﻿1
00:03:30,584 --> 00:03:32,584
إنها هي... أنا أعلم أنها هي

2
00:03:32,709 --> 00:03:34,000
هي تريد أن تخبرنا بشيء ما!

3
00:03:34,125 --> 00:03:35,626
- "يجب أن نفعل شيئا"
- "اجلسي"

4
00:03:35,751 --> 00:03:37,042
"من فضلكم"!

5
00:03:49,751 --> 00:03:53,000
باسم سموّ الإمبراطور
وباسم مدينة (فيينا)...

6
00:03:54,083 --> 00:04:00,292
ألقي القبض على (إدوارد أبرامويتز)
المعروف أيضا بالساحر (أيزنهايم)، المخادع

7
00:04:00,918 --> 00:04:06,792
بتهمة زعزعة النظام العام
والتدجيل وتهديد الإمبراطورية!

8
00:04:07,417 --> 00:04:08,751
دعه وشأنه!

9
00:04:14,751 --> 00:04:17,083
إنهم يلقون القبض عليه!
إنهم يلقون القبض على (أيزنهايم)!

10
00:04:39,334 --> 00:04:41,125
كبير المفتّشين،  (أول)

11
00:04:52,626 --> 00:04:55,250
- لقد تأخّرت!
- أعتذر يا صاحب السموّ

12
00:04:55,584 --> 00:04:58,999
كنت أواكب التفاصيل
غير المبتوت فيها في القضية

13
00:04:59,501 --> 00:05:02,999
- هل ما زالت غير مبتوت فيها؟
- قلّة منها فقط

14
00:05:03,209 --> 00:05:04,918
هل أعاد الكرّة مجددا؟

15
00:05:06,334 --> 00:05:10,584
- كيف يفعل ذلك؟
- أخشى من أنني ما زلت لا أعلم

16
00:05:13,292 --> 00:05:16,834
- وهل سألته؟
- هو لا يتكلّم في هذه المرحلة

17
00:05:17,334 --> 00:05:22,250
أنا متأكد من أن لديك أساليب
للتعامل مع النوع من القضايا

18
00:05:24,709 --> 00:05:26,626
أريدك أن تضع حدا لكلّ هذا

19
00:05:27,501 --> 00:05:30,375
لا شكّ في أن لديك مأخذا ما ضدّه

20
00:05:30,501 --> 00:05:38,292
- ربما تعرف شيئا ما عن ماضيه؟
- نعم، نعم... أعتقد ذلك

21
00:05:44,542 --> 00:05:46,834
"في الحقيقة، نحن نعرف
كل شيء عن حياته"

22
00:05:48,876 --> 00:05:52,125
"سبق أن تحدّثنا تقريبا
إلى كل شخص عرفه في حياته"

23
00:05:58,209 --> 00:06:02,167
"قيل لي إنه تقابل صدفةً في صباه
مع ساحر متجوّل"

24
00:06:07,334 --> 00:06:08,667
أيها الفتى!

25
00:06:40,792 --> 00:06:45,000
"إحدى الروايات عن هذه الواقعة
تقول إن الساحر بحدّ ذاته اختفى بعد اللقاء"

26
00:06:46,542 --> 00:06:48,459
"وكذلك الشجرة!"

27
00:06:49,209 --> 00:06:51,334
"لكن مَن يعرف حقيقة ما حصل فعلًا؟"

28
00:07:05,876 --> 00:07:09,083
"بدأ الناس يعتقدون أنه كان يملك
نوعا من القوى الخاصة"

29
00:07:09,792 --> 00:07:12,501
"أو على الأقل
أنه كان مختلفا عن الآخرين"

30
00:07:18,209 --> 00:07:19,792
"ثم قابلها"

31
00:07:28,959 --> 00:07:31,876
- لا توقِعها!
- احترِس، سوف تتعثّر

32
00:07:31,999 --> 00:07:35,709
- أوقِعها أيها القنّاص الزائف@!
- احترِس من تلك الحفرة أيها الغبيّ!

33
00:07:35,834 --> 00:07:37,542
- أوقِعها!
- هيا بنا

34
00:07:50,167 --> 00:07:51,501
اختاري ورقة

35
00:07:54,125 --> 00:07:55,459
ضعيها في رزمة الأوراق

36
00:08:02,375 --> 00:08:03,792
والآن، شاهدي ما سيحدث

37
00:08:15,626 --> 00:08:18,999
أيتها الدوقة (فون تيشن)
لا يصحّ أن تتواجدي في مكان كهذا

38
00:08:19,167 --> 00:08:20,709
إنهم مجموعة من الرعاع غير المتحضّرين!

39
00:08:20,834 --> 00:08:22,501
تذكّري مَن أنت!

40
00:08:51,209 --> 00:08:55,250
"أعيدت الفتاة إلى القصر
وتم منعهما من مقابلة بعضهما"

41
00:08:56,042 --> 00:08:58,751
"لكن سرعان ما تقابلا بكلّ بساطة"

42
00:08:58,959 --> 00:09:02,334
"وخلال الأعوام القليلة التالية
تمكّنا من إيجاد طريقة لمقابلة بعضهما"

43
00:09:02,626 --> 00:09:03,959
أسرعي، هيا!

44
00:09:09,959 --> 00:09:12,667
في (الصين)، هنالك ساحر
يستطيع أن يجعل أي شيء يختفي

45
00:09:13,000 --> 00:09:14,709
منزل، عربة مقطورة، أي شيء

46
00:09:15,334 --> 00:09:16,667
سنذهب لزيارته

47
00:09:17,167 --> 00:09:19,667
لا يمكنهم ردعنا إذا أردنا البقاء معا

48
00:09:19,792 --> 00:09:21,250
لن يجدونا أبدا!

49
00:09:21,959 --> 00:09:23,334
هل تعدني بأن تأخذني معك؟

50
00:09:25,250 --> 00:09:26,834
سوف أفعل ذلك ذات يوم

51
00:09:28,000 --> 00:09:32,334
ذات يوم، سوف نهرب معا
سوف نختفي

52
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
توجد طريقة سرية لفتحها

53
00:10:24,334 --> 00:10:26,167
أردتُ الحصول على صورة

54
00:10:46,042 --> 00:10:47,584
(صوفي)، هل أنت هناك؟

55
00:10:49,792 --> 00:10:53,417
- يجب أن نسرع، إنهم قادمون
- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

56
00:10:56,083 --> 00:10:57,584
"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

57
00:10:58,959 --> 00:11:01,876
- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"
- "أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

58
00:11:05,334 --> 00:11:07,999
اجعلنا نختفي، اجعلنا نختفي!

59
00:11:08,959 --> 00:11:10,792
"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

60
00:11:16,167 --> 00:11:17,667
توقّف، توقّف!

61
00:11:22,834 --> 00:11:24,334
- لا تفعل ذلك
- دعني!

62
00:11:24,584 --> 00:11:27,626
- أفلِتني
- والداك ينتظرانك

63
00:11:27,792 --> 00:11:30,167
- أفلِتني!
- لا!

64
00:11:31,959 --> 00:11:33,999
- (إدوارد)!
- أرجوك، دعها وشأنها!

65
00:11:34,584 --> 00:11:36,584
- لا!
- دعني وشأني!

66
00:11:36,709 --> 00:11:38,167
دعها وشأنها، أرجوك!

67
00:11:40,459 --> 00:11:42,709
- "دعني وشأني! توقّف!"
- (صوفي)!

68
00:11:43,709 --> 00:11:45,000
(إدوارد)!

69
00:11:45,125 --> 00:11:46,459
- (صوفي)!
- (إدوارد)!

70
00:11:47,501 --> 00:11:48,834
(صوفي)!

71
00:11:49,417 --> 00:11:53,501
ابقَ بعيدا عنها وإلا ألقينا القبض عليك
أنت وعائلتك في المرة المقبلة

72
00:12:03,209 --> 00:12:06,834
"ما حدث بعد ذلك
ما زال لغزا حتى الآن"

73
00:12:07,000 --> 00:12:12,167
"إنما نعلم أنه سافر حول العالم
وبدأ بممارسة السحر علانيةً أمام الناس"

74
00:12:12,292 --> 00:12:14,292
"لكنه غيّر اسمه ليصبح (أيزنهايم)"

75
00:12:16,959 --> 00:12:19,751
"وبعد مرور خمسة عشر عاما..."

76
00:12:20,209 --> 00:12:21,667
"ظهر مجددا في (فيينا)"

77
00:12:28,792 --> 00:12:31,125
الحياة والموت...

78
00:12:31,501 --> 00:12:34,042
الزمان والمكان...

79
00:12:34,417 --> 00:12:36,999
القدر والصدفة...

80
00:12:37,834 --> 00:12:40,959
هذه هي معضلات الكون وألغازه

81
00:12:41,125 --> 00:12:48,375
والليلة سيداتي وسادتي
سأعرّفكم إلى الرجل الذي حلّ هذه الألغاز

82
00:12:49,083 --> 00:12:54,542
من أقاصي أقطاب العالم
حيث لا يزال هنالك تأثير للفنون الغامضة

83
00:12:54,999 --> 00:13:00,626
عاد إلينا ليخبرنا
كيف يمكن تسخير قوانين الطبيعة

84
00:13:02,125 --> 00:13:05,334
أقدّم إليكم (أيزنهايم)!

85
00:13:15,042 --> 00:13:17,125
هل لي أن أستعير منديل أحدكم؟

86
00:13:20,209 --> 00:13:21,542
أنت سيدتي!

87
00:13:36,584 --> 00:13:38,000
شكرا

88
00:13:39,709 --> 00:13:41,000
صبرا!

89
00:13:41,918 --> 00:13:47,792
والآن، لو سمحتم
أودّ المواصلة من خلال تقييم للزمن

90
00:13:49,209 --> 00:13:52,918
منذ لحظة ولادتنا
ونحن نسير في مجراه

91
00:13:53,709 --> 00:13:57,584
يمكننا أن نقيسه ونحدده
لكن لا يمكننا هزمه

92
00:13:58,209 --> 00:14:05,584
لا يمكننا تسريعه أو إبطاؤه
أم هل يمكننا ذلك يا تُرى؟

93
00:14:07,000 --> 00:14:11,918
ألم يشعر كل منا
بأن هنالك لحظة جميلة مرت بسرعة فائقة

94
00:14:12,751 --> 00:14:15,417
وتمنّى أن يتمكّن من جعلها تطول أكثر؟

95
00:14:17,834 --> 00:14:21,292
ألم نشعر يوما بأن الوقت يسير ببطء
في يوم مملّ؟

96
00:14:21,709 --> 00:14:24,125
أولم نتمنّى عندئذٍ لو أن بيدنا
تسريع وتيرة الأمور قليلًا؟

97
00:15:28,667 --> 00:15:30,375
أؤكد لكم أن هذا برتقال حقيقي

98
00:15:32,042 --> 00:15:33,501
هل هذا حقيقي؟
دعونا نرى

99
00:15:33,626 --> 00:15:36,334
وأنت يا سيدتي، أين منديلك؟

100
00:16:05,918 --> 00:16:07,918
أحسنت!

101
00:16:08,209 --> 00:16:09,792
جيد جدا!

102
00:16:13,334 --> 00:16:15,000
أعطنا شيئا، أرجوك!

