﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,084
‫‫اللون الأسود.

2
00:00:12,294 --> 00:00:16,423
‫‫كل الأفلام المهمة تبدأ بشاشة سوداء.

3
00:00:17,883 --> 00:00:19,259
‫‫وبموسيقى.

4
00:00:19,426 --> 00:00:22,012
‫‫موسيقى حادة ومخيفة

5
00:00:22,178 --> 00:00:25,473
‫‫تثير اضطراب الآباء ومدراء الاستوديو.

6
00:00:27,726 --> 00:00:28,977
‫‫وشعارات.

7
00:00:29,561 --> 00:00:33,273
‫‫شعارات طويلة ومؤثرة جداً.

8
00:00:33,440 --> 00:00:35,108
‫‫{\an8}"وارنر بروس".

9
00:00:35,275 --> 00:00:37,819
‫‫{\an8}لم لا يضعون "وارنر براذرز"؟ لا أدري.

10
00:00:41,948 --> 00:00:43,617
‫‫"دي سي".

11
00:00:44,034 --> 00:00:46,536
‫‫الشركة التي نجحت بفضل "باتمان".

12
00:00:47,412 --> 00:00:49,664
‫‫نعم، من هو "سوبرمان" هذا؟

13
00:00:49,831 --> 00:00:51,833
‫‫هات ما عندك يا صاح.

14
00:00:52,000 --> 00:00:53,877
‫‫أنا نقطة ضعفك.

15
00:01:01,634 --> 00:01:05,179
‫‫{\an8}لا أعلم ما تقوم به "راتباك"،
‫‫لكن شعارهم رائع.

16
00:01:06,513 --> 00:01:07,890
‫‫{\an8}إنه يعجبني.

17
00:01:08,682 --> 00:01:09,808
‫‫حسناً.

18
00:01:09,975 --> 00:01:12,937
‫‫استعدوا لبعض...

19
00:01:13,103 --> 00:01:14,021
‫‫القراءة.

20
00:01:14,730 --> 00:01:17,566
‫‫"إن أردتم جعل العالم مكاناً أفضل

21
00:01:17,733 --> 00:01:20,986
‫‫انظروا إلى أنفسكم وأحدثوا تغييراً.

22
00:01:21,153 --> 00:01:22,237
‫‫هووو."

23
00:01:22,363 --> 00:01:23,197
‫‫"(مايكل جاكسون)"

24
00:01:23,280 --> 00:01:24,281
‫‫لا، أنا من قال هذا.

25
00:01:24,490 --> 00:01:25,366
‫‫"(باتمان)"

26
00:01:25,532 --> 00:01:27,534
‫‫"باتمان" حكيم جداً.

27
00:01:27,701 --> 00:01:30,120
‫‫ولدي أيضاً عضلات صدر ضخمة و9 عضلات معدة.

28
00:01:32,331 --> 00:01:33,791
‫‫{\an8}نعم، لدي عضلة معدة إضافية.

29
00:01:34,416 --> 00:01:35,834
‫‫والآن، لنبدأ الفيلم.

30
00:01:35,959 --> 00:01:41,674
‫‫"المجال الجوي لمدينة (غوثام) الساعة 10:25"

31
00:01:45,719 --> 00:01:50,015
‫‫برج "غوثام"،
‫‫هنا طيران "ماكغافن"، الرحلة 1138.

32
00:01:50,182 --> 00:01:52,810
‫‫ننقل 11 مليون إصبع ديناميت،

33
00:01:52,977 --> 00:01:54,812
‫‫8 آلاف كيلوغرام من متفجرات "سي 4"،

34
00:01:54,979 --> 00:01:57,648
‫‫وحوالي 150 قنبلة ظريفة تقليدية،

35
00:01:57,815 --> 00:01:58,983
‫‫وصديقين حميمين!

36
00:01:59,149 --> 00:02:00,567
‫‫ونطلب الإذن

37
00:02:00,651 --> 00:02:02,987
‫‫للتحليق فوق أكثر المدن إجراماً في العالم.

38
00:02:03,237 --> 00:02:04,071
‫‫حوّل.

