نفسه بصاروخ (أكمي)

650
00:44:01,053 --> 00:44:03,847
‫- أهذا ما نفعله هنا؟
‫- (روكهاوند)

651
00:44:03,972 --> 00:44:06,933
‫لا، لا، حقاً، لأن خطّة القيوط
‫لم تنجح كثيراً يا (هاري)

652
00:44:07,059 --> 00:44:08,518
‫- أتذكرون هذه؟
‫- في الواقع

653
00:44:08,685 --> 00:44:11,188
‫لدينا صواريخ أفضل بكثير من القيوط

654
00:44:13,148 --> 00:44:21,406
‫حين تنتهون من الانقذاف السريع
‫ستسيرون بسرعة 36321 كلم في الساعة

655
00:44:21,531 --> 00:44:26,870
‫ستدورون من خلف الكويكب حيث نأمل
‫أن تبعد جاذبية القمر بقايا الذيل

656
00:44:26,995 --> 00:44:28,914
‫وستحطّون هنا، هذا كل شيء

657
00:44:29,081 --> 00:44:33,585
‫لدينا مواقع هبوط مختلفة لكل فريق
‫إنها الأجزاء الألين من الصخرة كما نتصوّر

658
00:44:33,710 --> 00:44:37,130
‫في (الناسا) لا نجازف بأيّ شيء
‫نتحقّق بدقّة من كل شيء

659
00:44:37,255 --> 00:44:40,217
‫والفريق الأول
‫الذي يحفر مسافة 244 متراً يفوز

660
00:44:40,342 --> 00:44:44,096
‫هذه الصخرة كبيرة وكثيفة وتتمتّع
‫ببعض الجاذبية، يمكنكم التجول عليها

661
00:44:44,221 --> 00:44:46,682
‫لكن استعملوا المدسرات
‫كي تستطيعوا العمل بشكل أسهل

662
00:44:46,932 --> 00:44:52,521
‫حسناً سيّد (ترومن)، لنقل إننا حططنا
‫على هذه الصخرة، كيف سيكون الوضع عليها؟

663
00:44:53,063 --> 00:44:56,650
‫ستبلغ الحرارة مئتين تحت أشعة الشمس
‫ومئتين تحت الصفر في الظلّ

664
00:44:56,775 --> 00:45:01,196
‫ستجدون ودياناً مكونة من صخور حادة جداً
‫وظروف جاذبية لا يمكن التنبّؤ بها

665
00:45:01,405 --> 00:45:04,491
‫إضافة إلى انفجارات غير متوقّعة وما شابه

666
00:45:04,741 --> 00:45:08,078
‫حسناً، إذاً البيئة الأكثر إخافة
‫على الإطلاق، شكراً

667
00:45:08,203 --> 00:45:10,038
‫هذا كل ما عليك قوله
‫البيئة الأكثر إخافة على الإطلاق

668
00:45:10,163 --> 00:45:13,750
‫حسناً، ستحفرون إذاً
‫وتلقون الأسلحة النووية وتغادرون

669
00:45:14,251 --> 00:45:18,338
‫إليكم المهمّ، ستفجّرون القنبلة عن بُعد

670
00:45:18,547 --> 00:45:23,468
‫قبل أن يمرّ الكويكب بجانب هذا السطح
‫الخطّ صفر

671
00:45:23,677 --> 00:45:29,808
‫إن فعلتم هذا، ستنحرف القطع الصخرية
‫الباقية كفاية لتمرّ بجانبنا

672
00:45:30,267 --> 00:45:33,395
‫لكن إن انفجرت القنبلة
‫بعد تجاوز الخطّ صفر...

673
00:45:37,107 --> 00:45:38,483
‫ستنتهي اللعبة

674
00:45:38,608 --> 00:45:39,985
‫(بول)، هنا (هيوستن)، أطلق صواريخك

675
00:45:41,695 --> 00:45:43,613
‫"حسناً، صواريخك بلغت الحدّ الأقصى
‫دفع جيّد"

676
00:45:43,739 --> 00:45:47,576
‫- (أوسكار)
‫- مرحباً (هاري)، كيف الحال؟

677
00:45:47,701 --> 00:45:49,077
‫- هل رأيت (غرايس)؟
‫- أجل

678
00:45:49,202 --> 00:45:50,579
‫إنها مع (آي جاي) في حظيرة الطائرات

679
00:45:50,704 --> 00:45:53,957
‫(هاري)، مهلاً لحظة، هل قلت (غرايس)؟
‫ظننت أنك قلت (بير)

680
00:46:31,370 --> 00:46:33,455
‫هل تتزوّجينني؟

681
00:46:47,302 --> 00:46:48,970
‫(غرايس) كبيرة بما يكفي لتصوّت يا (هاري)

682
00:46:49,096 --> 00:46:52,182
‫إنها كبيرة بما يكفي لتتناول مشروباً
‫أو تتزوّج إن أرادت وحتى لتطلّق زوجها

683
00:46:52,307 --> 00:46:53,684
‫سأقول لكم أمراً يا جماعة

684
00:46:53,809 --> 00:46:57,104
‫لدى عودتي، حين ننجز هذه المهمّة
‫سأعالج الأمر على طريقتي

685
00:46:57,229 --> 00:46:59,481
‫بربّك يا (هاري)، لست أدافع عن (آي جاي)

686
00:46:59,606 --> 00:47:01,316
‫أقول فحسب إنّ (غرايس) لم تعد فتاة صغيرة

687
00:47:01,441 --> 00:47:05,654
‫(روك)، انتظر لحظة، دعني أحضر قلماً وورقة
‫أريد تدوين حكمك الثمينة

688
00:47:05,779 --> 00:47:09,157
‫كن واقعياً يا (هاري)، بربّك!
‫فيما كنّا نجول الأرض ونبحث عن النفط

689
00:47:09,282 --> 00:47:11,618
‫كبرت (غرايسي)
‫وباتت امرأة ناضجة مثيرة

690
00:47:11,743 --> 00:47:13,120
‫- (هاري)
‫- إنها فاتنة

691
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
‫- إنها مثيرة جداً، هي...
‫- (ماكس)، (ماكس)

692
00:47:15,330 --> 00:47:17,833
‫حسناً أنت تتكلّم
‫عن ابنتي الصغيرة، حسناً؟

693
00:47:18,417 --> 00:47:20,836
‫أظنّني أعرف من تكون وما هي عليه، حسناً؟

694
00:47:20,961 --> 00:47:24,756
‫حسناً، لكنّ كل ما نقوله يا (هاري)
‫إنها فتاة تنضج الآن

695
00:47:24,881 --> 00:47:29,803
‫يساورها الفضول بشأن جسدها
‫وتستكشف هويتها الجنسية، وهل تعلم؟

696
00:47:29,928 --> 00:47:31,888
‫- (أوسكار)!
‫- هذا أمر طبيعي

697
00:47:32,014 --> 00:47:35,392
‫أنت أكبر من (غرايس) بخمس دقائق تقريباً
‫لمَ عليّ أن أصغي إليك؟

698
00:47:35,517 --> 00:47:38,186
‫وأعرف ما الشعور الذي تولّده
‫تجاذبات الهرمونات في جسدك

699
00:47:38,311 --> 00:47:39,771
‫بحيث ينتابك ارتباك تامّ

700
00:47:39,896 --> 00:47:41,690
‫(هاري)، لا نقصد التقليل من احترامك
‫يا رجل

701
00:47:41,815 --> 00:47:46,528
‫لكننا كلّنا ساهمنا في تربيتها
‫لذا نشعر كلّنا جزئياً بأننا آباؤها

702
00:47:46,778 --> 00:47:48,155
‫هذا صحيح

703
00:47:48,280 --> 00:47:51,783
‫اللعنة عليّ إن عملت هذه السنوات كلّها لأدع
‫ابنتي الصغيرة تتزوّج عاملاً في منصّة بترول

704
00:47:54,953 --> 00:47:59,166
‫إنها أفضل من هذا، أفضل منّا كلّنا

705
00:48:01,043 --> 00:48:03,462
‫"موقع اختبار (أرماديلو)"

706
00:48:07,424 --> 00:48:11,386
‫(هاري)، اجلس واسترخ، سأجعل
‫من الـ(أرماديلو) عيادة متنقلة لأجلك

707
00:48:20,103 --> 00:48:21,646
‫فريقان في مكّوكين

708
00:48:21,772 --> 00:48:25,525
‫سيقود (آي جاي) فريق الحفّارين مع (أوسكار)
‫و(بير) و(نونان) على متن (إندبندنس)

709
00:48:25,650 --> 00:48:28,987
‫أما أنا فسأدير فريق الحفّارين على متن
‫(فريدم) مع (تشيك) و(روكهاوند) و(ماكس)

710
00:48:29,112 --> 00:48:32,032
‫ما إن نحطّ
‫سيكون لدينا 8 ساعات لننجز المهمّة

711
00:48:32,157 --> 00:48:36,161
‫لنتمكّن من تفكيك الصخرة عند الخطّ الفاصل
‫سيكون علينا الحفر حتى عمق 244 متراً

712
00:48:36,286 --> 00:48:40,540
‫لنستعدّ للبدء بالعمل
‫حان الوقت الآن لمحاكاة الوضع تحت المياه

713
00:48:41,333 --> 00:48:44,920
‫"هيا يا (إندبندنس)، تابعوا
‫هيا بنا، نحن الفريق الأصغر هنا"

714
00:48:45,045 --> 00:48:47,964
‫"نحن الفريق المنتخب
‫لنحقّق معدّل 11 ألفاً"

715
00:48:48,090 --> 00:48:53,053
‫حسناً يا سادة، سنخدعهم، سيحاكي الكمبيوتر
‫خاصتي جيباً غازياً عند عمق 190 متراً

716
00:48:53,178 --> 00:48:55,847
‫ومن ثم سيحاكي وجود الفريت الحديدي القاسي
‫عند عمق 195 متراً

717
00:48:55,972 --> 00:48:59,351
‫"سنضخّ مزيداً من الأكسجين، سنرفعها"

718
00:48:59,518 --> 00:49:03,438
‫- "سأزيد عزم دورانها الآن"
‫- حسناً، تبدو بوضع جيّد (بير)، ثبّتها

719
00:49:03,563 --> 00:49:05,816
‫- "انتبه للوقت يا فريق (إندبندنس)"
‫- "شكراً (هاري)"

720
00:49:05,941 --> 00:49:07,359
‫"هلّا تسمح لي بإدارة فريقي الخاص"

721
00:49:07,484 --> 00:49:09,569
‫"ستجعل ناقل الحركة ينفجر (آي جاي)
‫تمهل يا عزيزي"

722
00:49:09,695 --> 00:49:12,197
‫اهدأ يا (بير)، استرخ
‫يمكنه تحمّل الضغطّ

723
00:49:12,322 --> 00:49:14,950
‫(آي جاي)، أنت على عمق 183 متراً
‫أنبوبك طويل

724
00:49:15,075 --> 00:49:17,077
‫أرجع دورات المحرّك إلى 8000

725
00:49:17,285 --> 00:49:20,288
‫- "ليس لدينا الوقت لـ8آلاف دورة"
‫- (آي جاي)، أخفض عدد الدورات

726
00:49:20,414 --> 00:49:22,666
‫ستكسر الأنبوب
‫لا أريد تعطيل ناقل الحركة هذا

727
00:49:22,791 --> 00:49:24,876
‫- "اللعنة، 11 ألفاً"
‫- "تمهل يا (آي جاي)"

728
00:49:25,001 --> 00:49:27,504
‫(بير)، هيا، تعال إلى فريقنا قليلاً

729
00:49:27,921 --> 00:49:29,381
‫مهلاً يا راعي البقر الفضائي

730
00:49:29,506 --> 00:49:31,800
‫- "(هاري)، أتصغي إلى هذا؟"
‫- أجل، أصغي إليه يا (بير)

731
00:49:31,925 --> 00:49:33,635
‫(هاري)؟ لم تعودوا تعملون
‫لدى (هاري)، حسناً؟

732
00:49:33,760 --> 00:49:36,763
‫يجب أن تصغوا إليّ فوق، حين تبلغون
‫تلك الصخرة، عليكم تنفيذ ما أقول

733
00:49:36,888 --> 00:49:40,434
‫والآن زيدوا قوة التربينات
‫سأزيد المعدّل حتى 11 ألف دورة

734
00:49:40,559 --> 00:49:43,061
‫(آي جاي)، تروّ
‫ستجعل ناقل الحركة ينفجر

735
00:49:43,186 --> 00:49:45,522
‫(هاري)، هلّا تسمح لي بإدارة فريقي رجاءً

736
00:49:45,647 --> 00:49:47,024
‫بلغت دورات المحرّك الخطّ الأحمر

737
00:49:47,149 --> 00:49:48,817
‫"اللعنة يا (بير)، أعرف ما أفعله، هيا"

738
00:49:48,942 --> 00:49:50,694
‫يمكنه تحمّل الضغط
‫سيكون بخير، ثقوا بي

739
00:49:50,819 --> 00:49:52,779
‫- (آي جاي)، خفّف من...
‫- "تعطل ناقل الحركة"

740
00:49:52,904 --> 00:49:54,489
‫"ناقل الحركة الأول معطّل"

741
00:49:54,614 --> 00:49:58,076
‫- اللعنة!
‫- الكمبيوتر مخطئ، تعرف هذا

742
00:49:58,201 --> 00:50:01,705
‫- "فعلنا الصواب"
‫- سنبدأ بالمحاكاة من جديد

743
00:50:01,830 --> 00:50:04,583
‫إن أردت استبدال عضو من الفريق
‫الآن هو الوقت المناسب

744
00:50:05,167 --> 00:50:08,128
‫سأهتمّ بهذا، أخرجه من الخزان يا (تشيك)

745
00:50:11,923 --> 00:50:14,217
‫تريد العودة إلى المنزل؟
‫أهذا ما يجري؟ تريد أن تطرد؟

746
00:50:14,343 --> 00:50:16,928
‫- لا، كان فريقي يفعل الصواب
‫- فريقك؟

747
00:50:17,054 --> 00:50:19,806
‫- أجل
‫- فريقك عطّل ناقل الحركة (آي جاي)

748
00:50:19,973 --> 00:50:24,269
‫اسمع، كمبيوتر (الناسا) لا يجازف
‫الآلة التي صنعتها قادرة على فعل هذا

749
00:50:24,394 --> 00:50:26,605
‫اصمت، اصمت فحسب، أقفل فمك

750
00:50:26,730 --> 00:50:30,359
‫أولئك الرجال في تلك الغرفة لا يحتملون
‫البتة التباهي والأعمال البهلوانية

751
00:50:30,484 --> 00:50:33,862
‫والاعتماد على حدسك
‫أو محاولتك التصرّف كبطل، فهمت هذا؟

752
00:50:34,654 --> 00:50:36,865
‫- أجبني يا (آي جاي)
‫- فهمت

753
00:50:37,032 --> 00:50:39,326
‫أريد أن يأخذ رجالي ليلة غد عطلة

754
00:50:39,451 --> 00:50:40,952
‫- ماذا تقصد بقولك عطلة؟
‫- أعني عطلة

755
00:50:41,078 --> 00:50:44,081
‫ليغادروا المكان لعشر ساعات على الأقلّ
‫ومن ثم سنذهب إلى (كنيدي)

756
00:50:44,206 --> 00:50:47,501
‫حسناً، يستحيل أن نفعل هذا (هاري)
‫احتمال الخطر الأمني كبير

757
00:50:47,626 --> 00:50:49,419
‫ماذا لو تكلّموا؟ ماذا لو تأذّوا؟

758
00:50:49,544 --> 00:50:51,671
‫وماذا لو أنهكوا
‫بحيث لم يعد بمقدورهم فعل الصواب؟

759
00:50:51,797 --> 00:50:53,840
‫ماذا لو وصلوا إلى فوق
‫ونسوا ما يقاتلون لأجله؟

760
00:50:53,965 --> 00:50:56,885
‫ترى ما يجري في الأعلى
‫هؤلاء الفتيان يكادون أن يفقدوا صوابهم

761
00:50:57,010 --> 00:50:59,304
‫لم يطلبوا التواجد هنا
‫لقد أتيتم بهم من الشارع بالقوة

762
00:50:59,429 --> 00:51:01,848
‫حسب علمنا، يمكن أن تكون ليلة غد
‫آخر ليلة يرون فيها الأرض

763
00:51:01,973 --> 00:51:04,226
‫لا أظنّ أنّ قضاءها مع عائلاتهم
‫طلب صعب التحقيق

764
00:51:04,351 --> 00:51:06,687
‫- حسناً، اسمع، يستحيل فعل هذا
‫- لديك عائلة أيّها العقيد؟

765
00:51:06,812 --> 00:51:08,188
‫فتاتان

766
00:51:08,313 --> 00:51:10,357
‫ألا تودّ أن تمضي ليلة غد
‫مع ابنتيك الصغيرتين؟

767
00:51:11,775 --> 00:51:16,071
‫لا أسألك بل أعلمك، نفّذ الطلب

768
00:51:25,580 --> 00:51:29,042
‫هذا قرض كبير جداً، لمَ لا تحصى المال؟

769
00:51:29,167 --> 00:51:32,921
‫- لا، تبدو لي هذه مئة ألف
‫- أمنحك هذا المبلغ بفائدة 60%

770
00:51:33,046 --> 00:51:36,758
‫آمل أنك تعرف ما تفعله
‫لأنني سأحطّم لك رأسك بمرزبة

771
00:51:36,883 --> 00:51:38,427
‫ستستعيد مالك

772
00:51:38,635 --> 00:51:41,513
‫لا تبدو متمتّعاً بصحّة ممتازة
‫لن تموت، أليس كذلك؟

773
00:51:42,222 --> 00:51:46,309
‫لنقل إنك تبدو بهذه الحال أكثر منّي
‫شكراً لك (فيك)

774
00:51:52,858 --> 00:51:59,573
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ ولا أريد أن أغفو"

775
00:51:59,698 --> 00:52:04,119
‫"لأنني سأفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

776
00:52:04,244 --> 00:52:06,163
‫- أتعرفين ما الذي فكّرت فيه؟
‫- ماذا؟

777
00:52:07,706 --> 00:52:11,626
‫لا أظنّ أنّ البسكويت
‫الذي يتّخذ شكل حيوان يُعتبر بسكويتاً

778
00:52:11,752 --> 00:52:13,128
‫- لماذا؟
‫- حسناً، لأنه حلو

779
00:52:13,295 --> 00:52:14,755
‫وهذا يذكّرني بالبسكويت

780
00:52:14,880 --> 00:52:20,886
‫ووضع الجبن على شيء هو نوعاً ما
‫الميزة المحدّدة لما يجعل البسكويت بسكويتاً

781
00:52:21,595 --> 00:52:23,638
‫لا أعرف لماذا فكّرت في هذا، أنا...

782
00:52:23,764 --> 00:52:25,974
‫حبيبي، كلامك الحميم عذب جداً

783
00:52:26,099 --> 00:52:30,187
‫أعرض هنا أحد برامج (ديسكافري تشانل)
‫بواسطة بسكويتة صغيرة بشكل حيوان

784
00:52:30,312 --> 00:52:34,775
‫انظري إلى الغزال يرعى في السهول المنبسطة

785
00:52:35,817 --> 00:52:39,905
‫والآن انظري إلى الفهد يقترب

786
00:52:40,030 --> 00:52:42,908
‫راقبيه وهو يتعقّب طريدته

787
00:52:43,200 --> 00:52:50,457
‫الغزال الآن خائف قليلاً
‫ويمكنه التوجّه شمالاً حيث الطعام الوافر

788
00:52:50,582 --> 00:52:53,668
‫الذي تقدّمه القمم الجبلية العالية

789
00:52:56,380 --> 00:52:58,090
‫أو يمكنه التوجّه جنوباً

790
00:52:59,800 --> 00:53:04,262
‫يواجه الغزال الآن
‫أكثر الأسئلة تعقيداً لدى البشر

791
00:53:04,930 --> 00:53:09,309
‫شمالاً أم جنوباً؟

792
00:53:10,185 --> 00:53:12,062
‫إلى الأسفل؟

793
00:53:17,317 --> 00:53:19,361
‫شاهدونا الأسبوع المقبل

794
00:53:21,154 --> 00:53:26,493
‫حبيبي، أتظنّ أنّ أحداً غيرنا في العالم

795
00:53:26,618 --> 00:53:30,956
‫يفعل الأمر ذاته في هذه اللحظة بالذات؟

796
00:53:31,665 --> 00:53:36,002
‫آمل هذا وإلّا ما الذي نحاول إنقاذه
‫بحقّ الجحيم؟

797
00:53:42,050 --> 00:53:48,306
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ ولا أريد أن أغفو"

798
00:53:48,432 --> 00:53:53,937
‫"لأنني سأفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

799
00:53:58,692 --> 00:54:00,068
‫مرحباً

800
00:54:02,779 --> 00:54:08,535
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت مارّاً فحسب... أتيت...