103
00:16:15,334 --> 00:16:18,417
- أعطنا شيئا، أرجوك! أرجوك!
- ما هذا؟

104
00:16:18,876 --> 00:16:20,167
نحن فقراء

105
00:16:21,042 --> 00:16:22,959
- هل تعتقدون أنكم فقراء؟
- نعم

106
00:16:25,459 --> 00:16:26,876
أريد أن أريكم شيئا

107
00:16:27,709 --> 00:16:29,000
لستم فقراء

108
00:16:29,459 --> 00:16:32,959
لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا بالذات

109
00:16:33,918 --> 00:16:35,209
شكرا لك!

110
00:16:36,834 --> 00:16:38,125
شكرا لك!

111
00:16:40,626 --> 00:16:41,959
شكرا لك!

112
00:16:42,542 --> 00:16:43,876
وهذا لك

113
00:16:45,918 --> 00:16:48,250
وهذا أيضا

114
00:16:54,250 --> 00:16:55,792
سأحصل على العملة السحرية!

115
00:17:05,375 --> 00:17:06,709
- صباح الخير
- صباح الخير

116
00:17:09,292 --> 00:17:10,792
- هل تريد القهوة؟
- لا

117
00:17:11,125 --> 00:17:13,709
- الـ(سترودل)؟ لديّ قطعتان
- لا أريد شيئا، شكرا

118
00:17:17,125 --> 00:17:20,709
تبدو راضيا
ما أخبار العائدات؟

119
00:17:20,834 --> 00:17:23,000
- لا بأس بها، امتلأ ثلاثة أرباع المسرح
- رائع!

120
00:17:23,125 --> 00:17:25,751
لكن سنقوم بأفضل من هذا
أصغِ إلى ما يلي، أصغِ!

121
00:17:26,250 --> 00:17:28,959
"لا شك في أن العروض الغريبة التي قدّمها"

122
00:17:29,042 --> 00:17:32,459
"تجعله مختلفا عن المجموعة المنتقاة
من نخبة السحرة الذين يقدّمون العروض المسرحية"

123
00:17:32,792 --> 00:17:38,792
"بعض أعماله تفوق مجرّد الوهم
وتقترب من مجال الفن"

124
00:17:39,125 --> 00:17:42,209
"إنه يانع جدا بحيث لا يُعقل
أن يكون بهذه البراعة!"

125
00:17:42,626 --> 00:17:45,999
هل ترى؟ سيمتلئ المسرح كلّه
بسبب هذه المقالة

126
00:17:46,083 --> 00:17:48,626
سنجني مالا طائلًا
أكثر مما كنت تحلم به يوما

127
00:17:49,083 --> 00:17:51,626
لكن ماذا لو كانت الشجرة مُمَكننة؟

128
00:17:51,751 --> 00:17:53,501
لعلّه قام بتغليفها
بنوع من لحاء الأشجار؟

129
00:17:53,751 --> 00:17:55,334
نعم، فكّرت في ذلك طبعا!

130
00:17:55,459 --> 00:17:57,125
إنما أنا أحاول فهم حركة الفراشات تحديدا

131
00:17:57,250 --> 00:17:59,709
مجرّد سلك خفيّ بلا ريب!

132
00:17:59,834 --> 00:18:01,125
الأمر واضح جليّ

133
00:18:01,250 --> 00:18:05,250
- كم رجلا خصصت لعرض الليلة؟
- ثمانية رجال بالداخل ومثلهم في الخارج

134
00:18:05,626 --> 00:18:07,542
ربما تلقي نظرة إضافيّة إلى فراشاتك

135
00:18:13,209 --> 00:18:16,542
- هيا
- تفحّص آخر عشرة صفوف هناك

136
00:18:37,417 --> 00:18:39,000
أنت! لا تلمس هذا!

137
00:18:39,250 --> 00:18:40,918
- ضعه مكانه!
- سيد (أيزنهايم)!

138
00:18:41,000 --> 00:18:43,959
- مَن أنت وماذا تظن نفسك فاعلا؟
- أنا كبير المفتّشين (أول)

139
00:18:44,417 --> 00:18:46,501
وأنا أتفحّص مسرحك

140
00:18:46,709 --> 00:18:49,751
شاهدتُ عرضك
إنه مثير للانطباع إلى حدّ كبير

141
00:18:49,876 --> 00:18:52,876
- إلى حدّ كبير!
- كيف نستطيع مساعدتك حضرة المفتّش؟

142
00:18:53,626 --> 00:18:57,792
سيشرّفك أن تعرف أن وليّ العهد
ينوي أن يحضر عرضك الليلة

143
00:18:57,918 --> 00:18:59,375
- وليّ العهد؟
- نعم

144
00:18:59,501 --> 00:19:02,209
لهذه الغاية، علينا أن نتفحّص المسرح

145
00:19:02,334 --> 00:19:04,584
أعتقد أن هذه القطعة صغيرة بحيث لن تفي
بالغرض بالنسبة إلى قاتل، أليس كذلك؟

146
00:19:05,751 --> 00:19:07,834
نعم، شجرة البرتقال!

147
00:19:08,000 --> 00:19:13,167
رأيت أمورا مثل هذه من قبل
لكنني لم أرَ مثيلا لهذا العرض مطلقا

148
00:19:13,792 --> 00:19:15,834
- إنه يفوق كل تصوّر
- شكرا لك

149
00:19:15,959 --> 00:19:18,751
انتابتني الحيرة
حول كيفية تنفيذ هذه الخدعة

150
00:19:18,959 --> 00:19:21,292
لا سيّما حول كيفيّة طيَران الفراشات

151
00:19:23,626 --> 00:19:25,918
أؤكد لك أن سرّك سيكون بأمان معي

152
00:19:26,250 --> 00:19:30,751
في النهاية، أنا ضابط شرطة
لكنني أعتبر نفسي ساحرا هاويا إلى حدّ ما

153
00:19:30,876 --> 00:19:32,584
- هل هذا صحيح؟
- نعم

154
00:19:32,709 --> 00:19:37,584
حسنا، أتقن الخدع بواسطة ورق اللعب
العملات، ألعاب الخفّة

155
00:19:37,999 --> 00:19:42,292
لكنني لا أفعل شيئا مثيرا للانطباع
ربما يمكنك أن تعلّمني بعض الخدع

156
00:19:43,626 --> 00:19:44,959
بالطبع، حسنا

157
00:19:46,209 --> 00:19:48,709
سأريك خدعة أحبّها كثيرا
هل تهوى المقامرة؟

158
00:19:48,959 --> 00:19:50,375
نعم، بين الحين والآخر

159
00:19:50,501 --> 00:19:52,292
مقابل إطلاعك على سر شجرة البرتقال

160
00:19:52,417 --> 00:19:55,542
أراهنك بأنني قادر على أن أعرف
في أي يد وضعت هذه الكرة في كل مرة

161
00:19:55,667 --> 00:19:56,999
ممتاز!

162
00:19:58,042 --> 00:20:02,083
ضعها في قبضتك
ارفع يدك أمام جبينك

163
00:20:02,292 --> 00:20:05,292
- ركّز عليها، ارسم لها صورة في ذهنك
- نعم

164
00:20:05,417 --> 00:20:06,751
- هل فعلت ذلك؟
- نعم

165
00:20:07,042 --> 00:20:08,375
ضع يديك أمامك

166
00:20:12,584 --> 00:20:13,918
إنها في يدك اليسرى

167
00:20:14,959 --> 00:20:18,918
- حسنا...
- ربما حالفني الحظّ في هذا التخمين ليس إلا

168
00:20:19,000 --> 00:20:21,584
- لديك حليف يومئ إليك
- لا، الأمر بدائيّ أكثر

169
00:20:21,918 --> 00:20:25,334
عندما ترفع يدك نحو رأسك
ينضب الدم منها

170
00:20:26,209 --> 00:20:28,167
فتصبح أكثر شحوبا من اليد الأخرى
في كل مرة

171
00:20:34,334 --> 00:20:36,459
يروق لي هذا كثيرا

172
00:20:36,792 --> 00:20:39,584
- خذها من فضلك، مع خالص تحياتي
- شكرا لك

173
00:20:40,584 --> 00:20:42,375
الدم ينضب

174
00:20:42,501 --> 00:20:44,751
والآن يا حضرة المفتّش

175
00:20:45,292 --> 00:20:48,000
إن لم يكن ليدك مانع
يجب أن أستعدّ لعرض الليلة

176
00:20:52,792 --> 00:20:54,584
"(أيزنهايم)، المخادع"

177
00:20:59,876 --> 00:21:04,334
"قِفوا رجاءً احتراما لسموّ الإمبراطور
وليّ العهد، (ليوبولد)"

178
00:21:31,459 --> 00:21:35,459
فكّرت في أن نختتم هذه الليلة
بنقاش عن الروح ربما

179
00:21:36,459 --> 00:21:38,083
كل الأديان العظيمة...

180
00:21:38,375 --> 00:21:40,918
تتكلم عن ديمومة الروح
بعد نهاية الحياة

181
00:21:42,501 --> 00:21:46,042
فما معنى الموت إذا؟

182
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
أحتاج إلى متطوّع من الحضور

183
00:21:50,999 --> 00:21:52,999
شخص لا يخشى الموت

184
00:21:55,250 --> 00:21:57,999
أرجوكم، هل من أحد؟

185
00:21:58,083 --> 00:22:00,250
أؤكد لكم  أنه لن تحدث أي مأساة

186
00:22:28,999 --> 00:22:32,000
يا له من شرف عظيم
حضرة الدوقة (فون تيشن)!

187
00:22:44,459 --> 00:22:48,751
- هل تعرفينني؟
- لا

188
00:22:50,667 --> 00:22:52,876
هل أنت متأكدة
من أننا لم نتقابل قط من قبل؟

189
00:22:53,375 --> 00:22:54,709
نعم، بالطبع!

190
00:23:08,334 --> 00:23:13,751
والآن، من فضلك حدّقي في عينَيّ مباشرةً
ولا تنظري إلى أي مكان آخر

191
00:23:48,876 --> 00:23:50,250
لوّحي لنفسك

192
00:23:53,292 --> 00:23:54,918
استديري ضمن دائرة

193
00:24:02,375 --> 00:24:04,584
والآن، انحني أمام نفسك

194
00:24:44,834 --> 00:24:46,709
اذهبي بعيدا!

195
00:25:46,834 --> 00:25:49,667
لا بد من أنك نلت إعجابهم
لقد انتظروك لخمس دقائق تقريبا

196
00:25:51,042 --> 00:25:55,167
جلالتك، هل لي أن أقدّم لك
(أيزنهايم)، المخادع؟

197
00:25:59,501 --> 00:26:00,834
أحسنت!

