﻿1
00:00:42,751 --> 00:00:47,250
لا بنيّ، أبدا
يبقى الدم على النصل

2
00:00:50,959 --> 00:00:52,584
ذات يوم ستفهم

3
00:01:01,876 --> 00:01:09,125
"لا أذكر من حياتي تلك إلّا نصف الٔامور
والباقي استقيته من الٔاحلام"

4
00:01:12,999 --> 00:01:16,667
أيها القديس (ميخائيل)
الملاك الرئيسي دافع عنا في المعارك

5
00:01:16,792 --> 00:01:23,667
كن حامينا من أشراك الشرير وأذاه

6
00:01:24,876 --> 00:01:27,584
- والٓان بنيّ من هذا؟
- القديس (ميخائيل)

7
00:01:27,709 --> 00:01:29,584
- من هذا؟
- القديس (ميخائيل)

8
00:01:29,709 --> 00:01:32,834
- ماذا فعل؟
- طرد الشرير من النعيم

9
00:01:33,667 --> 00:01:34,999
أحسنت

10
00:02:43,167 --> 00:02:47,667
ليمنحكم الرب القوة
ويضع الحب في قلوبكم

11
00:03:13,709 --> 00:03:15,834
- مرحبا يا فتى
- (جوني)

12
00:03:16,999 --> 00:03:19,959
- ما موضوع المعركة؟
- (السكان الٔاصليون) ضد (الٔارانب الميتة)

13
00:03:20,042 --> 00:03:23,918
- مع من أنت؟
- ماذا تظن؟ (الٔارانب الميتة)

14
00:04:02,125 --> 00:04:05,918
إذا (مونك)، هل ستنضمّ إلينا أو لا؟

15
00:04:06,542 --> 00:04:09,542
للمرة الٔاخيرة (فالون)
أنا معك إذا كان المبلغ مناسبا

16
00:04:10,626 --> 00:04:13,167
سأعطيك 10 دولارات
مقابل كل شقّ

17
00:04:13,709 --> 00:04:16,250
- 10؟
- أقسم لك

18
00:04:21,250 --> 00:04:24,209
- 10 مقابل كل شقّ
- كل شقّ جديد

19
00:04:28,125 --> 00:04:29,459
أنا معك إذا

20
00:04:37,125 --> 00:04:38,999
"مصنع الجعة القديم"

21
00:06:14,501 --> 00:06:17,334
أهذه هي جماعتك أيها الكاهن؟
أهذا جيش البابا الجديد؟

22
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
بضع نساء قويات
ومجموعة من الرعاع؟

23
00:06:20,501 --> 00:06:26,083
(بيل) أقسمت إنها معركة بين المحاربين
وليس عددا من الضعفاء

24
00:06:26,709 --> 00:06:33,751
- لذا أحضرت المحاربين
- (حراس أوكونول)

25
00:06:33,876 --> 00:06:36,626
- (القبعات البشعة)
- (أصحاب القمصان)

26
00:06:42,375 --> 00:06:45,626
- (شيشستر)
- (الٔاربعون لصا)

27
00:06:55,834 --> 00:06:57,125
حسنا

28
00:07:02,292 --> 00:07:07,667
نزولًا عند التحدّي الذي
أطلقته وفقا لقوانين القتال القديمة

29
00:07:07,792 --> 00:07:15,792
نلتقي في هذه البقعة لنحدّد نهائيا
من يسيطر على (فايف بوينتس)

30
00:07:17,292 --> 00:07:22,542
نحن (السكان الٔاصليون) الذين نتمتع
بحقّ الانتماء الطبيعي إلى هذه الٔارض

31
00:07:23,083 --> 00:07:25,542
أو جماعات الٔاجانب الذين يلوّثونها

32
00:07:30,125 --> 00:07:34,667
وفقا لقوانين القتال القديمة أقبل
تحدّي (السكان الٔاصليين) المزعومين

33
00:07:35,292 --> 00:07:40,292
أنتم تزعجون أبناء شعبنا في كل مناسبة
لكن منذ الٓان لن تزعجونا

34
00:07:40,417 --> 00:07:45,667
وليكن معلوما أنّ اليد التي ستحاول
طردنا ستُقطع بسرعة

35
00:07:48,083 --> 00:07:55,959
- ليرشد الرب يدي تصدّيا لكم
- استعدّوا للٕايمان الحقيقي

36
00:09:54,667 --> 00:09:56,000
أيها الكاهن!

37
00:10:42,626 --> 00:10:49,209
انظروا إليّ، من الذي
تحت رحمة سكّيني؟

38
00:10:56,542 --> 00:11:02,209
- أبي، انهض، انهض!
- أين أنت؟ أين أنت؟

39
00:11:04,334 --> 00:11:11,626
بنيّ، إياك أن تشيح بنظرك

40
00:11:19,125 --> 00:11:25,375
- سينتهي الٔامر سريعا أيها الكاهن
- ضع حدّا لذلك

41
00:11:42,918 --> 00:11:45,209
قد تحتاج إلى هذه السكين
لعبور نهر الٓاخرة

42
00:11:54,167 --> 00:11:57,250
الٓاذان والٔانوف هي غنائم اليوم

43
00:11:58,292 --> 00:12:06,000
لكن لا أحد يلمسه، لا أحد

44
00:12:08,626 --> 00:12:15,834
- سيعبر كاملًا وبشرف
- ليس قبل أن آخذ حقي

45
00:12:22,876 --> 00:12:24,167
لا

46
00:12:25,751 --> 00:12:29,626
هذا عادل، غير لائق
بعض الشيء لكنه عادل

47
00:12:34,459 --> 00:12:35,876
تعازيّ

48
00:12:37,334 --> 00:12:40,542
- ماذا سنفعل بالفتى؟
- انظر إليّ

49
00:12:46,834 --> 00:12:50,751
سلّمه إلى السلطة، احرص
على أن يحصل على تعليم جيد

50
00:12:52,042 --> 00:12:54,250
حسنا يا فتى، ودّع والدك

51
00:12:57,167 --> 00:13:05,167
أمسكوا به! أمسكوا به
لا تدعوه يفرّ

52
00:13:05,959 --> 00:13:07,876
بسرعة! تعال إلى هنا

53
00:13:28,209 --> 00:13:30,751
تعال إلى هنا يا فتى
ستذهب إلى إصلاحية (هيلغايت)

54
00:13:30,876 --> 00:13:35,125
- ها هو، لنمسك به
- "مات الكاهن (فالون) بطريقة مشرّفة"

55
00:13:35,250 --> 00:13:40,834
لكنّ جماعة (الٔارانب الميتة) انتهت
وباتت خارجة على القانون

56
00:13:41,999 --> 00:13:45,834
لن يذكر أحد اسمها
منذ الٓان فصاعدا

57
00:14:22,792 --> 00:14:28,000
"مدينة (نيويورك) 1846"

58
00:14:29,751 --> 00:14:35,292
"في هذا المكان تحوّلت
من صبيّ إلى رجل"

59
00:14:35,709 --> 00:14:42,959
"انس المسائل الدينوية كعدم الٔاخلاق
والفساد والغضب والانتقام"

60
00:14:43,125 --> 00:14:48,834
"لقد سامحك الربّ
وعليك أن تسامح أيضا"

61
00:14:50,709 --> 00:14:56,209
- "ستنطلق إلى بلاد تمزقها الحرب الٔاهلية"
- شكرا أيها المحترم

62
00:15:00,083 --> 00:15:05,375
"مدّ يدك وساهم في العمل
المتبقي لٕانهاء هذه الحرب"

63
00:15:05,667 --> 00:15:13,125
"وتمحى آفة العبودية التي ألحقت بنا
المعاناة عن وجه الٔارض نهائيا"

64
00:15:13,876 --> 00:15:18,083
"إصلاحية (هيلغايت)
(بلاكويلز آيلند) مدينة (نيويورك)"

65
00:15:18,209 --> 00:15:20,334
"إلغاء العبودية"

66
00:15:42,375 --> 00:15:47,709
"في السنة الثانية من الحرب الٔاهلية
عندما سارت الكتيبة الٕايرلندية في الشوارع"

67
00:15:47,876 --> 00:15:53,876
"كانت (نيويورك) مدينة مليئة بالقبائل
وزعماء الحرب والٔاثرياء والفقراء"

68
00:15:55,999 --> 00:16:00,334
- سيحوّل (لينكولن) البيض إلى عبيد
- "لم تكن مدينة في الواقع"

69
00:16:00,459 --> 00:16:05,334
"بل كانت أشبه بأتون حيث
ستُصنع مدينة ذات يوم"

70
00:16:05,459 --> 00:16:10,209
أحسنتم أيها الشباب
اذهبوا وموتوا لٔاجل أصدقائكم السود

71
00:16:10,751 --> 00:16:12,042
ليسقط مؤيّدو الٕابطال

72
00:16:12,167 --> 00:16:14,334
كان علينا ترشيح رجل آخر ضدّ
(لينكولن) عندما سنحت لنا الفرصة

73
00:16:14,459 --> 00:16:19,334
- ينبغي أن تنفصل (نيويورك) عن الاتحاد
- أيقول إننا لا نختلف عن الزنوج؟

74
00:16:19,459 --> 00:16:21,209
أنت لست مختلفا
مساء الخير يا أخي

75
00:16:21,334 --> 00:16:23,584
- حفظ الرب الاتحاد
- هذا هو الاتحاد

76
00:16:23,709 --> 00:16:27,083
- الاتحاد إلى الٔابد
- عُد إلى (أفريقيا) أيها الزنجي

77
00:16:27,209 --> 00:16:30,626
- عُد إلى (أفريقيا)
- دعه وشأنه نحن أحرار

78
00:16:30,751 --> 00:16:34,042
"كان الكلام الٔاكثر غضبا يدور
حول قانون التجنيد الٕالزامي"

79
00:16:34,167 --> 00:16:36,751
"وهي أول عملية تجنيد
في تاريخ الاتحاد"

80
00:16:36,876 --> 00:16:39,375
لا نريد أيّ زنجي هنا

81
00:16:44,667 --> 00:16:49,667
- "(نيويورك تريبيون) اشتروها من هنا"
- "انضموا إلى الجيش يا شباب"

82
00:16:49,792 --> 00:16:51,834
"3 وجبات يومية وأجر جيد"

83
00:16:51,959 --> 00:16:55,292
"عندما وصل الٕايرلنديون
كانت المدينة ملتهبة"

84
00:16:55,417 --> 00:17:01,626
"منذ أيام المجاعة الكبرى، كانوا يصلون
في القوارب ويتلقون الترحيب الحار"

85
00:17:01,751 --> 00:17:05,125
- عودوا إلى (إيرلندا) أيها الحمقى
- تذكروا هذا أيها الغجريون الٕايرلنديون

86
00:17:05,250 --> 00:17:10,999
- عودوا إلى القوارب
- "استغرقت رحلتي في النهر ساعتين"

87
00:17:11,083 --> 00:17:16,792
"لكنهم ظنوا أنني مهاجر، لمَ لا؟
هناك ألف لكنة مختلفة في (نيويورك)"

88
00:17:16,918 --> 00:17:20,125
"وبالنسبة إلى السكان الٔاصليين
كنّا كلّنا نشبه بعضنا"

89
00:17:22,584 --> 00:17:25,999
جمعية (تاماني) هنا
لتريحكم من الٔاثقال والهموم

90
00:17:26,083 --> 00:17:29,584
أهلًا بك في (أمريكا) بنيّ
انتهت رحلتك الطويلة والشاقة

91
00:17:29,709 --> 00:17:32,083
- عودوا إلى بلادكم
- صوّتوا لجمعية (تاماني)

92
00:17:32,209 --> 00:17:33,626
(أمريكا) للٔامريكيين

93
00:17:34,209 --> 00:17:36,042
"مركز (تاماني)"

94
00:17:36,334 --> 00:17:38,709
"جمعية الديموقراطيين السياسية"

95
00:17:39,542 --> 00:17:43,209
"كانت (نيويورك) تحب
(وليام تويد) وتكرهه"

96
00:17:43,501 --> 00:17:47,959
"والذي كان يحاول أن يصبح
لصّا بيننا كان معجبا به"

97
00:17:48,042 --> 00:17:51,167
سيد (كاتينغ)، أيها السادة
شكرا على حضوركم، هذا شرف لي

98
00:17:51,292 --> 00:17:52,626
سيد (تويد)

99
00:17:54,792 --> 00:17:59,876
- سيدي، أرجوك، أنت تخيفها
- وإذا؟

100
00:18:00,042 --> 00:18:02,999
لا تعره انتباها، كان إيرلنديّ

101
00:18:04,834 --> 00:18:11,834
"هذه منطقة (فايف بوينتس)، (مردرز آلي)
(بريكبات مانشن)، (غايتس أوف هيل)"

102
00:18:11,959 --> 00:18:17,459
هنا في هذا المكان الشرير
انظروا إلى وجه هذه المسكينة

103
00:18:17,709 --> 00:18:24,501
إنها تعيش في القذارة
في بؤرة الرذيلة والبؤس ورائي

104
00:18:24,959 --> 00:18:31,999
"كل سنة كان المصلحون يأتون فيسوء
الوضع (بوينتس) كأنها تحب القذارة"

105
00:18:33,876 --> 00:18:37,000
- إلى أين سأذهب؟
- تحرّك، يريد القسّ أن ترحل

106
00:18:37,292 --> 00:18:38,626
لا يمكنك ذلك

107
00:18:40,083 --> 00:18:44,250
- هيا أيتها القذرة
- "ستنبثق قيامة من الٔاعماق القذرة"

108
00:18:44,375 --> 00:18:50,999
"التي هوت إليها هذه المخلوقات
التعيسة وستجد منزل لها في الٕايمان"

109
00:18:51,083 --> 00:18:54,292
قد تعرف ذلك أو لا (بيل)
لكنني أنزل إلى المرفأ يوميا

110
00:18:54,417 --> 00:18:57,042
حاملًا الحساء الساخن للٕايرلنديين
عند وصولهم إلى الشاطىء

111
00:18:57,167 --> 00:19:01,000
- هذا جزء من بناء قاعدة سياسية
- لاحظت وجودك هناك

112
00:19:01,125 --> 00:19:03,209
- ربما لاحظت وجودي
- فعلت ذلك بالفعل

113
00:19:03,334 --> 00:19:07,292
أنت تلقي الحجارة والشتائم
على كل شخص ينزل من القوارب

114
00:19:07,417 --> 00:19:13,000
لو كنت أملك الٔاسلحة سيد (تويد)
لقتلتهم قبل أن يطأوا الٔارض الٔامريكية

115
00:19:38,334 --> 00:19:43,083
"(مولبري ستريت) و(ورث)"

116
00:19:43,209 --> 00:19:47,000
"(كروس) و(أورنج) و(ليتل واتر)"

117
00:19:47,876 --> 00:19:50,792
"كل منطقة من (فايف بوينتس)
هي بمثابة إصبع"

118
00:19:50,918 --> 00:19:54,584
عندما أغلق يدي تصبح قبضة

119
00:19:55,250 --> 00:19:59,167
وفي أية لحظة قد أوجّهها ضدّك

120
00:19:59,292 --> 00:20:01,667
أنا أفهم لكننا نتحدث
عن أمور مختلفة

121
00:20:01,792 --> 00:20:04,999
أنا أتحدّث عن الواجب المدني
عن المسؤوليات التي ندين بها للناس

122
00:20:05,083 --> 00:20:08,834
المدارس، المستشفيات
المجارير، المياه والكهرباء

123
00:20:08,959 --> 00:20:11,959
بناء الشوارع، إصلاحها وتنظيفها
رخص العمل

124
00:20:33,000 --> 00:20:37,250
أيها القديس (ميخائيل) الملاك
الرئيس دافع عنا في المعارك

125
00:20:37,501 --> 00:20:41,042
كن حامينا ضد أشراك الشرير وأذاه

126
00:20:41,167 --> 00:20:46,792
السيارات، العبّارات، التخلص من القمامة
يمكن جني أموال طائلة هنا (بيل)

127
00:20:46,918 --> 00:20:53,000
بمساعدتك، يجب أن يفهم الناس
أنّ هذه الٔامور تحفظ جيدا

128
00:20:53,125 --> 00:20:54,959
ضمن ما أحب تسميته
بعائلة (تاماني)

129
00:20:55,042 --> 00:20:58,918
لهذا السبب أتحدّث عن تحالف
بين منظمتينا المميزتين

130
00:20:59,751 --> 00:21:03,999
- تتحدّث عن العنف
- هذا أيضا، العنف الذي يضاهي قوتنا

131
00:21:04,083 --> 00:21:06,751
- أنت تسيطر على الشرطة فليفعلوا ذلك
- الشرطة؟ لا، أبدا

132
00:21:06,876 --> 00:21:13,292
لا بدّ من الحفاظ على مظهر
القانون، لا سيما عند خرقه

133
00:21:25,250 --> 00:21:28,751
أعطني القوة للقيام
بما يتوجب عليّ

134
00:21:31,459 --> 00:21:32,792
من أنت؟

135
00:21:35,542 --> 00:21:39,918
لا! قلت من أنت
وماذا تفعل هنا؟

136
00:21:48,042 --> 00:21:53,000
- أحب هذا المكان فقط
- فتّش جيوبه (جيمي)

137
00:21:54,000 --> 00:21:57,459
- اسمعا لا أريد القتال
- لا تريد القتال؟

138
00:21:57,584 --> 00:21:59,334
لا تقل بنيّ لن يدور قتال

139
00:22:07,667 --> 00:22:08,999
لا تقتلني!

