﻿1
00:00:13,834 --> 00:00:17,542
"عام 517 بعد الميلاد
المعروف باسم العصور المظلمة"

2
00:00:17,751 --> 00:00:19,959
"ولسبب وجيه بالفعل"

3
00:00:20,751 --> 00:00:22,501
"حرب لا نهاية لها
بين جيوش البشر"

4
00:00:22,626 --> 00:00:25,501
"ومخلوقات الظلام
اجتاحت (بريطانيا)"

5
00:00:25,918 --> 00:00:28,792
"وفي سبيل الانتقام
من ظلم الإنسان للمخلوقات"

6
00:00:28,959 --> 00:00:31,334
"الساحرة الخالدة (فيفيان نيمويه)"

7
00:00:31,584 --> 00:00:35,083
"نشرت وباءها المميت
مهددة بمحو البشرية"

8
00:00:35,209 --> 00:00:37,167
- "من على وجه الأرض"
- "تلال (بيندل)، 517 بعد الميلاد"

9
00:00:37,334 --> 00:00:41,000
"وبالتالي في تلال (بيندل)
أسفل شجرة بلوط قديمة"

10
00:00:42,584 --> 00:00:46,125
"الملك (آرثر)...
أجل، الملك (آرثر) بذاته"

11
00:00:46,334 --> 00:00:48,292
"وساحره القوي (ميرلين)"

12
00:00:48,459 --> 00:00:51,125
"أجبرا على الاستسلام لـ(نيمويه)"

13
00:00:51,501 --> 00:00:53,501
"ملكة الدماء"

14
00:00:54,792 --> 00:00:56,417
حسنا!

15
00:00:56,667 --> 00:00:59,918
الملك (آرثر) العظيم
يأتي إلى تلال (بيندل)

16
00:01:00,584 --> 00:01:04,792
"إلا أنه في ظنه أنّ البشر والوحوش
لم يقدر لهم العيش في وئام"

17
00:01:04,999 --> 00:01:06,876
"نصب (آرثر) كمينا لـ(نيمويه)"

18
00:01:17,626 --> 00:01:22,125
"وخانتها أكثر ساحرة
تثق بها، (غانايدا)"

19
00:01:22,709 --> 00:01:25,626
لا يمكن لأيّ سلاح فانٍ
أن يؤذيني

20
00:01:28,709 --> 00:01:31,375
- (إكسكاليبر)!
- هذا ليس بسلاحٍ فانٍ

21
00:01:33,375 --> 00:01:37,083
"غاضبةً، أطلقت (نيمويه)
وباءها المميت"

22
00:01:37,250 --> 00:01:38,667
كلا!

23
00:01:38,792 --> 00:01:41,292
"بضربة واحدة..."

24
00:01:41,667 --> 00:01:43,542
"من سيفه الأسطوري"

25
00:01:44,375 --> 00:01:46,709
"قطع (آرثر) رأس ملكة الدماء"

26
00:01:49,209 --> 00:01:51,334
"لكن حتى ذلك لم يكن كافيا لإيقافها"

27
00:01:51,584 --> 00:01:53,709
"لذلك قام بتقطيعها إلى أشلاء"

28
00:01:53,918 --> 00:01:56,292
"وكل جزء مخبأ في تابوت منفصل"

29
00:01:56,417 --> 00:02:00,000
هذا لم ينتهِ
أنا الانتقام الأبدي!

30
00:02:00,209 --> 00:02:01,918
لا!

31
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
"مختوما بترنيمة مقدسة"

32
00:02:05,876 --> 00:02:09,292
وحدها كلمات رجل مؤمن
يمكنها كسر هذا الختم المقدس

33
00:02:09,459 --> 00:02:14,125
"أمر (آرثر) بعدها أشجع فرسانه
بالانطلاق ودفن رفاتها البائسة"

34
00:02:14,250 --> 00:02:17,834
"في أقاصي البلاد
حيث لن يجدها أحد مطلقا"

35
00:02:18,334 --> 00:02:21,459
"ليس حتى الشيطان بحد ذاته"

36
00:02:31,167 --> 00:02:32,501
"أعني ما أقوله يا بنيّ"

37
00:02:32,626 --> 00:02:35,375
"بلا تناول مشروب أو قتال
لا تفتعل المشكلات"

38
00:02:35,501 --> 00:02:38,334
"اهدأ يا أبي
هذه ليست زيارتي الأولى إلى (تيخوانا)"

39
00:02:38,542 --> 00:02:40,209
"لماذا برأيك أخبرك بكل هذا؟"

40
00:02:40,334 --> 00:02:43,334
"(رويز) صديقي
وأريد إعادته فحسب"

41
00:02:43,501 --> 00:02:46,959
"العميل (رويز) ليس صديقك
إنه شخص تثمل معه"

42
00:02:47,167 --> 00:02:50,501
"قبل ثلاثة أسابيع، أرسلنا (رويز)
للتحقيق في تجمع لمصاصي الدماء"

43
00:02:50,626 --> 00:02:52,000
"ولم يصلنا خبر منه بعد"

44
00:02:52,125 --> 00:02:55,292
سأتولى الأمر، أخبرني مصدر
موثوق أين يمكنني العثور عليه

45
00:02:55,501 --> 00:02:58,292
- "اتصل بي حين تجده"
- لن أتصل بك

46
00:02:58,417 --> 00:03:00,459
"اتصل بي فحسب!
إنها عملية إنقاذ بسيطة"

47
00:03:00,584 --> 00:03:04,250
"أخرج (رويز) من هناك وغادرا
من دون إحداث فوضى كبيرة مجددا"

48
00:03:04,375 --> 00:03:05,918
سأهتم بالأمر يا أبي!

49
00:03:06,000 --> 00:03:09,083
تعرفني، لديّ أسلوب لطيف

50
00:03:10,542 --> 00:03:12,334
بئسا! ليس مجددا

51
00:03:38,626 --> 00:03:42,417
"واحد! اثنان!
إنه في الخارج! انتهى القتال!"

52
00:03:42,542 --> 00:03:46,542
"(كامازوتس)!"

53
00:03:46,667 --> 00:03:49,626
"(كامازوتس)!"

54
00:03:49,876 --> 00:03:53,584
لدينا شخص مشهور
معنا هذه الليلة

55
00:03:53,918 --> 00:03:57,918
أعظم محقق في الظواهر
الخارقة للطبيعة في العالم

56
00:03:58,834 --> 00:04:00,292
(هيل بوي)!

57
00:04:07,709 --> 00:04:10,334
دعنا نتقاتل حتى تموت

58
00:04:15,250 --> 00:04:18,417
(رويز)! هل هذا أنت يا (إستيبان)؟

59
00:04:18,542 --> 00:04:22,125
(إستيبان)؟ لم يعد له وجود
أنا (كامازوتس)!

60
00:04:23,083 --> 00:04:28,501
"(كامازوتس)!"

61
00:04:28,709 --> 00:04:30,709
ما أمر هراء (كامازوتس) هذا؟

62
00:04:31,501 --> 00:04:33,501
يرسلك مكتب الدفاع وأبحاث
الظواهر الخارقة إلى الطبيعة هنا

63
00:04:33,792 --> 00:04:35,417
للتحقيق في تجمع مصاصي دماء

64
00:04:35,542 --> 00:04:37,709
ولم يردنا خبر منك
منذ ثلاثة أسابيع

65
00:04:37,834 --> 00:04:41,083
أنا أشتاق إليك يا صاح
هيّا، لقد جئت لإعادتك

66
00:04:41,501 --> 00:04:43,083
هيّا يا صديقي، لنذهب

67
00:04:44,751 --> 00:04:47,792
إذا تعال وأعدني

68
00:04:49,125 --> 00:04:52,918
"قتال!"

69
00:04:53,417 --> 00:04:54,792
حسنا

70
00:04:57,000 --> 00:04:58,459
حسنا

71
00:04:59,250 --> 00:05:01,125
"ارحل من هنا أيها الشيطان!"

72
00:05:01,876 --> 00:05:04,042
"فلترحل أيها الوحش!"

73
00:05:08,375 --> 00:05:11,334
حسنا، مهلا!
ماذا حدث لك يا رجل؟

74
00:05:11,751 --> 00:05:14,999
- ما أمر الزي؟
- أنا أتدرب

75
00:05:15,083 --> 00:05:17,375
تتدرب؟ تتدرب من أجل ماذا؟

76
00:05:17,501 --> 00:05:18,999
لقتلك!

77
00:05:20,626 --> 00:05:24,292
حسنا، أمسك بهذا من أجلي

78
00:05:25,876 --> 00:05:27,292
تبدو وسيما باللون الأرجواني

79
00:05:29,918 --> 00:05:31,876
هذا مؤلم!

80
00:05:36,667 --> 00:05:39,292
كان هذا ممتعا للغاية
هل يمكننا الخروج من هنا؟

81
00:05:42,876 --> 00:05:44,459
ما الذي فعلوه بك؟

82
00:05:51,501 --> 00:05:53,834
(رويز)! دعنا نتناول مشروبا
ونتحدث عن هذا!

83
00:05:53,959 --> 00:05:55,334
أنت عميل جيد!

84
00:05:55,999 --> 00:05:59,000
صديقي، هيّا! ألا تتذكر؟

85
00:05:59,542 --> 00:06:02,334
الفناء الخلفي؟
وتناول الجعة على الشرفة؟

86
00:06:02,626 --> 00:06:04,501
اعتدنا على عزف القيثارة يا رجل!

87
00:06:04,834 --> 00:06:08,709
كنت تعزف كل تلك الموسيقى
الإيقاعية والمسالمة التافهة

88
00:06:08,999 --> 00:06:10,626
بينما كنت أعزف الموسيقى الحقيقية

89
00:06:13,125 --> 00:06:14,584
"توقف!"

90
00:06:15,042 --> 00:06:16,667
سحقا لهذا!

91
00:06:20,626 --> 00:06:23,626
أنا آسف يا رجل
هل أنت بخير؟

92
00:06:27,250 --> 00:06:29,501
هيّا، لا أريد إيذاءك يا شريكي

93
00:06:29,709 --> 00:06:31,667
أعلم أنك بالداخل
في مكان ما، تحدث إليّ

94
00:06:31,792 --> 00:06:33,209
أنت تؤدي دور البطل

95
00:06:33,334 --> 00:06:35,334
لكنني أعلم حقا
ماذا تخبىء خلف قناعك

96
00:06:35,459 --> 00:06:39,334
حقا؟ أهذا صحيح؟
دعنا نرى ماذا يوجد خلف قناعك

97
00:06:57,792 --> 00:07:00,334
(رويز)! أوقف هذا!

98
00:07:18,375 --> 00:07:20,375
لا!

99
00:07:24,834 --> 00:07:26,250
(رويز)!

100
00:07:31,542 --> 00:07:35,250
أنا أعرفك...
(أنونغ أون راما)

101
00:07:35,667 --> 00:07:38,167
ينبض قلبك بالغضب

102
00:07:39,375 --> 00:07:42,709
أعرف الجانب
الذي ستختاره في النهاية

103
00:07:45,000 --> 00:07:46,542
أنا آسف

104
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
أنا آسف، لم أقصد... أنا...

105
00:07:50,751 --> 00:07:54,417
النهاية موشكة...

106
00:08:37,834 --> 00:08:39,542
لا بأس أيها الصغير

107
00:08:40,709 --> 00:08:42,542
أنت تتصرف على طبيعتك فحسب

108
00:08:42,834 --> 00:08:44,250
أنا لا أحكم عليك

109
00:08:45,959 --> 00:08:47,334
(هيل بوي)!

110
00:08:47,918 --> 00:08:49,584
لا، أنا (جوش)

111
00:08:50,709 --> 00:08:52,876
يخلط الناس بيننا طوال الوقت

112
00:08:53,584 --> 00:08:55,209
هيّا، علينا الذهاب

113
00:08:56,083 --> 00:08:59,834
- كيف عثرت عليّ؟
- من خلال (تويتر) أنت لا تندمج تماما

114
00:09:00,000 --> 00:09:02,834
أنصت، يؤسفني ما حدث لـ(رويز)
لكن علينا إعادتك

115
00:09:02,959 --> 00:09:04,375
يمكنك أن تحاول!

116
00:09:05,334 --> 00:09:07,250
مهلا! بحقك أيها الضخم، اهدأ

117
00:09:07,375 --> 00:09:09,042
نحن ننفذ الأوامر فحسب

118
00:09:09,334 --> 00:09:10,876
يريد منك العودة

119
00:09:11,542 --> 00:09:13,042
هل أرسلكما والدي؟

120
00:09:13,167 --> 00:09:14,876
كل ما أخبرنا به هو أنّ الأمر مهم

121
00:09:15,042 --> 00:09:16,459
علينا المغادرة

122
00:09:19,709 --> 00:09:24,501
يا صاح، أعطني زجاجة

123
00:09:26,667 --> 00:09:28,334
إنها على حسابهما

124
00:09:29,167 --> 00:09:31,334
"(كولورادو)"

125
00:09:35,999 --> 00:09:38,501
"مكتب الدفاع
وأبحاث الظواهر الخارقة للطبيعة"

126
00:09:50,834 --> 00:09:54,709
"(فيرجينيا باين)
(فيكتور كويسلر)، (إستيبان رويز)"

127
00:10:02,000 --> 00:10:05,375
"لا تزال التفاصيل تتكشف بخصوص
الأحداث المأساوية في (المكسيك)"

128
00:10:05,918 --> 00:10:07,999
"هنالك معلومات قليلة جدا
حول (هيل بوي)"

129
00:10:08,083 --> 00:10:10,501
"أو الوكالة السرية
التي يعمل لصالحها كما يبدو"

130
00:10:19,751 --> 00:10:22,167
لقد أغفلت بقعة، أتسمح لي؟

131
00:10:22,834 --> 00:10:24,167
مرحبا يا أبي

132
00:10:24,417 --> 00:10:27,417
اعتاد والدي القول إنّ الحلاقة
كانت أهم جزء من اليوم

133
00:10:27,584 --> 00:10:30,375
ميزت بين الرجل النبيل عن غيره

134
00:10:30,584 --> 00:10:34,292
وحده الرجل الحقيقي يضع شفرة
على حنجرته كل يوم

135
00:10:34,417 --> 00:10:36,167
من دون أن يجرح عنقه

136
00:10:36,999 --> 00:10:40,000
جدي (بروتينهولم)
كان رجلا لطيفا وطيبا

137
00:10:40,125 --> 00:10:42,542
كان وغدا بغيضا
لكنه علمني الحلاقة

138
00:10:42,667 --> 00:10:44,417
الولد سرّ أبيه

139
00:10:45,542 --> 00:10:48,959
شرب التيكيلا لثلاثة أسابيع
بلا توقف قد يخدر الألم مؤقتا

140
00:10:49,042 --> 00:10:53,709
كل ما يفعله حقا
هو مفاقمة أحزانك وحالة كبدك

141
00:10:54,999 --> 00:10:56,751
أعلم أنك غاضب بشأن العميل (رويز)

142
00:10:56,876 --> 00:10:59,709
لكنه جزء من العمل
يعلم الجميع هنا ذلك

143
00:11:00,250 --> 00:11:02,250
لم يقتله العمل، بل أنا فعلت

144
00:11:03,375 --> 00:11:05,918
ودفنته على عمق
خمسة أمتار تحت الأرض

145
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
بجانب كنيسة (فيرجن غوادالوبي)
ليكون ذلك صائبا فحسب

146
00:11:09,584 --> 00:11:13,876
لقد أصبح شريرا، مصاص دماء
مخلوق ظلام يتجاوز حد الإنقاذ

147
00:11:13,999 --> 00:11:15,417
مخلوق ظلام يتجاوز حد الإنقاذ؟

148
00:11:15,542 --> 00:11:18,751
أتعني أننا لسنا جميعنا نستحق
حلاقة قرون بسيطة بين الحين والآخر؟

149
00:11:18,876 --> 00:11:20,501
أنت مختلف ولطالما كنت كذلك

150
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
إن أمكن لوجهي الحديث
أعتقد أنه سيخالفك الرأي

151
00:11:25,501 --> 00:11:27,292
أعتقد أنه وجه جميل

152
00:11:32,709 --> 00:11:36,542
"النهاية قادمة"

153
00:11:36,959 --> 00:11:38,626
النهاية قادمة، نهاية ماذا؟

154
00:11:38,792 --> 00:11:40,999
لا أعلم
كانت هذه كلمات (رويز) الأخيرة

155
00:11:41,083 --> 00:11:44,125
وشيء حول (أنونغ أون)...