801
00:54:13,707 --> 00:54:19,629
‫- من هو؟
‫- هذا الرجل بائع، هلّا تدخل

802
00:54:23,925 --> 00:54:25,594
‫شكراً لك

803
00:54:28,055 --> 00:54:29,681
‫لقد كبر

804
00:54:32,476 --> 00:54:34,686
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا بكل بساطة

805
00:54:35,604 --> 00:54:39,274
‫تمنعك المحكمة من هذا، فالأمر يربكه

806
00:54:39,399 --> 00:54:41,443
‫لا، أعرف، لكنني...

807
00:54:42,152 --> 00:54:48,909
‫أردت أن أقول لك
‫إنني آسف بشأن كل شيء و...

808
00:54:50,535 --> 00:54:57,459
‫أحضّر لمهمّة، مهمّة ضخمة نوعاً ما
‫قد تفخرين بي

809
00:54:57,959 --> 00:55:00,629
‫هلّا تسدينني خدمة، هلّا تعطينه هذه

810
00:55:00,754 --> 00:55:04,716
‫ليس عليك أن تقولي له ممّن هي لكن...

811
00:55:23,151 --> 00:55:24,945
‫عودي إلى هنا

812
00:55:25,570 --> 00:55:27,698
‫(نونان)، أتحتاج إلى عشرة آلاف؟

813
00:55:27,823 --> 00:55:29,658
‫أجل
‫علينا أن نُدخل هؤلاء الفتيات إلى الجامعة

814
00:55:29,783 --> 00:55:33,412
‫- أحبّ العمل رائد فضاء
‫- جيّد إن استطعت الحصول عليها

815
00:55:33,537 --> 00:55:36,289
‫أجل، أنا في المدينة
‫أخضع لتدريب كوني رائد فضاء

816
00:55:37,249 --> 00:55:41,753
‫- رائد فضاء!
‫- أجل، أنا أخصائي مهمات

817
00:55:41,878 --> 00:55:45,465
‫- أجل، وما معنى هذا؟
‫- لا أدري

818
00:55:48,802 --> 00:55:52,806
‫من تحسبون أنفسكم أيّها القوم؟
‫أنتم تستولون على الإثارة كلّها

819
00:55:52,931 --> 00:55:55,851
‫لمَ لا تذهب
‫وتجد حفلة خاصة بك أيّها الأحمق؟

820
00:55:56,101 --> 00:55:59,438
‫- لمَ لا توزّع علينا مالك يا رجل؟
‫- خذ، اذهب واشترِ لنفسك عنقاً

821
00:55:59,563 --> 00:56:01,148
‫سيّد (كلين)

822
00:56:04,568 --> 00:56:06,903
‫- يا رجل، اتّصل بالـ(ناسا)
‫- اذهب إلى هناك

823
00:56:07,029 --> 00:56:08,864
‫سيؤكّدون الأمر، نحن روّاد فضاء

824
00:56:08,989 --> 00:56:11,408
‫- أجل، نحن روّاد فضاء
‫- أجل، كلّنا روّاد فضاء

825
00:56:11,533 --> 00:56:14,453
‫- أنت تعبث بالأمن القومي يا رجل!
‫- استدر

826
00:56:14,578 --> 00:56:16,079
‫ستُطرد غداً صباحاً

827
00:56:16,204 --> 00:56:18,665
‫أؤكّد لك، سأتّصل بالاستخبارات المركزية
‫والشرطة الفدرالية

828
00:56:18,790 --> 00:56:20,625
‫ستعمل رجل أمن في (تويز آر أس)

829
00:56:20,876 --> 00:56:22,544
‫- حبيبتي، لا، لا، لا
‫- وداعاً يا رائد الفضاء الصغير

830
00:56:22,669 --> 00:56:24,337
‫- حان وقت الذهاب الآن
‫- لا تغادري يا عزيزتي، لا، لا

831
00:56:24,504 --> 00:56:26,798
‫- سأذهب إلى الفضاء ولن أعود
‫- لا، لا، لا

832
00:56:31,261 --> 00:56:33,055
‫إنه يتقدّم بسرعة 48280 كلم في الساعة

833
00:56:33,180 --> 00:56:34,723
‫صوّر لي اصطداماً مسقطاً

834
00:56:35,140 --> 00:56:37,476
‫- شرق (آسيا)، 11 دقيقة
‫- سيكون علينا تحذير...

835
00:56:37,601 --> 00:56:39,519
‫تحذير من؟ منطقة جنوب الهادئ بكاملها؟

836
00:57:32,072 --> 00:57:35,409
‫- "انتشر خبر (داتي)"
‫- إذاً العالم كلّه يعرف

837
00:57:37,661 --> 00:57:44,042
‫- قل لي إنك لم تخذل أحداً من قبل
‫- لم أستسلم بعد، ما رأيك بهذا؟

838
00:57:44,167 --> 00:57:46,044
‫أظنّ أنّ هذا سيفي بالغرض؟

839
00:57:47,504 --> 00:57:52,718
‫أتعلم أمراً؟ ما زلت أتذكر اسم كل رجل
‫تأهّل لبرنامج روّاد الفضاء

840
00:57:52,843 --> 00:57:56,263
‫في السنة الأولى التي جئت إلى هنا
‫إضافة إلى اسمه الأوسط وشهرته

841
00:57:56,388 --> 00:57:57,764
‫شكراً

842
00:57:57,889 --> 00:58:01,852
‫التحقت ببرنامج الهندسة
‫اضطررت نوعاً ما إلى ذلك

843
00:58:02,310 --> 00:58:04,438
‫لكن يا إلهي! أردت الصعود إلى الفضاء

844
00:58:04,563 --> 00:58:07,983
‫أردت أن أكون أحد الفتية
‫الذين توضع على ذراعهم شارة المهمّات

845
00:58:09,484 --> 00:58:12,404
‫أؤكّد لك، لرافقتك على متن ذلك المكّوك
‫لو استطعت يا (هاري)

846
00:58:16,742 --> 00:58:19,661
‫لا تريد أكثر منّي
‫أن تكون على متن ذلك المكّوك

847
00:58:21,830 --> 00:58:23,749
‫أتمنّى لك الحظ في (فلوريدا) غداً

848
00:58:23,874 --> 00:58:27,878
‫"هزّ مقتل 50 ألف شخص في (شانغهاي)
‫أمس الـ..."

849
00:58:28,003 --> 00:58:30,589
‫"رصد قمر اصطناعي فرنسي
‫جسماً في الفضاء..."

850
00:58:31,465 --> 00:58:33,925
‫"تقدّر المصادر
‫أنّ الموجة المدية بلغت..."

851
00:58:34,051 --> 00:58:35,927
‫"هذه قناة (سي إن إن)
‫في نقل مباشر من (فلوريدا)"

852
00:58:36,053 --> 00:58:39,014
‫"علمنا للتو أنّ الـ(ناسا)
‫متأهّبة تأهّباً عسكرياً شاملاً"

853
00:58:39,389 --> 00:58:41,558
‫"يسمون هذا المهلك الشامل"

854
00:58:42,059 --> 00:58:45,896
‫- "كانت الحكومة متكتّمة طيلة..."
‫- "البنتاغون ينخرط في هذه المرحلة"

855
00:58:46,021 --> 00:58:49,900
‫"في مشروع يشمل الـ(ناسا)
‫وربما مكّوكاً فضائياً..."

856
00:58:50,275 --> 00:58:52,277
‫"رفض كبار مسؤولي البنتاغون التعليق"

857
00:58:52,402 --> 00:58:56,823
‫"وزادوا من حدّة التخمينات
‫القائلة إنّ مشكلة خطيرة وقعت ربما"

858
00:58:56,948 --> 00:59:00,994
‫"وصل فريق خاص من روّاد الفضاء
‫إلى (فلوريدا) هذا المساء"

859
00:59:01,119 --> 00:59:03,955
‫"تخوض الـ(ناسا) تحضير إطلاق طارئ
‫بالتعاون مع وكالات الفضاء"

860
00:59:04,081 --> 00:59:09,419
‫"الروسية واليابانية والفرنسية ضمن إطار
‫أكبر مغامرة فضائية مشتركة في التاريخ"

861
00:59:10,754 --> 00:59:13,048
‫"يوم الإطلاق، بقيت 12 ساعة"

862
00:59:18,303 --> 00:59:19,930
‫(غرايسي)؟

863
00:59:29,022 --> 00:59:30,774
‫تلقيت رسالتك

864
00:59:31,817 --> 00:59:33,777
‫ماذا تفعلين هنا في الخارج عزيزتي؟

865
00:59:33,902 --> 00:59:35,612
‫أفكّر فحسب

866
00:59:36,530 --> 00:59:39,574
‫- أجل
‫- أريد أن أعتذر لك عن...

867
00:59:39,700 --> 00:59:43,662
‫لا (غرايس)، توقّفي
‫ليس عليك الاعتذار البتة، أنا... أنا...

868
00:59:46,123 --> 00:59:49,626
‫وجب ألّا أجرّك معي
‫إلى منصّات البترول كلّها تلك، أنا...

869
00:59:51,128 --> 00:59:55,048
‫- لا أظنّ أنني فعلت الصواب معك
‫- أنت مخطئ

870
00:59:55,173 --> 01:00:02,431
‫أحبّ حياتي، أحبّ كل ما في حياتي
‫ولا ألومك على رحيل أمي

871
01:00:04,975 --> 01:00:06,977
‫فقد تركتنا نحن الاثنين

872
01:00:08,729 --> 01:00:13,233
‫وأنا أحبّك، ولا تتكلّم كما لو أنك لن تعود

873
01:00:14,735 --> 01:00:19,239
‫- عدني بأنك ستعود
‫- حسناً

874
01:00:19,823 --> 01:00:24,369
‫- قل "أعدك"
‫- أعدك (غرايس)

875
01:00:28,790 --> 01:00:31,084
‫ستكون الأمور بخير يا (غرايس)

876
01:00:35,297 --> 01:00:40,969
‫إن لم يزعجك الأمر
‫هلّا تعيد رجاءً خطيبي إلى الديار معك أيضاً

877
01:00:41,094 --> 01:00:42,471
‫ربّاه!

878
01:00:42,596 --> 01:00:45,891
‫"تخليداً لذكرى من قدّموا أكبر تضحية
‫ليبلغ الآخرون النجوم"

879
01:00:46,016 --> 01:00:48,685
‫"التوفيق لطاقم (أبولو 1)"

880
01:00:52,481 --> 01:00:56,443
‫سيخاطب الرئيس الأمة
‫وسيخاطبكم جميعاً شخصياً خلال ساعة

881
01:01:05,952 --> 01:01:07,454
‫"(هاري)"

882
01:01:11,291 --> 01:01:12,667
‫"(روكهاوند)"

883
01:01:16,546 --> 01:01:18,256
‫"لأجل البشرية كلّها"

884
01:01:24,137 --> 01:01:25,972
‫يا روّاد الفضاء

885
01:01:32,979 --> 01:01:34,856
‫سأراك بعد يومين يا عزيزتي

886
01:01:41,029 --> 01:01:47,327
‫"حقائبي كلّها وُضبت، بتّ جاهزاً للانطلاق"

887
01:01:47,994 --> 01:01:51,665
‫"أقف هنا خارج بابك"

888
01:01:52,499 --> 01:01:58,088
‫"أكره أن أوقظك لأودّعك"

889
01:01:58,213 --> 01:02:05,429
‫"فقبّليني وابتسمي لي
‫أعلميني بأنك ستنتظرينني"

890
01:02:05,554 --> 01:02:10,350
‫"ضمّيني كما لو أنك لن تفلتيني أبداً"

891
01:02:10,475 --> 01:02:15,814
‫"لأنني مغادر على متن طائرة نفّاثة"

892
01:02:15,939 --> 01:02:18,984
‫"لا أعرف متى سأعود مجدّداً"

893
01:02:19,109 --> 01:02:23,113
‫"مغادر على متن طائرة نفّاثة"

894
01:02:23,238 --> 01:02:26,616
‫"لا أعرف متى سأعود مجدّداً"

895
01:02:26,742 --> 01:02:30,287
‫- "مغادر على متن طائرة نفّاثة"
‫- "مغادر على متن طائرة نفّاثة"

896
01:02:30,412 --> 01:02:33,999
‫- "لا أعرف متى سأعود مجدّداً"
‫- "لا أعرف متى سأعود مجدّداً"

897
01:02:34,374 --> 01:02:39,588
‫إذاً يا (ترومن)
‫هؤلاء من وجدتهم لإنقاذ الكوكب

898
01:02:40,047 --> 01:02:42,632
‫- (فروست)، أنت جاهز للذهاب؟
‫- لحظة واحدة

899
01:02:42,758 --> 01:02:44,718
‫هذا الفتى لا يأخذ شيئاً على محمل الجدّ

900
01:02:44,843 --> 01:02:47,888
‫أجل، يذكّرني برجل كنت أعرفه

901
01:02:48,138 --> 01:02:55,103
‫- "لا أعرف متى سأعود مجدّداً"
‫- سأتزوّجك

902
01:02:55,228 --> 01:02:59,107
‫- بالتأكيد ستفعل
‫- "مغادر على متن طائرة نفّاثة"

903
01:02:59,316 --> 01:03:02,110
‫"لا أعرف متى سأعود مجدّداً"

904
01:03:17,542 --> 01:03:22,672
‫"أخاطبكم الليلة
‫ليس بصفتي رئيس (الولايات المتّحدة)"

905
01:03:22,798 --> 01:03:30,013
‫- "(هارتلي فيلد)"
‫- "ليس كقائد بلاد بل كمواطن بشري"

906
01:03:32,641 --> 01:03:36,687
‫"نواجه أخطر التحدّيات"

907
01:03:37,896 --> 01:03:43,110
‫"يسمّي الكتاب المقدّس هذا اليوم
‫(أرماغدون) أي نهاية الأشياء كلّها"

908
01:03:43,860 --> 01:03:49,783
‫"مع ذلك، وللمرّة الأولى في تاريخ الأرض"

909
01:03:49,908 --> 01:03:56,206
‫"أصبح لدى جنس التكنولوجيا
‫اللازمة لتحول دون انقراضه"

910
01:03:56,790 --> 01:03:59,876
‫"كل من تصلّون معنا يجب أن تعرفوا"

911
01:04:00,919 --> 01:04:07,759
‫"أنّ كل ما يمكن فعله للحؤول
‫دون وقوع هذه الكارثة قد لجأنا إليه"

912
01:04:10,137 --> 01:04:15,892
‫"إنّ توق البشرية إلى التميّز
‫إلى المعرفة"

913
01:04:17,436 --> 01:04:20,689
‫"كل خطوة على سلّم العلم"

914
01:04:21,690 --> 01:04:26,028
‫"كل خوض مغامر للفضاء"

915
01:04:26,153 --> 01:04:30,073
‫"كل تكنولوجياتنا العصرية
‫ومخيّلاتنا مجتمعة"

916
01:04:30,198 --> 01:04:32,284
‫"وحتى الحروب التي خضناها"

917
01:04:32,409 --> 01:04:36,329
‫"قد زوّدتنا بالأدوات اللازمة
‫لخوض هذه المعركة المريعة"

918
01:04:37,581 --> 01:04:40,375
‫"في كل الفوضى التي تشكّل تاريخنا"

919
01:04:40,500 --> 01:04:45,630
‫"في كل الأخطاء والخلافات
‫في كل الآلام والمعاناة"

920
01:04:45,756 --> 01:04:49,468
‫"في كل أزمنتنا، هنالك شيء واحد"

921
01:04:49,968 --> 01:04:53,096
‫- "غذّى أرواحنا"
‫- أمي، يظهر ذلك البائع على التلفاز

922
01:04:53,221 --> 01:04:57,893
‫"وجعل أجناسنا تتفوق على أصولها
‫أتكلّم عن شجاعتنا"

923
01:04:58,643 --> 01:05:04,941
‫"تتمحور أحلام كوكب كامل الليلة
‫على أولئك الأشخاص الشجعان الـ14"

924
01:05:05,108 --> 01:05:07,235
‫"الذين سيسافرون إلى الفضاء"

925
01:05:07,486 --> 01:05:11,198
‫هذا الرجل ليس بائعاً، إنه والدك

926
01:05:11,323 --> 01:05:16,203
‫"وعسانا كلّنا نحن مواطني العالم أجمع
‫أن نشهد انتهاء هذا الحدث"

927
01:05:16,787 --> 01:05:20,457
‫"بالتوفيق، حظاً موفّقاً لكم"

928
01:05:27,714 --> 01:05:30,634
‫طاقم (فريدم)، طاقم (إندبندنس)

929
01:05:35,305 --> 01:05:38,809
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير

930
01:05:38,934 --> 01:05:43,230
‫نظراً لأنني لم أشعر في حياتي كلّها
‫بهذا الخوف، أنا...

931
01:05:43,355 --> 01:05:46,400
‫اسمع، ما إن تصبح في الأعلى
‫ستكون لوحدك

932
01:05:47,067 --> 01:05:52,864
‫- إن حدث أيّ مكروه، أردتك أن تعرف...
‫- أعرف (هاري)، سأحاول ألّا أخيب ظنّك

933
01:05:56,493 --> 01:05:57,994
‫اعتنِ بنفسك يا فتى

934
01:06:03,417 --> 01:06:05,001
‫"(فريدم) على الجسر"

935
01:06:05,961 --> 01:06:09,631
‫"انتباه في غرفة الإشعال
‫اكتمل تحميل المؤكسد"

936
01:06:11,091 --> 01:06:14,136
‫- "(إندبندنس) على الجسر"
‫- "انتباه إلى الطاقم كلّه"

937
01:06:14,386 --> 01:06:17,931
‫"تفصلنا ساعتان عن تحقيق هدف البرنامج"

938
01:06:26,273 --> 01:06:28,358
‫- (هاري)
‫- ماذا يا (روك)؟

939
01:06:28,483 --> 01:06:31,903
‫نحن نجلس على 1814369 كلغ
‫من الوقود وعلى سلاح نووي

940
01:06:32,029 --> 01:06:36,825
‫وعلى شيء له 270 ألف قطعة متحركة
‫صنعها عارض أدنى سعر

941
01:06:37,451 --> 01:06:41,246
‫- يُشعرك هذا بالارتياح، أليس كذلك؟
‫- أجل

942
01:06:43,790 --> 01:06:46,293
‫- كيف حالك (أوسكار)؟
‫- أنا بحال ممتازة

943
01:06:46,418 --> 01:06:48,045
‫يراودني شعور بالإثارة والخوف

944
01:06:48,170 --> 01:06:53,300
‫ربما أشعر بالإثارة بنسبة 98%
‫وبالخوف بنسبة 2%، ربما أكثر

945
01:06:53,425 --> 01:06:55,844
‫ربما أشعر بالخوف بنسبة 98%
‫وبالإثارة بنسبة 2%

946
01:06:55,969 --> 01:07:01,391
‫لكنّ هذا ما يجعل الأمر مميّزاً
‫هذا مربك جداً، لا أفهم ما يجري

947
01:07:01,683 --> 01:07:04,102
‫هلّا تشدّين لي الحزام بإحكام
‫لأنني لا أريد أن أقع

948
01:07:04,227 --> 01:07:07,230
‫- أجل سيّدي
‫- أعني إلى حدّ إعاقة دورتي الدموية

949
01:07:10,525 --> 01:07:12,944
‫لا بدّ أنه من المريح أن يعرف المرء
‫أنه في حال فشل البرنامج الفضائي

950
01:07:13,070 --> 01:07:15,072
‫يمكنه دوماً أن ينال وظيفة
‫في (هلغاز هاوس أوف باين)

951
01:07:15,197 --> 01:07:17,783
‫حسناً، مدراء الطيران
‫جاهزون لإعطاء إشارة الانطلاق أو لا