198
00:26:00,959 --> 00:26:02,959
شكرا على حضوركم
آمل أن يكون العرض قد أعجبكم

199
00:26:03,125 --> 00:26:04,959
بل هو أكثر من مجرّد إعجاب

200
00:26:05,417 --> 00:26:07,959
لقد أثار جدلًا في ما بيننا
أليس كذلك؟

201
00:26:08,209 --> 00:26:12,250
باستثناء مساعِدتك، الدوقة (فون تيشن)
إذ جعلتَها عاجزة تماما عن الكلام

202
00:26:12,417 --> 00:26:13,751
وهذا إنجاز بحدّ ذاته

203
00:26:13,876 --> 00:26:16,959
- هل نومتها مغناطيسيا؟
- نوعا ما

204
00:26:17,167 --> 00:26:18,542
أودّ تعلّم هذه الخدعة

205
00:26:19,959 --> 00:26:24,042
(راينير) يظن أنك تملك قوى خارقة

206
00:26:25,876 --> 00:26:30,584
- فهل تزعم أنك تملك قوى خارقة؟
- لم أقل شيئا كهذا إطلاقا

207
00:26:30,709 --> 00:26:33,792
- لن تمانع إذا أن نطرح بضعة أسئلة عليك
- لا داعي لإفساد الأمر

208
00:26:33,918 --> 00:26:36,709
أنت غير ملزم بإفشاء
أي شيء لا أستطيع تخمينه

209
00:26:37,876 --> 00:26:39,209
كما تريد

210
00:26:39,334 --> 00:26:43,792
واضح أن مساعديك يقفون خلف المرآة
في مكان ما، لابسين رداءً

211
00:26:44,334 --> 00:26:46,918
ربما الهدف من الإضاءة المسلّطة على الإطار
هدفها أن توضح معالمهم

212
00:26:47,000 --> 00:26:48,501
أو لعلّك تستخدم المرايا المزوّاة؟

213
00:26:48,626 --> 00:26:50,417
ربما هذه إحدى الطرق المناسبة
لتنفيذ الخدعة

214
00:26:50,792 --> 00:26:55,751
أظنني أفهم الخدعة بأكملها ما عدا الشبح
كان هذا التفصيل متقَنا جدا

215
00:26:56,459 --> 00:26:58,417
ربما هنالك تفسير آخر؟

216
00:26:58,542 --> 00:27:01,542
تعال إلى قصر (هوفبيرغ) في المرة المقبلة
سنقيم أمسية على شرف ذلك

217
00:27:02,792 --> 00:27:05,918
- سيكون ذلك من دواعي سروري
- ليكن كذلك إذا!

218
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
(صوفي)!

219
00:27:15,542 --> 00:27:18,375
وفي المرة المقبلة
سوف نجمع أذكى أفراد البلاط

220
00:27:18,501 --> 00:27:22,000
- حينئذٍ، سوف تواجه تحديا حقيقيا
- إذا، سوف أعدّ خدعة مميزة

221
00:27:22,834 --> 00:27:24,999
ربما أجعلك تختفي!

222
00:27:37,667 --> 00:27:39,042
يا للهول! عندما قام بتطويعها

223
00:27:39,501 --> 00:27:42,542
تخيّلتُ أنني أسمع صوت رُزم النقود
التي تناهل عليّ

224
00:27:43,459 --> 00:27:46,292
الآن، كل سيدة مرموقة في (فيينا)
سترغب في اعتلاء خشبة المسرح معك

225
00:27:46,999 --> 00:27:48,292
يا له من متباهٍ!

226
00:27:48,626 --> 00:27:50,959
والده كان ليموت
لو أنه شاهد مثل هذا العرض

227
00:27:51,042 --> 00:27:54,125
- هي أيضا لم تبدُ راضية جدا
- حريّ بها أن تعتاد ذلك!

228
00:27:54,375 --> 00:27:56,667
- ما قصدك؟
- يقال إنها ستتزوّجه قريبا

229
00:27:57,792 --> 00:28:00,417
- حقا؟
- برأيي، إنها تجازف

230
00:28:01,167 --> 00:28:02,501
لماذا؟

231
00:28:02,626 --> 00:28:05,792
هو يحبّ أن يبرح صديقاته ضربا
بين الحين والآخر

232
00:28:06,209 --> 00:28:10,083
الناس يقولون إنه دفع إحداهن عن الشرفة
لمجرّد تغطية آثار ضربه لها

233
00:28:38,417 --> 00:28:39,751
إلى السيد (أيزنهايم)

234
00:29:20,584 --> 00:29:21,918
مرحبا يا (صوفي)!

235
00:29:26,834 --> 00:29:31,250
عندما كنت على المسرح
عرفتَني فورا

236
00:29:31,709 --> 00:29:36,083
استغرقتُ برهة
إنما نعم، عرفتُك

237
00:29:36,209 --> 00:29:40,042
- كان يمكنك أن تقول شيئا
- اعتقدت أنك ستعرفين في النهاية

238
00:29:40,375 --> 00:29:42,042
نعم، كنت سأعرف

239
00:29:42,542 --> 00:29:47,667
كنت سأحضر في ليلة أخرى ثم أتطوّع
وأسير نحو خشبة المسرح لألقي عليك التحيّة

240
00:29:47,792 --> 00:29:49,375
حينئذٍ، كنت ستضطر للتحرك بسرعة فائقة

241
00:29:49,501 --> 00:29:51,542
أشكّ في أنك كنتِ لتفعلي ذلك

242
00:29:54,083 --> 00:29:55,918
لستُ أفهم السبب

243
00:29:59,918 --> 00:30:03,792
ربما للأسباب نفسها
التي جعلتك تدبّرين لقاءنا في هذه العربة

244
00:30:04,083 --> 00:30:06,209
إنها مجرّد لعبة يجب أن ألعبها معهم

245
00:30:08,709 --> 00:30:12,918
إنهم يتبعونني في كل مكان
هذا... يُفترض أن يكون الهدف هو حمايتي

246
00:30:15,209 --> 00:30:16,542
نعم

247
00:30:17,250 --> 00:30:22,250
- إذا، فهمتُ أنه يجدر بي أن أقدّم لك التهاني
- لمَ التهاني؟

248
00:30:25,250 --> 00:30:28,417
- يُقال إنك ستصبحين الأميرة عمّا قريب
- لم يُحسم ذلك بعد

249
00:30:30,959 --> 00:30:33,292
هذا يبدو منطقيّا إلى حدّ ما كما أفترض

250
00:30:33,667 --> 00:30:37,042
فنحن نعرف بعضنا منذ سنوات عدة
وبالطبع، عائلتانا كذلك

251
00:30:37,167 --> 00:30:38,501
إنه ذكي جدا

252
00:30:39,709 --> 00:30:44,334
لا سيّما عندما يتعلق الأمر بمصلحته الخاصة
يصبح ذكاؤه مفرَطا عندئذٍ

253
00:30:46,751 --> 00:30:51,751
هل تعلم أنك محظوظ
لكونك هربت بتلك الطريقة؟

254
00:30:54,209 --> 00:30:56,250
لطالما تمنّيت لو أنني...

255
00:31:00,167 --> 00:31:01,626
ماذا تمنّيت؟

256
00:31:04,876 --> 00:31:07,125
تمنّيت أن أراك مجددا

257
00:31:11,999 --> 00:31:19,375
- وها قد تحقّقت هذه الأمنية
- نعم، لقد رأيتك الآن

258
00:31:26,959 --> 00:31:29,209
أتطلّع إلى رؤيتك مجددا
في قصر (هوفبيرغ)

259
00:31:29,501 --> 00:31:31,250
أراك حينئذٍ

260
00:31:54,209 --> 00:31:56,083
هذا هو التقرير
الخاص بالدوقة (فون تيشن)

261
00:31:56,667 --> 00:31:59,459
- هل هنالك أي شيء مثير للاهتمام؟
- انظر بنفسك

262
00:32:07,250 --> 00:32:08,751
الساحر؟

263
00:32:09,834 --> 00:32:12,959
تجوّلا في العربة معا لقرابة النصف ساعة
ثم ترجّل بالقرب من المسرح

264
00:32:17,667 --> 00:32:18,999
ماذا تريدنا أن نفعل؟

265
00:32:36,876 --> 00:32:39,042
هل تودّ الانضمام إلينا
لنتناول مشروبا معا؟

266
00:32:45,918 --> 00:32:47,292
تفضّل!

267
00:32:57,334 --> 00:33:00,751
- هل تريد شيئا لتأكله، أم شيئا لتشربه؟
- لا، شكرا

268
00:33:01,083 --> 00:33:02,542
سيد (أيزنهايم)

269
00:33:03,083 --> 00:33:07,751
سأطرح عليك سؤالا
قد لا يبدو سؤالا ودّيا

270
00:33:07,876 --> 00:33:10,083
لكن، في الحقيقة
أؤكد لك أنه كذلك

271
00:33:12,918 --> 00:33:19,375
- ما هي علاقتك بالدوقة (فون تيشن)؟
- أنت على حق، هذا لا يبدو سؤالا ودّيا

272
00:33:19,501 --> 00:33:21,250
إنما هذا هو مقصدي بالضبط

273
00:33:22,125 --> 00:33:27,584
كما ترى، في حين قد يحكم آخرون
على جولة سرّية بالعربة

274
00:33:27,709 --> 00:33:29,209
بحسب ما يبدو عليه الأمر

275
00:33:30,417 --> 00:33:34,083
فأنا شخصيّا مستعدّ لمعرفة الحقيقة

276
00:33:35,584 --> 00:33:39,334
- حسنا، نحن من معارف الطفولة
- معارف؟

277
00:33:40,459 --> 00:33:42,292
كنّا صديقين في طفولتنا

278
00:33:42,876 --> 00:33:44,209
والدي كان نجّارا

279
00:33:45,125 --> 00:33:47,167
وقد صنع الأثاث لمنزل أسرتها

280
00:33:48,792 --> 00:33:53,792
- فهمت، ابن النجّار يتصادق مع...
- هل رُفعت أي شكوى بهذا الخصوص؟

281
00:33:53,918 --> 00:34:00,375
لا، لا، لو كانت هنالك شكوى
لاختلف فحوى هذه المحادثة إلى حدّ كبير

282
00:34:01,292 --> 00:34:02,626
صحيح!

283
00:34:03,209 --> 00:34:06,167
إنه يعتمد عليك
في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

284
00:34:06,292 --> 00:34:08,459
أنا خادم متواضع للشعب
يا سيد (أيزنهايم)

285
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
ليس هذا ما أسمعه

286
00:34:10,709 --> 00:34:13,918
أسمع أنك ستصبح قائد الشرطة عمّا قريب

287
00:34:14,334 --> 00:34:18,876
- ربما عمدة (فيينا)؟ أمين عام الحزب؟
- كل شيء يعتمد على نزواته

288
00:34:18,999 --> 00:34:21,834
حريّ بك أن تتمنّى ألا يحلّ البرلمان
قبل أن تنال منصبك

289
00:34:22,417 --> 00:34:26,000
الأمير لديه بعض الأفكار التقدمية
لكنه سيصبح إمبراطورا عظيما

290
00:34:26,125 --> 00:34:29,167
نعم، طبعا، يقال إنك مقرّب جدا منه
لذا أثق بأنك ستكون على ما يرام

291
00:34:29,292 --> 00:34:34,125
اسمع، نعم، بالفعل
يقال إنني مقرّب جدا من الأمير

292
00:34:35,375 --> 00:34:37,626
لكن حقيقة الموضوع المجرّدة
يا سيد (أيزنهايم)

293
00:34:37,959 --> 00:34:42,125
هي أنني ابن الجزّار
وهو وريث الإمبراطورية

294
00:34:42,501 --> 00:34:44,834
فكم يُعقل أن نكون مقرّبين لأكون مثله؟

295
00:34:46,459 --> 00:34:48,000
هل فهمت وجهة نظري؟

296
00:34:52,042 --> 00:34:55,125
لا تخدع نفسك
بأنك قادر على مجاراتهم في لعبتهم

297
00:34:57,083 --> 00:35:02,709
لقد خدمتهم بطريقة وثيقة
لسنوات عديدة جدا

298
00:35:03,250 --> 00:35:07,751
وأستطيع إخبارك بكل ثقة
بأنه لا توجد خدعة لم يشاهدوها

299
00:35:11,626 --> 00:35:13,501
الأمر لا يستحق ذلك العناء

300
00:35:18,375 --> 00:35:23,459
ضيفي الليلة
ليس بفنان استعراضيّ على الإطلاق

301
00:35:24,626 --> 00:35:26,626
لكنه ساحر بالأحرى

302
00:35:26,751 --> 00:35:32,918
باع روحه إلى الشيطان
مقابل قدرات خارقة

303
00:35:33,125 --> 00:35:35,834
أو على الأقل، فهذا ما يريد
بعض أصدقائنا هنا تصديقه

304
00:35:37,250 --> 00:35:43,209
إنما لا تخافوا
لأن كل شيء ممكن شرحه وسيتم شرحه

305
00:35:43,334 --> 00:35:49,876
- سيتم حلّ كل الألغاز
- أحسنت القول! أحسنت القول!