39
00:02:04,154 --> 00:02:06,573
‫‫أنا أنظر إلى وجوه الشباب في برج المراقبة.

40
00:02:06,740 --> 00:02:07,574
‫‫- لا أمانع.
‫‫- يبدو هذا جيداً.

41
00:02:07,658 --> 00:02:08,659
‫‫- افعل ذلك!
‫‫- طالما أنهما صديقان.

42
00:02:08,742 --> 00:02:09,576
‫‫موافقة!

43
00:02:09,660 --> 00:02:11,036
‫‫نعم، أظن أننا موافقون.

44
00:02:32,391 --> 00:02:33,392
‫‫أيها السادة،

45
00:02:33,559 --> 00:02:37,855
‫‫اختراق البوابة بعد 5، 4، 3، 2، 1!

46
00:02:39,857 --> 00:02:40,690
‫‫ما كان هذا؟

47
00:02:40,815 --> 00:02:42,400
‫‫- على أحدنا التحقق من الأمر.
‫‫- حسناً.

48
00:02:42,567 --> 00:02:43,860
‫‫مقص، ورقة، حجر.

49
00:02:44,027 --> 00:02:44,986
‫‫- ورقة.
‫‫- مقص.

50
00:02:45,153 --> 00:02:46,320
‫‫أنت تختار الورقة دائماً.

51
00:02:46,487 --> 00:02:48,781
‫‫أنا فاشل في المنزل وفاشل في العمل.

52
00:02:51,367 --> 00:02:52,368
‫‫يا للسماء!

53
00:02:57,039 --> 00:02:59,000
‫‫كابتن "دايل"، هل كل شيء بخير؟

54
00:02:59,167 --> 00:03:02,837
‫‫أخشى أنه كان على الكابتن "دايل" الرحيل.

55
00:03:03,004 --> 00:03:04,714
‫‫أنا مساعد الطيار الجديد.

56
00:03:05,047 --> 00:03:07,133
‫‫وآتي إلى العمل دائماً

57
00:03:07,300 --> 00:03:09,051
‫‫وأنا مبتسم!

58
00:03:13,973 --> 00:03:15,892
‫‫- يجدر بك أن تخاف.
‫‫- لماذا؟

59
00:03:16,058 --> 00:03:19,020
‫‫لأنني سأستولي على المدينة.

60
00:03:20,438 --> 00:03:22,356
‫‫- ماذا؟
‫‫- سيردعك "باتمان".

61
00:03:23,024 --> 00:03:23,858
‫‫إنه يفعل ذلك دائماً.

62
00:03:23,983 --> 00:03:24,942
‫‫لا، غير صحيح.

63
00:03:25,109 --> 00:03:26,819
‫‫ماذا عن حادثة القاربين؟

64
00:03:26,944 --> 00:03:28,780
‫‫هذه خطة أفضل من خطة القاربين.

65
00:03:29,864 --> 00:03:32,617
‫‫الليلة ستكون مختلفة!

66
00:03:33,117 --> 00:03:35,870
‫‫لدي الليلة أعظم خطتي على الإطلاق.

67
00:03:36,037 --> 00:03:37,538
‫‫{\an8}وثق بي، لن يتوقع "باتمان" ما سيحدث.

68
00:03:37,622 --> 00:03:38,623
‫‫{\an8}"مؤسسة (غوثام) للطاقة"

69
00:03:38,790 --> 00:03:41,167
‫‫{\an8}كما حدث أثناء الاستعراض وموسيقى "برينس"؟

70
00:03:41,334 --> 00:03:42,168
‫‫{\an8}الزم الصمت!

71
00:03:42,376 --> 00:03:44,087
‫‫{\an8}- طابت ليلتك يا "ستيف".
‫‫- اعتن بنفسك يا "جيف".

72
00:03:44,253 --> 00:03:45,088
‫‫{\an8}"طاب يومكم"

73
00:03:45,254 --> 00:03:46,964
‫‫{\an8}رباه، أحب ذلك الرجل فعلاً.

74
00:03:47,131 --> 00:03:49,175
‫‫{\an8}أرجو ألا يصيبه أي مكروه.

