﻿1
00:00:23,252 --> 00:00:26,252
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:26,776 --> 00:00:31,740
‫"نعم، لوح (ويجا)، لا، إلى اللقاء"‬

3
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أفعل هذا.‬

4
00:00:34,951 --> 00:00:37,412
‫استرخي يا "لاين". هذا ممتع.‬

5
00:00:38,413 --> 00:00:40,165
‫أولًا، القواعد.‬

6
00:00:40,415 --> 00:00:43,293
‫لا يمكنك أن تلعبي وحدك أبدًا.‬

7
00:00:43,418 --> 00:00:45,545
‫لا يمكنك أن تلعبي في المقبرة أبدًا.‬

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,922
‫ويجب دائمًا أن تقولي إلى اللقاء.‬

9
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
‫لبدء اللعب،‬

10
00:00:49,340 --> 00:00:52,552
‫ترسمين دائرة على اللوح مرة لكل لاعب.‬

11
00:00:53,052 --> 00:00:56,973
‫ثم نقول، "نجتمع كأصدقاء صادقين ومخلصين."‬

12
00:00:57,265 --> 00:00:59,642
‫نجتمع كأصدقاء صادقين ومخلصين.‬

13
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
‫"أيتها الأرواح القريبة، نحن نستدعيك."‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:04,563
‫أيتها الأرواح القريبة، نحن نستدعيك.‬

15
00:01:04,730 --> 00:01:07,150
‫"هل يوجد أحد هنا معنا؟"‬

16
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
‫"نعم"‬

17
00:01:13,948 --> 00:01:15,575
‫توقفي يا "ديبي"!‬

18
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
‫إن كان يوجد شبح هنا،‬

19
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
‫فسيمكنك رؤيته من خلال العدسة المكبّرة.‬

20
00:01:20,914 --> 00:01:24,751
‫إنها العين التي تسمح برؤية الجانب الآخر.‬

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
‫إن كان يوجد أحد هنا معنا،‬

22
00:01:29,839 --> 00:01:31,800
‫فليعرّف عن نفسه.‬

23
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
‫ماذا تفعلان أيتها الفتاتان؟‬

24
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
‫اخرجي من هنا يا "سارة"!‬

25
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
‫اهدئي.‬

26
00:01:52,153 --> 00:01:54,155
‫هذه مجرد لعبة.‬

27
00:02:26,062 --> 00:02:28,565
‫"إلى اللقاء"‬

28
00:02:30,733 --> 00:02:31,901
‫إلى اللقاء.‬

29
00:03:05,518 --> 00:03:06,603
‫- مرحبًا يا "لاين".‬
‫- "ديب".‬

30
00:03:07,061 --> 00:03:08,479
‫أين أنت؟‬

31
00:03:09,314 --> 00:03:11,733
‫أنا هنا. كنت هنا.‬

32
00:03:12,942 --> 00:03:15,737
‫كان الأسبوع ضاغطًا بعض الشيء.‬

33
00:03:16,654 --> 00:03:18,323
‫يجب أن تقولي لي ماذا يجري.‬

34
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
‫ولا تحاولي التهرب مجددًا.‬
‫سنتأخر على المباراة.‬

35
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
‫أجل.‬

36
00:03:23,870 --> 00:03:26,080
‫أتعلمين، أعتقد أنني لن آتي.‬

37
00:03:26,164 --> 00:03:27,165
‫حسنًا.‬

38
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
‫لن أغادر قبل أن أتحدث إليك.‬

39
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
‫حسنًا.‬

40
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
‫سأخرج فورًا، امنحيني لحظة.‬

41
00:03:52,482 --> 00:03:53,816
‫ماذا يحصل؟‬

42
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
‫هل أنت مريضة؟‬

43
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
‫لا.‬

44
00:03:57,320 --> 00:03:58,363
‫هل تشاجرت مع "بيت"؟‬

45
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬

46
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
‫ما الأمر إذن؟‬

47
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
‫لا شيء.‬

48
00:04:02,408 --> 00:04:03,534
‫أخبريني يا "ديبي".‬

49
00:04:04,452 --> 00:04:05,745
‫لا أريد الخروج هذا المساء فحسب.‬

50
00:04:06,913 --> 00:04:08,790
‫لا أسرار بيننا، هل تتذكرين ذلك؟‬

51
00:04:10,959 --> 00:04:12,585
‫هل تتذكرين تلك اللعبة التي كنا نلعبها؟‬

52
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
‫حيث نطرح الأسئلة بشأن المستقبل؟‬

53
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
‫لوح "ويجا".‬

54
00:04:15,505 --> 00:04:16,547
‫أجل.‬

55
00:04:17,548 --> 00:04:19,175
‫منذ أسبوعين،‬

56
00:04:19,841 --> 00:04:20,843
‫لعبتها.‬

57
00:04:21,135 --> 00:04:24,180
‫لتمضية الوقت فحسب، و...‬

58
00:04:28,685 --> 00:04:30,478
‫لا أعرف.‬

59
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
‫إنها مجرد لعبة.‬

60
00:04:35,608 --> 00:04:37,360
‫تعرفين أنك لطالما كنت هكذا، أليس كذلك؟‬

61
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
‫كيف؟‬

62
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
‫غبية تمامًا.‬

63
00:04:43,992 --> 00:04:45,159
‫أنت محقة. أنا حمقاء.‬

64
00:04:45,326 --> 00:04:47,662
‫اسمعي، لست مُضطرة إلى الذهاب‬
‫إلى مباراة كرة السلة.‬

65
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫نحن نخسر باستمرار. سآتي معك فحسب...‬

66
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬

67
00:04:51,958 --> 00:04:54,752
‫سيعود والداي إلى المنزل في أية لحظة،‬

68
00:04:55,044 --> 00:04:56,629
‫وأنا أجعل الأمر يبدو كمأساة.‬

69
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
‫وكل شيء على ما يُرام.‬

70
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين المجيء؟‬

71
00:05:00,675 --> 00:05:03,636
‫لديّ بقايا طعام وسآكلها لتمضية الوقت،‬

72
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
‫لكنني سأراك في الصباح بالتأكيد.‬

73
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
‫حسنًا. هل تريدين أن أطلب لك الطعام؟‬

74
00:05:07,807 --> 00:05:09,267
‫فطائر محلاة مع الإضافات كلها؟‬

75
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
‫حسنًا.‬

76
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
‫اشتقت إليك.‬

77
00:05:12,186 --> 00:05:14,063
‫أشتاق إليك قبل أن تذهبي.‬

78
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
‫لا.‬

79
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
‫مرحبًا يا "لاين". أنا آسف على التأخير.‬

80
00:09:39,120 --> 00:09:40,955
‫أحتفظ لك بمفاجأة.‬

81
00:09:42,039 --> 00:09:43,165
‫انظري إلى هذا.‬

82
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‫لديك خريطة.‬

83
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
‫أجل. إنه المكان الذي كلمتك عنه.‬

84
00:09:47,086 --> 00:09:48,879
‫إنه على الساحل، بعيدًا عن كل شيء.‬

85
00:09:49,171 --> 00:09:50,840
‫- يمكننا التخييم هنا.‬
‫- أجل.‬

86
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
‫نسير باتجاه الشاطئ متى نشاء.‬

87
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
‫أنت تتكلم للمرة الأولى عنا نحن الـ2.‬

88
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
‫أريدك أن تأتي معي.‬

89
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
‫لكنني كنت أظن أنه مخيمك الهام مع الشبان.‬

90
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
‫أعرف، لكن بعد التفكير مليًا في الموضوع،‬

91
00:10:01,809 --> 00:10:03,519
‫أدركت أنني سأشتاق كثيرًا إليك.‬

92
00:10:04,645 --> 00:10:05,688
‫أنت ستركب الأمواج كل النهار،‬

93
00:10:05,771 --> 00:10:06,731
‫ماذا سأفعل في هذا الوقت؟‬

94
00:10:06,814 --> 00:10:07,815
‫سأعلّمك.‬

95
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
‫في نهاية الأسبوع، ستتقنين ذلك.‬

96
00:10:09,400 --> 00:10:10,610
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- يا للهول، لا.‬

97
00:10:10,818 --> 00:10:12,111
‫أعدك بذلك. بحقك.‬

98
00:10:12,194 --> 00:10:14,614
‫انسي العالم لفترة، اتركي كل شيء خلفك.‬

99
00:10:15,364 --> 00:10:16,824
‫أنا متشوقة لرؤيتك تطلب ذلك من أبي.‬

100
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
‫فكرت في ذلك أيضًا.‬

101
00:10:18,075 --> 00:10:19,619
‫سأخبره أنها رحلة للمدرسة الثانوية.‬

102
00:10:19,827 --> 00:10:20,870
‫ستكون هناك مرافقات.‬

103
00:10:20,953 --> 00:10:21,996
‫أتمنى لك التوفيق.‬

104
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
‫يمكنني أن أكون مقنعًا.‬

105
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ما قيل لي.‬

106
00:10:24,498 --> 00:10:25,374
‫من قال ذلك؟‬

107
00:10:25,458 --> 00:10:26,334
‫أنت.‬

108
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
‫كل يوم.‬

109
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
‫حسنًا، هذا ظريف جدًا. توقفا كلاكما.‬

110
00:10:30,713 --> 00:10:31,672
‫مرحبًا.‬

111
00:10:31,756 --> 00:10:32,923
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "إيز".‬

112
00:10:33,007 --> 00:10:34,008
‫المزيد من القهوة.‬

113
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
‫أين "ديبي"؟‬

114
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
‫أعتقد أنها تأخرت.‬

115
00:10:42,099 --> 00:10:45,102
‫إذن، في أية ساعة سنذهب إلى تلك السهرة؟‬

116
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
‫- أعتقد أننا لن نذهب.‬
‫- أجل.‬

117
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
‫ربما سنشاهد فيلم.‬

118
00:10:48,230 --> 00:10:50,775
‫- لا، لا يمكنكما ذلك يا رفيقاي.‬
‫- بلى.‬

119
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
‫تريدك "ليني" أن تتخلى عني.‬

