﻿1
00:00:25,693 --> 00:00:29,488
‫"أحداث غامضة في التاريخ
مع مضيفكم (بيتر غريفس‫)"

2
00:00:30,072 --> 00:00:34,034
رغم أنّ أحداً لَم يتمكن
قط مِن إثبات وجودها

3
00:00:34,160 --> 00:00:37,288
وكالة شبه حكومية مسماة
بـ"مرتدو السواد‫"

4
00:00:37,371 --> 00:00:40,708
يُزعم أنّها تنفذ عمليات سرية
هنا على الأرض

5
00:00:40,833 --> 00:00:44,712
لإبقائنا آمنين مِن المخلوقات
الفضائية في أنحاء المجرات

6
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
هذه قصة مِن قصصهم
التي لَم تحدث قط

7
00:00:48,883 --> 00:00:52,344
مِن أحد ملفاتهم
التي لا وجود لها

8
00:00:53,429 --> 00:00:55,306
عام ١٩٧٨

9
00:00:55,431 --> 00:01:01,145
‫"فرّ زعماء (زارثا) مِن كوكبهم هرباً
مِن براثن الكالوثية الشريرة‫"

10
00:01:01,270 --> 00:01:02,688
"(سرلينا)"

11
00:01:03,689 --> 00:01:07,860
‫"وحين وصل سكان (زارثا)
الأرض أحضروا معهم أعظم كنوزهم‫"

12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
‫"وهو ضوء (زارثا)"

13
00:01:10,070 --> 00:01:12,156
‫- "وهي قوة كونية قوية جداً"
‫- "ليسوا مخلوقات فضائية حقيقية"

14
00:01:12,323 --> 00:01:16,410
‫"إن وقعت في الأيادي الخطأ
فقد تؤدي إلى إبادة (زارثا‫)"

15
00:01:17,203 --> 00:01:20,706
‫"أميرة الزارثيين (لورانا)
توسلت إلى "مرتدو السواد‫""

16
00:01:20,831 --> 00:01:23,334
‫"ليخفوا الضوء عن (سرلينا)"

17
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
"لكن لَم يكن أمامهم خيار"

18
00:01:25,878 --> 00:01:28,923
"فتدخلهم كان سيعني دمار الأرض"

19
00:01:30,674 --> 00:01:35,805
‫"لكن في شجاعة مجريّة
قهر "مرتدو السواد" (سرلينا‫)"

20
00:01:35,930 --> 00:01:41,143
‫"متيحين للزارثيين فرصة الهرب
ليخفوا الضوء على كوكب آخر‫"

21
00:01:43,145 --> 00:01:47,983
‫"(سرلينا) التي تحررت مِن أسرها
أقسمت على أن يكون الضوء لها‫"

22
00:01:48,109 --> 00:01:52,154
‫"وأنّها ستدمر أيّ كوكب
يقف في طريقها‫"

23
00:01:54,281 --> 00:01:56,534
وهكذا
مِن دون علمهم بما حدث

24
00:01:57,076 --> 00:02:02,414
أنقِذ سكان الأرض مرة أخرى
على يد حُماة سريين للمجتمع

25
00:02:02,540 --> 00:02:04,375
يسمّون "مرتدو السواد‫"

26
00:03:35,758 --> 00:03:39,386
"يوليو ٢٠٠٢"

27
00:03:44,767 --> 00:03:46,185
(هارفي)

28
00:03:47,686 --> 00:03:49,313
‫(هارفي)، تعال هنا

29
00:03:50,731 --> 00:03:52,900
‫(هارفي)، استمع إليّ

30
00:03:53,109 --> 00:03:55,069
أنت تنبح على القمر أيّها الأحمق

31
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
(هارفي)، (هارفي)

32
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
(هارفي)

33
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
مرحباً أيّتها الجميلة

34
00:06:01,362 --> 00:06:02,780
مذاقك شهيّ

35
00:06:07,118 --> 00:06:08,619
ماذا‫...

36
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
نعم، وأنت أيضاً

37
00:07:04,967 --> 00:07:07,470
لا أريد حذلقة ولا بطولات
التزم بالتعليمات هذه المرة

38
00:07:07,595 --> 00:07:09,096
حسناً

39
00:07:09,805 --> 00:07:12,266
مرحباً (جيف‫)
كيف حالك يا صاح؟

40
00:07:12,391 --> 00:07:15,770
‫- نتساءل فقط ماذا تفعل هنا؟
‫- إنّه يتحدث إليك

41
00:07:16,687 --> 00:07:18,230
تعرف ترتيباتنا يا (جيف‫)

42
00:07:18,397 --> 00:07:21,025
لا تتنقل خارج
خطوط أنفاق "كوينز" و"منهاتن" و"بروكلن‫"

43
00:07:21,150 --> 00:07:23,778
ومقابل هذا يمكنك أكل جميع
القمامة غير العضوية التي تريد

44
00:07:23,903 --> 00:07:26,155
ماذا تفعل هنا
بحق السماء أيّها الدودة؟

45
00:07:26,781 --> 00:07:28,199
(تي)

46
00:07:28,324 --> 00:07:32,953
‫(جيف)، لا تؤاخذ شريكي
إنّه جديد و‫...

47
00:07:37,083 --> 00:07:38,542
غبيّ

48
00:07:46,008 --> 00:07:48,552
كبرت كثيراً يا (جيف‫)
ماذا كنت تأكل؟

49
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
تحبّ المزاح، صحيح؟

50
00:07:57,394 --> 00:07:58,854
(جيفري)

51
00:08:08,864 --> 00:08:10,574
أحلاماً سعيدة أيّها الفتى الكبير

52
00:08:45,734 --> 00:08:47,236
أحلاماً‫...

53
00:08:51,991 --> 00:08:53,492
أيّها الفتى الكبير

54
00:08:53,701 --> 00:08:56,537
سلطة النقل أيّها الناس
رجاءً انتقلوا إلى المقطورة الأمامية

55
00:08:56,662 --> 00:08:58,622
ثمّة خلل في النظام الكهربائي

56
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
أنتم أيّها الناس

57
00:09:02,376 --> 00:09:05,796
ثمّة خلل في النظام الكهربائي

58
00:09:10,217 --> 00:09:13,012
الآن تهربون جميعاً
الآن... لا، لا، اجلسوا

59
00:09:13,137 --> 00:09:15,181
اجلسوا، إنها مجرد دودة
طولها ٦٠٠ قدم

60
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
اخرجوا جميعاً
قبل أن أوسعكم ضرباً

61
00:09:21,729 --> 00:09:23,272
ادخل وقُد القطار بأقوى سرعة

62
00:09:23,439 --> 00:09:26,442
أنا كابتن (لاري بريجوتر‫)
وأنا أقرر ما يحدث في هذا القطار

63
00:09:26,609 --> 00:09:28,068
‫- أنت تقرر؟
‫- نعم

64
00:09:28,152 --> 00:09:30,196
حسناً، تعال هنا
تعال، اسمك (لاري)؟

65
00:09:30,279 --> 00:09:31,781
‫- نعم
‫- هذا (جيف)

66
00:09:35,284 --> 00:09:37,870
‫- اتّخذ (لاري) قراراً
‫- نعم، على (لاري) الذهاب هناك

67
00:09:38,037 --> 00:09:39,497
نعم

68
00:09:46,879 --> 00:09:48,506
لا ترغمني على هذا يا (جيف‫)

69
00:10:15,157 --> 00:10:16,659
الشارع ٨١

70
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
انتظروا

71
00:10:23,499 --> 00:10:25,167
هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً

72
00:10:26,919 --> 00:10:29,797
تشكركم مدينة (نيويورك‫)
للمشاركة في تدريبنا

73
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
لو كانت هذه
حالة طوارىء حقيقية لأكِلتُم جميعاً

74
00:10:33,217 --> 00:10:35,636
لأنكم لا تصغون، أنتم جاهلون

75
00:10:35,761 --> 00:10:38,222
ترونني ألقى
مِن نافذة قطار أنفاق محطّمة و‫...

76
00:10:38,347 --> 00:10:41,058
هذه مشكلتكم يا أهالي (نيويورك‫)
"رأينا كلّ شيء"

77
00:10:41,142 --> 00:10:43,769
‫"ربّاه! دودة طولها ٦٠٠ قدم
أنقذنا يا مرتدي السواد

78
00:10:43,894 --> 00:10:46,063
وآتي وأطلب منكم بلطف
الانتقال إلى المقطورة الأخرى

79
00:10:46,188 --> 00:10:47,606
وأنتم تجلسون مثل‫...

80
00:10:50,234 --> 00:10:51,861
أشكركم للمشاركة في تدريبنا

81
00:10:51,986 --> 00:10:56,240
آمل أن تكونوا استمتعتم
بعربات الأنفاق الأصغر والأكثر فعالية

82
00:10:56,449 --> 00:10:58,826
اعتنوا بأنفسكم وأمسية سعيدة

83
00:11:03,038 --> 00:11:06,792
أحتاج إلى تأمين المحيط وطاقم
تنظيف في شارع ٨١ و(سنترال بارك‫)

84
00:11:06,917 --> 00:11:09,295
ألغوا امتياز حركة (جيف) فوراً

85
00:11:09,545 --> 00:11:12,423
وأعدّوا فريق نقل لمرافقته
إلى شارع (تشامبر‫)

86
00:11:12,548 --> 00:11:17,470
وليتفقد أحدكم رجاءً تاريخ
انتهاء صلاحية مخدر الدود

87
00:11:21,766 --> 00:11:25,770
آسف! المحطة مغلقة
ثمّة تدريب طوارىء لأجل سلامتكم

88
00:11:25,895 --> 00:11:27,563
أتصدق ما يفعله هؤلاء الأغبياء؟

89
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
على الرحب والسعة

90
00:11:45,039 --> 00:11:47,083
أعرف‫،
كان عليّ الالتزام بالتعليمات

91
00:11:47,416 --> 00:11:51,712
‫(تي)، متى نظرنا إلى النجوم
آخر مرة؟

92
00:11:52,004 --> 00:11:54,298
إن كان هذا اختباراً
فيمكنني عمل هذا

93
00:11:57,551 --> 00:12:00,012
أشعرت مِن قبل
بأنّك وحيد في الكون؟

94
00:12:00,137 --> 00:12:01,555
نعم

95
00:12:03,641 --> 00:12:05,142
لا

96
00:12:07,645 --> 00:12:09,522
‫- دعني أشتري لك فطيرة
‫- حقاً؟

97
00:12:11,232 --> 00:12:12,733
شكراً

98
00:12:14,485 --> 00:12:17,279
‫- لست وحيداً في الكون
‫- أبعد ذراعك

99
00:12:17,404 --> 00:12:18,906
حسناً

100
00:12:21,659 --> 00:12:23,702
أرجوك‫،
اخرس يا (تشارلي‫)

101
00:12:24,036 --> 00:12:26,956
سئمت تحدثك
مِن وراء ظهري باستمرار

102
00:12:29,166 --> 00:12:31,419
تلتقي فتاة جميلة
وهي تعجب بك

103
00:12:31,544 --> 00:12:33,045
وأفضل ما يمكنك قوله

104
00:12:33,212 --> 00:12:36,382
‫"أتحضرين إلى شقتي لنتبادل
القُبل ونتناول سلطة البيض؟‫"

105
00:12:37,842 --> 00:12:40,886
‫- مَن أنت وكيف دخلت هنا؟
‫- أتحبين سلطة البيض؟

106
00:12:44,515 --> 00:12:48,561
(سرلينا)
لِمَ لَم تقولي إنّك أنت؟

107
00:12:50,104 --> 00:12:52,606
‫- وصلتني رسالتك، أين الضوء؟
‫- إليك الصفقة

108
00:12:52,731 --> 00:12:55,276
طفتِ الكون كلّه بحثاً
عن هذا الضوء ونحن وجدناه

109
00:12:55,401 --> 00:12:57,695
إن أردته فسيكلّفك هذا
‫٥٠ مليوناً

110
00:12:57,778 --> 00:12:59,530
وهكذا سيسير الأمر، أولاً‫...

111
00:12:59,655 --> 00:13:02,074
أين الضوء؟

112
00:13:07,830 --> 00:13:12,001
لَم نجد الضوء لكنّنا
وجدنا رجلاً قد يعرف مكانه

113
00:13:12,126 --> 00:13:14,795
"يدير مطعم "بيتزا
في شارع (سبرينغ‫)

114
00:13:16,589 --> 00:13:20,134
فلنذهب
وامسح أنفيك أيّها الغبي

115
00:13:26,807 --> 00:13:29,143
‫- فطيرة لذيذة
‫- نعم

116
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
‫- المكان مزدحم
‫- هذا لأنّ فطائرهم جيدة

117
00:13:40,154 --> 00:13:41,572
ماذا دهاك يا رجل؟

118
00:13:41,697 --> 00:13:43,616
‫- ستمحو ذاكرتي
‫- لا، لن أفعل

119
00:13:43,741 --> 00:13:46,327
بلى، اصطحبتني إلى مكان عام
كيلا أفعل ما يلفت الانتباه

120
00:13:46,452 --> 00:13:47,912
أنت تفعل ما يلفت الانتباه

121
00:13:48,579 --> 00:13:50,164
دعني أسألك سؤالاً

122
00:13:50,998 --> 00:13:52,500
لِمَ التحقت بمنظمة "مرتدو السواد"؟

123
00:13:52,666 --> 00:13:56,087
خدمت ٦ سنوات في مشاة البحرية
أحبّ العمل الخطير وحماية الكوكب

124
00:13:56,170 --> 00:13:57,671
تحب أن تكون بطلاً

125
00:13:57,922 --> 00:13:59,840
إذن‫،
التحقت بالمنظمة الخطأ

126
00:14:00,299 --> 00:14:03,219
‫- أسمعت قط بـ(جيمس إدواردز)؟
‫- لا

127
00:14:04,220 --> 00:14:08,015
لقد أنقذ حياة حوالى
‫٨٥ شخصاً في النفق اليوم

128
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
ولا أحد يعرف أنه موجود

129
00:14:10,601 --> 00:14:14,688
وإن كان لا يعرف بوجوده أحد
فكيف سيحبّه الناس؟

130
00:14:19,443 --> 00:14:22,279
‫- منذ متى نحن شريكان؟
‫- منذ الأول مِن فبراير

131
00:14:22,905 --> 00:14:26,117
‫- ٥ أشهر و٣ أيام
‫- بدأت ظهراً

132
00:14:26,242 --> 00:14:27,660
و٩ ساعات

133
00:14:34,708 --> 00:14:38,796
‫- تزوج وأنجب أطفالاً
‫- حسناً

134
00:14:41,966 --> 00:14:46,971
معذرة! صديقي خجول
لكنّه يرى أنّك مثيرة

135
00:14:51,392 --> 00:14:53,102
‫"(بن) للبيتزا"

