﻿1
00:03:50,578 --> 00:03:52,663
‫إنها هي... أنا أعلم أنها هي

2
00:03:52,793 --> 00:03:54,140
‫هي تريد أن تخبرنا بشيء ما!

3
00:03:54,270 --> 00:03:55,835
‫- "يجب أن نفعل شيئا"
‫- "اجلسي"

4
00:03:55,965 --> 00:03:57,312
‫"من فضلكم"!

5
00:04:10,563 --> 00:04:13,951
‫باسم سموّ الإمبراطور
‫وباسم مدينة (فيينا)...

6
00:04:15,080 --> 00:04:21,554
‫ألقي القبض على (إدوارد أبرامويتز)
‫المعروف أيضا بالساحر (أيزنهايم)، المخادع

7
00:04:22,207 --> 00:04:28,332
‫بتهمة زعزعة النظام العام
‫والتدجيل وتهديد الإمبراطورية!

8
00:04:28,984 --> 00:04:30,375
‫دعه وشأنه!

9
00:04:36,631 --> 00:04:39,063
‫إنهم يلقون القبض عليه!
‫إنهم يلقون القبض على (أيزنهايم)!

10
00:05:02,264 --> 00:05:04,131
‫كبير المفتّشين،  (أول)

11
00:05:16,124 --> 00:05:18,860
‫- لقد تأخّرت!
‫- أعتذر يا صاحب السموّ

12
00:05:19,208 --> 00:05:22,769
‫كنت أواكب التفاصيل
‫غير المبتوت فيها في القضية

13
00:05:23,292 --> 00:05:26,940
‫- هل ما زالت غير مبتوت فيها؟
‫- قلّة منها فقط

14
00:05:27,159 --> 00:05:28,941
‫هل أعاد الكرّة مجددا؟

15
00:05:30,417 --> 00:05:34,849
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- أخشى من أنني ما زلت لا أعلم

16
00:05:37,672 --> 00:05:41,365
‫- وهل سألته؟
‫- هو لا يتكلّم في هذه المرحلة

17
00:05:41,887 --> 00:05:47,013
‫أنا متأكد من أن لديك أساليب
‫للتعامل مع النوع من القضايا

18
00:05:49,577 --> 00:05:51,576
‫أريدك أن تضع حدا لكلّ هذا

19
00:05:52,488 --> 00:05:55,485
‫لا شكّ في أن لديك مأخذا ما ضدّه

20
00:05:55,616 --> 00:06:03,740
‫- ربما تعرف شيئا ما عن ماضيه؟
‫- نعم، نعم... أعتقد ذلك

21
00:06:10,257 --> 00:06:12,647
‫"في الحقيقة، نحن نعرف
‫كل شيء عن حياته"

22
00:06:14,776 --> 00:06:18,164
‫"سبق أن تحدّثنا تقريبا
‫إلى كل شخص عرفه في حياته"

23
00:06:24,508 --> 00:06:28,635
‫"قيل لي إنه تقابل صدفةً في صباه
‫مع ساحر متجوّل"

24
00:06:34,022 --> 00:06:35,412
‫أيها الفتى!

25
00:07:08,909 --> 00:07:13,297
‫"إحدى الروايات عن هذه الواقعة
‫تقول إن الساحر بحدّ ذاته اختفى بعد اللقاء"

26
00:07:14,905 --> 00:07:16,904
‫"وكذلك الشجرة!"

27
00:07:17,686 --> 00:07:19,901
‫"لكن مَن يعرف حقيقة ما حصل فعلًا؟"

28
00:07:35,064 --> 00:07:38,408
‫"بدأ الناس يعتقدون أنه كان يملك
‫نوعا من القوى الخاصة"

29
00:07:39,148 --> 00:07:41,972
‫"أو على الأقل
‫أنه كان مختلفا عن الآخرين"

30
00:07:47,924 --> 00:07:49,575
‫"ثم قابلها"

31
00:07:59,133 --> 00:08:02,175
‫- لا توقِعها!
‫- احترِس، سوف تتعثّر

32
00:08:02,303 --> 00:08:06,172
‫- أوقِعها أيها القنّاص الزائف@!
‫- احترِس من تلك الحفرة أيها الغبيّ!

33
00:08:06,302 --> 00:08:08,083
‫- أوقِعها!
‫- هيا بنا

34
00:08:21,247 --> 00:08:22,638
‫اختاري ورقة

35
00:08:25,374 --> 00:08:26,765
‫ضعيها في رزمة الأوراق

36
00:08:33,976 --> 00:08:35,454
‫والآن، شاهدي ما سيحدث

37
00:08:47,793 --> 00:08:51,310
‫أيتها الدوقة (فون تيشن)
‫لا يصحّ أن تتواجدي في مكان كهذا

38
00:08:51,486 --> 00:08:53,093
‫إنهم مجموعة من الرعاع غير المتحضّرين!

39
00:08:53,224 --> 00:08:54,962
‫تذكّري مَن أنت!

40
00:09:24,896 --> 00:09:29,110
‫"أعيدت الفتاة إلى القصر
‫وتم منعهما من مقابلة بعضهما"

41
00:09:29,935 --> 00:09:32,760
‫"لكن سرعان ما تقابلا بكلّ بساطة"

42
00:09:32,977 --> 00:09:36,496
‫"وخلال الأعوام القليلة التالية
‫تمكّنا من إيجاد طريقة لمقابلة بعضهما"

43
00:09:36,801 --> 00:09:38,191
‫أسرعي، هيا!

44
00:09:44,447 --> 00:09:47,270
‫في (الصين)، هنالك ساحر
‫يستطيع أن يجعل أي شيء يختفي

45
00:09:47,618 --> 00:09:49,400
‫منزل، عربة مقطورة، أي شيء

46
00:09:50,051 --> 00:09:51,441
‫سنذهب لزيارته

47
00:09:51,963 --> 00:09:54,569
‫لا يمكنهم ردعنا إذا أردنا البقاء معا

48
00:09:54,700 --> 00:09:56,220
‫لن يجدونا أبدا!

49
00:09:56,959 --> 00:09:58,393
‫هل تعدني بأن تأخذني معك؟

50
00:10:00,391 --> 00:10:02,043
‫سوف أفعل ذلك ذات يوم

51
00:10:03,258 --> 00:10:07,777
‫ذات يوم، سوف نهرب معا
‫سوف نختفي

52
00:10:46,879 --> 00:10:48,617
‫توجد طريقة سرية لفتحها

53
00:11:01,998 --> 00:11:03,910
‫أردتُ الحصول على صورة

54
00:11:24,633 --> 00:11:26,241
‫(صوفي)، هل أنت هناك؟

55
00:11:28,544 --> 00:11:32,323
‫- يجب أن نسرع، إنهم قادمون
‫- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

56
00:11:35,103 --> 00:11:36,668
‫"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

57
00:11:38,102 --> 00:11:41,144
‫- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"
‫- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

58
00:11:44,749 --> 00:11:47,528
‫اجعلنا نختفي، اجعلنا نختفي!

59
00:11:48,529 --> 00:11:50,440
‫"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

60
00:11:56,045 --> 00:11:57,609
‫توقّف، توقّف!

61
00:12:02,997 --> 00:12:04,561
‫- لا تفعل ذلك
‫- دعني!

62
00:12:04,821 --> 00:12:07,993
‫- أفلِتني
‫- والداك ينتظرانك

63
00:12:08,166 --> 00:12:10,643
‫- أفلِتني!
‫- لا!

64
00:12:12,511 --> 00:12:14,639
‫- (إدوارد)!
‫- أرجوك، دعها وشأنها!

65
00:12:15,249 --> 00:12:17,334
‫- لا!
‫- دعني وشأني!

66
00:12:17,464 --> 00:12:18,985
‫دعها وشأنها، أرجوك!

67
00:12:21,374 --> 00:12:23,721
‫- "دعني وشأني! توقّف!"
‫- (صوفي)!

68
00:12:24,763 --> 00:12:26,109
‫(إدوارد)!

69
00:12:26,240 --> 00:12:27,631
‫- (صوفي)!
‫- (إدوارد)!

70
00:12:28,717 --> 00:12:30,107
‫(صوفي)!

71
00:12:30,715 --> 00:12:34,973
‫ابقَ بعيدا عنها وإلا ألقينا القبض عليك
‫أنت وعائلتك في المرة المقبلة

72
00:12:45,096 --> 00:12:48,876
‫"ما حدث بعد ذلك
‫ما زال لغزا حتى الآن"

73
00:12:49,049 --> 00:12:54,437
‫"إنما نعلم أنه سافر حول العالم
‫وبدأ بممارسة السحر علانيةً أمام الناس"

74
00:12:54,567 --> 00:12:56,652
‫"لكنه غيّر اسمه ليصبح (أيزنهايم)"

75
00:12:59,433 --> 00:13:02,345
‫"وبعد مرور خمسة عشر عاما..."

76
00:13:02,822 --> 00:13:04,342
‫"ظهر مجددا في (فيينا)"

77
00:13:11,772 --> 00:13:14,204
‫الحياة والموت...

78
00:13:14,596 --> 00:13:17,246
‫الزمان والمكان...

79
00:13:17,637 --> 00:13:20,329
‫القدر والصدفة...

80
00:13:21,200 --> 00:13:24,458
‫هذه هي معضلات الكون وألغازه

81
00:13:24,631 --> 00:13:32,191
‫والليلة سيداتي وسادتي
‫سأعرّفكم إلى الرجل الذي حلّ هذه الألغاز

82
00:13:32,929 --> 00:13:38,621
‫من أقاصي أقطاب العالم
‫حيث لا يزال هنالك تأثير للفنون الغامضة

83
00:13:39,098 --> 00:13:44,965
‫عاد إلينا ليخبرنا
‫كيف يمكن تسخير قوانين الطبيعة

84
00:13:46,528 --> 00:13:49,874
‫أقدّم إليكم (أيزنهايم)!

85
00:13:59,997 --> 00:14:02,169
‫هل لي أن أستعير منديل أحدكم؟

86
00:14:05,385 --> 00:14:06,775
‫أنت سيدتي!

87
00:14:22,459 --> 00:14:23,935
‫شكرا

88
00:14:25,717 --> 00:14:27,064
‫صبرا!

89
00:14:28,021 --> 00:14:34,146
‫والآن، لو سمحتم
‫أودّ المواصلة من خلال تقييم للزمن

90
00:14:35,623 --> 00:14:39,491
‫منذ لحظة ولادتنا
‫ونحن نسير في مجراه

91
00:14:40,315 --> 00:14:44,356
‫يمكننا أن نقيسه ونحدده
‫لكن لا يمكننا هزمه

92
00:14:45,008 --> 00:14:52,697
‫لا يمكننا تسريعه أو إبطاؤه
‫أم هل يمكننا ذلك يا تُرى؟

93
00:14:54,174 --> 00:14:59,302
‫ألم يشعر كل منا
‫بأن هنالك لحظة جميلة مرت بسرعة فائقة

94
00:15:00,171 --> 00:15:02,950
‫وتمنّى أن يتمكّن من جعلها تطول أكثر؟

95
00:15:05,471 --> 00:15:09,076
‫ألم نشعر يوما بأن الوقت يسير ببطء
‫في يوم مملّ؟

96
00:15:09,511 --> 00:15:12,030
‫أولم نتمنّى عندئذٍ لو أن بيدنا
‫تسريع وتيرة الأمور قليلًا؟

97
00:16:19,329 --> 00:16:21,110
‫أؤكد لكم أن هذا برتقال حقيقي

98
00:16:22,848 --> 00:16:24,369
‫هل هذا حقيقي؟
‫دعونا نرى

99
00:16:24,500 --> 00:16:27,323
‫وأنت يا سيدتي، أين منديلك؟

100
00:16:58,171 --> 00:17:00,256
‫أحسنت!

101
00:17:00,560 --> 00:17:02,210
‫جيد جدا!

102
00:17:05,903 --> 00:17:07,641
‫أعطنا شيئا، أرجوك!