120
00:10:52,860 --> 00:10:55,446
‫أنت راشدة يا "إيز". يمكنك تدبّر أمرك وحدك.‬

121
00:10:55,780 --> 00:10:57,198
‫أجل، الذهاب وحدي.‬

122
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
‫هذا ليس لائقًا بالنسبة إليّ.‬

123
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‫لا يمتلك الجميع هذا.‬

124
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
‫ماذا تقصدين بـ"هذا"؟‬

125
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
‫علاقتكما الرائعة كثنائي.‬

126
00:11:04,955 --> 00:11:08,084
‫انظر إليها، تتصرف وكأنها ليست الفتاة‬
‫التي تقطع علاقتها بكل شاب تواعده.‬

127
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
‫ليس باليد حيلة، أنا ساقطة صعبة الإرضاء.‬

128
00:11:10,336 --> 00:11:11,379
‫يا إلهي!‬

129
00:11:13,798 --> 00:11:15,674
‫"أبي، أحتاج إليك في المنزل بأسرع وقت"‬

130
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
‫ما الأمر؟‬

131
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
‫يجب أن أنصرف. إنه أبي.‬

132
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
‫دعيني أحزر، شقيقتك؟‬

133
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
‫أجل. إنها تسبّب الفوضى حيثما تذهب.‬

134
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
‫أنا آسفة يا رفيقاي.‬

135
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
‫ما الأمر؟‬

136
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‫أنا آسفة للغاية.‬

137
00:11:41,826 --> 00:11:43,077
‫أرادت "نونا" أن تكون هنا من أجلك.‬

138
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
‫اجلسي يا "لاين". يجب أن نتكلم.‬

139
00:11:45,079 --> 00:11:46,747
‫لا أريد أن أجلس. أخبروني ماذا يجري فحسب.‬

140
00:11:46,872 --> 00:11:48,165
‫اجلسي يا "لاين".‬

141
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
‫لا أريد أن أجلس! ليخبرني أحد بما يجري!‬

142
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
‫يتعلق الأمر بـ"ديبي".‬

143
00:12:28,330 --> 00:12:29,415
‫أيمكنني أن أكلمك يا "نونا"؟‬

144
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
‫لا أظن أنني أستطيع الدخول.‬

145
00:12:35,254 --> 00:12:37,882
‫هذا ليس واقعيًا.‬
‫يُفترض أن تكون لا تزال هنا.‬

146
00:12:38,883 --> 00:12:40,342
‫ما زالت هنا.‬

147
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
‫إنها موجودة هنا.‬

148
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
‫هنا.‬

149
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
‫أنا لا أفهم.‬

150
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
‫لا أحد منا يفهم.‬

151
00:12:55,691 --> 00:12:58,194
‫قالت لي إنها سترانا صباح اليوم التالي.‬

152
00:12:58,277 --> 00:12:59,987
‫لماذا قالت ذلك إن كانت تفكر...‬

153
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
‫لن نعرف ذلك أبدًا.‬

154
00:13:05,034 --> 00:13:08,370
‫ليتها أخبرتنا بما كان يقلقها.‬

155
00:13:08,537 --> 00:13:11,165
‫أعرف ما تقوله الشرطة،‬
‫لكنني لا أصدّق أنها...‬

156
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
‫وجدتها "كارول" هكذا. هذا مريع.‬

157
00:13:27,223 --> 00:13:29,808
‫حزموا أمتعتهم وسيأتون للعيش معي.‬

158
00:13:30,100 --> 00:13:32,269
‫لا يمكنهم تمضية ليلة أخرى في هذا المنزل.‬

159
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫"بيت".‬

160
00:13:38,067 --> 00:13:39,109
‫"لاين".‬

161
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
‫تعازيّ.‬

162
00:13:42,696 --> 00:13:44,114
‫تعازيّ لك.‬

163
00:13:48,953 --> 00:13:50,412
‫أحضرت الزهور.‬

164
00:13:51,205 --> 00:13:52,331
‫كانت "ديبي" تحب هذا النوع.‬

165
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‫إنها جميلة جدًا.‬

166
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
‫هل أضعها في ماء في مزهرية؟‬

167
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
‫لا.‬

168
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
‫سأجد أمها. يجب أن أعطيها إياها.‬

169
00:15:16,874 --> 00:15:17,875
‫"لاين".‬

170
00:15:21,754 --> 00:15:23,672
‫- كنت كل شيء بالنسبة إليها.‬
‫- سيدة "جي".‬

171
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
‫أنا آسفة للغاية، أنا فقط...‬

172
00:15:30,596 --> 00:15:32,431
‫كنت أريد أن أتواجد في غرفتها.‬

173
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
‫لا بأس بذلك.‬

174
00:15:38,479 --> 00:15:40,856
‫الساعات التي كنتما تمضيانها معًا هنا.‬

175
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
‫وفي الصف الخامس الابتدائي.‬

176
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
‫كنتما قد اخترتما الجامعة.‬

177
00:15:48,656 --> 00:15:52,159
‫كانت ترسم صورًا‬

178
00:15:52,660 --> 00:15:54,703
‫كيف ستكون مهاجعنا.‬

179
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
‫كان كل شيء بنفسجي اللون.‬

180
00:15:59,750 --> 00:16:01,627
‫أجل، أتذكّر ذلك.‬

181
00:16:03,420 --> 00:16:04,463
‫مرحلتها البنفسجية.‬

182
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
‫شكرًا على الاعتناء بالمنزل في غيابنا.‬

183
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‫لا أعرف متى سنعود.‬

184
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
‫تفضّلي.‬

185
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
‫جمعت هذه الأغراض لك.‬

186
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
‫كانت لترغب في حصولك عليها.‬

187
00:16:24,191 --> 00:16:25,985
‫تذكّريها باستمرار.‬

188
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
‫لا، هذا هو. انظري!‬

189
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
‫أريني مؤخرتك تهتز!‬

190
00:16:33,534 --> 00:16:35,369
‫أترين؟ هذا جيد!‬

191
00:16:35,703 --> 00:16:38,122
‫أيتها الآنستان، أريدكما أن تخفضا صوتيكما.‬

192
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
‫لدينا زبائن غيركما.‬

193
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
‫كنا مسترخيتين أكثر بكثير مما بدا علينا.‬

194
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
‫سيسأل "بيت"، "كيف سترقصين بهذا؟"‬

195
00:16:46,213 --> 00:16:47,214
‫انظروا إلى فتاتي!‬

196
00:16:47,297 --> 00:16:48,882
‫أنا مسرورة لأنني حصلت عليه!‬

197
00:16:48,966 --> 00:16:51,552
‫- يا للهول، يجب أن أراك.‬
‫- سأبكي!‬

198
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
‫أيتها الفتاتان! انظرا إلى حالكما!‬

199
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
‫- يجب أن ترفعي هذا قليلًا.‬
‫- إبراز المؤخرة.‬

200
00:16:58,475 --> 00:16:59,476
‫- أنا آسفة.‬
‫- يا للهول!‬

201
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
‫لماذا تسحبين فستاني دائمًا نحو الأعلى؟‬

202
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
‫إن كنت تشعرين ببعض المودّة أو لا‬

203
00:17:04,772 --> 00:17:06,483
‫تجاه عشيقك.‬

204
00:17:06,775 --> 00:17:09,944
‫- ألا تعتقد أنني أكنّ لك المودّة؟‬
‫- في هذه الأثناء، لا أعرف ذلك.‬

205
00:17:14,950 --> 00:17:16,993
‫ستحبّينني لأنني فعلت ذلك.‬

206
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
‫لماذا؟‬

207
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
‫حقًا يا "سارة"؟‬

208
00:17:57,367 --> 00:17:59,787
‫بعد كل ما حصل اليوم، أيجب أن تفعلي هذا؟‬

209
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
‫أفعل ماذا؟‬

210
00:18:01,371 --> 00:18:02,498
‫الانسحاب من دون ضجة.‬

211
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
‫أنت تصعّبين الأمور باستمرار.‬

212
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‫اسمعي،‬

213
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
‫أريد الخروج من هنا‬
‫ونسيان هذا اليوم اللعين، حسنًا؟‬

214
00:18:09,630 --> 00:18:11,381
‫أنا آسفة، لكنك لن تذهبي إلى أي مكان.‬

215
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
‫أمي ليست هنا.‬

216
00:18:13,884 --> 00:18:15,636
‫إنها ليست هنا منذ فترة.‬

217
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
‫وليس عليك أن تحلّي مكانها، مفهوم؟‬

218
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
‫ليست مهمتك‬

219
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
‫أن تؤمّني لي الحماية المفرطة.‬

220
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
‫ليتني لم أُضطر إلى ذلك.‬

221
00:18:22,893 --> 00:18:26,355
‫لا تهتمي بهذه الطريقة إذن. هذا أسهل بكثير.‬

222
00:18:31,276 --> 00:18:32,903
‫حسنًا يا أبي. هذا تأكيد حجزك.‬

223
00:18:32,986 --> 00:18:35,197
‫بعد الموافقة على الرخص، سأعود.‬

224
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
‫لكن قد يستغرق ذلك عدة أيام، حسنًا؟‬

225
00:18:36,573 --> 00:18:37,533
‫حسنًا.‬

226
00:18:37,616 --> 00:18:38,742
‫تعرف "نونا" أنني سأرحل.‬

227
00:18:38,826 --> 00:18:39,827
‫اتصلي بها عند الحاجة.‬

228
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫سأهتم بالأمر يا أبي. لا تقلق. إلى اللقاء.‬

229
00:18:43,747 --> 00:18:44,748
‫أتمنى لك سلامة الوصول.‬

230
00:18:46,542 --> 00:18:47,626
‫سأراسلك فور وصولي إلى هناك.‬

231
00:19:08,438 --> 00:19:10,566
‫لدينا صف بعد نصف ساعة. كم سيستغرق الأمر؟‬

232
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
‫تريد السيدة "جي" أن أتحقّق من بعض الأمور.‬

