﻿1
00:00:38,834 --> 00:00:44,834
"(سان فرانسيسكو)"

2
00:00:45,417 --> 00:00:49,125
"1933"

3
00:01:09,501 --> 00:01:12,417
"تقدموا إلى هنا
تقدموا إلى هنا سيداتي وسادتي"

4
00:01:12,542 --> 00:01:14,584
"وتعالوا معنا إلى الزمن الماضي"

5
00:01:14,709 --> 00:01:17,375
"شاهدوا الغرب المتوحش بصورته الحقيقية"

6
00:01:17,542 --> 00:01:19,542
أروع عرض في العالم

7
00:01:19,751 --> 00:01:22,709
ممتع وتثقيفي لك يا سيدي الصغير

8
00:01:22,834 --> 00:01:25,209
- "مَن يريد بالونات؟"
- "اختبر قوتك"

9
00:01:25,334 --> 00:01:28,459
"ادخلوا إلى زمن آخر للوحوش القوية"

10
00:01:28,584 --> 00:01:30,375
- "والمجرمين الجسورين"
- "معرض الغرب المتوحش"

11
00:01:30,501 --> 00:01:32,125
- ماذا عنك سيدتي؟
- "أيام الزمن الماضي المثيرة"

12
00:01:38,876 --> 00:01:40,999
"الجاموس الكبير، سيد السهول"

13
00:01:59,709 --> 00:02:02,292
"الدب الرمادي"

14
00:02:14,417 --> 00:02:16,459
"الهمجي النبيل في بيئته الطبيعية"

15
00:02:47,459 --> 00:02:48,792
يا صديقي

16
00:02:51,626 --> 00:02:53,542
مَن؟ أنا؟

17
00:02:58,709 --> 00:03:00,250
هل أحضرت خيولًا؟

18
00:03:01,417 --> 00:03:03,834
أظنّك أخطأت أيّها السيد

19
00:03:08,209 --> 00:03:09,542
أخطأت؟

20
00:03:21,584 --> 00:03:22,918
هل تقايض؟

21
00:03:42,626 --> 00:03:43,959
مقايضة

22
00:04:07,083 --> 00:04:08,999
مَن ظننتني؟

23
00:04:14,417 --> 00:04:16,209
لا تنزع القناع أبدا

24
00:04:20,250 --> 00:04:21,584
لِم لا؟

25
00:04:35,501 --> 00:04:36,834
هل أنت متأكد مِن هذا؟

26
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
الرجل الميت
يبعث الخوف في قلب عدوه

27
00:04:46,167 --> 00:04:47,501
حسنا

28
00:04:48,334 --> 00:04:49,667
فلنفعل هذا

29
00:04:57,083 --> 00:04:58,417
انطلق! انطلق!

30
00:05:06,209 --> 00:05:09,876
سيداتي وسادتي
أنا وزميلي سنسحب أموالًا

31
00:05:10,042 --> 00:05:12,792
أعرف أنّ هذا البنك مؤمّن، لذلك...

32
00:05:14,667 --> 00:05:15,999
لا يتحركنّ أحد!

33
00:05:18,626 --> 00:05:19,959
ما حكاية القناع؟

34
00:05:21,667 --> 00:05:23,417
أرأيت؟ لقد أخبرتك!
أشعر بأنّي سخيف

35
00:05:30,751 --> 00:05:32,792
أظنني لَم أوضح الأمر جيدا

36
00:05:32,999 --> 00:05:34,918
هذه سرقة بنك!

37
00:05:36,709 --> 00:05:38,000
مهلًا!

38
00:05:38,667 --> 00:05:41,375
هل تعني أنّك (تونتو) الشهير بذاته؟

39
00:05:42,501 --> 00:05:43,834
أهناك (تونتو) آخر؟

40
00:05:44,626 --> 00:05:47,167
لكنّ "الجوّال الوحيد" و(تونتو)
كانا مِن الأخيار

41
00:05:47,417 --> 00:05:49,501
لَم يكونا يسرقان البنوك

42
00:05:52,792 --> 00:05:54,083
أليس كذلك؟

43
00:05:55,292 --> 00:05:58,250
يأتي زمان يا صديقي...

44
00:06:03,459 --> 00:06:06,501
يكون فيه على الأخيار وضع قناع

45
00:06:08,042 --> 00:06:11,999
"(كولبي، تكساس)، 1869"

46
00:06:27,999 --> 00:06:29,292
أنزلوا القضبان!

47
00:06:53,751 --> 00:06:58,584
أصدقائي ومواطنو (كولبي)
دعوتكم هنا اليوم لتروا بأنفسكم

48
00:06:58,792 --> 00:07:02,709
ما أنا موقن بأنّه أهم مشروع
يتم بعون الرب

49
00:07:03,334 --> 00:07:08,834
ألا وهو توحيد بلدنا العظيم
بواسطة السكة الحديدية

50
00:07:09,125 --> 00:07:10,459
بالفعل! بالفعل!

51
00:07:15,792 --> 00:07:19,459
أقول لقبيلة الـ(كومانشي)
ليس هناك ما يدعوكم للخوف

52
00:07:19,876 --> 00:07:24,542
ما دام السلام قائم بيننا
سنحترم كل معاهدات الأراضي

53
00:07:25,083 --> 00:07:28,417
لكن أقول للخارجين عن القانون
الذين يعتدون على الضعفاء

54
00:07:28,542 --> 00:07:33,792
فلتكونوا متأكدين أنّ القانون والنظام
قد حلّ في الغرب المتوحش

55
00:07:34,000 --> 00:07:40,167
ولهذا، سأحضر المجرم الشهير
وقاتل الهنود الحمر (بوتش كافنديش)

56
00:07:40,292 --> 00:07:43,042
هنا إلى (كولبي)
ليُشنق جزاءً على جرائمه

57
00:07:44,375 --> 00:07:47,918
المستقبل مشرق سيداتي وسادتي

58
00:07:48,542 --> 00:07:50,834
وهو قريب جدا

59
00:08:30,584 --> 00:08:34,542
تأخذ رجلا إلى حدود الولاية
وتضعه في قطار وتعيده

60
00:08:34,667 --> 00:08:36,125
لا معنى لهذا

61
00:08:36,250 --> 00:08:38,626
أظنّ أنّ حبال المشانق نفدت
في (أوكلاهوما)

62
00:08:39,000 --> 00:08:41,417
السيد (كول) يريد أن يجعله عبرة

63
00:08:41,584 --> 00:08:44,375
يُقال إنّ (كافنديش)
يريد الانتقام منك يا (دان)

64
00:08:44,792 --> 00:08:46,083
أظنّ هذا

65
00:08:46,209 --> 00:08:49,709
يقولون إنّ (بوتش كافنديش) أكل قلب
أحد ثوار الاتحاد في معارك (ميزوري)

66
00:08:50,751 --> 00:08:53,834
- ابتلعه قطعة واحدة
- سمعت أنّه ابتلع عينيه

67
00:08:54,292 --> 00:08:57,959
أخبرني الرجل بأنّه أكل جزءا مِن قدمه
فقط ليفوز برهان

68
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
هذا ليس صحيحا

69
00:09:01,459 --> 00:09:03,709
- أي هذه القصص صحيح يا (دان)؟
- لا أظنّ هذا يشكّل فرقا

70
00:09:04,999 --> 00:09:06,375
ماذا دهاه؟

71
00:09:08,334 --> 00:09:10,709
ليس (كافنديش) هو مَن يقلقه

72
00:09:35,918 --> 00:09:37,834
"مثل (دانيال) وهو يدخل عرين الأسد"

73
00:09:37,959 --> 00:09:40,959
- "لن نخشى شيئا"
- آمين

74
00:09:41,042 --> 00:09:45,667
"ونطهر هذه الأرض الملحدة
مِن سموم الخطيئة والفسوق"

75
00:09:45,792 --> 00:09:50,209
- المجد للرب
- "إلهنا الحبيب، امنحنا رحمتك وحكمتك"

76
00:09:50,334 --> 00:09:57,125
"آمين، ورباطة جأشك وصدق مبتغاك
لنبرهن أننا عبادك المخلصين والشجعان"

77
00:09:57,250 --> 00:10:00,667
- "في حربنا ضد الخطيئة، آمين"
- "آمين"

78
00:10:01,292 --> 00:10:02,626
أمسكي بها

79
00:10:10,876 --> 00:10:13,667
- لا!
- كفي يا صغيرتي

80
00:10:15,083 --> 00:10:16,417
هل تريد الصلاة معنا؟

81
00:10:17,042 --> 00:10:18,417
نحن مِن الكنيسة المشيخية

82
00:10:19,709 --> 00:10:23,584
أنا ممنون جدا لك يا سيدتي
لكن هذا هو كتابي المقدس

83
00:10:23,709 --> 00:10:25,000
"مقالتان عن الحكومة"
"بقلم (جون لوك)"

84
00:10:25,292 --> 00:10:29,834
"هلّا نتجمع عند النهر"

85
00:10:29,959 --> 00:10:34,083
"حيث خطت أقدام الصالحين"

86
00:10:34,501 --> 00:10:38,667
"حيث الأمواج منيرة دائما"

87
00:10:54,417 --> 00:10:55,999
اقترب وقت الشنق يا (بوتش)

88
00:10:57,626 --> 00:10:59,209
هل سمعت ما قلته يا ولد؟

89
00:11:07,959 --> 00:11:11,375
سأستمتع برؤيتهم يمسحون هذه النظرة
عن وجهك

90
00:11:16,042 --> 00:11:18,250
إنّها معطلة أيّها الهندي الأحمر
ألا ترى هذا؟

91
00:11:36,959 --> 00:11:39,250
جميل جدا

92
00:11:43,918 --> 00:11:45,209
لأجلك

93
00:11:46,417 --> 00:11:49,334
- لا، لا أستطيع
- إنّه لك

94
00:11:53,626 --> 00:11:56,918
إنّها محقة، لونه يليق بلون عينيك

95
00:12:00,125 --> 00:12:02,542
لَم أعتقد أنّك ستأتين يا سيدة (ريد)

96
00:12:02,959 --> 00:12:05,417
أردت فقط أن أرى سبب هذا الهرج

97
00:12:05,542 --> 00:12:07,834
وما رأيك في هذا العمل؟

98
00:12:08,125 --> 00:12:11,584
يبدو الأمر لي
كأنّهم رجال يحفرون في الصحراء

99
00:12:13,042 --> 00:12:17,083
(داني)، عما قريب
ستتمكن مِن ركوب قطار مِن هنا في (كولبي)

100
00:12:17,209 --> 00:12:20,584
وتسافر إلى (سان فرانسيسكو)
وتأكل محار (نيويورك) المغلف بالثلج

101
00:12:20,709 --> 00:12:24,792
ثم يمكنك أن تبحر إلى (الصين)
وتبحر ثانية عائدا إن أردت

102
00:12:25,167 --> 00:12:28,501
- هل هذا صحيح يا أمي؟
- سأصدقه عندما أراه

103
00:12:28,792 --> 00:12:30,209
دعني أريك

104
00:12:32,292 --> 00:12:34,542
أترى؟ حاول أنت الآن

105
00:12:35,959 --> 00:12:40,000
أتوقع أنّه براتب رجل قانون
يقع على كاهلك الكثير

106
00:12:42,459 --> 00:12:45,083
نتدبر أمورنا جيدا، شكرا لك

107
00:12:46,417 --> 00:12:48,000
لَم أقصد الإهانة

108
00:12:48,876 --> 00:12:50,834
لَم يعد هناك رجال كزوجك

109
00:12:51,042 --> 00:12:52,375
في الحقيقة، أنا أحسده

110
00:12:52,959 --> 00:12:56,292
لديه عائلة رائعة
وابن يحمل اسمه

111
00:12:59,834 --> 00:13:02,000
أنا فقط أكره رؤية عصفور في قفص

112
00:13:12,751 --> 00:13:16,042
حسنا، وصلنا في الوقت المناسب

113
00:14:01,667 --> 00:14:03,209
أريد التبول يا سيد

114
00:14:59,167 --> 00:15:03,584
"أزح كل الأعباء عن كاهلنا"

115
00:15:03,709 --> 00:15:07,667
"وأرواحنا ستكون شاكرة"

116
00:15:07,792 --> 00:15:12,375
"وزودنا بحبل وتاج"

117
00:15:40,999 --> 00:15:42,292
مساء الخير يا سيداتي

118
00:15:42,709 --> 00:15:44,999
لا داعي للعنف يا بني

119
00:16:02,999 --> 00:16:05,292
راقبتك تطعم هذا الطائر
طوال 15 ساعة

120
00:16:07,834 --> 00:16:09,459
هذا الأمر يثير العصبية

121
00:16:13,542 --> 00:16:16,125
لا أخاف ما هو قادم

122
00:16:16,459 --> 00:16:18,375
ليس هناك شيء قادم

123
00:16:23,417 --> 00:16:24,751
بدلة أنيقة!

124
00:16:29,792 --> 00:16:32,542
حان الوقت أخيرا أيّها الـ(وينديغو)؟

125
00:16:37,626 --> 00:16:39,250
هل أعرفك أيّها الهندي الأحمر؟

126
00:16:40,042 --> 00:16:41,375
تعرفني

127
00:16:43,209 --> 00:16:47,042
تعرفني مِن صرخات أجدادي
في رياح الصحراء

128
00:16:47,667 --> 00:16:53,792
كما ستعرف صيحاتهم الفرحة
عندما أمحو بذرتك الشريرة عن وجه الأرض

129
00:16:56,876 --> 00:16:58,250
لن يكون هذا ضروريا

130
00:16:58,375 --> 00:17:02,667
بصفتي النائب العام، سأحرص على
أن ينال هذا الرجل أقصى عقوبة ممكنة

131
00:17:09,709 --> 00:17:12,459
ما رجل القانون هذا الذي لا يحمل مسدسا؟

132
00:17:12,584 --> 00:17:15,667
صدقني، حيث يتجه هذا القطار
ليس هناك مكان لرجال يحملون السلاح

133
00:17:15,792 --> 00:17:17,584
حقا؟ وأين هذا؟

134
00:17:19,626 --> 00:17:20,959
في المستقبل

135
00:17:23,375 --> 00:17:26,292
أتعرف أيّها المدعي؟
قد تكون محقا

136
00:17:27,918 --> 00:17:29,751
مدعي عام وهندي أحمر مجنون!

137
00:17:30,000 --> 00:17:31,918
لا بد أنّ لديكما الكثير تتحدثان عنه

138
00:17:34,459 --> 00:17:35,918
الأفضل أن تسرعا

139
00:17:50,584 --> 00:17:54,125
"هلّا نتجمع عند النهر"

140
00:17:54,709 --> 00:17:56,459
لا أستطيع نزعه

141
00:17:57,792 --> 00:18:00,000
- لا، أرجوك
- اعزفوا أيّها الرجال

142
00:18:02,709 --> 00:18:04,042
غنّوا لي لي

143
00:18:07,292 --> 00:18:09,375
يجب أن يكون خفف سرعته الآن

144
00:18:16,709 --> 00:18:19,459
بكل الأحوال
سنصل المحطة في أية لحظة

145
00:18:25,999 --> 00:18:27,334
أحضروا الخيول الآن

146
00:18:31,250 --> 00:18:32,584
(هيسوس)، علينا المغادرة

147
00:18:46,042 --> 00:18:49,375
هذا الفولاذ متين جدا
أي محاولة للإفلات ستبوء بالفشل

148
00:19:00,209 --> 00:19:01,542
هذا جنون

149
00:19:02,042 --> 00:19:03,375
أحسنت!