952
01:07:17,908 --> 01:07:19,284
‫- الجزء الخلفي
‫- جاهز

953
01:07:19,409 --> 01:07:20,786
‫- المعزّز
‫- جاهز

954
01:07:20,911 --> 01:07:22,579
‫- نظام تشغيل الكمبيوتر، المسار
‫- جاهز

955
01:07:22,704 --> 01:07:24,081
‫- العمليات المدنية المتكاملة؟
‫- جاهزة

956
01:07:24,206 --> 01:07:25,582
‫- النشاط خارج المركبة
‫- جاهز

957
01:07:25,707 --> 01:07:27,084
‫- جهاز الاتّصال في مقصورة (فريدم)
‫- عامل

958
01:07:27,209 --> 01:07:29,127
‫- جهاز الاتّصال في مقصورة (إندبندنس)
‫- عامل

959
01:07:29,795 --> 01:07:32,089
‫حسناً سيّداتي سادتي، حان وقت الانطلاق

960
01:07:32,756 --> 01:07:37,052
‫(إندبندنس) و(فريدم)، هنا غرفة إشعال
‫(كنيدي)، تفصلنا دقيقة واحدة عن الانطلاق

961
01:07:37,177 --> 01:07:40,472
‫إلى كل أفراد الطاقم
‫أغلقوا مقدّمة خوذتكم وأقفلوها

962
01:07:41,056 --> 01:07:44,726
‫"(إندبندنس)، هنا مركز قيادة الإطلاق
‫اعلموا إننا سنباشر بالعد"

963
01:07:44,851 --> 01:07:48,230
‫"بقيت 31 ثانية
‫يمكنكم المباشرة بالتشغيل الآلي"

964
01:07:48,355 --> 01:07:51,024
‫"باشري أيّتها الفرق
‫بالاستعداد السابق للانطلاق"

965
01:07:51,149 --> 01:07:56,363
‫حسناً يا جماعة
‫أنتم محاربون في الأعلى، كان الله معكم

966
01:07:56,488 --> 01:07:58,990
‫"أنتم أبطال، فاسترخوا واستمتعوا بالرحلة"

967
01:07:59,116 --> 01:08:02,411
‫- "إلى المركز، نحن جاهزون للانطلاق"
‫- "بقيت عشرون ثانية"

968
01:08:04,079 --> 01:08:06,248
‫"يتمّ تشغيل المحرّك الرئيس"

969
01:08:17,884 --> 01:08:20,929
‫- "تمّ إشعال المعزّز"
‫- "سننطلق"

970
01:08:24,850 --> 01:08:26,226
‫"وارتفاع"

971
01:08:33,150 --> 01:08:34,693
‫"(فريدم)، هنا سطح الطيران"

972
01:08:36,278 --> 01:08:38,363
‫"عُلم يا (فريدم)، أنتم بوضع جيّد"

973
01:08:51,251 --> 01:08:56,506
‫- يمكن (إندبندنس) أن ينطلق
‫- "2،1،3"

974
01:08:56,715 --> 01:08:58,717
‫"(إندبندنس)، يتمّ إشعال المعزّز"

975
01:08:59,509 --> 01:09:01,219
‫"ارتفع الصاروخ"

976
01:09:01,345 --> 01:09:03,347
‫انطلقنا يا (هيوستن)

977
01:09:24,910 --> 01:09:27,913
‫(هيوستن)، البرج خالٍ، إنهم لك

978
01:09:30,665 --> 01:09:32,459
‫لينتبه الكل، بتنا المسؤولين الآن

979
01:09:32,584 --> 01:09:35,670
‫- المحرّكات كلّها تعمل
‫- راقبوا الاثنين بانتباه

980
01:09:42,844 --> 01:09:44,596
‫"ابدأوا بمناورة الدوران"

981
01:09:55,649 --> 01:09:57,567
‫- برنامجا دوران جيّدان
‫- انتهينا من المرحلة الأولى

982
01:09:57,693 --> 01:09:59,069
‫(إندبندنس)، الضغط بلغ أقصى معدّل

983
01:09:59,236 --> 01:10:01,321
‫عُلم يا مركز القيادة
‫الضغط بلغ أقصى معدّل

984
01:10:03,073 --> 01:10:04,449
‫"سينفصل معزز الصاروخ الصلب"

985
01:10:09,413 --> 01:10:11,164
‫نسير بمحرّك واحد، ضغط، نصف دورة

986
01:10:11,289 --> 01:10:13,083
‫"عُلم، ضغط، نصف دورة"

987
01:10:13,208 --> 01:10:15,502
‫هذه رحلة ممتعة جداً يا (هيوستن)

988
01:10:21,466 --> 01:10:24,761
‫"(فريدم)، هنا (هيوستن)، أوقف المحرّك
‫الرئيس في الموعد المحدّد، انتهت الرسالة"

989
01:10:34,187 --> 01:10:36,148
‫"(فريدم)، المؤشّرات كلّها جيّدة"

990
01:10:40,736 --> 01:10:42,821
‫"(إندبندنس)
‫أجهزة القياس البعادي عاملة جيّداً"

991
01:10:42,988 --> 01:10:45,574
‫- يا إلهي!
‫- هذا هو الفضاء

992
01:10:45,866 --> 01:10:50,454
‫بالطبع، ما زلنا في أول جزء من الفضاء
‫لم نبلغ بعد الفضاء الخارجي

993
01:10:50,579 --> 01:10:54,458
‫عُلم يا (هيوستن)، نرى محطّة الفضاء
‫الروسية، سنباشر بالإشعال الخلفي

994
01:10:56,418 --> 01:11:00,088
‫تذكّروا يا سادة، محطّة الفضاء الروسية
‫موجودة في الأعلى منذ 11 عاماً

995
01:11:00,213 --> 01:11:02,007
‫"معظمنا لا يملك سيارة بهذا القدم"

996
01:11:02,215 --> 01:11:06,178
‫"رائد الفضاء موجود على متن تلك العلبة
‫القصديرية لوحده منذ 18 شهراً"

997
01:11:09,222 --> 01:11:12,142
‫"فلا تتفاجأوا
‫إن كان غريب الأطوار قليلاً"

998
01:11:12,267 --> 01:11:13,769
‫- "(إندبندنس)، سنضعكم..."
‫- حسناً أيّها الطاقم

999
01:11:13,894 --> 01:11:15,520
‫لننزع بذلات الطيران هذه

1000
01:11:16,855 --> 01:11:22,694
‫مرحباً، هذه محطّة الفضاء الروسية
‫يمكنكم سماعي؟

1001
01:11:22,819 --> 01:11:25,947
‫نسمعك يا محطّة الفضاء الروسية
‫هنا (هيوستن)

1002
01:11:26,073 --> 01:11:29,618
‫أنا مستعدّ لتشغيل مدسراتي في أيّ وقت

1003
01:11:29,743 --> 01:11:33,205
‫- "كن جاهزاً"
‫- حسناً، لن أبارح مكاني

1004
01:11:33,330 --> 01:11:35,916
‫"لدينا إشارة انطلاق
‫ابدأوا بالدوران الجاذبي"

1005
01:11:43,048 --> 01:11:45,384
‫"ستدورون بحدّ أقصى نسبته 40%"

1006
01:11:47,594 --> 01:11:55,018
‫حسناً (هيوستن)، إنني أشعر بالجاذبية

1007
01:11:55,268 --> 01:11:58,230
‫حسناً يا سادة، سنلتحم بها بعد دقيقة

1008
01:11:58,355 --> 01:12:02,859
‫أطلقت محطّة الفضاء الروسية صواريخها
‫لمحاكاة الجاذبية وتسريع عملنا

1009
01:12:02,984 --> 01:12:05,070
‫لكنّ الأمر سيصيبكم بالغثيان فاستعدّوا

1010
01:12:05,195 --> 01:12:07,823
‫أخيراً! لم أتقيّأ منذ ساعة تقريباً!

1011
01:12:12,577 --> 01:12:15,080
‫"بدء المرحلة الأولى من عملية الالتحام"

1012
01:12:15,914 --> 01:12:19,084
‫- انتقال إلى القيادة اليدوية
‫- تشغيل القيادة اليدوية

1013
01:12:24,339 --> 01:12:29,553
‫"30 سنتم في الثانية
‫لنتروّ ونحسن فعل الأمر يا جماعة، 9 أمتار"

1014
01:12:32,472 --> 01:12:33,849
‫"4 أمتار ونصف"

1015
01:12:33,974 --> 01:12:35,475
‫"يبدو الوضع جيّداً على الرادار"

1016
01:12:36,852 --> 01:12:38,228
‫متران

1017
01:12:42,065 --> 01:12:44,860
‫تمّ تشغيل الأقفال، هيا بنا يا فرق الوقود

1018
01:12:46,611 --> 01:12:49,156
‫"(فريدم)، أجهزة القياس البعادي
‫عاملة جيّداً"

1019
01:12:50,115 --> 01:12:53,952
‫- تمّ الالتحام
‫- "فرق الوقود، استعدّي للإفراغ"

1020
01:12:58,874 --> 01:13:01,835
‫حسناً يا جماعة، انتبهوا لرأسكم
‫هيا بنا يا (إندبندنس)

1021
01:13:05,839 --> 01:13:07,215
‫أيّها العقيد؟

1022
01:13:17,476 --> 01:13:20,562
‫أين هو؟ هل من أحد هنا؟

1023
01:13:21,271 --> 01:13:23,398
‫أهلاً بالجميع

1024
01:13:25,359 --> 01:13:29,905
‫لست محطّة وقود، هذا مختبر متطوّر

1025
01:13:30,072 --> 01:13:33,575
‫أنا المسؤول، لذا لا تلمسوا شيئاً

1026
01:13:33,700 --> 01:13:36,620
‫- أحتاج إلى واحد، أحتاج إليك
‫- اذهب معه

1027
01:13:36,745 --> 01:13:39,456
‫أحتاج إليك، بسرعة، بسرعة، هيا، هيا

1028
01:13:39,581 --> 01:13:44,294
‫من المهمّ جداً أن تراقب إبرة الوقود
‫حسناً؟ ارتدِ الزيّ الواقي من البرد

1029
01:13:44,586 --> 01:13:47,047
‫"عُلم (هيوستن)، نستعدّ لنقل الوقود"

1030
01:13:47,172 --> 01:13:49,299
‫"سيبدأ العد العكسي من عشرين دقيقة"

1031
01:13:49,675 --> 01:13:54,179
‫- حجيرة الوقود في الأسفل
‫- إنها في الأسفل، صحيح؟ ممتاز

1032
01:13:56,723 --> 01:13:59,184
‫هيا بنا، بسرعة، ها نحن، بسرعة، هيا

1033
01:13:59,309 --> 01:14:00,686
‫انزل، انزل

1034
01:14:04,398 --> 01:14:06,692
‫حسناً، لنصل أنابيب الوقود هذه

1035
01:14:09,444 --> 01:14:11,822
‫(فريدم) على اليسار
‫و(إندبندنس) على اليمين

1036
01:14:12,739 --> 01:14:14,324
‫حسناً، سنتّجه يساراً هنا

1037
01:14:16,243 --> 01:14:22,207
‫إبرة الوقود واقعة إلى اليمين
‫راقبها، لا بأس بمعدّل 150 أو 160

1038
01:14:22,332 --> 01:14:26,253
‫لكن إن أشارت إلى مئتين
‫ستحلّ كارثة بمحطّة الفضاء

1039
01:14:26,420 --> 01:14:29,715
‫إذاً إن شاهدت الرقم مئتين
‫يمكنك استدعاء (لف)، شغّل هذا

1040
01:14:29,840 --> 01:14:34,720
‫وترى هنا الرقم واحد، شغّله، اسأل عن (لف)
‫وأخفض هذه إلى أدنى مستوى ممكن

1041
01:14:34,845 --> 01:14:37,597
‫- ما هو (لف)؟
‫- أنا (لف أندروبوف)

1042
01:14:37,723 --> 01:14:41,768
‫عقيد في وكالة الفضاء الروسية
‫أنا رجل بالغ الأهمية في (روسيا)

1043
01:14:43,395 --> 01:14:46,815
‫- نحن مستعدّون للنقل
‫- أنا قادم، لا مشكلة

1044
01:14:49,276 --> 01:14:52,029
‫أنت، أنت، أنت هناك

1045
01:14:52,821 --> 01:14:55,490
‫- تمّ تثبيتها
‫- بتنا مستعدّين للنقل

1046
01:15:03,915 --> 01:15:05,667
‫"الوقود يضخّ"

1047
01:15:09,629 --> 01:15:14,092
‫(لف)، الضغط يرتفع، هل من مشكلة هنا؟

1048
01:15:14,217 --> 01:15:20,932
‫- "(هيوستن)، نحن في صدد نقل الوقود"
‫- لا تلمس عمّي! إنه عبقري العائلة!

1049
01:15:21,892 --> 01:15:25,937
‫(لف)، أيمكن أحد أن يسمعني؟
‫يا جماعة، مرحباً، يا جماعة!

1050
01:15:26,063 --> 01:15:30,442
‫كان يعمل في مصنع قنابل كبير
‫كان يصنع راس القنبلة

1051
01:15:30,567 --> 01:15:34,988
‫الجزء الذي يجد (نيويورك) أو (واشنطن)

1052
01:15:36,323 --> 01:15:38,784
‫تحقّقوا من أنابيبكم، نشهد تغيّراً حرارياً

1053
01:15:38,909 --> 01:15:41,078
‫(ستامبر)، لنتفقّد الوصلات الجامعة
‫على متن المكّوك

1054
01:15:43,914 --> 01:15:45,665
‫حسناً، إطفاء

1055
01:15:53,965 --> 01:15:55,717
‫- يا جماعة!
‫- مهلاً لحظة

1056
01:15:55,842 --> 01:15:57,219
‫ما هذه الضجة؟

1057
01:15:58,804 --> 01:16:01,431
‫لا! ربّاه!

1058
01:16:04,226 --> 01:16:08,647
‫- ما الأمر؟
‫- وقع تسرّب! تسرّب! تسرّب!

1059
01:16:10,065 --> 01:16:13,652
‫أعد رجالك إلى المكّوك، هيا

1060
01:16:14,528 --> 01:16:19,408
‫- هيا، بسرعة، اخرج من هنا
‫- أرى شرارات فعلاً

1061
01:16:19,950 --> 01:16:24,037
‫- شدّ المقبض
‫- هذا هو المقبض

1062
01:16:24,162 --> 01:16:26,081
‫أيّها العقيد، علينا أن نخرجه من هناك

1063
01:16:26,206 --> 01:16:28,875
‫(آي جاي)، اخرج

1064
01:16:31,294 --> 01:16:33,630
‫بسرعة! بسرعة!

1065
01:16:35,632 --> 01:16:37,968
‫إنها حال طارئة! اهربوا!

1066
01:16:38,093 --> 01:16:40,554
‫اندلع حريق في حجيرة الوقود

1067
01:16:43,640 --> 01:16:45,017
‫- هيا
‫- هيا

1068
01:16:45,142 --> 01:16:47,936
‫تعالوا
‫علق (آي جاي) في حجيرة الوقود

1069
01:16:49,688 --> 01:16:52,566
‫- نحن نفقد السيطرة
‫- اخرج من هناك

1070
01:17:03,535 --> 01:17:05,704
‫إلى مركز القيادة
‫هنا (إندبندنس)، أرى اهتزازاً...

1071
01:17:08,790 --> 01:17:10,250
‫- (مالوي)، كلّمني
‫- ليس الوضع مطمئناً

1072
01:17:10,375 --> 01:17:11,793
‫في حجيرة الوقود شرارات ونار

1073
01:17:11,918 --> 01:17:14,171
‫(إندبندنس)، أزيلوا الأقفال
‫وغادروا المكان حالاً

1074
01:17:14,337 --> 01:17:16,673
‫- ألقِ الأنابيب الآن، سنرحل
‫- ماذا جرى؟

1075
01:17:16,798 --> 01:17:19,509
‫- سأوقف التغذية بالأكسجين
‫- (هاري)، إنها تشتعل

1076
01:17:19,885 --> 01:17:24,723
‫اللعنة! (ماكس)، (روك)، تعالا إلى هنا
‫انزلا وانزعا هذه الأنابيب هنا

1077
01:17:24,848 --> 01:17:28,101
‫- (هاري)، لا! إنها تشتعل!
‫- سنعود لإنقاذ الفريق الآخر

1078
01:17:29,061 --> 01:17:31,188
‫شغّل جهاز تحديد مكان أفراد الطاقم

1079
01:17:32,314 --> 01:17:34,107
‫نتعقّب (آي جاي)، إنه يصعد

1080
01:17:34,232 --> 01:17:35,734
‫- لا!
‫- هيا، هيا

1081
01:17:36,651 --> 01:17:40,572
‫فات الأوان، عد إلى المكّوك
‫هذا الشيء سينفجر

1082
01:17:41,406 --> 01:17:42,866
‫لا!

1083
01:17:43,200 --> 01:17:46,953
‫أيّها العقيد
‫علينا المغادرة حالاً، هيا، ستموت

1084
01:17:48,580 --> 01:17:51,458
‫- مهلاً لحظة، مهلاً، في الداخل رجل
‫- إن فتحت هذا الباب، متنا كلّنا

1085
01:17:51,583 --> 01:17:55,128
‫- تسرّب وقود!
‫- اخرج من هنا

1086
01:17:56,254 --> 01:17:58,965
‫إخلاء الآن! هيا بنا، هيا!

1087
01:18:00,884 --> 01:18:05,138
‫عودوا، لا، مهلاً، الباب معطّل

1088
01:18:05,722 --> 01:18:07,099
‫لا!

1089
01:18:07,224 --> 01:18:08,850
‫لقد احتجزوا النيران في حجيرة الوقود

1090
01:18:08,975 --> 01:18:10,686
‫- أقفلوها
‫- "نتعقّبهم وهم يعودون إلى المكّوك"

1091
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
‫ما زال رجلان عالقان في الحجيرة

1092
01:18:14,564 --> 01:18:17,234
‫تابعوا الركض، يبعد المكّوك 23 متراً آخر

1093
01:18:17,943 --> 01:18:20,195
‫- أين باقي الفريق؟
‫- لنرحل من هنا، الحجيرة...

1094
01:18:20,320 --> 01:18:22,280
‫- مهلاً، مهلاً، أين (آي جاي)؟
‫- لقد مات، فات الأوان

1095
01:18:22,447 --> 01:18:26,118
‫- لن نغادر بلا (آي جاي)
‫- لقد مات، فات الأوان

1096
01:18:27,661 --> 01:18:30,580
‫هيا، هذا الممرّ
‫هو فرصتنا الوحيدة بالنجاة

1097
01:18:30,706 --> 01:18:33,667
‫تبلغ الحرارة المئة تحت الصفر
‫البرد قارس جداً

1098
01:18:33,792 --> 01:18:36,253
‫احبسوا أنفاسكم وإلّا تجمدت رئتاكم

1099
01:18:41,758 --> 01:18:45,637
‫عودوا إلى المكّوك وأقفلوا هذا الباب

1100
01:18:45,762 --> 01:18:47,681
‫- هيا!
‫- بسرعة (آي جاي)!

1101
01:18:47,806 --> 01:18:49,474
‫اتركه، اتركه

1102
01:18:49,766 --> 01:18:53,103
‫- حاولت... حاولت لكنّ (آي جاي)...
‫- إنها تشتعل، تشتعل يا (هاري)

1103
01:18:53,228 --> 01:18:55,313
‫- عليك الاختيار بينهم أو بيننا
‫- إنها تشتعل

1104
01:18:55,856 --> 01:18:57,858
‫- انطلاق بأقصى قوة
‫- سنصاب

1105
01:19:14,374 --> 01:19:18,837
‫(لف)! (لف)! الباب سينفجر!

1106
01:19:19,296 --> 01:19:20,672
‫لا!

1107
01:19:24,426 --> 01:19:26,636
‫لننطلق، سوف ينفجر

1108
01:19:27,971 --> 01:19:29,348
‫ما زال (آي جاي) في الداخل

1109
01:19:29,598 --> 01:19:31,933
‫انزعوا الأقفال، لا، ألسنة الأقفال...