140
00:22:17,000 --> 00:22:20,999
- من أين لك هذه؟
- قلت إنني لا أريد القتال

141
00:22:21,751 --> 00:22:24,417
لمَ لا؟ انظر إلى ما فعلته

142
00:22:31,250 --> 00:22:35,667
- أنت ابن الكاهن صحيح؟
- أنت، ابتعد عنّي، مفهوم؟

143
00:22:36,042 --> 00:22:39,876
أنت لا تذكرني صحيح؟
أنا حاولت مساعدتك

144
00:22:42,209 --> 00:22:46,584
- ماذا؟
- ساعدتك عندما أخذك (الٔاصليون)

145
00:22:50,959 --> 00:22:55,209
- أأنت فعلت ذلك؟
- نعم، ظننت أنك قُتلت

146
00:22:58,292 --> 00:23:02,209
- لقد سجنوني فقط، أتعرف؟
- طوال هذه المدة؟

147
00:23:02,459 --> 00:23:06,542
حاولت الفرار باستمرار
لذا زادوا المدة

148
00:23:08,209 --> 00:23:12,876
- لماذا عدت إلى هنا؟
- أظن أنني افتقدت المكان

149
00:23:19,834 --> 00:23:22,209
إنهم رجال عصابة (باوري)

150
00:23:28,667 --> 00:23:29,999
هذا يكفي

151
00:23:33,334 --> 00:23:34,667
عودوا إلى هنا

152
00:23:35,000 --> 00:23:39,375
منطقة (فايف بوينتس) ساحة (بارادايز)
تنبض الشوارع بالحياة مساء

153
00:23:41,709 --> 00:23:43,334
ما هي العصابات الٓان؟

154
00:23:43,459 --> 00:23:47,083
عصابتا (الفجر) و(ملائكة المستنقعات)
تعملان عند النهر وتنهبان السفن

155
00:23:47,751 --> 00:23:50,584
عصابة (الضفادع) تخطف البحارة
في منطقة (بلودي آنغل)

156
00:23:50,709 --> 00:23:54,083
كانت عصابة (أصحاب القمصان) قوية
لبعض الوقت لكنها باتت مجموعة لصوص

157
00:23:54,209 --> 00:23:57,167
يسرقون السكيرين النائمين ويعملون
في (مردرز آلي) ويشبهون الصينيين

158
00:23:57,292 --> 00:24:02,542
حاولت (ماغي) الشريرة فتح حانتها لكنها
شربت كحولها ورُميت في الشارع

159
00:24:02,667 --> 00:24:05,042
- هذا جميل
- وهي تبحث الٓان عمّا تسرقه

160
00:24:05,167 --> 00:24:07,584
هناك عصابة (القبعات البشعة)
من مكان ما في البلاد

161
00:24:07,709 --> 00:24:11,584
لديهم لغتهم الخاصة، لا أحد يفهم
كلامهم ويحبون مواجهة الشرطة

162
00:24:11,709 --> 00:24:13,709
وعصابة (روّاد الليل)
في شارع (راغبيكرز رو)

163
00:24:13,834 --> 00:24:16,334
إنهم يستلقون على ظهرهم
ويقتلون بأيديهم

164
00:24:16,459 --> 00:24:20,083
إنهم تافهون وأصحاب (القبعات البشعة)
وحدهم يكلمونهم من يعرف ماذا يقولون؟

165
00:24:20,209 --> 00:24:24,501
تضمّ عصابتا (المسلخ) وإعصار (برودواي)
مجموعة من السكيرين

166
00:24:24,626 --> 00:24:27,334
وعصابة (الٔاربعون لصّا)
كنت أرافق أعضاءها لبعض الوقت

167
00:24:27,459 --> 00:24:30,209
حتى سيطر عليها
(بندريك الصرصار) ولصوصه

168
00:24:30,417 --> 00:24:34,792
يحمل (بندريك) جرثومة، إذا حاولت
ترك العصابة، يُقال إنه يبصق عليك دما

169
00:24:34,918 --> 00:24:38,250
إنّ الٕانجليزيين مجرّد
مجموعة من اللصوص الجشعين

170
00:24:39,125 --> 00:24:44,250
يعتبر (الٔامريكيون الٔاوفياء) أنهم عصابة
لكنهم يقفون عند الزوايا لشتم (إنجلترا)

171
00:24:44,375 --> 00:24:49,667
- إن صدقت كلام البريطانيين تكون أحمق
- أيتمتعون بشجاعة (الٔارانب الميتة)؟

172
00:24:54,250 --> 00:25:00,542
لا تذكر هذا الاسم، لقد مات مع...
أصبحوا خارجين على القانون

173
00:25:01,542 --> 00:25:03,918
عندما كنت في الٕاصلاحية أخبرني
الصينيون أنّ (السكان الٔاصليين)

174
00:25:04,000 --> 00:25:07,876
يحتفلون بفوزهم كل سنة
هل هذا صحيح؟

175
00:25:08,083 --> 00:25:13,125
نعم بالفعل والحدث هام، يدعوك
الجزّار بنفسه وإلّا فلن تذهب

176
00:25:23,667 --> 00:25:25,792
انتبه إلى خطواتك (جوني)

177
00:25:29,042 --> 00:25:31,125
تبدو منذهلًا وبحالة رديئة سيدتي

178
00:25:36,042 --> 00:25:43,751
- يا لكما من محدّثين، صحيح؟
- ربما لا، لكننا نفكّر بعمق

179
00:25:47,918 --> 00:25:53,042
حسنا أيها السيدان
أترككما في سلام الرب ونعمه

180
00:26:00,542 --> 00:26:05,542
- (جيني) أفضل نشّالة في منطقتنا
- إنها مغرورة كبيرة

181
00:26:08,083 --> 00:26:13,209
لو كنت مكانك لتفقدت جيوبي
أظن أنها سرقت ساعتك

182
00:26:17,542 --> 00:26:21,834
أنا تركتها تأخذها، أدعها تأخذ
أغراضا طوال الوقت

183
00:26:23,292 --> 00:26:25,626
- هل هذا صحيح؟
- نعم

184
00:26:30,083 --> 00:26:32,834
"لطالما أحببنا الحريق الجيد
في منطقة الـ(بوينتس)"

185
00:26:32,959 --> 00:26:34,250
حريق!

186
00:26:34,375 --> 00:26:38,375
"يمكن بشكل عام سرقة بعض الممتلكات
وإذا جاءت الشرطة فيكون العرض ممتعا"

187
00:26:38,501 --> 00:26:42,250
- صوّتوا لـ(تاماني)
- "شرطة البلدية تقاتل شرطة المدينة"

188
00:26:42,375 --> 00:26:45,375
- صوتوا لـ(تاماني)
- "وشرطة المدينة تقاتل عصابات الشارع"

189
00:26:45,501 --> 00:26:47,876
اسرعوا يا رجال قبل وصول
فرقة (بلاك جوك) إلى هنا

190
00:26:47,999 --> 00:26:51,834
"هناك 37 فرقة إطفاء هاوية
وكلّها تتقاتل مع بعضها"

191
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
إنّ فرقة (بلاك جوك) آتية
إلى هنا (تويد) وستوسعك ضربا

192
00:26:59,542 --> 00:27:04,417
حسنا يا شباب، أخرجوا الخراطيم

193
00:27:10,209 --> 00:27:14,667
إنها فرقة (بلاك جوك)
قاتلوها يا شباب

194
00:27:15,876 --> 00:27:19,834
- نالوا من رجال (باوري)
- بسرعة قبل اختفاء كل شيء

195
00:27:19,959 --> 00:27:24,501
- عودوا إلى (باوري) أيها المتبطلون
- أوقفوهم، إنهم يأخذون كل شيء

196
00:27:24,626 --> 00:27:27,667
عند المشكلة التالية
اتصلي بـ(تاماني) أولًا

197
00:27:27,792 --> 00:27:30,751
لكن لم يفت الٔاوان
ما زال بوسعك إنقاذ منزلي

198
00:27:31,459 --> 00:27:32,792
هيا بنا

199
00:27:33,834 --> 00:27:36,125
حسبتك قلت إنك جائع

200
00:27:39,542 --> 00:27:42,709
خذ ما يمكنك (جوني)
ولنرحل من هنا

201
00:27:43,959 --> 00:27:46,626
هل يمكنني الٕاشارة إلى
أن المبنى يحترق بشدة؟

202
00:27:46,959 --> 00:27:53,834
أيمكنني الٕاشارة إلى أنها منطقة خاضعة
لفرقتي الٕاطفائية ومكانكم في (باوري)؟

203
00:27:55,542 --> 00:27:59,292
أيمكنني الٕاشارة إلى أننا نفوقكم
عددا وقدرة على المناورة

204
00:27:59,417 --> 00:28:02,417
- وبعد قليل سنتغلّب عليكم
- حقا؟

205
00:28:08,167 --> 00:28:13,751
إنها فرقة (بلاك جوك) لنقاتل
هؤلاء الرجال! أريقوا بعض الدماء

206
00:28:13,876 --> 00:28:18,125
- هيا أيها القصير استمتع بالقتال
- أفسحوا المجال لـ(بيل الجزّار)

207
00:28:18,667 --> 00:28:22,501
- حسنا يا شباب إلى العمل
- ما الجدوى؟

208
00:28:22,709 --> 00:28:27,292
- كادت النار تلتهم الٔاغراض القيمة
- يا شباب انسوا هذا المبنى

209
00:28:27,417 --> 00:28:31,417
انتقلوا إلى المبنى التالي، لا تدعوا النار
تتفشّى وخذوا ما يحلو لكم

210
00:28:31,542 --> 00:28:34,751
ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟
لا مشكلة هنا، إنه منزلي

211
00:28:38,999 --> 00:28:40,501
- (جوني)
- النجدة

212
00:28:40,626 --> 00:28:42,751
- (جوني)
- النجدة

213
00:28:44,292 --> 00:28:46,626
النجدة! النجدة!

214
00:28:50,876 --> 00:28:52,167
النجدة

215
00:28:56,667 --> 00:28:59,667
هيا، هيا (جوني) انهض! اتركها

216
00:29:07,959 --> 00:29:09,709
أنتما! ابتعدا عن الطريق

217
00:29:25,918 --> 00:29:27,584
إنه يدعى (أمستردام)

218
00:29:30,334 --> 00:29:33,375
- كيف حال أنفك؟
- ليس سيئا

219
00:29:33,501 --> 00:29:37,292
أنت! إن كنت تحمل
شيئا سلّمه أو ارحل

220
00:29:48,042 --> 00:29:50,918
- أهذا كل شيء؟
- نعم

221
00:29:53,417 --> 00:29:56,834
حسنا، إليك توزيع الحصص
تصل كلّ الٔاغراض إلى هنا فنبيعها

222
00:29:56,959 --> 00:30:00,959
يأخذ (جوني) حصة إلى (السكان الٔاصليين)
ونقتسم الٔارباح بالتساوي بيننا

223
00:30:03,709 --> 00:30:06,292
هل أنت موافق
على ذلك (هيلغايت)؟

224
00:30:07,334 --> 00:30:12,334
موافق؟ ما الٔامر أيها القزم؟
ألا يمكنك اتخاذ القرار وحدك؟

225
00:30:13,918 --> 00:30:17,083
- سأقطع عنقك
- كفى!

226
00:30:21,083 --> 00:30:24,918
عليكما تسوية الٔامور
معي قبل تسويتها بينكما

227
00:30:28,125 --> 00:30:31,083
أتيت لٔاخذ ما هو لي وما أستحقه

228
00:30:48,959 --> 00:30:55,000
ليست هذه العملية سيئة عندما يقول
الناس إن البلاد تتجه نحو الكارثة

229
00:30:55,125 --> 00:31:00,709
أقول لهم دائما: انظروا إلى جهد
الشباب في منطقة (فايف بوينتس)

230
00:31:02,792 --> 00:31:05,542
هذه هدية مناسبة
للسيدة (مولرايني)

231
00:31:05,667 --> 00:31:11,375
حسنا يا (جاك السعيد) اترك لنا
ما نعطيه لـ(بيل الجزّار)

232
00:31:23,000 --> 00:31:25,209
هذا ليس لحني المفضل

233
00:31:32,417 --> 00:31:36,751
شكرا أيها الشبان
لا تتورطوا في المتاعب الٓان

234
00:31:55,375 --> 00:31:59,459
"كلّ سنة كان (السكان الٔاصليون)
يحتفلون بمقتل أبي مجددا"

235
00:32:00,751 --> 00:32:04,334
"في معبد (سبارو) الصيني
في شارع (موت)"

236
00:32:05,709 --> 00:32:09,042
"كان الصينيون يكرهون
(السكان الٔاصليين) أكثر منا"

237
00:32:12,125 --> 00:32:16,334
"تُقرع الطبول ويشرب
(الجزّار) كأسا من نار"

238
00:32:20,250 --> 00:32:25,375
"عندما تقتلون ملكا
لا تطعنونه في الظلام"

239
00:32:27,250 --> 00:32:32,918
"تقتلونه حيث يمكن
للبلاط كلّه مشاهدته يموت"

240
00:32:36,250 --> 00:32:38,417
ألديك عود ثقاب؟

241
00:33:26,459 --> 00:33:30,292
- (ماغي) أهي أذن يمنى أو يسرى؟
- أعطني شرابا أيها الٔاحمق

242
00:33:30,417 --> 00:33:33,918
- تفضلي
- بصحتك

243
00:33:34,417 --> 00:33:38,375
ضعوا رهاناتكم! ينتهي الرهان
بعد دقيقتين! ضعوا الرهانات

244
00:33:40,959 --> 00:33:45,876
ستبدأ المباراة بعد قليل وينبغي
النيل من 25 قارضا في 3 دقائق

245
00:33:46,167 --> 00:33:49,792
(تاوسر) ضدّ الجرذان
هل المسؤولون عن العدّ راضون؟

246
00:33:49,918 --> 00:33:51,209
- 50!
- رائع!

247
00:33:51,334 --> 00:33:52,667
أطلقوها!

248
00:34:05,667 --> 00:34:08,667
- إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
- أتيت أعطي (بيل) حصّته

249
00:34:08,792 --> 00:34:12,667
- حقا؟ أعطني إياها سأوصلها إليه
- لا، شكرا أنا أعطيها إليه

250
00:34:15,542 --> 00:34:21,792
- ماذا تريد؟ المال أو أسنانك؟
- (جون)، أهلًا بك

251
00:34:29,834 --> 00:34:32,000
هذا منّي ومن رفاقي سيدي

252
00:34:38,542 --> 00:34:43,959
- أهذا صديقك؟ من أين هو؟
- ليس من هنا سيدي

253
00:34:47,125 --> 00:34:48,459
أنت!

254
00:35:05,334 --> 00:35:07,667
اقتربت ما فيه الكفاية

255
00:35:12,834 --> 00:35:15,834
"في ذكرى الكاهن (فالون) 1846"

256
00:35:18,000 --> 00:35:22,584
لا يمكن لصديقتك النظر
إلى عينيّ، هذه ليست ميزة جيدة

257
00:35:22,709 --> 00:35:27,000
لا يمكن لٔاحد النظر إلى عينيك
عندما تلعب الورق (بيل)

258
00:35:44,250 --> 00:35:48,042
هذه لعبة (الويست) لعبة الٔاسياد
النبلاء وليكن الرهان على هذا المستوى

259
00:35:48,167 --> 00:35:51,918
- إنّ رهاني مرتفع (بيل)
- هذا ليس مرتفعا

260
00:36:00,209 --> 00:36:03,000
أرجوك، لا تصدر
هذا الصوت ثانية (هارفي)

261
00:36:05,584 --> 00:36:08,918
أحبّ الرجل الذي يكاد
يحترق لٔاجل مسروقاته

262
00:36:12,125 --> 00:36:15,000
كيف تعمل على المياه؟
اقترب أكثر

263
00:36:15,125 --> 00:36:17,375
اقترب (جون) لن أعضّك، اقترب

264
00:36:21,167 --> 00:36:25,292
ثمة سفينة برتغالية في المرفأ
وهي في الحجر منذ 3 أسابيع

265
00:36:25,417 --> 00:36:29,167
اذهب إلى هناك قبل أن يسرقها
رجال (الفجر)، قد نتعاون أكثر

266
00:36:29,292 --> 00:36:32,375
- اعتبر الٔامر منتهيا سيدي
- أحسنت

267
00:36:32,918 --> 00:36:35,751
وأنت مهما كان اسمك... ما اسمك؟

268
00:36:39,876 --> 00:36:43,000
- (أمستردام) سيدي
- (أمستردام)!