150
00:19:04,501 --> 00:19:07,999
وبما أنّك ساعدت مدعي عام فيدرالي
سأوصى القاضي بالرأفة بك

151
00:19:28,834 --> 00:19:33,375
هيّا يا رجال! ابذلوا أقصى جهودكم
السكة الحديدية لا تنتظر أحدا

152
00:19:36,250 --> 00:19:38,542
- هذه نهاية خط السكة الحديدية
- يجب أن نقفز

153
00:19:39,459 --> 00:19:41,918
- ماذا عن الركاب؟
- يقفزون

154
00:19:43,834 --> 00:19:46,501
- يوجد أطفال على متن القطار
- فليقفزوا جميعا

155
00:19:46,999 --> 00:19:50,999
- أليس لديك أخلاق؟
- المجرم يهرب

156
00:19:51,083 --> 00:19:52,999
لا، لن تذهب مِن هنا

157
00:20:11,000 --> 00:20:12,876
- هل أنتما ذاهبان لمكان ما؟
- نعم

158
00:20:13,000 --> 00:20:15,167
- لا! لا! لا!
- بلى! بلى!

159
00:20:15,292 --> 00:20:16,792
- لا! لن نذهب! لا!
- بلى! بلى!

160
00:20:16,918 --> 00:20:18,209
اصمتا!

161
00:20:20,542 --> 00:20:21,876
نعم

162
00:20:55,459 --> 00:20:56,792
شكرا

163
00:20:59,000 --> 00:21:00,459
عدتما حيث كنتما

164
00:21:02,083 --> 00:21:04,999
لِم لا تضع سلاحك
وسنصفي هذا كرجلين؟

165
00:21:05,667 --> 00:21:06,999
أنا أحذرك

166
00:21:07,667 --> 00:21:08,999
كنت ألاكم في مدرسة الحقوق

167
00:21:29,584 --> 00:21:32,501
- محارب عظيم
- نعم، هذا أخي

168
00:21:42,751 --> 00:21:44,042
بدلة أنيقة!

169
00:21:44,792 --> 00:21:47,834
- يجب أن نوقف القطار
- لا وقت لهذا، علينا القفز

170
00:21:49,042 --> 00:21:52,167
- لن أترك هؤلاء الركاب
- إذن، ساعدني في فك العربات

171
00:21:57,334 --> 00:21:58,667
هيّا!

172
00:22:01,209 --> 00:22:03,000
إنّها عالقة، ساعدني

173
00:22:04,501 --> 00:22:05,834
أمسك بهذا

174
00:22:18,876 --> 00:22:20,167
(جون)!

175
00:22:54,292 --> 00:22:55,626
اقفز!

176
00:24:04,042 --> 00:24:05,375
توقف مكانك

177
00:24:08,876 --> 00:24:10,292
للأسف، أنا مضطر للقبض عليك

178
00:24:14,751 --> 00:24:16,667
هل سمعت... هل سمعتني؟

179
00:24:17,918 --> 00:24:19,292
أنت تتحدث الإنجليزية، أليس كذلك؟

180
00:24:23,584 --> 00:24:24,918
توقف!

181
00:24:27,167 --> 00:24:30,918
بموجب السلطة الممنوحة لي
مِن ولاية (تكساس)

182
00:24:31,083 --> 00:24:33,459
أنا أعتقلك

183
00:24:38,334 --> 00:24:40,250
- هل أنت بخير يا أخي الصغير؟
- نعم

184
00:24:40,959 --> 00:24:42,459
أنا فقط أحتجز هذا الرجل

185
00:24:48,209 --> 00:24:50,167
كان على متن القطار
لسبب ما يا (دان)

186
00:24:50,626 --> 00:24:53,709
ربّما، ما جريمتك أيّها الفتى؟

187
00:24:55,584 --> 00:24:56,918
هندي أحمر

188
00:24:58,125 --> 00:25:00,125
ورجل في نظر القانون

189
00:25:00,375 --> 00:25:01,709
أعطني أصفادك

190
00:25:04,417 --> 00:25:05,792
كما تريد يا أخي الصغير

191
00:25:09,000 --> 00:25:10,334
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

192
00:25:16,834 --> 00:25:18,125
(دان)...

193
00:25:21,042 --> 00:25:22,375
(جون)؟

194
00:25:23,918 --> 00:25:27,250
قالوا إنّ هناك حادثا
وإنّ أحدهم وقع عن ظهر القطار

195
00:25:27,584 --> 00:25:29,709
في الحقيقة، أنا الذي وقعت

196
00:25:30,542 --> 00:25:34,709
(دان) بخير، أنقذ الموقف كالعادة

197
00:25:35,167 --> 00:25:36,999
يا إلهي! وجهك

198
00:25:40,876 --> 00:25:42,167
تعال هنا

199
00:25:48,751 --> 00:25:50,209
يا إلهي! تسرني رؤيتك

200
00:25:50,918 --> 00:25:52,918
كم مضى؟ 9 سنوات

201
00:25:53,334 --> 00:25:54,876
8 سنوات، منذ توقفتِ عن الكتابة لي

202
00:25:57,292 --> 00:25:59,042
كنا مجرد طفلين في ذلك الوقت

203
00:26:03,542 --> 00:26:05,292
أرى أنّه يعتني بك جيدا

204
00:26:08,667 --> 00:26:10,876
نعم، بطريقته الخاصة

205
00:26:13,250 --> 00:26:16,375
يقضي معظم وقته في مناطق الهنود الحمر
هذه الأيام

206
00:26:17,167 --> 00:26:20,542
المناطق الهندية؟
لا يبدو هذا مِن طباع (دان)

207
00:26:20,751 --> 00:26:22,042
يفعل ماذا؟

208
00:26:22,250 --> 00:26:24,751
أيا كان ما يفعله
فهو لا يتحدث إليّ عنه

209
00:26:27,042 --> 00:26:29,501
إذن، ألديك مكان تقيم فيه؟

210
00:26:29,876 --> 00:26:34,000
- لا، ليس بعد
- عليك الإقامة معنا في (ويلو غريك)

211
00:26:38,250 --> 00:26:39,584
لا أعرف

212
00:26:41,792 --> 00:26:43,375
يا إلهي! انظر إلى حالك

213
00:26:44,501 --> 00:26:45,834
يا ابن المدينة!

214
00:26:47,667 --> 00:26:49,959
لماذا ستريد العودة إلى هنا؟

215
00:26:52,667 --> 00:26:53,999
إنّها دياري

216
00:27:01,042 --> 00:27:02,375
مَن أنت؟

217
00:27:02,918 --> 00:27:05,834
(داني)، هذا عمك (جون)

218
00:27:07,709 --> 00:27:10,167
تشبه والدك تماما
عندما كان في سنك

219
00:27:10,292 --> 00:27:11,876
سيخرجون مرة أخرى

220
00:27:49,999 --> 00:27:52,999
- إنّه يستحق محاكمة يا (دان)
- مات اثنان مِن الجوّالة

221
00:27:53,417 --> 00:27:56,501
- ولَم يُحاكما
- إذن، سأذهب معك

222
00:27:56,709 --> 00:27:58,626
التطبيق العملي للقانون مختلف
يا أخي الصغير

223
00:27:58,876 --> 00:28:01,709
القانون لا يتضمن الانتقام أينما كنت

224
00:28:01,834 --> 00:28:04,626
لأنّه "حيثما توحد الناس في مجتمع
عليهم التخلي عن قوانين الطبيعة وتبني..."

225
00:28:04,751 --> 00:28:09,501
"وتبني قانون الإنسان
ليزدهر المجتمع ككيان واحد"

226
00:28:10,626 --> 00:28:13,334
هذا مقتبس مِن "مقالتين عن الحكومة"
بقلم (جون لوك)

227
00:28:13,459 --> 00:28:15,542
لَم أتوقع أن أسمع هذا في (كولبي)

228
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
سيد (كول)، هذا أخي (جون)

229
00:28:18,459 --> 00:28:19,792
المدعي العام الجديد في المقاطعة

230
00:28:20,876 --> 00:28:24,417
(ليثان كول)؟ تشرفت يا سيدي
قرأت عنك أثناء الحرب

231
00:28:24,542 --> 00:28:26,459
(جون) رجل متعلم مثلك

232
00:28:27,000 --> 00:28:29,292
دعنا لا نعتبر هذا نقطة ضده

233
00:28:30,167 --> 00:28:33,167
- هل ستذهب في إثر (كافنديش)؟
- التقط (كولينز) أثره

234
00:28:33,292 --> 00:28:36,083
- كان يتقفى الأثر لوالدنا
- أيمكنه ركوب الخيل؟

235
00:28:39,792 --> 00:28:42,501
- نعم
- حسنا، احرص على القبض عليه

236
00:28:42,876 --> 00:28:44,751
مؤسسة السكة الحديدية
وعدت هؤلاء الناس بإعدامه

237
00:28:44,876 --> 00:28:47,501
لَم أعرف أنّ السكة الحديدية
مهمتها الوفاء بالوعود

238
00:28:47,792 --> 00:28:51,834
المهمة بسيطة
اقبض على السجين وسلّمه لتنفيذ الإعدام

239
00:28:52,459 --> 00:28:56,459
إن كنت غير قادر على هذا يا سيد (ريد)
فسأجد مَن هو قادر

240
00:29:04,626 --> 00:29:07,125
ربما مِن الأفضل أن تبقي في البلدة
بضعة أيام

241
00:29:07,459 --> 00:29:10,083
- هنود الـ(كومانشي) مضطربون
- إنّهم مضطربون دائما

242
00:29:10,209 --> 00:29:12,501
لكنّهم يبقون على جانبهم مِن النهر
وأنا أبقى على جانبي

243
00:29:13,459 --> 00:29:15,584
كما أنّ عليّ بناء سياج للبيت

244
00:29:16,334 --> 00:29:17,667
هذا عملي

245
00:29:18,375 --> 00:29:20,042
ولا أرغمك أن تكوني سعيدة به

246
00:29:20,292 --> 00:29:21,626
أنا سعيدة

247
00:29:22,042 --> 00:29:24,167
أنا سعيدة بالحياة
التي توفرها لي، لكن...

248
00:29:29,792 --> 00:29:31,083
هل هذا جديد؟

249
00:29:35,417 --> 00:29:36,751
لونه كلون عينيك

250
00:29:40,959 --> 00:29:42,250
حسنا

251
00:29:42,584 --> 00:29:45,709
أتوقع أن تكون بارعا في الصيد
عندما أعود

252
00:30:05,375 --> 00:30:07,000
هذا كالأيام الخوالي، صحيح؟

253
00:30:10,250 --> 00:30:11,584
شكرا

254
00:30:16,959 --> 00:30:18,334
حسنا أيّها المدعي العام

255
00:30:20,375 --> 00:30:22,999
فلنر أداءك القانوني في تقفي الأثر

256
00:30:23,709 --> 00:30:26,083
"جوّالة (تكساس)"

257
00:30:26,999 --> 00:30:30,083
"(جيه دبليو ريد)"

258
00:30:31,626 --> 00:30:32,959
هذه شارة أبي

259
00:30:34,459 --> 00:30:36,667
أعيّنك جوالًا مِن جوّالة (تكساس)

260
00:30:40,918 --> 00:30:42,626
لكن لا أستطيع مساعدتك
بشأن هذه الملابس

261
00:31:28,501 --> 00:31:30,292
يسمي الهنود الحمر هذا
بـ"حصان الروح"

262
00:31:32,000 --> 00:31:33,792
يأتي ليأخذ الناس إلى الجانب الآخر

263
00:31:34,667 --> 00:31:37,501
لَم يعد بإمكانك تخويفي
بقصص الأشباح يا (دان)

264
00:31:38,334 --> 00:31:40,918
ومنذ متى بدأت ترتدي حلى الهنود الحمر؟

265
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
- منذ أصبح أخي الصغير محاميا
- حقا؟

266
00:31:44,209 --> 00:31:46,459
القانون يحتاج إلى المحامين
كما يحتاج للجوّالة

267
00:31:46,834 --> 00:31:49,209
أعتقد هذا، قبّعتك جميلة بالمناسبة

268
00:31:49,334 --> 00:31:51,167
ألَم تكن لديهم واحدة أكبر؟!

269
00:31:53,167 --> 00:31:55,876
- لقد اشتاق إليك
- لا يبدو هذا

270
00:32:03,709 --> 00:32:07,459
- رائحة الكحول تفوح منك
- يساعدني الشرب على الثبات

271
00:32:08,751 --> 00:32:10,501
هل نمت الليلة الماضية؟

272
00:32:11,042 --> 00:32:15,459
تعرفني يا (جوني)، لَم أستطيع يوما
مقاومة حسن الضيافة الغربي

273
00:32:19,167 --> 00:32:20,501
- "(ريدز)؟"
- نعم

274
00:32:20,876 --> 00:32:22,542
ماذا يكون؟ حفل رقص؟

275
00:32:23,334 --> 00:32:25,667
نعم، رقص

276
00:32:45,167 --> 00:32:46,792
يمكننا أن نسلك الطريق المنبسط

277
00:32:48,167 --> 00:32:50,459
سنخسر يوما أو يوما ونصف

278
00:32:50,834 --> 00:32:53,584
- ما الأمر؟
- المنطقة مكشوفة

279
00:32:55,792 --> 00:32:57,167
ما رأيك يا (دان)؟

280
00:32:57,417 --> 00:32:59,542
أرى أنّ على (كولينز) الذهاب
لاستطلاع المكان

281
00:33:00,083 --> 00:33:01,542
إن كان يستطيع البقاء على ظهر جواده

282
00:33:09,083 --> 00:33:10,999
(جون)، تعال هنا

283
00:33:16,125 --> 00:33:18,834
لا، لا أؤمن بها، أنت تعرف هذا

284
00:33:20,417 --> 00:33:23,000
(بوتش كافنديش) لا يهمه
إن كنت تؤمن أو لا

285
00:33:25,834 --> 00:33:27,209
أنا مستعد للمجازفة

286
00:33:31,501 --> 00:33:33,542
ابق قريبا مني، هيّا بنا

287
00:34:24,834 --> 00:34:26,125
أين (كولينز)؟

288
00:34:30,459 --> 00:34:31,918
- كمين!
- هيّا، احتموا

289
00:34:32,000 --> 00:34:34,501
لا أستطيع رؤيته
ليس في مرمى نيرانا

290
00:34:34,626 --> 00:34:37,334
اهربوا! اهربوا!

291
00:35:13,459 --> 00:35:16,626
- (دان)
- أسرع! أسرع!

292
00:35:28,542 --> 00:35:29,876
هيّا!

293
00:35:32,999 --> 00:35:35,459
مدّ لي يدك، (جون)، أعطني يدك

294
00:35:35,834 --> 00:35:37,876
لا! لا!