1110
01:19:32,059 --> 01:19:36,438
‫- علينا أن نزيل...
‫- أظنّ أننا نكاد أن نصل

1111
01:19:37,647 --> 01:19:40,525
‫ليس (آي جاي) مع (إندبندنس)
‫سيغلقون الباب بدونه

1112
01:19:40,650 --> 01:19:42,319
‫"نتعقّبهم
‫إنهم على بُعد 23 متراً من المكّوك"

1113
01:19:42,444 --> 01:19:43,820
‫أطلب منهم إقفال الباب والرحيل

1114
01:19:43,945 --> 01:19:46,448
‫- أغلقوا الفتحة الآن
‫- أغلقها

1115
01:19:51,787 --> 01:19:53,163
‫أيّها العقيد

1116
01:19:55,957 --> 01:19:58,377
‫هذا الشيء متّجه
‫نحونا مباشرة، علينا أن نبتعد بسرعة

1117
01:20:02,339 --> 01:20:05,092
‫- بسرعة! أغلق الباب
‫- النجدة

1118
01:20:06,718 --> 01:20:09,513
‫النيران متّجهة نحونا، أغلقوا الباب الآن

1119
01:20:14,518 --> 01:20:15,936
‫انطلق، هيا، هيا

1120
01:20:24,069 --> 01:20:28,115
‫(فريدم)، طاقم (إندبندنس)
‫موجود كاملاً على متن المكّوك

1121
01:20:28,240 --> 01:20:30,450
‫"حتى أنه لدينا رائد فضاء إضافي"

1122
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
‫"لديهم 90% من وقودهم"

1123
01:20:33,120 --> 01:20:38,333
‫- هذا مرعب، أليس كذلك؟
‫- لهذا طلبت منك عدم لمس شيء

1124
01:20:38,458 --> 01:20:40,794
‫لكنكم مجموعة رعاة بقر

1125
01:20:44,631 --> 01:20:48,677
‫"فيما يتوحد تفكير سكان الأرض كلّهم
‫ويركّز على مهمّة الـ(ناسا)"

1126
01:20:48,802 --> 01:20:51,722
‫"التي تجري حالياً في الفضاء الواسع"

1127
01:20:51,847 --> 01:20:53,598
‫"نشارف على ساعات المهمّة الأخيرة"

1128
01:20:53,724 --> 01:20:57,728
‫"فيما يستعدّ مكّوكا (فريدم) و(إندبندنس)
‫للدوران بسرعة حول القمر"

1129
01:21:02,649 --> 01:21:05,694
‫"17 ساعة"

1130
01:21:06,028 --> 01:21:11,575
‫صباح الخير يا جماعة، حان الوقت
‫لارتداء بذلتكم، ينتظرنا يوم حافل

1131
01:21:11,825 --> 01:21:15,579
‫- "18 ثانية قبل فصل اللاسلكي"
‫- "تمّ التأكّد من المعزّز"

1132
01:21:15,704 --> 01:21:18,081
‫"هنا (هيوستن)
‫عُلم يا (فريدم)، تلقينا الرسالة"

1133
01:21:18,749 --> 01:21:20,751
‫المكّوكان جاهزان للدوران حول القمر

1134
01:21:20,876 --> 01:21:23,462
‫الاتّصال اللاسلكي قُطع، تمّ الانفصال

1135
01:21:24,504 --> 01:21:28,425
‫معدّل الجاذبية 9 ونصف لـ11 دقيقة
‫لبدأت بالصلاة الآن

1136
01:21:34,056 --> 01:21:38,310
‫هذا هو الجزء الذي يفترض بنا فيه
‫أن نتمسّك بإحكام ونأمل ألّا نموت

1137
01:21:38,435 --> 01:21:42,189
‫- استعدّوا للدوران حول القمر
‫- انحناء حاد، المدار القمري

1138
01:21:44,483 --> 01:21:46,985
‫هل أنجزتم وصيّتكم وفقاً للقانون يا فتية؟

1139
01:22:02,751 --> 01:22:06,338
‫حسناً يا رجال
‫هذا ما تدرّبنا عليه، والآن استعدّوا

1140
01:22:06,463 --> 01:22:11,843
‫لدى إشارتي، 4،2،5،1،3

1141
01:22:21,937 --> 01:22:23,605
‫أيفترض أن يجري الأمر على هذا النحو؟

1142
01:22:23,730 --> 01:22:26,149
‫- لا تقلق، هذا طبيعي
‫- ما أدراك أنت؟

1143
01:22:27,359 --> 01:22:29,277
‫- 22530 كلم في الساعة
‫- معدّل الجاذبية 4

1144
01:22:29,945 --> 01:22:32,406
‫- حتّامَ يدوم هذا؟
‫- المعدّل 6

1145
01:22:35,409 --> 01:22:37,744
‫- 24140 كلم في الساعة
‫- هذا كثير يا رجل!

1146
01:22:37,869 --> 01:22:39,705
‫- ليس هذا طبيعياً
‫- ماذا تعني بقولك ليس هذا طبيعياً؟

1147
01:22:39,830 --> 01:22:41,289
‫هذا أسوأ بكثير

1148
01:22:41,707 --> 01:22:45,377
‫- معدّل الجاذبية 8، تشبّثوا بإحكام
‫- لن أنجو

1149
01:22:46,086 --> 01:22:47,921
‫سنموت

1150
01:22:48,088 --> 01:22:50,340
‫12 دقيقة، مركز الطيران
‫ليس لدينا شيء بعد هنا

1151
01:22:52,259 --> 01:22:55,053
‫هذه سرعة فائقة

1152
01:22:58,640 --> 01:23:00,434
‫معدّل الجاذبية عشرة

1153
01:23:12,988 --> 01:23:16,992
‫بلغنا السرعة القصوى
‫وهي 362000 كلم في الساعة

1154
01:23:26,543 --> 01:23:29,379
‫"تظهر لدينا إشارة
‫من (إندبندنس) و(فريدم)"

1155
01:23:30,047 --> 01:23:33,383
‫نجحنا يا جماعة
‫حسناً، أهلاً بعودتك أيّها الفريق

1156
01:23:33,508 --> 01:23:35,594
‫نرى الهدف يا (هيوستن)

1157
01:23:44,936 --> 01:23:46,521
‫أترون هذا؟

1158
01:23:55,322 --> 01:23:57,115
‫تكلّم (إندبندنس)

1159
01:23:57,240 --> 01:23:59,326
‫"(هيوستن)، يجب أن تروا هذا لتصدّقوا"

1160
01:24:01,953 --> 01:24:05,499
‫حسناً أيّها الفريق، لنباشر بالأمر
‫(كوينسي)، كم من بقايا الذيل لدينا؟

1161
01:24:05,624 --> 01:24:07,793
‫"(فريدم)، شغّلوا رادار الأجسام الغريبة"

1162
01:24:07,918 --> 01:24:09,628
‫تمّ تشغيل رادار الأجسام الغريبة

1163
01:24:11,463 --> 01:24:15,884
‫ليتشبّث الكل، يمكن أن تصبح الرحلة
‫وعرة قليلاً، تشغيل الرادار المراوغ

1164
01:24:23,141 --> 01:24:24,518
‫تشبّثوا

1165
01:24:36,071 --> 01:24:38,198
‫اللعنة، نواجه بقايا

1166
01:24:39,783 --> 01:24:41,993
‫"سنتخلّص من أجهزة التعزيز الاحتياطية"

1167
01:24:55,465 --> 01:24:58,343
‫- "(هيوستن)، أتسمعونني؟"
‫- "نواجه بقايا"

1168
01:25:01,013 --> 01:25:03,098
‫- نحن نتقدّم
‫- نتقدّم بصعوبة

1169
01:25:07,102 --> 01:25:08,812
‫"(إندبندنس)
‫حاولوا أن تحافظوا على اتّجاهكم الحالي"

1170
01:25:08,937 --> 01:25:11,982
‫- "لديكم موقع هبوط على الهدف"
‫- البقايا كثيرة، علينا أن ننسحب

1171
01:25:12,107 --> 01:25:13,483
‫لا

1172
01:25:16,737 --> 01:25:18,113
‫أصِبنا

1173
01:25:20,866 --> 01:25:23,618
‫- "النجدة! النجدة!"
‫- فقدت المدسرات الرئيسة، أعد رفعها

1174
01:25:23,744 --> 01:25:26,246
‫النجدة (هيوستن)، النجدة! فقدنا المدسرات!

1175
01:25:26,371 --> 01:25:30,292
‫النجدة (فريدم)، النجدة!
‫فقدنا السيطرة، نحن نهوي!

1176
01:25:30,417 --> 01:25:32,794
‫أتسمعونني؟ (فريدم)، نحن نسقط

1177
01:25:46,058 --> 01:25:47,434
‫سنصطدم

1178
01:25:57,444 --> 01:26:01,948
‫جميعكم، استعملوا جهاز إنعاشكم الخاص
‫احتجزوا أنفسكم في حجرة الحمولة

1179
01:26:03,784 --> 01:26:08,914
‫نحن نسقط، (هيوستن)
‫(هيوستن)، نحن نهوي، فقدنا السيطرة

1180
01:26:09,039 --> 01:26:10,707
‫لا يمكنني أن أضعه

1181
01:26:12,959 --> 01:26:16,755
‫- بالتوفيق يا (فريدم)
‫- يا إلهي! هذه النهاية!

1182
01:26:20,217 --> 01:26:21,635
‫لا!

1183
01:26:24,888 --> 01:26:27,182
‫لا! لا!

1184
01:26:32,854 --> 01:26:36,483
‫هيا، ادخل، هيا

1185
01:27:06,888 --> 01:27:10,100
‫(شارب)، ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫هذا مكّوك (إندبندنس)؟

1186
01:27:15,147 --> 01:27:18,775
‫"(هيوستن)، لقد قضي على (إندبندنس)
‫لن ينجوا"

1187
01:27:31,580 --> 01:27:34,082
‫"(هيوستن)، سقط مكّوك (إندبندنس)"

1188
01:27:46,011 --> 01:27:48,597
‫حين أحطّ بهذه المركبة
‫سنندفع بأقصى سرعة إلى الخلف

1189
01:27:48,722 --> 01:27:50,849
‫- نار إلى يمينك، (شارب)
‫- عكس اتّجاه المدسرات

1190
01:27:52,768 --> 01:27:54,561
‫تشبّثي، تشبّثي

1191
01:27:55,604 --> 01:27:59,191
‫(هيوستن)، تجاوزنا موقع هبوطنا
‫تجاوزنا موقع هبوطنا

1192
01:27:59,316 --> 01:28:00,817
‫لا!

1193
01:28:21,296 --> 01:28:22,672
‫ربّاه!

1194
01:28:38,772 --> 01:28:40,899
‫لنبدأ بالتحقّق من نظام الإنارة

1195
01:28:41,024 --> 01:28:42,693
‫تأكّدي من أننا ما زلنا قادرين
‫على مغادرة هذه الصخرة

1196
01:28:42,818 --> 01:28:46,238
‫نظامنا الكهربائي معطّل، سأستعمل
‫النظام البديل، صمّامات الوقود سالمة

1197
01:28:46,363 --> 01:28:47,739
‫- صمّامات المحرّك سالمة
‫- يا إلهي!

1198
01:28:47,864 --> 01:28:49,408
‫صمّامات الضغط سالمة

1199
01:28:53,203 --> 01:28:54,788
‫هل تأذّى أحد؟

1200
01:28:56,331 --> 01:29:01,503
‫أين... أين المكّوك الآخر؟
‫ماذا حلّ بالمكّوك الآخر؟

1201
01:29:02,003 --> 01:29:04,256
‫لا يظهر مكّوك (إندبندنس) على الرادار

1202
01:29:04,506 --> 01:29:08,176
‫لا يظهر على الرادار؟
‫ما أنت؟ إنسان آلي؟ ما معنى هذا؟

1203
01:29:09,094 --> 01:29:12,681
‫رأيت ما حدث بنفسك، صحيح؟ ماتوا

1204
01:29:14,474 --> 01:29:17,978
‫أجيبوا يا (فريدم)، هنا مركز اتّصالات
‫(هيوستن)، أجيبوا يا (فريدم)

1205
01:29:18,103 --> 01:29:20,939
‫هنا مركز اتّصالات (هيوستن)
‫أجيبوا يا (فريدم)

1206
01:29:22,065 --> 01:29:25,235
‫- ربّاه!
‫- لنسأل الله أن يعتني بأصدقائنا

1207
01:29:27,529 --> 01:29:29,281
‫ليرحمهم الله

1208
01:29:30,991 --> 01:29:32,659
‫آمين

1209
01:29:39,958 --> 01:29:41,835
‫لدينا 8 ساعات

1210
01:29:43,003 --> 01:29:45,172
‫لننهِ المهمّة ونعد إلى الديار

1211
01:29:46,339 --> 01:29:47,716
‫لا شيء

1212
01:29:47,841 --> 01:29:49,718
‫هيا (واتس)، (شارب)، أحد ما

1213
01:29:50,427 --> 01:29:52,721
‫هنا مركز اتّصالات (هيوستن)

1214
01:29:53,638 --> 01:29:57,934
‫أجيبوا يا (فريدم)، أجيبوا يا (فريدم)
‫هنا مركز اتّصالات (هيوستن)

1215
01:29:59,436 --> 01:30:04,024
‫- ربما يجب ألّا تكوني هنا
‫- ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه

1216
01:30:04,149 --> 01:30:05,901
‫"أجيبوا يا (فريدم)
‫هنا مركز اتّصالات (هيوستن)"

1217
01:30:08,236 --> 01:30:11,031
‫حسناً، لنفرغ الأدوات ونشغّل الـ(أرماديلو)

1218
01:30:11,156 --> 01:30:13,158
‫نظام الملاحة الجامد لا يعمل البتة

1219
01:30:13,283 --> 01:30:15,494
‫- أعرف أين نحن
‫- ابتعد أرجوك

1220
01:30:15,786 --> 01:30:18,997
‫- لا إشارات لاسلكية
‫- سأشغّل المولّد البديل

1221
01:30:19,122 --> 01:30:21,416
‫ستتراجع الإشارات اللاسلكية إلى النصف
‫إلى أن نستعيد الطاقة الرئيسة

1222
01:30:21,541 --> 01:30:25,712
‫نحن في القطاع 202
‫الشبكة الجانبية 9، الموقع 5 (إتش) 32

1223
01:30:25,837 --> 01:30:27,255
‫أكثر أو أقلّ ببضع ياردات

1224
01:30:27,381 --> 01:30:30,425
‫تجاوز (كابتن أميركا) هنا
‫موقع الهبوط بـ42 كلم

1225
01:30:30,550 --> 01:30:34,638
‫- كيف تعرف هذا بحقّ الجحيم؟
‫- لأنني عبقري

1226
01:30:34,846 --> 01:30:36,223
‫أجهزة القياس لا تعمل

1227
01:30:36,348 --> 01:30:38,517
‫كلّها تشير إلى أقصى حدّ
‫كما لو أننا علقنا في حقل مغنطيسي

1228
01:30:38,642 --> 01:30:40,435
‫حسناً، من يريد على هذه السفينة الفضائية
‫أن يعرف السبب؟

1229
01:30:40,560 --> 01:30:42,646
‫- حتماً نريد المعرفة
‫- كنّا نسعى إلى الهبوط على القطاع 8

1230
01:30:42,771 --> 01:30:46,983
‫لأنّ التخطيط الحراري أشار إلى أنّ القطاع 9
‫مكون من فريت حديدي مضغوط

1231
01:30:48,610 --> 01:30:51,405
‫ما يعني أنك هبطت بنا
‫على سطح حديدي لعين

1232
01:30:54,991 --> 01:30:56,827
‫حسناً، سمعتم الرجل
‫لنستعمل رابط القمر الاصطناعي البعيد

1233
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
‫نحتاج إلى الاتّصال اللاسلكي

1234
01:30:58,453 --> 01:31:00,580
‫يا إلهي!
‫قل لي رجاءً إننا ما زلنا نملك أحدها!

1235
01:31:02,749 --> 01:31:05,377
‫"فقدنا أثر (إندبندنس)"

1236
01:31:49,463 --> 01:31:52,132
‫(أوسكار)، (أوسكار)!

1237
01:31:54,051 --> 01:31:56,261
‫يا إلهي!

1238
01:31:59,264 --> 01:32:06,313
‫مرحباً، هل من أحد؟
‫هل من أحد غيري حيّ؟ ليساعدني أحد

1239
01:32:07,814 --> 01:32:09,399
‫(آي جاي)

1240
01:32:10,525 --> 01:32:14,071
‫- أين أنت؟
‫- أنا هنا

1241
01:32:18,116 --> 01:32:22,788
‫(لف)، لم ينجُ أحد غيرنا
‫لا أحد غيرنا نجا

1242
01:32:22,954 --> 01:32:25,457
‫- أعرف
‫- يا إلهي!

1243
01:32:26,750 --> 01:32:30,003
‫- "(بير)، أين أنت؟"
‫- "(آي جاي)! (آي جاي)!"

1244
01:32:31,546 --> 01:32:33,340
‫"أنا في المكّوك يا رجل"

1245
01:32:34,966 --> 01:32:38,720
‫- أنت بخير؟
‫- تسرّني رؤيتك كثيراً يا رجل

1246
01:32:39,096 --> 01:32:42,557
‫لم أحسب قط أنني سأسرّ برؤية وجهك القبيح

1247
01:32:42,683 --> 01:32:46,269
‫- (هيوستن)، أتسمعونني؟ هنا (فريدم)
‫- "تحقّقوا من المدسرات"

1248
01:32:46,395 --> 01:32:49,731
‫- "(هيوستن)، هل تسمعونني؟"
‫- هل الجميع جاهز للانطلاق؟

1249
01:33:12,546 --> 01:33:14,923
‫"في الأسفل هنا، في الوادي"

1250
01:33:15,966 --> 01:33:19,052
‫هذا المكان أشبه
‫بأسوأ كوابيس الدكتور (سوس)

1251
01:33:19,177 --> 01:33:22,848
‫لنستعمل القمر الاصطناعي الذي يتمّ التحكّم
‫به عن بُعد، سيكون الإرسال أفضل فوق

1252
01:33:23,932 --> 01:33:25,684
‫أحضروا (ماكس)

1253
01:33:25,809 --> 01:33:28,645
‫انتبه لنفسك هنا (ماكس)
‫هنالك بضعة صدوع كبيرة

1254
01:33:28,854 --> 01:33:31,773
‫إلى اليسار، انقلوها إلى اليسار

1255
01:33:37,529 --> 01:33:41,158
‫"(روكهاوند)، انزل إلى هنا
‫وحلّل مكونات السطح المنبسط"

1256
01:33:43,785 --> 01:33:45,537
‫الفريت الحديدي

1257
01:33:48,498 --> 01:33:53,086
‫- أقوم بوصلها
‫- "(واتس)، سأعود، انتظري"

1258
01:33:53,211 --> 01:33:57,382
‫- "حديد بشكل أساسي يا (روكهاوند)"
‫- ربّاه! أكره معرفة كل شيء!

1259
01:33:57,507 --> 01:33:59,718
‫اخترنا مكان الحفر الأسوأ

1260
01:33:59,885 --> 01:34:03,930
‫حسناً، يمكنني أن أضمن لكم
‫أنّ السماكة لن تزيد عن 15 متراً

1261
01:34:04,056 --> 01:34:05,432
‫كيف تعرف هذا؟

1262
01:34:05,557 --> 01:34:07,100
‫لأنه إن لم يكن هذا صحيحاً، سيقضى علينا

1263
01:34:09,936 --> 01:34:12,022
‫- (ماكس)، أنت بخير؟
‫- أجل، أحدث ثقباً

1264
01:34:12,147 --> 01:34:15,067
‫- أدرها
‫- الفضاء الخارجي اللعين

1265
01:34:18,195 --> 01:34:19,571
‫هذا جيّد

1266
01:34:26,620 --> 01:34:29,956
‫حسناً، اخترقنا السطح
‫ألقِ نوراً آخر، نحن نخترق السطح جيّداً

1267
01:34:30,248 --> 01:34:32,376
‫في هذا المكان بضعة أشياء لم أرها قط

1268
01:34:33,710 --> 01:34:35,670
‫حسناً، لنخترقه بقوة

1269
01:34:37,297 --> 01:34:39,591
‫- (هاري)، هل رأيت هذا؟
‫- أجل (ماكس)، رأيته، رأيته

1270
01:34:39,716 --> 01:34:41,385
‫- ما الأمر؟
‫- حطّمنا الطرف أثناء الحفر

1271
01:34:41,510 --> 01:34:43,011
‫حسناً، اسحبها، اسحبها

1272
01:34:43,720 --> 01:34:45,097
‫اللعنة

1273
01:34:45,222 --> 01:34:47,516
‫يبدو أننا لوينا ساقاً، اسحبها يا (ماكس)

1274
01:34:47,641 --> 01:34:49,184
‫جيّد، جيّد، ثبّتها مكانها

1275
01:34:53,772 --> 01:34:57,150
‫يا إلهي! هذه مأساة فعلية!

