﻿1
00:02:00,644 --> 00:02:04,231
‫"1864، (فيرجينيا)‬
‫3 سنوات بعد اندلاع الحرب الأهلية"‬

2
00:03:14,343 --> 00:03:15,844
‫ها قد وجدتك.‬

3
00:03:23,769 --> 00:03:25,145
‫هل أنت خائفة؟‬

4
00:03:25,854 --> 00:03:27,022
‫كلا.‬

5
00:03:28,732 --> 00:03:29,733
‫أجل.‬

6
00:03:30,734 --> 00:03:32,319
‫وأنا كذلك.‬

7
00:03:33,153 --> 00:03:34,905
‫هل يمكنك الحركة؟‬

8
00:03:35,781 --> 00:03:37,157
‫سأحاول، إن كان هناك مكان لأقصده.‬

9
00:03:38,825 --> 00:03:41,328
‫مدرسة "فارنزورث"‬
‫على الجانب الآخر من الغابة مباشرةً.‬

10
00:03:41,620 --> 00:03:44,456
‫معهد الآنسة "فارنزورث" للشابات.‬

11
00:03:44,915 --> 00:03:45,999
‫هل هناك أي رجال هناك؟‬

12
00:03:46,458 --> 00:03:50,045
‫4 طالبات أخريات فقط‬
‫ومعلمة وآنسة "فارنزورث".‬

13
00:03:50,128 --> 00:03:51,171
‫العبيد رحلوا.‬

14
00:03:51,588 --> 00:03:53,882
‫لا يسعني القول إنك ستكون محلّ ترحيب‬
‫كجندي شمالي،‬

15
00:03:54,423 --> 00:03:55,676
‫لكنها ستكون أفضل من هنا.‬

16
00:03:56,134 --> 00:03:57,469
‫هذا صحيح تماماً.‬

17
00:04:00,013 --> 00:04:02,057
‫سأقبل دعوتك. هلا تساعدينني؟‬

18
00:04:10,232 --> 00:04:12,192
‫هلا تمنحينني دقيقة؟ لألتقط أنفاسي.‬

19
00:04:12,484 --> 00:04:13,568
‫أجل يا سيدي.‬

20
00:04:14,069 --> 00:04:15,279
‫تعالي هنا.‬

21
00:04:22,744 --> 00:04:24,830
‫أنت أثقل كثيراً من أخي.‬

22
00:04:25,580 --> 00:04:26,999
‫أين هو الآن؟‬

23
00:04:27,207 --> 00:04:29,042
‫قُتل في "تينيسي".‬

24
00:04:29,293 --> 00:04:30,961
‫حسناً، لم يكن قاتله واحداً منا.‬

25
00:04:31,128 --> 00:04:32,963
‫لم أذهب إلى "تينيسي" قط.‬

26
00:04:35,048 --> 00:04:36,049
‫ما اسمك؟‬

27
00:04:36,133 --> 00:04:37,509
‫"إميليا دابني".‬

28
00:04:37,676 --> 00:04:39,011
‫اسمي "ماكبرني".‬

29
00:04:39,469 --> 00:04:41,763
‫العريف "جون ماكبرني".‬

30
00:04:43,056 --> 00:04:45,309
‫تشرفت بمعرفتك أيها العريف.‬

31
00:04:50,314 --> 00:04:52,065
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

32
00:04:52,149 --> 00:04:54,651
‫إلى معهد الآنسة "فارنزورث" للشابات.‬

33
00:04:55,068 --> 00:04:56,737
‫في وجود 5 طالبات فقط؟‬

34
00:04:57,321 --> 00:04:59,156
‫الفتيات الأخريات عدن إلى ديارهن،‬

35
00:04:59,239 --> 00:05:01,825
‫لكن الآنسة "مارثا" أبقت المدرسة مفتوحة.‬

36
00:05:02,200 --> 00:05:05,037
‫السبب الأساسي‬
‫هو أننا لا نملك مكاناً آخر لنقصده.‬

37
00:05:11,376 --> 00:05:12,753
‫مسقط رأسي هو "جورجيا"،‬

38
00:05:12,836 --> 00:05:14,671
‫لكن أمي فكرت أنه سيكون من الأفضل‬

39
00:05:14,755 --> 00:05:17,591
‫لو بقيت هنا في "فيرجينيا" لبعض الوقت،‬

40
00:05:17,674 --> 00:05:21,011
‫في ظل قرب جنرالك "شيرمان" من "أتلانتا".‬

41
00:05:25,390 --> 00:05:26,725
‫هل هربت؟‬

42
00:05:28,018 --> 00:05:31,688
‫كنت مع الفوج 66 خارج "نيويورك".‬

43
00:05:33,648 --> 00:05:34,733
‫تعرّضنا لهجوم،‬

44
00:05:36,109 --> 00:05:38,028
‫سقطت،‬

45
00:05:38,862 --> 00:05:40,530
‫وكل شيء بدأ يشتعل.‬

46
00:05:40,697 --> 00:05:43,408
‫هل تريد العودة؟ يمكنني أن أريك الطريق.‬

47
00:05:43,992 --> 00:05:45,410
‫ليس الآن.‬

48
00:05:46,495 --> 00:05:48,914
‫ربما لاحقاً عندما تتوقف ساقي عن النزيف.‬

49
00:05:49,623 --> 00:05:53,001
‫"معهد (فارنزورث)"‬

50
00:05:54,294 --> 00:05:55,921
‫والآن فعل الكينونة.‬

51
00:06:30,455 --> 00:06:31,790
‫آنسة "إميلي".‬

52
00:06:49,850 --> 00:06:51,184
‫آنسة "مارثا"!‬

53
00:06:52,310 --> 00:06:53,895
‫"ماري"، تعالي معي.‬

54
00:06:54,020 --> 00:06:55,147
‫النجدة!‬

55
00:06:55,564 --> 00:06:56,898
‫آنسة "مارثا"!‬

56
00:06:58,024 --> 00:06:59,025
‫آنسة "مارثا"!‬

57
00:06:59,192 --> 00:07:01,194
‫- "آمي"!‬
‫- النجدة!‬

58
00:07:03,196 --> 00:07:04,406
‫ماذا حدث؟‬

59
00:07:04,531 --> 00:07:05,532
‫هل أنت بخير؟‬

60
00:07:08,743 --> 00:07:10,245
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

61
00:07:10,328 --> 00:07:11,913
‫كان وحيداً في الغابة.‬

62
00:07:11,997 --> 00:07:13,540
‫لم أستطع أن أتركه هناك ليموت.‬

63
00:07:13,707 --> 00:07:15,709
‫تعرفين أنه لا يُفترض بك‬
‫أن تتوغلي كثيراً هكذا.‬

64
00:07:15,917 --> 00:07:17,377
‫هل هو ميت؟‬

65
00:07:20,213 --> 00:07:21,214
‫كلا.‬

66
00:07:21,548 --> 00:07:22,674
‫ليس بعد.‬

67
00:07:23,592 --> 00:07:26,553
‫بسرعة، يجب أن ننقله إلى الشرفة.‬

68
00:07:30,056 --> 00:07:32,017
‫ارفعيه. "إدوينا"، أمسكي كتفه.‬

69
00:07:32,184 --> 00:07:33,727
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬
‫- يا فتيات!‬

70
00:07:33,894 --> 00:07:36,354
‫لننقله إلى الشرفة. بسرعة!‬

71
00:07:37,230 --> 00:07:38,899
‫كلنا يجب أن نساعد. أمسكن ساقيه يا فتيات.‬

72
00:07:39,232 --> 00:07:41,943
‫1، 2، ارفعن.‬

73
00:07:42,068 --> 00:07:43,278
‫يمكن أن يكون خطيراً يا آنسة "مارثا".‬

74
00:07:43,361 --> 00:07:44,488
‫ارفعنه فحسب.‬

75
00:07:44,571 --> 00:07:47,616
‫"66 نيويورك" يا سيدتي.‬

76
00:07:47,782 --> 00:07:49,576
‫ممتن لكوني أسيرك.‬

77
00:07:54,748 --> 00:07:55,916
‫إنه من أصحاب البطون الزرقاء.‬

78
00:07:56,458 --> 00:07:58,668
‫إنهم يغتصبون كل امرأة جنوبية يصادفونها.‬

79
00:07:58,752 --> 00:08:00,420
‫هلا تكفين عن ذلك الهراء يا "جين"!‬

80
00:08:00,587 --> 00:08:02,047
‫هذا صحيح.‬

81
00:08:04,216 --> 00:08:07,093
‫ملامح وجهه لا تشي بأنه شمالي، أليس كذلك؟‬

82
00:08:07,928 --> 00:08:09,095
‫"آمي"، أريد أن تهرعي إلى الداخل،‬

83
00:08:10,054 --> 00:08:11,722
‫وتأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتربطيها على البوابة.‬

84
00:08:12,140 --> 00:08:15,143
‫الغرض من الخرقة الزرقاء‬
‫هو إعلام الدورية بأننا أمسكنا بشمالي حيّ.‬

85
00:08:18,647 --> 00:08:20,315
‫لماذا لم تطلبي النجدة؟‬

86
00:08:20,440 --> 00:08:21,816
‫لا بدّ أنك رأيتهم يعبرون الحقول.‬

87
00:08:21,942 --> 00:08:22,901
‫آسفة يا آنسة "مارثا".‬

88
00:08:22,984 --> 00:08:24,152
‫نسيت أنها نوبتي في الحراسة.‬

89
00:08:24,277 --> 00:08:25,820
‫لا يمكنك أن تنسي هذا.‬

90
00:08:25,987 --> 00:08:27,781
‫في المرة القادمة‬
‫سنجد ناهبي الاتحاد في حديقتنا.‬

91
00:08:27,948 --> 00:08:29,783
‫هكذا خسرنا معظم دجاجنا.‬

92
00:08:30,242 --> 00:08:31,284
‫لا بأس.‬

93
00:08:31,785 --> 00:08:34,371
‫والآن يا "ماري"، اذهبي إلى هناك.‬

94
00:08:34,454 --> 00:08:35,580
‫اطلبي النجدة إن رأيت أياً من جنودنا.‬

95
00:08:35,664 --> 00:08:36,706
‫حاضر يا سيدتي.‬

96
00:08:36,790 --> 00:08:38,458
‫يجب أن نغسل جرحه.‬

97
00:08:38,959 --> 00:08:39,960
‫أجل.‬

98
00:08:40,126 --> 00:08:41,628
‫ويجب أن نخيطه.‬

99
00:08:44,798 --> 00:08:46,299
‫"آمي"، ألم أطلب منك‬

100
00:08:46,466 --> 00:08:48,426
‫أن تأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتربطيها على البوابة من أجل الدورية؟‬

101
00:08:48,593 --> 00:08:50,929
‫بعد كل الدماء التي فقدها،‬
‫سيموت الآن لو ذهب.‬

102
00:08:51,137 --> 00:08:52,597
‫أليس هذا هو التصرف المسيحي الأمثل؟‬

103
00:08:54,349 --> 00:08:56,309
‫بلى. أنت محقة.‬

104
00:08:56,810 --> 00:08:58,103
‫إنه التصرف الأمثل.‬

105
00:08:58,270 --> 00:08:59,813
‫لن ينجو أبداً.‬

106
00:09:00,313 --> 00:09:02,148
‫إذن سننتظر حتى تتحسّن حالته،‬

107
00:09:02,482 --> 00:09:04,317
‫قبل أن يتم ترحيله. أدخلنه.‬

108
00:09:04,484 --> 00:09:05,527
‫هيا.‬

109
00:09:05,694 --> 00:09:07,946
‫أريدك أن تسخّني الماء حتى يغلي يا "إميلي".‬

110
00:09:08,613 --> 00:09:10,282
‫وسنحتاج إلى قماش.‬

111
00:09:10,532 --> 00:09:12,117
‫أي شيء يمكننا الاستغناء عنه.‬

112
00:09:12,659 --> 00:09:13,702
‫"أليشا"، "جين"،‬

113
00:09:13,785 --> 00:09:15,996
‫اعثرا على ذلك القماش‬
‫وأحضراه إلى حجرة الموسيقى.‬

114
00:09:16,162 --> 00:09:17,998
‫- أتسمعانني؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

115
00:09:18,123 --> 00:09:19,165
‫حسناً.‬

116
00:09:24,504 --> 00:09:25,630
‫آنسة "إدوينا".‬

117
00:09:25,880 --> 00:09:27,382
‫أغلقن الباب يا فتيات.‬

118
00:09:29,134 --> 00:09:31,886
‫- أحتاج إلى مقص.‬
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬

119
00:09:32,345 --> 00:09:33,346
‫تفضّلي.‬

120
00:10:03,501 --> 00:10:04,544
‫أحضري لي المزيد من القماش.‬

121
00:10:04,669 --> 00:10:05,712
‫- أحتاج إلى القماش الآن.‬
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬

122
00:10:29,194 --> 00:10:31,029
‫يوجد ما يكفي من معدن هنا لصناعة حدوة حصان.‬

123
00:10:32,197 --> 00:10:33,782
‫أظنني أخرجت معظمه.‬

124
00:10:43,958 --> 00:10:45,543
‫سأحتاج إلى إبرة الآن.‬

125
00:10:45,752 --> 00:10:47,879
‫هاتي لي الخيط والإبرة.‬

126
00:11:30,004 --> 00:11:31,923
‫- تراجعن. لا أستطيع.‬
‫- توقفي.‬

127
00:11:32,006 --> 00:11:33,341
‫هل تسمعن ما يقولن؟‬

128
00:11:33,425 --> 00:11:34,759
‫كلا، لم أسمع.‬

129
00:11:51,109 --> 00:11:52,485
‫"إدوينا"، أحضري لي بعض الماء.‬

130
00:11:55,447 --> 00:11:56,823
‫سأنظفه.‬

131
00:11:56,990 --> 00:11:58,450
‫حاضر يا آنسة "مارثا".‬

132
00:12:01,870 --> 00:12:02,871
‫كما توقعت.‬

133
00:12:03,621 --> 00:12:04,622
‫هل سيموت؟‬

134
00:12:04,789 --> 00:12:06,458
‫ليس اليوم، على ما أظن.‬

135
00:12:06,624 --> 00:12:08,042
‫ماذا سيحدث؟‬

136
00:12:09,794 --> 00:12:12,046
‫سنسلّمه إلى الدورية بالتأكيد.‬

137
00:12:12,839 --> 00:12:15,467
‫في هذه الأثناء،‬
‫لا أريدكن أن تتسكعن حول المكان هنا.‬

