﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:03,087
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:03,711 --> 00:00:05,255
‫يبدو الوضع جيداً.‬

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,591
‫وعند نقطة الرسوم على الطريق المتجه شرقاً،‬
‫تنساب حركة المرور بسلاسة هذا الصباح‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,760
‫بداية من شارع "ميتشام"‬
‫وصولاً إلى شارع "ريفر".‬

5
00:00:10,844 --> 00:00:14,431
‫بينما على الطريق المتجه غرباً، توجد الآن‬
‫20 سيارة متكدسة بنقطة رسوم جادة "ديفون".‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,726
‫وعلى الطريق المتجه شمالاً‬
‫لامتداد "آي 290" عند جادة "ثورندايل"،‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
‫لدينا سيارة فقد سائقها السيطرة.‬

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
‫وتلك السيارة تسد الحارة اليمنى،‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,065
‫كما تسد الحارة القادمة‬

10
00:00:24,149 --> 00:00:28,111
‫من مدخل الاتجاه الشرقي لجادة "ثورندايل"،‬

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
‫والمؤدية إلى الاتجاه الشمالي‬
‫لامتداد "آي 290".‬

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,159
‫وقد تسبب هذا في حدوث تكدس‬
‫حتى متنزه "إيرفينغ". كما لدينا...‬

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
‫هيا، أسرعوا. أقاربنا قادمون بعد ظهر اليوم.‬

14
00:00:41,458 --> 00:00:45,336
‫"جيني"، "مايك"، "سارا"، "سام"!‬
‫هيا يا جماعة.‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,799
‫أعتقد أنني أعاني من حمى.‬

16
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
‫لا تعاني من حمى.‬

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,054
‫- اصمتي.‬
‫- فلترغمني على ذلك.‬

18
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
‫أبي، "مايك" ضربني!‬

19
00:00:56,806 --> 00:00:57,891
‫أيتها الكاذبة.‬

20
00:00:57,974 --> 00:01:00,185
‫"مايك"، بحقك يا صاح. لدينا حفل زفاف غداً.‬

21
00:01:00,268 --> 00:01:03,146
‫- هلا حاولت التعاون؟‬
‫- أبي، لم أضربها.‬

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
‫كنت لأود فعل ذلك حقاً‬
‫وسأفعله لاحقاً على الأرجح،‬

23
00:01:05,522 --> 00:01:07,317
‫ولكن إليك عني.‬

24
00:01:07,400 --> 00:01:10,445
‫تعرف طريقتي. لا أضربها وأنت بالجوار.‬

25
00:01:10,528 --> 00:01:12,280
‫فلتضايق شخصاً بحجمك.‬

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,034
‫افتحي هذا الباب.‬

27
00:01:17,702 --> 00:01:20,246
‫أنا من ستتزوج يا أبي.‬

28
00:01:20,580 --> 00:01:23,583
‫ليس قبل الغد.‬
‫هيا، فمي ممتلئ بمعجون الأسنان.‬

29
00:01:23,875 --> 00:01:26,544
‫يصدف أن لديّ مشكلة خطيرة.‬

30
00:01:28,004 --> 00:01:29,088
‫أبي.‬

31
00:01:29,214 --> 00:01:32,175
‫لقد أتتها دورتها الشهرية.‬
‫هذا سيجعل شهر العسل مشوقاً، صحيح؟‬

32
00:01:32,509 --> 00:01:35,386
‫- أين تتعلم تلك الأمور؟‬
‫- المدرسة.‬

33
00:01:36,429 --> 00:01:38,598
‫جيد. نقودي لها مقابل.‬

34
00:01:38,932 --> 00:01:42,852
‫كانوا مذهلين. رائعون جداً.‬
‫يا له من حشد رائع.‬

35
00:01:42,936 --> 00:01:44,979
‫وكان الأمر ممتعاً جداً...‬

36
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
‫زمنياً، بلغت الـ16.‬

37
00:02:00,829 --> 00:02:02,205
‫ولكن جسدياً،‬

38
00:02:03,832 --> 00:02:05,458
‫لا تزالين في الـ15.‬

39
00:02:10,755 --> 00:02:12,048
‫هذا ميؤوس منه.‬

40
00:02:15,218 --> 00:02:18,721
‫كلا. ما زلت أبدو بالضبط كما كنت منذ الصيف.‬

41
00:02:19,639 --> 00:02:21,432
‫عرضة للنسيان تماماً.‬

42
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
‫كلا، لم أتوقع أن أستيقظ‬
‫وأجد نفسي قد تحولت.‬

43
00:02:24,769 --> 00:02:27,147
‫خلت فحسب أن بلوغي الـ16‬
‫سيكون أمراً كبيراً جداً‬

44
00:02:27,230 --> 00:02:31,651
‫لدرجة أنني سأستيقظ وحالتي الذهنية أفضل‬
‫وسيبدو هذا على وجهي.‬

45
00:02:31,734 --> 00:02:34,571
‫لكن كل ما يظهر عليّ هو أن كل سمرتي اختفت.‬

46
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
‫يجدر بي النزول إلى أسفل.‬

47
00:02:38,074 --> 00:02:41,911
‫عائلتي غاضبة على الأرجح أنني لم أمنحهم‬
‫الفرصة بعد ليتمنوا لي عيد ميلاد سعيداً.‬

48
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
‫حسناً. سأراك في المدرسة.‬

49
00:02:49,502 --> 00:02:52,714
‫تحتاجين إلى صدر أكبر وعيد ميلاد رائع.‬

50
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
‫- أين حقيبتي؟‬
‫- أين وضعتها؟‬

51
00:02:58,344 --> 00:03:00,638
‫- لا تكن متحاذقاً.‬
‫- حسناً، سأكون أحمق.‬

52
00:03:00,722 --> 00:03:02,181
‫أنت كذلك بالفعل.‬

53
00:03:02,265 --> 00:03:04,976
‫- حسناً. أين "سام"؟‬
‫- أين حقيبتي؟‬

54
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
‫- "سام"؟‬
‫- اسمحي لي. أيتها العيب الخلقي.‬

55
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
‫فوتّ الإفطار مجدداً.‬

56
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
‫لم تكن فكرتي أن أمنحها هاتفها الخاص،‬

57
00:03:12,942 --> 00:03:14,319
‫فأنا نفسي ليس لديّ هاتف خاص.‬

58
00:03:14,402 --> 00:03:16,362
‫- "مايك"، ابتعد وإلا سألكمك.‬
‫- تناولي كعكة محلاة.‬

59
00:03:16,446 --> 00:03:18,114
‫أنت موبوء تماماً.‬

60
00:03:18,197 --> 00:03:20,867
‫إنها صغيرة، وبنية اللون، ومصنوعة من الجلد،‬

61
00:03:20,950 --> 00:03:24,329
‫وحروف اسمي الأولى محفورة عليها.‬
‫وأعتقد... تلك هي.‬

62
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
‫لا تنس أن الأجداد قادمون بعد ظهر اليوم.‬

63
00:03:26,956 --> 00:03:28,541
‫أما زلنا سنتناول العشاء مع آل "رايس شيكس"؟‬

64
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
‫آل "ريزشيكس". الـ8 مساء في النادي.‬

65
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
‫ويستحسن بك أن تتعلم نطق اسمهم.‬
‫فبداية من الغد، سيكونون من العائلة.‬

66
00:03:34,088 --> 00:03:35,548
‫يا لها من فكرة جميلة.‬

67
00:03:35,632 --> 00:03:38,843
‫عندما يحين دورك للزواج،‬
‫أسديني صنيعا، اهربي وتزوجي.‬

68
00:03:39,010 --> 00:03:41,512
‫- ومن قد يتزوجها؟‬
‫- السيد "تي".‬

69
00:03:41,596 --> 00:03:45,725
‫آسفة، سيكون عليك شراء الغداء اليوم.‬
‫لم يتسن لي الوقت لتحضير الجزر لك.‬

70
00:03:45,808 --> 00:03:48,811
‫أجل، تتناول الجزر لتكبير ثدييها فحسب.‬

71
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
‫يستحسن بك أن تهذب سلوكك‬
‫وإلا ستفوت حفل زفاف أختك.‬

72
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
‫أتعدينني بذلك؟‬

73
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
‫لا ترمقيني بنظرتك الحزينة تلك.‬

74
00:04:01,115 --> 00:04:03,660
‫يمكنك تناول الجزر خاصتك‬
‫عندما تعودين إلى المنزل.‬

75
00:04:03,743 --> 00:04:07,080
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أليس لديك شيء آخر لتقوليه لي اليوم؟‬

76
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
‫وما الذي تودين مني أن أقوله يا "سام"؟‬

77
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
‫هيا الآن يا عزيزتي، ستفوتين الحافلة.‬

78
00:04:13,962 --> 00:04:15,588
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

79
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫لا أصدق هذا.‬

80
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
‫لقد نسوا عيد ميلادي اللعين.‬

81
00:06:21,923 --> 00:06:23,591
‫أنا واثقة أنهم لم ينسوا عيد ميلادك.‬

82
00:06:23,674 --> 00:06:27,261
‫- لم يتذكروه على الفور فحسب.‬
‫- الأمر نفسه.‬

83
00:06:27,678 --> 00:06:29,555
‫أعلم أن من المحبط أن يحل عيد ميلادك الـ16‬

84
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
‫قبل يوم من موعد زفاف "جيني"،‬
‫ولكنه ليس أمراً مهماً.‬

85
00:06:31,516 --> 00:06:33,017
‫- سيتذكرون.‬
‫- يسهل عليك قول ذلك.‬

86
00:06:33,101 --> 00:06:36,062
‫- هل سبق أن نسى أحد عيد ميلادك؟‬
‫- بحقك يا "سام".‬

87
00:06:36,229 --> 00:06:37,688
‫كل شيء يزداد سوءاً فحسب.‬

88
00:06:37,772 --> 00:06:40,441
‫ونسيان عائلتي لعيد ميلادي يجعل ذلك أوضح.‬

89
00:06:40,525 --> 00:06:42,819
‫ماذا كنت تتوقعين،‬
‫حفلة عيد ميلاد على الإفطار؟‬

90
00:06:42,902 --> 00:06:44,821
‫كلا، ولكن كان بوسعهم على الأقل‬
‫أن يتمنوا لي عيد ميلاد سعيداً.‬

91
00:06:44,904 --> 00:06:47,365
‫كان اليوم كأي يوم آخر فحسب.‬

92
00:06:47,740 --> 00:06:49,325
‫لم لا تقومين بتذكيرهم؟‬

93
00:06:49,408 --> 00:06:51,911
‫سيشعرون بذنب هائل،‬
‫وقد يكون هذا مربحاً لك جداً.‬

94
00:06:51,994 --> 00:06:54,247
‫لن أحط من قدري لدرجة تذكيرهم.‬

95
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
‫منذ أن بلغت الـ12،‬
‫كنت أتطلع قدماً لعيد ميلادي الـ16.‬

96
00:06:56,916 --> 00:06:59,502
‫حفلة كبيرة وفرقة موسيقية،‬

97
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
‫- بحضور الكثير من الناس.‬
‫- الكثير من الناس.‬

98
00:07:01,379 --> 00:07:04,841
‫وسيارة ضخمة من طراز "ترانس إم" في الممر‬
‫مزينة بشريط الهدايا.‬

99
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
‫وشاب في غاية الوسامة تلتقينه في "فرنسا".‬

100
00:07:07,885 --> 00:07:10,096
‫وتمارسان الجنس على سحابة‬
‫من دون أن تحبلي أو تصابي بالقوباء.‬

101
00:07:10,179 --> 00:07:12,473
‫- لست بحاجة إلى السحابة.‬
‫- فقط سيارة "ترانس إم" وردية والشاب، صحيح؟‬

102
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
‫- بل سوداء.‬
‫- شاب أسود؟‬

103
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
‫بل سيارة "ترانس إم" سوداء. وشاب وردي.‬

104
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
‫يا للهول.‬

105
00:07:18,980 --> 00:07:21,524
‫"سري، 1، هل سبق لك أن لمسته؟"‬

106
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
‫"كدت ألمسه"‬

107
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‫"7، هل سبق لك أن مارست الجنس؟"‬

108
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
‫"لا أعتقد ذلك"‬

109
00:07:54,098 --> 00:07:58,186
‫"8، إن كانت إجابتك (لا أعتقد ذلك)‬
‫فهل كنت لتمارسينه إن استطعت؟"‬

110
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
‫"أظن ذلك"‬

111
00:08:06,903 --> 00:08:10,990
‫"9، مع من؟ (كوني صادقة.‬
‫اسمك ليس على الورقة، ولذا لا بأس بذلك)"‬

112
00:08:45,149 --> 00:08:46,192
‫"(جايك ريان)"‬

113
00:08:51,030 --> 00:08:53,741
‫"10، هل يعرف‬
‫أنك ترغبين في ممارسة الجنس معه؟"‬

114
00:08:53,824 --> 00:08:54,825
‫"لا!"‬

115
00:09:25,898 --> 00:09:29,318
‫- أتقسمين أنها ليست معك؟‬
‫- لا أعرف أي شيء عنها.‬

116
00:09:29,652 --> 00:09:32,154
‫أعطتني "جينيفر وودز" اختباراً جنسياً‬
‫خلال صف نماء الطفل،‬

117
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
‫وكان يُفترض بي الإجابة عليه وإعطاؤه لك‬
‫في صف الدراسات المستقلة.‬

118
00:09:35,700 --> 00:09:39,036
‫- أنا في ورطة كبرى.‬
‫- هل كتبت اسمك عليه؟‬

119
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
‫مرحباً. لا، لكنه كان محرجاً جداً.‬

120
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
‫كان عليّ تسمية من قد أمارس الجنس معه‬
‫إن حدث وقمت بالأمر.‬

121
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
‫ومن سميت؟‬

122
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
‫- "جايك ريان".‬
‫- "جايك ريان"؟‬

123
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
‫إنه لا يعرف بوجودك حتى.‬

124
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
‫شكراً لك. كان ما قلته لطيفاً جداً.‬

125
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
‫آسفة. ولكن "جايك ريان"؟‬

126
00:09:55,428 --> 00:09:58,264
‫إنه في السنة النهائية، وهو محجوز.‬
‫أعني، إنه في علاقة فعلية.‬

127
00:09:58,347 --> 00:10:01,100
‫أعرف ذلك.‬
‫كان يُفترض أن يكون رفيقي المثالي.‬

128
00:10:01,225 --> 00:10:04,478
‫إنه مثالي بكل تأكيد، ولكن انسي الأمر.‬

129
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
‫رباه، آمل أن أياً كان من أخذ الملاحظة‬
‫لا يعرف أنني من كتبتها.‬

130
00:10:08,649 --> 00:10:10,568
‫سأموت عندها من التوتر والإحراج.‬

131
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
‫أتعرف "سامانثا بايكر"؟‬

132
00:10:17,450 --> 00:10:19,118
‫طالبة السنة الثانية، صحيح؟‬

133
00:10:20,244 --> 00:10:22,538
‫أجل. ما رأيك بها؟‬

134
00:10:23,873 --> 00:10:25,166
‫لا رأي لي بها.‬

135
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
‫أيمكن أن تواعدها؟‬

136
00:10:29,962 --> 00:10:32,256
‫هذا يتوقف على كم ستدفع لي مقابل ذلك.‬

137
00:10:32,340 --> 00:10:34,133
‫ليست قبيحة.‬

138
00:10:36,636 --> 00:10:40,723
‫لا تمتلك شيئاً مميزاً يا رجل.‬
‫ليست قبيحة، ولكنها لا تمتلك شيئاً.‬

139
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
‫- أتعرف ما أقصده؟‬
‫- ثمة شيء مميز بشأنها.‬

140
00:10:43,267 --> 00:10:46,479
‫آخذ صف الدراسات المستقلة معها،‬
‫وأضبطها وهي تنظر إليّ كثيراً.‬