1276
01:34:57,275 --> 01:34:59,277
‫شاهدنا كلّنا رؤوس حفر منكسرة من قبل

1277
01:34:59,403 --> 01:35:01,238
‫ليس بعد 3 أمتار

1278
01:35:01,363 --> 01:35:04,157
‫- لم يسبق لي أن رأيت هذا
‫- لكنك تفعل الآن

1279
01:35:04,282 --> 01:35:06,243
‫- ماذا تريد؟
‫- أفرغ (جادج)

1280
01:35:09,162 --> 01:35:15,085
‫- (بير)، (لف)
‫- لم يبقَ منّا إلّا 3 روّاد فضاء

1281
01:35:15,335 --> 01:35:18,672
‫لسنا رائدَي فضاء، نحن منقّبان عن النفط
‫لا يفترض بنا التواجد هنا

1282
01:35:19,047 --> 01:35:23,927
‫- ماذا؟ لستما رائدَي فضاء؟
‫- سأعمل على إخراجنا من هنا، اصعدا

1283
01:35:24,136 --> 01:35:26,763
‫- لماذا؟
‫- اصعد إلى الـ(أرماديلو)، لديّ فكرة

1284
01:35:27,139 --> 01:35:31,852
‫"(هيوستن)، هنا (فريدم)، أتسمعونني؟
‫(هيوستن)، أتسمعونني؟ المكّوك (فريدم)..."

1285
01:35:33,645 --> 01:35:35,897
‫تصلنا صور متقطّعة هنا
‫لذا سيكون علينا ضبطها

1286
01:35:36,273 --> 01:35:38,442
‫"(هيوستن)، هنا (فريدم)، أتسمعونني؟"

1287
01:35:39,234 --> 01:35:41,319
‫- حمداً للّه على كونكم أحياء (فريدم)
‫- (فريدم)، هنا (هيوستن)، تكلّموا

1288
01:35:41,445 --> 01:35:42,821
‫لا تفقدهم يا (مالوي)

1289
01:35:42,946 --> 01:35:46,116
‫"سيّدي، نتلقّى شيئاً
‫(هيوستن)، هنا (فريدم)، هبطنا بأمان"

1290
01:35:46,241 --> 01:35:49,619
‫- أين هم؟
‫- "...تقريباً 15 (إتش) 32"

1291
01:35:49,745 --> 01:35:52,581
‫أريد معرفة كل شيء عن هذا الموقع
‫تحقّقوا منه قبل أن نفقدهم

1292
01:35:52,706 --> 01:35:54,958
‫"كذلك نواجه مشاكل في الكهرباء والهوائي"

1293
01:35:55,083 --> 01:35:56,460
‫(والتر)، أطلب من القسم الميكانيكي التدخّل

1294
01:35:56,585 --> 01:35:58,336
‫"لكننا باشرنا بالحفر"

1295
01:35:58,462 --> 01:36:00,255
‫(ستيفنز)، نحن نفقدهم، انتقل إلى الأربعة

1296
01:36:00,380 --> 01:36:01,757
‫- هيا
‫- إلى الأربعة

1297
01:36:01,882 --> 01:36:03,633
‫"ما زالت قدرة المكّوك على الطيران مجهولة"

1298
01:36:03,884 --> 01:36:05,260
‫- حسّن الإشارة
‫- تحسين

1299
01:36:05,385 --> 01:36:08,972
‫(هيوستن)، (هيوستن)، فقدناهم، أعيدوهم
‫(غروبر)، نحتاج إلى هذا الاتّصال

1300
01:36:11,600 --> 01:36:14,019
‫سأريكما كيف نفعل الأمور في دياري

1301
01:36:22,027 --> 01:36:23,403
‫تشبّثا

1302
01:36:33,121 --> 01:36:36,875
‫- "ألقوه"
‫- حسناً، استعدّوا، (ماكس)، أدرها

1303
01:36:39,252 --> 01:36:42,714
‫يا جماعة، الوقت يداهمنا، هيا بنا

1304
01:36:42,839 --> 01:36:48,011
‫حسناً، جيّد، أرخوها، حافظوا على المعدّل 25
‫لنلقّن هذا الكويكب درساً

1305
01:36:48,136 --> 01:36:50,639
‫حسناً (تشيك)
‫زد عزم دوران المحرّك التربيني

1306
01:36:51,431 --> 01:36:53,141
‫(ماكس)، أحتاج إلى مزيد من الطاقة هنا

1307
01:36:53,266 --> 01:36:55,477
‫- حسناً أيّها الرئيس
‫- قدّمها إلى الأمام وأسقط المطرقة

1308
01:36:55,769 --> 01:36:57,145
‫لنحفر هذه القذارة

1309
01:36:57,270 --> 01:36:59,523
‫"هيا يا فتية، علينا أن نسرع، لقد تأخّرنا"

1310
01:36:59,815 --> 01:37:03,068
‫احفر، احفر، احفر
‫اثقب هذا الكويكب الحديدي اللعين

1311
01:37:08,115 --> 01:37:09,783
‫- (تشيك)، علق ناقل الحركة
‫- "(هاري)؟"

1312
01:37:09,908 --> 01:37:11,284
‫ما الأمر؟

1313
01:37:11,868 --> 01:37:13,245
‫- (تشيك)، هيا، النجدة
‫- حرّر القابض

1314
01:37:13,370 --> 01:37:14,746
‫اسحبها

1315
01:37:14,871 --> 01:37:17,582
‫حسناً، هذا الشيء لا يتحرّك

1316
01:37:18,250 --> 01:37:20,919
‫لا، لا، لا! أطفئه، أطفئه!

1317
01:37:28,427 --> 01:37:30,178
‫محاولاتنا لا تنجح يا (هاري)

1318
01:37:30,721 --> 01:37:32,097
‫أنت بخير؟

1319
01:37:32,222 --> 01:37:34,891
‫تعطل ناقل الحركة، تعطل ناقل الحركة

1320
01:37:35,559 --> 01:37:42,024
‫أرجوك يا إلهي
‫ساعدنا قليلاً، هذا كل ما أطلبه

1321
01:37:42,274 --> 01:37:44,443
‫أظنّ أننا قريبون منه كفاية، ربما سمعك

1322
01:37:48,238 --> 01:37:49,614
‫إليكم الخبر السيّئ

1323
01:37:49,740 --> 01:37:53,910
‫قبل مرور الكويكب بجانب القمر
‫كان محور دورانه ثابتاً ويبلغ 32 درجة

1324
01:37:54,036 --> 01:37:58,290
‫لكن انظروا إلى هذا
‫جعلته جاذبية القمر يدور على نفسه

1325
01:37:58,415 --> 01:38:01,960
‫إنه يدور على محاور ثلاثة
‫لم يكن هذا متوقّعاً سيّدي

1326
01:38:02,085 --> 01:38:04,463
‫- ما تأثير هذا على الاتّصالات؟
‫- ليس جيّداً

1327
01:38:04,671 --> 01:38:09,092
‫سنكون على اتّصال محتّم بالمكّوك
‫لسبع دقائق بعد، بعد ذلك، سينقطع تماماً

1328
01:38:09,217 --> 01:38:13,513
‫- لكم من الوقت؟
‫- وبعد 7 دقائق، قد لا نسمعهم مجدّداً

1329
01:38:14,389 --> 01:38:17,100
‫لكننا نحاول الحصول على إشارة
‫بواسطة قمر اصطناعي عسكري روسي

1330
01:38:17,225 --> 01:38:18,602
‫وبهذه الطريقة سنعيد الاتّصال بيننا

1331
01:38:18,727 --> 01:38:22,814
‫إن فقدنا الاتّصال بالمكّوك، متى نصبح
‫عاجزين عن تفجير القنبلة النووية عن بُعد؟

1332
01:38:22,981 --> 01:38:25,567
‫تتلقّى آلة التحكّم بالسلاح النووي إشارة
‫من أحد أقمار (ميلستار) الاصطناعية

1333
01:38:25,692 --> 01:38:27,402
‫مدار أعلى، مرسلة أقوى

1334
01:38:27,527 --> 01:38:29,446
‫إن تمكنّا من الاتّصال بالمكّوك لسبع دقائق

1335
01:38:29,571 --> 01:38:31,656
‫يمكننا أن نفجّر السلاح عن بُعد
‫خلال خمس دقائق إضافية

1336
01:38:31,990 --> 01:38:34,034
‫ما يحاول قوله حضرة الجنرال
‫إنه بعد 12 دقيقة

1337
01:38:34,159 --> 01:38:37,371
‫يمكن أن تصبح عاجزاً
‫عن تفجير القنبلة النووية إلى الأبد

1338
01:38:37,829 --> 01:38:39,539
‫يجب أن أعلم الرئيس

1339
01:38:41,416 --> 01:38:44,169
‫أريد التأكّد فحسب
‫من أنك تعرف أننا عالقون على كويكب

1340
01:38:44,294 --> 01:38:46,963
‫- أتدرك ما تفعله الآن؟
‫- لا، لا، أتعلم؟

1341
01:38:47,089 --> 01:38:51,885
‫لا أعرف البتة ما أفعله، لا أعرف البتة
‫لا أعرف ما يفعل هذا الزر، حسناً؟

1342
01:38:52,010 --> 01:38:55,681
‫كل ما أعرفه أننا تحطّمنا هناك
‫وفقدت اثنين من أصدقائي

1343
01:38:55,806 --> 01:38:57,432
‫وأننا على بُعد 40 كلم من مكّوك (هاري)

1344
01:38:57,557 --> 01:38:59,601
‫لا نعرف إن كان حيّاً
‫ولا نعرف إن كان قادراً على الطيران

1345
01:38:59,851 --> 01:39:03,313
‫كل ما أعرفه أنّ هذا الشيء يُصدر طنيناً
‫وأنا أحاول أن أبلغ مكانهم

1346
01:39:11,655 --> 01:39:13,281
‫لنُخرجها

1347
01:39:14,825 --> 01:39:18,412
‫- ما الأمر؟
‫- سنحفر معدناً لم يسبق لي أن رأيته

1348
01:39:18,620 --> 01:39:21,623
‫لقد أتلف اثنين من رؤوس الحفر لدينا
‫وقد حطّمنا للتو ناقل حركتنا الأول

1349
01:39:21,748 --> 01:39:23,125
‫أيّ عمق بلغنا إذاً؟

1350
01:39:23,291 --> 01:39:24,668
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫في إصلاح ناقل الحركة حضرة العقيد

1351
01:39:24,793 --> 01:39:29,423
‫عليّ تقديم تقرير تقييمي الآن، يفترض بنا
‫أن نكون قد بلغنا 8 أمتار، فأيّ عمق بلغنا؟

1352
01:39:29,548 --> 01:39:31,925
‫ليس العمق الذي سنكون عنده
‫حين تتوقّف عن طرح هذه الأسئلة كلّها عليّ

1353
01:39:32,050 --> 01:39:33,635
‫وتساعدنا على تحميل ناقل الحركة هذا

1354
01:39:33,760 --> 01:39:36,596
‫- ما عمقنا الحالي؟
‫- لا أهمية لعمقنا أيّها العقيد

1355
01:39:36,722 --> 01:39:42,436
‫أنا أحدّد ما المهمّ، علينا حفر 244 متراً
‫وقد مضت ساعتان ونصف، أين أصبحنا؟

1356
01:39:44,646 --> 01:39:46,398
‫بلغنا عمق 17 متراً

1357
01:39:46,857 --> 01:39:49,776
‫إن لم تكن منشغلاً الآن، ربما يمكنك
‫أن تساعدنا بحمل ناقل الحركة هذا

1358
01:39:50,360 --> 01:39:52,154
‫أيّها العقيد (شارب)!

1359
01:39:52,988 --> 01:39:55,782
‫جهّزه سأعود حالاً
‫أيّها العقيد (شارب)!

1360
01:39:55,907 --> 01:39:58,577
‫"حسناً، أسمع شيئاً
‫لدينا اتّصال، انتهت الرسالة"

1361
01:39:59,161 --> 01:40:01,079
‫هذا أكبر قدر ممكن من الوضوح

1362
01:40:02,414 --> 01:40:04,374
‫(هيوستن)، هنا (فريدم)، أتسمعونني؟

1363
01:40:04,624 --> 01:40:08,378
‫نعمل على رابط قمر اصطناعي بعيد
‫في هذه اللحظة ونغيّر ناقل الحركة

1364
01:40:08,503 --> 01:40:11,423
‫20 دقيقة، سينتهي الحفر بعد 10 ساعات

1365
01:40:11,548 --> 01:40:15,093
‫أجيبونا رجاءً، أي بعد 4 ساعات
‫على تجاوز الخطّ صفر، أجيبونا رجاءً

1366
01:40:15,302 --> 01:40:17,971
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ العمق صفر؟

1367
01:40:18,096 --> 01:40:20,807
‫من أين أتى هذا؟
‫مع من تتكلّم؟ أهو (ترومن)؟

1368
01:40:20,932 --> 01:40:25,645
‫أعطني الهاتف، أعطني الهاتف
‫(ترومن)، اسمع، هذا ما يحدث عند الحفر

1369
01:40:25,771 --> 01:40:29,524
‫لا يمكننا أن نستعمل بطاقة توقيت الحفر
‫المخصّصة لعناصر القوات الجوية الأميركية

1370
01:40:29,733 --> 01:40:32,277
‫- من كتب هذا الشيء بأيّ حال؟
‫- نفقد الاتّصال مجدّداً

1371
01:40:32,402 --> 01:40:34,905
‫اسمع، هل يتلقّى هذا؟
‫هل يسمعني أم... ما خطب هذا؟

1372
01:40:35,030 --> 01:40:36,865
‫- "الاتّصالات معطّلة"
‫- "ماذا تعني بذلك؟"

1373
01:40:36,990 --> 01:40:39,701
‫"ماذا أعني؟ أعني أننا فقدنا الاتّصال
‫بمركز قيادة المهمّة"

1374
01:40:39,826 --> 01:40:41,828
‫حسناً، لنعد إلى حجرة الحمولة
‫ونحضر ناقل الحركة...

1375
01:40:41,953 --> 01:40:45,916
‫(هاري)، خمّن ماذا، حظيت بفرصتك
‫ولم تنجح، أتفهمني؟ لا يمكنك...

1376
01:40:46,083 --> 01:40:48,210
‫"ابقَ هنا وخذ بطاقة الحفر خاصتك..."

1377
01:40:48,460 --> 01:40:52,756
‫...لمَ لا تدوّن تقريرك؟
‫هذا يكفي، افعل ما عليك فعله

1378
01:40:52,881 --> 01:40:55,884
‫- "لا تأخذ خمسين ثانية أخرى..."
‫- أنا ورجالي سنتابع حفر الحفرة

1379
01:40:56,009 --> 01:41:00,013
‫أنت ورجالك أكبر خطأ في تاريخ (الناسا)

1380
01:41:02,140 --> 01:41:04,559
‫- فقدنا الاتّصالات
‫- يا إلهي!

1381
01:41:07,729 --> 01:41:12,109
‫- لا يبدو وضعنا مطمئناً جداً الآن
‫- بلا مزاح!

1382
01:41:12,943 --> 01:41:15,028
‫"علينا أن نستعيد الاتّصالات اللاسلكية"

1383
01:41:17,114 --> 01:41:20,158
‫"سيّدي الرئيس، حان الوقت لاتّخاذ قرار"

1384
01:41:20,283 --> 01:41:23,954
‫"يمكننا أن نفجّر القنبلة عن بُعد
‫خلال خمس دقائق فقط"

1385
01:41:26,665 --> 01:41:30,252
‫أجل؟ (كيمسي) يتكلّم، أجل سيّدي الرئيس؟

1386
01:41:30,669 --> 01:41:32,421
‫أجل، رأينا هذا أيضاً

1387
01:41:33,380 --> 01:41:35,132
‫لكن ربما يجدر بنا الانتظار إلى أن...

1388
01:41:42,681 --> 01:41:47,519
‫(دان)، أطلب منهم المغادرة
‫ليخلوا الموقع حالاً

1389
01:41:47,644 --> 01:41:51,023
‫- ماذا يجري؟
‫- أمرت بتشغيل النظام يدوياً

1390
01:41:55,861 --> 01:41:57,446
‫ما هذا؟

1391
01:42:02,367 --> 01:42:03,952
‫البروتوكول الثانوي

1392
01:42:10,250 --> 01:42:12,627
‫لكنهم لم يحفروا الحفرة اللعينة بعد!

1393
01:42:17,132 --> 01:42:21,386
‫يرى مستشارو الرئيس أنّ الحفر لا ينجح
‫وقد فقدنا الصورة ربما نهائياً

1394
01:42:21,511 --> 01:42:24,389
‫لم تبق لدينا سوى دقائق قليلة
‫لنتمكّن من تفجير السلاح النووي عن بُعد

1395
01:42:24,598 --> 01:42:27,309
‫إن لم نفعل هذا الآن
‫قد نفقد السيطرة ولا نستعيدها أبداً

1396
01:42:27,434 --> 01:42:30,270
‫حسناً، قل للرئيس إنه يستحسن به
‫أن يطرد مستشاريه المزعومين

1397
01:42:30,395 --> 01:42:33,940
‫وإذا فجّرتم تلك القنبلة النووية
‫على السطح، سنهدر سلاحاً ممتازاً

1398
01:42:34,066 --> 01:42:36,026
‫علماً أنه ليس لدينا سوى فرصة واحدة
‫لإنقاذ الأرض

1399
01:42:42,491 --> 01:42:44,284
‫"فائق السرّية، البروتوكول الثاني"

1400
01:42:46,870 --> 01:42:48,622
‫أحتاج إلى الاتّصال اللاسلكي

1401
01:42:48,830 --> 01:42:52,376
‫- "(غروبر)، أبلغني بكل ما تعرفه"
‫- عُلم

1402
01:42:55,712 --> 01:42:59,424
‫أجل سيّدي الرئيس
‫أفهم هذا تماماً لكنّ وجهة نظري بسيطة جداً

1403
01:42:59,549 --> 01:43:02,135
‫وأظنّ أنه عليك أن تثق بي بهذا الشأن
‫لأنني خبير

1404
01:43:02,260 --> 01:43:05,305
‫أؤكّد لك، إن فعلت هذا، ستقتلنا كلّنا

1405
01:43:09,017 --> 01:43:10,394
‫أجل سيّدي

1406
01:43:10,852 --> 01:43:13,563
‫حضرة الجنرال؟ يريدك

1407
01:43:15,732 --> 01:43:20,278
‫(كيمسي) يتكلّم، أجل سيّدي، فهمت

1408
01:43:23,490 --> 01:43:26,660
‫بحسب الأوامر، يجب تفجير القنبلة عن بُعد
‫خلال ثلاثين ثانية

1409
01:43:27,119 --> 01:43:32,499
‫لم تخبرهم بعد! ذلك والدي في الأعلى!

1410
01:43:32,624 --> 01:43:34,000
‫- هذا أمر يجدر بك ألّا تنفّذه
‫- لا تلمسني!

1411
01:43:34,126 --> 01:43:35,502
‫وأنت تعرف هذا

1412
01:43:35,711 --> 01:43:37,879
‫اتركها، اتركها

1413
01:43:40,882 --> 01:43:42,551
‫مفتاحك سيّدي

1414
01:43:43,510 --> 01:43:46,638
‫"المفتاح الأول، المفتاح الثاني"

1415
01:43:47,264 --> 01:43:48,807
‫ليكن الله بعونهم

1416
01:43:50,183 --> 01:43:51,560
‫على مهل

1417
01:43:52,102 --> 01:43:54,479
‫"وضع القنبلة، جاهزة"

1418
01:43:58,400 --> 01:44:04,197
‫(هاري)، إنّ عدّاد القنبلة النووية
‫التي يبلغ طولها 3 أمتار انطلق

1419
01:44:05,574 --> 01:44:09,578
‫يا إلهي! (شارب)، عد إلى هنا الآن!

1420
01:44:10,287 --> 01:44:12,414
‫(واتس)، جهّزي المكّوك لنخلي الموقع الآن

1421
01:44:12,539 --> 01:44:15,375
‫- انطلق تلقائياً، ما الذي يجري؟
‫- إنه البروتوكول الثانوي

1422
01:44:15,500 --> 01:44:16,877
‫- ما معنى هذا؟ ماذا؟
‫- مهلاً لحظة

1423
01:44:17,002 --> 01:44:18,378
‫- البروتوكول الثانوي
‫- ما معنى هذا؟

1424
01:44:18,503 --> 01:44:20,422
‫- ما هو البروتوكول الثانوي؟
‫- سيفجّرون القنبلة من الأرض

1425
01:44:20,589 --> 01:44:22,883
‫ماذا تعني؟ لم نكمل الحفر حتى!