306
00:36:15,292 --> 00:36:17,751
- "هل هذا هو الإمبراطور؟"
- "نعم، والدك"

307
00:36:17,876 --> 00:36:23,959
- لم أكن أعرف أنه تمّت دعوته
- "أحسنت!"

308
00:36:31,292 --> 00:36:37,709
الشبه كبير بينه وبين أبي
إنما مع أسلوب عصريّ جدا بالنسبة إليه طبعا

309
00:36:37,834 --> 00:36:39,792
أخشى من أنني لست رساما بارعا

310
00:36:39,918 --> 00:36:45,375
صحيح، لا توجد آثار للفرشاة في هذه اللوحة
أستطيع رؤية ذلك بوضوح

311
00:36:46,125 --> 00:36:48,459
إذا، للتوصّل إلى اللون المناسب

312
00:36:48,584 --> 00:36:50,959
أفترض أن هنالك تفاعلًا
بين بعض المواد الكيميائية

313
00:36:51,042 --> 00:36:54,375
ربما هنالك بخّاخ  ما داخل كمّك؟

314
00:36:55,209 --> 00:36:58,834
- هل تسمح لي؟
- إذا كنت تشعر بالضرورة للقيام بذلك

315
00:36:59,417 --> 00:37:02,999
- أشعر بذلك
- دع الرجل يؤدي عرضه

316
00:37:03,209 --> 00:37:06,542
هل تريدينني أن أجلس هناك مكتوف اليدين
بينما الأمر في غاية الوضوح؟

317
00:37:06,667 --> 00:37:07,999
نعم، أريد ذلك

318
00:37:08,250 --> 00:37:13,250
هو يحاول خداعكم وأنا أحاول تنويركم
أي واحد بين هذين المسعيين أكثر نبلا؟

319
00:37:13,459 --> 00:37:17,125
هل يمكننا إضاءة المكان رجاءً
حتى يستطيع صاحب السموّ الرؤية بشكل أفضل؟

320
00:37:17,667 --> 00:37:21,209
- هيا يا (ليوبولد)، دع العرض يستمر
- تعال، تعال!

321
00:37:21,334 --> 00:37:23,334
- هيا يا (ليوبولد)
- دعك من هذا الأمر

322
00:37:23,459 --> 00:37:26,292
حسنا، أنا أقترح تحديا

323
00:37:27,876 --> 00:37:32,042
لمَ لا تُبهرنا، إذا أمكنك

324
00:37:33,292 --> 00:37:37,542
من دون أي معدّات؟

325
00:37:39,125 --> 00:37:40,459
كما تشاء

326
00:37:41,918 --> 00:37:44,542
سيفك يبدو جميلًا جدا

327
00:37:44,959 --> 00:37:47,501
- هل تسمح لي برؤيته؟
- بالتأكيد

328
00:37:50,417 --> 00:37:51,751
هل تسمح لي؟

329
00:37:58,459 --> 00:38:01,417
ما هو مصدر السُلطة؟

330
00:38:02,918 --> 00:38:06,709
من المهارة أم من القدر؟
أم من الحق المقدس؟

331
00:38:08,542 --> 00:38:11,834
جميعا نعرف قصة سيف يُدعى (إكسكاليبور)

332
00:38:13,542 --> 00:38:16,542
تم تثبيت نصل (إكسكاليبور) داخل صخرة

333
00:38:20,584 --> 00:38:22,834
وبقي ثابتا في مكانه

334
00:38:25,459 --> 00:38:28,542
حاول العديد سحب السيف من الصخرة

335
00:38:29,667 --> 00:38:34,042
ولم ينجح أحد سوى (آرثر)
في إثبات أحقيّته بتولّي الحكم

336
00:38:34,959 --> 00:38:37,375
مَن يمكنه سحب هذا السيف؟

337
00:38:37,792 --> 00:38:41,167
أنت يا سيدي
هل يمكنك سحب السيف؟

338
00:39:02,042 --> 00:39:04,000
لا أشعر بأي اندهاش إزاء هذا

339
00:39:04,125 --> 00:39:05,459
ربما أنت يا سيدي

340
00:39:07,375 --> 00:39:09,876
لا داعي لكل هذه الحماسة يا نسيبي

341
00:39:17,459 --> 00:39:19,209
هيا، يمكنك ذلك

342
00:39:19,334 --> 00:39:22,042
- قم بذلك! قم بذلك!
- هيا

343
00:39:26,083 --> 00:39:27,584
ستحظى بحياة مديدة

344
00:39:29,667 --> 00:39:31,292
شكرا على تساهلك

345
00:39:44,792 --> 00:39:47,209
هيا! إذا لم تستطع سحبه
فلن تصبح إمبراطورا أبدا

346
00:39:47,334 --> 00:39:49,083
سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام

347
00:40:02,918 --> 00:40:04,584
عاد السيف إلى مالكه الشرعيّ!

348
00:40:14,334 --> 00:40:17,417
نكتفي بهذا القدر
من الترفيه لهذا المساء

349
00:40:17,999 --> 00:40:22,584
أرجو منكم الانضمام إليّ وتناول مشروب
حتى نتناقش في أمور أكثر جدّية

350
00:40:34,375 --> 00:40:38,542
- قم بتوقيفه عن تقديم العروض
- لكنه مشهور للغاية، يا صاحب السموّ

351
00:40:38,667 --> 00:40:40,292
أثق بأنك ستجد سبيلًا لذلك

352
00:40:47,375 --> 00:40:50,792
- ماذا فعلت به؟
- أعطيته مُراده

353
00:40:52,250 --> 00:40:54,792
ما الذي سيطر عليك
وجعلك ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟

354
00:40:56,042 --> 00:40:58,792
حضرة الدوقة (فون تيشن)
يجب أن تأتي يا عزيزتي

355
00:40:59,542 --> 00:41:01,667
لا نودّ إبقاء الأمير منتظرا

356
00:41:02,459 --> 00:41:04,999
- هل استمتعت بالعرض؟
- كان رائعا، أليس كذلك؟

357
00:41:05,083 --> 00:41:06,417
كان مسليا

358
00:41:43,834 --> 00:41:46,876
- مَن أخبرك بمكاني؟
- مدير أعمالك

359
00:41:47,667 --> 00:41:50,125
أخبرته بأنك ستحتاج إلى مساعدتي
إذا أردت البقاء في (فيينا)

360
00:41:50,250 --> 00:41:52,250
إذا، سيتم طردي من المدينة
هل هذا هو واقع الحال؟

361
00:41:52,501 --> 00:41:55,250
- حسنا، أنا أتلهّف لذلك
- توقّف!

362
00:41:57,292 --> 00:42:00,000
- جئت إلى هنا لأحاول مساعدتك
- لماذا؟

363
00:42:00,709 --> 00:42:05,709
- لمَ عساك تهتمين بما سيحدث لي الآن؟
- كنتَ صديقي، أنا صديقتك!

364
00:42:05,834 --> 00:42:09,792
عرفنا بعضنا لفترة وجيزة جدا
في الماضي البعيد، أنت لا تعرفينني إطلاقا

365
00:42:10,042 --> 00:42:14,292
إذا، لماذا تكلّمت معي؟
لماذا تكبّدت حتى عناء التكلّم...

366
00:43:27,751 --> 00:43:29,334
وقد احتفظت بها كل هذه المدة!

367
00:43:31,792 --> 00:43:33,959
اعتدت الجلوس والتحديق في صورتك...

368
00:43:35,375 --> 00:43:37,584
وأحاول أن أتخيّل أين أنت

369
00:43:39,209 --> 00:43:46,709
في الليل، أحلم بأنني ذهبتُ معك
ثم أستيقظ وأدرك أين أنا

370
00:43:54,626 --> 00:43:58,167
لكن في أحلامي
كان شَعرك أقصر ولم تكن لديك لحية

371
00:44:07,042 --> 00:44:14,334
- إلى أين ذهبت عندما رحلت؟
- إلى مزرعة عمي بالقرب من (براغ)

372
00:44:15,626 --> 00:44:17,375
كم هذا مميّز!

373
00:44:20,709 --> 00:44:24,959
ذهبتُ إلى (روسيا)
ثم إلى (آسيا الصغرى)...

374
00:44:25,167 --> 00:44:27,000
ثم إلى المشرق لعدة سنوات

375
00:44:27,834 --> 00:44:29,751
كانت فترة طويلة جدا

376
00:44:30,083 --> 00:44:31,709
لطالما نويتُ العودة

377
00:44:34,000 --> 00:44:38,918
إنما اعتقدتُ أنني سأعثر على طلبي
في وُجهتي التالية

378
00:44:39,959 --> 00:44:44,876
- ماذا؟
- لغز حقيقي

379
00:44:47,876 --> 00:44:52,501
رأيتُ أمورا ملفتة
لكن اللغز الوحيد الذي لم أحلّه قط كان...

380
00:44:53,209 --> 00:44:56,292
لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك؟

381
00:45:16,375 --> 00:45:21,584
يريدني أن أرافقه إلى (بودابست)
في الأسبوع المقبل لنعلن خطوبتنا

382
00:45:24,125 --> 00:45:27,209
يريد أن يمدّه المجر بالدعم

383
00:45:27,999 --> 00:45:30,042
سوف يتوّجونه ملكا

384
00:45:30,167 --> 00:45:32,417
أثق بأن والده
سيكون له رأي حيال هذا الموضوع

385
00:45:32,542 --> 00:45:34,834
إنه يخطط للإطاحة بوالده

386
00:45:35,375 --> 00:45:37,417
إذا، قد تسوء الأحوال كثيرا بالنسبة إليه

387
00:45:39,083 --> 00:45:42,501
وبالنسبة إليك كذلك
يجب ألا تتورطي في هذا

388
00:45:43,626 --> 00:45:45,125
أنا جزء من خطته

389
00:45:46,000 --> 00:45:48,751
لن يحصل على تأييد المجر
إلا من خلال الارتباط بعائلتي

390
00:45:49,459 --> 00:45:52,667
- اتركيه
- الأمر ليس بهذه السهولة

391
00:45:53,083 --> 00:45:55,876
ألغي الخطوبة واهربي معي

392
00:45:57,167 --> 00:46:00,584
أو لنرحل فحسب
من دون أن تقولي شيئا

393
00:46:01,999 --> 00:46:04,999
طالما نحن على قيد الحياة...