156
00:11:44,417 --> 00:11:47,250
- هل يذكرك هذا بشيء ما؟
- لا، تمتمة حول نهاية العالم

157
00:11:47,751 --> 00:11:51,209
انظر إليك الآن
ألا تبدو وسيما؟

158
00:11:52,584 --> 00:11:54,292
سأصدق كلامك في هذا يا أبي

159
00:11:56,959 --> 00:11:58,918
لماذا أعدتني على أية حال؟

160
00:11:59,083 --> 00:12:01,250
لا تخبرني أنّ السبب
هو أنك تشتاق إليّ

161
00:12:02,584 --> 00:12:05,167
هل تتذكر (أوزايرس كلوب)؟

162
00:12:05,584 --> 00:12:08,250
- أجل، نادي تعرٍ في (جيرسي)
- لا، أقصد الآخر

163
00:12:08,375 --> 00:12:11,167
المجتمع البريطاني السري
الذي تأسس عام 1866

164
00:12:11,501 --> 00:12:14,709
على يد كبار أعضاء
(هيليوبيك براذرهود أوف رع)

165
00:12:14,834 --> 00:12:17,751
(رع)؟ قابلته ذات مرة
في العالم السفلي

166
00:12:17,876 --> 00:12:19,167
إنه يتحدث عن قرب

167
00:12:19,292 --> 00:12:24,918
وكحالنا، يقاتلون ضد قوى الظلام
وتجمع منظمتينا علاقة قديمة العهد

168
00:12:25,125 --> 00:12:26,459
إنهم أصدقاء قدامى لي

169
00:12:26,584 --> 00:12:29,709
وطلبوا مساعدتك
في مشكلة عملاقة

170
00:12:29,834 --> 00:12:32,751
- حقا؟ ما هي؟
- عمالقة

171
00:12:37,834 --> 00:12:41,417
سرق (هيل بوي) الحياة
التي كنت لأحظى بها

172
00:12:41,918 --> 00:12:45,250
ونفاني إلى حياة من البؤس

173
00:12:46,999 --> 00:12:50,209
أعيش الآن لقتله فحسب

174
00:12:51,334 --> 00:12:54,918
أنا أيضا عانيت على يدي (هيل بوي)

175
00:12:55,167 --> 00:12:57,000
لذلك أفهم ألمك

176
00:12:57,167 --> 00:13:00,999
شعرت بألمك فاستدعيتك إلى هنا

177
00:13:02,459 --> 00:13:06,626
سوف أقودك إلى ساحرة
باسم (فيفيان نيمويه)

178
00:13:06,751 --> 00:13:10,250
إنها مقطعة إلى أشلاء
لكنها على قيد الحياة وتنتظر

179
00:13:10,375 --> 00:13:11,959
استرجعها!

180
00:13:12,375 --> 00:13:17,125
سوف تجعلك قويا مجددا
لكي تتمكن من أن تحظى بانتقامك

181
00:13:17,501 --> 00:13:21,417
- أنا أشكرك
- لن يكون هذا يسيرا

182
00:13:21,542 --> 00:13:25,584
ربما لا، لكن لاسترجاع
قوتي مجددا يمكنني فعلها

183
00:13:28,542 --> 00:13:30,000
اذهب الآن

184
00:13:30,125 --> 00:13:33,584
لا أفهم الأمر
ماذا ستستفيدين من هذا؟

185
00:13:35,834 --> 00:13:39,250
لا يعنيك هذا أيها الوحش!

186
00:13:39,834 --> 00:13:46,709
في النهاية، سأنال مبتغاي
وسيدفع (هيل بوي) ما يدين به

187
00:13:47,375 --> 00:13:50,250
"(إنجلترا)"

188
00:14:14,375 --> 00:14:16,918
"(أوزايرس كلوب)"

189
00:14:27,000 --> 00:14:28,584
ضيفك يا سيدي

190
00:14:29,167 --> 00:14:31,626
(هيل بوي)، أهلا بك
أنا اللورد (آدم غلارين)

191
00:14:31,751 --> 00:14:35,792
وأعرفك على شريكيّ
الطبيب (إدوين كارب) و(أوغست سواين)

192
00:14:35,918 --> 00:14:38,501
مرحبا، هل سبق لكم زيارة
نادي (أوزايرس) في (جيرسي)؟

193
00:14:38,626 --> 00:14:40,375
يشبه هذا المكان
لكن بوجود راقصات تعرٍ

194
00:14:40,501 --> 00:14:41,959
أتسمح لي؟

195
00:14:42,584 --> 00:14:43,999
هل لها أية ميزة خاصة؟

196
00:14:44,083 --> 00:14:46,834
أجل، تحطم الأشياء بقوة

197
00:14:47,834 --> 00:14:50,292
نحن مسرورون للغاية بقبولك دعوتنا

198
00:14:50,417 --> 00:14:51,959
لم يكن القرار بيدي

199
00:14:52,959 --> 00:14:57,334
أجل، البروفسور
أعرف والدك منذ زمن طويل

200
00:14:57,459 --> 00:14:58,959
أجل، سمعت بذلك

201
00:14:59,375 --> 00:15:06,125
(أوزايرس كلوب) مكرس منذ وقت طويل
لصون تاريخ (بريطانيا العظمى) السري

202
00:15:06,250 --> 00:15:09,959
يتيح لنا معلومات محددة
حول أشخاص مثلك

203
00:15:10,042 --> 00:15:14,417
قدمنا أيضا مشورة مهمة
لمنظمتكم في بعض الأحيان

204
00:15:14,542 --> 00:15:16,375
أنصتوا، ربما علينا الدخول
في صلب الموضوع

205
00:15:16,501 --> 00:15:20,667
إلا إن أحضرتموني من نصف العالم
لنحظى بدرس صغير حول التاريخ

206
00:15:20,959 --> 00:15:23,334
ربما علينا أن نريك فحسب

207
00:15:29,042 --> 00:15:30,542
باب سري

208
00:15:30,667 --> 00:15:32,999
سيطر العمالقة فيما مضى
على الجزر البريطانية

209
00:15:33,125 --> 00:15:34,876
مخلوقات وضيعة بغيضة

210
00:15:34,999 --> 00:15:36,834
من المرجح أن تأكلك
بمجرد النظر إليك

211
00:15:37,000 --> 00:15:40,042
لطالما مثلوا مشكلة
الجثث مدفونة في جميع أرجاء (إنجلترا)

212
00:15:40,209 --> 00:15:42,042
إنها سمة غريبة لدى العمالقة

213
00:15:42,459 --> 00:15:45,542
أن ينهضوا أحيانا من قبورهم
ويعيثوا الفساد

214
00:15:46,000 --> 00:15:48,667
وحين يفعلون ننظم عملية مطاردة

215
00:15:49,250 --> 00:15:51,834
- المطاردة الجامحة
- هذا ملفت

216
00:15:52,209 --> 00:15:54,167
واعتقدت أنني أمتلك رأسا كبيرا

217
00:15:55,542 --> 00:15:58,834
من الواضح أنكم محترفون
قدماء في هذا

218
00:15:58,959 --> 00:16:00,999
لماذا تحتاجون إلى مساعدتي
في قتل عملاق؟

219
00:16:01,083 --> 00:16:02,542
ثلاثة عمالقة، في الواقع

220
00:16:02,667 --> 00:16:04,751
يمكننا تولي أمر واحد
وربما اثنين حتى

221
00:16:04,876 --> 00:16:07,334
لكن ثلاثة، تلك مسألة مختلفة كليا

222
00:16:08,417 --> 00:16:11,584
يروّع هذا الثلاثي بالذات
(نيو فوريست)

223
00:16:11,876 --> 00:16:15,417
يلتهمون أي شخص غير محظوظ
كفاية ليقع في شركهم

224
00:16:15,751 --> 00:16:18,042
لا يمكنهم الاكتفاء من نخاع العظم

225
00:16:19,751 --> 00:16:23,375
- لذا، إن بلغ أحدهم مركزا سكانيا
- سيبدأ الحفل!

226
00:16:24,959 --> 00:16:27,250
هذه ليست مهمة
يمكنك الاستخفاف بها يا (هيل بوي)

227
00:16:28,584 --> 00:16:31,959
هذه مخلوقات (جايغانتوم مورتيس)
بغيضة للغاية

228
00:16:32,375 --> 00:16:33,918
اسأل والدك فحسب

229
00:16:34,999 --> 00:16:36,751
شارك (تريفور) في عملية المطاردة

230
00:16:37,042 --> 00:16:38,999
حين قضينا على أحدهم
عام 1943

231
00:16:41,000 --> 00:16:43,542
لطالما علمت أنّ والدي تقدم
في السن بصورة جيدة، لكن أنتم...

232
00:16:44,999 --> 00:16:46,626
تبدو الصورة كأنها التُقطت البارحة

233
00:16:46,876 --> 00:16:48,459
هنالك سبب لذلك

234
00:16:51,459 --> 00:16:53,375
الظاهرة التي لاحظتها بشكل صائب

235
00:16:53,667 --> 00:16:55,334
كانت ناتجا عرضيا
لجلسة استحضار أرواح

236
00:16:55,459 --> 00:16:58,876
أربعتنا إلى جانب البروفسور
(بروم)، شاركنا فيها

237
00:16:59,125 --> 00:17:00,501
قبل الحرب بقليل

238
00:17:00,626 --> 00:17:03,250
اسمح لي بتقديم عرافتنا المقيمة

239
00:17:03,959 --> 00:17:05,250
السيدة (إليزابيث هاتن)

240
00:17:05,834 --> 00:17:09,959
الروح التي تواصلت معها
تلك الليلة كانت قوية بشكل استثنائي

241
00:17:10,125 --> 00:17:11,876
حذرتنا من أنّ شيئا ما قادم

242
00:17:12,501 --> 00:17:14,459
شيء سيقضي على البشرية

243
00:17:14,876 --> 00:17:17,417
وأنه تمّ اختيارنا للبحث عنه وتدميره

244
00:17:17,626 --> 00:17:22,042
ومنذ ذلك الوقت ونحن نتقدم في السن
ببطء شديد من أجل تأدية تلك المهمة

245
00:17:22,959 --> 00:17:24,542
مهما طال الأمر

246
00:17:25,834 --> 00:17:30,584
حسنا، وهذا الشيء الذي
أنتم قلقون بشأنه، هل ظهر؟

247
00:17:32,209 --> 00:17:34,834
أجل، لقد ظهرت أنت

248
00:17:38,542 --> 00:17:42,334
كنت حاضرة في الليلة
التي جئت فيها إلى العالم

249
00:17:54,876 --> 00:17:56,709
"كانت الحرب العالمية الثانية
على وشك الانتهاء"

250
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
"كانت (ألمانيا) مهزومة كليا"

251
00:18:03,334 --> 00:18:06,375
"لكن كان النازيون يمتلكون
حيلة أخيرة في جعبتهم"

252
00:18:06,626 --> 00:18:09,584
"لجأوا إلى مستحضر الأرواح
المشؤوم (غريغوري راسبوتين)"

253
00:18:10,876 --> 00:18:12,751
"على جزيرة قبالة ساحل (إسكتلندا)"

254
00:18:13,083 --> 00:18:15,626
"اجتمعوا لتنفيذ طقس سري قديم"

255
00:18:17,876 --> 00:18:21,125
"من شأنه أن يعيد مجرى الحرب
لصالح (ألمانيا)"

256
00:18:29,292 --> 00:18:30,834
"لكن سار شيء ما على نحو خاطىء"

257
00:18:31,042 --> 00:18:34,667
"لم يتحقق الطقس كما خططوا له تماما"

258
00:18:35,000 --> 00:18:36,501
اقتلوه

259
00:18:40,626 --> 00:18:44,167
"لحسن الحظ أنّ مطارد النازيين
الأسطوري (لوبستر) وصل"

260
00:18:44,459 --> 00:18:46,042
"طاب نهاركم"

261
00:18:52,417 --> 00:18:54,584
"قاد الحلفاء في غارة جسورة"

262
00:19:05,250 --> 00:19:06,751
وداعا

263
00:19:21,959 --> 00:19:25,584
إليك بهذا
كي يعلم الشيطان من أرسلك

264
00:19:25,709 --> 00:19:27,000
سحقا لك!

265
00:19:35,042 --> 00:19:37,417
أما بالنسبة إليكم
أيها الأوغاد النازيون

266
00:19:37,667 --> 00:19:41,501
احذروا من قبضتي
لأنني جئت لتحقيق العدالة

267
00:19:42,501 --> 00:19:43,999
في حقكم جميعا

268
00:19:49,459 --> 00:19:52,876
"أنا والبروفسور (بروم) كنّا نعمل
مع الحلفاء في ذلك الوقت"

269
00:19:53,209 --> 00:19:55,918
"بإلمامه حول الخوارق
وقدرتي على الاستبصار"

270
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
"قدنا مهمة سرية إلى الجزيرة"

271
00:19:58,626 --> 00:20:01,542
"لقتل أي كان المخلوق
الذي تمّ استدعاؤه"

272
00:20:01,667 --> 00:20:03,292
"من أعماق الجحيم تلك الليلة"

273
00:20:05,375 --> 00:20:07,000
مهلا!

274
00:20:07,959 --> 00:20:09,667
سأتولى الأمر من هنا

275
00:20:14,417 --> 00:20:17,125
"وبدلا من ذلك، وجدناك"

276
00:20:33,375 --> 00:20:35,167
لم يخبرك والدك قط، صحيح؟

277
00:20:36,459 --> 00:20:38,125
السبب الحقيقي لوجوده
هناك تلك الليلة؟

278
00:20:38,542 --> 00:20:40,125
لا بدّ من أنه نسي ذلك

279
00:20:43,000 --> 00:20:45,918
جاء (راسبوتين) بك إلى العالم كسلاح

280
00:20:46,417 --> 00:20:50,876
بالصبر والتفهم حول (بروم)
ذاك السلاح إلى قوة خيرة

281
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
"الصبر والتفهم"

282
00:20:52,918 --> 00:20:54,709
هل أنت واثقة
من أننا نتحدث عن الرجل ذاته؟

283
00:20:54,918 --> 00:20:57,792
رأى شيئا فيك
عجز بقيتنا عن رؤيته

284
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
ورباك كابنه

285
00:21:00,918 --> 00:21:02,626
عليك أن تنال
قسطا من الراحة يا (هيل بوي)

286
00:21:02,834 --> 00:21:04,792
ستبدأ المطاردة في الفجر

287
00:21:09,167 --> 00:21:11,000
إذا، أنا شيطان ونازي

288
00:21:11,292 --> 00:21:13,501
عظيم، شكرا يا أبي

289
00:21:20,167 --> 00:21:21,584
بحقك!

290
00:21:25,000 --> 00:21:26,751
"دير (ساينت سيباستيان)"

291
00:21:50,626 --> 00:21:52,876
"الوقت متأخر لحضور زوّار"

292
00:22:10,834 --> 00:22:12,999
"لا تفتحه"

293
00:22:25,042 --> 00:22:27,042
أين هو أيها الراهب؟

294
00:22:28,501 --> 00:22:30,792
اقتربوا أيها الأوغاد الملاعين!

295
00:22:36,417 --> 00:22:38,667
تعال إلى هنا! أهو معك؟

296
00:22:44,167 --> 00:22:48,542
أتساءل ما إذا كان الصراخ
يخرق عهدك بالصمت أيها الأخ؟

297
00:22:48,876 --> 00:22:52,792
أنت تعلم ما أبحث عنه
أين هو؟

298
00:22:59,876 --> 00:23:01,167
أرني!

299
00:23:05,876 --> 00:23:07,667
هيّا!

300
00:23:29,209 --> 00:23:30,876
تعال إلى هنا أيها الراهب!

301
00:23:41,626 --> 00:23:43,918
أكره الحديد كثيرا!

302
00:23:44,751 --> 00:23:47,918
افتحه، قل الكلمات المطلوبة

303
00:23:48,000 --> 00:23:51,584
أنت تعلم أن كلمات رجل متدين
فحسب هي ما ستفتح هذا القفل

304
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
هيا افتحه!

305
00:23:56,250 --> 00:23:58,459
هل علي القيام بكل شيء بنفسي؟

306
00:24:00,542 --> 00:24:02,000
أيها الغبي

307
00:24:16,375 --> 00:24:21,125
"فليفتح الصندوق"

308
00:24:26,000 --> 00:24:27,959
أهلا بعودتك، جلالتك

309
00:24:30,959 --> 00:24:33,209
ماذا، هل سنرتدي أزياء تنكرية
أم سنصطاد العمالقة؟

310
00:24:33,709 --> 00:24:36,626
إنها التقاليد، لتكريم الصيادين
الشجعان الذين سبقونا

311
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
- وماذا عن الرماح؟
- إنه تقليد آخر

312
00:24:39,999 --> 00:24:42,542
استخدمت من قبل قاتلي
العمالقة عبر العصور

313
00:24:43,792 --> 00:24:45,584
مع بعض التعديلات العصرية بالطبع

314
00:24:45,709 --> 00:24:49,167
أكثر فعاليةً بخمس مرات
من كرسي الإعدام الكهربائي

315
00:24:49,667 --> 00:24:52,125
لا تكفي لقتل عملاق كما تعلم
لكن، لا تزال...