295
00:35:39,334 --> 00:35:41,000
لا! (دان)! (دان)!

296
00:35:41,709 --> 00:35:44,000
لا! لا! لا!

297
00:35:45,792 --> 00:35:48,626
- كان عليك ألّا تعود يا (جون)
- لا، لا بأس، لا بأس

298
00:35:48,751 --> 00:35:50,042
لقد أخطأت

299
00:35:50,751 --> 00:35:53,542
لا، أنت بخير، ستكون بخير

300
00:35:56,209 --> 00:35:57,542
لقد أحبّتك دائما

301
00:36:01,459 --> 00:36:02,792
اعتنِ بها لأجلي

302
00:36:04,125 --> 00:36:06,375
لا، ستأتي معي، هيّا، هيّا

303
00:36:21,626 --> 00:36:22,959
هيّا

304
00:37:00,834 --> 00:37:02,667
مضى وقت طويل أيّها الجوّال

305
00:37:05,209 --> 00:37:06,542
كنت بحال أفضل

306
00:37:07,959 --> 00:37:11,501
سمعت أنّهم كانوا مولعين بك
في سجن (تولسا)

307
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
كم قلبك رقيق!

308
00:37:25,667 --> 00:37:28,501
أخذت سنة مِن عمري
في ذلك السجن

309
00:37:34,626 --> 00:37:39,167
إذا أخذت شيئا مني، فتأكد...

310
00:37:42,542 --> 00:37:44,250
أنّي سآخذ شيئا منك

311
00:37:53,876 --> 00:37:55,375
نعم!

312
00:38:35,292 --> 00:38:37,501
الاتفاق يموت معك يا صديقي القديم

313
00:39:32,542 --> 00:39:33,876
"هذا ليس صحيحا"

314
00:39:34,834 --> 00:39:36,125
"لا يمكن أن يكون صحيحا"

315
00:39:37,501 --> 00:39:39,709
ماتوا؟ ماتوا كلهم؟

316
00:39:40,542 --> 00:39:41,876
حتى (دان)؟

317
00:39:43,667 --> 00:39:45,417
(دان) مات بالتأكيد

318
00:39:46,542 --> 00:39:48,125
لكنّه "الجوّال الوحيد"

319
00:39:49,501 --> 00:39:51,667
كان هذا سيكون أسهل كثيرا
أنا أتفق معك

320
00:39:53,999 --> 00:39:55,834
كيف خرجت مِن السجن أصلًا؟

321
00:40:13,417 --> 00:40:16,751
هلّا توقفت عن إطعام هذا الطائر@!
إنّه ليس حيا

322
00:40:21,584 --> 00:40:23,959
إنه ينتظر أن تعود روحه

323
00:40:24,751 --> 00:40:26,042
هذا يختلف عن الموت

324
00:42:02,876 --> 00:42:05,918
تحياتي يا حصان الروح النبيلة

325
00:42:11,834 --> 00:42:15,250
لا، لا أرجوك! أنت تخطىء

326
00:42:18,292 --> 00:42:21,334
إنّه ليس فطنا، إنّه أحمق

327
00:42:22,125 --> 00:42:23,999
تعال، تعال

328
00:42:28,417 --> 00:42:31,334
هذا محارب عظيم

329
00:42:34,918 --> 00:42:36,292
يا حصان الروح

330
00:42:37,959 --> 00:42:39,334
لقد قطعت مسافة طويلة

331
00:42:39,667 --> 00:42:41,250
ومِن الواضح أنّك مرهق

332
00:42:41,709 --> 00:42:43,000
أتفهّم هذا

333
00:42:44,250 --> 00:42:47,083
تعال، تعال، تعال

334
00:42:50,042 --> 00:42:53,125
هذا هو الأخ القوي
ارغب به هو، أعده

335
00:43:43,083 --> 00:43:44,501
(جون)، أعطني يدك

336
00:43:56,000 --> 00:43:57,542
(ربيكا)

337
00:44:00,834 --> 00:44:02,209
(جون)

338
00:45:47,501 --> 00:45:51,584
إن أردت التسلل خلسة إلى هندي أحمر
فالأفضل أن تقترب بعكس اتجاه الريح

339
00:45:53,000 --> 00:45:54,417
لِم تتحدث إلى ذلك الحصان؟

340
00:45:54,876 --> 00:45:58,083
حدثني جدي عن زمن
كانت الحيوانات تنطق فيه

341
00:45:58,501 --> 00:46:01,959
وما زال بعضها كذلك
عندما تكون وحدها

342
00:46:02,959 --> 00:46:05,876
لكنّي لا أستطيع التقرير
ما إن كان هذا الحصان غبيا

343
00:46:06,834 --> 00:46:08,584
أم يتظاهر بأنّه غبي

344
00:46:10,292 --> 00:46:11,626
هذا أمر صعب

345
00:46:12,999 --> 00:46:14,501
لماذا أنا مغطى بالتراب؟

346
00:46:15,959 --> 00:46:17,667
لأنّي دفنتك

347
00:46:21,042 --> 00:46:22,792
ولماذا أنا على قيد الحياة؟

348
00:46:25,792 --> 00:46:28,584
يقول الحصان إنّك روح متجولة

349
00:46:29,334 --> 00:46:32,292
رجل انتقل إلى العالم الآخر ثم عاد

350
00:46:32,876 --> 00:46:36,792
رجل لا يمكن أن يُقتل في المعركة

351
00:46:42,042 --> 00:46:44,000
الحصان غبي بالتأكيد

352
00:46:46,501 --> 00:46:47,918
هل هذا حذائي؟

353
00:47:02,626 --> 00:47:04,042
لقد انتزع قلبه

354
00:47:06,209 --> 00:47:08,083
أي نوع مِن الرجال
يفعل شيئا كهذا؟

355
00:47:09,542 --> 00:47:10,876
إنّه ليس رجلًا

356
00:47:11,751 --> 00:47:15,667
بل هو روح شريرة
وُلدت في قفار الصحاري الجرداء

357
00:47:17,250 --> 00:47:22,083
وفيها جوع لا يمكن إشباعه

358
00:47:27,959 --> 00:47:30,959
وقوة تجعل موازين الطبيعة تختل

359
00:47:35,000 --> 00:47:37,417
بني قومي يسمون هذه الروح بالـ(وينديغو)

360
00:47:38,167 --> 00:47:41,000
أنا (تونتو) مِن قبيلة (كومانشي)

361
00:47:41,125 --> 00:47:43,125
آخر صيادي الـ(وينديغو)

362
00:47:43,584 --> 00:47:45,125
وماذا تريد مني؟

363
00:47:45,501 --> 00:47:50,375
أخبرتني رؤية بأن محاربا عظيما
وروحا متجولة سيساعدني في بحثي

364
00:47:52,000 --> 00:47:55,542
كنت أفضل شخصا آخر
كأخيك مثلًا

365
00:47:56,792 --> 00:47:58,083
كان سيكون مفيدا

366
00:47:59,083 --> 00:48:01,876
لكن مَن أنا لأجادل الأقدار؟!

367
00:48:03,083 --> 00:48:07,292
كل ما أعرفه أنّ رجلًا قتل أخي
وسأحرص على أن يُشنق جزاء هذا

368
00:48:15,834 --> 00:48:17,417
إذن، ستحتاج هذا

369
00:48:21,667 --> 00:48:22,999
رصاصة!

370
00:48:25,292 --> 00:48:28,501
- رصاصة فضية
- الفضة جعلته ما هو عليه

371
00:48:29,292 --> 00:48:32,000
وهي التي ستستعيده إلى الأرض

372
00:48:34,751 --> 00:48:36,042
نعم

373
00:48:37,042 --> 00:48:42,292
أتعرف؟ أريد أن أشكرك
على كل ما فعلته لأجلي

374
00:48:45,334 --> 00:48:46,667
لكن يجب أن أعود

375
00:48:51,083 --> 00:48:54,626
أنا أيضا أبحث
عن الـ(وينديغو) (بوتش كافنديش)

376
00:48:54,751 --> 00:48:57,250
- جيد
- كنت سجينا على القطار...

377
00:48:57,375 --> 00:48:59,250
لأنّي كنت أطارده
كما يطارد القيوط الجاموس

378
00:48:59,459 --> 00:49:02,292
بعد مطاردة استمرت 26 سنة
حصلت على طريدتي

379
00:49:02,626 --> 00:49:04,417
حتى تدخلت أنت

380
00:49:06,918 --> 00:49:09,626
في الحقيقة، أعتقد أنّي أنقذت حياتك

381
00:49:10,709 --> 00:49:12,000
لذا، فنحن متعادلان

382
00:49:15,876 --> 00:49:17,167
لماذا فعلت هذا؟

383
00:49:18,459 --> 00:49:20,292
الطائر غاضب

384
00:49:25,375 --> 00:49:28,375
حسنا، أتعرف؟ لا يمكنني مساعدتك

385
00:49:29,542 --> 00:49:31,834
- أو مساعدة طائرك
- أين تذهب؟

386
00:49:32,167 --> 00:49:33,959
إلى البلدة لأجمع فرقة بحث

387
00:49:34,501 --> 00:49:37,209
- ما كنت لأفعل هذا يا صديقي
- حقا؟

388
00:49:37,334 --> 00:49:40,042
كان هناك مسدسا
مخبأ لـ(كافنديش) في القطار

389
00:49:42,125 --> 00:49:44,375
وثمانية رجال عبروا إلى الوادي

390
00:49:45,834 --> 00:49:47,834
وأنا حفرت سبعة قبور

391
00:49:51,999 --> 00:49:53,292
(كولينز)!

392
00:49:58,292 --> 00:50:00,334
لقد عرفنا منذ كنا طفلين

393
00:50:01,417 --> 00:50:02,834
إذا عثرت على الخائن...

394
00:50:05,834 --> 00:50:07,876
ستعثر على الرجل الذي قتل أخاك

395
00:50:10,083 --> 00:50:11,709
هذه سترة أخي

396
00:50:16,209 --> 00:50:19,918
الرصاصات التي قتلته
أحدثت فيها مكانا لعينين

397
00:50:20,667 --> 00:50:23,709
ومِن المكان الذي ذهب إليه
سيراك ويحميك

398
00:50:25,417 --> 00:50:26,751
ويحمي مَن تحبهم

399
00:50:28,584 --> 00:50:30,751
هل تريدني أن أضع قناعا؟

400
00:50:30,959 --> 00:50:33,999
الرجال الذين تبحث عنهم
يظنون أنّك ميت يا صديقي

401
00:50:35,709 --> 00:50:37,501
الأفضل أن تبقى كذلك

402
00:50:46,918 --> 00:50:51,792
حسنا، لكن إذا بقينا معا فسيكون لتقديم
هؤلاء الرجال للعدالة في قاعة المحكمة

403
00:50:52,375 --> 00:50:53,709
هل هذا مفهوم؟

404
00:51:11,417 --> 00:51:15,375
العدالة هي ما أسعى إليه يا صديقي

405
00:51:16,999 --> 00:51:19,292
"مرحبا بكم في "الجحيم على دواليب""

406
00:51:19,417 --> 00:51:24,000
تقدموا سيداتي وسادتي إلى البشر المشوهين

407
00:51:24,125 --> 00:51:26,999
زيارة ممتعة وتثقيفية لك يا سيدي

408
00:51:40,042 --> 00:51:46,083
الرب قد نسيكم أيّها الآثمون
والآن جنود الجحيم تطاردنا

409
00:51:46,792 --> 00:51:49,667
وثني! وثني!

410
00:51:50,751 --> 00:51:52,834
وثني بيننا

411
00:51:53,334 --> 00:51:54,667
وثني!

412
00:51:54,792 --> 00:51:57,083
"(ريدز)، التحدي والغرائب، الليلة"

413
00:51:57,375 --> 00:51:58,709
أنا أبحث عن رجل

414
00:52:00,334 --> 00:52:01,667
بالتأكيد

415
00:52:02,334 --> 00:52:04,417
- ألديك نقود؟
- بالطبع

416
00:52:09,959 --> 00:52:12,501
- مِن أين لك هذا؟
- قمت بمقايضة

417
00:52:13,501 --> 00:52:14,959
مع رجل ميت؟

418
00:52:15,584 --> 00:52:16,918
كانت مساومة صعبة

419
00:52:37,459 --> 00:52:41,209
هل كل هؤلاء النساء بائعات هوى؟

420
00:52:41,792 --> 00:52:43,918
الجشع مرض قوي

421
00:52:45,250 --> 00:52:46,584
ماذا عنها؟

422
00:52:47,876 --> 00:52:49,167
نعم، هي أيضا

423
00:52:52,125 --> 00:52:53,709
وكيف تعرف هذا كله؟

424
00:52:53,918 --> 00:52:55,876
رؤية نبأتني بهذا

425
00:52:57,334 --> 00:52:58,918
مرحبا (تونتو)

426
00:53:09,042 --> 00:53:10,876
رجلان غريبا الأطوار يريدان رؤيتك

427
00:53:12,375 --> 00:53:13,751
دعني أنا أتحدث

428
00:53:15,918 --> 00:53:17,209
سيدتي!

429
00:53:18,542 --> 00:53:19,876
ما حكاية القناع؟

430
00:53:21,167 --> 00:53:22,751
غيرت رأيي، لا تجب عن هذا

431
00:53:22,876 --> 00:53:24,792
هناك شيء واحد تتعلمه في مجال عملي

432
00:53:24,918 --> 00:53:27,501
القتلة والواعظون وأبطال الحرب
وبناة السكة الحديدية

433
00:53:27,626 --> 00:53:29,375
لكل رجل أطواره الغريبة

434
00:53:30,334 --> 00:53:33,250
بناة السكك الحديدية؟
هل تعنين السيد (كول)؟

435
00:53:33,999 --> 00:53:38,167
لا، ليس السيد (كول)، لا
فوفق ما يُشاع، السيد (كول)...