103
00:17:07,989 --> 00:17:11,204
‫- أعطنا شيئا، أرجوك! أرجوك!
‫- ما هذا؟

104
00:17:11,682 --> 00:17:13,028
‫نحن فقراء

105
00:17:13,941 --> 00:17:15,940
‫- هل تعتقدون أنكم فقراء؟
‫- نعم

106
00:17:18,546 --> 00:17:20,024
‫أريد أن أريكم شيئا

107
00:17:20,892 --> 00:17:22,239
‫لستم فقراء

108
00:17:22,717 --> 00:17:26,367
‫لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا بالذات

109
00:17:27,367 --> 00:17:28,713
‫شكرا لك!

110
00:17:30,407 --> 00:17:31,753
‫شكرا لك!

111
00:17:34,361 --> 00:17:35,751
‫شكرا لك!

112
00:17:36,359 --> 00:17:37,750
‫وهذا لك

113
00:17:39,879 --> 00:17:42,311
‫وهذا أيضا

114
00:17:48,567 --> 00:17:50,175
‫سأحصل على العملة السحرية!

115
00:18:00,167 --> 00:18:01,558
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

116
00:18:04,251 --> 00:18:05,815
‫- هل تريد القهوة؟
‫- لا

117
00:18:06,163 --> 00:18:08,857
‫- الـ(سترودل)؟ لديّ قطعتان
‫- لا أريد شيئا، شكرا

118
00:18:12,419 --> 00:18:16,156
‫تبدو راضيا
‫ما أخبار العائدات؟

119
00:18:16,286 --> 00:18:18,545
‫- لا بأس بها، امتلأ ثلاثة أرباع المسرح
‫- رائع!

120
00:18:18,675 --> 00:18:21,413
‫لكن سنقوم بأفضل من هذا
‫أصغِ إلى ما يلي، أصغِ!

121
00:18:21,934 --> 00:18:24,758
‫"لا شك في أن العروض الغريبة التي قدّمها"

122
00:18:24,845 --> 00:18:28,408
‫"تجعله مختلفا عن المجموعة المنتقاة
‫من نخبة السحرة الذين يقدّمون العروض المسرحية"

123
00:18:28,755 --> 00:18:35,011
‫"بعض أعماله تفوق مجرّد الوهم
‫وتقترب من مجال الفن"

124
00:18:35,358 --> 00:18:38,574
‫"إنه يانع جدا بحيث لا يُعقل
‫أن يكون بهذه البراعة!"

125
00:18:39,009 --> 00:18:42,526
‫هل ترى؟ سيمتلئ المسرح كلّه
‫بسبب هذه المقالة

126
00:18:42,614 --> 00:18:45,265
‫سنجني مالا طائلًا
‫أكثر مما كنت تحلم به يوما

127
00:18:45,742 --> 00:18:48,393
‫لكن ماذا لو كانت الشجرة مُمَكننة؟

128
00:18:48,524 --> 00:18:50,348
‫لعلّه قام بتغليفها
‫بنوع من لحاء الأشجار؟

129
00:18:50,609 --> 00:18:52,260
‫نعم، فكّرت في ذلك طبعا!

130
00:18:52,390 --> 00:18:54,127
‫إنما أنا أحاول فهم حركة الفراشات تحديدا

131
00:18:54,258 --> 00:18:56,822
‫مجرّد سلك خفيّ بلا ريب!

132
00:18:56,952 --> 00:18:58,298
‫الأمر واضح جليّ

133
00:18:58,428 --> 00:19:02,599
‫- كم رجلا خصصت لعرض الليلة؟
‫- ثمانية رجال بالداخل ومثلهم في الخارج

134
00:19:02,991 --> 00:19:04,989
‫ربما تلقي نظرة إضافيّة إلى فراشاتك

135
00:19:10,898 --> 00:19:14,373
‫- هيا
‫- تفحّص آخر عشرة صفوف هناك

136
00:19:36,140 --> 00:19:37,791
‫أنت! لا تلمس هذا!

137
00:19:38,051 --> 00:19:39,791
‫- ضعه مكانه!
‫- سيد (أيزنهايم)!

138
00:19:39,876 --> 00:19:42,961
‫- مَن أنت وماذا تظن نفسك فاعلا؟
‫- أنا كبير المفتّشين (أول)

139
00:19:43,439 --> 00:19:45,612
‫وأنا أتفحّص مسرحك

140
00:19:45,829 --> 00:19:49,001
‫شاهدتُ عرضك
‫إنه مثير للانطباع إلى حدّ كبير

141
00:19:49,131 --> 00:19:52,259
‫- إلى حدّ كبير!
‫- كيف نستطيع مساعدتك حضرة المفتّش؟

142
00:19:53,041 --> 00:19:57,385
‫سيشرّفك أن تعرف أن وليّ العهد
‫ينوي أن يحضر عرضك الليلة

143
00:19:57,517 --> 00:19:59,036
‫- وليّ العهد؟
‫- نعم

144
00:19:59,167 --> 00:20:01,991
‫لهذه الغاية، علينا أن نتفحّص المسرح

145
00:20:02,121 --> 00:20:04,467
‫أعتقد أن هذه القطعة صغيرة بحيث لن تفي
‫بالغرض بالنسبة إلى قاتل، أليس كذلك؟

146
00:20:05,684 --> 00:20:07,856
‫نعم، شجرة البرتقال!

147
00:20:08,029 --> 00:20:13,417
‫رأيت أمورا مثل هذه من قبل
‫لكنني لم أرَ مثيلا لهذا العرض مطلقا

148
00:20:14,069 --> 00:20:16,198
‫- إنه يفوق كل تصوّر
‫- شكرا لك

149
00:20:16,328 --> 00:20:19,239
‫انتابتني الحيرة
‫حول كيفية تنفيذ هذه الخدعة

150
00:20:19,456 --> 00:20:21,889
‫لا سيّما حول كيفيّة طيَران الفراشات

151
00:20:24,323 --> 00:20:26,712
‫أؤكد لك أن سرّك سيكون بأمان معي

152
00:20:27,059 --> 00:20:31,752
‫في النهاية، أنا ضابط شرطة
‫لكنني أعتبر نفسي ساحرا هاويا إلى حدّ ما

153
00:20:31,882 --> 00:20:33,663
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

154
00:20:33,793 --> 00:20:38,877
‫حسنا، أتقن الخدع بواسطة ورق اللعب
‫العملات، ألعاب الخفّة

155
00:20:39,309 --> 00:20:43,786
‫لكنني لا أفعل شيئا مثيرا للانطباع
‫ربما يمكنك أن تعلّمني بعض الخدع

156
00:20:45,177 --> 00:20:46,567
‫بالطبع، حسنا

157
00:20:47,870 --> 00:20:50,477
‫سأريك خدعة أحبّها كثيرا
‫هل تهوى المقامرة؟

158
00:20:50,737 --> 00:20:52,214
‫نعم، بين الحين والآخر

159
00:20:52,345 --> 00:20:54,213
‫مقابل إطلاعك على سر شجرة البرتقال

160
00:20:54,343 --> 00:20:57,602
‫أراهنك بأنني قادر على أن أعرف
‫في أي يد وضعت هذه الكرة في كل مرة

161
00:20:57,732 --> 00:20:59,121
‫ممتاز!

162
00:21:00,208 --> 00:21:04,422
‫ضعها في قبضتك
‫ارفع يدك أمام جبينك

163
00:21:04,640 --> 00:21:07,768
‫- ركّز عليها، ارسم لها صورة في ذهنك
‫- نعم

164
00:21:07,898 --> 00:21:09,289
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم

165
00:21:09,593 --> 00:21:10,983
‫ضع يديك أمامك

166
00:21:15,371 --> 00:21:16,762
‫إنها في يدك اليسرى

167
00:21:17,848 --> 00:21:21,976
‫- حسنا...
‫- ربما حالفني الحظّ في هذا التخمين ليس إلا

168
00:21:22,061 --> 00:21:24,756
‫- لديك حليف يومئ إليك
‫- لا، الأمر بدائيّ أكثر

169
00:21:25,104 --> 00:21:28,666
‫عندما ترفع يدك نحو رأسك
‫ينضب الدم منها

170
00:21:29,578 --> 00:21:31,620
‫فتصبح أكثر شحوبا من اليد الأخرى
‫في كل مرة

171
00:21:38,050 --> 00:21:40,266
‫يروق لي هذا كثيرا

172
00:21:40,613 --> 00:21:43,525
‫- خذها من فضلك، مع خالص تحياتي
‫- شكرا لك

173
00:21:44,567 --> 00:21:46,435
‫الدم ينضب

174
00:21:46,566 --> 00:21:48,912
‫والآن يا حضرة المفتّش

175
00:21:49,476 --> 00:21:52,300
‫إن لم يكن ليدك مانع
‫يجب أن أستعدّ لعرض الليلة

176
00:21:57,297 --> 00:21:59,165
‫"(أيزنهايم)، المخادع"

177
00:22:04,683 --> 00:22:09,332
‫"قِفوا رجاءً احتراما لسموّ الإمبراطور
‫وليّ العهد، (ليوبولد)"

178
00:22:37,615 --> 00:22:41,786
‫فكّرت في أن نختتم هذه الليلة
‫بنقاش عن الروح ربما

179
00:22:42,829 --> 00:22:44,522
‫كل الأديان العظيمة...

180
00:22:44,826 --> 00:22:47,478
‫تتكلم عن ديمومة الروح
‫بعد نهاية الحياة

181
00:22:49,129 --> 00:22:52,821
‫فما معنى الموت إذا؟

182
00:22:54,863 --> 00:22:56,948
‫أحتاج إلى متطوّع من الحضور

183
00:22:57,990 --> 00:23:00,075
‫شخص لا يخشى الموت

184
00:23:02,422 --> 00:23:05,289
‫أرجوكم، هل من أحد؟

185
00:23:05,376 --> 00:23:07,636
‫أؤكد لكم  أنه لن تحدث أي مأساة

186
00:23:37,612 --> 00:23:40,742
‫يا له من شرف عظيم
‫حضرة الدوقة (فون تيشن)!

187
00:23:53,733 --> 00:23:58,208
‫- هل تعرفينني؟
‫- لا

188
00:24:00,206 --> 00:24:02,509
‫هل أنت متأكدة
‫من أننا لم نتقابل قط من قبل؟

189
00:24:03,030 --> 00:24:04,421
‫نعم، بالطبع!

190
00:24:18,627 --> 00:24:24,276
‫والآن، من فضلك حدّقي في عينَيّ مباشرةً
‫ولا تنظري إلى أي مكان آخر

191
00:25:00,901 --> 00:25:02,334
‫لوّحي لنفسك

192
00:25:05,506 --> 00:25:07,201
‫استديري ضمن دائرة

193
00:25:14,976 --> 00:25:17,280
‫والآن، انحني أمام نفسك

194
00:25:59,249 --> 00:26:01,204
‫اذهبي بعيدا!

195
00:27:03,897 --> 00:27:06,851
‫لا بد من أنك نلت إعجابهم
‫لقد انتظروك لخمس دقائق تقريبا

196
00:27:08,284 --> 00:27:12,586
‫جلالتك، هل لي أن أقدّم لك
‫(أيزنهايم)، المخادع؟

197
00:27:17,105 --> 00:27:18,495
‫أحسنت!