269
00:36:44,167 --> 00:36:51,083
أنا (نيويورك)، إياك أن تأتي
صفر اليدين ستدفع للاستمتاع برفقتي

270
00:36:51,876 --> 00:36:57,459
اصطحبه في الجولة البحرية (جون)
من يدري، قد ينقذ حياتك مجددا

271
00:37:00,834 --> 00:37:06,292
- إذا وجدنا رجال (الفجر) فسيقتلوننا
- سأفعل ذلك إن لم تسكت

272
00:37:06,417 --> 00:37:13,167
"لم أحب المرفأ بعد الظلام والٓان يحضرون
جثث الجنود القتلى إلى الشاطىء"

273
00:37:13,292 --> 00:37:17,167
إنّ أمهات كثيرات لا يعرفن
أنّ أولادهنّ سقطوا

274
00:37:17,459 --> 00:37:22,459
فقدت ابني البكر في (أنتيتام)
ولم أستعد ووالدته رفاته

275
00:37:22,584 --> 00:37:25,501
- "كان منظرا محزنا"
- لا يعقل أن تدوم الحرب نهائيا

276
00:37:25,626 --> 00:37:28,292
"لكن كان لدينا عمل ننجزه"

277
00:37:36,542 --> 00:37:40,334
سبقنا رجال (الفجر) إلى هنا
ولم يبق شيء لنعد

278
00:37:44,959 --> 00:37:46,959
ما هذا؟

279
00:37:53,834 --> 00:37:55,125
(جيمي)، انخفض!

280
00:37:58,042 --> 00:38:00,792
هذه الطلقة كفيلة بإحضار
شرطة المرفأ بالتأكيد

281
00:38:08,999 --> 00:38:10,417
لنلق نظرة!

282
00:38:13,876 --> 00:38:19,083
يا للهول! لقد قتلوا الجميع
لا توجد إلّا مجموعة بحارة مقتولين

283
00:38:19,209 --> 00:38:23,542
- هيا، لنذهب
- لنجذّف بعيدا

284
00:38:23,667 --> 00:38:26,792
- لا، لننتظر (أمستردام)
- أين (أمستردام)؟

285
00:38:29,584 --> 00:38:32,209
- لا أيها الٔاحمق خذه
- لماذا؟

286
00:38:32,334 --> 00:38:34,083
انظر إلى عينيّ
قلت ليس أقلّ من 15 دولارا

287
00:38:34,209 --> 00:38:37,375
- هل مات حديثا؟
- منذ 4 ساعات كأقصى حدّ

288
00:38:38,125 --> 00:38:39,709
أقدّر ذلك أيها السادة

289
00:38:43,751 --> 00:38:47,292
"عصابة (الغول) تقتل وتبيع الٔاعضاء
للطبّ، فظاعة جديدة في (فايف بوينتس)"

290
00:38:47,417 --> 00:38:51,209
- ما تلك الكلمة؟
- تعني نابش الجثث

291
00:38:51,334 --> 00:38:55,876
- لم أطلب المعنى بل الكلمة
- الغول

292
00:38:57,459 --> 00:39:00,626
الغول؟ كلمة جيدة!

293
00:39:00,999 --> 00:39:06,834
"عصابة (الغول) تقتل
فظاعة جديدة في (فايف بوينتس)"

294
00:39:07,083 --> 00:39:09,042
هذا إعلان يمكن الافتخار به

295
00:39:09,167 --> 00:39:13,501
- شكرا
- هذا عمل حقير، حقير جدا

296
00:39:13,626 --> 00:39:15,501
لماذا؟ كان بإمكانهم
ترك السفينة صفر اليدين

297
00:39:15,626 --> 00:39:20,042
بدلًا من ذلك، تحدّثت عنهم مجلة
(بوليس غازيت) وهي ذات سمعة جيدة

298
00:39:20,167 --> 00:39:25,375
يفترض أن تبقى الجثة تحت الٔارض
في تابوت خشبي حتى يوم القيامة

299
00:39:25,501 --> 00:39:30,083
هذان شابان إيرلنديان بائسان
مثلك ويبدو أنّ هذا لا يزعجهما

300
00:39:30,667 --> 00:39:36,000
- ربما لا يشاركانك شكوكك الدينية
- لعلّهما مجرّد كالـ(فيدلام بنز)

301
00:39:41,751 --> 00:39:45,667
لقد وصفت بأمور متعددة سيدي
لكن لم أنعت بـ...

302
00:39:45,792 --> 00:39:48,584
- (فيدلام بنز)
- (فيدلام بنز) صحيح

303
00:39:51,125 --> 00:39:55,626
لو كنت أعرف معنى ذلك
لشعرت بالٕاهانة

304
00:39:55,751 --> 00:39:59,751
إنه شخص يسرق أي شيء
سواء كان ميتا أو حيا

305
00:39:59,876 --> 00:40:02,751
لٔانه وضيع جدا
ولا يستطيع السرقة بلياقة

306
00:40:02,876 --> 00:40:06,834
- عدّ المال جيدا (بيل)
- هذا كل ما أعطونا إياه

307
00:40:06,959 --> 00:40:13,083
والٓان لو قلت محتال
هذه كلمة أفهمها، هل هكذا تصفنا؟

308
00:40:13,209 --> 00:40:18,250
- بوسعي وصفكم بكلمات متعددة
- صحيح، لكن هل تصفنا بالمحتالين؟

309
00:40:19,334 --> 00:40:21,292
لنفترض أنني أفعل؟

310
00:40:23,834 --> 00:40:28,584
- إذا علينا تسوية الٔامر
- فلنفعل ذلك

311
00:40:36,125 --> 00:40:39,292
- قتال؟ ثمة قتال!
- أراهن بدولارين على (ماغلوين)

312
00:40:39,417 --> 00:40:44,209
- 50 سنتا على الولد
- 50 سنتا على (أمستردام)

313
00:40:51,999 --> 00:40:58,375
- هيا (ماغلوين) إنه مجرد فتى
- 50 سنتا على (أمستردام)

314
00:41:05,501 --> 00:41:08,000
انتبه إلى ضربته اليسرى
(ماغلوين)، انتبه

315
00:41:45,834 --> 00:41:48,501
- حسنا، هذا يكفي، هذا يكفي
- هل لديك ما تقوله الٓان؟

316
00:41:49,083 --> 00:41:52,834
- هذا يكفي، أبعدوه
- كفى أيها الفتى

317
00:41:52,959 --> 00:41:56,959
- نلت منه، لقد فزت
- (ماغلوين) ولد أيضا

318
00:41:57,918 --> 00:42:00,501
أصبحت كبير السن
على القتال (ماغلوين)

319
00:42:21,209 --> 00:42:25,334
(ماغلوين) كيف سيبدو رأسك
بدون الٔاذنين والٔانف؟

320
00:42:27,542 --> 00:42:33,375
- دع رأسي وشأنه (بيل)
- أظنني سأقطع الٔاذنين والٔانف

321
00:42:34,626 --> 00:42:39,417
- سأصنع حساء لذيذا بهذا الرأس
- ستجد رأسا أكثر منه لذّة

322
00:42:39,792 --> 00:42:42,501
لا أرغب في حساء إيرلندي

323
00:42:45,334 --> 00:42:49,584
كاد (ماغلوين) الجبّار
يجرح على يد شاب

324
00:42:58,584 --> 00:43:00,876
في اليوم السابع استراح الرب

325
00:43:00,999 --> 00:43:08,417
وقبلها أنشأ (إيرلندا) في طرف (إنجلترا)

326
00:43:08,542 --> 00:43:10,999
- لا أقصد الٕاهانة بنيّ
- لم أشعر بالٕاهانة سيدي

327
00:43:11,083 --> 00:43:15,959
لقد نشأت هنا وأعرف عن (إيرلندا)
ما سمعته من الٓاخرين في الميتم

328
00:43:16,999 --> 00:43:21,501
في أي جزء من تلك الجزيرة
القذرة نشأ أسلافك؟

329
00:43:21,959 --> 00:43:26,167
قيل لي في (كيري) لكنني
فقدت لكنتي في الميتم

330
00:43:27,459 --> 00:43:34,125
نشأت في مؤسسة مشابهة
وكلّ ما تراه الٓان لي بدرجة أو بأخرى

331
00:43:34,250 --> 00:43:37,292
المتسوّلون وبائعو الصحف
واللصوص هنا في الساحة

332
00:43:37,417 --> 00:43:39,999
حانات البحارة والنوادي والمحلات القريبة
من الماء حيث تجهل ما سيقدمونه لك

333
00:43:40,083 --> 00:43:43,834
اللصوص ومستخدمو الرذاذ للسطو
والغريبو الٔاطوار والصينيون

334
00:43:43,959 --> 00:43:50,459
الكلّ يدين لي والكل يدفع لي
فهكذا تقف بوجه المدّ

335
00:43:51,626 --> 00:43:54,999
- هل هذا صحيح؟
- نعم (بيل) هذا صحيح

336
00:43:55,083 --> 00:44:00,000
"انضموا إلى الجيش اخدموا بلادكم
التحقوا بالجيش يا شباب"

337
00:44:00,209 --> 00:44:03,125
"تطوّعوا واحصلوا
على مكافأة الـ50 دولارا"

338
00:44:03,250 --> 00:44:04,667
نحتاج إلى 30 ألف متطوّع

339
00:44:04,792 --> 00:44:10,334
ونحن مستعدون لدفع 677 دولارا
للمتطوّع اقرأوا هذه الورقة، شكرا

340
00:44:11,417 --> 00:44:17,125
أتأخذ هذه القسيمة لملئها؟
3 وجبات كاملة يوميا، 3 وجبات كاملة

341
00:44:17,250 --> 00:44:24,999
أيها الشاب التحق بالجيش واخدم
بلادك إن كنت مهتما اقرأ الورقة وانضم

342
00:44:25,083 --> 00:44:27,709
"أينما ذهبتم كان الناس
يتحدثون عن التجنيد"

343
00:44:27,834 --> 00:44:31,042
"وكان بوسعكم إعفاء
أنفسكم بدفع 300 دولار"

344
00:44:31,167 --> 00:44:35,959
"لكن من كان يملك 300 دولار؟
بالنسبة إلينا يمكن طلب 3 ملايين"

345
00:44:36,042 --> 00:44:39,999
"أمّا المسؤولون عن التجنيد فكانوا
خائفين من العصابات ويخشون ملاحقتنا"

346
00:44:40,083 --> 00:44:44,792
"ولم نحلم بأن الحرب ستمس (نيويورك)"

347
00:44:44,918 --> 00:44:46,667
صباح الخير سيدي

348
00:44:48,042 --> 00:44:54,083
- أنت! لا تصطدمي بي
- لا بأس

349
00:44:59,250 --> 00:45:02,751
- قلت لا تصطدمي بي
- أنا آسفة

350
00:45:08,918 --> 00:45:12,083
- هل كلّ شيء في مكانه؟
- يبدو ذلك

351
00:45:12,209 --> 00:45:16,709
- إذا أتركك...
- بسلام الرب ونعمته، شكرا

352
00:45:24,792 --> 00:45:27,459
يا لها من حقيرة قذرة!

353
00:45:33,250 --> 00:45:35,083
- لا! أنا آسفة
- اسمحي لي

354
00:45:37,751 --> 00:45:41,125
- شكرا جزيلًا سيدي
- هذا من دواعي سروري

355
00:45:41,792 --> 00:45:49,667
- لا تعتبريني فظا ووقحا بكلامي
- هذا يعتمد على ما ستقوله

356
00:45:58,584 --> 00:46:02,709
هل ستعتبرين أنني متهوّر إذا قلت
إنك أجمل فتاة في (نيويورك)؟

357
00:46:02,959 --> 00:46:04,417
(نيويورك) فقط؟

358
00:46:07,334 --> 00:46:08,667
هذه محطتي

359
00:46:10,667 --> 00:46:16,292
- هل يمكنني السير معك قليلًا؟
- هذه جرأة كبيرة سيدي

360
00:46:33,292 --> 00:46:34,626
صباح الخير

361
00:46:42,292 --> 00:46:47,167
"لكلّ سارق هناك اسم مختلف
الصائد بالصنّارة يضع عقافة"

362
00:46:47,292 --> 00:46:51,042
"في طرف عصا للنزول
خلف أبواب المحلات ونوافذها"

363
00:46:51,250 --> 00:46:54,626
"نشّال الخريف يسرق
الجيوب في الكنائس"

364
00:46:55,000 --> 00:47:00,334
"ناصب الشرك يدبّر موعدا
بين شاب وفتاة ويسرقه فيما هما معا"

365
00:47:00,959 --> 00:47:07,292
"أمّا (جيني) فكانت
نشّالة و"قمريّة""

366
00:47:09,709 --> 00:47:13,125
""القمريّة" هي فتاة تذهب إلى شمال
المدينة الثري مرتدية ملابس خادمة"

367
00:47:13,250 --> 00:47:18,792
"تختار منزلًا جميلًا، وتخرج من الباب
الخلفيّ، إنها تسرقه بمهارة"

368
00:47:20,542 --> 00:47:23,459
"يتطلّب الٔامر جرأة كبيرة للقيام بذلك"

369
00:47:44,751 --> 00:47:47,083
سأستعيد ميداليتي يا للهول!

370
00:47:54,459 --> 00:47:56,167
والٓان، لا تكرري ذلك

371
00:47:56,792 --> 00:47:59,083
اسمعي! قلت لا تكرّري ذلك!

372
00:48:00,375 --> 00:48:04,876
عُد إلى (بوينتس) ودعني أنهي عملي
وإلّا سأقطع عنقك

373
00:48:08,626 --> 00:48:12,792
حسنا، افعلي ذلك إذا

374
00:48:15,792 --> 00:48:20,584
- سأفعل
- افعلي ذلك

375
00:48:42,000 --> 00:48:45,834
والٓان أعيدي لي ميداليتي وبسرعة

376
00:48:53,876 --> 00:48:56,751
لا أعرف أية واحدة لك

377
00:49:03,000 --> 00:49:05,792
ماذا لو أخذت كل شيء

378
00:49:07,918 --> 00:49:10,125
أظن أنه بوسعك ذلك

379
00:49:47,250 --> 00:49:49,999
هل يمكنني السير معك قليلًا

380
00:49:58,209 --> 00:50:02,250
ماذا يمكن للمرء أن يجني هنا يوميا؟
ربما يمكننا العمل معا

381
00:50:02,375 --> 00:50:07,959
أظن أنك خشن على هذه الٔالعاب
من ثم أنا أعمل وحدي

382
00:50:08,918 --> 00:50:12,542
- وحدك؟ ماذا تعطين الجزّار؟
- أنا، لا شيء

383
00:50:12,959 --> 00:50:16,167
- لا شيء؟
- بيننا اتفاق خاص

384
00:50:23,667 --> 00:50:26,999
- لا أريد رؤيتك مجددا
- أنا لا ألومك

385
00:50:28,042 --> 00:50:32,375
المال في جيوبهم والٔامل
في عينيهم يتجهون نحو الغرب

386
00:50:33,000 --> 00:50:36,250
يفتّشون في الٔافق
عن بقعة الٔارض والخلاص

387
00:50:39,209 --> 00:50:44,083
- يودون رؤية (أمريكا)
- آنسة (سكيمرهورن) رؤية الفقر مزعجة

388
00:50:44,209 --> 00:50:47,792
"في بعض الٔايام يأتي سكان
الٔاحياء الغنية إلينا"

389
00:50:48,417 --> 00:50:51,375
"كانت عائلة (سكيمرهورن)
من أقدم عائلات (نيويورك)"

390
00:50:52,000 --> 00:50:56,125
"لم يكونوا يديرون المدينة، لكنّ
المسؤولين كانوا يصغون إليهم"

391
00:50:56,250 --> 00:50:59,584
قال المفوّض (برانت) إنكم تريدون
رؤية منطقة (بوينتس) بروعتها

392
00:51:00,626 --> 00:51:02,542
قال: "لا تخف شيئا
يتعلق بالظروف"

393
00:51:02,667 --> 00:51:05,459
لا شيء، باستثناء سلامتنا أيها الشرطي

394
00:51:05,709 --> 00:51:09,250
أنا واثقة من أننا لن نتعرّض
لخطر طالما أننا بصحبته، عزيزي

395
00:51:09,375 --> 00:51:11,250
أنت محقة سيدتي، راقبوا

396
00:51:19,792 --> 00:51:22,792
- هل نتابع؟
- هل تجرؤ على تركها هنا؟

397
00:51:22,918 --> 00:51:26,501
إنها بأمان سيد (غريلي)
فالكل يعرف أنها لي

398
00:51:27,459 --> 00:51:31,709
- هل هذا الرجل ثمل؟
- إنه ميت آنستي

399
00:51:36,584 --> 00:51:38,918
- طاب يومك (مولرايني)
- أيها الشباب

400
00:51:39,000 --> 00:51:40,667
- (جاك)
- أهذا اجتماع في الضواحي الفقيرة؟

401
00:51:40,792 --> 00:51:44,042
إنها جولة لتقصّي الحقائق
ودراسة الٕاصلاحات، أقدّم لك...

402
00:51:44,167 --> 00:51:47,959
آل (سكيمرهورن) من الجادة الخامسة
لا يحتاجون إلى تعريفك، (جاك)

403
00:51:48,042 --> 00:51:50,584
آل (سكيمرهورن) مع ابنتهما بالفعل

404
00:51:50,709 --> 00:51:53,334
- وهذا الرجل...
- (هوراس غريلي) الناشر الشهير

405
00:51:53,459 --> 00:51:55,959
- هذا شرف لي سيدي
- لصحيفة (تريبيون)

406
00:51:56,042 --> 00:52:00,000
- أنا (وليام كاتينغ)
- كيف حالك سيد (كاتينغ)؟

407
00:52:02,626 --> 00:52:06,292
أنا بأفضل حال منذ
هذه اللحظة، كيف حالك؟

408
00:52:07,083 --> 00:52:10,792
- "زهر الليمون"، رائع
- السيد (كاتينغ) هو...