138
00:12:15,633 --> 00:12:17,969
‫أو تحمن حول هذه الغرفة. هل تسمعنني؟‬

139
00:12:18,344 --> 00:12:19,971
‫اسمه، إن كنتن تتساءلن،‬

140
00:12:20,054 --> 00:12:21,681
‫العريف "جون ماكبرني".‬

141
00:12:22,515 --> 00:12:23,850
‫حسناً، لن يدوم مقامه هنا طويلاً‬

142
00:12:24,017 --> 00:12:26,644
‫بحيث يهمنا اسمه.‬

143
00:12:27,979 --> 00:12:29,564
‫والآن كان هناك الكثير من الإلهاء،‬

144
00:12:29,647 --> 00:12:31,983
‫لذا لا مزيد من الاستذكار اليوم.‬

145
00:12:32,150 --> 00:12:33,526
‫لدينا الكثير من الإصلاحات.‬

146
00:12:34,152 --> 00:12:35,236
‫حسناً.‬

147
00:12:35,320 --> 00:12:37,197
‫- إلى غرفة الخياطة.‬
‫- هيا يا فتيات.‬

148
00:12:41,993 --> 00:12:43,995
‫لن يدوم بي المقام هنا طويلاً يا "آمي".‬

149
00:12:44,329 --> 00:12:46,831
‫حاذري، ابقي غرزك في صف مستقيم.‬

150
00:12:48,166 --> 00:12:51,044
‫"جين"، إن حالك من حالنا جميعاً،‬

151
00:12:51,169 --> 00:12:53,421
‫لا ترحلي لأنه ليس لك مكان آخر تقصدينه.‬

152
00:12:53,588 --> 00:12:55,006
‫بل لي مكان آخر.‬

153
00:12:55,173 --> 00:12:56,424
‫أبي مع الجنرال "لي"‬

154
00:12:56,591 --> 00:12:57,926
‫وإن رغبت،‬

155
00:12:58,009 --> 00:13:00,345
‫سيأتي جنود لاصطحابي إليه على الفور.‬

156
00:13:01,012 --> 00:13:02,847
‫هذا إن كان أي أحد يعرف المكان.‬

157
00:13:03,014 --> 00:13:04,390
‫جميلة ومتساوية.‬

158
00:13:04,516 --> 00:13:07,227
‫بعثت أمي لي رسالةً من "تشارلستون"‬
‫كتبت فيها أن الحصار مخيف.‬

159
00:13:08,353 --> 00:13:10,438
‫تقول إنني ربما آكل هنا‬
‫أفضل مما كنت لآكل في البيت.‬

160
00:13:10,688 --> 00:13:11,856
‫بالفعل.‬

161
00:13:11,940 --> 00:13:13,942
‫لم يكن يجدر بك‬
‫أن تحضري ذلك الشمالي إلى هنا.‬

162
00:13:14,192 --> 00:13:15,276
‫أوافقك الرأي.‬

163
00:13:15,610 --> 00:13:16,611
‫إنه على الأرجح جاسوس‬

164
00:13:16,694 --> 00:13:18,905
‫وسيدع أصحاب البطون الزرقاء‬
‫يأتون ليلاً لنهب حديقتنا.‬

165
00:13:19,072 --> 00:13:20,198
‫أشك في ذلك يا آنسة "جين".‬

166
00:13:20,365 --> 00:13:22,534
‫آنسة "إدوينا"،‬
‫ألا تخشين صاحب البطن الأزرق ذاك؟‬

167
00:13:23,535 --> 00:13:24,536
‫كلا.‬

168
00:13:25,036 --> 00:13:27,455
‫ومن سوء الأدب أن تناديه بذلك اللقب.‬

169
00:13:27,872 --> 00:13:29,374
‫لديه اسم.‬

170
00:13:30,250 --> 00:13:31,626
‫العريف "جون ماكبرني".‬

171
00:13:32,043 --> 00:13:33,378
‫"جون".‬

172
00:15:17,732 --> 00:15:19,817
‫- لنر.‬
‫- هل أفعلها بالشكل الصحيح؟‬

173
00:15:20,902 --> 00:15:23,279
‫أجل، لكن يمكنك التقريب أكثر بين غرزك.‬

174
00:15:23,363 --> 00:15:24,364
‫حسناً.‬

175
00:15:56,396 --> 00:15:57,855
‫إنهم رجالنا يا آنسة "مارثا".‬

176
00:15:57,939 --> 00:15:59,023
‫إنهم مارون في طريقنا.‬

177
00:15:59,440 --> 00:16:00,525
‫ألا يمكننا الذهاب لتحيتهم؟‬

178
00:16:00,692 --> 00:16:02,151
‫كلا. لا أريدهم أن يروكما يا فتاتين.‬

179
00:16:02,318 --> 00:16:03,403
‫أظن أن لديهم بعض الأسرى...‬

180
00:16:03,486 --> 00:16:04,988
‫اصعدا إلى الطابق الأعلى. الآن.‬

181
00:16:11,703 --> 00:16:13,579
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- لا أستطيع الرؤية.‬

182
00:16:22,046 --> 00:16:23,464
‫ما الأخبار؟‬

183
00:16:23,548 --> 00:16:25,758
‫نأخذ هؤلاء الشماليين إلى السجن ليموتوا.‬

184
00:16:27,051 --> 00:16:28,302
‫مساء الخير أيها النقيب.‬

185
00:16:28,386 --> 00:16:29,595
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

186
00:16:29,762 --> 00:16:31,931
‫هل تظنن أن الآنسة "مارثا" ستبلغهم عنه؟‬

187
00:16:33,599 --> 00:16:35,101
‫هل أنتن وحدكنّ هنا يا سيدتي؟‬

188
00:16:35,226 --> 00:16:37,353
‫- نحن مجموعة صغيرة فحسب.‬
‫- حسناً...‬

189
00:16:37,979 --> 00:16:39,147
‫هل تخبره؟‬

190
00:16:39,313 --> 00:16:40,897
‫لا تسعني الإجابة.‬

191
00:16:42,942 --> 00:16:44,694
‫خذي حذرك يا سيدتي.‬

192
00:16:45,194 --> 00:16:47,571
‫الكثير من هؤلاء الشماليون‬
‫انفصلوا عن وحداتهم.‬

193
00:16:47,655 --> 00:16:48,656
‫ويجولون فحسب في تلك الغابات،‬

194
00:16:48,740 --> 00:16:49,741
‫وهم يائسون.‬

195
00:16:49,824 --> 00:16:51,242
‫كنت أتساءل إن كان لديكم‬
‫بعض العيارات النارية‬

196
00:16:51,325 --> 00:16:52,326
‫التي يمكنكم الاستغناء عنها؟‬

197
00:16:52,410 --> 00:16:53,411
‫ما نفعها لك يا سيدتي؟‬

198
00:16:53,493 --> 00:16:55,121
‫ترك لي أبي مسدسه.‬

199
00:16:55,204 --> 00:16:57,957
‫سأشعر بأمان أكبر‬
‫لو تأكدت أن بوسعي استخدامه.‬

200
00:16:58,124 --> 00:17:00,877
‫سأرى ما يسعني الاستغناء عنه.‬

201
00:17:02,878 --> 00:17:03,880
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

202
00:17:03,963 --> 00:17:04,964
‫على الرحب والسعة.‬

203
00:17:05,757 --> 00:17:07,216
‫إنه يعطيها شيئاً ما.‬

204
00:17:07,550 --> 00:17:08,885
‫خذي حذرك.‬

205
00:17:09,927 --> 00:17:12,013
‫- حسناً، لنتحرك.‬
‫- إنهم يرحلون.‬

206
00:17:13,347 --> 00:17:14,849
‫لم تخبرهم.‬

207
00:18:11,322 --> 00:18:12,365
‫ماذا تفعلين هنا بالداخل؟‬

208
00:18:12,448 --> 00:18:13,866
‫أراك لاحقاً.‬

209
00:18:14,033 --> 00:18:15,535
‫كنت أتحدث معه على انفراد.‬

210
00:18:15,827 --> 00:18:16,911
‫دعيه يرتاح.‬

211
00:18:16,994 --> 00:18:19,831
‫إنه ليس واحداً من طيورك أو خنافسك الجريحة.‬

212
00:18:30,967 --> 00:18:33,970
‫نصلّي من أجل جميع من فقدناهم.‬

213
00:18:35,012 --> 00:18:36,430
‫ونصلّي‬

214
00:18:36,514 --> 00:18:39,308
‫أن نسلم من الأذى خلال الليل.‬

215
00:18:41,769 --> 00:18:42,770
‫آمين.‬

216
00:18:43,312 --> 00:18:44,730
‫آمين.‬

217
00:18:48,192 --> 00:18:50,653
‫هل تود أي منكن طلب بركات خاصة؟‬

218
00:18:53,614 --> 00:18:58,119
‫أصلّي أن يمنّ الرب بالعافية‬
‫على الجندي المصاب.‬

219
00:19:01,164 --> 00:19:05,168
‫نصلّي من أجل استعادته‬
‫لعافيته ورحيله المبكر.‬

220
00:19:15,678 --> 00:19:17,180
‫هل تظنين أنه سيعيش؟‬

221
00:19:17,263 --> 00:19:18,264
‫لا أعرف.‬

222
00:19:18,347 --> 00:19:19,682
‫آمل ألا نسمعه في الليل.‬

223
00:19:20,099 --> 00:19:22,768
‫سيأتي وينال منك. تعرفين أنه سيفعل.‬

224
00:19:23,019 --> 00:19:24,187
‫"ماري"، توقفي...‬

225
00:19:24,270 --> 00:19:26,105
‫إلى غرفكنّ في هدوء يا فتيات.‬

226
00:19:38,659 --> 00:19:39,994
‫صباح الخير.‬

227
00:19:40,411 --> 00:19:41,412
‫هل حلّ الصباح؟‬

228
00:19:41,495 --> 00:19:42,747
‫الساعة 6 تقريباً.‬

229
00:19:45,958 --> 00:19:48,461
‫خمنت ذلك من صوت البلابل التي سمعتها تغرّد.‬

230
00:19:50,504 --> 00:19:51,505
‫هل تحب الطيور؟‬

231
00:19:51,714 --> 00:19:53,216
‫أعشقها.‬

232
00:19:53,466 --> 00:19:55,051
‫أعشق أي شيء برّي.‬

233
00:19:55,718 --> 00:19:56,969
‫برّي وحرّ.‬

234
00:19:57,220 --> 00:19:58,804
‫أظنها عصافير أبي الحنّاء.‬

235
00:19:58,971 --> 00:20:00,640
‫بوسعي أن أريك بعض الأعشاش التي جمعتها.‬

236
00:20:01,474 --> 00:20:03,309
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.‬

237
00:20:05,228 --> 00:20:06,270
‫يجدر بي أن أرحل.‬

238
00:20:06,354 --> 00:20:08,231
‫الآنسة "مارثا" قادمة لتغيير ضماداتك.‬

239
00:20:08,397 --> 00:20:10,524
‫حسناً إذاً. شكراً يا عزيزتي.‬

240
00:20:20,993 --> 00:20:22,495
‫لكنني أحب البازلاء.‬

241
00:20:24,956 --> 00:20:26,457
‫تبلين بلاءً حسناً في ذلك.‬

242
00:20:28,292 --> 00:20:29,627
‫هلا أحصل على حبة بازلاء؟‬

243
00:20:30,127 --> 00:20:31,128
‫أجل.‬

244
00:20:32,546 --> 00:20:33,881
‫أسقطتها.‬

245
00:20:34,632 --> 00:20:35,967
‫هلا أحصل على واحدة أخرى؟‬

246
00:20:36,842 --> 00:20:37,843
‫صباح الخير.‬

247
00:20:38,010 --> 00:20:39,136
‫صباح الخير.‬

248
00:20:39,345 --> 00:20:41,097
‫كيف حال الجندي الشمالي؟‬

249
00:20:41,639 --> 00:20:43,641
‫إنه بخير، تحسّنت حالته كثيراً.‬

250
00:20:43,808 --> 00:20:46,018
‫آنسة "إدوينا"،‬
‫حتى متى سيطول مقامه في حجرة الموسيقى؟‬

251
00:20:46,310 --> 00:20:47,645
‫حتى تزداد عافيته.‬

252
00:20:47,853 --> 00:20:51,274
‫لكن كيف يُفترض بي أن أتدرّب على عزف الكمان‬
‫في وجود عدو خطير في نفس الغرفة؟‬

253
00:20:51,357 --> 00:20:53,693
‫آنسة "جين". رجاءً.‬

254
00:20:55,278 --> 00:20:56,529
‫صباح الخير أيتها الفتيات.‬

255
00:20:56,696 --> 00:20:58,531
‫صباح الخير يا آنسة "مارثا".‬

256
00:20:58,990 --> 00:21:02,743
‫أخبريني يا "آمي"، هل وجدت أي فطر‬
‫بينما كنت في الخارج تجمعين الجنود؟‬

257
00:21:03,077 --> 00:21:05,496
‫أجل، لكنني لست واثقة‬
‫إن كان أكله سيكون آمناً.‬

258
00:21:06,163 --> 00:21:07,999
‫حسناً، سنلقي عليه نظرةً لاحقاً، اتفقنا؟‬

259
00:21:08,082 --> 00:21:09,083
‫حاضر يا سيدتي.‬

260
00:21:18,050 --> 00:21:20,886
‫يبدو أن وجود الجندي هنا يحدث أثراً.‬

261
00:21:49,665 --> 00:21:52,376
‫عودي إلى شؤونك، لديك عمل واستذكار.‬

262
00:21:52,626 --> 00:21:53,961
‫ألن ندرس الموسيقى اليوم؟‬

263
00:21:54,128 --> 00:21:56,380
‫كلا. اذهبي إلى المكتبة.‬

264
00:22:00,426 --> 00:22:01,802
‫صباح الخير أيها العريف.‬

265
00:22:01,886 --> 00:22:03,387
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

266
00:22:04,889 --> 00:22:06,515
‫أظن أنني أحدث الفوضى في المكان هنا.‬

267
00:22:07,850 --> 00:22:10,019
‫أجل. بالتأكيد تحدثها.‬

268
00:22:13,647 --> 00:22:15,149
‫لا تحاولين تلطيف كلماتك يا سيدتي.‬

269
00:22:15,649 --> 00:22:18,110
‫تقولين ما يدور في خلدك مباشرةً.‬
‫يروق لي ذلك.‬

270
00:22:19,653 --> 00:22:21,155
‫هل حقاً يروق لك؟‬

271
00:22:21,530 --> 00:22:24,867
‫هل تظن أنني أهتم‬
‫ما إن كان يروق لك ذلك أم لا؟‬

272
00:22:25,034 --> 00:22:27,828
‫أثق أن آرائي لا تعني لك أي شيء يا سيدتي.‬

273
00:22:28,245 --> 00:22:29,246
‫لا أتطلع إلى مديحك.‬

274
00:22:29,330 --> 00:22:31,248
‫حقاً؟ إلام تتطلع إذاً؟‬

275
00:22:31,415 --> 00:22:32,500
‫لا شيء.‬

276
00:22:32,708 --> 00:22:36,045
‫أعطيتموني الكثير بالفعل،‬
‫وأقدّر لكنّ ذلك جداً.‬