198
00:27:18,625 --> 00:27:20,710
‫شكرا على حضوركم
‫آمل أن يكون العرض قد أعجبكم

199
00:27:20,883 --> 00:27:22,796
‫بل هو أكثر من مجرّد إعجاب

200
00:27:23,273 --> 00:27:25,924
‫لقد أثار جدلًا في ما بيننا
‫أليس كذلك؟

201
00:27:26,185 --> 00:27:30,398
‫باستثناء مساعِدتك، الدوقة (فون تيشن)
‫إذ جعلتَها عاجزة تماما عن الكلام

202
00:27:30,572 --> 00:27:31,963
‫وهذا إنجاز بحدّ ذاته

203
00:27:32,094 --> 00:27:35,308
‫- هل نومتها مغناطيسيا؟
‫- نوعا ما

204
00:27:35,525 --> 00:27:36,959
‫أودّ تعلّم هذه الخدعة

205
00:27:38,436 --> 00:27:42,694
‫(راينير) يظن أنك تملك قوى خارقة

206
00:27:44,606 --> 00:27:49,515
‫- فهل تزعم أنك تملك قوى خارقة؟
‫- لم أقل شيئا كهذا إطلاقا

207
00:27:49,646 --> 00:27:52,860
‫- لن تمانع إذا أن نطرح بضعة أسئلة عليك
‫- لا داعي لإفساد الأمر

208
00:27:52,992 --> 00:27:55,902
‫أنت غير ملزم بإفشاء
‫أي شيء لا أستطيع تخمينه

209
00:27:57,119 --> 00:27:58,509
‫كما تريد

210
00:27:58,639 --> 00:28:03,287
‫واضح أن مساعديك يقفون خلف المرآة
‫في مكان ما، لابسين رداءً

211
00:28:03,852 --> 00:28:06,547
‫ربما الهدف من الإضاءة المسلّطة على الإطار
‫هدفها أن توضح معالمهم

212
00:28:06,632 --> 00:28:08,197
‫أو لعلّك تستخدم المرايا المزوّاة؟

213
00:28:08,328 --> 00:28:10,195
‫ربما هذه إحدى الطرق المناسبة
‫لتنفيذ الخدعة

214
00:28:10,586 --> 00:28:15,757
‫أظنني أفهم الخدعة بأكملها ما عدا الشبح
‫كان هذا التفصيل متقَنا جدا

215
00:28:16,495 --> 00:28:18,537
‫ربما هنالك تفسير آخر؟

216
00:28:18,667 --> 00:28:21,795
‫تعال إلى قصر (هوفبيرغ) في المرة المقبلة
‫سنقيم أمسية على شرف ذلك

217
00:28:23,099 --> 00:28:26,358
‫- سيكون ذلك من دواعي سروري
‫- ليكن كذلك إذا!

218
00:28:26,618 --> 00:28:28,009
‫(صوفي)!

219
00:28:36,393 --> 00:28:39,347
‫وفي المرة المقبلة
‫سوف نجمع أذكى أفراد البلاط

220
00:28:39,479 --> 00:28:43,127
‫- حينئذٍ، سوف تواجه تحديا حقيقيا
‫- إذا، سوف أعدّ خدعة مميزة

221
00:28:43,997 --> 00:28:46,254
‫ربما أجعلك تختفي!

222
00:28:59,463 --> 00:29:00,897
‫يا للهول! عندما قام بتطويعها

223
00:29:01,376 --> 00:29:04,546
‫تخيّلتُ أنني أسمع صوت رُزم النقود
‫التي تناهل عليّ

224
00:29:05,503 --> 00:29:08,457
‫الآن، كل سيدة مرموقة في (فيينا)
‫سترغب في اعتلاء خشبة المسرح معك

225
00:29:09,194 --> 00:29:10,542
‫يا له من متباهٍ!

226
00:29:10,890 --> 00:29:13,323
‫والده كان ليموت
‫لو أنه شاهد مثل هذا العرض

227
00:29:13,409 --> 00:29:16,624
‫- هي أيضا لم تبدُ راضية جدا
‫- حريّ بها أن تعتاد ذلك!

228
00:29:16,885 --> 00:29:19,275
‫- ما قصدك؟
‫- يقال إنها ستتزوّجه قريبا

229
00:29:20,448 --> 00:29:23,185
‫- حقا؟
‫- برأيي، إنها تجازف

230
00:29:23,967 --> 00:29:25,358
‫لماذا؟

231
00:29:25,488 --> 00:29:28,789
‫هو يحبّ أن يبرح صديقاته ضربا
‫بين الحين والآخر

232
00:29:29,224 --> 00:29:33,264
‫الناس يقولون إنه دفع إحداهن عن الشرفة
‫لمجرّد تغطية آثار ضربه لها

233
00:30:02,808 --> 00:30:04,199
‫إلى السيد (أيزنهايم)

234
00:30:46,776 --> 00:30:48,167
‫مرحبا يا (صوفي)!

235
00:30:53,293 --> 00:30:57,897
‫عندما كنت على المسرح
‫عرفتَني فورا

236
00:30:58,376 --> 00:31:02,937
‫استغرقتُ برهة
‫إنما نعم، عرفتُك

237
00:31:03,068 --> 00:31:07,065
‫- كان يمكنك أن تقول شيئا
‫- اعتقدت أنك ستعرفين في النهاية

238
00:31:07,412 --> 00:31:09,150
‫نعم، كنت سأعرف

239
00:31:09,671 --> 00:31:15,015
‫كنت سأحضر في ليلة أخرى ثم أتطوّع
‫وأسير نحو خشبة المسرح لألقي عليك التحيّة

240
00:31:15,146 --> 00:31:16,796
‫حينئذٍ، كنت ستضطر للتحرك بسرعة فائقة

241
00:31:16,928 --> 00:31:19,056
‫أشكّ في أنك كنتِ لتفعلي ذلك

242
00:31:21,705 --> 00:31:23,619
‫لستُ أفهم السبب

243
00:31:27,789 --> 00:31:31,829
‫ربما للأسباب نفسها
‫التي جعلتك تدبّرين لقاءنا في هذه العربة

244
00:31:32,132 --> 00:31:34,349
‫إنها مجرّد لعبة يجب أن ألعبها معهم

245
00:31:36,956 --> 00:31:41,345
‫إنهم يتبعونني في كل مكان
‫هذا... يُفترض أن يكون الهدف هو حمايتي

246
00:31:43,734 --> 00:31:45,123
‫نعم

247
00:31:45,862 --> 00:31:51,075
‫- إذا، فهمتُ أنه يجدر بي أن أقدّم لك التهاني
‫- لمَ التهاني؟

248
00:31:54,203 --> 00:31:57,506
‫- يُقال إنك ستصبحين الأميرة عمّا قريب
‫- لم يُحسم ذلك بعد

249
00:32:00,156 --> 00:32:02,589
‫هذا يبدو منطقيّا إلى حدّ ما كما أفترض

250
00:32:02,980 --> 00:32:06,499
‫فنحن نعرف بعضنا منذ سنوات عدة
‫وبالطبع، عائلتانا كذلك

251
00:32:06,629 --> 00:32:08,020
‫إنه ذكي جدا

252
00:32:09,280 --> 00:32:14,102
‫لا سيّما عندما يتعلق الأمر بمصلحته الخاصة
‫يصبح ذكاؤه مفرَطا عندئذٍ

253
00:32:16,623 --> 00:32:21,836
‫هل تعلم أنك محظوظ
‫لكونك هربت بتلك الطريقة؟

254
00:32:24,399 --> 00:32:26,527
‫لطالما تمنّيت لو أنني...

255
00:32:30,612 --> 00:32:32,133
‫ماذا تمنّيت؟

256
00:32:35,522 --> 00:32:37,867
‫تمنّيت أن أراك مجددا

257
00:32:42,949 --> 00:32:50,640
‫- وها قد تحقّقت هذه الأمنية
‫- نعم، لقد رأيتك الآن

258
00:32:58,548 --> 00:33:00,894
‫أتطلّع إلى رؤيتك مجددا
‫في قصر (هوفبيرغ)

259
00:33:01,198 --> 00:33:03,022
‫أراك حينئذٍ

260
00:33:26,962 --> 00:33:28,916
‫هذا هو التقرير
‫الخاص بالدوقة (فون تيشن)

261
00:33:29,525 --> 00:33:32,436
‫- هل هنالك أي شيء مثير للاهتمام؟
‫- انظر بنفسك

262
00:33:40,560 --> 00:33:42,125
‫الساحر؟

263
00:33:43,254 --> 00:33:46,512
‫تجوّلا في العربة معا لقرابة النصف ساعة
‫ثم ترجّل بالقرب من المسرح

264
00:33:51,422 --> 00:33:52,810
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

265
00:34:11,451 --> 00:34:13,709
‫هل تودّ الانضمام إلينا
‫لنتناول مشروبا معا؟

266
00:34:20,879 --> 00:34:22,312
‫تفضّل!

267
00:34:32,783 --> 00:34:36,346
‫- هل تريد شيئا لتأكله، أم شيئا لتشربه؟
‫- لا، شكرا

268
00:34:36,692 --> 00:34:38,213
‫سيد (أيزنهايم)

269
00:34:38,777 --> 00:34:43,645
‫سأطرح عليك سؤالا
‫قد لا يبدو سؤالا ودّيا

270
00:34:43,775 --> 00:34:46,076
‫لكن، في الحقيقة
‫أؤكد لك أنه كذلك

271
00:34:49,032 --> 00:34:55,765
‫- ما هي علاقتك بالدوقة (فون تيشن)؟
‫- أنت على حق، هذا لا يبدو سؤالا ودّيا

272
00:34:55,896 --> 00:34:57,720
‫إنما هذا هو مقصدي بالضبط

273
00:34:58,632 --> 00:35:04,325
‫كما ترى، في حين قد يحكم آخرون
‫على جولة سرّية بالعربة

274
00:35:04,455 --> 00:35:06,019
‫بحسب ما يبدو عليه الأمر

275
00:35:07,279 --> 00:35:11,101
‫فأنا شخصيّا مستعدّ لمعرفة الحقيقة

276
00:35:12,666 --> 00:35:16,576
‫- حسنا، نحن من معارف الطفولة
‫- معارف؟

277
00:35:17,749 --> 00:35:19,661
‫كنّا صديقين في طفولتنا

278
00:35:20,270 --> 00:35:21,660
‫والدي كان نجّارا

279
00:35:22,615 --> 00:35:24,744
‫وقد صنع الأثاث لمنزل أسرتها

280
00:35:26,438 --> 00:35:31,652
‫- فهمت، ابن النجّار يتصادق مع...
‫- هل رُفعت أي شكوى بهذا الخصوص؟

281
00:35:31,783 --> 00:35:38,516
‫لا، لا، لو كانت هنالك شكوى
‫لاختلف فحوى هذه المحادثة إلى حدّ كبير

282
00:35:39,472 --> 00:35:40,863
‫صحيح!

283
00:35:41,471 --> 00:35:44,555
‫إنه يعتمد عليك
‫في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

284
00:35:44,686 --> 00:35:46,945
‫أنا خادم متواضع للشعب
‫يا سيد (أيزنهايم)

285
00:35:47,076 --> 00:35:48,509
‫ليس هذا ما أسمعه

286
00:35:49,291 --> 00:35:52,637
‫أسمع أنك ستصبح قائد الشرطة عمّا قريب

287
00:35:53,071 --> 00:35:57,807
‫- ربما عمدة (فيينا)؟ أمين عام الحزب؟
‫- كل شيء يعتمد على نزواته

288
00:35:57,935 --> 00:36:00,891
‫حريّ بك أن تتمنّى ألا يحلّ البرلمان
‫قبل أن تنال منصبك

289
00:36:01,499 --> 00:36:05,235
‫الأمير لديه بعض الأفكار التقدمية
‫لكنه سيصبح إمبراطورا عظيما

290
00:36:05,366 --> 00:36:08,538
‫نعم، طبعا، يقال إنك مقرّب جدا منه
‫لذا أثق بأنك ستكون على ما يرام

291
00:36:08,668 --> 00:36:13,707
‫اسمع، نعم، بالفعل
‫يقال إنني مقرّب جدا من الأمير

292
00:36:15,011 --> 00:36:17,358
‫لكن حقيقة الموضوع المجرّدة
‫يا سيد (أيزنهايم)

293
00:36:17,705 --> 00:36:22,049
‫هي أنني ابن الجزّار
‫وهو وريث الإمبراطورية

294
00:36:22,441 --> 00:36:24,874
‫فكم يُعقل أن نكون مقرّبين لأكون مثله؟

295
00:36:26,568 --> 00:36:28,175
‫هل فهمت وجهة نظري؟

296
00:36:32,390 --> 00:36:35,604
‫لا تخدع نفسك
‫بأنك قادر على مجاراتهم في لعبتهم

297
00:36:37,646 --> 00:36:43,512
‫لقد خدمتهم بطريقة وثيقة
‫لسنوات عديدة جدا

298
00:36:44,076 --> 00:36:48,770
‫وأستطيع إخبارك بكل ثقة
‫بأنه لا توجد خدعة لم يشاهدوها

299
00:36:52,810 --> 00:36:54,765
‫الأمر لا يستحق ذلك العناء

300
00:36:59,847 --> 00:37:05,148
‫ضيفي الليلة
‫ليس بفنان استعراضيّ على الإطلاق

301
00:37:06,365 --> 00:37:08,451
‫لكنه ساحر بالأحرى

302
00:37:08,581 --> 00:37:15,011
‫باع روحه إلى الشيطان
‫مقابل قدرات خارقة

303
00:37:15,227 --> 00:37:18,052
‫أو على الأقل، فهذا ما يريد
‫بعض أصدقائنا هنا تصديقه

304
00:37:19,528 --> 00:37:25,742
‫إنما لا تخافوا
‫لأن كل شيء ممكن شرحه وسيتم شرحه

305
00:37:25,872 --> 00:37:32,694
‫- سيتم حلّ كل الألغاز
‫- أحسنت القول! أحسنت القول!