136
00:14:53,227 --> 00:14:55,354
‫- ها هي
‫- "موظفة الشهر في (بن) للبيتزا"

137
00:14:55,479 --> 00:14:56,981
‫(بن)، لا أدري ماذا أقول

138
00:14:57,148 --> 00:15:00,067
أتعرفين ماذا سيقول الناس
حين ينظرون إليها بعد سنين؟

139
00:15:00,234 --> 00:15:02,862
‫- كلمة موظفة مكتوبة خطأ؟
‫- النقش يُحسبُ بعدد الأحرف

140
00:15:02,987 --> 00:15:06,699
سيقولون "تخيلوا أن فتاة مهمّة
مثلها كانت تعمل هنا‫"

141
00:15:07,992 --> 00:15:09,869
‫- (بن)
‫- أنت تستحقينه، أحضري صندوق

142
00:15:09,994 --> 00:15:12,037
شراب (ماونتن دو) مِن القبو

143
00:15:15,499 --> 00:15:17,001
مرحباً (برونو‫)

144
00:15:18,419 --> 00:15:22,840
شريحتي بيتزا
وأيّة معلومات لديك عن الضوء

145
00:15:22,965 --> 00:15:24,842
أرجوك، مهما كنتِ
فلا تؤذيني

146
00:15:24,967 --> 00:15:28,179
‫- أين الضوء يا (بن)؟
‫- لا أدري عمّ تتحدثين

147
00:15:28,304 --> 00:15:31,515
‫- أرجوك! أنزليني يا سيدتي
‫- أريد الإبلاغ عن سرقة

148
00:15:39,690 --> 00:15:41,192
هناك

149
00:15:41,859 --> 00:15:43,360
ضجة

150
00:15:44,570 --> 00:15:46,030
المطبخ

151
00:15:50,075 --> 00:15:52,203
أترى شيئا أيها الأحمق؟

152
00:15:52,369 --> 00:15:53,954
الرياح فتحت الباب

153
00:15:55,998 --> 00:15:57,416
هذا ليس أمرا غريباً

154
00:15:58,459 --> 00:16:01,462
طفت الكون ٢٥ عاماً بحثاً عنه

155
00:16:01,587 --> 00:16:04,715
لكنّه لَم يغادر الأرض
صحيح يا (بن)؟ احتفظت به هنا

156
00:16:04,882 --> 00:16:07,802
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- وقتي ينفد

157
00:16:07,927 --> 00:16:09,428
أين ضوء (زارثا‫)

158
00:16:09,553 --> 00:16:12,473
‫- أقسم على أنّي لا أعرف عمّ تتحدثين
‫- اسمع أيّها الزارثي

159
00:16:12,598 --> 00:16:14,892
أخفيت الضوء
على كوكب الأرض وسأجده

160
00:16:15,017 --> 00:16:18,020
وحين نملك الضوء
سيكون (زارثا) لنا

161
00:16:18,854 --> 00:16:20,272
لقد تأخرت كثيراً

162
00:16:20,397 --> 00:16:24,944
غداً عند منتصف الليل سيغادر
الضوء الكوكب الثالث ويعود للوطن

163
00:16:25,194 --> 00:16:27,613
آسف لأنك قمت بالرحلة عبثاً

164
00:16:37,873 --> 00:16:40,418
لَم نحصل على معلومات، لا نعرف
الآن إن كان على الأرض أم لا

165
00:16:40,543 --> 00:16:42,920
قال إنّه على الكوكب الثالث
إنّه هنا أيّها الأحمق

166
00:16:43,045 --> 00:16:46,382
‫- ثالث أقرب كوكب إلى الشمس
‫- لَم أفهم هذا حتى الآن

167
00:16:47,341 --> 00:16:51,011
إنّه على الأرض
وأعرف مَن سيخبرني بمكانه

168
00:17:16,120 --> 00:17:18,330
‫- ألا تذهب إلى البيت إطلاقاً؟
‫- لا

169
00:17:18,831 --> 00:17:21,208
أرى أنّك محوت ذاكرة
شريك آخر

170
00:17:28,340 --> 00:17:30,843
‫(بي)، (دي)، حين تستخدمان
مكربناً انشطارياً المرة القادمة

171
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
ضعا مُبطلاً ذرّياً على البرميل
كيلا يصدر صوتاً قوياً

172
00:17:34,388 --> 00:17:36,932
‫- نعم سيدي
‫- ارتدي أحذية

173
00:17:37,057 --> 00:17:39,977
‫- أنت تلوّث الأرض
‫- أنا مفلس يا (جاي)

174
00:17:42,688 --> 00:17:47,359
تحقق مِن تأشيرات دخول البريونازيين
رأسيو الأرجل يطبعون تأشيرات مزيّفة

175
00:17:48,611 --> 00:17:52,364
وهلّا يفسر لي أحدكم رجاءً
لِمَ ثمّة (تريكرانسلوف) ميّت

176
00:17:52,490 --> 00:17:55,409
‫- في منطقة تدقيق جوازات السفر
‫- هذه غلطتي سيدي

177
00:17:55,534 --> 00:17:58,329
آسف جداً سيدي
أرجوك لا تمحُ ذاكرتي يا سيدي

178
00:17:58,621 --> 00:18:01,040
‫- ماذا تعني بحق السماء؟
‫- لا شيء يا سيدي

179
00:18:05,419 --> 00:18:06,921
أحسنت عملاً في النفق

180
00:18:07,171 --> 00:18:10,674
‫- أتذكر (جيف) وهو بهذا الحجم؟
‫- ماذا لديك لي؟

181
00:18:11,217 --> 00:18:13,594
انظر مِن تلك النافذة، أترى
الرجال الذين يرتدون بدلات سوداء؟

182
00:18:13,677 --> 00:18:15,304
يعملون هنا أيضاً
لقد تولينا الأمر

183
00:18:15,429 --> 00:18:18,349
‫- (زد)، هيّا، ماذا لديك؟
‫- اسمع، لا بأس بالتفاني

184
00:18:18,474 --> 00:18:21,143
لكن إن تركت هذا العمل يستهلكك

185
00:18:21,268 --> 00:18:24,188
أتريد أن تبدو مثلي
حين تصل الخمسين؟

186
00:18:25,564 --> 00:18:27,066
أو نحو ذلك

187
00:18:27,441 --> 00:18:29,193
سأكون في صالة الرياضة
إن احتجت إليّ

188
00:18:30,277 --> 00:18:33,823
حسناً، وقع حادث قتل
في "١٧٧ سبرنغ‫"

189
00:18:33,989 --> 00:18:37,660
مخلوق فضائي قتل آخر
خذ (تي) معك واكتب تقريراً

190
00:18:37,785 --> 00:18:43,582
‫(تي)، صحيح
ما حدث هو أنّ‫...

191
00:18:43,707 --> 00:18:46,502
جوازات سفر، ليست مستعجلة
كيف حالك يا (جاي)؟

192
00:18:46,669 --> 00:18:52,216
‫- عليك الكف عن محو ذاكرة موظفينا
‫- كان الرجل يبكي في المطعم

193
00:18:52,341 --> 00:18:53,843
أكره هذا

194
00:18:54,427 --> 00:18:56,679
كما لا يمكنك حسب (إل‫)

195
00:18:56,804 --> 00:18:59,849
فهي أرادت العودة إلى المشرحة
أنا فقط ساعدتها

196
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
‫- أنت تحتاج إلى شريك
‫- أنا مرتاح هكذا

197
00:19:03,269 --> 00:19:04,728
سأكون أنا شريكه

198
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
‫(جاي)، انتظرني
أشكر لك هذه الفرصة

199
00:19:09,316 --> 00:19:11,360
‫- ظننتني لن أترك غرفة البريد تلك
‫- اخلع البدلة

200
00:19:11,527 --> 00:19:13,863
بالتأكيد أيّها الشريك، لا مشكلة
أحاول فقط الظهور بالشكل المطلوب

201
00:19:13,988 --> 00:19:16,866
لكنّي أجد أنّ البدلة تنحّفني

202
00:19:16,991 --> 00:19:19,034
لا يعني هذا أنّي واجهت
مشاكل مع السيدات

203
00:19:19,160 --> 00:19:23,205
لكن حين ترتدي بدلة سوداء
تثير الإعجاب

204
00:19:23,330 --> 00:19:25,416
هل ثمّة تدفئة للمقاعد؟
أحياناً أصاب بطفح جلدي

205
00:19:26,625 --> 00:19:30,004
تعلّمت كيف أتدبّر حياتي
وها أنت عدت

206
00:19:30,379 --> 00:19:31,964
مِن خارج الفضاء

207
00:19:32,423 --> 00:19:36,051
دخلت ووجدتك هنا
وتلك النظرة على وجهك

208
00:19:36,177 --> 00:19:38,095
كان عليّ تغيير
ذلك القفل الغبي

209
00:19:38,179 --> 00:19:40,306
كان عليّ أخذ مفتاحك

210
00:19:40,431 --> 00:19:45,519
ليتني علمت أنك ستعود
لتزعجني، هيّا اذهب

211
00:19:46,103 --> 00:19:47,813
‫- اخرج مِن الباب
‫- (فرانك)

212
00:19:49,231 --> 00:19:52,860
أدخل رأسك مِن النافذة
وإلّا أغلقتها عليه

213
00:19:52,985 --> 00:19:54,487
حسناً

214
00:20:00,326 --> 00:20:01,827
(فرانك)

215
00:20:03,120 --> 00:20:04,872
في رأيي‫،
ممارسة الحب جيدة

216
00:20:05,164 --> 00:20:08,292
المهم، كنت في (باوري‫)
تلك الليلة وقابلت كلبة رائعة

217
00:20:08,375 --> 00:20:10,711
جسمها سمين
لكن وجهها جميل جداً

218
00:20:10,836 --> 00:20:13,047
‫(فرانك)، لا يروقني
هذا الكلام، أنا جاد

219
00:20:13,172 --> 00:20:16,467
حسناً، أرى أن نتبع طريقة
الشرطي الخيّر والشرير

220
00:20:16,592 --> 00:20:19,345
أنت حقق مع الشاهدة
وأنا أزمجر

221
00:20:19,470 --> 00:20:22,515
لا، انتظر، ما رأيك أن نتبع
طريقة الشرطي الخيّر والكلب الغبي؟

222
00:20:22,640 --> 00:20:24,850
‫- وأنت تخرس فقط
‫- لك هذا يا شريكي

223
00:20:24,975 --> 00:20:28,729
صمت تام، لن أتفوه بكلمة

224
00:20:30,231 --> 00:20:31,690
ماذا لدينا؟

225
00:20:34,652 --> 00:20:37,530
‫- ماذا لدينا؟
‫- ثمّة بقايا فوسفور على الحائط والأرض

226
00:20:37,613 --> 00:20:42,076
‫- أرسلنا عينات للمقر لتحليلها
‫- (جاي)، لا دهون في جسمه

227
00:20:45,413 --> 00:20:46,914
‫- مضحك
‫- أثمّة شهود؟

228
00:20:47,957 --> 00:20:50,084
‫- فتاة رأت كلّ شيء
‫- "(لورا فاسكويز)"

229
00:20:50,209 --> 00:20:52,336
‫- تتقبّل الأمر بصورة حسنة
‫- لا، استمع أنت إليّ

230
00:20:52,461 --> 00:20:54,880
لن أجيب عن أسئلتك
حتى تجيب عن أسئلتي

231
00:20:55,005 --> 00:20:56,715
أريد معرفة ما حدث هنا؟

232
00:20:56,966 --> 00:20:59,009
‫- أظنّ الأفضل أن أتولى هذا
‫- كما تريد

233
00:20:59,135 --> 00:21:02,596
وحدي، رؤية كلب ناطق الآن
سيكون غير محتمل لها الآن

234
00:21:02,721 --> 00:21:06,142
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- شمّ المكان

235
00:21:07,810 --> 00:21:10,521
‫- ماذا؟
‫- مضحك

236
00:21:10,688 --> 00:21:12,898
حاولي التنفس بعمق يا سيدتي
سيكون كل شيء على ما يرام

237
00:21:12,982 --> 00:21:15,943
كيف يمكنها الشعور بأنّ
كل شيء على ما يُرام؟

238
00:21:20,239 --> 00:21:21,657
أنا العميل (جاي‫)

239
00:21:21,782 --> 00:21:25,327
‫- أخبريني بما رأيته بالضبط
‫- رأيت رجلاً برأسين وامرأة ترتدي الجلد

240
00:21:25,453 --> 00:21:27,913
‫- أكانا قوقازيّين؟
‫- شاحبين، وتخرج مِن يدها مجسّات

241
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
‫- واستخدمتهما لتمزق...
‫- الجلد عن جسمه

242
00:21:30,541 --> 00:21:32,626
في الواقع، هذا ليس جلداً
بل مركّب بروتوبلازمي

243
00:21:32,752 --> 00:21:35,921
شبيه بالتكوين الكيميائي للعلكة
التي تجدينها في كرة البيسبول

244
00:21:36,046 --> 00:21:38,674
‫- ما آخر شيء أكلته قبل الحادث؟
‫- معجنات

245
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
‫- متى؟
‫- وقت الغداء

246
00:21:40,342 --> 00:21:41,844
‫- محشوّة بالسبانخ؟
‫- بل بالفطر

247
00:21:43,304 --> 00:21:44,805
تحتاجين إلى فطيرة

248
00:21:45,765 --> 00:21:49,810
ضوء، ظلّا يسألانه عن ضوء
‫(زارثا) أو شيء كهذا

249
00:21:50,936 --> 00:21:52,438
أأنت بخير؟

250
00:21:52,646 --> 00:21:56,066
منذ ساعة، تلاشى أمام عينيّ
رجل عرفته طوال حياتي

251
00:21:56,192 --> 00:21:58,778
بسبب امرأة
تخرج أشياء مِن أصابعها

252
00:21:58,861 --> 00:22:01,655
ورجل برأسين شديد الغباء

253
00:22:01,781 --> 00:22:04,158
لذا، نعم
كلّ شيء على ما يُرام

254
00:22:06,035 --> 00:22:09,830
حين كنّا أطفالاً، قبل أن يعلّمونا
كيف نفكّر أو ماذا نصدق