394
00:46:05,083 --> 00:46:06,417
سيطاردنا

395
00:46:07,125 --> 00:46:09,125
وعندما يعثر علينا، سيقتلنا

396
00:46:22,584 --> 00:46:24,792
انظري إليّ

397
00:46:26,167 --> 00:46:27,959
هل تريدين فعلًا الرحيل معي؟

398
00:46:33,167 --> 00:46:36,250
نعم، أريد ذلك

399
00:47:11,542 --> 00:47:12,876
ها أنت ذا!

400
00:47:12,999 --> 00:47:16,584
لقد أوقفونا عن العمل كما توقّعت
هل أنت سعيد الآن؟

401
00:47:17,167 --> 00:47:18,751
هل أوضحت وجهة نظرك؟

402
00:47:19,292 --> 00:47:21,834
لا يهم أننا كنا قد بعنا
كل التذاكر لجميع الحفلات المقبلة

403
00:47:21,959 --> 00:47:25,876
لا، انظر!
لقد أزلتَ ذلك العبء عن كاهلك

404
00:47:25,999 --> 00:47:28,042
- هل لدينا مال؟
- ماذا؟

405
00:47:28,167 --> 00:47:31,000
- هل قمنا بادخار أي أموال؟
- نعم، لدينا بعض المال

406
00:47:31,125 --> 00:47:33,501
لكن كان بإمكاننا الحصول
على أكثر من ذلك بكثير

407
00:47:34,167 --> 00:47:35,999
يجب أن يفي بالغرض

408
00:47:37,792 --> 00:47:41,542
- والحساب الثاني، بأكمله
- بالطبع يا سيد (أيزنهايم)

409
00:47:47,042 --> 00:47:48,375
شكرا لك

410
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
هل أنت واثق تماما
من أنها كانت الدوقة (فون تيشن)؟

411
00:48:43,125 --> 00:48:44,459
أقسم بحياتي

412
00:48:46,501 --> 00:48:49,792
- ماذا كان يوجد في الحقيبة؟
- لا أعلم

413
00:49:00,667 --> 00:49:02,167
إنه في جوار العربة الأولى

414
00:49:27,709 --> 00:49:29,501
"ستوضح لك هذه الخريطة مكان اللقاء"

415
00:49:29,959 --> 00:49:33,584
عندما يتم الأمر
ستسافر معها ثم سأتبعكما

416
00:49:33,709 --> 00:49:36,834
- "هل هي تدرك كل تبعات هذا التصرّف؟"
- "بالكامل"

417
00:49:38,209 --> 00:49:39,709
"ليس لدينا الكثير من الوقت"

418
00:50:10,459 --> 00:50:14,918
كما تعلم، أحيانا، نراقب
الدوقة (فون تيشن) بغرض حمايتها

419
00:50:17,334 --> 00:50:21,667
- تمّت مشاهدتها البارحة بصحبة رجل آخر
- مَن هو؟

420
00:50:22,918 --> 00:50:25,459
(أيزنهايم)، المخادع

421
00:50:26,834 --> 00:50:28,125
ماذا كانا يفعلان؟

422
00:50:28,417 --> 00:50:32,459
- تقابلا وكانا...
- يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟

423
00:50:33,375 --> 00:50:36,876
- هل كانا يقيمان علاقة محرّمة؟
- لا، لم نلاحظ ذلك

424
00:50:37,792 --> 00:50:41,250
إنما لديّ سبب يدعوني للاعتقاد
بأنهما ربما يخططان معا للقيام بشيء ما

425
00:50:42,876 --> 00:50:44,667
ربما ينويان الرحيل

426
00:50:44,792 --> 00:50:47,334
لست متأكدا من أي شيء بعد
يا صاحب السموّ

427
00:50:47,459 --> 00:50:49,542
شكرا لك حضرة المفتّش

428
00:50:49,667 --> 00:50:52,083
يمكننا طبعا الحصول
على المزيد من المعلومات...

429
00:51:22,334 --> 00:51:26,501
لقد قضى فترة العصر في (فيينا) مع والده
يُتوقّع أن يعود بعد قليل

430
00:51:58,334 --> 00:52:00,375
يا لها من مفاجأة!

431
00:52:01,167 --> 00:52:02,999
اعتقدتُ أنك لا تحبّين هذا المكان

432
00:52:07,334 --> 00:52:09,792
أفترض أنك تظنين نفسك حذقة

433
00:52:10,959 --> 00:52:16,834
وديمقراطية جدا في صداقاتك
أليس كذلك؟

434
00:52:17,042 --> 00:52:19,959
- عمّ تتحدث؟
- عن صديقك الساحر

435
00:52:21,542 --> 00:52:23,417
أعلم أنك كنت معه

436
00:52:25,209 --> 00:52:29,000
هذا صحيح
كنا صديقين منذ الطفولة

437
00:52:29,125 --> 00:52:31,542
هل تمارسين الجنس
مع كل أصدقاء طفولتك؟

438
00:52:31,667 --> 00:52:35,042
- لن أسمح بأن تكلّمني بهذه الطريقة
- سأكلّمك بالطريقة التي أريدها

439
00:52:35,626 --> 00:52:36,959
أنت ثمل

440
00:52:37,209 --> 00:52:39,375
بدأتِ تتقدّمين في السنّ، أليس كذلك؟

441
00:52:40,751 --> 00:52:43,834
هل تعلمين؟ أمي كانت تبلغ 16 عاما
عندما تزوّجت أبي

442
00:52:43,959 --> 00:52:47,334
وأنت؟ هل ستتمكنين يوما ما من حمل طفل؟
هل هنالك فائدة منك على الإطلاق؟

443
00:52:48,000 --> 00:52:50,751
- هل تحاولين إحراجي؟
- ليس للأمر أي علاقة بي

444
00:52:50,876 --> 00:52:53,292
للأمر علاقة بي تماما!

445
00:52:54,125 --> 00:52:57,792
لن تشاركينني فراشي
إذا مارستِ الجنس معه!

446
00:52:59,042 --> 00:53:00,542
أنت لا تفهم

447
00:53:02,626 --> 00:53:04,792
أنا لن أشاركك الفراش على الإطلاق

448
00:53:07,125 --> 00:53:09,042
ولن أذهب معك إلى (بودابست)

449
00:53:10,876 --> 00:53:13,459
لا أريد أن أكون جزءا مما تخطط له

450
00:53:14,417 --> 00:53:16,209
ولن أتزوّجك

451
00:53:19,501 --> 00:53:22,792
سأفترض أن الغباء لم يُصبك
بحيث تخبرينه بأي شيء

452
00:53:23,083 --> 00:53:26,209
فإن كنت تنوين عرقلة خططي
سوف يكون لي تصرّف آخر معك، مفهوم؟

453
00:53:33,999 --> 00:53:36,000
اسمعي، ستسافرين إلى (بودابست) غدا

454
00:53:37,250 --> 00:53:41,250
أنصحك بأني تكوني هنا باكرا
مع أمتعتك ومستعدة للذهاب

455
00:53:41,918 --> 00:53:43,667
لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك

456
00:53:45,542 --> 00:53:47,167
وداعا!

457
00:53:50,167 --> 00:53:54,000
ماذا تقصدين بقولك "وداعا"؟
عودي إلى هنا

458
00:53:58,751 --> 00:54:00,042
عودي إلى هنا!

459
00:54:13,250 --> 00:54:16,626
إيّاك أن تعصي أوامري مجددا
أيتها العاهرة!

460
00:54:23,918 --> 00:54:25,209
"ابتعِد عن طريقي!"

461
00:54:25,709 --> 00:54:28,417
"أرجوك، لا تفعل ذلك!"

462
00:54:54,542 --> 00:54:56,959
لا، اترك هذا
اترك كل الفوانيس!

463
00:56:01,334 --> 00:56:05,417
"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

464
00:56:05,542 --> 00:56:08,959
"أيتها الدوقة (فون تيشن)!"

465
00:56:16,999 --> 00:56:18,876
ربما تكون في هذا الجانب

466
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
"هنا!"

467
00:57:24,667 --> 00:57:26,667
ظننتك رأيتها تستقلّ القطار معه

468
00:57:26,792 --> 00:57:30,709
لا، كنا بانتظارهم في (فيينا)
لكنها غادرت من (بادن)

469
00:57:30,834 --> 00:57:32,626
فافترضنا أنها برفقته

470
00:57:33,125 --> 00:57:35,250
هل أرسل برقية
لوليّ العهد في (بودابست)؟

471
00:57:35,375 --> 00:57:36,709
لقد تمّ الأمر!

472
00:57:37,542 --> 00:57:39,918
- مَن أنت؟
- أنا طبيب العائلة

473
00:57:40,584 --> 00:57:42,417
هل أنت كبير المفتّشين؟

474
00:57:43,000 --> 00:57:46,501
نعم، أنا هو
أنت تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن، لا؟

475
00:57:46,667 --> 00:57:49,083
- أفهم ذلك بالطبع
- جيد، جيد

476
00:57:49,876 --> 00:57:53,250
- هل حدّدت سبب الوفاة؟
- لقد نزفَت حتى الموت

477
00:57:53,375 --> 00:57:57,918
هنالك جرح على حلقها...
عند أعلى عظمة الترقوة اليسرى

478
00:57:58,876 --> 00:58:03,125
- الجرح سببه سكّين أو سيف
- هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟

479
00:58:25,167 --> 00:58:29,792
لا أستطيع تقبّل ذلك، حضرة المفتّش
ووليّ العهد لن يتقبّل ذلك أيضا

480
00:58:30,167 --> 00:58:32,751
هذا ليس عرضا جانبيا في السيرك

481
00:58:34,417 --> 00:58:36,876
أنت على حق، لك خالص اعتذاري

482
00:58:42,000 --> 00:58:44,042
شكرا لك أيها الطبيب

483
00:58:47,250 --> 00:58:50,626
ربما تعّرضت لمحاولة سرقة
لعلّ هذا من صنيع الغجر

484
00:58:50,834 --> 00:58:52,876
لم يقدروا على ردع أنفسهم
خصوصا بعد مشاهدة كل ذلك الماس

485
00:58:53,000 --> 00:58:57,709
حضرة المفتّش
ثمة شيء يجب أن تعرفه

486
00:58:57,834 --> 00:58:59,125
نعم، ما هو؟

487
00:58:59,417 --> 00:59:04,042
في طيّات ثوبها
وجدتُ هذا الحجر الكريم الصغير

488
00:59:20,999 --> 00:59:23,083
آخر مرة شوهِدت فيها كانت يوم الخميس الماضي
عند الساعة السابعة والنصف مساءً

489
00:59:23,209 --> 00:59:25,501
فيما كانت تمطي الحصان من دون مرافقة
متجهةً نحو منتجع الصيد الإمبراطوري

490
00:59:25,626 --> 00:59:28,000
بحسب الوصيف، فقد وصلَت
قرابة الساعة الثامنة والنصف

491
00:59:29,375 --> 00:59:30,918
لماذا كانت تمتطي الحصان لوحدها؟

492
00:59:34,334 --> 00:59:36,667
هو الفاعل، أنت تعلم ذلك

493
00:59:36,834 --> 00:59:38,918
- مَن فعل ماذا؟
- وليّ العهد!

494
00:59:39,000 --> 00:59:41,125
لقد قتلها
أنت تعلم أنه سبق أن فعل هذا من قبل!