306
00:37:59,195 --> 00:38:01,759
‫- "هل هذا هو الإمبراطور؟"
‫- "نعم، والدك"

307
00:38:01,889 --> 00:38:08,232
‫- لم أكن أعرف أنه تمّت دعوته
‫- "أحسنت!"

308
00:38:15,878 --> 00:38:22,569
‫الشبه كبير بينه وبين أبي
‫إنما مع أسلوب عصريّ جدا بالنسبة إليه طبعا

309
00:38:22,700 --> 00:38:24,741
‫أخشى من أنني لست رساما بارعا

310
00:38:24,873 --> 00:38:30,563
‫صحيح، لا توجد آثار للفرشاة في هذه اللوحة
‫أستطيع رؤية ذلك بوضوح

311
00:38:31,345 --> 00:38:33,779
‫إذا، للتوصّل إلى اللون المناسب

312
00:38:33,909 --> 00:38:36,385
‫أفترض أن هنالك تفاعلًا
‫بين بعض المواد الكيميائية

313
00:38:36,472 --> 00:38:39,947
‫ربما هنالك بخّاخ  ما داخل كمّك؟

314
00:38:40,817 --> 00:38:44,597
‫- هل تسمح لي؟
‫- إذا كنت تشعر بالضرورة للقيام بذلك

315
00:38:45,205 --> 00:38:48,940
‫- أشعر بذلك
‫- دع الرجل يؤدي عرضه

316
00:38:49,159 --> 00:38:52,634
‫هل تريدينني أن أجلس هناك مكتوف اليدين
‫بينما الأمر في غاية الوضوح؟

317
00:38:52,764 --> 00:38:54,153
‫نعم، أريد ذلك

318
00:38:54,415 --> 00:38:59,628
‫هو يحاول خداعكم وأنا أحاول تنويركم
‫أي واحد بين هذين المسعيين أكثر نبلا؟

319
00:38:59,846 --> 00:39:03,669
‫هل يمكننا إضاءة المكان رجاءً
‫حتى يستطيع صاحب السموّ الرؤية بشكل أفضل؟

320
00:39:04,234 --> 00:39:07,927
‫- هيا يا (ليوبولد)، دع العرض يستمر
‫- تعال، تعال!

321
00:39:08,058 --> 00:39:10,143
‫- هيا يا (ليوبولد)
‫- دعك من هذا الأمر

322
00:39:10,273 --> 00:39:13,227
‫حسنا، أنا أقترح تحديا

323
00:39:14,879 --> 00:39:19,223
‫لمَ لا تُبهرنا، إذا أمكنك

324
00:39:20,526 --> 00:39:24,958
‫من دون أي معدّات؟

325
00:39:26,608 --> 00:39:27,999
‫كما تشاء

326
00:39:29,521 --> 00:39:32,257
‫سيفك يبدو جميلًا جدا

327
00:39:32,692 --> 00:39:35,342
‫- هل تسمح لي برؤيته؟
‫- بالتأكيد

328
00:39:38,383 --> 00:39:39,774
‫هل تسمح لي؟

329
00:39:46,768 --> 00:39:49,853
‫ما هو مصدر السُلطة؟

330
00:39:51,418 --> 00:39:55,371
‫من المهارة أم من القدر؟
‫أم من الحق المقدس؟

331
00:39:57,282 --> 00:40:00,714
‫جميعا نعرف قصة سيف يُدعى (إكسكاليبور)

332
00:40:02,495 --> 00:40:05,623
‫تم تثبيت نصل (إكسكاليبور) داخل صخرة

333
00:40:09,838 --> 00:40:12,184
‫وبقي ثابتا في مكانه

334
00:40:14,921 --> 00:40:18,136
‫حاول العديد سحب السيف من الصخرة

335
00:40:19,309 --> 00:40:23,871
‫ولم ينجح أحد سوى (آرثر)
‫في إثبات أحقيّته بتولّي الحكم

336
00:40:24,827 --> 00:40:27,346
‫مَن يمكنه سحب هذا السيف؟

337
00:40:27,781 --> 00:40:31,300
‫أنت يا سيدي
‫هل يمكنك سحب السيف؟

338
00:40:53,067 --> 00:40:55,108
‫لا أشعر بأي اندهاش إزاء هذا

339
00:40:55,239 --> 00:40:56,630
‫ربما أنت يا سيدي

340
00:40:58,627 --> 00:41:01,235
‫لا داعي لكل هذه الحماسة يا نسيبي

341
00:41:09,142 --> 00:41:10,967
‫هيا، يمكنك ذلك

342
00:41:11,097 --> 00:41:13,921
‫- قم بذلك! قم بذلك!
‫- هيا

343
00:41:18,134 --> 00:41:19,700
‫ستحظى بحياة مديدة

344
00:41:21,872 --> 00:41:23,566
‫شكرا على تساهلك

345
00:41:37,642 --> 00:41:40,163
‫هيا! إذا لم تستطع سحبه
‫فلن تصبح إمبراطورا أبدا

346
00:41:40,293 --> 00:41:42,117
‫سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام

347
00:41:56,543 --> 00:41:58,280
‫عاد السيف إلى مالكه الشرعيّ!

348
00:42:08,446 --> 00:42:11,661
‫نكتفي بهذا القدر
‫من الترفيه لهذا المساء

349
00:42:12,268 --> 00:42:17,049
‫أرجو منكم الانضمام إليّ وتناول مشروب
‫حتى نتناقش في أمور أكثر جدّية

350
00:42:29,343 --> 00:42:33,688
‫- قم بتوقيفه عن تقديم العروض
‫- لكنه مشهور للغاية، يا صاحب السموّ

351
00:42:33,818 --> 00:42:35,513
‫أثق بأنك ستجد سبيلًا لذلك

352
00:42:42,898 --> 00:42:46,461
‫- ماذا فعلت به؟
‫- أعطيته مُراده

353
00:42:47,982 --> 00:42:50,632
‫ما الذي سيطر عليك
‫وجعلك ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟

354
00:42:51,935 --> 00:42:54,803
‫حضرة الدوقة (فون تيشن)
‫يجب أن تأتي يا عزيزتي

355
00:42:55,585 --> 00:42:57,801
‫لا نودّ إبقاء الأمير منتظرا

356
00:42:58,627 --> 00:43:01,275
‫- هل استمتعت بالعرض؟
‫- كان رائعا، أليس كذلك؟

357
00:43:01,363 --> 00:43:02,754
‫كان مسليا

358
00:43:41,769 --> 00:43:44,940
‫- مَن أخبرك بمكاني؟
‫- مدير أعمالك

359
00:43:45,765 --> 00:43:48,328
‫أخبرته بأنك ستحتاج إلى مساعدتي
‫إذا أردت البقاء في (فيينا)

360
00:43:48,459 --> 00:43:50,544
‫إذا، سيتم طردي من المدينة
‫هل هذا هو واقع الحال؟

361
00:43:50,806 --> 00:43:53,672
‫- حسنا، أنا أتلهّف لذلك
‫- توقّف!

362
00:43:55,801 --> 00:43:58,625
‫- جئت إلى هنا لأحاول مساعدتك
‫- لماذا؟

363
00:43:59,364 --> 00:44:04,578
‫- لمَ عساك تهتمين بما سيحدث لي الآن؟
‫- كنتَ صديقي، أنا صديقتك!

364
00:44:04,708 --> 00:44:08,835
‫عرفنا بعضنا لفترة وجيزة جدا
‫في الماضي البعيد، أنت لا تعرفينني إطلاقا

365
00:44:09,096 --> 00:44:13,527
‫إذا، لماذا تكلّمت معي؟
‫لماذا تكبّدت حتى عناء التكلّم...

366
00:45:30,124 --> 00:45:31,774
‫وقد احتفظت بها كل هذه المدة!

367
00:45:34,337 --> 00:45:36,597
‫اعتدت الجلوس والتحديق في صورتك...

368
00:45:38,073 --> 00:45:40,377
‫وأحاول أن أتخيّل أين أنت

369
00:45:42,071 --> 00:45:49,891
‫في الليل، أحلم بأنني ذهبتُ معك
‫ثم أستيقظ وأدرك أين أنا

370
00:45:58,146 --> 00:46:01,839
‫لكن في أحلامي
‫كان شَعرك أقصر ولم تكن لديك لحية

371
00:46:11,093 --> 00:46:18,696
‫- إلى أين ذهبت عندما رحلت؟
‫- إلى مزرعة عمي بالقرب من (براغ)

372
00:46:20,043 --> 00:46:21,867
‫كم هذا مميّز!

373
00:46:25,343 --> 00:46:29,775
‫ذهبتُ إلى (روسيا)
‫ثم إلى (آسيا الصغرى)...

374
00:46:29,992 --> 00:46:31,903
‫ثم إلى المشرق لعدة سنوات

375
00:46:32,773 --> 00:46:34,772
‫كانت فترة طويلة جدا

376
00:46:35,118 --> 00:46:36,813
‫لطالما نويتُ العودة

377
00:46:39,202 --> 00:46:44,330
‫إنما اعتقدتُ أنني سأعثر على طلبي
‫في وُجهتي التالية

378
00:46:45,416 --> 00:46:50,543
‫- ماذا؟
‫- لغز حقيقي

379
00:46:53,671 --> 00:46:58,493
‫رأيتُ أمورا ملفتة
‫لكن اللغز الوحيد الذي لم أحلّه قط كان...

380
00:46:59,231 --> 00:47:02,446
‫لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك؟

381
00:47:23,387 --> 00:47:28,818
‫يريدني أن أرافقه إلى (بودابست)
‫في الأسبوع المقبل لنعلن خطوبتنا

382
00:47:31,468 --> 00:47:34,684
‫يريد أن يمدّه المجر بالدعم

383
00:47:35,507 --> 00:47:37,638
‫سوف يتوّجونه ملكا

384
00:47:37,768 --> 00:47:40,114
‫أثق بأن والده
‫سيكون له رأي حيال هذا الموضوع

385
00:47:40,244 --> 00:47:42,634
‫إنه يخطط للإطاحة بوالده

386
00:47:43,198 --> 00:47:45,328
‫إذا، قد تسوء الأحوال كثيرا بالنسبة إليه

387
00:47:47,065 --> 00:47:50,629
‫وبالنسبة إليك كذلك
‫يجب ألا تتورطي في هذا

388
00:47:51,802 --> 00:47:53,365
‫أنا جزء من خطته

389
00:47:54,277 --> 00:47:57,146
‫لن يحصل على تأييد المجر
‫إلا من خلال الارتباط بعائلتي

390
00:47:57,884 --> 00:48:01,229
‫- اتركيه
‫- الأمر ليس بهذه السهولة

391
00:48:01,663 --> 00:48:04,575
‫ألغي الخطوبة واهربي معي

392
00:48:05,921 --> 00:48:09,484
‫أو لنرحل فحسب
‫من دون أن تقولي شيئا

393
00:48:10,959 --> 00:48:14,087
‫طالما نحن على قيد الحياة...