141
00:10:46,562 --> 00:10:49,732
‫الطريقة التي تنظر إليّ بها دوماً‬
‫رائعة نوعاً ما.‬

142
00:10:49,815 --> 00:10:51,984
‫ربما هي معاقة ذهنياً.‬

143
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
‫أنا جاد، حسناً؟‬

144
00:10:54,111 --> 00:10:57,365
‫تنظر إليّ وكأنها مغرمة بي.‬

145
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
‫إنها طفلة يا "جايك".‬

146
00:11:00,076 --> 00:11:02,870
‫- وإن يكن؟‬
‫- إذن، ما الذي ستفعله معها؟‬

147
00:11:02,953 --> 00:11:05,831
‫واضح أنها أصغر من أن تحظى معها بوقت ممتع.‬

148
00:11:06,540 --> 00:11:09,418
‫ربما أنا مهتم بما هو أكثر‬
‫من مجرد قضاء وقت ممتع.‬

149
00:11:10,419 --> 00:11:12,671
‫بحقك يا "جايك"،‬
‫تتحدث كما لو أنه ليست لديك خيارات.‬

150
00:11:12,755 --> 00:11:15,216
‫لديك "كارولين". تلك امرأة فعلاً.‬

151
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
‫إنه أمر لا يصدق.‬

152
00:11:21,472 --> 00:11:24,934
‫أقسم إن "كارولين مالفورد" كان عليها‬
‫أن ترسب 9 سنين لتبدو هكذا.‬

153
00:11:25,559 --> 00:11:27,937
‫هذا يثير حنقي حقاً.‬

154
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
‫إنها مثالية.‬

155
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
‫يستحيل انتقادها تقريباً.‬

156
00:11:32,233 --> 00:11:33,692
‫يُفترض أنها لطيفة حقاً.‬

157
00:11:33,776 --> 00:11:37,363
‫شقيقها أصم، والجميع يعشقونها.‬

158
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
‫وهي تواعد "جايك".‬

159
00:11:40,366 --> 00:11:42,243
‫سأقتل نفسي.‬

160
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
‫صديقي.‬

161
00:11:59,802 --> 00:12:01,720
‫أحتقر الحافلة.‬

162
00:12:07,768 --> 00:12:11,439
‫لا بد أنه توجد وسيلة انتقال أكثر احتراماً.‬

163
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
‫آمل أن تحصلي على سيارة‬
‫كهدية لعيد ميلادك ورخصة قيادة.‬

164
00:12:14,400 --> 00:12:16,444
‫دعينا لا نحبس أنفاسنا بانتظار ذلك.‬

165
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
‫- تسجيل. إصابة مباشرة.‬
‫- تسجيل. إصابة مباشرة.‬

166
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
‫- بعد إعادة التفكير.‬
‫- بعد إعادة التفكير.‬

167
00:12:51,020 --> 00:12:52,229
‫أسرعوا.‬

168
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‫- اتصلي بي، اتفقنا؟‬
‫- اتصلي بي أنت أولاً.‬

169
00:13:02,907 --> 00:13:06,911
‫- أخبريني بما حدث في المنزل.‬
‫- يمكنني إخبارك بذلك الآن. لا شيء.‬

170
00:13:06,994 --> 00:13:10,664
‫هلا توقفت عن الشعور بالأسى على نفسك؟‬
‫إنه ضار ببشرتك.‬

171
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
‫كيف الحال؟‬

172
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
‫كيف حال ماذا؟‬

173
00:13:36,607 --> 00:13:39,777
‫الأمور، والحياة وتلك التوافه.‬

174
00:13:40,152 --> 00:13:43,072
‫الحياة ليست أمراً تافهاً،‬
‫وهي ليست من شأنك.‬

175
00:13:47,576 --> 00:13:49,286
‫هل ستذهبين إلى حفل‬
‫الطلاب الجدد الراقص الليلة أم...‬

176
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
‫هذا أيضاً ليس من شأنك.‬

177
00:13:55,292 --> 00:13:58,629
‫هل أنت ممنوعة من الرقص في الأماكن العامة؟‬

178
00:13:58,712 --> 00:14:01,215
‫ليس عليك الرقص. يمكنك الوقوف هناك فحسب‬

179
00:14:01,298 --> 00:14:03,467
‫معي أنا وأصدقائي وتتصرفي على طبيعتك و...‬

180
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‫يبدو ذلك مذهلاً.‬

181
00:14:08,639 --> 00:14:11,058
‫ما الأمر؟ ألديك حبيب أم...‬

182
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
‫أجل، 3 أحباء ضخام،‬
‫وهم يستمتعون بضرب الجبناء،‬

183
00:14:13,352 --> 00:14:16,438
‫لذا كف عن إزعاجي،‬
‫وإلا سأطلقهم عليك أيها الأخرق الجبان.‬

184
00:14:17,982 --> 00:14:20,568
‫يخامرني شعور هنا‬
‫أنك تعاملينني بعدائية قليلاً.‬

185
00:14:20,651 --> 00:14:22,862
‫- الأمر فقط...‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

186
00:14:24,363 --> 00:14:25,823
‫هذا عدائي جداً.‬

187
00:14:28,617 --> 00:14:31,829
‫بحقك، ما المشكلة هنا؟ أنا فتى، وأنت فتاة.‬

188
00:14:31,912 --> 00:14:33,330
‫أثمة ما يعيب محاولتي في إنشاء‬

189
00:14:33,414 --> 00:14:35,457
‫علاقة ما بيننا؟‬

190
00:14:37,459 --> 00:14:39,879
‫حسناً، اسمعي، أعرف أن عليك الذهاب،‬
‫ولكن أجيبيني عن سؤال واحد فحسب.‬

191
00:14:39,962 --> 00:14:42,089
‫أجل، أنت مخنث تماماً.‬

192
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
‫هذا ليس سؤالي.‬

193
00:14:45,926 --> 00:14:47,678
‫هل أثيرك؟‬

194
00:14:57,396 --> 00:14:58,856
‫هذا مشجع.‬

195
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
‫- مشجع جداً.‬
‫- أجل...‬

196
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
‫الفتيات اللواتي يرتدين القبعات يكن في غاية‬

197
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
‫- الجمال.‬
‫- أجل.‬

198
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
‫أين جوربي الأزرق يا "دوروثي"؟‬

199
00:15:24,798 --> 00:15:28,802
‫أتقول لي إنك لم تحزمه؟‬
‫ليس مجدداً يا "هوارد".‬

200
00:15:28,886 --> 00:15:30,429
‫ألا يمكنني الثقة بك لفعل أي شيء؟‬

201
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
‫أتتوقعين مني أن أحزم كل شيء بمفردي؟‬

202
00:15:32,890 --> 00:15:37,394
‫على الأقل أحضرت هذه لك. إنها...‬

203
00:15:37,937 --> 00:15:39,021
‫"سام".‬

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,231
‫بل "سامانثا".‬

205
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
‫- انظر.‬
‫- انظري.‬

206
00:15:45,027 --> 00:15:47,154
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

207
00:15:48,489 --> 00:15:49,698
‫رباه.‬

208
00:15:51,951 --> 00:15:53,661
‫عزيزتي.‬

209
00:15:53,744 --> 00:15:56,455
‫يا إلهي، يا لمنظرك الذي يسر الناظرين.‬

210
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‫جيد. انظري إليها.‬

211
00:16:01,251 --> 00:16:04,046
‫- كيف حالك يا صغيرتي؟‬
‫- مرحباً.‬

212
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
‫أنا بخير يا جدي.‬

213
00:16:05,756 --> 00:16:07,049
‫- جيد.‬
‫- كيف حالكما؟‬

214
00:16:07,132 --> 00:16:08,968
‫نحن بخير حال.‬
‫بالطبع، أعاني من آلام بأسفل ظهري‬

215
00:16:09,051 --> 00:16:10,552
‫- بين الحين والآخر.‬
‫- عجزي يؤلمني بشدة.‬

216
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
‫- وما زلت أعاني من نوبات الصداع تلك.‬
‫- والتهاب المفاصل في أصابعي.‬

217
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
‫- إنه يزعجني كثيراً.‬
‫- لكنني أحضرت حقيبة الثلج...‬

218
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
‫إذن هل أنتما... هل ستنامان بالأعلى هنا؟‬

219
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

220
00:16:17,226 --> 00:16:21,021
‫سبقنا جدك "فريد" إلى حجز حجرة "سارا"،‬
‫لذا ها نحن ذا.‬

221
00:16:21,105 --> 00:16:24,233
‫- علينا النوم بالأعلى هنا.‬
‫- لم أركما منذ مدة.‬

222
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
‫هل أبدو أكبر سناً اليوم؟‬

223
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
‫لا، لم أكن لأقول ذلك.‬
‫أتظنين أنها كذلك يا عزيزتي؟‬

224
00:16:29,321 --> 00:16:31,824
‫لا. آمل ألا يكون الطقس بارداً غداً.‬

225
00:16:31,907 --> 00:16:32,825
‫تعرف "جيني".‬

226
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
‫- لن يكون بارداً...‬
‫- سترفض ارتداء قبعة ومعطف‬

227
00:16:34,952 --> 00:16:37,413
‫- على فستان زفافها.‬
‫- إن رفضت، فيجب ألا تضايقيها‬

228
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
‫- لأنه إن رفضت فتاة...‬
‫- لن أضايقها...‬

229
00:16:39,540 --> 00:16:42,501
‫سأذهب لأهيئ مكاناً لي في حجرة "مايك".‬
‫لذا سأراكما لاحقاً.‬

230
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
‫- حسناً يا عزيزتي.‬
‫- انظر، ها هي ترحل.‬

231
00:16:44,420 --> 00:16:48,632
‫أنا وجدك نتطلع‬
‫إلى قضاء زيارة طويلة ولطيفة معكم.‬

232
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫رائع.‬

233
00:16:49,633 --> 00:16:52,302
‫بالتأكيد. نتطلع قدماً إلى...‬

234
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
‫نراك بعد قليل يا عزيزتي.‬
‫لدينا الكثير كي...‬

235
00:16:57,016 --> 00:16:59,685
‫أقسم إن هذه مزحة بالتأكيد.‬

236
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
‫أجداد ينسون عيد ميلاد؟‬

237
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
‫إنهم يعيشون من أجل هذا الهراء.‬

238
00:17:05,898 --> 00:17:08,318
‫"...وذراعاي يطوقانك"‬

239
00:17:09,319 --> 00:17:12,071
‫عجباً، إنها‬

240
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
‫"سامي بايكر دافيس الابن".‬

241
00:17:16,076 --> 00:17:18,787
‫- مرحباً يا جدي.‬
‫- لديّ مزحة لك.‬

242
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
‫- طق، طق.‬
‫- من الطارق؟‬

243
00:17:20,580 --> 00:17:22,165
‫- من.‬
‫- من من؟‬

244
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
‫لدينا بومة هنا بالردهة يا "هيلين".‬

245
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
‫"فريد"، دعها وشأنها يا "فريد".‬

246
00:17:31,467 --> 00:17:33,802
‫- ستجعلها تبول على نفسها.‬
‫- بربك يا "هيلين".‬

247
00:17:33,886 --> 00:17:36,555
‫رباه يا "سام"، دعيني أنظر إليك.‬

248
00:17:39,767 --> 00:17:42,019
‫لقد نما ثدياها يا "فريد".‬

249
00:17:42,978 --> 00:17:45,647
‫يجدر بي الذهاب لإحضار عدستي المكبرة.‬

250
00:17:46,482 --> 00:17:49,109
‫وهما ناهدان للغاية.‬

251
00:17:52,279 --> 00:17:57,576
‫"قف للمشاة"‬

252
00:18:02,372 --> 00:18:05,667
‫لا أصدق أن جدتي تحسست ثدييّ فعلاً.‬

253
00:18:11,632 --> 00:18:13,926
‫كيف الحال أيتها المثيرة؟‬

254
00:18:15,302 --> 00:18:17,763
‫يُدعى "لونغ داك دونغ".‬

255
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
‫- ماذا؟‬
‫- "لونغ داك دونغ".‬

256
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
‫لقد أتى برفقة جدتك وجدك "بايكر".‬

257
00:18:23,685 --> 00:18:26,188
‫إنه طالب تبادل يعيش معهما.‬

258
00:18:26,271 --> 00:18:29,358
‫- أجل، إنه غريب جداً.‬
‫- ليس كذلك.‬

259
00:18:29,900 --> 00:18:32,277
‫إنه فتى لطيف جداً.‬

260
00:18:32,903 --> 00:18:36,573
‫آمل فحسب أن تحرقي‬
‫الملاءات والحشية بعدما يغادر.‬

261
00:18:37,741 --> 00:18:39,243
‫لا أعتقد أن الأمر يشكل أي فارق لديك،‬

262
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
‫ولكن يوجد فتى صيني غريب جداً‬
‫في حجرة "مايك".‬

263
00:18:42,162 --> 00:18:44,706
‫انفصلت "جيني" عن "رودي" وهو خطيبها الجديد.‬

264
00:18:44,790 --> 00:18:46,583
‫توقف يا "مايك".‬

265
00:18:47,167 --> 00:18:50,504
‫"سام" يا عزيزتي، أتعتقدين أن بوسعك‬
‫مساعدة جدتيك في تحضير العشاء؟‬

266
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
‫أنا ووالدك علينا الذهاب إلى النادي‬
‫للعشاء مع آل "رايس شيكس".‬

267
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
‫- بل "ريزشيكس".‬
‫- "ريزشيكس".‬

268
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
‫أتعتقدين أن ثمة أي سبب‬

269
00:18:58,637 --> 00:19:01,640
‫يستدعي ربما بقائي في المنزل الليلة؟‬

270
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
‫أعتقد أنه قد يكون لطيفاً لو خرجت‬

271
00:19:03,767 --> 00:19:06,145
‫برفقة أجدادك و"لونغ داك دونغ".‬

272
00:19:06,311 --> 00:19:07,563
‫من؟‬

273
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
‫الفتى الصيني الغريب‬
‫الموجود في حجرة "مايك".‬

274
00:19:11,692 --> 00:19:15,112
‫- أعتقد أن لديّ حفلاً راقصاً لأذهب إليه.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

275
00:19:15,821 --> 00:19:19,366
‫أيمكنك تذكر إطفاء الفرن بعد 20 دقيقة؟‬

276
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
‫يمكنني تذكر الكثير من الأشياء.‬

277
00:19:27,833 --> 00:19:30,335
‫هذا أسوأ يوم في حياتي بأسرها.‬

278
00:19:30,419 --> 00:19:32,129
‫مم تتذمرين بحق السماء؟‬

279
00:19:32,212 --> 00:19:35,424
‫عليّ النوم أسفل صيني ما‬
‫سُمي تيمناً بقضيب بطة.‬

280
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
‫- وأين سأنام أنا؟‬
‫- على الأريكة يا عزيزتي.‬

281
00:19:46,310 --> 00:19:49,438
‫أتعتقدين أن جدنا "فريد" سيحرجني؟‬

282
00:19:49,605 --> 00:19:52,316
‫لا أعرف ما الذي قد يمنعه.‬
‫يفعل ذلك بالجميع.‬

283
00:19:53,108 --> 00:19:57,279
‫لقد سألني بالفعل عما إن كان "رودي"‬
‫هو نسخة زيتية من الأوروبيين البوهيميين.‬