255
00:22:09,955 --> 00:22:12,541
كنّا نشعر بأنّ
ثمّة شيئا آخر هناك

256
00:22:13,084 --> 00:22:17,546
والآن أعرف ما رأيته
فأخبرني بما عليّ تصديقه

257
00:22:23,928 --> 00:22:29,058
أنا عضو بمنظمة سرية تراقب نشاطات
المخلوقات الفضائية على كوكب الأرض

258
00:22:29,266 --> 00:22:31,477
كان (بن) مخلوقاً فضائياً
وكذلك قاتلاه

259
00:22:31,602 --> 00:22:35,022
لا أعرف لِمَ قتلاه
لكنّي أعدك بأن أكتشف هذا

260
00:22:36,816 --> 00:22:38,317
حسناً

261
00:22:39,276 --> 00:22:41,320
‫- حسناً؟
‫- حسناً

262
00:22:43,072 --> 00:22:44,573
حسناً

263
00:22:47,743 --> 00:22:52,706
‫- آسف! أنا مضطر إلى...
‫- قتلي؟

264
00:22:52,832 --> 00:22:58,838
لا، إنّه مجرد وميض ليعود
كلّ شيء إلى ما كان عليه

265
00:22:58,963 --> 00:23:01,298
بعد أن تطلق الوميض عليّ

266
00:23:02,466 --> 00:23:04,427
إن رأيتك ثانية فهل سأعرفك؟

267
00:23:04,885 --> 00:23:06,387
أنا سأراك

268
00:23:09,765 --> 00:23:13,102
‫- لكنّك لن تريني
‫- لا بدّ أنّ هذا أمر شاق

269
00:23:13,936 --> 00:23:15,438
لا بدّ أنّك تشعر بوحدة شديدة

270
00:23:31,537 --> 00:23:32,955
اعذريني

271
00:23:33,914 --> 00:23:36,417
‫- عليّ الذهاب
‫- ماذا عن الوميض؟

272
00:23:38,127 --> 00:23:40,004
سأفعل هذا في وقت آخر

273
00:23:58,606 --> 00:24:00,024
ماذا؟

274
00:24:04,862 --> 00:24:10,159
‫- أأخبرت الفتاة بأنّك تحبّها؟
‫- إنّها شاهدة على جريمة فقط

275
00:24:10,242 --> 00:24:14,455
هراء! أنت منجذب إليها
ليست مِن جنسي، وأنا منجذب إليها

276
00:24:14,580 --> 00:24:18,584
أيُفترض بي أن أتلقى نصائح
عن الحب مِن شخص يطارد مؤخرته؟

277
00:24:18,709 --> 00:24:22,505
على رسلك يا صاح
هذا تمييز عنصري وأنا أرفضه

278
00:24:39,563 --> 00:24:44,151
‫(جاي)، انتظرني، أنا قادم
مسؤولو "مرتدو السواد"، انتباهاً

279
00:24:44,276 --> 00:24:46,737
أنا العميل (ف‫)
شريك العميل (جاي) الجديد

280
00:24:46,862 --> 00:24:50,199
‫- فيمَن تحدق؟
‫- (فرانك)، اهدأ يا كلب

281
00:24:52,410 --> 00:24:53,994
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا

282
00:24:54,078 --> 00:24:55,538
أتريد إنجابهم؟

283
00:25:09,301 --> 00:25:11,971
‫- "تحدث"
‫- إنها مركبة كالوثية، طراز (سي)

284
00:25:12,096 --> 00:25:14,515
‫- (سرلينا)
‫- (سرلينا)، أهي حبيبة قديمة؟

285
00:25:14,723 --> 00:25:17,351
‫- تتمنى هذا
‫- "قالت الشاهدة إنهما كانا يبحثان"

286
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
‫- عن ضوء...
‫- (زارثا)

287
00:25:19,270 --> 00:25:21,355
‫- نعم، ما هو؟
‫- هذا غير منطقي

288
00:25:21,480 --> 00:25:24,733
الضوء ليس على الأرض
تولينا أمر هذا منذ مدة طويلة

289
00:25:24,900 --> 00:25:28,279
‫- يبدو أنّكم لَم تفعلوا
‫- هذا خبر سيىء جداً

290
00:25:28,404 --> 00:25:32,283
منذ ٢٥ عاماً قصد الزارثيون الأرض
محاولين إخفاء الضوء عن (سرلينا‫)

291
00:25:32,408 --> 00:25:34,118
‫- "ونحن لا نفعل هذا"
‫- صحيح

292
00:25:34,326 --> 00:25:35,870
لذا أمرت بإخراجه مِن الكوكب

293
00:25:35,995 --> 00:25:37,496
حسناً (زد‫)

294
00:25:37,997 --> 00:25:40,291
ثمّة مركبة كالوثية طراز (سي‫)
في منتصف الحديقة

295
00:25:40,458 --> 00:25:42,334
أمتأكد مِن أنّ الضوء ليس هنا؟

296
00:25:42,460 --> 00:25:46,130
متأكد جداً، أصدرت الأمر
ونفذه أفضل عميل لديّ

297
00:25:46,213 --> 00:25:48,674
‫- وكأنّني أصدرت الأمر لك
‫- "فلنسأل العميل"

298
00:25:48,841 --> 00:25:50,301
‫- لا نستطيع
‫- "أهو ميّت؟"

299
00:25:50,384 --> 00:25:52,678
نوعاً ما
يعمل في مكتب البريد

300
00:25:54,680 --> 00:25:57,641
‫- لا
‫- إن وصلت (سرلينا) إلى (كاي) قبلنا

301
00:25:57,725 --> 00:26:01,896
فسيموت، وجود الأرض
يتوقف على ما يعرفه (كاي‫)

302
00:26:02,021 --> 00:26:04,440
مِن سوء الحظ أنّك محوت
كلّ ما يتذكره عنه

303
00:26:04,607 --> 00:26:07,234
أحضره... الآن

304
00:26:07,735 --> 00:26:09,945
كم هذا رائع‫!
نحن ذاهبان لإحضار (كاي‫)

305
00:26:10,070 --> 00:26:14,450
الأسطورة، الملاذ، معلّمك
الرجل الذي علّمك كلّ ما تعرف

306
00:26:14,575 --> 00:26:19,080
‫- أعظم عميل في تاريخ "مرتدو السواد"
‫- (فرانك)، كفّ عن الكلام

307
00:26:23,125 --> 00:26:25,544
‫- ابقَ هنا
‫- اسمع أيّها الشريك

308
00:26:25,669 --> 00:26:29,215
ربّما أبدو ككلب لكنّي فقط
ألعب دور كلب على الأرض

309
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
‫- لا يهمّ، امسح فمك
‫- يا جميلة

310
00:26:39,016 --> 00:26:42,228
يا أهالي (ترورو، ماساشوستس‫)
أعيروني انتباهكم رجاءً

311
00:26:42,353 --> 00:26:47,691
لتسهيل نقل حاجاتكم، أذكركم
بأن تغلفوا الطرود بطريقة صحيحة

312
00:26:47,817 --> 00:26:51,779
هذا مثال للطرود التي ستعاد
إلى البيت لتغلّف مجدداً

313
00:26:51,862 --> 00:26:53,989
أظنّك تفهمين ما أعني
يا سيدة (فيغيشن‫)

314
00:26:54,782 --> 00:27:00,913
ورق بُني وحبل معقود ٣ مرات
هي الطريقة المفضلة، شكراً لكم

315
00:27:03,040 --> 00:27:04,917
‫- (كاي)
‫- هنا (سي)، البريد السريع

316
00:27:05,042 --> 00:27:06,460
يومان عن طريق الجو

317
00:27:07,753 --> 00:27:09,255
(كيفين)

318
00:27:09,713 --> 00:27:13,884
‫(كيفين)، هذا مضحك
لا تبدو كشخص اسمه (كيفين‫)

319
00:27:16,595 --> 00:27:18,681
لا تذكرني لكننا كنّا نعمل معاً

320
00:27:18,806 --> 00:27:21,684
لَم أعمل قط في محلّ جنائز
أيمكنني مساعدتك أيّها المتأنق؟

321
00:27:22,268 --> 00:27:24,228
حسناً، سأتحدث مباشرةً

322
00:27:25,521 --> 00:27:29,817
أنت عميل سابق في منظمة سرية
تراقب السكان الفضائيين على الأرض

323
00:27:29,984 --> 00:27:32,778
مع منظمة "مرتدو السواد‫"
لدينا مشكلة ونحتاج إلى مساعدتك

324
00:27:33,821 --> 00:27:37,742
ثمّة عيادة عقلية مجانية عند
تقاطع شارعَي (ليلاك) و(إيست فالي‫)

325
00:27:38,117 --> 00:27:39,869
‫- التالي
‫- معذرة!

326
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
‫- ٢٠ طابعاً بصور (رغرات) لو سمحت
‫- (إليزابيث)

327
00:27:42,621 --> 00:27:45,624
مكتب بريد (الولايات المتحدة‫)
لَم يواكب اهتمامات الصغار

328
00:27:45,750 --> 00:27:48,043
لكن يمكنني إعطاؤك طوابع
عن المعونات الضرورية لـ(برلين‫)

329
00:27:48,169 --> 00:27:50,713
‫- لا
‫- نجوم الأوبرا أو الساموا الأمريكيين

330
00:27:50,880 --> 00:27:52,339
‫- لا
‫- جماعات الأوميش

331
00:27:52,423 --> 00:27:55,259
عفواً صغيرتي، أنا آسف‫!
عليّ إنقاذ عالم

332
00:27:57,428 --> 00:27:59,346
لَم تحدث لك غيبوبة
كان ذلك كلّه تمويهاً

333
00:27:59,472 --> 00:28:01,223
‫- مَن أنت؟
‫- السؤال هو مَن أنت؟

334
00:28:01,348 --> 00:28:04,977
أنا رئيس بريد (ترورو، ماساشوستس‫)
وآمرك بمغادرة المبنى

335
00:28:05,102 --> 00:28:06,604
(كاي)

336
00:28:08,773 --> 00:28:10,274
‫- أهذه قهوة بلا كافيين؟
‫- آسف!

337
00:28:10,399 --> 00:28:12,860
حسناً، ثمّة خرق هنا
‫(فاريل)، طوّق هذه المنطقة

338
00:28:12,985 --> 00:28:15,321
‫(بيلنغز)، مسح تام
لمحيط الحادث الآن

339
00:28:15,446 --> 00:28:17,948
‫- (كاي)
‫- (فاريل)، أخرج جميع المدنيين

340
00:28:18,073 --> 00:28:20,326
‫- الذين لا عمل لهم هنا فوراً
‫- حاضر سيدي

341
00:28:20,534 --> 00:28:23,204
استمع إلى نفسك يا (كاي‫)
مَن يتحدث هكذا؟

342
00:29:19,844 --> 00:29:21,637
لِمَ تظنّ أنّك مرتاح جداً هنا؟

343
00:29:24,181 --> 00:29:26,976
جميع مَن يعملون في مكتب البريد
تقريباً هم مخلوقات فضائية

344
00:29:35,776 --> 00:29:37,278
ممنوع التدخين

345
00:29:46,662 --> 00:29:49,331
‫- (كاي)
‫- ذهبت وزوجتي إلى (لاس فيغاس)

346
00:29:49,457 --> 00:29:51,834
ورأينا (سيغفريد) و(روي‫)
يجعلان نمراً يطير في أجواء الغرفة

347
00:29:51,959 --> 00:29:53,502
ليس في عرضك شيء مميز

348
00:29:53,627 --> 00:29:55,129
حين تنظر إلى النجوم ليلاً

349
00:29:55,254 --> 00:29:58,466
ينتابك شعور عميق
بأنّك لا تعرف مَن أنت

350
00:29:58,799 --> 00:30:02,178
وبأنك تعرف عمّا يدور فوق
أكثر مِمّا تعرفه عمّا يدور هنا

351
00:30:02,553 --> 00:30:04,096
لهذا تركَتك يا (كاي‫)

352
00:30:04,764 --> 00:30:06,223
لهذا تركتك زوجتك

353
00:30:09,226 --> 00:30:13,314
حسناً، إن قررت أنّك
تريد معرفة حقيقتك حقاً

354
00:30:13,522 --> 00:30:16,150
فتعال في جولة معي
وإن لَم تقرر‫...

355
00:30:16,233 --> 00:30:18,194
فثمة أناس ينتظرون دليل التلفزيون

356
00:30:22,323 --> 00:30:23,741
أتظنّه سيحضر؟

357
00:30:29,789 --> 00:30:33,292
أنا فقط ذاهب في جولة
إن لَم يقنعني ما أراه فسأعود

358
00:30:33,709 --> 00:30:37,797
‫(كاي)، ما أخبارك؟

359
00:30:53,145 --> 00:30:55,981
‫- تسرني رؤيتك يا (كاي)
‫- تسرني رؤيتك أيضاً

360
00:30:56,524 --> 00:30:57,942
مهما كنت

361
00:30:59,610 --> 00:31:02,571
حسناً، فلنرَ ما لديك هنا

362
00:31:14,250 --> 00:31:15,835
مرحباً بعودتك أيّها العميل (كاي‫)

363
00:31:17,711 --> 00:31:19,130
عميل (كاي‫)

364
00:31:19,672 --> 00:31:21,090
تحياتي يا (كاي‫)

365
00:31:25,302 --> 00:31:26,804
لا أقصد إزعاجك
أيّها العميل (جاي‫)

366
00:31:26,929 --> 00:31:29,014
يا إلهي! أنت العميل (كاي‫)
هذا ما يقولونه لي

367
00:31:29,181 --> 00:31:31,308
هذا شرف لي
أنا العميل (جي‫)

368
00:31:31,392 --> 00:31:34,103
إنّه الأسطورة، أكثر عميل محترم
في تاريخ منظمة "مرتدو السواد‫"

369
00:31:34,228 --> 00:31:36,689
أكثر البشر إثارة للخوف
في الكون، بلحمه ودمه

370
00:31:36,814 --> 00:31:39,608
أيمكنني دعوتك إلى كوب قهوة
لأسمع قصصك الحربية القديمة؟

371
00:31:39,692 --> 00:31:42,069
‫- أشربها بلا حليب وبقطعتي سكر
‫- يشرفني هذا

372
00:31:42,736 --> 00:31:45,322
نعم‫،
وأنا أريدها... يا رجل‫

373
00:31:47,742 --> 00:31:51,787
‫- كيف سار الأمر؟
‫- "(زد)، ذهب الدرولوكيون ووقعنا المعاهدة"

374
00:31:51,912 --> 00:31:53,664
‫- أحسنت
‫- "(زد)"

375
00:31:53,914 --> 00:31:56,542
‫"ماذا عن المنصب الذي وعدتني به
في منظمة "مرتدو السواد‫""

376
00:31:56,667 --> 00:31:59,295
ما زلنا نعمل على برنامج
تنسيق أعمال المخلوقات الفضائية

377
00:31:59,420 --> 00:32:02,006
‫- سأوافيك بما يستجد
‫- "انتظر، ليس هذا ما وعدتني به"

378
00:32:02,173 --> 00:32:04,800
‫- الاتصال ينقطع، لا يمكنني سماعك
‫- "(زد)، ألو"

379
00:32:04,925 --> 00:32:07,303
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- "يمكن أن أكون العميل (إم)"

380
00:32:07,803 --> 00:32:09,263
‫"(زد)، أنت..."