436
00:53:38,292 --> 00:53:42,083
لَم تعد تقده الرغبات
التي تقود الرجال الآخرين

437
00:53:43,417 --> 00:53:45,083
السيد (كول) مخصي

438
00:53:45,292 --> 00:53:48,292
الآن وقد فكرت في الأمر
كان هناك حديث عن حادثة أثناء الحرب

439
00:53:48,417 --> 00:53:51,292
- دعني أذهب
- لن أتركك

440
00:53:51,999 --> 00:53:53,584
أقول لك دعني أذهب

441
00:53:57,250 --> 00:53:58,792
لا متع مجانية أيّها السادة

442
00:54:04,250 --> 00:54:06,876
- نقش على العظام
- العاج

443
00:54:06,999 --> 00:54:08,292
أريد أن ألمسها

444
00:54:08,959 --> 00:54:10,501
ليس إن كنت تريد الحفاظ على يدك

445
00:54:11,918 --> 00:54:16,292
نبحث عن رجل اسمه (كولينز)
إنّه متقفي أثر ويتحدث لغة الهنود الحمر

446
00:54:17,459 --> 00:54:18,792
لَم أسمع به قط

447
00:54:19,209 --> 00:54:20,542
فهمت

448
00:54:21,584 --> 00:54:27,417
حسنا، أثناء دخولنا هنا
لاحظنا عددا مِن المخالفات الصحية الخطيرة

449
00:54:30,125 --> 00:54:32,000
- إنّه ماخور
- نعم

450
00:54:32,125 --> 00:54:34,999
وفيه دليل على وجود ماشية في المكان

451
00:54:35,083 --> 00:54:36,834
ومخارج حريق غير مشار إليها
بالطريقة المناسبة

452
00:54:37,000 --> 00:54:39,459
ومرطبان مخلل مثير للشبهات على البار

453
00:54:39,918 --> 00:54:42,042
- مخلل؟
- غير موضوع في البراد

454
00:54:42,542 --> 00:54:45,792
- أكره أن أغلق المكان
- أتريد إغلاق السكة الحديدية؟

455
00:54:45,918 --> 00:54:47,209
- نعم، نعم
- لا

456
00:54:47,334 --> 00:54:51,751
إذن، لديك مشكلة، لأنّه ليس هناك سكة حديدية
مِن دون فتيات كفتياتي يرفهن عن العمال

457
00:54:51,876 --> 00:54:54,042
(هومر)، أرشد هذين الأحمقين إلى الباب

458
00:54:56,876 --> 00:54:58,501
الـ(وينديغو) يهرب

459
00:54:59,083 --> 00:55:02,083
- عم يتحدث بحق السماء؟
- لا شيء، إنّه أمر خاص بالهنود الحمر

460
00:55:02,584 --> 00:55:05,542
رجل يحب أكل لحم البشر

461
00:55:08,792 --> 00:55:10,209
(بوتش كافنديش)

462
00:55:12,792 --> 00:55:14,083
هذا صحيح

463
00:55:17,542 --> 00:55:19,334
لماذا لَم تقل هذا فحسب؟

464
00:55:19,667 --> 00:55:21,999
كان (كولينز) هنا قبل حوالى أسبوع
برفقة رجل قانون

465
00:55:22,083 --> 00:55:26,000
كان جوّالا مثلك في الواقع
وقال إنّ اسمه (ريد)

466
00:55:27,209 --> 00:55:30,042
- (دان ريد)؟
- دار بينهما جدال كبير

467
00:55:30,167 --> 00:55:32,459
- حول ماذا؟
- شيء وجداه في الصحراء

468
00:55:32,584 --> 00:55:34,042
دفعا لي بهذا

469
00:55:37,334 --> 00:55:38,709
لا تلمس الصخرة

470
00:55:40,167 --> 00:55:41,584
الصخرة ملعونة

471
00:56:00,417 --> 00:56:02,667
الهندي الأحمر محق
هذه لا قيمة لها هنا

472
00:56:03,000 --> 00:56:06,209
لكن إن أخذتها إلى (سان فرانسيسكو)
فسيدفعون ألف دولار نقدا

473
00:56:06,959 --> 00:56:10,042
ربما أستقل أول قطار متوجه للغرب
وأتقاعد

474
00:56:13,501 --> 00:56:15,709
- هل لديك قط؟
- كان لديّ

475
00:56:16,417 --> 00:56:19,709
ظننته سيكون تحسينا بعد آخر رجل في حياتي
لكن ربما كانت المشكلة فيّ

476
00:56:19,834 --> 00:56:21,626
(ريد)، لدينا مشكلة

477
00:56:29,000 --> 00:56:31,999
- ماذا تفعل؟
- هذه بادرة احترام عند الـ(كومانشي)

478
00:56:32,501 --> 00:56:35,501
- تذوق مشروب رجل آخر
- حسنا

479
00:56:36,125 --> 00:56:38,709
- شكرا
- للأسف علينا إنهاء هذه الزيارة

480
00:56:38,959 --> 00:56:42,375
بعض زبائني لا يحبذون
رؤية هندي أحمر في المكان

481
00:56:43,834 --> 00:56:45,751
له الحق في أن يكون هنا
كأي شخص آخر

482
00:56:45,876 --> 00:56:47,918
ليس منذ أن خرقت
قبيلة (كومانشي) المعاهدة

483
00:56:48,542 --> 00:56:50,000
- المعاهدة؟
- ألَم تسمع؟

484
00:56:50,250 --> 00:56:52,417
إنّهم يغيرون على المستوطنات
على طول النهر

485
00:56:53,501 --> 00:56:55,250
يا إلهي! (ربيكا)

486
00:56:57,334 --> 00:56:58,667
أخاف القطط

487
00:57:00,250 --> 00:57:01,584
الأفضل أن تغادرا مِن الخلف

488
00:57:04,042 --> 00:57:05,375
كيف أشكرك؟

489
00:57:05,667 --> 00:57:07,999
فقط اجعل ذلك الحيوان يدفع الثمن
لما فعله بي

490
00:57:21,292 --> 00:57:24,000
الطبيعة اختل توازنها حقا

491
00:57:35,250 --> 00:57:36,667
هيّا، علينا أن نرحل

492
00:57:37,042 --> 00:57:38,709
علينا الذهاب أيّها الحيوان الثمل

493
00:57:40,042 --> 00:57:42,375
جاء وقت الحساب أيّتها العاهرة

494
00:57:43,667 --> 00:57:44,999
هل يمكنني مساعدتكم؟

495
00:57:45,250 --> 00:57:48,209
- أين هما؟
- لا أعرف عمن تتحدث

496
00:57:49,459 --> 00:57:51,042
سيدتي، أظنّ أنّي وجدت...

497
00:57:53,167 --> 00:57:54,501
قطك

498
00:57:56,417 --> 00:57:58,334
- سيدتي
- أمسكوا به

499
00:57:59,167 --> 00:58:00,542
ها هو الهندي الأحمر

500
00:58:01,626 --> 00:58:02,999
أمسكوا به!

501
00:58:20,083 --> 00:58:23,751
- عد هنا أيّها الهندي القاتل
- ماذا دهى هؤلاء الناس؟

502
00:58:23,999 --> 00:58:26,083
لقد أريقت دماء يا صديقي

503
00:58:26,792 --> 00:58:29,334
وقريبا، ستجري الدماء في الأنهار

504
00:58:37,125 --> 00:58:38,459
يا إلهي!

505
00:58:41,667 --> 00:58:45,042
- فلنكتف بهذا اليوم يا (جو)
- حاضر سيدتي

506
00:58:58,417 --> 00:58:59,751
هيّا يا (داني)

507
00:59:55,417 --> 00:59:57,792
- ادخلا إلى البيت
- هيّا يا (داني)

508
00:59:59,083 --> 01:00:01,250
(بيلور)، أغلقي المصاريع

509
01:00:40,459 --> 01:00:41,792
(بيلور)، النار!

510
01:01:27,209 --> 01:01:28,626
الهمجيون الهنود

511
01:01:30,292 --> 01:01:34,167
- لَم يكونوا هنودا
- إنّهم هنود بالتأكيد

512
01:01:35,542 --> 01:01:37,375
الهنود الحمر يقومون بالمقايضة

513
01:01:41,083 --> 01:01:42,417
دعه وشأنه

514
01:01:44,542 --> 01:01:45,876
قلت لك دعه وشأنه

515
01:01:47,834 --> 01:01:49,501
الهنود الحمر مثل ذئب القيوط

516
01:01:49,626 --> 01:01:51,751
يقتل ولا يهدر شيئا

517
01:01:52,584 --> 01:01:53,918
أخبرني يا صديقي

518
01:01:55,209 --> 01:01:57,042
لأجل ماذا يقتل الرجل الأبيض؟

519
01:02:12,125 --> 01:02:13,918
هذا الثوب جميل، أليس كذلك؟

520
01:02:16,959 --> 01:02:19,167
أحب اللون الأخضر المزرق

521
01:02:24,626 --> 01:02:27,667
- ليس هنديا أحمر
- هذا ليس كما يبدو يا سيدي

522
01:02:28,334 --> 01:02:30,292
أنا فقط أحب الأشياء الجميلة

523
01:02:30,417 --> 01:02:32,876
(ربيكا) و(داني)، أين هما؟

524
01:02:34,584 --> 01:02:37,584
أخبرني بمكانهما وإلّا تركت الهندي الأحمر
يفعل ما يريده بك

525
01:02:39,042 --> 01:02:40,709
ماذا يريد أن يفعل؟

526
01:02:50,626 --> 01:02:51,959
ماذا يحدث؟

527
01:02:52,334 --> 01:02:54,834
- يوجد جوّال
- عمّ تتحدث؟

528
01:02:54,959 --> 01:02:57,167
ومعه هندي أحمر معتوه

529
01:02:57,292 --> 01:02:59,501
كان سيعتدي عليّ بقدم بطة

530
01:03:06,667 --> 01:03:08,209
أطلق النار على أي شيء يخرج

531
01:03:18,000 --> 01:03:19,667
اذهب إلى حصانك يا صديقي

532
01:03:20,959 --> 01:03:22,250
أنا سأحميك

533
01:03:24,667 --> 01:03:27,375
- لِم لا أحميك أنا؟
- أنت ذهبت إلى العالم الآخر

534
01:03:27,501 --> 01:03:29,876
أنت روح متجولة ولا يمكن قتلك

535
01:03:33,292 --> 01:03:36,501
حسنا، لكن نريد القبض عليهم أحياء

536
01:03:40,000 --> 01:03:44,292
جوّال (تكساس)
ارموا أسلحتكم وتقدموا وأيديكم...

537
01:03:49,918 --> 01:03:51,209
الظلام دامس

538
01:03:52,334 --> 01:03:53,667
روح متجولة؟!

539
01:03:54,459 --> 01:03:57,876
- أرأيت؟ ألَم أقل لك؟
- اذهب إلى الخلف

540
01:04:01,959 --> 01:04:03,250
ما حكاية القناع؟

541
01:04:35,375 --> 01:04:36,709
ما الأمر؟

542
01:04:43,459 --> 01:04:44,792
إذن، الحصان...

543
01:04:45,709 --> 01:04:47,000
يستطيع الطيران؟

544
01:04:48,375 --> 01:04:49,751
لا تكن غبيا!

545
01:05:04,209 --> 01:05:05,542
لا تتحركا!

546
01:05:08,918 --> 01:05:11,167
أين (ربيكا) و(داني)؟

547
01:05:11,918 --> 01:05:14,083
الـ(كومانشي) لا يأخذون أسرى

548
01:05:14,459 --> 01:05:16,000
يأخذون فروات الرأس فقط

549
01:05:16,626 --> 01:05:18,167
أليس كذلك أيّها الفتى؟

550
01:05:24,083 --> 01:05:25,999
أنا سأتولى أمر اللاتيني

551
01:05:28,250 --> 01:05:29,918
لَم أطلق مسدسا منذ 9 سنوات

552
01:05:32,292 --> 01:05:34,918
الأفضل ألّا تخبر أحدا
بهذه المعلومة يا صديقي

553
01:05:50,959 --> 01:05:52,250
رمية رائعة

554
01:05:52,626 --> 01:05:54,167
كان يُفترض أن تكون طلقة تحذيرية

555
01:05:55,417 --> 01:05:57,000
في هذه الحالة، لَم تكن موفقة

556
01:06:03,751 --> 01:06:05,042
ماذا؟

557
01:06:06,042 --> 01:06:07,375
لا شيء

558
01:06:28,834 --> 01:06:30,125
كانت هذه لأخي

559
01:06:32,000 --> 01:06:33,334
إنّها مِن قبيلة الـ(كومانشي)

560
01:06:34,459 --> 01:06:35,792
ومقدسة جدا

561
01:06:39,792 --> 01:06:41,999
كيف سأعثر على (ربيكا) و(داني) الآن؟

562
01:06:42,459 --> 01:06:45,334
الآثار تتجه إلى الشمال
نحو أراضي الهنود الحمر

563
01:06:46,542 --> 01:06:48,834
إنّها 400 ميل مربع
مِن الصخور ورمال الصحراء

564
01:06:48,959 --> 01:06:50,334
حتى هندي أحمر
لا يمكنه تقفي أثر هناك

565
01:06:50,459 --> 01:06:52,167
سنتبع الحصان يا صديقي

566
01:06:56,375 --> 01:06:58,709
لِم تستمر بمناداتي بـ"صديقي"؟
ماذا تقصد؟

567
01:07:02,959 --> 01:07:04,417
أنت الأخ الخطأ

568
01:07:06,626 --> 01:07:07,959
حسنا

569
01:07:18,918 --> 01:07:20,584
سيقتلك زوجي جزاءً على هذا

570
01:07:21,834 --> 01:07:23,125
سيكون هذا صعبا

571
01:07:26,417 --> 01:07:30,959
آخر مرة رأيت زوجك
كان غارقا في دمائه

572
01:07:34,667 --> 01:07:36,999
- جاء أحدهم
- انتظروا، هذا (فرانك)

573
01:07:48,501 --> 01:07:50,125
أين (بيريت) و(هيسوس)؟

574
01:07:52,167 --> 01:07:54,667
لقد قتلهم بطلقة صائبة

575
01:07:55,417 --> 01:07:58,250
أطلق رصاصة واحدة ولَم ينجوا

576
01:07:58,375 --> 01:08:01,709
خير لك أن تقول الصواب يا (فرانك)
مَن قتلهما؟

577
01:08:03,834 --> 01:08:05,417
كان جوالًا يا (بوتش)

578
01:08:07,292 --> 01:08:08,626
جوالًا وحيدا

579
01:08:12,999 --> 01:08:14,375
الجوّالة ماتوا

580
01:08:17,250 --> 01:08:19,876
- شبح (دان ريد)
- (فرانك)

581
01:08:19,999 --> 01:08:21,292
إنّه قادم لأجلك

582
01:08:22,834 --> 01:08:24,375
لَم يكن عليك فعل ما فعلته

583
01:08:24,626 --> 01:08:25,959
اخرس!

584
01:08:26,834 --> 01:08:28,125
دعه يأتي

585
01:08:29,042 --> 01:08:33,626
قتلته مرة
ولن أحاسَب عندما أقتله مرة أخرى

586
01:08:34,292 --> 01:08:35,751
أنت خائف، أليس كذلك؟

587
01:08:40,459 --> 01:08:41,792
حريّ بك أن تحاف

588
01:08:49,042 --> 01:08:50,375
(كولينز)

589
01:08:51,959 --> 01:08:54,250
أتعرف ماذا يسمي الهنود الحمر
هذا المكان؟

590
01:08:55,751 --> 01:08:57,209
"وادي الدموع"

591
01:09:08,876 --> 01:09:11,083
أرجوك لا تفعل هذا!
أرجوك! لا تفعل...

592
01:09:19,584 --> 01:09:20,918
هذا يكفي

593
01:09:26,501 --> 01:09:27,834
لا تنظرا إليّ

594
01:09:27,959 --> 01:09:29,250
لقد أحبك

595
01:09:31,000 --> 01:09:32,334
قلت لكما لا تنظرا إليّ

596
01:09:43,959 --> 01:09:45,250
اركضا!

597
01:09:46,584 --> 01:09:47,918
أرجوكما! اركضا!

598
01:09:52,167 --> 01:09:53,501
(داني)، أسرع

599
01:09:56,459 --> 01:09:57,792
أمي!