284
00:19:57,362 --> 00:20:00,574
‫- أهو كذلك؟‬
‫- لا تتحاذقي.‬

285
00:20:02,034 --> 00:20:03,660
‫أحب "رودي" حقاً.‬

286
00:20:04,661 --> 00:20:07,623
‫وهو متيم بي بشدة.‬

287
00:20:09,499 --> 00:20:12,211
‫سبق أن حظيت برجال أحبوني من قبل،‬

288
00:20:12,294 --> 00:20:15,881
‫ولكن ليس لـ6 أشهر على التوالي.‬

289
00:20:16,798 --> 00:20:18,508
‫أعتقد أنني واقعة في الحب.‬

290
00:20:18,592 --> 00:20:21,011
‫منذ متى وأنت واقعة في الحب؟‬

291
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
‫لم يحدث الأمر حقاً بعد.‬

292
00:20:25,224 --> 00:20:27,059
‫ما الأمر إذن؟‬

293
00:20:28,727 --> 00:20:30,687
‫لست واثقة أنه يعرف بوجودي.‬

294
00:20:32,981 --> 00:20:36,193
‫ليس لديّ وقت لهذا حقاً يا "سام".‬

295
00:20:37,778 --> 00:20:39,488
‫آسفة.‬

296
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
‫أصغي إليك دوماً وأنت تتحدثين عن أحبائك.‬

297
00:20:42,616 --> 00:20:45,160
‫أثمة ما يضايقك يا عزيزتي؟‬

298
00:20:49,331 --> 00:20:52,376
‫تتصرفين بشكل حقير حقاً.‬

299
00:20:54,628 --> 00:20:56,171
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.‬

300
00:20:56,255 --> 00:20:59,091
‫أعتقد أنك تشعرين بالغيرة من أنني سأتزوج‬

301
00:20:59,174 --> 00:21:01,927
‫وأنني أحظى بكل الاهتمام.‬

302
00:21:03,762 --> 00:21:07,516
‫جميع من في هذه العائلة‬
‫يتصرفون بغرابة تامة.‬

303
00:21:07,849 --> 00:21:09,601
‫كلا يا "سام".‬

304
00:21:09,685 --> 00:21:13,689
‫أعتقد أنك تتصرفين بأنانية‬
‫وصبيانية بعض الشيء فحسب.‬

305
00:21:15,774 --> 00:21:17,526
‫أجل. هذا هو الأمر.‬

306
00:21:18,193 --> 00:21:19,820
‫هذا هو الأمر بالضبط.‬

307
00:21:23,031 --> 00:21:24,241
‫غير معقول.‬

308
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
‫أجعل إحداهن وصيفتي وتصعب عليّ الأمور حقاً.‬

309
00:21:37,879 --> 00:21:39,715
‫عشاء رائع جداً.‬

310
00:21:39,923 --> 00:21:44,678
‫طعام شهي موضوع بعناية‬
‫داخل فطيرة مستديرة مشوقة.‬

311
00:21:45,053 --> 00:21:48,223
‫- إنها فطيرة كيش.‬
‫- كيف تتهجأها؟‬

312
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
‫لا تتهجأها يا بني، بل تأكلها.‬

313
00:21:53,353 --> 00:21:56,523
‫لم يمض على وجود "دونغ" في بلدنا‬
‫سوى فترة قصيرة يا "فريد".‬

314
00:21:56,648 --> 00:21:58,317
‫أعتقد أن بوسع جميعنا‬
‫مساعدته على الاندماج.‬

315
00:22:00,527 --> 00:22:03,363
‫"لونغ داك دونغ"‬
‫بمثل عمرك تقريباً يا "سام".‬

316
00:22:03,447 --> 00:22:05,365
‫كلاكما يجب أن يكون لديكما‬
‫الكثير للحديث عنه.‬

317
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
‫أحب الخروج مع الجد والجدة‬

318
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
‫وكتابة خطابات لأبويّ‬

319
00:22:11,872 --> 00:22:14,374
‫ودفع ماكينة جز الحشائش‬

320
00:22:14,458 --> 00:22:18,003
‫كي لا يتفاقم الفياق لدى الجد.‬

321
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
‫بل الفتاق.‬

322
00:22:21,506 --> 00:22:23,800
‫أجل، أجل، بالتأكيد.‬

323
00:22:23,884 --> 00:22:28,180
‫إنه يغسل الأطباق‬
‫ويساعد في غسيل الملابس بكل تأكيد.‬

324
00:22:31,391 --> 00:22:32,434
‫هلا تسمحون لي بالمغادرة؟‬

325
00:22:33,310 --> 00:22:34,311
‫إلى أين ستذهبين؟‬

326
00:22:35,729 --> 00:22:38,356
‫لديّ حفل راقص عليّ الذهاب إليه في المدرسة.‬

327
00:22:39,691 --> 00:22:41,693
‫إنه حفل مهم جداً.‬

328
00:22:41,777 --> 00:22:44,279
‫نُمنح درجات عليه في صف التربية البدنية.‬

329
00:22:44,362 --> 00:22:47,365
‫انتظري لحظة. لديّ فكرة مذهلة.‬

330
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
‫أتود الذهاب إلى الحفل الراقص برفقة "سام"؟‬

331
00:23:15,894 --> 00:23:17,104
‫أتساءل إن كان "جايك" هنا.‬

332
00:23:17,187 --> 00:23:18,772
‫لا أعتقد أنه من المفيد أن تفرطي في اللهفة‬

333
00:23:18,855 --> 00:23:20,690
‫على شخص لا تواعدينه بعد حتى.‬

334
00:23:20,774 --> 00:23:23,735
‫أجل، عندما لا يكون لديك أي شيء،‬
‫لا يكون لديك ما تخسرينه، صحيح؟‬

335
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
‫يا لها من فكرة مبهجة.‬

336
00:23:26,071 --> 00:23:27,989
‫لنذهب ونستعرض نفسينا.‬

337
00:23:45,549 --> 00:23:48,176
‫تلك هي يا صاح. راقبها عن كثب.‬

338
00:23:48,301 --> 00:23:51,263
‫- لا تبدو كطالبة مستجدة.‬
‫- إنها في السنة الثانية يا صاح.‬

339
00:23:51,429 --> 00:23:53,765
‫فتاة في السنة الثانية مكتملة النضج.‬

340
00:23:57,310 --> 00:23:59,563
‫- نستقل الحافلة معاً.‬
‫- هل تحدثت إليها؟‬

341
00:23:59,646 --> 00:24:01,064
‫تحدثت؟ أنا في علاقة معها يا صاح.‬

342
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
‫ابتعد عني.‬

343
00:24:02,232 --> 00:24:04,359
‫علاقة جادة جداً.‬

344
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
‫يا لك من كاذب.‬

345
00:24:07,445 --> 00:24:09,030
‫سنرى بهذا الشأن يا صديقي.‬

346
00:24:09,239 --> 00:24:13,827
‫بحلول نهاية الليلة،‬
‫أتوقع أننا سنمارس الجنس معاً.‬

347
00:24:42,814 --> 00:24:44,608
‫انتظر ذلك يا "ويز".‬

348
00:24:47,319 --> 00:24:50,363
‫- الأمور محتدمة جداً، صحيح؟ حول.‬
‫- إلى أقصى حد. حول.‬

349
00:25:04,377 --> 00:25:05,754
‫حسناً.‬

350
00:25:07,172 --> 00:25:08,632
‫كنت أعرف أنك ستقتنعين.‬

351
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
‫رباه.‬

352
00:25:12,928 --> 00:25:14,179
‫ارفعي الصوت يا أختاه.‬

353
00:25:24,439 --> 00:25:27,567
‫مثير جداً. الليلة مشوقة.‬

354
00:25:33,865 --> 00:25:35,825
‫أنا أثير انبهارك، أليس كذلك؟‬

355
00:25:38,078 --> 00:25:39,871
‫أقوم بالإحماء فحسب.‬

356
00:25:56,221 --> 00:25:57,555
‫معذرة.‬

357
00:26:30,297 --> 00:26:33,133
‫أحسنت أيها الأحمق. لقد رحلت.‬

358
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
‫اهدأ، حسناً يا "ويز"؟ سيتحسن الوضع.‬

359
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
‫حقاً؟ أراهنك بدزينة من الأقراص المرنة‬
‫أنه لن يتسنى لك لمس ثدييها حتى.‬

360
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
‫لك هذا أيها الحقير. سأفوز بجسدها بأكمله.‬

361
00:26:43,518 --> 00:26:46,313
‫اغرب عن هنا.‬
‫لم تكن لتتمكن من إثبات الأمر على أي حال.‬

362
00:26:47,063 --> 00:26:48,606
‫أولاً، لا تضربني.‬

363
00:26:48,690 --> 00:26:51,276
‫وثانياً، ما الإثبات الذي تريده؟‬

364
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
‫- مقطع فيديو.‬
‫- مقطع فيديو.‬

365
00:26:54,237 --> 00:26:56,948
‫مستحيل، مفهوم؟ سيتم نسخه آلاف المرات‬

366
00:26:57,032 --> 00:26:58,992
‫وسينتهي به المطاف معروضاً على قناة ما.‬

367
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
‫اختارا شيئاً آخر.‬

368
00:27:01,369 --> 00:27:03,288
‫- سروال داخلي.‬
‫- سروال داخلي.‬

369
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
‫لا مشكلة أيها البغيض.‬

370
00:27:16,718 --> 00:27:18,303
‫سروال داخلي نسائي.‬

371
00:27:49,250 --> 00:27:51,169
‫ما اسمك؟‬

372
00:27:51,252 --> 00:27:52,337
‫"دونغ".‬

373
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
‫ما اسمك الأول؟‬

374
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
‫"لونغ".‬

375
00:27:58,218 --> 00:28:00,470
‫وما اسمك الأوسط؟‬

376
00:28:00,553 --> 00:28:01,679
‫"داك".‬

377
00:28:04,432 --> 00:28:07,560
‫أراهن أن جميع الفتية‬
‫يلاحقونك كثيراً في المدرسة، صحيح؟‬

378
00:28:08,478 --> 00:28:10,188
‫لم يلحق أحد بي بعد.‬

379
00:28:10,730 --> 00:28:12,357
‫أراهن أنك مغرية بشدة، صحيح؟‬

380
00:28:12,482 --> 00:28:15,944
‫كلا. أركض مسافة الـ36 متراً في 5 ثوان فقط.‬

381
00:28:17,237 --> 00:28:18,363
‫فقط؟‬

382
00:28:22,242 --> 00:28:24,994
‫- يا صاح.‬
‫- أنا آسف حقاً يا رجل.‬

383
00:28:25,078 --> 00:28:28,164
‫أياً كان ما فعلته فقد... لم أقصد أن...‬

384
00:28:28,248 --> 00:28:29,457
‫اهدأ.‬

385
00:28:35,213 --> 00:28:37,924
‫أكنت ترقص مع فتاة؟‬

386
00:28:38,800 --> 00:28:41,636
‫رباه يا رجل، أنا في غاية الأسف حقاً.‬

387
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
‫لا بد أنني لم أكن في كامل وعيي‬
‫قبل 5 دقائق.‬

388
00:28:43,179 --> 00:28:45,432
‫- لم أكن أعرف حتى ما أفعله.‬
‫- أتعرفها؟‬

389
00:28:45,640 --> 00:28:48,935
‫هي من جذبتني يا رجل.‬
‫أنا بريء تماماً. أهي فتاتك؟‬

390
00:28:49,018 --> 00:28:51,146
‫ما الذي تعرفه عنها؟‬

391
00:28:51,980 --> 00:28:54,858
‫ثدياها صغيران قليلاً، وصوتها لطيف.‬

392
00:28:54,941 --> 00:28:58,278
‫ورائحتها زكية جداً. إنها تثير جنوني.‬

393
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
‫هل أتت إلى هنا برفقتك؟‬

394
00:28:59,946 --> 00:29:03,825
‫لا، لا. لكن إن لم يكن لدى والدي مانع،‬
‫فستعود إلى المنزل معي.‬

395
00:29:05,285 --> 00:29:06,453
‫اعذرني.‬

396
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
‫- أتريدان مغادرة هذا الحفل؟‬
‫- أجل.‬

397
00:29:19,382 --> 00:29:23,386
‫- أنا على وشك أن أفقد صوابي من شدة الملل.‬
‫- ونذهب إلى أين؟‬

398
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
‫والدا "جايك" ليسا في المنزل،‬
‫ويمكننا الذهاب إلى منزله.‬

399
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

400
00:29:28,683 --> 00:29:29,726
‫لكن سيكون علينا الاحتفال بهدوء،‬

401
00:29:29,809 --> 00:29:31,895
‫لأن "جايك" يخشى جداً‬
‫من تعرض منزل والديه للتخريب.‬

402
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
‫مجدداً؟‬

403
00:30:03,593 --> 00:30:05,303
‫حسناً.‬

404
00:30:06,721 --> 00:30:08,097
‫حسناً.‬

405
00:30:12,268 --> 00:30:14,771
‫أحاول فحسب شرب بعض الماء.‬

406
00:30:16,189 --> 00:30:17,232
‫أجل.‬

407
00:30:22,237 --> 00:30:24,280
‫أجل، لقد عدت.‬

408
00:30:24,364 --> 00:30:25,782
‫هذا واضح من الرائحة.‬

409
00:30:26,157 --> 00:30:28,535
‫إنها رائحة كريم الحلاقة خاصتي.‬

410
00:30:28,618 --> 00:30:31,996
‫- أتريدين تحسس وجهي المحلوق جيداً؟‬
‫- لا أريد ذلك.‬

411
00:30:32,205 --> 00:30:34,541
‫لم تجد أحداً آخر لتزعجه، صحيح؟‬

412
00:30:34,624 --> 00:30:37,585
‫بربك. تعرفين أنك من أريد أن أزعجها، صحيح؟‬

413
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
‫هذه صديقتي "راندي"، وهذا "جيمي مونتروز".‬

414
00:30:41,214 --> 00:30:43,341
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- وهذا الفلاح "فريد".‬

415
00:30:43,424 --> 00:30:46,135
‫- بل "تيد".‬
‫- آسفة. هذا الفلاح "تيد".‬

416
00:30:46,427 --> 00:30:48,847
‫لست فلاحاً حقاً، بل أنا طالب مستجد.‬

417
00:30:48,972 --> 00:30:51,140
‫أيها الأحمق، أيمكنني التحدث بصراحة معك؟‬

418
00:30:51,224 --> 00:30:53,184
‫ليس إن كنت ستهينينني.‬

419
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
‫حسناً.‬

420
00:30:57,605 --> 00:31:00,358
‫- قولي ما عندك.‬
‫- اغرب عن هنا.‬

421
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
‫يا لها من أخلاق لطيفة يا جميلتي.‬

422
00:31:03,194 --> 00:31:05,822
‫إنها جادة تماماً أيها الغبي.‬

423
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‫اهدأ.‬

424
00:31:13,204 --> 00:31:15,415
‫أتريدين المغادرة معي؟ أنا...‬

425
00:31:17,166 --> 00:31:18,418
‫- لا أدري.‬
‫- لا يمكنني احتمال هذا.‬

426
00:31:18,501 --> 00:31:19,544
‫تقول لي أمي دوماً،‬

427
00:31:19,627 --> 00:31:21,379
‫"إن أردت شيئاً، فعليك أن تطلبه"، أتعرفين؟‬

428
00:31:21,462 --> 00:31:23,381
‫لست من النوع...‬

429
00:31:23,464 --> 00:31:26,467
‫الأمر محرج بالنسبة إليّ. لا أدري. فقط...‬

430
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
‫الأمر فحسب...‬

431
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
‫أنا آسف حقاً بشأن ما حدث‬
‫في صالة الألعاب الرياضية.‬

432
00:32:18,728 --> 00:32:21,272
‫لم تكن لديّ فكرة أنك لا تستطيعين الرقص.‬

433
00:32:48,299 --> 00:32:51,260
‫- يا لها من ليلة جيدة، صحيح؟‬
‫- إنه عيد ميلادي.‬

434
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
‫"تقولين إنه عيد ميلادك‬