409
00:52:10,918 --> 00:52:13,334
يا لها من فتاة رائعة
ستبرع على المسرح

410
00:52:13,459 --> 00:52:16,417
- أحد قادة (فايف بوينتس)
- تشرّفت سيدي

411
00:52:16,542 --> 00:52:22,501
سيد (غريلي)، ترحّب (فايف بوينتس)
بك، أهلًا بكم ستمرّون بأمان

412
00:52:23,959 --> 00:52:26,918
سأهتم بسلامتهم، شكرا (بيل)

413
00:52:27,709 --> 00:52:31,542
هيا بنا، طاب يومكم
إنه تبجّح المجرمين

414
00:52:32,042 --> 00:52:34,999
- إنه يعرف هويتي
- بالفعل سيدي أنت معروف هنا

415
00:52:36,876 --> 00:52:41,000
- هذا مديح غريب
- لم أحب الشرطة قط

416
00:52:41,125 --> 00:52:45,542
اهدأ بنيّ، فـ(جاك السعيد)
لا يتنفس إلّا بأمر منّي

417
00:52:58,959 --> 00:53:03,334
هل تظنّ أنّ ساعتي ستكون بأمان
على ذاك العمود (بيل)؟

418
00:53:04,042 --> 00:53:07,000
لماذا لا تعلّقها هناك وسنرى

419
00:53:09,167 --> 00:53:10,501
ذات يوم

420
00:53:12,000 --> 00:53:13,334
أنت محق

421
00:53:15,209 --> 00:53:17,334
هل هذا فتى جديد

422
00:53:17,542 --> 00:53:21,626
إنه إيرلندي حقير آخر
استقبلته في دفء حضني

423
00:53:25,375 --> 00:53:29,792
-  مكانك!
- أريد رؤية وجهك ولا أقصد الٔاذى

424
00:53:52,542 --> 00:53:55,167
أنت تتعلّم الكثير من العمل كجزّار

425
00:53:56,751 --> 00:54:01,417
نحن مؤلّفون من الٔامور ذاتها
اللحم والدم والٔانسجة والٔاعضاء

426
00:54:02,709 --> 00:54:09,417
أحب الحيوانات فهي أقرب
بطبيعتها إلى لحم الٕانسان

427
00:54:10,584 --> 00:54:14,375
- حقا؟
- نعم، هذه لك أماه

428
00:54:17,751 --> 00:54:19,042
تفضلي

429
00:54:19,167 --> 00:54:21,792
- بوركت سيد (كاتينغ)
- بوركت

430
00:54:22,125 --> 00:54:26,083
- ليست أمي حقا
- كنت أعرف ذلك (بيل)

431
00:54:30,417 --> 00:54:38,042
هذا الكبد، وهاتان الكليتان
وهذا القلب، هذا جرح

432
00:54:38,167 --> 00:54:43,999
ستنزف المعدة إلى ما لا نهاية
هذه ضربة قاتلة، هذه ضربة قاتلة

433
00:54:44,417 --> 00:54:50,000
الشريان الرئيسي، هذه ضربة
قاتلة، جرّب أنت الٓان

434
00:54:53,834 --> 00:54:55,125
هيا

435
00:55:01,709 --> 00:55:04,959
"فوز السكان الٔاصليين الكبير
على الغزاة الٔاجانب"

436
00:55:20,125 --> 00:55:24,751
الرئة، جيد، لا تفسد السكين
بغرسها في ضلع، ممتاز، شريان أساسي

437
00:55:24,876 --> 00:55:30,209
دعه ينزف ببطء ويفكّر في ذلك
لبعض الوقت، موت بطيء، جيد

438
00:55:31,667 --> 00:55:33,876
سيقدّم كل واحد فاتورة بـ5 آلاف
دولار إلى البلدية شهريا

439
00:55:33,999 --> 00:55:36,792
ثمنا للمواد والخدمات
وستحصلون منها على 10%

440
00:55:36,918 --> 00:55:40,709
(بيل)! سيهتم السيد (كيلوران) بالتفاصيل
شكرا أيها السادة

441
00:55:40,834 --> 00:55:44,626
هكذا تجري الٔامور
في (تاماني)، من هما؟

442
00:55:46,584 --> 00:55:50,042
- شكرا أيها الولدان
- طاب يومك سيدي

443
00:56:01,709 --> 00:56:03,542
ثمة ما يشغل بالك

444
00:56:06,751 --> 00:56:08,959
بدأ (بيل) يحبك

445
00:56:11,542 --> 00:56:17,542
إذا كنت تخطط لٔامر فلا بأس
لكن لا أريد المشاركة فيه

446
00:56:21,792 --> 00:56:29,042
كنت في السجن 16 سنة
وأحاول شقّ طريقي مثلك

447
00:56:30,876 --> 00:56:35,334
- إلّا إن كانت لديك فكرة أفضل
- لا

448
00:56:36,584 --> 00:56:41,083
(بيل)، لا يمكنني إنجاز العمل
هنا فالمواطنون الصالحون

449
00:56:41,209 --> 00:56:44,167
يتذمرون دائما بسبب
الجرائم في (بوينتس)

450
00:56:44,292 --> 00:56:49,999
يذهب البعض إلى حدّ اتهام (تاماني)
بالتغاضي عن الجرائم الهائلة

451
00:56:50,417 --> 00:56:53,584
ماذا أفعل؟ لا يمكنني السماح
بذلك، ينبغي التصرّف

452
00:56:53,709 --> 00:56:55,999
- ماذا يدور في بالك؟
- لا أدري

453
00:56:56,083 --> 00:56:58,375
أظن أنه يجدر بنا شنق أحد

454
00:56:59,375 --> 00:57:01,876
- من؟
- لا ضرورة لشخص مهم بل عادي

455
00:57:01,999 --> 00:57:06,250
لصوص حقيرون يعملون في الٔازقّة
الخلفية ولا صلات لهم

456
00:57:06,375 --> 00:57:09,751
- ما عددهم؟
- 3 أو 4

457
00:57:10,042 --> 00:57:12,584
- ما العدد؟
- 4

458
00:57:14,167 --> 00:57:17,751
أنتم تقفون هنا مدانين بتهم متعددة

459
00:57:17,876 --> 00:57:20,792
كالفساد والسطو خلال النوم

460
00:57:20,918 --> 00:57:24,501
والتسلل للسرقة والتخدير للسرقة

461
00:57:24,626 --> 00:57:31,083
وارتكاب أعمال غريبة والخنق وإفساد العامّة

462
00:57:33,292 --> 00:57:37,042
- نموت كلّنا ذات يوم
- ارفع رأسك، يا لها من مشانق

463
00:57:37,167 --> 00:57:38,999
هذا صديقي القديم
كيف حالك (آرثر)؟

464
00:57:39,083 --> 00:57:41,918
- أنا بخير، بخير
- سلّم على (أمستردام)

465
00:57:42,000 --> 00:57:43,626
- كاد يجرح (ماغلوين) ذاك اليوم
- كيف حالك؟

466
00:57:43,751 --> 00:57:45,125
- كاد يفعل ذلك
- كيف حالك؟

467
00:57:45,250 --> 00:57:49,000
- أرى أنك متأنّق للمناسبة
- أحاول أن أبدو بأبهى حلّة دائما

468
00:57:49,125 --> 00:57:50,459
أحسنت

469
00:57:51,876 --> 00:57:56,125
- هذه قلادة جميلة سآخذها بدولار
- إنها لٔامي

470
00:57:56,751 --> 00:57:59,751
- سأعطيك دولارا ونصف
- اتفقنا

471
00:58:03,876 --> 00:58:07,417
سنفتقدك (آرثر) أراك في
الٔاراضي الساخنة (شيموس)

472
00:58:14,501 --> 00:58:19,834
هل ابني هنا؟ أين صغيري؟

473
00:58:21,959 --> 00:58:25,792
- انظر إلى أبيك
- وداعا عزيزي

474
00:58:27,167 --> 00:58:31,999
لم أخدع أحدا قط
ولم أخرق القوانين

475
00:58:33,250 --> 00:58:36,000
فليرحمني الله

476
00:59:07,083 --> 00:59:09,876
"تلك الليلة، أقام
المصلحون حفلة رائعة"

477
00:59:09,999 --> 00:59:15,667
"هذا نموذجي في (فايف بوينتس)
شنق في الصباح ورقص في المساء"

478
00:59:15,918 --> 00:59:20,292
ليست مسألة كلام
أعرف ذلك من ابتسامتها لي

479
00:59:20,417 --> 00:59:23,999
- إنها تبتسم للكثيرين (جوني)
- أنت لا تعرفها

480
00:59:24,083 --> 00:59:28,042
أعطني قرشا كعرفان جميل
للمقاتل الٕايرلندي أيها الشاب

481
00:59:30,667 --> 00:59:32,626
- أأنت من (كيري)؟
- نعم سيدي

482
00:59:34,918 --> 00:59:37,542
- اسمع، هذا ليس كثيرا
- شكرا سيدي، شكرا

483
00:59:37,667 --> 00:59:43,792
يسرنا رؤية الكثير من الوجوه الشابة
في حفلة إرساليتنا السنوية الٔاولى

484
00:59:43,918 --> 00:59:45,667
هذه حفلة جنونية بالفعل

485
00:59:45,792 --> 00:59:53,417
ترحّب الٕارسالية بكل المسيحيين
ويسرنا انضمام الكاثوليك إلينا الليلة

486
00:59:54,417 --> 00:59:57,542
- أيتها السيدات، رافقنني
- تعالي

487
00:59:58,292 --> 01:00:01,918
- سنبدأ الحفلة بعد قليل
- لا

488
01:00:02,792 --> 01:00:06,000
- مساء الخير حضرة القسّ
- مساء الخير أيها الموقّر

489
01:00:08,501 --> 01:00:10,209
مساء الخير أيها القسّ

490
01:00:10,334 --> 01:00:13,000
كان عليك الحلاقة بشكل أفضل

491
01:00:16,375 --> 01:00:19,292
مساء الخير حضرة القسّ، المعذرة

492
01:00:23,751 --> 01:00:25,042
آنسة...

493
01:00:29,125 --> 01:00:32,250
- (إيفردين)
- آنسة (إيفردين)

494
01:00:44,000 --> 01:00:51,167
أيها السادة، تعالوا إلى هنا
شكرا افتحيها وارفعيها

495
01:00:53,709 --> 01:00:55,626
انظر إلى المرآة

496
01:01:46,083 --> 01:01:51,417
- ذاك الشاب!
- لقد اختارت ملكتنا

497
01:02:10,000 --> 01:02:13,918
- سيدي، هذه مولاتك!
- صحيح

498
01:02:14,375 --> 01:02:19,125
- القداس في الكنيسة عند الـ6 والـ8
- تبا لك!

499
01:02:27,334 --> 01:02:29,417
- ماذا تحسبين أنك تفعلين؟
- أنا أرقص

500
01:02:29,542 --> 01:02:32,751
- قصدت لماذا اخترتني؟
- هذا لا يعنيك

501
01:02:32,876 --> 01:02:34,292
هل يمكنك إخباري

502
01:02:35,209 --> 01:02:36,542
آسف!

503
01:02:40,292 --> 01:02:44,876
- آسف، لا أتقن الرقص
- حاول البقاء هادئا

504
01:02:45,626 --> 01:02:51,125
- لم أدخل صالة رقص قط
- يستحسن ألّا تنظر إلى الٔاسفل

505
01:02:51,959 --> 01:02:55,751
يمكنك أن تضمّني إليك
أكثر إذا شئت

506
01:03:01,667 --> 01:03:04,000
- أهذا جيد؟
- نعم

507
01:03:05,250 --> 01:03:10,584
- لماذا لم ترقصي مع (جوني)؟
- لٔانني...

508
01:03:13,334 --> 01:03:15,542
لم أرغب فيه

509
01:04:11,417 --> 01:04:13,501
لا أريد ذلك

510
01:04:20,918 --> 01:04:22,751
- مهلًا
- ماذا؟

511
01:04:23,959 --> 01:04:28,667
- كيف تفتحين هذا القميص؟
- يستغرق ربطه وقتا سنمضي الليل هنا

512
01:04:40,000 --> 01:04:41,709
لا بأس، سأنزعه

513
01:05:03,417 --> 01:05:06,501
كان هناك طفل فتخلّصوا منه

514
01:05:10,250 --> 01:05:14,125
- أنا آسفة
- لا بأس

515
01:05:18,792 --> 01:05:24,250
- هل لديك ندبات؟
- ندبة أو ندبتان

516
01:06:20,000 --> 01:06:24,959
- ما هذه؟
- إنها هدية من السيد (كاتينغ)

517
01:06:30,083 --> 01:06:33,292
- هدية؟
- هدية

518
01:06:35,375 --> 01:06:39,167
- هل كان عيد مولدك؟
- لا

519
01:06:43,667 --> 01:06:50,000
- ماذا أعطيته إذا؟
- الجواب لا يعنيك

520
01:06:57,167 --> 01:07:01,834
- لا تقل إنك غاضب مني
- لا، انتهيت منك

521
01:07:07,167 --> 01:07:11,209
أنت أسرع من معظم الرجال
فهم ينتظرون عادة حتى ننتهي

522
01:07:11,334 --> 01:07:14,584
لست مهتما بما يتركه
الجزّار وراءه

523
01:07:32,626 --> 01:07:35,626
يطلب (بيل) الابتعاد
عن المراهنين بمبالغ صغيرة

524
01:07:35,751 --> 01:07:37,834
15 مقابل واحد على (موران)
صاحب العينين الناتئتين

525
01:07:37,959 --> 01:07:41,125
- (أمستردام)
- "كان الكلّ يعمل لحساب الجزّار"

526
01:07:41,501 --> 01:07:45,334
"ينجزون أعمالًا عنه، يكسبون المال له
ويأخذون حصّة ويقولون "شكرا سيدي""

527
01:07:45,459 --> 01:07:48,167
- أيها السادة، هذه مداهمة!
- "حتى (تويد)"

528
01:07:48,292 --> 01:07:53,834
- انتهى القتال
- "حتى أنا، ابن أبي"

529
01:07:53,959 --> 01:07:55,959
- ما هذا؟
- آسف يا (بيل)

530
01:07:56,042 --> 01:07:59,918
إنّ قانون المدينة ضدّ الملاكمة مسيء
لكن بعض المظاهر...

531
01:08:00,000 --> 01:08:02,626
أنا أفقد الموارد فيما تلقي
الخطابات، اخرج واجمع الرهانات

532
01:08:02,751 --> 01:08:06,250
- كيف أجمعها ما لم يفز أحد؟
- هذا قرار سلبيّ

533
01:08:06,375 --> 01:08:09,709
لقد اتخذت الٕاجراءات المناسبة له
صحيح؟ ألم يدفع أحد للشرطة؟

534
01:08:09,834 --> 01:08:14,083
- شرطة البلدية وليس المدينة
- سأسترجع كل قرش، هذا رهيب!