277
00:22:46,972 --> 00:22:49,725
‫ألا تخشى أن أسلّمك إلى جنودنا؟‬

278
00:22:50,017 --> 00:22:51,519
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

279
00:22:54,230 --> 00:22:56,232
‫لا أقول إنك لن تفعليها، لكن...‬

280
00:22:57,191 --> 00:23:00,361
‫أعتقد أن هناك أموراً أشد سوءاً‬
‫يمكن أن تحدث لي.‬

281
00:23:01,278 --> 00:23:04,448
‫لا يروق لي احتمال دخول السجن،‬
‫لكنه أفضل كثيراً من الموت.‬

282
00:23:05,241 --> 00:23:07,326
‫ذلك بالضبط ما كنت سأواجهه إن لم تساعدنني.‬

283
00:23:08,119 --> 00:23:09,954
‫ليس بالضرورة.‬

284
00:23:13,249 --> 00:23:14,416
‫هل تؤلمك ساقك؟‬

285
00:23:14,959 --> 00:23:16,043
‫بعض الشيء.‬

286
00:23:17,336 --> 00:23:19,505
‫أسمع أن الخدر يعني أن الأمر أكثر خطورةً.‬

287
00:23:19,588 --> 00:23:20,589
‫بالفعل.‬

288
00:23:21,966 --> 00:23:23,175
‫يوجد بعض البراندي إن كنت ترغب.‬

289
00:23:24,718 --> 00:23:25,803
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

290
00:23:25,886 --> 00:23:28,722
‫لا أقدّمه لك من باب المتعة،‬
‫وإنما من باب الراحة.‬

291
00:23:30,015 --> 00:23:31,016
‫أجل يا سيدتي.‬

292
00:23:31,100 --> 00:23:34,145
‫يجب أن أذكّرك أيها العريف "ماكبرني"،‬
‫أنت لست ضيفاً هنا.‬

293
00:23:34,311 --> 00:23:36,063
‫أنت زائر ولست محلّ ترحيب.‬

294
00:23:36,230 --> 00:23:38,440
‫ولا ننوي أن نرفّه عنك.‬

295
00:23:38,607 --> 00:23:40,359
‫ما كنت لأتوقع ذلك يا سيدتي...‬

296
00:23:40,985 --> 00:23:43,404
‫على الرغم من أنه يسهل الترفيه عني.‬

297
00:23:49,451 --> 00:23:50,452
‫ما الأمر يا آنسة؟‬

298
00:23:51,120 --> 00:23:53,455
‫تساءلت فحسب‬
‫إن كان هناك أي شيء يسعني فعله للمساعدة؟‬

299
00:23:53,664 --> 00:23:55,583
‫كلا. لا يسعك فعل أي شيء.‬

300
00:23:57,710 --> 00:24:00,129
‫لديك ما يكفي من الاستذكار‬
‫والأعمال الأخرى لتشغلك.‬

301
00:24:00,588 --> 00:24:02,006
‫فكرت فحسب أن أساعد.‬

302
00:24:03,340 --> 00:24:04,425
‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

303
00:24:04,675 --> 00:24:07,803
‫آنسة "أليشا"، يمكنك إخبار الأخريات‬
‫أنه ممنوع الاقتراب من هذه الحجرة.‬

304
00:24:08,637 --> 00:24:09,972
‫حاضر يا سيدتي.‬

305
00:24:18,022 --> 00:24:19,440
‫يمكنك أن تثقي بي في منزلك يا سيدتي.‬

306
00:24:21,358 --> 00:24:23,027
‫أنا لا أعرفك.‬

307
00:24:23,194 --> 00:24:25,196
‫حسناً، أظن أنك لو كنت تعرفينني...‬

308
00:24:25,779 --> 00:24:26,864
‫كنت ستفعلين.‬

309
00:24:27,698 --> 00:24:29,700
‫لن يطول المقام بك هنا حتى أثق بك.‬

310
00:24:31,368 --> 00:24:32,536
‫سيدتي؟‬

311
00:24:33,704 --> 00:24:34,955
‫أجل أيها العريف؟‬

312
00:24:36,081 --> 00:24:40,211
‫هل من الممكن أن أجد لديك قطعة صابون وموس؟‬

313
00:24:40,628 --> 00:24:42,129
‫دعني أرى ما يمكنني تدبيره.‬

314
00:24:43,339 --> 00:24:44,340
‫شكراً يا سيدتي.‬

315
00:24:52,223 --> 00:24:55,684
‫"لا تسع لكشف غرام لم يُكشف عنه قط‬

316
00:24:55,768 --> 00:24:57,561
‫لأن الرقيق"‬

317
00:24:57,645 --> 00:24:58,687
‫انتبهي عند كتابة حرف "إي".‬

318
00:25:01,982 --> 00:25:03,817
‫أحسنت يا آنسة "جين".‬

319
00:25:33,055 --> 00:25:34,890
‫هل أوشكنا على الانتهاء؟‬

320
00:25:34,974 --> 00:25:38,394
‫نكاد ننتهي، هذا هو الصف الأخير.‬

321
00:25:41,814 --> 00:25:43,065
‫"أليشا".‬

322
00:26:03,127 --> 00:26:06,547
‫أردت أن آتي إليك بهذا البارحة‬
‫خشية أن تموت قبل طلوع الصباح،‬

323
00:26:06,880 --> 00:26:08,799
‫لكنني فكرت أنه بما أنك فاقد للوعي،‬

324
00:26:08,966 --> 00:26:10,551
‫لن تتمكن من قراءته على أي حال.‬

325
00:26:11,302 --> 00:26:12,553
‫هذا منطقي تماماً.‬

326
00:26:12,720 --> 00:26:14,054
‫هل أنت كاثوليكي؟‬

327
00:26:14,430 --> 00:26:15,431
‫تم تعميدي.‬

328
00:26:16,056 --> 00:26:18,267
‫حسناً إذاً، هذا كتاب صلوات من أجلك.‬

329
00:26:18,934 --> 00:26:20,102
‫شكراً.‬

330
00:26:20,686 --> 00:26:23,105
‫فكرت أنك ربما تحتاج إلى الاعتراف‬
‫إن كانت على شفا الموت.‬

331
00:26:24,606 --> 00:26:27,276
‫أظنني سأتمكن من البقاء على قيد الحياة‬
‫لفترة أطول قليلاً.‬

332
00:26:28,944 --> 00:26:31,572
‫أين تهذيبي؟ أنا "جون باتريك ماكبرني".‬

333
00:26:32,156 --> 00:26:33,157
‫سُررت بلقائك يا سيدي.‬

334
00:26:33,407 --> 00:26:34,825
‫سُررت بلقائك يا سيدتي.‬

335
00:26:41,707 --> 00:26:43,208
‫لحظةً من فضلك يا آنسة.‬

336
00:26:43,292 --> 00:26:45,085
‫إلى أين ستذهبين‬
‫مرتديةً قرطيّ اللؤلؤ خاصتي؟‬

337
00:26:45,502 --> 00:26:47,963
‫آنسة "إدوينا"، لا تكوني نكدةً.‬

338
00:26:48,047 --> 00:26:49,673
‫الجميع يتأنق اليوم.‬

339
00:26:49,840 --> 00:26:51,133
‫ليس بقرطيّ.‬

340
00:26:51,300 --> 00:26:52,885
‫سأعيدهما.‬

341
00:26:53,052 --> 00:26:54,887
‫كما أنك تبدين جميلةً هذا الصباح.‬

342
00:26:55,346 --> 00:26:56,764
‫أنت متأنقة أيضاً.‬

343
00:26:57,431 --> 00:26:58,432
‫لست كذلك.‬

344
00:26:58,599 --> 00:27:01,894
‫لم أر هذا الدبوس الجميل‬
‫منذ عيد الميلاد الماضي.‬

345
00:27:02,519 --> 00:27:03,687
‫عودي إلى عملك.‬

346
00:27:07,608 --> 00:27:08,609
‫مهلاً.‬

347
00:27:09,151 --> 00:27:10,152
‫لا تبتعدي.‬

348
00:27:10,319 --> 00:27:12,029
‫ألم تريدي رؤيتي لأمر ما؟‬

349
00:27:34,301 --> 00:27:35,552
‫شكراً.‬

350
00:27:43,185 --> 00:27:45,270
‫يبدو كأنك كنت تحاول نبش حفرة بها.‬

351
00:27:48,273 --> 00:27:49,441
‫كنت أفعل.‬

352
00:27:51,026 --> 00:27:54,029
‫في خضم المعركة،‬
‫مع تطاير كل تلك القنابل فوق رؤوسنا.‬

353
00:27:55,447 --> 00:27:57,449
‫أول فكرة خطرت لي هي أن أدفن نفسي.‬

354
00:27:58,659 --> 00:27:59,993
‫لكن عندما لم تستطع، فررت؟‬

355
00:28:00,411 --> 00:28:01,495
‫فعلت.‬

356
00:28:02,162 --> 00:28:03,747
‫فعلت هذا حقاً.‬

357
00:28:04,456 --> 00:28:06,125
‫لم تكن شجاعةً منك أن تفرّ.‬

358
00:28:07,876 --> 00:28:09,461
‫ربما لم تكن كذلك، لكنها كانت ذكاءً.‬

359
00:28:09,795 --> 00:28:10,796
‫أظن ذلك.‬

360
00:28:10,879 --> 00:28:11,922
‫لأنك على قيد الحياة؟‬

361
00:28:14,216 --> 00:28:15,384
‫والآن التقيت بك.‬

362
00:28:18,679 --> 00:28:20,264
‫إنك حتى لا تعرفني.‬

363
00:28:21,473 --> 00:28:23,225
‫أعرف اسمك.‬

364
00:28:23,475 --> 00:28:24,977
‫الآنسة "إدوينا مورو".‬

365
00:28:26,061 --> 00:28:28,147
‫وماذا أيضاً أخبروك عني؟‬

366
00:28:29,314 --> 00:28:30,816
‫لا شيء بخلاف اسمك.‬

367
00:28:31,483 --> 00:28:32,735
‫إنه اسم جميل.‬

368
00:28:36,196 --> 00:28:38,240
‫أرجو ألا تكن الفتيات يثرثرن بالنميمة.‬

369
00:28:39,241 --> 00:28:40,993
‫لماذا تهتمين بما يقولنه عنك؟‬

370
00:28:41,660 --> 00:28:42,911
‫لا أهتم.‬

371
00:28:42,995 --> 00:28:45,414
‫لا أريدك فحسب أن تأخذ الانطباع الخاطئ.‬

372
00:28:45,831 --> 00:28:47,666
‫إذن تهتمين برأيي فيك.‬

373
00:28:49,501 --> 00:28:51,086
‫أنت غريب هنا،‬

374
00:28:51,336 --> 00:28:52,337
‫هذا كل ما في الأمر،‬

375
00:28:53,338 --> 00:28:55,299
‫ولا أريد أن يتم تضليلك فحسب.‬

376
00:28:55,799 --> 00:28:58,051
‫إذاً ربما يمكنك أن تخبريني بما ليس ضلالاً‬

377
00:28:58,218 --> 00:28:59,803
‫وتحكي لي قليلاً عن نفسك.‬

378
00:29:04,349 --> 00:29:07,352
‫من أين أنت يا آنسة "إدوينا مورو"؟‬

379
00:29:09,772 --> 00:29:11,940
‫مسقط رأس أبي هو "ريتشموند".‬

380
00:29:13,192 --> 00:29:16,320
‫تركت "سافانا" عندما كنت صغيرةً.‬

381
00:29:16,987 --> 00:29:19,990
‫عشنا في أماكن عدة بسبب مشاريع أبي.‬

382
00:29:20,908 --> 00:29:22,910
‫وهل تنتظرين عودة حبيب‬

383
00:29:23,368 --> 00:29:24,870
‫عندما تنتهي هذه الحرب؟‬

384
00:29:27,122 --> 00:29:29,291
‫ليس لديّ أحد في الجيش.‬

385
00:29:29,958 --> 00:29:32,294
‫وكيف انتهى بك المطاف إلى هذا المكان؟‬

386
00:29:33,712 --> 00:29:36,131
‫لماذا أنت شديد الاهتمام بي؟‬

387
00:29:36,256 --> 00:29:39,259
‫أعتقد فحسب أننا الاثنان‬
‫غير منسجمين مع هذا المكان هنا.‬

388
00:29:41,804 --> 00:29:43,514
‫أنا واثق أن لديك شخصيةً مستقلةً،‬

389
00:29:44,681 --> 00:29:47,351
‫وأن الفتيات الأخريات‬
‫لا يعرفن حتى كيف يتقربن منك.‬

390
00:29:50,062 --> 00:29:51,897
‫ثم هناك ملامحك أيضاً.‬

391
00:29:54,107 --> 00:29:55,776
‫لا يهمني ذلك.‬

392
00:29:56,401 --> 00:29:58,403
‫ثقي أنها تهم آخرين.‬

393
00:29:58,695 --> 00:30:01,490
‫اعذريني إن قلت ذلك،‬
‫وأرجو ألا تمانعي في قوله لك، لكن...‬

394
00:30:01,657 --> 00:30:02,699
‫في كل أسفاري،‬

395
00:30:02,783 --> 00:30:04,743
‫لم يسبق لي أن صادفت‬
‫جمالاً رقيقاً مثل جمالك.‬

396
00:30:09,623 --> 00:30:10,874
‫هلا تخبرينني بشيء؟‬

397
00:30:11,625 --> 00:30:12,960
‫آنسة "مورو"؟‬

398
00:30:15,128 --> 00:30:16,129
‫لا بأس.‬

399
00:30:16,797 --> 00:30:18,382
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء.‬

400
00:30:19,716 --> 00:30:20,717
‫ما هي أعزّ أمانيك؟‬

401
00:30:20,801 --> 00:30:22,803
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء في العالم،‬
‫ماذا سيكون؟‬

402
00:30:26,932 --> 00:30:27,933
‫أي شيء؟‬

403
00:30:30,561 --> 00:30:32,312
‫أجل. أي شيء.‬

404
00:30:34,523 --> 00:30:36,942
‫أن أرحل بعيداً عن هنا.‬

405
00:30:44,116 --> 00:30:45,117
‫طاب نهارك أيها العريف "ماكبرني".‬

406
00:30:45,284 --> 00:30:46,285
‫"جون".‬

407
00:31:02,718 --> 00:31:05,304
‫"عندما أعد الشحرور في الربيع‬

408
00:31:05,971 --> 00:31:08,390
‫عشّه في شجرة الصفصاف‬

409
00:31:08,724 --> 00:31:11,810
‫جلس وتأرجح وسمعته يغرّد‬

410
00:31:11,977 --> 00:31:14,313
‫يغرّد (أورا لي)‬

411
00:31:14,938 --> 00:31:20,027
‫(أورا لي)، فتاة شعرها ذهبي‬

412
00:31:21,361 --> 00:31:27,367
‫تشرق أشعة الشمس معك وعصافير في الهواء"‬

413
00:31:29,536 --> 00:31:32,789
‫"تعالوا إليّ‬
‫يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال،‬