435
00:32:58,101 --> 00:33:00,019
‫إنه عيد ميلادي أيضاً"‬

436
00:33:00,103 --> 00:33:02,438
‫لا تفعل ذلك، مفهوم؟‬

437
00:33:04,232 --> 00:33:05,900
‫"يا (جود)"‬

438
00:33:05,984 --> 00:33:07,402
‫توقف فحسب، اتفقنا؟‬

439
00:33:07,485 --> 00:33:09,821
‫كان عيد ميلاد سيئاً حقاً لي.‬

440
00:33:09,904 --> 00:33:13,032
‫ولا أقصد الإهانة، ولكنني لست بحاجة‬
‫إلى سماع أغنية غرامية الآن.‬

441
00:33:14,117 --> 00:33:16,119
‫ما الخطب؟ ألم تحصلي على أي هدية جيدة أم...‬

442
00:33:16,202 --> 00:33:18,997
‫لم أحصل على شيء.‬
‫ولا حتى تهنئة بعيد ميلادي.‬

443
00:33:19,080 --> 00:33:21,874
‫عائلتي بأكملها نست الأمر فحسب.‬

444
00:33:24,544 --> 00:33:26,713
‫كنت لأستشيط غضباً‬
‫لو نست عائلتي عيد ميلادي.‬

445
00:33:26,796 --> 00:33:28,006
‫إنه عام جديد.‬

446
00:33:28,089 --> 00:33:31,551
‫بلغت الـ16. يجب أن يكون كل شيء عظيماً.‬
‫ويجب أن أكون سعيدة، صحيح؟‬

447
00:33:31,634 --> 00:33:33,052
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

448
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
‫لا يمكنني الشعور بالسعادة.‬

449
00:33:35,013 --> 00:33:38,057
‫يستحيل عملياً بالنسبة إليّ‬
‫أن أشعر بالسعادة.‬

450
00:33:42,145 --> 00:33:45,356
‫أكنت لتشعرين بتحسن‬
‫إن عرفت أحد أسراري أم...‬

451
00:33:45,440 --> 00:33:46,649
‫لا تخبرني بشيء يثير اشمئزازي.‬

452
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
‫كلا، لا نتحدث عن شيء يثير الاشمئزاز هنا.‬
‫كلا، إنه فحسب...‬

453
00:33:50,028 --> 00:33:51,946
‫إنه محرج فحسب.‬

454
00:33:58,411 --> 00:34:00,455
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بهذا، اتفقنا؟‬

455
00:34:00,538 --> 00:34:03,416
‫ستتدمر سمعتي كفتى رائع إن ذاع الأمر.‬

456
00:34:04,834 --> 00:34:06,252
‫لا مشكلة.‬

457
00:34:11,466 --> 00:34:13,426
‫لم يسبق أن ضاجعت فتاة.‬

458
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
‫لست فحلاً.‬

459
00:34:22,268 --> 00:34:26,438
‫اكتسبت تلك السمعة وأنا في الصف الـ6،‬
‫وعلق الأمر بي فحسب.‬

460
00:34:26,522 --> 00:34:28,315
‫ما زلت أنتظر حدوث ذلك.‬

461
00:34:30,400 --> 00:34:33,821
‫اسمعي، سأكون ممتناً لك‬
‫لو توقفت عن الضحك، حسناً؟‬

462
00:34:33,905 --> 00:34:35,197
‫آسفة.‬

463
00:34:36,324 --> 00:34:38,659
‫ليس هذا ما عنيته.‬

464
00:34:41,704 --> 00:34:43,039
‫عنيت...‬

465
00:34:44,873 --> 00:34:46,958
‫مهلاً، توقف يا فتى.‬

466
00:34:50,463 --> 00:34:51,797
‫اعذريني.‬

467
00:34:56,719 --> 00:34:58,096
‫لا بأس.‬

468
00:35:03,392 --> 00:35:05,311
‫قصدت أنه لا بأس أنك قمت بالأمر لمرة،‬

469
00:35:05,394 --> 00:35:07,605
‫ولكن لم أقصد أن تفعله مجدداً.‬

470
00:35:09,190 --> 00:35:10,566
‫آسف.‬

471
00:35:12,193 --> 00:35:13,361
‫آسف.‬

472
00:35:16,030 --> 00:35:19,117
‫الآن للتو، شعرت بمدى إعجابك بي.‬

473
00:35:20,743 --> 00:35:23,162
‫أنت على الأرجح‬
‫تستشعرين موجات دماغي أو ما شابه.‬

474
00:35:24,580 --> 00:35:27,458
‫ليس فعلاً، بل شعرت بانتصابك على ساقي.‬

475
00:35:29,168 --> 00:35:31,504
‫بربك. لا أريد رؤيته.‬

476
00:35:36,968 --> 00:35:38,386
‫آسفة إن كنت قد أحرجتك.‬

477
00:35:39,387 --> 00:35:41,514
‫لا أشعر بالإحراج.‬

478
00:35:41,597 --> 00:35:43,474
‫النفس العطر من أولويات حياتي.‬

479
00:35:47,436 --> 00:35:49,313
‫لا أريد جرح مشاعرك حقاً،‬

480
00:35:49,397 --> 00:35:51,983
‫لأنه تصرف إنساني منك حقاً‬
‫أن تصغي إلى هرائي.‬

481
00:35:52,066 --> 00:35:54,402
‫أنا أهتم لأمرك حقاً. أعني...‬

482
00:35:55,236 --> 00:35:59,282
‫أعرف أنني تصرفت كشخص أحمق‬
‫في الحافلة الليلة وما إلى ذلك،‬

483
00:35:59,365 --> 00:36:03,202
‫ولكن ذلك كيلا يظن أصدقائي أنني أحمق فحسب.‬

484
00:36:03,286 --> 00:36:05,913
‫لكنهم جميعاً حمقى، أليس كذلك؟‬

485
00:36:05,997 --> 00:36:09,292
‫أجل، ولكن الأمر‬
‫هو أنني أشبه بالقائد نوعاً ما.‬

486
00:36:10,501 --> 00:36:12,920
‫أنا ملك الحمقى.‬

487
00:36:13,004 --> 00:36:16,966
‫هذا رائع جداً.‬
‫لكن يمكن أن يتغير الكثير خلال عام.‬

488
00:36:17,049 --> 00:36:21,095
‫يمكنك أن تعود في الخريف القادم‬
‫وأنت شخص طبيعي تماماً.‬

489
00:36:21,179 --> 00:36:22,847
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

490
00:36:27,894 --> 00:36:30,521
‫أسيكون جنوناً تاماً مني إن...‬

491
00:36:31,772 --> 00:36:34,066
‫إن سألتك إن كان يمكنني ممارسة الجنس معك؟‬

492
00:36:37,403 --> 00:36:41,365
‫سؤالك لي لن يكون جنونيا بقدر سبب رفضي.‬

493
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
‫- أتعانين من مرض تناسلي؟‬
‫- لا.‬

494
00:36:44,744 --> 00:36:46,871
‫أنا أحتفظ بعذريتي نوعاً ما.‬

495
00:36:47,997 --> 00:36:50,958
‫الأمر سخيف حقاً. إنه لا يعرف بوجودي حتى.‬

496
00:36:51,751 --> 00:36:52,877
‫من؟‬

497
00:36:54,003 --> 00:36:55,087
‫من؟‬

498
00:36:56,547 --> 00:36:57,924
‫"جايك ريان".‬

499
00:36:59,133 --> 00:37:00,384
‫أأنت معجبة بـ"جايك"؟‬

500
00:37:01,093 --> 00:37:03,387
‫إنه صديقي.‬

501
00:37:03,554 --> 00:37:05,348
‫تحدثت إليه للتو في صالة الألعاب.‬

502
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
‫- لقد سألني عنك.‬
‫- لم يفعل.‬

503
00:37:07,558 --> 00:37:10,728
‫بل فعل. سألني عن كيف هي طباعك.‬

504
00:37:10,978 --> 00:37:14,315
‫يا للـ... إن كنت تكذب، سأوسعك ضرباً.‬

505
00:37:14,398 --> 00:37:17,443
‫- أنا لا أكذب.‬
‫- يا إلهي، ما الذي يجدر بي فعله؟‬

506
00:37:18,361 --> 00:37:20,529
‫أيجدر بي الذهاب إليه؟ أأقول له،‬
‫"مرحباً يا (جايك)، أنا (سامانثا)"؟‬

507
00:37:20,613 --> 00:37:22,198
‫أو لا، ربما يجدر بي‬
‫أن أنتظره حتى يأتي إليّ.‬

508
00:37:22,281 --> 00:37:23,950
‫لست على دراية بتلك الأمور.‬

509
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
‫ولكن ماذا لو قررت انتظاره حتى يأتي إليّ،‬

510
00:37:25,368 --> 00:37:27,662
‫ومن ثم نسى الأمر؟ أو ماذا لو غير رأيه حتى؟‬

511
00:37:27,745 --> 00:37:29,997
‫عندها سيكون وضعي سيئاً تماماً، صحيح؟‬

512
00:37:30,164 --> 00:37:31,582
‫على ما يبدو.‬

513
00:37:32,667 --> 00:37:35,086
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

514
00:37:36,337 --> 00:37:41,259
‫أنا شخص مقامر بطبيعتي، وكنت لأذهب إليه.‬

515
00:37:42,260 --> 00:37:45,888
‫هذا غريب جداً، ولكن أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬
‫أنت الأروع.‬

516
00:37:49,308 --> 00:37:51,394
‫- مهلاً...‬
‫- ماذا؟‬

517
00:37:52,353 --> 00:37:53,980
‫أتعرفين أي شيء عن الأقراص المرنة؟‬

518
00:37:54,063 --> 00:37:56,274
‫- سنتحدث عن هذا في الحافلة، اتفقنا؟‬
‫- لا.‬

519
00:37:56,399 --> 00:37:58,567
‫الأمر هو أن لديّ مشكلة نوعاً ما.‬

520
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
‫الأقراص المرنة باهظة الثمن جداً‬

521
00:38:00,736 --> 00:38:04,490
‫وقد عقدت رهاناً مع أصدقائي، الحمقى.‬

522
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
‫راهنتهم أنني سأمارس الجنس معك.‬

523
00:38:09,996 --> 00:38:11,080
‫لكن ذلك كان قبل أن أتعرف عليك بشكل شخصي.‬

524
00:38:11,163 --> 00:38:13,666
‫ويمكنني الحصول على إثبات‬
‫من دون أن نمارسه فعليا.‬

525
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
‫كيف؟‬

526
00:38:17,878 --> 00:38:19,755
‫أيمكنني استعارة سروالك الداخلي لـ10 دقائق؟‬

527
00:38:30,641 --> 00:38:33,019
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمغادرة هذا الحفل‬
‫والذهاب إلى منزلك.‬

528
00:38:33,102 --> 00:38:35,313
‫- حقاً؟‬
‫- قلت لـ"ترايسي" و"روبين" وهؤلاء الشباب‬

529
00:38:35,396 --> 00:38:39,275
‫أن يأتوا إلى منزل والديك، حسناً؟‬
‫وقد طلبت منهم ألا يخبروا أحداً بالأمر.‬

530
00:38:39,358 --> 00:38:41,944
‫رباه، أحب عندما يكون والداك غائبين،‬

531
00:38:42,111 --> 00:38:43,571
‫وأتخيل أنني زوجتك،‬

532
00:38:43,654 --> 00:38:46,782
‫وأننا أغنى وأشهر بالغين في المدينة.‬

533
00:38:47,700 --> 00:38:50,119
‫أدين لك بكل عطلاتي الرائعة بنهاية الأسبوع.‬

534
00:38:52,204 --> 00:38:54,373
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا؟‬

535
00:38:54,457 --> 00:38:56,167
‫كنت تتصرف بغرابة طوال الليلة.‬

536
00:38:57,209 --> 00:38:58,419
‫هل تخونني؟‬

537
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
‫أنا؟ هل جننت؟‬

538
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
‫لا أدري يا "جايك".‬

539
00:39:03,341 --> 00:39:05,718
‫- تصلني إشارات غريبة.‬
‫- ليست مني.‬

540
00:39:05,801 --> 00:39:08,637
‫اسمعي، كل شيء على ما يرام. لا تستائي.‬

541
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
‫حسناً.‬

542
00:39:10,765 --> 00:39:12,641
‫ولكن تذكر أمراً واحداً فحسب.‬

543
00:39:13,392 --> 00:39:15,895
‫يمكنني ذكر 20 شخصاً‬
‫يتحرقون شوقاً للوقوع في حبي.‬

544
00:39:16,771 --> 00:39:19,482
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- بل هي حقيقة يا "جايك".‬

545
00:39:20,941 --> 00:39:24,612
‫هيا، لنخرج من هنا‬
‫قبل أن ندخل في شجار ضخم، اتفقنا؟‬

546
00:39:28,824 --> 00:39:31,494
‫مرحباً يا "جايك".‬
‫أنا "سامانثا". كيف الحال؟‬

547
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
‫أمعك سيجارة؟‬

548
00:39:40,669 --> 00:39:42,254
‫"جايك"، قد يبدو هذا في غاية الحماقة،‬

549
00:39:42,338 --> 00:39:45,591
‫ولكنني أحبك، وسأفعل أي شيء لأجعلك تحبني.‬

550
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
‫أحب قميصك.‬

551
00:39:53,474 --> 00:39:55,142
‫لن تصدق هذا يا "جايك"،‬

552
00:39:55,226 --> 00:39:58,145
‫ولكنني حلمت بهذا الحلم الغريب،‬
‫وأنت كنت فيه.‬

553
00:40:02,316 --> 00:40:05,027
‫بحق السماء، ادخل إلى هناك وارقص.‬

554
00:40:05,111 --> 00:40:08,155
‫- لا أستطيع. لن أروق لهن.‬
‫- لن أكرر قولي ثانية.‬

555
00:40:08,239 --> 00:40:09,323
‫تصرف كرجل فحسب.‬

556
00:40:09,407 --> 00:40:11,575
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫أريد أن أكون معكما.‬

557
00:40:52,992 --> 00:40:55,453
‫لا أصدق أنني حمقاء هكذا.‬

558
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
‫يبتسم لي ولا أقول شيئاً.‬

559
00:41:00,541 --> 00:41:03,627
‫ولا أصدق أنني أعطيت‬
‫سروالي الداخلي إلى أخرق.‬

560
00:41:08,257 --> 00:41:10,426
‫- في أي عام أنت؟‬
‫- أنا مستجد.‬

561
00:41:10,509 --> 00:41:12,845
‫أعطني دولاراً. حسناً، فلتدخل.‬

562
00:41:26,692 --> 00:41:28,068
‫اصمتوا.‬

563
00:41:29,695 --> 00:41:30,863
‫"برايس"؟‬

564
00:41:31,614 --> 00:41:34,617
‫"تيد"، فلتفعلها.‬

565
00:41:53,761 --> 00:41:55,804
‫اسمعي.‬

566
00:41:57,181 --> 00:42:00,267
‫أود شكرك على إعارتك "دونغر" لي.‬

567
00:42:03,729 --> 00:42:05,564
‫إنه رائع حقاً.‬

568
00:42:06,190 --> 00:42:08,943
‫لا بأس، أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً.‬

569
00:42:11,487 --> 00:42:14,615
‫لم يسبق لي أن كنت بهذه السعادة طوال حياتي.‬

570
00:42:14,782 --> 00:42:16,200
‫أيها المجنون.‬

571
00:42:18,452 --> 00:42:21,038
‫الآن صار لديّ مكان أضع يدي فيه.‬

572
00:42:22,039 --> 00:42:26,377
‫إذن بالأساس يا "جيمي"،‬
‫عملي هو صالات ألعاب الفيديو،‬

573
00:42:27,419 --> 00:42:31,340
‫والمغاسل، وآلات بيع السجائر،‬
‫وشاحنات النقل.‬

