﻿1
00:02:21,020 --> 00:02:24,020
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:02:24,644 --> 00:02:28,231
‫"1864، (فيرجينيا)‬
‫3 سنوات بعد اندلاع الحرب الأهلية"‬

3
00:03:38,343 --> 00:03:39,844
‫ها قد وجدتك.‬

4
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
‫هل أنت خائفة؟‬

5
00:03:49,854 --> 00:03:51,022
‫كلا.‬

6
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
‫أجل.‬

7
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
‫وأنا كذلك.‬

8
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
‫هل يمكنك الحركة؟‬

9
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
‫سأحاول، إن كان هناك مكان لأقصده.‬

10
00:04:02,825 --> 00:04:05,328
‫مدرسة "فارنزورث"‬
‫على الجانب الآخر من الغابة مباشرةً.‬

11
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
‫معهد الآنسة "فارنزورث" للشابات.‬

12
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
‫هل هناك أي رجال هناك؟‬

13
00:04:10,458 --> 00:04:14,045
‫4 طالبات أخريات فقط‬
‫ومعلمة وآنسة "فارنزورث".‬

14
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
‫العبيد رحلوا.‬

15
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
‫لا يسعني القول إنك ستكون محلّ ترحيب‬
‫كجندي شمالي،‬

16
00:04:18,423 --> 00:04:19,676
‫لكنها ستكون أفضل من هنا.‬

17
00:04:20,134 --> 00:04:21,469
‫هذا صحيح تماماً.‬

18
00:04:24,013 --> 00:04:26,057
‫سأقبل دعوتك. هلا تساعدينني؟‬

19
00:04:34,232 --> 00:04:36,192
‫هلا تمنحينني دقيقة؟ لألتقط أنفاسي.‬

20
00:04:36,484 --> 00:04:37,568
‫أجل يا سيدي.‬

21
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
‫تعالي هنا.‬

22
00:04:46,744 --> 00:04:48,830
‫أنت أثقل كثيراً من أخي.‬

23
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
‫أين هو الآن؟‬

24
00:04:51,207 --> 00:04:53,042
‫قُتل في "تينيسي".‬

25
00:04:53,293 --> 00:04:54,961
‫حسناً، لم يكن قاتله واحداً منا.‬

26
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
‫لم أذهب إلى "تينيسي" قط.‬

27
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
‫ما اسمك؟‬

28
00:05:00,133 --> 00:05:01,509
‫"إميليا دابني".‬

29
00:05:01,676 --> 00:05:03,011
‫اسمي "ماكبرني".‬

30
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
‫العريف "جون ماكبرني".‬

31
00:05:07,056 --> 00:05:09,309
‫تشرفت بمعرفتك أيها العريف.‬

32
00:05:14,314 --> 00:05:16,065
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

33
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
‫إلى معهد الآنسة "فارنزورث" للشابات.‬

34
00:05:19,068 --> 00:05:20,737
‫في وجود 5 طالبات فقط؟‬

35
00:05:21,321 --> 00:05:23,156
‫الفتيات الأخريات عدن إلى ديارهن،‬

36
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
‫لكن الآنسة "مارثا" أبقت المدرسة مفتوحة.‬

37
00:05:26,200 --> 00:05:29,037
‫السبب الأساسي‬
‫هو أننا لا نملك مكاناً آخر لنقصده.‬

38
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
‫مسقط رأسي هو "جورجيا"،‬

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
‫لكن أمي فكرت أنه سيكون من الأفضل‬

40
00:05:38,755 --> 00:05:41,591
‫لو بقيت هنا في "فيرجينيا" لبعض الوقت،‬

41
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
‫في ظل قرب جنرالك "شيرمان" من "أتلانتا".‬

42
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
‫هل هربت؟‬

43
00:05:52,018 --> 00:05:55,688
‫كنت مع الفوج 66 خارج "نيويورك".‬

44
00:05:57,648 --> 00:05:58,733
‫تعرّضنا لهجوم،‬

45
00:06:00,109 --> 00:06:02,028
‫سقطت،‬

46
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
‫وكل شيء بدأ يشتعل.‬

47
00:06:04,697 --> 00:06:07,408
‫هل تريد العودة؟ يمكنني أن أريك الطريق.‬

48
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‫ليس الآن.‬

49
00:06:10,495 --> 00:06:12,914
‫ربما لاحقاً عندما تتوقف ساقي عن النزيف.‬

50
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
‫"معهد (فارنزورث)"‬

51
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
‫والآن فعل الكينونة.‬

52
00:06:54,455 --> 00:06:55,790
‫آنسة "إميلي".‬

53
00:07:13,850 --> 00:07:15,184
‫آنسة "مارثا"!‬

54
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
‫"ماري"، تعالي معي.‬

55
00:07:18,020 --> 00:07:19,147
‫النجدة!‬

56
00:07:19,564 --> 00:07:20,898
‫آنسة "مارثا"!‬

57
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
‫آنسة "مارثا"!‬

58
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
‫- "آمي"!‬
‫- النجدة!‬

59
00:07:27,196 --> 00:07:28,406
‫ماذا حدث؟‬

60
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:07:32,743 --> 00:07:34,245
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

62
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
‫كان وحيداً في الغابة.‬

63
00:07:35,997 --> 00:07:37,540
‫لم أستطع أن أتركه هناك ليموت.‬

64
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
‫تعرفين أنه لا يُفترض بك‬
‫أن تتوغلي كثيراً هكذا.‬

65
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
‫هل هو ميت؟‬

66
00:07:44,213 --> 00:07:45,214
‫كلا.‬

67
00:07:45,548 --> 00:07:46,674
‫ليس بعد.‬

68
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
‫بسرعة، يجب أن ننقله إلى الشرفة.‬

69
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
‫ارفعيه. "إدوينا"، أمسكي كتفه.‬

70
00:07:56,184 --> 00:07:57,727
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬
‫- يا فتيات!‬

71
00:07:57,894 --> 00:08:00,354
‫لننقله إلى الشرفة. بسرعة!‬

72
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
‫كلنا يجب أن نساعد. أمسكن ساقيه يا فتيات.‬

73
00:08:03,232 --> 00:08:05,943
‫1، 2، ارفعن.‬

74
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
‫يمكن أن يكون خطيراً يا آنسة "مارثا".‬

75
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
‫ارفعنه فحسب.‬

76
00:08:08,571 --> 00:08:11,616
‫"66 نيويورك" يا سيدتي.‬

77
00:08:11,782 --> 00:08:13,576
‫ممتن لكوني أسيرك.‬

78
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
‫إنه من أصحاب البطون الزرقاء.‬

79
00:08:20,458 --> 00:08:22,668
‫إنهم يغتصبون كل امرأة جنوبية يصادفونها.‬

80
00:08:22,752 --> 00:08:24,420
‫هلا تكفين عن ذلك الهراء يا "جين"!‬

81
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‫هذا صحيح.‬

82
00:08:28,216 --> 00:08:31,093
‫ملامح وجهه لا تشي بأنه شمالي، أليس كذلك؟‬

83
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
‫"آمي"، أريد أن تهرعي إلى الداخل،‬

84
00:08:34,054 --> 00:08:35,722
‫وتأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتربطيها على البوابة.‬

85
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
‫الغرض من الخرقة الزرقاء‬
‫هو إعلام الدورية بأننا أمسكنا بشمالي حيّ.‬

86
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
‫لماذا لم تطلبي النجدة؟‬

87
00:08:44,440 --> 00:08:45,816
‫لا بدّ أنك رأيتهم يعبرون الحقول.‬

88
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
‫آسفة يا آنسة "مارثا".‬

89
00:08:46,984 --> 00:08:48,152
‫نسيت أنها نوبتي في الحراسة.‬

90
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
‫لا يمكنك أن تنسي هذا.‬

91
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
‫في المرة القادمة‬
‫سنجد ناهبي الاتحاد في حديقتنا.‬

92
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
‫هكذا خسرنا معظم دجاجنا.‬

93
00:08:54,242 --> 00:08:55,284
‫لا بأس.‬

94
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
‫والآن يا "ماري"، اذهبي إلى هناك.‬

95
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
‫اطلبي النجدة إن رأيت أياً من جنودنا.‬

96
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
‫حاضر يا سيدتي.‬

97
00:09:00,790 --> 00:09:02,458
‫يجب أن نغسل جرحه.‬

98
00:09:02,959 --> 00:09:03,960
‫أجل.‬

99
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
‫ويجب أن نخيطه.‬

100
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
‫"آمي"، ألم أطلب منك‬

101
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
‫أن تأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتربطيها على البوابة من أجل الدورية؟‬

102
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‫بعد كل الدماء التي فقدها،‬
‫سيموت الآن لو ذهب.‬

103
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
‫أليس هذا هو التصرف المسيحي الأمثل؟‬

104
00:09:18,349 --> 00:09:20,309
‫بلى. أنت محقة.‬

105
00:09:20,810 --> 00:09:22,103
‫إنه التصرف الأمثل.‬

106
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
‫لن ينجو أبداً.‬

107
00:09:24,313 --> 00:09:26,148
‫إذن سننتظر حتى تتحسّن حالته،‬

108
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
‫قبل أن يتم ترحيله. أدخلنه.‬

109
00:09:28,484 --> 00:09:29,527
‫هيا.‬

110
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
‫أريدك أن تسخّني الماء حتى يغلي يا "إميلي".‬

111
00:09:32,613 --> 00:09:34,282
‫وسنحتاج إلى قماش.‬

112
00:09:34,532 --> 00:09:36,117
‫أي شيء يمكننا الاستغناء عنه.‬

113
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
‫"أليشا"، "جين"،‬

114
00:09:37,785 --> 00:09:39,996
‫اعثرا على ذلك القماش‬
‫وأحضراه إلى حجرة الموسيقى.‬

115
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
‫- أتسمعانني؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

116
00:09:42,123 --> 00:09:43,165
‫حسناً.‬

117
00:09:48,504 --> 00:09:49,630
‫آنسة "إدوينا".‬

118
00:09:49,880 --> 00:09:51,382
‫أغلقن الباب يا فتيات.‬

119
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
‫- أحتاج إلى مقص.‬
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬

120
00:09:56,345 --> 00:09:57,346
‫تفضّلي.‬

121
00:10:27,501 --> 00:10:28,544
‫أحضري لي المزيد من القماش.‬

122
00:10:28,669 --> 00:10:29,712
‫- أحتاج إلى القماش الآن.‬
‫- حاضر يا آنسة "مارثا".‬

123
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
‫يوجد ما يكفي من معدن هنا لصناعة حدوة حصان.‬

124
00:10:56,197 --> 00:10:57,782
‫أظنني أخرجت معظمه.‬

125
00:11:07,958 --> 00:11:09,543
‫سأحتاج إلى إبرة الآن.‬

126
00:11:09,752 --> 00:11:11,879
‫هاتي لي الخيط والإبرة.‬

127
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
‫- تراجعن. لا أستطيع.‬
‫- توقفي.‬

128
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
‫هل تسمعن ما يقولن؟‬

129
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
‫كلا، لم أسمع.‬

130
00:12:15,109 --> 00:12:16,485
‫"إدوينا"، أحضري لي بعض الماء.‬

131
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
‫سأنظفه.‬

132
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
‫حاضر يا آنسة "مارثا".‬

133
00:12:25,870 --> 00:12:26,871
‫كما توقعت.‬

134
00:12:27,621 --> 00:12:28,622
‫هل سيموت؟‬

135
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫ليس اليوم، على ما أظن.‬

136
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
‫ماذا سيحدث؟‬

137
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
‫سنسلّمه إلى الدورية بالتأكيد.‬

138
00:12:36,839 --> 00:12:39,467
‫في هذه الأثناء،‬
‫لا أريدكن أن تتسكعن حول المكان هنا.‬

139
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
‫أو تحمن حول هذه الغرفة. هل تسمعنني؟‬

140
00:12:42,344 --> 00:12:43,971
‫اسمه، إن كنتن تتساءلن،‬

141
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‫العريف "جون ماكبرني".‬

142
00:12:46,515 --> 00:12:47,850
‫حسناً، لن يدوم مقامه هنا طويلاً‬

143
00:12:48,017 --> 00:12:50,644
‫بحيث يهمنا اسمه.‬

144
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
‫والآن كان هناك الكثير من الإلهاء،‬

145
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
‫لذا لا مزيد من الاستذكار اليوم.‬

146
00:12:56,150 --> 00:12:57,526
‫لدينا الكثير من الإصلاحات.‬

147
00:12:58,152 --> 00:12:59,236
‫حسناً.‬

148
00:12:59,320 --> 00:13:01,197
‫- إلى غرفة الخياطة.‬
‫- هيا يا فتيات.‬

149
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
‫لن يدوم بي المقام هنا طويلاً يا "آمي".‬

150
00:13:08,329 --> 00:13:10,831
‫حاذري، ابقي غرزك في صف مستقيم.‬

151
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
‫"جين"، إن حالك من حالنا جميعاً،‬

152
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
‫لا ترحلي لأنه ليس لك مكان آخر تقصدينه.‬

153
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
‫بل لي مكان آخر.‬

154
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
‫أبي مع الجنرال "لي"‬

155
00:13:20,591 --> 00:13:21,926
‫وإن رغبت،‬

156
00:13:22,009 --> 00:13:24,345
‫سيأتي جنود لاصطحابي إليه على الفور.‬

157
00:13:25,012 --> 00:13:26,847
‫هذا إن كان أي أحد يعرف المكان.‬

158
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
‫جميلة ومتساوية.‬

159
00:13:28,516 --> 00:13:31,227
‫بعثت أمي لي رسالةً من "تشارلستون"‬
‫كتبت فيها أن الحصار مخيف.‬

160
00:13:32,353 --> 00:13:34,438
‫تقول إنني ربما آكل هنا‬
‫أفضل مما كنت لآكل في البيت.‬