414
00:31:32,956 --> 00:31:34,666
‫وأنا أريحكم.‬

415
00:31:34,833 --> 00:31:37,294
‫احملوا نيري عليكم، وتعلّموا مني،‬

416
00:31:37,461 --> 00:31:39,880
‫لأنني وديع ومتواضع القلب،‬

417
00:31:40,047 --> 00:31:42,799
‫فتجدوا راحةً لنفوسكم.‬

418
00:31:42,966 --> 00:31:44,760
‫لأن نيري هيّن..."‬

419
00:31:44,927 --> 00:31:47,012
‫هلا أستخدم المرحاض؟‬

420
00:31:48,013 --> 00:31:49,473
‫ألا يمكنك الانتظار؟‬

421
00:31:52,059 --> 00:31:53,310
‫لا بأس.‬

422
00:31:55,354 --> 00:31:57,189
‫"لأن نيري هيّن‬

423
00:31:57,397 --> 00:31:59,900
‫وحملي خفيف."‬

424
00:32:32,599 --> 00:32:34,601
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

425
00:32:46,863 --> 00:32:48,949
‫أطلب بركة الرب لجيوشنا،‬

426
00:32:49,116 --> 00:32:51,118
‫وعودة فتياننا سالمين.‬

427
00:32:51,618 --> 00:32:52,619
‫أجل.‬

428
00:33:02,629 --> 00:33:04,297
‫1، 2، 3، 4،‬

429
00:33:04,464 --> 00:33:06,049
‫5، 6، 7، 8...‬

430
00:33:06,216 --> 00:33:07,718
‫1، 2، 3، 4،‬

431
00:33:07,884 --> 00:33:09,720
‫5، 6، 7، 8...‬

432
00:33:16,727 --> 00:33:18,353
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- حسناً.‬

433
00:33:18,520 --> 00:33:19,521
‫حسناً.‬

434
00:33:23,900 --> 00:33:25,485
‫لا تفعلي ذلك!‬

435
00:33:59,561 --> 00:34:01,103
‫تفضل يا "هنري".‬

436
00:34:04,608 --> 00:34:05,775
‫لا بأس.‬

437
00:34:09,571 --> 00:34:10,781
‫تعال هنا.‬

438
00:34:13,949 --> 00:34:16,078
‫العريف "ماكبرني" أعطاني أحد أزراره.‬

439
00:34:27,630 --> 00:34:29,299
‫آنسة "آمي".‬

440
00:34:40,477 --> 00:34:41,478
‫باركنا،‬

441
00:34:41,728 --> 00:34:43,063
‫وبارك تلك النعم،‬

442
00:34:43,271 --> 00:34:44,981
‫التي نتلقاها من خيرك الوافر‬

443
00:34:45,148 --> 00:34:47,484
‫بالمسيح "يسوع"، ربنا.‬

444
00:34:48,276 --> 00:34:49,277
‫آمين.‬

445
00:34:49,486 --> 00:34:50,487
‫آمين.‬

446
00:34:52,572 --> 00:34:55,158
‫خطر لي أننا ربما يجب أن نفكر‬

447
00:34:55,325 --> 00:34:58,495
‫في الوجود غير المتوقع‬
‫للعريف "ماكبرني" في بيتنا...‬

448
00:35:01,414 --> 00:35:03,333
‫حتى تُشفى ساقه، بالطبع.‬

449
00:35:05,794 --> 00:35:07,921
‫وربما نناقش كيف نبدي التعاطف‬

450
00:35:08,088 --> 00:35:10,090
‫وما يمكننا تعلّمه من وجوده هنا.‬

451
00:35:11,842 --> 00:35:13,009
‫ما رأي كل واحدة منكن في هذا؟‬

452
00:35:16,096 --> 00:35:18,181
‫آنسة "أليشا"، هلا تخبريننا‬

453
00:35:18,265 --> 00:35:20,183
‫عن رأيك فيما يمكن أن نتعلّمه من وجوده هنا؟‬

454
00:35:21,143 --> 00:35:23,353
‫حسناً، ربما ستذكّرنا رؤيته‬

455
00:35:23,520 --> 00:35:26,439
‫بأنه يوجد شيء آخر في العالم بخلاف الدروس.‬

456
00:35:26,690 --> 00:35:28,441
‫يبدو لي أن ذلك هو كل ما يوجد‬

457
00:35:28,525 --> 00:35:29,985
‫لأي شابة في سنك.‬

458
00:35:31,194 --> 00:35:33,196
‫إن أحسنّا تعلّم دروسنا في الصغر،‬

459
00:35:33,363 --> 00:35:36,533
‫يمكننا توقّع حياة هادئة وسعيدة‬

460
00:35:36,950 --> 00:35:39,161
‫عندما نواجه اضطرابات العالم.‬

461
00:35:41,872 --> 00:35:44,291
‫إن وجود هذا العدو البغيض،‬

462
00:35:44,499 --> 00:35:47,878
‫ستكون تذكرةً دائمةً لنا‬
‫بأن الحرب ما زالت دائرةً،‬

463
00:35:48,628 --> 00:35:51,047
‫وبالتضحيات والصلوات التي يجب أن نقوم بها.‬

464
00:35:52,090 --> 00:35:53,383
‫يمكنني أن أقول‬

465
00:35:53,466 --> 00:35:55,719
‫إن أي نسمة هواء نقيّ من العالم الخارجي،‬

466
00:35:55,886 --> 00:35:58,221
‫هي في ظني محلّ ترحيب منا جميعاً.‬

467
00:35:58,388 --> 00:35:59,639
‫سمعت أنه مرتزق،‬

468
00:35:59,806 --> 00:36:01,558
‫لذا ربما لا يكون عدواً حتى.‬

469
00:36:01,725 --> 00:36:02,726
‫ما هو المرتزق؟‬

470
00:36:03,018 --> 00:36:05,061
‫إنه الشخص الذي يتلقى المال‬
‫ليقاتل فحسب في الجيش،‬

471
00:36:05,228 --> 00:36:06,563
‫لكنه لا يقاتل في سبيل قضيته بالفعل.‬

472
00:36:06,897 --> 00:36:08,982
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

473
00:36:09,191 --> 00:36:10,901
‫يبدو دارساً للطبيعة،‬

474
00:36:10,984 --> 00:36:13,361
‫لذا توقعت أن أتعلّم منه‬
‫عن الحياة البرية الأجنبية.‬

475
00:36:14,821 --> 00:36:16,698
‫يبدو شخصاً حساساً.‬

476
00:36:17,908 --> 00:36:18,992
‫حقاً؟‬

477
00:36:20,660 --> 00:36:23,246
‫وجدته متفهماً.‬

478
00:36:24,080 --> 00:36:25,165
‫هل هذا صحيح؟‬

479
00:36:25,332 --> 00:36:28,835
‫لا بدّ أن تشاركينا المزيد‬
‫من اكتشافاتك يا "إدوينا".‬

480
00:36:31,213 --> 00:36:32,756
‫كمسيحيات متدينات،‬

481
00:36:32,923 --> 00:36:36,092
‫سننضم إلى العريف بعد العشاء لتلاوة الصلاة.‬

482
00:36:36,259 --> 00:36:37,260
‫قبل أن نخلد للنوم.‬

483
00:36:37,427 --> 00:36:38,929
‫حاضر يا آنسة "مارثا".‬

484
00:36:41,932 --> 00:36:43,141
‫هلا نفعل؟‬

485
00:36:48,605 --> 00:36:49,606
‫أيها العريف.‬

486
00:36:50,690 --> 00:36:52,859
‫هل تود الانضمام إلينا في صلاة المساء؟‬

487
00:36:52,943 --> 00:36:53,944
‫أجل يا سيدتي.‬

488
00:36:54,277 --> 00:36:57,864
‫لكن أولاً، ربما سنستمع إلى بعض الموسيقى‬
‫إن لم يكن هذا مزعجاً لك.‬

489
00:36:57,948 --> 00:37:00,242
‫لا إزعاج على الإطلاق.‬
‫كلا. أود سماع بعض الموسيقى.‬

490
00:37:00,784 --> 00:37:01,785
‫آنسة "جين"؟‬

491
00:37:02,285 --> 00:37:03,620
‫أجل يا سيدتي.‬

492
00:37:18,218 --> 00:37:19,552
‫آنسة "جين"، تحسنين العزف.‬

493
00:37:20,470 --> 00:37:21,471
‫أليس كذلك؟‬

494
00:37:21,930 --> 00:37:22,931
‫بالفعل.‬

495
00:37:35,151 --> 00:37:40,448
‫"تمضي السنون بطيئةً يا (لورينا)‬

496
00:37:40,949 --> 00:37:45,328
‫الثلج يغطي العشب من جديد‬

497
00:37:46,663 --> 00:37:51,835
‫الشمس تغرب في السماء يا (لورينا)‬

498
00:37:52,335 --> 00:37:56,506
‫الصقيع يلمع حيث كانت الزهور‬

499
00:37:57,799 --> 00:38:02,178
‫لكن القلب ينبض الآن بالدفء‬

500
00:38:03,763 --> 00:38:09,102
‫كما كانت أيام الصيف القريب‬

501
00:38:09,686 --> 00:38:14,691
‫لا يمكن للشمس أن تغيب إلى الأبد‬

502
00:38:15,275 --> 00:38:19,696
‫أو تختفي المودة كسماء بلا سحاب"‬

503
00:38:24,659 --> 00:38:25,702
‫هل يمكن أن يكونوا الشماليين؟‬

504
00:38:25,869 --> 00:38:28,371
‫ربما لا. قد يكونون جنودنا.‬

505
00:38:28,705 --> 00:38:31,207
‫"إدوينا"، انتظري هنا مع الفتيات.‬

506
00:38:31,374 --> 00:38:34,336
‫إن كانوا جنود العدو، سأطرق الباب 3 مرات.‬

507
00:38:34,502 --> 00:38:35,795
‫سنذهب إلى الغابة ونلتقيك هناك.‬

508
00:38:35,879 --> 00:38:36,880
‫ماذا عن العريف؟‬

509
00:38:37,047 --> 00:38:39,215
‫ليس في حال تسمح له بالمغادرة. سيبقى هنا.‬

510
00:38:40,008 --> 00:38:41,217
‫جميعكن.‬

511
00:39:06,576 --> 00:39:07,911
‫هل يمكنني مساعدتكم أيها السادة؟‬

512
00:39:08,578 --> 00:39:10,663
‫- أظنه واحداً من رجالنا.‬
‫- أرجو ذلك.‬

513
00:39:10,747 --> 00:39:12,207
‫آنسة "إدوينا"، ماذا سنفعل؟‬

514
00:39:12,374 --> 00:39:13,708
‫لا تقلقن أيها الفتيات.‬

515
00:39:18,880 --> 00:39:20,048
‫من هنا.‬

516
00:39:24,344 --> 00:39:25,678
‫لماذا هما هنا؟‬

517
00:39:30,934 --> 00:39:32,936
‫هل تظنين أنهما هنا من أجل العريف؟‬

518
00:39:33,728 --> 00:39:34,896
‫ربما يكونون كذلك.‬

519
00:39:36,106 --> 00:39:37,107
‫لماذا لا نسلّمه؟‬

520
00:39:37,232 --> 00:39:38,900
‫هل هم قادمون؟ أنا خائفة بشدة.‬

521
00:39:45,698 --> 00:39:46,699
‫لا بأس.‬

522
00:39:47,700 --> 00:39:48,952
‫إنهما اثنان من جنودنا.‬

523
00:39:49,035 --> 00:39:51,162
‫أعطيتهما بعض الطعام. إنهما في المطبخ.‬

524
00:39:51,246 --> 00:39:52,205
‫لماذا أتيا؟‬

525
00:39:52,288 --> 00:39:53,873
‫ليعرضا مساعدتهما.‬

526
00:39:53,957 --> 00:39:56,292
‫الجيش على وشك مغادرة الأنحاء.‬

527
00:39:56,709 --> 00:39:59,045
‫ورغم ذلك، لم أخبرهما عن العريف.‬

528
00:40:00,547 --> 00:40:03,716
‫لكن ربما أطلب منهما اصطحابه معهما.‬

529
00:40:04,134 --> 00:40:06,469
‫لكنه لا يستطيع ركوب الخيل‬
‫من دون إيذاء ساقه.‬

530
00:40:06,636 --> 00:40:07,804
‫يمكنني أن أخبرهما أنه جريح.‬

531
00:40:07,971 --> 00:40:09,973
‫وأقترح أن يعودا لاحقاً.‬

532
00:40:10,640 --> 00:40:13,393
‫لكن لن يحدث ذلك قبل أسابيع.‬
‫قد تكون حتى شهور.‬

533
00:40:13,601 --> 00:40:15,770
‫على الأرجح سيصرّان على أخذه على الفور،‬

534
00:40:16,146 --> 00:40:17,897
‫ومن يدري ماذا سيحلّ به.‬

535
00:40:18,481 --> 00:40:20,733
‫ربما يطلقان عليه النار‬
‫ويتركانه على الطريق ليموت.‬

536
00:40:21,401 --> 00:40:23,736
‫يمكنني السماح للعريف بالبقاء حتى يتعافى،‬

537
00:40:24,154 --> 00:40:26,072
‫ومن ثم يمكننا إرساله إلى حال سبيله وحده.‬

538
00:40:26,281 --> 00:40:27,323
‫أجل.‬

539
00:40:27,490 --> 00:40:29,617
‫يجب أخذ الإحسان المسيحي في الاعتبار.‬

540
00:40:29,951 --> 00:40:32,996
‫تتحدثن عنه كما لو أنه ليس موجوداً‬
‫معنا في هذه الغرفة.‬

541
00:40:33,371 --> 00:40:35,582
‫وتظل الشكوك إن اعتبرناه حقاً عدواً.‬

542
00:40:35,665 --> 00:40:36,958
‫رجاءً يا آنسة "مارثا".‬

543
00:40:40,336 --> 00:40:44,340
‫سأسمح للعريف "ماكبرني"‬
‫بالبقاء هنا حتى تُشفى ساقه.‬