233
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
‫لذا، هل لي بدقيقتين؟‬

234
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
‫بالتأكيد.‬

235
00:19:15,696 --> 00:19:18,240
‫وهل يمكنك تفقّد غطاء حوض السباحة في الخلف؟‬

236
00:19:18,490 --> 00:19:19,908
‫نعم، سأفعل ذلك.‬

237
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
‫مرحبًا؟‬

238
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
‫- مرحبًا.‬
‫- يا للهول!‬

239
00:21:56,815 --> 00:21:58,692
‫هذا أنا. هل أنت مستعدة للرحيل؟‬

240
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
‫لم أسمع خطوات قدميك وأنت صاعد.‬

241
00:22:00,444 --> 00:22:01,445
‫ما هذا؟‬

242
00:22:01,737 --> 00:22:06,199
‫شيء كنت و"ديبي" نفعله منذ سنوات.‬

243
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
‫كانت مزحة، أليس كذلك؟‬

244
00:22:08,035 --> 00:22:09,244
‫كنا ندّعي أنه أمر واقعي.‬

245
00:22:09,619 --> 00:22:10,662
‫كنا نسأله أسئلة مثل...‬

246
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
‫هل لديّ معجب سرّي؟‬
‫هل سنبقى صديقتين إلى الأبد؟‬

247
00:22:13,999 --> 00:22:15,000
‫أمور كهذه.‬

248
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
‫وكانت واحدة منكما...‬

249
00:22:17,169 --> 00:22:18,211
‫تحرّكها؟‬

250
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
‫أجل.‬

251
00:22:22,007 --> 00:22:23,675
‫لم أكن أعرف أنها تمتلك واحدًا.‬

252
00:22:25,510 --> 00:22:27,596
‫لديّ أسئلة كثيرة.‬

253
00:22:27,888 --> 00:22:31,224
‫ليتني بقيت. كنت هنا. لو لم أتركها...‬

254
00:22:31,391 --> 00:22:32,392
‫"لاين".‬

255
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
‫أنت لست المذنبة في ذلك.‬

256
00:22:35,103 --> 00:22:37,898
‫لا أحد يدري متى يكلم الآخر للمرة الأخيرة.‬

257
00:22:41,026 --> 00:22:43,070
‫لم أتمكن حتى من توديعها.‬

258
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
‫أعرف.‬

259
00:22:53,288 --> 00:22:57,667
‫"إلى اللقاء"‬

260
00:23:05,967 --> 00:23:06,968
‫"بيت".‬

261
00:23:07,594 --> 00:23:08,887
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

262
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
‫أيمكنك أن تتكلم؟‬

263
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
‫نعم، بالطبع.‬

264
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
‫حسنًا.‬

265
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
‫لم تتسن لي الفرصة لأسألك إن كنت بخير.‬

266
00:23:18,814 --> 00:23:20,065
‫هل أنت بخير؟‬

267
00:23:21,316 --> 00:23:22,442
‫أظن ذلك.‬

268
00:23:22,692 --> 00:23:24,653
‫لا أستطيع اتخاذ قرار محو رسائلها الصوتية.‬

269
00:23:24,861 --> 00:23:27,405
‫أسمعها باستمرار وأشعر بأنها هنا، أتفهمين؟‬

270
00:23:27,739 --> 00:23:29,908
‫تترك لي الرسائل الصوتية وتعدّ المشاريع.‬

271
00:23:30,909 --> 00:23:32,661
‫قبل وفاة "ديبي"،‬

272
00:23:33,036 --> 00:23:34,454
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا في تصرفاتها؟‬

273
00:23:35,413 --> 00:23:36,540
‫كيف؟‬

274
00:23:37,582 --> 00:23:39,042
‫إنها كانت تتصرف بطريقة مختلفة.‬

275
00:23:40,585 --> 00:23:42,546
‫أجل، لقد بدت قلقة بشأن أمر معين.‬

276
00:23:42,921 --> 00:23:44,339
‫هل ذكرت ما هو قط؟‬

277
00:23:46,675 --> 00:23:49,928
‫بدأ كل شيء فجأةً.‬
‫لم أكن أعلم ماذا كان يجري.‬

278
00:23:50,262 --> 00:23:51,847
‫كنت أراسلها، وهي كانت تتجاهلني.‬

279
00:23:51,930 --> 00:23:54,891
‫ظننت أنها ربما تريد قطع علاقتها بي‬
‫أو ما شابه.‬

280
00:23:55,851 --> 00:23:58,228
‫منذ أيام، ذهبت إلى منزلها للتحدث معها،‬

281
00:23:58,520 --> 00:23:59,980
‫لكنها رفضت حتى السماح لي بالدخول.‬

282
00:24:00,147 --> 00:24:01,773
‫فعلت نفس الأمر معي.‬

283
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
‫لماذا تطرحين عليّ كل هذه الأسئلة؟‬

284
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
‫أظن أنني لست جاهزة بعد لنسيانها.‬

285
00:24:10,490 --> 00:24:11,491
‫ولا أنا.‬

286
00:24:20,041 --> 00:24:22,878
‫لا أعرف.‬
‫حين أكون في المنزل، يساورني شعور غريب.‬

287
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
‫تشتاقين إلى "ديبي". نشتاق إليها جميعًا.‬

288
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
‫لا، هذا مختلف.‬

289
00:24:27,048 --> 00:24:28,925
‫لا يمكنني شرح ذلك. أشعر كأنها موجودة.‬

290
00:24:29,050 --> 00:24:32,012
‫اسمعي يا "ليني".‬
‫ما زال الجميع تحت تأثير الصدمة، حسنًا؟‬

291
00:24:32,304 --> 00:24:35,765
‫لكن ما قلته لي في ذاك اليوم‬
‫عن شعورك بالذنب،‬

292
00:24:36,099 --> 00:24:37,559
‫عليك التوقف عن معاملة نفسك بهذه الطريقة.‬

293
00:24:39,102 --> 00:24:41,605
‫هل تشعران بأنه حتى بعد وفاة شخص تحبانه‬

294
00:24:41,688 --> 00:24:43,815
‫هنالك دائمًا طريقة للتحدث معه؟‬

295
00:24:44,107 --> 00:24:46,193
‫لكن لا يمكن أن تفعلي ذلك. لقد رحلت.‬

296
00:24:47,903 --> 00:24:49,946
‫اللوح. ألا يُفترض أن نستعمله لذلك؟‬

297
00:24:50,238 --> 00:24:52,073
‫قلت البارحة إنها مجرد لعبة.‬

298
00:24:52,949 --> 00:24:54,201
‫إن لعبنا ولم يحدث شيء،‬

299
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
‫فلن أذكر هذا الموضوع مجددًا أبدًا.‬

300
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
‫لكنني أريد حقًا أن أحاول، لذا...‬

301
00:24:57,495 --> 00:24:59,414
‫هل تريدان فعل هذا معي يا رفيقاي؟‬

302
00:25:23,939 --> 00:25:25,232
‫"سارة"؟‬

303
00:25:25,941 --> 00:25:27,734
‫سأخرج لساعة.‬

304
00:25:29,152 --> 00:25:30,195
‫"سارة"!‬

305
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
‫ماذا؟‬

306
00:25:31,988 --> 00:25:33,573
‫سأخرج. سأعود بسرعة.‬

307
00:25:33,865 --> 00:25:35,951
‫ساعة. أجل، هذا رائع. أفهم ذلك.‬

308
00:25:44,834 --> 00:25:46,670
‫أنت، ارحل من هنا!‬

309
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
‫ما الخطب يا "لاين"؟‬

310
00:25:51,383 --> 00:25:53,760
‫للحظة، وثقت قليلًا بك.‬

311
00:25:53,843 --> 00:25:55,553
‫نمضي وقتًا ممتعًا معًا. ما الخطب في ذلك؟‬

312
00:25:55,637 --> 00:25:58,848
‫الخطب هو أنك قاصر‬
‫وهذا الرجل أكبر منك بكثير.‬

313
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
‫كوني لا أستطيع تركك وحدك، ستأتين معي.‬

314
00:26:01,017 --> 00:26:02,978
‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬
‫- أحضري أغراضك.‬

315
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‫سأنتظرك في السيارة.‬

316
00:26:40,890 --> 00:26:43,685
‫لا أريد أن أكون في هذا المنزل.‬
‫ينتابني شعور غريب.‬

317
00:26:45,520 --> 00:26:47,439
‫تُوفيت "ديبي" في هذا المكان.‬

318
00:26:48,189 --> 00:26:49,691
‫يجب أن نلعب هنا.‬

319
00:26:51,401 --> 00:26:52,402
‫لا بأس بذلك.‬

320
00:26:54,070 --> 00:26:55,655
‫سنساند بعضنا.‬

321
00:26:58,158 --> 00:26:59,701
‫إذن، أين سنفعل ذلك؟‬

322
00:27:06,541 --> 00:27:07,625
‫هناك.‬

323
00:27:10,211 --> 00:27:11,671
‫سأذهب لإحضار اللوح.‬

324
00:27:24,100 --> 00:27:27,729
‫كيف يُفترض أن يتحدث المرء مع أحد‬
‫من خلال لوح لعب؟‬

325
00:27:28,563 --> 00:27:29,606
‫أعني...‬

326
00:27:29,689 --> 00:27:30,940
‫هل تسمعني؟‬

327
00:27:31,149 --> 00:27:34,069
‫الإرسال متقطع. الشبكة ضعيفة.‬

328
00:27:34,486 --> 00:27:36,237
‫تريد أختك أن تفعل ذلك.‬

329
00:27:36,571 --> 00:27:38,490
‫لذا، الزمي الهدوء وتعاوني.‬

330
00:27:54,339 --> 00:27:55,632
‫يا إلهي!‬

331
00:27:55,715 --> 00:27:57,258
‫- "بيت".‬
‫- لا بأس بذلك.‬

332
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
‫هذا أنا فحسب.‬
‫سمعتك تدخلين من الباب الأمامي.‬

333
00:27:59,969 --> 00:28:01,596
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

