1
00:00:40,647 --> 00:00:45,647
{\fad(1000,1000)\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

2
00:00:46,911 --> 00:00:49,612
وقعت (فرنسا) ضحيّة للاحتلال"
"النازي. و(بريطانيا) ظلّت صامدة وحدها

3
00:00:49,637 --> 00:00:53,072
فأنشأ (وينستون تشيرشل) وكالة"
"تجسّسية لإيقاف النازية

4
00:00:53,097 --> 00:00:55,510
مهمتها في (فرنسا): زرع جواسيس"
"بكل مكان لبناء مقاومة هدفها التخريب

5
00:00:55,535 --> 00:00:59,354
ولكن لم يتواجد جواسيس خبراء"
"لقتال مثل هذا. فوجب منح المهمة للهواة

6
00:00:59,394 --> 00:01:02,284
وُضع عديد قليل منهم خلف"
"خطوط العدو لإشعال حرب سريّة

7
00:01:02,384 --> 00:01:05,384
".فيلم مأخوذ عن قصص حقيقيّة"

8
00:01:17,600 --> 00:01:20,558
{\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fnSakkal Majalla\fs46}"أغسطس بعام 1941"

9
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
أخبرتكم بالفعل أنّي لا أعلم شيئًا

10
00:01:36,096 --> 00:01:37,130
أرجوكم لا تفعلوا

11
00:01:58,160 --> 00:01:58,994
ما أسمكِ؟

12
00:02:00,029 --> 00:02:02,991
(أخبرتُكم بالفعل، اسمي (بريدجيت

13
00:02:15,719 --> 00:02:16,553
اسمكِ الحقيقي

14
00:02:16,637 --> 00:02:19,056
(بريدجيت)

15
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
كاذبة

16
00:02:20,891 --> 00:02:23,477
.أقسم لكَ بحياة أمي أنّي صادقة

17
00:02:44,652 --> 00:02:49,349
{\c&HEF3E0B&\3c&HFFFFFF&\fnSakkal Majalla\fs46}"نداء للتجسُّس"

18
00:03:11,108 --> 00:03:15,195
<font color="#0080c0">:في أنباء أخرى، النازيون الآن يحتلّون</font>

19
00:03:15,279 --> 00:03:19,283
<font color="#0080c0">(بولاندا)، (أستراليا)، (الدنمارك)، (النرويج)</font>

20
00:03:19,366 --> 00:03:24,454
<font color="#0080c0">،(تشيكوسلوفاكيا)، (بلجيكا)
(هولاندا)، (لوكسيمبورج)</font>

21
00:03:24,538 --> 00:03:30,544
<font color="#0080c0">يوغوسلافيا)، (اليونان) و(فرنسا) الشرقيّة)</font>

22
00:03:30,627 --> 00:03:35,716
<font color="#0080c0">هتلر) الآن مستعد لعبور القناة الإنجليزية)</font>

23
00:03:37,771 --> 00:03:39,451
"تحذير: احرص على سلامتك"

24
00:04:11,461 --> 00:04:13,844
"مدخل الخدمة"

25
00:04:43,413 --> 00:04:45,413
"ملك بلادك يحتاجك. تطوّع الآن"

26
00:04:51,291 --> 00:04:53,836
أخبرتُ والديّ الرجل المحترم

27
00:04:53,919 --> 00:04:56,922
أنّه كان حادث سيارة، ولم ينجُ أحد

28
00:04:57,005 --> 00:04:59,591
إنّهم لبثوا هناك 6 أسابيع وحسب

29
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
الألمان يحدّدون مواقع إشارتنا
بشكل أسرع من المتوقع

30
00:05:03,053 --> 00:05:05,848
وحدثت زلّة أيضًا

31
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
أحد العملاء كان يحمل سجائر بريطانية

32
00:05:09,476 --> 00:05:12,813
.إنّنا كلّنا هواة لعينين

33
00:05:22,197 --> 00:05:24,157
(إنّهم بانتظاركِ يا سيّدة (أتكينز

34
00:05:24,449 --> 00:05:27,494
دومًا أنسى مواعيد الصباح

35
00:05:29,538 --> 00:05:31,373
،هذه مجرّد عملية بسيطة

36
00:05:31,456 --> 00:05:34,001
لا تتطلّب ذكاءً وفطنة

37
00:05:34,084 --> 00:05:37,254
وها قد وصلت

38
00:05:37,337 --> 00:05:39,923
علينا محادثة البدلاء

39
00:05:40,007 --> 00:05:44,178
أريد منكِ تولّي مسؤولية تعيين بعض النساء

40
00:05:45,304 --> 00:05:48,765
ماذا جرى؟ ارتأيت أن
الجميع كان معارضًا لذلك

41
00:05:48,849 --> 00:05:50,100
(لقد ذهبنا إلى (تشيرشل

42
00:05:50,184 --> 00:05:51,435
،تذمّر من ذلك قليلًا

43
00:05:51,518 --> 00:05:55,522
ولكنّه وافق على تجنيد النساء

44
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
"ثم قال: "حظًّا طيّبًا لك

45
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
هل ستدرّب النساء مثل الرجال؟

46
00:06:03,947 --> 00:06:06,033
لا يمكننا تحمل عاقبة خوفهم

47
00:06:06,116 --> 00:06:08,744
إنّهنّ مواطنات وليسوا جنود

48
00:06:08,827 --> 00:06:11,830
لا أملك أدنى فكرة عمّا أُقحمهم فيه

49
00:06:11,914 --> 00:06:14,958
علينا إعدادهنّ، ألا تظن ذلك؟

50
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
سيّدة (أتكينز)، احرصي أن يكنّ جميلات

51
00:06:20,672 --> 00:06:23,717
لأجلك أم لأجل الألمان؟

52
00:06:27,236 --> 00:06:32,074
طلب منّا (تشيرشل) بناء جيش من الجاسوسات

53
00:06:32,142 --> 00:06:35,687
(أجد قسم مرجع السيدات، (فرنسا

54
00:06:35,771 --> 00:06:38,148
بوسعي الغدو مستعدة
للتدريب بالأسبوع المقبل

55
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
جيّد

56
00:06:43,403 --> 00:06:49,660
معذرةً. مرحبًا، أنا (فيرا
أتكينز)، هل لي بالتحدث معكِ؟

57
00:06:49,743 --> 00:06:50,577
.نعم

58
00:07:16,986 --> 00:07:19,625
،سفارة الولايات المتحدة
كيف لي أن أساعدك؟

59
00:07:28,574 --> 00:07:30,492
فيرجينا)، هذا وصل للتو)

60
00:07:39,835 --> 00:07:44,006
سيّدة (هال)، شكرًا مجددًا
على اهتمامكِ بالغدو دبلوماسيّة

61
00:07:44,089 --> 00:07:47,551
ولكن وفق حالتكِ الراهنة، فإنّكِ لستِ مؤهلة

62
00:08:05,569 --> 00:08:07,112
أصدقائي سيقيمون حفلًا الليلة

63
00:08:07,196 --> 00:08:09,448
لا يمكنني الحضور

64
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
.تبدين بحاجة إلى مشروب مناسب

65
00:08:20,751 --> 00:08:22,085
كنت آمل ذلك مع انتهاء
(القصف على (لندن

66
00:08:22,169 --> 00:08:23,587
ولكن الأمور لا تزال فوضوية

67
00:08:23,670 --> 00:08:25,380
والآن مع وجود لاجئين

68
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
إنّنا قطعًا لم نعُد بحاجة لليهود هنا

69
00:08:30,093 --> 00:08:33,889
اليهود ليسوا بأمان هنا، أليس كذلك؟

70
00:08:34,181 --> 00:08:36,140
أيرغب أحدكم بالمزيد من "الجن"؟

71
00:08:36,225 --> 00:08:37,518
في الواقع، إنّي أفضّل الويسكي

72
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
ما كان ليسمح البريطانيين
بعبور الألمان بهذه البساطة

73
00:08:45,901 --> 00:08:51,448
أؤكد لكم، الفرنسيون
يقاومون مقاومة منيعة

74
00:08:51,532 --> 00:08:54,368
كنتُ أقود سيارة إسعاف في (باريس) قبل الحِصار

75
00:08:54,451 --> 00:08:56,453
الأمر كان أسوأ ممّا وصفته الصحافة

76
00:08:56,537 --> 00:08:57,996
ربّما

77
00:08:58,080 --> 00:08:59,540
إنّي أخطّط للعودة

78
00:08:59,623 --> 00:09:01,208
تعجزين عن ذلك

79
00:09:01,291 --> 00:09:03,710
شاهديني

80
00:09:04,586 --> 00:09:07,840
علينا النيل من أولئك الأوغاد

81
00:09:07,923 --> 00:09:09,967
لا أظن أنّنا التقينا سلفًا

82
00:09:10,050 --> 00:09:11,969
(فيرا أتكينز)

83
00:09:12,052 --> 00:09:14,388
.(فيرجينيا هال)

84
00:09:17,391 --> 00:09:20,143
،)حضرة الرئيس (روزفيلت

85
00:09:20,285 --> 00:09:26,275
إنّي أكتب لأُبلغك بمخالفة للوائح التمييزية
بمكتب خدمات (الولايات المتحدة) الأجنبية

86
00:09:26,358 --> 00:09:29,111
إنّي أكثر من كفء لأغدو دبلوماسية

87
00:09:29,412 --> 00:09:32,290
...يتعيّن أن تفهم بأن الإعاقة لا تعني

88
00:10:03,309 --> 00:10:04,327
لا مظلّة؟

89
00:10:04,396 --> 00:10:05,772
.كلّا

90
00:10:17,075 --> 00:10:18,619
تريدين الشاي أم "سكوتش"؟

91
00:10:18,702 --> 00:10:21,496
سكوتش" سيكون طيّبًا"

92
00:10:27,461 --> 00:10:28,921
اجلسي من فضلكِ

93
00:10:29,004 --> 00:10:30,881
سأبلّل الكرسي

94
00:10:30,906 --> 00:10:32,344
لا تقلقي

95
00:10:34,473 --> 00:10:36,929
كنتُ أفكر بكِ

96
00:10:37,012 --> 00:10:41,058
"تحمّستُ بعض الشيء في الحفلة، بسبب "الجن

97
00:10:41,141 --> 00:10:44,144
...ها أنتِ هنا، امرأة ذكية

98
00:10:44,228 --> 00:10:48,690
بوسعها العيش بهدوء
وراحة في (أمريكا) كما أتصوّر

99
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
ماذا أتى بكِ يا آنسة (هال)؟

100
00:10:54,863 --> 00:10:59,243
رغبتُ أن أغدو دبلوماسية
منذ وعيت على الدنيا

101
00:10:59,868 --> 00:11:05,582
كنت أعمل هنا لأعوام وفي
(إيطاليا)، (تركيا) و(فرنسا)

102
00:11:05,666 --> 00:11:10,003
أُغرمتُ بأناسًا ولغات

103
00:11:10,982 --> 00:11:13,935
وإنّي قطعًا لن أدير ظهري عن (أوروبا) الآن

104
00:11:16,024 --> 00:11:18,388
يا ليت المزيد من الأمريكيين مثلكِ

105
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
لمَ لمْ تتزوجي؟

106
00:11:23,767 --> 00:11:26,562
لمَ لمْ تفعلي أنتِ؟

107
00:11:28,230 --> 00:11:31,650
لديّ صديق مفقود

108
00:11:32,002 --> 00:11:33,462
إنّي في غاية الأسف

109
00:11:33,487 --> 00:11:37,074
إنّه أمر سيئ لأي أحد، ألا تظنين ذلك؟
أن تكون مفقودًا؟

110
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
ألديكِ رفيق؟

111
00:11:52,546 --> 00:11:56,550
مررتُ بحادثة وحدثت غنغرينة

112
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
إنّه لم يرتأي ذلك رومانسيًّا

113
00:12:00,345 --> 00:12:03,557
هذا مرهون بالشخص الذي
تتحدثين عنه، حسبما أفترض

114
00:12:03,640 --> 00:12:06,476
لنكُن صادقين مع بعضنا البعض، اتّفقنا؟

115
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
طبعًا

116
00:12:07,936 --> 00:12:09,521
...كلانا نعلم

117
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
أن (أمريكا) لن تعيّنكِ دبلوماسية قطّ

118
00:12:13,358 --> 00:12:17,821
لذا، أودّ دعوتكِ للذهاب
إلى نادٍ بوسعكِ الانضمام له

119
00:12:17,905 --> 00:12:21,950
(نادي لنساء مثلكِ، للذين عاشوا في (فرنسا

120
00:12:22,034 --> 00:12:26,705
(يعلمون اللغة ويتوّقون لإيقاف (هتلر

121
00:12:27,553 --> 00:12:29,073
من تكونين؟

122
00:12:31,793 --> 00:12:35,047
يُشاع أنّكِ أفضل من يضبط اللا سلكي

123
00:12:35,130 --> 00:12:37,382
في قسم النساء
المساعدات للسلاح الجوي

124
00:12:37,466 --> 00:12:39,697
،شكرًا لكِ

125
00:12:40,384 --> 00:12:43,472
أظن أن هذا لأنّي أعزف
على الجيثارة والبيانو

126
00:12:43,555 --> 00:12:45,599
وبث واستقبال الإشارات مثل الموسيقى

127
00:12:45,682 --> 00:12:47,142
إنّ بها إيقاع

128
00:12:47,226 --> 00:12:51,772
بالطبع. لمَ انضممتِ يا (نور)؟

129
00:12:51,855 --> 00:12:54,233
على جميعنا تأدية أدورانا

130
00:12:54,683 --> 00:12:56,852
وما هو دوركِ يا (نور)؟

131
00:12:58,737 --> 00:12:59,821
أستمحيكِ عذرًا؟

132
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
...(إنّكِ ولدتِ بـ(روسيا

133
00:13:03,492 --> 00:13:08,330
من أم أمريكية وأب هندي مسلم

134
00:13:08,413 --> 00:13:11,667
سليل آخر إمبراطور مغولي حسبما أفهم

135
00:13:11,750 --> 00:13:15,546
أجل. أبي كان مؤسس الصوفيّة في الغرب

136
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
وما يكون ذلك؟

137
00:13:17,130 --> 00:13:20,092
الصوفيّة أحد المذاهب الإسلامية

138
00:13:20,175 --> 00:13:22,678
تجاه الله عبر وسائل كالسلام والصدق

139
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
مثلكِ تمامًا، صحيح؟

140
00:13:24,263 --> 00:13:26,181
محبّة للسلام والصدق

141
00:13:26,265 --> 00:13:27,391
بالطبع

142
00:13:27,474 --> 00:13:30,143
لمَ تعتبرين تلك الحرب قتالٍ لكِ إذًا؟

143
00:13:30,227 --> 00:13:32,563
لأنّني مواطنة بريطانية

144
00:13:32,646 --> 00:13:35,399
وترعرعت في (فرنسا) كأنّها وطني

145
00:13:35,482 --> 00:13:38,527
أعجز عن المكوث مكتوفة الأيدي
وأنا أشاهد النازيين يفعلون ذلك