544
00:40:45,341 --> 00:40:46,593
‫لكن لو أي منكن تعارض ذلك،‬

545
00:40:46,676 --> 00:40:50,430
‫سأبلغ الجنديان الآن، وسيقرران هما مصيره.‬

546
00:40:51,306 --> 00:40:52,307
‫أياً منكن؟‬

547
00:40:52,932 --> 00:40:54,350
‫آنسة "جين"؟‬

548
00:40:56,769 --> 00:40:57,854
‫حسناً إذاً،‬

549
00:40:58,438 --> 00:40:59,772
‫سيبقى.‬

550
00:41:03,359 --> 00:41:04,944
‫تم اتخاذ القرار.‬

551
00:41:05,445 --> 00:41:07,030
‫اذهبن إلى أسرّتكن. جميعكن.‬

552
00:41:08,281 --> 00:41:10,158
‫هيا يا فتيات. إلى أسرّتكن.‬

553
00:41:11,034 --> 00:41:12,118
‫أيسعنا الذهاب لتحية الجنديين؟‬

554
00:41:12,285 --> 00:41:13,453
‫كلا.‬

555
00:41:13,620 --> 00:41:15,079
‫لا أريد أن أغريهما بالبقاء.‬

556
00:41:15,246 --> 00:41:16,998
‫- هيا يا فتيات.‬
‫- آنسة "إدوينا".‬

557
00:41:21,336 --> 00:41:23,046
‫كانت ليلةً ليلاء.‬

558
00:41:24,088 --> 00:41:25,256
‫يجب أن أقول،‬

559
00:41:25,632 --> 00:41:27,217
‫عندما رأياني،‬

560
00:41:27,675 --> 00:41:31,262
‫قالا، لا يوجد شيء أكثر إثارةً للخوف‬
‫من امرأة جافلة تحمل مسدساً.‬

561
00:41:34,265 --> 00:41:35,266
‫عندما أعود،‬

562
00:41:35,350 --> 00:41:37,685
‫هلا تود مشاركتي في تناول كأس من البراندي‬
‫أيها العريف؟‬

563
00:41:38,394 --> 00:41:39,729
‫أود ذلك بشدة يا سيدتي.‬

564
00:41:57,455 --> 00:41:59,582
‫حتى متى سيطول به المقام هنا في رأيك؟‬

565
00:42:00,333 --> 00:42:02,585
‫يبدو أنه بدأ يروق للآنسة "مارثا".‬

566
00:42:02,669 --> 00:42:04,087
‫وأعتقد أن المكان بدأ يروق له.‬

567
00:42:04,254 --> 00:42:05,755
‫كيف عرفت؟‬

568
00:42:06,589 --> 00:42:08,299
‫تحدثت معه على انفراد.‬

569
00:42:09,926 --> 00:42:11,010
‫أتعتقدين لأنك وجدته،‬

570
00:42:11,094 --> 00:42:12,679
‫أن ثمة علاقة خاصة تربطك به؟‬

571
00:42:12,845 --> 00:42:14,305
‫تشعرين بالغيرة فحسب.‬

572
00:42:21,271 --> 00:42:23,022
‫لا بدّ أن ذلك مجهد بالنسبة إليك.‬

573
00:42:25,358 --> 00:42:27,944
‫لا أستطيع أن أنكر أن هناك معاناةً.‬

574
00:42:28,820 --> 00:42:29,821
‫حسناً، أنا معجب بقوتك.‬

575
00:42:31,114 --> 00:42:33,825
‫أدرك أنه صعب عليك أن تكوني قويةً‬
‫طوال الوقت من أجل هؤلاء الفتيات.‬

576
00:42:34,951 --> 00:42:36,327
‫إنهن محظوظات لأن لديهن امرأةً مثلك‬

577
00:42:36,452 --> 00:42:37,453
‫ترعى شؤونهن.‬

578
00:42:37,620 --> 00:42:41,124
‫أحاول فحسب أن أمنحهن‬
‫ما يحتجن إليه لاجتياز هذه الأوقات.‬

579
00:42:41,374 --> 00:42:43,793
‫يقبلن على عالم مختلف تماماً في الخارج،‬

580
00:42:43,960 --> 00:42:45,670
‫ولا أظنهن يدركن هذا.‬

581
00:42:45,878 --> 00:42:47,964
‫لا يمكنهنّ معرفة طبيعة الأحوال في الخارج.‬

582
00:42:50,133 --> 00:42:51,884
‫أحياناً أشعر بتعب بالغ.‬

583
00:42:53,386 --> 00:42:55,221
‫أصلّي أن تكون النهاية قريبة.‬

584
00:42:55,555 --> 00:42:58,641
‫لا أجد أي منطق من وراء ذلك،‬
‫وكم المعاناة التي تكبّدها الجميع.‬

585
00:42:58,808 --> 00:43:00,643
‫لا يوجد أي منطق في ذلك.‬

586
00:43:03,479 --> 00:43:04,731
‫هل كان لديك أحدهم قبل الحرب؟‬

587
00:43:12,822 --> 00:43:13,906
‫أجل.‬

588
00:43:17,327 --> 00:43:18,494
‫أنا آسف.‬

589
00:43:22,081 --> 00:43:23,666
‫الجميع خسر الكثير.‬

590
00:43:23,875 --> 00:43:25,501
‫كان جبناً مني أن أرحل،‬

591
00:43:27,170 --> 00:43:29,589
‫لكن المرء لا يدرك حقيقة المعركة‬
‫حتى يراها بالفعل.‬

592
00:43:32,175 --> 00:43:33,926
‫لا بدّ أن الأمر محطّم للنفس.‬

593
00:43:35,219 --> 00:43:37,388
‫كنت قد نزلت للتو‬
‫من القارب القادم من "دبلن".‬

594
00:43:38,514 --> 00:43:40,058
‫لم أكن أملك أي شيء.‬

595
00:43:41,184 --> 00:43:43,561
‫قبلت 300 دولار لأحلّ محلّ رجل آخر.‬

596
00:43:44,520 --> 00:43:45,938
‫فهمت.‬

597
00:43:46,397 --> 00:43:48,858
‫جميعنا فعل أموراً تخالف شخصيته الحقيقية.‬

598
00:43:51,027 --> 00:43:52,695
‫سنحرص على أن تشقّ طريقك إلى الديار.‬

599
00:43:59,619 --> 00:44:02,121
‫شكراً على صحبتك أيها العريف.‬

600
00:44:04,582 --> 00:44:07,960
‫بعد إذنك، يجب أن أصرّ على أن ترتاح.‬

601
00:44:08,961 --> 00:44:11,047
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬
‫أتمنى لك مساءً طيباً.‬

602
00:44:12,715 --> 00:44:14,384
‫طاب مساؤك أيها العريف.‬

603
00:44:36,781 --> 00:44:37,782
‫فعلتها!‬

604
00:44:40,243 --> 00:44:41,452
‫آنسة "مارثا"!‬

605
00:44:41,619 --> 00:44:43,037
‫آنسة "مارثا"، تعالي انظري.‬

606
00:44:43,121 --> 00:44:44,122
‫ما الأمر؟‬

607
00:44:44,664 --> 00:44:45,665
‫كن حذراً.‬

608
00:44:45,748 --> 00:44:47,083
‫لا تثقل على الساق المصابة.‬

609
00:44:47,583 --> 00:44:48,751
‫حاضر يا سيدتي.‬

610
00:44:50,253 --> 00:44:52,130
‫ما كنت لأتعجل أن تأخذ الطبيعة مجراها،‬

611
00:44:52,296 --> 00:44:53,631
‫لكن إن كنت تود المخاطرة بفعل هذا...‬

612
00:44:54,173 --> 00:44:55,842
‫أيها العريف، رجاءً.‬

613
00:44:56,175 --> 00:44:57,593
‫وازن نفسك.‬

614
00:44:57,802 --> 00:44:58,886
‫أتساعدينني في الخروج يا آنسة "آمي"؟‬

615
00:44:58,970 --> 00:45:00,471
‫أجل، بالطبع.‬

616
00:45:07,770 --> 00:45:08,855
‫نهاراً سعيداً أيها العريف.‬

617
00:45:09,021 --> 00:45:10,022
‫سيدتاي.‬

618
00:45:10,440 --> 00:45:11,649
‫إنه دورك في حديقة الخضروات.‬

619
00:45:11,774 --> 00:45:12,733
‫هذا صحيح.‬

620
00:45:12,817 --> 00:45:14,861
‫أساعد العريف كما ترين.‬

621
00:45:15,278 --> 00:45:16,654
‫أثق أن بوسعنا إراحتك.‬

622
00:45:17,029 --> 00:45:18,030
‫كلا، هذا يكفي.‬

623
00:45:18,281 --> 00:45:20,116
‫سأقرر من يحتاج إليه العمل.‬

624
00:45:20,283 --> 00:45:21,284
‫اذهبا في طريقكما يا فتيات.‬

625
00:45:21,826 --> 00:45:22,994
‫أجل يا سيدتي.‬

626
00:45:27,790 --> 00:45:29,959
‫يذكّرني هذا بأول لقاء بيننا.‬

627
00:45:37,633 --> 00:45:39,302
‫تحتاج ورودك إلى التشذيب.‬

628
00:45:39,886 --> 00:45:41,721
‫وتلك الأسيجة في حال مزرية.‬

629
00:45:43,306 --> 00:45:44,474
‫حديقة زهورك تحتاج إلى عناية.‬

630
00:45:44,557 --> 00:45:45,558
‫سأعتني بها في الغد.‬

631
00:45:46,476 --> 00:45:48,019
‫لن تقوم بأي شيء من هذا النوع.‬

632
00:45:48,519 --> 00:45:51,314
‫هل لديك خبرة في البستنة‬
‫أيها العريف "ماكبرني"؟‬

633
00:45:51,481 --> 00:45:52,815
‫قمت بالقليل منها في الواقع.‬

634
00:45:53,983 --> 00:45:56,486
‫حسناً، إن كانت لديك‬
‫مثل هذه الموهبة في البستنة،‬

635
00:45:57,236 --> 00:45:59,655
‫ربما تساعدنا لاحقاً خلال تعافيك.‬

636
00:46:00,072 --> 00:46:01,741
‫سيكون ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.‬

637
00:46:04,827 --> 00:46:07,205
‫هيا. لديك عمل لتقومي به يا آنسة "آمي".‬

638
00:47:40,423 --> 00:47:42,300
‫إليك بعض الماء إن كانت تود.‬

639
00:47:42,592 --> 00:47:44,468
‫أود بشدة. شكراً يا فتاتي.‬

640
00:47:45,803 --> 00:47:47,763
‫طلبت مني الآنسة "مارثا" أن أعود إلى دروسي،‬

641
00:47:47,930 --> 00:47:50,182
‫لكنني أخبرتها بكل الأمور‬
‫التي تريد مني فعلها.‬

642
00:47:50,516 --> 00:47:53,311
‫بالتأكيد. أعوّل عليك في إبقاء ساقي الخرقاء‬
‫بعيداً عن أعشاش الطيور.‬

643
00:47:54,186 --> 00:47:55,688
‫ذلك، ومرافقتي.‬

644
00:47:57,857 --> 00:47:59,609
‫أصغي، لا تخبري أياً من الأخريات،‬

645
00:47:59,984 --> 00:48:02,486
‫لكنني أعتبرك أعزّ صديقاتي‬
‫في هذا المكان برمته.‬

646
00:48:02,987 --> 00:48:04,780
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

647
00:48:04,989 --> 00:48:07,325
‫أثق أنه لولاك،‬
‫لكنت ما زلت راقداً تحت تلك الشجرة.‬

648
00:48:12,622 --> 00:48:13,789
‫شكراً يا سيدتي.‬

649
00:48:28,304 --> 00:48:31,307
‫يجدر بك ألا تقولي أي أشياء بغيضة‬
‫عنا للعريف.‬

650
00:48:31,557 --> 00:48:33,476
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

651
00:49:52,805 --> 00:49:53,806
‫أيها العريف.‬

652
00:49:55,725 --> 00:49:57,893
‫كنت أتساءل كيف حال ساقك؟‬

653
00:49:58,894 --> 00:50:00,980
‫تؤلمني من حين إلى آخر.‬

654
00:50:01,439 --> 00:50:02,940
‫كنت أتوقع ذلك.‬

655
00:50:03,399 --> 00:50:04,525
‫ستتذكّر أنني كنت‬

656
00:50:04,608 --> 00:50:06,569
‫من عارض التعجل في سيرك عليها.‬

657
00:50:06,736 --> 00:50:07,695
‫أجل يا سيدتي.‬

658
00:50:07,778 --> 00:50:12,241
‫إلا أنني أقدّر رغبتك في العمل.‬

659
00:50:13,826 --> 00:50:15,870
‫- هلا أفحصها؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

660
00:50:27,173 --> 00:50:28,174
‫حسناً...‬

661
00:50:32,845 --> 00:50:36,015
‫الغرز متماسكة.‬

662
00:50:37,600 --> 00:50:39,477
‫الجرح يندمل على نحو طيّب جداً.‬

663
00:50:40,269 --> 00:50:42,438
‫متى تظنين أنني سأتعافى تماماً؟‬

664
00:50:43,939 --> 00:50:45,941
‫البعض سيقول إنك تعافيت الآن.‬

665
00:50:46,859 --> 00:50:50,279
‫أنا واثقة أن جرّاحي الجيش سيقولون‬
‫إنك جاهز للعودة إلى الخدمة.‬

666
00:50:51,614 --> 00:50:52,782
‫إذاً، أتريدينني أن أرحل؟‬

667
00:50:53,365 --> 00:50:54,366
‫لم أقل ذلك.‬

668
00:50:54,492 --> 00:50:55,493
‫كلا، بالطبع لا.‬

669
00:50:55,618 --> 00:50:57,953
‫أنت سيدة يمنعك أدبك الجمّ من قولها صراحةً.‬

670
00:50:58,120 --> 00:51:00,331
‫لا تنقصني الصراحة أيها العريف "ماكبرني".‬

671
00:51:01,832 --> 00:51:02,833
‫وبما أنك أثرت الموضوع،‬

672
00:51:02,958 --> 00:51:04,293
‫أقول إن تلك الساق ستُشفى تماماً‬

673
00:51:04,376 --> 00:51:06,128
‫بحيث يمكنك الرحيل في نهاية الأسبوع.‬

674
00:51:07,296 --> 00:51:08,798
‫أي في غضون أيام قليلة.‬

675
00:51:09,215 --> 00:51:10,466
‫أجل، بالفعل.‬

676
00:51:11,842 --> 00:51:12,968
‫إلى أين سأذهب؟‬

677
00:51:13,636 --> 00:51:16,305
‫أخشى أن المكان الذي ستذهب إليه‬
‫هو شأنك وحدك أيها العريف.‬

678
00:51:17,973 --> 00:51:21,143
‫إلا أنني أظنك ربما تجد أرتالاً من قوّاتك‬

679
00:51:21,268 --> 00:51:22,853
‫على الطريق الرئيسي إلى "ريتشموند".‬

680
00:51:27,024 --> 00:51:29,151
‫يجب أن تحظى حديقتك بعناية مستمرة.‬

681
00:51:30,027 --> 00:51:31,987
‫تحتاجين إلى بستاني بدوام كامل.‬

682
00:51:32,238 --> 00:51:33,405
‫ربما،‬

683
00:51:34,323 --> 00:51:36,992
‫لكنني أعتقد أنه يمكن للمرء‬
‫أن يستغني عنه في مثل هذه الأوقات.‬