316
00:24:52,417 --> 00:24:54,918
فعالةً جدا في إخضاع المخلوقات
أترغب في واحد منها

317
00:24:55,000 --> 00:24:57,459
حسنا، لا بأس
لدي تقاليد خاصة بي

318
00:24:58,542 --> 00:25:01,751
رباه! ليس علي اعتمار القبعة
أليس كذلك؟

319
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
لا، نعلم جيدا مدى كرهك للقرون

320
00:25:05,999 --> 00:25:08,125
إنه مصدر فخر لي
بصفتي سيد الصيد

321
00:25:08,250 --> 00:25:10,000
أن أعتمر غطاء الرأس

322
00:25:11,667 --> 00:25:13,667
وها هو (لونغ شادو)

323
00:25:13,792 --> 00:25:16,083
أليست لديك سيارة دفع رباعي
أو دراجة نارية أو ما شابه ذلك

324
00:25:16,209 --> 00:25:17,999
لن يكون هذا رياضيا، صحيح؟

325
00:25:18,250 --> 00:25:19,751
سيعيدك إلى المنزل بأمان

326
00:25:22,209 --> 00:25:25,751
فلتعلم أنها لم تكن فكرتي

327
00:25:53,042 --> 00:25:55,751
ثلاثة آثار أقدام
كما تنبأت السيدة (هاتن)

328
00:25:59,042 --> 00:26:01,083
أرى أربع جثث
أو أجزاء منها على أية حال

329
00:26:01,250 --> 00:26:03,334
- سيعودون
- ما الذي يجعلك متأكدا إلى هذا الحد؟

330
00:26:03,459 --> 00:26:05,417
لا تترك العمالقة طعاما وراءها وتمضي

331
00:26:05,542 --> 00:26:07,834
تتجه آثار الأقدام نحو الشمال
باتجاه النهر

332
00:26:18,999 --> 00:26:20,918
سنواجههم هنا

333
00:26:21,250 --> 00:26:24,626
سيستخدمون الجسر للعبور، سنأخذ
أماكننا في الأجمة على جانبي الطريق

334
00:26:25,918 --> 00:26:28,292
أجل، تبدو بقعةً رائعةً لنصب كمين

335
00:26:29,292 --> 00:26:31,000
هذا ما أفكر فيه بالضبط

336
00:26:39,125 --> 00:26:42,375
- فليبدأ الصيد، فلنهجم عليه!
- اضربه

337
00:26:50,292 --> 00:26:51,626
لاحقوه!

338
00:27:02,876 --> 00:27:04,334
أسقطوه!

339
00:27:25,209 --> 00:27:31,209
أظننت أننا سنحتاج إلى مساعدتك
حقا؟ لقتل شيء نصطاده منذ عقود؟

340
00:27:42,083 --> 00:27:45,709
لن نسمح للشيطان أبدا
بأن يجلس على عرش (إنجلترا)

341
00:27:46,626 --> 00:27:48,959
سيعجل ذلك بنهاية العالم

342
00:27:51,999 --> 00:27:53,792
علي أن أعترف

343
00:27:54,250 --> 00:27:55,667
حين أخبرتني السيدة (هاتن) أول مرة

344
00:27:55,792 --> 00:27:58,918
عن رؤياها وما الذي
ينبغي فعله كنت مترددا

345
00:27:59,250 --> 00:28:02,584
كان (بروم) واثقا جدا بإمكانياتك

346
00:28:02,709 --> 00:28:06,292
وأحسنت العمل كثيرا

347
00:28:15,167 --> 00:28:17,250
لكن القدر يتغير كثيرا

348
00:28:20,501 --> 00:28:25,584
والآن علي أن أفعل ما كان
على والدك فعله منذ سنين عديدة

349
00:28:26,167 --> 00:28:28,626
- لا
- لكن إن كان في ذلك عزاء لك

350
00:28:28,751 --> 00:28:31,459
فإن رأسك سيشكل إضافةً رائعةً لمعرضنا

351
00:28:55,918 --> 00:29:00,083
- "عجبا يا (جيل)"
- "ستسقط"

352
00:29:00,459 --> 00:29:02,250
"ظننت أنه إصبع القدم ذاته"

353
00:29:11,459 --> 00:29:15,459
ليست لديك أدنى فكرة
كم عدد الذين اضطررت إلى قتلهم

354
00:29:15,792 --> 00:29:17,751
سأجعلك تلعبين (تويستر)
في وقت قصير

355
00:29:17,959 --> 00:29:19,459
أنا آسف
هل لا زال الوقت مبكرا للمزاح؟

356
00:29:19,584 --> 00:29:22,459
ستجني قريبا ثمار جهدك

357
00:29:22,667 --> 00:29:26,000
لم أعلم إن كنت جائعةً أم لا

358
00:29:26,125 --> 00:29:28,501
إن أمضيت أعواما في صندوق
فسأتضور جوعا بالتأكيد

359
00:29:29,250 --> 00:29:31,876
لن تصدقي ما يرميه الناس
في هذه الأيام

360
00:29:32,167 --> 00:29:36,626
- أتريدين كعكةً!
- الانتقام وحده ما أحتاج إليه

361
00:29:37,626 --> 00:29:39,000
انظر إلى هذا

362
00:29:39,167 --> 00:29:43,000
عالم مدمر جراء الحرب والفقر

363
00:29:43,209 --> 00:29:45,292
يقوده ناشرو خوف عاجزون

364
00:29:45,417 --> 00:29:50,751
- استبدلوا السيوف بمسابقات الغناء
- أجل

365
00:29:54,083 --> 00:29:56,000
حسنا، لن يستمر هذا لوقت طويل

366
00:29:56,334 --> 00:29:58,000
ماذا عن يدي الأخرى؟

367
00:29:58,709 --> 00:30:01,501
- أأنت متأكد من أنك تستطيع استعادتها؟
- أجل

368
00:30:01,626 --> 00:30:04,209
وهل سترجعينني كما وعدتني؟

369
00:30:04,417 --> 00:30:06,542
لا تقلق، ستحصل على ما وعدت به

370
00:30:06,667 --> 00:30:09,334
تأتي الأشياء الجيدة للذين ينتظرون

371
00:30:10,000 --> 00:30:13,501
أحضر لي الصندوق الأخير
واجعلني كاملةً من جديد

372
00:30:14,334 --> 00:30:18,959
ومعا، سنعمد العالم بالدم

373
00:30:42,125 --> 00:30:44,501
لقد آلمني ذلك، حسنا

374
00:30:55,083 --> 00:30:56,626
حسنا، انظروا إلى هذا

375
00:30:56,876 --> 00:30:59,083
أظن أنكم احتجتم إلى مساعدتي
في نهاية المطاف

376
00:31:00,125 --> 00:31:01,667
انتظر دقيقةً

377
00:31:03,334 --> 00:31:05,417
ظننت أنهم ثلاثة عمالقة

378
00:31:48,999 --> 00:31:50,959
رباه! سأشعر بالألم غدا صباحا

379
00:32:02,876 --> 00:32:04,459
تعال إلى والدك

380
00:32:05,584 --> 00:32:07,459
اثبت مكانك أيها الوسيم!

381
00:32:13,000 --> 00:32:14,667
إن المكان رطب في الداخل!

382
00:32:26,999 --> 00:32:28,584
مرحبا يا صديقي

383
00:32:33,167 --> 00:32:34,959
ما الذي كنت تأكله؟

384
00:32:37,667 --> 00:32:39,459
اللعنة، لقد نسيت

385
00:32:54,167 --> 00:32:56,459
أجل، لم يبق غيري وغيرك
أيتها الأميرة!

386
00:33:46,918 --> 00:33:48,709
هل هذه سيارة الأجرة التي طلبتها؟

387
00:33:55,751 --> 00:33:57,167
ها هو

388
00:33:57,792 --> 00:33:59,751
- هذا هو
- فلنحضره

389
00:34:19,459 --> 00:34:21,584
أهلا بك مجددا في عالم الأحياء

390
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
لم يبق لديك أي خدش
إنك تشفى بسرعة

391
00:34:27,125 --> 00:34:29,292
- أين أنا؟
- لحم مقدد وبيض و(بودينغ) ما رأيك؟

392
00:34:29,542 --> 00:34:33,125
تبدو بحاجة إلى فطور إنجليزي ملائم

393
00:34:34,751 --> 00:34:37,209
هيا، اجلس قبل أن تفقد توازنك

394
00:34:37,501 --> 00:34:39,876
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أحضرك رجل بشاحنته

395
00:34:40,250 --> 00:34:42,083
بل أربعة رجال في الواقع

396
00:34:42,209 --> 00:34:44,167
إنك مدين لي بثلاثمئة جنيه بالمناسبة

397
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
أنا آسف، هل أعرفك؟

398
00:34:48,250 --> 00:34:50,667
احذر من (جابرووك) يا ولدي!

399
00:34:51,959 --> 00:34:56,751
"الفك الذي يعض والمخالب التي تقبض"

400
00:34:57,292 --> 00:35:00,000
- "احذر"
- من طير (جبجب)

401
00:35:00,375 --> 00:35:02,626
- "وتجنب الشديد الغضب"
- "الشديد الغضب"

402
00:35:02,751 --> 00:35:04,375
"(باندرسناتش)"

403
00:35:07,667 --> 00:35:09,292
(آليس)!

404
00:35:10,459 --> 00:35:12,584
(آليس موناهان) الصغيرة

405
00:35:12,876 --> 00:35:15,000
(آليس موناهان) التي كبرت

406
00:35:17,209 --> 00:35:21,709
هذا هو ما تفعلينه الآن، صحيح؟
هل تقرأين أوراق الشاي؟

407
00:35:22,667 --> 00:35:24,292
هل تتنبأين بمستقبل الناس؟

408
00:35:24,542 --> 00:35:26,083
أستخدم المواهب التي منحت لي

409
00:35:26,209 --> 00:35:29,501
حقا؟ أتجعلين الناس
يتحدثون مع أقاربهم المتوفين؟

410
00:35:29,751 --> 00:35:32,000
بكم، بخمسة دولارات ثمن المحادثة؟

411
00:35:32,125 --> 00:35:35,209
بل بعشرة، نسيت نزع واحدة منها

412
00:35:36,834 --> 00:35:38,375
اللعنة

413
00:35:45,751 --> 00:35:47,584
عليك أن تأكل حول الأجزاء المحترقة

414
00:35:48,584 --> 00:35:52,000
وهذا من حسن حظك أيضا
لولا الموتى لَما وجدتك أبدا

415
00:35:52,209 --> 00:35:55,876
لا يتوقفون عن الثرثرة
خصوصا أبي وأمي

416
00:35:57,709 --> 00:35:59,459
يلقون بالتحية عليك بالمناسبة

417
00:36:02,042 --> 00:36:04,834
- آسف، لم أكن أعلم هذا
- وكيف كنت ستعلم؟

418
00:36:04,959 --> 00:36:08,667
لربما لو أوليتني اهتماما واطمأننت
علي مرة في آخر عشرين عاما

419
00:36:09,751 --> 00:36:13,918
ماذا؟ ليس كذلك
دعوني أتعامل مع الأمر

420
00:36:14,125 --> 00:36:15,751
المزيد من الموتى؟

421
00:36:16,125 --> 00:36:17,709
أخبرتك، لا يسكتون أبدا

422
00:36:18,459 --> 00:36:20,209
ما الذي يخبرونك به الآن؟

423
00:36:21,959 --> 00:36:24,042
يقولون إن علي قتلك
طالما تسنح لي الفرصة

424
00:36:25,501 --> 00:36:27,999
أترى، يعلمون ما لا تعلمه

425
00:36:28,083 --> 00:36:30,876
بأن لدي بندقيةً تحت الطاولة
محشوة بعظام الملائكة

426
00:36:30,999 --> 00:36:34,209
وموجهةً مباشرةً صوب قضيبك

427
00:36:37,626 --> 00:36:40,125
يبدو أن الجميع يرغب
في موتي في هذه الأيام

428
00:36:40,626 --> 00:36:42,334
هل منحوك سببا؟

429
00:36:43,417 --> 00:36:45,167
أن النهاية اقتربت فحسب

430
00:36:45,626 --> 00:36:47,417
وستكون أنت سببها

431
00:36:48,751 --> 00:36:53,083
"النهاية موشكة"

432
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
ترجم تلك الجملة على (غوغل)، ما رأيك؟

433
00:36:55,375 --> 00:36:57,167
إنه شيء فحسب

434
00:36:58,584 --> 00:37:00,501
أخبرني صديق به

435
00:37:01,000 --> 00:37:02,584
مثل نبوءة

436
00:37:07,417 --> 00:37:09,125
ستطلقين النار علي أم لا؟

437
00:37:25,999 --> 00:37:28,000
ربما يخاف الموتى من طبيعتك الشيطانية

438
00:37:28,209 --> 00:37:29,876
لكنني أعرفك جيدا
بالإضافة إلى ذلك

439
00:37:30,083 --> 00:37:32,334
لا أزال أدين لك بخدمة
لإنقاذك حياتي حين كنت طفلةً

440
00:37:32,626 --> 00:37:35,125
- ما الذي تفعلينه في الأسفل إذا؟
- أتجنب الزجاج

441
00:37:36,834 --> 00:37:38,792
- الشرطة
- ابقي هنا في الأسفل!

442
00:37:42,292 --> 00:37:43,918
رباه!

443
00:37:46,959 --> 00:37:48,626
أحسنت صنعا!

444
00:37:51,334 --> 00:37:53,667
- أبي!
- مرحبا يا بني

445
00:37:54,999 --> 00:37:58,584
- لا أعلم لماذا غضبت علي كثيرا
- ألم تستطع قرع الباب؟

446
00:37:58,709 --> 00:38:02,999
حسنا، أخبرتك بعد أن نظفنا الفوضى التي
خلفتها وراءك مع العمالقة ولم تكن هناك

447
00:38:03,083 --> 00:38:05,125
خشيت حدوث الأسوأ، شكرا للرب
أنك بخير، حسنا؟

448
00:38:05,250 --> 00:38:07,501
أتدري ما يؤلم أكثر
من أن تطعن في الظهر؟

449
00:38:07,626 --> 00:38:09,042
أن تطعن في الظهر

450
00:38:09,167 --> 00:38:12,334
هيا، لا يمكن أن تصدق
أنني كنت أعرف بأن (أوزايرس كلوب)

451
00:38:12,459 --> 00:38:14,918
- كان يخطط لاغتيالك
- أتعلم ما لا أستطيع تصديقه؟

452
00:38:15,083 --> 00:38:18,999
لا أصدق أنك أتيت إلى جزيرة النازيين
منذ كل تلك السنين فقط لقتلي

453
00:38:19,667 --> 00:38:22,501
أجل، صحيح
صادفت حبيبتك القديمة، السيدة (هاتن)

454
00:38:22,626 --> 00:38:26,751
لقد أطلعتني على عدة
أجزاء مفقودة من قصة عائلتنا

455
00:38:27,626 --> 00:38:30,042
إن أردت أن تنقب عن أسراري الخفية

456
00:38:30,417 --> 00:38:32,167
سأكون أول شخص يساعدك

457
00:38:32,292 --> 00:38:36,334
ولكن الوقت غير مناسب وهناك
شخص أريد تعريفك به، حسنا؟

458
00:38:36,459 --> 00:38:40,459
الرائد (بين دايميو)
قائد العمليات الخاصة في (إم 11)

459
00:38:41,167 --> 00:38:43,167
- (إم 11)؟
- ابني

460
00:38:44,125 --> 00:38:46,125
ظننت أنكم تفرقتم بعد الحرب

461
00:38:46,250 --> 00:38:48,876
وظننت أنه يفترض بنا أن نحارب
الوحوش لا أن نحارب معها

462
00:38:48,999 --> 00:38:51,584
من تنادي بالوحش يا صاح؟
هل نظرت في المرآة مؤخرا يا مشوه؟

463
00:38:51,709 --> 00:38:53,000
- أهذا ما تعتبره فكاهة؟
- ربما

464
00:38:53,125 --> 00:38:56,501
فقد أخبرني طبيبي النفساني بأنني
أعتمد على النكات كوسيلة للتأقلم

465
00:38:56,709 --> 00:38:59,501
التأقلم، أجل
حظا موفقا في ذلك

466
00:39:01,000 --> 00:39:03,209
ممتن جدا لرؤيتكما متوافقين

467
00:39:03,334 --> 00:39:06,083
بما أننا على أرض بريطانية
ستكون هذه عملية مشتركة

468
00:39:06,209 --> 00:39:09,167
لا أحتاج إلى مساعدة في تنظيف
(أوزايرس كلوب)، سأتكفل بالأمر

469
00:39:09,292 --> 00:39:10,876
لا، إن هذه مسألة أكبر مما تعرف

470
00:39:11,000 --> 00:39:12,834
لقد تم التعدي على (سان سباشتيان)

471
00:39:13,209 --> 00:39:16,083
وقد سرقت قطعة أثرية ويعتقد
أنها واحدة من توابيت (نيمويه)

472
00:39:16,459 --> 00:39:18,918
- (نيم) من؟
- (فيفيان نيمويه)

473
00:39:19,000 --> 00:39:20,709
تعرف أيضا باسم (ملكة الدماء)

474
00:39:21,000 --> 00:39:23,125
ساحرة خالدة من القرن الخامس

475
00:39:23,250 --> 00:39:26,167
من بين قواها وباء أوشك
على مسح (بريطانيا) عن وجه الأرض

476
00:39:26,292 --> 00:39:27,918
وهذه المرة قد يمسح العالم نفسه

477
00:39:28,000 --> 00:39:30,209
الملك (آرثر) بذاته تكفل
بالقضاء على تلك الوحش

478
00:39:30,334 --> 00:39:31,876
لقد استخدم (إكسكاليبر) ليقطع أوصالها

479
00:39:31,999 --> 00:39:35,209
ثم حبس القطع في توابيت
وخبأها في أرجاء البلاد

480
00:39:35,459 --> 00:39:38,667
مثير للإعجاب جدا أيها الرائد لقد اكتشف
أعضاء (أوزايرس كلوب) أحدها في الثلاثينات

481
00:39:38,834 --> 00:39:41,334
وأبقوا عليها كجزء من مجموعتهم الدائمة

482
00:39:41,459 --> 00:39:44,250
رائع، نعود إذا إلى (أوزايرس كلوب)
ونجد ذاك التابوت

483
00:39:44,375 --> 00:39:47,751
ونكتشف من يحاول أن يعيد تجميع
(ملكة الدماء) هذه ببعضها البعض

484
00:39:47,876 --> 00:39:49,459
ويتسنى لنا الثأر أثناء مهمتنا

485
00:39:49,667 --> 00:39:51,959
الثأر؟ هذه ليست مهمة انتقامية

486
00:39:52,209 --> 00:39:53,959
بالنسبة إلي، بلى

487
00:39:54,167 --> 00:39:56,834
حالما نؤمن على التابوت
ستكون على متن أول طائرة مقلعة

488
00:39:57,417 --> 00:39:59,751
سيعيدك المكتب إلى قفصك

489
00:40:00,250 --> 00:40:02,792
قفصي؟ قفصي!