334
00:28:01,846 --> 00:28:03,098
‫لديّ مفتاح إضافي للباب الخلفي.‬

335
00:28:03,181 --> 00:28:04,349
‫هكذا أدخل دائمًا.‬

336
00:28:24,536 --> 00:28:26,037
‫- لنلعب.‬
‫- مهلًا.‬

337
00:28:26,579 --> 00:28:28,373
‫هناك بعض القوانين أولًا.‬

338
00:28:28,832 --> 00:28:32,210
‫لا يمكنكم أن تلعبوا في المقبرة أو وحدكم.‬

339
00:28:32,377 --> 00:28:34,546
‫ويجب دائمًا أن تقولوا إلى اللقاء.‬

340
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
‫هل يمكننا أن نبدأ؟‬

341
00:28:40,176 --> 00:28:42,804
‫لا أعتقد أنني أؤمن بهذه الأمور،‬

342
00:28:43,012 --> 00:28:44,723
‫لكنني ما زلت لا أريد اللمس.‬

343
00:28:45,014 --> 00:28:47,350
‫بحقك. إنه يُباع في متاجر الألعاب.‬

344
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
‫ارسموا دائرة على اللوح.‬

345
00:28:58,528 --> 00:28:59,738
‫مرة لكل واحد منا.‬

346
00:29:09,622 --> 00:29:11,624
‫ثم تقولون هذه الكلمات،‬

347
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
‫"نجتمع كأصدقاء صادقين ومخلصين.‬

348
00:29:18,673 --> 00:29:20,925
‫أيتها الأرواح القريبة، نحن نستدعيك."‬

349
00:29:23,052 --> 00:29:24,095
‫إن كان يوجد أحد هنا،‬

350
00:29:24,179 --> 00:29:25,972
‫فعرّف عن نفسك، من فضلك.‬

351
00:29:30,310 --> 00:29:32,395
‫هل يوجد أحد بيننا؟‬

352
00:29:41,571 --> 00:29:42,864
‫هذه مزحة.‬

353
00:29:43,156 --> 00:29:44,824
‫بحقكم يا رفاق. من يفعل ذلك؟‬

354
00:29:50,371 --> 00:29:51,331
‫"نعم"‬

355
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
‫كفّي عن ذلك يا "سارة"!‬

356
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
‫لا أدفعها.‬

357
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
‫هل تريد أن تقول لنا شيئًا؟‬

358
00:30:09,224 --> 00:30:11,768
‫م... ر...‬

359
00:30:21,236 --> 00:30:23,321
‫قال: "مرحبًا يا صاح."‬

360
00:30:24,948 --> 00:30:25,949
‫مرحبًا يا صاح.‬

361
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
‫حين كنت هنا البارحة، أأنت من شعرت بوجودها؟‬

362
00:30:32,956 --> 00:30:34,249
‫"نعم"‬

363
00:30:36,125 --> 00:30:37,418
‫من أنت؟‬

364
00:30:41,130 --> 00:30:42,841
‫"د"‬

365
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
‫"ديبي".‬

366
00:30:52,892 --> 00:30:55,311
‫"سارة"، إن كنت تدّعين أنك "ديبي"،‬
‫فهذا مريع.‬

367
00:30:55,395 --> 00:30:56,646
‫أقسم إنني لم أفعل ذلك.‬

368
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
‫هذا يرعبني. لنتوقف الآن.‬

369
00:30:58,982 --> 00:31:01,943
‫أنا آسفة. أعيدي يدك، من فضلك.‬

370
00:31:10,910 --> 00:31:11,953
‫"ديبي".‬

371
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
‫هل كان يمكنني أن أفعل شيئًا؟‬

372
00:31:17,709 --> 00:31:20,378
‫هل كنا نستطيع المساعدة بطريقة معينة؟‬

373
00:31:21,296 --> 00:31:23,256
‫إن كنت تريدين أن تقولي لنا شيئًا،‬

374
00:31:23,673 --> 00:31:24,883
‫فاشرحي سبب قيامك بذلك؟‬

375
00:31:25,592 --> 00:31:27,468
‫إن كنت قد فعلت ذلك بنفسك.‬

376
00:31:30,179 --> 00:31:31,890
‫هل فعلت ذلك حقًا؟‬

377
00:31:40,732 --> 00:31:42,191
‫يا رفاق.‬

378
00:31:42,483 --> 00:31:44,986
‫اهدؤوا. إنه منزل قديم.‬

379
00:31:45,987 --> 00:31:46,988
‫"لاين".‬

380
00:31:47,322 --> 00:31:48,448
‫أكملي.‬

381
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
‫اشتقت إليك يا "ديبي".‬

382
00:31:52,493 --> 00:31:53,912
‫أنا أيضًا اشتقت إليك.‬

383
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
‫اشتقنا إليك جميعًا.‬

384
00:31:56,164 --> 00:31:57,624
‫إن كنت تستطيعين سماعنا،‬

385
00:31:59,083 --> 00:32:01,794
‫لا أدري، كنا نريد أن نودّعك فحسب.‬

386
00:32:08,384 --> 00:32:09,385
‫"إلى اللقاء"‬

387
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
‫"لاين"!‬

388
00:32:26,736 --> 00:32:27,737
‫"إيز".‬

389
00:32:27,862 --> 00:32:29,989
‫هذا ليس حتى واقعيًا، مفهوم؟‬

390
00:32:30,448 --> 00:32:31,741
‫إنها مجرد لعبة.‬

391
00:32:39,958 --> 00:32:42,460
‫انطفأت الأنوار كلها.‬

392
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
‫كن صادقًا. هل كنت تحرّك العدسة المكبّرة؟‬

393
00:33:26,170 --> 00:33:27,171
‫لا.‬

394
00:33:27,588 --> 00:33:29,048
‫- أنت؟‬
‫- لا.‬

395
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
‫مستحيل.‬

396
00:33:30,842 --> 00:33:32,677
‫وفقًا لمعلوماتنا، كانت "لاين".‬

397
00:33:34,053 --> 00:33:36,139
‫ربما كان شيئًا تحتاج إليه بشدة.‬

398
00:33:36,514 --> 00:33:39,100
‫ربما لم تدرك أنها كانت تفعل ذلك.‬

399
00:33:58,703 --> 00:34:00,496
‫هل هي "ديبي"؟ هل فعلت هذا؟‬

400
00:34:06,335 --> 00:34:08,670
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لحظة.‬

401
00:34:34,947 --> 00:34:35,947
‫أهذه أنت يا "ديبي"؟‬

402
00:34:36,114 --> 00:34:38,701
‫أيمكنك أن تكفّي عن ذلك يا "لاين"؟ ليست هي.‬

403
00:34:38,784 --> 00:34:41,411
‫وإن كانت هي؟ وإن كانت تحاول قول شيء لي؟‬

404
00:34:55,342 --> 00:34:56,552
‫يا إلهي!‬

405
00:34:57,261 --> 00:34:58,304
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

406
00:34:58,387 --> 00:34:59,388
‫ما كان هذا؟‬

407
00:34:59,555 --> 00:35:02,642
‫رأيت انعكاسًا في المرآة‬
‫ودفعني أحد من الخلف.‬

408
00:35:03,518 --> 00:35:05,520
‫من فضلكم، أيمكننا الخروج من هنا؟‬

409
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
‫تعال.‬

410
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
‫لماذا تأخذين هذا إلى المنزل؟‬

411
00:35:28,501 --> 00:35:29,836
‫كان لها. أريده هنا.‬

412
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
‫ماذا؟‬

413
00:35:33,131 --> 00:35:36,217
‫لأنك تريدين الاعتقاد‬
‫أنها كانت "ديبي" حقًا.‬

414
00:35:36,425 --> 00:35:39,345
‫كنت هناك. كان الأمر غريبًا، صحيح؟‬

415
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
‫أجل، كان الأمر غريبًا.‬

416
00:35:42,849 --> 00:35:44,600
‫لكنني لا أعرف إن كان هذا يعني شيئًا.‬

417
00:35:44,851 --> 00:35:47,436
‫وماذا إذا كانت هي؟‬
‫ماذا إذا كانت تريد قول شيء لي؟‬

418
00:35:48,354 --> 00:35:49,939
‫أردتنا أن نلعب وقد فعلنا ذلك.‬

419
00:35:50,064 --> 00:35:51,858
‫والآن يمكننا أن ننسى الموضوع.‬

420
00:35:53,776 --> 00:35:55,570
‫قلت لها إلى اللقاء يا "لاين".‬

421
00:35:57,196 --> 00:35:59,532
‫أعرف أنك ستجدين اللحظة حيث تكونين جاهزة.‬

422
00:36:00,158 --> 00:36:01,784
‫لكنني أظن أنك تستطيعين البدء بتخطي ذلك.‬

423
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

424
00:36:56,255 --> 00:36:59,634
‫- لم أستطع النوم ليلة البارحة.‬
‫- لسنا مُضطرتين إلى التحدث عن هذا الموضوع.‬

425
00:36:59,842 --> 00:37:01,886
‫راودتني أحلام غريبة.‬

426
00:37:02,345 --> 00:37:05,681
‫- أفكر باستمرار في وجودي في منزلها.‬
‫- أعرف أنك لم تريدي الحضور يا "إيز".‬

427
00:37:07,808 --> 00:37:09,185
‫فعلت ذلك من أجلي.‬

428
00:37:09,685 --> 00:37:11,020
‫لذا، أشكرك.‬

429
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
‫أنا مدينة لك.‬

430
00:37:13,648 --> 00:37:16,150
‫لننس هذا الموضوع برمته، حسنًا؟‬

431
00:37:16,692 --> 00:37:18,736
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
‫ماذا تفعلين يا "نونا"؟‬

433
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
‫لا يُفترض بك لمس هذه الأشياء أبدًا.‬

434
00:37:49,892 --> 00:37:51,602
‫لقد استعملته، أليس كذلك؟‬

435
00:37:52,019 --> 00:37:53,354
‫مرة واحدة فقط.‬

436
00:37:53,813 --> 00:37:57,358
‫عديني يا "لاين". لا تطلبي أجوبة من الموتى.‬

437
00:37:57,650 --> 00:37:58,859
‫تخلّصي من اللوح.‬

438
00:37:59,026 --> 00:38:02,029
‫أجل، سأفعل ذلك. أعدك بذلك يا "نونا".‬

439
00:39:03,799 --> 00:39:05,259
‫من هنا؟‬

440
00:40:00,648 --> 00:40:03,984
‫"مرحبًا يا صاح"‬

441
00:40:14,620 --> 00:40:16,414
‫طابت ليلتك يا "هانك". أراك غدًا.‬

442
00:40:17,456 --> 00:40:19,166
‫أيمكنك إخراج كيس النفايات؟‬

443
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
‫شكرًا.‬

444
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
‫"خصم، أغطية للأرائك وأثاث لغرف الطعام"‬