394
00:48:14,175 --> 00:48:15,566
‫سيطاردنا

395
00:48:16,304 --> 00:48:18,390
‫وعندما يعثر علينا، سيقتلنا

396
00:48:32,424 --> 00:48:34,726
‫انظري إليّ

397
00:48:36,160 --> 00:48:38,028
‫هل تريدين فعلًا الرحيل معي؟

398
00:48:43,459 --> 00:48:46,673
‫نعم، أريد ذلك

399
00:49:23,472 --> 00:49:24,863
‫ها أنت ذا!

400
00:49:24,992 --> 00:49:28,730
‫لقد أوقفونا عن العمل كما توقّعت
‫هل أنت سعيد الآن؟

401
00:49:29,338 --> 00:49:30,989
‫هل أوضحت وجهة نظرك؟

402
00:49:31,553 --> 00:49:34,204
‫لا يهم أننا كنا قد بعنا
‫كل التذاكر لجميع الحفلات المقبلة

403
00:49:34,334 --> 00:49:38,419
‫لا، انظر!
‫لقد أزلتَ ذلك العبء عن كاهلك

404
00:49:38,547 --> 00:49:40,677
‫- هل لدينا مال؟
‫- ماذا؟

405
00:49:40,807 --> 00:49:43,761
‫- هل قمنا بادخار أي أموال؟
‫- نعم، لدينا بعض المال

406
00:49:43,892 --> 00:49:46,369
‫لكن كان بإمكاننا الحصول
‫على أكثر من ذلك بكثير

407
00:49:47,064 --> 00:49:48,974
‫يجب أن يفي بالغرض

408
00:49:50,844 --> 00:49:54,754
‫- والحساب الثاني، بأكمله
‫- بالطبع يا سيد (أيزنهايم)

409
00:50:00,489 --> 00:50:01,879
‫شكرا لك

410
00:50:56,751 --> 00:50:58,836
‫هل أنت واثق تماما
‫من أنها كانت الدوقة (فون تيشن)؟

411
00:50:58,967 --> 00:51:00,358
‫أقسم بحياتي

412
00:51:02,487 --> 00:51:05,919
‫- ماذا كان يوجد في الحقيبة؟
‫- لا أعلم

413
00:51:17,258 --> 00:51:18,822
‫إنه في جوار العربة الأولى

414
00:51:45,455 --> 00:51:47,323
‫"ستوضح لك هذه الخريطة مكان اللقاء"

415
00:51:47,801 --> 00:51:51,581
‫عندما يتم الأمر
‫ستسافر معها ثم سأتبعكما

416
00:51:51,711 --> 00:51:54,970
‫- "هل هي تدرك كل تبعات هذا التصرّف؟"
‫- "بالكامل"

417
00:51:56,403 --> 00:51:57,967
‫"ليس لدينا الكثير من الوقت"

418
00:52:30,031 --> 00:52:34,680
‫كما تعلم، أحيانا، نراقب
‫الدوقة (فون تيشن) بغرض حمايتها

419
00:52:37,199 --> 00:52:41,717
‫- تمّت مشاهدتها البارحة بصحبة رجل آخر
‫- مَن هو؟

420
00:52:43,022 --> 00:52:45,671
‫(أيزنهايم)، المخادع

421
00:52:47,105 --> 00:52:48,451
‫ماذا كانا يفعلان؟

422
00:52:48,756 --> 00:52:52,970
‫- تقابلا وكانا...
‫- يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟

423
00:52:53,925 --> 00:52:57,576
‫- هل كانا يقيمان علاقة محرّمة؟
‫- لا، لم نلاحظ ذلك

424
00:52:58,531 --> 00:53:02,137
‫إنما لديّ سبب يدعوني للاعتقاد
‫بأنهما ربما يخططان معا للقيام بشيء ما

425
00:53:03,832 --> 00:53:05,700
‫ربما ينويان الرحيل

426
00:53:05,830 --> 00:53:08,481
‫لست متأكدا من أي شيء بعد
‫يا صاحب السموّ

427
00:53:08,611 --> 00:53:10,783
‫شكرا لك حضرة المفتّش

428
00:53:10,913 --> 00:53:13,432
‫يمكننا طبعا الحصول
‫على المزيد من المعلومات...

429
00:53:44,975 --> 00:53:49,320
‫لقد قضى فترة العصر في (فيينا) مع والده
‫يُتوقّع أن يعود بعد قليل

430
00:54:22,513 --> 00:54:24,641
‫يا لها من مفاجأة!

431
00:54:25,467 --> 00:54:27,377
‫اعتقدتُ أنك لا تحبّين هذا المكان

432
00:54:31,897 --> 00:54:34,460
‫أفترض أنك تظنين نفسك حذقة

433
00:54:35,677 --> 00:54:41,803
‫وديمقراطية جدا في صداقاتك
‫أليس كذلك؟

434
00:54:42,020 --> 00:54:45,061
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عن صديقك الساحر

435
00:54:46,712 --> 00:54:48,667
‫أعلم أنك كنت معه

436
00:54:50,536 --> 00:54:54,489
‫هذا صحيح
‫كنا صديقين منذ الطفولة

437
00:54:54,619 --> 00:54:57,139
‫هل تمارسين الجنس
‫مع كل أصدقاء طفولتك؟

438
00:54:57,269 --> 00:55:00,789
‫- لن أسمح بأن تكلّمني بهذه الطريقة
‫- سأكلّمك بالطريقة التي أريدها

439
00:55:01,398 --> 00:55:02,787
‫أنت ثمل

440
00:55:03,048 --> 00:55:05,307
‫بدأتِ تتقدّمين في السنّ، أليس كذلك؟

441
00:55:06,741 --> 00:55:09,956
‫هل تعلمين؟ أمي كانت تبلغ 16 عاما
‫عندما تزوّجت أبي

442
00:55:10,086 --> 00:55:13,606
‫وأنت؟ هل ستتمكنين يوما ما من حمل طفل؟
‫هل هنالك فائدة منك على الإطلاق؟

443
00:55:14,300 --> 00:55:17,168
‫- هل تحاولين إحراجي؟
‫- ليس للأمر أي علاقة بي

444
00:55:17,299 --> 00:55:19,818
‫للأمر علاقة بي تماما!

445
00:55:20,687 --> 00:55:24,510
‫لن تشاركينني فراشي
‫إذا مارستِ الجنس معه!

446
00:55:25,814 --> 00:55:27,378
‫أنت لا تفهم

447
00:55:29,551 --> 00:55:31,809
‫أنا لن أشاركك الفراش على الإطلاق

448
00:55:34,242 --> 00:55:36,241
‫ولن أذهب معك إلى (بودابست)

449
00:55:38,153 --> 00:55:40,846
‫لا أريد أن أكون جزءا مما تخطط له

450
00:55:41,845 --> 00:55:43,714
‫ولن أتزوّجك

451
00:55:47,146 --> 00:55:50,578
‫سأفترض أن الغباء لم يُصبك
‫بحيث تخبرينه بأي شيء

452
00:55:50,881 --> 00:55:54,141
‫فإن كنت تنوين عرقلة خططي
‫سوف يكون لي تصرّف آخر معك، مفهوم؟

453
00:56:02,264 --> 00:56:04,350
‫اسمعي، ستسافرين إلى (بودابست) غدا

454
00:56:05,653 --> 00:56:09,824
‫أنصحك بأني تكوني هنا باكرا
‫مع أمتعتك ومستعدة للذهاب

455
00:56:10,521 --> 00:56:12,344
‫لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك

456
00:56:14,300 --> 00:56:15,994
‫وداعا!

457
00:56:19,122 --> 00:56:23,119
‫ماذا تقصدين بقولك "وداعا"؟
‫عودي إلى هنا

458
00:56:28,073 --> 00:56:29,419
‫عودي إلى هنا!

459
00:56:43,191 --> 00:56:46,711
‫إيّاك أن تعصي أوامري مجددا
‫أيتها العاهرة!

460
00:56:54,314 --> 00:56:55,661
‫"ابتعِد عن طريقي!"

461
00:56:56,182 --> 00:56:59,006
‫"أرجوك، لا تفعل ذلك!"

462
00:57:26,246 --> 00:57:28,767
‫لا، اترك هذا
‫اترك كل الفوانيس!

463
00:58:35,891 --> 00:58:40,148
‫"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

464
00:58:40,279 --> 00:58:43,842
‫"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

465
00:58:52,225 --> 00:58:54,182
‫ربما تكون في هذا الجانب

466
00:58:58,482 --> 00:59:00,090
‫"هنا!"

467
01:00:02,783 --> 01:00:04,868
‫ظننتك رأيتها تستقلّ القطار معه

468
01:00:04,999 --> 01:00:09,083
‫لا، كنا بانتظارهم في (فيينا)
‫لكنها غادرت من (بادن)

469
01:00:09,213 --> 01:00:11,082
‫فافترضنا أنها برفقته

470
01:00:11,602 --> 01:00:13,818
‫هل أرسل برقية
‫لوليّ العهد في (بودابست)؟

471
01:00:13,948 --> 01:00:15,339
‫لقد تمّ الأمر!

472
01:00:16,208 --> 01:00:18,685
‫- مَن أنت؟
‫- أنا طبيب العائلة

473
01:00:19,380 --> 01:00:21,291
‫هل أنت كبير المفتّشين؟

474
01:00:21,899 --> 01:00:25,549
‫نعم، أنا هو
‫أنت تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن، لا؟

475
01:00:25,723 --> 01:00:28,242
‫- أفهم ذلك بالطبع
‫- جيد، جيد

476
01:00:29,069 --> 01:00:32,587
‫- هل حدّدت سبب الوفاة؟
‫- لقد نزفَت حتى الموت

477
01:00:32,717 --> 01:00:37,454
‫هنالك جرح على حلقها...
‫عند أعلى عظمة الترقوة اليسرى

478
01:00:38,453 --> 01:00:42,883
‫- الجرح سببه سكّين أو سيف
‫- هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟

479
01:01:05,867 --> 01:01:10,689
‫لا أستطيع تقبّل ذلك، حضرة المفتّش
‫ووليّ العهد لن يتقبّل ذلك أيضا

480
01:01:11,080 --> 01:01:13,775
‫هذا ليس عرضا جانبيا في السيرك

481
01:01:15,512 --> 01:01:18,076
‫أنت على حق، لك خالص اعتذاري

482
01:01:23,419 --> 01:01:25,548
‫شكرا لك أيها الطبيب

483
01:01:28,893 --> 01:01:32,413
‫ربما تعّرضت لمحاولة سرقة
‫لعلّ هذا من صنيع الغجر

484
01:01:32,630 --> 01:01:34,759
‫لم يقدروا على ردع أنفسهم
‫خصوصا بعد مشاهدة كل ذلك الماس

485
01:01:34,889 --> 01:01:39,799
‫حضرة المفتّش
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه

486
01:01:39,929 --> 01:01:41,275
‫نعم، ما هو؟

487
01:01:41,580 --> 01:01:46,402
‫في طيّات ثوبها
‫وجدتُ هذا الحجر الكريم الصغير

488
01:02:04,083 --> 01:02:06,256
‫آخر مرة شوهِدت فيها كانت يوم الخميس الماضي
‫عند الساعة السابعة والنصف مساءً

489
01:02:06,388 --> 01:02:08,778
‫فيما كانت تمطي الحصان من دون مرافقة
‫متجهةً نحو منتجع الصيد الإمبراطوري

490
01:02:08,908 --> 01:02:11,383
‫بحسب الوصيف، فقد وصلَت
‫قرابة الساعة الثامنة والنصف

491
01:02:12,817 --> 01:02:14,426
‫لماذا كانت تمتطي الحصان لوحدها؟

492
01:02:17,988 --> 01:02:20,420
‫هو الفاعل، أنت تعلم ذلك

493
01:02:20,595 --> 01:02:22,768
‫- مَن فعل ماذا؟
‫- وليّ العهد!

494
01:02:22,853 --> 01:02:25,069
‫لقد قتلها
‫أنت تعلم أنه سبق أن فعل هذا من قبل!