381
00:32:09,430 --> 00:32:14,018
‫(كاي)، أظنّ الأرض في خطر
وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذها

382
00:32:14,101 --> 00:32:16,187
كما تعرف، لا المطر
ولا المطر المتجمّد ولا الثلج‫...

383
00:32:16,312 --> 00:32:20,524
أحسنت! سلّحه وجهّزه
وأبطل مفعول ماحي الذاكرة

384
00:32:22,485 --> 00:32:23,986
‫- (فرانك)
‫- نعم

385
00:32:24,111 --> 00:32:25,946
أحتاج إلى أن يعملا معاً
في هذه العملية

386
00:32:27,239 --> 00:32:28,866
أبحث عن مساعد جديد

387
00:32:28,991 --> 00:32:30,951
ليس عملاً ميدانياً، لكنّك تنال
تأميناً أفضل لعلاج الأسنان

388
00:32:31,077 --> 00:32:32,578
الأسنان؟

389
00:32:35,289 --> 00:32:38,751
هذه وحدة التقنية
أكثر التقنيات تطوراً في الكون

390
00:32:38,876 --> 00:32:40,586
‫- موجودة في هذه الغرفة
‫- ما هذا؟

391
00:32:42,421 --> 00:32:45,216
ضاع كلّ شيء، ضاع كلّ شيء

392
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
لا تلمس هذا

393
00:32:48,886 --> 00:32:53,182
‫- لَم أفعل شيئاً
‫- ضع يديك في جيبيك

394
00:33:03,526 --> 00:33:05,027
سلاحك المفضل

395
00:33:08,447 --> 00:33:12,118
‫- هذا؟
‫- نعم، فلنذهب لترتديها

396
00:33:12,284 --> 00:33:14,870
‫- ما هي؟
‫- آخر بدلة سترتديها

397
00:33:15,996 --> 00:33:17,498
مرة أخرى

398
00:33:17,623 --> 00:33:19,041
حتى‫...

399
00:33:24,755 --> 00:33:26,173
مُبطل أثر ماحي الذاكرة

400
00:33:27,508 --> 00:33:30,636
بعد لحظات، ستندفع
الطاقة المغناطيسية إلى دماغك

401
00:33:30,803 --> 00:33:35,474
وتحرّر المعلومات المخفية عميقاً
والتي تحمل مفتاح نجاة الأرض

402
00:33:35,599 --> 00:33:37,309
حسناً، ما هذا؟

403
00:33:39,603 --> 00:33:41,063
مُبطل مفعول ماحي الذاكرة

404
00:33:49,071 --> 00:33:52,825
مرحباً بك في كوكب الأرض
ثمّة قواعد وتعليمات

405
00:33:53,200 --> 00:33:54,744
لا تخرج إلّا ليلاً

406
00:33:54,910 --> 00:33:56,412
إن كان لا بدّ
مِن خروجك نهاراً

407
00:33:56,537 --> 00:33:59,373
اذهب فقط إلى (إيست فيليج‫)
ومهما كانت الظروف‫...

408
00:34:09,383 --> 00:34:14,430
‫- اسمك وكوكبك؟
‫- (سايلونا غورث)، كوكب (يورن)

409
00:34:14,764 --> 00:34:16,182
مجموعة (كالوث‫)

410
00:34:17,141 --> 00:34:20,352
‫- أمعك خضراوات أو فواكه؟
‫- نعم، نعم، رأسا ملفوف

411
00:34:21,312 --> 00:34:22,897
‫- سبب الزيارة
‫- التعليم

412
00:34:23,022 --> 00:34:25,816
أريد حقاً تعلّم
كيف أكون عارضة ملابس داخلية

413
00:34:26,275 --> 00:34:28,944
أخبروني بأنّ لدي إمكانيات جيدة

414
00:34:31,363 --> 00:34:32,782
ساعدوني، نوبة قلبية

415
00:34:34,575 --> 00:34:35,993
ابتعدوا

416
00:34:37,203 --> 00:34:38,704
اصحُ يا بطل

417
00:34:44,752 --> 00:34:48,130
‫- ربّاه!
‫- إغلاقاً، الرمز ١٠١

418
00:34:48,923 --> 00:34:50,382
إغلاقاً

419
00:34:51,675 --> 00:34:53,636
هذا ليس جيداً
هذا ليس جيداً

420
00:35:01,018 --> 00:35:02,645
ثمّة خرق أمني
سيحموننا بجرفنا في الماء

421
00:35:02,770 --> 00:35:04,188
‫- جرفنا؟
‫- نعم

422
00:35:04,563 --> 00:35:06,857
‫- أذهبت مِن قبل إلى متنزّه مائي؟
‫- لا أدري

423
00:35:41,475 --> 00:35:42,893
جُرفنا بالماء

424
00:35:44,437 --> 00:35:48,065
حين كنتَ عميلاً
كنت تحبّ أن يجرفك الماء

425
00:35:48,691 --> 00:35:52,611
كلّ ليلة سبت كنت تقول
"اجرفني با (جاي)، اجرفني"

426
00:35:53,446 --> 00:35:54,947
وأنا كنت أرفض

427
00:35:56,824 --> 00:35:58,242
لا يمكنك التخلي عنّي
الآن يا (كاي‫)

428
00:35:58,367 --> 00:36:00,911
سأنقذ العالم
إن أخبرتني لِمَ أحدق في النجوم

429
00:36:01,662 --> 00:36:03,164
حسناً

430
00:36:05,416 --> 00:36:06,834
‫- اركب
‫- أركب في ماذا؟

431
00:36:13,215 --> 00:36:14,884
أجميع سيارات هذا النوع هكذا؟

432
00:36:15,009 --> 00:36:17,595
في الواقع، كان الرجل أسود
لكنّ الشرطة ظلّت توقفه

433
00:36:17,720 --> 00:36:19,138
نعم

434
00:36:21,599 --> 00:36:25,978
كوكب صغير سخيف
يمكن السيطرة عليه بنهدين جميلين

435
00:36:26,771 --> 00:36:30,274
محتجزين كفئران
في غابة متشابكة

436
00:36:30,399 --> 00:36:32,651
كمبيوتر، كاميرات المراقبة
في مقرّ "مرتدو السواد‫"

437
00:36:37,656 --> 00:36:39,158
المبنى مُغلق

438
00:36:41,660 --> 00:36:43,245
كمبيوتر، كبّر الصورة

439
00:36:43,871 --> 00:36:45,456
‫١٠ مرات

440
00:36:46,248 --> 00:36:47,708
اتصل بـ(فرانك‫)

441
00:36:48,626 --> 00:36:50,836
‫- (جاي)، أين أنت يا شريك؟
‫- جرفنا الماء

442
00:36:51,003 --> 00:36:53,339
‫- رمز ١٠١ "لمرتدو السواد"
‫- نعم، مَن فعل ذلك؟

443
00:36:53,464 --> 00:36:56,258
راكبة دراجة مثيرة
أتريد أن أتعقبها؟

444
00:36:56,509 --> 00:36:57,927
ابقَ حيث أنت
سأبقى على اتصال

445
00:36:58,052 --> 00:37:01,555
نعم، أبقى حيث أنا
سهل عليك قول هذا

446
00:37:01,680 --> 00:37:03,140
‫- أوجدت (كاي)؟
‫- محوا ذاكرته

447
00:37:03,265 --> 00:37:05,684
‫- مدني غير فاعل
‫- ماذا؟

448
00:37:06,102 --> 00:37:07,770
لكنّهم أحضروه هنا
ليبطلوا مفعول ماحي الذاكرة

449
00:37:07,895 --> 00:37:10,439
‫- يبطلوا مفعوله؟
‫- أي يزيلوه ويمحوه، لكنّنا سنجده

450
00:37:10,564 --> 00:37:15,069
‫- لا تضعي شيئا في آذاننا
‫- ماذا؟

451
00:37:15,402 --> 00:37:17,446
ماذا تفهم مِن هذه؟
وجدتها في جيب معطفي

452
00:37:17,530 --> 00:37:19,949
‫- غريبة، صحيح؟
‫- نعم، أنت تبتسم

453
00:37:20,116 --> 00:37:22,660
‫- هل مُبطِل ماحي الذاكرة هو الوحيد؟
‫- الوحيد القانوني فقط

454
00:37:22,743 --> 00:37:25,121
تسربت الخطة عبر الإنترنت
منذ بضع سنوات

455
00:37:25,246 --> 00:37:26,747
كمبيوتر، الإنترنت

456
00:37:27,123 --> 00:37:28,624
مُبطل ماحي الذاكرة

457
00:37:33,129 --> 00:37:34,755
جيّد، إنّه صديق قديم

458
00:37:42,721 --> 00:37:44,765
‫(جاي)، لَم أرك منذ مدة

459
00:37:44,932 --> 00:37:49,854
أرأيت السيارة المكشوفة
نعم، إنّ عملي يزدهر

460
00:37:50,479 --> 00:37:53,274
عليك رؤية موقعي على الإنترنت
‫(جيبسي دوت...)

461
00:37:53,983 --> 00:37:56,235
مهلاً، لقد تقاعد، صحيح؟

462
00:37:56,527 --> 00:37:59,321
‫- نحتاج إلى مُبطل ماحي الذاكرة
‫- أنت تمزح

463
00:37:59,447 --> 00:38:01,115
أنت تضيع الوقت يا (جيبس‫)

464
00:38:04,243 --> 00:38:08,372
‫- أتذكرني؟
‫- لا أظنّ، أنا أتذكر الوجوه جيداً

465
00:38:08,497 --> 00:38:10,708
أظنّني كنت سأتذكر هذا

466
00:38:12,460 --> 00:38:14,712
‫(كاي) العظيم ممحي الذاكرة

467
00:38:14,837 --> 00:38:16,922
أنت تقف بيني
وبين ذكرياتي يا صاح

468
00:38:17,006 --> 00:38:19,008
ألديك مُبطل
ماحي الذاكرة أم لا؟

469
00:38:19,383 --> 00:38:20,885
لا

470
00:38:21,761 --> 00:38:23,179
نفدت مِن عندي

471
00:38:24,513 --> 00:38:26,015
لا يمكنني مساعدتك

472
00:38:28,225 --> 00:38:29,643
ليس عندي

473
00:38:38,527 --> 00:38:42,406
حتى إن كان عندي
إن لَم يعمل ومات ستفجّر رأسي

474
00:38:42,573 --> 00:38:46,202
وإن عمل، فسيعود (كاي‫)
الذي سيفجّر رأسي لمجرد المرح

475
00:38:46,327 --> 00:38:47,912
فماذا سيكون حافزي لهذا؟

476
00:38:49,121 --> 00:38:53,292
حسناً يا صاح
إنّه في الأسفل بجانب مزيلة الثلوج

477
00:38:56,670 --> 00:38:59,840
المخلوقات الفضائية، السجناء
مسلحون ومستعدون لتلقي أوامرك

478
00:39:00,007 --> 00:39:03,761
سجناء "مرتدو السواد" حُثالة الكون

479
00:39:04,011 --> 00:39:08,349
حان الآن دور الحثالة
أنا في معضلة، لذا سأبسط الأمر

480
00:39:08,599 --> 00:39:11,519
أحتاج إلى ضوء (زارثا‫)
و(كاي) يعرف مكانه

481
00:39:11,685 --> 00:39:14,522
وهكذا، مَن يحضر لي (كاي‫)
يحصل على الأرض

482
00:39:14,939 --> 00:39:18,109
ابدأوا بالبحث عن مُبطل ماحي ذاكرة
يحتاجون إليه ليعيدوا ذاكرته

483
00:39:18,234 --> 00:39:19,652
حسناً

484
00:39:20,611 --> 00:39:22,113
الآن

485
00:39:25,616 --> 00:39:27,159
‫(جارا)، تسرني رؤيتك

486
00:39:31,580 --> 00:39:33,457
حسناً، هذا سيفي بالغرض

487
00:39:33,624 --> 00:39:38,045
انتبه لي الآن لأطلعك
على إجراءات السلامة

488
00:39:38,170 --> 00:39:40,548
أبقِ يديك وقدميك
داخل المركبة طوال الوقت

489
00:39:40,673 --> 00:39:45,761
وإن تشتت انتباهك أثناء العملية
فلا يمكننا عمل شيء حيال هذا

490
00:39:47,847 --> 00:39:49,932
أخلعت جميع حليّك؟

491
00:39:52,351 --> 00:39:54,770
‫- ألديك حساسية ضدّ المحار؟
‫- (جيبس)!

492
00:39:54,895 --> 00:39:57,022
حسناً، فلنبدأ العمل
ما دمنا جاهزين

493
00:40:04,488 --> 00:40:08,951
‫- هل استعملته مِن قبل؟
‫- استعملت المبخّر لإعداد الفشار

494
00:40:09,577 --> 00:40:12,830
حسناً‫،
فلنقم بالعمل يا كابتن

495
00:41:07,968 --> 00:41:09,428
رائع

496
00:41:22,983 --> 00:41:25,027
‫- عدت
‫- لا

497
00:41:25,319 --> 00:41:28,697
‫- كيف عرفت أنّ رأسه سينمو مجدداً؟
‫- ينمو؟

498
00:41:30,991 --> 00:41:35,121
جميل! هذه آخر مرة
أساعد فيها صديقاً

499
00:41:37,248 --> 00:41:39,750
‫- (كاي)، أتتذكر شيئاً؟
‫- وداعاً

500
00:41:40,000 --> 00:41:41,419
‫- (كاي)
‫- (كاي)، انتظر

501
00:41:42,336 --> 00:41:46,006
لَم أحصل على البرنامج المحدّث
ما زلت أعمل بالنسخة القديمة

502
00:41:46,132 --> 00:41:48,592
يجب أن نعيد تشغيل دماغك

503
00:41:49,260 --> 00:41:51,679
‫- انتظر قليلاً
‫- (كاي)

504
00:41:52,430 --> 00:41:57,726
أنا آسف جداً يا (جاي‫)
آمل ألّا يؤثر هذا في صداقتنا

505
00:41:57,852 --> 00:42:02,022
تلك السنوات كلّها مِن الولاء والثقة
واحترامنا لبعضنا البعض

506
00:42:04,859 --> 00:42:06,318
هناك

507
00:42:07,653 --> 00:42:09,905
‫- أين (كاي)؟
‫- ليس هنا، ذهب...