161
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
‫بالفعل.‬

162
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
‫لم يكن يجدر بك‬
‫أن تحضري ذلك الشمالي إلى هنا.‬

163
00:13:38,192 --> 00:13:39,276
‫أوافقك الرأي.‬

164
00:13:39,610 --> 00:13:40,611
‫إنه على الأرجح جاسوس‬

165
00:13:40,694 --> 00:13:42,905
‫وسيدع أصحاب البطون الزرقاء‬
‫يأتون ليلاً لنهب حديقتنا.‬

166
00:13:43,072 --> 00:13:44,198
‫أشك في ذلك يا آنسة "جين".‬

167
00:13:44,365 --> 00:13:46,534
‫آنسة "إدوينا"،‬
‫ألا تخشين صاحب البطن الأزرق ذاك؟‬

168
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
‫كلا.‬

169
00:13:49,036 --> 00:13:51,455
‫ومن سوء الأدب أن تناديه بذلك اللقب.‬

170
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
‫لديه اسم.‬

171
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
‫العريف "جون ماكبرني".‬

172
00:13:56,043 --> 00:13:57,378
‫"جون".‬

173
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
‫- لنر.‬
‫- هل أفعلها بالشكل الصحيح؟‬

174
00:15:44,902 --> 00:15:47,279
‫أجل، لكن يمكنك التقريب أكثر بين غرزك.‬

175
00:15:47,363 --> 00:15:48,364
‫حسناً.‬

176
00:16:20,396 --> 00:16:21,855
‫إنهم رجالنا يا آنسة "مارثا".‬

177
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‫إنهم مارون في طريقنا.‬

178
00:16:23,440 --> 00:16:24,525
‫ألا يمكننا الذهاب لتحيتهم؟‬

179
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
‫كلا. لا أريدهم أن يروكما يا فتاتين.‬

180
00:16:26,318 --> 00:16:27,403
‫أظن أن لديهم بعض الأسرى...‬

181
00:16:27,486 --> 00:16:28,988
‫اصعدا إلى الطابق الأعلى. الآن.‬

182
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- لا أستطيع الرؤية.‬

183
00:16:46,046 --> 00:16:47,464
‫ما الأخبار؟‬

184
00:16:47,548 --> 00:16:49,758
‫نأخذ هؤلاء الشماليين إلى السجن ليموتوا.‬

185
00:16:51,051 --> 00:16:52,302
‫مساء الخير أيها النقيب.‬

186
00:16:52,386 --> 00:16:53,595
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

187
00:16:53,762 --> 00:16:55,931
‫هل تظنن أن الآنسة "مارثا" ستبلغهم عنه؟‬

188
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‫هل أنتن وحدكنّ هنا يا سيدتي؟‬

189
00:16:59,226 --> 00:17:01,353
‫- نحن مجموعة صغيرة فحسب.‬
‫- حسناً...‬

190
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
‫هل تخبره؟‬

191
00:17:03,313 --> 00:17:04,897
‫لا تسعني الإجابة.‬

192
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
‫خذي حذرك يا سيدتي.‬

193
00:17:09,194 --> 00:17:11,571
‫الكثير من هؤلاء الشماليون‬
‫انفصلوا عن وحداتهم.‬

194
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
‫ويجولون فحسب في تلك الغابات،‬

195
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
‫وهم يائسون.‬

196
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
‫كنت أتساءل إن كان لديكم‬
‫بعض العيارات النارية‬

197
00:17:15,325 --> 00:17:16,326
‫التي يمكنكم الاستغناء عنها؟‬

198
00:17:16,410 --> 00:17:17,411
‫ما نفعها لك يا سيدتي؟‬

199
00:17:17,493 --> 00:17:19,121
‫ترك لي أبي مسدسه.‬

200
00:17:19,204 --> 00:17:21,957
‫سأشعر بأمان أكبر‬
‫لو تأكدت أن بوسعي استخدامه.‬

201
00:17:22,124 --> 00:17:24,877
‫سأرى ما يسعني الاستغناء عنه.‬

202
00:17:26,878 --> 00:17:27,880
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

203
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
‫على الرحب والسعة.‬

204
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
‫إنه يعطيها شيئاً ما.‬

205
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
‫خذي حذرك.‬

206
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
‫- حسناً، لنتحرك.‬
‫- إنهم يرحلون.‬

207
00:17:37,347 --> 00:17:38,849
‫لم تخبرهم.‬

208
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
‫ماذا تفعلين هنا بالداخل؟‬

209
00:18:36,448 --> 00:18:37,866
‫أراك لاحقاً.‬

210
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
‫كنت أتحدث معه على انفراد.‬

211
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
‫دعيه يرتاح.‬

212
00:18:40,994 --> 00:18:43,831
‫إنه ليس واحداً من طيورك أو خنافسك الجريحة.‬

213
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
‫نصلّي من أجل جميع من فقدناهم.‬

214
00:18:59,012 --> 00:19:00,430
‫ونصلّي‬

215
00:19:00,514 --> 00:19:03,308
‫أن نسلم من الأذى خلال الليل.‬

216
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
‫آمين.‬

217
00:19:07,312 --> 00:19:08,730
‫آمين.‬

218
00:19:12,192 --> 00:19:14,653
‫هل تود أي منكن طلب بركات خاصة؟‬

219
00:19:17,614 --> 00:19:22,119
‫أصلّي أن يمنّ الرب بالعافية‬
‫على الجندي المصاب.‬

220
00:19:25,164 --> 00:19:29,168
‫نصلّي من أجل استعادته‬
‫لعافيته ورحيله المبكر.‬

221
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
‫هل تظنين أنه سيعيش؟‬

222
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
‫لا أعرف.‬

223
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
‫آمل ألا نسمعه في الليل.‬

224
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
‫سيأتي وينال منك. تعرفين أنه سيفعل.‬

225
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
‫"ماري"، توقفي...‬

226
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
‫إلى غرفكنّ في هدوء يا فتيات.‬

227
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
‫صباح الخير.‬

228
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
‫هل حلّ الصباح؟‬

229
00:20:05,495 --> 00:20:06,747
‫الساعة 6 تقريباً.‬

230
00:20:09,958 --> 00:20:12,461
‫خمنت ذلك من صوت البلابل التي سمعتها تغرّد.‬

231
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
‫هل تحب الطيور؟‬

232
00:20:15,714 --> 00:20:17,216
‫أعشقها.‬

233
00:20:17,466 --> 00:20:19,051
‫أعشق أي شيء برّي.‬

234
00:20:19,718 --> 00:20:20,969
‫برّي وحرّ.‬

235
00:20:21,220 --> 00:20:22,804
‫أظنها عصافير أبي الحنّاء.‬

236
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
‫بوسعي أن أريك بعض الأعشاش التي جمعتها.‬

237
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.‬

238
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
‫يجدر بي أن أرحل.‬

239
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
‫الآنسة "مارثا" قادمة لتغيير ضماداتك.‬

240
00:20:32,397 --> 00:20:34,524
‫حسناً إذاً. شكراً يا عزيزتي.‬

241
00:20:44,993 --> 00:20:46,495
‫لكنني أحب البازلاء.‬

242
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
‫تبلين بلاءً حسناً في ذلك.‬

243
00:20:52,292 --> 00:20:53,627
‫هلا أحصل على حبة بازلاء؟‬

244
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‫أجل.‬

245
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
‫أسقطتها.‬

246
00:20:58,632 --> 00:20:59,967
‫هلا أحصل على واحدة أخرى؟‬

247
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
‫صباح الخير.‬

248
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
‫صباح الخير.‬

249
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
‫كيف حال الجندي الشمالي؟‬

250
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‫إنه بخير، تحسّنت حالته كثيراً.‬

251
00:21:07,808 --> 00:21:10,018
‫آنسة "إدوينا"،‬
‫حتى متى سيطول مقامه في حجرة الموسيقى؟‬

252
00:21:10,310 --> 00:21:11,645
‫حتى تزداد عافيته.‬

253
00:21:11,853 --> 00:21:15,274
‫لكن كيف يُفترض بي أن أتدرّب على عزف الكمان‬
‫في وجود عدو خطير في نفس الغرفة؟‬

254
00:21:15,357 --> 00:21:17,693
‫آنسة "جين". رجاءً.‬

255
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‫صباح الخير أيتها الفتيات.‬

256
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
‫صباح الخير يا آنسة "مارثا".‬

257
00:21:22,990 --> 00:21:26,743
‫أخبريني يا "آمي"، هل وجدت أي فطر‬
‫بينما كنت في الخارج تجمعين الجنود؟‬

258
00:21:27,077 --> 00:21:29,496
‫أجل، لكنني لست واثقة‬
‫إن كان أكله سيكون آمناً.‬

259
00:21:30,163 --> 00:21:31,999
‫حسناً، سنلقي عليه نظرةً لاحقاً، اتفقنا؟‬

260
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
‫حاضر يا سيدتي.‬

261
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
‫يبدو أن وجود الجندي هنا يحدث أثراً.‬

262
00:22:13,665 --> 00:22:16,376
‫عودي إلى شؤونك، لديك عمل واستذكار.‬

263
00:22:16,626 --> 00:22:17,961
‫ألن ندرس الموسيقى اليوم؟‬

264
00:22:18,128 --> 00:22:20,380
‫كلا. اذهبي إلى المكتبة.‬

265
00:22:24,426 --> 00:22:25,802
‫صباح الخير أيها العريف.‬

266
00:22:25,886 --> 00:22:27,387
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

267
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
‫أظن أنني أحدث الفوضى في المكان هنا.‬

268
00:22:31,850 --> 00:22:34,019
‫أجل. بالتأكيد تحدثها.‬

269
00:22:37,647 --> 00:22:39,149
‫لا تحاولين تلطيف كلماتك يا سيدتي.‬

270
00:22:39,649 --> 00:22:42,110
‫تقولين ما يدور في خلدك مباشرةً.‬
‫يروق لي ذلك.‬

271
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
‫هل حقاً يروق لك؟‬

272
00:22:45,530 --> 00:22:48,867
‫هل تظن أنني أهتم‬
‫ما إن كان يروق لك ذلك أم لا؟‬

273
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
‫أثق أن آرائي لا تعني لك أي شيء يا سيدتي.‬

274
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
‫لا أتطلع إلى مديحك.‬

275
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
‫حقاً؟ إلام تتطلع إذاً؟‬

276
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
‫لا شيء.‬

277
00:22:56,708 --> 00:23:00,045
‫أعطيتموني الكثير بالفعل،‬
‫وأقدّر لكنّ ذلك جداً.‬

278
00:23:10,972 --> 00:23:13,725
‫ألا تخشى أن أسلّمك إلى جنودنا؟‬

279
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

280
00:23:18,230 --> 00:23:20,232
‫لا أقول إنك لن تفعليها، لكن...‬

281
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
‫أعتقد أن هناك أموراً أشد سوءاً‬
‫يمكن أن تحدث لي.‬

282
00:23:25,278 --> 00:23:28,448
‫لا يروق لي احتمال دخول السجن،‬
‫لكنه أفضل كثيراً من الموت.‬

283
00:23:29,241 --> 00:23:31,326
‫ذلك بالضبط ما كنت سأواجهه إن لم تساعدنني.‬

284
00:23:32,119 --> 00:23:33,954
‫ليس بالضرورة.‬

285
00:23:37,249 --> 00:23:38,416
‫هل تؤلمك ساقك؟‬

286
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
‫بعض الشيء.‬

287
00:23:41,336 --> 00:23:43,505
‫أسمع أن الخدر يعني أن الأمر أكثر خطورةً.‬

288
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
‫بالفعل.‬

289
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
‫يوجد بعض البراندي إن كنت ترغب.‬

290
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

291
00:23:49,886 --> 00:23:52,722
‫لا أقدّمه لك من باب المتعة،‬
‫وإنما من باب الراحة.‬

292
00:23:54,015 --> 00:23:55,016
‫أجل يا سيدتي.‬

293
00:23:55,100 --> 00:23:58,145
‫يجب أن أذكّرك أيها العريف "ماكبرني"،‬
‫أنت لست ضيفاً هنا.‬

294
00:23:58,311 --> 00:24:00,063
‫أنت زائر ولست محلّ ترحيب.‬

295
00:24:00,230 --> 00:24:02,440
‫ولا ننوي أن نرفّه عنك.‬

296
00:24:02,607 --> 00:24:04,359
‫ما كنت لأتوقع ذلك يا سيدتي...‬

297
00:24:04,985 --> 00:24:07,404
‫على الرغم من أنه يسهل الترفيه عني.‬

298
00:24:13,451 --> 00:24:14,452
‫ما الأمر يا آنسة؟‬

299
00:24:15,120 --> 00:24:17,455
‫تساءلت فحسب‬
‫إن كان هناك أي شيء يسعني فعله للمساعدة؟‬

300
00:24:17,664 --> 00:24:19,583
‫كلا. لا يسعك فعل أي شيء.‬

301
00:24:21,710 --> 00:24:24,129
‫لديك ما يكفي من الاستذكار‬
‫والأعمال الأخرى لتشغلك.‬

302
00:24:24,588 --> 00:24:26,006
‫فكرت فحسب أن أساعد.‬

303
00:24:27,340 --> 00:24:28,425
‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

304
00:24:28,675 --> 00:24:31,803
‫آنسة "أليشا"، يمكنك إخبار الأخريات‬
‫أنه ممنوع الاقتراب من هذه الحجرة.‬