146
00:13:38,610 --> 00:13:40,988
أهذا كل ما بالأمر يا (نور)؟

147
00:13:41,071 --> 00:13:46,201
..(في الواقع، إنّي أيضًا آمل أن تفوز (الهند

148
00:13:46,285 --> 00:13:48,495
بوسام أفضل جيش في هذه الحرب

149
00:13:48,940 --> 00:13:53,000
لأنّه إن استطاع بعضنا في
شيء شجاع في الخدمة المتحالفة

150
00:13:53,083 --> 00:13:56,628
فهذا قد يسدّ الفجوة بين الهنديين والبريطانيين

151
00:13:56,712 --> 00:13:58,255
الآن، بِتُّ أفهم

152
00:13:58,338 --> 00:14:04,132
(أستدعيتُكِ اليوم يا (نور

153
00:14:04,171 --> 00:14:09,460
لأنني أودّ أن أدعوكِ إلى
.نادٍ عكس كافّة الأندية

154
00:14:12,102 --> 00:14:16,523
مرحبًا بكم في منزلي
الاسكتلندي الريفي

155
00:14:17,518 --> 00:14:22,362
إنّه ليس مكانًا قد يشتبه النازيين
بكونه مركز تدريب جواسيس، صحيح؟

156
00:14:22,446 --> 00:14:24,323
لا تعتبروا الأمر هيّنًا

157
00:14:24,406 --> 00:14:27,451
أغلبكم لن يستطيعوا الصمود لأسبوع

158
00:14:27,534 --> 00:14:31,288
الآن، ماذا تكون "م.ع.ت.خ"؟

159
00:14:30,688 --> 00:14:32,088
{\an8}"منظّمة تنفيذ العمليات الخاصة"

160
00:14:31,371 --> 00:14:37,336
ببساطة، بوسعنا مناداها
بوزارة الحرب الغير نظاميّة الجديدة

161
00:14:37,419 --> 00:14:41,924
هنا، سندرّبكم على التخريب والتمويه

162
00:14:42,007 --> 00:14:45,219
،أولئك الذين سينجحوا
سيبعثون إلى (فرنسا) كجواسيس

163
00:14:45,302 --> 00:14:49,097
إليكم القواعد، لقد مُنحتم أسماءً حركية

164
00:14:49,181 --> 00:14:52,142
لا تفصحوا عن أسمائكم
الحقيقية لأي أحد هنا

165
00:14:52,226 --> 00:14:55,312
،مهمة كل فريق: هي جمع المعلومات

166
00:14:55,395 --> 00:14:59,566
(بناء حركة مقاومة، ثم إحراق (فرنسا

167
00:14:59,650 --> 00:15:03,487
لن نستطيع فعل هذا في وجود النساء

168
00:15:03,570 --> 00:15:08,242
قما قلتُ سلفًا، حرب غير نظاميّة

169
00:15:08,325 --> 00:15:11,995
.اعتادوا على وجود جاسوسات نساء

170
00:15:24,299 --> 00:15:27,261
(تعالي هنا يا (نور

171
00:15:27,344 --> 00:15:28,595
،ما رأيكِ

172
00:15:28,679 --> 00:15:30,263
أتظنين أن بوسعكِ القيام بذلك التدريب؟

173
00:15:32,057 --> 00:15:33,350
نعم يا سيّدتي

174
00:15:33,433 --> 00:15:35,477
جيّد. لنُري هؤلاء الرجال كيفيّة الفوز بالحرب

175
00:15:35,519 --> 00:15:36,578
أجل يا سيّدتي

176
00:15:36,603 --> 00:15:37,980
.تقدّمي

177
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
تحرّكوا. هيّا

178
00:15:56,874 --> 00:16:00,335
!ما خطبكم؟
!هكذا

179
00:16:06,508 --> 00:16:08,218
تذكروا أن أمامكم دقيقتين

180
00:16:08,302 --> 00:16:09,386
ثم سنضطر للانسحاب

181
00:16:09,469 --> 00:16:10,888
أجل

182
00:16:10,971 --> 00:16:13,473
إلى أين تتّجه تلك البيانات؟
أجل. إلى المحطّة الجويّة

183
00:16:13,557 --> 00:16:14,516
تلك ليست المحطّة الهوائية

184
00:16:14,600 --> 00:16:15,809
تلك هي المطابقة الهوائية

185
00:16:15,893 --> 00:16:17,728
كنت أستخدم المحطة الهوائية بالأسفل

186
00:16:17,811 --> 00:16:18,645
هنا؟

187
00:16:18,729 --> 00:16:19,980
ربّما تكون هذه

188
00:16:20,063 --> 00:16:23,108
.البطارية الرئيسية
.لا، إنّكِ محقّة

189
00:16:25,387 --> 00:16:29,198
سيتواجد أناس كثيرين من حول
(أوروبا) لمعاضدة المقاومة في (فرنسا)

190
00:16:29,281 --> 00:16:31,617
(أناس رائعين من (بولندا

191
00:16:31,700 --> 00:16:37,748
،)وأجزاء أخرى من (ألمانيا
.(يوغوسلافيا) و(تشيكوسلوفاكيا)

192
00:16:37,831 --> 00:16:42,544
شرِّح، شرِّح
تسلّل من الخلف

193
00:16:42,628 --> 00:16:45,839
حرِّك الرأس للوراء، ثم شرِّح

194
00:16:47,591 --> 00:16:50,010
أنتِ

195
00:16:59,353 --> 00:17:01,688
تعلّموا أن تكونوا سريعين

196
00:17:01,772 --> 00:17:06,527
واثقين بأنفسكم، وعديمي
الرحمة حين تستدعي الضرورة

197
00:17:06,609 --> 00:17:09,070
الوداع

198
00:17:09,154 --> 00:17:12,241
مهمتكم أن تظلّوا شجعانًا ووحيدين

199
00:17:12,324 --> 00:17:14,409
ولكن لا ترتكبوا أخطاءً

200
00:17:14,492 --> 00:17:18,704
التحريّات التي تجمعونها، التخريب الذي تُحدثونه

201
00:17:18,789 --> 00:17:21,082
المحليّين الذين ستجنّدونهم للمقاومة

202
00:17:21,107 --> 00:17:24,377
.كل هذا سيغيّر مسار الحرب

203
00:17:31,718 --> 00:17:34,638
لا يمكنني رفع مذياعي حتّى

204
00:17:34,721 --> 00:17:39,601
.وبصراحة، لا أستطيع الكذب
إنّي أبدو جاسوسة تعيسة

205
00:17:40,861 --> 00:17:45,274
أتساءل عمّا سيظنّه أبي إذا
علم أن مساري قادني إلى هنا

206
00:17:45,357 --> 00:17:48,569
أن أكون مسالمة وهم يعلّموننا القتل؟

207
00:17:48,652 --> 00:17:51,613
إنّهم يعلّموننا النجاة

208
00:17:51,697 --> 00:17:56,535
تفضّلي (كاتبيرغ)، إنّه أخفّ

209
00:17:56,560 --> 00:18:00,811
هذا ثقيل أيضًا. بل وأطلقتِ عليه اسمًا

210
00:18:01,783 --> 00:18:03,876
تراءى لي أنّه سيبقى معي لبقيّة حياتي

211
00:18:03,959 --> 00:18:06,086
فإنّه أيضًا يستحقّ اسمًا مناسبًا

212
00:18:06,170 --> 00:18:10,382
سايت كاتبيرغ) كان جنديًّا ومعالجًا)

213
00:18:11,680 --> 00:18:13,540
وصانع للمعجزات

214
00:18:16,513 --> 00:18:22,102
إن أبي شهد العديد من المعجزات

215
00:18:27,524 --> 00:18:30,777
كان ليفخر أباكِ بكِ

216
00:18:33,322 --> 00:18:36,491
إنّها أميرة، بالله عليكِ

217
00:18:36,516 --> 00:18:37,593
جميلة جدًا، ألا تتّفق؟

218
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
(إنّها مسالمة يا (فيرا

219
00:18:39,161 --> 00:18:41,455
إنّها تكتب قصص خيالية للأطفال

220
00:18:41,538 --> 00:18:43,207
هل قرأتِ تقرير تدريبها؟

221
00:18:43,290 --> 00:18:45,417
تتصرّف بطفولية، وتراودها أحلام يقظة

222
00:18:45,501 --> 00:18:46,960
إنّها بارعة في عملها

223
00:18:47,044 --> 00:18:48,086
هذا ما يهم

224
00:18:48,170 --> 00:18:49,421
إنّها لن تصمد لـ6 أسابيع

225
00:18:49,505 --> 00:18:51,757
ليس سهلًا إيجاد تلك النساء

226
00:18:51,840 --> 00:18:55,590
أكنتَ لتشك بكون تلك الفتاة جاسوسة؟

227
00:18:57,926 --> 00:19:01,722
سأفكّر مليًّا بالأمر. مهمة
اللا سلكي هي الأكثر خطورة

228
00:19:03,152 --> 00:19:04,895
من التالي؟

229
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
فيرجينيا) أمريكية)

230
00:19:11,318 --> 00:19:13,237
(ولكنّها عاشت في (فرنسا

231
00:19:13,320 --> 00:19:17,199
(رياضية، قائدة لفريق كرة السلة في (رادكليف

232
00:19:17,282 --> 00:19:19,159
(رئيسة منافسة الدراما بـ(بارنارد

233
00:19:19,243 --> 00:19:21,745
(درست في (باريس) و(فيينا

234
00:19:21,828 --> 00:19:23,914
تنحدر من عائلة ثريّة بشغف

235
00:19:23,997 --> 00:19:26,625
للسفر والصيد، مثل أبيها تمامًا

236
00:19:26,708 --> 00:19:29,086
مثير للاهتمام. ماذا تفعل هنا؟

237
00:19:29,169 --> 00:19:30,754
جاءت لبناء سيرة ذاتية مع القنصليّة

238
00:19:30,838 --> 00:19:33,006
لأنها تريد أن تغدو دبلوماسية

239
00:19:33,537 --> 00:19:37,219
لم أدرك أن الخدمة الأجنبية تُعيّن إناثًا

240
00:19:37,302 --> 00:19:38,971
هناك القليل منهم، ولكنّها

241
00:19:39,054 --> 00:19:41,014
تلقّت خطاب رفض للتو

242
00:19:41,098 --> 00:19:43,767
تقارير تدريبها في تحسُّن

243
00:19:43,851 --> 00:19:47,229
رغم افتقار (فيرجينا) للقدرة
على الاعتراف بحدودها

244
00:19:47,312 --> 00:19:50,524
فإنّها واسعة الحيلة، قائدة

245
00:19:50,607 --> 00:19:53,402
أمريكا) لن تشارك بهذه الحرب)

246
00:19:53,485 --> 00:19:55,153
بوسعنا إظهارها بمظهر صحفيّة

247
00:19:55,237 --> 00:19:57,364
(لدينا مصدر في صحيفة (نيويورك

248
00:19:57,447 --> 00:20:01,159
بوسع تقاريرها الصحفيّة إخبارنا
بما يجري بدون لفت الأنظار

249
00:20:01,242 --> 00:20:05,747
فكرة رائعة. لطالما عرفت أن
موهبتكِ مهدورة بمنصب السكيرتيرة

250
00:20:05,831 --> 00:20:08,125
(ربّاه يا (فيرا

251
00:20:08,208 --> 00:20:09,543
إنّ لديها ساق خشبية

252
00:20:09,626 --> 00:20:10,586
ربّاه

253
00:20:10,669 --> 00:20:12,129
إنّها من أسفل الركبة

254
00:20:12,212 --> 00:20:14,131
علاوةً أن ذلك غطاء رائع

255
00:20:14,214 --> 00:20:17,217
لا أحد سيشكّ بمراسة أمريكية جميلة

256
00:20:17,301 --> 00:20:20,137
ذات طرف صناعي بأنّها
منذبة في أي شيء

257
00:20:21,138 --> 00:20:25,723
ابدئي بالمستوى الثاني
(للتدريبات مع (فيرجينيا

258
00:20:25,747 --> 00:20:28,478
.فليعيننا الرب

259
00:20:39,448 --> 00:20:44,119
كان هذا مذهلًا

260
00:20:45,117 --> 00:20:46,226
هيّا

261
00:20:50,042 --> 00:20:51,335
،)موريس باكماستر)

262
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
"رئيس القطاع "ف

263
00:20:52,753 --> 00:20:54,421
أعتذر لكِ على المفاجأة

264
00:20:54,505 --> 00:20:58,717
فهذه هي الطريقة الوحيدة لمعرفة
قدرة تحمُّل العميل على التعذيب

265
00:20:58,800 --> 00:21:02,221
الجيش الألماني لن
يتروّى عليكِ لمجرّد أنّكِ امرأة

266
00:21:02,304 --> 00:21:05,182
لا أنوى التروي معهم لأنّهم رجال

267
00:21:07,071 --> 00:21:09,353
اقترحت السيّدة (أتكينز) أن نضعكِ

268
00:21:09,436 --> 00:21:13,315
بإقيم غير محتل كأول عملية ميدانية أنثى

269
00:21:13,802 --> 00:21:16,151
،أعلم أن تدريبكِ لم ينتهي بعد

270
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
ولكنّنا بحاجة لعملاء في
الميدان، لذا أنوي المحاولة

271
00:21:20,989 --> 00:21:23,450
،إن قررتِ الانضمام لنا

272
00:21:23,592 --> 00:21:27,567
فإنّنا نضع احتمالية تقل عن 50% بعودتكِ للديار

273
00:21:28,664 --> 00:21:32,459
خذي بعض الوقت، فكّري في العرض

274
00:21:32,543 --> 00:21:34,336
أجل

275
00:21:36,338 --> 00:21:40,175
(مرحبًا بكِ في شارع (بيكر
(لغير النظاميين يا (فيرجينيا

276
00:21:40,259 --> 00:21:42,928
(الاسم الحركي، (بريدجيت

277
00:21:43,011 --> 00:21:47,474
.الآن، خذي حمامًا دافئًا ومشروبًا ساخنًا

278
00:21:58,402 --> 00:22:02,239
لا ننتظر منكِ القيام بكلّ العمل الميداني

279
00:22:02,322 --> 00:22:03,323
بوسعي فعلها

280
00:22:03,407 --> 00:22:05,242
مهمتكِ هي إشعال شرارة المقاومة في

281
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
فرنسا) المركزية لدعم العملاء بالمال)