445
00:41:03,669 --> 00:41:05,796
‫"مرحبًا يا صاح"‬

446
00:41:27,151 --> 00:41:28,611
‫مرحبًا يا "إيزابيل".‬

447
00:41:30,154 --> 00:41:31,405
‫أين؟‬

448
00:41:33,157 --> 00:41:35,284
‫لا، لا يبدو هذا جنونيًا على الإطلاق.‬

449
00:41:36,076 --> 00:41:38,746
‫سآتي لأقلك. سأكون عندك خلال دقائق.‬

450
00:41:40,247 --> 00:41:43,334
‫"مرحبًا يا صاح"‬

451
00:41:44,668 --> 00:41:48,839
‫فكرة الرسائل عبر اللوح‬
‫ليست سوى عقولنا اللاواعية.‬

452
00:41:48,923 --> 00:41:50,883
‫حيث يقوم المرء بأعمال غير مدركة،‬

453
00:41:50,966 --> 00:41:53,135
‫تنطلق حركات لا إرادية للعضلات،‬

454
00:41:53,260 --> 00:41:55,387
‫مما يجعل العدسة المكبرة الصغيرة تتحرك.‬

455
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
‫نقول لأنفسنا ما نريد تصديقه.‬

456
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
‫"سارة"؟‬

457
00:42:26,585 --> 00:42:27,586
‫هل هذا أنت؟‬

458
00:42:27,711 --> 00:42:29,171
‫لا، ظننت أنه أنت.‬

459
00:42:32,091 --> 00:42:33,717
‫هل عدت يا أبي؟‬

460
00:42:35,469 --> 00:42:36,470
‫أبي!‬

461
00:42:37,888 --> 00:42:39,014
‫تعالي!‬

462
00:42:59,743 --> 00:43:00,744
‫هل هاتفك بحوزتك؟‬

463
00:43:00,911 --> 00:43:01,954
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

464
00:43:02,121 --> 00:43:03,414
‫إنه في الخارج.‬

465
00:43:03,747 --> 00:43:05,833
‫حسنًا، الزمي الهدوء.‬

466
00:43:19,471 --> 00:43:21,473
‫"سارة"، ابقي بالخلف، مفهوم؟‬

467
00:43:39,325 --> 00:43:44,330
‫"مرحبًا يا صاح"‬

468
00:43:49,627 --> 00:43:52,129
‫كانت "إيزابيل" ترتجف حين كنت أقلّها‬
‫ليلة أمس.‬

469
00:43:52,212 --> 00:43:53,881
‫اتصلت هذا الصباح لأطمئن عليها.‬

470
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
‫لا تريد حتى الخروج من المنزل.‬

471
00:43:56,425 --> 00:43:57,843
‫وأنا أيضًا رأيت الرسالة.‬

472
00:43:58,010 --> 00:44:01,096
‫"مرحبًا يا صاح"، محفورة على مكتبي.‬

473
00:44:01,680 --> 00:44:03,098
‫هل رأيناها جميعًا؟‬

474
00:44:06,518 --> 00:44:07,603
‫تحاول "ديبي" التواصل معنا.‬

475
00:44:09,229 --> 00:44:10,272
‫ماذا عساها أن تريد؟‬

476
00:44:10,689 --> 00:44:12,066
‫إن كنا نريد معرفة ذلك،‬

477
00:44:12,816 --> 00:44:13,984
‫فيجب أن نسألها.‬

478
00:44:26,872 --> 00:44:29,208
‫أظن أنه يُفترض بنا قول الكلمات معًا.‬

479
00:44:31,669 --> 00:44:35,005
‫نجتمع كأصدقاء صادقين ومخلصين.‬

480
00:44:35,130 --> 00:44:38,050
‫أيتها الأرواح القريبة، نحن نستدعيك.‬

481
00:44:40,427 --> 00:44:43,764
‫إن كان يوجد أحد هنا، فعرّف عن نفسك.‬

482
00:44:53,899 --> 00:44:55,484
‫نحن جميعًا هنا من أجلك يا "ديبي".‬

483
00:44:55,776 --> 00:44:57,361
‫تلقّينا رسائلك جميعًا. نحن هنا.‬

484
00:45:09,706 --> 00:45:11,500
‫هل يمكنك أن تعطينا إشارة؟‬

485
00:45:12,751 --> 00:45:14,128
‫هل أنت هنا؟‬

486
00:45:40,320 --> 00:45:41,655
‫هيا يا رفاق.‬

487
00:45:51,748 --> 00:45:53,667
‫لم تنتحري، صحيح؟‬

488
00:45:57,296 --> 00:45:58,714
‫"لا"‬

489
00:45:59,173 --> 00:46:00,132
‫كنت أعرف ذلك.‬

490
00:46:00,215 --> 00:46:01,216
‫"ديبي".‬

491
00:46:01,383 --> 00:46:03,343
‫إن لم تفعلي ذلك، فمن فعل؟‬

492
00:46:04,803 --> 00:46:06,805
‫هل قام أحد بإيذائك؟ هل قام أحد...‬

493
00:46:08,182 --> 00:46:09,141
‫"نعم"‬

494
00:46:09,224 --> 00:46:10,225
‫من فعل ذلك؟‬

495
00:46:10,976 --> 00:46:12,144
‫من قام بإيذائك؟‬

496
00:46:17,024 --> 00:46:19,234
‫لماذا لا تريدين الإجابة يا "ديبي"؟‬

497
00:46:23,947 --> 00:46:25,324
‫لديّ سؤال.‬

498
00:46:28,494 --> 00:46:31,788
‫خلال لقائنا الحقيقي الأول‬
‫بعيدًا عن الجميع،‬

499
00:46:32,956 --> 00:46:35,209
‫قلنا للجميع إننا ذهبنا إلى المعرض،‬

500
00:46:35,501 --> 00:46:37,794
‫لكن إلى أين ذهبنا حقًا؟‬

501
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
‫ذهبنا إلى التلة.‬

502
00:46:45,969 --> 00:46:47,763
‫بالقرب من الهضبة، في الوادي.‬

503
00:46:49,431 --> 00:46:50,432
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

504
00:46:52,267 --> 00:46:53,477
‫ما قلته لك؟‬

505
00:46:53,936 --> 00:46:54,937
‫"نعم"‬

506
00:47:01,109 --> 00:47:02,486
‫هذه ليست "ديبي".‬

507
00:47:02,736 --> 00:47:03,946
‫ماذا تقصد؟‬

508
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
‫لم آخذها يومًا إلى هناك.‬

509
00:47:06,448 --> 00:47:07,908
‫ولا مرة.‬

510
00:47:08,283 --> 00:47:09,451
‫أهذه أنت يا "ديبي"؟‬

511
00:47:10,410 --> 00:47:12,538
‫"لا"‬

512
00:47:12,955 --> 00:47:14,873
‫من أنت بحق السماء؟‬

513
00:47:16,458 --> 00:47:17,459
‫"د".‬

514
00:47:21,755 --> 00:47:22,965
‫"ز".‬

515
00:47:28,470 --> 00:47:30,347
‫هل أنت من كلّمناه في تلك الليلة؟‬

516
00:47:31,390 --> 00:47:32,391
‫"نعم"‬

517
00:47:32,599 --> 00:47:34,351
‫هل تكلمنا يومًا مع "ديبي"؟‬

518
00:47:35,477 --> 00:47:36,478
‫"لا"‬

519
00:47:37,563 --> 00:47:39,523
‫يمكننا أن نتوقف يا "لاين".‬

520
00:47:39,731 --> 00:47:42,317
‫حين كانت "ديبي" تلعب بلوح "ويجا"،‬
‫هل تواصلت معك؟‬

521
00:47:43,277 --> 00:47:44,278
‫"نعم"‬

522
00:47:45,904 --> 00:47:47,114
‫أين أنت يا "د ز"؟‬

523
00:47:50,909 --> 00:47:51,910
‫المقعد.‬

524
00:48:16,643 --> 00:48:17,644
‫لا أرى شيئًا يا رفاق.‬

525
00:48:17,769 --> 00:48:21,481
‫يا رفاق، أعتقد أنه يُجدر بنا الخروج.‬

526
00:48:23,400 --> 00:48:24,901
‫"اركض"‬

527
00:48:25,110 --> 00:48:26,111
‫ركض؟‬

528
00:48:30,782 --> 00:48:31,825
‫إنها قادمة.‬

529
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
‫من؟‬

530
00:48:33,493 --> 00:48:36,246
‫"الأم"‬

531
00:48:36,496 --> 00:48:37,497
‫الأم.‬

532
00:49:01,104 --> 00:49:02,105
‫انتظري يا "سارة"!‬

533
00:49:02,189 --> 00:49:03,357
‫ماذا حدث في الداخل يا "لاين"؟‬

534
00:49:03,440 --> 00:49:05,484
‫هذا ليس مهمًا لأننا سنتوقف عن اللعب.‬

535
00:49:05,692 --> 00:49:06,693
‫حسنًا؟‬

536
00:49:07,027 --> 00:49:08,528
‫سنتوقف عن استعماله نهائيًا.‬

537
00:49:08,695 --> 00:49:11,156
‫لعبت "ديبي" وهي الآن ميتة.‬

538
00:49:11,406 --> 00:49:13,325
‫اسمعوا، ماذا إذا ارتكبنا الخطأ نفسه؟‬

539
00:49:13,408 --> 00:49:15,535
‫ماذا لو أننا خالفنا أحد القوانين؟‬

540
00:49:17,162 --> 00:49:18,163
‫حسنًا.‬

541
00:49:18,455 --> 00:49:19,456
‫لا عليك.‬

542
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
‫انتهينا من هذا الموضوع، حسنًا؟‬