305
00:24:32,637 --> 00:24:33,972
‫حاضر يا سيدتي.‬

306
00:24:42,022 --> 00:24:43,440
‫يمكنك أن تثقي بي في منزلك يا سيدتي.‬

307
00:24:45,358 --> 00:24:47,027
‫أنا لا أعرفك.‬

308
00:24:47,194 --> 00:24:49,196
‫حسناً، أظن أنك لو كنت تعرفينني...‬

309
00:24:49,779 --> 00:24:50,864
‫كنت ستفعلين.‬

310
00:24:51,698 --> 00:24:53,700
‫لن يطول المقام بك هنا حتى أثق بك.‬

311
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
‫سيدتي؟‬

312
00:24:57,704 --> 00:24:58,955
‫أجل أيها العريف؟‬

313
00:25:00,081 --> 00:25:04,211
‫هل من الممكن أن أجد لديك قطعة صابون وموس؟‬

314
00:25:04,628 --> 00:25:06,129
‫دعني أرى ما يمكنني تدبيره.‬

315
00:25:07,339 --> 00:25:08,340
‫شكراً يا سيدتي.‬

316
00:25:16,223 --> 00:25:19,684
‫"لا تسع لكشف غرام لم يُكشف عنه قط‬

317
00:25:19,768 --> 00:25:21,561
‫لأن الرقيق"‬

318
00:25:21,645 --> 00:25:22,687
‫انتبهي عند كتابة حرف "إي".‬

319
00:25:25,982 --> 00:25:27,817
‫أحسنت يا آنسة "جين".‬

320
00:25:57,055 --> 00:25:58,890
‫هل أوشكنا على الانتهاء؟‬

321
00:25:58,974 --> 00:26:02,394
‫نكاد ننتهي، هذا هو الصف الأخير.‬

322
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
‫"أليشا".‬

323
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
‫أردت أن آتي إليك بهذا البارحة‬
‫خشية أن تموت قبل طلوع الصباح،‬

324
00:26:30,880 --> 00:26:32,799
‫لكنني فكرت أنه بما أنك فاقد للوعي،‬

325
00:26:32,966 --> 00:26:34,551
‫لن تتمكن من قراءته على أي حال.‬

326
00:26:35,302 --> 00:26:36,553
‫هذا منطقي تماماً.‬

327
00:26:36,720 --> 00:26:38,054
‫هل أنت كاثوليكي؟‬

328
00:26:38,430 --> 00:26:39,431
‫تم تعميدي.‬

329
00:26:40,056 --> 00:26:42,267
‫حسناً إذاً، هذا كتاب صلوات من أجلك.‬

330
00:26:42,934 --> 00:26:44,102
‫شكراً.‬

331
00:26:44,686 --> 00:26:47,105
‫فكرت أنك ربما تحتاج إلى الاعتراف‬
‫إن كانت على شفا الموت.‬

332
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
‫أظنني سأتمكن من البقاء على قيد الحياة‬
‫لفترة أطول قليلاً.‬

333
00:26:52,944 --> 00:26:55,572
‫أين تهذيبي؟ أنا "جون باتريك ماكبرني".‬

334
00:26:56,156 --> 00:26:57,157
‫سُررت بلقائك يا سيدي.‬

335
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
‫سُررت بلقائك يا سيدتي.‬

336
00:27:05,707 --> 00:27:07,208
‫لحظةً من فضلك يا آنسة.‬

337
00:27:07,292 --> 00:27:09,085
‫إلى أين ستذهبين‬
‫مرتديةً قرطيّ اللؤلؤ خاصتي؟‬

338
00:27:09,502 --> 00:27:11,963
‫آنسة "إدوينا"، لا تكوني نكدةً.‬

339
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
‫الجميع يتأنق اليوم.‬

340
00:27:13,840 --> 00:27:15,133
‫ليس بقرطيّ.‬

341
00:27:15,300 --> 00:27:16,885
‫سأعيدهما.‬

342
00:27:17,052 --> 00:27:18,887
‫كما أنك تبدين جميلةً هذا الصباح.‬

343
00:27:19,346 --> 00:27:20,764
‫أنت متأنقة أيضاً.‬

344
00:27:21,431 --> 00:27:22,432
‫لست كذلك.‬

345
00:27:22,599 --> 00:27:25,894
‫لم أر هذا الدبوس الجميل‬
‫منذ عيد الميلاد الماضي.‬

346
00:27:26,519 --> 00:27:27,687
‫عودي إلى عملك.‬

347
00:27:31,608 --> 00:27:32,609
‫مهلاً.‬

348
00:27:33,151 --> 00:27:34,152
‫لا تبتعدي.‬

349
00:27:34,319 --> 00:27:36,029
‫ألم تريدي رؤيتي لأمر ما؟‬

350
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
‫شكراً.‬

351
00:28:07,185 --> 00:28:09,270
‫يبدو كأنك كنت تحاول نبش حفرة بها.‬

352
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
‫كنت أفعل.‬

353
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
‫في خضم المعركة،‬
‫مع تطاير كل تلك القنابل فوق رؤوسنا.‬

354
00:28:19,447 --> 00:28:21,449
‫أول فكرة خطرت لي هي أن أدفن نفسي.‬

355
00:28:22,659 --> 00:28:23,993
‫لكن عندما لم تستطع، فررت؟‬

356
00:28:24,411 --> 00:28:25,495
‫فعلت.‬

357
00:28:26,162 --> 00:28:27,747
‫فعلت هذا حقاً.‬

358
00:28:28,456 --> 00:28:30,125
‫لم تكن شجاعةً منك أن تفرّ.‬

359
00:28:31,876 --> 00:28:33,461
‫ربما لم تكن كذلك، لكنها كانت ذكاءً.‬

360
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
‫أظن ذلك.‬

361
00:28:34,879 --> 00:28:35,922
‫لأنك على قيد الحياة؟‬

362
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
‫والآن التقيت بك.‬

363
00:28:42,679 --> 00:28:44,264
‫إنك حتى لا تعرفني.‬

364
00:28:45,473 --> 00:28:47,225
‫أعرف اسمك.‬

365
00:28:47,475 --> 00:28:48,977
‫الآنسة "إدوينا مورو".‬

366
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
‫وماذا أيضاً أخبروك عني؟‬

367
00:28:53,314 --> 00:28:54,816
‫لا شيء بخلاف اسمك.‬

368
00:28:55,483 --> 00:28:56,735
‫إنه اسم جميل.‬

369
00:29:00,196 --> 00:29:02,240
‫أرجو ألا تكن الفتيات يثرثرن بالنميمة.‬

370
00:29:03,241 --> 00:29:04,993
‫لماذا تهتمين بما يقولنه عنك؟‬

371
00:29:05,660 --> 00:29:06,911
‫لا أهتم.‬

372
00:29:06,995 --> 00:29:09,414
‫لا أريدك فحسب أن تأخذ الانطباع الخاطئ.‬

373
00:29:09,831 --> 00:29:11,666
‫إذن تهتمين برأيي فيك.‬

374
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
‫أنت غريب هنا،‬

375
00:29:15,336 --> 00:29:16,337
‫هذا كل ما في الأمر،‬

376
00:29:17,338 --> 00:29:19,299
‫ولا أريد أن يتم تضليلك فحسب.‬

377
00:29:19,799 --> 00:29:22,051
‫إذاً ربما يمكنك أن تخبريني بما ليس ضلالاً‬

378
00:29:22,218 --> 00:29:23,803
‫وتحكي لي قليلاً عن نفسك.‬

379
00:29:28,349 --> 00:29:31,352
‫من أين أنت يا آنسة "إدوينا مورو"؟‬

380
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
‫مسقط رأس أبي هو "ريتشموند".‬

381
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
‫تركت "سافانا" عندما كنت صغيرةً.‬

382
00:29:40,987 --> 00:29:43,990
‫عشنا في أماكن عدة بسبب مشاريع أبي.‬

383
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
‫وهل تنتظرين عودة حبيب‬

384
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
‫عندما تنتهي هذه الحرب؟‬

385
00:29:51,122 --> 00:29:53,291
‫ليس لديّ أحد في الجيش.‬

386
00:29:53,958 --> 00:29:56,294
‫وكيف انتهى بك المطاف إلى هذا المكان؟‬

387
00:29:57,712 --> 00:30:00,131
‫لماذا أنت شديد الاهتمام بي؟‬

388
00:30:00,256 --> 00:30:03,259
‫أعتقد فحسب أننا الاثنان‬
‫غير منسجمين مع هذا المكان هنا.‬

389
00:30:05,804 --> 00:30:07,514
‫أنا واثق أن لديك شخصيةً مستقلةً،‬

390
00:30:08,681 --> 00:30:11,351
‫وأن الفتيات الأخريات‬
‫لا يعرفن حتى كيف يتقربن منك.‬

391
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
‫ثم هناك ملامحك أيضاً.‬

392
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
‫لا يهمني ذلك.‬

393
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
‫ثقي أنها تهم آخرين.‬

394
00:30:22,695 --> 00:30:25,490
‫اعذريني إن قلت ذلك،‬
‫وأرجو ألا تمانعي في قوله لك، لكن...‬

395
00:30:25,657 --> 00:30:26,699
‫في كل أسفاري،‬

396
00:30:26,783 --> 00:30:28,743
‫لم يسبق لي أن صادفت‬
‫جمالاً رقيقاً مثل جمالك.‬

397
00:30:33,623 --> 00:30:34,874
‫هلا تخبرينني بشيء؟‬

398
00:30:35,625 --> 00:30:36,960
‫آنسة "مورو"؟‬

399
00:30:39,128 --> 00:30:40,129
‫لا بأس.‬

400
00:30:40,797 --> 00:30:42,382
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء.‬

401
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
‫ما هي أعزّ أمانيك؟‬

402
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء في العالم،‬
‫ماذا سيكون؟‬

403
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
‫أي شيء؟‬

404
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
‫أجل. أي شيء.‬

405
00:30:58,523 --> 00:31:00,942
‫أن أرحل بعيداً عن هنا.‬

406
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
‫طاب نهارك أيها العريف "ماكبرني".‬

407
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
‫"جون".‬

408
00:31:26,718 --> 00:31:29,304
‫"عندما أعد الشحرور في الربيع‬

409
00:31:29,971 --> 00:31:32,390
‫عشّه في شجرة الصفصاف‬

410
00:31:32,724 --> 00:31:35,810
‫جلس وتأرجح وسمعته يغرّد‬

411
00:31:35,977 --> 00:31:38,313
‫يغرّد (أورا لي)‬

412
00:31:38,938 --> 00:31:44,027
‫(أورا لي)، فتاة شعرها ذهبي‬

413
00:31:45,361 --> 00:31:51,367
‫تشرق أشعة الشمس معك وعصافير في الهواء"‬

414
00:31:53,536 --> 00:31:56,789
‫"تعالوا إليّ‬
‫يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال،‬

415
00:31:56,956 --> 00:31:58,666
‫وأنا أريحكم.‬

416
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
‫احملوا نيري عليكم، وتعلّموا مني،‬

417
00:32:01,461 --> 00:32:03,880
‫لأنني وديع ومتواضع القلب،‬

418
00:32:04,047 --> 00:32:06,799
‫فتجدوا راحةً لنفوسكم.‬

419
00:32:06,966 --> 00:32:08,760
‫لأن نيري هيّن..."‬

420
00:32:08,927 --> 00:32:11,012
‫هلا أستخدم المرحاض؟‬

421
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
‫ألا يمكنك الانتظار؟‬

422
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
‫لا بأس.‬

423
00:32:19,354 --> 00:32:21,189
‫"لأن نيري هيّن‬

424
00:32:21,397 --> 00:32:23,900
‫وحملي خفيف."‬

425
00:32:56,599 --> 00:32:58,601
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

426
00:33:10,863 --> 00:33:12,949
‫أطلب بركة الرب لجيوشنا،‬

427
00:33:13,116 --> 00:33:15,118
‫وعودة فتياننا سالمين.‬

428
00:33:15,618 --> 00:33:16,619
‫أجل.‬

429
00:33:26,629 --> 00:33:28,297
‫1، 2، 3، 4،‬

430
00:33:28,464 --> 00:33:30,049
‫5، 6، 7، 8...‬

431
00:33:30,216 --> 00:33:31,718
‫1، 2، 3، 4،‬

432
00:33:31,884 --> 00:33:33,720
‫5، 6، 7، 8...‬

433
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- حسناً.‬

434
00:33:42,520 --> 00:33:43,521
‫حسناً.‬

435
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
‫لا تفعلي ذلك!‬

436
00:34:23,561 --> 00:34:25,103
‫تفضل يا "هنري".‬

437
00:34:28,608 --> 00:34:29,775
‫لا بأس.‬

438
00:34:33,571 --> 00:34:34,781
‫تعال هنا.‬

439
00:34:37,949 --> 00:34:40,078
‫العريف "ماكبرني" أعطاني أحد أزراره.‬

440
00:34:51,630 --> 00:34:53,299
‫آنسة "آمي".‬

441
00:35:04,477 --> 00:35:05,478
‫باركنا،‬

442
00:35:05,728 --> 00:35:07,063
‫وبارك تلك النعم،‬

443
00:35:07,271 --> 00:35:08,981
‫التي نتلقاها من خيرك الوافر‬

444
00:35:09,148 --> 00:35:11,484
‫بالمسيح "يسوع"، ربنا.‬

445
00:35:12,276 --> 00:35:13,277
‫آمين.‬

446
00:35:13,486 --> 00:35:14,487
‫آمين.‬

447
00:35:16,572 --> 00:35:19,158
‫خطر لي أننا ربما يجب أن نفكر‬

448
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
‫في الوجود غير المتوقع‬
‫للعريف "ماكبرني" في بيتنا...‬