490
00:40:02,918 --> 00:40:05,709
سأطلب أن يرسلوك
خصيصا لتنظيف نشارتي

491
00:40:05,834 --> 00:40:08,501
أتحرق شوقا حتى تشتم
براز الشياطين يا صاح!

492
00:40:09,083 --> 00:40:10,959
- أخبروني بأنك الرجل المسؤول هنا
- ما هذا؟

493
00:40:11,042 --> 00:40:12,751
فاتورة تصليح الأعطال

494
00:40:15,042 --> 00:40:17,918
مليون جنيه؟
من أجل بضع نوافذ مكسورة؟

495
00:40:18,000 --> 00:40:19,918
عليك أن تحسب معها الصدمة العاطفية

496
00:40:20,000 --> 00:40:22,042
- اعذريني، ولكن من أنت مجددا؟
- أنا الفتاة التي أنقذت (هيل بوي)

497
00:40:22,167 --> 00:40:24,918
- ومن حضرتك؟
- بالمناسبة، أردت أن أشكرك على ذلك

498
00:40:25,334 --> 00:40:27,292
من هي إذا، حارستك الشخصية؟

499
00:40:27,417 --> 00:40:29,667
بالطبع أنا كذلك، لذا فلنذهب

500
00:40:29,792 --> 00:40:31,709
هذه عملية عسكرية

501
00:40:31,918 --> 00:40:33,334
وليست عرضا كرنفاليا

502
00:40:33,501 --> 00:40:36,667
(آليس) هي الشخص الوحيد
الذي أثق به، فهمت؟

503
00:40:38,292 --> 00:40:42,667
لذا إن أردتني
فهي تأتي معي

504
00:40:44,042 --> 00:40:47,125
خذ، إنها لعبتك الجديدة

505
00:40:48,959 --> 00:40:50,459
قم بما عليك فعله

506
00:40:50,584 --> 00:40:53,626
أنا سأعود إلى المقر وسأحاول
العثور على بقايا (ملكة الدماء)

507
00:40:53,751 --> 00:40:55,667
- حظا موفقا
- أيها البروفسور

508
00:40:56,584 --> 00:40:59,792
- ماذا بشأن الفتاة؟
- (آليس)؟ إنها وسيطة روحية قوية

509
00:41:00,000 --> 00:41:02,167
خذها معك، نحتاج
إلى كل المساعدة المتاحة

510
00:41:05,209 --> 00:41:07,125
حسنا، لقد انتهينا هنا!
هيا تحركوا!

511
00:41:25,667 --> 00:41:27,042
ألن تفتحها؟

512
00:41:33,584 --> 00:41:35,751
- إن هذا رائع
- إنه على الأغلب يعوض عن شيء

513
00:41:35,876 --> 00:41:37,751
لأنه ليس أبي الحقيقي

514
00:41:38,999 --> 00:41:40,626
إن هذه هدية مميزة

515
00:41:41,542 --> 00:41:43,584
بعض الآباء يجلبون لأولادهم المكعبات

516
00:41:53,417 --> 00:41:55,334
ما الخطب؟

517
00:41:55,751 --> 00:41:57,250
ما الخطب؟

518
00:41:57,375 --> 00:41:58,918
صداع روحي

519
00:41:59,000 --> 00:42:02,292
إنه كحادث سيارة في رأسي
شيء مروع قد حدث هنا

520
00:42:04,292 --> 00:42:06,334
ابقي هنا، لا تتحركي

521
00:42:17,083 --> 00:42:18,751
رباه!

522
00:42:20,042 --> 00:42:22,459
- انتظر، تحرك عند إشارتي
- ماذا؟

523
00:42:23,584 --> 00:42:27,667
- هل نستطيع الدخول الآن؟
- ساعدوه! ألا تسمعونه يصرخ؟

524
00:42:27,959 --> 00:42:29,667
(آليس)

525
00:43:19,083 --> 00:43:20,792
ما هذا الصوت؟

526
00:43:32,584 --> 00:43:34,167
إنها السيدة (هاتن)

527
00:43:34,501 --> 00:43:36,209
هي الوسيطة الروحية
التي كنت تحدثنا عنها؟

528
00:43:36,501 --> 00:43:38,667
من الواضح أن صلاتها الروحية
لم تكن قوية بما يكفي

529
00:43:39,626 --> 00:43:41,083
يا (آليس)

530
00:43:41,417 --> 00:43:43,334
هل تلتقطين أي شيء؟

531
00:43:44,209 --> 00:43:45,792
إن روحها ما زالت معنا

532
00:43:45,918 --> 00:43:47,501
أتظنين أنه بإمكانك التواصل معها؟

533
00:43:47,667 --> 00:43:49,626
لتعرفي ما الذي حصل هنا؟

534
00:43:52,292 --> 00:43:54,209
لربما ستفضل الرحيل أيها الرائد

535
00:43:54,584 --> 00:43:56,999
هذا النوع من الأشياء ليس جميلا

536
00:43:57,083 --> 00:43:59,542
وأفوت كل المتعة؟ يستحيل

537
00:44:09,042 --> 00:44:12,292
يا سيدة (هاتن)، هل تستطيعين سماعي؟

538
00:44:16,167 --> 00:44:18,375
سيدة (هاتن)

539
00:44:28,000 --> 00:44:29,459
سينتهي أمري

540
00:44:29,918 --> 00:44:32,626
(نيمويه)، لقد عادت

541
00:44:33,167 --> 00:44:35,626
أجل، نعلم ذلك

542
00:44:36,167 --> 00:44:38,501
ألهذا السبب حاول (أوزايرس) قتلي؟

543
00:44:38,792 --> 00:44:40,876
يقع الرجال في ظلماتها

544
00:44:40,999 --> 00:44:43,209
أولئك الذين يعتبرون الظلال أوطانهم

545
00:44:43,667 --> 00:44:45,459
سيبعثون مجددا

546
00:44:45,626 --> 00:44:49,584
حسنا، سأقدر نبوءة بمجازفات
أصغر وتتعلق بي أكثر

547
00:44:49,959 --> 00:44:53,876
يجب ألا تجد الملكة ملكا أبدا!

548
00:44:54,167 --> 00:44:56,167
عندما تكتمل (نيمويه) مجددا

549
00:44:56,626 --> 00:45:00,125
سوف ينكشف مصيرك الحقيقي

550
00:45:01,375 --> 00:45:03,667
لقد رأيت هذا

551
00:45:03,999 --> 00:45:05,751
وفقط حينها سوف...

552
00:45:06,042 --> 00:45:07,876
فقط حينها سوف ماذا؟

553
00:45:08,000 --> 00:45:11,667
لقد وصلت إلى القسم المشوق!

554
00:45:11,792 --> 00:45:13,751
ما زالت هنا!

555
00:45:21,876 --> 00:45:23,250
- هل أنت بخير؟
- لا

556
00:45:23,375 --> 00:45:25,667
لقد خرجت للتو سيدة من فمي!

557
00:45:28,042 --> 00:45:29,542
ابق معها

558
00:45:34,751 --> 00:45:36,626
- سحقا!
- أعرفك

559
00:45:38,751 --> 00:45:40,375
هل هذه ذراع؟

560
00:45:42,751 --> 00:45:45,501
أفلتني! إن هذا مقرف!

561
00:45:45,626 --> 00:45:48,417
ألم تقل لك والدتك يوما
بألا تلعب مع الأشياء الميتة!

562
00:45:48,626 --> 00:45:51,167
يا ملكتي، ساعديني!
أنا لست مستعدا بعد!

563
00:45:51,375 --> 00:45:53,167
يا ملكتي!

564
00:45:54,999 --> 00:45:56,709
مذهل

565
00:45:56,959 --> 00:45:59,417
لم أر يوما مخلوقا مثلك

566
00:46:01,999 --> 00:46:03,459
(نيمويه)!

567
00:46:03,751 --> 00:46:07,501
قوة جبارة، إمكانيات عظيمة

568
00:46:09,709 --> 00:46:11,709
لا يوجد سبب لنكون عدوين

569
00:46:11,959 --> 00:46:14,999
طالما نستطيع أن نكون
أكثر بكثير من ذلك

570
00:46:15,542 --> 00:46:18,209
إنهم يخافوننا، ينادوننا بالوحوش

571
00:46:18,667 --> 00:46:22,334
نتوق إلى اليوم نفسه
إلى اليوم حيث لا نحقّر

572
00:46:22,751 --> 00:46:24,876
ولكن يحتفى بنا كأبطال

573
00:46:26,626 --> 00:46:28,459
بذرة ببذرة

574
00:46:29,709 --> 00:46:32,751
شجرة بشجرة، حجر بحجر

575
00:46:33,751 --> 00:46:35,959
سنعيد زرع (عدن) معا

576
00:46:36,999 --> 00:46:38,834
ما سيحصل تاليا

577
00:46:39,834 --> 00:46:41,876
وحده القدر سيقرره

578
00:46:43,000 --> 00:46:44,751
(هيل بوي)!

579
00:46:52,125 --> 00:46:53,792
أيها السافل!

580
00:46:53,918 --> 00:46:55,792
ألم تر أنني قد أخطأت الإصابة!

581
00:47:10,292 --> 00:47:12,542
قل لي إنكم أمسكتم بالحقير

582
00:47:12,792 --> 00:47:15,501
لقد لحقنا به
اللعين كان سريعا جدا

583
00:47:15,792 --> 00:47:17,626
لم يتسن لنا حتى إلقاء
نظرة جيدة عليه

584
00:47:18,125 --> 00:47:20,083
ذاك القبيح اللعين

585
00:47:20,292 --> 00:47:21,999
ولكنك فعلت، أليس كذلك؟

586
00:47:22,375 --> 00:47:25,959
أنت تعلم ما يجري هنا
لذا أقترح عليك بشدة أن تبدأ الكلام

587
00:47:29,999 --> 00:47:31,999
لقد كان الـ(غرواغاخ)

588
00:47:33,042 --> 00:47:34,667
- من؟
- هل أنت متأكد؟

589
00:47:34,792 --> 00:47:37,209
أجل، يستحيل نسيان وجه كذاك

590
00:47:37,334 --> 00:47:38,834
ما هو الـ(غرواغاخ)؟

591
00:47:38,999 --> 00:47:41,209
لقد التقينا منذ سنوات مضت

592
00:47:41,542 --> 00:47:44,000
- "(آليس) كانت مجرد طفلة حينها"
- "1992"

593
00:47:44,125 --> 00:47:46,584
"والجنيات يحببن سرقة الرضع"

594
00:47:46,751 --> 00:47:48,918
إنه كالعيش في كابوس
لا نستطيع الاستيقاظ منه

595
00:47:49,125 --> 00:47:52,459
"لا أدري لماذا، ولكن حين
ينجحون في الإمساك برضيع"

596
00:47:52,584 --> 00:47:55,918
"يتركون متحولا في مكانه ليبدو كإنسان"

597
00:47:56,125 --> 00:47:59,542
تبدو مثلها، ولكن لا أستطيع أن أفسر

598
00:48:00,083 --> 00:48:02,209
إن هذه ليست ابنتي

599
00:48:03,459 --> 00:48:05,334
انظري إلى نفسك

600
00:48:06,459 --> 00:48:11,667
(آليس)، ألست ألطف رضيعة أبدا؟

601
00:48:12,709 --> 00:48:14,999
كان أبوك وأمك

602
00:48:15,751 --> 00:48:18,000
قلقين بشأن تصرفاتك الغريبة

603
00:48:18,667 --> 00:48:21,334
لا بأس، العم (هيل بوي) هنا

604
00:48:21,584 --> 00:48:25,459
ولديه ما سينفع

605
00:48:33,834 --> 00:48:36,834
هذا ما ظننت أيتها الحقيرة الصغيرة

606
00:48:36,959 --> 00:48:41,125
- رباه! ما الذي تفعله؟
- الحديد، إنهم يكرهونه

607
00:48:44,334 --> 00:48:47,959
أفلتني!
أفلتني! إن هذا تعنيف أطفال!

608
00:48:48,042 --> 00:48:50,083
أنا رضيعة صغيرة أيها الضخم الغليظ!

609
00:48:51,167 --> 00:48:53,501
- إنه مقرف!
- ما هذا الشيء؟

610
00:48:53,626 --> 00:48:55,375
لم تمسكني!

611
00:48:57,918 --> 00:48:59,334
ابتعدوا!

612
00:49:00,959 --> 00:49:04,999
إنه يؤلم!
أعدك! ستعيدها الجنيات!

613
00:49:05,083 --> 00:49:08,292
- أقسم! فقط أفلتني!
- بودي تصديق كلامك

614
00:49:08,584 --> 00:49:12,375
ولكن أتدري ماذا؟ توجد مشكلة
واحدة فقط ، فأنا لست مجرد أحمق!

615
00:49:13,667 --> 00:49:17,626
- تافه!
- أيها الحقير اللزج!

616
00:49:17,751 --> 00:49:19,292
اسمع!

617
00:49:20,167 --> 00:49:23,375
إياك ألا تعيد إليهما ابنتهما

618
00:49:23,626 --> 00:49:26,334
أو سآتي بنفسي لاسترجاعها!

619
00:49:26,626 --> 00:49:32,292
وثم ستأسف أنت وصديقاتك
الجنيات على ما فعلتم!

620
00:49:42,667 --> 00:49:44,459
وأخيرا

621
00:49:47,459 --> 00:49:49,083
(آليس)!

622
00:49:52,042 --> 00:49:53,709
رباه! لقد عادت

623
00:49:53,834 --> 00:49:56,334
يفضل أن يكون هذا حفاضا
نظيفا أو سأقتص منك!

624
00:49:56,626 --> 00:49:59,125
- (آليس) الصغيرة
- "أظن أنني لم أستطع تجنبه للأبد"

625
00:49:59,501 --> 00:50:02,083
"دائما ما يجد القدر وسيلة
ليتمم الأشياء"

626
00:50:02,334 --> 00:50:03,834
"القدر"

627
00:50:04,042 --> 00:50:06,167
كلمة غبية مكان "الصدفة"

628
00:50:06,501 --> 00:50:09,667
لا تتحدث بالسوء عن القدر
إنها لئيمة حقودة

629
00:50:09,959 --> 00:50:12,501
نحن نحمل كل إثم
ارتكب في دمائنا

630
00:50:12,626 --> 00:50:14,876
لقد قالت (ملكة الدماء) الشيء نفسه

631
00:50:15,542 --> 00:50:17,083
هذا إذا كل ما في الأمر؟

632
00:50:17,417 --> 00:50:20,125
حقير حانق من قصص الخيال
أتى الآن باحثا عن فرصة للانتقام؟

633
00:50:20,250 --> 00:50:22,042
وهو الآن يستخدم
(ملكة الدماء) ليحققه

634
00:50:22,250 --> 00:50:24,792
لست متأكدا من ذلك
لربما هي من يستخدمه

635
00:50:24,918 --> 00:50:26,876
- وكيف ذلك؟
- يأتي (آرثر)

636
00:50:26,999 --> 00:50:29,876
ويقطعها إلى قطع صغيرة
ويدفنها في صناديق؟

637
00:50:29,999 --> 00:50:33,542
لعلها تريد أن تخرج الوحوش
من الظلال لتعيش مجددا

638
00:50:33,751 --> 00:50:37,042
رائع، تسنح لها الآن فرصة أخرى
لتدمير الجنس البشري

639
00:50:39,626 --> 00:50:41,375
لا نعرف ذلك عنها

640
00:50:41,792 --> 00:50:43,209
لا يقين في الأمر

641
00:50:43,334 --> 00:50:45,999
اجمعوا رجالنا، سأعيدهم
معي إلى (لندن)

642
00:50:51,667 --> 00:50:56,834
"أيها الليل، يا حافظ الأسرار"

643
00:50:57,000 --> 00:51:01,876
"وأنت أيتها النجوم المضيئة والقمر"

644
00:51:02,459 --> 00:51:07,834
"تخلفون نيران..."