282
00:22:07,995 --> 00:22:10,205
والمنازل الآمنة، أو أيّما يحتاجون

283
00:22:10,289 --> 00:22:12,875
القطاع "ف" بحاجة للتنظيم

284
00:22:12,958 --> 00:22:18,255
لحظة. أمريكية الصنع، جيّد

285
00:22:18,338 --> 00:22:20,257
هذه ستبقيكِ منتبهة

286
00:22:20,340 --> 00:22:21,967
وستبدّد الألم أيضًا

287
00:22:22,050 --> 00:22:25,512
استخدميها باعتدال، إن
تناولتِ الكثير فستفقدين الوعي

288
00:22:28,352 --> 00:22:33,061
فيرجينيا)، إنّنا نتوّق لأي)
(معلومة عن الحياة في (فرنسا

289
00:22:33,145 --> 00:22:35,230
سيموت الجواسيس بدونها

290
00:22:36,279 --> 00:22:39,584
{\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs48}"(ليون)، سبتمبر عام 1941"

291
00:22:48,994 --> 00:22:51,788
حين تصلين (ليون) لا تنخدعي

292
00:22:51,872 --> 00:22:56,752
حتّى في المناطق الغير
محتلّة، فإن الناس يئسون

293
00:22:57,624 --> 00:23:01,215
الناس البسيطين صاروا متعاونين

294
00:23:03,383 --> 00:23:07,971
النازيين يستحوذون
على الجيش الشعبي

295
00:23:14,505 --> 00:23:17,731
رجل فرنسي يدعى د.(شيفان) سيكون بانتظاركِ

296
00:23:17,855 --> 00:23:20,840
"عنوان التلاقي بـ"30 دو بوان دو جور

297
00:23:21,089 --> 00:23:22,127
جيّد

298
00:23:22,152 --> 00:23:22,945
قنّ المرور

299
00:23:22,970 --> 00:23:24,847
"إنّي المريضة الجديدة"

300
00:23:25,128 --> 00:23:26,525
ردّ قنّ المرور

301
00:23:26,550 --> 00:23:27,964
"مريضة الطبيب (شيفان)؟"

302
00:23:27,991 --> 00:23:28,662
....إجابتكِ

303
00:23:28,741 --> 00:23:31,225
"(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه"

304
00:23:31,366 --> 00:23:33,333
"(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه"

305
00:23:33,358 --> 00:23:34,333
بالضبط

306
00:23:34,358 --> 00:23:36,208
إنّه جزء من المقاومة المحليّة

307
00:23:36,291 --> 00:23:37,835
إنّه يجيد التحدث بالانجليزية

308
00:23:37,918 --> 00:23:38,961
جيّد

309
00:23:39,044 --> 00:23:41,338
ابقي بعيدة عن كل العملاء

310
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
المشاعر تشوّش على دقة القرارات

311
00:23:44,216 --> 00:23:49,513
العميل (ألفونس) في الميدان
بالفعل وجهازه اللا سلكي

312
00:23:49,596 --> 00:23:53,267
المزيد سيتبعونكِ لبناء شبكتكِ

313
00:24:02,276 --> 00:24:05,445
أبقي هذا معكِ طوال الوقت

314
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
ما هذا؟

315
00:24:07,698 --> 00:24:13,704
ساينايد". سبيل موت أكرم"
.من الذي سيمنحكِ النازيين إيّاه

316
00:24:29,516 --> 00:24:32,461
(د.(شيفان

317
00:24:33,482 --> 00:24:34,482
من تكونين؟

318
00:24:36,592 --> 00:24:38,436
إنّي المريضة الجديدة

319
00:24:39,655 --> 00:24:40,960
مريضة الطبيب (شيفان)؟

320
00:24:41,546 --> 00:24:43,936
(كلّا، بل مريضة الطبيب (بينواه

321
00:24:44,802 --> 00:24:46,179
اتبعيني

322
00:24:51,974 --> 00:24:57,303
بريدجيت)، إنّي طبيب، لا يفترض)
أن أعرف كيفيّة عمل تلك الأشياء

323
00:24:57,581 --> 00:25:01,418
ولكنّنا لدينا مشكلة

324
00:25:01,502 --> 00:25:03,212
ما الأمر؟

325
00:25:03,295 --> 00:25:07,758
صديقي يخبّئ واحدًا منكم

326
00:25:07,841 --> 00:25:13,096
قُبض عليه خلال هبوطه من سفينة التجسُّس

327
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
ساقه مشلولة تمامًا

328
00:25:15,098 --> 00:25:18,894
ربّاه. أيمكنكَ مداواته؟

329
00:25:20,521 --> 00:25:23,357
الحالة مستعصية جدًا

330
00:25:27,110 --> 00:25:29,821
ستأخذني إليه الليلة

331
00:25:29,905 --> 00:25:34,368
بالطبع. بعدما أعالج آخر مرضاي

332
00:25:34,451 --> 00:25:36,703
.شكرًا لكَ

333
00:25:54,221 --> 00:25:58,934
إنّه طرق بابي في منتصف الليل

334
00:25:59,017 --> 00:26:01,019
إنّه وصل لهنا زاحفًا

335
00:26:01,103 --> 00:26:03,397
بوركت روحه

336
00:26:03,772 --> 00:26:08,986
ليس آمنًا له البقاء هنا لفترة أطول

337
00:26:10,112 --> 00:26:12,030
شكرًا لكِ

338
00:26:12,598 --> 00:26:14,558
كوني حذرة على السلالم

339
00:26:22,791 --> 00:26:24,042
كيف حاله؟

340
00:26:25,131 --> 00:26:27,373
شكرًا لكِ -
لا داعِ للشكر -

341
00:26:39,962 --> 00:26:41,130
أهناك شيء تودّين البوح به؟

342
00:26:41,393 --> 00:26:43,437
أظن أنّه يتعيّن أخذك إلى مستشفى

343
00:26:43,520 --> 00:26:45,522
أجل، لأقول ماذا؟ أنّي سقطت من على شجرة؟

344
00:26:45,606 --> 00:26:47,566
إنّكَ بحاجة لرعاية طبيّة

345
00:26:47,649 --> 00:26:53,739
...خذ. إذا حدثت غنغرينة

346
00:26:53,822 --> 00:26:55,365
لن أذهب إلى مستشفى

347
00:26:55,449 --> 00:26:56,909
كلانا نعلم أنّهم رابضين بالخارج

348
00:26:56,992 --> 00:26:59,995
خطورة إحضار عون إلى هنا
أكثر بكثير من حدوث غنغرينة

349
00:27:00,078 --> 00:27:01,997
ابعثي رسالة على اللا سلكي وحسب

350
00:27:02,080 --> 00:27:04,958
يتحتّم أن تجد (لندن) لي مخرجًا

351
00:27:07,753 --> 00:27:10,339
أجهل مكان اللا سلكي

352
00:27:10,422 --> 00:27:12,883
ماذا تعنين بأنّكِ تجهلين مكانه؟

353
00:27:12,966 --> 00:27:15,636
جئتُ هنا للتو. قد تمرّ أيام
قبل أن يتواصل معهم ساعيَّ

354
00:27:15,719 --> 00:27:19,348
لأستطيع بعث رسالة لهم على اللا سلكي

355
00:27:20,807 --> 00:27:26,813
ربّاه. ماذا يتعيّن أن يتم في رأيك؟

356
00:27:27,856 --> 00:27:31,735
إخراجك من هنا. هذا رأيي

357
00:27:32,515 --> 00:27:34,960
إن العنف ينتشر في البلدان

358
00:27:35,030 --> 00:27:37,741
بينما تستمر (ألمانيا) باحتلال أوروبا

359
00:27:38,408 --> 00:27:44,581
جرائم (هتلر)، إنّها جرائم لا
يمكن أن تغفرها بلدنا الحبيبة

360
00:28:08,574 --> 00:28:09,950
!لحظة واحدة

361
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
شكرًا. لحظة واحدة من فضلكِ

362
00:28:35,905 --> 00:28:37,484
عنوان صندوق بريدكِ؟

363
00:28:37,509 --> 00:28:40,179
نعم. صندوق الطبيب (شيفان) لأجل الرسائل

364
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
لدينا عميل مصاب، الطائرة القادمة

365
00:28:42,556 --> 00:28:44,641
لا يمكنها إسقاط مظلّة وحسب

366
00:28:44,725 --> 00:28:47,060
بل يتحتّم أن تهبط

367
00:28:53,950 --> 00:28:56,987
(الثانية ظهرًا بمطعم (أموبرجين

368
00:28:57,070 --> 00:28:58,614
(قابلي (ألفونس

369
00:28:58,697 --> 00:29:00,199
وأحضري الجريدة معكِ

370
00:29:08,290 --> 00:29:10,083
الجن" من فضلكَ"

371
00:29:13,086 --> 00:29:15,088
صباح الخير. هل لي باستعارة جريدتكِ؟

372
00:29:15,172 --> 00:29:16,673
نسيت خاصتي على متن الحافلة

373
00:29:30,384 --> 00:29:31,650
سيّدتي

374
00:29:32,070 --> 00:29:33,227
"إنّكِ طلبتِ "الجن

375
00:29:34,274 --> 00:29:37,110
الكحوليات ممنوعة اليوم يا سيّدتي

376
00:29:38,447 --> 00:29:39,821
إنّي أعتذر

377
00:29:39,905 --> 00:29:41,073
لقد وصلت للتو

378
00:29:41,156 --> 00:29:43,283
لستُ عليمة بالقواعد بعد

379
00:29:43,951 --> 00:29:46,954
أعطِني أوراق هويّتكِ

380
00:30:26,618 --> 00:30:31,164
(إنّي مراسلة بجريدة (نيويورك

381
00:30:34,989 --> 00:30:37,379
بأي يومٍ وصلتِ يا سيّدتي؟

382
00:30:37,462 --> 00:30:39,590
الثلاثاء

383
00:30:40,424 --> 00:30:44,178
كل يوم اثنين يُطبّق قانون جديد

384
00:30:44,898 --> 00:30:46,853
الكحوليات ممنوعة أيام الأحد

385
00:30:49,369 --> 00:30:51,560
الآن بِتِّ تعلمين

386
00:30:51,643 --> 00:30:52,603
شكرًا

387
00:31:05,866 --> 00:31:07,034
(حسنًا. (ألفونس

388
00:31:07,117 --> 00:31:08,076
(بريدجيت)

389
00:31:08,160 --> 00:31:10,913
لنذهب. هيّا بنا

390
00:31:12,247 --> 00:31:16,752
.هناك مخبرين بكل مكان
إنّما نريد إبقاء عائلاتنا بأمان

391
00:31:18,962 --> 00:31:22,165
إنّي أتفهم. التنحّي جانبًا يبدو آمنًا

392
00:31:22,549 --> 00:31:25,469
مكوثكم مكتوفي الأيدي
هو ما يعتمد عليه الألمان

393
00:31:25,552 --> 00:31:27,638
ماذا يمكننا أن نفعل؟

394
00:31:27,867 --> 00:31:29,120
.المقاومة

395
00:31:33,101 --> 00:31:35,103
صديقك أخبرنا أنّك قد تودّ تقديم العون

396
00:31:35,187 --> 00:31:37,564
.شكرًا جزيلًا لك

397
00:31:40,400 --> 00:31:43,445
جين) سيقابلكِ الليلة لطباعة ألفين نسخة)

398
00:31:43,529 --> 00:31:44,905
.سأتدبّر ذلك

399
00:31:45,447 --> 00:31:47,282
.وزِّعوا هذه بين العمال

400
00:31:48,514 --> 00:31:49,473
،حين وصلتُ

401
00:31:50,244 --> 00:31:52,579
لم أتوقع رؤية مثل ذلك اليأس

402
00:31:52,663 --> 00:31:57,668
على المزارعين إعطاء
الألمان نصيبًا من محصولهم بالإكراه

403
00:31:57,751 --> 00:32:02,214
الناس جوعى. حصلت على بطاقتي التموينيّة وتبيّنت

404
00:32:02,297 --> 00:32:04,396
أنّه مسموح لي بـ10 أونصات من الخبز في اليوم

405
00:32:04,421 --> 00:32:06,093
وأونصتين من الجبن في الأسبوع

406
00:32:06,176 --> 00:32:10,889
لا حصص غذائية للمعكرونة
أو الأرز أو الشوكولاته

407
00:32:13,829 --> 00:32:16,186
القانون الفرنسي لا ينفك يتغيّر

408
00:32:16,270 --> 00:32:19,189
لم يعُد مسموحًا بالكحول أيام الأحد

409
00:32:19,273 --> 00:32:24,027
وآخر الأنباء، يُمنع النساء من شراء السجائر

410
00:32:24,987 --> 00:32:27,489
أكثر الأنباء المُقلقة

411
00:32:27,573 --> 00:32:30,117
.أن اليهود ملزمون بالتسجيل مع الحكومة

412
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
لدينا عميل مصاب

413
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
يتوجّب أن تهبط الطائرة المسافرة التالية

414
00:32:42,713 --> 00:32:45,674
رائع. سأخبرهم بذلك

415
00:32:52,764 --> 00:33:00,731
"رائع. سأخبرهم بذلك"

416
00:33:02,816 --> 00:33:10,824
"رائع. سأخبرهم بذلك"

417
00:33:12,576 --> 00:33:14,369
(استيقظ يا (باك

418
00:33:26,956 --> 00:33:30,636
ربّاه. إنّه أحد جواسيسنا الأكثر قيمة

419
00:33:30,719 --> 00:33:34,264
أخبري (فيرجينيا) بتوفير إحداثيات للهبوط

420
00:33:34,348 --> 00:33:36,443
حسنًا

421
00:33:39,726 --> 00:33:42,456
(عُد إلى منزلك يا (باك

422
00:33:42,481 --> 00:33:45,317
سأبقى. اذهب واطمئن على (آنا) والأطفال

423
00:33:45,400 --> 00:33:46,652
لا. الإجازات ممنوعة

424
00:33:46,735 --> 00:33:48,529
لا أجازات نهاية الأسبوع. لا وقت للراحة

425
00:33:48,612 --> 00:33:50,481
لا يمكننا تحمُّل حدوث زلّة

426
00:33:51,575 --> 00:33:52,950
هيّا -
.صحيح -

427
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
أعني، إنّه قصير جدًا لمهبط

428
00:35:19,578 --> 00:35:21,246
إنّه مكان منعزل لحوالي 400 ياردة

429
00:35:21,330 --> 00:35:26,126
يمكن أن يتم هذا. تقنيًّا

430
00:35:26,835 --> 00:35:29,296
من الغبي جدًا أن نحاول ذلك

431
00:35:29,379 --> 00:35:32,925
إن لم نحاول، فسيلقى حتفه هنا

432
00:35:33,008 --> 00:35:34,384
أعلم

433
00:35:48,565 --> 00:35:49,983
حسنًا

434
00:35:50,067 --> 00:35:51,985
لا يمكن أن تظل الطائرة
على الأرض لأكثر من 10 دقايق