449
00:35:25,414 --> 00:35:27,333
‫حتى تُشفى ساقه، بالطبع.‬

450
00:35:29,794 --> 00:35:31,921
‫وربما نناقش كيف نبدي التعاطف‬

451
00:35:32,088 --> 00:35:34,090
‫وما يمكننا تعلّمه من وجوده هنا.‬

452
00:35:35,842 --> 00:35:37,009
‫ما رأي كل واحدة منكن في هذا؟‬

453
00:35:40,096 --> 00:35:42,181
‫آنسة "أليشا"، هلا تخبريننا‬

454
00:35:42,265 --> 00:35:44,183
‫عن رأيك فيما يمكن أن نتعلّمه من وجوده هنا؟‬

455
00:35:45,143 --> 00:35:47,353
‫حسناً، ربما ستذكّرنا رؤيته‬

456
00:35:47,520 --> 00:35:50,439
‫بأنه يوجد شيء آخر في العالم بخلاف الدروس.‬

457
00:35:50,690 --> 00:35:52,441
‫يبدو لي أن ذلك هو كل ما يوجد‬

458
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
‫لأي شابة في سنك.‬

459
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
‫إن أحسنّا تعلّم دروسنا في الصغر،‬

460
00:35:57,363 --> 00:36:00,533
‫يمكننا توقّع حياة هادئة وسعيدة‬

461
00:36:00,950 --> 00:36:03,161
‫عندما نواجه اضطرابات العالم.‬

462
00:36:05,872 --> 00:36:08,291
‫إن وجود هذا العدو البغيض،‬

463
00:36:08,499 --> 00:36:11,878
‫ستكون تذكرةً دائمةً لنا‬
‫بأن الحرب ما زالت دائرةً،‬

464
00:36:12,628 --> 00:36:15,047
‫وبالتضحيات والصلوات التي يجب أن نقوم بها.‬

465
00:36:16,090 --> 00:36:17,383
‫يمكنني أن أقول‬

466
00:36:17,466 --> 00:36:19,719
‫إن أي نسمة هواء نقيّ من العالم الخارجي،‬

467
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
‫هي في ظني محلّ ترحيب منا جميعاً.‬

468
00:36:22,388 --> 00:36:23,639
‫سمعت أنه مرتزق،‬

469
00:36:23,806 --> 00:36:25,558
‫لذا ربما لا يكون عدواً حتى.‬

470
00:36:25,725 --> 00:36:26,726
‫ما هو المرتزق؟‬

471
00:36:27,018 --> 00:36:29,061
‫إنه الشخص الذي يتلقى المال‬
‫ليقاتل فحسب في الجيش،‬

472
00:36:29,228 --> 00:36:30,563
‫لكنه لا يقاتل في سبيل قضيته بالفعل.‬

473
00:36:30,897 --> 00:36:32,982
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

474
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
‫يبدو دارساً للطبيعة،‬

475
00:36:34,984 --> 00:36:37,361
‫لذا توقعت أن أتعلّم منه‬
‫عن الحياة البرية الأجنبية.‬

476
00:36:38,821 --> 00:36:40,698
‫يبدو شخصاً حساساً.‬

477
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
‫حقاً؟‬

478
00:36:44,660 --> 00:36:47,246
‫وجدته متفهماً.‬

479
00:36:48,080 --> 00:36:49,165
‫هل هذا صحيح؟‬

480
00:36:49,332 --> 00:36:52,835
‫لا بدّ أن تشاركينا المزيد‬
‫من اكتشافاتك يا "إدوينا".‬

481
00:36:55,213 --> 00:36:56,756
‫كمسيحيات متدينات،‬

482
00:36:56,923 --> 00:37:00,092
‫سننضم إلى العريف بعد العشاء لتلاوة الصلاة.‬

483
00:37:00,259 --> 00:37:01,260
‫قبل أن نخلد للنوم.‬

484
00:37:01,427 --> 00:37:02,929
‫حاضر يا آنسة "مارثا".‬

485
00:37:05,932 --> 00:37:07,141
‫هلا نفعل؟‬

486
00:37:12,605 --> 00:37:13,606
‫أيها العريف.‬

487
00:37:14,690 --> 00:37:16,859
‫هل تود الانضمام إلينا في صلاة المساء؟‬

488
00:37:16,943 --> 00:37:17,944
‫أجل يا سيدتي.‬

489
00:37:18,277 --> 00:37:21,864
‫لكن أولاً، ربما سنستمع إلى بعض الموسيقى‬
‫إن لم يكن هذا مزعجاً لك.‬

490
00:37:21,948 --> 00:37:24,242
‫لا إزعاج على الإطلاق.‬
‫كلا. أود سماع بعض الموسيقى.‬

491
00:37:24,784 --> 00:37:25,785
‫آنسة "جين"؟‬

492
00:37:26,285 --> 00:37:27,620
‫أجل يا سيدتي.‬

493
00:37:42,218 --> 00:37:43,552
‫آنسة "جين"، تحسنين العزف.‬

494
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
‫أليس كذلك؟‬

495
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
‫بالفعل.‬

496
00:37:59,151 --> 00:38:04,448
‫"تمضي السنون بطيئةً يا (لورينا)‬

497
00:38:04,949 --> 00:38:09,328
‫الثلج يغطي العشب من جديد‬

498
00:38:10,663 --> 00:38:15,835
‫الشمس تغرب في السماء يا (لورينا)‬

499
00:38:16,335 --> 00:38:20,506
‫الصقيع يلمع حيث كانت الزهور‬

500
00:38:21,799 --> 00:38:26,178
‫لكن القلب ينبض الآن بالدفء‬

501
00:38:27,763 --> 00:38:33,102
‫كما كانت أيام الصيف القريب‬

502
00:38:33,686 --> 00:38:38,691
‫لا يمكن للشمس أن تغيب إلى الأبد‬

503
00:38:39,275 --> 00:38:43,696
‫أو تختفي المودة كسماء بلا سحاب"‬

504
00:38:48,659 --> 00:38:49,702
‫هل يمكن أن يكونوا الشماليين؟‬

505
00:38:49,869 --> 00:38:52,371
‫ربما لا. قد يكونون جنودنا.‬

506
00:38:52,705 --> 00:38:55,207
‫"إدوينا"، انتظري هنا مع الفتيات.‬

507
00:38:55,374 --> 00:38:58,336
‫إن كانوا جنود العدو، سأطرق الباب 3 مرات.‬

508
00:38:58,502 --> 00:38:59,795
‫سنذهب إلى الغابة ونلتقيك هناك.‬

509
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
‫ماذا عن العريف؟‬

510
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
‫ليس في حال تسمح له بالمغادرة. سيبقى هنا.‬

511
00:39:04,008 --> 00:39:05,217
‫جميعكن.‬

512
00:39:30,576 --> 00:39:31,911
‫هل يمكنني مساعدتكم أيها السادة؟‬

513
00:39:32,578 --> 00:39:34,663
‫- أظنه واحداً من رجالنا.‬
‫- أرجو ذلك.‬

514
00:39:34,747 --> 00:39:36,207
‫آنسة "إدوينا"، ماذا سنفعل؟‬

515
00:39:36,374 --> 00:39:37,708
‫لا تقلقن أيها الفتيات.‬

516
00:39:42,880 --> 00:39:44,048
‫من هنا.‬

517
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
‫لماذا هما هنا؟‬

518
00:39:54,934 --> 00:39:56,936
‫هل تظنين أنهما هنا من أجل العريف؟‬

519
00:39:57,728 --> 00:39:58,896
‫ربما يكونون كذلك.‬

520
00:40:00,106 --> 00:40:01,107
‫لماذا لا نسلّمه؟‬

521
00:40:01,232 --> 00:40:02,900
‫هل هم قادمون؟ أنا خائفة بشدة.‬

522
00:40:09,698 --> 00:40:10,699
‫لا بأس.‬

523
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
‫إنهما اثنان من جنودنا.‬

524
00:40:13,035 --> 00:40:15,162
‫أعطيتهما بعض الطعام. إنهما في المطبخ.‬

525
00:40:15,246 --> 00:40:16,205
‫لماذا أتيا؟‬

526
00:40:16,288 --> 00:40:17,873
‫ليعرضا مساعدتهما.‬

527
00:40:17,957 --> 00:40:20,292
‫الجيش على وشك مغادرة الأنحاء.‬

528
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
‫ورغم ذلك، لم أخبرهما عن العريف.‬

529
00:40:24,547 --> 00:40:27,716
‫لكن ربما أطلب منهما اصطحابه معهما.‬

530
00:40:28,134 --> 00:40:30,469
‫لكنه لا يستطيع ركوب الخيل‬
‫من دون إيذاء ساقه.‬

531
00:40:30,636 --> 00:40:31,804
‫يمكنني أن أخبرهما أنه جريح.‬

532
00:40:31,971 --> 00:40:33,973
‫وأقترح أن يعودا لاحقاً.‬

533
00:40:34,640 --> 00:40:37,393
‫لكن لن يحدث ذلك قبل أسابيع.‬
‫قد تكون حتى شهور.‬

534
00:40:37,601 --> 00:40:39,770
‫على الأرجح سيصرّان على أخذه على الفور،‬

535
00:40:40,146 --> 00:40:41,897
‫ومن يدري ماذا سيحلّ به.‬

536
00:40:42,481 --> 00:40:44,733
‫ربما يطلقان عليه النار‬
‫ويتركانه على الطريق ليموت.‬

537
00:40:45,401 --> 00:40:47,736
‫يمكنني السماح للعريف بالبقاء حتى يتعافى،‬

538
00:40:48,154 --> 00:40:50,072
‫ومن ثم يمكننا إرساله إلى حال سبيله وحده.‬

539
00:40:50,281 --> 00:40:51,323
‫أجل.‬

540
00:40:51,490 --> 00:40:53,617
‫يجب أخذ الإحسان المسيحي في الاعتبار.‬

541
00:40:53,951 --> 00:40:56,996
‫تتحدثن عنه كما لو أنه ليس موجوداً‬
‫معنا في هذه الغرفة.‬

542
00:40:57,371 --> 00:40:59,582
‫وتظل الشكوك إن اعتبرناه حقاً عدواً.‬

543
00:40:59,665 --> 00:41:00,958
‫رجاءً يا آنسة "مارثا".‬

544
00:41:04,336 --> 00:41:08,340
‫سأسمح للعريف "ماكبرني"‬
‫بالبقاء هنا حتى تُشفى ساقه.‬

545
00:41:09,341 --> 00:41:10,593
‫لكن لو أي منكن تعارض ذلك،‬

546
00:41:10,676 --> 00:41:14,430
‫سأبلغ الجنديان الآن، وسيقرران هما مصيره.‬

547
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
‫أياً منكن؟‬

548
00:41:16,932 --> 00:41:18,350
‫آنسة "جين"؟‬

549
00:41:20,769 --> 00:41:21,854
‫حسناً إذاً،‬

550
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
‫سيبقى.‬

551
00:41:27,359 --> 00:41:28,944
‫تم اتخاذ القرار.‬

552
00:41:29,445 --> 00:41:31,030
‫اذهبن إلى أسرّتكن. جميعكن.‬

553
00:41:32,281 --> 00:41:34,158
‫هيا يا فتيات. إلى أسرّتكن.‬

554
00:41:35,034 --> 00:41:36,118
‫أيسعنا الذهاب لتحية الجنديين؟‬

555
00:41:36,285 --> 00:41:37,453
‫كلا.‬

556
00:41:37,620 --> 00:41:39,079
‫لا أريد أن أغريهما بالبقاء.‬

557
00:41:39,246 --> 00:41:40,998
‫- هيا يا فتيات.‬
‫- آنسة "إدوينا".‬

558
00:41:45,336 --> 00:41:47,046
‫كانت ليلةً ليلاء.‬

559
00:41:48,088 --> 00:41:49,256
‫يجب أن أقول،‬

560
00:41:49,632 --> 00:41:51,217
‫عندما رأياني،‬

561
00:41:51,675 --> 00:41:55,262
‫قالا، لا يوجد شيء أكثر إثارةً للخوف‬
‫من امرأة جافلة تحمل مسدساً.‬

562
00:41:58,265 --> 00:41:59,266
‫عندما أعود،‬

563
00:41:59,350 --> 00:42:01,685
‫هلا تود مشاركتي في تناول كأس من البراندي‬
‫أيها العريف؟‬

564
00:42:02,394 --> 00:42:03,729
‫أود ذلك بشدة يا سيدتي.‬

565
00:42:21,455 --> 00:42:23,582
‫حتى متى سيطول به المقام هنا في رأيك؟‬

566
00:42:24,333 --> 00:42:26,585
‫يبدو أنه بدأ يروق للآنسة "مارثا".‬

567
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
‫وأعتقد أن المكان بدأ يروق له.‬

568
00:42:28,254 --> 00:42:29,755
‫كيف عرفت؟‬

569
00:42:30,589 --> 00:42:32,299
‫تحدثت معه على انفراد.‬

570
00:42:33,926 --> 00:42:35,010
‫أتعتقدين لأنك وجدته،‬

571
00:42:35,094 --> 00:42:36,679
‫أن ثمة علاقة خاصة تربطك به؟‬

572
00:42:36,845 --> 00:42:38,305
‫تشعرين بالغيرة فحسب.‬

573
00:42:45,271 --> 00:42:47,022
‫لا بدّ أن ذلك مجهد بالنسبة إليك.‬

574
00:42:49,358 --> 00:42:51,944
‫لا أستطيع أن أنكر أن هناك معاناةً.‬

575
00:42:52,820 --> 00:42:53,821
‫حسناً، أنا معجب بقوتك.‬

576
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
‫أدرك أنه صعب عليك أن تكوني قويةً‬
‫طوال الوقت من أجل هؤلاء الفتيات.‬

577
00:42:58,951 --> 00:43:00,327
‫إنهن محظوظات لأن لديهن امرأةً مثلك‬

578
00:43:00,452 --> 00:43:01,453
‫ترعى شؤونهن.‬

579
00:43:01,620 --> 00:43:05,124
‫أحاول فحسب أن أمنحهن‬
‫ما يحتجن إليه لاجتياز هذه الأوقات.‬