645
00:51:07,999 --> 00:51:12,250
"النهار الحاقدة"

646
00:51:13,209 --> 00:51:14,918
احذرن أيتها الفاسقات!

647
00:51:15,000 --> 00:51:16,584
إن الألم عابر

648
00:51:16,792 --> 00:51:20,584
مقارنة بألف وخمسمئة عام
من السجن في صندوق

649
00:51:20,834 --> 00:51:23,709
أنا أعيش لأخدمك يا ملكتي

650
00:51:24,000 --> 00:51:28,876
أنت تخدمني لتحظى
بانتقامك من (هيل بوي) ذاك

651
00:51:31,876 --> 00:51:34,375
لم هو مهم جدا بالنسبة إليك؟

652
00:51:35,209 --> 00:51:38,834
لقد أحرقني بالحديد وأرسلني
بلعناته إلى عالم من الخزي

653
00:51:38,999 --> 00:51:41,250
كان يمكن أن أصبح شخصا

654
00:51:41,876 --> 00:51:44,501
وليس هذه الخربة المهترئة

655
00:51:45,792 --> 00:51:50,417
كان يمكن أن أحظى بحياة
حقيقية، مليئة بالضوء والفرح

656
00:51:51,000 --> 00:51:53,125
لقد سرق (هيل بوي) ذلك مني

657
00:51:53,334 --> 00:51:54,918
أيها المخلوق المسكين

658
00:51:55,083 --> 00:51:58,709
التعطش للثأر أعمى عيوننا بالغضب

659
00:51:58,834 --> 00:52:01,751
(نيمويه)، ملكة الساحرات

660
00:52:01,959 --> 00:52:04,501
(نيمويه) الحية

661
00:52:05,375 --> 00:52:09,167
(نيمويه) التي لا تموت

662
00:52:17,292 --> 00:52:18,959
ولكن الآن

663
00:52:19,584 --> 00:52:22,375
أرى دربا جديدة ممتدة أمامي

664
00:52:22,959 --> 00:52:27,375
دربا ستقودني إلى مجد يفوق
هذا عظمة، و(هيل بوي) هو المفتاح

665
00:52:27,501 --> 00:52:31,542
(هيل بوي)؟ ولكن...
إلى أين سنذهب بهذا؟ لا أفهم

666
00:52:31,876 --> 00:52:33,626
ستفعل

667
00:52:35,125 --> 00:52:36,834
لكن أولا

668
00:52:37,417 --> 00:52:40,959
يجب أن نكمل مهمةً واحدةً نهائيةً

669
00:52:56,167 --> 00:52:58,000
- محل سمك ورقائق؟
- وصلنا

670
00:52:58,250 --> 00:52:59,834
أهذا هو؟

671
00:53:00,167 --> 00:53:02,334
هل كنت تتوقع لافتةً تقول
"مقر سري"؟

672
00:53:03,959 --> 00:53:05,459
هيا

673
00:53:05,667 --> 00:53:07,125
- سيدة (هاركر)
- مرحبا

674
00:53:07,250 --> 00:53:09,959
عجبا، اعتقدت أن
رائحته سيئة من الخارج

675
00:53:10,375 --> 00:53:12,125
سأدع الأمر لكما من هنا، سأرحل

676
00:53:12,417 --> 00:53:14,083
وأنت لا تذهب إلى أي مكان

677
00:53:14,209 --> 00:53:17,083
آخر شيء أريده هو غريب أطوار
يجول في الأنحاء ويخيف المحليين

678
00:53:18,292 --> 00:53:20,000
إلى أين يذهب؟

679
00:53:20,334 --> 00:53:22,417
أليس علينا أن ننقذ
العالم أو شيئا كهذا؟

680
00:53:22,751 --> 00:53:24,876
إنه أحمق

681
00:53:25,584 --> 00:53:28,375
- أريد رؤية هوية شخصية، عزيزي
- هل أنت جادة؟

682
00:53:28,626 --> 00:53:30,626
القوانين يجب احترامها، مع الأسف

683
00:53:37,542 --> 00:53:41,250
عجبا! الآن، لقد ذهبت
إلى المطهر والجحيم

684
00:53:41,417 --> 00:53:44,125
لقد كان ملجأ قنابل قديم
أعيد إعماره بعد الحرب

685
00:53:44,375 --> 00:53:47,209
إعادة إعمار؟
أتدعو هذا إعادة إعمار؟

686
00:53:47,542 --> 00:53:48,959
جيد، أنت هنا!

687
00:53:49,167 --> 00:53:52,083
هذا كل ما لدينا عن (نيمويه) إلى الآن

688
00:53:54,626 --> 00:53:57,334
نحن بخير
شكرا لسؤالك

689
00:53:57,584 --> 00:53:59,375
أصدقاؤك في (أوزايرس)
ليسوا بخير تماما

690
00:53:59,501 --> 00:54:02,584
لا توجد قصتان متماثلتان
لكن كل شيء يقترح...

691
00:54:02,709 --> 00:54:05,792
أنها لن تحصل على قوتها الكاملة
حتى تتم إعادتها بالكامل

692
00:54:05,918 --> 00:54:10,167
أنت، هل سمعتني؟
كل أصدقائك ماتوا

693
00:54:10,292 --> 00:54:13,042
وسيموت أكثر بكثير
إن لم نجدها

694
00:54:13,250 --> 00:54:15,792
لذا، ربما على كليكما أن يأخذ
كتابا والقيام ببعض الأبحاث

695
00:54:15,918 --> 00:54:20,125
ربما نعثر على مكانها
كي نستطيع دفنها قبل أن تدفننا

696
00:54:20,292 --> 00:54:22,000
رائع، وظيفة

697
00:54:23,250 --> 00:54:25,250
لا عجب أن (دايميو) رحل

698
00:54:35,709 --> 00:54:38,292
"العميل (دايميو)، إم 11
هل الرزمة جاهزة؟"

699
00:54:38,417 --> 00:54:39,959
"سيدي، تقريبا"

700
00:54:40,042 --> 00:54:42,918
هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟
حاول العديد من الناس قتله من قبل

701
00:54:43,000 --> 00:54:44,792
ليس بشيء كهذا، لم يفعلوا

702
00:54:44,999 --> 00:54:46,751
مسبوك من نقود (يهوذا) الفضية

703
00:54:46,876 --> 00:54:49,292
مدموج مع دماء القديس (دومينيك)

704
00:54:49,542 --> 00:54:51,292
مبارك من الرب بذاته

705
00:54:51,542 --> 00:54:53,250
سيعمل، أؤكد لك هذا

706
00:54:54,542 --> 00:54:56,167
باعتقاد أنه سيتسنى لك تجربته حقا

707
00:54:56,375 --> 00:54:58,876
أعني، من يستطيع قول
إنّ هذا الرجل ليس بالمستوى؟

708
00:54:59,125 --> 00:55:01,584
هل تعلم ماذا فعلت
قبل انضمامي إلى القوات؟

709
00:55:01,876 --> 00:55:04,459
لقد كنت خبير تأمين
لقد قدرت الأخطار

710
00:55:04,584 --> 00:55:07,000
بناءً على سلسلة
من المعادلات الرياضية المعقدة

711
00:55:07,250 --> 00:55:10,042
كما ترى، يكذب الناس
لكن الأرقام لا تفعل

712
00:55:11,083 --> 00:55:13,918
ومن وجهة نظري
(هيل بوي) ليس منطقيا

713
00:55:15,042 --> 00:55:17,918
الوحش في داخله لا يمكن إنكاره

714
00:55:18,375 --> 00:55:20,542
هذا ليس شخصيا
إنها رياضيات فحسب

715
00:55:20,709 --> 00:55:23,250
لذا، أجل
لا يمكنني رؤيته على قيد الحياة

716
00:55:23,375 --> 00:55:27,459
تأكد من أنها ضربة قاتلة
إما في القلب أو الدماغ

717
00:55:27,667 --> 00:55:29,292
في القلب إذا

718
00:55:30,334 --> 00:55:32,999
دماغ (هيل بوي) هدف صغير جدا

719
00:55:35,083 --> 00:55:37,417
لماذا يحوي هذا الكتاب على كلمات كثيرة؟

720
00:55:37,999 --> 00:55:40,751
فلنقل إننا وجدنا (نيمويه)، حسنا؟
فلنقل إننا وجدناها

721
00:55:43,375 --> 00:55:44,918
ماذا بعد ذلك؟

722
00:55:45,167 --> 00:55:49,999
حسنا، بغضب صالح وقبضة عظيمة
ستقضي عليها

723
00:55:50,083 --> 00:55:53,584
الآن، هيا يا (هيل بوي)، أبعد قدميك
عن مكتب (تشرشل) أيمكنك ذلك؟

724
00:55:53,834 --> 00:55:55,918
- يا للعجب! رائع
- ماذا بعد ذلك؟

725
00:55:56,542 --> 00:55:58,626
بعد ذلك، نتأكد من أنها
لن تعود مرة ثانية

726
00:55:59,167 --> 00:56:01,417
- ماذا بعد ذلك؟
- بعد ذلك، سيستمر العالم في الدوران

727
00:56:01,542 --> 00:56:02,999
وسنتناول كأسا أخرى من الشاي

728
00:56:03,083 --> 00:56:08,083
وبعد ذلك...

729
00:56:11,999 --> 00:56:15,042
- ما الذي تحاول قوله؟
- ماذا؟ أجب عن السؤال فحسب

730
00:56:15,250 --> 00:56:19,125
وماذا بعد ذلك؟ حسنا
سنقاتل عدونا التالي، هذا ما نفعله

731
00:56:19,250 --> 00:56:20,876
- وماذا بعد ذلك؟
- يا أصحاب

732
00:56:21,042 --> 00:56:23,584
وماذا بعد ذلك؟

733
00:56:23,709 --> 00:56:26,667
إن كان لديك شيء لتقوله، قله

734
00:56:27,292 --> 00:56:30,918
موقفك الأخلاقي الأسمى
مبني على كتلة من الترهات

735
00:56:31,000 --> 00:56:34,542
هذا مكتب الدفاع وأبحاث الخارقين
نحن نضع الحدود في الرمال

736
00:56:34,667 --> 00:56:36,125
هناك شيء عن الرمال

737
00:56:36,584 --> 00:56:38,042
- يمكنك دائما أن ترسم خطا آخرا
- يا أصحاب

738
00:56:38,167 --> 00:56:40,334
لو لم نكن هنا
لكان هذا منزل العطلة للشيطان

739
00:56:40,459 --> 00:56:44,292
أتعلم، ربما لو لم يكن البشر
بهذه الحماسة

740
00:56:44,417 --> 00:56:46,709
كي يقتلوا الساحرات
والشياطين وما إلى هنالك

741
00:56:46,918 --> 00:56:51,167
الساحرات والشياطين وغيرهم
لن يكونوا متحمسين لقتل البشر

742
00:56:51,292 --> 00:56:54,667
- هذه معادلة خاطئة وأنت تعلم هذا
- لا بد من أن هناك طريقة أخرى

743
00:56:54,834 --> 00:56:58,292
الجواب لكل خطر نواجهه
لا يمكن أن يكون الفناء

744
00:56:58,542 --> 00:57:02,626
لا بد من أن هنالك عالما حيث
لا تحتاج الوحوش إلى الاختباء في الظلال

745
00:57:02,751 --> 00:57:05,292
حيث لا يجب أن يعيشوا بخوف

746
00:57:05,501 --> 00:57:08,626
- حيث الوحوش...
- هل أثرت فيك؟ (نيمويه)

747
00:57:08,876 --> 00:57:12,417
أثرت فيك بكلماتها المعطرة ومفاتنها؟

748
00:57:12,542 --> 00:57:14,209
هذا غباء شديد

749
00:57:14,709 --> 00:57:17,792
- أنا لا أتكلم عنها حتى
- من إذا؟

750
00:57:21,667 --> 00:57:24,584
نواجه كل خطر غامض وخارق موجود

751
00:57:24,792 --> 00:57:27,834
ولا زلت تستقبلني، لماذا؟

752
00:57:28,000 --> 00:57:29,959
لقد أرسلت لتقتلني

753
00:57:31,501 --> 00:57:35,209
- ما الذي غير رأيك؟
- أنت فعلت

754
00:57:35,417 --> 00:57:37,584
أعطيتني مسدسا في عيد مولدي العاشر

755
00:57:37,709 --> 00:57:40,918
أرسلتني إلى غابة (وينديغن) لاصطياد
قطيع من الغيلان الجبلية البرية

756
00:57:41,000 --> 00:57:45,709
ها نحن ذا مجددا
لا، لم نلعب سلالم وأفاع

757
00:57:46,083 --> 00:57:50,209
لم نلعب لعبة (غو فيش)
لم أدربك على كرة القدم أو كرة القاعدة

758
00:57:50,334 --> 00:57:52,042
لقد جعلت مني سلاحا لعينا

759
00:57:52,167 --> 00:57:56,000
أردت أن أساعدك فقط
كي تصبح أفضل ما تكون

760
00:57:56,167 --> 00:57:59,417
إن كنت تحبني

761
00:58:00,209 --> 00:58:02,751
لربما استطعت التحدث
مع بعض أصدقائك البشريين

762
00:58:02,876 --> 00:58:04,584
الذين يرغبون في رؤيتي ميتا

763
00:58:04,709 --> 00:58:06,792
عوضا عن إطلاقي

764
00:58:07,000 --> 00:58:12,083
كي أذبح إخوتي وأخواتي!

765
00:58:15,918 --> 00:58:17,709
ماذا؟

766
00:58:18,417 --> 00:58:20,834
يا لها من تربية جيدة!

767
00:58:21,209 --> 00:58:22,999
بشر لعينون

768
00:58:28,751 --> 00:58:30,501
"إلى الأعلى"

769
00:58:34,959 --> 00:58:37,125
"إلى الأسفل"

770
00:58:38,417 --> 00:58:41,000
- ضغطت إلى الأعلى
- "إلى الأسفل"

771
00:58:43,375 --> 00:58:45,042
- أعلى
- "إلى الأسفل"

772
00:58:45,209 --> 00:58:46,792
ما هذا الهراء؟

773
00:58:48,626 --> 00:58:51,209
- أعلى! أعلى!
- "أسفل! أسفل!"

774
00:58:51,334 --> 00:58:53,417
"أسفل! أسفل!"

775
00:58:56,999 --> 00:58:58,792
"إلى الأسفل"

776
00:59:16,709 --> 00:59:18,501
"الطبقة السفلية"

777
01:00:03,042 --> 01:00:04,834
(بابا ياغا)

778
01:00:39,167 --> 01:00:43,042
(بابا)؟ (بابا ياغا)!

779
01:00:46,083 --> 01:00:47,876
دعك من هذا الهراء

780
01:00:49,375 --> 01:00:51,042
أعلم أنك هنا

781
01:00:52,834 --> 01:00:54,667
لماذا استدعيتني؟

782
01:00:55,834 --> 01:00:57,999
أتريدين لعب الألعاب؟

783
01:00:58,709 --> 01:01:02,292
سأقول لك شيئا، فلنخرج
(الياتزي) بأية حال، لست مهتما

784
01:01:02,584 --> 01:01:08,417
"شعرت بجوعك
ولقد حضرت وجبة لك"

785
01:01:44,751 --> 01:01:46,292
ألست جميلةً

786
01:01:46,626 --> 01:01:51,876
يعتقد الكثير أنني شنيعة
عجوز شمطاء بعين واحدة

787
01:01:51,999 --> 01:01:54,209
لا ، ليس أنا

788
01:01:54,584 --> 01:01:57,918
ربما لأنك فعلت هذا بي

789
01:01:58,584 --> 01:02:04,999
أذكر أنك حاولت استحضار
شبح (ستالين) من مدينة الأموات

790
01:02:05,417 --> 01:02:07,334
كان علي فعل شيء لإيقافك

791
01:02:07,584 --> 01:02:09,751
إذا، تطلق على عيني!

792
01:02:10,501 --> 01:02:13,292
وتضعني في هذا السجن!

793
01:02:14,167 --> 01:02:19,083
أتعلمين، اعتقدت أن نفيك
إلى بُعد موازٍ كان...