543
00:50:33,572 --> 00:50:36,116
‫مهمة تنظيف المنزل.‬

544
00:50:37,075 --> 00:50:39,286
‫يجب أن أنظّف...‬

545
00:50:40,954 --> 00:50:42,164
‫السقيفة!‬

546
00:50:44,040 --> 00:50:45,041
‫حسنًا.‬

547
00:50:45,125 --> 00:50:47,461
‫انتهى تنظيف السقيفة. بذلت قصارى جهدي.‬

548
00:50:49,546 --> 00:50:51,423
‫لن أكذب، لم يكن الأمر ممتعًا.‬

549
00:50:51,840 --> 00:50:54,134
‫لكنني وجدت شيئًا.‬

550
00:50:54,676 --> 00:50:57,304
‫مع كمية من الخردة تركها المالكون السابقون.‬

551
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
‫حسنًا! هذا رائع، أليس كذلك؟‬

552
00:51:04,686 --> 00:51:05,687
‫إنهما متكاملان.‬

553
00:51:05,854 --> 00:51:08,064
‫وجدته في منزلها.‬

554
00:51:08,523 --> 00:51:10,358
‫هل راق لي اكتشافي؟‬

555
00:51:14,821 --> 00:51:17,073
‫نعم. هل سأعيد تنظيف السقيفة؟‬

556
00:51:17,199 --> 00:51:18,200
‫لا.‬

557
00:51:27,250 --> 00:51:29,085
‫أجب عن سؤالي. أنا أنتظر.‬

558
00:51:32,589 --> 00:51:33,715
‫"ر".‬

559
00:51:34,341 --> 00:51:36,259
‫هل لعبت وحدها؟‬

560
00:51:44,768 --> 00:51:47,896
‫مرحبًا يا صاح.‬

561
00:51:49,189 --> 00:51:50,440
‫مرحبًا يا صاح.‬

562
00:53:34,461 --> 00:53:36,463
‫كما تعلمين، أُصيبت جماعتنا بالإحباط‬

563
00:53:36,630 --> 00:53:38,298
‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬

564
00:53:39,382 --> 00:53:42,260
‫أولًا مع "ديبي"، والآن مع "إيزابيل".‬

565
00:53:43,887 --> 00:53:45,680
‫أردت التحدث مع كل واحد منكم‬

566
00:53:46,556 --> 00:53:48,934
‫لأنني أريد التأكد من أنك وأصدقاءك بخير.‬

567
00:53:49,309 --> 00:53:50,936
‫حين نفقد شخصًا عزيزًا،‬

568
00:53:51,519 --> 00:53:53,271
‫يمكن دائمًا تقديم المساعدة.‬

569
00:53:53,521 --> 00:53:55,148
‫نحن نهتم لأمركم.‬

570
00:53:55,774 --> 00:53:56,858
‫والآن...‬

571
00:53:57,651 --> 00:54:00,779
‫يوجد هنا كمية من المعلومات المفيدة لك‬

572
00:54:00,862 --> 00:54:04,282
‫كي تتمكني من تخطّي هذه المشكلة‬
‫وإكمال حياتك.‬

573
00:54:04,449 --> 00:54:06,701
‫أنت لا تعرف ماذا تقول.‬

574
00:54:08,370 --> 00:54:09,955
‫نحاول مساعدتك فحسب يا "لاين".‬

575
00:54:10,038 --> 00:54:11,164
‫لا يمكنكم ذلك.‬

576
00:54:11,915 --> 00:54:13,750
‫لست حتى متأكدة من أن أحدًا يستطيع ذلك.‬

577
00:54:15,418 --> 00:54:16,628
‫"تريفور".‬

578
00:54:17,253 --> 00:54:19,255
‫يجب أن نتكلم جميعًا.‬

579
00:54:22,258 --> 00:54:24,761
‫أردتنا أن نلعب، وقد ماتت "إيزابيل".‬

580
00:54:24,886 --> 00:54:27,097
‫أعرف، ولن أسامح نفسي على ذلك.‬

581
00:54:27,263 --> 00:54:28,264
‫هذا الشيء...‬

582
00:54:28,723 --> 00:54:30,350
‫يطاردنا...‬

583
00:54:30,809 --> 00:54:32,143
‫حيثما ذهبنا.‬

584
00:54:32,394 --> 00:54:34,312
‫مراقبًا كل ما نقوم به.‬

585
00:54:34,604 --> 00:54:35,897
‫سيجهز علينا جميعًا.‬

586
00:54:36,606 --> 00:54:37,607
‫من التالي إذن؟‬

587
00:54:43,029 --> 00:54:44,030
‫انتظر!‬

588
00:54:44,489 --> 00:54:46,074
‫- خلال اللقاء مع "تريفور"...‬
‫- إنه محق.‬

589
00:54:46,157 --> 00:54:47,659
‫أحتاج إليك.‬

590
00:54:48,243 --> 00:54:49,911
‫لا يوجد غيرنا الآن.‬

591
00:54:50,203 --> 00:54:52,163
‫ماذا ستفعل بنا هذه الروح؟‬

592
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
‫إنها غاضبة.‬

593
00:54:54,040 --> 00:54:56,710
‫حين لعبت "ديبي"، أيقظت شيئًا في منزلها.‬

594
00:54:57,127 --> 00:54:58,294
‫حسنًا؟‬

595
00:54:58,878 --> 00:55:01,256
‫أرجوك يا "بيت". أحتاج إلى مساعدتك.‬

596
00:55:50,722 --> 00:55:52,974
‫أعتقد أن "ديبي" وجدته هنا.‬

597
00:57:57,182 --> 00:57:58,850
‫هل أنت بخير يا "لاين"؟‬

598
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
‫"لاين"!‬

599
00:58:01,603 --> 00:58:02,770
‫أنا آتية!‬

600
00:58:12,405 --> 00:58:13,406
‫"بيت".‬

601
00:58:15,116 --> 00:58:16,117
‫خذ هذا يا "بيت".‬

602
00:58:19,287 --> 00:58:21,414
‫إنه ثقيل.‬

603
00:58:56,658 --> 00:58:57,659
‫"لاين"!‬

604
00:59:08,753 --> 00:59:10,964
‫هذه هي العائلة.‬

605
00:59:11,256 --> 00:59:13,758
‫لسبب ما، ما زالوا مرتبطين بالمنزل.‬

606
00:59:14,342 --> 00:59:17,428
‫وفقًا للصور، أظن أنها من أواخر أربعينيات‬
‫أو بداية خمسينيات القرن الـ20.‬

607
00:59:17,512 --> 00:59:19,389
‫هل من طريقة للحصول على السجلات؟‬

608
00:59:19,556 --> 00:59:21,891
‫لا أدري، ربما وثائق الملكية أو أي شيء آخر؟‬

609
00:59:22,350 --> 00:59:23,685
‫يمكنني المحاولة.‬

610
00:59:24,060 --> 00:59:25,853
‫يجب أن نعرف من هؤلاء الأشخاص.‬

611
00:59:32,652 --> 00:59:33,778
‫"بحث، الأرشيف، فتاة مفقودة،‬
‫شارع (وولريتش)"‬

612
00:59:34,988 --> 00:59:36,281
‫"أخبار أرشيف 1950، فتاة مفقودة"‬

613
00:59:36,656 --> 00:59:37,782
‫"ما زالت الشرطة تبحث عنها"‬

614
00:59:40,952 --> 00:59:42,620
‫يجب أن تأتي لرؤية هذا يا "لاين".‬

615
00:59:47,750 --> 00:59:49,127
‫وجدت هذه المقالة القديمة.‬

616
00:59:51,921 --> 00:59:53,756
‫"دوريس زاندير".‬

617
00:59:54,299 --> 00:59:56,676
‫"د ز". إنها هي.‬

618
00:59:59,762 --> 01:00:00,763
‫اسمع يا "بيت".‬

619
01:00:01,097 --> 01:00:02,724
‫"دوريس زاندير".‬

620
01:00:03,057 --> 01:00:05,351
‫كانت تسكن في منزل "ديبي" مع أمها.‬

621
01:00:05,602 --> 01:00:07,020
‫كانت "د ز" فتاة مفقودة.‬

622
01:00:07,395 --> 01:00:08,563
‫لم يعثروا عليها قط.‬

623
01:00:10,315 --> 01:00:13,526
‫كانوا يشكّون في تورّط الأم‬
‫في اختفاء الطفلة.‬

624
01:00:15,737 --> 01:00:18,031
‫إذن، من هي الفتاة الأخرى في الصور معهما؟‬

625
01:00:21,993 --> 01:00:23,828
‫كان لـ"دوريس" شقيقة.‬

626
01:00:24,537 --> 01:00:26,331
‫قد تكون لا تزال على قيد الحياة.‬

627
01:00:26,414 --> 01:00:28,708
‫"ابنة تقتل الأم. أُدخلت إلى مصح‬
‫للأمراض العقلية للتقييم النفسي"‬

628
01:00:38,718 --> 01:00:40,053
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

629
01:00:40,595 --> 01:00:42,805
‫جئت إلى هنا لساعات الزيارة.‬

630
01:00:42,972 --> 01:00:44,891
‫"مركز رعاية (هوفر)، مصح للأمراض العقلية"‬

631
01:01:06,371 --> 01:01:07,455
‫شكرًا.‬

632
01:01:10,500 --> 01:01:13,002
‫قيل لي إن ابنة أختي هنا لزيارتي.‬

633
01:01:13,378 --> 01:01:14,796
‫ليست لديّ ابنة أخت.‬

634
01:01:15,046 --> 01:01:16,255
‫اسمي "لاين".‬

635
01:01:16,964 --> 01:01:19,258
‫أنا هنا لأسأل عن أختك "دوريس".‬

636
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
‫"دوريس".‬

637
01:01:22,261 --> 01:01:25,807
‫كانت أعز صديقاتي "ديبي" تعيش في منزلكم.‬

638
01:01:27,600 --> 01:01:30,520
‫لم تعد على قيد الحياة. و...‬

639
01:01:31,979 --> 01:01:34,524
‫وسيبدو هذا غريبًا جدًا، لكن...‬

640
01:01:35,441 --> 01:01:37,902
‫لكنني أعتقد أنني أعرف السبب.‬

641
01:01:39,112 --> 01:01:41,489
‫أعتقد أن هناك حضورًا في ذاك المنزل.‬

642
01:01:42,573 --> 01:01:45,827
‫لن أتفاجأ إن كان هناك أكثر من حضور.‬

643
01:01:47,704 --> 01:01:49,997
‫وجدت صورًا لك ولشقيقتك.‬

644
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
‫وجدت صورًا؟ وجدت صور عائلتي؟‬