535
01:08:14,209 --> 01:08:15,709
- سيد (تويد)...
- من طلب رأيك؟

536
01:08:15,834 --> 01:08:21,292
- دعه يتكلّم! لست مسؤولًا عنه
- يمنع القانون الملاكمة في المدينة

537
01:08:21,501 --> 01:08:23,959
- صحيح، في المدينة
- أين تنتهي المدينة؟

538
01:08:31,709 --> 01:08:36,709
- رابح الجولة الـ75 بالضربة القاضية
- اسمحوا لي بشكر

539
01:08:36,834 --> 01:08:42,542
الرجل الذي ساهمت رؤياه ومبادرته
في إجراء هذا القتال النبيل

540
01:08:42,667 --> 01:08:48,667
في هذه المنطقة المثيرة للرهبة
والقانونية السيد (وليام كاتينغ)

541
01:08:52,375 --> 01:08:55,667
وشريكه الشاب

542
01:08:57,042 --> 01:09:01,667
إنه يتحدث عنك
اصعد إلى هناك

543
01:09:04,792 --> 01:09:09,000
- جيد، أبليت حسنا
- أبلينا حسنا

544
01:09:09,542 --> 01:09:16,417
طالما أنني أسترعي انتباهكم أذكركم
بروائع متحفي في (برودواي)

545
01:09:16,542 --> 01:09:21,876
متحف (بي تي بارنوم) للروائع

546
01:09:30,542 --> 01:09:37,501
"يغمركم شعور غريب عندما تحظون بحماية
شخص نافذ، شعور دافىء يفوق تصوراتكم"

547
01:09:37,959 --> 01:09:42,959
هنا يتمّ بناء بلادنا سيد (كاتينغ)
إنهم أمريكيو المستقبل

548
01:09:43,042 --> 01:09:47,626
لا أرى أمريكيين
أرى معتدين إيرلنديين

549
01:09:47,876 --> 01:09:52,167
ينجزون بـ5 سنتات ما ينجزه الزنوج
بـ10 والٔابيض يتقاضى ربع دولار عليه

550
01:09:52,292 --> 01:09:54,709
ماذا فعلوا؟ اذكر مساهمة قدّموها

551
01:09:54,834 --> 01:09:56,459
- الٔاصوات
- الٔاصوات؟

552
01:09:57,125 --> 01:10:00,250
إنهم يصوّتون كما يطلب منهم
رئيس الٔاساقفة ومن يأمره؟

553
01:10:00,375 --> 01:10:04,584
الملك صاحب القبّعة المستدقّة الرأس
المتربّع على عرشه في (روما)

554
01:10:04,709 --> 01:10:07,209
إنّ مشاعر (بيل)
مختلطة تجاه الٕايرلنديين

555
01:10:07,334 --> 01:10:12,584
(بيل)، أوصل القوم الصالحين والمتحمسين
إلى أماكن الاقتراع بانتظام

556
01:10:12,709 --> 01:10:17,000
وهناك مكافأة كبيرة لكل
صوت تناله جمعية (تاماني)

557
01:10:19,375 --> 01:10:23,334
ضحّى أبي بحياته لجعل
هذه البلاد ما هي عليه

558
01:10:23,459 --> 01:10:28,292
قتله البريطانيون مع رجاله
في 25 يوليو 1814

559
01:10:28,417 --> 01:10:32,918
أتظن أنني سأساعدك
على تلويث إرثه بتسليم البلاد

560
01:10:33,000 --> 01:10:34,918
للذين لم يساهموا
في القتال من أجلها؟

561
01:10:35,000 --> 01:10:39,459
لماذا؟ لٔانهم ينزلون من سفينة يملٔاهم
القمل ويستجدون بعضا من حسائك؟

562
01:10:39,667 --> 01:10:43,751
أنت ماهر في القتال (بيل) أعرف ذلك
لكن لا يمكنك القتال إلى الٔابد

563
01:10:43,876 --> 01:10:46,751
- قد أهلك خلال القتال
- وسيحصل ذلك

564
01:10:50,167 --> 01:10:54,083
- ماذا قلت؟
- أنت تدير ظهرك للمستقبل

565
01:10:57,417 --> 01:10:58,792
ليس مستقبلنا

566
01:11:04,792 --> 01:11:08,459
هذه الوثيقة تجعلك مواطنا وهذه تجعلك
جنديا في جيش الاتحاد

567
01:11:08,584 --> 01:11:11,417
اذهب الٓان وقاتل
من أجل بلادك، التالي

568
01:11:12,709 --> 01:11:15,667
وقّع هنا بنيّ أو سجّل بصمتك

569
01:11:32,959 --> 01:11:36,751
هذه بندقيتك، أبقها جافة على المركب
كذلك علبة الرصاص

570
01:11:37,042 --> 01:11:39,292
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- إلى (تينيسي) كما سمعت

571
01:11:39,417 --> 01:11:40,918
أين هي؟

572
01:11:52,542 --> 01:11:54,876
هل تظن أنهم سيطعموننا الٓان؟

573
01:12:04,626 --> 01:12:09,042
أولادي! أولادي!

574
01:12:09,167 --> 01:12:15,667
يجب أن نسدّ
الانشقاقات بيننا وننهي الحرب

575
01:12:15,792 --> 01:12:20,042
يجب أن يقف الشمال
والجنوب متحدين

576
01:12:24,918 --> 01:12:27,999
أنت كاذب، هذه تفاهات

577
01:12:28,834 --> 01:12:33,584
- ماذا يحصل في النهاية؟
- يدور بيننا عراك قوي

578
01:12:34,334 --> 01:12:37,459
- ألم تقصد المسرح قط؟
- لا

579
01:12:37,751 --> 01:12:45,375
سيد (ليغري) اترك سوطك أرضا
آنسة (إلديزا) صافحي السيد (شيلبي)

580
01:12:45,501 --> 01:12:51,959
(توبسي)، عزيزتي (توبسي)
هزّي رأس العم (طوم)

581
01:12:52,417 --> 01:12:54,125
اترك الزنجي ميتا

582
01:13:04,125 --> 01:13:10,000
- أنزلوني!
- ليسقط الاتحاد! ليسقط الاتحاد

583
01:13:10,125 --> 01:13:13,999
- ليسقط الاتحاد!
- ليسقط الاتحاد

584
01:13:31,834 --> 01:13:33,751
- انتقاما لدم الٕايرلنديين!
- (بيل)، انخفض!

585
01:13:41,709 --> 01:13:44,834
- ما الٔامر؟
- أطلق أحدهم النار على (الجزّار)

586
01:13:45,959 --> 01:13:49,167
ثبتوا ذاك الحقير أرضا

587
01:14:04,918 --> 01:14:06,876
رباه، سامحني

588
01:14:24,501 --> 01:14:27,959
لحساب من تعمل؟
تكلّم بحذاقة وبسرعة

589
01:14:29,334 --> 01:14:34,876
- ماذا يقول يا فتى؟
- أظنه يطلب الغفران

590
01:14:34,999 --> 01:14:37,959
انس ذلك، عليه
تسوية الٔامور معي

591
01:14:38,042 --> 01:14:42,167
أنا أسمع الاعترافات الليلة
أيها الٕايرلندي الحقير! مع من تعمل؟

592
01:14:42,292 --> 01:14:45,667
نتكلّم الٕانجليزية في هذه البلاد
لحساب من تعمل؟ أترى هذه السكين؟

593
01:14:45,792 --> 01:14:52,250
سأعلّمك تحدّث الٕانجليزية
بهذه السكين، لحساب من تعمل؟ من؟

594
01:15:07,083 --> 01:15:09,000
لم يخبرنا الكثير

595
01:15:12,709 --> 01:15:18,292
هذه صدرة جميلة، يا للٔاسف
لا أظن أنه من الممكن رتقها

596
01:15:19,125 --> 01:15:22,584
- هل أحتفظ بها كتذكار؟
- نعم

597
01:15:54,459 --> 01:16:00,751
أين (ليغري)؟ أين (موبسي)؟
لنتابع المسرحية، انتهت الاستراحة

598
01:16:18,751 --> 01:16:21,959
- كان مشهدا يليق بـ(شكسبير)
- ماذا؟

599
01:16:22,042 --> 01:16:24,209
أتعرف من هو (شكسبير) بنيّ؟

600
01:16:25,292 --> 01:16:29,417
- مؤلّف كتاب الملك (جايمس)
- سيدي، لا أعرف ماذا تقول

601
01:16:29,542 --> 01:16:34,584
لٔانك إيرلندي غبيّ، جاهل
بربريّ وبليد كوالدك

602
01:16:38,918 --> 01:16:44,459
أحسنت، اقتلع رأسي ودمّر العالم
ككلّ الٕايرلنديين الٔاغبياء في هذا العالم

603
01:16:44,626 --> 01:16:49,083
- لهذا لم أنضمّ قط إلى والدك
- ابتعد عني أيها الحقير المجنون

604
01:16:52,709 --> 01:16:55,792
هذا يعني إن لم تكن قويا
يستحسن أن تكون ذكيا

605
01:16:56,334 --> 01:17:01,375
لا أدري إذا كنت ذكيا جدا
أو غبيا جدا لكن تذكّر أمرا

606
01:17:01,501 --> 01:17:05,334
رغم كل أخطائه، كان والدك
شخصا يحب شعبه

607
01:17:12,209 --> 01:17:17,209
(أمستردام)، (أمستردام)
(نيويورك) تناديك

608
01:17:28,918 --> 01:17:31,918
انظر إلى هناك، ما هذا؟

609
01:17:33,334 --> 01:17:38,083
ألحان القارة السوداء ممزوجة
مع الرقصات الٕايرلندية؟

610
01:17:38,709 --> 01:17:43,709
حرّكها بضع مرات وشدّها تحصل
على فوضى أمريكية جميلة

611
01:17:43,834 --> 01:17:49,292
هذا أسود يؤدّي رقصة بنشاط
احتفظ بهذه كتذكار

612
01:17:52,334 --> 01:17:55,876
- شكرا سيدي
- تعال معي إلى فوق (بيل)

613
01:17:56,417 --> 01:17:59,417
هل أقمت علاقة معك سابقا؟

614
01:18:00,292 --> 01:18:02,834
لا تناديني باسمي إذا

615
01:18:04,083 --> 01:18:08,667
(بيل)، الحمد لله أنك بخير
سمعت الخبر وجئت بأسرع ما يمكن

616
01:18:08,792 --> 01:18:10,918
أنت متأخر كملاك الموت

617
01:18:11,000 --> 01:18:15,626
(بيل)، أنت لا تشير إلى أنني
قد أنحدر إلى ما تقصده

618
01:18:15,751 --> 01:18:19,167
كفاك ثرثرة! لو ظننت
أنك الفاعل لكنت ميتا الٓان

619
01:18:19,292 --> 01:18:22,459
لكن ثمة ثقب في كتفي وهذا مؤلم
لذا احتسِ شرابا واسكت

620
01:18:22,584 --> 01:18:25,167
أو اسكت وارحل من هنا

621
01:18:25,292 --> 01:18:29,709
- أظن أنني سأحتسي كأسا
- احترس (تويد) فالمرأة مريضة

622
01:18:29,834 --> 01:18:33,792
لا، أبدا لست كذلك
لنذهب إلى المشرب

623
01:18:45,667 --> 01:18:47,584
- (جيني)
- (بيل)

624
01:19:10,709 --> 01:19:15,626
- يجب أن تكون الضمادة مشدودة
- تحبّ جعلي أبكي

625
01:19:15,751 --> 01:19:17,250
بوسعك تحمّل الٔالم

626
01:19:25,999 --> 01:19:27,417
أحسنت بنيّ

627
01:19:33,584 --> 01:19:35,292
لا بأس، لا بأس

628
01:19:40,584 --> 01:19:42,334
نخب (الجزّار)

629
01:19:46,709 --> 01:19:51,250
نحن ممتنون... إلى الٔابد

630
01:19:51,999 --> 01:19:54,042
- نخب (بيل الجزّار)
- (بيل الجزّار)

631
01:20:03,459 --> 01:20:06,000
لماذا لا ترحل من هنا (جوني)؟

632
01:20:08,334 --> 01:20:09,959
هيا، هيا

633
01:20:26,584 --> 01:20:30,167
- أمن شخص هنا لم تتقرّبي منه؟
- نعم أنت!

634
01:20:41,125 --> 01:20:42,459
اهدأي

635
01:20:53,751 --> 01:20:55,292
جرّب وسأعضّك

636
01:20:56,167 --> 01:21:00,501
- لو كنت ستعضّينني لما حذّرتني
- جرّب ذلك

637
01:22:16,292 --> 01:22:17,751
لا أستطيع النوم

638
01:22:23,667 --> 01:22:30,918
- آمل ألا يزعجك نومنا هنا الليلة
- افعل ما يحلو لك يا صديقي

639
01:22:39,417 --> 01:22:45,918
- هل تحول كتفك دون نومك؟
- لا، أنا لا أنام كثيرا

640
01:22:46,834 --> 01:22:50,250
عليّ النوم بعين مفتوحة
ولديّ عين واحدة صحيح؟

641
01:22:55,626 --> 01:22:57,584
كم عمرك (أمستردام)؟

642
01:23:02,709 --> 01:23:06,417
لست واثقا، لا أعرف

643
01:23:08,042 --> 01:23:13,542
أنا في الـ47
في الـ47 من عمري

644
01:23:17,959 --> 01:23:21,626
أتعرف كيف بقيت حيا طوال هذه السنوات؟

645
01:23:24,125 --> 01:23:29,542
بفضل الخوف والمشاهد المخيفة

646
01:23:31,501 --> 01:23:37,083
إن سرق أحد منّي أقطع يديه
وإن أهانني أقطع لسانه

647
01:23:37,751 --> 01:23:42,250
إذا تمرّد عليّ أقطع رأسه
أعلّقه على عصا

648
01:23:43,209 --> 01:23:46,000
وأرفعه ليراه الجميع

649
01:23:48,042 --> 01:23:50,667
هذا ما يحفظ نظام الٔامور

650
01:23:54,626 --> 01:23:56,000
إنه الخوف

651
01:23:59,042 --> 01:24:02,083
ذاك الرجل الليلة من هو؟

652
01:24:04,459 --> 01:24:08,167
نكرة، جبان

653
01:24:10,751 --> 01:24:14,334
لكانت نهاية مذلّة لحياتي!

654
01:24:17,375 --> 01:24:21,501
قتلت آخر رجل شريف قبل
15 سنة ومنذ ذلك الحين...

655
01:24:24,584 --> 01:24:27,042
أرأيت صورته في الٔاسفل؟

656
01:24:30,834 --> 01:24:33,751
هل فقدت القدرة إلى الكلام؟
طرحت عليك سؤالًا!

657
01:24:33,876 --> 01:24:36,042
قلت إنني رأيتها سيدي!

658
01:24:41,125 --> 01:24:47,417
يغلي داخلك الغضب القاتل ويروقني
ذلك، الحياة تنضب فيك وهذا جيد

659
01:24:51,751 --> 01:24:55,584
كنت أحيا والكاهن
وفقا للمبادىء ذاتها

660
01:24:58,250 --> 01:25:01,999
الٕايمان وحده هو الذي فرّقنا

661
01:25:03,584 --> 01:25:06,959
لقد سبب لي هذه الندبة

662
01:25:10,999 --> 01:25:18,999
كانت أروع هزيمة تلقيتها انتفخ وجهي
تمزّقت أحشائي وتحطّمت أضلعي

663
01:25:24,167 --> 01:25:32,125
وعندما دنا مني لٕانهاء حياتي
لم أستطع النظر في عينيه

664
01:25:39,250 --> 01:25:45,876
لم يقتلني لٔانه أرادني
أن أحيا في العار، كان رجلًا مميزا

665
01:25:48,834 --> 01:25:50,876
كان رجلًا مميزا

666
01:25:53,876 --> 01:26:01,792
لذا اقتلعت العين التي نظرت بعيدا
وأرسلتها إليه ملفوفة بورقة زرقاء

667
01:26:02,959 --> 01:26:07,999
كنت لٔاقتلع الاثنتين لو كان
بوسعي مقاتلته وأنا مكفوف

668
01:26:08,209 --> 01:26:13,042
ثم نهضت من جديد
بجرأة كاملة ودفنته بدمه

669
01:26:22,959 --> 01:26:24,250
أحسنت

670
01:26:27,375 --> 01:26:31,042
كان الرجل الوحيد الذي قتلته
ويستحق أن أتذكره

671
01:26:41,999 --> 01:26:44,125
لم أرزق بابن قط

672
01:26:52,375 --> 01:26:54,584
إنّ الحضارة تنهار

673
01:27:12,709 --> 01:27:14,125
باركك الرب

674
01:27:44,667 --> 01:27:51,834
إذا أردت قول شيء فإنّ الوقت
مناسب الٓان، من يكون بنظرك؟

675
01:27:58,834 --> 01:28:04,542
كنت في الـ12، كانت والدتي قد ماتت
وكنت أعيش في أحد المداخل

676
01:28:06,999 --> 01:28:13,876
أخذني إلى منزله واهتم بي
على طريقته الخاصة

677
01:28:19,083 --> 01:28:26,417
بعد أن تخلّصوا من الطفل...
إنه لا يحب الفتاة التي تحمل ندبات

678
01:28:34,292 --> 01:28:42,292
لكن ينبغي أن تعرف أنه لم يلمسني
حتى طلبت منه ذلك

679
01:29:05,167 --> 01:29:09,959
من أنت؟ من أنت؟

680
01:30:23,876 --> 01:30:30,918
أيها السادة، أهلًا بكم
في قصر الروائع والسحر

681
01:30:31,459 --> 01:30:37,584
حيث ترى أعينكم المتشوّقة مشاهد
تضاهي خيال (شهرزاد) الرائع

682
01:30:37,709 --> 01:30:42,292
وقصصها عن الليالي العربية العطرة

683
01:30:44,501 --> 01:30:47,167
"الذكرى الـ16 للمعركة الكبرى
في العام 1846"

684
01:30:47,292 --> 01:30:49,876
"في معبد (سبارو) الصيني"

685
01:31:01,375 --> 01:31:04,959
ماذا ينبغي أن أفعل
للحصول على هذا الجمال

686
01:31:05,042 --> 01:31:10,542
متّعوا نظركم بهذه المخلوقات الرائعة

687
01:31:10,667 --> 01:31:16,876
أيها السادة رأيتم طيورنا في أقفاصها
ما رأيكم بأن تجعلوها تغنّي؟

688
01:31:17,334 --> 01:31:21,792
دعوني أرى المال
كي تغنّي لكم

689
01:31:29,292 --> 01:31:33,042
"فليمنحني الرب القوة"

690
01:31:33,959 --> 01:31:37,042
"ويملٔا قلبي بالحب"

691
01:31:40,083 --> 01:31:41,417
" آمين"

692
01:31:45,626 --> 01:31:48,959
مهلًا، ماذا قلت؟

693
01:31:49,626 --> 01:31:54,459
- ليس من يدّعي
- ليس من يدّعي؟

694
01:31:54,584 --> 01:31:58,501
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

695
01:31:59,083 --> 01:32:02,167
احسب نفسك محظوظا
لٔانه يعتبرك صديقا

696
01:32:03,417 --> 01:32:07,292
إنّ الٔامر الوحيد الذي يفكّر فيه
ليلًا نهارا هو كيفيّة قتلك

697
01:32:09,584 --> 01:32:14,000
أنت ثرثار جدا، هل تريد
أن أقتلع لسانك؟

698
01:32:14,125 --> 01:32:16,876
سأضعه في المكان المناسب له

699
01:32:17,000 --> 01:32:20,918
- بوسعي فهمك وأنت تافه
- يدعى (فالون)

700
01:32:22,999 --> 01:32:26,125
لا تفعل ذلك (بيل)
إنه يدعى (فالون)

701
01:32:57,167 --> 01:33:01,083
- هؤلاء الصينيون فضوليون
- لا تثق بهذا الرجل

702
01:33:01,209 --> 01:33:02,542
أتعرف لماذا يرتدي
قميصا بكمين قصيرين؟

703
01:33:02,667 --> 01:33:03,999
لا، لماذا؟

704
01:33:04,083 --> 01:33:07,375
ليرى الكلّ أنه لا يخبّىء شيئا
لنأمل ألا يصبح ذلك رائجا

705
01:33:14,959 --> 01:33:16,250
(جوني)!