75
00:03:51,469 --> 00:03:53,846
‫‫"أنا لا أُصاب بأي مكروه"

76
00:03:54,806 --> 00:03:55,681
‫‫ما الذي...

77
00:03:55,848 --> 00:03:57,391
‫‫مدينتكم تتعرض لهجوم

78
00:03:57,558 --> 00:03:59,936
‫‫أعظم العقول الإجرامية في "غوثام".

79
00:04:00,103 --> 00:04:01,354
‫‫بمن فيهم

80
00:04:01,646 --> 00:04:02,480
‫‫"ريدلر".

81
00:04:04,273 --> 00:04:05,316
‫‫"سكيركرو".

82
00:04:05,483 --> 00:04:07,193
‫‫توصيل البيتزا.

83
00:04:08,778 --> 00:04:10,613
‫‫- "باين".
‫‫- مرحباً.

84
00:04:10,780 --> 00:04:11,614
‫‫"تو فايس"!

85
00:04:11,697 --> 00:04:12,865
‫‫عليك فتح ذلك الباب يا عزيزتي!

86
00:04:14,158 --> 00:04:14,992
‫‫"كاتومان".

87
00:04:15,076 --> 00:04:15,910
‫‫"مياو"، دخلت!

88
00:04:16,077 --> 00:04:17,286
‫‫سأتنحى جانباً!

89
00:04:19,247 --> 00:04:21,456
‫‫ودعنا لا ننسى "كلايفايس".

90
00:04:24,543 --> 00:04:25,418
‫‫"بويزن آيفي".

91
00:04:27,337 --> 00:04:28,338
‫‫- تجمد بلا حركة!
‫‫- لا!

92
00:04:28,505 --> 00:04:29,339
‫‫تجمد أنت!

93
00:04:29,464 --> 00:04:30,674
‫‫السيد "فريز"!

94
00:04:31,049 --> 00:04:33,718
‫‫"البطريق"، "كريز كيلت"، "الماحي".

95
00:04:33,885 --> 00:04:35,345
‫‫"بولكا دوت مان"، "الممثلة الإيمائية"،

96
00:04:35,428 --> 00:04:36,263
‫‫"تارانتولا".

97
00:04:36,429 --> 00:04:38,140
‫‫الملك "توت"، "أوركا"، "العُثّة القاتلة"،

98
00:04:38,223 --> 00:04:40,183
‫‫"مارش هاريت"، سيد "الزودياك"،
‫‫"الشبح النبيل".

99
00:04:40,350 --> 00:04:42,018
‫‫"ملك الساعات"، "كالندارمان"، "كايتمان"،

100
00:04:42,102 --> 00:04:44,729
‫‫"زيبرامان"، و"ملك التوابل".

101
00:04:46,773 --> 00:04:48,358
‫‫هل تختلق بعض هذه الأسماء؟

102
00:04:48,525 --> 00:04:49,985
‫‫لا، إنهم حقيقيون.

103
00:04:50,152 --> 00:04:51,570
‫‫يستحق الأمر أن تبحث على الإنترنت.

104
00:04:51,736 --> 00:04:53,738
‫‫{\an8}"قسم شرطة مدينة (غوثام)"

105
00:04:53,947 --> 00:04:55,657
‫‫- انتبهي!
‫‫- أيها المفوض "غوردون"!

106
00:04:55,824 --> 00:04:56,825
‫‫ما الأمر يا "أوهارا"؟

107
00:04:56,992 --> 00:04:57,951
‫‫تلقينا تقريراً للتو!

108
00:04:58,118 --> 00:05:00,620
‫‫اقتحم جميع المجرمين المجهولين
‫‫مؤسسة الطاقة!

109
00:05:00,787 --> 00:05:01,788
‫‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

110
00:05:01,955 --> 00:05:04,875
‫‫ما نفعله دائماً، نضغط إشارة "باتمان"!

111
00:05:05,041 --> 00:05:05,876
‫‫اضغط!

112
00:05:05,959 --> 00:05:06,877
‫‫أيها المفوض، هل تسمعني؟

113
00:05:07,043 --> 00:05:08,753
‫‫إشارة "باتمان"، تعرضت للرشق بالبيض!