794
01:02:20,000 --> 01:02:21,918
عبقريا نوعا ما

795
01:02:23,417 --> 01:02:26,375
تعال، اجلس

796
01:02:26,876 --> 01:02:28,709
كل

797
01:02:31,417 --> 01:02:35,751
أجل، وليمة كبيرة لشخصين فقط

798
01:02:35,918 --> 01:02:39,209
نحتفل بعودتها

799
01:02:40,083 --> 01:02:41,876
(نيمويه)؟

800
01:02:42,542 --> 01:02:45,959
أنت محق في اعترافك بعفتها

801
01:02:46,042 --> 01:02:49,125
في عالمها، ستكون بطلا مشادا به

802
01:02:49,626 --> 01:02:54,083
سيبنون تماثيل لك، بطول 160 مترا

803
01:02:54,209 --> 01:02:57,584
مصنوعة من عظام أعدائك

804
01:02:58,918 --> 01:03:00,709
ستكون هذه كمية كبيرة من العظام

805
01:03:01,417 --> 01:03:03,209
ماذا للعشاء؟

806
01:03:12,334 --> 01:03:16,083
- أهذا طفل؟
- إنه مجرد طفل بشري

807
01:03:36,417 --> 01:03:38,000
كل

808
01:03:38,501 --> 01:03:40,292
رباه!

809
01:03:40,667 --> 01:03:42,834
خرقاء جدا، آسف حول هذا
علي أن أذهب

810
01:03:42,959 --> 01:03:44,626
يجب أن أكون هناك عند إعادة الإحياء

811
01:03:44,876 --> 01:03:48,459
- سيكون أفضل من (البيتلز)
- يمكنني مساعدتك

812
01:03:52,125 --> 01:03:53,959
يمكنك، أليس كذلك؟

813
01:03:56,959 --> 01:03:58,999
تعلمين أين (نيمويه)، أليس كذلك؟

814
01:03:59,501 --> 01:04:01,667
يا لها من أعين جميلة

815
01:04:01,999 --> 01:04:04,250
صفراء كالبول

816
01:04:04,834 --> 01:04:07,417
لوني المفضل

817
01:04:08,334 --> 01:04:12,375
أريد واحدةً لأبدل ما أخذت مني

818
01:04:13,792 --> 01:04:18,083
- هذا لن يحدث يا أختاه
- وقتك ينفد أيها الشيطان

819
01:04:18,501 --> 01:04:21,334
بمجرد اكتمال إعادة إحياء (نيمويه)

820
01:04:21,459 --> 01:04:24,876
سيزيل وباءها اللحم عن الأجساد

821
01:04:25,334 --> 01:04:27,250
حسنا، جيد، خذيها

822
01:04:27,667 --> 01:04:29,751
فقط أخبريني أين سأجد (نيمويه) أولا

823
01:04:30,125 --> 01:04:36,501
هذه صفقة مقدسة
إن تمت لا يمكن أن تنقض

824
01:04:36,709 --> 01:04:38,334
ماذا، أتريدينها مكتوبةً؟

825
01:04:38,459 --> 01:04:42,876
لا حاجة إلى هذا
لنتمم الصفقة بقبلة

826
01:04:49,250 --> 01:04:51,167
كيف لديك شعر على لسانك؟

827
01:04:56,834 --> 01:04:58,999
اذهب إلى تلال (بيندل)

828
01:04:59,250 --> 01:05:04,125
عليها أن تستعيد دماءها
كي تسترجع قواها

829
01:05:04,334 --> 01:05:06,792
لديك فقط حتى منتصف الليل

830
01:05:07,959 --> 01:05:12,334
ماذا ستختار، اليمين أو اليسار؟

831
01:05:14,667 --> 01:05:17,751
الآن، هذا سيؤلم كثيرا

832
01:05:18,792 --> 01:05:21,584
- لقد أقسمت!
- ستحصلين على عينك

833
01:05:22,501 --> 01:05:24,042
عندما أنتهي منها

834
01:05:24,459 --> 01:05:26,459
لم نحدد قط جدولا زمنيا

835
01:05:26,584 --> 01:05:28,751
كان يجب أن تحددي بشكل أكبر

836
01:05:47,375 --> 01:05:49,083
لقد كنت تأكلين الأطفال!

837
01:05:49,209 --> 01:05:52,167
"اخرج!"

838
01:05:56,542 --> 01:06:00,292
اذهب! خذ عينيك
وامتلكهم لبعض الوقت

839
01:06:03,626 --> 01:06:05,999
لكن اخدعني وهذه لعنتي

840
01:06:06,292 --> 01:06:10,709
أن تكون لديك عينان
تريان أكثر شيء تحبه في العالم

841
01:06:11,042 --> 01:06:13,501
يعاني ويموت!

842
01:06:22,751 --> 01:06:25,667
إذا، ألا تستخدم الأبواب بعد الآن؟

843
01:06:26,083 --> 01:06:27,999
لا تبقنا متحمسين

844
01:06:28,209 --> 01:06:30,751
لقد زارتني للتو (بابا ياغا)

845
01:06:32,083 --> 01:06:34,292
ملكة الدماء في (بيندل هيل)

846
01:06:38,125 --> 01:06:39,667
ليس لدينا الوقت!

847
01:06:42,209 --> 01:06:44,751
من الجيد رؤية
أنك رتبت أولوياتك

848
01:06:44,876 --> 01:06:47,501
لا أتلقى الأوامر منك أيها العجوز

849
01:06:47,999 --> 01:06:51,000
أنا فقط أرسم حدودي في الرمال

850
01:06:54,000 --> 01:06:56,042
فليعطني أحدكم النعناع رجاءً

851
01:07:09,667 --> 01:07:11,584
لم نلتق منذ وقت طويل يا صديقي القديم

852
01:07:22,167 --> 01:07:23,626
هذا سيىء

853
01:07:24,459 --> 01:07:26,584
أتعلم ماذا فعلوا بالساحرات
في (باندل هيل)؟

854
01:07:27,209 --> 01:07:28,667
قطعوا ألسنتهن

855
01:07:28,792 --> 01:07:31,959
وأطعموها لليرقات ودفنوهن أحياء
هناك في المكان ذاته

856
01:07:35,999 --> 01:07:38,334
لا تصدقي كل ما تقرأينه على الإنترنت

857
01:07:38,792 --> 01:07:42,375
- ماذا قلت؟
- تحرير العالم من الشر عمل قذر

858
01:07:43,876 --> 01:07:45,792
ما الذي بينك وبين الوحوش
على أية حال؟

859
01:07:46,959 --> 01:07:48,792
هل تحرش بك أحدهم
عندما كنت صغيرا؟

860
01:07:50,584 --> 01:07:52,501
كنت أرى أشياءً
غريبة طوال حياتي

861
01:07:52,667 --> 01:07:54,250
وإن علمني ذلك شيئا

862
01:07:54,375 --> 01:07:56,501
فهو كره الاختباء
وراء الوجوه الطيبة

863
01:07:56,626 --> 01:07:59,167
هل ستعطينني درسا عن الوجوه؟

864
01:08:00,542 --> 01:08:02,918
قد تعتقدين أن هذه الجروح
على وجهي بسبب الحلاقة

865
01:08:05,667 --> 01:08:07,125
ماذا حصل؟

866
01:08:07,501 --> 01:08:10,209
لن أتوقف عن إطلاق الأسئلة
ويمكنك إخباري أيضا

867
01:08:14,083 --> 01:08:16,667
كانت وحدتي تقوم
بالتمارين التدريبية في (بيليز)

868
01:08:17,125 --> 01:08:20,167
وأتى أحد كبار القبيلة
طلبا للمساعدة

869
01:08:20,667 --> 01:08:23,626
كانت تتعرض بلدتهم للهجوم
من قبل آكل لحوم البشر

870
01:08:25,000 --> 01:08:27,792
كان يأتي ليلا، ويحصل على فريسته

871
01:08:29,626 --> 01:08:32,417
كانوا رجالا غالبا، ولكنه أحيانا
كان يختار الأطفال والنساء أيضا

872
01:08:36,709 --> 01:08:38,709
متوحش، وذكي

873
01:08:39,584 --> 01:08:41,334
لا يشعر بتأنيب الضمير

874
01:08:41,876 --> 01:08:46,083
"وخلال الوقت الذي كنا نستهدفه فيه
هو من كان يستهدفنا في الحقيقة"

875
01:08:52,542 --> 01:08:54,209
كنت الناجي الوحيد

876
01:08:56,042 --> 01:08:57,709
أنا آسفة للغاية

877
01:09:00,292 --> 01:09:01,999
نحن نقترب من الهدف

878
01:09:07,584 --> 01:09:09,250
يستحيل علينا الهبوط
على ذلك التل

879
01:09:09,542 --> 01:09:11,209
سنحاول الاقتراب بقدر المستطاع

880
01:09:16,125 --> 01:09:20,584
تفضلي أيتها الملكة، ستعودين للشعور
بذاتك القديمة والرائعة في وقت قصير

881
01:09:21,000 --> 01:09:23,125
دم حياتي يحافظ عليك

882
01:09:24,375 --> 01:09:26,959
ولكن الآن، عليّ استعادة
ما هو ملكي

883
01:09:31,209 --> 01:09:33,667
- سيكون الآخرون هنا قريبا
- ماذا عن (هيل بوي)؟

884
01:09:33,792 --> 01:09:37,250
إن أتى، لدي مفاجأة صغيرة له

885
01:09:39,459 --> 01:09:41,918
هيا! إنه منتصف الليل تقريبا
الوقت ينفد

886
01:09:42,167 --> 01:09:45,334
انتظر! انتظر فقط!

887
01:09:47,459 --> 01:09:50,834
لست شيطانا أو جنديا
أنا مرهقة للغاية

888
01:09:51,209 --> 01:09:56,167
- أعطنا بعض الوقت
- حسنا، أعطني...

889
01:09:57,334 --> 01:09:59,167
يدك!

890
01:10:03,959 --> 01:10:06,334
ألن يبقى شيء في هذه البلدة مدفونا؟

891
01:10:14,042 --> 01:10:15,834
ليس الآن!

892
01:10:53,959 --> 01:10:56,542
(هيل بوي)، اقترب منتصف الليل

893
01:10:57,000 --> 01:10:58,667
اذهب لإيجاد (ملكة الدماء)
يمكننا تولي هذا الوضع

894
01:10:58,792 --> 01:11:01,834
ستنشر وباءها في كل مكان، إن
لم توقفها لا يوجد وقت، انطلق!

895
01:11:01,959 --> 01:11:06,042
- (أليس)، لن أتركك
- اذهب! أوقف (نيمويه)

896
01:11:07,751 --> 01:11:11,083
- نفدت ذخيرتي، ابقي خلفي
- إلى أين سأذهب إذا!؟

897
01:11:13,000 --> 01:11:14,999
هدف!

898
01:11:24,501 --> 01:11:26,167
وأخيرا...

899
01:11:26,959 --> 01:11:28,501
ولدت من جديد

900
01:11:28,834 --> 01:11:30,751
أجل، تبدين بحالة جيدة
يا صاحبة الجلالة

901
01:11:31,667 --> 01:11:33,834
هي أميرة القصر

902
01:11:36,083 --> 01:11:37,999
إنهم هنا أيتها الملكة

903
01:11:52,167 --> 01:11:55,959
أتوا من عمق الظلام
للاحتفال بعودتك

904
01:11:56,709 --> 01:12:00,459
لا مزيد من الركوع والآلام يا أحبائي

905
01:12:00,792 --> 01:12:03,209
ليس ذلك ما أريده

906
01:12:04,959 --> 01:12:06,751
أريد جيشا

907
01:12:07,667 --> 01:12:10,417
اختفى طويلا عن أعين البشر

908
01:12:11,209 --> 01:12:15,042
أريد أن يخرج المنسيون من الظلام

909
01:12:15,250 --> 01:12:17,250
الذين عاشوا تحت التراب

910
01:12:17,501 --> 01:12:21,000
الذين اقتاتوا بالعظام الجافة
وهم يحلمون بالدماء

911
01:12:21,292 --> 01:12:24,876
ذاك هو ما أريده
أعطوني جيشا كالذي أريده

912
01:12:25,083 --> 01:12:28,167
وسنجعل عالم النهار
يذرف الدموع

913
01:12:33,918 --> 01:12:38,918
لا تنحنوا مذعورين كالفئران
تقدموا إلى الأمام

914
01:12:40,751 --> 01:12:43,459
أخواتي العزيزات

915
01:12:44,375 --> 01:12:46,751
كم هو لطف منكن
أن تنعمن عليّ بوجودكن

916
01:12:46,999 --> 01:12:48,999
بعد الاختفاء كل تلك السنين

917
01:12:49,334 --> 01:12:52,999
أرجوك يا (نيمويه)، من أجلي
ومن أجل أخواتي، فلتتحلي بالرحمة

918
01:12:54,459 --> 01:12:57,501
(غانايدا)، هل عاملتني برحمة؟

919
01:13:02,667 --> 01:13:06,584
عندما قطعني (آرثر) إلى أشلاء
ودفنني حيةً

920
01:13:08,000 --> 01:13:11,125
أين كانت رحمتك حينها؟

921
01:13:12,542 --> 01:13:14,667
- أرجوك، لا تفعلي ذلك
- انظري إلى نفسك

922
01:13:15,125 --> 01:13:17,083
تتذللين كحيوان

923
01:13:18,375 --> 01:13:21,959
لا تقلقي يا (غانايدا)
لن أقتلك

924
01:13:22,667 --> 01:13:24,792
ولكن يجب أن تفعلي شيئا
من أجلي في البداية

925
01:13:25,042 --> 01:13:27,501
لتثبتي ولاءك الجديد

926
01:13:27,667 --> 01:13:30,459
خذي (هيل بوي)
إلى من يستطيع أن يريه مصيره

927
01:13:33,792 --> 01:13:39,000
- آسف! هل قاطعتك؟
- (هيل بوي)، أيها اللقيط

928
01:13:51,792 --> 01:13:54,417
آمل أنني لم أتأخر عن الحفلة

929
01:13:59,542 --> 01:14:01,209
وصلت في الوقت المناسب

930
01:14:05,667 --> 01:14:07,209
هناك الكثير منهم

931
01:14:09,250 --> 01:14:10,751
ابتعد عنه!

932
01:14:16,751 --> 01:14:18,250
خلفك!

933
01:14:29,959 --> 01:14:31,542
- أين تعلمت كيف تفعلين هذا؟
- لا أعلم

934
01:14:31,667 --> 01:14:34,292
منذ أن أخذتني الجنيات
وأنا أقوم بأشياء غريبة

935
01:14:34,667 --> 01:14:37,250
- ابق خلفي
- إلى أين سأذهب إذا؟

936
01:14:37,709 --> 01:14:39,209
أخرجينا من هنا

937
01:14:39,542 --> 01:14:41,167
اعلم متى تنتظر

938
01:14:41,792 --> 01:14:43,417
ليس الأمر ممتعا الآن، صحيح؟

939
01:14:44,042 --> 01:14:47,542
يا ملكتي، أعيديني الآن
ودعيني أقضي عليه

940
01:14:47,667 --> 01:14:50,459
- ليس بعد
- ولكنك أقسمت

941
01:14:50,751 --> 01:14:53,334
أطبق فاك، أيها الحيوان القذر
تحرك

942
01:14:54,751 --> 01:14:56,250
ادخل

943
01:15:00,876 --> 01:15:02,584
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

944
01:15:05,375 --> 01:15:07,918
- لأمنح ميلادا للعالم الجديد
- أجل

945
01:15:08,292 --> 01:15:10,584
عن طريق قتل
الكثير من الأبرياء

946
01:15:11,876 --> 01:15:14,626
لماذا تقاتل لأجل الذين يكرهونك
ويخافون منك؟

947
01:15:15,250 --> 01:15:17,834
كل ما أردته هو الانتقام
إلى أن رأيتك

948
01:15:18,000 --> 01:15:20,209
يمكنك أن تبدأ نهاية العالم

949
01:15:20,417 --> 01:15:23,334
من قلب الرماد
ستنشأ جنة جديدة

950
01:15:23,459 --> 01:15:26,042
دع أولئك البشر الضعفاء
والمثيرين للشفقة خلفك

951
01:15:26,167 --> 01:15:30,375
كن ملكي
وكن محترما لحقيقتك

952
01:15:31,125 --> 01:15:33,501
- أنا وأنت ننتمي إلى بعضنا البعض
- حقا!؟

953
01:15:33,626 --> 01:15:39,042
ولكن لن ينفع هذا كما تعلمين
لأنني من برج الجدي وأنت مجنونة!

954
01:15:40,999 --> 01:15:46,417
- هناك شيطان يعيش بداخلك وسأوقظه
- (هيل بوي)!

955
01:15:49,459 --> 01:15:54,083
حتى لو اضطرني الأمر إلى تدمير كل
شيء وكل أحد أحببته في حياتك

956
01:15:57,959 --> 01:15:59,667
سأتولى أمرك يا صغيرتي

957
01:16:03,584 --> 01:16:06,792
تهانينا، استعادت ملكة
الدماء كل قدراتها الآن

958
01:16:07,667 --> 01:16:10,709
لا تلمسها سيجعلها
هذا تنتشر بشكل أسرع

959
01:16:13,083 --> 01:16:15,834
لديك ثلاث ثوان لمعالجة الأمر

960
01:16:16,083 --> 01:16:17,584
- لا أستطيع
- ثلاثة!