1426
01:44:23,925 --> 01:44:26,470
‫- ضعوا خوذكم الآن
‫- لا، لا، كيف تطفأ؟

1427
01:44:26,595 --> 01:44:28,347
‫أيّها العقيد (شارب)
‫لديّ رجلان على الكويكب

1428
01:44:28,472 --> 01:44:30,640
‫وأنا أيضاً لديّ رجل هناك، يجب أن نخليه

1429
01:44:30,766 --> 01:44:32,768
‫(ماكس)، (روكهاوند)
‫عودا إلى المكّوك حالاً

1430
01:44:32,893 --> 01:44:34,311
‫يمكن أن يكونوا في طريقهم إلى هنا

1431
01:44:34,436 --> 01:44:38,440
‫ليسوا في طريقهم إلى هنا
‫لكلّمونا بحلول هذا الوقت، لرأيناهم

1432
01:44:38,565 --> 01:44:41,026
‫- (واتس)، أقفلي القمرة الآن
‫- عُلم

1433
01:44:41,777 --> 01:44:43,779
‫- (ماكس)، (روكهاوند)
‫- مهلاً لحظة

1434
01:44:43,904 --> 01:44:45,530
‫- كيف يطفأ هذا الشيء؟
‫- (ماكس)، (روكهاوند)

1435
01:44:46,448 --> 01:44:48,617
‫- (هاري)، أتسمعني؟
‫- هنالك خطأ ما

1436
01:44:48,742 --> 01:44:51,495
‫أجل، هذا كلّه خطأ يا رجل
‫يجدر بنا ألّا نكون هنا

1437
01:44:51,620 --> 01:44:54,081
‫"أعرف، لنعد إلى السفينة"

1438
01:44:54,581 --> 01:44:56,166
‫لن أغادر بدون رجالي (شارب)

1439
01:44:56,458 --> 01:44:59,461
‫لدينا دقيقتان ونصف لإلقائها
‫والابتعاد عن هذا الكويكب

1440
01:44:59,586 --> 01:45:01,963
‫إن لم يعودوا لدى انتهائنا
‫سنغادر بدونهم

1441
01:45:02,089 --> 01:45:04,257
‫حسناً، لنبسّط الأمر ونعطّل القنبلة الآن

1442
01:45:04,383 --> 01:45:07,094
‫إن لم نضع القنبلة
‫في حفرة عمقها 244 متراً بموازاة الخطّ صفر

1443
01:45:07,219 --> 01:45:09,721
‫لن نحظى إلّا بعرض مفرقعات نارية باهظ جداً

1444
01:45:09,846 --> 01:45:12,391
‫يتحوّل الأمر إلى كابوس يفوق التصوّر

1445
01:45:12,516 --> 01:45:14,601
‫(واتسلر)، أتسمعني؟ أنا (ترومن)

1446
01:45:14,810 --> 01:45:19,064
‫حسناً، اسمعني بانتباه، أريدك أن تعطّله
‫عطّل الاتّصال بالقمر الاصطناعي

1447
01:45:30,200 --> 01:45:32,703
‫امنحنا الوقت يا (شارب)
‫عطّل القنبلة الآن

1448
01:45:32,869 --> 01:45:34,579
‫- ليس هذا قراري
‫- قرار من هو إذاً؟

1449
01:45:34,705 --> 01:45:36,665
‫لا يمكن سوى الرئيس
‫أن يُصدر أمراً بالتفجير

1450
01:45:36,790 --> 01:45:38,500
‫- ليس الرئيس هنا
‫- لنعطّلها الآن

1451
01:45:38,709 --> 01:45:42,462
‫- أقول لك عطّل القنبلة الآن
‫- وأقول لك إنّ هذا ليس قراري

1452
01:45:42,587 --> 01:45:44,506
‫حسناً، خمّن ماذا
‫اتّخذت القرار بالنيابة عنك

1453
01:45:44,631 --> 01:45:46,049
‫(هاري)!

1454
01:45:47,592 --> 01:45:50,929
‫لا تفعل! يمكن أن تجعلها تنفجر

1455
01:45:51,054 --> 01:45:54,516
‫ربّاه! لماذا تحوز سلاحاً في الفضاء؟

1456
01:45:56,351 --> 01:45:57,728
‫"تعطيل الاتّصال بالقمر الاصطناعي
‫شفرة الدخول مطلوبة"

1457
01:45:57,853 --> 01:46:02,399
‫هيا، هيا، علينا تعطيل القنبلة الآن
‫أوقف الاتّصال الصاعد

1458
01:46:02,649 --> 01:46:04,484
‫هذه القنبلة ستنفجر

1459
01:46:04,609 --> 01:46:07,696
‫- علينا أن نُنزلها عن السفينة
‫- على مهلك

1460
01:46:07,821 --> 01:46:09,197
‫لا تقترب أيّها الرقيب

1461
01:46:09,322 --> 01:46:13,201
‫عطّل القنبلة
‫ولننهِ عملنا بالطريقة الصائبة

1462
01:46:13,326 --> 01:46:15,996
‫تلقيت أوامر بإتمام التفجير على السطح

1463
01:46:16,121 --> 01:46:20,459
‫سأمنحك ثلاث ثوانٍ لتعطّل القنبلة
‫ومن ثم سأجعلك تطلق النار عليّ

1464
01:46:20,917 --> 01:46:23,336
‫أسرع يا (واتسلر)، أسرع بالله عليك!

1465
01:46:24,504 --> 01:46:25,881
‫"فصل"

1466
01:46:27,382 --> 01:46:29,092
‫ماذا جرى؟

1467
01:46:33,555 --> 01:46:37,392
‫سيّدي، التشغيل اليدوي قد تعطل

1468
01:46:38,101 --> 01:46:41,730
‫كسبت لنا بضع دقائق
‫فأصلح الاتّصال اللاسلكي، حسناً؟ أسرع، أسرع

1469
01:46:43,982 --> 01:46:47,861
‫قطعت بي هذه المسافة كلّها لمجرّد أن تفجّرني
‫أنا وأصدقائي؟ أهذا ما يجري؟

1470
01:46:48,445 --> 01:46:50,489
‫- اسمع
‫- اصمت

1471
01:46:50,614 --> 01:46:53,325
‫اصمت أيّها العقيد، أنا أتكلّم الآن

1472
01:46:54,910 --> 01:46:57,871
‫يمكن أن يبدأ من جديد، ربما كان تحذيراً

1473
01:46:59,915 --> 01:47:05,087
‫- لهذا عليك أن تعطل هذه القنبلة
‫- حسناً، ما الذي فاتنا؟

1474
01:47:09,508 --> 01:47:12,094
‫- عاود المحاولة من جديد
‫- اذهبا

1475
01:47:15,806 --> 01:47:17,182
‫تابع المحاولة

1476
01:47:19,017 --> 01:47:23,897
‫سيّدي، أريدك أن تتوقّف عن العمل
‫أحتاج إلى الحلول مكانك الآن

1477
01:47:26,983 --> 01:47:30,070
‫- يعيدون تشغيل القنبلة
‫- نعود للاتّصال بالشبكة سيّدي

1478
01:47:30,278 --> 01:47:33,115
‫يا إلهي! ها نحن نبدأ من جديد!

1479
01:47:33,240 --> 01:47:36,410
‫ماذا تفعل في الفضاء؟ ولماذا تكبّدت حتى
‫عناء القيام بهذه الرحلة؟

1480
01:47:36,535 --> 01:47:39,579
‫لفعل الصواب، للحرص على إتمام المهمّة

1481
01:47:46,962 --> 01:47:52,801
‫بالله عليك! فكّر في ما تفعله
‫لماذا تصغي إلى شخص على بُعد آلاف الأميال؟

1482
01:47:53,468 --> 01:47:57,014
‫نحن هنا
‫ولا أحد على الأرض يمكنه مساعدتنا

1483
01:47:57,139 --> 01:48:02,477
‫- وإذا لم ننهِ العمل، سيهلك الكل
‫- دقيقة واحدة

1484
01:48:03,562 --> 01:48:06,064
‫أحفر حفراً على الأرض منذ ثلاثين سنة

1485
01:48:06,481 --> 01:48:10,902
‫ولم أخفق قط
‫قط في بلوغ العمق الذي سعيت إليه

1486
01:48:11,069 --> 01:48:14,740
‫وأقسم إنني لن أفشل في بلوغ
‫هذا العمق الآن، سأحفر حتى عمق 244 متراً

1487
01:48:14,865 --> 01:48:16,658
‫42 ثانية

1488
01:48:17,951 --> 01:48:20,662
‫لكن لا يمكنني إنجاز هذا لوحدي
‫أيّها العقيد، أحتاج إلى مساعدتك

1489
01:48:20,996 --> 01:48:26,793
‫أتقسم بابنتك وبعائلتي
‫إنك قادر على بلوغ هذا العمق؟

1490
01:48:27,294 --> 01:48:31,715
‫سأحفر حتى عمق 244 متراً
‫أقسم بالله إنني سأفعل

1491
01:48:31,840 --> 01:48:33,967
‫لنعطّل هذه القنبلة إذاً

1492
01:48:46,104 --> 01:48:49,858
‫بثبات، بثبات، اسحبه، هذا ما سيكون
‫عليك فعله، انزعها باتّجاه عكسي

1493
01:48:49,983 --> 01:48:52,778
‫- بشكل متتالٍ؟ تحت الأول؟ تحت... حسناً
‫- كلّها، كلّها

1494
01:48:52,903 --> 01:48:56,615
‫- حسناً، هل تخلّصنا من التشويش؟
‫- قوموا بعمل جيّد، قوموا بعمل جيّد

1495
01:48:56,740 --> 01:48:58,992
‫- بثبات، بثبات
‫- أحسنت، حسناً، حسناً

1496
01:48:59,117 --> 01:49:00,494
‫هيا، هيا، هيا

1497
01:49:00,619 --> 01:49:04,998
‫السلك الأحمر ألف، مستعدّ؟
‫والآن، هيا، هيا، هيا

1498
01:49:05,999 --> 01:49:09,461
‫- سلبي باء، مستعدّ؟ الآن
‫- قوموا بعمل جيّد، قوموا بعمل جيّد

1499
01:49:10,003 --> 01:49:12,547
‫- فككت الأسلاك، أكاد أن أنجح
‫- من المستحسن أن تكون هذه الحال

1500
01:49:12,672 --> 01:49:14,049
‫الأحمر أم الأزرق؟

1501
01:49:16,093 --> 01:49:17,469
‫مهلاً

1502
01:49:22,557 --> 01:49:23,934
‫الأزرق

1503
01:49:27,062 --> 01:49:29,481
‫- أحسنتم عملاً
‫- حسناً

1504
01:49:33,944 --> 01:49:36,279
‫ربّاه! هذا المكان مريع!

1505
01:49:36,822 --> 01:49:40,283
‫- سيّدي، توقّف العداد عند 3 ثوانٍ
‫- ماذا؟

1506
01:49:41,618 --> 01:49:45,038
‫- هل فقدنا الاتّصال اللاسلكي تماماً؟
‫- يحدث سحر

1507
01:49:45,163 --> 01:49:47,249
‫إرسالنا يمرّ عبر الأقمار الاصطناعية
‫الفرنسية والروسية، قد نضبط إشارة ضعيفة

1508
01:49:47,374 --> 01:49:50,752
‫"(هيوستن)؟ (هيوستن)؟ أتسمعوننا؟"

1509
01:49:52,087 --> 01:49:53,463
‫"تكلّموا يا (فريدم)"

1510
01:49:54,506 --> 01:49:57,175
‫(هيوستن)، نواجه مشكلة

1511
01:49:57,342 --> 01:50:00,137
‫وعدت ابنتي الصغيرة
‫بأنني سأعود إلى الديار

1512
01:50:01,221 --> 01:50:05,851
‫لا أعرف ماذا تفعلون أيّها القوم في الأسفل
‫لكن لدينا حفرة نحفرها في الفضاء هنا

1513
01:50:07,436 --> 01:50:09,813
‫هيا بنا، هيا، هيا، لدينا عمل ننجزه

1514
01:50:09,938 --> 01:50:13,358
‫"حسناً يا جماعة، انطلقوا ولا تستسلموا
‫كيف حالكم في الأسفل؟ بخير؟"

1515
01:50:13,483 --> 01:50:16,361
‫حسناً، سوّينا ناقل الحركة، عدنا إلى العمل

1516
01:50:16,486 --> 01:50:20,157
‫يا جماعة، عليكم أن تأخذوا استراحة
‫لتصعدوا وتروا هذا

1517
01:50:21,533 --> 01:50:24,411
‫يا إلهي!
‫هناك إطلالة رائعة على الأرض من هنا

1518
01:50:24,536 --> 01:50:26,496
‫"مؤسف أنّ قدمنا لن تطأها مجدّداً"

1519
01:50:26,621 --> 01:50:29,124
‫- "(لف)، أترى شيئاً؟"
‫- "لا"

1520
01:50:29,249 --> 01:50:31,418
‫"حسناً، تابع، لن أتوقّف"

1521
01:50:32,377 --> 01:50:34,129
‫"توقّف هنا (بير)"

1522
01:50:34,421 --> 01:50:36,631
‫- "يا إلهي!"
‫- "هذا رائع"

1523
01:50:36,757 --> 01:50:39,509
‫"حدث أننا صادفنا (غراند كانيون)
‫على الكويكب؟"

1524
01:50:39,634 --> 01:50:43,055
‫قلت لكم إنكما استقللتما الاتّجاه الخطأ
‫الطريق الخطأ

1525
01:50:43,180 --> 01:50:46,475
‫"ماذا؟ أيّ طريق؟ أترى أيّ طريق هنا؟"

1526
01:50:46,600 --> 01:50:50,562
‫"أتعلم؟ لست مسروراً كثيراً
‫لقربي الشديد من الله"

1527
01:50:50,687 --> 01:50:53,148
‫لكن ألا تظنّ أنّ هذا يبدو جميلاً؟

1528
01:50:53,273 --> 01:50:57,944
‫(لف)، هلّا تسدي البشرية خدمة وتصمت!

1529
01:51:02,699 --> 01:51:06,995
‫- هل سبق أن سمعت بـ(إيفل كنيفل)؟
‫- لا، لم أشاهد قط (ستار وورز)

1530
01:51:12,959 --> 01:51:15,212
‫حسناً، نقوم بعمل جيّد

1531
01:51:15,337 --> 01:51:18,298
‫- أيّ عمق بلغنا (ماكس)؟
‫- نحن على عمق 45 متراً (هاري)

1532
01:51:23,512 --> 01:51:25,263
‫امتطه يا راعي البقر!

1533
01:51:27,349 --> 01:51:31,812
‫انزل عن ذلك الرأس الحربي النووي

1534
01:51:31,937 --> 01:51:37,067
‫كنت أقلّد ذلك الرجل في ذلك الفيلم (سليم
‫بيكنز) الذي يمتطي الرأس الحربي النووي

1535
01:51:37,192 --> 01:51:39,486
‫- الآن
‫- لم تشاهد ذلك الفيلم، صحيح؟

1536
01:51:39,861 --> 01:51:43,031
‫لدينا حفرة بعمق 213 متراً نحفرها
‫يا (روكهاوند)

1537
01:51:43,156 --> 01:51:46,410
‫حسناً، أردت فحسب أن أشعر بالطاقة
‫بين ساقيّ يا صديقي

1538
01:51:48,745 --> 01:51:50,122
‫(شارب)

1539
01:51:50,664 --> 01:51:53,792
‫لا أسلحة نووية!
‫لا أسلحة نووية! لا أسلحة نووية!

1540
01:51:53,917 --> 01:51:55,961
‫لديك مزيد من الرصاص
‫في هذا المسدس (شارب)؟

1541
01:51:56,086 --> 01:51:58,880
‫"ماذا قالت لك (واتس) يا (بير)؟
‫إن ركلتك على خصيتيك، ستستمرّ في العوم

1542
01:51:59,005 --> 01:52:00,382
‫أجل

1543
01:52:02,551 --> 01:52:06,096
‫لنطفئ المدسرات
‫ونقفز عن هذا الشيء وسنعوم فوقه

1544
01:52:07,305 --> 01:52:12,811
‫- راجع المخطّط (لف)
‫- سنطفئ المدسرات بالضبط حين نقفز

1545
01:52:12,936 --> 01:52:14,354
‫- حسناً
‫- ومن ثم سنعيد تشغيلها

1546
01:52:14,479 --> 01:52:17,024
‫- وننزل برويّة وببطء
‫- أحسنت، أحسنت يا عزيزي

1547
01:52:17,149 --> 01:52:20,986
‫- هل سينجح الأمر؟
‫- لا أدري

1548
01:52:21,278 --> 01:52:25,157
‫- (لف)، أتعلم؟ اكذب عليّ
‫- لنقل إنّ فرصة النجاح 50%

1549
01:52:25,323 --> 01:52:30,579
‫لا بل 30 أو 20%

1550
01:52:30,704 --> 01:52:35,584
‫لكن أتعلم؟ إن نجح المخطّط
‫ستصبحان بطلين، مثلي تماماً

1551
01:52:35,834 --> 01:52:38,879
‫لا أبالي، سنقفز عن هذا الوادي

1552
01:52:42,841 --> 01:52:45,844
‫ليكن بمعلومك فحسب، هذه فكرة سيّئة جداً

1553
01:52:49,264 --> 01:52:50,807
‫انتظر بلوغ الحافة

1554
01:52:50,932 --> 01:52:52,351
‫- أنا أنتظر
‫- انتظر بلوغنا الحافة، انتظر...

1555
01:52:53,518 --> 01:52:55,729
‫- 3
‫- ها قد أتينا، ليس قبل أن نبلغها

1556
01:52:56,897 --> 01:53:00,567
‫- 1،2
‫- أطفئها

1557
01:53:09,117 --> 01:53:12,412
‫- أجل، نجح المخطّط!
‫- نجح المخطّط!

1558
01:53:13,330 --> 01:53:15,207
‫- يا إلهي!
‫- أجل

1559
01:53:15,332 --> 01:53:18,377
‫- أنا عبقري
‫- مهلاً

1560
01:53:20,462 --> 01:53:21,922
‫هنالك بعض الصخور

1561
01:53:22,047 --> 01:53:25,384
‫- انعطف يساراً! انعطف يساراً!
‫- (لف)، (لف)، لا يمكنني فعل شيء

1562
01:53:28,011 --> 01:53:29,388
‫انعطف!

1563
01:53:34,976 --> 01:53:37,854
‫حسناً، حسناً، نحن نعوم في الفضاء الخارجي

1564
01:53:37,979 --> 01:53:40,440
‫- تحقّق من المفتاح الكهربائي الرئيس
‫- يمكن أن تكون هذه مشكلة صغيرة

1565
01:53:41,483 --> 01:53:43,610
‫- يتمّ تشغيل المدسرات الآن
‫- حسناً، أدرها

1566
01:53:46,697 --> 01:53:48,615
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري

1567
01:53:48,740 --> 01:53:52,202
‫- المدسرات لا تعمل
‫- أكره هذه الآلة

1568
01:53:52,327 --> 01:53:55,038
‫- حسبتك خططت للأمر
‫- اسكت، عليّ أن أفكّر

1569
01:53:55,163 --> 01:53:57,874
‫- سأخرج
‫- ستخرج؟

1570
01:53:57,999 --> 01:54:03,588
‫أنا رائد الفضاء المعتمد الوحيد
‫وسوف أنقذك أيّها الأميركي

1571
01:54:07,467 --> 01:54:09,761
‫أجل، ستصغي إليه، حسناً

1572
01:54:15,100 --> 01:54:19,104
‫أسرع يا (لف)
‫لأننا على بُعد ميل تقريباً من الكويكب

1573
01:54:19,229 --> 01:54:22,190
‫لحظة واحدة، أنبوب النفط متجمّد

1574
01:54:22,399 --> 01:54:26,653
‫- أجل، أظنّ أنه يعمل ربما الآن
‫- لا يا (لف)، لا يعمل

1575
01:54:26,778 --> 01:54:29,614
‫آسف (آي جاي)، تخميناتي لم تُصب

1576
01:54:29,740 --> 01:54:34,119
‫- نزداد علواً يا رجل
‫- احترسا! الصخور! الصخور قادمة!