645
01:01:54,460 --> 01:01:56,921
‫أجل. يمكنني إحضارها أو إرسالها لك إن أردت.‬

646
01:01:57,088 --> 01:01:58,631
‫أحضريها من فضلك.‬

647
01:01:59,132 --> 01:02:01,592
‫لم أر وجه أختي‬

648
01:02:01,843 --> 01:02:03,803
‫منذ وقت طويل.‬

649
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
‫على الأقل، ليس وجهها الحقيقي.‬

650
01:02:12,353 --> 01:02:13,938
‫أعتقد أنني رأيتها. أنا وأصدقائي،‬

651
01:02:14,021 --> 01:02:16,232
‫وشفتاها،‬

652
01:02:16,858 --> 01:02:18,568
‫كانتا مقطّبتين.‬

653
01:02:20,903 --> 01:02:22,947
‫فعلت أمي هذا بها.‬

654
01:02:33,666 --> 01:02:35,918
‫كانت أمي تتواصل مع الموتى.‬

655
01:02:36,753 --> 01:02:39,547
‫وإن كان هناك من يفعل ذلك ببراعة،‬
‫أؤكد لك أنها كانت أكثر البارعين في ذلك‬

656
01:02:39,672 --> 01:02:41,424
‫بحسب وجهة نظر الجميع.‬

657
01:02:42,133 --> 01:02:43,676
‫كانت تدير جلسات روحانية‬

658
01:02:43,760 --> 01:02:45,094
‫وتستعمل ألواح الأرواح...‬

659
01:02:45,178 --> 01:02:46,345
‫أي شيء.‬

660
01:02:46,679 --> 01:02:48,389
‫في الواقع، كانت متهوّرة بعض الشيء.‬

661
01:02:48,556 --> 01:02:50,057
‫كانت "دوريس" تحب أمي.‬

662
01:02:50,391 --> 01:02:51,893
‫كانت تريد المساعدة.‬

663
01:02:52,143 --> 01:02:54,395
‫كانت مبهورة بكل هذا.‬

664
01:02:54,604 --> 01:02:56,147
‫وحين ازدادت الجلسات‬

665
01:02:56,355 --> 01:02:58,983
‫وبدأت أمي تجري علاقات مع الأرواح،‬

666
01:02:59,692 --> 01:03:01,527
‫أصبحت بحاجة إلى شخص بمثابة إناء.‬

667
01:03:01,819 --> 01:03:03,112
‫إناء ينضح بصوت.‬

668
01:03:03,196 --> 01:03:04,197
‫من تقصدين؟‬

669
01:03:04,781 --> 01:03:06,157
‫الأرواح.‬

670
01:03:07,784 --> 01:03:09,327
‫لقد استخدمت "دوريس".‬

671
01:03:11,788 --> 01:03:13,539
‫ثم حصلت مشكلة مع أمي.‬

672
01:03:13,706 --> 01:03:14,999
‫مطاردة الأموات‬

673
01:03:15,082 --> 01:03:18,044
‫والعيش وسط هذه الخيالات‬
‫جعلاها تفقد السيطرة.‬

674
01:03:18,127 --> 01:03:19,128
‫لم تعد تستطيع التوقف.‬

675
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
‫لم يعد بإمكانها قطع هذه العلاقة.‬

676
01:03:21,714 --> 01:03:23,758
‫كانت أمي مهووسة بالأرواح.‬

677
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
‫كانت مجنونة.‬

678
01:03:28,596 --> 01:03:30,389
‫لذا فعلت هذا بـ"دوريس".‬

679
01:03:31,808 --> 01:03:32,934
‫بشفتيها.‬

680
01:03:33,768 --> 01:03:35,269
‫لمنعهما من النطق.‬

681
01:03:35,603 --> 01:03:37,438
‫ثم فُقدت "دوريس"؟‬

682
01:03:39,732 --> 01:03:40,733
‫مفقودة.‬

683
01:03:44,237 --> 01:03:45,738
‫لم تغادر المنزل قط، أليس كذلك؟‬

684
01:03:45,947 --> 01:03:48,157
‫لا، لم تغادر.‬

685
01:03:50,243 --> 01:03:52,328
‫لم تعد أمي كما كانت.‬

686
01:03:52,703 --> 01:03:54,038
‫لقد قتلت "دوريس".‬

687
01:03:54,789 --> 01:03:55,748
‫وبعد ذلك...‬

688
01:03:55,832 --> 01:03:58,793
‫فعلت ما كان عليّ فعله‬
‫لمنع أمي من الاستمرار في ذلك.‬

689
01:04:01,838 --> 01:04:03,422
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

690
01:04:04,799 --> 01:04:06,843
‫لكن هذا لا يعني أن أمي رحلت.‬

691
01:04:13,057 --> 01:04:15,643
‫- كيف رأيتها؟‬
‫- ماذا؟‬

692
01:04:16,018 --> 01:04:17,895
‫قلت إنك رأيتها.‬

693
01:04:18,479 --> 01:04:21,274
‫قلت إنك رأيت شفتيها. كيف رأيتها؟‬

694
01:04:21,607 --> 01:04:23,860
‫ما كنت تستطيعين رؤيتها. إلا إذا...‬

695
01:04:24,026 --> 01:04:27,446
‫اسمعي، أريد وضع حد لما يحدث.‬
‫أصدقائي يموتون.‬

696
01:04:27,697 --> 01:04:30,449
‫لا، لقد فتحت قناة.‬

697
01:04:30,616 --> 01:04:33,077
‫أجريت اتصالًا. مع ماذا؟‬

698
01:04:36,080 --> 01:04:37,206
‫أراهن على أنه لوح أرواح.‬

699
01:04:37,290 --> 01:04:38,291
‫أجل.‬

700
01:04:38,499 --> 01:04:39,959
‫لعبت داخل مقبرة.‬

701
01:04:40,251 --> 01:04:41,669
‫وهي الآن قد استيقظت مجددًا.‬

702
01:04:41,961 --> 01:04:43,838
‫كلتاهما. الأم أيضًا.‬

703
01:04:44,505 --> 01:04:46,048
‫وإن تمكنت من رؤيتهما...‬

704
01:04:46,465 --> 01:04:47,466
‫من خلال العدسة المكبّرة فقط.‬

705
01:04:47,550 --> 01:04:48,843
‫ليس لفترة طويلة.‬

706
01:04:49,302 --> 01:04:50,469
‫بدأت تصبح أقوى.‬

707
01:04:51,846 --> 01:04:53,097
‫نقاط الاتصال.‬

708
01:04:53,180 --> 01:04:56,100
‫في وضعك، يتعلق الأمر بالجسد واللوح،‬

709
01:04:56,267 --> 01:04:58,185
‫الاتصال يجري بينهما.‬

710
01:04:58,477 --> 01:05:00,271
‫تزداد الطاقة.‬

711
01:05:00,938 --> 01:05:03,316
‫ويصعب إيقافها.‬

712
01:05:06,485 --> 01:05:08,529
‫كانت والدتي تملك غرفة سرّية.‬

713
01:05:08,821 --> 01:05:12,283
‫أغلقتها، بعد "دوريس"، في القبو.‬

714
01:05:12,909 --> 01:05:16,120
‫لا تذهبي وحدك. ستحاول أمي التصدّي لك.‬

715
01:05:16,245 --> 01:05:17,413
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

716
01:05:17,705 --> 01:05:20,416
‫يجب أن تنزعي القطب عن فمها.‬

717
01:05:20,708 --> 01:05:22,126
‫وإن نجح الأمر،‬

718
01:05:22,418 --> 01:05:25,755
‫فعليك أن تصلّي‬
‫لكي تتمكن "دوريس" من التعامل مع أمي.‬

719
01:05:27,298 --> 01:05:29,091
‫من المُفترض أن تكون في مكان ما هنا.‬

720
01:05:29,216 --> 01:05:30,217
‫خذ هذا يا "بيت".‬

721
01:05:38,267 --> 01:05:39,936
‫هذا جنونيّ يا "لاين".‬

722
01:05:41,646 --> 01:05:44,106
‫يجب أن نرحل. لا يُفترض أن نكون هنا.‬

723
01:05:47,026 --> 01:05:48,319
‫ماذا؟‬

724
01:05:48,736 --> 01:05:50,071
‫الظل.‬

725
01:05:54,951 --> 01:05:55,952
‫"تريفور"!‬

726
01:06:00,081 --> 01:06:01,082
‫"تريفور"!‬

727
01:06:04,669 --> 01:06:07,129
‫"بيت"! "تريفور"!‬

728
01:06:13,094 --> 01:06:14,178
‫"لاين"!‬

729
01:06:14,553 --> 01:06:15,638
‫تابعي!‬

730
01:06:16,764 --> 01:06:18,349
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "سارة"!‬