684
00:51:40,329 --> 00:51:42,498
‫إنه أمر مخز أنني لم أستطع أن أبقى عاجزاً.‬

685
00:51:55,678 --> 00:51:56,679
‫متى؟‬

686
00:51:57,388 --> 00:52:00,850
‫لا أعرف بالضبط، لكنها طلبت منه الرحيل.‬

687
00:52:01,934 --> 00:52:04,270
‫حسناً، يجب أن نجعل الظروف من حوله مبهجةً‬

688
00:52:04,353 --> 00:52:06,522
‫حتى لا يفكر حتى في الرحيل عنا.‬

689
00:52:06,689 --> 00:52:07,815
‫يمكن أن نقترح على الآنسة "مارثا"‬

690
00:52:07,982 --> 00:52:10,150
‫أن ينضمّ العريف إلينا على مائدة العشاء.‬

691
00:52:10,693 --> 00:52:13,696
‫أجل، لا بدّ أنه يشعر بالوحدة‬
‫عندما يأكل وحده في غرفته.‬

692
00:52:14,697 --> 00:52:17,366
‫يمكن أن نظهر له بعضاً‬
‫من حسن ضيافة الجنوب.‬

693
00:52:35,801 --> 00:52:37,386
‫آنسة "إدوينا مورو".‬

694
00:52:45,311 --> 00:52:47,146
‫افتقدت الوجود بقربك.‬

695
00:52:47,730 --> 00:52:49,148
‫حقاً؟‬

696
00:52:49,899 --> 00:52:50,900
‫أجل.‬

697
00:52:52,234 --> 00:52:54,236
‫لا تدركين مدى جمالك.‬

698
00:52:57,656 --> 00:53:00,659
‫اقترحت الآنسة "فارنزورث"‬
‫أنه آن لي الأوان لكي أمضي في طريقي.‬

699
00:53:01,243 --> 00:53:02,995
‫لا أريدك أن ترحل.‬

700
00:53:03,162 --> 00:53:04,246
‫لا أريد الرحيل.‬

701
00:53:08,500 --> 00:53:10,169
‫أحبك يا "إدوينا".‬

702
00:53:13,756 --> 00:53:17,760
‫أرجوك لا تقل ذلك إلا إذا كنت تعنيه حقاً.‬

703
00:53:18,093 --> 00:53:19,595
‫أعنيه حقاً.‬

704
00:53:20,930 --> 00:53:23,599
‫رباه، عرفت بالضبط شعوري‬
‫في المرة الأولى التي تحدثنا فيها.‬

705
00:53:24,224 --> 00:53:27,227
‫كنت أخشى أن أنطق بأي شيء‬
‫لئلا تسمحي لي بالاقتراب منك ثانيةً.‬

706
00:53:29,688 --> 00:53:31,899
‫أخبرك بذلك الآن فقط لأن الوقت ينفد مني.‬

707
00:53:32,066 --> 00:53:33,776
‫ربما تكون فرصتي الأخيرة.‬

708
00:53:35,444 --> 00:53:37,613
‫أعرف أنني لست كفؤاً لك يا "إدوينا".‬

709
00:53:38,530 --> 00:53:40,115
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- بل هو كذلك.‬

710
00:53:42,201 --> 00:53:44,536
‫لا تثقين في قدراتك كفاية فحسب لتتبيني ذلك.‬

711
00:53:47,414 --> 00:53:48,958
‫سئمت هذه الحرب.‬

712
00:53:51,126 --> 00:53:52,962
‫أريد أن أرى الغرب.‬

713
00:53:55,089 --> 00:53:58,634
‫إن استطعت الوصول إلى "ريتشموند"،‬
‫يمكن أن يساعدك أبي.‬

714
00:54:01,220 --> 00:54:02,805
‫تعالي معي.‬

715
00:54:06,308 --> 00:54:07,643
‫أيها العريف؟‬

716
00:54:08,560 --> 00:54:10,646
‫الآنسة "مارثا" تدعوك لتناول العشاء معنا.‬

717
00:54:26,245 --> 00:54:27,329
‫هل سمعت؟‬

718
00:54:27,496 --> 00:54:29,832
‫الآنسة "مارثا" دعت العريف‬
‫لتناول العشاء الليلة.‬

719
00:54:34,837 --> 00:54:35,838
‫هل انتهيت؟‬

720
00:54:35,921 --> 00:54:37,172
‫أوشكت.‬

721
00:55:01,155 --> 00:55:03,198
‫آنسة "أليشا"، أفرطت في وضع الكريمة.‬

722
00:55:07,578 --> 00:55:09,580
‫والآن توقفن عن القهقهة.‬

723
00:55:10,414 --> 00:55:11,749
‫احتشمن.‬

724
00:55:27,264 --> 00:55:29,767
‫ذلك الفستان في غاية الجمال‬
‫يا آنسة "إدوينا".‬

725
00:55:29,892 --> 00:55:30,893
‫شكراً.‬

726
00:55:31,060 --> 00:55:32,519
‫قد تكون هناك أكتاف أخرى جذابة هنا‬

727
00:55:32,686 --> 00:55:34,521
‫لو سُمح لنا بارتداء مثل هذه الفساتين.‬

728
00:55:34,897 --> 00:55:38,859
‫ما كنت لأقول إنه مناسب تماماً‬
‫لمدرسة شابات،‬

729
00:55:39,735 --> 00:55:41,945
‫لكننا نعلم أن الآنسة "إدوينا"‬
‫معتادة على مجتمع البلدة‬

730
00:55:42,112 --> 00:55:43,447
‫ذي الآراء المختلفة.‬

731
00:55:43,864 --> 00:55:46,867
‫أقترح أن نغيّر الموضوع‬

732
00:55:48,368 --> 00:55:50,412
‫وأن تغطّي الآنسة "إدوينا" كتفيها.‬

733
00:55:54,249 --> 00:55:55,793
‫أجل.‬

734
00:55:56,085 --> 00:55:58,712
‫سيمنع ذلك أي مناقشة إضافية للموضوع.‬

735
00:56:01,215 --> 00:56:03,092
‫هذه أطيب وجبة تناولتها منذ زمن طويل.‬

736
00:56:03,550 --> 00:56:04,551
‫شكراً يا سيدتي.‬

737
00:56:07,930 --> 00:56:09,973
‫الآنسة "أليشا" أعدّت الفطيرة بنفسها.‬

738
00:56:11,767 --> 00:56:13,227
‫أرجو أن تعجبك فطيرة التفاح.‬

739
00:56:13,435 --> 00:56:16,105
‫أعشق فطيرة التفاح. إنها المفضلة لديّ.‬

740
00:56:16,730 --> 00:56:18,941
‫هل هذه هي وصفتي يا "أليشا"؟‬

741
00:56:20,109 --> 00:56:21,235
‫إنها كذلك.‬

742
00:56:23,487 --> 00:56:24,488
‫أنا من قطفت التفاح.‬

743
00:56:24,613 --> 00:56:25,614
‫إنها شهية.‬

744
00:56:27,825 --> 00:56:29,451
‫فطيرة التفاح هي المفضلة لديّ أيضاً.‬

745
00:56:29,576 --> 00:56:30,577
‫حقاً؟‬

746
00:56:34,164 --> 00:56:36,792
‫كنا محظوظات لأن لدينا ماء كاف لحديقتنا.‬

747
00:56:37,835 --> 00:56:39,461
‫أجل يا سيدتي.‬

748
00:56:41,463 --> 00:56:43,132
‫هلا نستمع إلى بعض الموسيقى؟‬

749
00:57:15,998 --> 00:57:17,666
‫تلك أغنية جميلة يا "جين".‬

750
00:57:18,667 --> 00:57:19,668
‫أليس كذلك؟‬

751
00:57:20,919 --> 00:57:23,422
‫لطالما فكرت أنها رومانسية نوعاً ما.‬

752
00:57:23,839 --> 00:57:25,007
‫كثيراً.‬

753
00:57:30,429 --> 00:57:33,932
‫آنستي، هلا تودين الرقص معي؟‬

754
00:57:36,101 --> 00:57:37,102
‫التفّي.‬

755
00:57:38,854 --> 00:57:39,855
‫مهلاً.‬

756
00:57:41,690 --> 00:57:42,858
‫آنسة "مورو".‬

757
00:57:43,150 --> 00:57:44,693
‫لم تسنح لي الفرصة لكي أخبرك‬

758
00:57:45,986 --> 00:57:47,654
‫كم تبدين ساحرةً الليلة.‬

759
00:57:48,322 --> 00:57:49,490
‫شكراً.‬

760
00:57:50,991 --> 00:57:52,993
‫هلا آتي وأراك الليلة؟‬

761
00:57:53,327 --> 00:57:55,537
‫هلا تود في احتساء مهضّم أيها العريف؟‬

762
00:57:57,664 --> 00:57:58,916
‫أجل يا سيدتي.‬

763
00:58:02,461 --> 00:58:03,545
‫يا لها من أمسية جميلة يا سيدتي.‬

764
00:58:03,712 --> 00:58:04,755
‫صحيح.‬

765
00:58:04,838 --> 00:58:07,758
‫- الموسيقى جميلة.‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

766
00:58:12,054 --> 00:58:14,264
‫كان لدى والدي مخزن نبيذ مميّز في أيامه.‬

767
00:58:14,473 --> 00:58:15,933
‫كان هذا البيت عامراً بالحفلات.‬

768
00:58:16,016 --> 00:58:19,102
‫كان الناس يسافرون من كل الأنحاء‬
‫ليأتوا إلى هنا.‬

769
00:58:19,186 --> 00:58:20,938
‫حسناًـ لا بدّ أن الأمر‬
‫كان رائعاً يا سيدتي.‬

770
00:58:22,689 --> 00:58:24,691
‫أجل، بالتأكيد.‬

771
00:58:25,025 --> 00:58:27,194
‫كانت العربات تصطف...‬

772
00:58:27,444 --> 00:58:29,821
‫وكانت الأزياء جميلةً جداً.‬

773
00:58:29,905 --> 00:58:31,198
‫الرجال يرتدون الملابس الرسمية.‬

774
00:58:31,281 --> 00:58:33,450
‫مآدب راقية وحفلات راقصة.‬

775
00:58:34,618 --> 00:58:36,119
‫نخبك يا آنسة "مارثا".‬

776
00:58:37,037 --> 00:58:39,206
‫لا بدّ أنك أشجع امرأة عرفتها على الإطلاق.‬

777
00:58:40,541 --> 00:58:41,708
‫كلا.‬

778
00:58:42,626 --> 00:58:45,212
‫كلا. الشجاعة ليست سوى‬

779
00:58:45,796 --> 00:58:47,631
‫فعل ما يلزم في الوقت المناسب.‬

780
00:58:50,050 --> 00:58:51,468
‫- أخبرني أيها العريف...‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

781
00:58:51,635 --> 00:58:53,303
‫هل تعتقد أن هذه الحرب ستنتهي قريباً؟‬

782
00:58:53,595 --> 00:58:54,721
‫قريباً جداً،‬

783
00:58:56,181 --> 00:58:58,433
‫أقرب مما قد تعترفون به أيها الجنوبيون.‬

784
00:59:00,018 --> 00:59:01,019
‫أعرف.‬

785
00:59:01,687 --> 00:59:03,438
‫ويمكنك الاستعانة ببعض المساعدة هنا.‬

786
00:59:04,398 --> 00:59:05,816
‫مساعدة رجل.‬

787
00:59:10,571 --> 00:59:11,572
‫لطيف جداً يا آنسة "جين".‬

788
00:59:11,655 --> 00:59:12,990
‫يبدو العريف مرتاحاً حقاً الليلة.‬

789
00:59:14,366 --> 00:59:15,534
‫يا فتيات.‬

790
00:59:16,201 --> 00:59:18,203
‫دعونا نتجمع لتلاوة صلوات المساء.‬

791
00:59:29,214 --> 00:59:30,465
‫ربنا الصالح،‬

792
00:59:30,882 --> 00:59:32,718
‫نسألك حماية مدرستنا،‬

793
00:59:32,884 --> 00:59:35,887
‫ونسألك حماية الأفراد الشجعان في جيشنا.‬

794
00:59:36,305 --> 00:59:39,099
‫ونرجو منك أن تعتني بصديقنا‬
‫العريف "ماكبرني"،‬

795
00:59:39,266 --> 00:59:40,809
‫فيما يمضي في طريقه؟‬

796
00:59:40,976 --> 00:59:41,977
‫أجل.‬

797
00:59:42,060 --> 00:59:43,645
‫أجل يا آنسة "آمي".‬

798
00:59:44,354 --> 00:59:47,733
‫إقامة العريف "ماكبرني" هنا‬
‫علّمتنا جميعاً درساً مهماً للغاية،‬

799
00:59:49,026 --> 00:59:52,362
‫أن العدو كفرد ليس كما اعتقدنا.‬

800
00:59:54,114 --> 00:59:56,700
‫دعونا نحني رؤوسنا في تأمّل صامت.‬

801
01:00:15,969 --> 01:00:17,471
‫طابت ليلتك يا آنسة "إدوينا".‬

802
01:00:20,140 --> 01:00:21,642
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

803
01:00:22,476 --> 01:00:23,727
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

804
01:00:27,648 --> 01:00:30,359
‫رجاءً! توقفي!‬

805
01:00:30,525 --> 01:00:32,194
‫هدوء يا فتيات!‬

806
01:00:34,488 --> 01:00:35,739
‫تحتاج إلى الراحة.‬

807
01:00:35,822 --> 01:00:36,823
‫بالفعل.‬

808
01:00:37,491 --> 01:00:38,492
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

809
01:00:38,575 --> 01:00:40,118
‫شكراً على ضيافتك.‬

810
01:00:40,285 --> 01:00:41,703
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

811
01:02:32,147 --> 01:02:33,148
‫اذهبي للنوم.‬

812
01:02:34,149 --> 01:02:35,150
‫"جون".‬

813
01:02:36,485 --> 01:02:38,111
‫"إدوينا".‬

814
01:02:39,571 --> 01:02:40,697
‫"إدوينا"...‬

815
01:02:42,282 --> 01:02:43,992
‫عزيزتي... انتظري.‬

816
01:02:45,660 --> 01:02:49,664
‫"إدوينا"، اسمعي، رجاءً...‬

817
01:02:50,957 --> 01:02:52,250
‫- كلا.‬
‫- "إدوينا" الجميلة...‬

818
01:02:52,417 --> 01:02:53,668
‫- رجاءً.‬
‫- كلا!‬

819
01:02:54,878 --> 01:02:56,004
‫كلا!‬

820
01:02:56,922 --> 01:02:57,964
‫كلا!‬

821
01:03:15,023 --> 01:03:16,024
‫- أحضري بعض الحبال!‬
‫- هل مات؟‬

822
01:03:16,191 --> 01:03:18,193
‫أحضري بعض الحبال! يجب أن نوقف النزيف.‬

823
01:03:18,443 --> 01:03:19,444
‫أسرعي!‬

824
01:03:21,154 --> 01:03:22,155
‫ماذا حدث؟‬

825
01:03:22,239 --> 01:03:24,741
‫كنت مصدومةً مما حدث،‬
‫لم أستطع مغادرة غرفتي.‬