508
00:42:10,448 --> 00:42:12,783
‫(كاي) متقاعد رسمياً
أنا بديله الذي يسعدني إطلاق النار

509
00:42:12,908 --> 00:42:14,702
أيمكنني عمل شيء
لكم أيّها السادة؟

510
00:42:14,827 --> 00:42:17,413
في الفم مباشرةً
لن يكون مذاق الطعام جيداً الآن

511
00:42:17,538 --> 00:42:19,707
‫- أخفض سلاحك
‫- لا

512
00:42:25,463 --> 00:42:29,925
‫(جاي)، كيف حالك يا صغيري؟
يحتاج هؤلاء الأشخاص إلى (كاي‫)

513
00:42:30,050 --> 00:42:32,386
‫- إنّه ممحي الذاكرة
‫- أعرف هذا

514
00:42:32,470 --> 00:42:36,515
نعم، نعرف‫...
آسف جداً

515
00:42:36,599 --> 00:42:38,809
‫- يرحمك الله
‫- شكراً

516
00:42:39,935 --> 00:42:42,229
إن لَم أعد (كاي‫)
إلى مقر "مرتدو السواد‫"

517
00:42:42,396 --> 00:42:44,690
فستوسعني (سرلينا) ضرباً
أين هو؟

518
00:42:44,815 --> 00:42:46,233
مَن؟

519
00:42:46,358 --> 00:42:48,194
لا تبدو بحالة جيدة

520
00:42:49,528 --> 00:42:51,155
نعم، وأنت تبدو قبيحاً جداً

521
00:42:54,325 --> 00:42:57,036
أسحب كلامي
هو يبدو قبيحا جداً

522
00:42:59,789 --> 00:43:03,250
‫- اثنِه
‫- تبّاً! لا، لا تثنِه

523
00:43:41,539 --> 00:43:43,040
هذه لباقة منك

524
00:43:44,083 --> 00:43:45,501
على الرحب والسعة

525
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
‫- أظنّني سأتقيّأ
‫- لا تفعل هذا

526
00:44:09,108 --> 00:44:12,486
‫- أظنّه يقول الحقيقة
‫- لا يفيدنا بشيء

527
00:44:15,489 --> 00:44:17,867
‫- ألَم أعلمك شيئاً أيّها الفتى؟
‫- ثلاثي العيون

528
00:44:21,078 --> 00:44:22,580
هاجمه في محلاقه

529
00:44:26,959 --> 00:44:28,377
‫(كاي)،
خصيتاه في ذقنه

530
00:44:33,090 --> 00:44:35,634
‫- يبدو أنّك كنت في موقف صعب
‫- تدبّرت الأمر

531
00:44:35,760 --> 00:44:37,428
‫- تحتاج إلى شريك
‫- كان لي شريك

532
00:44:37,511 --> 00:44:40,347
‫- لكنّ العمل كان صعباً عليه
‫- عدتُ، ثمّة غبار عليك

533
00:44:41,265 --> 00:44:43,184
‫- إذن، استعدت ذاكرتك
‫- نعم

534
00:44:43,392 --> 00:44:45,269
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- لا أعرف

535
00:44:45,436 --> 00:44:48,314
‫- حسناً، ما هو ضوء (زارثا)؟
‫- لَم أسمع به قط

536
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
جيّد‫!

537
00:44:53,069 --> 00:44:55,362
عادت ذاكرتك
فلِمَ لا تتذكر ضوء (زارثا)؟

538
00:44:55,488 --> 00:44:57,782
لا بدّ أنّي محوت ذاكرتي
لأخفي المعلومات عن نفسي

539
00:44:57,948 --> 00:45:00,618
خطة جيدة، مهلاً، ماذا تفعل؟

540
00:45:00,743 --> 00:45:02,912
‫- كنت أتولى القيادة دائماً
‫- لا

541
00:45:03,245 --> 00:45:04,997
‫- أتذكر هذا
‫- ما تذكره

542
00:45:05,164 --> 00:45:07,458
أنّك كنت تقود
تلك السيارة المتهالكة

543
00:45:07,583 --> 00:45:10,711
أمّا أنا
فأقود السيارة الجديدة

544
00:45:11,420 --> 00:45:14,548
القديمة المتهالكة
الجديدة المتطورة

545
00:45:24,016 --> 00:45:26,102
القديمة المتهالكة المتطورة

546
00:45:26,393 --> 00:45:29,146
‫- (سرلينا)، أرجوك
‫- مضى وقت طويل يا (زد)

547
00:45:29,271 --> 00:45:32,900
أنا متأثرة لأنّك تذكرتني
هذا يثيرني

548
00:45:33,025 --> 00:45:35,986
لا أنسى أبداً جميلة‫...
أيّاً ما كنت

549
00:45:38,656 --> 00:45:40,074
(زد)

550
00:45:40,783 --> 00:45:45,621
‫(زد)، انظر إلى نفسك
‫٢٥ عاما مضت وما زلت وسيماً

551
00:45:45,746 --> 00:45:47,248
ليس بيدي حيلة

552
00:45:47,540 --> 00:45:51,502
وانظري إلى نفسك
ما زلت كومة قمامة بغلاف مختلف

553
00:45:51,585 --> 00:45:55,339
أنت عنيد جداً، اسمع يا (زد‫)
كلانا نحتاج الشيء نفسه

554
00:45:58,342 --> 00:46:01,262
‫- أحضره
‫- لا أظنّ هذا

555
00:46:01,512 --> 00:46:03,848
أنسيت سرّ الضوء؟

556
00:46:03,973 --> 00:46:08,185
إن لَم يغادر الأرض قبل منتصف الليل
فسيتحطم ذاتيا ويمحو كوكبكم الصغير

557
00:46:08,269 --> 00:46:13,149
إليك الاتفاق، إن خسرت تخسر
وإن ربحت تستمر الأمور على حالها

558
00:46:13,774 --> 00:46:16,569
لا تريد الضوء على الأرض
كما لا أريده أنا

559
00:46:20,364 --> 00:46:24,243
حسناً يا (سرلينا)، تفوزين

560
00:46:26,871 --> 00:46:30,207
‫(زد)، أهذا أنت؟
يمكن أن أكون العميل (إم‫)

561
00:46:30,458 --> 00:46:31,959
‫(زد)، ألو

562
00:46:42,511 --> 00:46:43,929
شديد العناد

563
00:46:48,976 --> 00:46:51,937
أسرع طريق لمقر "مرتدو السواد‫"
هو سلوك طريق ٣٩

564
00:46:52,897 --> 00:46:54,315
مِن هنا، نعم

565
00:46:56,609 --> 00:46:58,110
الطريق التالي ٣٧

566
00:46:58,694 --> 00:47:00,738
هنا، ٣٧، ‫٧...

567
00:47:01,280 --> 00:47:04,241
‫- لن نعود إلى المقر
‫- حدث اختراق في المقر

568
00:47:04,366 --> 00:47:09,371
‫- علينا النيل منهم في ذلك المكان
‫- لست مستعداً

569
00:47:10,414 --> 00:47:13,918
اسمع، تركت العمل منذ ٥ سنوات
وهذا وقت طويل في عملنا

570
00:47:14,001 --> 00:47:17,213
أفهم أنك خائف قليلاً
ولأكن صريحا، أنا خائف أيضاً

571
00:47:17,338 --> 00:47:19,548
‫- لست خائفاً
‫- ولا أنا

572
00:47:19,965 --> 00:47:22,551
لكنّي ظننت أنّنا نوثق صلتنا

573
00:47:23,177 --> 00:47:26,889
‫٥ سنوات وما زلت
تتصرف كمبتدىء متهوّر

574
00:47:27,056 --> 00:47:31,519
‫- لا عجب أنّ (زد) أعادني
‫- أعادك (زد) لأنّك أخطأت

575
00:47:31,644 --> 00:47:35,731
‫- أسلوبك يجعل بيئة العمل موتّرة
‫- لا أسمع ما تقول

576
00:47:35,815 --> 00:47:38,692
بيئة العمل الموتّرة
تملأ مقر "مرتدو السواد" الآن

577
00:47:38,818 --> 00:47:40,528
بالضبط، (سرلينا‫)
تظنّني أعرف مكان الضوء

578
00:47:40,653 --> 00:47:43,030
فاقتحمت المقر لتغويني بالعودة

579
00:47:43,572 --> 00:47:45,074
إلى فخ

580
00:47:45,783 --> 00:47:49,912
لهذا يجب ألّا نذهب هناك
بصورة عادية يجب أن نضع خطة

581
00:47:50,037 --> 00:47:51,497
أين نذهب؟
إلى مسرح الجريمة؟

582
00:47:51,664 --> 00:47:53,749
‫- أنت الرئيس
‫- نعم، مسرح الجريمة

583
00:47:53,874 --> 00:47:55,584
اتّجه يساراً

584
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
ها هو، سأتصل بشاهدة العيان
يمكننا التحدث إليها

585
00:48:01,048 --> 00:48:03,092
تغيّرت الأمور
كنّا نمحي ذاكرة جميع الشهود

586
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
أنا‫...

587
00:48:05,636 --> 00:48:07,096
عادةً، كنت‫...

588
00:48:08,389 --> 00:48:12,143
لا، أنا... كنت سـ‫...
نحن‫...

589
00:48:12,268 --> 00:48:14,145
‫- استجوبتها
‫- ثمّ محوت ذاكرتها

590
00:48:14,270 --> 00:48:16,272
‫- ماذا تعني؟
‫- مِن إجراءات "مرتدو السواد"

591
00:48:16,397 --> 00:48:20,359
البند (٧٧٣/ آي ـ ‫١)
ينص على أنّ جميع المدنيين‫...

592
00:48:21,277 --> 00:48:22,987
‫- ألقي السلاح؟
‫- لا، لا

593
00:48:23,112 --> 00:48:25,740
‫- (جاي)، آسفة
‫- لا، لا، أنا بخير

594
00:48:25,865 --> 00:48:29,410
أنا المخطىء، ربّما‫...
هذا (كاي)، شريكي

595
00:48:29,577 --> 00:48:31,746
‫- (لورا)، الشاهدة
‫- سررت بلقائك

596
00:48:33,038 --> 00:48:36,292
‫(جاي)، أشكرك لإرسال العميلين
لحراستي ليلة أمس

597
00:48:36,417 --> 00:48:39,670
‫- كان هذا لطفاً منك
‫- إجراء مرتدو السواد، البند (٥٩٤ ـ بي)

598
00:48:39,795 --> 00:48:43,215
ينص على عدم استخدام موظفي
‫"مرتدو السواد" لأيّ أغراض أخرى

599
00:48:43,340 --> 00:48:48,679
‫(بن) الزارثي بُخّر هنا، لذا أفترض
أنّ السّبر كان في هذا الاتجاه

600
00:48:48,804 --> 00:48:52,725
‫(بن)، أكان طوله حوالى
‫٥,٧ أقدام وشعره خفيفاً؟

601
00:48:52,850 --> 00:48:54,560
‫- أتعرفه؟
‫- لا

602
00:48:55,019 --> 00:48:58,314
لَم أره في حياتي
هذه سمكة ضخمة

603
00:49:01,317 --> 00:49:02,777
مهلاً‫!

604
00:49:08,449 --> 00:49:10,367
‫- تركت لنفسك أدلة
‫- نعم

605
00:49:10,493 --> 00:49:13,704
تحسبا لإبطال مفعول ماحي الذاكرة
لأنّ بديلي لَم يستطع معالجة المشكلة

606
00:49:13,829 --> 00:49:18,834
لو لَم يسبب الأحمق الذي استعاد
ذاكرته المشكلة في المقام الأول

607
00:49:18,959 --> 00:49:20,377
أيّها الفتيان‫!

608
00:49:22,129 --> 00:49:24,632
حسناً‫،
أنت تشير إلى شيء

609
00:49:26,509 --> 00:49:28,469
حسناً

610
00:49:29,261 --> 00:49:30,679
معذرة‫!

611
00:49:32,139 --> 00:49:33,599
رائد الفضاء

612
00:49:35,351 --> 00:49:36,769
(جاي)

613
00:49:36,894 --> 00:49:38,938
حسناً، وهو يشير

614
00:49:39,814 --> 00:49:41,232
إنّه... إنّه‫...

615
00:49:44,110 --> 00:49:45,986
مَن يكدس علب بيتزا كهذه؟

616
00:49:46,112 --> 00:49:49,740
مَن كدّس علب البيتزا لَم يكدس
علب بيتزا، بل ترك أدلة

617
00:49:50,157 --> 00:49:51,575
إنّه سهم

618
00:49:55,663 --> 00:49:57,998
‫- (جاي)
‫- أنت تعطّلني يا صاح

619
00:49:58,249 --> 00:50:00,584
مهما كان ما نبحث عنه
فهو في هذه الخزانة هنا

620
00:50:03,379 --> 00:50:05,089
شرائح الأنشوفة
بزيت الزيتون الخالص

621
00:50:09,927 --> 00:50:11,470
آمل أنّي لا أعطّلك

622
00:50:12,847 --> 00:50:15,224
أحسنت يا شريكي، نعم

623
00:50:15,641 --> 00:50:18,060
‫- الآن تكون نسيت ماذا يفتح؟
‫- أعرف ماذا يفتح

624
00:50:18,185 --> 00:50:19,895
‫(كاي)، لا، ليس بعد

625
00:50:20,062 --> 00:50:23,023
إجراء "مرتدو السواد" بند ٧٧٣
ينص بوضوح‫...