495
01:02:25,199 --> 01:02:28,024
‫لا، في الواقع، أنا متأكد من أنه لم يقتلها
‫إنه في (بودابست)

496
01:02:28,110 --> 01:02:31,325
‫- لقد قتلها قبل أن يغادر!
‫- أخشى من أن الحقائق لا تدعم نظريّتك

497
01:02:33,933 --> 01:02:36,843
‫- كانت ستهجره
‫- من أجل مَن؟ من أجلك أنت؟

498
01:02:36,973 --> 01:02:39,016
‫- نعم!
‫- لا تكن سخيفا، سيد (أيزنهايم)

499
01:02:39,407 --> 01:02:41,579
‫قتلها لأنه لم يستطع التخلّي عنها

500
01:02:42,405 --> 01:02:44,577
‫- كانت تعرف سرّه
‫- أي سرّ؟

501
01:02:45,576 --> 01:02:48,052
‫- اسأل مفتّشك، فهو يعلم...
‫- توقّف عن هذا الهراء حالا!

502
01:02:50,268 --> 01:02:53,917
‫- هل أنت فاسد بشكل كامل؟
‫- كلا، ليس بشكل كامل

503
01:02:56,047 --> 01:03:00,348
‫لذلك، سأنصحك بعدم اتهام أحد
‫لا سيّما صاحب السموّ الإمبراطوري

504
01:03:01,520 --> 01:03:03,649
‫وإلا انتهى بك المطاف في السجن

505
01:03:26,457 --> 01:03:29,457
‫- أين الحارس الذي سمح بخروجها من البوابة؟
‫- ذهب مع ولّي العهد

506
01:03:29,585 --> 01:03:32,194
‫- هل شاهدها أي من الخدم فيما كانت تغادر؟
‫- كانوا كلّهم نائمين

507
01:03:32,845 --> 01:03:34,236
‫ماذا عنه؟

508
01:03:34,453 --> 01:03:37,320
‫عندما وصلَت
‫وضع حصانها في الإسطبل الأول

509
01:03:43,228 --> 01:03:44,619
‫هذا الإسطبل؟

510
01:03:54,698 --> 01:03:57,826
‫ليست لدينا صلاحيّات
‫تشمل الممتلكات الإمبراطورية

511
01:03:58,565 --> 01:04:00,912
‫أعلم، شكرا لك على التوضيح

512
01:04:02,259 --> 01:04:03,692
‫ما الذي تفعله إذا؟

513
01:04:07,124 --> 01:04:08,601
‫أقوم بالتحقيق

514
01:04:09,905 --> 01:04:12,512
‫تهتم لكلام هذا الساحر، أليس كذلك؟

515
01:04:14,684 --> 01:04:16,769
‫على حدّ علمنا، فهو الفاعل

516
01:04:17,378 --> 01:04:19,507
‫كلا، لا أظنّ ذلك

517
01:04:19,985 --> 01:04:21,721
‫لقد عاد وليّ العهد

518
01:04:30,368 --> 01:04:31,759
‫حضرة المفتّش

519
01:04:33,322 --> 01:04:36,973
‫يجب أن نذهب، حالًا

520
01:04:40,969 --> 01:04:42,359
‫وما الذي اكتشفتَه؟

521
01:04:42,663 --> 01:04:45,096
‫شوهِدت لآخر مرة متجهةً وحدها إلى هنا
‫على صهوة الحصان

522
01:04:45,227 --> 01:04:48,181
‫نعم، واستنادا إلى معلوماتك
‫أنا طردتها بعدئذٍ

523
01:04:48,615 --> 01:04:52,178
‫- هل انتحرَت
‫- لا، إنها جريمة قتل بلا ريب

524
01:04:52,483 --> 01:04:55,219
‫- هل لديك مشتبه به؟
‫- عمّا قريب، يا صاحب السموّ

525
01:05:04,169 --> 01:05:07,862
‫"لاحقا في ذلك الأسبوع
‫اعتقلنا رجلًا واتهمناه بالجريمة"

526
01:05:08,558 --> 01:05:11,902
‫"لكنني كنت أعرف
‫أن ذلك لن يرضي (أيزنهايم)"

527
01:05:16,984 --> 01:05:19,549
‫"طلبتُ من رجالي الاستمرار بمراقبته"

528
01:05:35,364 --> 01:05:38,881
‫"وبعد طول انتظار، خرج من حزنه
‫واشترى مسرحا متداعيا"

529
01:05:39,882 --> 01:05:42,097
‫إنه ممتاز

530
01:05:47,572 --> 01:05:49,700
‫"قام بطرد مدير أعماله"

531
01:05:50,005 --> 01:05:53,133
‫"وبدأ الإعداد لنوع جديد من العروض"

532
01:06:21,374 --> 01:06:24,676
‫"(أيزنهايم)"

533
01:07:57,520 --> 01:08:03,167
‫- مَن هو؟
‫- أدعى (فرانكل)

534
01:08:04,948 --> 01:08:08,773
‫- من أين جئت؟
‫- جئت من (برون)

535
01:08:08,990 --> 01:08:11,204
‫والدي يعمل في صقل العدسات هناك

536
01:08:11,336 --> 01:08:13,508
‫كيف جئت إلى هنا الليلة؟

537
01:08:18,460 --> 01:08:21,198
‫- لا أعلم
‫- "هل أنت على قيد الحياة؟"

538
01:08:25,282 --> 01:08:27,411
‫"ماذا يمكنك إخبارنا عن الجانب الآخر؟"

539
01:08:27,541 --> 01:08:29,627
‫- "كيف يبدو الأمر؟"
‫- "نعم، أخبِرنا"

540
01:08:29,757 --> 01:08:32,494
‫"لا بد من أنك تعرف أمورا... أمورا سرّية"

541
01:08:33,058 --> 01:08:35,187
‫"قل شيئا روحانيا"

542
01:08:56,868 --> 01:08:58,605
‫لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة

543
01:09:00,255 --> 01:09:02,559
‫"(أيزنهايم)، اخرج وتحدّث معنا!"

544
01:09:02,689 --> 01:09:04,079
‫"(أيزنهايم)..."

545
01:09:08,553 --> 01:09:11,769
‫"جمهور (أيزنهايم)
‫لطالما كان شديد الحماسة"

546
01:09:12,030 --> 01:09:17,373
‫"لكنه أصبح يجذب
‫جمهورا أكثر حماسةً الآن"

547
01:09:46,265 --> 01:09:48,133
‫من فضلك، سيدتي؟

548
01:09:56,780 --> 01:10:01,385
‫من خلال هذه الأرواح
‫وهذه الظهورات

549
01:10:01,515 --> 01:10:06,034
‫برهن لنا (أيزنهايم) خلود الروح

550
01:10:06,989 --> 01:10:10,073
‫أعيدَ تأكيد وجود الروح...

551
01:10:10,204 --> 01:10:13,289
‫وذلك في مواجهة
‫المادية العلمية الحديثة

552
01:10:13,419 --> 01:10:19,545
‫والعمل الروحاني سيقود البشرية
‫إلى عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق

553
01:10:19,675 --> 01:10:22,326
‫"إنها حركة ثورية"

554
01:10:22,456 --> 01:10:25,845
‫"وسنحوّل الإمبراطورية
‫إلى جمهورية روحانية"

555
01:10:28,538 --> 01:10:30,840
‫هل تعتقد أن (أيزنهايم)
‫هو السبب وراء كل هذا؟

556
01:10:37,183 --> 01:10:40,224
‫لماذا قد يزعجني مجرّد ساحر؟

557
01:10:41,877 --> 01:10:45,005
‫إنه يبرهن أنه أكثر
‫من ساحر، يا صاحب السموّ

558
01:10:45,830 --> 01:10:48,524
‫إنه دجّال، مجرّد غشّاش

559
01:10:50,088 --> 01:10:53,042
‫إنه يتظاهر بأنه يمتلك قوى خارقة...

560
01:10:54,822 --> 01:10:57,039
‫قم بمحاكمته إذا بتهمة الاحتيال

561
01:10:59,080 --> 01:11:01,688
‫- يجب أولًا التأكيد أنه يقوم بالاحتيال
‫- لتفعل ذلك إذا

562
01:11:01,818 --> 01:11:03,687
‫اكتشِف كيفية قيامه بالخدعة
‫ثم ألقِ القبض عليه

563
01:11:13,158 --> 01:11:17,980
‫هذا مجرّد توضيح تقريبيّ، حضرة المفتّش
‫لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر

564
01:11:25,540 --> 01:11:28,581
‫نعم، لا بأس، لا بأس

565
01:11:32,969 --> 01:11:35,489
‫نحتاج إلى جاسوس
‫من بين رجال (أيزنهايم)

566
01:11:35,619 --> 01:11:37,488
‫أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء

567
01:11:37,618 --> 01:11:41,355
‫- سبق أن حاولت
‫- جرّب مقاربة أخرى إذا

568
01:12:59,948 --> 01:13:01,339
‫ماذا حدث هنا؟

569
01:13:01,686 --> 01:13:03,902
‫إنه أحد الأشباح من المسرح
‫في آخر شارع

570
01:13:04,033 --> 01:13:05,379
‫- نعم، هناك
‫- أين؟

571
01:13:06,291 --> 01:13:08,160
‫- هناك
‫- هناك، إنه ولد

572
01:13:09,593 --> 01:13:11,548
‫- نعم، انظر! انظر!
‫- هذا جنونيّ!

573
01:13:15,285 --> 01:13:17,892
‫- أين هذا الشيء؟
‫- هناك

574
01:13:18,065 --> 01:13:19,934
‫- هناك
‫- هل رأيتِه؟

575
01:13:25,756 --> 01:13:28,971
‫ربّاه! إنه شبح
‫لقد رأيته، أقسم بذلك

576
01:13:29,143 --> 01:13:33,141
‫- نعم!
‫- هناك

577
01:14:24,190 --> 01:14:25,537
‫"إلى أين تأخذونه؟"

578
01:14:31,837 --> 01:14:33,878
‫أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة

579
01:14:34,792 --> 01:14:37,398
‫أولًا، شجرة البرتقال
‫والآن، هذه الخدعة

580
01:14:37,703 --> 01:14:40,266
‫هل عليّ أن أتشارك
‫جميع أسراري المهنية مع الشرطة؟

581
01:14:40,396 --> 01:14:43,133
‫في هذه الحالة، نعم
‫وإلا سأكون مجبرا على اعتقالك

582
01:14:43,220 --> 01:14:45,740
‫- بأي تهمة؟
‫- حسنا، لنبدأ بالاحتيال

583
01:14:47,347 --> 01:14:49,347
‫- عذرا يا حضرة كبير المفتّشين...
‫- ماذا؟

584
01:14:49,432 --> 01:14:51,562
‫أعتقد أن عليك النظر عبر النافذة

585
01:15:04,813 --> 01:15:08,636
‫- مَن هؤلاء؟
‫- إنهم هنا من أجله

586
01:15:11,329 --> 01:15:13,980
‫يا للعجب! لديك أتباع مخلصون

587
01:15:14,631 --> 01:15:17,976
‫- ما الذي يتوقّعونه منك؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

588
01:15:18,411 --> 01:15:20,712
‫ما الذي يخبرك به جواسيسك؟

589
01:15:20,800 --> 01:15:28,056
‫- لعلّك تنوي الانشقاق عن الحكم الملكيّ
‫- لماذا؟ لمجرّد أن وليّ العهد قاتل؟

590
01:15:29,578 --> 01:15:32,748
‫هو ليس القاتل
‫نحن نحتجز القاتل الحقيقي في السجن

591
01:15:32,879 --> 01:15:35,138
‫- لقد اعترف بذنبه
‫- أمسكتم بالرجل الخاطئ

592
01:15:35,660 --> 01:15:38,744
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- لا، لكنك تعلم

593
01:15:44,826 --> 01:15:51,213
‫سيد (أيزنهايم)، أنت أيضا ستذهب إلى السجن
‫إذا لم تشرح لي ما الذي تفعله حقا

594
01:15:51,909 --> 01:15:55,167
‫- "أخلوا سبيله"
‫- "أو سنحرره بأنفسنا!"