574
00:42:32,258 --> 00:42:36,303
‫وأنخرط قليلاً‬
‫في منح القروض الشخصية والسياسة.‬

575
00:42:40,975 --> 00:42:42,309
‫جميل جداً.‬

576
00:42:43,936 --> 00:42:47,773
‫أعتقد أن كل ما يهم‬
‫هو أن ابنينا سعيدان معاً.‬

577
00:42:48,941 --> 00:42:51,443
‫طالما أن فتاي الجميل سيتذكر‬

578
00:42:51,527 --> 00:42:55,114
‫أن زواجه من هذه الفتاة‬
‫يعني أنه لن يكون عضواً بنادي فتاة الشهر.‬

579
00:42:55,197 --> 00:42:58,200
‫مهلاً، انتظري لحظة.‬
‫لا يزال بوسعي النظر إليهن.‬

580
00:42:58,325 --> 00:43:00,411
‫ولكن لا يمكنني لمسهن فحسب، صحيح؟‬

581
00:43:01,620 --> 00:43:03,622
‫- إنها حساسة، صحيح؟‬
‫- "رودي".‬

582
00:43:07,167 --> 00:43:08,877
‫- في صحتكم.‬
‫- أصبت.‬

583
00:43:12,881 --> 00:43:15,050
‫أتشربين الجرعات؟ هيا، اجرعيه مرة واحدة.‬

584
00:43:31,734 --> 00:43:34,236
‫طابت ليلتك يا "مارلين".‬
‫أراك لاحقاً يا "دونغ".‬

585
00:43:34,320 --> 00:43:38,198
‫"سامي"، أخبري الجد ألا ينتظرني.‬
‫لنذهب ونحتفل.‬

586
00:43:39,074 --> 00:43:40,242
‫بالتأكيد.‬

587
00:43:42,494 --> 00:43:44,955
‫"دونغر" هنا منذ 5 ساعات‬
‫وحصل على رفيقة بالفعل.‬

588
00:43:45,039 --> 00:43:47,666
‫وأنا أعيش هنا طوال حياتي،‬
‫ولا أحد يقبل بمواعدتي.‬

589
00:44:33,545 --> 00:44:37,216
‫يا جماعة، أود أن أعرفكم على حبيبي "جايك".‬

590
00:44:38,175 --> 00:44:41,345
‫"جايك"، هؤلاء هم الجميع.‬

591
00:44:41,428 --> 00:44:43,222
‫انزعيه.‬

592
00:44:44,098 --> 00:44:46,975
‫حسناً، لمن هذا؟‬

593
00:44:47,976 --> 00:44:49,269
‫يا لك من كئيب جداً.‬

594
00:45:32,146 --> 00:45:33,647
‫"توني"!‬

595
00:45:48,704 --> 00:45:50,664
‫تباً يا "تيد"، هذه أمي.‬
‫عليّ العودة إلى المنزل.‬

596
00:45:50,789 --> 00:45:53,375
‫غير تردد جهازك، اتفقنا؟‬
‫لا تكن جباناً هكذا.‬

597
00:45:59,673 --> 00:46:02,426
‫انزعا تلك الأشياء السخيفة، مفهوم؟‬

598
00:46:03,677 --> 00:46:05,637
‫هلا نضجتما يا رفيقيّ؟‬

599
00:46:05,721 --> 00:46:09,141
‫"تيد"، ألن نتعرض للضرب‬
‫لو دخلنا إلى حفلة لطلاب السنة الأخيرة؟‬

600
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
‫"ويز"، معنا 70 دولاراً،‬
‫ولدينا سروال فتاة داخلي.‬

601
00:46:13,687 --> 00:46:15,981
‫نحن في أمان تام، اتفقنا؟‬

602
00:46:16,148 --> 00:46:20,068
‫هذه فرصة اجتماعية رائعة لنا، هيا.‬

603
00:46:32,039 --> 00:46:35,292
‫- لا تحرجاني، اتفقنا؟‬
‫- لن نفعل بالتأكيد.‬

604
00:46:35,375 --> 00:46:37,586
‫- هلا صففت شعرك يا "برايس"؟‬
‫- فعلت ذلك بالفعل.‬

605
00:46:38,921 --> 00:46:41,548
‫"ويز"، أغلق سحابك، اتفقنا؟‬

606
00:46:45,344 --> 00:46:47,387
‫- وكونا مؤدبين مع والديه، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

607
00:46:52,851 --> 00:46:57,231
‫تفضلوا بالدخول واحتفلوا بحماسة يا رفاق.‬

608
00:47:01,777 --> 00:47:04,863
‫إنه من خارج المدينة، اتفقنا؟‬
‫وهو يتحدث الإنجليزية، صحيح؟‬

609
00:47:05,113 --> 00:47:07,491
‫- لا تكونا جبانين هكذا.‬
‫- اصمت يا رجل.‬

610
00:47:07,699 --> 00:47:09,076
‫أنا أمزح، آسف.‬

611
00:47:11,912 --> 00:47:13,872
‫- أتعتقد أننا سيُقضى علينا؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

612
00:47:33,267 --> 00:47:36,770
‫- هل أخرجنا القطة؟‬
‫- ليست لدينا قطة.‬

613
00:47:37,563 --> 00:47:38,855
‫هيا بحق السماء. أجيبي.‬

614
00:47:48,949 --> 00:47:50,158
‫تباً لك.‬

615
00:47:53,537 --> 00:47:54,871
‫من المتصل؟‬

616
00:47:56,790 --> 00:47:58,709
‫ماذا كان يريد؟‬

617
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
‫الجنس.‬

618
00:48:09,886 --> 00:48:10,929
‫خرقى!‬

619
00:48:23,525 --> 00:48:26,361
‫عظيم جداً.‬
‫لم يمض على وجودنا 5 دقائق ومن ثم...‬

620
00:48:27,613 --> 00:48:29,114
‫أعجز عن الكلام.‬

621
00:48:32,034 --> 00:48:33,785
‫أحسنت يا "كليف".‬

622
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
‫لم يسبق لي أن خرجت مع صبي من قبل.‬

623
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
‫ولا أنا أيضاً.‬

624
00:48:57,392 --> 00:48:58,518
‫"جايك"؟‬

625
00:49:00,520 --> 00:49:02,356
‫أين أنت يا "جايك"؟‬

626
00:49:03,315 --> 00:49:05,942
‫"جايكي"، هل توقفت عن حبي؟‬

627
00:49:09,446 --> 00:49:10,864
‫دعيني وشأني.‬

628
00:49:22,376 --> 00:49:23,543
‫ماذا؟‬

629
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
‫آسفة، لا أفعل ذلك.‬

630
00:49:27,506 --> 00:49:29,466
‫- بلى، تفعلين.‬
‫- أعرف.‬

631
00:49:29,549 --> 00:49:32,427
‫- تعالي.‬
‫- "ترايس". يا رفيقتيّ.‬

632
00:49:33,679 --> 00:49:35,972
‫هلا ساعدتماني رجاء؟‬

633
00:49:36,139 --> 00:49:39,226
‫- تبا.‬
‫- بربكما، أنا ملكة حفل تخرجكما.‬

634
00:49:41,061 --> 00:49:43,980
‫"ترايس"، أنا جادة.‬
‫هيا، أنا بحاجة إلى المساعدة.‬

635
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
‫- حسناً.‬
‫- كسرت تلك اللآلئ!‬

636
00:49:47,025 --> 00:49:50,612
‫- ما المشكلة؟‬
‫- عدة أمور.‬

637
00:49:55,325 --> 00:49:56,952
‫حسناً، سنساعدك.‬

638
00:49:59,246 --> 00:50:01,581
‫لا تبتعدي يا "كارولين" يا عزيزتي.‬

639
00:50:07,546 --> 00:50:09,798
‫آلو؟ آلو؟‬

640
00:50:10,924 --> 00:50:13,760
‫أعرف أنك تسمعني. يمكنني سماع صوت تنفسك.‬

641
00:50:19,182 --> 00:50:20,392
‫أجل، مرحباً يا سيدي...‬

642
00:50:20,475 --> 00:50:23,478
‫أأنت الوغد الصغير الذي كان يتصل طوال الليل‬

643
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
‫ومن ثم يغلق الخط؟‬

644
00:50:25,605 --> 00:50:28,817
‫أيمكنك إخباري إن كانت ثمة‬
‫من تُدعى "سامانثا بايكر" لديكم؟‬

645
00:50:28,900 --> 00:50:31,528
‫وإن كانت موجودة يا سيدي،‬
‫أيمكنني التحدث إليها للحظات؟‬

646
00:50:31,611 --> 00:50:34,740
‫بلى، هي موجودة،‬
‫وكلا، لا يمكنك التحدث إليها.‬

647
00:50:36,283 --> 00:50:37,659
‫أيمكنني ترك رسالة لها يا سيدي؟‬

648
00:50:39,786 --> 00:50:41,872
‫يريد ترك رسالة لـ"سام"؟‬

649
00:50:42,748 --> 00:50:44,875
‫هاك، أعطني ذلك الهاتف.‬

650
00:50:46,376 --> 00:50:48,378
‫والآن، أصغ إليّ يا سيدي.‬

651
00:50:48,462 --> 00:50:52,215
‫لم يخلقني الله على هذه الأرض‬
‫كي أستيقظ جراء إيحاءات فاحشة‬

652
00:50:52,299 --> 00:50:55,343
‫من مشاغب بذيء اللسان مثلك.‬

653
00:50:55,427 --> 00:50:58,513
‫وبخصوص حفيدتنا، فأنا واثقة‬
‫أنها تتمتع بما يكفي ويزيد من الحصافة‬

654
00:50:58,597 --> 00:51:00,640
‫كي تبقى بعيدة عن أمثالك.‬

655
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
‫والآن، طابت ليلتك وإلى اللقاء!‬

656
00:51:08,356 --> 00:51:09,900
‫كان ذلك رائعاً.‬

657
00:51:10,358 --> 00:51:13,195
‫- "سام" محظوظة بوجودنا يا "هوارد".‬
‫- أجل.‬

658
00:51:14,362 --> 00:51:17,657
‫حتى ولو لم تكن تقدرنا.‬

659
00:51:19,034 --> 00:51:22,496
‫- أتعدينني أنك لن تغضبي؟‬
‫- كلا، أنا أحبك.‬

660
00:51:22,871 --> 00:51:25,123
‫حسناً، أغمضي عينيك.‬

661
00:51:26,249 --> 00:51:29,127
‫- مقص.‬
‫- مقص.‬

662
00:51:39,262 --> 00:51:40,514
‫يا إلهي.‬

663
00:51:44,226 --> 00:51:47,687
‫كان ذلك رائعاً يا "ترايس"!‬
‫أنا فخورة بك جداً.‬

664
00:51:47,771 --> 00:51:51,483
‫- لا أعرف كيف أشكرك بما يكفي.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

665
00:52:05,956 --> 00:52:09,042
‫رباه. مدهش.‬

666
00:52:09,793 --> 00:52:12,087
‫- آمل أن لديهم تأميناً.‬
‫- انتهت الحفلة.‬

667
00:53:03,263 --> 00:53:04,472
‫الأوغاد.‬

668
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
‫يا لها من كارثة.‬

669
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
‫"جايك"!‬

670
00:53:47,140 --> 00:53:48,224
‫"سام".‬

671
00:53:49,809 --> 00:53:51,227
‫عزيزتي؟‬

672
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

673
00:53:57,067 --> 00:53:59,986
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. كل شيء على ما يرام.‬

674
00:54:01,613 --> 00:54:04,240
‫كنت بالأعلى للتو ولم أستطع النوم.‬

675
00:54:07,243 --> 00:54:09,579
‫أشعر بأنني أحمق جداً يا عزيزتي.‬

676
00:54:11,081 --> 00:54:13,041
‫لقد نسينا عيد ميلادك.‬

677
00:54:16,127 --> 00:54:18,463
‫أراهن أنك غاضبة جداً، صحيح؟‬

678
00:54:19,255 --> 00:54:23,385
‫كلا، لا بأس. لم أعد مستاءة حقاً.‬

679
00:54:25,553 --> 00:54:29,349
‫حفل الزفاف هذا يقلب هذا المنزل بأكمله‬
‫رأساً على عقب حقاً.‬

680
00:54:30,266 --> 00:54:32,936
‫وقد نزلت فحسب لأخبرك أننا تذكرنا.‬

681
00:54:34,854 --> 00:54:35,939
‫شكراً يا أبي.‬

682
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

683
00:54:50,370 --> 00:54:52,372
‫أثمة خطب آخر؟‬

684
00:54:53,832 --> 00:54:55,000
‫كلا، لماذا؟‬

685
00:54:55,083 --> 00:54:57,794
‫لا أدري، يراودني شعور فحسب‬
‫أن ثمة ما يضايقك.‬

686
00:54:57,877 --> 00:55:00,130
‫شيء بخلاف عيد ميلادك.‬

687
00:55:00,714 --> 00:55:03,633
‫كلا، أنا بخير، حقاً.‬

688
00:55:08,763 --> 00:55:10,807
‫أظن أنني أعرف ما الأمر.‬

689
00:55:13,685 --> 00:55:15,645
‫أله علاقة بشاب معين؟‬

690
00:55:23,153 --> 00:55:24,988
‫أعرف يا عزيزتي، أعرف.‬

691
00:55:28,867 --> 00:55:31,911
‫جميعنا مستاؤون من أن "جيني"‬
‫ستتزوج شخصاً بوهيمياً.‬

692
00:55:37,667 --> 00:55:39,377
‫ما الخطب؟‬

693
00:55:41,129 --> 00:55:43,673
‫- عنيت "جايك".‬
‫- "جايك"؟‬

694
00:55:45,091 --> 00:55:47,093
‫مهلاً. خلت أنها قالت إن اسمه "رودي".‬

695
00:55:47,218 --> 00:55:48,636
‫انس الأمر.‬

696
00:55:49,095 --> 00:55:50,805
‫أنسى ماذا؟ من يكون "جايك"؟‬

697
00:55:53,850 --> 00:55:57,270
‫إنه فتى يا أبي. ليس أمرا ذا بال، اتفقنا؟‬
‫هلا نسيت الأمر فحسب رجاء؟‬

698
00:55:58,521 --> 00:56:00,023
‫هيا يا "سام"، نحن لا نتواصل.‬

699
00:56:01,858 --> 00:56:04,319
‫الأمر محرج بشدة، اتفقنا؟‬

700
00:56:05,070 --> 00:56:06,780
‫ما المحرج؟‬

701
00:56:07,155 --> 00:56:10,283
‫الجلوس في الظلام برفقة أبي،‬
‫وإخباره بشأن حياتي العاطفية.‬

702
00:56:12,035 --> 00:56:14,287
‫أخشى أنني لم أعد أفهمك مجدداً يا "سام".‬

703
00:56:17,207 --> 00:56:20,960
‫"جايك" طالب بالسنة النهائية،‬
‫وهو وسيم ومثالي.‬

704
00:56:21,127 --> 00:56:24,089
‫أنا معجبة به بشدة،‬
‫وهو ليس معجباً بي، فهمت؟‬

705
00:56:26,883 --> 00:56:29,052
‫ولديه هذه الحبيبة المذهلة.‬

706
00:56:29,135 --> 00:56:32,347
‫وأنا لست سوى تلك الخرقاء السخيفة‬
‫التي تتبعه كجرو مخلص.‬

707
00:56:33,098 --> 00:56:34,724
‫لم تعتقدين أنك خرقاء؟‬

708
00:56:34,808 --> 00:56:38,394
‫لا أعتقد أنك خرقاء.‬
‫ولا أعتقد أن أمك تظن أنك خرقاء.‬

709
00:56:38,478 --> 00:56:41,064
‫- "مايك" يعتقد أنني خرقاء.‬
‫- "مايك" فتى أخرق.‬