580
00:43:05,374 --> 00:43:07,793
‫يقبلن على عالم مختلف تماماً في الخارج،‬

581
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
‫ولا أظنهن يدركن هذا.‬

582
00:43:09,878 --> 00:43:11,964
‫لا يمكنهنّ معرفة طبيعة الأحوال في الخارج.‬

583
00:43:14,133 --> 00:43:15,884
‫أحياناً أشعر بتعب بالغ.‬

584
00:43:17,386 --> 00:43:19,221
‫أصلّي أن تكون النهاية قريبة.‬

585
00:43:19,555 --> 00:43:22,641
‫لا أجد أي منطق من وراء ذلك،‬
‫وكم المعاناة التي تكبّدها الجميع.‬

586
00:43:22,808 --> 00:43:24,643
‫لا يوجد أي منطق في ذلك.‬

587
00:43:27,479 --> 00:43:28,731
‫هل كان لديك أحدهم قبل الحرب؟‬

588
00:43:36,822 --> 00:43:37,906
‫أجل.‬

589
00:43:41,327 --> 00:43:42,494
‫أنا آسف.‬

590
00:43:46,081 --> 00:43:47,666
‫الجميع خسر الكثير.‬

591
00:43:47,875 --> 00:43:49,501
‫كان جبناً مني أن أرحل،‬

592
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
‫لكن المرء لا يدرك حقيقة المعركة‬
‫حتى يراها بالفعل.‬

593
00:43:56,175 --> 00:43:57,926
‫لا بدّ أن الأمر محطّم للنفس.‬

594
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
‫كنت قد نزلت للتو‬
‫من القارب القادم من "دبلن".‬

595
00:44:02,514 --> 00:44:04,058
‫لم أكن أملك أي شيء.‬

596
00:44:05,184 --> 00:44:07,561
‫قبلت 300 دولار لأحلّ محلّ رجل آخر.‬

597
00:44:08,520 --> 00:44:09,938
‫فهمت.‬

598
00:44:10,397 --> 00:44:12,858
‫جميعنا فعل أموراً تخالف شخصيته الحقيقية.‬

599
00:44:15,027 --> 00:44:16,695
‫سنحرص على أن تشقّ طريقك إلى الديار.‬

600
00:44:23,619 --> 00:44:26,121
‫شكراً على صحبتك أيها العريف.‬

601
00:44:28,582 --> 00:44:31,960
‫بعد إذنك، يجب أن أصرّ على أن ترتاح.‬

602
00:44:32,961 --> 00:44:35,047
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬
‫أتمنى لك مساءً طيباً.‬

603
00:44:36,715 --> 00:44:38,384
‫طاب مساؤك أيها العريف.‬

604
00:45:00,781 --> 00:45:01,782
‫فعلتها!‬

605
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
‫آنسة "مارثا"!‬

606
00:45:05,619 --> 00:45:07,037
‫آنسة "مارثا"، تعالي انظري.‬

607
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
‫ما الأمر؟‬

608
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
‫كن حذراً.‬

609
00:45:09,748 --> 00:45:11,083
‫لا تثقل على الساق المصابة.‬

610
00:45:11,583 --> 00:45:12,751
‫حاضر يا سيدتي.‬

611
00:45:14,253 --> 00:45:16,130
‫ما كنت لأتعجل أن تأخذ الطبيعة مجراها،‬

612
00:45:16,296 --> 00:45:17,631
‫لكن إن كنت تود المخاطرة بفعل هذا...‬

613
00:45:18,173 --> 00:45:19,842
‫أيها العريف، رجاءً.‬

614
00:45:20,175 --> 00:45:21,593
‫وازن نفسك.‬

615
00:45:21,802 --> 00:45:22,886
‫أتساعدينني في الخروج يا آنسة "آمي"؟‬

616
00:45:22,970 --> 00:45:24,471
‫أجل، بالطبع.‬

617
00:45:31,770 --> 00:45:32,855
‫نهاراً سعيداً أيها العريف.‬

618
00:45:33,021 --> 00:45:34,022
‫سيدتاي.‬

619
00:45:34,440 --> 00:45:35,649
‫إنه دورك في حديقة الخضروات.‬

620
00:45:35,774 --> 00:45:36,733
‫هذا صحيح.‬

621
00:45:36,817 --> 00:45:38,861
‫أساعد العريف كما ترين.‬

622
00:45:39,278 --> 00:45:40,654
‫أثق أن بوسعنا إراحتك.‬

623
00:45:41,029 --> 00:45:42,030
‫كلا، هذا يكفي.‬

624
00:45:42,281 --> 00:45:44,116
‫سأقرر من يحتاج إليه العمل.‬

625
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
‫اذهبا في طريقكما يا فتيات.‬

626
00:45:45,826 --> 00:45:46,994
‫أجل يا سيدتي.‬

627
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
‫يذكّرني هذا بأول لقاء بيننا.‬

628
00:46:01,633 --> 00:46:03,302
‫تحتاج ورودك إلى التشذيب.‬

629
00:46:03,886 --> 00:46:05,721
‫وتلك الأسيجة في حال مزرية.‬

630
00:46:07,306 --> 00:46:08,474
‫حديقة زهورك تحتاج إلى عناية.‬

631
00:46:08,557 --> 00:46:09,558
‫سأعتني بها في الغد.‬

632
00:46:10,476 --> 00:46:12,019
‫لن تقوم بأي شيء من هذا النوع.‬

633
00:46:12,519 --> 00:46:15,314
‫هل لديك خبرة في البستنة‬
‫أيها العريف "ماكبرني"؟‬

634
00:46:15,481 --> 00:46:16,815
‫قمت بالقليل منها في الواقع.‬

635
00:46:17,983 --> 00:46:20,486
‫حسناً، إن كانت لديك‬
‫مثل هذه الموهبة في البستنة،‬

636
00:46:21,236 --> 00:46:23,655
‫ربما تساعدنا لاحقاً خلال تعافيك.‬

637
00:46:24,072 --> 00:46:25,741
‫سيكون ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.‬

638
00:46:28,827 --> 00:46:31,205
‫هيا. لديك عمل لتقومي به يا آنسة "آمي".‬

639
00:48:04,423 --> 00:48:06,300
‫إليك بعض الماء إن كانت تود.‬

640
00:48:06,592 --> 00:48:08,468
‫أود بشدة. شكراً يا فتاتي.‬

641
00:48:09,803 --> 00:48:11,763
‫طلبت مني الآنسة "مارثا" أن أعود إلى دروسي،‬

642
00:48:11,930 --> 00:48:14,182
‫لكنني أخبرتها بكل الأمور‬
‫التي تريد مني فعلها.‬

643
00:48:14,516 --> 00:48:17,311
‫بالتأكيد. أعوّل عليك في إبقاء ساقي الخرقاء‬
‫بعيداً عن أعشاش الطيور.‬

644
00:48:18,186 --> 00:48:19,688
‫ذلك، ومرافقتي.‬

645
00:48:21,857 --> 00:48:23,609
‫أصغي، لا تخبري أياً من الأخريات،‬

646
00:48:23,984 --> 00:48:26,486
‫لكنني أعتبرك أعزّ صديقاتي‬
‫في هذا المكان برمته.‬

647
00:48:26,987 --> 00:48:28,780
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

648
00:48:28,989 --> 00:48:31,325
‫أثق أنه لولاك،‬
‫لكنت ما زلت راقداً تحت تلك الشجرة.‬

649
00:48:36,622 --> 00:48:37,789
‫شكراً يا سيدتي.‬

650
00:48:52,304 --> 00:48:55,307
‫يجدر بك ألا تقولي أي أشياء بغيضة‬
‫عنا للعريف.‬

651
00:48:55,557 --> 00:48:57,476
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

652
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
‫أيها العريف.‬

653
00:50:19,725 --> 00:50:21,893
‫كنت أتساءل كيف حال ساقك؟‬

654
00:50:22,894 --> 00:50:24,980
‫تؤلمني من حين إلى آخر.‬

655
00:50:25,439 --> 00:50:26,940
‫كنت أتوقع ذلك.‬

656
00:50:27,399 --> 00:50:28,525
‫ستتذكّر أنني كنت‬

657
00:50:28,608 --> 00:50:30,569
‫من عارض التعجل في سيرك عليها.‬

658
00:50:30,736 --> 00:50:31,695
‫أجل يا سيدتي.‬

659
00:50:31,778 --> 00:50:36,241
‫إلا أنني أقدّر رغبتك في العمل.‬

660
00:50:37,826 --> 00:50:39,870
‫- هلا أفحصها؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

661
00:50:51,173 --> 00:50:52,174
‫حسناً...‬

662
00:50:56,845 --> 00:51:00,015
‫الغرز متماسكة.‬

663
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
‫الجرح يندمل على نحو طيّب جداً.‬

664
00:51:04,269 --> 00:51:06,438
‫متى تظنين أنني سأتعافى تماماً؟‬

665
00:51:07,939 --> 00:51:09,941
‫البعض سيقول إنك تعافيت الآن.‬

666
00:51:10,859 --> 00:51:14,279
‫أنا واثقة أن جرّاحي الجيش سيقولون‬
‫إنك جاهز للعودة إلى الخدمة.‬

667
00:51:15,614 --> 00:51:16,782
‫إذاً، أتريدينني أن أرحل؟‬

668
00:51:17,365 --> 00:51:18,366
‫لم أقل ذلك.‬

669
00:51:18,492 --> 00:51:19,493
‫كلا، بالطبع لا.‬

670
00:51:19,618 --> 00:51:21,953
‫أنت سيدة يمنعك أدبك الجمّ من قولها صراحةً.‬

671
00:51:22,120 --> 00:51:24,331
‫لا تنقصني الصراحة أيها العريف "ماكبرني".‬

672
00:51:25,832 --> 00:51:26,833
‫وبما أنك أثرت الموضوع،‬

673
00:51:26,958 --> 00:51:28,293
‫أقول إن تلك الساق ستُشفى تماماً‬

674
00:51:28,376 --> 00:51:30,128
‫بحيث يمكنك الرحيل في نهاية الأسبوع.‬

675
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
‫أي في غضون أيام قليلة.‬

676
00:51:33,215 --> 00:51:34,466
‫أجل، بالفعل.‬

677
00:51:35,842 --> 00:51:36,968
‫إلى أين سأذهب؟‬

678
00:51:37,636 --> 00:51:40,305
‫أخشى أن المكان الذي ستذهب إليه‬
‫هو شأنك وحدك أيها العريف.‬

679
00:51:41,973 --> 00:51:45,143
‫إلا أنني أظنك ربما تجد أرتالاً من قوّاتك‬

680
00:51:45,268 --> 00:51:46,853
‫على الطريق الرئيسي إلى "ريتشموند".‬

681
00:51:51,024 --> 00:51:53,151
‫يجب أن تحظى حديقتك بعناية مستمرة.‬

682
00:51:54,027 --> 00:51:55,987
‫تحتاجين إلى بستاني بدوام كامل.‬

683
00:51:56,238 --> 00:51:57,405
‫ربما،‬

684
00:51:58,323 --> 00:52:00,992
‫لكنني أعتقد أنه يمكن للمرء‬
‫أن يستغني عنه في مثل هذه الأوقات.‬

685
00:52:04,329 --> 00:52:06,498
‫إنه أمر مخز أنني لم أستطع أن أبقى عاجزاً.‬

686
00:52:19,678 --> 00:52:20,679
‫متى؟‬

687
00:52:21,388 --> 00:52:24,850
‫لا أعرف بالضبط، لكنها طلبت منه الرحيل.‬

688
00:52:25,934 --> 00:52:28,270
‫حسناً، يجب أن نجعل الظروف من حوله مبهجةً‬

689
00:52:28,353 --> 00:52:30,522
‫حتى لا يفكر حتى في الرحيل عنا.‬

690
00:52:30,689 --> 00:52:31,815
‫يمكن أن نقترح على الآنسة "مارثا"‬

691
00:52:31,982 --> 00:52:34,150
‫أن ينضمّ العريف إلينا على مائدة العشاء.‬

692
00:52:34,693 --> 00:52:37,696
‫أجل، لا بدّ أنه يشعر بالوحدة‬
‫عندما يأكل وحده في غرفته.‬

693
00:52:38,697 --> 00:52:41,366
‫يمكن أن نظهر له بعضاً‬
‫من حسن ضيافة الجنوب.‬

694
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
‫آنسة "إدوينا مورو".‬

695
00:53:09,311 --> 00:53:11,146
‫افتقدت الوجود بقربك.‬

696
00:53:11,730 --> 00:53:13,148
‫حقاً؟‬

697
00:53:13,899 --> 00:53:14,900
‫أجل.‬

698
00:53:16,234 --> 00:53:18,236
‫لا تدركين مدى جمالك.‬

699
00:53:21,656 --> 00:53:24,659
‫اقترحت الآنسة "فارنزورث"‬
‫أنه آن لي الأوان لكي أمضي في طريقي.‬

700
00:53:25,243 --> 00:53:26,995
‫لا أريدك أن ترحل.‬

701
00:53:27,162 --> 00:53:28,246
‫لا أريد الرحيل.‬

702
00:53:32,500 --> 00:53:34,169
‫أحبك يا "إدوينا".‬

703
00:53:37,756 --> 00:53:41,760
‫أرجوك لا تقل ذلك إلا إذا كنت تعنيه حقاً.‬

704
00:53:42,093 --> 00:53:43,595
‫أعنيه حقاً.‬

705
00:53:44,930 --> 00:53:47,599
‫رباه، عرفت بالضبط شعوري‬
‫في المرة الأولى التي تحدثنا فيها.‬

706
00:53:48,224 --> 00:53:51,227
‫كنت أخشى أن أنطق بأي شيء‬
‫لئلا تسمحي لي بالاقتراب منك ثانيةً.‬