495
00:59:41,250 --> 00:59:43,959
لا، في الواقع، أنا متأكد من أنه لم يقتلها
إنه في (بودابست)

496
00:59:44,042 --> 00:59:47,125
- لقد قتلها قبل أن يغادر!
- أخشى من أن الحقائق لا تدعم نظريّتك

497
00:59:49,626 --> 00:59:52,417
- كانت ستهجره
- من أجل مَن؟ من أجلك أنت؟

498
00:59:52,542 --> 00:59:54,501
- نعم!
- لا تكن سخيفا، سيد (أيزنهايم)

499
00:59:54,876 --> 00:59:56,959
قتلها لأنه لم يستطع التخلّي عنها

500
00:59:57,751 --> 00:59:59,834
- كانت تعرف سرّه
- أي سرّ؟

501
01:00:00,792 --> 01:00:03,167
- اسأل مفتّشك، فهو يعلم...
- توقّف عن هذا الهراء حالا!

502
01:00:05,292 --> 01:00:08,792
- هل أنت فاسد بشكل كامل؟
- كلا، ليس بشكل كامل

503
01:00:10,834 --> 01:00:14,959
لذلك، سأنصحك بعدم اتهام أحد
لا سيّما صاحب السموّ الإمبراطوري

504
01:00:16,083 --> 01:00:18,125
وإلا انتهى بك المطاف في السجن

505
01:00:39,999 --> 01:00:42,876
- أين الحارس الذي سمح بخروجها من البوابة؟
- ذهب مع ولّي العهد

506
01:00:42,999 --> 01:00:45,501
- هل شاهدها أي من الخدم فيما كانت تغادر؟
- كانوا كلّهم نائمين

507
01:00:46,125 --> 01:00:47,459
ماذا عنه؟

508
01:00:47,667 --> 01:00:50,417
عندما وصلَت
وضع حصانها في الإسطبل الأول

509
01:00:56,083 --> 01:00:57,417
هذا الإسطبل؟

510
01:01:07,083 --> 01:01:10,083
ليست لدينا صلاحيّات
تشمل الممتلكات الإمبراطورية

511
01:01:10,792 --> 01:01:13,042
أعلم، شكرا لك على التوضيح

512
01:01:14,334 --> 01:01:15,709
ما الذي تفعله إذا؟

513
01:01:19,000 --> 01:01:20,417
أقوم بالتحقيق

514
01:01:21,667 --> 01:01:24,167
تهتم لكلام هذا الساحر، أليس كذلك؟

515
01:01:26,250 --> 01:01:28,250
على حدّ علمنا، فهو الفاعل

516
01:01:28,834 --> 01:01:30,876
كلا، لا أظنّ ذلك

517
01:01:31,334 --> 01:01:32,999
لقد عاد وليّ العهد

518
01:01:41,292 --> 01:01:42,626
حضرة المفتّش

519
01:01:44,125 --> 01:01:47,626
يجب أن نذهب، حالًا

520
01:01:51,459 --> 01:01:52,792
وما الذي اكتشفتَه؟

521
01:01:53,083 --> 01:01:55,417
شوهِدت لآخر مرة متجهةً وحدها إلى هنا
على صهوة الحصان

522
01:01:55,542 --> 01:01:58,375
نعم، واستنادا إلى معلوماتك
أنا طردتها بعدئذٍ

523
01:01:58,792 --> 01:02:02,209
- هل انتحرَت
- لا، إنها جريمة قتل بلا ريب

524
01:02:02,501 --> 01:02:05,125
- هل لديك مشتبه به؟
- عمّا قريب، يا صاحب السموّ

525
01:02:13,709 --> 01:02:17,250
"لاحقا في ذلك الأسبوع
اعتقلنا رجلًا واتهمناه بالجريمة"

526
01:02:17,918 --> 01:02:21,125
"لكنني كنت أعرف
أن ذلك لن يرضي (أيزنهايم)"

527
01:02:25,999 --> 01:02:28,459
"طلبتُ من رجالي الاستمرار بمراقبته"

528
01:02:43,626 --> 01:02:46,999
"وبعد طول انتظار، خرج من حزنه
واشترى مسرحا متداعيا"

529
01:02:47,959 --> 01:02:50,083
إنه ممتاز

530
01:02:55,334 --> 01:02:57,375
"قام بطرد مدير أعماله"

531
01:02:57,667 --> 01:03:00,667
"وبدأ الإعداد لنوع جديد من العروض"

532
01:03:27,751 --> 01:03:30,918
"(أيزنهايم)"

533
01:04:59,959 --> 01:05:05,375
- مَن هو؟
- أدعى (فرانكل)

534
01:05:07,083 --> 01:05:10,751
- من أين جئت؟
- جئت من (برون)

535
01:05:10,959 --> 01:05:13,083
والدي يعمل في صقل العدسات هناك

536
01:05:13,209 --> 01:05:15,292
كيف جئت إلى هنا الليلة؟

537
01:05:20,042 --> 01:05:22,667
- لا أعلم
- "هل أنت على قيد الحياة؟"

538
01:05:26,584 --> 01:05:28,626
"ماذا يمكنك إخبارنا عن الجانب الآخر؟"

539
01:05:28,751 --> 01:05:30,751
- "كيف يبدو الأمر؟"
- "نعم، أخبِرنا"

540
01:05:30,876 --> 01:05:33,501
"لا بد من أنك تعرف أمورا... أمورا سرّية"

541
01:05:34,042 --> 01:05:36,083
"قل شيئا روحانيا"

542
01:05:56,876 --> 01:05:58,542
لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة

543
01:06:00,125 --> 01:06:02,334
"(أيزنهايم)، اخرج وتحدّث معنا!"

544
01:06:02,459 --> 01:06:03,792
"(أيزنهايم)..."

545
01:06:08,083 --> 01:06:11,167
"جمهور (أيزنهايم)
لطالما كان شديد الحماسة"

546
01:06:11,417 --> 01:06:16,542
"لكنه أصبح يجذب
جمهورا أكثر حماسةً الآن"

547
01:06:44,250 --> 01:06:46,042
من فضلك، سيدتي؟

548
01:06:54,334 --> 01:06:58,751
من خلال هذه الأرواح
وهذه الظهورات

549
01:06:58,876 --> 01:07:03,209
برهن لنا (أيزنهايم) خلود الروح

550
01:07:04,125 --> 01:07:07,083
أعيدَ تأكيد وجود الروح...

551
01:07:07,209 --> 01:07:10,167
وذلك في مواجهة
المادية العلمية الحديثة

552
01:07:10,292 --> 01:07:16,167
والعمل الروحاني سيقود البشرية
إلى عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق

553
01:07:16,292 --> 01:07:18,834
"إنها حركة ثورية"

554
01:07:18,959 --> 01:07:22,209
"وسنحوّل الإمبراطورية
إلى جمهورية روحانية"

555
01:07:24,792 --> 01:07:26,999
هل تعتقد أن (أيزنهايم)
هو السبب وراء كل هذا؟

556
01:07:33,083 --> 01:07:35,999
لماذا قد يزعجني مجرّد ساحر؟

557
01:07:37,584 --> 01:07:40,584
إنه يبرهن أنه أكثر
من ساحر، يا صاحب السموّ

558
01:07:41,375 --> 01:07:43,959
إنه دجّال، مجرّد غشّاش

559
01:07:45,459 --> 01:07:48,292
إنه يتظاهر بأنه يمتلك قوى خارقة...

560
01:07:49,999 --> 01:07:52,125
قم بمحاكمته إذا بتهمة الاحتيال

561
01:07:54,083 --> 01:07:56,584
- يجب أولًا التأكيد أنه يقوم بالاحتيال
- لتفعل ذلك إذا

562
01:07:56,709 --> 01:07:58,501
اكتشِف كيفية قيامه بالخدعة
ثم ألقِ القبض عليه

563
01:08:07,584 --> 01:08:12,209
هذا مجرّد توضيح تقريبيّ، حضرة المفتّش
لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر

564
01:08:19,459 --> 01:08:22,375
نعم، لا بأس، لا بأس

565
01:08:26,584 --> 01:08:29,000
نحتاج إلى جاسوس
من بين رجال (أيزنهايم)

566
01:08:29,125 --> 01:08:30,918
أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء

567
01:08:31,042 --> 01:08:34,626
- سبق أن حاولت
- جرّب مقاربة أخرى إذا

568
01:09:50,000 --> 01:09:51,334
ماذا حدث هنا؟

569
01:09:51,667 --> 01:09:53,792
إنه أحد الأشباح من المسرح
في آخر شارع

570
01:09:53,918 --> 01:09:55,209
- نعم، هناك
- أين؟

571
01:09:56,083 --> 01:09:57,876
- هناك
- هناك، إنه ولد

572
01:09:59,250 --> 01:10:01,125
- نعم، انظر! انظر!
- هذا جنونيّ!

573
01:10:04,709 --> 01:10:07,209
- أين هذا الشيء؟
- هناك

574
01:10:07,375 --> 01:10:09,167
- هناك
- هل رأيتِه؟

575
01:10:14,751 --> 01:10:17,834
ربّاه! إنه شبح
لقد رأيته، أقسم بذلك

576
01:10:17,999 --> 01:10:21,834
- نعم!
- هناك

577
01:11:10,792 --> 01:11:12,083
"إلى أين تأخذونه؟"

578
01:11:18,125 --> 01:11:20,083
أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة

579
01:11:20,959 --> 01:11:23,459
أولًا، شجرة البرتقال
والآن، هذه الخدعة

580
01:11:23,751 --> 01:11:26,209
هل عليّ أن أتشارك
جميع أسراري المهنية مع الشرطة؟

581
01:11:26,334 --> 01:11:28,959
في هذه الحالة، نعم
وإلا سأكون مجبرا على اعتقالك

582
01:11:29,042 --> 01:11:31,459
- بأي تهمة؟
- حسنا، لنبدأ بالاحتيال

583
01:11:33,000 --> 01:11:34,918
- عذرا يا حضرة كبير المفتّشين...
- ماذا؟

584
01:11:35,000 --> 01:11:37,042
أعتقد أن عليك النظر عبر النافذة

585
01:11:49,751 --> 01:11:53,417
- مَن هؤلاء؟
- إنهم هنا من أجله

586
01:11:56,000 --> 01:11:58,542
يا للعجب! لديك أتباع مخلصون

587
01:11:59,167 --> 01:12:02,375
- ما الذي يتوقّعونه منك؟
- ليست لديّ أدنى فكرة

588
01:12:02,792 --> 01:12:04,999
ما الذي يخبرك به جواسيسك؟

589
01:12:05,083 --> 01:12:12,042
- لعلّك تنوي الانشقاق عن الحكم الملكيّ
- لماذا؟ لمجرّد أن وليّ العهد قاتل؟

590
01:12:13,501 --> 01:12:16,542
هو ليس القاتل
نحن نحتجز القاتل الحقيقي في السجن

591
01:12:16,667 --> 01:12:18,834
- لقد اعترف بذنبه
- أمسكتم بالرجل الخاطئ

592
01:12:19,334 --> 01:12:22,292
- أنت لا تعلم ذلك
- لا، لكنك تعلم

593
01:12:28,125 --> 01:12:34,250
سيد (أيزنهايم)، أنت أيضا ستذهب إلى السجن
إذا لم تشرح لي ما الذي تفعله حقا

594
01:12:34,918 --> 01:12:38,042
- "أخلوا سبيله"
- "أو سنحرره بأنفسنا!"