826
01:03:25,700 --> 01:03:27,786
‫كانت طريقة اقتحامه فظيعةً.‬

827
01:03:28,286 --> 01:03:30,497
‫ثم صعدت "إدوينا" وبدأت مشاجرته.‬

828
01:03:35,168 --> 01:03:37,254
‫يجب أن ننقله إلى المائدة.‬

829
01:03:37,838 --> 01:03:39,548
‫سمعتنني. أسرعن.‬

830
01:03:39,756 --> 01:03:41,550
‫- لم أفعل أي شيء.‬
‫- ارفعنه!‬

831
01:03:41,633 --> 01:03:43,385
‫ساعدنني! ساعدنني على نقله!‬

832
01:03:44,386 --> 01:03:45,971
‫اهدأن.‬

833
01:03:46,054 --> 01:03:47,389
‫ماذا سنفعل؟‬

834
01:03:47,722 --> 01:03:49,099
‫اهدأن. اذهبن إلى غرفكنّ.‬

835
01:03:49,266 --> 01:03:51,768
‫هيا! أريدكنّ أن تذهبن إلى غرفكنّ الآن.‬

836
01:03:52,102 --> 01:03:53,436
‫هيا!‬

837
01:03:58,316 --> 01:04:00,068
‫يجب أن نقطعها.‬

838
01:04:01,194 --> 01:04:02,195
‫ماذا؟‬

839
01:04:02,404 --> 01:04:03,446
‫كسر ساقه شديد.‬

840
01:04:03,530 --> 01:04:05,156
‫لا أستطيع علاجها، لست جراحةً.‬

841
01:04:05,323 --> 01:04:06,491
‫كلا!‬

842
01:04:06,783 --> 01:04:08,493
‫يفقد الكثير من الدم.‬

843
01:04:08,577 --> 01:04:10,871
‫- رجاءً...‬
‫- ستتعفن ساقه بحلول الصباح.‬

844
01:04:10,954 --> 01:04:12,831
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل تريدين أن يموت؟‬

845
01:04:12,998 --> 01:04:14,749
‫كلا!‬

846
01:04:15,083 --> 01:04:16,835
‫"إدوينا"، انظري إليّ!‬

847
01:04:17,168 --> 01:04:19,379
‫أحتاج إلى خرق. أحتاج إلى كلوروفورم.‬

848
01:04:19,546 --> 01:04:22,257
‫اذهبي إلى غرفة التدخين.‬
‫أحضري المنشار، الآن!‬

849
01:04:22,924 --> 01:04:24,843
‫أسرعي!‬

850
01:04:25,010 --> 01:04:26,928
‫بسرعة! إنه يفقد الدماء!‬

851
01:04:29,306 --> 01:04:30,473
‫"إدوينا"،‬

852
01:04:31,057 --> 01:04:33,143
‫أحضري إليّ كتاب التشريح.‬

853
01:04:36,438 --> 01:04:37,689
‫"تنتظر نفسي،‬

854
01:04:37,772 --> 01:04:39,774
‫وبكلامه أرجو.‬

855
01:04:39,941 --> 01:04:41,860
‫نفسي تنتظر الرب‬

856
01:04:42,068 --> 01:04:44,821
‫أكثر من المراقبين الصبح."‬

857
01:05:39,584 --> 01:05:40,794
‫يا إلهي!‬

858
01:05:41,336 --> 01:05:43,630
‫ماذا فعلتنّ بي؟‬

859
01:05:47,008 --> 01:05:48,259
‫رباه!‬

860
01:05:48,426 --> 01:05:50,261
‫كنت أنتظر منذ أيام لكي أتحدث معك.‬

861
01:05:50,679 --> 01:05:52,097
‫لا تعرف مدى أسفي.‬

862
01:05:52,305 --> 01:05:54,349
‫أأنت آسفة؟ كان يمكنك منعها!‬

863
01:05:54,516 --> 01:05:55,600
‫- لم أستطع...‬
‫- لم لم تمنعيها؟‬

864
01:05:55,767 --> 01:05:56,768
‫لم أستطع.‬

865
01:05:56,935 --> 01:05:57,936
‫ها هي ذي!‬

866
01:05:58,103 --> 01:05:59,104
‫الجزارة!‬

867
01:05:59,187 --> 01:06:00,689
‫أنقذنا حياتك.‬

868
01:06:00,981 --> 01:06:01,982
‫لم يكن لدينا أي خيار.‬

869
01:06:02,148 --> 01:06:03,775
‫لم يكن لديك خيار أم أردت أن تعاقبيني‬

870
01:06:03,858 --> 01:06:04,943
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتك!‬

871
01:06:05,026 --> 01:06:06,444
‫كانت حادثةً. أنقذت حياتك.‬

872
01:06:06,611 --> 01:06:08,113
‫أنت أسوأ منها!‬

873
01:06:08,279 --> 01:06:09,364
‫هل رتبتما هذا سوياً؟‬

874
01:06:09,447 --> 01:06:10,824
‫الآن أصبحت تحت رحمتكما.‬

875
01:06:10,991 --> 01:06:12,701
‫- "جون"، رجاءً...‬
‫- ابتعدي عني!‬

876
01:06:14,661 --> 01:06:15,787
‫أحضري لي شيئاً من أجل الألم!‬

877
01:06:15,996 --> 01:06:17,497
‫سنحضر لك زجاجةً.‬

878
01:06:17,956 --> 01:06:20,083
‫لم تخبرنني أنه بيت للمجنونات.‬

879
01:06:46,818 --> 01:06:48,987
‫آنسة "مارثا"، ماذا ستفعلين؟‬

880
01:06:49,779 --> 01:06:52,240
‫قالت "ماري" إنها شاهدت‬
‫قوّات اتحادية تقترب.‬

881
01:06:55,243 --> 01:06:56,578
‫إن تركناه يرحل، سيلتحق بهم.‬

882
01:06:56,745 --> 01:06:58,997
‫سيخبرهم عن حديقتنا وبقرتنا.‬

883
01:06:59,080 --> 01:07:00,290
‫سيقودهم إلى هنا.‬

884
01:07:00,457 --> 01:07:01,624
‫بالضبط.‬

885
01:07:06,004 --> 01:07:07,881
‫أيتها العاهرات الحاقدات!‬

886
01:07:56,179 --> 01:07:58,014
‫كيف حالك؟‬

887
01:08:03,310 --> 01:08:06,231
‫حاولت أن أخفف شكوك آنسة "مارثا" بشأننا.‬

888
01:08:08,817 --> 01:08:11,236
‫كنت قلقةً بشدة عليك.‬

889
01:08:12,529 --> 01:08:13,654
‫ستستعيد عافيتك قريباً.‬

890
01:08:13,738 --> 01:08:14,738
‫اخرسي.‬

891
01:08:18,827 --> 01:08:20,161
‫هلا أحضر إليك أي شيء؟‬

892
01:08:22,122 --> 01:08:23,122
‫أحضري لي المفتاح.‬

893
01:08:24,207 --> 01:08:26,209
‫ستعرف إن أصبح مفقوداً.‬

894
01:08:26,417 --> 01:08:27,836
‫تعرف أنني سأتورط في المتاعب لذلك.‬

895
01:08:28,127 --> 01:08:29,629
‫أحضريه إليّ فحسب.‬

896
01:08:31,296 --> 01:08:34,259
‫ربما يكون هناك مفتاح آخر في درجها‬
‫مع مقتنياتها الثمينة.‬

897
01:08:41,015 --> 01:08:42,767
‫أحضريّ إلي المفتاح.‬

898
01:08:43,810 --> 01:08:44,810
‫حسناً.‬

899
01:08:47,147 --> 01:08:48,481
‫سأفعل.‬

900
01:09:22,807 --> 01:09:24,309
‫من هناك؟‬

901
01:09:26,853 --> 01:09:28,020
‫أنا "جين".‬

902
01:09:31,399 --> 01:09:32,483
‫"جين".‬

903
01:09:33,109 --> 01:09:34,485
‫هلا تفتحين الباب لدقيقة؟‬

904
01:09:37,155 --> 01:09:38,156
‫رجاءً.‬

905
01:09:49,876 --> 01:09:51,753
‫"جين"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

906
01:09:52,503 --> 01:09:54,756
‫سأخرج إلى الحديقة فحسب أيها العريف.‬

907
01:09:57,258 --> 01:09:59,010
‫هلا تعزفين لي أغنيةً؟‬

908
01:10:00,261 --> 01:10:01,679
‫هلا تفعلين ذلك من أجلي يا "جين"؟‬

909
01:10:01,763 --> 01:10:03,306
‫هلا تعزفين إحدى تلك الأغاني الجميلة؟‬

910
01:10:03,473 --> 01:10:05,225
‫- جميلة مثلك...‬
‫- رجاءً.‬

911
01:10:07,727 --> 01:10:09,729
‫لست رجلاً شريراً يا "جين".‬

912
01:10:12,398 --> 01:10:14,192
‫هل تظنين أن بوسعك أن توصي بي...‬

913
01:10:15,276 --> 01:10:17,862
‫خيراً لدى الآنسة "مارثا" والأخريات؟‬

914
01:10:17,987 --> 01:10:19,280
‫ربما يمكن للأمور أن تعود‬

915
01:10:19,364 --> 01:10:20,531
‫إلى سابق عهدها قبل...‬

916
01:10:26,746 --> 01:10:27,956
‫هلا تطلبين منها أن أبقى؟‬

917
01:10:29,040 --> 01:10:30,833
‫يبدو أنها ستفعل ذلك.‬

918
01:10:30,917 --> 01:10:31,918
‫كلا، أعني...‬

919
01:10:32,460 --> 01:10:35,213
‫أن تخبرني بأنني محلّ ترحيب.‬

920
01:10:35,463 --> 01:10:37,882
‫وأن تتحدث إليّ‬
‫وتسمح لكن جميعاً بالتحدث معي.‬

921
01:10:39,926 --> 01:10:41,844
‫هلا تحرصين على أن تفعل ذلك؟‬

922
01:10:44,097 --> 01:10:45,098
‫أجل يا سيدي.‬

923
01:10:45,181 --> 01:10:46,599
‫شكراً يا "جين".‬

924
01:11:05,702 --> 01:11:07,704
‫أتمنى لو يرحل فحسب.‬

925
01:11:08,329 --> 01:11:10,873
‫يجب أن ننتظر مرور القوّات الاتحادية،‬
‫وهو ما سيحدث قريباً.‬

926
01:11:10,999 --> 01:11:12,709
‫أتوقع أن يصدّهم رجالنا.‬

927
01:11:13,042 --> 01:11:14,502
‫آنسة "مارثا"، أنا خائفة.‬

928
01:11:14,711 --> 01:11:15,795
‫أعرف يا عزيزتي.‬

929
01:11:15,878 --> 01:11:18,131
‫قال إنه سيقتلني إن أحدثت أي جلبة.‬

930
01:11:18,214 --> 01:11:19,215
‫اهدئي.‬

931
01:11:19,340 --> 01:11:20,550
‫رجاءً. يجب أن نتحلى جميعاً بالقوة.‬

932
01:11:21,009 --> 01:11:22,010
‫لم يكن يؤذيها.‬

933
01:11:22,093 --> 01:11:23,344
‫إنها سالمة من الأذى، صحيح؟‬

934
01:11:23,511 --> 01:11:25,138
‫كان ينوي إيذاءها.‬

935
01:11:25,305 --> 01:11:26,764
‫لسنا متأكدين من نواياه...‬

936
01:11:26,848 --> 01:11:28,182
‫لا تجادليني يا آنسة.‬

937
01:11:29,517 --> 01:11:31,269
‫لا أظن أنه كان يقصد إيذاء أي أحد.‬

938
01:11:31,436 --> 01:11:33,187
‫ربما لا، لكننا لا نستطيع التأكد.‬

939
01:11:38,776 --> 01:11:40,028
‫- تراجعن.‬
‫- حسناً...‬

940
01:11:40,778 --> 01:11:43,197
‫ماذا تتعلّم السيدات الجنوبيات‬
‫الجميلات اليوم؟‬

941
01:11:44,282 --> 01:11:45,366
‫فن الخصي؟‬

942
01:11:45,450 --> 01:11:46,451
‫لم لا ترحل فحسب؟‬

943
01:11:46,701 --> 01:11:48,369
‫سنساعدك على جمع متعلقاتك ويمكنك الرحيل.‬

944
01:11:48,536 --> 01:11:49,871
‫يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟‬

945
01:11:50,204 --> 01:11:51,331
‫لكن من دون ساقي.‬

946
01:11:51,497 --> 01:11:52,874
‫هل انتهيتن من إلباسي؟‬

947
01:11:53,207 --> 01:11:54,542
‫سأرحل عندما أريد بحق السماء.‬

948
01:11:54,834 --> 01:11:56,836
‫سيتغيّر كل شيء هنا من الآن فصاعداً!‬

949
01:11:57,003 --> 01:11:58,129
‫دعوني أخبركن كيف ستسير الأمور.‬

950
01:11:58,504 --> 01:12:00,673
‫هل تعرفن حتى لماذا دفعتني "إدوينا"‬
‫من على الدرج؟‬

951
01:12:00,965 --> 01:12:03,468
‫ولماذا بترت الآنسة "مارثا" ساقي؟‬

952
01:12:04,510 --> 01:12:06,554
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتها أو غرفة "إدوينا"!‬

953
01:12:07,221 --> 01:12:09,057
‫كلا، لم يرق لهما ذلك كثيراً!‬

954
01:12:09,140 --> 01:12:11,392
‫- هذا يكفي!‬
‫- أنا من سيحدد متى يكون كافياً!‬

955
01:12:13,353 --> 01:12:15,146
‫رجاءً لا تصرخ أيها العريف "ماكبرني".‬

956
01:12:15,313 --> 01:12:16,689
‫ستخيف "هنري".‬

957
01:12:18,566 --> 01:12:19,650
‫كلا. "آمي".‬

958
01:12:21,903 --> 01:12:23,363
‫- "آمي"...‬
‫- ابتعد عني!‬

959
01:12:23,529 --> 01:12:24,739
‫تعالي هنا.‬

960
01:12:25,156 --> 01:12:26,199
‫كل شيء على ما يُرام.‬

961
01:12:28,326 --> 01:12:29,369
‫كل شيء على ما يُرام.‬

962
01:12:34,832 --> 01:12:35,875
‫كل شيء على ما يُرام.‬

963
01:12:37,085 --> 01:12:38,086
‫كل شيء على ما يُرام.‬

964
01:12:38,169 --> 01:12:39,379
‫كل شيء على ما يُرام.‬

965
01:12:41,756 --> 01:12:44,175
‫آنسة "مارثا"، ماذا ستفعلين؟‬

966
01:12:44,258 --> 01:12:45,593
‫أجل، كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