600
01:10:13,834 --> 01:10:17,083
لماذا أراد (كافنديش) أن يبدو الأمر
كأنّ الـ(كومانشي) خرقوا المعاهدة؟

601
01:10:17,834 --> 01:10:20,292
لا بد أنّ للأمر علاقة
بما وجده أخي في الصحراء

602
01:10:20,667 --> 01:10:24,626
ربّما أراد أن يبدو الأمر
كأنّ الـ(كومانشي) خرقوا المعاهدة

603
01:10:25,584 --> 01:10:26,959
هذا مفيد جدا، شكرا

604
01:10:30,250 --> 01:10:31,584
ما الأمر؟

605
01:10:59,000 --> 01:11:01,417
- الحصان مات
- أرى هذا

606
01:11:01,959 --> 01:11:03,250
ماذا الآن؟

607
01:11:08,417 --> 01:11:09,751
لقد ضللنا الطريق، أليس كذلك؟

608
01:11:10,751 --> 01:11:13,250
عرفت هذا، "اتبع الحصان فحسب"
أهذه هي فكرتك؟

609
01:11:13,834 --> 01:11:15,792
لكن لا يمكنك التحدث إلى حصان ميت
أليس كذلك؟

610
01:11:16,459 --> 01:11:18,167
أتعرف؟ دعني أحاول

611
01:11:19,626 --> 01:11:23,626
مرحبا، أيمكنك فقط أن تدلنا
على الاتجاه الصحيح ونحن سنتابع الطريق؟

612
01:11:24,501 --> 01:11:25,834
ماذا؟

613
01:11:25,959 --> 01:11:27,250
لا شيء

614
01:11:31,918 --> 01:11:35,542
رائع! (كافنديش) في مكان مجهول الآن
ولا أعرف ماذا يفعل بـ(ربيكا) و(داني)

615
01:11:35,667 --> 01:11:39,334
وسأموت هنا في الصحراء
معك أنت وهذا الطائر السخيف

616
01:11:42,792 --> 01:11:46,834
المرأة (ربيكا)
ستنجب طفلًا منك، صحيح؟

617
01:11:46,959 --> 01:11:48,751
ماذا؟ لا!

618
01:11:49,125 --> 01:11:51,000
إنّها زوجة أخي

619
01:11:51,250 --> 01:11:55,501
عندما كنت في العالم الآخر
تحدثت عنها في حلمك

620
01:11:58,125 --> 01:12:01,125
نقص الأكسجين قد يسبب الهلوسة
والجميع يعرفون هذا

621
01:12:01,584 --> 01:12:05,999
نعم، لكنّك لَم تتحدث عنها
كأنّها زوجة أخيك

622
01:12:08,918 --> 01:12:10,250
إنّها أرملته الآن

623
01:12:11,292 --> 01:12:13,584
إذن، مِن الأفضل
أن تعيش بقية حياتها وحدها؟

624
01:12:13,709 --> 01:12:15,125
نعم... لا

625
01:12:16,626 --> 01:12:19,334
هذا الأمر غير ممكن
وأنت لن تفهم هذا

626
01:12:20,292 --> 01:12:22,125
لأنّني همجي

627
01:12:36,334 --> 01:12:37,792
هلّا تتوقف! لا يمكنك تقفي الأثر

628
01:12:38,459 --> 01:12:41,584
لا يمكنك تقفي الأثر
وإلّا ما كنا لنضل الطريق

629
01:12:47,959 --> 01:12:50,083
- ما هذا؟
- سكة

630
01:12:52,083 --> 01:12:53,417
هذا مستحيل

631
01:12:59,250 --> 01:13:00,709
سكة قطار

632
01:13:05,209 --> 01:13:06,667
ضللتما الطريق، أليس كذلك؟

633
01:13:08,042 --> 01:13:09,375
سكة قطار؟

634
01:13:09,876 --> 01:13:11,959
ظننت أنكما كنتما في منطقة للهنود الحمر

635
01:13:13,542 --> 01:13:14,876
نعم

636
01:13:38,042 --> 01:13:40,792
"حدود منطقة الـ(كومانشي)"

637
01:13:40,918 --> 01:13:46,501
فليكن هنود الـ(كومانشي) متأكدين
أننا لن نعدل عن مهمتنا

638
01:13:47,209 --> 01:13:52,584
منذ الآن، تعتبر جميع المعاهدات
مع قبائل الهنود الحمر لاغية

639
01:13:53,417 --> 01:13:58,375
سنصل إلى قمة (برومنتوري) قبل الموعد
أي بعد ثلاثة أيام مِن اليوم

640
01:13:58,667 --> 01:14:01,751
والآن، انشروا هذا في صحفكم

641
01:14:07,000 --> 01:14:08,334
سيدي

642
01:14:09,417 --> 01:14:11,834
- وصلت هذه الليلة الماضية
- "نيتروغلسرين، خطر"

643
01:14:11,959 --> 01:14:13,792
اضطررت إلى سحب مبلغ مِن المال

644
01:14:14,250 --> 01:14:17,542
- ضعها في مكان آمن
- أين؟

645
01:14:18,751 --> 01:14:20,125
استخدم مخيلتك

646
01:14:29,667 --> 01:14:31,626
بلغني أنّ لديكم مشاكل مع الهنود الحمر

647
01:14:33,083 --> 01:14:34,417
وصلتم في الوقت المناسب

648
01:14:53,375 --> 01:14:55,167
ظننتك قلت إنّني لا يمكن أن أصاب

649
01:14:56,334 --> 01:14:59,167
لا، قلت إنّك لا يمكن أن تُقتل

650
01:15:03,751 --> 01:15:05,626
- هنود الـ(أباتشي)؟
- بل الـ(كومانشي)

651
01:15:06,167 --> 01:15:09,000
- هذا جيد، صحيح؟
- ليس كثيرا

652
01:15:12,125 --> 01:15:14,834
- ماذا يفعلون؟
- هذه رقصة الموت

653
01:15:14,959 --> 01:15:17,918
- يستعدون للحرب مع البيض
- الحرب؟

654
01:15:19,542 --> 01:15:22,876
انتظر، هل هذه الإبرة معقمة؟

655
01:15:22,999 --> 01:15:25,918
- نعم، لقد تبولت عليها
- ماذا؟

656
01:15:29,209 --> 01:15:32,042
الحرب؟ لكنّ الـ(كومانشي)
لَم يهاجموا المستوطنات

657
01:15:33,125 --> 01:15:34,999
البيض لا يعرفون هذا

658
01:15:36,167 --> 01:15:40,083
لكنّكما ستخبرانهم، أعني...
لقد أخبرتماهم، صحيح؟

659
01:15:54,250 --> 01:15:57,459
اسمي (جون ريد)
وأعرف أنّكم لَم تهاجموا المستوطنات

660
01:15:57,959 --> 01:15:59,792
إذا سمحتم لي بالذهاب
سأستطيع إثبات هذا

661
01:16:00,375 --> 01:16:02,959
لا داعي لقيام حرب، هل تفهمون؟

662
01:16:05,709 --> 01:16:07,999
لا، بالطبع لا تفهمون

663
01:16:16,542 --> 01:16:17,876
جيد

664
01:16:18,042 --> 01:16:19,375
جيد

665
01:16:19,792 --> 01:16:24,959
أنا روح متجولة مِن العالم الآخر

666
01:16:25,042 --> 01:16:28,334
صياد الـ(ويندينغو) و...

667
01:16:29,334 --> 01:16:30,918
الأشياء الأخرى

668
01:16:31,792 --> 01:16:33,626
هل تعرض لضربة شمس؟

669
01:16:33,999 --> 01:16:37,209
أو أنّ عقله تسمم بالويسكي

670
01:16:44,083 --> 01:16:45,918
هذه بادرة احترام لدى الـ(كومانشي)

671
01:16:47,626 --> 01:16:48,959
ما حكاية القناع؟

672
01:16:51,292 --> 01:16:53,626
- ماذا؟
- (تونتو) هو مَن أخبرك بهذه الأمور؟

673
01:16:55,042 --> 01:16:57,667
- نعم
- وأخبرك بأن تضع القناع؟

674
01:17:05,250 --> 01:17:07,459
- هل هذا مضحك؟
- مضحك جدا

675
01:17:07,709 --> 01:17:09,959
(تونتو) كومانشي، إنّه واحد منكم

676
01:17:12,042 --> 01:17:13,375
لَم يعد كذلك

677
01:17:17,667 --> 01:17:18,999
ماذا تعني؟

678
01:17:21,167 --> 01:17:22,709
عقله متضرر

679
01:17:26,459 --> 01:17:28,292
لقد انفصل عن القبيلة

680
01:17:34,667 --> 01:17:36,042
"قبل شهور كثيرة..."

681
01:17:36,751 --> 01:17:39,167
"عثر ولد على رجلين أبيضين في الصحراء"

682
01:17:49,334 --> 01:17:51,751
"وأحضرهما إلى قريته ليُعالجا"

683
01:18:03,792 --> 01:18:08,959
"وعندما عثرا على فضة في النهر
سألا الولد عن مصدرها"

684
01:18:29,417 --> 01:18:32,751
"ومقابل ساعة جيب رخيصة
مِن محلات (سيرز روبوك)..."

685
01:18:33,250 --> 01:18:36,959
"أرشدهما الولد أين يبدأ النهر"

686
01:18:41,542 --> 01:18:45,501
"حيث وجدا فضة
أكثر مما سبق لرجل أبيض أن رآه"

687
01:18:49,167 --> 01:18:51,042
"أخذا كل ما أمكنهما حمله"

688
01:18:51,959 --> 01:18:54,125
"لكنّهما أرادا أن يبقى المكان سرا"

689
01:18:55,083 --> 01:18:56,876
"ليستطيعا العودة يوما ما"

690
01:19:40,083 --> 01:19:42,834
"لَم يستطع الولد التعايش مع ما فعله"

691
01:19:44,751 --> 01:19:49,000
"فقرر أنّ الرجلين استحوذت
عليهما روح شريرة في الفضة"

692
01:19:54,042 --> 01:19:58,959
"وأسماها الـ(وينديغو)
كقصص الأشباح التي نرويها لأطفالنا"

693
01:20:08,000 --> 01:20:15,709
"وقطع على نفسه عهدا بأنّه عندما يجد هذين
الرجلين سيسفك دماءهما على أرض أجداده"

694
01:20:18,709 --> 01:20:21,375
"ليستطيع العودة إلى القبيلة"

695
01:20:25,959 --> 01:20:30,042
لكنّه تأخر كثيرا
ولَم تعد هناك قبيلة يعود إليها

696
01:20:31,667 --> 01:20:33,125
فقد ولّى زمننا

697
01:20:34,083 --> 01:20:36,375
يسمون هذا "تقدّم"

698
01:20:40,999 --> 01:20:43,918
أنت (جون ريد)، شقيق (دان)

699
01:20:45,959 --> 01:20:47,250
نعم

700
01:20:48,792 --> 01:20:53,375
أقسم أخوك بهذا الطوطم
أنّه سيحمينا إن بقينا مسالمين

701
01:20:54,042 --> 01:20:56,292
والآن قتل جنود الخيالة أطفالنا

702
01:20:56,999 --> 01:21:00,167
شأنه شأن جميع الرجال البيض
أخوك كذب

703
01:21:00,626 --> 01:21:02,792
لا، لقد قُتل (دان)

704
01:21:03,292 --> 01:21:05,542
وإذا أخليتم سبيلي سأفي بوعده

705
01:21:09,000 --> 01:21:10,334
هل اتفقنا؟

706
01:21:13,417 --> 01:21:14,751
كلّا!

707
01:21:18,751 --> 01:21:20,375
هل تحدثتم عني؟

708
01:21:27,083 --> 01:21:28,918
أرجوك! هذه غلطة

709
01:21:29,167 --> 01:21:30,959
لا داعي لقيام حرب

710
01:21:31,459 --> 01:21:32,792
لا فرق في هذا

711
01:21:33,459 --> 01:21:35,083
نحن أشباح أصلًا

712
01:21:50,083 --> 01:21:51,417
فرقة الخيالة

713
01:21:51,918 --> 01:21:55,501
فلنطبق عقاب الرب على هؤلاء الكفار

714
01:21:56,584 --> 01:21:59,459
حمدا للرب! وصل المتحضرون

715
01:22:00,042 --> 01:22:03,834
سنشرح لهم الموقف
ونزيل سوء الفهم

716
01:22:04,834 --> 01:22:08,459
جيش (الولايات المتحدة)
وأخيرا، أشخاص يستمعون للمنطق

717
01:22:17,250 --> 01:22:19,626
النجدة! نحن هنا!

718
01:22:20,918 --> 01:22:22,209
انتظروا!

719
01:22:25,459 --> 01:22:26,876
ربّما لَم يرونا

720
01:22:27,334 --> 01:22:30,292
لا، سيعودون في أية لحظة الآن

721
01:22:34,459 --> 01:22:37,375
- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ
- أسوأ؟

722
01:22:38,250 --> 01:22:39,999
كيف يمكن أن يكون هذا أسوأ؟

723
01:22:40,083 --> 01:22:41,709
كان يمكن أن تشعر بحكة

724
01:22:44,125 --> 01:22:45,501
على أنفك

725
01:22:51,000 --> 01:22:52,459
لن أتحدث إليك بعد الآن

726
01:23:00,501 --> 01:23:01,834
ما هذا؟

727
01:23:02,375 --> 01:23:03,709
أنت أيضا تسمع الصوت؟

728
01:23:04,334 --> 01:23:06,125
كنت آمل أنّي أتخيّله

729
01:23:13,167 --> 01:23:14,501
هذا أسوأ

730
01:23:20,334 --> 01:23:24,125
- الطبيعة بالتأكيد...
- اختل توازنها

731
01:23:35,167 --> 01:23:36,501
مرحبا مرة أخرى

732
01:23:38,292 --> 01:23:39,792
هل يمكنك...

733
01:23:49,999 --> 01:23:52,417
أحسنت! نعم، شكرا...

734
01:24:03,125 --> 01:24:04,459
حسنا، هيّا

735
01:24:12,417 --> 01:24:13,751
شكرا

736
01:24:15,542 --> 01:24:16,876
هل أنت ذاهب يا صديقي؟

737
01:24:19,042 --> 01:24:21,292
- للبحث عن (ربيكا) و(داني)؟
- نعم

738
01:24:21,999 --> 01:24:24,000
- للقبض على (كافنديش)
- هذا صحيح

739
01:24:25,459 --> 01:24:27,918
- حيث يبدأ النهر
- بالضبط

740
01:24:31,667 --> 01:24:33,501
هذا يوم مناسب للموت

741
01:24:33,876 --> 01:24:37,000
نعم، ولك أيضا

742
01:24:37,584 --> 01:24:38,918
هيّا

743
01:24:52,918 --> 01:24:54,209
حيث يبدأ النهر

744
01:24:55,250 --> 01:24:56,584
أنت تعرف المكان، صحيح؟

745
01:25:06,209 --> 01:25:07,959
هنا حيث يبدأ النهر

746
01:25:23,751 --> 01:25:25,792
آسف يا (بوتش)! كان حادثا

747
01:25:25,918 --> 01:25:27,959
أنا... لَم أتعمد هذا

748
01:25:31,542 --> 01:25:33,417
ما هذا الصوت بحق الجحيم؟

749
01:25:36,918 --> 01:25:39,459
آسف يا (بوتش)
يقولون إنّهم لن يدخلوا مرة أخرى

750
01:25:39,667 --> 01:25:43,542
يقولون إنّ أرواح الهنود الحمر
هي التي تتسبب في الانهيارات

751
01:25:44,792 --> 01:25:47,459
- أهذا التي يتحدث بالنيابة عنهم؟
- نعم

752
01:25:50,501 --> 01:25:52,292
هل يريد أحد آخر التفاوض؟

753
01:25:52,959 --> 01:25:54,250
أنت؟

754
01:25:55,292 --> 01:25:57,375
إنّهم لا يتحدثون الإنجليزية يا (بوتش)

755
01:25:57,876 --> 01:25:59,167
أظنّ أنّهم فهموا

756
01:26:00,250 --> 01:26:02,334
والآن اذهب وأرهم أنّه لا داعي للخوف

757
01:26:05,751 --> 01:26:07,083
هل عليّ أن أقول هذا مرتين؟

758
01:26:08,375 --> 01:26:10,167
كنت أفكر

759
01:26:12,626 --> 01:26:16,792
لِم لا نحمل كل ما يمكننا تحميله
ونرحل مِن هذا؟

760
01:26:18,626 --> 01:26:21,375
أعني... أصبحنا أثرياء جدا

761
01:26:22,209 --> 01:26:23,542
أليس كذلك؟

762
01:26:25,209 --> 01:26:26,542
هذا الفتات؟!