595
01:12:38,167 --> 01:12:41,709
ستكون العقوبة أشدّ
إذا هاجم هذا الحشد المبنى

596
01:12:42,375 --> 01:12:45,417
"(أيزنهايم)! (أيزنهايم)! (أيزنهايم)!"

597
01:12:45,542 --> 01:12:46,876
إذا؟

598
01:12:47,083 --> 01:12:50,542
"(أيزنهايم)! (أيزنهايم)! (أيزنهايم)!"

599
01:12:50,667 --> 01:12:52,292
ما الذي تفعله؟ توقّف!

600
01:12:52,959 --> 01:12:54,918
- توقّف!
- (أيزنهايم)!

601
01:12:55,292 --> 01:12:56,999
"ها هو هناك!"

602
01:12:57,792 --> 01:12:59,459
أرجوكم، أصغوا إليّ

603
01:13:00,083 --> 01:13:03,083
يجب أن تصغوا إلي، أرجوكم

604
01:13:04,751 --> 01:13:06,542
شكرا لكم جميعا على حضوركم

605
01:13:07,334 --> 01:13:12,792
كنت أتكلّم مع كبير المفتّشين
وأعتقد أن هناك سوء تفاهم كبيرا

606
01:13:15,709 --> 01:13:19,918
أريدكم أن تعرفوا جميعا
أن كل ما رأيتموه على مسرحي

607
01:13:20,292 --> 01:13:23,709
"عبارة عن وهم، مجرّد خدعة"

608
01:13:25,000 --> 01:13:26,918
"ليس حقيقيا"

609
01:13:29,501 --> 01:13:32,375
لا يمكنني إحضار الأموات من القبور

610
01:13:33,459 --> 01:13:35,959
ولا يمكنني تلقّي الرسائل
من الجانب الآخر

611
01:13:37,709 --> 01:13:40,751
أعتذر إن كنتُ قد منحتكم أي أمل كاذب

612
01:13:41,334 --> 01:13:46,375
الترفيه لطالما كان غايتي
وما من غاية أخرى أبدا

613
01:13:49,501 --> 01:13:53,918
أنا ممتنّ لدعكم لي
لكن يجب أن تعودوا إلى منازلكم

614
01:13:55,209 --> 01:13:56,999
أرجوكم، يجب أن تذهبوا

615
01:14:08,834 --> 01:14:12,042
الآن، بعد أن شرحت الأمر
لا يمكن أن تعتبر الأمر احتيالا

616
01:14:14,209 --> 01:14:16,000
هل تسمح لي بالذهاب؟

617
01:14:36,709 --> 01:14:41,292
- هل قام بخداعك؟ هل هذا ما في الأمر؟
- لا، يا صاحب السموّ

618
01:14:41,918 --> 01:14:44,250
لماذا تخذلني إذا؟

619
01:14:48,375 --> 01:14:50,417
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك

620
01:14:52,250 --> 01:14:57,626
اعتقدت أنك رجل يمكنني اصطحابه معي
عندما أستولي على العرش

621
01:14:58,959 --> 01:15:02,417
- هل أخطأت بشأنك؟
- لا، لم تخطئ يا صاحب السموّ، لا

622
01:15:02,542 --> 01:15:07,626
أحتاج إلى رجال يمكنهم
إنجاز المهام التي أوكلهم بها!

623
01:15:14,292 --> 01:15:16,667
وبدلا من ذلك
أجد نفسي محاطا بالحمقى

624
01:15:17,501 --> 01:15:19,834
وفي النهاية، يجب أن أفعل كل شيء بنفسي

625
01:15:20,709 --> 01:15:23,417
أرى أن الوضع
لن يختلف في هذه القضية

626
01:15:41,999 --> 01:15:45,584
- كيف أبدو؟
- عاديا يا صاحب السموّ

627
01:15:46,250 --> 01:15:47,709
تبدو عاديا جدا

628
01:15:52,125 --> 01:15:54,292
أعتقد أنني سأستمتع بذلك

629
01:16:13,999 --> 01:16:17,083
- لم يتعرّفوا عليك
- جيد

630
01:16:18,626 --> 01:16:22,459
ابتعِد الآن
لا أريد أن يراني الناس بصحبة رجل شرطة

631
01:17:38,959 --> 01:17:40,417
مَن أنت؟

632
01:17:41,501 --> 01:17:43,042
هل أنت الدوقة (فون تيشن)؟

633
01:17:44,334 --> 01:17:45,667
نعم

634
01:17:46,667 --> 01:17:50,876
- ماذا حدث لك؟
- "لقد قُتلت؟ هل تمّ قتلك؟"

635
01:17:53,626 --> 01:17:56,501
"مَن قتلك؟"

636
01:17:56,626 --> 01:17:58,042
"هل اعتقلوا القاتل الحقيقي؟"

637
01:17:58,167 --> 01:17:59,792
"من فضلك، أخبرينا مَن الذي قتلك؟"

638
01:18:00,042 --> 01:18:04,125
- "أخبرينا"
- شخص ما، وهو موجود هنا

639
01:18:05,083 --> 01:18:06,501
"أخبرينا، أشيري إليه"

640
01:18:07,000 --> 01:18:08,459
"هل هو وليّ العهد؟"

641
01:18:08,751 --> 01:18:10,834
"لقد أقدمَ على قتل امرأة من قبل!"

642
01:18:10,959 --> 01:18:13,334
"وليّ العهد ليس هنا حتى!"

643
01:18:13,751 --> 01:18:16,918
"وليّ العهد قتلها!
يجب القيام بشيء!"

644
01:18:41,959 --> 01:18:44,125
حضرة كبير المفتّشين، هل أنت متأكد
من أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟

645
01:18:44,250 --> 01:18:46,792
- أنا متأكد تماما، عن إذنك
- هل حقّقت مع وليّ العهد؟

646
01:18:47,042 --> 01:18:50,042
لا يمكنه تولّي الحكم إذا صحّ الاتهام
يجب تسليمه إلى العدالة

647
01:18:50,167 --> 01:18:51,999
الاتهام غير صحيح
الخدع السحرية ليست دليلا

648
01:18:52,083 --> 01:18:54,876
- ما اسمك؟
- لا أفهم ما همّك من اسمي

649
01:18:54,999 --> 01:18:57,042
أنصحك بالحرص على كلامك يا سيدي

650
01:19:03,125 --> 01:19:04,792
تلك الممثّلة لم تكن تشبه (صوفي) حتى

651
01:19:06,083 --> 01:19:09,334
لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا
إنه يتحكّم بهم

652
01:19:10,083 --> 01:19:13,999
لم يقل شيئا
والممثلة لم تقل شيئا محرِضا

653
01:19:14,125 --> 01:19:16,584
ترك الحكم للجمهور
ليطلقوا الاتهامات

654
01:19:16,709 --> 01:19:19,459
وبالطبع، هو مَن دفع لكل المحرّضين

655
01:19:20,751 --> 01:19:22,918
أنا لا أفترض أنك قمت بإصدار
مذكّرة بحقّ هؤلاء الناس؟

656
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
أخشى من أننا لم نملك
العدد الكافي من الرجال الليلة

657
01:19:25,125 --> 01:19:27,542
في العرض التالي
أريد إلقاء القبض عليهم جميعا

658
01:19:27,751 --> 01:19:30,959
كل واحد منهم
(أيزنهايم) وكل زمرته

659
01:19:31,209 --> 01:19:35,959
أريد أن أجعل منه عبرة
أمام جميع أتباعه

660
01:19:40,334 --> 01:19:42,167
ما حدث ليلة أمس
كان غاية في الحماقة

661
01:19:46,417 --> 01:19:48,667
لا يمكنك تدميره، أنت تعلم ذلك

662
01:19:48,792 --> 01:19:52,000
- لا يمكنك إسقاط الحكم الملكيّ
- أعلم ذلك

663
01:19:52,125 --> 01:19:56,334
لا تستحضرها مجددا إذا
لا تُثر هذه الأسئلة!

664
01:20:01,042 --> 01:20:03,250
(أيزنهايم)، أنا لا أودّ أن أقبض عليك

665
01:20:06,417 --> 01:20:08,375
الله أعلم أنني رجل مشكّك

666
01:20:08,501 --> 01:20:11,375
لكن إذا كانت الظهورات
في عروضك حقيقية بشكل ما

667
01:20:11,501 --> 01:20:14,334
فحتى أنا مستعدّ أن أعترف
أنك شخص مميز للغاية

668
01:20:14,459 --> 01:20:17,125
وحتى لو كانت خدعة
فهي إذا خدعة مثيرة للإعجاب

669
01:20:17,250 --> 01:20:19,584
وفي كلتا الحالتين، أنت تملتك موهبة

670
01:20:19,709 --> 01:20:22,375
لذا، لا تجبرني على زجّك إلى السجن

671
01:20:23,834 --> 01:20:25,542
عِدني ألا تعيد الكرّة

672
01:20:26,000 --> 01:20:28,584
أعدك أنك ستستمتع بالعرض المقبل

673
01:20:31,292 --> 01:20:33,959
- ماذا تريد؟
- لا شيء

674
01:20:34,501 --> 01:20:36,459
إذا، لماذا تستحضرها؟

675
01:20:38,501 --> 01:20:45,000
- كي أكون معها ليس إلا
- كي تكون معها؟

676
01:20:54,709 --> 01:20:56,000
- هل كل شيء جاهز؟
- نعم يا سيدي

677
01:20:56,125 --> 01:20:59,209
- نحاول أن نخمّن كيف يمكن أن يهرب
- لن يهرب!

678
01:20:59,334 --> 01:21:01,876
- أريد الحرّاس على كل باب ونافذة!
- حاضر سيدي

679
01:21:09,167 --> 01:21:11,918
أريد أن أعتذر عن سلوكي السابق معك

680
01:21:12,042 --> 01:21:14,292
لكنني أريد التعويض عمّا حدث
إذا أصغيت إلى عرضي

681
01:21:14,417 --> 01:21:17,167
- لا أعلم
- سأجعل المقابل يستحق العناء يا (جوزيف)

682
01:21:17,834 --> 01:21:21,167
كما تعلم، أنا منشغل حاليا
كنت جالسا أنتظرك فحسب

683
01:21:21,292 --> 01:21:22,626
لا، لا، بالطبع

684
01:21:27,167 --> 01:21:31,959
أريدك أن تتولّى شؤوني المادية
وممتلكاتي كافةً

685
01:21:32,999 --> 01:21:35,626
- كل شيء
- كل شيء؟

686
01:21:35,751 --> 01:21:40,709
نعم، بما في ذلك هذا المسرح
وكل الإيرادات الناجمة عن عرض الليلة

687
01:21:40,834 --> 01:21:42,876
وأقدّم لك ذلك مع خالص شكري

688
01:21:46,999 --> 01:21:50,501
- ما رأيك؟
- حسنا

689
01:21:51,083 --> 01:21:53,918
- موافق!
- جيد، جيد

690
01:21:55,292 --> 01:22:01,250
- هل تودّني أن أقدّمك للجمهور الليلة؟
- لا، استمتِع بالعرض فحسب الليلة

691
01:22:22,667 --> 01:22:25,459
عذرا، حضرة المفتّش
أنا (جوزيف فيشر)، مدير أعمال (أيزنهايم)

692
01:22:25,876 --> 01:22:27,167
نعم، أتذكّر ذلك

693
01:22:28,000 --> 01:22:31,999
- ماذا يحدث؟ ما سبب وجود رجال الشرطة؟
- إجراء وقائي يا سيد (فيشر)، إجراء وقائي

694
01:22:32,334 --> 01:22:36,042
- هل تنوي اعتقال (أيزنهايم)؟
- هذا الأمر يعتمد عليه بالكامل

695
01:23:15,250 --> 01:23:16,584
هناك! هناك!