707
00:53:53,688 --> 00:53:55,899
‫أخبرك بذلك الآن فقط لأن الوقت ينفد مني.‬

708
00:53:56,066 --> 00:53:57,776
‫ربما تكون فرصتي الأخيرة.‬

709
00:53:59,444 --> 00:54:01,613
‫أعرف أنني لست كفؤاً لك يا "إدوينا".‬

710
00:54:02,530 --> 00:54:04,115
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- بل هو كذلك.‬

711
00:54:06,201 --> 00:54:08,536
‫لا تثقين في قدراتك كفاية فحسب لتتبيني ذلك.‬

712
00:54:11,414 --> 00:54:12,958
‫سئمت هذه الحرب.‬

713
00:54:15,126 --> 00:54:16,962
‫أريد أن أرى الغرب.‬

714
00:54:19,089 --> 00:54:22,634
‫إن استطعت الوصول إلى "ريتشموند"،‬
‫يمكن أن يساعدك أبي.‬

715
00:54:25,220 --> 00:54:26,805
‫تعالي معي.‬

716
00:54:30,308 --> 00:54:31,643
‫أيها العريف؟‬

717
00:54:32,560 --> 00:54:34,646
‫الآنسة "مارثا" تدعوك لتناول العشاء معنا.‬

718
00:54:50,245 --> 00:54:51,329
‫هل سمعت؟‬

719
00:54:51,496 --> 00:54:53,832
‫الآنسة "مارثا" دعت العريف‬
‫لتناول العشاء الليلة.‬

720
00:54:58,837 --> 00:54:59,838
‫هل انتهيت؟‬

721
00:54:59,921 --> 00:55:01,172
‫أوشكت.‬

722
00:55:25,155 --> 00:55:27,198
‫آنسة "أليشا"، أفرطت في وضع الكريمة.‬

723
00:55:31,578 --> 00:55:33,580
‫والآن توقفن عن القهقهة.‬

724
00:55:34,414 --> 00:55:35,749
‫احتشمن.‬

725
00:55:51,264 --> 00:55:53,767
‫ذلك الفستان في غاية الجمال‬
‫يا آنسة "إدوينا".‬

726
00:55:53,892 --> 00:55:54,893
‫شكراً.‬

727
00:55:55,060 --> 00:55:56,519
‫قد تكون هناك أكتاف أخرى جذابة هنا‬

728
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
‫لو سُمح لنا بارتداء مثل هذه الفساتين.‬

729
00:55:58,897 --> 00:56:02,859
‫ما كنت لأقول إنه مناسب تماماً‬
‫لمدرسة شابات،‬

730
00:56:03,735 --> 00:56:05,945
‫لكننا نعلم أن الآنسة "إدوينا"‬
‫معتادة على مجتمع البلدة‬

731
00:56:06,112 --> 00:56:07,447
‫ذي الآراء المختلفة.‬

732
00:56:07,864 --> 00:56:10,867
‫أقترح أن نغيّر الموضوع‬

733
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
‫وأن تغطّي الآنسة "إدوينا" كتفيها.‬

734
00:56:18,249 --> 00:56:19,793
‫أجل.‬

735
00:56:20,085 --> 00:56:22,712
‫سيمنع ذلك أي مناقشة إضافية للموضوع.‬

736
00:56:25,215 --> 00:56:27,092
‫هذه أطيب وجبة تناولتها منذ زمن طويل.‬

737
00:56:27,550 --> 00:56:28,551
‫شكراً يا سيدتي.‬

738
00:56:31,930 --> 00:56:33,973
‫الآنسة "أليشا" أعدّت الفطيرة بنفسها.‬

739
00:56:35,767 --> 00:56:37,227
‫أرجو أن تعجبك فطيرة التفاح.‬

740
00:56:37,435 --> 00:56:40,105
‫أعشق فطيرة التفاح. إنها المفضلة لديّ.‬

741
00:56:40,730 --> 00:56:42,941
‫هل هذه هي وصفتي يا "أليشا"؟‬

742
00:56:44,109 --> 00:56:45,235
‫إنها كذلك.‬

743
00:56:47,487 --> 00:56:48,488
‫أنا من قطفت التفاح.‬

744
00:56:48,613 --> 00:56:49,614
‫إنها شهية.‬

745
00:56:51,825 --> 00:56:53,451
‫فطيرة التفاح هي المفضلة لديّ أيضاً.‬

746
00:56:53,576 --> 00:56:54,577
‫حقاً؟‬

747
00:56:58,164 --> 00:57:00,792
‫كنا محظوظات لأن لدينا ماء كاف لحديقتنا.‬

748
00:57:01,835 --> 00:57:03,461
‫أجل يا سيدتي.‬

749
00:57:05,463 --> 00:57:07,132
‫هلا نستمع إلى بعض الموسيقى؟‬

750
00:57:39,998 --> 00:57:41,666
‫تلك أغنية جميلة يا "جين".‬

751
00:57:42,667 --> 00:57:43,668
‫أليس كذلك؟‬

752
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
‫لطالما فكرت أنها رومانسية نوعاً ما.‬

753
00:57:47,839 --> 00:57:49,007
‫كثيراً.‬

754
00:57:54,429 --> 00:57:57,932
‫آنستي، هلا تودين الرقص معي؟‬

755
00:58:00,101 --> 00:58:01,102
‫التفّي.‬

756
00:58:02,854 --> 00:58:03,855
‫مهلاً.‬

757
00:58:05,690 --> 00:58:06,858
‫آنسة "مورو".‬

758
00:58:07,150 --> 00:58:08,693
‫لم تسنح لي الفرصة لكي أخبرك‬

759
00:58:09,986 --> 00:58:11,654
‫كم تبدين ساحرةً الليلة.‬

760
00:58:12,322 --> 00:58:13,490
‫شكراً.‬

761
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
‫هلا آتي وأراك الليلة؟‬

762
00:58:17,327 --> 00:58:19,537
‫هلا تود في احتساء مهضّم أيها العريف؟‬

763
00:58:21,664 --> 00:58:22,916
‫أجل يا سيدتي.‬

764
00:58:26,461 --> 00:58:27,545
‫يا لها من أمسية جميلة يا سيدتي.‬

765
00:58:27,712 --> 00:58:28,755
‫صحيح.‬

766
00:58:28,838 --> 00:58:31,758
‫- الموسيقى جميلة.‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

767
00:58:36,054 --> 00:58:38,264
‫كان لدى والدي مخزن نبيذ مميّز في أيامه.‬

768
00:58:38,473 --> 00:58:39,933
‫كان هذا البيت عامراً بالحفلات.‬

769
00:58:40,016 --> 00:58:43,102
‫كان الناس يسافرون من كل الأنحاء‬
‫ليأتوا إلى هنا.‬

770
00:58:43,186 --> 00:58:44,938
‫حسناًـ لا بدّ أن الأمر‬
‫كان رائعاً يا سيدتي.‬

771
00:58:46,689 --> 00:58:48,691
‫أجل، بالتأكيد.‬

772
00:58:49,025 --> 00:58:51,194
‫كانت العربات تصطف...‬

773
00:58:51,444 --> 00:58:53,821
‫وكانت الأزياء جميلةً جداً.‬

774
00:58:53,905 --> 00:58:55,198
‫الرجال يرتدون الملابس الرسمية.‬

775
00:58:55,281 --> 00:58:57,450
‫مآدب راقية وحفلات راقصة.‬

776
00:58:58,618 --> 00:59:00,119
‫نخبك يا آنسة "مارثا".‬

777
00:59:01,037 --> 00:59:03,206
‫لا بدّ أنك أشجع امرأة عرفتها على الإطلاق.‬

778
00:59:04,541 --> 00:59:05,708
‫كلا.‬

779
00:59:06,626 --> 00:59:09,212
‫كلا. الشجاعة ليست سوى‬

780
00:59:09,796 --> 00:59:11,631
‫فعل ما يلزم في الوقت المناسب.‬

781
00:59:14,050 --> 00:59:15,468
‫- أخبرني أيها العريف...‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

782
00:59:15,635 --> 00:59:17,303
‫هل تعتقد أن هذه الحرب ستنتهي قريباً؟‬

783
00:59:17,595 --> 00:59:18,721
‫قريباً جداً،‬

784
00:59:20,181 --> 00:59:22,433
‫أقرب مما قد تعترفون به أيها الجنوبيون.‬

785
00:59:24,018 --> 00:59:25,019
‫أعرف.‬

786
00:59:25,687 --> 00:59:27,438
‫ويمكنك الاستعانة ببعض المساعدة هنا.‬

787
00:59:28,398 --> 00:59:29,816
‫مساعدة رجل.‬

788
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
‫لطيف جداً يا آنسة "جين".‬

789
00:59:35,655 --> 00:59:36,990
‫يبدو العريف مرتاحاً حقاً الليلة.‬

790
00:59:38,366 --> 00:59:39,534
‫يا فتيات.‬

791
00:59:40,201 --> 00:59:42,203
‫دعونا نتجمع لتلاوة صلوات المساء.‬

792
00:59:53,214 --> 00:59:54,465
‫ربنا الصالح،‬

793
00:59:54,882 --> 00:59:56,718
‫نسألك حماية مدرستنا،‬

794
00:59:56,884 --> 00:59:59,887
‫ونسألك حماية الأفراد الشجعان في جيشنا.‬

795
01:00:00,305 --> 01:00:03,099
‫ونرجو منك أن تعتني بصديقنا‬
‫العريف "ماكبرني"،‬

796
01:00:03,266 --> 01:00:04,809
‫فيما يمضي في طريقه؟‬

797
01:00:04,976 --> 01:00:05,977
‫أجل.‬

798
01:00:06,060 --> 01:00:07,645
‫أجل يا آنسة "آمي".‬

799
01:00:08,354 --> 01:00:11,733
‫إقامة العريف "ماكبرني" هنا‬
‫علّمتنا جميعاً درساً مهماً للغاية،‬

800
01:00:13,026 --> 01:00:16,362
‫أن العدو كفرد ليس كما اعتقدنا.‬

801
01:00:18,114 --> 01:00:20,700
‫دعونا نحني رؤوسنا في تأمّل صامت.‬

802
01:00:39,969 --> 01:00:41,471
‫طابت ليلتك يا آنسة "إدوينا".‬

803
01:00:44,140 --> 01:00:45,642
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

804
01:00:46,476 --> 01:00:47,727
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

805
01:00:51,648 --> 01:00:54,359
‫رجاءً! توقفي!‬

806
01:00:54,525 --> 01:00:56,194
‫هدوء يا فتيات!‬

807
01:00:58,488 --> 01:00:59,739
‫تحتاج إلى الراحة.‬

808
01:00:59,822 --> 01:01:00,823
‫بالفعل.‬

809
01:01:01,491 --> 01:01:02,492
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

810
01:01:02,575 --> 01:01:04,118
‫شكراً على ضيافتك.‬

811
01:01:04,285 --> 01:01:05,703
‫طابت ليلتك أيها العريف.‬

812
01:02:56,147 --> 01:02:57,148
‫اذهبي للنوم.‬

813
01:02:58,149 --> 01:02:59,150
‫"جون".‬

814
01:03:00,485 --> 01:03:02,111
‫"إدوينا".‬

815
01:03:03,571 --> 01:03:04,697
‫"إدوينا"...‬

816
01:03:06,282 --> 01:03:07,992
‫عزيزتي... انتظري.‬

817
01:03:09,660 --> 01:03:13,664
‫"إدوينا"، اسمعي، رجاءً...‬

818
01:03:14,957 --> 01:03:16,250
‫- كلا.‬
‫- "إدوينا" الجميلة...‬

819
01:03:16,417 --> 01:03:17,668
‫- رجاءً.‬
‫- كلا!‬

820
01:03:18,878 --> 01:03:20,004
‫كلا!‬

821
01:03:20,922 --> 01:03:21,964
‫كلا!‬

822
01:03:39,023 --> 01:03:40,024
‫- أحضري بعض الحبال!‬
‫- هل مات؟‬

823
01:03:40,191 --> 01:03:42,193
‫أحضري بعض الحبال! يجب أن نوقف النزيف.‬

824
01:03:42,443 --> 01:03:43,444
‫أسرعي!‬

825
01:03:45,154 --> 01:03:46,155
‫ماذا حدث؟‬

826
01:03:46,239 --> 01:03:48,741
‫كنت مصدومةً مما حدث،‬
‫لم أستطع مغادرة غرفتي.‬

827
01:03:49,700 --> 01:03:51,786
‫كانت طريقة اقتحامه فظيعةً.‬

828
01:03:52,286 --> 01:03:54,497
‫ثم صعدت "إدوينا" وبدأت مشاجرته.‬

829
01:03:59,168 --> 01:04:01,254
‫يجب أن ننقله إلى المائدة.‬

830
01:04:01,838 --> 01:04:03,548
‫سمعتنني. أسرعن.‬

831
01:04:03,756 --> 01:04:05,550
‫- لم أفعل أي شيء.‬
‫- ارفعنه!‬

832
01:04:05,633 --> 01:04:07,385
‫ساعدنني! ساعدنني على نقله!‬

833
01:04:08,386 --> 01:04:09,971
‫اهدأن.‬

834
01:04:10,054 --> 01:04:11,389
‫ماذا سنفعل؟‬

835
01:04:11,722 --> 01:04:13,099
‫اهدأن. اذهبن إلى غرفكنّ.‬

836
01:04:13,266 --> 01:04:15,768
‫هيا! أريدكنّ أن تذهبن إلى غرفكنّ الآن.‬

837
01:04:16,102 --> 01:04:17,436
‫هيا!‬

838
01:04:22,316 --> 01:04:24,068
‫يجب أن نقطعها.‬

839
01:04:25,194 --> 01:04:26,195
‫ماذا؟‬

840
01:04:26,404 --> 01:04:27,446
‫كسر ساقه شديد.‬

841
01:04:27,530 --> 01:04:29,156
‫لا أستطيع علاجها، لست جراحةً.‬

842
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
‫كلا!‬

843
01:04:30,783 --> 01:04:32,493
‫يفقد الكثير من الدم.‬

844
01:04:32,577 --> 01:04:34,871
‫- رجاءً...‬
‫- ستتعفن ساقه بحلول الصباح.‬

845
01:04:34,954 --> 01:04:36,831
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل تريدين أن يموت؟‬