1577
01:54:40,876 --> 01:54:42,252
‫تشبّث

1578
01:54:46,673 --> 01:54:50,093
‫- شغّل المدسرات
‫- احترس يا (لف)

1579
01:54:56,391 --> 01:54:58,393
‫- فقدنا (لف)
‫- (آي جاي)

1580
01:54:59,686 --> 01:55:02,272
‫(آي جاي)، المدسرات

1581
01:55:06,318 --> 01:55:07,903
‫لنعد (لف)

1582
01:55:16,328 --> 01:55:19,164
‫(لف)، تشبّث، سنهبط

1583
01:55:35,639 --> 01:55:39,518
‫شكراً لك يا (يسوع)، شكراً لك إلهي
‫شكراً لك، شكراً، شكراً، شكراً

1584
01:55:41,978 --> 01:55:47,401
‫- (لف)
‫- أنا فعلاً بطل روسي

1585
01:55:47,526 --> 01:55:49,486
‫- قلت لك
‫- أعرف

1586
01:55:49,611 --> 01:55:52,447
‫- عرفت أنّ هذا سينجح
‫- تخمين جيّد

1587
01:55:52,572 --> 01:55:54,157
‫هيا يا (لف)، اصعد، علينا أن ننطلق

1588
01:55:59,329 --> 01:56:01,790
‫(روكهاوند)، تابع العمل على ناقل الحركة

1589
01:56:01,915 --> 01:56:04,334
‫- يبدو ناقل الحركة جيّداً (هاري)
‫- حسناً، أخرجه من هناك

1590
01:56:04,835 --> 01:56:06,795
‫ثبّته (تشيك)

1591
01:56:08,630 --> 01:56:10,298
‫جميل!

1592
01:56:11,174 --> 01:56:13,802
‫لماذا لم نتمرن على استعمال هذا الشيء؟

1593
01:56:14,678 --> 01:56:18,765
‫رائع! يمكنني تدمير هذا الكويكب لوحدي

1594
01:56:19,224 --> 01:56:21,643
‫حسناً يا فتيان، ارتاحوا
‫سأتولّى الأمر اعتباراً من الآن

1595
01:56:24,521 --> 01:56:26,356
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- إنه (روكهاوند)

1596
01:56:27,065 --> 01:56:29,443
‫هذا ممتع جداً، إنه مخيف

1597
01:56:31,028 --> 01:56:32,821
‫(روكهاوند)

1598
01:56:33,405 --> 01:56:35,907
‫انتبهوا لرأسكم، آسف (هاري)

1599
01:56:38,326 --> 01:56:40,287
‫تنحّوا يا فتية

1600
01:56:40,412 --> 01:56:43,248
‫- (روكهاوند)!
‫- واجه صانعك أيّها الكويكب

1601
01:56:48,128 --> 01:56:49,963
‫ما خطبك بحقّ الجحيم يا (روكهاوند)؟

1602
01:56:50,088 --> 01:56:51,715
‫- هذا جنون
‫- تباً

1603
01:56:51,840 --> 01:56:55,093
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنه مصاب بجنون الفضاء

1604
01:56:55,469 --> 01:56:57,554
‫(هاري)، عليك أن تنتبه لرَجلك

1605
01:57:00,223 --> 01:57:03,810
‫(ماكس)، خفّض السرعة ببطء
‫واعتمد الاتّجاه الخلفي

1606
01:57:04,144 --> 01:57:06,063
‫علينا أن نُخرج هذا الأنبوب من مكانه

1607
01:57:09,649 --> 01:57:11,026
‫ماذا يحصل؟

1608
01:57:11,151 --> 01:57:13,779
‫- الأرض تتشقّق
‫- زلزال!

1609
01:57:21,661 --> 01:57:23,580
‫بسرعة، أطفئه

1610
01:57:24,790 --> 01:57:28,335
‫- أطفئه، أطفئه الآن
‫- سينفجر

1611
01:57:28,460 --> 01:57:31,380
‫- اصطدمنا بجيب غازي
‫- الضغط هائل

1612
01:57:33,048 --> 01:57:36,843
‫(ماكس)، ضع خوذتك، (ماكس)، سينفجر

1613
01:57:37,052 --> 01:57:40,138
‫- ربّاه! أشعر بحرّ كبير
‫- (ماكس)، اخرج من هناك

1614
01:57:40,263 --> 01:57:41,640
‫حان الوقت

1615
01:57:42,933 --> 01:57:45,185
‫(هاري)!

1616
01:57:46,853 --> 01:57:48,689
‫سأخرج

1617
01:57:52,025 --> 01:57:53,819
‫(ماكس)!

1618
01:57:56,321 --> 01:57:59,199
‫- الوداع (ماكس)
‫- (ماكس)!

1619
01:57:59,324 --> 01:58:02,035
‫- اعتنِ بنفسك يا صديقي
‫- غابت الـ(أرماديلو) عن الرادار

1620
01:58:02,160 --> 01:58:04,287
‫- أظنّ أنّ انفجاراً وقع
‫- لا أثر للـ(أرماديلو)

1621
01:58:04,705 --> 01:58:06,415
‫"ليبحث أحد عن الـ(أرماديلو)"

1622
01:58:36,111 --> 01:58:41,616
‫اتّصلوا بـ(ترومن)
‫أعدّوا العالم للخبر السيّئ

1623
01:58:49,082 --> 01:58:53,837
‫"وصلتنا معلومات أولية
‫تقول إنّ المهمّة فشلت فشلاً ذريعاً"

1624
01:58:54,046 --> 01:58:58,216
‫"نحاول الآن تأكيد الأمر
‫ونعرف ما معناه بالضبط"

1625
01:58:58,342 --> 01:59:01,595
‫"أكرّر، تسرّبت معلومات
‫من مسؤولين عدّة في الـ(ناسا)"

1626
01:59:01,720 --> 01:59:06,850
‫"وقد استعجل بعضهم العودة
‫ليكونوا مع عائلاتهم، بأنّ الحفر فشل"

1627
01:59:11,646 --> 01:59:15,817
‫"هنالك كلام عن هذه الكارثة
‫المسمّاة المهلك الشامل"

1628
01:59:15,942 --> 01:59:18,779
‫"يمكن أن تكون هذه ساعتنا الأخيرة"

1629
01:59:22,366 --> 01:59:27,120
‫"سنوقف البثّ الآن
‫بالتوفيق وبارككم الله"

1630
01:59:31,083 --> 01:59:32,751
‫- هنالك أجسام قادمة
‫- أرى آثاراً

1631
01:59:32,876 --> 01:59:35,295
‫يضبط مركز الدفاع الأميركي الشمالي
‫4 أجسام صغيرة فوق (أوروبا)

1632
01:59:35,420 --> 01:59:37,547
‫يظنّون أنّ أحدها سيضرب (باريس)

1633
02:00:03,031 --> 02:00:07,411
‫- "تردنا تقارير..."
‫- "طبّق القانون العرفي في 42 بلداً"

1634
02:00:07,536 --> 02:00:09,871
‫"ما إن يوازي الكويكب الخطّ صفر"

1635
02:00:10,038 --> 02:00:14,626
‫"سيصطدم بالأرض
‫بعد 3 ساعات و57 دقيقة تقريباً"

1636
02:00:18,380 --> 02:00:21,049
‫حسناً، أظنّنا سننجز الأمر
‫على طريقة الرئيس، سآمر بالإخلاء

1637
02:00:21,174 --> 02:00:22,551
‫يمكنكم تفجير القنبلة عن بُعد

1638
02:00:22,676 --> 02:00:25,679
‫- ما زلت لا تعتقد بنجاح الأمر؟
‫- حسناً، لا شأن لما أعتقده بهذا

1639
02:00:25,846 --> 02:00:28,432
‫- علينا فعل هذا الآن
‫- حسناً

1640
02:00:28,974 --> 02:00:31,101
‫- أما زال بوسعهم الإقلاع؟
‫- نأمل هذا

1641
02:00:31,226 --> 02:00:33,812
‫أنت من حملهم على فعل هذا

1642
02:00:33,937 --> 02:00:37,024
‫عائلتي موجودة فوق
‫لذا لا أريد سماعك تقول "نأمل هذا"

1643
02:00:42,529 --> 02:00:45,907
‫"خمّنوا ماذا يا جماعة
‫حان الوقت للتعامل مع الرعب"

1644
02:00:46,241 --> 02:00:49,244
‫انظروا، لدينا 4 تذاكر صف أمامي
‫لنهاية العالم

1645
02:01:11,933 --> 02:01:16,521
‫- أجل! أحسنت يا عزيزتي
‫- (هاري)!

1646
02:01:21,610 --> 02:01:22,986
‫أجل!

1647
02:01:23,111 --> 02:01:25,530
‫(هاري)، كيف الحال يا عزيزي؟

1648
02:01:25,655 --> 02:01:28,617
‫أخرجوا تلك القنبلة من هناك
‫لدينا حفرة نحفرها

1649
02:01:29,576 --> 02:01:34,081
‫"(هيوستن)، لن تصدّقوا هذا
‫لكنّ الـ(أرماديلو) الأخرى وصلت"

1650
02:01:34,706 --> 02:01:38,085
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا، اهدأوا وركّزوا

1651
02:01:38,210 --> 02:01:40,629
‫- "القسم الميكانيكي، اتّصل بالشبكة"
‫- "زوّدوني بآخر المعلومات"

1652
02:01:40,754 --> 02:01:42,339
‫لقد عاد حبيبك

1653
02:01:43,006 --> 02:01:46,009
‫- "(هاري)"
‫- "أنت رائع يا عزيزي"

1654
02:01:47,052 --> 02:01:52,391
‫- مرحباً (هاري)، هل اشتقت إليّ؟
‫- (آي جاي)، لديّ خمس كلمات لك

1655
02:01:52,599 --> 02:01:55,811
‫- أنا مسرور جداً برؤيتك يا فتى
‫- هذه ست كلمات

1656
02:01:55,936 --> 02:01:57,312
‫"(تشيك)، أنزلهم"

1657
02:01:57,437 --> 02:01:59,314
‫"إذاً أين الحفرة
‫التي تحتاجون إلى حفرها؟"

1658
02:01:59,439 --> 02:02:01,608
‫"(هيوستن)، استؤنف الحفر"

1659
02:02:01,900 --> 02:02:04,861
‫أتظنّين أنّ بوسعهم أن يحفروا 76 متراً
‫في ساعة واحدة؟

1660
02:02:05,612 --> 02:02:07,322
‫حريّ بهم أن يفعلوا

1661
02:02:07,698 --> 02:02:09,449
‫شغّل الحفّارة يا (بير)

1662
02:02:10,367 --> 02:02:12,035
‫شدّ الجرار

1663
02:02:12,703 --> 02:02:16,623
‫- إنها تنخفض
‫- لدينا 76 متراً نحفره

1664
02:02:16,748 --> 02:02:19,668
‫هذا ناقل حركتنا الأخير
‫ورأس الحفر الأخير لدينا

1665
02:02:19,793 --> 02:02:23,380
‫أخترق السطح، مستوى السرعة الأول
‫لدينا احتكاك

1666
02:02:23,922 --> 02:02:26,091
‫اجعلها تخترق السطح يا (آي جاي)

1667
02:02:27,551 --> 02:02:30,137
‫- أتولّى الأمر يا رجل، هيا بنا
‫- (لف)، محور المحرّك الأيمن

1668
02:02:30,262 --> 02:02:33,056
‫"(هيوستن)، لا ألقى استجابة
‫من جهاز التحكّم السابق للإقلاع"

1669
02:02:33,181 --> 02:02:36,685
‫بربّكم! ليس هذا... تعال إلى هنا

1670
02:02:36,810 --> 02:02:39,354
‫أيمكنك أن تُخرجني من هنا
‫من فضلك يا (لف)؟شكراً لك

1671
02:02:42,024 --> 02:02:43,734
‫ربّاه! مهلاً

1672
02:02:43,859 --> 02:02:46,737
‫- "(لف)، محور المحرّك الأيمن..."
‫- أخرجني من هنا!

1673
02:02:47,154 --> 02:02:49,656
‫أحاول أن أمرح قليلاً قبل أن أموت

1674
02:02:49,781 --> 02:02:53,910
‫- أيّ عمق بلغنا؟
‫- 235 متراً

1675
02:02:58,665 --> 02:03:00,876
‫- يواجهون مشاكل
‫- أجهزة القياس تشير إلى أقصى معدّل

1676
02:03:01,001 --> 02:03:03,962
‫- ميثان! أطفئه، اسحبه
‫- لا يمكنني سحبه الآن

1677
02:03:04,087 --> 02:03:06,548
‫سيعلق الرأس، ليس لدينا الوقت الكافي

1678
02:03:07,049 --> 02:03:09,217
‫مهلاً، سينفجر

1679
02:03:09,468 --> 02:03:12,137
‫- هكذا فقدنا (ماكس)
‫- أعرف ما أفعله

1680
02:03:12,262 --> 02:03:14,806
‫يمكننا اختراق هذا، يمكننا النجاح

1681
02:03:14,931 --> 02:03:17,351
‫- هذا ناقل الحركة الأخير (آي جاي)
‫- اللعنة!

1682
02:03:17,476 --> 02:03:21,688
‫إن كنت لن تثق بي أبداً
‫ولو لمرّة في حياتك، ثق بي الآن

1683
02:03:22,022 --> 02:03:25,108
‫- (هاري)، سينفجر
‫- (هاري)، أعرف ما أفعله

1684
02:03:25,233 --> 02:03:29,946
‫- عليك أن تثق بي
‫- اتّخذ القرار بنفسك

1685
02:03:32,532 --> 02:03:34,785
‫حسناً، مهلاً، سأخترقه

1686
02:03:40,707 --> 02:03:42,417
‫سأخترقه

1687
02:03:43,418 --> 02:03:46,713
‫- ما العمق الذي بلغته؟
‫- 236 متراً، 238 متراً

1688
02:03:46,838 --> 02:03:48,715
‫"ارفعها يا عزيزي، اسحبها"

1689
02:03:50,217 --> 02:03:54,179
‫- استمرّ في الحفر (آي جاي)
‫- 239 متراً، هيا، هيا

1690
02:03:54,304 --> 02:03:56,473
‫- هيا يا (آي جاي)
‫- اخترقه

1691
02:03:56,598 --> 02:04:00,852
‫- 241 متراً، هيا
‫- 243،242 متراً

1692
02:04:00,977 --> 02:04:06,066
‫- استمرّ في الحفر (آي جاي)
‫- 243 ونصف، 244 متراً

1693
02:04:06,191 --> 02:04:09,486
‫- نجحنا
‫- 246،245 متراً يا (هاري)

1694
02:04:09,611 --> 02:04:11,363
‫- أجل!
‫- نجحنا

1695
02:04:11,488 --> 02:04:13,198
‫"(هاري)، نجحنا"

1696
02:04:13,323 --> 02:04:14,783
‫- أجل!
‫- نجحنا!

1697
02:04:14,908 --> 02:04:19,079
‫- أجل! أحسنت يا فتى!
‫- كنت أعرف هذا!

1698
02:04:19,204 --> 02:04:20,622
‫لن ينتهي الأمر
‫قبل وضعهم القنبلة في تلك الحفرة

1699
02:04:21,206 --> 02:04:22,958
‫(واتس)، لديهم 38 دقيقة

1700
02:04:43,854 --> 02:04:46,857
‫- "(هاري)، عليك أن تترك لي الحفرة"
‫- سأحتاج إلى دقيقتين بعد

1701
02:04:46,982 --> 02:04:50,902
‫علق أنبوب ملتو في الحفرة، علينا استخراجه
‫قبل أن نتمكّن من إنزال القنبلة

1702
02:04:51,028 --> 02:04:52,404
‫(آي جاي)

1703
02:04:52,529 --> 02:04:54,531
‫- "أنت جاهز للنزول؟"
‫- "أجل، أنا جاهز"

1704
02:04:54,656 --> 02:04:56,033
‫"حسناً"

1705
02:05:01,371 --> 02:05:07,335
‫- "(آي جاي)، هيا، بسرعة"
‫- "أعمل بأقصى سرعة، ضغط الغاز كبير"

1706
02:05:13,759 --> 02:05:15,135
‫شعرتَ بهذا؟

1707
02:05:15,260 --> 02:05:17,262
‫(هاري)، عليك أن تترك لي الحفرة
‫تكاد القنبلة أن تجهز

1708
02:05:17,387 --> 02:05:18,764
‫"اسحب ذلك الأنبوب"

1709
02:05:19,056 --> 02:05:22,059
‫كدت أن أنتهي
‫امنحني 15 ثانية بعد

1710
02:05:27,022 --> 02:05:28,732
‫هذا شيء جديد

1711
02:05:31,860 --> 02:05:34,780
‫- لا أظنّ أنّ هذا الشيء يستلطفنا
‫- لأنه يعرف أننا أتينا لتدميره

1712
02:05:41,203 --> 02:05:42,996
‫ماذا يجري في الأعلى؟

1713
02:05:48,001 --> 02:05:49,378
‫"(آي جاي)"

1714
02:05:50,754 --> 02:05:52,839
‫- ما كان هذا بحقّ الجحيم؟
‫- (آي جاي)!

1715
02:05:53,507 --> 02:05:55,258
‫اللعنة، انتهيت

1716
02:05:56,259 --> 02:05:59,388
‫- (آي جاي)، أنت بخير؟
‫- ضغط الغاز هنا كبير يا رجل

1717
02:05:59,513 --> 02:06:02,224
‫- أخرجني
‫- إنه جيب هيدروجيني

1718
02:06:16,988 --> 02:06:18,949
‫(هاري)

1719
02:06:21,618 --> 02:06:23,078
‫شدّني إليك!

1720
02:06:26,957 --> 02:06:29,042
‫(آي جاي)، تشبّث

1721
02:06:34,214 --> 02:06:35,966
‫حصّن القنبلة

1722
02:06:36,925 --> 02:06:38,969
‫(شارب)، احترس

1723
02:06:39,720 --> 02:06:42,556
‫(غروبر)، ابتعد عن ذلك المكان حالاً

1724
02:06:43,724 --> 02:06:45,100
‫لا!

1725
02:06:53,066 --> 02:06:54,818
‫ربّاه! لا!

1726
02:07:01,616 --> 02:07:03,410
‫احترسوا

1727
02:07:05,954 --> 02:07:09,458
‫النجدة! لا!

1728
02:07:16,506 --> 02:07:18,675
‫أتصدّق أنّ هذا حدث للتو؟

1729
02:07:22,012 --> 02:07:24,431
‫- (شارب)، أنت بخير؟
‫- أنا بخير

1730
02:07:24,556 --> 02:07:26,975
‫- (بير)؟
‫- أجل، أنا هنا (هاري)

1731
02:07:27,100 --> 02:07:30,187
‫- (آي جاي)؟
‫- أجل، أنا بخير

1732
02:07:31,980 --> 02:07:36,651
‫فقدنا (غروبر)، مات (غروبر)

1733
02:07:37,527 --> 02:07:39,780
‫لنجهّز القنبلة ونعد إلى الديار

1734
02:07:47,454 --> 02:07:48,830
‫ربّاه!

1735
02:07:50,082 --> 02:07:52,084
‫هل من مشكلة أيّها العقيد؟

1736
02:07:52,209 --> 02:07:54,544
‫العداد، آلة التحكّم عن بُعد
‫كل شيء لا يعمل

1737
02:07:54,795 --> 02:07:58,465
‫- ماذا؟ تعطّلت القنبلة؟
‫- لا، أداة الإطلاق تعطّلت

1738
02:07:58,590 --> 02:08:01,218
‫لا بدّ أنها تضرّرت خلال العاصفة الصخرية

1739
02:08:03,053 --> 02:08:05,097
‫كيف نفجّرها إذاً؟

1740
02:08:14,648 --> 02:08:19,403
‫تفصلنا 18 دقيقة عن الخطّ صفر
‫ونحمل خبراً سيّئاً

1741
02:08:19,653 --> 02:08:23,115
‫مفجّر القنبلة الذي ينطلق عن بُعد قد تضرّر

1742
02:08:23,615 --> 02:08:26,535
‫وهذا يعني أنّ أحدهم
‫سيضطرّ إلى البقاء هناك

1743
02:08:28,578 --> 02:08:35,460
‫تتطلّب قيادة هذا الشيء شخصين، إما أن نبقى
‫كلّنا ونموت أو نُجري سحباً بالقرعة

1744
02:08:35,836 --> 02:08:40,048
‫أرى أن نبقى كلّنا ونموت
‫لكنّ هذا رأيي الخاص

1745
02:08:40,590 --> 02:08:44,261
‫أنا مستعدّ للسحب، لنُجرِ سحباً بالقرعة

1746
02:08:44,886 --> 02:08:49,391
‫لن يُجري أحد أيّ سحب
‫أنا سأبقى وأهتمّ بالأمر

1747
02:08:49,516 --> 02:08:50,892
‫حسناً، لا يمكنني تحميل ضميري هذا

1748
02:08:51,018 --> 02:08:52,644
‫لم يسألك أحد إن كنت تستطيع
‫تحميل ضميرك هذا، حسناً؟

1749
02:08:52,769 --> 02:08:59,234
‫يستحيل أن أدعك تتطوّع لفعل هذا
‫لأعود إلى بلادي كرجل لم يتطوع

1750
02:08:59,359 --> 02:09:00,736
‫مستحيل!