763
01:26:27,626 --> 01:26:28,959
نعم

764
01:26:29,459 --> 01:26:33,292
أتظنني انتظرت 20 سنة
لآخذ الفتات؟

765
01:26:34,959 --> 01:26:36,250
سآخذ كل شيء

766
01:26:36,626 --> 01:26:38,375
لن أترك شيئا

767
01:26:38,667 --> 01:26:42,209
- أنا آسف
- والآن ادخل إلى الكهف وإلّا قتلتك

768
01:26:43,584 --> 01:26:44,918
أنا آسف!

769
01:26:45,083 --> 01:26:46,417
ادخل إلى الكهف

770
01:27:07,999 --> 01:27:09,334
النجدة!

771
01:27:12,959 --> 01:27:14,250
(فرانك)

772
01:27:17,125 --> 01:27:18,459
(راي)

773
01:27:19,709 --> 01:27:22,250
(سكيني)، اذهبا وأحضراه

774
01:27:23,209 --> 01:27:24,542
(فرانك)

775
01:28:35,751 --> 01:28:37,042
هذا مستحيل!

776
01:28:40,417 --> 01:28:42,000
لقد مات الجوّالة

777
01:28:50,876 --> 01:28:52,167
أين هما؟

778
01:28:54,334 --> 01:28:55,667
أنت ميت!

779
01:28:59,667 --> 01:29:01,125
(ربيكا) و(داني)

780
01:29:01,626 --> 01:29:03,918
إذا آذيتهما
أقسم أن أجعلك تدفع الثمن

781
01:29:06,042 --> 01:29:07,959
بأقصى عقوبة ممكنة

782
01:29:09,083 --> 01:29:10,876
يا للهول!

783
01:29:11,000 --> 01:29:13,250
محامي وهندي أحمر مجنون

784
01:29:15,209 --> 01:29:16,542
أخبرني

785
01:29:23,125 --> 01:29:24,709
كانت رائحتها ذكية

786
01:29:25,542 --> 01:29:26,876
أليس كذلك؟

787
01:29:40,125 --> 01:29:41,459
أرأيت؟

788
01:29:41,584 --> 01:29:43,042
أنت لست روحا

789
01:29:43,876 --> 01:29:45,918
أنت مجرد رجل يضع قناعا

790
01:29:48,125 --> 01:29:49,584
لا تختلف عني

791
01:29:53,626 --> 01:29:54,959
أجهز عليه

792
01:29:55,876 --> 01:29:58,792
لا، هذه ليست العدالة

793
01:29:59,417 --> 01:30:02,959
العدالة هي ما يجب
أن يحققه الرجل بنفسه

794
01:30:05,626 --> 01:30:07,125
لا، لا يمكنني أن أصدق هذا

795
01:30:07,834 --> 01:30:09,125
ولن أفعل

796
01:30:09,250 --> 01:30:10,792
الـ(وينديغو) اقتلع قلب أخيك

797
01:30:12,501 --> 01:30:13,959
أين العدالة لأخيك؟

798
01:30:14,876 --> 01:30:16,167
أنا لست همجيا

799
01:30:19,250 --> 01:30:20,584
أنت لست رجلًا

800
01:30:21,876 --> 01:30:23,709
- أنا سأفعل هذا
- انتظر

801
01:30:27,083 --> 01:30:31,000
منعتني مِن تحقيق قدري مرة
ولن يتكرر هذا

802
01:30:33,000 --> 01:30:34,709
يجب أن يموت الـ(وينديغو) الآن

803
01:30:35,083 --> 01:30:37,209
ليس هناك شيء اسمه الـ(ويندينغو)

804
01:30:38,501 --> 01:30:39,834
أنت اختلقت هذا

805
01:30:40,584 --> 01:30:41,918
كما تختلق كل شيء

806
01:30:42,959 --> 01:30:45,334
لقد بعت قريتك كلها لأجل ساعة

807
01:30:46,167 --> 01:30:49,083
والآن أنت منبوذ، منعزل

808
01:30:49,209 --> 01:30:52,042
ولد مضطرب لَم يستطع التعايش مع فعلته

809
01:30:53,083 --> 01:30:55,292
ليس هناك شيء اسمه
"فضة ملعونة"

810
01:30:55,918 --> 01:30:57,626
أو حتى روح متجولة

811
01:30:59,083 --> 01:31:01,918
أنا لست مثلك، أنا لي قبيلة

812
01:31:04,999 --> 01:31:07,751
ليس لديك شيء، مثلي

813
01:31:10,417 --> 01:31:11,751
أنت مخطىء

814
01:31:11,959 --> 01:31:15,083
عد إلى قبيلتك أيّها الجبان الأبيض

815
01:31:16,375 --> 01:31:17,709
لا أحتاج إليك

816
01:31:25,000 --> 01:31:26,334
انظر إليّ

817
01:31:27,667 --> 01:31:31,292
انظر إلى وجه قومي بينما تموت

818
01:31:34,000 --> 01:31:35,959
عرفت أنّي أستطيع الاعتماد عليك
أيّها المحامي

819
01:31:36,292 --> 01:31:37,626
اخرس!

820
01:32:02,375 --> 01:32:03,709
أين أنا؟

821
01:32:05,626 --> 01:32:06,959
اشربي

822
01:32:07,918 --> 01:32:09,209
ستشعرين بتحسن

823
01:32:23,542 --> 01:32:25,751
خططك كانت فعالة جدا أيّها الكابتن

824
01:32:25,876 --> 01:32:28,999
الآن وقد تراجع السكان المحليون
سنصل قمة (برومنتوري) قبل الموعد المقرر

825
01:32:29,083 --> 01:32:32,250
صدقني، أوقعنا بهم عشرة أضعاف الخسائر
التي ألحقوها بالمستوطنات

826
01:32:34,000 --> 01:32:35,334
عشرة أضعاف

827
01:32:39,083 --> 01:32:43,375
(داني)، قلت لك أن تبطىء عند المنحنيات
وتسرع على السكة المستقيمة

828
01:32:43,542 --> 01:32:44,876
إنّها مجرد لعبة

829
01:32:47,501 --> 01:32:48,834
تعال هنا يا (داني)

830
01:32:48,959 --> 01:32:50,501
أريد أن أريك شيئا

831
01:32:51,459 --> 01:32:57,209
منذ زمن (الإسكندر الأكبر)
لَم يسر أحد بسرعة الحصان الذي حمله

832
01:32:57,918 --> 01:32:59,209
لكن هذا انتهى الآن

833
01:32:59,709 --> 01:33:03,334
تخيّل، قارة كاملة تربطها السكة الحديدية

834
01:33:03,584 --> 01:33:06,834
هذا يعني وصول الوقود إلى مدننا
والمعادن إلى مصانعنا

835
01:33:06,999 --> 01:33:08,292
وطعام إلى الناس

836
01:33:11,042 --> 01:33:15,125
مَن يتحكم بهذا يتحكم بالمستقبل

837
01:33:16,417 --> 01:33:21,292
إنّها قوة تجعل الأباطرة والملوك
يبدون كالحمقى

838
01:33:25,834 --> 01:33:28,751
- أتعني أنّه لي؟
- قد يكون كذلك يا بني

839
01:33:30,334 --> 01:33:31,959
قد يكون كل هذا لك

840
01:33:36,083 --> 01:33:37,542
(ربيكا)، أتشعرين بتحسن؟

841
01:33:38,501 --> 01:33:40,209
انظري ماذا أعطاني السيد (كول) يا أمي

842
01:33:41,751 --> 01:33:43,042
(داني)...

843
01:33:44,709 --> 01:33:47,667
هذا أقل ما يمكنني عمله
بعد ما عانيتماه

844
01:33:47,792 --> 01:33:50,501
عليك أن تعتبري نفسك محظوظة
يا سيدة (ريد)

845
01:33:50,626 --> 01:33:52,626
لو لَم يصل السيد (كول) في تلك اللحظة

846
01:33:52,751 --> 01:33:55,876
مَن يدري ما الانتهاكات التي كان
أولئك المجرمون سيفعلونها بك...

847
01:33:55,999 --> 01:33:58,584
كابتن، كابتن، مِن فضلك! الولد هنا

848
01:33:59,334 --> 01:34:03,000
- نحن مدينان لك
- لا، أنا المدين لكما

849
01:34:03,125 --> 01:34:08,834
منذ الحرب وأنا أدعو أن يرزقني الرب
بعائلة أعتني بها

850
01:34:10,459 --> 01:34:11,792
والآن استجاب لي

851
01:34:12,375 --> 01:34:15,209
مهلًا، لقد بقي واحد

852
01:34:16,459 --> 01:34:17,918
- ماذا؟
- جوّال

853
01:34:19,959 --> 01:34:22,125
- هناك جوّال ما زال حيا
- لا يا سيدتي

854
01:34:22,250 --> 01:34:23,876
عثر رجالي على 7 قبور

855
01:34:24,125 --> 01:34:26,876
- ربّما عندما وقعتِ وارتطم رأسك...
- كابتن!

856
01:34:28,167 --> 01:34:32,501
إن كان أحد الجوّالة ما زال حيا
سنبحث في أرجاء المنطقة حتى نجده

857
01:34:33,417 --> 01:34:34,751
أعدك بهذا

858
01:34:41,000 --> 01:34:45,501
"إلهنا في السماء
نتضرع إليك في وقت حاجتنا"

859
01:34:47,459 --> 01:34:51,209
"فأنت الراعي
الذي يرشد التائه في الصحراء"

860
01:34:52,209 --> 01:34:56,250
"أنت الضوء الذي سيكون له منارة
في الظلمات"

861
01:34:57,209 --> 01:35:01,459
"وعقابك هو السيف القوي
الذي ستضرب به أعداءه"

862
01:35:02,000 --> 01:35:04,792
"لأنّه يسير على الدرب القويم"

863
01:35:06,792 --> 01:35:08,083
آمين

864
01:35:19,334 --> 01:35:22,083
- "(ليثام كول)"
- "سيدي، أحدهم قادم"

865
01:35:22,209 --> 01:35:25,125
"أيّها الحرس، خذوا أماكنكم
وجهزوا بنادقكم"

866
01:35:25,250 --> 01:35:27,125
"استعدوا"

867
01:35:31,167 --> 01:35:33,000
- أبي!
- (دان)

868
01:35:34,667 --> 01:35:36,751
- لا نعرف من في الخارج
- أنوي أن أعرف

869
01:35:36,999 --> 01:35:38,292
"(ليثام كول)"

870
01:35:38,459 --> 01:35:43,083
(ويندل)، خذ السيدة (ريد) وابنها
إلى عربة المؤن ليكونا بمأمن

871
01:35:46,876 --> 01:35:48,167
ما الأمر أيّها الصديق؟

872
01:35:51,501 --> 01:35:53,209
هذا هو الرجل الذي كنت تبحث عنه

873
01:35:58,083 --> 01:35:59,626
(بوتش كافنديش)

874
01:35:59,751 --> 01:36:02,999
أنت كواحدة مِن تلك السحالي الضخمة
المدفونة في الصحراء

875
01:36:03,250 --> 01:36:05,209
الأخير في جنس ينقرض

876
01:36:07,501 --> 01:36:08,834
هذا يكفي

877
01:36:14,292 --> 01:36:16,042
أحضرت هذا الرجل
ليمثل أمام العدالة

878
01:36:18,167 --> 01:36:19,501
بالطبع

879
01:36:20,876 --> 01:36:22,167
أيّها الجندي

880
01:36:30,584 --> 01:36:32,292
أنا فقط أقوم بعملي يا سيدة (ريد)

881
01:36:32,417 --> 01:36:34,501
إن أردت إبقائي في هذه الغرفة
سيكون عليك إطلاق النار عليّ

882
01:36:34,959 --> 01:36:36,250
هل هذا جزء مِن عملك؟

883
01:36:39,667 --> 01:36:40,999
(داني)

884
01:36:42,667 --> 01:36:44,000
لا تسمح له بالحركة

885
01:36:45,542 --> 01:36:48,209
- لكنّه مجرد ولد
- هذا صحيح

886
01:36:51,042 --> 01:36:52,999
كما أنّ إصبعه يتحرك لا إراديا أيضا

887
01:37:18,209 --> 01:37:19,751
رجل أبيض غبي!