696
01:23:18,834 --> 01:23:20,667
"إنها الدوقة (فون تيشن)!"

697
01:23:32,250 --> 01:23:33,999
لماذا تم قتلك؟

698
01:23:35,584 --> 01:23:38,375
- كنت سأهجره
- "مَن كنتِ ستهجرين؟"

699
01:23:38,501 --> 01:23:40,501
- وليّ العهد؟
- "بالطبع هو مَن كانت ستهجره"

700
01:23:40,626 --> 01:23:43,834
- "لن نتقبل ذلك!"
- لقد حاولتُ الهرب

701
01:23:48,209 --> 01:23:53,292
كنت أرتدي قلادتي عندما متّ
لكنها اختفت الآن، لقد أضعتُها

702
01:23:53,417 --> 01:23:54,834
"أخبرينا، أرجوك، مَن قتلك؟"

703
01:23:54,959 --> 01:23:57,375
- هل قتلك وليّ العهد؟
- يجب أن نفعل شيئا!

704
01:23:58,918 --> 01:24:01,417
- انهض!
- "يجب أن نساعدها!"

705
01:24:06,083 --> 01:24:07,792
"إلى الأمام!"

706
01:24:10,792 --> 01:24:13,125
تحرّك!

707
01:24:14,542 --> 01:24:18,459
باسم سموّ الإمبراطور
وباسم مدينة (فيينا)...

708
01:24:19,042 --> 01:24:25,417
ألقي القبض على (إدوارد أبرامويتز)
المعروف أيضا بالساحر (أيزنهايم)، المخادع

709
01:24:25,751 --> 01:24:31,584
بتهمة زعزعة النظام العام
والتدجيل وتهديد الإمبراطورية!

710
01:24:32,334 --> 01:24:36,542
- لا!
- تراجع! تراجع!

711
01:24:38,167 --> 01:24:41,250
لا! توقّفوا جميعكم!

712
01:25:35,459 --> 01:25:38,751
- "لقد اختفى"
- "أين هو؟"

713
01:25:40,042 --> 01:25:41,459
اعثروا عليه!

714
01:25:51,999 --> 01:25:54,125
- أين هو؟
- كان هناك

715
01:25:54,292 --> 01:25:56,667
- كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
- لا توجد خدعة

716
01:25:56,792 --> 01:25:58,999
- كيف يتم تنفيذها؟
- لا أعلم، لا أحد يعلم!

717
01:26:06,501 --> 01:26:07,834
اللعنة!

718
01:26:46,375 --> 01:26:48,667
"شجرة البرتقال"

719
01:29:46,083 --> 01:29:48,876
"طلبتُ من سائقي أخذ السيف
إلى مركز الشرطة"

720
01:29:51,834 --> 01:29:54,417
"سيفحصه رجالي ويرون
ما إذا كان يطابق الحجر الكريم"

721
01:29:54,542 --> 01:29:58,083
"الذي وجدناه على جثّة الدوقة (فون تيشن)
وأثق تماما من أنه سيكون مطابقا"

722
01:30:01,709 --> 01:30:08,709
بعد ذلك، جئت إلى هنا
وها أنت تسألني لماذا تأخّرت

723
01:30:09,501 --> 01:30:11,125
قمت بسرقة ممتلكات تخصّ الإمبراطورية

724
01:30:11,250 --> 01:30:13,000
هذا أمر تافه مقارنةً بجريمة قتل

725
01:30:13,125 --> 01:30:15,459
حتى لو صحّ ذلك
فأنت لا تملك سُلطة قضائية هنا

726
01:30:15,584 --> 01:30:19,501
هذا صحيح
يمكنك أن تفعل ما تشاء هنا من دون عواقب

727
01:30:20,999 --> 01:30:22,834
لا أحد يمكنه معاقبتك

728
01:30:24,542 --> 01:30:26,667
- ما عدا رجل واحد
- مَن هو؟

729
01:30:26,999 --> 01:30:28,292
الإمبراطور!

730
01:30:29,584 --> 01:30:32,876
لا أظنه سيترك تاجه لقاتل، أليس كذلك؟

731
01:30:35,334 --> 01:30:38,125
- لن يصدّقك أبدا
- ربما لا

732
01:30:42,792 --> 01:30:45,459
لكنني كتبت رسالة
إلى قيادة الأركان لديه

733
01:30:45,584 --> 01:30:47,709
وأخبرتهم فيها بكل شيء

734
01:30:48,083 --> 01:30:51,083
بما في ذلك خطتك
للإطاحة بالإمبراطور عن العرش

735
01:30:51,375 --> 01:30:53,626
أعلم أنهم سيستمعون إلى ذلك

736
01:30:54,417 --> 01:30:57,042
لن تستولي على العرش
أقلّه ليس بمساعدتي

737
01:30:57,292 --> 01:31:01,709
ألم تعد راغبا في أن تصبح قائد الشرطة؟
وعمدة (فيينا)؟

738
01:31:01,834 --> 01:31:05,042
ألا تريد أن تكون
بارونا أو أرستقراطيا؟

739
01:31:06,125 --> 01:31:08,459
أخشى من أن ذلك لم يعد يهم حاليا

740
01:31:14,083 --> 01:31:17,125
إنه يخدعك أيها الأحمق، يتلاعب بك

741
01:31:17,501 --> 01:31:21,959
لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص
كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا

742
01:31:22,042 --> 01:31:23,709
- لقد رتّب كل شيء
- أنت ثمل

743
01:31:23,834 --> 01:31:27,834
الأمر كلّه خدعة، مجرّد وهم

744
01:31:29,792 --> 01:31:32,167
ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم

745
01:31:45,250 --> 01:31:47,918
أرسِل إلى سائقك لإعادة السيف

746
01:31:48,417 --> 01:31:51,626
- وإلا ماذا؟
- سأقتلك، قد أقتلك في جميع الأحوال

747
01:31:52,000 --> 01:31:54,876
هكذا، ستكون قتلتَ مفتّش شرطة ودوقة

748
01:31:54,999 --> 01:31:56,709
أو ربما تقتل نفسك

749
01:31:56,834 --> 01:32:00,876
تكون قد انتحرت
حزنا على لكونك خذلت قائدك

750
01:32:17,751 --> 01:32:19,959
بعض الضباط
أعتقد أنهم ضباط الأركان العامة

751
01:32:21,542 --> 01:32:23,000
لا بد من أنهم استلموا رسالتي

752
01:32:31,626 --> 01:32:34,876
- ماذا تريد؟
- لا شيء

753
01:32:35,501 --> 01:32:40,167
حسنا، حسنا
لن تحصل على شيء

754
01:32:48,042 --> 01:32:50,918
- أيها السادة...
- الوضع في غاية الوضوح

755
01:32:51,542 --> 01:32:54,125
الكلّ فاقد للأهليّة تماما

756
01:32:54,417 --> 01:32:56,876
أبي يقود الإمبراطورية نحو الهاوية

757
01:32:57,083 --> 01:32:58,751
ولا أحد يفعل شيئا حيال ذلك

758
01:32:58,876 --> 01:33:01,459
أنا أعتزم تنظيف الفوضى
وأنت تشكرني بخيانتك لي!

759
01:33:01,626 --> 01:33:04,250
لقد أصبحت بلا سُلطة
سيتم استبدالك

760
01:33:04,999 --> 01:33:07,542
سيدير الرعاع البلد!

761
01:33:08,083 --> 01:33:11,834
ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة
كي يتم سماعها ولكن لن يحدث شيء!

762
01:33:11,959 --> 01:33:14,584
لا شيء! لقد بذلت قصارى جهدي!

763
01:33:16,000 --> 01:33:17,792
بل فعلتُ الكثير!

764
01:33:21,584 --> 01:33:22,999
الكثير جدا!

765
01:33:23,125 --> 01:33:25,334
"صاحب السموّ، هل أنت في الداخل؟"

766
01:33:25,709 --> 01:33:27,667
"افتح الباب يا صاحب السموّ"

767
01:33:28,959 --> 01:33:30,959
"من فضلك، افتح الباب"

768
01:33:32,125 --> 01:33:35,459
"باسم سُلطة أبيك
أنا أصرّ على أن تفتح الباب!"

769
01:33:36,250 --> 01:33:38,250
"عليك فتح الباب!"

770
01:33:38,417 --> 01:33:40,125
جميعكم حمقى!

771
01:33:40,876 --> 01:33:43,501
- "من فضلك يا صاحب السموّ!"
- لا يمكنني تحمّل ذلك

772
01:33:45,667 --> 01:33:46,999
لن أتحمّل ذلك

773
01:33:48,626 --> 01:33:50,876
"اخلع الباب! اخلعه!"

774
01:33:54,999 --> 01:33:58,918
- ماذا حدث؟
- انتحر وليّ العهد

775
01:34:43,209 --> 01:34:47,417
- هل أنت كبير المفتّشين، (أول)؟
- كان هذا منصبي في السابق

776
01:34:56,751 --> 01:35:00,125
"شجرة البرتقال"

777
01:35:11,459 --> 01:35:14,375
أنت! مَن أعطاك هذا؟

778
01:35:16,417 --> 01:35:18,999
- مَن أعطاك هذا؟
- السيد (أيزنهايم)!

779
01:35:20,626 --> 01:35:21,959
متى؟

780
01:35:43,417 --> 01:35:44,918
انتبِه!

781
01:36:45,959 --> 01:36:47,417
"ليصعد الجميع على متن القطار!"

782
01:36:47,792 --> 01:36:49,083
التذاكر والأوراق

783
01:36:53,000 --> 01:36:54,542
"ليصعد الجميع!"

784
01:37:22,918 --> 01:37:26,999
"عندما يتم الأمر
ستسافر معها ثم سأتبعكما"

785
01:37:27,083 --> 01:37:30,501
- "هل هي تدرك كل تبعات هذا التصرّف؟"
- "بالكامل"

786
01:37:30,751 --> 01:37:33,167
"هل تعتقد أن (أيزنهايم)
هو السبب وراء كل هذا؟"

787
01:37:36,000 --> 01:37:39,334
"إذا، ما معنى الموت؟"

788
01:37:42,125 --> 01:37:46,083
- "ماذا تريد؟"
- "أن أكون معها"

789
01:37:46,209 --> 01:37:47,918
"أن أكون معها"

790
01:37:51,792 --> 01:37:55,667
"حضرة كبير المفتّشين
ثمة شيء يجب أن تعرفه"

791
01:37:59,209 --> 01:38:02,209
"سيفك يبدو جميلًا جدا
هل تسمح لي برؤيته؟"

792
01:38:02,334 --> 01:38:04,626
- "أنت ثمل"
- "لقد كنتَ ثملا"

793
01:38:18,250 --> 01:38:20,375
"إنه دجّال، مجرّد غشّاش"

794
01:38:20,501 --> 01:38:21,999
"لقد رتّب كل شيء"

795
01:38:22,083 --> 01:38:23,417
"شجرة البرتقال"

796
01:38:33,542 --> 01:38:37,375
"كل ما رأيتموه عبارة عن وهم
مجرّد خدعة"

797
01:38:39,417 --> 01:38:43,375
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