710
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
‫وكذلك أنا.‬

711
00:56:44,359 --> 00:56:47,195
‫إن كان في ذلك ما يعزيك، فأنا أحبك.‬

712
00:56:48,113 --> 00:56:49,781
‫وإن لم يكن بوسع هذا الفتى أن يرى فيك‬

713
00:56:49,864 --> 00:56:52,784
‫كل الأشياء الجميلة والرائعة‬
‫التي أراها أنا،‬

714
00:56:52,951 --> 00:56:54,994
‫فإن لديه مشكلة إذن.‬

715
00:56:55,411 --> 00:56:57,372
‫أعرف، لكن الأمر مؤلم فحسب.‬

716
00:56:58,832 --> 00:57:01,292
‫لهذا السبب يسمونه إعجاباً من طرف واحد.‬

717
00:57:01,835 --> 00:57:05,046
‫لو كان الأمر سهلاً، لأسموه باسم آخر.‬

718
00:57:06,589 --> 00:57:10,051
‫أجل، لكنني لو كنت "جيني"،‬
‫لكان هذا الفتى يزحف لنيل رضاي.‬

719
00:57:10,176 --> 00:57:12,887
‫دعيني أخبرك بشيء عن "جيني".‬

720
00:57:13,012 --> 00:57:16,850
‫أحبها بقدر ما أحبك، ولكنها شخص مختلف.‬

721
00:57:17,642 --> 00:57:19,811
‫أحياناً أشعر بالقلق عليها.‬

722
00:57:20,353 --> 00:57:23,189
‫عندما تحصلين على مبتغاك بسهولة،‬

723
00:57:23,273 --> 00:57:25,733
‫لا تقدرينه دوماً.‬

724
00:57:25,859 --> 00:57:27,569
‫أما أنت، فلست قلقاً عليك.‬

725
00:57:28,361 --> 00:57:32,157
‫عندما تقعين في الحب يا "سامانثا"،‬
‫سيدوم إلى الأبد.‬

726
00:57:37,036 --> 00:57:39,122
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من النوم‬

727
00:57:39,247 --> 00:57:41,916
‫إن لم أشعر أن هذا الحديث أفادك.‬

728
00:57:42,375 --> 00:57:44,419
‫لذا هلا كنت كريمة وكذبت عليّ؟‬

729
00:57:45,420 --> 00:57:47,046
‫أجل، بالطبع يا أبي.‬

730
00:57:48,214 --> 00:57:50,717
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

731
00:57:57,599 --> 00:58:00,935
‫- أمر أخير يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

732
00:58:01,269 --> 00:58:05,064
‫عندما تجدين الشخص المناسب،‬
‫لا تدعيه يتسلط عليك.‬

733
00:58:06,274 --> 00:58:09,611
‫تأكدي من أن تدعيه يعرف‬
‫أنك صاحبة المسؤولية في العائلة.‬

734
00:58:14,115 --> 00:58:16,367
‫- أهذا يخصها حقاً؟‬
‫- أجل.‬

735
00:58:16,868 --> 00:58:18,703
‫كيف حصلت عليه؟‬

736
00:58:18,786 --> 00:58:20,538
‫أعطته لي.‬

737
00:58:21,080 --> 00:58:22,457
‫هل...‬

738
00:58:22,582 --> 00:58:25,543
‫لا، لا يا "جايك"، إنها تتوق إليك.‬

739
00:58:26,252 --> 00:58:28,838
‫أخبرتها أنك سألت عنها، حسناً؟‬
‫فتملكها الهلع.‬

740
00:58:28,922 --> 00:58:31,883
‫تصرفت بشكل هيستيري، وهي تعتقد أنك الأروع.‬

741
00:58:32,383 --> 00:58:33,468
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

742
00:58:33,551 --> 00:58:35,678
‫أتت إليّ في صالة الألعاب الليلة.‬

743
00:58:35,762 --> 00:58:37,639
‫نظرت إليّ كما لو كنت مجذوماً.‬

744
00:58:38,598 --> 00:58:40,558
‫تفعل الفتيات ذلك يا "جايك"، أتعرف؟‬

745
00:58:40,642 --> 00:58:43,394
‫كما ترى،‬
‫يعرفن أن الشباب مستثارون دوماً، حسناً؟‬

746
00:58:43,478 --> 00:58:46,648
‫يعرفن هذه الأمور. وهن يستمتعن بإثارتنا.‬

747
00:58:46,773 --> 00:58:49,150
‫إنها سياسة قوة صرفة، أؤكد لك.‬

748
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
‫خلت أنها تكرهني.‬

749
00:58:51,528 --> 00:58:54,822
‫إنها ألعاب يا "جايك". ألعاب سخيفة موجعة.‬

750
00:58:54,948 --> 00:58:56,574
‫أتعرف كم مرة أسبوعياً لا أتناول الغداء‬

751
00:58:56,658 --> 00:58:58,409
‫بسبب اقتراض فتاة ما لنقود غدائي؟‬

752
00:58:58,493 --> 00:59:01,704
‫أي فتاة شبه محترمة يمكنها خداعي.‬

753
00:59:01,788 --> 00:59:04,165
‫لأنني أكون مستثاراً بشدة كي أرفض.‬

754
00:59:04,457 --> 00:59:06,668
‫إنه أمر شنيع، أؤكد لك.‬

755
00:59:06,751 --> 00:59:08,753
‫يستحسن بك ألا تكون تخدعني.‬

756
00:59:08,836 --> 00:59:11,130
‫سيكون محبطاً بشدة‬
‫أن أحاول مواعدة هذه الفتاة‬

757
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
‫وأكتشف أنها تعتقد أنني بغيض حقاً.‬

758
00:59:13,633 --> 00:59:15,552
‫أكنت لأخدعك يا "جايك"؟‬

759
00:59:16,219 --> 00:59:18,513
‫دعني أصيغ الأمر لك بهذه الطريقة.‬

760
00:59:18,846 --> 00:59:21,432
‫ماذا سيحدث لي إن خدعتك؟‬

761
00:59:21,516 --> 00:59:22,684
‫سأبرحك ضرباً.‬

762
00:59:23,393 --> 00:59:25,019
‫صحيح، لذا، لم قد أكذب؟‬

763
00:59:26,771 --> 00:59:28,481
‫لكنني أشعر أنني مرغم‬
‫على أن أخبرك يا "جايك"،‬

764
00:59:28,565 --> 00:59:31,359
‫إن كان كل ما تريده منها‬
‫هو ممارسة الجنس معها،‬

765
00:59:31,442 --> 00:59:35,029
‫فإما سأفعل الأمر بنفسي،‬
‫أو سأحضر شخصاً أكبر مني‬

766
00:59:35,113 --> 00:59:36,781
‫كي يوسعك ضرباً.‬

767
00:59:37,949 --> 00:59:41,786
‫لا توجد الكثير من الفتيات‬
‫في المجتمع الأمريكي المعاصر اليوم‬

768
00:59:41,869 --> 00:59:43,871
‫قد يتخلين عن سروالهن الداخلي‬
‫كي يساعدن أخرق مثلي.‬

769
00:59:46,082 --> 00:59:48,001
‫يمكنني ممارسة الجنس في أي وقت أشاء.‬

770
00:59:48,459 --> 00:59:51,796
‫تباً، لديّ "كارولين" في غرفة النوم الآن،‬
‫فاقدة لوعيها تماماً.‬

771
00:59:51,879 --> 00:59:54,924
‫يمكنني انتهاكها بـ10 طرق مختلفة إن أردت.‬

772
00:59:55,800 --> 00:59:58,344
‫- وماذا تنتظر؟‬
‫- لا أدري.‬

773
00:59:58,428 --> 01:00:01,389
‫إنها جميلة وممشوقة القوام وما إلى ذلك.‬

774
01:00:01,598 --> 01:00:03,975
‫ولكنني لم أعد مهتماً بها فحسب.‬

775
01:00:04,726 --> 01:00:07,687
‫- أهذا يهم حقاً يا صاح؟‬
‫- أجل، إنه يهم.‬

776
01:00:07,937 --> 01:00:10,898
‫إنها عديمة الحس تماماً.‬
‫انظر إلى ما فعلته بمنزلي.‬

777
01:00:12,483 --> 01:00:14,277
‫لا تعرف شيئاً عن الحب.‬

778
01:00:14,569 --> 01:00:16,696
‫الأمر الوحيد الذي تهتم به هو الاحتفال.‬

779
01:00:16,863 --> 01:00:18,990
‫أريد حبيبة جدية.‬

780
01:00:19,407 --> 01:00:21,951
‫فتاة يمكنني أن أحبها، وتبادلني الحب.‬

781
01:00:24,203 --> 01:00:25,622
‫أهذا جنون مني؟‬

782
01:00:28,416 --> 01:00:30,251
‫هذا جميل يا "جايك".‬

783
01:00:30,418 --> 01:00:32,629
‫أعتقد أن الكثير من الشباب‬
‫يخالجهم نفس شعورك.‬

784
01:00:32,837 --> 01:00:34,922
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. ولكنهم فحسب لا...‬

785
01:00:35,006 --> 01:00:36,841
‫لا يتحلون بالجرأة للاعتراف بالأمر.‬
‫أتعرف ما أقصده؟‬

786
01:00:36,924 --> 01:00:39,469
‫إنهم... إنهم جبناء.‬

787
01:00:40,011 --> 01:00:42,472
‫"سامانثا"... إنها مميزة حقاً، أتعرف؟‬

788
01:00:42,972 --> 01:00:44,432
‫سأعقد اتفاقاً معك.‬

789
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
‫إن تركتني أحتفظ بهذا،‬

790
01:00:47,185 --> 01:00:49,395
‫سأدعك تصحب "كارولين" إلى منزلها.‬

791
01:00:49,479 --> 01:00:50,772
‫ولكن عليك أن تتأكد من إيصالها إلى منزلها.‬

792
01:00:50,855 --> 01:00:53,858
‫لا يمكنك تركها في موقف سيارات ما، اتفقنا؟‬

793
01:00:55,777 --> 01:00:57,153
‫"جايك"، أنا مجرد طالب مستجد.‬

794
01:00:57,236 --> 01:01:00,239
‫وإن يكن؟‬
‫إنها ثملة بشدة لدرجة أنها لن تعرف الفرق.‬

795
01:01:00,615 --> 01:01:03,451
‫- ليس لديّ سيارة يا "جايك".‬
‫- يمكنك أخذ سيارتي.‬

796
01:01:03,993 --> 01:01:06,162
‫لا أحمل رخصة قيادة يا "جايك".‬

797
01:01:06,788 --> 01:01:08,164
‫أنا أثق بك.‬

798
01:01:12,335 --> 01:01:15,922
‫يسعدني فعل ذلك يا "جايك"، ولكن لا أستطيع.‬
‫أتريد مقرمشات مملحة؟‬

799
01:01:16,130 --> 01:01:18,758
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- تماماً.‬

800
01:01:31,729 --> 01:01:33,106
‫- أمسكت بها.‬
‫- أتمسك بها؟‬

801
01:01:33,189 --> 01:01:34,232
‫أجل.‬

802
01:01:45,243 --> 01:01:47,829
‫- أهذه سيارتك يا "جايك"؟‬
‫- كلا، هذه سيارة أبي.‬

803
01:01:47,912 --> 01:01:49,872
‫قلت إن بوسعك قيادة السيارات‬
‫ذات ناقل الحركة العادي.‬

804
01:01:50,665 --> 01:01:51,999
‫هذه...‬

805
01:01:53,334 --> 01:01:54,919
‫هذه سيارة من طراز "رولز رويس" يا "جايك".‬

806
01:01:55,420 --> 01:01:57,714
‫- وإن يكن؟‬
‫- وإن يكن؟‬

807
01:01:58,464 --> 01:02:01,217
‫سمعت أن الشبكة الأمامية وحدها‬
‫تكلف 5 آلاف دولار.‬

808
01:02:01,300 --> 01:02:04,971
‫5 آلاف. أمعك 5 آلاف؟ أنا لا أمتلك 5 آلاف.‬

809
01:02:05,054 --> 01:02:07,348
‫- لا تصطدم بشيء إذن.‬
‫- لا تصطدم بشيء.‬

810
01:02:07,432 --> 01:02:09,684
‫أتريد فعل ذلك أم لا؟‬

811
01:02:09,767 --> 01:02:10,810
‫لا.‬

812
01:02:14,188 --> 01:02:17,233
‫من بحق السماء؟ من يظن أنه...‬

813
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
‫- من هذا؟‬
‫- هذا أنا.‬

814
01:02:53,895 --> 01:02:55,855
‫- ومن أنت؟‬
‫- أنا هو.‬

815
01:03:04,697 --> 01:03:05,823
‫حسناً.‬

816
01:03:06,616 --> 01:03:09,285
‫- إنها ثملة تماماً. استمتع.‬
‫- شكراً.‬

817
01:03:16,209 --> 01:03:19,587
‫- "جايك"، هل والدك رجل ضخم أم...‬
‫- طوله نحو 193 سنتيمتراً.‬

818
01:03:19,670 --> 01:03:21,047
‫جميل جداً.‬

819
01:03:34,393 --> 01:03:35,853
‫بروية.‬

820
01:03:37,021 --> 01:03:38,064
‫بروية.‬

821
01:04:10,179 --> 01:04:13,808
‫حبيبة مثيرة.‬

822
01:04:15,560 --> 01:04:17,103
‫"بانزاي"!‬

823
01:05:03,190 --> 01:05:04,984
‫- أتعتقد أننا رقنا لهم؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

824
01:05:06,235 --> 01:05:07,403
‫انطلق يا عزيزي الأخرق.‬

825
01:05:07,486 --> 01:05:08,613
‫أيمكننا خفض صوت تلك الموسيقى قليلاً؟‬

826
01:05:08,696 --> 01:05:11,282
‫إنها أول مرة لي أقود فيها.‬
‫أحتاج إلى التركيز حقاً.‬

827
01:05:11,365 --> 01:05:13,868
‫المعذرة. توقفي عن ذلك.‬

828
01:05:14,869 --> 01:05:17,288
‫يبدو أنها ستمطر. يستحسن بك رفع الغطاء.‬

829
01:05:17,371 --> 01:05:20,416
‫هلا توقفت عن ذلك؟ يمكنك أن توقعينا‬
‫في الكثير من المشاكل بفعلك ذلك.‬

830
01:05:20,499 --> 01:05:22,043
‫هذه سيارة.‬

831
01:05:23,794 --> 01:05:26,547
‫ليس لديه تأمين عليها‬
‫على الأرجح أو ما شابه.‬

832
01:05:26,631 --> 01:05:29,050
‫احتس مشروباً أيها الدب "بو".‬

833
01:05:30,968 --> 01:05:33,429
‫لا أصدق أنك تتمتعين بكل تلك الشعبية‬
‫وأنت تتصرفين هكذا.‬

834
01:05:37,433 --> 01:05:38,643
‫مرحباً؟‬

835
01:05:39,143 --> 01:05:41,520
‫لا أدري. سيكون عليّ البحث عنه.‬

836
01:05:41,604 --> 01:05:43,856
‫سيد "ريان"، أأنت هنا؟‬

837
01:05:43,940 --> 01:05:46,651
‫- السيد "ريان" ليس هنا حالياً.‬
‫- أين أنت؟‬

838
01:05:46,734 --> 01:05:49,362
‫هدية عيد الميلاد مني إليك.‬

839
01:05:49,445 --> 01:05:51,697
‫- شكراً.‬
‫- كلا. جدياً.‬

840
01:05:52,031 --> 01:05:53,658
‫أترى؟‬

841
01:05:55,576 --> 01:05:56,953
‫شكراً.‬

842
01:05:58,913 --> 01:06:01,040
‫الآن كلانا نتناول حبوب منع الحمل.‬

843
01:06:07,088 --> 01:06:09,173
‫أعطيتني حبوب منع الحمل؟‬

844
01:06:09,256 --> 01:06:11,425
‫ألديك أي فكرة عما قد تفعله بشخص في سني؟‬

845
01:06:11,509 --> 01:06:14,220
‫أعرف بالضبط ما قد تفعله لفتاة في سني.‬

846
01:06:14,303 --> 01:06:16,180
‫أول مرة أقود فيها سيارة ويحدث هذا الهراء.‬

847
01:06:16,263 --> 01:06:19,517
‫إنها تتيح للفتاة أن تتصرف بطيش بالغ.‬

848
01:06:19,600 --> 01:06:20,601
‫مهلاً، مهلاً.‬

849
01:06:27,274 --> 01:06:30,945
‫اسمعي، لن نتحرك خطوة حتى تكفي‬
‫عن تلك التصرفات الصبيانية يا "كارولين".‬