435
00:35:52,069 --> 00:35:53,278
.سننجز المهمة خلال 5 فقط

436
00:36:12,422 --> 00:36:14,299
إحداثيات الهبوط، وجدت (فيرجينا) حقلًا

437
00:36:14,383 --> 00:36:15,300
حمدًا لله

438
00:36:15,384 --> 00:36:19,012
مارك) تأخر وترك الجزء الأول في موقعه الرئيسي)

439
00:36:19,096 --> 00:36:21,473
يحدث تشويش بالرموز
(كل يوم يا سيّدة (أتكينز

440
00:36:21,498 --> 00:36:25,143
لا أُبصر سبب حاجتكِ للإشراف
(على الإشارة، إنّها وظيفة (ليو

441
00:36:25,227 --> 00:36:26,603
قد تكون تحذيرًا

442
00:36:26,687 --> 00:36:28,647
ماذا لو أن الألمان يسيّرون (مارك)؟

443
00:36:28,730 --> 00:36:31,066
نعم، وقد يكون مجرّد تقاطع إشارات آخر

444
00:36:31,149 --> 00:36:32,943
اسمعي، لدينا عميل قيّم يحتضر

445
00:36:33,026 --> 00:36:34,611
ويتوجّب أن نستعيده ونعالجه

446
00:36:34,636 --> 00:36:36,088
لدينا ساتر القمر الليلة، لا يمكننا الانتظار

447
00:36:36,113 --> 00:36:38,323
شهر آخر لنرسل طائرة

448
00:36:38,407 --> 00:36:43,537
إن كنّا سنرسل طائرة، فعلينا
إرسال المزيد من مسؤولي اللا سلكي

449
00:36:43,620 --> 00:36:45,581
ليس لدينا الكثير لنختار بينهم

450
00:36:53,005 --> 00:36:57,176
ارسلي (نور). إنّها تنقل الرسائل في وقت قياسي

451
00:36:57,201 --> 00:36:59,636
لم نختبرها بالمستوى
الأخير من تبادل الوقود بعد

452
00:36:59,720 --> 00:37:00,554
إنّها ستكون بخير

453
00:37:00,637 --> 00:37:01,597
...إنّها بحاجة للمزيد

454
00:37:01,680 --> 00:37:04,349
أتمازحينني؟ إنّي أخيرًا وضعت تحفّظاتي جانبًا

455
00:37:04,433 --> 00:37:05,934
...رغم هذا يا (باك)، لا زلنا

456
00:37:06,018 --> 00:37:08,228
اللعنة. لم أطلب رأيكِ في هذا

457
00:37:08,312 --> 00:37:10,522
الطائرة ستغادر الليلة و(نور) على متنها

458
00:37:10,606 --> 00:37:12,941
(أعدّيها يا سيّدة (أتكينز

459
00:37:18,530 --> 00:37:20,574
لمَ تُبقيها في الغرفة؟

460
00:37:20,657 --> 00:37:21,825
ذكائها حاد للغاية

461
00:37:21,909 --> 00:37:23,827
وانتباهها للتفاصيل منقطع النظير

462
00:37:23,911 --> 00:37:26,288
إنّها تسبّب متاعب كثيرة

463
00:37:26,371 --> 00:37:28,081
كل هذه شائعات

464
00:37:28,165 --> 00:37:29,541
بمعنى؟

465
00:37:29,625 --> 00:37:31,084
خِلتُ أن اسمها مزيف

466
00:37:31,168 --> 00:37:33,378
ظننت أنّها يهودية رومانية

467
00:37:33,462 --> 00:37:35,964
بالإضافة أن لكنتها غريبة

468
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
الآنسة (أتكينز) ترعرعت خارج البلاد

469
00:37:38,091 --> 00:37:40,260
إنّها مرّت باختبارات عديدة مثلك تمامًا

470
00:37:40,344 --> 00:37:42,596
لم نجد أي شيء مثير للشبهة

471
00:37:42,679 --> 00:37:45,307
إنّها كانت مفيدة للمخابرات البريطانية قبل

472
00:37:45,390 --> 00:37:47,768
الحرب وكانت جديرة جدًا بالتوظيف

473
00:37:47,851 --> 00:37:53,023
إنّما أقول أن المحيطين
.بها لا يثقون بها مثلك

474
00:38:27,307 --> 00:38:28,642
شاي؟

475
00:38:28,725 --> 00:38:29,726
نعم

476
00:38:42,071 --> 00:38:47,035
تذكرين أنّي أخبرتكِ بأنّي
أتدرب لأسافر إلى الخارج؟

477
00:38:48,078 --> 00:38:50,414
يتحتّم أن أرحل الليلة

478
00:38:50,497 --> 00:38:54,710
لمَ؟ إلى أين سيرسلوكِ؟

479
00:38:54,793 --> 00:38:58,505
تعلمين أنّه لا يُسمح لي إخباركِ بذلك

480
00:38:59,840 --> 00:39:04,178
ولكن يا أمي، علِمنا أن
هذا سيحدث، صحيح؟

481
00:39:06,346 --> 00:39:12,519
لا تذهبي رجاءً، عائلتكِ بحاجة لكِ هنا

482
00:39:13,516 --> 00:39:15,844
إنّي بحاجة لتفهُّمكِ

483
00:39:16,190 --> 00:39:19,568
يتحتّم أن أفعل شيئًا

484
00:39:19,902 --> 00:39:23,363
أتذكرين تلك المقولة الصوفيّة؟

485
00:39:23,447 --> 00:39:29,912
ألا تعلمين بعد، أن نوركِ هو الذي يضيء الدنيا؟

486
00:39:29,995 --> 00:39:33,207
.بلى، ولهذا يجب أن أذهب

487
00:40:08,784 --> 00:40:10,619
خذي

488
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
إنّكِ تفكرين بكل شيء، صحيح؟

489
00:40:12,746 --> 00:40:17,584
راسلينا حالما تصلين واحرصي
على تغيير مكانكِ بين الحين والآخر

490
00:40:17,668 --> 00:40:20,045
حتّى لا يرصدوا موقع إشارتكِ

491
00:40:20,070 --> 00:40:20,963
أجل يا سيّدتي

492
00:40:21,046 --> 00:40:22,923
ها هو لا سلكيكِ

493
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
،إن كانت تساوركِ أية شكوك

494
00:40:28,804 --> 00:40:33,809
فأخبريني الآن، هناك سُبل
لمساعدة الحرب من هنا

495
00:40:34,838 --> 00:40:38,355
لا يا سيّدتي، إنّي مستعدة

496
00:40:38,438 --> 00:40:42,234
بوسعي القتال، مقاومتي ليست بدافع الكره

497
00:40:42,317 --> 00:40:44,111
جيّد

498
00:40:45,654 --> 00:40:48,240
هذا دبوس جميل

499
00:40:48,323 --> 00:40:49,950
إنّه جناح طائر، صحيح؟

500
00:40:50,033 --> 00:40:52,452
نعم. خذي

501
00:40:52,536 --> 00:40:53,662
لا، لا يمكنني

502
00:40:53,745 --> 00:40:55,645
بلى، عليكِ أخذه

503
00:40:59,140 --> 00:41:01,150
يا أول مسؤولة لا سلكي أنثى

504
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
(تهانينا يا (مادلين

505
00:41:06,273 --> 00:41:08,192
!الحريّة

506
00:41:08,635 --> 00:41:10,554
.حظًّا موفقًا لكِ

507
00:41:20,856 --> 00:41:23,317
مرحبًا يا أمي

508
00:41:23,400 --> 00:41:27,362
مرحبًا يا عزيزتي

509
00:41:36,580 --> 00:41:42,252
أجل. الجنود المفقودون
.يهتدون سبيلًا للعودة دومًا

510
00:41:50,469 --> 00:41:52,971
قضينا عطلات طويلة هنا

511
00:41:53,055 --> 00:41:55,390
هذا يعطي شعورًا بالخطورة

512
00:41:58,174 --> 00:42:01,260
.إنّنا هنا الآن، تخلّص من ذلك الشعور

513
00:42:15,911 --> 00:42:17,871
سأتدبر هذا

514
00:42:17,955 --> 00:42:18,997
(مادلين)

515
00:42:19,081 --> 00:42:21,333
بريدجيت)؟)

516
00:42:21,416 --> 00:42:23,460
هيّا

517
00:42:23,544 --> 00:42:24,962
(راؤول)

518
00:42:25,045 --> 00:42:28,549
هيّا. اركض

519
00:42:28,632 --> 00:42:30,217
(هذه (مادلين

520
00:42:32,511 --> 00:42:34,555
هيّا، لنتحرّك

521
00:42:38,366 --> 00:42:39,393
أأنتَ بخير؟

522
00:42:39,476 --> 00:42:40,535
.نعم

523
00:42:51,572 --> 00:42:56,159
،سنمكث لليلة أو اثنين
سأجد مسكنًا آمنًا لنا قريبًا

524
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
أتشعرين بالدفء هنا؟

525
00:43:09,715 --> 00:43:13,343
.(مرحبًا بكِ يا (مادلين

526
00:43:31,778 --> 00:43:33,780
هلّا تحدثنا؟

527
00:43:33,864 --> 00:43:34,907
.لستُ مهتمة

528
00:43:50,407 --> 00:43:52,087
صباح الخير -
صباح الخير -

529
00:43:52,112 --> 00:43:53,556
إنّي صحفيّة

530
00:43:53,625 --> 00:43:57,638
من صحيفة (نيويورك)، هلّا تحدثنا؟

531
00:44:00,724 --> 00:44:03,560
أحتاج مسكنًا آمنًا لعملاءنا

532
00:44:03,644 --> 00:44:06,146
والشرطة لن تبحث عنّا هنا

533
00:44:06,230 --> 00:44:09,733
نعجز عن تحمُّل ضيافة زوار آخرين

534
00:44:09,816 --> 00:44:13,676
إنّي بالكاد أستطيع إطعام الراهبات

535
00:44:17,469 --> 00:44:19,898
ماذا لو استطعت إيجاد قسائم طعام إضافية؟

536
00:44:23,683 --> 00:44:26,186
.حينها سنستطيع ضيافتكم

537
00:44:48,981 --> 00:44:51,358
تُبلغ (بريدجيت) بأن الروح المعنوية منخفضة

538
00:44:51,441 --> 00:44:53,193
الجواسيس النازيين في كل حدب وصوب

539
00:44:53,277 --> 00:44:55,654
.التجنيد، أرسلوا المزيد من الإمداد

540
00:45:25,142 --> 00:45:25,976
أجل؟

541
00:45:26,059 --> 00:45:28,187
اكتشفنا إشارة مذياع غير قانونية من منزلكِ

542
00:45:28,854 --> 00:45:29,938
إنّي لا أملك مذياعًا

543
00:45:32,441 --> 00:45:34,234
تفضّل بالدخول

544
00:45:35,277 --> 00:45:39,656
أعلم أنّه هنا -
أتريد شيئًا لتأكله؟ -

545
00:46:23,492 --> 00:46:25,744
يجب أن أتحدث معك حيال شيء

546
00:46:25,827 --> 00:46:30,332
إنّي متوجه لتناول الغداء. يتوجّب أن تأكلي
إنّي أصرّ

547
00:46:30,415 --> 00:46:31,605
تعالي

548
00:46:37,089 --> 00:46:41,051
أصبح مرضاي الجدد في
الآونة الأخيرة مثيرين للاهتمام

549
00:46:49,226 --> 00:46:51,186
لا أملك مكانًا يكنف (مادلين) الليلة

550
00:46:52,421 --> 00:46:55,274
ألديك أي أصدقاء قد يتعاطفون معنا؟

551
00:46:55,357 --> 00:46:58,151
سندرة؟ أو سرداب؟

552
00:46:58,235 --> 00:46:59,820
لديّ سرداب

553
00:47:06,753 --> 00:47:09,830
،بما أنّني أسديكِ معروفًا

554
00:47:09,913 --> 00:47:12,249
فإنّي أريد شيئًا بالمقابل

555
00:47:12,332 --> 00:47:13,834
حسنًا

556
00:47:13,917 --> 00:47:16,670
يتوجّب أن تستشري طبيبًا حيال طرفكِ الصناعي

557
00:47:18,126 --> 00:47:23,385
إنّه ليس طرفًا صناعيًا، إنّها ساق خشبية

558
00:47:23,468 --> 00:47:31,393
ارتأيت أنّكِ أُصبتِ خلال رحلتكِ

559
00:47:31,476 --> 00:47:33,353
إلى (فرنسا)، خلال الهبوط بالمظلّة

560
00:47:38,444 --> 00:47:44,698
كيف حدث ذلك؟ أتمانعين سرد القصة؟

561
00:47:45,616 --> 00:47:50,412
السؤال الأدق هو أتمانع أنت؟ إنّنا نأكل

562
00:47:50,829 --> 00:47:54,750
إنّي طبيب، معدتي قويّة

563
00:48:00,255 --> 00:48:04,635
المنزل الصيفي لعائلتي بداخل مزرعة

564
00:48:04,718 --> 00:48:07,137
إنّي أحب الصيد

565
00:48:07,162 --> 00:48:10,140
وذهبت مع بعض الأصدقاء لاصطياد بعض الطيور

566
00:48:10,224 --> 00:48:15,938
إنّي حتّى أحضرت بندقية والدي المفضلة

567
00:48:16,021 --> 00:48:19,566
أخفضتُ فوهة البندقية كما تعلمتُ

568
00:48:22,130 --> 00:48:24,591
وكان هناك سورًا متموّجًا

569
00:48:32,720 --> 00:48:36,166
حدثت غنغرينة وتحتّم اتّخاذ قرار

570
00:48:36,458 --> 00:48:41,088
كنتُ فاقدة للوعي، فاتخذه الطبيب نيابةً عني

571
00:48:42,923 --> 00:48:45,843
هذا أمر محطِّم

572
00:48:45,926 --> 00:48:53,016
في البداية، ظننت أنّي
سأستعيد ساقي بطريقةٍ ما

573
00:48:55,894 --> 00:48:59,481
ولكن كلّنا نعلم أن المعجزات لا تحدث

574
00:48:59,565 --> 00:49:01,733
لعلّك تتحدثين ولعلّي أستمع

575
00:49:01,817 --> 00:49:04,319
ولعلّ المعجزات تحدث

576
00:49:04,403 --> 00:49:06,613
(مقولة لـ(هيمنغوي

577
00:49:11,935 --> 00:49:14,280
هناك دومًا متّسع للتحلية

578
00:49:17,257 --> 00:49:18,429
شكرًا جزيلًا

579
00:49:19,630 --> 00:49:20,990
لديّ معارف أيضًا

580
00:49:21,670 --> 00:49:28,719
هدية بسيطة. قطعة من الصابون

581
00:49:30,472 --> 00:49:32,611
بهذا السوء؟

582
00:49:48,530 --> 00:49:51,533
مقال يدور حول كون اليهود أشرار

583
00:49:59,833 --> 00:50:02,294
لا تصدقي تلك الشائعات يا سيّدتي

584
00:50:02,619 --> 00:50:05,747
.الألمان هم العدو وليس اليهود

585
00:50:12,846 --> 00:50:15,265
لم يسبق لي رؤية كراهية كهذه

586
00:50:15,349 --> 00:50:19,311
تحكّم الألمان بما يراه ويسمعه الفرنسيون

587
00:50:19,394 --> 00:50:22,856
تواجدت المعلومات المضلّلة بكل مكان

588
00:50:24,399 --> 00:50:28,946
وآخر شيء، معرض معادٍ للسامية

589
00:50:32,076 --> 00:50:33,906
.كانت هناك طوابير طويلة لمشاهدته

590
00:50:59,518 --> 00:51:02,020
لم أظن أنّه سيقبض عليّ بهذه السرعة

591
00:51:02,104 --> 00:51:03,480
ستكونين بأمان هنا

592
00:51:17,911 --> 00:51:18,829
ما رأيكِ؟

593
00:51:18,912 --> 00:51:21,248
إنّه مثالي

594
00:51:22,427 --> 00:51:25,919
تلك هي الأماكن التي توضع بها الهوائيات

595
00:51:26,003 --> 00:51:27,921
إنّها الأسهل لجلب إشارة منها

596
00:51:28,005 --> 00:51:30,507
لا تراسلي من مضجعكِ بعد الآن

597
00:51:30,591 --> 00:51:34,761
إن نفذ الوقت منكِ، ارحلي
بدون التفقُّد الأمني

598
00:51:34,786 --> 00:51:37,951
.لندن) ستتبيّن ما جرى)