846
01:04:36,998 --> 01:04:38,749
‫كلا!‬

847
01:04:39,083 --> 01:04:40,835
‫"إدوينا"، انظري إليّ!‬

848
01:04:41,168 --> 01:04:43,379
‫أحتاج إلى خرق. أحتاج إلى كلوروفورم.‬

849
01:04:43,546 --> 01:04:46,257
‫اذهبي إلى غرفة التدخين.‬
‫أحضري المنشار، الآن!‬

850
01:04:46,924 --> 01:04:48,843
‫أسرعي!‬

851
01:04:49,010 --> 01:04:50,928
‫بسرعة! إنه يفقد الدماء!‬

852
01:04:53,306 --> 01:04:54,473
‫"إدوينا"،‬

853
01:04:55,057 --> 01:04:57,143
‫أحضري إليّ كتاب التشريح.‬

854
01:05:00,438 --> 01:05:01,689
‫"تنتظر نفسي،‬

855
01:05:01,772 --> 01:05:03,774
‫وبكلامه أرجو.‬

856
01:05:03,941 --> 01:05:05,860
‫نفسي تنتظر الرب‬

857
01:05:06,068 --> 01:05:08,821
‫أكثر من المراقبين الصبح."‬

858
01:06:03,584 --> 01:06:04,794
‫يا إلهي!‬

859
01:06:05,336 --> 01:06:07,630
‫ماذا فعلتنّ بي؟‬

860
01:06:11,008 --> 01:06:12,259
‫رباه!‬

861
01:06:12,426 --> 01:06:14,261
‫كنت أنتظر منذ أيام لكي أتحدث معك.‬

862
01:06:14,679 --> 01:06:16,097
‫لا تعرف مدى أسفي.‬

863
01:06:16,305 --> 01:06:18,349
‫أأنت آسفة؟ كان يمكنك منعها!‬

864
01:06:18,516 --> 01:06:19,600
‫- لم أستطع...‬
‫- لم لم تمنعيها؟‬

865
01:06:19,767 --> 01:06:20,768
‫لم أستطع.‬

866
01:06:20,935 --> 01:06:21,936
‫ها هي ذي!‬

867
01:06:22,103 --> 01:06:23,104
‫الجزارة!‬

868
01:06:23,187 --> 01:06:24,689
‫أنقذنا حياتك.‬

869
01:06:24,981 --> 01:06:25,982
‫لم يكن لدينا أي خيار.‬

870
01:06:26,148 --> 01:06:27,775
‫لم يكن لديك خيار أم أردت أن تعاقبيني‬

871
01:06:27,858 --> 01:06:28,943
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتك!‬

872
01:06:29,026 --> 01:06:30,444
‫كانت حادثةً. أنقذت حياتك.‬

873
01:06:30,611 --> 01:06:32,113
‫أنت أسوأ منها!‬

874
01:06:32,279 --> 01:06:33,364
‫هل رتبتما هذا سوياً؟‬

875
01:06:33,447 --> 01:06:34,824
‫الآن أصبحت تحت رحمتكما.‬

876
01:06:34,991 --> 01:06:36,701
‫- "جون"، رجاءً...‬
‫- ابتعدي عني!‬

877
01:06:38,661 --> 01:06:39,787
‫أحضري لي شيئاً من أجل الألم!‬

878
01:06:39,996 --> 01:06:41,497
‫سنحضر لك زجاجةً.‬

879
01:06:41,956 --> 01:06:44,083
‫لم تخبرنني أنه بيت للمجنونات.‬

880
01:07:10,818 --> 01:07:12,987
‫آنسة "مارثا"، ماذا ستفعلين؟‬

881
01:07:13,779 --> 01:07:16,240
‫قالت "ماري" إنها شاهدت‬
‫قوّات اتحادية تقترب.‬

882
01:07:19,243 --> 01:07:20,578
‫إن تركناه يرحل، سيلتحق بهم.‬

883
01:07:20,745 --> 01:07:22,997
‫سيخبرهم عن حديقتنا وبقرتنا.‬

884
01:07:23,080 --> 01:07:24,290
‫سيقودهم إلى هنا.‬

885
01:07:24,457 --> 01:07:25,624
‫بالضبط.‬

886
01:07:30,004 --> 01:07:31,881
‫أيتها العاهرات الحاقدات!‬

887
01:08:20,179 --> 01:08:22,014
‫كيف حالك؟‬

888
01:08:27,310 --> 01:08:30,231
‫حاولت أن أخفف شكوك آنسة "مارثا" بشأننا.‬

889
01:08:32,817 --> 01:08:35,236
‫كنت قلقةً بشدة عليك.‬

890
01:08:36,529 --> 01:08:37,654
‫ستستعيد عافيتك قريباً.‬

891
01:08:37,738 --> 01:08:38,738
‫اخرسي.‬

892
01:08:42,827 --> 01:08:44,161
‫هلا أحضر إليك أي شيء؟‬

893
01:08:46,122 --> 01:08:47,122
‫أحضري لي المفتاح.‬

894
01:08:48,207 --> 01:08:50,209
‫ستعرف إن أصبح مفقوداً.‬

895
01:08:50,417 --> 01:08:51,836
‫تعرف أنني سأتورط في المتاعب لذلك.‬

896
01:08:52,127 --> 01:08:53,629
‫أحضريه إليّ فحسب.‬

897
01:08:55,296 --> 01:08:58,259
‫ربما يكون هناك مفتاح آخر في درجها‬
‫مع مقتنياتها الثمينة.‬

898
01:09:05,015 --> 01:09:06,767
‫أحضريّ إلي المفتاح.‬

899
01:09:07,810 --> 01:09:08,810
‫حسناً.‬

900
01:09:11,147 --> 01:09:12,481
‫سأفعل.‬

901
01:09:46,807 --> 01:09:48,309
‫من هناك؟‬

902
01:09:50,853 --> 01:09:52,020
‫أنا "جين".‬

903
01:09:55,399 --> 01:09:56,483
‫"جين".‬

904
01:09:57,109 --> 01:09:58,485
‫هلا تفتحين الباب لدقيقة؟‬

905
01:10:01,155 --> 01:10:02,156
‫رجاءً.‬

906
01:10:13,876 --> 01:10:15,753
‫"جين"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

907
01:10:16,503 --> 01:10:18,756
‫سأخرج إلى الحديقة فحسب أيها العريف.‬

908
01:10:21,258 --> 01:10:23,010
‫هلا تعزفين لي أغنيةً؟‬

909
01:10:24,261 --> 01:10:25,679
‫هلا تفعلين ذلك من أجلي يا "جين"؟‬

910
01:10:25,763 --> 01:10:27,306
‫هلا تعزفين إحدى تلك الأغاني الجميلة؟‬

911
01:10:27,473 --> 01:10:29,225
‫- جميلة مثلك...‬
‫- رجاءً.‬

912
01:10:31,727 --> 01:10:33,729
‫لست رجلاً شريراً يا "جين".‬

913
01:10:36,398 --> 01:10:38,192
‫هل تظنين أن بوسعك أن توصي بي...‬

914
01:10:39,276 --> 01:10:41,862
‫خيراً لدى الآنسة "مارثا" والأخريات؟‬

915
01:10:41,987 --> 01:10:43,280
‫ربما يمكن للأمور أن تعود‬

916
01:10:43,364 --> 01:10:44,531
‫إلى سابق عهدها قبل...‬

917
01:10:50,746 --> 01:10:51,956
‫هلا تطلبين منها أن أبقى؟‬

918
01:10:53,040 --> 01:10:54,833
‫يبدو أنها ستفعل ذلك.‬

919
01:10:54,917 --> 01:10:55,918
‫كلا، أعني...‬

920
01:10:56,460 --> 01:10:59,213
‫أن تخبرني بأنني محلّ ترحيب.‬

921
01:10:59,463 --> 01:11:01,882
‫وأن تتحدث إليّ‬
‫وتسمح لكن جميعاً بالتحدث معي.‬

922
01:11:03,926 --> 01:11:05,844
‫هلا تحرصين على أن تفعل ذلك؟‬

923
01:11:08,097 --> 01:11:09,098
‫أجل يا سيدي.‬

924
01:11:09,181 --> 01:11:10,599
‫شكراً يا "جين".‬

925
01:11:29,702 --> 01:11:31,704
‫أتمنى لو يرحل فحسب.‬

926
01:11:32,329 --> 01:11:34,873
‫يجب أن ننتظر مرور القوّات الاتحادية،‬
‫وهو ما سيحدث قريباً.‬

927
01:11:34,999 --> 01:11:36,709
‫أتوقع أن يصدّهم رجالنا.‬

928
01:11:37,042 --> 01:11:38,502
‫آنسة "مارثا"، أنا خائفة.‬

929
01:11:38,711 --> 01:11:39,795
‫أعرف يا عزيزتي.‬

930
01:11:39,878 --> 01:11:42,131
‫قال إنه سيقتلني إن أحدثت أي جلبة.‬

931
01:11:42,214 --> 01:11:43,215
‫اهدئي.‬

932
01:11:43,340 --> 01:11:44,550
‫رجاءً. يجب أن نتحلى جميعاً بالقوة.‬

933
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
‫لم يكن يؤذيها.‬

934
01:11:46,093 --> 01:11:47,344
‫إنها سالمة من الأذى، صحيح؟‬

935
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
‫كان ينوي إيذاءها.‬

936
01:11:49,305 --> 01:11:50,764
‫لسنا متأكدين من نواياه...‬

937
01:11:50,848 --> 01:11:52,182
‫لا تجادليني يا آنسة.‬

938
01:11:53,517 --> 01:11:55,269
‫لا أظن أنه كان يقصد إيذاء أي أحد.‬

939
01:11:55,436 --> 01:11:57,187
‫ربما لا، لكننا لا نستطيع التأكد.‬

940
01:12:02,776 --> 01:12:04,028
‫- تراجعن.‬
‫- حسناً...‬

941
01:12:04,778 --> 01:12:07,197
‫ماذا تتعلّم السيدات الجنوبيات‬
‫الجميلات اليوم؟‬

942
01:12:08,282 --> 01:12:09,366
‫فن الخصي؟‬

943
01:12:09,450 --> 01:12:10,451
‫لم لا ترحل فحسب؟‬

944
01:12:10,701 --> 01:12:12,369
‫سنساعدك على جمع متعلقاتك ويمكنك الرحيل.‬

945
01:12:12,536 --> 01:12:13,871
‫يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟‬

946
01:12:14,204 --> 01:12:15,331
‫لكن من دون ساقي.‬

947
01:12:15,497 --> 01:12:16,874
‫هل انتهيتن من إلباسي؟‬

948
01:12:17,207 --> 01:12:18,542
‫سأرحل عندما أريد بحق السماء.‬

949
01:12:18,834 --> 01:12:20,836
‫سيتغيّر كل شيء هنا من الآن فصاعداً!‬

950
01:12:21,003 --> 01:12:22,129
‫دعوني أخبركن كيف ستسير الأمور.‬

951
01:12:22,504 --> 01:12:24,673
‫هل تعرفن حتى لماذا دفعتني "إدوينا"‬
‫من على الدرج؟‬

952
01:12:24,965 --> 01:12:27,468
‫ولماذا بترت الآنسة "مارثا" ساقي؟‬

953
01:12:28,510 --> 01:12:30,554
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتها أو غرفة "إدوينا"!‬

954
01:12:31,221 --> 01:12:33,057
‫كلا، لم يرق لهما ذلك كثيراً!‬

955
01:12:33,140 --> 01:12:35,392
‫- هذا يكفي!‬
‫- أنا من سيحدد متى يكون كافياً!‬

956
01:12:37,353 --> 01:12:39,146
‫رجاءً لا تصرخ أيها العريف "ماكبرني".‬

957
01:12:39,313 --> 01:12:40,689
‫ستخيف "هنري".‬

958
01:12:42,566 --> 01:12:43,650
‫كلا. "آمي".‬

959
01:12:45,903 --> 01:12:47,363
‫- "آمي"...‬
‫- ابتعد عني!‬

960
01:12:47,529 --> 01:12:48,739
‫تعالي هنا.‬

961
01:12:49,156 --> 01:12:50,199
‫كل شيء على ما يُرام.‬

962
01:12:52,326 --> 01:12:53,369
‫كل شيء على ما يُرام.‬

963
01:12:58,832 --> 01:12:59,875
‫كل شيء على ما يُرام.‬

964
01:13:01,085 --> 01:13:02,086
‫كل شيء على ما يُرام.‬

965
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
‫كل شيء على ما يُرام.‬

966
01:13:05,756 --> 01:13:08,175
‫آنسة "مارثا"، ماذا ستفعلين؟‬

967
01:13:08,258 --> 01:13:09,593
‫أجل، كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

968
01:13:09,843 --> 01:13:11,011
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

969
01:13:14,556 --> 01:13:17,142
‫أريدك أن تأتي بالخرقة الزرقاء‬
‫وتذهبي إلى البوابة الأمامية.‬

970
01:13:18,435 --> 01:13:20,354
‫تظاهري بأنك تجمعين الجوز،‬

971
01:13:20,521 --> 01:13:23,023
‫واربطي تلك الخرقة على البوابة،‬
‫ثم عودي مباشرةً إلى هنا.‬

972
01:13:23,607 --> 01:13:24,858
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

973
01:13:25,025 --> 01:13:26,193
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