888
01:37:23,959 --> 01:37:25,876
كانت هناك شائعات جعلتنا نصمد

889
01:37:26,083 --> 01:37:29,209
جوّال وحيد، رجل مقنّع

890
01:37:30,459 --> 01:37:32,876
شبح كما قال بعض الناس

891
01:37:34,584 --> 01:37:36,250
والآن، ها أنت ذا

892
01:37:37,459 --> 01:37:38,792
رجل مِن لحم ودم

893
01:37:39,417 --> 01:37:42,083
المجتمعات المتحضرة لا مكان فيها
لرجل مقنّع

894
01:37:42,209 --> 01:37:45,626
بالطبع، كيف يمكنني شكرك
على ما فعلته؟

895
01:37:46,709 --> 01:37:48,667
يمكنك أن توقف هذه الحرب
قبل فوات الأوان

896
01:37:49,250 --> 01:37:52,375
الـ(كومانشي) لَم يهاجموا تلك المستوطنات
بل (بوتش كافنديش) وعصابته

897
01:37:54,375 --> 01:37:55,709
وكل ذلك لأجل هذا

898
01:38:03,042 --> 01:38:04,751
(بوتش كافنديش)

899
01:38:07,334 --> 01:38:11,876
رجل واحد فيه كل ما أكرهه
في هذه البلاد

900
01:38:13,125 --> 01:38:15,083
ليس لديه شعور بالصالح العام

901
01:38:16,083 --> 01:38:17,417
ولا رؤية مستقبلية

902
01:38:19,626 --> 01:38:22,918
الآن عندما أفكر في الأمر
لا يختلف عن أخيك (دان)

903
01:38:45,417 --> 01:38:48,876
أمثال أولئك الرجال لا يمكنهم تقبل
ما نعرف أنّه حقيقة

904
01:38:49,459 --> 01:38:54,209
وهو أنّه لا يمكن للمرء أن يبقى على حاله
بينما العالم يتطور مِن حوله

905
01:39:09,000 --> 01:39:10,334
هل تتذكرينني؟

906
01:39:10,542 --> 01:39:12,876
لا يمكن للرجل أن يختار أخيه
أليس كذلك؟

907
01:39:14,375 --> 01:39:16,959
بل كأنّ أخاه يختاره

908
01:39:19,083 --> 01:39:20,918
هذا ما نحن عليه

909
01:39:21,918 --> 01:39:24,542
أنا و(بوتش) أخوان

910
01:39:25,792 --> 01:39:27,250
وُلدنا في الصحراء

911
01:39:27,792 --> 01:39:29,334
قبل سنوات طويلة

912
01:39:33,501 --> 01:39:35,125
والآن عدتما

913
01:39:36,334 --> 01:39:37,918
قضبان السكة الحديدية

914
01:39:38,375 --> 01:39:40,459
هذا ما وجده (دان) في منطقة الهنود الحمر
أليس كذلك؟

915
01:39:40,626 --> 01:39:43,999
عرف أنّ حربا ستندلع
ورفض مجاراتكما فقتلتماه

916
01:39:44,083 --> 01:39:47,083
كما قلت، ليس لديه رؤية مستقبلية

917
01:39:47,584 --> 01:39:48,918
أوقف هذا القطار

918
01:39:49,375 --> 01:39:51,626
لا سبيل لإيقاف هذا القطار يا (جون)

919
01:39:52,000 --> 01:39:53,334
أعتقد أنّك تعرف هذا

920
01:40:06,000 --> 01:40:07,334
(داني)

921
01:40:09,083 --> 01:40:10,417
أنت لست أبي

922
01:40:11,250 --> 01:40:12,999
لا، ضع المسدس يا بني

923
01:40:13,876 --> 01:40:16,751
- أين أبي؟
- لقد مات يا (داني)

924
01:40:18,334 --> 01:40:19,792
- هو قتله
- اخرس!

925
01:40:20,000 --> 01:40:22,375
اسمعني يا (داني)، ألا تتذكرني؟
أنا عمك (جون)

926
01:40:22,501 --> 01:40:23,834
أنت تثق بي، أليس كذلك يا (داني)؟

927
01:40:24,000 --> 01:40:27,209
حسنا، (داني)، سأبعد مسدسي، حسنا؟

928
01:40:27,626 --> 01:40:30,709
بهدوء وبطء، لا داعي لتخاف

929
01:40:32,292 --> 01:40:33,626
اقتله يا بني!

930
01:40:36,999 --> 01:40:38,292
(داني)!

931
01:40:39,999 --> 01:40:41,584
هل أبي ميت؟

932
01:40:49,083 --> 01:40:50,417
أهو ميت؟

933
01:40:52,584 --> 01:40:53,918
أهو ميت؟

934
01:40:54,542 --> 01:40:57,999
ضع المسدس، أرجوك!

935
01:41:01,709 --> 01:41:03,000
ضع المسدس

936
01:41:18,959 --> 01:41:20,334
كابتن، اعتقل هؤلاء الرجال

937
01:41:20,459 --> 01:41:23,834
هذا الرجل مجرم
يعتدي على أملاك السكة الحديدية

938
01:41:23,959 --> 01:41:25,584
الـ(كومانشي) لَم يغيروا على المستوطنات

939
01:41:25,709 --> 01:41:27,999
هم دبّروا الهجمات ليستطيعوا خرق المعاهدة

940
01:41:28,083 --> 01:41:30,918
- هذا يكفي، كابتن!
- أنت تمثل حكومة (الولايات المتحدة)

941
01:41:31,000 --> 01:41:32,834
- أنت لا تعمل لدى هذا الرجل
- كابتن!

942
01:41:32,999 --> 01:41:36,459
- هما أشعلا هذه الحرب
- إن كان ما تقوله صحيحا

943
01:41:36,584 --> 01:41:39,167
فهذا يعني أنّي هاجمت قبائل الـ(كومانشي)
بلا سبب

944
01:41:39,292 --> 01:41:40,626
هذا صحيح يا كابتن

945
01:41:41,542 --> 01:41:43,167
قتلت الأبرياء

946
01:41:43,959 --> 01:41:45,999
أنت تتحمل وزر دمائهم

947
01:41:47,000 --> 01:41:48,459
عشرة أضعاف

948
01:41:49,918 --> 01:41:51,626
هل يمكنك تحمّل هذا؟

949
01:41:59,751 --> 01:42:03,501
حسب ما أراه... هؤلاء الرجال
مِن مؤسسة السكة الحديدية

950
01:42:04,751 --> 01:42:06,042
لذلك، السؤال هو...

951
01:42:08,000 --> 01:42:09,334
مَن تكون أنت؟

952
01:42:23,334 --> 01:42:24,667
ترجلوا!

953
01:42:25,209 --> 01:42:26,626
ترجلوا بسرعة!

954
01:42:27,209 --> 01:42:28,667
أخلوا السكة أيّها الرجال

955
01:42:29,209 --> 01:42:30,542
ابتعد عن الطريق أيّها الصيني

956
01:42:31,709 --> 01:42:33,000
توقفوا!

957
01:42:45,083 --> 01:42:46,417
أنزلوا العربة!

958
01:42:54,250 --> 01:42:56,999
- يا إلهي!
- هنا، تكون مجرد صخور

959
01:42:57,334 --> 01:42:59,626
لكن عند نقلها في القطار
تصبح لا تُقدر بثمن

960
01:42:59,918 --> 01:43:01,876
ماذا يمكنك أن تشتري بكل هذا؟

961
01:43:03,999 --> 01:43:05,417
بلد أيّها الكابتن

962
01:43:07,125 --> 01:43:10,834
بلد عظيم سيشكرنا أطفالنا عليه

963
01:43:26,334 --> 01:43:27,667
هذا يكفي

964
01:43:28,667 --> 01:43:30,459
أخرج هؤلاء الصينيين مِن هنا

965
01:43:30,999 --> 01:43:33,167
تحركوا، هيّا، تحركوا

966
01:43:33,292 --> 01:43:35,209
الفرقة، توقفوا!

967
01:43:38,501 --> 01:43:40,042
انتظموا... السلاح

968
01:43:49,751 --> 01:43:51,083
ألَم تسمعني أيّها الصيني؟

969
01:43:51,709 --> 01:43:53,000
قلت اخرج مِن هنا

970
01:43:56,083 --> 01:43:57,876
السلاح إلى يمينكم

971
01:44:00,709 --> 01:44:02,000
أرجوك، لا تفعل هذا

972
01:44:08,042 --> 01:44:09,751
ستعتني بنا كما قلت

973
01:44:11,918 --> 01:44:13,250
ليس ضروريا أن تفعل هذا

974
01:44:14,250 --> 01:44:15,584
تلقيم السلاح!

975
01:44:20,918 --> 01:44:22,334
لن أكرر كلامي

976
01:44:28,709 --> 01:44:30,000
ما هذا؟

977
01:44:34,709 --> 01:44:37,667
- غاز! يوجد غاز!
- ماذا يقول؟

978
01:44:37,792 --> 01:44:40,542
- غاز! اخرجوا!
- غاز! اخرجوا مِن هنا

979
01:44:40,667 --> 01:44:42,042
أسرعوا! أسرعوا!

980
01:44:42,667 --> 01:44:45,959
أسرعوا! أسرعوا! إلى الخلف
تراجعوا! تراجعوا!

981
01:44:47,584 --> 01:44:49,167
سددوا السلاح

982
01:44:50,876 --> 01:44:52,167
شهدت معركة (غيتسبيرغ)

983
01:44:52,834 --> 01:44:55,125
قُتل 12 ألف جندي قبل موعد الغداء

984
01:44:56,417 --> 01:44:58,417
أتعرفين ماذا تعلمت مِن تلك المجزرة؟

985
01:44:58,959 --> 01:45:02,501
لا يمكن تحقيقي شيء بلا تضحيات

986
01:45:06,709 --> 01:45:08,626
- دعها وشأنها!
- (داني)!

987
01:45:10,000 --> 01:45:12,751
- ببطء
- غاز! يا إلهي! غاز!

988
01:45:13,125 --> 01:45:15,876
- ماذا حدث؟
- غاز! غاز!

989
01:45:17,209 --> 01:45:18,542
استعداد!

990
01:45:19,167 --> 01:45:21,959
- عليّ أن أعلّمك الاحترام يا بني
- لا!

991
01:45:23,751 --> 01:45:25,042
سددوا!

992
01:45:28,459 --> 01:45:29,792
أطلقوا النار!

993
01:45:40,459 --> 01:45:41,792
ما الذي حدث؟

994
01:46:19,542 --> 01:46:21,000
حركوا القطار

995
01:46:25,918 --> 01:46:28,584
هجوم! انتظموا واحملوا أسلحتكم

996
01:46:28,709 --> 01:46:30,083
انتظر يا صديقي

997
01:46:31,167 --> 01:46:32,501
(تونتو)؟

998
01:46:34,417 --> 01:46:36,375
- ما هذا؟
- لا داعي للقلق

999
01:46:36,584 --> 01:46:38,709
أسرعوا! إلى أسلحتكم!

1000
01:46:39,501 --> 01:46:41,542
خذوا مواقع الدفاع

1001
01:46:42,417 --> 01:46:46,000
- (جون)!
- (ربيكا)! أنا قادم إليك

1002
01:46:46,125 --> 01:46:48,501
- (جون)!
- تجمعوا عندي

1003
01:46:59,584 --> 01:47:00,918
أنقذنا يا إلهي!

1004
01:47:05,209 --> 01:47:06,834
أسرع! الآن!

1005
01:47:08,918 --> 01:47:10,417
شكّلوا خطا لإطلاق النار

1006
01:47:15,125 --> 01:47:16,792
التزموا بمواقعكم أيّها الرجال

1007
01:47:18,959 --> 01:47:20,250
تمهلوا!

1008
01:47:21,209 --> 01:47:22,542
استعداد!

1009
01:47:24,999 --> 01:47:29,125
لأجل الرب ولأجل الوطن

1010
01:47:32,292 --> 01:47:33,792
أطلقوا النار!

1011
01:47:37,959 --> 01:47:39,834
(تونتو)، ما هذا؟

1012
01:47:49,542 --> 01:47:51,459
الآن، يجب أن نقفز

1013
01:47:52,083 --> 01:47:53,751
- إلى اليسار أم اليمين؟
- نعم

1014
01:48:11,209 --> 01:48:12,542
نفط؟

1015
01:48:12,999 --> 01:48:15,167
ماذا تحاول أن تفعل؟
هل ستفجر الجبل كله؟

1016
01:48:15,417 --> 01:48:18,876
ثق بي، هذان الرجال
يجدان صعوبة في الموت

1017
01:48:39,792 --> 01:48:41,167
احموا الجناح

1018
01:50:17,999 --> 01:50:19,292
سيد (تونتو)؟

1019
01:50:22,083 --> 01:50:23,417
سيد (تونتو)؟

1020
01:50:24,999 --> 01:50:26,459
أتعني أنّهم قتلوهم جميعا؟

1021
01:50:27,709 --> 01:50:29,834
الهنود الحمر والمستوطنون...

1022
01:50:31,292 --> 01:50:32,626
و(دان)؟

1023
01:50:32,959 --> 01:50:34,250
لأجل الفضة؟

1024
01:50:38,709 --> 01:50:40,000
كنت محقا

1025
01:50:40,959 --> 01:50:42,250
ليس هناك عدالة

1026
01:50:43,584 --> 01:50:45,375
(كول) يسيطر على كل شيء

1027
01:50:46,459 --> 01:50:49,209
السكة الحديدية وسلاح الفرسان

1028
01:50:50,792 --> 01:50:52,083
كل شيء

1029
01:50:54,667 --> 01:50:58,626
إن كان أمثاله يمثلون القانون
فأفضل أن أكون خارجا عن القانون

1030
01:51:02,626 --> 01:51:06,417
لهذا عليك أن ترتدي القناع

1031
01:51:24,501 --> 01:51:26,417
هناك مشكلة كبيرة في هذا الحصان

1032
01:51:38,417 --> 01:51:39,751
سيداتي وسادتي

1033
01:51:40,000 --> 01:51:42,959
نحن هنا اليوم لنحتفل بحلم

1034
01:51:43,292 --> 01:51:46,959
والآن، أريد تقديم الرجل
الذي جعل هذا الحلم واقعا

1035
01:51:47,209 --> 01:51:52,083
رئيس مؤسسة السكة الحديدية (ترانزكونتننتال)
السيد (لويس هابرمان) الثالث

1036
01:51:52,209 --> 01:51:53,542
شكرا لكم

1037
01:51:54,000 --> 01:51:57,667
لكن لا يمكنني أن أنال الفضل وحدي
لا يا سادتي

1038
01:51:58,167 --> 01:52:01,626
العاملون الذين يقفون أمامكم
يستحقون التصفيق

1039
01:52:02,292 --> 01:52:03,626
نعم

1040
01:52:04,000 --> 01:52:07,417
ويستحق هذا أيضا رجل معين

1041
01:52:07,542 --> 01:52:13,459
وهو أكثر موظف مخلص متفاني
يمكن أن تحصل عليه السكة الحديدية

1042
01:52:13,751 --> 01:52:15,459
السيد (ليثام كول)

1043
01:52:16,542 --> 01:52:18,542
- اذهب يا بني
- تقدم

1044
01:52:21,584 --> 01:52:22,918
سيد (كول)

1045
01:52:23,834 --> 01:52:26,292
هذا تعبير عن تقديرنا

1046
01:53:09,834 --> 01:53:13,292
لقد فوّت شيئا
مِن أين حصلتما على المتفجرات؟

1047
01:53:14,292 --> 01:53:15,626
أخبرتك

1048
01:53:16,501 --> 01:53:17,834
لا لَم تخبرني

1049
01:53:19,542 --> 01:53:22,834
لكن كانت لديكما خطة
ولَم تتركاه ينجو بفعلته

1050
01:53:23,250 --> 01:53:24,751
كانت لدينا خطة

1051
01:53:27,792 --> 01:53:29,417
وكانت خطة جيدة

1052
01:53:33,584 --> 01:53:35,292
هذه عملية سطو على البنك

1053
01:53:37,792 --> 01:53:39,876
"نيتروغلسرين، خطر"

1054
01:53:43,959 --> 01:53:46,667
هذا يوم مجيد أيّها السادة!

1055
01:53:47,042 --> 01:53:52,459
سيد (هابرمان)، أرجو أن تتبعني أنت
وبقية المساهمين لأنّ لديّ مفاجأة لكم

1056
01:53:58,083 --> 01:53:59,417
يا إلهي!