967
01:12:45,843 --> 01:12:47,011
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

968
01:12:50,556 --> 01:12:53,142
‫أريدك أن تأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتذهبي إلى البوابة الأمامية.‬

969
01:12:54,435 --> 01:12:56,354
‫تظاهري بأنك تجمعين الجوز،‬

970
01:12:56,521 --> 01:12:59,023
‫واربطي تلك الخرقة على البوابة،‬
‫ثم عودي مباشرةً إلى هنا.‬

971
01:12:59,607 --> 01:13:00,858
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

972
01:13:01,025 --> 01:13:02,193
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

973
01:13:02,527 --> 01:13:04,112
‫أجل. جيد. أسرعي.‬

974
01:13:07,365 --> 01:13:09,033
‫ماذا تفعلين هناك يا آنسة "آمي"؟‬

975
01:13:28,261 --> 01:13:29,929
‫ادخلن وابقين هناك.‬

976
01:14:08,926 --> 01:14:09,927
‫النجدة!‬

977
01:14:17,935 --> 01:14:18,936
‫دعني وشأني!‬

978
01:14:19,020 --> 01:14:20,188
‫ماذا قالت الآنسة "مارثا"؟‬

979
01:14:20,354 --> 01:14:22,315
‫- ابتعد عني!‬
‫- لماذا ترسلين الإشارات؟‬

980
01:14:34,160 --> 01:14:35,286
‫- آنسة "مارثا"!‬
‫- "آمي"!‬

981
01:14:37,622 --> 01:14:40,458
‫كيف ترسلين فتاةً صغيرةً لتنفذ أوامرك؟‬

982
01:14:40,958 --> 01:14:42,710
‫أيها العريف "ماكبرني"، رجاءً.‬

983
01:14:44,962 --> 01:14:46,380
‫كل شيء على ما يُرام.‬

984
01:14:47,882 --> 01:14:49,717
‫ادخل معنا.‬

985
01:14:54,347 --> 01:14:56,807
‫لدينا زجاجة أخرى من البوربون في القبو.‬

986
01:14:59,727 --> 01:15:01,020
‫هيا إذاً.‬

987
01:15:14,825 --> 01:15:16,244
‫اذهبي هناك واجلسي.‬

988
01:15:16,369 --> 01:15:17,370
‫اجلسن.‬

989
01:15:17,495 --> 01:15:19,080
‫اجلسن جميعاً!‬

990
01:15:22,041 --> 01:15:23,251
‫"آمي"، كنت أظن أننا صديقان.‬

991
01:15:24,752 --> 01:15:26,712
‫لم أقصد إلحاق أي أذى بأي منكن.‬

992
01:15:30,216 --> 01:15:32,260
‫انظرن إلي، انظرن إلى ما فعلتن بي.‬

993
01:15:34,595 --> 01:15:37,265
‫أفضّل الموت على أن أكون رجلاً بساق واحدة،‬

994
01:15:37,390 --> 01:15:38,391
‫أسير وأنا أعرج.‬

995
01:15:39,600 --> 01:15:41,519
‫لماذا لم تقتلنني عندما سنحت لكنّ الفرصة؟‬

996
01:15:42,603 --> 01:15:45,273
‫أرى كيف تنظرن إلي جميعاً، بامتعاض وشفقة.‬

997
01:15:46,440 --> 01:15:48,276
‫لم أعد حتى رجلاً بعد الآن!‬

998
01:15:49,193 --> 01:15:50,861
‫قبلت عطفكنّ ووثقت بكنّ،‬

999
01:15:51,028 --> 01:15:52,780
‫وتلاعبتنّ بي وذبحتنني.‬

1000
01:15:56,617 --> 01:15:58,286
‫حسناً، اكتفيت من طرقكنّ الشريرة.‬

1001
01:15:58,786 --> 01:16:00,121
‫لديّ 6 طلقات متبقية في هذا المسدس،‬

1002
01:16:00,204 --> 01:16:01,455
‫والتالية فيكنّ التي تحاول أي شيء،‬

1003
01:16:01,539 --> 01:16:03,374
‫أقسم إنها ستنالها مني!‬

1004
01:16:03,708 --> 01:16:04,709
‫هل تسمعنني؟‬

1005
01:16:08,045 --> 01:16:09,797
‫الرصاصة التالية ستتلقاها إحداكنّ.‬

1006
01:16:12,967 --> 01:16:13,968
‫"إدوينا".‬

1007
01:16:14,135 --> 01:16:15,136
‫"إدوينا"، كلا.‬

1008
01:16:15,553 --> 01:16:17,430
‫ماذا تفعلين؟ لا.‬

1009
01:16:31,944 --> 01:16:32,945
‫ماذا تريدين؟‬

1010
01:17:39,804 --> 01:17:41,806
‫كيف تدعينها بمفردها معه؟‬

1011
01:17:43,474 --> 01:17:44,975
‫"أليشا"، رجاءً، دعيني أفكر فحسب.‬

1012
01:17:45,142 --> 01:17:47,228
‫عرفت أنه كان خاطئاً‬
‫عندما أحضرته إلى هنا يا "آمي".‬

1013
01:17:47,395 --> 01:17:50,398
‫لا يمكنك أن تلوميها،‬
‫فعلتها بدافع من قلبها الطيّب.‬

1014
01:17:52,149 --> 01:17:53,150
‫أحاول أن أفكر.‬

1015
01:17:53,234 --> 01:17:54,402
‫يجب أن نتخلّص منه.‬

1016
01:17:54,485 --> 01:17:57,822
‫لسنا آمنات في وجوده في المنزل هنا.‬

1017
01:18:00,574 --> 01:18:02,535
‫ألا يمكننا أن نعيده إلى الغابة‬
‫ونتركه هناك؟‬

1018
01:18:04,036 --> 01:18:05,913
‫كلا، ستكون هذه مخاطرةً كبيرةً.‬

1019
01:18:07,498 --> 01:18:08,916
‫هل يمكننا شنقه؟‬

1020
01:18:09,542 --> 01:18:11,210
‫لا يمكننا اللجوء إلى الوحشية.‬

1021
01:18:11,377 --> 01:18:12,837
‫لا يمكننا مواصلة العيش معه هنا.‬

1022
01:18:13,003 --> 01:18:14,547
‫أعرف، لذلك أحتاج إلى التفكير.‬

1023
01:18:14,714 --> 01:18:16,382
‫أحاول التفكير في خطة.‬

1024
01:18:16,549 --> 01:18:18,759
‫بوسعي إخباره أنه لم يعد‬
‫محلّ ترحيب من أشخاص معينين...‬

1025
01:18:18,884 --> 01:18:19,844
‫لن تفعلي مثل هذا الأمر.‬

1026
01:18:19,927 --> 01:18:21,762
‫ستكونين حمقاء‬
‫إن تصورت أنه سيقبل بمقترحاتك...‬

1027
01:18:21,846 --> 01:18:23,097
‫- كنت أحاول المساعدة.‬
‫- يا فتيات، رجاءً.‬

1028
01:18:23,180 --> 01:18:24,265
‫هلا تذهبين وتأتين بالنجدة؟‬

1029
01:18:24,348 --> 01:18:26,851
‫لا أستطيع ترككنّ هنا معه وحدكنّ.‬

1030
01:18:29,395 --> 01:18:31,397
‫لقد أحب الفطر.‬

1031
01:18:38,863 --> 01:18:41,866
‫أحب العريف الفطر الذي قدمناه إليه.‬

1032
01:18:44,618 --> 01:18:46,954
‫ماذا لو جمعت "آمي" النوع...‬

1033
01:18:47,955 --> 01:18:50,416
‫بعض الفطر خصوصاً من أجله؟‬

1034
01:19:01,385 --> 01:19:03,387
‫هل يمكنك فعل ذلك يا "آمي"؟‬

1035
01:19:06,640 --> 01:19:08,893
‫هل يمكنك العثور على الفطر؟‬

1036
01:19:12,480 --> 01:19:14,315
‫يجب أن تلتزمي الهدوء التام.‬

1037
01:19:17,151 --> 01:19:21,822
‫يجب أن تخرجي سريعاً من البيت.‬

1038
01:19:23,282 --> 01:19:24,283
‫مفهوم؟‬

1039
01:19:24,617 --> 01:19:25,659
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

1040
01:19:25,826 --> 01:19:27,411
‫لا يجب أن يراك.‬

1041
01:19:34,502 --> 01:19:37,463
‫ذلك ما سنفعله. سنعدّ عشاءً لطيفاً.‬

1042
01:19:41,509 --> 01:19:43,511
‫سندعوه إلى حفل وداع كبير.‬

1043
01:19:46,180 --> 01:19:49,850
‫نعدّ لحم خنزير مدخناً وسنعدّ البسكويت و...‬

1044
01:19:50,184 --> 01:19:53,771
‫ومن ثم سنقلي الفطر في الزبد والنبيذ.‬

1045
01:22:03,817 --> 01:22:05,152
‫اسمحي لي.‬

1046
01:22:06,403 --> 01:22:07,905
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1047
01:22:09,823 --> 01:22:11,450
‫- عمت مساءً يا سيدتي.‬
‫- عمت مساءً.‬

1048
01:22:11,617 --> 01:22:12,952
‫سيداتي.‬

1049
01:22:13,160 --> 01:22:14,787
‫أيها العريف "ماكبرني"،‬

1050
01:22:15,829 --> 01:22:17,915
‫نود أن نعلمك أننا لا نحمل لك أي ضغينة،‬

1051
01:22:17,998 --> 01:22:20,000
‫وقد أعددنا هذه الوجبة‬

1052
01:22:20,167 --> 01:22:22,503
‫احتفاءً برحلتك المقبلة.‬

1053
01:22:23,003 --> 01:22:27,257
‫حسناً، شكراً لتغاضيكنّ عن انفعالي الشديد.‬

1054
01:22:27,633 --> 01:22:28,842
‫لا عليك.‬

1055
01:22:29,009 --> 01:22:31,845
‫أود أن أشكركن على كل هذا أيضاً. يبدو...‬

1056
01:22:32,638 --> 01:22:34,807
‫يبدو أنها أشهى وجبة رأيتها على الإطلاق.‬

1057
01:22:37,017 --> 01:22:38,352
‫بالهناء والشفاء.‬

1058
01:22:39,687 --> 01:22:41,689
‫- أجل.‬
‫- مهلاً...‬

1059
01:22:43,148 --> 01:22:44,984
‫يجب أن نتلو صلاة الشكر.‬

1060
01:22:46,610 --> 01:22:48,320
‫ربنا، بارك هذا الطعام‬

1061
01:22:48,529 --> 01:22:51,699
‫واجعلنا ممتنين لرحمتك.‬

1062
01:22:51,865 --> 01:22:53,826
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

1063
01:22:59,999 --> 01:23:01,834
‫هلا تصبين لي كأساً من النبيذ،‬
‫رجاءً يا "ماري"؟‬

1064
01:23:06,046 --> 01:23:07,214
‫شكراً.‬

1065
01:23:13,554 --> 01:23:15,139
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1066
01:23:15,305 --> 01:23:17,141
‫جمعت الآنسة "آمي" الفطر اليوم.‬

1067
01:23:17,307 --> 01:23:18,434
‫هل تود بعضاً منه أيها العريف.‬

1068
01:23:18,559 --> 01:23:20,019
‫أود بالتأكيد، أجل. أنا مغرم به.‬

1069
01:23:33,365 --> 01:23:34,825
‫شكراً يا آنسة "ماري".‬

1070
01:23:37,077 --> 01:23:38,370
‫آنسة "مورو"؟‬

1071
01:23:43,834 --> 01:23:44,835
‫آنسة "إدوينا"...‬

1072
01:23:45,919 --> 01:23:47,379
‫لا تحبين الفطر.‬

1073
01:23:49,214 --> 01:23:51,592
‫هذا صحيح، لا أحبه حقاً.‬

1074
01:23:52,092 --> 01:23:53,719
‫لا بأس، إذاً.‬

1075
01:24:01,351 --> 01:24:03,103
‫شكراً.‬

1076
01:24:17,451 --> 01:24:18,702
‫رباه.‬

1077
01:24:25,793 --> 01:24:27,419
‫آنسة "آمي"، هل جمعت ذاك الفطر بنفسك؟‬

1078
01:24:30,589 --> 01:24:31,757
‫شهيّ.‬

1079
01:24:39,890 --> 01:24:41,058
‫لن أطيل المقام هنا أكثر من ذلك.‬

1080
01:24:42,643 --> 01:24:44,645
‫لكن بينما أنا هنا،‬

1081
01:24:44,978 --> 01:24:46,688
‫أود أن أبذل قصارى جهدي لأعوضكنّ،‬

1082
01:24:47,523 --> 01:24:49,608
‫عن كل الأمور المؤسفة التي حدثت.‬

1083
01:24:52,569 --> 01:24:53,862
‫آنسة "أليشا"،‬

1084
01:24:54,696 --> 01:24:57,282
‫أخبرينا، كيف يمضي تطريزك؟‬

1085
01:24:57,658 --> 01:24:59,201
‫يسير على أفضل ما يكون فحسب.‬

1086
01:25:00,702 --> 01:25:03,247
‫عليّ أن أقر بأن الورود تبدو رائعةً.‬

1087
01:25:04,164 --> 01:25:07,835
‫وورود "بلاش نويزيت"‬
‫كانت المفضلة لديّ دوماً.‬

1088
01:25:20,013 --> 01:25:21,348
‫"جون"؟‬

1089
01:25:28,313 --> 01:25:29,314
‫لا أستطيع التنفس.‬

1090
01:25:30,107 --> 01:25:31,108
‫"جون"؟‬

1091
01:25:32,067 --> 01:25:33,402
‫ما الخطب؟‬

1092
01:25:33,485 --> 01:25:34,486
‫ما...‬

1093
01:25:40,617 --> 01:25:41,618
‫ما...‬

1094
01:25:42,411 --> 01:25:43,662
‫ما الخطب؟‬

1095
01:25:54,089 --> 01:25:55,757
‫آنسة "آمي".‬

1096
01:26:36,048 --> 01:26:39,051
‫أبقين غرزك في صف مستقيم، كما سبق وأريتكنّ.‬

1097
01:26:42,512 --> 01:26:43,680
‫"إدوينا".‬

1098
01:26:45,098 --> 01:26:46,266
‫"إدوينا".‬

1099
01:26:47,559 --> 01:26:49,061
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

1100
01:26:55,150 --> 01:26:57,569
‫ليس بهذا الإحكام يا آنسة "آمي".‬

1101
01:27:59,631 --> 01:28:01,174
‫ضعنه هنا.‬