626
00:50:23,190 --> 00:50:26,819
أعرف البند يا (كاي‫)
لكن قد تكون مهمّة لي

627
00:50:26,902 --> 00:50:29,864
أعني لنا، لمساعدتنا
لمساعدتنا فيما بعد

628
00:50:30,030 --> 00:50:31,866
لا يمكنها البقاء هنا، سيعودون

629
00:50:35,536 --> 00:50:37,204
ستبقين مع أصدقاء لي

630
00:50:37,288 --> 00:50:40,374
‫- أشخاص مثلك؟
‫- إلى حد ما

631
00:50:40,624 --> 00:50:44,920
‫- (جاي)
‫- مرحباً، ما أخبارك؟

632
00:50:45,087 --> 00:50:47,465
كيف حالكم يا أصدقاء
مقر "مرتدو السواد" مغلق للطوارىء

633
00:50:49,383 --> 00:50:51,510
‫- هذا مؤسف
‫- أحتاج إلى مساعدتكم

634
00:50:51,635 --> 00:50:54,555
‫- هذه (لورا)
‫- (لورا)، مرحباً

635
00:50:54,680 --> 00:50:57,141
‫- اهدأوا، اهدأوا
‫- إنّها ديدان

636
00:50:57,308 --> 00:51:02,271
‫- حين تكون دودة هذا ما تناله
‫- نعم، هذا ما يُقال

637
00:51:02,688 --> 00:51:04,940
‫- إنّهم...
‫- واعدت أسوأ منهم

638
00:51:05,107 --> 00:51:07,693
سأوقفكم الآن لسرقتكم
مِن متجر الأشياء المُعفية من الضرائب

639
00:51:07,818 --> 00:51:10,654
‫- لقد أوقعوا بنا
‫- نعم، هذا تصرف عنصري ضد الديدان

640
00:51:10,780 --> 00:51:13,282
‫- (كاي)
‫- لقد عدت، قالوا إنّك مت

641
00:51:13,407 --> 00:51:15,076
‫- تبدو بحالة جيدة
‫- لقد صففنا السيارة بشكل مخالف للقانون

642
00:51:15,201 --> 00:51:16,869
‫(لورا) مهمّة جداً لي

643
00:51:17,828 --> 00:51:20,664
لنا، للعمل الذي نقوم به
أنا وأنت يا رجل

644
00:51:22,291 --> 00:51:25,544
‫- أيمكنكم حراستها لأجلي؟
‫- سنفعل أكثر مِن ذلك

645
00:51:25,669 --> 00:51:27,171
لا مشكلة

646
00:51:28,964 --> 00:51:31,675
‫- لِمَ لا تجلسين هنا؟
‫- نعم! وكأن لديك فرصة معها

647
00:51:31,801 --> 00:51:33,302
اخرس

648
00:51:36,222 --> 00:51:38,641
هذا جهاز اتصالي
في حال احتجت إليه

649
00:51:42,603 --> 00:51:44,438
‫- هذا لطيف
‫- حسناً

650
00:51:46,816 --> 00:51:50,236
‫- فقط احترسي مِن (نيبول)
‫- مَن منهم (نيبول)؟

651
00:51:50,986 --> 00:51:52,405
إنّه‫...

652
00:51:53,072 --> 00:51:55,366
‫- مَن (نيبول)؟
‫- أنا

653
00:51:55,825 --> 00:51:58,869
ها هو هناك
كل شيء على ما يرام

654
00:51:58,994 --> 00:52:00,996
ولا تنامي

655
00:52:03,457 --> 00:52:05,501
(تويستر)

656
00:52:07,503 --> 00:52:12,007
‫(كاي)، أيمكنك إخباري بخطتك
مرة أخرى لأنّني لا أفهمها

657
00:52:12,133 --> 00:52:14,176
محوت ذاكرتك بشأن
كلّ ما يتعلق بضوء (زارثا‫)

658
00:52:14,260 --> 00:52:16,137
لكنّك تركت لنفسك أدلة
تحسباً لعودتك

659
00:52:16,262 --> 00:52:18,806
‫- نعم
‫- صورة في بدلة قديمة تشير لمفتاح

660
00:52:18,973 --> 00:52:21,934
معلّق بمسمار في مطعم بيتزا
ويفتح خزانة في (غراند سنترال‫)

661
00:52:22,101 --> 00:52:23,769
‫- نعم
‫- وأظنّ أنّنا حين نفتح الخزانة

662
00:52:23,894 --> 00:52:25,688
‫- سنجد دليلاً آخر
‫- هذه هي الخطة

663
00:52:29,066 --> 00:52:32,194
‫- أحبّ إرباك أعدائي
‫- جميعنا مربكون يا (كاي)

664
00:52:34,989 --> 00:52:37,116
‫- لن تعطلني، صحيح؟
‫- أعطّلك؟

665
00:52:37,199 --> 00:52:39,368
مَن الذي يعمل دماغه
على برنامج كمبيوتر قديم؟

666
00:52:39,493 --> 00:52:41,704
اذهب وأحضر لنا قهوة
بينما أفعل هذا

667
00:52:41,871 --> 00:52:45,291
بالطبع، كيف تريدها؟
بلا حليب وقطعتي سكر لتخدعني؟

668
00:52:45,499 --> 00:52:48,419
لا أدري ماذا يوجد هنا
ولا أريدك أن تتأذى فابتعد

669
00:52:48,544 --> 00:52:51,922
‫(كاي)،
افتح الخزانة يا رجل

670
00:52:57,136 --> 00:52:59,513
‫(كاي)، لقد عاد
مانح الحياة

671
00:52:59,722 --> 00:53:02,224
مرحى (كاي)، مرحى (كاي‫)

672
00:53:06,520 --> 00:53:09,231
أنت الملك القادم
لخزائن محطات القطار

673
00:53:10,232 --> 00:53:15,529
‫- (كاي)، (كاي)
‫- يا أهالى خزانة (سي ١٨) المحترمين

674
00:53:15,738 --> 00:53:19,158
‫- أتركت شيئا هنا؟
‫- نعم، حافظة الوقت

675
00:53:19,533 --> 00:53:22,328
تركتها لتضيء شوارعنا وقلوبنا

676
00:53:22,453 --> 00:53:25,122
‫- بحثت في كلّ مكان عن هذه الساعة
‫- أيّها الرحيم

677
00:53:25,247 --> 00:53:28,876
‫- برج الساعة
‫- لا، لا بأس، لا بأس

678
00:53:29,001 --> 00:53:33,339
انظروا إلى هذه، مِن التايتنيوم
ضدّ الماء على عمق ٣٠٠ متر

679
00:53:33,923 --> 00:53:36,801
‫- إنّها رائعة، صحيح؟
‫- مَن أنت أيّها الغريب؟

680
00:53:36,926 --> 00:53:38,427
(جاي)

681
00:53:38,928 --> 00:53:41,472
مرحى (جاي)، مرحى (جاي‫)

682
00:53:43,641 --> 00:53:47,186
‫- أنا (جاي) الرحيم، جئت كي...
‫- هيّا

683
00:53:47,311 --> 00:53:52,775
‫- انتظر، الوصايا
‫- البطاقة، البطاقة، البطاقة

684
00:53:52,942 --> 00:53:57,029
عشنا متمسكين بكلامه
وعمّ السلام عالمنا

685
00:53:57,154 --> 00:54:00,324
خذه إلى غيرنا
حتى يعمّ النور عقولهم

686
00:54:00,449 --> 00:54:04,703
‫- كن كريماً، أعد الكرّة
‫- عد وأصلح ماضيك

687
00:54:04,787 --> 00:54:07,206
لتتحرك بهدوء نحو مستقبلك

688
00:54:07,373 --> 00:54:11,669
‫- اثنان لواحد كلّ أربعاء
‫- أعطوا ضعف ما تأخذون

689
00:54:11,794 --> 00:54:14,463
في أقدس الأيام، كلّ أربعاء

690
00:54:14,588 --> 00:54:17,883
قسم ترفيه في المؤخرة للبالغين

691
00:54:18,008 --> 00:54:21,387
‫- نعم
‫- تحركوا

692
00:54:21,971 --> 00:54:23,431
هذا عمل بغيض

693
00:54:24,682 --> 00:54:26,809
‫- ما قصة بطاقة محلّ الفيديو؟
‫- لا أعرف

694
00:54:26,934 --> 00:54:28,519
‫- لِمَ تركت ساعتك؟
‫- لتذكرني

695
00:54:28,644 --> 00:54:30,062
‫- بماذا؟
‫- لا أتذكر

696
00:54:30,354 --> 00:54:32,106
‫- خمّن
‫- أظنّ لدينا حتى منتصف الليل

697
00:54:32,231 --> 00:54:34,984
أي ٥٩ دقيقة و٣٧ ثانية لنعرف

698
00:54:37,445 --> 00:54:39,280
حسناً‫،
اسمع هذه الفكرة

699
00:54:39,405 --> 00:54:42,366
ما رأيك في التوقف عن تعقب
هذه الأدلة المربكة

700
00:54:42,491 --> 00:54:45,786
وإحضار مكربن انشطاري
واستعادة مقرنا؟

701
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
بدأ الأمر ينحل أيّها الفتى؟

702
00:54:48,414 --> 00:54:49,832
أهذه البطاقة صالحة؟

703
00:54:51,834 --> 00:54:54,628
هذه البطاقة لَم تستخدم
منذ سنوات، قبل ولادتي

704
00:54:54,754 --> 00:54:57,256
‫- كنت مسافراً في عمل
‫- حصل على تذاكر مجانية كثيرة

705
00:54:57,423 --> 00:55:00,092
لن تستطيع استخدامها
أردت دوما الذهاب إلى (كمبوديا‫)

706
00:55:00,217 --> 00:55:02,678
يمكنك تناول عشاء الكركند بدولار

707
00:55:02,803 --> 00:55:06,015
شركات الطيران تمنع إعطاءها
في العطلات وتضطر لقضاء عطلة الأسبوع

708
00:55:06,140 --> 00:55:10,186
‫- إنّها مؤامرة بالتأكيد، فلِم...
‫- أيمكنك إخبارنا بشيء عن الحساب؟

709
00:55:11,437 --> 00:55:16,358
لَم تستأجر أيّ شريط
حجزت شريطاً، لكنك لَم تأخذه

710
00:55:17,401 --> 00:55:19,862
‫- (نوتن)
‫- ثمّة فأر ضخم في المرحاض

711
00:55:19,987 --> 00:55:23,574
إنّها مغلقة، لذا عليك‫...

712
00:55:27,369 --> 00:55:29,789
‫- أما زلت تظنينني مجنوناً بالارتياب؟
‫- نعم

713
00:55:31,248 --> 00:55:34,335
أيّها السيدان، اسمي (نوتن‫)
وأنا أدير المتجر

714
00:55:35,002 --> 00:55:38,506
‫- أرأيتما مخلوقات فضائية مؤخراً؟
‫- تحتاج إلى مساعدة يا بنيّ

715
00:55:38,589 --> 00:55:40,424
يتلقى مساعدة لكنّها غير ناجحة

716
00:55:41,217 --> 00:55:43,511
حسناً‫،
إذن تعملان على قضية جديدة؟

717
00:55:43,636 --> 00:55:46,472
‫"الحلقة ٢٧، "ضوء (زارثا)"

718
00:55:47,640 --> 00:55:49,058
الشريط لديّ

719
00:55:49,683 --> 00:55:53,229
‫(جارا)، إنّ حبس
عبقري مثلك خطيئة

720
00:55:53,354 --> 00:55:57,525
ضبطني العميل عالي الرتبة (جاي)، أفرغ
طبقة الأوزون لأبيعها في السوق السوداء

721
00:55:57,650 --> 00:55:59,443
إنّهم حساسون جداً بشأن
مسألة الزيادة في درجة حرارة الأرض

722
00:55:59,568 --> 00:56:03,823
أحتاج إلى سفينة فضاء
سرعتها ضعف سرعة الضوء ٣٠٠ مرة

723
00:56:03,948 --> 00:56:07,284
‫- إن وفرتها لي أعطك ما تريد
‫- أعطني (جاي) نصبح متعادلين

724
00:56:07,410 --> 00:56:08,828
رائع

725
00:56:08,953 --> 00:56:10,663
أمامك حتى منتصف الليل

726
00:56:15,501 --> 00:56:19,004
‫(غاتبوت)،
لديّ شيء خاص لك

727
00:56:23,509 --> 00:56:26,554
‫(نيوتن)، أهذا أنت؟

728
00:56:26,637 --> 00:56:30,599
‫- نعم أمّي، أنا هنا مع أصدقاء
‫- كم أنت رجل مثير!

729
00:56:30,933 --> 00:56:33,227
أتريد طبق بيتزا صغيرة؟

730
00:56:34,019 --> 00:56:37,106
أتريدان بيتزا صغيرة؟ إنّها لذيذة

731
00:56:37,815 --> 00:56:40,526
إنّها خبز بيغيل
عليه حشوة بيتزا

732
00:56:40,735 --> 00:56:46,615
تضع عليه جبن (فونتينا‫)
ترتعش يدها فتضع جبناً كثيراً

733
00:56:52,246 --> 00:56:53,706
لا، شكراً، لا نريد

734
00:56:57,626 --> 00:56:59,044
هنا

735
00:57:03,674 --> 00:57:05,134
ها هو

736
00:57:05,217 --> 00:57:07,511
‫- وأخيراً، دليل فعلي
‫- نعم

737
00:57:07,803 --> 00:57:10,681
قبل أن أدير الشريط
لديّ سؤال

738
00:57:12,266 --> 00:57:14,101
ما حكاية سبر الشرج؟

739
00:57:14,226 --> 00:57:17,938
تسافر المخلوقات الفضائية ملايين
السنين الضوئية فقط لترى‫...