1057
01:54:01,584 --> 01:54:04,834
- ما هذا؟
- حفر أنفاق لمدّ طرق الإمدادات

1058
01:54:04,959 --> 01:54:07,250
لا داعي للقلق
تفضلوا مِن هنا أيّها السادة

1059
01:54:10,751 --> 01:54:12,042
أحضر الفتاة

1060
01:54:21,626 --> 01:54:22,959
إنّه قادم للقضاء عليكم

1061
01:54:23,125 --> 01:54:24,459
كما قال (فرانك) بالضبط

1062
01:54:25,709 --> 01:54:29,042
ما الذي تتمتعين به ويجعل الأخوين (ريد)
مفتونين بك؟

1063
01:54:30,834 --> 01:54:33,000
ربّما عليّ أن أتذوقك لأعرف هذا

1064
01:54:33,125 --> 01:54:36,918
الرجال الجالسون إلى هذه الطاولة
يمثلون أرقى العائلات في بلدنا

1065
01:54:37,000 --> 01:54:40,792
ويسيطرون على الفوائد في مؤسسة
(ترانزكونتننتال) للسكة الحديدية

1066
01:54:40,918 --> 01:54:42,501
صحيح، صحيح

1067
01:54:42,626 --> 01:54:48,792
ما لا يمكنكم معرفته أنّني خلال الستة أشهر
الماضية حققتُ مكانة تجعلني أكبر المساهمين

1068
01:54:48,918 --> 01:54:53,834
عندما يتم تسجيل هذه الشركة
صباح الاثنين في سوق بورصة (نيويورك)

1069
01:54:54,417 --> 01:54:57,334
باختصار أيّها السادة، أنتم تعملون عندي

1070
01:54:57,584 --> 01:54:58,999
هل فقدت صوابك؟

1071
01:54:59,083 --> 01:55:00,751
هل تعرف تكاليف هذا؟

1072
01:55:00,876 --> 01:55:04,792
كل عربة شحن مِن هذه تحتوي
على 4 أطنان ونصف مِن الفضة الخام النقية

1073
01:55:04,918 --> 01:55:08,000
عندما تصل إلى بنك (سان فرانسيسكو)
تكون قيمتها 65 مليون دولار

1074
01:55:08,584 --> 01:55:10,792
يمكنكم تسمية هذا استحواذ عدواني

1075
01:55:11,209 --> 01:55:12,626
يمكنكم الاحتفاظ بالساعة

1076
01:55:19,626 --> 01:55:21,209
هل تفقدت محمل العربات؟

1077
01:55:22,667 --> 01:55:23,999
- تفقدها مرة أخرى
- حاضر سيدي

1078
01:55:29,959 --> 01:55:31,250
تسعدنا رؤيتك يا (ريد)

1079
01:55:36,918 --> 01:55:38,959
هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

1080
01:55:39,375 --> 01:55:41,042
يبدو أنّ جوربي تمزق

1081
01:55:43,459 --> 01:55:44,792
عاج؟

1082
01:55:53,834 --> 01:55:55,125
أحضر العنب بسرعة

1083
01:56:00,042 --> 01:56:01,375
قايضني

1084
01:56:06,334 --> 01:56:07,667
أيّها الولد

1085
01:56:09,626 --> 01:56:10,959
أنا أتحدث إليك يا ولد!

1086
01:56:14,167 --> 01:56:15,876
لا يمكنك ترك هذه هنا

1087
01:56:16,083 --> 01:56:19,417
هذا المخلل للسيد (كول)
ناقش هذا الأمر معه

1088
01:56:19,542 --> 01:56:21,334
هذا أمر مشين!

1089
01:56:21,542 --> 01:56:25,876
أنا لن أجلس هنا
وأتفاوض مع أحد الموظفين لديّ

1090
01:56:25,999 --> 01:56:27,959
إذن، فلنصل إلى اتفاق الآن

1091
01:56:33,042 --> 01:56:35,250
- مؤخرتي!
- أيّها السادة...

1092
01:56:35,375 --> 01:56:37,959
رئيس الشركة
اضطر إلى أخذ إجازة مفاجئة

1093
01:56:38,626 --> 01:56:39,959
هل ترشحون أحدا؟

1094
01:56:42,999 --> 01:56:46,167
أنا أرشح السيد (ليثام كول)

1095
01:56:46,834 --> 01:56:48,125
وأنا أقبل

1096
01:56:56,959 --> 01:57:00,083
"ما هتفنا له بفخر..."

1097
01:57:00,209 --> 01:57:01,542
إنّها رائعة

1098
01:57:02,417 --> 01:57:05,125
- متقنة جدا
- أتريد أن تلمسها؟

1099
01:57:06,083 --> 01:57:07,417
نعم!

1100
01:57:10,250 --> 01:57:11,584
انتباه!

1101
01:57:12,250 --> 01:57:13,584
استديروا للجهة الأخرى

1102
01:57:14,334 --> 01:57:16,000
الجميع يريدون لمسها

1103
01:57:23,167 --> 01:57:25,999
- ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟
- هذه سرقة

1104
01:57:26,542 --> 01:57:28,209
ليس لدينا نقود هنا يا فتى

1105
01:57:30,459 --> 01:57:31,792
سرقة قطار

1106
01:57:32,250 --> 01:57:34,999
- أعلى قليلًا؟
- إلى أين تمتد؟

1107
01:57:35,584 --> 01:57:41,999
- كدت تصل
- "أرض الأحرار"

1108
01:57:42,792 --> 01:57:50,417
"ووطن الشجعان"

1109
01:57:58,709 --> 01:58:00,000
سيد (كول)؟

1110
01:58:01,209 --> 01:58:02,542
إنّهم يسرقون قطاري

1111
01:58:03,667 --> 01:58:05,125
أحضروا الخيول!

1112
01:58:05,667 --> 01:58:09,042
تنتهي... هنا

1113
01:58:18,667 --> 01:58:20,876
ماذا تنتظرون؟ توجهوا إلى غرفة المحرك

1114
01:58:22,042 --> 01:58:24,125
أوقفوا هذا القطار!

1115
01:58:30,167 --> 01:58:31,501
أطلق النار عليه أيّها الأحمق!

1116
01:58:31,626 --> 01:58:33,250
- لا، (داني) في القطار
- هذا أمر

1117
01:58:33,375 --> 01:58:34,709
أمي!

1118
01:59:02,250 --> 01:59:03,584
(جون)!

1119
01:59:10,792 --> 01:59:12,083
(جون)!

1120
01:59:51,834 --> 01:59:53,167
قرّبني أكثر

1121
02:00:53,334 --> 02:00:55,334
الجوّال، إنّه على السطح

1122
02:00:58,459 --> 02:01:01,417
كم مرة عليّ أن أقول لك
اقتل ذلك الجوّال؟

1123
02:01:02,083 --> 02:01:03,417
قلت لك إنّه سيأتي

1124
02:01:24,999 --> 02:01:26,709
الوداع أيّها المحامي!

1125
02:01:28,459 --> 02:01:29,792
(جون)!

1126
02:01:58,125 --> 02:02:00,459
ارقص أيّها القرد! ارقص!

1127
02:02:10,167 --> 02:02:11,501
(داني)!

1128
02:03:07,375 --> 02:03:08,918
(بوتش كافنديش)

1129
02:03:11,209 --> 02:03:12,542
أخلِ سبيلها!

1130
02:03:12,876 --> 02:03:14,167
ما دمت مصرا

1131
02:03:17,751 --> 02:03:19,042
افعل هذا؟

1132
02:03:19,999 --> 02:03:21,292
(جون)؟!

1133
02:03:21,501 --> 02:03:22,834
تستطيع أن تتدبر أمرها

1134
02:03:23,334 --> 02:03:24,667
(جون)!

1135
02:03:30,042 --> 02:03:31,542
ماذا ستفعل أيّها المحامي؟

1136
02:03:32,125 --> 02:03:33,459
هل ستقتلني؟

1137
02:03:35,751 --> 02:03:37,042
هذا صحيح

1138
02:03:41,751 --> 02:03:43,959
أظنّ أنّي اقتلعت قلب الأخ الخطأ

1139
02:03:47,751 --> 02:03:50,667
لا تقل لي!
كنت تلاكم في كلية الحقوق!

1140
02:03:53,459 --> 02:03:54,792
ما هذا؟

1141
02:03:57,709 --> 02:03:59,083
في الواقع، هذا صحيح

1142
02:04:46,292 --> 02:04:49,167
- أين الفتاة؟
- ماذا؟ أين الفضة؟

1143
02:04:52,083 --> 02:04:53,417
ماذا...

1144
02:05:17,334 --> 02:05:18,709
نهاية الطريق

1145
02:05:20,834 --> 02:05:22,792
مررنا بهذا مِن قبل، صحيح؟

1146
02:05:23,250 --> 02:05:24,584
اهدأ!

1147
02:05:32,042 --> 02:05:33,876
أين قلت أنّ ذلك القطار يتجه؟

1148
02:05:34,459 --> 02:05:35,792
إلى المستقبل؟

1149
02:05:38,959 --> 02:05:42,000
حسنا، هذا القطار يتجه إلى الجحيم مباشرة

1150
02:05:52,709 --> 02:05:55,042
أتعرف يا (بوتش)؟ أظنّ أنّك محق

1151
02:05:57,918 --> 02:05:59,209
استمتع بالرحلة!

1152
02:06:24,167 --> 02:06:25,501
مرحبا!

1153
02:06:27,584 --> 02:06:28,918
هل أنا الأخ الخطأ؟

1154
02:06:29,000 --> 02:06:30,334
ليس اليوم

1155
02:07:00,125 --> 02:07:01,459
انتهى وقتك أيّها الهندي

1156
02:07:03,626 --> 02:07:04,959
عمي (جون)

1157
02:07:11,792 --> 02:07:13,459
هيّا! أسرع!

1158
02:07:19,167 --> 02:07:22,167
عمّا قريب
لن يعرف أحد أنّ شعبكم كان هنا

1159
02:07:22,626 --> 02:07:23,959
أنا روح متجولة

1160
02:07:25,709 --> 02:07:27,000
لا يمكن أن أخطىء

1161
02:07:39,709 --> 02:07:42,751
طوال تلك السنوات ظننت أنّك الـ(وينديغو)

1162
02:07:44,375 --> 02:07:45,709
لكن لا

1163
02:07:47,375 --> 02:07:49,125
أنت مجرد رجل أبيض آخر

1164
02:07:50,792 --> 02:07:52,083
مَن أنت؟

1165
02:07:55,125 --> 02:07:56,459
كانت مقايضة سيئة

1166
02:08:08,083 --> 02:08:09,417
"هل تركته يفلت؟"

1167
02:08:10,834 --> 02:08:12,125
لا!

1168
02:08:14,250 --> 02:08:15,584
الجسر

1169
02:08:17,709 --> 02:08:19,000
أي جسر؟!

1170
02:08:28,792 --> 02:08:30,083
يا إلهي!

1171
02:08:31,918 --> 02:08:33,209
مقايضة سيئة!

1172
02:09:34,999 --> 02:09:36,542
سيداتي وسادتي

1173
02:09:37,375 --> 02:09:40,417
بصفتي رئيس شركة (ترانزكونتننتال)
للسكة الحديدية

1174
02:09:40,542 --> 02:09:44,918
أريد التعبير عن عرفاننا
لهذا الرجل المقنّع

1175
02:09:45,000 --> 02:09:49,751
- هذا الجوّال الوحيد
- أحسنت!

1176
02:09:51,334 --> 02:09:52,667
تقدّم

1177
02:09:54,167 --> 02:09:57,334
هذه هدية بسيطة تعبيرا عن شكرنا

1178
02:10:01,709 --> 02:10:03,792
سيكون هناك المزيد مثل هذا

1179
02:10:05,709 --> 02:10:09,209
كم هو لطيف أن نجد رجل قانون
يؤيد التقدم

1180
02:10:13,999 --> 02:10:16,042
آن الأوان لتنزع القناع يا بني

1181
02:10:25,042 --> 02:10:26,375
ليس بعد

1182
02:10:47,876 --> 02:10:49,167
لا يمكنني البقاء

1183
02:10:50,751 --> 02:10:52,042
أعرف

1184
02:10:54,042 --> 02:10:56,584
لكن إن أثقلت هذه الشارة كاهلك...

1185
02:10:58,292 --> 02:11:01,042
فأنت تعرف أين تجدنا

1186
02:11:01,918 --> 02:11:03,375
القطار يتجه إلى الغرب

1187
02:11:04,584 --> 02:11:06,375
لَم يعد هناك سبب لبقائك هنا

1188
02:11:08,083 --> 02:11:09,417
إنّها دياري

1189
02:11:16,751 --> 02:11:18,334
لَم تعد طفلًا يا (داني)

1190
02:11:20,167 --> 02:11:21,542
كان والدك سيفخر بك

1191
02:11:24,209 --> 02:11:25,792
اعتنِ بأمك

1192
02:12:00,250 --> 02:12:01,792
قررت أن أسميه (سيلفر)

1193
02:12:03,584 --> 02:12:06,834
(سيلفر)؟ هذا اسم جيد

1194
02:12:09,459 --> 02:12:12,292
تعرف أنّ المقايضة لا تتم
إلّا بموافقة الطرفين

1195
02:12:13,083 --> 02:12:15,626
مَن الذي قد يقايض ساعة
بعلف للطيور؟

1196
02:12:17,792 --> 02:12:21,083
الطير لا يستطيع معرفة الوقت
يا صديقي

1197
02:12:25,375 --> 02:12:27,292
صديقي؟ نعم، بهذا الشأن...

1198
02:12:27,417 --> 02:12:30,334
كنت أفكر أننا إن كنا سنصبح
خارجين عن القانون فسأحتاج اسما أفضل

1199
02:12:30,626 --> 02:12:34,375
- كنت أفكر في "قناع العدالة"
- لا!

1200
02:12:35,417 --> 02:12:37,501
- ماذا عن "الخيال الوحيد للـ..."
- لا!

1201
02:12:38,292 --> 02:12:40,417
أتعرف معنى (تونتو) بالإسبانية؟

1202
02:12:58,626 --> 02:13:00,042
أظنّ أنّ عليّ العودة لدياري

1203
02:13:01,918 --> 02:13:03,209
الديار!

1204
02:13:06,042 --> 02:13:08,000
سُررت بلقائك سيد (تونتو)

1205
02:13:17,459 --> 02:13:19,584
إذن، الـ(وينديغو)

1206
02:13:20,042 --> 02:13:21,584
واختلال موازين الطبيعة

1207
02:13:21,751 --> 02:13:23,042
والرجل المقنّع

1208
02:13:24,751 --> 02:13:26,792
إنّها مجرد قصة، صحيح؟

1209
02:13:27,918 --> 02:13:29,918
أنت تعرف أنّه ليس شخصية حقيقية

1210
02:13:31,209 --> 02:13:32,542
أكان كذلك؟

1211
02:13:33,626 --> 02:13:36,250
هذا يتوقف عليك يا صديقي

1212
02:14:15,125 --> 02:14:16,876
لا تنزع القناع أبدا

1213
02:14:19,751 --> 02:14:22,417
هيّا يا (سيلفر)، انطلق!

1214
02:14:26,542 --> 02:14:28,000
إيّاك أن تفعل هذا مرة أخرى!

1215
02:14:31,876 --> 02:14:33,167
آسف!

1216
02:14:38,667 --> 02:14:41,667
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