599
00:51:53,447 --> 00:51:54,865
إنّي المريض الجديد

600
00:51:54,948 --> 00:51:56,074
مريض الطبيب (شيفان)؟

601
00:51:56,158 --> 00:51:58,285
(كلّا، بل مريض الطبيب (بينواه

602
00:52:01,496 --> 00:52:03,207
(الأب (روبيرت أليش

603
00:52:03,290 --> 00:52:05,000
المواعظ التي تُلقيها أسطورية

604
00:52:10,547 --> 00:52:12,508
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي

605
00:52:12,591 --> 00:52:13,967
بالطبع

606
00:52:15,844 --> 00:52:17,262
(إنّي أبحث عن (بريدجيت

607
00:52:18,889 --> 00:52:21,099
أتحمل رسالة لها؟

608
00:52:21,183 --> 00:52:22,976
إنّي بحاجة لرؤيتها

609
00:52:25,562 --> 00:52:27,314
...معذرة أيُّها الأب ولكن

610
00:52:28,982 --> 00:52:30,317
آسف على الإزعاج

611
00:52:32,603 --> 00:52:35,940
بوسعك العودة بوقتٍ لاحق

612
00:52:37,115 --> 00:52:39,785
لا أعدك بشيء، ولكنّي سمعت
أن (بريدجيت) قد تكون بالمدينة

613
00:52:39,967 --> 00:52:44,555
هنالك عميل مزدوج بـ(برودو). قُبض على كل معارفي

614
00:52:44,808 --> 00:52:46,142
من سيدري لو تحدث أحد منهم

615
00:52:46,719 --> 00:52:52,774
إنّي بحاجة لحماية، تنكر
ومال لإعادة بناء شبكة

616
00:52:52,798 --> 00:52:54,299
(وسمعتُ بأمر (بريدجيت

617
00:52:54,591 --> 00:52:55,884
...إن رأيتها فأرجوك

618
00:52:55,968 --> 00:52:57,928
سأمرّر لها هذه الرسالة

619
00:52:58,016 --> 00:52:59,142
إنّه أمر طارئ

620
00:52:59,619 --> 00:53:00,637
.أتفهّم

621
00:53:22,546 --> 00:53:24,339
إنّي لا أثق به

622
00:53:28,125 --> 00:53:29,334
إنّه بالمقاومة، صحيح؟

623
00:53:29,418 --> 00:53:30,419
أسمعت لكنته؟

624
00:53:30,502 --> 00:53:31,587
إنّه ترعرع بالقرب من الحدود

625
00:53:31,670 --> 00:53:33,755
لكنته شائعة بين أمثاله

626
00:53:33,839 --> 00:53:37,384
إنّه كاهن، شهير بمواعظه المضادة للنازيين

627
00:53:37,467 --> 00:53:38,510
لم أسمع بشأنه قطّ

628
00:53:38,594 --> 00:53:40,596
إنّه بحاجة لعوننا الفوري

629
00:53:40,679 --> 00:53:43,807
(سأطلب من (مادلين) تفقُّد الأمر مع (لندن

630
00:53:43,891 --> 00:53:45,309
...إن شهدوا له، فسـ

631
00:53:45,392 --> 00:53:47,895
لا. هذا سيأخذ وقتًا طويلًا

632
00:53:47,978 --> 00:53:51,064
في الوقت الراهن، قد يُقتل أو يقبض عليه

633
00:53:51,858 --> 00:53:52,894
(راوؤل)

634
00:53:55,206 --> 00:53:59,907
إنّي المسؤولة عن أمن
كل امرئ يدخل هذا الباب

635
00:54:01,853 --> 00:54:03,952
إنّي من ستتخذ القرار

636
00:54:04,036 --> 00:54:05,682
فهمت

637
00:54:06,151 --> 00:54:09,197
.الآن معذرةً. لديّ عمل لأباشره

638
00:54:48,914 --> 00:54:50,040
هذا الخطاب مبشّر أيضًا

639
00:54:50,123 --> 00:54:51,333
(حمدًا لله على قدوم الأب (أليش

640
00:54:51,416 --> 00:54:54,795
كاهن محلّي يعمل مع
المقاومة ووفر لنا مكانًا آمنًا

641
00:54:54,878 --> 00:54:56,040
.حسنًا. جيّد

642
00:55:06,640 --> 00:55:10,310
سمعت أنّنا سنخوض حربًا
.(مع (المجر)، (فنلندا) و(رومانيا

643
00:55:11,672 --> 00:55:14,804
بريطانيا) في حالة حرب)"
"(مع (رومانيا) و(فنلندا) و(المجر

644
00:55:25,367 --> 00:55:28,829
اتركونا وحدنا على انفراد

645
00:55:37,963 --> 00:55:42,509
ثمّة أحد بالقمة رفض

646
00:55:42,968 --> 00:55:45,262
لمَ؟

647
00:55:45,345 --> 00:55:47,848
،كل ما أخبروني به

648
00:55:47,931 --> 00:55:51,852
"إنّكَ لن تأخذ أوراق جنسيتك"

649
00:55:54,504 --> 00:55:55,852
لأنّي يهودية؟

650
00:56:12,796 --> 00:56:17,836
سيكون عملي الاستخباراتي
موضع شك لكوني مواطنة للعدو

651
00:56:17,920 --> 00:56:20,208
وإن عرف أي أحد هنا بالأمر

652
00:56:20,464 --> 00:56:24,426
إن عرفوا، سأذكرهم بأن عملكِ طالما كان

653
00:56:24,510 --> 00:56:29,463
غير رسمي ولا داعي للقلق منه، لأنّكِ
تقنيًّا تعملين بمنصب سكرتيرة وحسب

654
00:56:29,488 --> 00:56:32,449
أيمكن تجاهل عدم وجود
هويّة بريطانية لتعييني؟

655
00:56:32,474 --> 00:56:35,310
بوسعي أن أتجاهلها

656
00:56:35,896 --> 00:56:39,024
الوضع بالمناصب العليا قد يكون عسيرًا

657
00:56:39,614 --> 00:56:42,117
إنّهم يرتاحون لكون الأمور كما هي

658
00:56:44,107 --> 00:56:46,007
.وسرّكِ في أمان معي

659
00:57:11,932 --> 00:57:15,644
الآن، مصيرنا بين أيدينا

660
00:57:15,727 --> 00:57:19,690
أن المهمة التي وُضعت
نصب أعيننا ليست مستحيلة

661
00:57:19,773 --> 00:57:24,152
أنّه بوسعنا تحمُّل الصعاب الناجمة عنها

662
00:57:26,280 --> 00:57:27,406
الخطاب لم ينتهي

663
00:57:27,489 --> 00:57:30,117
إنّه هراء لا فائدة منه

664
00:57:32,986 --> 00:57:39,284
مسؤولي أوراق جنسيتي رفضوا

665
00:57:42,254 --> 00:57:49,261
،أماه، بكل مرة يُطرق الباب

666
00:57:49,678 --> 00:57:55,142
أخشى بأنّهم قادمون
لترحيلي، بكل مرّة

667
00:57:55,767 --> 00:57:59,396
خِلتُ أن بوسعنا بدء حياة جديدة هنا

668
00:57:59,479 --> 00:58:02,566
.خِلت أنّنا سنغدو بأمان

669
00:58:06,195 --> 00:58:12,784
<font color="#0080c0">"،في يوم الأحد، الـ7 من ديسمبر عام 1941"</font>

670
00:58:12,868 --> 00:58:17,621
<font color="#0080c0">"...شبّت حرب"</font>

671
00:58:17,902 --> 00:58:22,669
<font color="#0080c0">"بين الولايات المتحدة والإمبراطورية اليابانية"</font>

672
00:58:22,753 --> 00:58:26,215
<font color="#0080c0">"سنتغلّب على ذلك العزو المتعمّد"</font>

673
00:58:26,298 --> 00:58:30,469
<font color="#0080c0">"الشعب الأمريكي بقوّته الجبارة"</font>

674
00:58:30,552 --> 00:58:36,892
<font color="#0080c0">"سيحقّق فوزًا ساحقًا"</font>

675
00:58:38,727 --> 00:58:40,312
(تدمّر غطاء (فيرجينيا

676
00:58:40,395 --> 00:58:43,065
لن يُسمح بتواجد مراسلين
أمريكيين بـ(فرنسا) الآن

677
00:58:43,148 --> 00:58:44,816
سنحضّر لها تنكرًا فرنسيًّا

678
00:58:44,900 --> 00:58:46,902
يتوجّب أن تعود وتتروّى قليلًا

679
00:58:46,985 --> 00:58:48,987
إنّها لا ترغب بالتروّي

680
00:58:49,071 --> 00:58:51,615
مهاراتها القيادية فاقت التوقعات

681
00:58:51,698 --> 00:58:52,783
إنّنا نحتاجها بالميدان

682
00:58:52,924 --> 00:58:53,800
...ولكن لكنتها

683
00:58:53,825 --> 00:58:54,993
يمكن تحسينها

684
00:58:55,077 --> 00:58:57,788
إذ كانت رئيسة منافسة الدراما

685
00:58:58,433 --> 00:59:00,557
يجب أن نغيِّر شعرها

686
00:59:00,582 --> 00:59:03,168
واسم حركي جديد بالطبع

687
00:59:03,648 --> 00:59:04,648
"قوّة"

688
00:59:05,507 --> 00:59:07,297
إنّها تعني القوّة

689
00:59:07,381 --> 00:59:10,519
معذرةً يا سيّدي

690
00:59:10,589 --> 00:59:12,970
أي مسؤول لا سلكي
سنرسله إلى (باريس)؟

691
00:59:13,053 --> 00:59:15,848
لقد فقدنا التواصل

692
00:59:16,079 --> 00:59:18,559
ألا توجد أخبار من (ستيفينسون)؟

693
00:59:21,056 --> 00:59:22,056
(أرسلوا (نور

694
00:59:22,104 --> 00:59:26,733
،كان (مارك) بالميدان لمدة أطول
(و(باريس) أشدّ قسوة من (فيشي

695
00:59:26,817 --> 00:59:29,653
بوسع النساء التحرّك بحريّة
في المناطق الأقاليم المحتلّة

696
00:59:29,736 --> 00:59:31,382
علينا تنسيق هذا جيّدًا

697
00:59:32,765 --> 00:59:33,976
ستذهب (نور) للشمال

698
00:59:39,955 --> 00:59:42,457
ماذا قالت (لندن) غير ذلك؟

699
00:59:42,541 --> 00:59:45,502
(تم التحقُّق من هويّة الأب (أليش

700
00:59:45,586 --> 00:59:47,296
حقًّا؟

701
00:59:47,379 --> 00:59:51,954
نعم. أمرت (لندن) بإرسال 300 ألف فرانك له

702
00:59:53,870 --> 00:59:55,314
سيتحتّم أن نجده

703
00:59:56,158 --> 00:59:57,955
إذ أنّي تركته ليعتمد على نفسه

704
01:00:02,853 --> 01:00:06,690
في مراسلتكِ القادمة، أخبري (لندن)
بإرسال المزيد من مسؤولي اللا سلكي

705
01:00:06,773 --> 01:00:09,151
إذ أن بعث المعلومات يستغرق وقتًا طويلًا

706
01:00:09,234 --> 01:00:10,611
مفهوم

707
01:00:15,199 --> 01:00:18,297
أوتلعمين، أظن أنّه يتعيّن أن نتدرّب أكثر

708
01:00:18,322 --> 01:00:19,453
بالطبع

709
01:00:19,478 --> 01:00:20,727
"صباح الخير"

710
01:00:20,752 --> 01:00:23,016
عليكِ التركيز على الراء في النهاية

711
01:00:24,167 --> 01:00:25,346
"صباح الخير"

712
01:00:25,510 --> 01:00:27,198
"صباح الخير"

713
01:00:27,920 --> 01:00:29,880
جيّد

714
01:00:36,907 --> 01:00:38,196
ها قد انتهيتُ

715
01:00:38,853 --> 01:00:40,814
إنّها جميلة، أليس كذلك؟

716
01:00:42,616 --> 01:00:44,827
إنّه أروع دور بحياتكِ

717
01:00:53,694 --> 01:00:56,065
يتعيّن أن نبدأ بنقلكِ

718
01:00:57,671 --> 01:00:59,954
(يا ليتكِ لم تضطري للذهاب إلى (باريس

719
01:01:02,174 --> 01:01:03,454
هل ستكونين بخير؟

720
01:01:07,209 --> 01:01:09,068
كنّا هنا لفترة وجيزة وحسب

721
01:01:10,643 --> 01:01:14,591
.ولكن ما نفعله هنا سيغيّر المستقبل

722
01:01:41,410 --> 01:01:43,954
!(القطار المتوجه إلى (باريس

723
01:02:16,653 --> 01:02:19,114
.فتّشوا كل شيء
!فليخرج الجميع من القطار

724
01:02:21,658 --> 01:02:23,327
!انزلوا جميعًا، أحضروا كل أمتعتكم

725
01:02:54,233 --> 01:02:56,443
!لقد وجدناها

726
01:03:07,871 --> 01:03:09,540
!فليصعد الجميع على متن القطار

727
01:03:48,203 --> 01:03:50,664
.لن أمكث طويلًا

728
01:04:01,450 --> 01:04:03,277
وصلت. (فيلومين) تطلب

729
01:04:03,302 --> 01:04:06,180
المزيد من مسؤولي اللا سلكي
(لدعم المقاومة المتزايدة في (ليون