706
01:33:52,334 --> 01:33:53,667
انهض!

707
01:34:08,125 --> 01:34:15,542
سيداتي سادتي هل لي بانتباهكم
كما لاحظتم بالتأكيد

708
01:34:15,792 --> 01:34:19,792
إنّ صديقنا والمحسن إلينا
(وليام كاتينغ)

709
01:34:19,918 --> 01:34:25,250
يرتدي اليوم صدرة مميزة

710
01:34:30,042 --> 01:34:36,042
نناشده الليلة أن يمتعنا بعرض آخر

711
01:34:36,167 --> 01:34:42,834
للمهارة والشجاعة والجرأة والدراما

712
01:35:01,083 --> 01:35:02,584
سيصعد (بيل) إلى المسرح

713
01:35:09,626 --> 01:35:13,375
- أرنا السكاكين
- اعرض ممتلكاتك (بيل)

714
01:35:29,876 --> 01:35:32,417
- (قبلة العنكبوت)!
- (نهر الدم)

715
01:35:32,542 --> 01:35:35,626
- (مجد الصباح)
- (عجلة الموت)

716
01:35:36,125 --> 01:35:38,667
- (وليام تيل)
- (الفراشة)

717
01:35:38,834 --> 01:35:40,709
- (توماهوك)
- (قبلة العنكبوت)

718
01:35:40,834 --> 01:35:44,209
- (المتدرّب لدى الجزّار)
- (المتدرّب لدى الجزّار)

719
01:35:44,334 --> 01:35:47,709
- أداء بناء على الطلب
- أداء بناء على الطلب

720
01:35:48,918 --> 01:35:52,751
- أين كنت؟
- سنقدّم الٔاداء بناء على الطلب

721
01:35:52,876 --> 01:35:57,000
- أريدك أن ترحلي من هنا
- لهذا أطلب المساعدة

722
01:35:57,125 --> 01:36:01,417
من شريكتي السابقة
في عروض رمي الخناجر

723
01:36:01,542 --> 01:36:04,501
المتدربة الٔاصلية لدى (الجزّار)

724
01:36:05,709 --> 01:36:09,959
ما رأيك (جين)؟
مرة أخرى في سبيل الذكرى الطيبة؟

725
01:36:10,709 --> 01:36:12,000
هيا

726
01:36:21,667 --> 01:36:23,751
- لا تفعل ذلك
- هيا

727
01:36:24,292 --> 01:36:25,999
أحسنت (جيني)

728
01:36:27,083 --> 01:36:29,542
- لا تخافي
- يا لها من امرأة!

729
01:36:34,584 --> 01:36:36,584
ستكون بخير

730
01:36:39,292 --> 01:36:42,209
- أتذكرين هذا الٔامر؟
- بالطبع

731
01:36:50,584 --> 01:36:55,542
قد تشعرين براحة أكبر من دون
الوشاح آنسة (إيفردين)

732
01:36:56,667 --> 01:37:00,375
سيتوجب عليك
أن تسرق لي غيره (بيل)

733
01:37:12,417 --> 01:37:17,292
- أيملٔا جيوبك شيء الليلة؟
- لم أبدأ العمل بعد

734
01:37:20,334 --> 01:37:23,792
ماذا عن القلادة
التي أعطيتك إياها؟

735
01:37:37,751 --> 01:37:40,834
أعتذر عزيزتي، التقطيها

736
01:37:49,375 --> 01:37:54,417
تحطّمت الٓان!
يبدو أنني لا أتقن شيئا الليلة

737
01:38:02,417 --> 01:38:05,501
هل تجرؤين على تقديم
عرض ختامي باهر؟

738
01:38:14,042 --> 01:38:16,626
ربما عندما تصوّب بشكل أفضل

739
01:38:24,250 --> 01:38:28,876
أما زال الدم يلطّخك (جين)؟
أوقفوا هذه الموسيقى الكريهة!

740
01:38:28,999 --> 01:38:36,000
تخلّصوا من هؤلاء الموسيقيين! ابدأوا
العزف يا شباب، هذه ليلة للٔامريكيين

741
01:38:44,334 --> 01:38:49,334
- (جيني)
- ابتعدوا عني

742
01:38:53,999 --> 01:38:55,292
(أمستردام)!

743
01:39:39,250 --> 01:39:41,250
ارفعوا القبّعات

744
01:39:47,584 --> 01:39:51,459
نحمل في قلوبنا
ذكرى أخوتنا الذين سقطوا

745
01:39:52,375 --> 01:39:56,459
وضرّجوا بدمائهم الشوارع حيث نسير

746
01:39:57,417 --> 01:40:02,751
وفي هذه الليلة نكرّم قائد أعدائنا

747
01:40:04,542 --> 01:40:09,334
الرجل الشريف الذي مات ببسالة

748
01:40:09,459 --> 01:40:12,292
وهو يقاتل من أجل قناعاته

749
01:40:17,959 --> 01:40:22,000
لهزم عدوّي، أخمد حياته

750
01:40:22,584 --> 01:40:29,584
أشربها كما أشرب الكأس
الملتهبة تكريما لـ(فالون)

751
01:40:37,999 --> 01:40:41,000
- هذا جرح!
- يا للهول!

752
01:40:48,501 --> 01:40:52,709
أقدّم لكم ابن الكاهن (فالون)

753
01:40:53,501 --> 01:40:58,167
منحته حمايتي فكيف كافأني؟

754
01:40:58,292 --> 01:40:59,792
- أيها الحقير!
- أنقذ حياتي يوما

755
01:40:59,918 --> 01:41:05,125
كي يقتلني في اليوم التالي
غدرا بدلًا من محاربتي كرجل

756
01:41:06,167 --> 01:41:13,209
- إنه حقير غير جدير باسم نبيل
- يا للهول!

757
01:41:22,834 --> 01:41:25,959
هذا يكفي (ماغلوين)
أبسط يديه وساقيه

758
01:41:26,918 --> 01:41:31,209
هذا العرض ليس للسود!
أنت يمكنك المشاهدة

759
01:41:33,292 --> 01:41:35,459
ألم تسمع أيها الزنجي

760
01:41:37,042 --> 01:41:42,834
هذا لحم طازج أتفهمون؟
علينا تطرية هذا اللحم قليلًا

761
01:41:44,000 --> 01:41:47,042
حسنا، لنودّع وجهك الجميل

762
01:41:52,209 --> 01:41:59,167
لا! لا! لا!

763
01:42:00,751 --> 01:42:05,751
- ماذا تريدون؟ الشرائح أو الٔاضلع؟
- الكبد

764
01:42:05,876 --> 01:42:08,250
- الطحال
- اللسان

765
01:42:14,209 --> 01:42:15,959
- الرئتين
- الكبد

766
01:42:16,042 --> 01:42:17,375
- الطحال
- اللسان

767
01:42:17,501 --> 01:42:19,209
- الكليتين
- المعدة

768
01:42:19,334 --> 01:42:23,626
- القلب! القلب!
- القلب؟ ليس لديه قلب

769
01:42:23,751 --> 01:42:26,918
- اقتله إذا
- اقتله

770
01:42:31,209 --> 01:42:35,542
لم يستحق موته بعد
لم يستحق موته على يديّ

771
01:42:35,999 --> 01:42:41,751
لا! سيسير بينكم
والعار يلفّه كمسخ

772
01:42:41,876 --> 01:42:44,876
جدير بمتحف (بارنوم)

773
01:42:45,834 --> 01:42:50,167
- الوحيد الذي تركه (الجزّار) حيّا
- لا (بيل)

774
01:42:54,999 --> 01:43:00,667
لا، لا، لا، لا

775
01:43:26,999 --> 01:43:31,918
تعال! تعال!
من هنا، تعال، تعال

776
01:44:15,918 --> 01:44:17,918
أريد أن أريك شيئا

777
01:44:22,667 --> 01:44:25,000
إن عظام أمي موجودة في هذا القبر

778
01:44:27,542 --> 01:44:31,167
ادّخرت 10 سنتات من كل دولار
جنيته منذ الـ13 من عمري

779
01:44:31,292 --> 01:44:34,000
10 سنتات من كل دولار
والمجموع يساوي 215 دولارا

780
01:44:34,125 --> 01:44:38,876
215 دولارا من أعمال النشل وغيرها

781
01:44:43,417 --> 01:44:49,834
هذا ما أردت أن أريك إياه
سنذهب إلى هناك حالما تتحسن

782
01:44:50,167 --> 01:44:54,125
إنها (سان فرانسيسكو)
في (كاليفورنيا)

783
01:44:56,584 --> 01:44:59,751
يمكنك الحصول
على ما تريده هناك

784
01:44:59,959 --> 01:45:04,709
هؤلاء الرجال يستخرجون
الذهب من النهر بأيديهم

785
01:45:06,792 --> 01:45:13,626
نحن هنا ويجب أن نصل إلى هناك

786
01:45:14,375 --> 01:45:22,125
ننطلق من هنا ونصل
إلى هناك، إلى (سان فرانسيسكو)

787
01:45:23,501 --> 01:45:27,709
هذه أقصر طريق
هل ستذهب معي؟

788
01:45:52,083 --> 01:45:55,918
لا داعي إلى إطلاق النار
أو استخدام السلاح

789
01:45:56,250 --> 01:45:59,751
أرغب في التحدث
مع صديقك المشوّه فقط

790
01:46:14,417 --> 01:46:19,959
ثمة 44 شقا في مضربي
هل تعرف لماذا؟

791
01:46:22,584 --> 01:46:27,125
لتذكرني بما أنا مدين به عند موتي

792
01:46:32,167 --> 01:46:37,292
قتل أبي في المعركة أيضا
في (إيرلندا) في الشوارع

793
01:46:40,042 --> 01:46:46,375
خلال مقاتلته الذين يعتبرون
من حقهم نيل المكاسب بهلاك عرق ما

794
01:46:47,542 --> 01:46:53,375
هذه حرب عمرها ألف سنة وأكثر
ولم نتوقع أن تلحق بنا

795
01:46:56,083 --> 01:47:00,584
لكنها لم تفعل
كانت بانتظارنا عندما وصلنا

796
01:47:04,209 --> 01:47:07,751
حاول والدك إيجاد زاوية
في هذه البلاد لقبيلته

797
01:47:10,167 --> 01:47:12,626
كان هذا من أجله
من أجل عصابة (الٔارانب الميتة)

798
01:47:15,792 --> 01:47:21,876
غالبا ما أتساءل إن كان قد رغب
في المزيد لو عاش أكثر

799
01:47:33,459 --> 01:47:35,667
لماذا بحثت في جيوبه إذا؟

800
01:47:52,999 --> 01:48:00,083
للاحتفاظ بهذا
ظننت أنك قد تحتاج إليه

801
01:48:21,334 --> 01:48:23,834
يبقى الدم على النصل

802
01:49:37,626 --> 01:49:39,918
هذا جلد حيوان بائس

803
01:49:44,000 --> 01:49:47,125
كان الوضع رائعا وهادئا
في الٔاشهر الـ3 الماضية

804
01:49:49,999 --> 01:49:53,042
قل لي، هل تزعجك هذه المهمة؟

805
01:49:54,501 --> 01:50:01,834
لا، إنها لا تزعجني (بيل)
لن أقول ذلك

806
01:50:04,876 --> 01:50:09,292
لكن ولائي للقانون

807
01:50:10,876 --> 01:50:13,125
أنا أتقاضى المال لحمايته

808
01:50:28,751 --> 01:50:31,292
ما الذي تقوله؟

809
01:50:36,125 --> 01:50:38,792
قد تكون لديك شكوك
لكن لا تصدق ذلك (جاك)

810
01:50:38,918 --> 01:50:40,999
ففي هذه الناحية
تقع الخطيئة المميتة

811
01:50:44,417 --> 01:50:46,709
لا أواجه هذا الخطر (بيل)

812
01:50:58,083 --> 01:51:06,083
اسمع، لا أكترث لمفصلتك الٔاخلاقية
أيها الحقير

813
01:51:08,334 --> 01:51:10,209
هذا هو الوضع تقريبا

814
01:51:12,334 --> 01:51:19,000
والٓان أريدك أن تخرج بنفسك
لا ترسل رجالك، اذهب أنت

815
01:51:20,000 --> 01:51:28,000
أريدك أن تعاقب المسؤول

816
01:51:31,292 --> 01:51:35,334
عن قتل هذا الٔارنب المسكين

817
01:51:41,626 --> 01:51:43,334
هل هذا واضح؟

818
01:51:47,292 --> 01:51:52,959
- نعم
- خذ اللحمة اللذيذة قبل خروجك

819
01:52:29,250 --> 01:52:33,834
تبا! أهذا أنت يا فتى؟

820
01:52:35,667 --> 01:52:41,000
لم أقصد شيئا بتلك
الطلقة! لقد أخفتني فقط

821
01:52:44,125 --> 01:52:49,709
لا شك في أنك تعرف
بأنني لن ألحق بك الٔاذى، اخرج الٓان

822
01:52:52,125 --> 01:52:54,501
هل تذكر علاقتي بوالدك؟

823
01:52:57,876 --> 01:53:05,000
أكنت صغيرا بحيث لا تذكر
العم (جاك) وأوقاتنا معا؟

824
01:53:11,125 --> 01:53:12,876
تعرف أنني لن ألحق بك الٔاذى

825
01:53:34,250 --> 01:53:38,209
هل هو ميت؟
سأذهب لٕاحضار (آندرو)

826
01:53:39,876 --> 01:53:43,042
(آندرو)، تعال وانظر
(آندي)، تعال

827
01:53:43,999 --> 01:53:47,626
هذا سيّىء للجميع، من التالي؟
رجال السياسة؟

828
01:53:49,375 --> 01:53:54,501
قد أصفح عن العديد من بينكم
بشكل أسهل ممّا أصفح عنه

829
01:53:55,042 --> 01:54:01,792
لكنني أظن أن الٔامر يظهر القوة لنمنحه
الوقت ونعالج المسألة بمعركة جيدة

830
01:54:33,083 --> 01:54:34,417
بصحّتك!

831
01:54:44,250 --> 01:54:48,167
تصل أعداد كبيرة من قومنا
على متن السفن يوميا

832
01:54:48,292 --> 01:54:54,959
سمعت أن العدد يصل إلى 15 ألفا
أسبوعيا ونخشى (السكان الٔاصليين)

833
01:54:56,999 --> 01:55:01,375
إذا جمعنا الكل معا
لن نشكل عصابة بل سنؤلف جيشا

834
01:55:01,501 --> 01:55:06,083
نحتاج فقط إلى شرارة، صحيح؟
شرارة توقظنا

835
01:55:22,542 --> 01:55:24,167
أنا من خانك

836
01:55:26,751 --> 01:55:30,042
- سأمحو الٔامر لو بوسعي ذلك
- تمحوه؟

837
01:55:33,751 --> 01:55:35,834
(جوني)، يجب أن أقتلك

838
01:55:49,459 --> 01:55:51,667
ارحل من منطقة (بوينتس)
ولا ترجع أبدا

839
01:55:59,751 --> 01:56:05,792
إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
تعال معي، تعال

840
01:56:08,667 --> 01:56:13,125
- أخبرنا (جون) ما المشكلة؟
- لا مشكلة (بيل)

841
01:56:16,918 --> 01:56:19,000
أما زلت تختبىء مع رفاقك؟

842
01:56:22,417 --> 01:56:29,626
لست معهم (بيل)
أنا معك، مع (السكان الٔاصليين)

843
01:56:34,459 --> 01:56:42,459
لطالما كنت من (السكان الٔاصليين)
بنظري حتى أصبحت واشيا

844
01:56:46,959 --> 01:56:50,667
تقول إنك من (السكان الٔاصليين)
أتودّ معرفة معنى ذلك؟

845
01:56:52,125 --> 01:56:57,626
(الٔاصلي) هو شخص مستعد
للتضحية بحياته

846
01:56:58,501 --> 01:57:03,626
لٔاجل بلاده كما فعل أبي

847
01:57:07,125 --> 01:57:10,792
هل أنت مستعد للقيام بذلك
يا صديقي الشاب؟

848
01:57:19,501 --> 01:57:21,417
(جون)! (جوني)!