595
01:15:55,297 --> 01:15:58,990
‫ستكون العقوبة أشدّ
‫إذا هاجم هذا الحشد المبنى

596
01:15:59,685 --> 01:16:02,857
‫"(أيزنهايم)! (أيزنهايم)! (أيزنهايم)!"

597
01:16:02,987 --> 01:16:04,378
‫إذا؟

598
01:16:04,594 --> 01:16:08,201
‫"(أيزنهايم)! (أيزنهايم)! (أيزنهايم)!"

599
01:16:08,331 --> 01:16:10,025
‫ما الذي تفعله؟ توقّف!

600
01:16:10,721 --> 01:16:12,763
‫- توقّف!
‫- (أيزنهايم)!

601
01:16:13,153 --> 01:16:14,933
‫"ها هو هناك!"

602
01:16:15,760 --> 01:16:17,498
‫أرجوكم، أصغوا إليّ

603
01:16:18,149 --> 01:16:21,277
‫يجب أن تصغوا إلي، أرجوكم

604
01:16:23,016 --> 01:16:24,884
‫شكرا لكم جميعا على حضوركم

605
01:16:25,710 --> 01:16:31,401
‫كنت أتكلّم مع كبير المفتّشين
‫وأعتقد أن هناك سوء تفاهم كبيرا

606
01:16:34,442 --> 01:16:38,831
‫أريدكم أن تعرفوا جميعا
‫أن كل ما رأيتموه على مسرحي

607
01:16:39,221 --> 01:16:42,784
‫"عبارة عن وهم، مجرّد خدعة"

608
01:16:44,130 --> 01:16:46,130
‫"ليس حقيقيا"

609
01:16:48,823 --> 01:16:51,820
‫لا يمكنني إحضار الأموات من القبور

610
01:16:52,950 --> 01:16:55,557
‫ولا يمكنني تلقّي الرسائل
‫من الجانب الآخر

611
01:16:57,382 --> 01:17:00,554
‫أعتذر إن كنتُ قد منحتكم أي أمل كاذب

612
01:17:01,162 --> 01:17:06,418
‫الترفيه لطالما كان غايتي
‫وما من غاية أخرى أبدا

613
01:17:09,678 --> 01:17:14,283
‫أنا ممتنّ لدعكم لي
‫لكن يجب أن تعودوا إلى منازلكم

614
01:17:15,629 --> 01:17:17,496
‫أرجوكم، يجب أن تذهبوا

615
01:17:29,836 --> 01:17:33,181
‫الآن، بعد أن شرحت الأمر
‫لا يمكن أن تعتبر الأمر احتيالا

616
01:17:35,441 --> 01:17:37,308
‫هل تسمح لي بالذهاب؟

617
01:17:58,902 --> 01:18:03,681
‫- هل قام بخداعك؟ هل هذا ما في الأمر؟
‫- لا، يا صاحب السموّ

618
01:18:04,333 --> 01:18:06,765
‫لماذا تخذلني إذا؟

619
01:18:11,066 --> 01:18:13,195
‫اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك

620
01:18:15,107 --> 01:18:20,712
‫اعتقدت أنك رجل يمكنني اصطحابه معي
‫عندما أستولي على العرش

621
01:18:22,102 --> 01:18:25,708
‫- هل أخطأت بشأنك؟
‫- لا، لم تخطئ يا صاحب السموّ، لا

622
01:18:25,838 --> 01:18:31,139
‫أحتاج إلى رجال يمكنهم
‫إنجاز المهام التي أوكلهم بها!

623
01:18:38,090 --> 01:18:40,566
‫وبدلا من ذلك
‫أجد نفسي محاطا بالحمقى

624
01:18:41,436 --> 01:18:43,869
‫وفي النهاية، يجب أن أفعل كل شيء بنفسي

625
01:18:44,781 --> 01:18:47,605
‫أرى أن الوضع
‫لن يختلف في هذه القضية

626
01:19:06,980 --> 01:19:10,718
‫- كيف أبدو؟
‫- عاديا يا صاحب السموّ

627
01:19:11,413 --> 01:19:12,934
‫تبدو عاديا جدا

628
01:19:17,539 --> 01:19:19,798
‫أعتقد أنني سأستمتع بذلك

629
01:19:40,347 --> 01:19:43,563
‫- لم يتعرّفوا عليك
‫- جيد

630
01:19:45,171 --> 01:19:49,168
‫ابتعِد الآن
‫لا أريد أن يراني الناس بصحبة رجل شرطة

631
01:21:08,935 --> 01:21:10,456
‫مَن أنت؟

632
01:21:11,586 --> 01:21:13,193
‫هل أنت الدوقة (فون تيشن)؟

633
01:21:14,540 --> 01:21:15,930
‫نعم

634
01:21:16,973 --> 01:21:21,361
‫- ماذا حدث لك؟
‫- "لقد قُتلت؟ هل تمّ قتلك؟"

635
01:21:24,229 --> 01:21:27,227
‫"مَن قتلك؟"

636
01:21:27,357 --> 01:21:28,833
‫"هل اعتقلوا القاتل الحقيقي؟"

637
01:21:28,964 --> 01:21:30,658
‫"من فضلك، أخبرينا مَن الذي قتلك؟"

638
01:21:30,919 --> 01:21:35,176
‫- "أخبرينا"
‫- شخص ما، وهو موجود هنا

639
01:21:36,175 --> 01:21:37,654
‫"أخبرينا، أشيري إليه"

640
01:21:38,174 --> 01:21:39,695
‫"هل هو وليّ العهد؟"

641
01:21:40,000 --> 01:21:42,172
‫"لقد أقدمَ على قتل امرأة من قبل!"

642
01:21:42,302 --> 01:21:44,778
‫"وليّ العهد ليس هنا حتى!"

643
01:21:45,213 --> 01:21:48,516
‫"وليّ العهد قتلها!
‫يجب القيام بشيء!"

644
01:22:14,626 --> 01:22:16,885
‫حضرة كبير المفتّشين، هل أنت متأكد
‫من أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟

645
01:22:17,015 --> 01:22:19,665
‫- أنا متأكد تماما، عن إذنك
‫- هل حقّقت مع وليّ العهد؟

646
01:22:19,926 --> 01:22:23,054
‫لا يمكنه تولّي الحكم إذا صحّ الاتهام
‫يجب تسليمه إلى العدالة

647
01:22:23,185 --> 01:22:25,095
‫الاتهام غير صحيح
‫الخدع السحرية ليست دليلا

648
01:22:25,182 --> 01:22:28,095
‫- ما اسمك؟
‫- لا أفهم ما همّك من اسمي

649
01:22:28,223 --> 01:22:30,353
‫أنصحك بالحرص على كلامك يا سيدي

650
01:22:36,696 --> 01:22:38,434
‫تلك الممثّلة لم تكن تشبه (صوفي) حتى

651
01:22:39,780 --> 01:22:43,170
‫لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا
‫إنه يتحكّم بهم

652
01:22:43,951 --> 01:22:48,034
‫لم يقل شيئا
‫والممثلة لم تقل شيئا محرِضا

653
01:22:48,166 --> 01:22:50,730
‫ترك الحكم للجمهور
‫ليطلقوا الاتهامات

654
01:22:50,860 --> 01:22:53,728
‫وبالطبع، هو مَن دفع لكل المحرّضين

655
01:22:55,075 --> 01:22:57,334
‫أنا لا أفترض أنك قمت بإصدار
‫مذكّرة بحقّ هؤلاء الناس؟

656
01:22:57,420 --> 01:22:59,505
‫أخشى من أننا لم نملك
‫العدد الكافي من الرجال الليلة

657
01:22:59,636 --> 01:23:02,156
‫في العرض التالي
‫أريد إلقاء القبض عليهم جميعا

658
01:23:02,374 --> 01:23:05,719
‫كل واحد منهم
‫(أيزنهايم) وكل زمرته

659
01:23:05,979 --> 01:23:10,932
‫أريد أن أجعل منه عبرة
‫أمام جميع أتباعه

660
01:23:15,494 --> 01:23:17,405
‫ما حدث ليلة أمس
‫كان غاية في الحماقة

661
01:23:21,837 --> 01:23:24,183
‫لا يمكنك تدميره، أنت تعلم ذلك

662
01:23:24,313 --> 01:23:27,658
‫- لا يمكنك إسقاط الحكم الملكيّ
‫- أعلم ذلك

663
01:23:27,789 --> 01:23:32,177
‫لا تستحضرها مجددا إذا
‫لا تُثر هذه الأسئلة!

664
01:23:37,087 --> 01:23:39,389
‫(أيزنهايم)، أنا لا أودّ أن أقبض عليك

665
01:23:42,691 --> 01:23:44,733
‫الله أعلم أنني رجل مشكّك

666
01:23:44,864 --> 01:23:47,861
‫لكن إذا كانت الظهورات
‫في عروضك حقيقية بشكل ما

667
01:23:47,992 --> 01:23:50,946
‫فحتى أنا مستعدّ أن أعترف
‫أنك شخص مميز للغاية

668
01:23:51,077 --> 01:23:53,856
‫وحتى لو كانت خدعة
‫فهي إذا خدعة مثيرة للإعجاب

669
01:23:53,987 --> 01:23:56,420
‫وفي كلتا الحالتين، أنت تملتك موهبة

670
01:23:56,551 --> 01:23:59,331
‫لذا، لا تجبرني على زجّك إلى السجن

671
01:24:00,852 --> 01:24:02,633
‫عِدني ألا تعيد الكرّة

672
01:24:03,110 --> 01:24:05,805
‫أعدك أنك ستستمتع بالعرض المقبل

673
01:24:08,628 --> 01:24:11,409
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء

674
01:24:11,974 --> 01:24:14,016
‫إذا، لماذا تستحضرها؟

675
01:24:16,145 --> 01:24:22,922
‫- كي أكون معها ليس إلا
‫- كي تكون معها؟

676
01:24:33,046 --> 01:24:34,392
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- نعم يا سيدي

677
01:24:34,522 --> 01:24:37,738
‫- نحاول أن نخمّن كيف يمكن أن يهرب
‫- لن يهرب!

678
01:24:37,868 --> 01:24:40,519
‫- أريد الحرّاس على كل باب ونافذة!
‫- حاضر سيدي

679
01:24:48,121 --> 01:24:50,989
‫أريد أن أعتذر عن سلوكي السابق معك

680
01:24:51,119 --> 01:24:53,465
‫لكنني أريد التعويض عمّا حدث
‫إذا أصغيت إلى عرضي

681
01:24:53,595 --> 01:24:56,463
‫- لا أعلم
‫- سأجعل المقابل يستحق العناء يا (جوزيف)

682
01:24:57,158 --> 01:25:00,634
‫كما تعلم، أنا منشغل حاليا
‫كنت جالسا أنتظرك فحسب

683
01:25:00,764 --> 01:25:02,155
‫لا، لا، بالطبع

684
01:25:06,890 --> 01:25:11,886
‫أريدك أن تتولّى شؤوني المادية
‫وممتلكاتي كافةً

685
01:25:12,971 --> 01:25:15,710
‫- كل شيء
‫- كل شيء؟

686
01:25:15,840 --> 01:25:21,010
‫نعم، بما في ذلك هذا المسرح
‫وكل الإيرادات الناجمة عن عرض الليلة

687
01:25:21,140 --> 01:25:23,270
‫وأقدّم لك ذلك مع خالص شكري

688
01:25:27,569 --> 01:25:31,220
‫- ما رأيك؟
‫- حسنا

689
01:25:31,827 --> 01:25:34,783
‫- موافق!
‫- جيد، جيد

690
01:25:36,216 --> 01:25:42,428
‫- هل تودّني أن أقدّمك للجمهور الليلة؟
‫- لا، استمتِع بالعرض فحسب الليلة

691
01:26:04,760 --> 01:26:07,671
‫عذرا، حضرة المفتّش
‫أنا (جوزيف فيشر)، مدير أعمال (أيزنهايم)

692
01:26:08,106 --> 01:26:09,452
‫نعم، أتذكّر ذلك

693
01:26:10,321 --> 01:26:14,491
‫- ماذا يحدث؟ ما سبب وجود رجال الشرطة؟
‫- إجراء وقائي يا سيد (فيشر)، إجراء وقائي

694
01:26:14,840 --> 01:26:18,706
‫- هل تنوي اعتقال (أيزنهايم)؟
‫- هذا الأمر يعتمد عليه بالكامل

695
01:26:59,589 --> 01:27:00,980
‫هناك! هناك!