850
01:06:31,028 --> 01:06:32,780
‫لا تكن كئيباً هكذا.‬

851
01:06:34,991 --> 01:06:37,660
‫- بعد التفكير مجدداً.‬
‫- أحبك.‬

852
01:06:42,581 --> 01:06:44,208
‫هذا الأمر يتحسن.‬

853
01:07:08,816 --> 01:07:12,403
‫- "تيد"، ما الذي تفعله بحق السماء؟‬
‫- هل عاد هؤلاء الرياضيون الضخام؟‬

854
01:07:14,989 --> 01:07:16,490
‫"كليف"، ألديك أي بكرات أفلام في كاميرتك؟‬

855
01:07:16,574 --> 01:07:17,616
‫ماذا؟‬

856
01:07:18,826 --> 01:07:21,412
‫انزعا هذه الأشياء السخيفة.‬

857
01:07:22,830 --> 01:07:25,291
‫- ألديك أي بكرات أفلام في كاميرتك؟‬
‫- بالطبع.‬

858
01:07:25,374 --> 01:07:27,918
‫حسناً. اذهبا وأحضراها‬
‫وتعاليا إلى الخارج، اتفقنا؟‬

859
01:07:28,002 --> 01:07:29,462
‫- في الأمام.‬
‫- لماذا؟‬

860
01:07:29,712 --> 01:07:32,506
‫اسمعا، أحضراها‬
‫وتعاليا إلى الأمام فحسب، اتفقنا؟‬

861
01:07:33,090 --> 01:07:34,967
‫- أهو طبق طائر؟‬
‫- بل أفضل.‬

862
01:07:36,260 --> 01:07:38,054
‫- كائن فضائي؟‬
‫- بل أفضل، حسناً؟‬

863
01:07:38,137 --> 01:07:40,431
‫أحضراها واخرجا فحسب.‬

864
01:07:40,681 --> 01:07:42,850
‫- كائنة فضائية؟‬
‫- كائنة فضائية؟‬

865
01:07:43,059 --> 01:07:44,727
‫بل أفضل، والآن...‬

866
01:07:45,770 --> 01:07:47,980
‫أفضل من كائنة فضائية؟‬

867
01:07:48,064 --> 01:07:51,275
‫- كيف تعرف إن كانت أنثى؟‬
‫- لأنها تمتلك أثداء.‬

868
01:07:51,358 --> 01:07:53,194
‫وما الذي يجعلها تختلف عن الأثداء العادية؟‬

869
01:07:53,277 --> 01:07:54,487
‫لأنهن يمتلكن 4 أثداء.‬

870
01:07:55,196 --> 01:07:57,281
‫أحضر الكاميرا فحسب. إنها في الخزانة.‬

871
01:07:57,615 --> 01:07:58,949
‫كلا، لا تفتح الخزانة.‬

872
01:08:03,704 --> 01:08:05,498
‫يا لهما من وغدين. لا أصدق ذلك.‬

873
01:08:07,208 --> 01:08:08,667
‫- ...التصوير.‬
‫- ليست غلطتي،‬

874
01:08:08,751 --> 01:08:10,961
‫- يجدر بك تفقد ذلك.‬
‫- لم تقوم بالجدال دوماً؟‬

875
01:08:11,045 --> 01:08:12,463
‫- أنا لا أجادل.‬
‫- بلى، أنت تفعل.‬

876
01:08:12,546 --> 01:08:13,672
‫- كلا.‬
‫- بلى، أنت تفعل.‬

877
01:08:13,756 --> 01:08:15,549
‫- كلا.‬
‫- في كل مرة أحاول فيها فعل شيء،‬

878
01:08:15,674 --> 01:08:17,760
‫- تقوم بالتذمر دوماً.‬
‫- تلك هي الكلبة.‬

879
01:08:18,010 --> 01:08:21,180
‫- حسناً؟ لا أتذمر.‬
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

880
01:08:22,223 --> 01:08:23,890
‫- تباً.‬
‫- تباً.‬

881
01:08:41,242 --> 01:08:43,911
‫"تيد"، تلك سيارة "رولز رويس".‬

882
01:08:44,078 --> 01:08:47,331
‫- "تيد"، تلك ملكة حفل التخرج.‬
‫- حظيت بفتاتين في ليلة واحدة.‬

883
01:08:48,666 --> 01:08:50,960
‫- أخبرتكما أنني رائع.‬
‫- رائع؟ بل أنت أسطوري يا "تيد".‬

884
01:08:51,085 --> 01:08:54,337
‫هلا تصمت؟ الناس هنا‬
‫عليهم العمل في الصباح، مفهوم؟‬

885
01:08:55,840 --> 01:08:57,925
‫والآن، هلا أسرعتما؟‬
‫أنتهك نحو 30 قانوناً هنا.‬

886
01:08:58,008 --> 01:08:59,885
‫- هيا.‬
‫- "تيد"،‬

887
01:08:59,969 --> 01:09:02,011
‫لن يصدقك أحد.‬

888
01:09:02,638 --> 01:09:03,680
‫مستحيل.‬

889
01:09:05,640 --> 01:09:09,812
‫هذا هو الهدف من الصور يا صديقيّ، مفهوم؟‬

890
01:09:24,410 --> 01:09:26,036
‫أمسك بذلك الشيء هنا فحسب.‬

891
01:09:26,828 --> 01:09:29,372
‫- حسناً، هل أنتما مستعدان؟‬
‫- مهلاً، انتظر.‬

892
01:09:31,542 --> 01:09:32,585
‫أنزلها لأسفل قليلاً.‬

893
01:09:32,667 --> 01:09:34,295
‫أتعرفان ما تفعلانه هنا أم ماذا؟‬

894
01:09:34,377 --> 01:09:36,130
‫حسناً، لحظة فحسب.‬

895
01:09:36,212 --> 01:09:38,424
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- جميل جداً.‬

896
01:09:39,341 --> 01:09:40,634
‫انتظر لحظة، صور بالأبيض والأسود،‬

897
01:09:40,718 --> 01:09:42,511
‫ستأسر تلك الصورة اللحظة بشكل جميل.‬

898
01:09:42,595 --> 01:09:43,720
‫أليس كذلك؟‬

899
01:09:43,804 --> 01:09:46,307
‫هلا التقطتما الصورة فحسب؟‬

900
01:09:46,390 --> 01:09:48,893
‫أنتما تثيران غضبي، أؤكد لكما.‬

901
01:09:51,562 --> 01:09:55,107
‫- ابتسمي يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟ صور.‬

902
01:09:55,649 --> 01:09:56,817
‫في صحتكم.‬

903
01:10:31,685 --> 01:10:34,021
‫لا يا "مارلين"، لا.‬

904
01:10:36,190 --> 01:10:37,399
‫اهدأ يا صغير.‬

905
01:10:37,816 --> 01:10:39,485
‫"مايك" يا عزيزي، اذهب وارتد ملابسك.‬

906
01:10:39,568 --> 01:10:41,987
‫لا أصدق ذلك. "جيني" لا تستحم.‬

907
01:10:43,030 --> 01:10:44,698
‫ما كنت لأدخل لو كنت مكانك.‬

908
01:10:44,782 --> 01:10:47,034
‫كان جدي "فريد" في الداخل لنصف ساعة.‬

909
01:10:47,117 --> 01:10:49,578
‫- الرائحة كريهة جداً.‬
‫- ارتد ملابسك.‬

910
01:10:49,662 --> 01:10:51,247
‫أنت من سيعاني.‬

911
01:10:56,043 --> 01:10:57,294
‫لا يصغون أبداً.‬

912
01:10:57,920 --> 01:11:01,298
‫ماذا كان يرتدي؟ كان يرتدي...‬

913
01:11:01,382 --> 01:11:06,428
‫كان يرتدي كنزة حمراء على شكل معينات‬
‫وسروالاً أسمر مصفر.‬

914
01:11:06,762 --> 01:11:08,180
‫وحذاء أحمر.‬

915
01:11:10,516 --> 01:11:11,892
‫كلا، ليس معاقاً ذهنياً.‬

916
01:11:12,434 --> 01:11:16,355
‫- والآن، كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- يمكنك إنهاء إعداد الخبز المحمص بالبيض.‬

917
01:11:16,438 --> 01:11:17,564
‫جيد.‬

918
01:11:19,149 --> 01:11:21,902
‫سأفتح علبة الكعك المحلى تلك فحسب.‬

919
01:11:21,986 --> 01:11:25,239
‫- تفكير صائب.‬
‫- لا أريد أن أكسر أظافري تلك.‬

920
01:11:31,620 --> 01:11:34,206
‫سأنتظر حتى تعاود الاتصال بي فحسب إذن.‬

921
01:11:34,290 --> 01:11:36,250
‫ها هي. الإفطار جاهز.‬

922
01:11:38,836 --> 01:11:40,087
‫رباه يا "سام".‬

923
01:11:41,588 --> 01:11:44,717
‫أنا في غاية الأسف‬
‫بشأن عيد ميلادك يا "سام".‬

924
01:11:45,926 --> 01:11:48,387
‫لا بأس. سأتعافى.‬

925
01:11:49,013 --> 01:11:50,889
‫إنه مهم لك.‬

926
01:11:51,765 --> 01:11:55,811
‫وكنت تحاولين إخباري صباح الأمس.‬

927
01:11:56,645 --> 01:11:58,188
‫لا بأس يا أمي.‬

928
01:11:58,897 --> 01:12:01,066
‫هذه الأمور تحدث أحيانا.‬

929
01:12:01,150 --> 01:12:04,737
‫عزيزتي، أشعر بسوء بالغ.‬

930
01:12:05,321 --> 01:12:07,990
‫- سيتحسن شعورك.‬
‫- من مات؟‬

931
01:12:11,702 --> 01:12:14,121
‫أثمة شيء تود أن تقوله لأختك؟‬

932
01:12:14,997 --> 01:12:17,333
‫ماذا؟ أتمزحين؟ من أين أبدأ؟‬

933
01:12:17,499 --> 01:12:18,500
‫"(شيكاغو)"‬

934
01:12:19,043 --> 01:12:21,628
‫أعني بخصوص عيد ميلادها.‬

935
01:12:21,712 --> 01:12:23,630
‫كان بالأمس، وجميعنا نسيناه.‬

936
01:12:25,341 --> 01:12:26,633
‫تصرف تقليدي.‬

937
01:12:33,557 --> 01:12:35,684
‫يشعر بأسف بالغ في أعماقه.‬

938
01:12:39,855 --> 01:12:41,982
‫- كلا، لا يشعر.‬
‫- كلا، لا يشعر.‬

939
01:12:42,900 --> 01:12:45,944
‫عليّ الذهاب إلى حفل الزفاف هذا‬
‫وأبدو كأميرة جميلة‬

940
01:12:46,028 --> 01:12:47,946
‫مرتدية فستان الوصيفة البشع هذا.‬

941
01:12:48,030 --> 01:12:51,492
‫ليس لديّ صدر ليملأ هذا الفستان حتى.‬

942
01:12:51,617 --> 01:12:54,286
‫ماذا إذن؟‬
‫أيجدر بي قتل نفسي وأتجنب المعاناة فحسب؟‬

943
01:12:54,912 --> 01:12:58,332
‫كنت سأخبرك بأمر،‬
‫ولكن ربما يجدر بي ألا أفعل. إنه سيئ جداً.‬

944
01:12:58,707 --> 01:13:01,293
‫يمكنك إخباري،‬
‫فلم يعد يوجد ما قد يصدمني الآن.‬

945
01:13:03,253 --> 01:13:06,382
‫ليلة أمس في الحفلة الراقصة،‬
‫دفع أخي دولاراً لرؤية سروالك الداخلي.‬

946
01:13:10,344 --> 01:13:13,055
‫أكره هراء الروك آند رول هذا.‬

947
01:13:13,138 --> 01:13:15,557
‫أخشى أنه سيبقى يا "هاوي".‬

948
01:13:20,813 --> 01:13:23,732
‫"سام"، أنت تجرجرين فستانك يا عزيزتي.‬
‫ارفعيه عن الأرض.‬

949
01:13:23,816 --> 01:13:25,651
‫هيا يا "جيني". أسرعي يا عزيزتي.‬

950
01:13:25,776 --> 01:13:27,569
‫لم هي بطيئة هكذا؟‬

951
01:13:27,694 --> 01:13:29,988
‫لا تضايقي أختك. إنه يوم زفافها.‬

952
01:13:30,072 --> 01:13:33,158
‫- يا له من أمر مهم.‬
‫- حسناً، هل ركب الجميع؟‬

953
01:13:33,242 --> 01:13:35,202
‫عزيزتي، هل أنت بخير يا "جيني"؟‬

954
01:13:44,253 --> 01:13:46,046
‫هيا يا جماعة.‬

955
01:13:48,549 --> 01:13:50,968
‫استقلوا السيارة رجاء. نحن متأخرون بالفعل.‬

956
01:13:59,309 --> 01:14:02,980
‫هلا ركبت السيارة يا "هيلين"؟‬
‫لا أعرف عما تتجادلان.‬

957
01:14:03,772 --> 01:14:05,399
‫اركبي السيارة يا "هيلين".‬

958
01:14:18,537 --> 01:14:20,122
‫يا "هوارد"، ها هو فتاك الصيني.‬

959
01:14:20,289 --> 01:14:22,291
‫- شكراً يا "فريد".‬
‫- وداعاً يا "دونغ".‬

960
01:14:23,876 --> 01:14:26,670
‫ماذا بحق... ما الذي يفعله على الأرض هناك؟‬

961
01:14:26,753 --> 01:14:29,131
‫ماذا أصابه؟ ماذا حدث؟‬

962
01:14:29,214 --> 01:14:33,093
‫- ضع مرآة أمام فمه.‬
‫- "هوارد". إنه ميت!‬

963
01:14:33,177 --> 01:14:36,180
‫تباً. دفعت 7 آلاف دولار‬
‫لحفل زفاف لن تتسنى لي رؤيته أبداً.‬

964
01:14:36,263 --> 01:14:39,099
‫انتبه لألفاظك يا بذيء اللسان.‬

965
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
‫- حمداً لله، لا يزال دافئاً.‬
‫- جيد.‬

966
01:14:43,645 --> 01:14:46,440
‫- هاك، ساعدني على قلبه.‬
‫- سأساعدك.‬

967
01:14:50,569 --> 01:14:52,321
‫- مقزز.‬
‫- عطر كلبي.‬

968
01:14:52,571 --> 01:14:55,616
‫لا مزيد من مداعبة قضيبي.‬

969
01:14:55,824 --> 01:14:57,701
‫"دونغر" بحاجة إلى طعام.‬

970
01:15:00,496 --> 01:15:03,165
‫تباً، إنه ثمل جداً.‬

971
01:15:04,333 --> 01:15:08,170
‫- إنه في غاية الثمالة.‬
‫- لم لا تصمت يا "فريد". اصمت.‬