730
01:04:06,263 --> 01:04:09,600
سأغادر للقاء أعضاء
الدائرة في منزل آمن

731
01:04:16,648 --> 01:04:20,110
منزل 8 بشارع الرماة، أأمن من فندق

732
01:04:20,404 --> 01:04:21,530
يعجبني مظهركِ الجديد

733
01:04:39,379 --> 01:04:42,216
العاشر من فبراير عام 1942

734
01:04:42,299 --> 01:04:45,719
إنّنا نتابع تنظيم مناطق الهبوط وتوزيع النقود

735
01:04:45,802 --> 01:04:49,306
والسلاح على عملاءنا بينما
(يمرّون بمركزنا في (ليون

736
01:04:49,623 --> 01:04:53,711
هبط العميلين (جوسيف) و(كول) بأمان

737
01:04:55,372 --> 01:04:57,235
حسنًا يا أطفال

738
01:04:57,595 --> 01:05:03,195
قوارب الطوربيدات تختبئ بالقناة
(الرئيسية. حظًّا طيّبًا في (مارسيليا

739
01:05:03,278 --> 01:05:06,823
حين تستخدموا مسدسًا، أطلقوا رصاصتين

740
01:05:06,907 --> 01:05:09,910
في الظهر ثم الرأس

741
01:05:16,792 --> 01:05:18,502
(من الجيّد رؤيتك أيُّها الأب (أليش

742
01:05:18,585 --> 01:05:21,338
أهناك المزيد من العملاء عليّ
مساعدتهم بينما أُعيد البناء؟

743
01:05:21,421 --> 01:05:22,881
استخدم المال لبناء شبكتك

744
01:05:25,551 --> 01:05:27,261
.كوني حذرة بالخارج

745
01:05:27,344 --> 01:05:28,403
العاشرة مساءً

746
01:05:29,148 --> 01:05:32,740
{\fs36\fnArabic Typesetting}تنويه: سيُعدم أي شخص يُخفي الجواسيس
(أو يساعدهم. بقرار من: (أدولف هتلر

747
01:05:37,521 --> 01:05:40,315
هذا سيكون مفيدًا

748
01:05:42,651 --> 01:05:45,445
هذا المال سيكفي لشراء المتفجرات

749
01:05:54,121 --> 01:05:55,956
تقارير (فيرجينيا) أظهرت عددًا

750
01:05:56,039 --> 01:05:59,042
(من خطوط المؤن النازية الجديدة عبر (فرنسا

751
01:05:59,126 --> 01:06:01,250
عمل مذهل

752
01:06:03,589 --> 01:06:07,534
أحد مخبريّ يشكّ بأن
(شحنة ذخيرة ستمرّ إلى (باريس

753
01:06:08,527 --> 01:06:09,638
في المركز، صحيح؟

754
01:06:09,663 --> 01:06:12,055
.إنّي أُنظّم مجموعة لتدمير خطّ الناقلة

755
01:06:27,779 --> 01:06:30,908
الأهداف البترولية الكاملة تحدّدت كما خططنا

756
01:06:30,991 --> 01:06:33,074
،سنبدّل بين المنازل الآمنة

757
01:06:33,099 --> 01:06:36,705
.وسنقابل رئيس الدائرة الشمالية حين أصل

758
01:07:01,730 --> 01:07:03,232
وأخيرًا قبضنا عليكم

759
01:07:12,950 --> 01:07:14,284
!يلزم أن نذهب

760
01:07:14,368 --> 01:07:16,370
!المكان خطير جدًا هنا

761
01:08:23,895 --> 01:08:28,649
عاجل، اختُرقت الدائرة الشمالية
من قبل الشرطة النازية. إنّي بمفردي

762
01:08:28,734 --> 01:08:30,152
.أرسلوا تعزيزات

763
01:08:46,627 --> 01:08:49,337
.خذ هذه إلى (باكماستر) على الفور

764
01:08:50,255 --> 01:08:53,634
اسمكِ (رينا)، صحيح؟

765
01:08:55,636 --> 01:08:59,139
أبوسعكِ إسدائي معروفًا

766
01:08:59,680 --> 01:09:02,850
من سيّدة لأخرى؟

767
01:09:02,935 --> 01:09:03,994
بالطبع

768
01:09:05,270 --> 01:09:07,314
(يتوجّب أن أبعث رسالة لـ(مادلين

769
01:09:07,397 --> 01:09:10,024
ولا أملك وقتًا لأنتظر الرجال

770
01:09:10,108 --> 01:09:14,529
أخبري (مادلين) أنّي أعمل
على سبيل لإعادتها إلى الديار

771
01:09:14,613 --> 01:09:17,908
أخبريها أن تتوارى عن
الأنظار ولا تمكث بمكان

772
01:09:17,991 --> 01:09:20,118
لسوف أعيدها إلى الديار

773
01:09:20,308 --> 01:09:21,424
مفهوم؟

774
01:09:22,323 --> 01:09:23,424
جيّد

775
01:09:24,424 --> 01:09:26,207
لا أريد حدوث أخطاء

776
01:09:26,291 --> 01:09:28,335
فإنّي أملك ذاكرة طويلة المدى

777
01:09:28,417 --> 01:09:29,837
.مفهوم

778
01:09:49,413 --> 01:09:52,745
ماذا، امرأة ذات ساق خشبية؟
إنّها ستبطئ حركتنا

779
01:09:53,026 --> 01:09:54,278
أؤكد لك أنّها ستعجز عن فعل ذلك

780
01:09:54,303 --> 01:09:55,471
هذا لن يفلح

781
01:09:55,496 --> 01:09:56,656
!(ألفونس)

782
01:09:57,865 --> 01:10:00,117
(هذه (فيلومين)، رئيسة دائرة (هيكتار

783
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
(وهذين عملاء من "م.ت.ع.خ"، (بول) و(جورج

784
01:10:02,743 --> 01:10:05,305
ميكانيكيين محليّين، سيساعدوننا حيال المتفجرات

785
01:10:05,330 --> 01:10:06,290
شكرًا لك

786
01:10:06,373 --> 01:10:08,375
ولكنّنا لا نملك وقتًا طويلًا

787
01:10:08,458 --> 01:10:13,259
شحنة الذخيرة ستمرّ
بعد حلول الظلام بـ30 دقيقة

788
01:10:15,299 --> 01:10:18,969
ربّما يمكننا النيل المزيد من المساعدة

789
01:10:19,052 --> 01:10:20,387
بوسعي الانضمام

790
01:10:21,763 --> 01:10:24,766
لا. لا يتعيّن أن تتواجد النساء بالميدان

791
01:10:24,850 --> 01:10:26,226
(إنّك محقّ يا (بول

792
01:10:26,251 --> 01:10:30,380
وقطعًا ليس أنتِ. سنركض لمسافات طويلة

793
01:10:34,735 --> 01:10:37,946
كلّنا تدرّبنا على القنابل

794
01:10:38,030 --> 01:10:39,865
من تكونين بحقّ السماء لإعطاء الأوامر؟

795
01:10:39,948 --> 01:10:41,533
(أوامري تأتي من (لندن

796
01:10:41,617 --> 01:10:46,246
حسبكم، إنّنا في الفريق عينه، صحيح؟

797
01:10:47,664 --> 01:10:51,460
بول)، اعتراض سبيل شحنة الذخيرة هذه)

798
01:10:51,543 --> 01:10:54,254
.سينقذ آلاف الأرواح

799
01:11:07,867 --> 01:11:11,396
عملي السابق في شركات محرّكات فرنسيّة

800
01:11:11,480 --> 01:11:14,024
قطعًا لم يحضّرني لهذا

801
01:11:16,360 --> 01:11:19,571
(هناك تفسيرات عديدة يا (فيرا

802
01:11:19,655 --> 01:11:21,381
تأخرت (نور) من قبل

803
01:11:21,406 --> 01:11:26,828
قانون حظر التجوال هذا
يؤثر على مواعيد الجميع

804
01:11:26,912 --> 01:11:30,707
آخر مجنديكِ يبلون عظيم البلاء

805
01:11:30,791 --> 01:11:34,878
وقدمت (فيرجينيا) أداءً منقطع النظير

806
01:11:34,962 --> 01:11:39,675
كنتِ محقّة بشأنها. أحسنتِ الاختيار

807
01:11:40,092 --> 01:11:43,220
لنأمل أن ينجحوا بتنفيذ المهمة الليلة

808
01:11:43,303 --> 01:11:45,681
إن استطعنا اعتراض سبيل شحنة ذخيرة

809
01:11:45,764 --> 01:11:48,725
.فستكون هذه قطعًا أنباء سارّة

810
01:12:30,434 --> 01:12:31,852
!توقفوا

811
01:12:33,145 --> 01:12:34,646
!تبًا! إنّها الشرطة

812
01:12:35,939 --> 01:12:37,524
!قلتُ توقفوا

813
01:13:10,933 --> 01:13:15,604
إنّهم الآن يملكون
اللا سلكي الخاص بنا

814
01:13:21,276 --> 01:13:28,242
الأمر المُلِحّ الآن هو
جورج)، إنّه لم يخضع للتدريب)

815
01:13:31,749 --> 01:13:34,957
الله أعلم بما قد يقرّ به تحت التعذيب

816
01:13:35,040 --> 01:13:36,500
ربّاه

817
01:13:38,418 --> 01:13:40,921
جورج) ميكانيكي)

818
01:13:41,004 --> 01:13:43,423
هل بوسعه فتح أقفال؟

819
01:13:43,765 --> 01:13:44,848
بماذا؟

820
01:13:45,124 --> 01:13:46,593
مفتاح براغي

821
01:13:46,677 --> 01:13:50,097
أجل، لأنّهم يسمحون بتواجد
مفاتيح براغي في السجن

822
01:13:53,934 --> 01:13:57,271
ماذا لو استطعنا إخفاء
مفتاح براغي في أحد الحزم؟

823
01:13:57,354 --> 01:14:00,899
اتّفاقية (جينيف) تسمح
لجمعيات حقوق الإنسان بتوصيل

824
01:14:00,983 --> 01:14:02,276
حزم رعاية إلى المساجين

825
01:14:02,301 --> 01:14:03,419
إنّهم يتفقدون حزم الرعاية

826
01:14:03,444 --> 01:14:05,320
بما يتضمّن الألعاب

827
01:14:05,404 --> 01:14:08,156
إن كانت ألعاب بريئة، فماذا سيتفقدون فيها؟

828
01:14:08,240 --> 01:14:10,176
هذا جنون تام

829
01:14:10,200 --> 01:14:12,953
بوسعي أن أطلب من (إيزابيلا) فعل هذا

830
01:14:13,036 --> 01:14:15,515
...إنّها عضوة من المقاومة تبدو

831
01:14:16,969 --> 01:14:18,242
محبّة للخير

832
01:14:18,292 --> 01:14:21,587
لا أدري. نحتاج وقتًا للتفكير في هذا

833
01:14:21,670 --> 01:14:24,173
(ليس لدينا وقت يا (بول

834
01:14:32,401 --> 01:14:33,944
أجل، ما المانع؟

835
01:15:02,628 --> 01:15:04,713
.ربّاه

836
01:15:22,439 --> 01:15:24,191
ماذا لديكِ هنا؟

837
01:15:43,919 --> 01:15:46,588
جيّد، هيّا لنلعب

838
01:15:46,672 --> 01:15:48,841
إنّها للمسجون يا سيّدي

839
01:15:48,924 --> 01:15:52,052
.سيأخذها حين نفرغ منها. ضعيها هنا

840
01:16:15,909 --> 01:16:17,411
إنّهم ليسوا قادمين

841
01:16:17,494 --> 01:16:20,247
.لن نبارح مكاننا

842
01:16:39,619 --> 01:16:43,729
لنكتفي بهذا الليلة. ولكنّي
سأعود بالغد لمباراة أخرى

843
01:16:55,227 --> 01:16:56,729
أدخلها للسجناء

844
01:17:12,799 --> 01:17:14,259
لتمضية الوقت الليلة

845
01:17:14,343 --> 01:17:17,012
هذا لطفٌ منكِ

846
01:17:19,932 --> 01:17:21,141
!أطفئوا الأنوار

847
01:17:41,537 --> 01:17:42,663
!حمدًا لله

848
01:17:44,373 --> 01:17:45,374
هيّا بنا

849
01:18:03,725 --> 01:18:04,977
ماذا يجري هنا؟

850
01:18:06,186 --> 01:18:09,314
أهناك مشكلة يا سيّدي؟

851
01:18:12,860 --> 01:18:14,695
ماذا تفعلون بعد بدء حظر التجوال؟

852
01:18:16,363 --> 01:18:17,865
لا نرغب التسبُّب بمشاكل

853
01:18:22,077 --> 01:18:25,581
!اجثوا جميعًا، الآن

854
01:18:27,833 --> 01:18:28,834
هناك سوء تفاهم يا سيّدي

855
01:18:33,589 --> 01:18:35,632
لكنتكم، تثبت أنّكم لستم من هنا

856
01:19:05,495 --> 01:19:09,166
فيلومين)، أخرجيهم من هنا)
!اذهبوا الآن

857
01:19:09,249 --> 01:19:10,626
هيّا

858
01:19:13,253 --> 01:19:16,965
ألفونس)؟ (ألفونس)؟)

859
01:19:28,727 --> 01:19:33,774
أترين، إنّه استجاب لدعائي

860
01:19:34,316 --> 01:19:37,486
سنرعاكم خير رعاية

861
01:19:40,072 --> 01:19:41,657
تذكّر، إنّهم يعرفون هوياتكم الآن

862
01:19:41,740 --> 01:19:44,785
ابقوا هنا حتّى أجد
(سبيلًا لإعادتكم إلى (لندن

863
01:19:44,868 --> 01:19:47,412
ولكن ليس لديكِ لا سلكي

864
01:19:47,496 --> 01:19:50,290
.سأجد سبيلًا للتواصل

865
01:20:45,679 --> 01:20:48,390
<font color="#0080c0">،في أنباء أخرى، لإبقاء"
"جنودهم على أهبة الاستعداد</font>

866
01:20:48,473 --> 01:20:53,061
<font color="#0080c0">النازيون يحكمون سيطرتهم على"
"(المدعو بالجزء الغير محتل من (فرنسا</font>

867
01:20:53,145 --> 01:20:55,981
<font color="#0080c0">"الآن يُنقل المواطنون الفرنسيون"</font>