740
00:57:18,064 --> 00:57:19,774
تحرك أيّها الرجل

741
00:57:20,566 --> 00:57:22,985
حسناً، كان مجرد سؤال

742
00:57:24,445 --> 00:57:28,115
هذه إحدى قصصهم
التي لَم تحدث قط

743
00:57:28,240 --> 00:57:31,744
مِن أحد ملفاتهم
التي لا وجود لها

744
00:57:33,454 --> 00:57:38,751
عام ١٩٧٨، اشتعلت حرب
مدمّرة في (زارثا) ٥٠ عاماً

745
00:57:38,876 --> 00:57:42,922
‫- يبدو كأعمال (سبيلبرغ)
‫- لكنّ الزارثيين كان لديهم كنز عظيم

746
00:57:43,047 --> 00:57:44,548
وهو ضوء (زارثا‫)

747
00:57:44,757 --> 00:57:51,430
وهو مصدر قوة عظيم قد يجلب
النصر والتجديد للزارثيين

748
00:57:51,597 --> 00:57:56,393
أو الإبادة التامة
إن وقع في أيدي الكالوثيين

749
00:57:56,644 --> 00:58:00,689
قامت مجموعة مِن الزارثيين بالرحلة
بقيادة حافظة الضوء

750
00:58:00,815 --> 00:58:04,318
‫- (لورانا)
‫- الأميرة (لورانا)

751
00:58:05,152 --> 00:58:09,115
توسلت (لورانا) إلى "مرتدو السواد‫"
لمساعدتها على إخفاء الضوء على الأرض

752
00:58:09,281 --> 00:58:11,992
لكنّهم لَم يستطيعوا التدخل

753
00:58:12,410 --> 00:58:15,246
لا‫،
كان الوقت ليلاً

754
00:58:17,957 --> 00:58:19,375
وكان المطر يهطل

755
00:58:19,834 --> 00:58:22,586
‫- تصرفت بحكمة
‫- أرجوك يا (كاي)

756
00:58:22,837 --> 00:58:26,132
إن أخذت (سرلينا) الضوء
ينتهِ عالمنا

757
00:58:26,549 --> 00:58:29,593
‫"سيدتي السفيرة
إن أخفينا الضوء على الأرض‫"

758
00:58:29,677 --> 00:58:33,472
‫"فسنعرض الأرض للخطر
لا خيار أمامنا، علينا البقاء محايدين‫"

759
00:58:33,597 --> 00:58:36,308
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- نحن محايدون، أتذكرين؟

760
00:58:36,475 --> 00:58:39,061
إن كنت تريدينه فأتي به

761
00:58:42,815 --> 00:58:44,984
لا، لا، لا

762
00:59:13,387 --> 00:59:16,056
وهكذا، مِن دون علمهم
بما حدث

763
00:59:16,182 --> 00:59:21,479
أنقِذ سكان الأرض مجدداً
على يد حماة المجتمع السريين

764
00:59:23,314 --> 00:59:24,774
ما كان عليّ عمل ذلك

765
00:59:25,900 --> 00:59:27,401
لَم تخرجه مِن الكوكب

766
00:59:29,361 --> 00:59:30,863
أخفيته هنا

767
00:59:32,823 --> 00:59:34,241
الديدان

768
00:59:38,496 --> 00:59:41,290
أأنت زميل (نوتن‫)
في مجموعة العلاج النفسي؟

769
00:59:41,415 --> 00:59:44,752
‫- نعم سيدتي، هلّا نظرت هنا رجاءً
‫- أتريد بيتزا صغيرة؟

770
00:59:47,129 --> 00:59:48,631
ماحي‫...

771
00:59:49,548 --> 00:59:53,177
حسناً، أولاً
ضع عدسات لاصقة

772
00:59:53,344 --> 00:59:55,554
لأنّ هذه النظارة تبدو قوية جداً

773
00:59:55,721 --> 00:59:58,641
ثانياً، خذها إلى (كمبوديا‫)
وقدم إليها عشاء مِن الكركند

774
00:59:58,808 --> 01:00:00,392
وادفع أكثر مِن دولار

775
01:00:00,518 --> 01:00:06,816
ثالثاً، حين تعودان مِن (كمبوديا‫)
اترك منزل والدتك

776
01:00:06,941 --> 01:00:10,236
‫- عمرك حوالى ٤٠ سنة
‫- عميل (جاي)

777
01:00:12,822 --> 01:00:15,574
وليس ثمّة مخلوقات فضائية
ولا منظمة "مرتدو السواد‫"

778
01:00:22,456 --> 01:00:24,667
‫- أتريدين الذهاب إلى (كمبوديا)؟
‫- نعم

779
01:00:27,837 --> 01:00:29,338
أمّي

780
01:00:29,797 --> 01:00:31,298
جهاز الاتصال، (جاي‫)

781
01:00:32,842 --> 01:00:35,469
‫- (لورا)، هذا أنا
‫- (جاي)، نلعب لعبة (تويستر)

782
01:00:35,761 --> 01:00:38,681
‫- كيف حالك يا (جاي)؟
‫- كفّ عن لمس مؤخرتي

783
01:00:38,806 --> 01:00:40,266
آسف! ظننته وجهك

784
01:00:41,183 --> 01:00:44,061
إنّهم ماهرون في هذا
فليس لديهم عمود فقري

785
01:00:44,437 --> 01:00:49,900
‫- أخبروني عن (أوبرا) مِن (شيكاغو)
‫- هبطت في (شيكاغو)

786
01:00:51,402 --> 01:00:53,946
‫- أترتدين إسوارة؟
‫- نعم

787
01:00:54,155 --> 01:00:55,573
أتلمع؟

788
01:01:00,327 --> 01:01:02,455
‫- لَم تلمع هكذا مِن قبل
‫- نحن قادمان

789
01:01:03,414 --> 01:01:05,040
جهاز الاتصال‫،
صلني بـ(فرانك‫)

790
01:01:05,166 --> 01:01:08,711
(فرانك)، اذهب إلى مستوى (سي)
وأبطل مفعول الإغلاق

791
01:01:08,836 --> 01:01:10,796
نحن ذاهبان إلى الديدان
وجدنا الضوء

792
01:01:10,921 --> 01:01:14,592
‫- حسناً يا (جاي)، (سكراد)
‫- ساقطة

793
01:01:15,050 --> 01:01:16,469
لِمَ لَم تقل "أحبّك؟‫"

794
01:01:17,386 --> 01:01:20,639
‫- إنه كلب ولا أحبّه
‫- لا، أعني الفتاة، أنت مفتون بها

795
01:01:21,182 --> 01:01:23,476
‫- (كاي)
‫- لهذا لَم تمحي ذاكرتها

796
01:01:23,893 --> 01:01:26,395
‫- تورطت عاطفياً
‫- نعم، كما فعلت مع (لورانا)؟

797
01:01:26,520 --> 01:01:29,899
عرضت الأرض كلّها للخطر
لأنّي تورطت عاطفياً

798
01:01:29,982 --> 01:01:31,776
لا أريدك أن تخطىء مثلي

799
01:01:33,402 --> 01:01:34,904
انسَ الأمر

800
01:01:39,366 --> 01:01:40,826
(لورا)

801
01:01:47,833 --> 01:01:49,335
اللعنة‫!

802
01:01:53,297 --> 01:01:54,799
لَم تكن لديهم فرصة للنجاة

803
01:01:56,258 --> 01:01:57,760
يا إلهي‫!

804
01:01:58,469 --> 01:01:59,970
سيترك هذا ندباً

805
01:02:01,931 --> 01:02:03,474
‫- أين (لورا)؟
‫- في مقرّ "مرتدو السواد"

806
01:02:03,599 --> 01:02:08,062
‫- رجل غبي برأسين
‫- أخذا الإسوارة، أمامنا ٣٩ دقيقة

807
01:02:08,229 --> 01:02:11,190
استجمعوا أنفسكم

808
01:02:13,275 --> 01:02:14,735
اللعنة‫!

809
01:02:15,444 --> 01:02:17,071
هذا أفضل

810
01:02:17,947 --> 01:02:20,199
‫- انتظرا
‫- أريد شراباً

811
01:02:20,699 --> 01:02:22,743
أخذت (سرلينا) الإسوارة
فلِمَ أخذت (لورا)؟

812
01:02:22,868 --> 01:02:25,329
‫- تريدني أيضاً
‫- ماذا تذكر التعليمات عن هذا؟

813
01:02:25,454 --> 01:02:28,833
‫- لن نلتزم بالتعليمات، فلنقضِ عليها
‫- نحتاج إلى أسلحة

814
01:02:28,999 --> 01:02:30,459
إنّها لديّ

815
01:02:41,929 --> 01:02:45,391
لا تقلقوا، كنت أعيش هنا
جئت فقط لآخذ بعض الأشياء

816
01:02:50,271 --> 01:02:51,689
مكان جميل

817
01:03:04,285 --> 01:03:05,786
إلى اللقاء

818
01:03:15,546 --> 01:03:18,591
لَم تروا غرفة مليئة
بالأسلحة اللامعة ولَم تروا ديداناً

819
01:03:18,716 --> 01:03:21,093
أحبّا وقدّرا بعضكما طوال حياتكما

820
01:03:21,218 --> 01:03:24,764
وهذا قد يدوم الـ٢٨ دقيقة
القادمة فقط، فابدآ الحب والتقدير

821
01:03:25,389 --> 01:03:29,935
ويمكنها السهر كما تريد وتناول
الكعك والحلوى والطعام غير الصحي

822
01:03:41,655 --> 01:03:43,157
"بقي ٤ دقائق على الإطلاق"

823
01:03:44,033 --> 01:03:45,701
"بقي ٤ دقائق على الإطلاق"

824
01:03:46,702 --> 01:03:50,539
‫- سفينتك جاهزة
‫- جيّد، أرسلها إلى (كالوث) الآن

825
01:03:54,085 --> 01:03:57,379
‫- مستعدون
‫- مسلحون ومستعدون

826
01:03:58,047 --> 01:03:59,548
‫- أأنت مستعد يا فتى؟
‫- فتى؟

827
01:03:59,715 --> 01:04:03,052
بينما كنت تلعق الطوابع
أنقذت أنا العالم مِن غزو الـ(كريلون‫)

828
01:04:03,177 --> 01:04:06,430
الكريلونيون أضعف شعب في الكون
هل ألقوا عليك كرات ثلج؟

829
01:04:08,182 --> 01:04:10,184
‫- أتعرف ما تفعله؟
‫- نعم، أنا على وشك مهاجمة

830
01:04:10,309 --> 01:04:12,019
أحد أكثر المخلوقات الفضائية
إثارة للرعب في الكون

831
01:04:12,186 --> 01:04:13,771
مع ٤ ديدان وموظف بريد

832
01:04:14,730 --> 01:04:16,565
‫- فلنجعل دخولنا مثيراً
‫- لا، انتظر

833
01:04:23,406 --> 01:04:25,616
رمز ١٠١ يعني "إغلاق‫"

834
01:04:25,783 --> 01:04:29,703
أعرف، يصبح المبنى
مكيّف الضغط، أعرف هذا

835
01:04:29,870 --> 01:04:32,623
‫- نعم تعرف، مكانكم أيّها الديدان
‫- حسناً

836
01:04:40,339 --> 01:04:45,136
وأخيراً وصلتما
السيدة الجميلة تسبب المشاكل

837
01:05:05,781 --> 01:05:08,951
يا لهذا‫!
ثمّة أحد أريد أكله

838
01:05:09,201 --> 01:05:11,746
اذهب إلى غرفة الإطلاق على السطح
الإسوارة تظهر نقطة المغادرة

839
01:05:11,871 --> 01:05:14,290
ولا تعد لأجلي مهما حدث
وهذا أمر

840
01:05:14,415 --> 01:05:17,626
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تعد لأجلي

841
01:05:22,506 --> 01:05:23,924
أيّها الديدان، احموني

842
01:05:25,009 --> 01:05:26,719
نحن خائفون جداً
لا نستطيع التحرك

843
01:05:36,270 --> 01:05:37,772
هيّا

844
01:05:48,324 --> 01:05:51,118
‫- مرن جداً
‫- اذهب إلى لوح التحكم "٧ آر دلتا"

845
01:05:51,285 --> 01:05:53,788
وأغلق جميع رموز الإطلاق
كيلا يستطيعوا الإقلاع

846
01:05:53,871 --> 01:05:55,998
لا نستطيع‫،
نحن خائفون جداً

847
01:05:58,334 --> 01:06:00,211
‫- مِن هنا
‫- بعيدا عن الرصاص

848
01:06:00,336 --> 01:06:01,837
لا مشكلة

849
01:06:16,727 --> 01:06:18,479
تسرني رؤيتك ثانية يا (كاي‫)

850
01:06:22,942 --> 01:06:25,027
‫- "بقي ٣ دقائق على الإقلاع"
‫- (جاي)

851
01:06:25,111 --> 01:06:26,570
"بقي ٣ دقائق على الإقلاع"

852
01:06:27,947 --> 01:06:30,825
‫- مرحباً يا (جاي)، لَم أرك منذ زمن
‫- (جارا)، كيف حالك؟

853
01:06:30,950 --> 01:06:33,119
تبدو بحالة رائعة
هل مضت ٥ سنوات؟

854
01:06:33,244 --> 01:06:36,914
و٤٢ يوما بفضلك
تعدّ الأيام حين تكون محبوساً

855
01:06:37,081 --> 01:06:39,083
ما كان عليك محاولة سرقة أوزوننا

856
01:06:39,792 --> 01:06:41,585
سأكون معك
بعد دقيقة واحدة حبيبتي

857
01:06:42,837 --> 01:06:44,672
على جثثي التايتنومية

858
01:06:45,673 --> 01:06:47,091
بعد دقيقتين

859
01:06:54,181 --> 01:06:56,142
دعيني أتولّى هذا
بلا تحديد وقت

860
01:06:58,352 --> 01:07:00,604
كان عليّ تبخيرك
حين أتيحت لي الفرصة

861
01:07:00,730 --> 01:07:02,648
كنت تحبّ (لورانا) حقاً

862
01:07:02,773 --> 01:07:04,275
أليس كذلك يا (كاي)؟

863
01:07:04,900 --> 01:07:06,444
أيّها الرجل السخيف

864
01:07:35,139 --> 01:07:36,640
دقيقتان قبل الإقلاع

865
01:07:39,226 --> 01:07:40,811
اذهب‫،
سأكون على ما يُرام

866
01:07:41,645 --> 01:07:43,189
عمّ تتحدثين؟ أنا أفوز

867
01:07:44,106 --> 01:07:47,860
‫(جارا)، أنت رهن الاعتقال
لأنك بهذا القبح

868
01:07:48,027 --> 01:07:51,030
ولعملك هذه النسخ الكثيرة
والآن استسلم

869
01:07:51,363 --> 01:07:52,782
أريده مقطعاً إرباً

870
01:07:55,826 --> 01:07:58,204
‫(جار) الابن يذهب، يذهب

871
01:08:13,052 --> 01:08:14,553
‫- سحقته
‫- كدت أقتله

872
01:08:16,222 --> 01:08:19,141
‫- لا أسأم هذه القصة
‫- نعم، لِمَ لا نقطع الكهرباء؟

873
01:08:19,308 --> 01:08:20,768
‫- لا أدري
‫- لا يهم

874
01:08:26,482 --> 01:08:29,318
‫(لورا)، أنا بخير
سأكون معك بعد دقيقة

875
01:08:29,443 --> 01:08:30,945
كلا، لن يكون معك

876
01:08:36,617 --> 01:08:38,244
بقي واحد الآن يا (جارا‫)

877
01:08:48,379 --> 01:08:50,005
"بقي ٣٠ ثانية على الإطلاق"

878
01:08:58,889 --> 01:09:00,683
"بقي ١٥ ثانية على الإطلاق"

879
01:09:04,145 --> 01:09:05,604
"بقي ١٠ ثوانٍ على الإطلاق"