974
01:13:26,527 --> 01:13:28,112
‫أجل. جيد. أسرعي.‬

975
01:13:31,365 --> 01:13:33,033
‫ماذا تفعلين هناك يا آنسة "آمي"؟‬

976
01:13:52,261 --> 01:13:53,929
‫ادخلن وابقين هناك.‬

977
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
‫النجدة!‬

978
01:14:41,935 --> 01:14:42,936
‫دعني وشأني!‬

979
01:14:43,020 --> 01:14:44,188
‫ماذا قالت الآنسة "مارثا"؟‬

980
01:14:44,354 --> 01:14:46,315
‫- ابتعد عني!‬
‫- لماذا ترسلين الإشارات؟‬

981
01:14:58,160 --> 01:14:59,286
‫- آنسة "مارثا"!‬
‫- "آمي"!‬

982
01:15:01,622 --> 01:15:04,458
‫كيف ترسلين فتاةً صغيرةً لتنفذ أوامرك؟‬

983
01:15:04,958 --> 01:15:06,710
‫أيها العريف "ماكبرني"، رجاءً.‬

984
01:15:08,962 --> 01:15:10,380
‫كل شيء على ما يُرام.‬

985
01:15:11,882 --> 01:15:13,717
‫ادخل معنا.‬

986
01:15:18,347 --> 01:15:20,807
‫لدينا زجاجة أخرى من البوربون في القبو.‬

987
01:15:23,727 --> 01:15:25,020
‫هيا إذاً.‬

988
01:15:38,825 --> 01:15:40,244
‫اذهبي هناك واجلسي.‬

989
01:15:40,369 --> 01:15:41,370
‫اجلسن.‬

990
01:15:41,495 --> 01:15:43,080
‫اجلسن جميعاً!‬

991
01:15:46,041 --> 01:15:47,251
‫"آمي"، كنت أظن أننا صديقان.‬

992
01:15:48,752 --> 01:15:50,712
‫لم أقصد إلحاق أي أذى بأي منكن.‬

993
01:15:54,216 --> 01:15:56,260
‫انظرن إلي، انظرن إلى ما فعلتن بي.‬

994
01:15:58,595 --> 01:16:01,265
‫أفضّل الموت على أن أكون رجلاً بساق واحدة،‬

995
01:16:01,390 --> 01:16:02,391
‫أسير وأنا أعرج.‬

996
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
‫لماذا لم تقتلنني عندما سنحت لكنّ الفرصة؟‬

997
01:16:06,603 --> 01:16:09,273
‫أرى كيف تنظرن إلي جميعاً، بامتعاض وشفقة.‬

998
01:16:10,440 --> 01:16:12,276
‫لم أعد حتى رجلاً بعد الآن!‬

999
01:16:13,193 --> 01:16:14,861
‫قبلت عطفكنّ ووثقت بكنّ،‬

1000
01:16:15,028 --> 01:16:16,780
‫وتلاعبتنّ بي وذبحتنني.‬

1001
01:16:20,617 --> 01:16:22,286
‫حسناً، اكتفيت من طرقكنّ الشريرة.‬

1002
01:16:22,786 --> 01:16:24,121
‫لديّ 6 طلقات متبقية في هذا المسدس،‬

1003
01:16:24,204 --> 01:16:25,455
‫والتالية فيكنّ التي تحاول أي شيء،‬

1004
01:16:25,539 --> 01:16:27,374
‫أقسم إنها ستنالها مني!‬

1005
01:16:27,708 --> 01:16:28,709
‫هل تسمعنني؟‬

1006
01:16:32,045 --> 01:16:33,797
‫الرصاصة التالية ستتلقاها إحداكنّ.‬

1007
01:16:36,967 --> 01:16:37,968
‫"إدوينا".‬

1008
01:16:38,135 --> 01:16:39,136
‫"إدوينا"، كلا.‬

1009
01:16:39,553 --> 01:16:41,430
‫ماذا تفعلين؟ لا.‬

1010
01:16:55,944 --> 01:16:56,945
‫ماذا تريدين؟‬

1011
01:18:03,804 --> 01:18:05,806
‫كيف تدعينها بمفردها معه؟‬

1012
01:18:07,474 --> 01:18:08,975
‫"أليشا"، رجاءً، دعيني أفكر فحسب.‬

1013
01:18:09,142 --> 01:18:11,228
‫عرفت أنه كان خاطئاً‬
‫عندما أحضرته إلى هنا يا "آمي".‬

1014
01:18:11,395 --> 01:18:14,398
‫لا يمكنك أن تلوميها،‬
‫فعلتها بدافع من قلبها الطيّب.‬

1015
01:18:16,149 --> 01:18:17,150
‫أحاول أن أفكر.‬

1016
01:18:17,234 --> 01:18:18,402
‫يجب أن نتخلّص منه.‬

1017
01:18:18,485 --> 01:18:21,822
‫لسنا آمنات في وجوده في المنزل هنا.‬

1018
01:18:24,574 --> 01:18:26,535
‫ألا يمكننا أن نعيده إلى الغابة‬
‫ونتركه هناك؟‬

1019
01:18:28,036 --> 01:18:29,913
‫كلا، ستكون هذه مخاطرةً كبيرةً.‬

1020
01:18:31,498 --> 01:18:32,916
‫هل يمكننا شنقه؟‬

1021
01:18:33,542 --> 01:18:35,210
‫لا يمكننا اللجوء إلى الوحشية.‬

1022
01:18:35,377 --> 01:18:36,837
‫لا يمكننا مواصلة العيش معه هنا.‬

1023
01:18:37,003 --> 01:18:38,547
‫أعرف، لذلك أحتاج إلى التفكير.‬

1024
01:18:38,714 --> 01:18:40,382
‫أحاول التفكير في خطة.‬

1025
01:18:40,549 --> 01:18:42,759
‫بوسعي إخباره أنه لم يعد‬
‫محلّ ترحيب من أشخاص معينين...‬

1026
01:18:42,884 --> 01:18:43,844
‫لن تفعلي مثل هذا الأمر.‬

1027
01:18:43,927 --> 01:18:45,762
‫ستكونين حمقاء‬
‫إن تصورت أنه سيقبل بمقترحاتك...‬

1028
01:18:45,846 --> 01:18:47,097
‫- كنت أحاول المساعدة.‬
‫- يا فتيات، رجاءً.‬

1029
01:18:47,180 --> 01:18:48,265
‫هلا تذهبين وتأتين بالنجدة؟‬

1030
01:18:48,348 --> 01:18:50,851
‫لا أستطيع ترككنّ هنا معه وحدكنّ.‬

1031
01:18:53,395 --> 01:18:55,397
‫لقد أحب الفطر.‬

1032
01:19:02,863 --> 01:19:05,866
‫أحب العريف الفطر الذي قدمناه إليه.‬

1033
01:19:08,618 --> 01:19:10,954
‫ماذا لو جمعت "آمي" النوع...‬

1034
01:19:11,955 --> 01:19:14,416
‫بعض الفطر خصوصاً من أجله؟‬

1035
01:19:25,385 --> 01:19:27,387
‫هل يمكنك فعل ذلك يا "آمي"؟‬

1036
01:19:30,640 --> 01:19:32,893
‫هل يمكنك العثور على الفطر؟‬

1037
01:19:36,480 --> 01:19:38,315
‫يجب أن تلتزمي الهدوء التام.‬

1038
01:19:41,151 --> 01:19:45,822
‫يجب أن تخرجي سريعاً من البيت.‬

1039
01:19:47,282 --> 01:19:48,283
‫مفهوم؟‬

1040
01:19:48,617 --> 01:19:49,659
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

1041
01:19:49,826 --> 01:19:51,411
‫لا يجب أن يراك.‬

1042
01:19:58,502 --> 01:20:01,463
‫ذلك ما سنفعله. سنعدّ عشاءً لطيفاً.‬

1043
01:20:05,509 --> 01:20:07,511
‫سندعوه إلى حفل وداع كبير.‬

1044
01:20:10,180 --> 01:20:13,850
‫نعدّ لحم خنزير مدخناً وسنعدّ البسكويت و...‬

1045
01:20:14,184 --> 01:20:17,771
‫ومن ثم سنقلي الفطر في الزبد والنبيذ.‬

1046
01:22:27,817 --> 01:22:29,152
‫اسمحي لي.‬

1047
01:22:30,403 --> 01:22:31,905
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1048
01:22:33,823 --> 01:22:35,450
‫- عمت مساءً يا سيدتي.‬
‫- عمت مساءً.‬

1049
01:22:35,617 --> 01:22:36,952
‫سيداتي.‬

1050
01:22:37,160 --> 01:22:38,787
‫أيها العريف "ماكبرني"،‬

1051
01:22:39,829 --> 01:22:41,915
‫نود أن نعلمك أننا لا نحمل لك أي ضغينة،‬

1052
01:22:41,998 --> 01:22:44,000
‫وقد أعددنا هذه الوجبة‬

1053
01:22:44,167 --> 01:22:46,503
‫احتفاءً برحلتك المقبلة.‬

1054
01:22:47,003 --> 01:22:51,257
‫حسناً، شكراً لتغاضيكنّ عن انفعالي الشديد.‬

1055
01:22:51,633 --> 01:22:52,842
‫لا عليك.‬

1056
01:22:53,009 --> 01:22:55,845
‫أود أن أشكركن على كل هذا أيضاً. يبدو...‬

1057
01:22:56,638 --> 01:22:58,807
‫يبدو أنها أشهى وجبة رأيتها على الإطلاق.‬

1058
01:23:01,017 --> 01:23:02,352
‫بالهناء والشفاء.‬

1059
01:23:03,687 --> 01:23:05,689
‫- أجل.‬
‫- مهلاً...‬

1060
01:23:07,148 --> 01:23:08,984
‫يجب أن نتلو صلاة الشكر.‬

1061
01:23:10,610 --> 01:23:12,320
‫ربنا، بارك هذا الطعام‬

1062
01:23:12,529 --> 01:23:15,699
‫واجعلنا ممتنين لرحمتك.‬

1063
01:23:15,865 --> 01:23:17,826
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

1064
01:23:23,999 --> 01:23:25,834
‫هلا تصبين لي كأساً من النبيذ،‬
‫رجاءً يا "ماري"؟‬

1065
01:23:30,046 --> 01:23:31,214
‫شكراً.‬

1066
01:23:37,554 --> 01:23:39,139
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1067
01:23:39,305 --> 01:23:41,141
‫جمعت الآنسة "آمي" الفطر اليوم.‬

1068
01:23:41,307 --> 01:23:42,434
‫هل تود بعضاً منه أيها العريف.‬

1069
01:23:42,559 --> 01:23:44,019
‫أود بالتأكيد، أجل. أنا مغرم به.‬

1070
01:23:57,365 --> 01:23:58,825
‫شكراً يا آنسة "ماري".‬

1071
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
‫آنسة "مورو"؟‬

1072
01:24:07,834 --> 01:24:08,835
‫آنسة "إدوينا"...‬

1073
01:24:09,919 --> 01:24:11,379
‫لا تحبين الفطر.‬

1074
01:24:13,214 --> 01:24:15,592
‫هذا صحيح، لا أحبه حقاً.‬

1075
01:24:16,092 --> 01:24:17,719
‫لا بأس، إذاً.‬

1076
01:24:25,351 --> 01:24:27,103
‫شكراً.‬

1077
01:24:41,451 --> 01:24:42,702
‫رباه.‬

1078
01:24:49,793 --> 01:24:51,419
‫آنسة "آمي"، هل جمعت ذاك الفطر بنفسك؟‬

1079
01:24:54,589 --> 01:24:55,757
‫شهيّ.‬

1080
01:25:03,890 --> 01:25:05,058
‫لن أطيل المقام هنا أكثر من ذلك.‬

1081
01:25:06,643 --> 01:25:08,645
‫لكن بينما أنا هنا،‬

1082
01:25:08,978 --> 01:25:10,688
‫أود أن أبذل قصارى جهدي لأعوضكنّ،‬

1083
01:25:11,523 --> 01:25:13,608
‫عن كل الأمور المؤسفة التي حدثت.‬

1084
01:25:16,569 --> 01:25:17,862
‫آنسة "أليشا"،‬

1085
01:25:18,696 --> 01:25:21,282
‫أخبرينا، كيف يمضي تطريزك؟‬

1086
01:25:21,658 --> 01:25:23,201
‫يسير على أفضل ما يكون فحسب.‬

1087
01:25:24,702 --> 01:25:27,247
‫عليّ أن أقر بأن الورود تبدو رائعةً.‬

1088
01:25:28,164 --> 01:25:31,835
‫وورود "بلاش نويزيت"‬
‫كانت المفضلة لديّ دوماً.‬

1089
01:25:44,013 --> 01:25:45,348
‫"جون"؟‬

1090
01:25:52,313 --> 01:25:53,314
‫لا أستطيع التنفس.‬

1091
01:25:54,107 --> 01:25:55,108
‫"جون"؟‬

1092
01:25:56,067 --> 01:25:57,402
‫ما الخطب؟‬

1093
01:25:57,485 --> 01:25:58,486
‫ما...‬

1094
01:26:04,617 --> 01:26:05,618
‫ما...‬

1095
01:26:06,411 --> 01:26:07,662
‫ما الخطب؟‬

1096
01:26:18,089 --> 01:26:19,757
‫آنسة "آمي".‬

1097
01:27:00,048 --> 01:27:03,051
‫أبقين غرزك في صف مستقيم، كما سبق وأريتكنّ.‬

1098
01:27:06,512 --> 01:27:07,680
‫"إدوينا".‬

1099
01:27:09,098 --> 01:27:10,266
‫"إدوينا".‬

1100
01:27:11,559 --> 01:27:13,061
‫أجل يا آنسة "مارثا".‬

1101
01:27:19,150 --> 01:27:21,569
‫ليس بهذا الإحكام يا آنسة "آمي".‬

1102
01:28:23,631 --> 01:28:25,174
‫ضعنه هنا.‬

1103
01:28:25,998 --> 01:28:29,998
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