868
01:20:56,064 --> 01:20:59,067
<font color="#0080c0">".(لإجبارهم على العمل في (ألمانيا"</font>

869
01:21:26,762 --> 01:21:28,430
نور)؟)

870
01:21:28,514 --> 01:21:29,473
جيزيل)؟)

871
01:21:29,681 --> 01:21:31,683
!ارتأيت أنّكِ هي

872
01:21:31,767 --> 01:21:33,101
يا إلهي! كيف حالكِ؟

873
01:21:36,021 --> 01:21:38,315
ماذا تفعلين هنا؟

874
01:21:39,191 --> 01:21:40,442
الأمر معقّد

875
01:21:40,526 --> 01:21:42,236
يبدو أنّكِ بحاجة ماسّة إلى شاي

876
01:21:42,319 --> 01:21:44,613
أجل، سيكون هذا لطيفًا

877
01:21:45,364 --> 01:21:47,533
إنّي مسرورة جدًا برؤيتكِ

878
01:21:47,616 --> 01:21:49,952
لا يمكنكِ تصوُّر شعوري

879
01:21:57,376 --> 01:22:03,298
.كنت أنام في أزقّة الشوارع
ليس لديّ مكان لأذهب إليه

880
01:22:05,217 --> 01:22:06,260
هل بوسعكِ مساعدتي؟

881
01:22:07,511 --> 01:22:11,014
...لديّ عائلة يا (نور). إن اكتشف أحد

882
01:22:11,098 --> 01:22:13,559
جيزيل)، آلاف اليهود يختفون)

883
01:22:14,101 --> 01:22:17,563
والآن الأطفال الفرنسيون
الأبرياء يوسَّمون بنجوم صفراء

884
01:22:15,043 --> 01:22:16,943
{\an8}"علامة لتمييز اليهود"

885
01:22:18,730 --> 01:22:20,357
ألستِ خائفة؟

886
01:22:23,151 --> 01:22:25,988
أرجوكِ... لأجل (فرنسا)؟

887
01:22:30,242 --> 01:22:31,276
.ستبقين لبضعة أيام

888
01:22:32,035 --> 01:22:33,537
هذا كل ما بوسعي فعله

889
01:22:33,793 --> 01:22:34,876
.شكرًا لكِ

890
01:22:51,430 --> 01:22:53,056
ليس الآن

891
01:23:01,079 --> 01:23:01,913
جيّد

892
01:23:05,847 --> 01:23:09,281
لن أعود. مراسلتي مطلوبة

893
01:23:09,364 --> 01:23:11,575
إنّي متحمسة لإعادة بناء الدائرة

894
01:23:11,658 --> 01:23:13,577
دبوس الطائر جلب لي الحظ

895
01:23:13,660 --> 01:23:17,122
الرسالة القادمة ستحوي
إحداثيات لهبوط البدلاء

896
01:23:17,206 --> 01:23:19,333
.يا إلهي

897
01:23:27,299 --> 01:23:31,637
<font color="#0080c0">قرار (روزفيلت)، حضور قوات"
"الولايات المتحدة لمعاونة البريطانيين</font>

898
01:23:31,720 --> 01:23:34,348
<font color="#0080c0">وأخبار المحاصرة الفرنسية"
"لشمال أفريقيا بلغ ذروته</font>

899
01:23:34,431 --> 01:23:36,934
<font color="#0080c0">"بعد هزيمة كبرى لدول المحور"</font>

900
01:23:37,017 --> 01:23:39,186
<font color="#0080c0">وبعد فقدان السيطرة"
"على البحر الأبيض المتوسط</font>

901
01:23:39,478 --> 01:23:43,315
<font color="#0080c0">"قوّات (هتلر) تحتشد عند حدود"</font>

902
01:23:43,398 --> 01:23:46,902
<font color="#0080c0">"(جنوب (فرنسا) لاحتلال بقية (فرنسا"</font>

903
01:24:36,994 --> 01:24:39,371
!كلاوس باربي) قد وصل)

904
01:25:05,063 --> 01:25:08,525
كنت لأفعل أي شيء للإمساك
بتلك الساقطة ذات الطرف الصناعي

905
01:25:10,819 --> 01:25:13,030
(وزِّع هذه المنشورات بكل أرجاء (فرنسا

906
01:25:23,999 --> 01:25:26,168
اتلوها خلال تلك المراسم

907
01:25:26,668 --> 01:25:31,215
هذا جيد عليّ. أريد أن
...(أكون مقنعًا يا سيّد (باربي

908
01:25:31,298 --> 01:25:32,925
!إيّاك والسخرية من اسم القائد

909
01:25:36,595 --> 01:25:38,571
لم يشك أحد بأي شيء

910
01:25:40,892 --> 01:25:42,024
إنّي آسف

911
01:25:52,027 --> 01:25:52,986
مكافأتك

912
01:25:57,074 --> 01:25:59,243
دفعتُ المال لتلك
الداعرتين في (باريس) أيضًا

913
01:26:01,828 --> 01:26:03,455
اعثر لي على تلك المرأة

914
01:26:37,197 --> 01:26:39,199
!(فيلومين). (فيلومين)

915
01:26:40,200 --> 01:26:41,076
ما الخطب

916
01:26:47,291 --> 01:26:49,376
يعلمون أنّكِ قائدة مئات الجواسيس

917
01:26:49,459 --> 01:26:52,254
إنّها مسألة وقت قبلما يتعرّف
عليكِ أحد ويبلغ السلطات

918
01:26:52,337 --> 01:26:54,339
لن يتوانى الألمان عن فعل شيء لإيجادكِ

919
01:26:54,423 --> 01:26:59,136
عليكِ استقلال القطار إلى
بربنيون) بالجنوب. عليكِ الذهاب الآن)

920
01:26:59,873 --> 01:27:01,459
إنّي لن أستسلم

921
01:27:01,484 --> 01:27:02,858
إنّنا لن نستسلم

922
01:27:05,507 --> 01:27:06,641
.حظًّا موفقًا

923
01:27:30,417 --> 01:27:32,711
هذا هو العقاب الذي سيحلّ بأي أحد

924
01:27:33,045 --> 01:27:35,714
يُقبض عليه وهو يعاون
.الجواسيس ويخون القائد

925
01:28:45,951 --> 01:28:47,411
أين هي؟

926
01:28:48,120 --> 01:28:50,330
إنّك تطرح أسئلة لا أعلم أجوبتها

927
01:28:50,998 --> 01:28:53,125
لمَ عساها تخبرني بأي شيء؟

928
01:28:53,417 --> 01:28:54,501
إنّي طبيب

929
01:28:54,877 --> 01:28:56,920
إنّي أعالج الناس، هذا كل ما بالأمر

930
01:29:12,853 --> 01:29:13,854
أين هي؟

931
01:29:14,438 --> 01:29:15,522
لا أعلم

932
01:30:08,909 --> 01:30:11,359
هذا ما سنفعله بالجواسيس

933
01:30:50,450 --> 01:30:52,452
تذكرة إلى (بربنيون) من فضلك

934
01:30:55,260 --> 01:30:56,620
"قائمة المطلوبين"

935
01:31:09,469 --> 01:31:11,346
آمل لكِ رحلة آمنة

936
01:31:14,600 --> 01:31:15,659
شكرًا

937
01:31:51,803 --> 01:31:52,846
ما الذي فعلتَه؟

938
01:31:52,930 --> 01:31:53,972
فعلتُ هذا لأجلكِ

939
01:31:54,515 --> 01:31:55,682
.لكي تأكلي

940
01:32:45,816 --> 01:32:48,443
.تحرّكي أيّتها الساقطة! تابعي التحرُّك

941
01:34:26,124 --> 01:34:30,045
وجدتنا مذكرتكِ، لدينا كل رموزكِ

942
01:34:36,817 --> 01:34:39,263
سأطرح السؤال مرة واحدة

943
01:34:41,713 --> 01:34:42,947
من تكون؟

944
01:34:54,570 --> 01:34:57,406
الولاء. إنّهم يبالغون بوصفه

945
01:35:01,243 --> 01:35:03,704
ثمّة أحد بدائرتكِ أفشى بسرّ صديقتكِ

946
01:35:09,626 --> 01:35:12,254
.(ابدأ الإرسال بصفتك (مادلين

947
01:35:41,200 --> 01:35:43,869
مادلين) أرسلت إحداثيات لهبوط البدائل)

948
01:35:43,952 --> 01:35:45,454
ولكن هناك مشكلة

949
01:35:45,537 --> 01:35:48,373
كُتب رمزها بشكل مثالي

950
01:35:48,457 --> 01:35:50,626
إذًا؟

951
01:35:50,709 --> 01:35:53,086
ليس هناك خطأ واحد

952
01:35:53,170 --> 01:35:54,588
إنّها بارعة

953
01:35:54,671 --> 01:35:56,590
أجل، ولكن دومًا يحدث خطأ أو اثنين

954
01:35:56,673 --> 01:35:57,674
هذا الخطاب مثالي

955
01:35:57,758 --> 01:36:00,093
ماذا يقلقك يا (ليو)؟

956
01:36:00,385 --> 01:36:04,389
رأيي أن أسلوب هذا الخطاب مختلف

957
01:36:04,473 --> 01:36:06,642
هل الرمز الأمني سليم؟

958
01:36:06,725 --> 01:36:08,185
نعم

959
01:36:08,268 --> 01:36:10,687
إنّك قلق بدون مبرر

960
01:36:11,313 --> 01:36:13,273
هذا لا يبدو صائبًا

961
01:36:13,357 --> 01:36:15,270
بِتنا نتصرّف على الحدس الآن، أليس كذلك؟

962
01:36:16,348 --> 01:36:18,612
ما رأيكِ؟

963
01:36:18,904 --> 01:36:22,950
لدينا مراسل لن يصمد وحيدًا

964
01:36:24,371 --> 01:36:27,515
لا أدري يا (باك). الأمر ليس واضحًا

965
01:36:32,619 --> 01:36:37,249
اهبط بأولئك البدلاء في
.الإحداثيات التي أرسلتها

966
01:36:39,508 --> 01:36:42,386
(سنبدأ هنا في (بربنيون

967
01:36:42,469 --> 01:36:44,680
ثم نتحرّك بالداخل لتجنُّب دوريات التفتيش

968
01:36:44,763 --> 01:36:47,057
إنّها مسافة 35 ميل عبر الجبل

969
01:36:47,081 --> 01:36:49,434
من هناك، ستحتاجين
،)لاستقلال حافلة إلى (برشلونة

970
01:36:49,459 --> 01:36:51,297
ومن هناك سيكون بوسعكِ
(استقلال قطار لـ(البرتغال

971
01:36:51,322 --> 01:36:52,688
(ثم سفينة إلى (لندن

972
01:36:52,771 --> 01:36:55,732
خذي قسط من الراحة، ستحتاجين له

973
01:37:02,406 --> 01:37:04,032
.وداعًا يا سيّدتي

974
01:37:28,983 --> 01:37:30,944
.إنّكِ لا تشتكين

975
01:38:26,990 --> 01:38:28,867
.إنّها تتجه صوب الجنوب إلى جبال البرانس

976
01:39:41,773 --> 01:39:45,944
.لقد حاولت الهروب مرتين
ونعجز عن إجبارها على التحدث

977
01:39:50,365 --> 01:39:52,159
.ضعها على متن الشاحنة القادمة

978
01:41:19,079 --> 01:41:20,080
أجل؟

979
01:41:29,506 --> 01:41:32,134
ليو) كان محقًّا)

980
01:41:32,217 --> 01:41:34,094
(إنّهم حتمًا يملكون رمز (نور

981
01:41:35,115 --> 01:41:36,241
ماذا؟

982
01:41:36,268 --> 01:41:40,934
إنّنا سلّمنا أولئك العملاء
إلى كنف الشرطة النازية

983
01:41:44,813 --> 01:41:47,107
استطاع الطيّار العودة

984
01:41:49,318 --> 01:41:52,571
لم أرغب في الاستسلام حيال ذلك

985
01:41:52,654 --> 01:41:57,326
لم أرغب بالاستسلام
حيال أي أحد منهم

986
01:41:59,411 --> 01:42:02,456
ربّاه، ما الذي اقترفته؟

987
01:42:03,332 --> 01:42:07,669
فات الأوان على ذلك السؤال

988
01:42:07,753 --> 01:42:11,840
وإنّهم يستحقّون أكثر من
مكوثنا هنا مكتوفي الأيدي

989
01:42:11,924 --> 01:42:13,509
ونحن في حسرة على ما حدث

990
01:42:13,592 --> 01:42:15,719
ونختبئ خلف مكاتبنا

991
01:42:15,802 --> 01:42:18,388
ولكن ماذا يتحتّم إظهاره لأي من هذا؟

992
01:42:18,472 --> 01:42:21,683
سنرسل قريبًا مئات العملاء إلى الميدان

993
01:42:21,767 --> 01:42:23,894
أجل، إنّنا ارتكبنا أخطاءً

994
01:42:23,977 --> 01:42:26,813
أجل، يتعيّن أن نفعل أمورًا لم تتحقّق بعد

995
01:42:26,897 --> 01:42:30,692
ولكنّنا نتحسّن في هذا مع مرور كل يوم

996
01:42:30,776 --> 01:42:36,490
لا بد أن نستمر بالمحاولة

997
01:42:39,393 --> 01:42:40,845
أجل

998
01:42:41,328 --> 01:42:43,163
هل جاءنا نبأ من (فيرجينيا)؟

999
01:43:03,270 --> 01:43:04,688
.اللعنة

1000
01:44:00,371 --> 01:44:01,442
.أحسنتَ صنعًا

1001
01:44:28,335 --> 01:44:29,728
تفضّلي بالجلوس

1002
01:44:29,811 --> 01:44:31,188
شكرًا لك

1003
01:44:42,456 --> 01:44:43,489
.مزدوج

1004
01:44:44,076 --> 01:44:45,869
(نخب (كوثبيرت

1005
01:44:45,953 --> 01:44:47,955
(نخب (كوثبيرت

1006
01:44:49,790 --> 01:44:52,459
الذي يستحقّ وسامًا، حسبما أظن

1007
01:45:00,509 --> 01:45:03,303
فيرجينيا)، يا ليتني أحمل أنباءً سارّة)