696
01:27:03,326 --> 01:27:05,237
‫"إنها الدوقة (فون تيشن)!"

697
01:27:17,315 --> 01:27:19,139
‫لماذا تم قتلك؟

698
01:27:20,791 --> 01:27:23,701
‫- كنت سأهجره
‫- "مَن كنتِ ستهجرين؟"

699
01:27:23,833 --> 01:27:25,918
‫- وليّ العهد؟
‫- "بالطبع هو مَن كانت ستهجره"

700
01:27:26,049 --> 01:27:29,394
‫- "لن نتقبل ذلك!"
‫- لقد حاولتُ الهرب

701
01:27:33,955 --> 01:27:39,256
‫كنت أرتدي قلادتي عندما متّ
‫لكنها اختفت الآن، لقد أضعتُها

702
01:27:39,386 --> 01:27:40,863
‫"أخبرينا، أرجوك، مَن قتلك؟"

703
01:27:40,994 --> 01:27:43,513
‫- هل قتلك وليّ العهد؟
‫- يجب أن نفعل شيئا!

704
01:27:45,122 --> 01:27:47,728
‫- انهض!
‫- "يجب أن نساعدها!"

705
01:27:52,593 --> 01:27:54,375
‫"إلى الأمام!"

706
01:27:57,503 --> 01:27:59,936
‫تحرّك!

707
01:28:01,413 --> 01:28:05,497
‫باسم سموّ الإمبراطور
‫وباسم مدينة (فيينا)...

708
01:28:06,105 --> 01:28:12,753
‫ألقي القبض على (إدوارد أبرامويتز)
‫المعروف أيضا بالساحر (أيزنهايم)، المخادع

709
01:28:13,101 --> 01:28:19,183
‫بتهمة زعزعة النظام العام
‫والتدجيل وتهديد الإمبراطورية!

710
01:28:19,965 --> 01:28:24,353
‫- لا!
‫- تراجع! تراجع!

711
01:28:26,047 --> 01:28:29,262
‫لا! توقّفوا جميعكم!

712
01:29:25,786 --> 01:29:29,218
‫- "لقد اختفى"
‫- "أين هو؟"

713
01:29:30,565 --> 01:29:32,042
‫اعثروا عليه!

714
01:29:43,032 --> 01:29:45,249
‫- أين هو؟
‫- كان هناك

715
01:29:45,423 --> 01:29:47,900
‫- كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
‫- لا توجد خدعة

716
01:29:48,030 --> 01:29:50,331
‫- كيف يتم تنفيذها؟
‫- لا أعلم، لا أحد يعلم!

717
01:29:58,154 --> 01:29:59,544
‫اللعنة!

718
01:30:39,731 --> 01:30:42,120
‫"شجرة البرتقال"

719
01:33:47,114 --> 01:33:50,026
‫"طلبتُ من سائقي أخذ السيف
‫إلى مركز الشرطة"

720
01:33:53,110 --> 01:33:55,804
‫"سيفحصه رجالي ويرون
‫ما إذا كان يطابق الحجر الكريم"

721
01:33:55,934 --> 01:33:59,626
‫"الذي وجدناه على جثّة الدوقة (فون تيشن)
‫وأثق تماما من أنه سيكون مطابقا"

722
01:34:03,407 --> 01:34:10,706
‫بعد ذلك، جئت إلى هنا
‫وها أنت تسألني لماذا تأخّرت

723
01:34:11,532 --> 01:34:13,225
‫قمت بسرقة ممتلكات تخصّ الإمبراطورية

724
01:34:13,355 --> 01:34:15,180
‫هذا أمر تافه مقارنةً بجريمة قتل

725
01:34:15,311 --> 01:34:17,744
‫حتى لو صحّ ذلك
‫فأنت لا تملك سُلطة قضائية هنا

726
01:34:17,875 --> 01:34:21,959
‫هذا صحيح
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء هنا من دون عواقب

727
01:34:23,521 --> 01:34:25,434
‫لا أحد يمكنه معاقبتك

728
01:34:27,215 --> 01:34:29,431
‫- ما عدا رجل واحد
‫- مَن هو؟

729
01:34:29,777 --> 01:34:31,125
‫الإمبراطور!

730
01:34:32,472 --> 01:34:35,905
‫لا أظنه سيترك تاجه لقاتل، أليس كذلك؟

731
01:34:38,468 --> 01:34:41,378
‫- لن يصدّقك أبدا
‫- ربما لا

732
01:34:46,245 --> 01:34:49,025
‫لكنني كتبت رسالة
‫إلى قيادة الأركان لديه

733
01:34:49,156 --> 01:34:51,372
‫وأخبرتهم فيها بكل شيء

734
01:34:51,762 --> 01:34:54,890
‫بما في ذلك خطتك
‫للإطاحة بالإمبراطور عن العرش

735
01:34:55,194 --> 01:34:57,541
‫أعلم أنهم سيستمعون إلى ذلك

736
01:34:58,366 --> 01:35:01,103
‫لن تستولي على العرش
‫أقلّه ليس بمساعدتي

737
01:35:01,364 --> 01:35:05,969
‫ألم تعد راغبا في أن تصبح قائد الشرطة؟
‫وعمدة (فيينا)؟

738
01:35:06,100 --> 01:35:09,445
‫ألا تريد أن تكون
‫بارونا أو أرستقراطيا؟

739
01:35:10,574 --> 01:35:13,008
‫أخشى من أن ذلك لم يعد يهم حاليا

740
01:35:18,872 --> 01:35:22,044
‫إنه يخدعك أيها الأحمق، يتلاعب بك

741
01:35:22,436 --> 01:35:27,084
‫لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص
‫كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا

742
01:35:27,171 --> 01:35:28,909
‫- لقد رتّب كل شيء
‫- أنت ثمل

743
01:35:29,039 --> 01:35:33,210
‫الأمر كلّه خدعة، مجرّد وهم

744
01:35:35,252 --> 01:35:37,728
‫ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم

745
01:35:51,370 --> 01:35:54,152
‫أرسِل إلى سائقك لإعادة السيف

746
01:35:54,672 --> 01:35:58,018
‫- وإلا ماذا؟
‫- سأقتلك، قد أقتلك في جميع الأحوال

747
01:35:58,408 --> 01:36:01,407
‫هكذا، ستكون قتلتَ مفتّش شرطة ودوقة

748
01:36:01,535 --> 01:36:03,318
‫أو ربما تقتل نفسك

749
01:36:03,449 --> 01:36:07,663
‫تكون قد انتحرت
‫حزنا على لكونك خذلت قائدك

750
01:36:25,259 --> 01:36:27,561
‫بعض الضباط
‫أعتقد أنهم ضباط الأركان العامة

751
01:36:29,212 --> 01:36:30,732
‫لا بد من أنهم استلموا رسالتي

752
01:36:39,727 --> 01:36:43,115
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء

753
01:36:43,767 --> 01:36:48,632
‫حسنا، حسنا
‫لن تحصل على شيء

754
01:36:56,844 --> 01:36:59,843
‫- أيها السادة...
‫- الوضع في غاية الوضوح

755
01:37:00,493 --> 01:37:03,187
‫الكلّ فاقد للأهليّة تماما

756
01:37:03,491 --> 01:37:06,055
‫أبي يقود الإمبراطورية نحو الهاوية

757
01:37:06,271 --> 01:37:08,010
‫ولا أحد يفعل شيئا حيال ذلك

758
01:37:08,140 --> 01:37:10,834
‫أنا أعتزم تنظيف الفوضى
‫وأنت تشكرني بخيانتك لي!

759
01:37:11,008 --> 01:37:13,744
‫لقد أصبحت بلا سُلطة
‫سيتم استبدالك

760
01:37:14,525 --> 01:37:17,177
‫سيدير الرعاع البلد!

761
01:37:17,741 --> 01:37:21,652
‫ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة
‫كي يتم سماعها ولكن لن يحدث شيء!

762
01:37:21,782 --> 01:37:24,519
‫لا شيء! لقد بذلت قصارى جهدي!

763
01:37:25,996 --> 01:37:27,864
‫بل فعلتُ الكثير!

764
01:37:31,818 --> 01:37:33,294
‫الكثير جدا!

765
01:37:33,425 --> 01:37:35,728
‫"صاحب السموّ، هل أنت في الداخل؟"

766
01:37:36,119 --> 01:37:38,161
‫"افتح الباب يا صاحب السموّ"

767
01:37:39,508 --> 01:37:41,594
‫"من فضلك، افتح الباب"

768
01:37:42,810 --> 01:37:46,286
‫"باسم سُلطة أبيك
‫أنا أصرّ على أن تفتح الباب!"

769
01:37:47,111 --> 01:37:49,196
‫"عليك فتح الباب!"

770
01:37:49,370 --> 01:37:51,151
‫جميعكم حمقى!

771
01:37:51,934 --> 01:37:54,671
‫- "من فضلك يا صاحب السموّ!"
‫- لا يمكنني تحمّل ذلك

772
01:37:56,930 --> 01:37:58,319
‫لن أتحمّل ذلك

773
01:38:00,015 --> 01:38:02,361
‫"اخلع الباب! اخلعه!"

774
01:38:06,660 --> 01:38:10,747
‫- ماذا حدث؟
‫- انتحر وليّ العهد

775
01:38:56,929 --> 01:39:01,317
‫- هل أنت كبير المفتّشين، (أول)؟
‫- كان هذا منصبي في السابق

776
01:39:11,050 --> 01:39:14,568
‫"شجرة البرتقال"

777
01:39:26,386 --> 01:39:29,426
‫أنت! مَن أعطاك هذا؟

778
01:39:31,556 --> 01:39:34,248
‫- مَن أعطاك هذا؟
‫- السيد (أيزنهايم)!

779
01:39:35,944 --> 01:39:37,334
‫متى؟

780
01:39:59,709 --> 01:40:01,274
‫انتبِه!

781
01:41:04,922 --> 01:41:06,442
‫"ليصعد الجميع على متن القطار!"

782
01:41:06,833 --> 01:41:08,179
‫التذاكر والأوراق

783
01:41:12,264 --> 01:41:13,871
‫"ليصعد الجميع!"

784
01:41:43,459 --> 01:41:47,715
‫"عندما يتم الأمر
‫ستسافر معها ثم سأتبعكما"

785
01:41:47,802 --> 01:41:51,366
‫- "هل هي تدرك كل تبعات هذا التصرّف؟"
‫- "بالكامل"

786
01:41:51,627 --> 01:41:54,146
‫"هل تعتقد أن (أيزنهايم)
‫هو السبب وراء كل هذا؟"

787
01:41:57,100 --> 01:42:00,576
‫"إذا، ما معنى الموت؟"

788
01:42:03,487 --> 01:42:07,614
‫- "ماذا تريد؟"
‫- "أن أكون معها"

789
01:42:07,745 --> 01:42:09,527
‫"أن أكون معها"

790
01:42:13,566 --> 01:42:17,607
‫"حضرة كبير المفتّشين
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه"

791
01:42:21,300 --> 01:42:24,428
‫"سيفك يبدو جميلًا جدا
‫هل تسمح لي برؤيته؟"

792
01:42:24,559 --> 01:42:26,949
‫- "أنت ثمل"
‫- "لقد كنتَ ثملا"

793
01:42:41,154 --> 01:42:43,370
‫"إنه دجّال، مجرّد غشّاش"

794
01:42:43,502 --> 01:42:45,064
‫"لقد رتّب كل شيء"

795
01:42:45,151 --> 01:42:46,542
‫"شجرة البرتقال"

796
01:42:57,100 --> 01:43:01,096
‫"كل ما رأيتموه عبارة عن وهم
‫مجرّد خدعة"

797
01:43:03,225 --> 01:43:07,352
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