1751
02:09:00,902 --> 02:09:05,615
‫لنُجرِ سحباً يا رجل
‫ونرَ من سيبقى هنا للرقص

1752
02:09:05,741 --> 02:09:11,496
‫يا جماعة، أعرف أنكم تظنّون أنني مجنون
‫الآن لكنني أودّ فعلاً تحمّل هذه المسؤولية

1753
02:09:12,205 --> 02:09:14,166
‫حسناً، حسناً

1754
02:09:15,083 --> 02:09:17,419
‫- يمكنني فعل هذا
‫- لنُجرِ سحباً وننتهِ من الأمر، هيا

1755
02:09:17,586 --> 02:09:20,464
‫- لن أجري سحباً معك يا (هاري)
‫- حسناً، أنا سأفعل يا (تشيك)

1756
02:09:20,589 --> 02:09:22,758
‫لذا حريّ بك أن توافق على فعل هذا

1757
02:09:24,092 --> 02:09:26,011
‫أعطني هذا الشيء

1758
02:09:33,560 --> 02:09:36,313
‫هل هذه جيّدة أم سيّئة؟

1759
02:09:41,902 --> 02:09:47,574
‫يا إلهي، حسناً
‫كلّنا سنموت، أليس كذلك؟

1760
02:09:50,619 --> 02:09:53,038
‫أنا من سيتسنّى له فعل ذلك وإنقاذ العالم

1761
02:09:53,413 --> 02:09:57,167
‫فلنمضِ إذاً
‫بقيت لنا عشر دقائق تقريباً، صحيح؟

1762
02:09:59,086 --> 02:10:05,634
‫أدخِل هذا في الفتحة، ارفعه ثم اضغط عليه
‫واستمرّ في الضغط، هذا كل شيء

1763
02:10:05,759 --> 02:10:08,178
‫أرفعه ثم أضغط عليه وأستمرّ في الضغط
‫يجدر بالأمر ألّا يكون صعباً

1764
02:10:08,303 --> 02:10:11,723
‫- حتى أنا لن أخطئ في فعل هذا
‫- سأنزله

1765
02:10:18,021 --> 02:10:19,398
‫"إطلاق"

1766
02:10:39,042 --> 02:10:42,170
‫"(فريدم)"

1767
02:10:47,342 --> 02:10:54,891
‫هلّا تسديني خدمة، قل لـ(غرايس) إنني...
‫إنني سأكون معها دوماً، حسناً؟

1768
02:10:57,394 --> 02:11:03,400
‫- يمكنك فعل هذا؟
‫- أجل، حسناً يا فتى

1769
02:11:09,865 --> 02:11:15,328
‫أعطِ هذه لـ(ترومن)
‫احرص على استلام (ترومن) هذه، ادخل

1770
02:11:19,583 --> 02:11:22,169
‫- "حصر الهواء"
‫- حان دوري الآن

1771
02:11:23,628 --> 02:11:31,428
‫(هاري)! (هاري)!
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي، هذا عملي!

1772
02:11:31,803 --> 02:11:36,099
‫اعتنِ بابنتي الصغيرة، هذا هو عملك

1773
02:11:39,353 --> 02:11:46,693
‫لطالما اعتبرتك ابني، دوماً
‫لكنني سأكون فخوراً جداً بزواجك (غرايس)

1774
02:11:48,028 --> 02:11:51,490
‫- (هاري)
‫- اعتنِ بنفسك

1775
02:11:51,615 --> 02:11:52,991
‫- (هاري)، لا!
‫- احبّك يا صديقي

1776
02:11:53,116 --> 02:11:56,203
‫(هاري)، أحبّك
‫لا تفعل يا (هاري)، انتظر قليلاً

1777
02:11:56,370 --> 02:11:58,622
‫- بني
‫- لا، لا تفعل هذا (هاري)

1778
02:11:58,747 --> 02:12:02,084
‫لا تفعل هذا! (هاري)!

1779
02:12:09,758 --> 02:12:14,638
‫- ماذا جرى؟
‫- يا لذلك السافل المجنون العنيد!

1780
02:12:21,144 --> 02:12:23,563
‫حسناً، كانت هذه فكرة ممتازة فعلاً

1781
02:12:24,439 --> 02:12:27,609
‫حسناً، هيا بنا يا (شارب)
‫لنُخرج فريقنا من هنا

1782
02:12:33,323 --> 02:12:38,036
‫هيا، لنستعدّ لتشغيل المدسرات، هيا بنا

1783
02:12:38,161 --> 02:12:40,956
‫- أنا جاد يا جماعة
‫- أحضروا أقنعة الأكسجين

1784
02:12:41,081 --> 02:12:43,458
‫- أهي متوافرة؟ أهي متوافرة؟
‫- "نظام الضغط جاهز"

1785
02:12:43,583 --> 02:12:46,503
‫لا أصدّق أنّ هذا يجري، أنت بخير؟

1786
02:12:47,003 --> 02:12:49,423
‫فتحات الأكسجين أقفلت
‫الضغط بالقدر المطلوب

1787
02:12:49,548 --> 02:12:50,924
‫المحرّك جاهز للعمل

1788
02:12:53,385 --> 02:12:55,429
‫"بقيت ثلاث دقائق"

1789
02:12:55,971 --> 02:12:58,724
‫(هيوستن)، هل تسمعونني؟ أنا (هاري ستامبر)

1790
02:12:59,725 --> 02:13:01,101
‫إنه هناك

1791
02:13:03,645 --> 02:13:05,439
‫"الأنظمة الكهربائية جاهزة"

1792
02:13:05,564 --> 02:13:08,066
‫"مستوى الضغط ضُبط، أجهزة الأكسدة تعمل"

1793
02:13:08,442 --> 02:13:11,528
‫"(هيوستن)، سنغادر بعد ثلاث دقائق"

1794
02:13:12,863 --> 02:13:18,160
‫- أبي؟
‫- "مرحباً (غرايسي)، مرحباً عزيزتي"

1795
02:13:18,952 --> 02:13:21,621
‫"(غرايس)، أعرف أنني وعدتك
‫بالعودة إلى الديار"

1796
02:13:23,457 --> 02:13:25,625
‫لست... لست أفهم

1797
02:13:26,835 --> 02:13:29,337
‫"يبدو أنني سأضطرّ
‫إلى أن أنكث بهذا الوعد"

1798
02:13:32,507 --> 02:13:39,514
‫أنا... كذبت عليك أنا أيضاً
‫حين قلت لك إنني لا أريد أن أكون مثلك

1799
02:13:41,350 --> 02:13:43,185
‫لأنني مثلك

1800
02:13:44,144 --> 02:13:48,899
‫ورثت عنك كل الإيجابيات في شخصيتي

1801
02:13:49,608 --> 02:13:54,279
‫أحبّك كثيراً أبي، أنا جدّ فخورة بك

1802
02:13:54,863 --> 02:13:58,617
‫"أنا خائفة جداً، خائفة جداً"

1803
02:13:59,618 --> 02:14:04,706
‫"أعرف يا عزيزتي
‫لكن لن يكون هنالك داعٍ للخوف قريباً"

1804
02:14:06,917 --> 02:14:12,589
‫"(غرايسي)، أريدك أن تعرفي
‫أنّ (آي جاي) أنقذنا، أجل"

1805
02:14:14,299 --> 02:14:19,137
‫"أريدك أن تقولي لـ(تشيك)
‫إنني لما استطعت النجاح بدونه، إطلاقاً"

1806
02:14:21,682 --> 02:14:23,892
‫"أريدك أن تعتني بـ(آي جاي)"

1807
02:14:28,438 --> 02:14:31,525
‫"ليتني سأتمكّن من مرافقتك
‫عبر ممرّ الكنيسة"

1808
02:14:34,736 --> 02:14:36,113
‫"لكنني..."

1809
02:14:38,824 --> 02:14:41,743
‫"سأطمئنّ عليك من حين إلى آخر
‫حسناً عزيزتي؟"

1810
02:14:44,579 --> 02:14:48,375
‫- "أحبّك (غرايس)"
‫- أنا أيضاً أحبّك

1811
02:14:48,500 --> 02:14:51,169
‫- "عليّ الذهاب الآن عزيزتي"
‫- لا أبي!

1812
02:14:52,003 --> 02:14:54,673
‫لا، لا، أبي، لا!

1813
02:15:01,471 --> 02:15:05,267
‫"تشغيل نظام المناورة المدارية
‫فتحات الأكسجين أقفِلَت، الضغط ضُبِط"

1814
02:15:07,144 --> 02:15:09,688
‫"ما الذي يجري في الأعلى بحقّ الجحيم؟
‫لماذا لم تغادروا بعد؟"

1815
02:15:09,813 --> 02:15:11,189
‫سنرحل يا (هاري)، (هيوستن)

1816
02:15:12,107 --> 02:15:15,444
‫- شغّلنا نظام المناورة المدارية
‫- التشغيل مؤكّد

1817
02:15:18,488 --> 02:15:19,865
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أدري

1818
02:15:19,990 --> 02:15:21,366
‫- ما الخطب؟
‫- أصلحيه الآن

1819
02:15:23,452 --> 02:15:25,203
‫لا وقت لدينا، لا وقت لدينا

1820
02:15:25,328 --> 02:15:27,247
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1821
02:15:31,043 --> 02:15:33,295
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- بربّكم! سنبقى، سنرحل

1822
02:15:33,420 --> 02:15:35,297
‫سنبقى، سنرحل! قرّروا!

1823
02:15:35,505 --> 02:15:38,258
‫"اللعنة يا (شارب)
‫غادروا حالاً، لديكم أقلّ من 3 دقائق"

1824
02:15:42,596 --> 02:15:46,058
‫- هيا يا (واتس)، هيا، هيا
‫- فجّر القنبلة يا (هاري)، نحن معك

1825
02:15:46,516 --> 02:15:50,062
‫- إنه عالق، أجل؟
‫- هيا، تراجع، لا تعرف العناصر

1826
02:15:50,187 --> 02:15:55,776
‫العناصر، العناصر الأميركية والروسية كلّها
‫مصنوعة في (تايوان)

1827
02:15:55,901 --> 02:15:57,861
‫نستعدّ للإشعال يا (فريدم)

1828
02:16:00,822 --> 02:16:03,116
‫- (هيوستن)، لا طاقة لدينا
‫- "ما معنى هذا؟"

1829
02:16:03,241 --> 02:16:07,162
‫- معناه أنّ سفينتنا معطّلة
‫- سفينة معطّلة؟ وأنا مقيّد هنا؟

1830
02:16:07,287 --> 02:16:09,289
‫كنت قد انتقيت هناك مكاناً ممتازاً

1831
02:16:09,414 --> 02:16:12,584
‫(فريدم)، شغّلوا ذلك المحرّك، إن استحال
‫الأمر، جدوا طريقة ما، الوقت ينقضي

1832
02:16:12,709 --> 02:16:14,586
‫"هيا، شغّلوا ذلك المحرّك يا (فريدم)"

1833
02:16:15,420 --> 02:16:18,382
‫لديكم أقلّ من دقيقة
‫لا تظنّوا أنني لن أفجّر هذا الشيء

1834
02:16:20,550 --> 02:16:23,095
‫(شارب)، ارحل من هنا
‫الوضع في الأسفل يسوء

1835
02:16:23,220 --> 02:16:27,641
‫أعرف كيفية إصلاحه، أرجوك ابتعدي
‫سأضطرّ إلى إبعادك إن لم تتنحّي

1836
02:16:27,766 --> 02:16:30,811
‫(واتس)، عليك تشغيل المكّوك
‫عليك تشغيله الآن

1837
02:16:30,936 --> 02:16:32,813
‫"اللعنة يا (شارب)، ابتعد عن هذه الصخرة"

1838
02:16:32,938 --> 02:16:39,861
‫قلت لك ابتعدي أرجوك!
‫هكذا نحل المشاكل في محطّة الفضاء الروسية

1839
02:16:40,195 --> 02:16:44,449
‫لأنني لم أعد أريد البقاء هنا

1840
02:16:45,200 --> 02:16:49,246
‫أجل! أخيراً! يمكننا العودة إلى الديار

1841
02:16:49,371 --> 02:16:51,540
‫- لقد أصلحَت، أصلحَت
‫- إنها تعمل

1842
02:16:51,665 --> 02:16:53,041
‫(واتس)، هيا بنا، هيا بنا

1843
02:16:54,584 --> 02:16:57,003
‫أمطر قدر ما تريد أيّها السافل

1844
02:16:58,380 --> 02:17:01,216
‫هيا بنا، لا وقت لدينا
‫بسرعة، بسرعة، لا وقت لدينا

1845
02:17:01,341 --> 02:17:05,345
‫شغّلي المدسرات عند إشارتي، 1،2، الآن

1846
02:17:13,145 --> 02:17:15,939
‫- هيا، ارتفعوا قليلاً، هيا، هيا
‫- أجل، هيا

1847
02:17:18,358 --> 02:17:19,860
‫مكّوك (فريدم) منطلق بأقصى سرعة

1848
02:17:27,284 --> 02:17:28,910
‫شكراً لك (هاري)

1849
02:17:40,172 --> 02:17:42,132
‫خرج المكّوك من مجال الرؤية
‫ما زال التفجير لم يحدث

1850
02:17:46,636 --> 02:17:49,556
‫هنالك خطب ما، مرّ وقت كثير

1851
02:17:51,266 --> 02:17:53,685
‫إن تجاوز الخطّ صفر وشيك، دقيقة واحدة

1852
02:17:53,810 --> 02:17:56,188
‫(هاري)، هيا، اضغط على ذلك الزر

1853
02:17:56,313 --> 02:18:00,484
‫- سنعود لفعل ذلك بأنفسنا
‫- لا تفعل، انتظر دقيقة واحدة

1854
02:18:04,696 --> 02:18:07,908
‫- (دان)، نوشك على تجاوز الحدّ
‫- هيا يا (هاري)، اضغط على الزر

1855
02:18:08,033 --> 02:18:13,580
‫أيّها العقيد، أطلب منك ذلك
‫دقيقة واحدة بعد

1856
02:18:19,461 --> 02:18:21,755
‫اضغط على الزر يا (ستامبر)

1857
02:18:24,424 --> 02:18:25,842
‫هيا

1858
02:18:28,428 --> 02:18:30,555
‫سيفعل (هاري) ذلك، أنا واثق من هذا

1859
02:18:32,182 --> 02:18:34,267
‫لا يعرف الفشل

1860
02:18:41,566 --> 02:18:45,445
‫- "لقد فزنا يا (غرايسي)"
‫- اضغط عليه

1861
02:19:18,729 --> 02:19:21,898
‫"وقع تفجير، نؤكّد وقوع التفجير"

1862
02:19:39,458 --> 02:19:44,546
‫"سيخطئنا النصفان بمسافة 644 كلم
‫ومعظم الأجزاء الصغيرة قد تبخّرت"

1863
02:19:56,058 --> 02:19:59,019
‫- (هيوستن)، نحن عائدون إلى الديار
‫- "عُلم يا (فريدم)"

1864
02:19:59,144 --> 02:20:02,564
‫أنت الأفضل (هاري)، أنت الأفضل

1865
02:20:55,575 --> 02:20:59,579
‫نراك يا مطار (كنيدي)
‫ولم تبدُ قط بهذا الجمال

1866
02:20:59,705 --> 02:21:03,208
‫لم يسبق لي أن أخبرت أحداً بهذا
‫لكنني أكره الطيران

1867
02:21:03,333 --> 02:21:05,502
‫لذا سيكون مؤسفاً جداً أن نموت الآن

1868
02:21:05,627 --> 02:21:09,548
‫يسهل عليك قول هذا
‫أدين بمبلغ مئة ألف دولار لمقرض شرّير

1869
02:21:09,673 --> 02:21:12,384
‫كنت قد أنفقته على متعرية
‫اسمها (مولي ماوندس)

1870
02:21:12,509 --> 02:21:14,094
‫يا إلهي! هذا سيّئ!

1871
02:21:14,219 --> 02:21:18,181
‫"(كنيدي)، الجنيحات تتّخذ موضعها
‫مئة في المئة

1872
02:21:30,569 --> 02:21:32,529
‫أهلاً بعودتكم إلى الديار يا روّاد الفضاء

1873
02:21:41,038 --> 02:21:43,206
‫يا جماعة، تذكّروا، أصبحنا أبطالاً

1874
02:21:43,331 --> 02:21:48,128
‫فلننسَ حادثة حملي البندقية
‫على ذلك الكويكب، حسناً؟

1875
02:22:52,567 --> 02:22:54,111
‫آنسة (ستامبر)؟

1876
02:22:55,779 --> 02:22:58,448
‫العقيد (ويلي شارب)
‫من القوات الجوية الأميركية آنستي

1877
02:22:59,241 --> 02:23:04,287
‫أطلب الأذن لمصافحة ابنة
‫أشجع رجل قابلته في حياتي

1878
02:23:11,253 --> 02:23:12,713
‫مرحباً

1879
02:23:12,838 --> 02:23:15,757
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً، أنت بطلي

1880
02:23:16,341 --> 02:23:18,593
‫حبيبتي، أريد أن أنجب منك أطفالاً

1881
02:23:21,555 --> 02:23:23,473
‫أهلاً بعودتك يا راعي البقر

1882
02:23:26,101 --> 02:23:29,354
‫أرادني (هاري) أن أعطيك هذه

1883
02:23:32,941 --> 02:23:36,987
‫- "لأجل البشرية كلّها"
‫- حقاً فعل؟

1884
02:23:55,088 --> 02:24:01,970
‫"يمكنني أن أبقى مستيقظاً
‫لمجرّد أن أسمعك تتنفّسين"

1885
02:24:02,846 --> 02:24:10,896
‫"وأن أشاهد ابتسامتك أثناء نومك
‫فيما تحلمين وأنت بعيدة"

1886
02:24:11,521 --> 02:24:18,278
‫"أريد أن أبقى معك
‫في هذه اللحظة إلى الأبد"

1887
02:24:18,403 --> 02:24:21,323
‫"وحتى انتهاء الدهر"

1888
02:24:21,448 --> 02:24:27,829
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ ولا أريد أن أغفو"

1889
02:24:27,954 --> 02:24:33,085
‫"لأنني سأفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

1890
02:24:33,210 --> 02:24:39,758
‫"لأنني حتى عندما أحلم بك
‫لن يفي أعذب الأحلام بالغرض"

1891
02:24:39,883 --> 02:24:45,013
‫"سأبقى أفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

1892
02:24:45,138 --> 02:24:52,521
‫"لا أريد أن تفوتني ابتسامة واحدة
‫ولا قبلة واحدة"

1893
02:24:53,021 --> 02:25:00,696
‫"أريد فحسب أن أكون معك هنا بهذا الشكل"

1894
02:25:00,946 --> 02:25:09,079
‫"أريد أن أضمّك
‫وأن أشعر بقلبك قريباً جداً من قلبي"

1895
02:25:09,454 --> 02:25:17,796
‫"وأن أبقى عالقاً في هذه اللحظة
‫لما بقي من الزمن"

1896
02:25:18,004 --> 02:25:20,132
‫"أجل، أجل"

1897
02:25:20,257 --> 02:25:26,388
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ"

1898
02:25:26,680 --> 02:25:29,224
‫"ولا أريد أن أغفو"

1899
02:25:29,474 --> 02:25:34,438
‫"لأنني سأفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

1900
02:25:34,563 --> 02:25:41,278
‫"لأنني حتى عندما أحلم بك
‫لن يفي أعذب الأحلام بالغرض"

1901
02:25:41,403 --> 02:25:46,241
‫"سأبقى أفتقدك يا حبيبتي
‫ولا أريد أن يفوتني شيء"

1902
02:25:46,742 --> 02:25:54,249
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ ولا أريد أن أغفو"

1903
02:25:54,374 --> 02:25:58,420
‫"أجل، لا أريد أن يفوتني شيء"

1904
02:26:02,001 --> 02:26:05,129
‫ترجمة: طوني جوزيف حنّا