961
01:16:17,709 --> 01:16:20,459
- قدرة (نيمويه) قوية للغاية
- اثنان!

962
01:16:21,834 --> 01:16:23,959
هناك أحد يستطيع مساعدتك
من العالم القديم

963
01:16:24,042 --> 01:16:26,459
- أين؟
- لن تستمع إليها جديا!

964
01:16:26,834 --> 01:16:28,959
قد تقودنا إلى فخ مباشرةً

965
01:16:29,709 --> 01:16:31,167
يمكنك إنقاذ صديقتك

966
01:16:35,125 --> 01:16:38,042
- ليس لدينا خيار آخر
- اذهب إلى (بلاك فين)

967
01:16:39,334 --> 01:16:42,626
"أعلى المنحدر
يوجد مسار ضيق مخفي بين الصخور"

968
01:16:42,751 --> 01:16:44,250
"المسار خداع"

969
01:16:44,542 --> 01:16:47,000
"ولكن عليك السير فيه
حتى تصل إلى نهايته"

970
01:16:48,125 --> 01:16:51,501
"ستجد هناك ممرا يؤدي
إلى باطن الأرض داخل كهف"

971
01:16:51,709 --> 01:16:54,167
- من هنا يا (دايميو)
- "ستجد هناك من تبحث عنه"

972
01:16:54,292 --> 01:16:55,751
"الحكيم (ميرلين)"

973
01:16:56,167 --> 01:16:58,959
- "ساحر الملوك، وملك المغفلين"
- يجب أن يكون هنا

974
01:16:59,042 --> 01:17:00,542
"ألقيت لعنة عليه ليعيش للأبد"

975
01:17:00,667 --> 01:17:04,000
"مدفونا في حفرة بسبب
سماحه لـ(آرثر) بنقض العهد"

976
01:17:13,834 --> 01:17:17,334
- هل أتيت أخيرا لأخذ روحي؟
- ذلك رجل آخر

977
01:17:19,167 --> 01:17:23,751
هيا! تم تسميم صديقتي
وقيل لنا إنك تستطيع المساعدة

978
01:17:28,209 --> 01:17:31,417
رأيت هذا من قبل
إنه عمل (نيمويه)

979
01:17:32,125 --> 01:17:35,584
لا يمكنك الاستهانة بتلك الساحرة
إنها شيطان على هيئة بشر

980
01:17:36,292 --> 01:17:40,000
لدينا فرصة إن تصرفنا بسرعة
ولكن يجب أن تعدني برد الجميل

981
01:17:40,334 --> 01:17:43,083
بأن تفعل كل ما تستطيع فعله
لتدمير (نيمويه)

982
01:17:43,292 --> 01:17:46,959
- مهما كانت العواقب
- أستطيع ضمان ذلك

983
01:18:08,125 --> 01:18:10,417
هل يجب أن نقلق حيال
أين سيذهب ذلك الشيء؟

984
01:18:12,626 --> 01:18:14,167
- مرحبا
- مرحبا

985
01:18:14,459 --> 01:18:15,959
أهلا بعودتك

986
01:18:18,709 --> 01:18:21,709
- من هذا الشاب الجديد؟
- لن تصدقيني إن أخبرتك

987
01:18:25,042 --> 01:18:26,459
لماذا فعلت ذلك؟

988
01:18:26,584 --> 01:18:28,250
دع أصدقاءك يرتاحون
سيكونون على ما يرام

989
01:18:28,375 --> 01:18:30,876
التالي سيكون لأجلك
أنت وحدك

990
01:18:31,459 --> 01:18:34,834
(هيل بوي) قصتك دخلت
إلى مسامعي بنفسها

991
01:18:34,959 --> 01:18:38,375
وأدركت أن القدر هو شيء آخر
مخبأ لكلينا

992
01:18:38,626 --> 01:18:40,584
- حسنا
- قل لي

993
01:18:40,999 --> 01:18:43,876
لماذا لا يزال هناك حكايات
عن الملك (آرثر) في زمانك؟

994
01:18:44,959 --> 01:18:46,999
كيف سحب السيف
من الصخرة؟

995
01:18:47,083 --> 01:18:50,375
أجل، الأفلام أيضا
إنه ظاهرة عامة في ثقافة (البوب)

996
01:18:50,751 --> 01:18:52,292
أعطني يدك

997
01:18:52,876 --> 01:18:57,167
يعتقد الناس أن نسل (آرثر) مات معه
ولكن ذلك ليس صحيحا

998
01:18:57,292 --> 01:19:00,042
استمرت السلالة عندما
ولدت طفلة لـ(آرثر)

999
01:19:00,167 --> 01:19:03,000
وأنجبت تلك الطفلة طفلةً أخرى وهكذا

1000
01:19:03,417 --> 01:19:06,292
"انتهاءً بـ(ساره بيثاني جوس)"

1001
01:19:06,417 --> 01:19:08,125
اعتادت الطيران إلى يوم
لقاء الساحرات والشياطين

1002
01:19:08,250 --> 01:19:11,000
على ظهر شيطان على شكل ماعز

1003
01:19:11,918 --> 01:19:17,125
"وفي ليلة (والبورغيس) عام 1574
تزوجت بذلك الوحش"

1004
01:19:20,375 --> 01:19:22,751
وفي ذات الليلة
تم إنزالها إلى عمق الجحيم

1005
01:19:24,083 --> 01:19:25,751
"حيث أنجبت طفلا"

1006
01:19:26,417 --> 01:19:27,918
(أنونغ أون راما)

1007
01:19:28,501 --> 01:19:30,792
سمعت ذلك المقطع الأخير
من قبل ماذا يكون؟

1008
01:19:31,000 --> 01:19:34,209
إنه أنت
(أنونغ أون راما)

1009
01:19:34,584 --> 01:19:36,626
"مدمر كل شيء"

1010
01:19:37,501 --> 01:19:40,125
اللقب الذي منح لك يوم مولدك

1011
01:19:41,542 --> 01:19:47,876
- إذا كانت أمي بشرية
- وأنت أيضا، جزء منك على الأقل

1012
01:19:48,167 --> 01:19:51,709
ابن (آرثر)
آخر السلالة الملكية

1013
01:19:54,042 --> 01:19:57,626
دم من دمه
قدر له أن يكون ملك البشرية

1014
01:20:01,459 --> 01:20:05,375
ولهذا السبب أعلم أنك الوحيد
القادر على فعل ما يجب فعله

1015
01:20:08,334 --> 01:20:11,959
(إكسكاليبر)، السلاح الوحيد
القادر على التصدي لـ(نيمويه)

1016
01:20:13,584 --> 01:20:16,417
يبدو أكبر في الرسوم المتحركة

1017
01:20:16,999 --> 01:20:19,834
لا يستطيع السيطرة عليه
إلا ابن حقيقي من سلالة (آرثر)

1018
01:20:20,999 --> 01:20:23,999
إنه حقك كسليل لـ(آرثر)
إنه قدرك

1019
01:20:30,959 --> 01:20:34,375
هكذا ستدمر ملكة الدماء

1020
01:21:30,751 --> 01:21:33,542
كلا! لقد وعدتني!

1021
01:21:33,999 --> 01:21:36,292
خذ السيف قبل أن يفوت الأوان

1022
01:21:36,959 --> 01:21:38,334
خذه!

1023
01:21:38,918 --> 01:21:40,375
خذه الآن!

1024
01:21:40,792 --> 01:21:42,417
أيها الأحمق!

1025
01:21:43,125 --> 01:21:47,542
استخدمت ما تبقى من سحري
لإحضار (إكسكاليبور) إلى هنا

1026
01:21:47,667 --> 01:21:50,209
والآن قد عاد السيف إلى (آرثر)

1027
01:21:50,417 --> 01:21:52,959
الرجل الوحيد الذي يستحقه

1028
01:21:53,751 --> 01:21:55,584
كان ليمكنك إيقافها

1029
01:21:56,417 --> 01:22:01,876
على الأقل لن أكون هنا
لأشاهد العالم يذوي ويموت

1030
01:22:19,834 --> 01:22:21,918
اركضوا! أجل، هيا! اهربوا!

1031
01:22:22,000 --> 01:22:24,125
أيها الأوغاد المثيرون للشفقة

1032
01:22:33,792 --> 01:22:37,292
"الحكومة البريطانية حتى اللحظة
فشلت في تحديد أصل الوباء"

1033
01:22:37,417 --> 01:22:39,999
"والذي ينتشر بمعدل غير مسبوق"

1034
01:22:40,167 --> 01:22:43,125
"وقد صرح رئيس الوزراء
ببيان طارىء رسمي"

1035
01:22:43,584 --> 01:22:46,417
"يحرض فيه المواطنين البريطانيين
على البقاء في منازلهم"

1036
01:22:46,667 --> 01:22:50,584
"وأن يتجنبوا التواصل
مع أي شخص قد يكون مصابا"

1037
01:22:50,792 --> 01:22:54,167
"يتوقع أن تصل الضحايا
إلى 100 ألف خلال ساعتين"

1038
01:22:54,334 --> 01:22:56,584
"مع انتشار الوباء البريطاني
إلى الاتحاد الأوروبي"

1039
01:22:56,709 --> 01:22:58,417
"مخلفا عدد وفيات هائلا"

1040
01:22:58,542 --> 01:22:59,959
"خلال الأربعة والعشرين ساعة القادمة"

1041
01:23:00,042 --> 01:23:01,959
"ومهددا ببدء وباء على مستوى العالم"

1042
01:23:02,042 --> 01:23:05,083
استمعوا إليّ سيداتي وسادتي
لقد تفاقم هذا الأمر كثيرا

1043
01:23:05,209 --> 01:23:08,834
يوجد في الخارج مشعوذة من القرن
الخامس برفقة وحشها الضخم

1044
01:23:08,999 --> 01:23:11,959
والذي يريد أن ينزل الستائر
على (لندن) والعالم

1045
01:23:12,042 --> 01:23:15,042
والآن، أخبروني من فضلكم
أين هما بحق الجحيم!

1046
01:23:23,417 --> 01:23:25,417
أحتاج إلى بطاقة هوية، عزيزتي

1047
01:23:31,959 --> 01:23:35,042
"معدل العدوى أعلى
مما كان عليه في البداية"

1048
01:23:35,417 --> 01:23:37,999
هل ستخبرنا ما الذي حدث هنا؟
أين (غاندالف)؟

1049
01:23:38,167 --> 01:23:40,959
لقد مات، لقد أحضر لي السيف
(إكسكاليبر)

1050
01:23:41,042 --> 01:23:43,834
قال بأنه السبيل الوحيد
لقتل (ملكة الدماء)

1051
01:23:44,834 --> 01:23:46,209
حسنا، أين هو؟

1052
01:23:46,501 --> 01:23:48,209
لم آخذ السيف لأنني لو أخذته...

1053
01:23:48,334 --> 01:23:50,417
فسأكون الشخص
الذي يجلب نهاية العالم

1054
01:23:51,209 --> 01:23:53,999
أنت الشخص الذي
سيجلب نهاية العالم؟

1055
01:23:55,209 --> 01:23:57,209
- دعك من الكبرياء
- (دايميو)!

1056
01:23:57,334 --> 01:23:58,834
لدينا عمل يجب القيام به

1057
01:24:01,417 --> 01:24:03,042
- يجدر بنا الذهاب
- ما الأمر؟

1058
01:24:03,292 --> 01:24:05,167
أخذت (ملكة الدماء) للتو
مكتب بحوث الخارقين والدفاع

1059
01:24:05,709 --> 01:24:07,125
أبي

1060
01:24:28,501 --> 01:24:31,375
سوف نعثر على والدك
إنه ليس ميتا

1061
01:24:31,959 --> 01:24:35,209
- ثق بي، لو كان ميتا لَكنت عرفت
- انظر إلى هذا

1062
01:24:35,417 --> 01:24:36,751
"أنا خارج كاتدرائية (سان باول)"

1063
01:24:36,876 --> 01:24:39,876
"وهنا مئات من أفراد الشرطة
المسلحة يواصلون إطلاق النار"

1064
01:24:39,999 --> 01:24:41,918
"على معتد غير معروف"

1065
01:24:59,125 --> 01:25:00,709
ابتعدوا عن الطريق

1066
01:25:12,959 --> 01:25:16,000
أنت! أنا في نفس الفريق!

1067
01:25:16,125 --> 01:25:18,999
- عفوا، اعذرني
- (إم 11)

1068
01:25:19,125 --> 01:25:21,209
لا يدخل حتى تحت أي ظرف!

1069
01:25:25,417 --> 01:25:26,959
أين هي؟

1070
01:25:28,542 --> 01:25:31,667
- أبي!
- مرحبا (هيل بوي)

1071
01:25:32,292 --> 01:25:35,042
أعتذر لأن ملكتي لم تستطع
أن تكون هنا لتحييك شخصيا

1072
01:25:39,125 --> 01:25:41,667
- هذا لا يبشر بالخير
- كيف أصبح ضخما إلى هذه الدرجة؟

1073
01:25:41,792 --> 01:25:43,918
(هيل بوي)، كما ترى

1074
01:25:44,000 --> 01:25:49,250
فقد حرصت على أن تتلقى
الاستقبال الملائم الذي تستحقه

1075
01:25:49,375 --> 01:25:53,375
لا تتخيل كم انتظرت هذه اللحظة

1076
01:25:53,501 --> 01:25:54,959
لدي فكرة!

1077
01:25:55,042 --> 01:26:00,834
أتعلم؟ كنت الشخص الذي أرسل خنزيرا
بكّاء طوال الطريق إلى المنزل

1078
01:26:01,751 --> 01:26:03,125
احتمي!

1079
01:26:05,792 --> 01:26:08,375
سأنتزع رأسك اللعين من مكانه

1080
01:26:18,083 --> 01:26:19,501
احذري!

1081
01:26:23,042 --> 01:26:26,501
أيها الحيوان الصغير
أحضرت لك ما تفضله، الحديد!

1082
01:26:28,626 --> 01:26:30,459
لن يُجدي الأمر هذه المرة

1083
01:26:30,584 --> 01:26:32,209
إنه لا يتزحزح!

1084
01:26:39,167 --> 01:26:41,417
تلق هذا أيها الوغد!

1085
01:26:42,083 --> 01:26:45,375
تعال إلى  هنا أيها الوغد اللعين!

1086
01:26:55,042 --> 01:26:56,375
اخرجي من هنا

1087
01:26:58,083 --> 01:26:59,584
لن أتركك بكل بساطة!

1088
01:27:10,292 --> 01:27:11,876
اذهبي!

1089
01:27:20,334 --> 01:27:21,834
اغرب عن وجهي!

1090
01:28:02,792 --> 01:28:06,167
انظر إلى نفسك
وجهك يشبه مؤخرة قرد

1091
01:28:06,292 --> 01:28:10,334
استلق هناك الآن
وانزف بينما أنتهي منك

1092
01:28:10,459 --> 01:28:13,751
حقا؟ حظا موفقا في ذلك يا صاح!

1093
01:28:24,334 --> 01:28:26,042
الكلب الهجين اللعين

1094
01:28:29,417 --> 01:28:31,000
(دايميو)؟

1095
01:28:32,125 --> 01:28:33,918
فلنتناول بعض اللحم المشوي

1096
01:28:45,709 --> 01:28:47,626
- (هيل بوي)!
- ماذا يفترض بي أن أفعل بذلك؟

1097
01:28:47,751 --> 01:28:49,167
ارتجل شيئا ما!

1098
01:29:10,042 --> 01:29:12,209
سأسحق رأسك اللعين الآن

1099
01:29:12,417 --> 01:29:14,959
- خذ أيها الوغد ذو الوجه الأحمر!
- يكفي!

1100
01:29:15,584 --> 01:29:19,083
- جلالتك
- دعك منه يا حيواني الأليف

1101
01:29:21,125 --> 01:29:23,834
لقد عقدنا صفقة
لقد وجدتك

1102
01:29:24,000 --> 01:29:28,042
أنا من أشعل كل هذا!
كنت بداية كل شيء!

1103
01:29:28,292 --> 01:29:29,918
وأنا النهاية

1104
01:29:31,999 --> 01:29:35,959
سامحني، أردت أحدا ليتحدى (هيل بوي)

1105
01:29:36,999 --> 01:29:38,542
أن يدفعه إلى حدوده

1106
01:29:39,959 --> 01:29:41,667
ولكنك وعدتني!

1107
01:29:41,999 --> 01:29:43,751
وعدتك بأن أجعلك كاملا مجددا

1108
01:29:44,626 --> 01:29:46,375
قويا إلى أبعد الحدود

1109
01:29:47,626 --> 01:29:50,042
وللحظة لامعة قصيرة

1110
01:29:51,083 --> 01:29:53,626
- كنت كذلك
- هذا ليس عدلا!

1111
01:29:53,834 --> 01:29:58,167
تبا لك، (هيل بوي)!