731
01:07:47,396 --> 01:07:48,397
‫"لاين"!‬

732
01:07:48,981 --> 01:07:50,775
‫ابقي مكانك. لقد وجدتها.‬

733
01:07:54,862 --> 01:07:57,073
‫لا، ليس الآن.‬

734
01:07:57,448 --> 01:07:59,867
‫هيا. كفى. هيا!‬

735
01:08:12,546 --> 01:08:13,547
‫هيا!‬

736
01:08:40,198 --> 01:08:41,200
‫هيا.‬

737
01:08:43,243 --> 01:08:44,286
‫لا!‬

738
01:09:20,281 --> 01:09:21,365
‫هل أنتما بخير؟‬

739
01:09:21,532 --> 01:09:22,533
‫نعم.‬

740
01:09:23,158 --> 01:09:24,243
‫أين "لاين"؟‬

741
01:10:16,837 --> 01:10:18,797
‫حسنًا، في مستقبلنا...‬

742
01:10:18,964 --> 01:10:21,884
‫أتمنى أن نلقي نظرة على هذا و...‬

743
01:10:22,301 --> 01:10:23,510
‫- لا، هذا جيد.‬
‫- يبدو نهداي كبيرين.‬

744
01:10:23,636 --> 01:10:25,387
‫استديري. كيف أبدو من الخلف؟‬

745
01:10:25,638 --> 01:10:27,348
‫مهلًا. دعيني أرى.‬

746
01:10:27,640 --> 01:10:29,058
‫يبدوان جميلين جدًا!‬

747
01:10:29,183 --> 01:10:30,142
‫- أعرف.‬
‫- شكرًا.‬

748
01:10:30,226 --> 01:10:32,186
‫يا صغيرتي. انظروا إلى ملاكيّ.‬

749
01:10:38,859 --> 01:10:40,319
‫أشتاق إليك يا "ديبي".‬

750
01:10:40,653 --> 01:10:41,946
‫طوال الوقت.‬

751
01:11:03,717 --> 01:11:04,843
‫"ديبي"؟‬

752
01:12:05,738 --> 01:12:07,239
‫"(تريفور): اتصلي بي بأسرع وقت ممكن"‬

753
01:12:07,323 --> 01:12:08,824
‫"حدث مكروه لـ(بيت)"‬

754
01:12:18,834 --> 01:12:19,835
‫آنسة "زاندير".‬

755
01:12:21,462 --> 01:12:23,464
‫ابنة أختي الملحة.‬

756
01:12:23,672 --> 01:12:25,299
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

757
01:12:25,632 --> 01:12:28,344
‫وجدنا الجثة وانتزعت القطب وطردت الأم،‬

758
01:12:28,469 --> 01:12:30,220
‫لكن الأمر لم ينجح. لماذا لم ينجح؟‬

759
01:12:31,513 --> 01:12:34,767
‫يبدو أن الأم عادت لأن صديقي "بيت" تُوفّي.‬

760
01:12:40,689 --> 01:12:41,690
‫إنها حرّة.‬

761
01:12:43,192 --> 01:12:44,651
‫لقد كذبت عليّ.‬

762
01:12:49,198 --> 01:12:52,534
‫لم تحاول أمك إيذاءنا. حاولت إيقافنا.‬

763
01:12:55,329 --> 01:12:58,123
‫لم تكن أمك الشريرة.‬

764
01:12:58,207 --> 01:13:01,210
‫قلت لها إنني سأساعدها.‬

765
01:13:04,254 --> 01:13:05,964
‫أنا أيضًا سمعت الأصوات.‬

766
01:13:06,548 --> 01:13:08,258
‫إنها تقول لك‬

767
01:13:08,509 --> 01:13:10,260
‫الأمور الرائعة‬

768
01:13:11,053 --> 01:13:12,763
‫الأكثر شناعة.‬

769
01:13:14,848 --> 01:13:16,392
‫ستسمعينها أيضًا‬

770
01:13:17,101 --> 01:13:18,685
‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬

771
01:13:19,395 --> 01:13:21,188
‫ستسمعينها قريبًا،‬

772
01:13:21,522 --> 01:13:24,149
‫لأنها ستأتي لأخذك أيضًا.‬

773
01:13:24,650 --> 01:13:26,610
‫كنت أقول لها ذلك باستمرار. قلت لها ذلك.‬

774
01:13:26,693 --> 01:13:27,694
‫يا آنسة "زاندير".‬

775
01:13:28,153 --> 01:13:29,655
‫ستكون لطيفة معي.‬

776
01:13:29,738 --> 01:13:31,115
‫تعرف أنني كنت سأساعدها.‬

777
01:13:31,198 --> 01:13:33,367
‫- وستكون لطيفة معي الآن.‬
‫- يجب أن تهدئي.‬

778
01:13:33,575 --> 01:13:35,411
‫ستفي بوعودها!‬

779
01:13:36,578 --> 01:13:38,622
‫ستفي بوعودها!‬

780
01:13:38,831 --> 01:13:41,208
‫لا!‬

781
01:13:43,085 --> 01:13:45,045
‫يجب قطع العلاقة،‬

782
01:13:45,337 --> 01:13:47,172
‫وإلا سيطاردك ذلك باستمرار.‬

783
01:13:47,506 --> 01:13:48,507
‫سأحرق اللوح.‬

784
01:13:48,799 --> 01:13:49,842
‫لن يكون هذا كافيًا.‬

785
01:13:50,008 --> 01:13:52,010
‫روح قوية بهذا الشكل ستعيد العلاقة.‬

786
01:13:52,719 --> 01:13:56,223
‫عند إقامة علاقة مع روح، يصعب قطعها.‬

787
01:13:56,348 --> 01:13:58,559
‫اللوح هو مجرد وسيط.‬

788
01:13:58,809 --> 01:14:01,145
‫يجب قطع العلاقة من الطرفين.‬

789
01:14:01,353 --> 01:14:03,647
‫- كيف؟‬
‫- تمرّ العلاقة عبر اللوح‬

790
01:14:03,814 --> 01:14:05,566
‫وعبر جثة هذه الفتاة الصغيرة.‬

791
01:14:05,732 --> 01:14:07,276
‫تعيش الروح من خلال كليهما،‬

792
01:14:07,401 --> 01:14:09,194
‫لذا، يجب التخلص من كليهما.‬

793
01:14:09,278 --> 01:14:11,363
‫- التخلص من الجثة؟‬
‫- واللوح.‬

794
01:14:11,572 --> 01:14:12,948
‫ويجب القيام بذلك بسرعة.‬

795
01:14:13,157 --> 01:14:14,533
‫سأتصل بـ"تريفور".‬

796
01:14:14,616 --> 01:14:15,617
‫شكرًا.‬

797
01:14:32,759 --> 01:14:33,719
‫"تريفور".‬

798
01:14:33,802 --> 01:14:34,803
‫"سارة"؟‬

799
01:14:35,137 --> 01:14:36,472
‫لقد عدنا.‬

800
01:14:37,389 --> 01:14:38,515
‫انتظري!‬

801
01:14:55,240 --> 01:14:56,366
‫"سارة"؟‬

802
01:14:59,953 --> 01:15:01,038
‫"لاين"!‬

803
01:15:24,978 --> 01:15:26,647
‫"تريفور" موجود هنا.‬

804
01:15:34,196 --> 01:15:35,280
‫"تريفور"!‬

805
01:15:39,451 --> 01:15:40,786
‫أين هو؟‬

806
01:16:30,419 --> 01:16:31,420
‫"تريفور"؟‬

807
01:16:41,972 --> 01:16:42,973
‫لا!‬

808
01:16:58,530 --> 01:16:59,948
‫ماذا سنفعل يا "لاين"؟‬

809
01:17:01,867 --> 01:17:03,118
‫"لاين"!‬

810
01:17:05,454 --> 01:17:06,872
‫لنحضر اللوح.‬

811
01:17:29,436 --> 01:17:30,437
‫نحتاج إلى الجثة أيضًا.‬

812
01:17:30,604 --> 01:17:31,938
‫فلنحرق هذا الشيء اللعين.‬

813
01:17:34,483 --> 01:17:35,484
‫"لاين"!‬

814
01:17:35,609 --> 01:17:36,735
‫"سارة"!‬

815
01:17:37,611 --> 01:17:39,237
‫"سارة"!‬

816
01:18:07,224 --> 01:18:08,225
‫مرحبًا!‬

817
01:18:17,734 --> 01:18:20,320
‫نجتمع كأصدقاء صادقين ومخلصين.‬

818
01:18:20,445 --> 01:18:22,155
‫أيتها الأرواح القريبة، نحن نستدعيك.‬

819
01:18:23,824 --> 01:18:26,410
‫ألعب وحدي يا "دوريس"! يجب أن تلعبي!‬

820
01:20:44,798 --> 01:20:45,966
‫مرحبًا.‬

821
01:20:47,092 --> 01:20:48,093
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

822
01:20:48,260 --> 01:20:51,137
‫أجل. أعتقد ذلك.‬

823
01:20:51,805 --> 01:20:54,015
‫أشتاق إليهم.‬

824
01:20:54,349 --> 01:20:55,809
‫طوال الوقت.‬

825
01:20:56,351 --> 01:20:57,811
‫أجل، أنا أيضًا.‬

826
01:20:58,979 --> 01:21:01,481
‫أظن أننا لا نشعر أبدًا‬
‫بأننا يجب أن نودّع أحدًا،‬

827
01:21:01,690 --> 01:21:04,192
‫وربما هذا أفضل.‬

828
01:21:06,319 --> 01:21:08,321
‫ربما الوداع ليس موجودًا.‬

829
01:21:09,698 --> 01:21:11,157
‫ليس فعليًا.‬

830
01:21:17,372 --> 01:21:19,374
‫أتساءل باستمرار بشأن تلك الليلة.‬

831
01:21:22,002 --> 01:21:23,378
‫تلك الفتاة الصغيرة المسكينة.‬

832
01:21:26,381 --> 01:21:29,509
‫تلك الأرواح الشريرة التي كانت في داخلها.‬

833
01:21:31,803 --> 01:21:33,513
‫إلى أين ذهبت برأيك؟‬

834
01:22:51,591 --> 01:22:56,304
‫"(ويجا)"‬

835
01:22:57,639 --> 01:22:59,641
‫"نعم"‬

836
01:22:59,808 --> 01:23:01,810
‫"لا"‬

837
01:23:24,457 --> 01:23:26,710
‫"جيد"‬

838
01:23:31,131 --> 01:23:32,132
‫"نعم"‬

839
01:24:28,188 --> 01:24:30,648
‫"إلى اللقاء"‬

840
01:24:41,367 --> 01:24:43,953
‫"أحداث الفيلم‬
‫مستوحاة من لعبة (ويجا) من (هاسبرو)"‬

841
01:24:44,677 --> 01:24:48,677
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