880
01:09:06,605 --> 01:09:11,736
‫"٨، ٧، ٦، ٥"

881
01:09:12,528 --> 01:09:15,489
‫"‫٤، ٣، ٢"

882
01:09:17,742 --> 01:09:19,368
"أوقف الإطلاق"

883
01:09:20,119 --> 01:09:22,163
ماذا عنيت حين قلت "اتركني"؟
أنا لا أنسحب مِن قتال أبداً

884
01:09:22,288 --> 01:09:24,665
‫- أخذ سلاحك وضربك على رأسك
‫- نعم

885
01:09:24,790 --> 01:09:26,292
وقذفك عبر الغرفة

886
01:09:26,751 --> 01:09:28,252
ونصف الوقت كنت
ملقى على ظهرك

887
01:09:28,961 --> 01:09:30,463
هكذا أقاتل

888
01:09:31,630 --> 01:09:34,133
خسرت أيّها الحقير التافه

889
01:09:34,258 --> 01:09:37,344
أهدرت ٢٥ عاما مِن وقتي
ومقابل ماذا؟

890
01:09:37,511 --> 01:09:41,515
إبادة (زارثا) بالكامل
وهذا كلّه لأنّك أصبحت عاطفياً

891
01:09:41,682 --> 01:09:45,978
سأعطيك فرصة أخيرة للاستسلام
أيّتها الكالوثية اللافقارية اللزجة

892
01:09:46,103 --> 01:09:47,813
ماذا ستفعل لإيقافي؟

893
01:09:47,980 --> 01:09:49,565
ليس أنا، بل هو

894
01:09:51,734 --> 01:09:53,235
ألغيت رحلتك

895
01:10:00,701 --> 01:10:02,244
قطع الكهرباء، قطع الكهرباء

896
01:10:02,578 --> 01:10:04,121
أزرار، أزرار، سأخمّن

897
01:10:05,289 --> 01:10:06,791
نعم

898
01:10:08,459 --> 01:10:10,169
‫- أيّها الديدان
‫- آسف

899
01:10:15,966 --> 01:10:17,468
‫- أعطني الإسوارة
‫- سأذهب معك

900
01:10:17,593 --> 01:10:19,178
‫- أعطني الإسوارة أرجوك
‫- فليركب الجميع السيارة

901
01:10:19,303 --> 01:10:20,721
‫- أتظنّ...
‫- الجميع

902
01:10:34,860 --> 01:10:37,113
لا أصدق أنّ الجميع يلاحقون
إسوارة التعويذات هذه

903
01:10:37,238 --> 01:10:40,616
‫- ستتفاجئين بما تفعله الأشياء الصغيرة
‫- ليست هي الضوء

904
01:10:41,200 --> 01:10:43,244
‫- إنّها تخبرنا بنقطة المغادرة
‫- ماذا؟

905
01:10:43,369 --> 01:10:46,038
إن لَم نصل إلى نقطة المغادرة
في غضون ١١ دقيقة و١٥ ثانية

906
01:10:46,163 --> 01:10:48,749
فستدمر هذه الإسوارة
الحياة على الأرض

907
01:10:48,874 --> 01:10:50,292
ماذا؟

908
01:10:51,293 --> 01:10:53,629
‫- مرحباً
‫- (كاي)، لا

909
01:10:53,754 --> 01:10:55,172
‫- أعرف ما أفعله
‫- لا يا (كاي)

910
01:11:10,271 --> 01:11:11,731
تبّاً‫!

911
01:11:12,773 --> 01:11:14,942
مُعدّلة لتنطلق أسرع مِن الضوء

912
01:11:15,234 --> 01:11:16,736
فلنضع أحزمة الأمان

913
01:11:19,739 --> 01:11:22,491
‫- ما هذا؟
‫- بهذه السرعة، يُستخدم جهاز الملاحة

914
01:11:22,616 --> 01:11:24,118
حسناً

915
01:11:28,205 --> 01:11:32,251
استخدم المفتاح المفصلي لتحريك
الجنيّح والعصا للموازن والدفة

916
01:11:32,501 --> 01:11:33,919
حسناً

917
01:11:37,757 --> 01:11:39,175
أريدك فقط أن تعرف‫...

918
01:11:39,675 --> 01:11:41,761
‫- عليك الانتظار قليلاً
‫- حسناً

919
01:11:45,389 --> 01:11:46,891
كمبيوتر، الديدان

920
01:11:47,224 --> 01:11:52,396
فقلت "اسمعي أيّتها الساقطة
إن لَم تريدي أن أوسعك ضرباً‫"

921
01:11:52,480 --> 01:11:54,106
"فاستديري واتركي الكوكب"

922
01:11:54,231 --> 01:11:55,775
‫"(فرانك)، أين أنت؟"

923
01:11:56,484 --> 01:11:57,943
في القاعة الرئيسية
الممتلئة بأشكال البيض

924
01:11:58,069 --> 01:11:59,570
حسناً، فقدنا السيطرة
ويُطلق علينا النار

925
01:11:59,695 --> 01:12:01,113
ضغط (كاي) الزر الأحمر

926
01:12:01,238 --> 01:12:03,324
كمبيوتر المقر يمكنه تحديد الهدف
وتدمير الأجسام غير المعروفة

927
01:12:03,491 --> 01:12:04,950
"سأتابع معك"

928
01:12:07,203 --> 01:12:08,788
(جاي) و(فرانك)

929
01:12:09,205 --> 01:12:12,041
أنتما أفضل شريكين عرفتهما

930
01:12:12,708 --> 01:12:14,210
حظاً طيباً

931
01:12:15,503 --> 01:12:17,379
(فرانك)، (فرانك)

932
01:12:17,505 --> 01:12:19,215
حسناً، الطيار الأوتوماتيكي

933
01:12:22,510 --> 01:12:25,513
‫- هذا ليس طيارا أتوماتيكياً
‫- لا يعمل عند السير بسرعة الصوت

934
01:12:25,638 --> 01:12:28,099
‫- أريد عجلة قيادة
‫- ليس لدينا عجلة قيادة

935
01:12:28,224 --> 01:12:29,725
هذا ما لدينا

936
01:12:32,019 --> 01:12:34,939
‫- ألَم تشتر لك أمّك (غيم بوي)؟
‫- ما هو الـ(غيم بوي)؟

937
01:12:35,064 --> 01:12:36,732
‫- تحرك، تحرك
‫- حسناً

938
01:12:38,734 --> 01:12:40,444
هذا ليس جهاز الملاحة

939
01:12:52,248 --> 01:12:53,749
حسناً، إلى الأسفل

940
01:12:59,088 --> 01:13:00,506
حمقى

941
01:13:10,683 --> 01:13:12,518
النفق ليس أفضل طريقة لتضليلها

942
01:13:15,688 --> 01:13:17,148
‫- أين هو؟
‫- مَن؟

943
01:13:17,523 --> 01:13:19,024
‫(جيف)، تماسكا

944
01:13:23,279 --> 01:13:24,780
أسنان

945
01:13:58,397 --> 01:14:00,441
الوقت يدركنا يا (كاي)، أين الضوء؟

946
01:14:02,610 --> 01:14:04,028
هنا

947
01:14:05,112 --> 01:14:07,239
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ أنا الضوء

948
01:14:08,199 --> 01:14:10,951
‫- لا، مستحيل
‫- عليك إنقاذ الكوكب يا (لورا)

949
01:14:11,077 --> 01:14:13,579
خلطت بيني وبين شخص آخر
أعمل بدوام جزئي في مطعم بيتزا

950
01:14:13,704 --> 01:14:15,956
قبل يومين كنت موظف بريد
في (ترورو، ماساشوستس‫)

951
01:14:16,082 --> 01:14:17,500
أنت مَن أنت؟

952
01:14:17,750 --> 01:14:22,546
‫(لورا)، أنت الضوء
قائدة شعبك

953
01:14:22,630 --> 01:14:27,718
أنت روحهم وأملهم
القوة في داخلك لتنقذي الكوكب

954
01:14:27,843 --> 01:14:32,014
حميتك حتى حان وقتك
ووقتك الآن

955
01:14:36,560 --> 01:14:39,021
‫- ستنقذين العالم
‫- لا، لا يمكنني...

956
01:14:39,146 --> 01:14:41,107
‫- تعرفين الأشياء قبل وقوعها
‫- أنا مِن برج الميزان

957
01:14:41,232 --> 01:14:42,650
أنت مِن (زارثا‫)

958
01:14:43,067 --> 01:14:47,071
‫- حين تحزنين تهطل الأمطار
‫- كثيرون يحزنون حين تهطل الأمطار

959
01:14:47,321 --> 01:14:49,615
تهطل الأمطار
لأنّك حزينة يا عزيزتي

960
01:15:43,252 --> 01:15:44,754
هذا ليس عدلاً

961
01:15:50,843 --> 01:15:52,303
ليس هناك عدل إطلاقاً

962
01:15:54,180 --> 01:15:57,725
نحن، مَن نحن؟
حتى وإن نسينا أحياناً

963
01:16:07,902 --> 01:16:10,279
‫(جيف)، مزاجي
لا يسمح لي برؤيتك

964
01:16:10,571 --> 01:16:12,448
عد إلى النفق الآن

965
01:16:18,913 --> 01:16:20,372
هذا ليس جيداً

966
01:16:22,041 --> 01:16:23,501
انتظرا، لا

967
01:16:25,002 --> 01:16:26,504
(جاي)

968
01:16:26,962 --> 01:16:30,508
لا يمكنني إخبارك كم نحتاج
إلى وجودك في هذه المركبة

969
01:16:32,802 --> 01:16:34,678
‫(لورا)، عليك الذهاب

970
01:16:38,933 --> 01:16:41,102
اذهبي، إنّه بخير
يفعل هذا دائماً

971
01:16:42,770 --> 01:16:44,271
لا

972
01:16:46,440 --> 01:16:48,859
سأضربك بشدة أيّتها الضعيفة

973
01:16:49,735 --> 01:16:51,529
‫(لورا)، إنّه قدرك

974
01:16:52,321 --> 01:16:53,781
كنت أتحدث يا (كاي‫)

975
01:16:56,450 --> 01:16:57,910
مِن دون عض

976
01:16:59,745 --> 01:17:01,163
إن لَم تذهبي فسنموت جميعاً

977
01:17:05,251 --> 01:17:06,669
أنت جميلة مثل أمّك

978
01:17:29,150 --> 01:17:30,568
(كاي)

979
01:17:32,153 --> 01:17:34,321
هلّا تستخدم مسدساً أكبر

980
01:18:01,223 --> 01:18:02,641
‫- أيّها الفتى
‫- نعم

981
01:18:03,350 --> 01:18:05,561
‫- شكراً لأنّك أعدتني
‫- عفواً

982
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
‫- لِمَ لَم تخبرني؟
‫- أكنت ستتركها تذهب؟

983
01:18:32,463 --> 01:18:36,300
كيف هي الحياة
مِن دون هذا العمل؟

984
01:18:36,425 --> 01:18:39,512
جميلة، تنام متأخراً
في عطلات نهاية الأسبوع

985
01:18:39,804 --> 01:18:41,222
وتشاهد قناة الطقس

986
01:18:45,434 --> 01:18:46,894
افتقدت هذه المدينة

987
01:18:48,771 --> 01:18:51,982
إذن، (لورا‫)
هي ابنة الأميرة (لورانا‫)

988
01:18:54,318 --> 01:18:56,695
‫- هل...
‫- المقر تعمّه الفوضى، فلنذهب يا فتى

989
01:18:58,447 --> 01:18:59,907
نذهب؟

990
01:19:00,199 --> 01:19:03,452
آلاف من أهالي (نيويورك) و(نيو جيرسي‫)
شاهدوا ما حدث

991
01:19:03,577 --> 01:19:07,540
نحتاج إلى إيجاد خطة جيدة
ماذا‫...

992
01:19:13,379 --> 01:19:14,797
سأدربك أيّها الفتى

993
01:19:15,423 --> 01:19:16,841
أريد واحداً مِن هذه

994
01:19:17,049 --> 01:19:18,551
تبّاً‫!

995
01:19:23,222 --> 01:19:25,850
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير يا صاح

996
01:19:25,975 --> 01:19:28,352
جيّد‫،
مررنا جميعاً بهذا أيّها الفتى

997
01:19:28,894 --> 01:19:31,731
رحلت الفتاة وهذا مؤلم
أتريد التحدث؟

998
01:19:31,897 --> 01:19:33,357
‫- لا
‫- يمكنني مساعدتك

999
01:19:33,607 --> 01:19:35,860
‫- لا
‫- أما زال متجهما؟

1000
01:19:36,026 --> 01:19:37,486
‫- لا
‫- نعم

1001
01:19:37,570 --> 01:19:39,530
تشتاق إليها‫،
مررنا جميعا بهذا

1002
01:19:39,613 --> 01:19:45,035
عرفت فتاة مثيرة مرة
وحين كنّا نتضاجع‫...

1003
01:19:45,161 --> 01:19:46,662
(زد)

1004
01:19:47,079 --> 01:19:48,748
بربّك يا رجل، اللعنة‫!

1005
01:19:49,290 --> 01:19:51,167
‫(جاي)،
سأخبرك بشيء عن النساء

1006
01:19:51,292 --> 01:19:54,545
يقلن إنّهن يحببن مداعبتهن
خلف آذانهن لكنهن يردن‫...

1007
01:19:55,421 --> 01:19:58,549
‫- (فرانك)
‫- ماذا؟ أما زلت في حداد؟

1008
01:19:58,841 --> 01:20:01,302
‫- أتريد نصيحتي؟
‫- لا، لا نصائح

1009
01:20:01,761 --> 01:20:04,638
ولا تحدّث
وبالتأكيد ليس ما لديك

1010
01:20:05,306 --> 01:20:07,391
يا رفاق‫،
أقسم على أنّي بخير

1011
01:20:09,060 --> 01:20:11,937
مرحى (جاي)، مرحى (جاي‫)

1012
01:20:12,396 --> 01:20:15,941
‫- أحضرتهم مِن (غراند سنترال)
‫- لِمَ وضعتهم في خزانتي؟

1013
01:20:16,067 --> 01:20:18,110
ظننت هذا سيجعلك
ترى الأمور بصورة صحيحة

1014
01:20:18,235 --> 01:20:21,322
لا يا (كاي)، هذا محزن
علينا إخراجهم مِن هناك

1015
01:20:21,489 --> 01:20:24,075
يجب أن يعرفوا
أنّ العالم أكبر مِن هذا

1016
01:20:24,867 --> 01:20:26,368
ما زلت مبتدئاً