849
01:57:29,999 --> 01:57:31,292
(جوني)؟

850
01:57:40,959 --> 01:57:42,250
(جوني)

851
01:57:54,459 --> 01:57:56,542
هذا مؤلم للغاية

852
01:58:02,918 --> 01:58:04,876
اقتلني فقط!

853
01:58:09,459 --> 01:58:15,792
اقتلني، أرجوك
أرجوك، أرجوك، أرجوك

854
01:58:33,751 --> 01:58:35,250
أنا آسف (جوني)

855
01:58:51,167 --> 01:58:53,167
"أيتها السيدة (مريم)
صلّي لٔاجلنا نحن الخطأة"

856
01:58:53,292 --> 01:58:56,501
"الٓان وفي ساعة موتنا آمين"

857
01:58:57,334 --> 01:59:03,000
- ارقدي بسلام يا أمي
- ماذا تفعل هنا يا فتى؟

858
01:59:10,667 --> 01:59:12,876
ما يفعل زنجيّ في هذه الكنيسة؟

859
01:59:17,792 --> 01:59:19,709
ماذا يفعل (الٔارنب الميت)
مع (السكان الٔاصليين)؟

860
01:59:19,834 --> 01:59:21,542
ما من زنوج بين (السكان الٔاصليين)

861
01:59:21,667 --> 01:59:25,209
(السكان الٔاصليون) و(الٔارانب الميتة)
شيء والزنجي هنا شيء آخر

862
01:59:25,334 --> 01:59:30,042
- أنت ترافق (الٔاصليين) صلّ معهم
- سينتهي أمرك كصديقك

863
01:59:30,626 --> 01:59:33,125
- (ماغلوين)!
- أبتاه!

864
01:59:33,250 --> 01:59:35,834
أتعلم بوجود زنجيّ هنا؟

865
01:59:54,167 --> 01:59:55,501
يا للهول@!

866
02:00:17,959 --> 02:00:23,083
"الٔارض تدور لكننا لا نشعر بها تتحرك"

867
02:00:26,250 --> 02:00:34,250
"ذات ليلة نرفع بصرنا
نرى شرارة واحدة فتشتعل السماء"

868
02:00:45,876 --> 02:00:52,417
هذا مشهد مؤثر
سنعود عندما تصبحون مستعدين لنا

869
02:00:59,250 --> 02:01:07,250
"إن الماضي هو الشعلة التي تضيء
الدرب التي رسمها آباؤنا"

870
02:01:10,042 --> 02:01:14,167
"إن إيماننا هو السلاح
الذي يخشاه أعادؤنا"

871
02:01:14,292 --> 02:01:19,209
"لٔاننا به سنرفع شعبنا
ضد الذين يريدون تدميرنا"

872
02:01:19,334 --> 02:01:24,334
"ندعى (الٔارانب الميتة)
لنذكر الكل بمعاناتنا"

873
02:01:24,459 --> 02:01:27,959
"ولندعو كل الذين ما زالوا
يتألمون للانضمام إلى صفوفنا"

874
02:01:28,042 --> 02:01:32,584
"مهما ابتعدوا عن أرضنا
المشتركة ما وراء البحار"

875
02:01:32,751 --> 02:01:39,542
"فمع العدد الكبير تأتي
القوة الكبيرة ويتحقق خلاص شعبنا"

876
02:01:40,709 --> 02:01:43,792
- لا نريد التعاطي معكم
- كم رجلًا هنا؟ عليكم الانخراط

877
02:01:43,918 --> 02:01:46,792
- لن ترغمني على الالتحاق بالجيش
- هل لديك 300 دولار؟

878
02:01:46,918 --> 02:01:48,584
بالطبع، من يملك هذا المبلغ؟

879
02:01:48,709 --> 02:01:54,417
إذا تم تجنيدكم يمكنكم عدم الانضمام
بدفع 300 دولار وفقا لقانون التجنيد

880
02:01:54,542 --> 02:01:55,876
- 300 دولار؟
- وإلّا فعليك الخدمة

881
02:01:55,999 --> 02:01:57,709
ستخدمون ما لم يكن لديكم 300 دولار

882
02:01:57,834 --> 02:02:03,250
- عودوا إلى حيث أتيتم
- ولدت في هذه البلاد سيدي

883
02:02:03,375 --> 02:02:09,667
- هاجرت إلى هنا وستقاتل لهذه البلاد
- أثر الحرب فظيع

884
02:02:09,834 --> 02:02:15,501
- عد إلى شمال المدينة
- 300 دولار! حرب أخرى للٔاغبياء

885
02:02:15,709 --> 02:02:18,000
سيدي، أودّ مخاطبة هذا الرجل

886
02:02:20,542 --> 02:02:23,999
- ألم يعد أحد يتكلم الٕانجليزية؟
- لا أفهم

887
02:02:24,083 --> 02:02:25,792
أنت تتكلم الٕانجليزية!

888
02:02:26,834 --> 02:02:30,918
هلّا تصوّب الٓانسة (إيفردين)
سلامها إلى وجهة أخرى

889
02:02:36,000 --> 02:02:39,792
أتساءل إن كنت تفهم المعنى
الحقيقي لهذا الدعاية سيد (فالون)

890
02:02:42,501 --> 02:02:46,792
رئيس الٔاساقفة بحدّ ذاته يدعم
نصف الٕايرلنديين في (فايف بوينتس)

891
02:02:48,709 --> 02:02:53,584
أن أعرض إنشاء تحالف
معك ضد (بيل كاتينغ) ومرشحيه

892
02:02:54,792 --> 02:02:59,751
سأخصص مبلغا جيدا لكل إيرلندي
يصوّت لـ(تاماني) في الانتخابات المقبلة

893
02:03:02,292 --> 02:03:09,999
أحتاج إلى صديق جديد
في (فايف بوينتس) وأريدك هذا الصديق

894
02:03:13,959 --> 02:03:18,918
مهلًا لحظة سيد (تويد)
لنفترض أنك حصلت على هذه الٔاصوات

895
02:03:21,792 --> 02:03:24,667
- أتدعم مرشّحا إيرلنديا أختاره؟
- لا أظن ذلك

896
02:03:24,792 --> 02:03:26,459
ماذا لو أعطيناك
كل الٔاصوات الٕايرلندية؟

897
02:03:26,584 --> 02:03:32,000
سيد (فالون) لن يحصل ذلك
إلّا إذا كانت الملكة ذكرا

898
02:03:32,792 --> 02:03:34,999
- المعذرة؟
- لن يحصل ذلك أبدا

899
02:03:35,083 --> 02:03:38,375
قد أقتنع بدعم مرشّح إيرلندي لمنصب
عضو في المجلس البلدي التشريعي

900
02:03:38,501 --> 02:03:41,167
- عضو في المجلس البلدي التشريعي؟
- لدينا عضو في المجلس البلدي

901
02:03:41,292 --> 02:03:44,959
- نعم، لهذا...
- ما الٔاعلى من ذلك؟

902
02:03:45,999 --> 02:03:51,709
الشريف! حسنا سيد (تويد)
ادعم ترشيح إيرلندي

903
02:03:51,834 --> 02:03:55,083
لمنصب شريف مدينة
ومقاطعة (نيويورك) وسنساهم في انتخابه

904
02:03:55,209 --> 02:03:58,459
أحب الٕايرلنديين بنيّ
لكنكم لن ترتقوا إلى أكثر من البلدية

905
02:03:58,584 --> 02:03:59,959
لمَ لا؟

906
02:04:00,042 --> 02:04:02,459
أولًا، لا يستطيع أحد
توحيد الٔاصوات الٕايرلندية

907
02:04:02,584 --> 02:04:05,209
- أنا أستطيع ذلك
- السبب الٓاخر، ولا أقصد الٕاهانة

908
02:04:05,334 --> 02:04:08,626
هو أنّ أحدا لم يجد مرشّحا إيرلنديا
يستحق التصويت لٔاجله

909
02:04:11,667 --> 02:04:12,999
(مونك)!

910
02:04:13,999 --> 02:04:15,292
انظر

911
02:04:19,709 --> 02:04:23,501
- أبدو صاحيا كجدّي
- إنه رجل رائع بالتأكيد

912
02:04:23,626 --> 02:04:25,375
إنه سكّير حقير!

913
02:04:28,334 --> 02:04:33,042
- أيمكنني قول ما أريده؟
- لهذا السبب اخترتك

914
02:04:33,667 --> 02:04:38,250
إنّ ممثّلينا المنتخبين مجموعة
من اللصوص يعدون بتحسين ظروفنا

915
02:04:38,375 --> 02:04:41,083
فيما يمدّون أيديهم
إلى عمق جيوبنا

916
02:04:41,209 --> 02:04:45,167
أنا أقف جنبا إلى جنب
مع قادة المجتمع كـ(بيل كاتينغ)

917
02:04:45,292 --> 02:04:48,292
ضد كل المتطفّلين
على ديموقراطيتنا الجميلة

918
02:04:48,417 --> 02:04:52,999
سأحرص على ألّا يسلبكم أحد
ما كسبتموه بالجهد والعزم

919
02:04:53,209 --> 02:04:56,417
- إلى قطعان الغزاة الٕايرلنديين
- اذهبوا إلى صناديق الاقتراع

920
02:04:56,542 --> 02:05:04,209
- ووقّعوا قرب اسم (والتر ماغين)
- ضدّ أكلة البطاطس وسارقي أعمالنا

921
02:05:04,334 --> 02:05:08,959
لماذا يموت الٕايرلنديون في الجنوب
فيما المعركة الٔاولى ليست هناك

922
02:05:09,042 --> 02:05:10,792
بل هنا في هذه الشوارع!

923
02:05:12,999 --> 02:05:16,792
- من أبرز مقاتل في (فايف بوينتس)؟
- (مونك)!

924
02:05:16,918 --> 02:05:20,751
هذا صحيح!
ولتسمع المدينة كلّها ذلك

925
02:05:22,167 --> 02:05:26,709
- إنه قدر هذا الرجل
- قتل 44 شخصا وجرح المئات

926
02:05:26,959 --> 02:05:28,751
- هل هذا صحيح؟
- هذا صحيح

927
02:05:28,876 --> 02:05:30,542
كان ينبغي
أن أرشّحه لمنصب العمدة

928
02:05:32,876 --> 02:05:35,626
حسنا، اجمعوهم، إنه يوم الانتخاب

929
02:05:45,334 --> 02:05:50,542
- انهض، أيها الحقير نريد صوتك
- حقير؟ قاتلت لٔاجلك وفقدت ذراعي

930
02:05:50,667 --> 02:05:54,083
- هذه بداية جيدة، تعال
- انهضوا، انهضوا

931
02:05:54,459 --> 02:05:58,000
في بلادنا الرائعة
يتسنّى لمدمني المخدرات التصويت

932
02:05:58,709 --> 02:06:01,542
- لا داعي للاتقان بل للعجلة (دون)
- إلى أين؟

933
02:06:01,667 --> 02:06:06,209
لقد اقترعت اليوم لمصلحة
(مونك) و(تاماني) مرتين

934
02:06:06,375 --> 02:06:10,292
مرتين؟ مرتين فقط؟ أهذا واجبك المدني؟
تعال معي يا صديقي

935
02:06:10,417 --> 02:06:14,999
- لا، عد واجلس
- هذا شخص آخر، نظّفاه جيدا

936
02:06:15,083 --> 02:06:17,501
احلقوا ذقونهم
وأرسلوهم للتصويت مجددا

937
02:06:17,626 --> 02:06:20,626
حسنا، صوّتوا لـ(مونك) و(تاماني)
صوّتوا لـ(مونك) و(تاماني)

938
02:06:20,751 --> 02:06:23,667
إذا أيها السادة
تحتاج مدينتنا إلى قصر عدليّ جديد

939
02:06:23,792 --> 02:06:26,459
أقترح أن تكون البنية
متواضعة واقتصادية

940
02:06:26,584 --> 02:06:28,042
اعذروني لحظة

941
02:06:28,375 --> 02:06:32,083
فاز (مونك) بـ3000 صوت أكثر
من عدد الناخبين

942
02:06:32,209 --> 02:06:35,584
3 فقط؟ ليكونوا 20 ألفا
بل 30، لا نريد الفوز بل النصر!

943
02:06:35,709 --> 02:06:40,042
- لم يعد لدينا أوراق اقتراع
- تذكّر القانون الٔاول في السياسة

944
02:06:40,167 --> 02:06:44,292
أوراق الاقتراع لا تجسّد النتائج
هذا دور المسؤولين عن العدّ، واصلوا العدّ

945
02:06:53,626 --> 02:07:00,000
"أيها الٔامريكيون الٔاصليون
احذروا التأثير الٔاجنبي"

946
02:07:14,876 --> 02:07:16,334
إنها من (بيل)

947
02:07:20,042 --> 02:07:21,375
(مونك)

948
02:07:24,626 --> 02:07:26,167
"اليوم... (ب)"

949
02:07:40,501 --> 02:07:47,209
يا سكان (فايف بوينتس) يحاول
السيد (بيل كاتينغ) جذبي للجدال

950
02:07:47,792 --> 02:07:53,999
سينتهي بالتأكيد بسفك الدماء
وتعرض منصبي للخطر، ما رأيكم؟

951
02:07:55,542 --> 02:07:58,918
هل أقبل وأسكِت
ما تبقّى من القانون القديم

952
02:07:59,209 --> 02:08:05,167
أو أكون صوتكم المختار
في العهد الجديد، في العالم الجديد؟

953
02:08:11,209 --> 02:08:12,542
أرأيت (بيل)؟

954
02:08:14,459 --> 02:08:20,584
تكلم الشعب
إنّ فكرة الردّ العنيف تشلّهم

955
02:08:23,834 --> 02:08:28,501
اصعد، لنحاول حلّ خلافاتنا
بالطريقة الدبلوماسية

956
02:08:51,584 --> 02:08:55,375
هذا يا أصدقائي تصويت الٔاقلّية

957
02:08:57,167 --> 02:08:59,792
الٓان اختبرت طريقتي، فما رأيك؟

958
02:09:01,250 --> 02:09:04,709
انظر، أريدك أن ترى هذا

959
02:09:07,834 --> 02:09:13,250
أنت الشقّ 45 أيها الٕايرلندي البغيض

960
02:09:24,834 --> 02:09:29,209
لماذا لا تحرقه
وترى إن كان رماده سيصبح أخضر؟

961
02:09:29,709 --> 02:09:35,459
- يبتسم الحظ لٔاصحاب الجرأة
- يبتسم لٔاصحاب الجرأة

962
02:09:47,918 --> 02:09:51,250
- قتلت مسؤولًا منتخبا؟
- من انتخبه؟

963
02:09:51,584 --> 02:09:53,542
لا تعرف ماذا فعلت بنفسك

964
02:09:59,834 --> 02:10:04,959
أنا أعرف أساليبك
لست باردا أو ساخنا

965
02:10:05,083 --> 02:10:08,918
وبما أنك فاتر
فسأبصقك من فمي!

966
02:10:10,834 --> 02:10:15,876
يمكنك بناء عالمك القذر من دوني
قتلت الٔاب والٓان سأقتل الابن

967
02:10:15,999 --> 02:10:22,999
أخبر (فالون) أنني سأدهن
ساحة (بارادايز) بطبقتين من دمه

968
02:10:23,083 --> 02:10:28,167
سأزيّن غرفة نومي بأحشائه
وأنت يا ممثّل جمعية (تاماني)

969
02:10:28,292 --> 02:10:32,999
إذا أتيت إلى (بوينتس) مجددا
فسأطردك بنفسي

970
02:10:35,250 --> 02:10:39,918
والٓان عد إلى احتفالك
ودعني آكل بسلام، دفعت لك ما يكفي

971
02:11:03,417 --> 02:11:06,876
توقّفوا! ارفعوا

972
02:11:48,584 --> 02:11:49,918
أيها الحقير!