972
01:15:08,253 --> 01:15:09,630
‫"دونغ".‬

973
01:15:11,632 --> 01:15:12,883
‫"دونغ".‬

974
01:15:13,634 --> 01:15:16,345
‫"دونغ"، الجد يتحدث إليك.‬

975
01:15:18,764 --> 01:15:23,685
‫"دونغ". أين سيارتي؟‬

976
01:15:23,810 --> 01:15:25,395
‫سيارتك؟‬

977
01:15:35,614 --> 01:15:38,492
‫بحيرة. بحيرة كبيرة.‬

978
01:15:40,452 --> 01:15:42,120
‫أيها الوغد الحقير.‬

979
01:15:45,916 --> 01:15:48,627
‫رباه. أكل شيء على ما يرام؟‬

980
01:15:48,919 --> 01:15:51,463
‫خشيت أن تكونوا قد تعرضتم إلى حادث.‬

981
01:15:52,506 --> 01:15:56,260
‫- كنت أتمنى ذلك.‬
‫- أتتها دورتها الشهرية مبكراً.‬

982
01:15:59,471 --> 01:16:03,016
‫إنها بخير. تناولت حبة مرخية للعضلات لتوها.‬

983
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
‫بل 4.‬

984
01:16:05,435 --> 01:16:07,604
‫- لم تفعلي.‬
‫- أمي.‬

985
01:16:27,207 --> 01:16:30,711
‫- تباً يا أمي. أرتدي جهاز التقويم.‬
‫- هلا استيقظت؟‬

986
01:16:32,254 --> 01:16:33,797
‫أين أنا بحق السماء؟‬

987
01:16:34,881 --> 01:16:38,468
‫سأخبرك بمكانك إن أخبرتني من تكون.‬

988
01:16:40,178 --> 01:16:42,139
‫الفلاح "تيد".‬

989
01:16:42,222 --> 01:16:45,017
‫أنت في موقف للسيارات قبالة كنيستي.‬

990
01:16:47,102 --> 01:16:48,770
‫أتمتلكين كنيسة؟‬

991
01:16:54,192 --> 01:16:56,653
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليست لديّ أي فكرة.‬

992
01:17:02,367 --> 01:17:04,161
‫هل فعلت هذا بشعرك؟‬

993
01:17:05,954 --> 01:17:08,165
‫في هذه المرحلة، أي شيء ممكن.‬

994
01:17:15,422 --> 01:17:16,590
‫هل...‬

995
01:17:19,217 --> 01:17:20,844
‫- هل مارسنا...‬
‫- أجل.‬

996
01:17:22,471 --> 01:17:24,097
‫أنا متأكدة تماماً.‬

997
01:17:27,768 --> 01:17:29,770
‫اعذريني، ولكن هل...‬

998
01:17:30,437 --> 01:17:32,397
‫أتعرفين إن... هل استمتعت بممارسته؟‬

999
01:17:35,150 --> 01:17:36,443
‫ماذا، أأنا مجنون؟ بالطبع استمتعت بممارسته.‬

1000
01:17:36,610 --> 01:17:40,864
‫أعني... قصدت، هل استمتعت أنت؟‬

1001
01:17:46,536 --> 01:17:49,081
‫يراودني هذا الشعور الغريب‬
‫بأنني استمتعت به.‬

1002
01:17:59,132 --> 01:18:00,801
‫هاك يا "جيني". اشربي هذا.‬

1003
01:18:02,052 --> 01:18:03,303
‫هيا.‬

1004
01:18:05,430 --> 01:18:06,473
‫هاك.‬

1005
01:18:11,144 --> 01:18:12,270
‫عجباً.‬

1006
01:18:13,105 --> 01:18:15,065
‫أشعر بروعة بالغة.‬

1007
01:18:35,711 --> 01:18:37,379
‫حسناً، أنا قادم.‬

1008
01:18:39,589 --> 01:18:43,135
‫مرحباً؟ هذا المكان مربك جداً.‬

1009
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
‫حسناً.‬

1010
01:18:55,981 --> 01:18:58,900
‫ابتعد. سأتصل بالمباحث الفدرالية.‬
‫سأتصل بالشرطة.‬

1011
01:18:58,984 --> 01:19:00,902
‫- ابتعد.‬
‫- افتح الباب.‬

1012
01:19:00,986 --> 01:19:03,572
‫- مستحيل.‬
‫- افتح الباب.‬

1013
01:19:03,655 --> 01:19:06,825
‫- لقد ضربتني في وجهي.‬
‫- وأنت أمسكت خصيتيّ.‬

1014
01:19:11,037 --> 01:19:13,248
‫- أكان ذلك أنت؟‬
‫- أجل. هذا أنا.‬

1015
01:19:15,584 --> 01:19:17,169
‫آسف جداً.‬

1016
01:19:18,211 --> 01:19:22,382
‫ظننت أنك حبيبتي الأمريكية الجديدة.‬

1017
01:19:22,466 --> 01:19:24,134
‫انس الأمر. فلتحضر "سامانثا"، حسناً؟‬

1018
01:19:24,217 --> 01:19:27,012
‫- ليست هنا.‬
‫- لا تعبث معي يا رجل. أين هي؟‬

1019
01:19:27,345 --> 01:19:28,889
‫- لقد تزوجت.‬
‫- ماذا؟‬

1020
01:19:29,431 --> 01:19:33,018
‫إنها في الكنيسة، تتزوج ببوهيمي زيتي.‬

1021
01:19:33,935 --> 01:19:35,604
‫- تزوجت؟‬
‫- تزوجت.‬

1022
01:19:35,937 --> 01:19:38,106
‫- تزوجت؟‬
‫- أجل، تزوجت.‬

1023
01:19:41,902 --> 01:19:43,361
‫تزوجت؟‬

1024
01:19:43,612 --> 01:19:46,198
‫تزوجت!‬

1025
01:19:53,622 --> 01:19:55,457
‫هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟‬

1026
01:19:56,041 --> 01:19:58,919
‫سيكون الأمر في غاية السهولة يا "برين".‬

1027
01:20:01,588 --> 01:20:04,257
‫"جيني"، أنا سعيدة حقاً من أجلك.‬

1028
01:20:05,509 --> 01:20:08,220
‫آسفة على تصرفي بشكل حقير نوعاً ما مؤخراً.‬

1029
01:20:09,638 --> 01:20:11,723
‫هذا لطيف حقاً يا "سام".‬

1030
01:20:12,182 --> 01:20:14,392
‫أنا واثقة أنك ستحظين بزواج رائع.‬

1031
01:20:19,564 --> 01:20:20,732
‫"جيني".‬

1032
01:20:24,945 --> 01:20:27,405
‫- تباً.‬
‫- أصيبت بتشنج فحسب.‬

1033
01:20:28,031 --> 01:20:32,035
‫- لا آبه بما لديها. انظري إليها.‬
‫- هلا تصمت رجاء؟‬

1034
01:20:32,118 --> 01:20:35,539
‫لا نريد أن نعلن للجميع‬
‫أن دورتها الشهرية أتتها.‬

1035
01:20:35,997 --> 01:20:37,415
‫أظن أن هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين ظنوا أننا اضطررنا إلى الزواج‬

1036
01:20:37,499 --> 01:20:39,709
‫يشعرون بأنهم حمقى للغاية الآن،‬
‫صحيح يا أبت؟‬

1037
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
‫"ها قد أتت العروس‬

1038
01:20:54,224 --> 01:20:57,769
‫ضخمة، وبدينة جداً"‬

1039
01:21:08,905 --> 01:21:10,866
‫أحببت إبريق الشاي.‬

1040
01:21:20,417 --> 01:21:22,669
‫هلا تنحيت؟‬

1041
01:21:25,922 --> 01:21:27,883
‫- هل أنت بخير؟ أأنت على ما يرام؟‬
‫- يجب أن أرتاح.‬

1042
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
‫- هيا، ها نحن ذا.‬
‫- ما الخطب؟‬

1043
01:21:30,051 --> 01:21:31,845
‫ها قد أتت العروس.‬

1044
01:21:36,975 --> 01:21:39,519
‫ها نحن ذا. حسناً. هيا.‬

1045
01:21:44,316 --> 01:21:45,483
‫آسف.‬

1046
01:21:47,027 --> 01:21:48,778
‫أتولى الأمر.‬

1047
01:21:53,575 --> 01:21:54,409
‫مرحباً.‬

1048
01:21:55,577 --> 01:21:56,953
‫أنا أعرفك.‬

1049
01:21:59,205 --> 01:22:01,374
‫لا يمكنني الرؤية وأنا أرتدي هذا الشيء.‬

1050
01:22:06,004 --> 01:22:08,506
‫لم يسبق أن واعدت طالباً مستجداً.‬

1051
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
‫ولا حتى عندما كنت طالبة مستجدة.‬

1052
01:22:11,843 --> 01:22:14,888
‫- ولا أنا كذلك.‬
‫- كنت تتصرف بجنون بالغ.‬

1053
01:22:16,473 --> 01:22:20,977
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لكن أتعرف أكثر ما راقني؟‬

1054
01:22:21,811 --> 01:22:23,939
‫- حلاقتي الناعمة؟‬
‫- كلا.‬

1055
01:22:26,524 --> 01:22:27,984
‫الاستيقاظ بين ذراعيك.‬

1056
01:22:30,070 --> 01:22:31,029
‫هذان الذراعان؟‬

1057
01:22:36,826 --> 01:22:37,827
‫تباً.‬

1058
01:22:37,911 --> 01:22:39,204
‫"جايك".‬

1059
01:22:39,287 --> 01:22:40,497
‫"جايك".‬

1060
01:22:43,500 --> 01:22:44,834
‫اللعنة.‬

1061
01:22:51,174 --> 01:22:53,760
‫- ابق هنا، اتفقنا؟‬
‫- يا إلهي.‬

1062
01:22:59,307 --> 01:23:00,600
‫قُضي عليّ.‬

1063
01:23:10,318 --> 01:23:12,529
‫- مرحباً؟‬
‫- "تيد". لم تعاود الاتصال بنا قط.‬

1064
01:23:12,612 --> 01:23:14,489
‫ماذا حدث؟‬

1065
01:23:14,572 --> 01:23:16,116
‫اسمع يا "ويز". أخبرتك ألا تتصل بي هنا.‬

1066
01:23:16,199 --> 01:23:19,911
‫- "تيد"، نتحرق شوقاً لنعرف. ماذا حدث؟‬
‫- أتود أن تعرف ماذا حدث؟‬

1067
01:23:20,328 --> 01:23:21,496
‫- اشتر كتاباً.‬
‫- "تيد".‬

1068
01:23:29,671 --> 01:23:32,173
‫آسف حقاً لتورطيك مع هذا الفتى.‬

1069
01:23:32,298 --> 01:23:33,800
‫لا بأس بذلك.‬

1070
01:23:34,676 --> 01:23:37,345
‫لم يكن الأمر مريعاً جداً. أهذا غريب؟‬

1071
01:23:40,807 --> 01:23:42,684
‫آسفة حقاً بشأن ليلة أمس.‬

1072
01:23:42,767 --> 01:23:44,102
‫الحفلة.‬

1073
01:23:45,270 --> 01:23:46,813
‫والكثير من الأمور.‬

1074
01:23:51,192 --> 01:23:54,279
‫لن يموت أي منا‬

1075
01:23:55,405 --> 01:23:57,240
‫إن لم تنجح علاقتنا.‬

1076
01:23:58,116 --> 01:23:59,534
‫هذا صحيح.‬

1077
01:24:00,160 --> 01:24:02,370
‫لا أعرف حقيقة شعوري الآن فحسب.‬

1078
01:24:02,495 --> 01:24:04,789
‫لكنني محمية، اتفقنا؟ لن تجرح مشاعري.‬

1079
01:24:06,666 --> 01:24:07,792
‫بالطبع.‬

1080
01:24:11,004 --> 01:24:12,422
‫سأترك القرار لك.‬

1081
01:24:14,090 --> 01:24:15,216
‫لا بأس.‬

1082
01:25:00,136 --> 01:25:02,806
‫- يا إلهي.‬
‫- خمارها.‬

1083
01:25:31,251 --> 01:25:32,794
‫بربك يا عزيزتي.‬

1084
01:25:35,088 --> 01:25:36,339
‫- عزيزتي.‬
‫- لنذهب!‬

1085
01:25:36,422 --> 01:25:38,424
‫هيا، ها نحن ذا.‬

1086
01:25:39,300 --> 01:25:41,427
‫اجعلها تركب في المقعد الخلفي يا "رودي".‬

1087
01:25:42,762 --> 01:25:44,139
‫رحلة سعيدة!‬

1088
01:25:47,016 --> 01:25:48,685
‫- نراكم لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

1089
01:25:48,810 --> 01:25:50,603
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1090
01:26:05,577 --> 01:26:09,372
‫مرحباً. نست أختي خمارها.‬

1091
01:26:09,539 --> 01:26:12,292
‫أنا متأكدة أنها لن تود‬
‫أن يحدث أي شيء له. إنها...‬

1092
01:26:12,584 --> 01:26:15,628
‫- تتصرف بجنون بعض الشيء.‬
‫- قليلاً فحسب.‬

1093
01:26:15,753 --> 01:26:18,339
‫أجل، فلتعذريني.‬

1094
01:26:18,631 --> 01:26:22,093
‫الجميع بانتظاري.‬
‫أريد التأكد من رؤية أختي وهي تغادر.‬

1095
01:26:22,302 --> 01:26:24,554
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

1096
01:26:25,805 --> 01:26:27,432
‫أحتاج إلى شراب.‬

1097
01:27:00,506 --> 01:27:01,507
‫أنا؟‬

1098
01:27:01,799 --> 01:27:03,092
‫أجل، أنت.‬

1099
01:27:17,607 --> 01:27:18,733
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

1100
01:27:18,816 --> 01:27:19,901
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1101
01:27:23,863 --> 01:27:27,033
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعت أنك هنا.‬

1102
01:27:28,159 --> 01:27:29,994
‫أتيت إلى هنا من أجلي؟‬

1103
01:27:30,787 --> 01:27:32,288
‫أهذا مناسب؟‬

1104
01:27:33,665 --> 01:27:34,791
‫أجل، لا بأس بذلك.‬

1105
01:27:35,708 --> 01:27:37,377
‫أعليك الذهاب إلى حفل الاستقبال الآن؟‬

1106
01:27:38,670 --> 01:27:40,255
‫يُفترض بي ذلك.‬

1107
01:27:41,506 --> 01:27:43,883
‫- أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

1108
01:27:46,386 --> 01:27:47,637
‫أعني، كلا.‬

1109
01:27:50,890 --> 01:27:53,434
‫- كلا، لا يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- أجل.‬

1110
01:27:54,852 --> 01:27:57,855
‫لا، عنيت أنني لن أذهب إلى حفل الاستقبال.‬

1111
01:27:59,983 --> 01:28:01,526
‫عظيم.‬

1112
01:28:15,915 --> 01:28:17,959
‫هذا هو الفتى!‬

1113
01:28:46,696 --> 01:28:49,115
‫شكراً على إعادة سروالي الداخلي إليّ.‬

1114
01:28:49,741 --> 01:28:51,659
‫شكراً على مجيئك.‬

1115
01:28:52,368 --> 01:28:54,287
‫شكراً على مجيئك لاصطحابي.‬

1116
01:28:56,664 --> 01:28:58,333
‫عيد ميلاد سعيداً يا "سامانثا".‬

1117
01:29:00,585 --> 01:29:02,045
‫تمني أمنية.‬

1118
01:29:05,131 --> 01:29:07,091
‫لقد تحققت بالفعل.‬

1119
01:29:07,415 --> 01:29:11,415
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

1120
01:32:33,130 --> 01:32:35,132
‫ترجمة: محمد رججب يماني‬