1112
01:29:58,667 --> 01:30:00,459
أجل، تبا لك أنت

1113
01:30:00,792 --> 01:30:04,000
حسنا، حان وقت إنهاء هذا

1114
01:30:04,125 --> 01:30:05,542
ولكنني لا أريد قتلك

1115
01:30:06,542 --> 01:30:10,000
لسنا عدوين
فقد ربطنا القدر معا!

1116
01:30:10,167 --> 01:30:12,501
ليس هذا الهراء مجددا، سيدتي!

1117
01:30:13,501 --> 01:30:15,250
بعض الدروس تستحق التكرار

1118
01:30:33,501 --> 01:30:35,501
فقط فكر في عدد الأشخاص
الذين قضوا حياتهم

1119
01:30:35,626 --> 01:30:37,542
يبحثون عن ضريح (آرثر)

1120
01:30:39,709 --> 01:30:42,542
وقد كان هنا طوال الوقت

1121
01:30:44,542 --> 01:30:47,459
اذهب، إنه من نصيبك باستحقاق

1122
01:30:49,834 --> 01:30:51,667
يمكنك الشعور به أليس كذلك؟

1123
01:30:53,667 --> 01:30:55,501
كيف يستدعيك

1124
01:30:56,792 --> 01:30:59,667
كيف يحمس الشيء
في نواة وجودك

1125
01:31:00,667 --> 01:31:02,709
الشيء الذي قدر لك أن تكونه

1126
01:31:04,999 --> 01:31:07,417
هيّا، خذه

1127
01:31:08,292 --> 01:31:10,751
تريد أن تقتلني أليس كذلك؟

1128
01:31:17,334 --> 01:31:19,501
احمل السيف! خذه!

1129
01:31:19,626 --> 01:31:21,250
كلا!

1130
01:31:22,375 --> 01:31:24,501
لا أدري ما الخدعة هنا

1131
01:31:25,167 --> 01:31:27,542
ولكنني اكتفيت من الخدع

1132
01:31:31,918 --> 01:31:33,417
حسنا

1133
01:31:36,375 --> 01:31:37,751
أبي!

1134
01:31:37,999 --> 01:31:39,417
لا تقلق بشأني

1135
01:31:39,542 --> 01:31:42,626
افعل ما يجب عليك فعله
واقض على هذه الساقطة!

1136
01:31:42,834 --> 01:31:46,042
كلا! (نيمويه)! كلا!
دعيه يذهب (نيمويه)!

1137
01:31:46,209 --> 01:31:49,167
دعيه وشأنه!
أنا من تريدين! خذيني!

1138
01:31:50,501 --> 01:31:52,501
أنا أمتلكك بالفعل

1139
01:31:53,626 --> 01:31:56,626
ولكنك لا تعلم ذلك بعد

1140
01:31:58,501 --> 01:32:01,709
كلا!

1141
01:32:02,042 --> 01:32:04,417
أبي!

1142
01:32:05,542 --> 01:32:07,209
أبي؟

1143
01:32:08,584 --> 01:32:11,000
كلا! أرجوك لا تذهب

1144
01:32:16,918 --> 01:32:20,459
كلا!

1145
01:32:22,459 --> 01:32:25,334
بئسا يا صاح، وضعك مزرٍ

1146
01:32:25,667 --> 01:32:28,334
حسنا، أعرف السبب الآن على الأقل
لماذا كنت تتصرف بحماقة

1147
01:32:29,292 --> 01:32:30,876
أريدك أن تلم شتات نفسك الآن

1148
01:32:31,709 --> 01:32:33,209
إنه يحتاج إلى مساعدتنا

1149
01:32:35,876 --> 01:32:37,459
وفر دموعك

1150
01:32:38,209 --> 01:32:42,000
موته يعتبر رحمة مقارنة
بما أخبئه لباقي البشرية

1151
01:32:43,167 --> 01:32:45,834
وكل هذا لأن جبنك الكبير
منعك من استخدام (إكسكاليبر)

1152
01:32:45,959 --> 01:32:47,375
عندما سنحت لك الفرصة

1153
01:32:47,542 --> 01:32:49,125
كلا والديك سيشعران بالعار

1154
01:32:49,250 --> 01:32:51,334
(نيمويه)!

1155
01:33:26,167 --> 01:33:27,501
تعال إليّ

1156
01:33:33,751 --> 01:33:35,125
تعال إليّ

1157
01:33:37,000 --> 01:33:38,667
تعال

1158
01:34:22,626 --> 01:34:24,083
إنه قادم!

1159
01:35:08,918 --> 01:35:11,417
أنت جميل للغاية

1160
01:35:11,918 --> 01:35:14,626
ترى الآن أننا ولدنا لنحكم معا

1161
01:35:15,250 --> 01:35:16,792
كان (آرثر) مجرد رجل

1162
01:35:16,999 --> 01:35:19,876
في يديه، كان (إكسكاليبر)
أداة تجلب الموت

1163
01:35:20,209 --> 01:35:23,501
ولكن بين يديك...
يمكنك بناء عالم جديد

1164
01:35:23,792 --> 01:35:26,959
عالم أفضل لكل أبناء جنسنا

1165
01:35:29,042 --> 01:35:30,459
سيدي

1166
01:36:00,250 --> 01:36:02,083
توقف!

1167
01:36:05,626 --> 01:36:09,375
هذا ليس أنت (هيل بوي)!
أنت أفضل من هذا

1168
01:36:11,250 --> 01:36:14,375
لا تصغ إلى هذا الأحمق العجوز
لقد قُدر لك هذا

1169
01:36:14,626 --> 01:36:16,167
إنها تريد استغلالك

1170
01:36:16,417 --> 01:36:17,834
تريد تحويلك إلى شيء لا يمثلك

1171
01:36:17,959 --> 01:36:21,751
لذلك توقف عن كونك
وغدا نائحا

1172
01:36:22,000 --> 01:36:23,751
وأثبت لها أنها على خطأ

1173
01:36:24,125 --> 01:36:26,459
تقدم واقبل قدرك

1174
01:36:27,000 --> 01:36:28,626
دمر أعداءك!

1175
01:36:29,042 --> 01:36:32,209
كل هذا الهراء
وهذه الثرثرة حول القدر

1176
01:36:32,751 --> 01:36:35,626
انضج! أنت رجل!

1177
01:36:35,751 --> 01:36:38,459
ورجل طيب أيضا!
تصرف على ذلك الأساس

1178
01:36:39,209 --> 01:36:41,417
لا تسمح لنبوءة أن تحدد من تكون

1179
01:36:41,918 --> 01:36:44,334
قرر بنفسك

1180
01:36:44,918 --> 01:36:46,459
إنه يكذب!

1181
01:36:46,834 --> 01:36:49,292
أنت وحش الدمار العظيم

1182
01:36:49,626 --> 01:36:52,375
هذا ما أنت عليه حقا!
لطالما كنت كذلك

1183
01:36:52,751 --> 01:36:54,459
أغلق صفحات الماضي

1184
01:36:54,999 --> 01:36:57,417
تخلص من الضعف

1185
01:37:03,167 --> 01:37:04,751
ملكي

1186
01:38:01,667 --> 01:38:03,334
لم ينته هذا بعد!

1187
01:38:03,501 --> 01:38:05,000
نحن مقدران لبعضنا البعض!

1188
01:38:05,167 --> 01:38:08,792
سنلتقي مرة أخرى
في اليوم الأخير من نهاية العالم!

1189
01:38:11,542 --> 01:38:14,999
سيدتي، انسحبي بينما لا تزالين رأسا

1190
01:38:15,083 --> 01:38:19,751
كلا! كلا!

1191
01:38:28,751 --> 01:38:31,459
كنت تعرف، أليس كذلك؟

1192
01:38:32,000 --> 01:38:33,584
طوال الوقت

1193
01:38:34,709 --> 01:38:36,375
هذا الوحش في داخلي

1194
01:38:37,292 --> 01:38:38,834
طبيعتي الداخلية

1195
01:38:39,918 --> 01:38:41,334
قدري!

1196
01:38:42,125 --> 01:38:43,501
وكذلك أنت

1197
01:38:44,167 --> 01:38:46,999
لماذا لم تقتلني طوال هذه السنين
التي مرت؟

1198
01:38:47,792 --> 01:38:49,209
لقد كان لديك عمل

1199
01:38:49,417 --> 01:38:52,834
أن تحمي العالم من الوحوش

1200
01:38:54,542 --> 01:38:58,667
لم أندم على هذا القرار قط
الذي اتخذته في تلك الليلة

1201
01:39:01,792 --> 01:39:04,167
- أبي...
- اخرس واسمعني!

1202
01:39:04,292 --> 01:39:05,959
هنالك ما يجب عليّ قوله

1203
01:39:07,792 --> 01:39:09,792
حاولت أن أكون الأب المثالي
قدر ما أمكنني

1204
01:39:10,751 --> 01:39:12,834
ما الذي كنت أعرفه عن تربية طفل؟

1205
01:39:13,167 --> 01:39:15,209
كنت قاتلا
وكنت جيدا في ذلك جدا

1206
01:39:15,334 --> 01:39:17,709
بعض الوحوش استحقت الموت
وبعضها لم تستحق

1207
01:39:17,918 --> 01:39:20,834
ولكنني فعلت ما اعتقدته ضروريا

1208
01:39:21,000 --> 01:39:22,918
وإن كان هنالك أمل
في أن أصبح ملاكا

1209
01:39:23,000 --> 01:39:24,709
فأنت السبب في ذلك

1210
01:39:26,918 --> 01:39:28,375
لقد غيرتني

1211
01:39:29,459 --> 01:39:31,000
لقد غيرت كل شيء

1212
01:39:32,459 --> 01:39:36,751
وإن كانت هنالك نهاية
لهذه الحرب السرمدية

1213
01:39:37,250 --> 01:39:41,125
فستكون أنت ويدك اليمنى
القوية السبب في ذلك

1214
01:39:42,209 --> 01:39:46,083
أنت أمل البشرية
الأفضل والوحيد يا بني

1215
01:39:46,876 --> 01:39:52,209
أرجوك لا تذهب
لست مستعدا بعد

1216
01:39:52,709 --> 01:39:54,417
أجل، أنت كذلك

1217
01:39:55,626 --> 01:39:59,334
أن أكون والدك
كان أفضل قرار أتخذه قط

1218
01:40:01,083 --> 01:40:02,542
أحبك (هيل بوي)

1219
01:40:02,792 --> 01:40:04,375
"أحبك (هيل بوي)"

1220
01:40:32,709 --> 01:40:34,918
- ما ذلك؟
- غلطة

1221
01:40:40,959 --> 01:40:42,334
أحب القطط

1222
01:40:44,626 --> 01:40:46,792
لطالما فضلت الكلاب على القطط

1223
01:40:52,834 --> 01:40:54,375
إذا، أنت ملك (إنجلترا) الآن

1224
01:40:55,167 --> 01:40:57,250
- أجل
- حسنا، لقد فاجأني ذلك

1225
01:41:11,834 --> 01:41:13,999
"بعد ستة أشهر"

1226
01:41:15,918 --> 01:41:18,751
- "(سيبيريا)"
- حسنا، نحن هنا

1227
01:41:19,542 --> 01:41:21,626
هل يسمعني أحد؟
هل يسـ...

1228
01:41:21,751 --> 01:41:23,626
أيها الحثالة اللعين!

1229
01:41:29,959 --> 01:41:31,334
مجتمع (أون)

1230
01:41:31,542 --> 01:41:33,125
يجعلون (أوسيري) يبدون كالكشافة

1231
01:41:33,250 --> 01:41:35,876
تبا! نادي فتيان آخر؟

1232
01:41:36,125 --> 01:41:38,626
مجموعة مجانين
ما الذي يفعلونه هنا؟

1233
01:41:38,959 --> 01:41:40,417
وأين هو دعمنا؟

1234
01:41:41,834 --> 01:41:43,125
بحقك!

1235
01:41:43,250 --> 01:41:45,542
لا تتسلل خلفي بهذه الطريقة!

1236
01:41:45,792 --> 01:41:47,959
ألن تكف عن هذا أبدا؟

1237
01:41:48,250 --> 01:41:49,959
سعيدة لأنك تمكنت
من الانضمام إلينا

1238
01:41:50,334 --> 01:41:52,751
أجل، حسنا، فلنبدأ
لعبة الوجه خاصتك

1239
01:41:52,959 --> 01:41:55,709
إنه ليس شيئا يمكنني فعله
بضغطة زر كمفتاح الأضواء

1240
01:41:55,876 --> 01:42:00,209
التحول رد فعل كهركيميائي
على الألم والعواطف...

1241
01:42:01,999 --> 01:42:03,459
أعتذر عن ذلك

1242
01:42:03,584 --> 01:42:05,250
إنه أمر معقد أكثر من ذلك

1243
01:42:05,792 --> 01:42:07,751
أهلا في مكتب بحوث الخارقين والدفاع

1244
01:42:08,209 --> 01:42:09,751
أجل، هيا نفعل هذا

1245
01:42:14,999 --> 01:42:17,334
لم يخبرني أحد بوجود زي موحد

1246
01:43:17,167 --> 01:43:19,626
أيها الرفيقان! تفقدا هذا

1247
01:43:29,209 --> 01:43:30,751
"(آيسثيو سابيين)"

1248
01:43:31,334 --> 01:43:32,959
أيعلم أحدكما ماذا يعني ذلك؟

1249
01:46:15,250 --> 01:46:17,292
"أيها الصغير (داني)"

1250
01:46:18,042 --> 01:46:23,584
"الغليون ينادي..."

1251
01:46:27,375 --> 01:46:29,334
لا بأس في ذلك

1252
01:46:29,459 --> 01:46:33,834
لقد أنهينا العمل وما إلى هنالك
أنا أتظاهر بالسعادة

1253
01:46:33,959 --> 01:46:36,459
ولكنني أشعر، لا أعلم
يبدو وكأنه...

1254
01:46:36,584 --> 01:46:38,250
أشفق عليك يا فتى

1255
01:46:39,501 --> 01:46:40,999
كان البروفسور شخصا جيدا

1256
01:46:41,167 --> 01:46:42,876
يا للهول!

1257
01:46:44,292 --> 01:46:47,042
استمع! ربما تتلقى هذه
طوال الوقت ولا أريد...

1258
01:46:47,167 --> 01:46:50,834
أشعر أنني وغد بفعلي هذا
ولكنني من أكبر معجبيك حقا

1259
01:46:51,042 --> 01:46:53,083
لقد قرأت عن كل شيء فعلته...

1260
01:46:53,209 --> 01:46:55,042
- دعني أوقفك هنا
- حسنا

1261
01:46:55,167 --> 01:46:56,918
أفترض أنك تريد رؤية المخلب

1262
01:46:57,000 --> 01:46:58,501
أجل

1263
01:46:58,876 --> 01:47:00,209
يا للهول!

1264
01:47:00,959 --> 01:47:02,709
إنه مذهل
كنت تقول؟

1265
01:47:02,834 --> 01:47:05,584
لا أعتقد أن والدك قد يرغب
في رؤيتك جالسا هنا تنوح

1266
01:47:05,751 --> 01:47:07,417
- كلا، أنت على حق غالبا
- يجب أن أعود إلى القتال

1267
01:47:07,542 --> 01:47:09,125
- أجل
- إنه عمل منقوص

1268
01:47:09,250 --> 01:47:11,000
- حسنا، أجل
- أن أعرض نفسي للقتل

1269
01:47:11,125 --> 01:47:13,542
- حسنا، لم يكن خطأك، ماذا؟
- ولكن استمع

1270
01:47:13,667 --> 01:47:15,125
- سيذهلك ما تسمع
- حسنا

1271
01:47:15,250 --> 01:47:16,584
لقد ربحت معركة

1272
01:47:16,751 --> 01:47:18,584
والآن عليك أن تربح الحرب

1273
01:47:18,959 --> 01:47:20,292
حقا؟

1274
01:47:20,584 --> 01:47:25,375
حسنا! لا بأس!

1275
01:47:26,459 --> 01:47:29,167
دعك من الهراء الآن، استعد!

1276
01:47:29,876 --> 01:47:31,334
عد إلى القتال

1277
01:47:32,042 --> 01:47:35,584
أحبك (لوبستر جونسون)!

1278
01:47:35,709 --> 01:47:37,125
حسنا

1279
01:47:38,459 --> 01:47:41,459
حسنا، ذلك يحدث عادة

1280
01:55:04,834 --> 01:55:08,250
إنه يسخر مني!
ولقد اكتفيت من ذلك!

1281
01:55:09,626 --> 01:55:15,000
اذهب! اقتل (هيل بوي)
وأحضر لي عينه!

1282
01:55:20,209 --> 01:55:22,501
هل يمكنك فعل ذلك؟

1283
01:55:23,667 --> 01:55:25,250
يمكنني فعل ذلك

1284
01:55:25,626 --> 01:55:27,125
وإن فعلت ذلك؟

1285
01:55:28,709 --> 01:55:32,000
سأحقق لك أكبر أمانيك

1286
01:55:34,250 --> 01:55:36,125
والتي هي؟

1287
01:55:36,542 --> 01:55:40,918
سأدعك تموت أخيرا