973
02:11:54,375 --> 02:11:56,167
أنا أتحدّاك

974
02:11:57,667 --> 02:11:59,209
أقبل التحدّي

975
02:12:16,083 --> 02:12:17,667
"خسائر الجيش السادس البشرية"

976
02:12:17,792 --> 02:12:19,751
"لائحة ضحايا جيش (بوتوماك)"

977
02:12:35,999 --> 02:12:39,375
"أول تجنيد إلزامي فدرالي في التاريخ
الٔامريكي، انتهاء مرحلة التطوّع"

978
02:12:39,501 --> 02:12:43,792
"تجنيد 25 ألف رجل في (نيويورك)
و7 آلاف في (بروكلين)"

979
02:12:49,542 --> 02:12:54,959
- "وحلّ اليوم الٔاول من التجنيد"
- (توماس أونيل)

980
02:12:55,042 --> 02:13:01,667
- (آندرو لويس)، (جوزف فلين)
- قرأوا أسماء المجندين كأنهم قتلى

981
02:13:01,792 --> 02:13:05,250
(آندرو مارتن)
(ج. ب غليسون)

982
02:13:05,918 --> 02:13:08,501
- (حراس أوكونول)
- (القبّعات البشعة)

983
02:13:08,626 --> 02:13:14,584
"أمّا بالنسبة إلينا
فقد تجمّعت القبائل وكانت الطبول تقرع"

984
02:13:14,709 --> 02:13:17,667
- (الٔارانب الميتة)
- (الحراس الٔامريكيون)

985
02:13:17,792 --> 02:13:20,167
- (حراس الٔاطلسي)
- (المسلخ)

986
02:13:20,292 --> 02:13:23,999
- (رجال باوري)
- (اتحاد الٔامريكيين الٔاصليين)

987
02:13:25,417 --> 02:13:30,042
- (جايمس موني)
- "لم نكن نرى إلّا اليد أمامنا"

988
02:13:30,167 --> 02:13:36,417
(شون أوكونول)
(ج.و موريس)، (جون دويل)

989
02:13:36,667 --> 02:13:38,667
- متى؟
- متى شئت

990
02:13:38,999 --> 02:13:41,375
- عند الفجر غدا
- أين؟

991
02:13:41,751 --> 02:13:44,834
- ساحة (بارادايز)
- ما السلاح المستخدم؟

992
02:13:45,542 --> 02:13:47,000
أترك القرار لك

993
02:13:47,417 --> 02:13:51,876
قراميد، مضارب
فؤوس، سكاكين، مسدسات؟

994
02:13:53,959 --> 02:13:57,626
- المسدسات لا
- أحسنت

995
02:14:00,667 --> 02:14:03,250
اتفقنا على الشروط
وانتهى الاجتماع

996
02:14:05,292 --> 02:14:11,375
- (توماس ماكيفوي)، (هـ.و مايلز)
- تبا لتجنيدكم

997
02:14:11,542 --> 02:14:14,375
- انقضّوا عليهم
- نالوا منهم

998
02:14:20,959 --> 02:14:23,459
اقتلوا الٔاثرياء الٔانذال

999
02:14:29,292 --> 02:14:34,542
- إلى شمال المدينة
- لن تأخذوا ابني

1000
02:14:39,584 --> 02:14:46,292
"في مكتب التجنيد في الشمال
حطّمت الشرطة بعض الرؤوس وفرّ الجميع"

1001
02:14:47,959 --> 02:14:52,292
"لكنّ الخبر كان ينتشر
كذلك الظلام"

1002
02:14:53,334 --> 02:14:58,042
"في الجادة الخامسة، استراح
آل (سكيمرهورن) وجماعتهم قليلًا"

1003
02:14:58,167 --> 02:15:03,042
- انفجار غضب بسيط ضدّ التجنيد
- هذا أمر مبرّر برأيي

1004
02:15:03,375 --> 02:15:07,459
- ثمة جانبان للموضوع سيد (غريلي)
- ثمة جوانب كثيرة للموضوع

1005
02:15:07,584 --> 02:15:11,876
لكن هناك جانب محقّ وعدّة أسئلة
تتضمّن انتهاك السلطة التنفيذية

1006
02:15:11,999 --> 02:15:16,959
بأية حال سيد (غريلي)
علينا الامتنان لٔانّ الوضع ليس أسوأ

1007
02:15:17,250 --> 02:15:20,501
قد يتفاقم الوضع سيدي
لقد رأيتهم ولا أعرف بماذا أفكر

1008
02:15:20,626 --> 02:15:24,918
ما الذي تحب قوله سيد (تويد)؟
سيد (غريلي) لن يروقك ذلك

1009
02:15:25,000 --> 02:15:27,167
- لكن ما هو؟
- لا أذكر

1010
02:15:27,292 --> 02:15:30,709
"يمكنك دائما توظيف نصف الفقراء
لقتل النصف الٓاخر"

1011
02:15:41,792 --> 02:15:46,334
أتيت لتوديعك
حجزت مكانا إلى (كاليفورنيا)

1012
02:15:49,209 --> 02:15:53,334
- (جيني) أمهليني يوما واحدا فأرافقك
- ستكون ميتا حينها

1013
02:15:55,042 --> 02:15:57,334
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
- لا أدري

1014
02:16:00,918 --> 02:16:04,375
- سينتهي كل ذلك غدا
- لا، لن يحصل ذلك

1015
02:16:08,000 --> 02:16:10,125
سيحترق هذا المكان بأية حال

1016
02:16:18,584 --> 02:16:23,250
سمعت أنّ الفقراء يتنقّلون
من منزل إلى آخر في (فايف بوينتس)

1017
02:16:23,375 --> 02:16:29,125
يسألون المؤيّدين الذين يريدون الشغب
وضع شمعة مضاءة أمام النافذة

1018
02:16:30,209 --> 02:16:32,918
سواء كانوا من الٕايرلنديين
البولنديين، الٔالمان، جميعهم

1019
02:16:33,000 --> 02:16:38,834
سيد (غريلي) المدينة ليست مجنونة
أتوقّع أن تكون الليلة حالكة الظلام

1020
02:17:00,375 --> 02:17:04,083
لن يذهب أحد إلى العمل اليوم!
سنقفل المصانع

1021
02:17:04,209 --> 02:17:08,209
"عند طلوع الشمس
كانت المدينة قد انقسمت إلى نصفين"

1022
02:17:08,501 --> 02:17:13,042
"جاؤوا من كل أنحاء (نيويورك)
عمّال الحديد، والمصانع ومنظّفو الشوارع"

1023
02:17:13,167 --> 02:17:17,834
"الٕايرلنديون، البولنديون، الٔالمان
أيّ شخص لم يكترث للعبودية أو الاتحاد"

1024
02:17:17,959 --> 02:17:20,501
"أيّ شخص لم يستطع
أن يدفع ثمن عدم الانخراط"

1025
02:17:20,626 --> 02:17:26,083
"صرخوا "دعوا أبناء الٔاغنياء يذهبون للموت
وليبقَ الفقراء في منازلهم""

1026
02:17:27,542 --> 02:17:31,876
"كانت الٔارض تهتزّ
لكنني كنت أهتمّ بمسألة أبي"

1027
02:17:37,334 --> 02:17:40,042
مجموعة حقيرين
من الجادة الخامسة!

1028
02:17:46,667 --> 02:17:54,375
- ربّاه، امنحني القوّة لحمل الخنجر
- أرشدني في يوم الانتقام هذا

1029
02:17:54,501 --> 02:17:58,417
نرفع الشكر للرب فهو رؤوف

1030
02:17:58,584 --> 02:18:03,000
بفضلك لا يمكن للسريع أن يهرب
ولا يمكن للقوي أن ينجو

1031
02:18:03,125 --> 02:18:08,667
فلينهش سيفي حتى يروي غليله
من الدم وينام أعدائي إلى الٔابد

1032
02:18:08,918 --> 02:18:13,959
- أنت الرب مانح الثواب والعقاب
- فليُسحق كل شرير

1033
02:18:14,042 --> 02:18:21,918
- لٔانّ الرب رحيم وتدوم محبّته للٔابد
- آمين

1034
02:18:22,000 --> 02:18:24,000
- آمين
- آمين

1035
02:18:29,876 --> 02:18:31,375
اخرجوا أيها الٔانذال!

1036
02:18:34,667 --> 02:18:38,209
- خذوا النساء إلى الٔاعلى
- أبي

1037
02:18:42,000 --> 02:18:44,334
لننل من الٔاوغاد

1038
02:18:46,125 --> 02:18:51,334
المركز 18، تهاجم العصابات المنازل
في الشارع 27 والجادة 7، لا قوّة نرسلها

1039
02:18:51,584 --> 02:18:56,626
المركز 16، تقفل المتاجر في الجادة 8
خوفا من عصابات الشارع 17

1040
02:18:56,834 --> 02:18:59,125
أرونا ما لديكم أيها الجبناء

1041
02:18:59,250 --> 02:19:00,876
"المركز 18 والشارع 22"

1042
02:19:00,999 --> 02:19:05,542
المركز الـ4، يهاجم المشاغبون
مساكن السود، يسرقونها ويحرقونها

1043
02:19:05,709 --> 02:19:10,250
المركز 21، اقتحمت العصابات
متجر سلاح في الجادة الـ3 وهي تتسلّح

1044
02:19:13,959 --> 02:19:15,250
"الشارع 27 والجادة 7"

1045
02:19:15,375 --> 02:19:17,792
- اقتلوه
- دمّروا (تاماني هال)

1046
02:19:17,918 --> 02:19:21,125
"يحترق منزل المارشال في الجادة الـ3
وما من شرطة متوافرة"

1047
02:19:21,250 --> 02:19:24,083
- أين أنت (تويد)؟
- رجلان أسودان على شفير الموت

1048
02:19:24,209 --> 02:19:28,167
هناك 50 زنجيا بحاجة إلى المساعدة
يُهاجم السود في المدينة

1049
02:19:28,292 --> 02:19:30,709
- على الشرطة...
- هذا رجل دفع 300 دولار

1050
02:19:31,501 --> 02:19:35,209
هل دفع والدك المال لعدم تجنيدك؟
أيمكنه دفع المال عني؟

1051
02:19:35,334 --> 02:19:39,375
"ثمة خطر أن تهاجم العصابات مخزن سلاح
عند ناصية الشارع 21 والجادة 2"

1052
02:19:39,501 --> 02:19:41,667
"إنه يحتوي على 500
مجموعة أسلحة تقريبا"

1053
02:19:47,709 --> 02:19:49,375
انقطع الخط!
يحاولون قطع الٔاسلاك

1054
02:19:53,292 --> 02:19:56,959
"المركز 1، شغب عند الرصيف 4
النهر الشمالي، قتلوا 3 زنوج هناك"

1055
02:19:57,042 --> 02:19:59,000
"ثمة حشد هنا
وسيحاولون تدمير هذا المركز"

1056
02:20:02,918 --> 02:20:04,876
خذ حقيبتها، خذ حقيبتها

1057
02:20:04,999 --> 02:20:10,667
- "جادة (لكسينغتون) والشارع 46"
- "اقتحام مخزن أسلحة في الجادة 2"

1058
02:20:10,792 --> 02:20:15,125
"ثمة خطر بأن يشتعل المبنى
رجال الشرطة الـ300 جرحى أو مفقودون"

1059
02:20:16,876 --> 02:20:21,125
"أرسلوا مئة رجل لتفرقة الحشود
التي تهاجم منزل العمدة (أوبدايك)"

1060
02:20:21,250 --> 02:20:24,999
"أضرمت الحشود النار في مبنى
عند الشارع 33، الجادة 2"

1061
02:20:25,709 --> 02:20:28,876
"متحف (بارنوم) يحترق
والحيوانات تفرّ"

1062
02:20:29,999 --> 02:20:35,250
- اتركيها! اتركيها!
- أسكتها وأمسك بها

1063
02:20:45,918 --> 02:20:48,000
"سفينتا (غانبوت ليبرتي)
و(أيرونكلاد باسييك) الحربيتان"

1064
02:20:48,125 --> 02:20:51,584
"أصبحتا قرب (وال ستريت) وهما
مستعدتان لٕاطلاق النار على العصابات"

1065
02:20:51,709 --> 02:20:54,083
"حشد كبير يجتاز الجادة الـ5
لمهاجمة مكتب الـ(ستريبيون)"

1066
02:20:54,209 --> 02:20:55,667
- "(غريلي) محبّ الزنوج!"
- "من المركز 16"

1067
02:20:55,792 --> 02:20:59,542
- "تتجه الحشود إلينا ولا رجال لدينا"
- "المركز 18، الحشد صاخب"

1068
02:20:59,667 --> 02:21:03,459
"المركز 16، وصل الفوج الـ7
يعبر (كانال ستريت) باتجاه (برودواي)"

1069
02:21:03,584 --> 02:21:06,918
- أبعدوا أيديكم عني
- "يضمّ الحشود 4500 شخص"

1070
02:21:07,000 --> 02:21:10,083
"سوف يحرقون جسر (هارلم)
أشعلوا جسر (هارلم)"

1071
02:21:10,209 --> 02:21:13,083
- سيد (غريلي)
- استولى القذرون على المدينة

1072
02:21:13,209 --> 02:21:17,209
- هيا، اقتلوا الزنوج الٔاوغاد
- "من القطاع 21"

1073
02:21:17,334 --> 02:21:19,626
"ثمة هجوم على السود
في الجادة 2 والشارع 48"

1074
02:21:19,751 --> 02:21:23,209
"تتجه حشود إلى ملجأ الٔايتام السود
أرسلوا الجنود لحماية الٔاولاد"

1075
02:21:23,334 --> 02:21:26,501
"المشاغبون الٓان في الجادة 7
الشارع 28 لقد قتلوا زنجيا"

1076
02:21:26,626 --> 02:21:28,250
- هذا زنجي، نالوا منه
- نالوا منه

1077
02:21:28,375 --> 02:21:30,334
سيدي، يريد اللواء
معرفة ما نفعله بالٔاسرى

1078
02:21:30,459 --> 02:21:32,999
الٔاسرى؟ لا تسجنوهم!
لن تأخذ العصابات أسرى

1079
02:21:33,167 --> 02:21:37,459
سيطروا على العصابات
لا تأسروا سجناء حتى إخضاع العصابات

1080
02:21:43,959 --> 02:21:50,250
"الجنود الٓان في الشارع 38
لن تتفرّق العصابات، ما الٔاوامر؟ ماذا؟"

1081
02:21:52,167 --> 02:21:55,083
"(فايف بوينتس)"

1082
02:22:01,667 --> 02:22:04,626
- نرفض التجنيد
- نرفض التجنيد

1083
02:22:04,751 --> 02:22:08,792
- نرفض التجنيد
- هذا رأينا بالتجنيد

1084
02:22:11,083 --> 02:22:15,167
"شارع (بيت) و(بروم)"

1085
02:22:15,959 --> 02:22:17,250
- ابقوا معنا يا شباب
- حسنا

1086
02:22:21,334 --> 02:22:25,834
ليتوقّف الجند!
قدّموا سلاحكم!

1087
02:22:31,709 --> 02:22:33,375
انتظر أمرك (فالون)

1088
02:22:35,417 --> 02:22:39,918
- مكانكم، مكانكم!
- آمركم أن تتفرّقوا

1089
02:22:43,167 --> 02:22:44,501
أطلقوا النار

1090
02:23:18,751 --> 02:23:21,250
أطلقوا النار من الجانب الٔايمن

1091
02:23:35,626 --> 02:23:37,292
أطلقوا النار من الجانب الٔايمن

1092
02:23:53,292 --> 02:23:57,918
أطلقوا النار فوق رؤوسهم
ادفعوهم إلى الساحة

1093
02:24:00,709 --> 02:24:02,000
(بيل)!

1094
02:24:13,834 --> 02:24:15,876
(بيل)@!

1095
02:24:18,876 --> 02:24:22,751
- لا يمكنني السير
- انهض

1096
02:25:23,709 --> 02:25:25,292
أطلقوا النار

1097
02:25:52,459 --> 02:25:55,375
- حقيرون!
- (شانغ)، توقّف

1098
02:26:02,501 --> 02:26:05,417
لقد مات

1099
02:26:27,292 --> 02:26:32,042
الحمد لله أنني أموت
أمريكيا حقيقيا

1100
02:28:30,000 --> 02:28:32,584
"غدا صباحا
اصطحب رجالنا إلى المرفأ"

1101
02:28:33,375 --> 02:28:37,292
"أريد أن يحظى كل من ينزل
من السفن بالحساء الساخن والخبز"

1102
02:28:42,083 --> 02:28:45,167
نحن ندفن الكثير
من الٔاصوات هنا الليلة

1103
02:29:02,501 --> 02:29:09,042
"في النهاية وضعوا الشموع على الجثث
ليتمكّن أصدقاؤهم، إذا كانوا موجودين"

1104
02:29:09,167 --> 02:29:16,125
"من التعرّف عليهم في الظلام
وفعلت البلدية ذلك مجانا"

1105
02:29:16,542 --> 02:29:22,000
"(شانغ)، (جيمي سبويلز)
(الهرّة)، (ماغلوين) وغيرهم"

1106
02:29:23,999 --> 02:29:28,667
"سواء كان صديقا أو عدوا
لم يعد الٔامر مهمّا الٓان"

1107
02:29:46,999 --> 02:29:51,501
"انقضت 4 أيام وليالٍ قبل السيطرة
على أسوأ جزء من العصابة"

1108
02:29:53,501 --> 02:29:56,459
"لم نعرف عدد سكان (نيويورك)
الذين ماتوا ذاك الٔاسبوع"

1109
02:29:56,584 --> 02:29:59,751
"قبل أن يتمّ تسليم
المدينة في النهاية"

1110
02:30:00,417 --> 02:30:04,417
"قال أبي إننا ولدنا كلّنا
من الدم والمحن"

1111
02:30:06,125 --> 02:30:09,667
"وكذلك مدينتنا الرائعة"

1112
02:30:13,125 --> 02:30:17,667
"لكن بالنسبة إلى الذين عاشوا وماتوا
في تلك الٔايام الثائرة"

1113
02:30:17,918 --> 02:30:22,125
"شعرنا بأنّ كل ما عرفناه
ألغي بضربة قوية"

1114
02:30:23,834 --> 02:30:30,709
"ومهما فعلوا لبناء المدينة من جديد
بدا في الوقت المتبقّي"

1115
02:30:32,584 --> 02:30:35,501
"بأنّ أحدا لم يعرف
بأننا كنا هناك يوما"

1116
02:31:24,334 --> 02:31:27,334
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