1008
01:45:05,597 --> 01:45:09,101
حسبما نعرف، الدير لم يُداهم

1009
01:45:09,184 --> 01:45:12,020
أما الباقي كلّهم كُشف أمرهم

1010
01:45:12,938 --> 01:45:14,481
الجميع؟

1011
01:45:14,565 --> 01:45:16,024
نعم

1012
01:45:21,405 --> 01:45:27,077
كيف حال (مادلين)؟

1013
01:45:27,160 --> 01:45:30,455
فُضح أمر دائرتها أيضًا

1014
01:45:30,539 --> 01:45:32,583
ماذا جرى لها؟

1015
01:45:32,666 --> 01:45:35,669
إنّها مفقودة

1016
01:45:45,387 --> 01:45:47,097
أرسليني إلى هناك مجددًا

1017
01:45:47,181 --> 01:45:51,393
،إنّكِ أحد أفضل جواسيسنا
يا ليت بوسعي فعلها

1018
01:45:51,476 --> 01:45:53,145
بوسعكَ فعلها

1019
01:45:53,228 --> 01:45:56,732
الشرطة النازية تقبض على كل من تجد الآن

1020
01:45:56,815 --> 01:45:59,234
...سيكون تصرّفًا طائشًا أن أرسل

1021
01:46:01,606 --> 01:46:04,656
أحدًا مميّزًا مثلكِ الآن

1022
01:46:04,740 --> 01:46:06,074
إنّهم يبحثون عنكِ

1023
01:46:06,158 --> 01:46:07,701
فيرجينيا)، إنّهم يعلمون بهويّتكِ الحقيقية)

1024
01:46:07,726 --> 01:46:09,419
إنّي مسؤولة عن سلامة نفسي

1025
01:46:09,444 --> 01:46:11,705
وإنّي مستعدة للمخاطرة بنفسي
لأن هناك حرب على الأبواب

1026
01:46:11,788 --> 01:46:15,792
إن ذهبتِ، فستخاطرين بسلامة كل من بشبكتكِ

1027
01:46:16,370 --> 01:46:18,479
"ربّما ما كان سيحدث هذا إن برع القسم "ف

1028
01:46:18,504 --> 01:46:21,215
في عمله لحماية أولئك العملاء

1029
01:46:25,739 --> 01:46:28,047
إنّنا نبذل قصارى جهدنا

1030
01:46:28,176 --> 01:46:31,851
...وكلّنا نعلم أن

1031
01:46:32,184 --> 01:46:35,813
قصارى جهدنا يكلّف الناس حياتهم

1032
01:46:39,399 --> 01:46:44,154
هذا لأن الكثير من العملاء يعملون

1033
01:46:44,238 --> 01:46:45,989
مع مسؤول لا سلكي واحد

1034
01:46:46,073 --> 01:46:47,866
،حين يُكشف مسؤول اللا سلكي

1035
01:46:47,950 --> 01:46:50,953
فإن الباقي يُكشف، عليكم تدريب المزيد

1036
01:46:51,036 --> 01:46:54,289
هنا تكمن المشكلة

1037
01:46:54,373 --> 01:46:57,167
.سنفكر بهذا الأمر

1038
01:47:55,142 --> 01:47:57,728
(فيرا)، إنّنا نشكّ بأن (أليش)

1039
01:47:57,811 --> 01:48:00,956
...(هو الذي خان فريق (فيرجينيا

1040
01:48:02,573 --> 01:48:09,573
والمجلس الأعلى قلق لأنّكِ من تفقّدتِ أمره

1041
01:48:11,200 --> 01:48:16,580
كما تعلم، تفحصّنا أمره على الورق

1042
01:48:16,663 --> 01:48:19,666
أجل، لقد فعلنا

1043
01:48:19,750 --> 01:48:23,003
لم يشكّ أحد بكونه عميلًا مزدوجًا

1044
01:48:23,086 --> 01:48:24,922
لم أشك ولا أنت

1045
01:48:25,005 --> 01:48:28,091
أعلم ولكنّهم مع ذلك يشكّون

1046
01:48:28,175 --> 01:48:31,178
لنتظاهر لبرهة أن لا علاقة لهذا

1047
01:48:31,203 --> 01:48:35,124
بتفقُّدي أمر (أليش)، الذي قدّم أوراقه

1048
01:48:35,265 --> 01:48:37,684
خطط يوم إنزال النورماندي تلوح في الآفاق

1049
01:48:37,768 --> 01:48:42,124
وإنّي سئمت من كوني العضو الغير
رسمي والغير موثوق به في الفريق

1050
01:48:42,178 --> 01:48:45,859
لمجرّد أنّي ولدت يهودية

1051
01:48:46,401 --> 01:48:48,722
تريد وجودي؟

1052
01:48:48,746 --> 01:48:53,242
إنّي أريد أوراق اعتمادي ومنصبًا ملائمًا

1053
01:48:53,761 --> 01:48:55,744
لك حريّة اختيار ما ستفعل تاليًا

1054
01:50:24,583 --> 01:50:27,920
ذلك التخطيط مفيد جدًا، (فرنسا) تتقدّم

1055
01:50:30,462 --> 01:50:32,382
(فيرا أتكينز)

1056
01:50:32,466 --> 01:50:33,759
(هذا (ويليام دونوفان

1057
01:50:33,842 --> 01:50:36,261
زعيم مكتب الخدمات
الاستراتيجية، الـ"م.ت.ع.خ" الأمريكية

1058
01:50:36,345 --> 01:50:38,764
(سمعتك تسبقك يا (وايلد بيل

1059
01:50:38,847 --> 01:50:39,973
الأمر عينه ينطبق عليكِ

1060
01:50:40,057 --> 01:50:42,059
أوقن أن كلّها أمورًا جيّدة

1061
01:50:42,201 --> 01:50:46,522
قضينا أعوامًا للعمل على
أساليب التخريب والتمويه

1062
01:50:46,605 --> 01:50:49,525
صِرنا نعرف الطريق
الأمثل لإيقاف الولوج النازي

1063
01:50:49,608 --> 01:50:52,361
نريد وضع فرق تخريب صغيرة

1064
01:50:52,444 --> 01:50:55,614
مكوّنة من 3 عملاء لكلّ
فريق، كل فريق عن لا سلكي

1065
01:50:55,697 --> 01:50:57,616
يظهرون بغتةً، يخرّبون ثم يهربون

1066
01:50:57,699 --> 01:50:59,201
لن يعلم الألمان ما أصابهم

1067
01:50:59,284 --> 01:51:03,747
لدينا عملاء بداخل منشأت
التدريب لتنفيذ الخطة

1068
01:51:03,830 --> 01:51:05,624
ولكنّنا بحاجة للمال

1069
01:51:05,707 --> 01:51:09,753
لم يكن بيدنا حيلة سوى
التعلُّم بالطريقة الصعبة لفعل هذا

1070
01:51:09,837 --> 01:51:14,299
عبر المحاولة والكثير من الأخطاء

1071
01:51:14,383 --> 01:51:19,513
ولكن أظن أنّه يحقّنا
القول بأنّنا محترفين الآن

1072
01:51:19,596 --> 01:51:22,558
،نقترح عمليّة مشتركة

1073
01:51:22,641 --> 01:51:26,603
أن يعمل عملاء الـ"م.خ.أ" والقسم "ف" معًا

1074
01:51:26,687 --> 01:51:31,191
.أن يقف الأمريكان والبريطانيين معًا

1075
01:51:46,039 --> 01:51:49,710
،تعيّن أن يظل اسمكِ الحركي كما هو

1076
01:51:49,793 --> 01:51:53,797
لإقناع بلادكِ بتدريبكِ لتغدين مسؤولة لا سلكي

1077
01:51:55,903 --> 01:52:00,477
(فيرجينيا)، اسمها الحقيقي هو (نور)

1078
01:52:00,554 --> 01:52:02,097
مادلين)؟)

1079
01:52:02,181 --> 01:52:03,849
نعم

1080
01:52:03,932 --> 01:52:06,226
إنّه اسم جميل

1081
01:52:08,937 --> 01:52:12,733
يتحتّم أن أرسل خطابًا إلى أمها

1082
01:52:16,737 --> 01:52:20,324
ارتأيت أنّكِ قد تودّين الانضمام لي

1083
01:52:20,699 --> 01:52:22,075
.بالطبع

1084
01:52:44,598 --> 01:52:48,268
حين أخبروني أنّها مفقودة، علمتُ ما يعينه ذلك

1085
01:52:48,352 --> 01:52:51,980
لم أتلقّى خبرًا منها منذ وقتٍ طويل

1086
01:52:55,234 --> 01:52:58,779
ابنتكِ بطلة

1087
01:53:06,378 --> 01:53:11,620
أحضرتُ (فيرجينا) معي لأنّها
(كانت في الميدان مع (نور

1088
01:53:12,459 --> 01:53:16,797
ألهمتني قوتها إلهامًا شديدًا

1089
01:53:20,123 --> 01:53:22,302
،إنّها أخبرتني ذات مرة

1090
01:53:22,386 --> 01:53:24,763
،ألا تعلمين بعد"

1091
01:53:24,847 --> 01:53:28,976
"أن نورك هو الذي يضيء العالم؟"

1092
01:53:33,614 --> 01:53:35,346
،كل ما أعرفه أن

1093
01:53:38,182 --> 01:53:40,737
.أنّه ما من أحد حمى ابنتي من الأذى

1094
01:54:31,538 --> 01:54:35,542
.الحريّة

1095
01:55:32,724 --> 01:55:34,351
.هذا الحرب ما تركت أحدًا سالمًا

1096
01:56:05,424 --> 01:56:09,970
انظري إليهم، هواتنا المجيدين

1097
01:56:10,971 --> 01:56:15,684
(كانت خبرة (فيرجينيا) ذات قيمة كبيرة لـ(أمريكا

1098
01:56:15,767 --> 01:56:18,770
أخبرتكِ أنّكِ الجديرة بالشكر على إيجادها

1099
01:56:18,854 --> 01:56:20,564
إنّي موقنة أنّي إذا لم أجدها

1100
01:56:20,647 --> 01:56:23,192
(كانت هي ستعثر علينا يا سيّد (دونوفان

1101
01:56:23,275 --> 01:56:24,651
مثلما وجدتكَ تمامًا

1102
01:56:26,278 --> 01:56:30,115
صحيح

1103
01:56:30,199 --> 01:56:32,117
(سنُرسلها إلى (الولايات المتحدة

1104
01:56:32,201 --> 01:56:35,829
رئيسة فرق (جيدبورغ) للتنظيم

1105
01:56:35,913 --> 01:56:38,540
الآن، مع قدراتها في استخدام اللا سلكي

1106
01:56:38,624 --> 01:56:41,960
ستكون مهاراتها أكثر قيمة

1107
01:56:42,044 --> 01:56:45,047
إنّكِ أبليت عظيم البلاء معها

1108
01:56:46,256 --> 01:56:47,508
شكرًا لك

1109
01:57:02,064 --> 01:57:06,151
مظهري يبدو غريبًا، أليس كذلك؟

1110
01:57:06,235 --> 01:57:13,242
قطعًا. هلّا رحلنا؟

1111
01:57:26,463 --> 01:57:27,923
حظًّا طيّبًا لكِ

1112
01:57:28,006 --> 01:57:29,925
.ولكِ يا صديقتي

1113
01:58:01,712 --> 01:58:05,711
بعد العودة إلى (فرنسا)، (فيرجينيا هال) ساعدت"
"بتنظيم كتائب المقاومة، وأبلغت عن العدو باللا سلكي

1114
01:58:05,719 --> 01:58:10,394
(لم يقبض عليها (كلاوس باربي) قطّ. الأب (أليش"
"الذي خان (فيرجينيا) أُعدم من قبل الفرنسيين

1115
01:58:10,410 --> 01:58:14,236
أُهديت (فيرجينا) صليب الحرب العالمية"
"الثانية كمكافأة على شجاعتها النادرة

1116
01:58:14,260 --> 01:58:17,502
.كوثبيرت)، طرفها الصناعي)"
"تلقّى ميدالية ذهبية من الكونغرس

1117
01:58:17,596 --> 01:58:21,308
حاولت (فيرجينيا) الغدو"
"دبلوماسية بعد الحرب ولكنّها رُفضت

1118
01:58:21,340 --> 01:58:25,012
ثم صارت لاحقًا أول عملية"
"امرأة لمنظمة تجسُّس جديدة

1119
01:58:25,037 --> 01:58:27,429
".ألا وهي وكالة الاستخبارات المركزية"

1120
01:58:29,475 --> 01:58:32,339
كرّم الفرنسيون والإنجليز (فيرا"
"(أتكينز) وكذلك رئيس القطاع (ف

1121
01:58:32,364 --> 01:58:35,888
بحلول يوم إنزال النورماندي، مئات الجواسيس"
"كانوا ينفذون المهام مع المقاومة والحلفاء

1122
01:58:35,913 --> 01:58:40,670
لاحقهم اختفاء عدد كبير من الجواسيس"
"بنهاية الحرب، (فيرا) ترأست تحقيق حول مصيرهم

1123
01:58:40,714 --> 01:58:44,613
زارت معسكرات الاعتقال، استجوبت"
"مسؤولين نازيين وشاركت بمحاكمات جرائم الحرب

1124
01:58:44,622 --> 01:58:46,094
{\an8\c&H00F6FF&}،عثرت عليهم كلهم عدا واحدة ماتت"
""وقالت "عجزت عن التخلّي عن ذكراهم

1125
01:58:46,118 --> 01:58:47,902
{\c&H00F6FF&}،عثرت عليهم كلهم عدا واحدة ماتت"
""وقالت "عجزت عن التخلّي عن ذكراهم

1126
01:58:47,927 --> 01:58:52,050
{\c&H00F6FF&\fnSakkal Majalla\fs45}:كلّفت مساهمات القطاع (ف) خسائر كبيرة"
حوالي 1 بين كل 3 أُرسلوا لـ(فرنسا) ماتوا

1127
01:58:52,075 --> 01:58:54,109
{\an8\c&H00F6FF&}من بينهم حوالي 13 من"
"(العملاء الإناث الـ39 لـ(فيرا

1128
01:58:54,133 --> 01:58:57,135
{\c&H00F6FF&}من بينهم حوالي 13 من"
"(العملاء الإناث الـ39 لـ(فيرا

1129
01:58:57,745 --> 01:59:00,470
قُبض على (نور عنايت) قبل مرور"
".(4شهور على وصولها (فرنسا

1130
01:59:00,502 --> 01:59:03,510
ظلّت محبوسة 10 أشهر"
".قبل اعدامها بمعسكر داخاو

1131
01:59:03,539 --> 01:59:06,711
ذُكرت (نور) بكونها كأول"
"بطلة حرب مسلمة لبريطانيا

1132
01:59:06,764 --> 01:59:09,899
مُنحت وسام (صليب جورج) لرفضها"
.(التخلي عن أخطر موقع بـ(فرنسا

1133
01:59:09,931 --> 01:59:12,666
وأيضًا لرفضها إفشاء أي شيء"
"للألمان وكرّمتها فرنسا بلصيب حربها

1134
01:59:13,633 --> 01:59:17,720
".نور)، اسم عربي الأصل يعني النور)"

1135
01:59:19,574 --> 01:59:26,079
{\fad(1000,1000)\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