114
00:05:09,504 --> 00:05:10,714
‫‫إنه "إيغهيد" يا سيدي.

115
00:05:10,881 --> 00:05:12,465
‫‫أنا على اطلاع على أعماله.

116
00:05:12,632 --> 00:05:14,759
‫‫يا للهول، لقد دمرت إشارة "باتمان".

117
00:05:14,926 --> 00:05:16,511
‫‫لقد فكرت فعلاً في كل شيء.

118
00:05:16,678 --> 00:05:18,096
‫‫نعم، أعلم!

119
00:05:18,263 --> 00:05:19,639
‫‫وعندما أستولي على مدينة "غوثام"...

120
00:05:19,806 --> 00:05:22,100
‫‫فتح أبواب مركز المفاعل.

121
00:05:22,350 --> 00:05:24,144
‫‫...سيزحف "باتمان" أمام قدميّ...

122
00:05:24,436 --> 00:05:26,229
‫‫أعظم أعدائه!

123
00:05:27,355 --> 00:05:29,482
‫‫أنا! الـ"جوكر"!

124
00:05:31,526 --> 00:05:32,986
‫‫"جوكر"، هل تسمعني؟

125
00:05:33,153 --> 00:05:34,279
‫‫أسمعك جيداً يا صديقتي.

126
00:05:34,446 --> 00:05:35,697
‫‫نحن مستعدون لك يا عزيزي.

127
00:05:35,906 --> 00:05:38,283
‫‫لنحدث ضجيجاً إذن!

128
00:05:39,159 --> 00:05:40,577
‫‫قنبلة!

129
00:05:48,543 --> 00:05:50,003
‫‫"أوهارا"، هل جربت هاتف الوطواط؟

130
00:05:50,170 --> 00:05:52,505
‫‫نعم، لكنني أحصل على موسيقى الانتظار هذه.

131
00:05:54,549 --> 00:05:55,467
‫‫إنني أحبها.

132
00:05:58,762 --> 00:06:00,597
‫‫- أريد قناصة مدربين على ذلك المبنى!
‫‫- حاضر!

133
00:06:00,764 --> 00:06:02,890
‫‫- أريد دعماً بحرياً وجوياً في الحال!
‫‫- حاضر، سيدي!

134
00:06:03,057 --> 00:06:04,558
‫‫وأريد فريق التدخل السريع هنا في الحال!

135
00:06:04,725 --> 00:06:05,768
‫‫اتصال هاتفي للمفوض "غوردون".

136
00:06:05,935 --> 00:06:06,810
‫‫ألو؟ "باتمان"؟

137
00:06:06,977 --> 00:06:09,271
‫‫مرحباً يا "جيمي"، أنا "جوكس".

138
00:06:09,688 --> 00:06:11,065
‫‫لا أحد يناديك بهذا.

139
00:06:11,941 --> 00:06:13,150
‫‫بلى، يناديني الناس بذلك الاسم.

140
00:06:13,317 --> 00:06:14,276
‫‫استمع إليّ.

141
00:06:14,443 --> 00:06:15,694
‫‫هيا!

142
00:06:15,861 --> 00:06:19,531
‫‫في هذه اللحظة،
‫‫نربط قنبلة غير مُعقدة بالضرورة

143
00:06:19,657 --> 00:06:23,744
‫‫بمركز المفاعل الرئيسي.

144
00:06:23,911 --> 00:06:27,623
‫‫إن لم تحضر العمدة خلال 5 دقائق
‫‫لتسليم المدينة،

145
00:06:27,790 --> 00:06:31,460
‫‫فسأفجر مدينة "غوثام".

146
00:06:31,627 --> 00:06:33,003
‫‫لقد نجحت في المهمة!

147
00:06:33,170 --> 00:06:35,756
‫‫دكتور، يبدو هذا مرعباً ومُعقداً بشكل زائد.

148
00:06:35,923 --> 00:06:36,924
‫‫{\an8}اشرح لنا الأمر.

149
00:06:37,216 --> 00:06:40,177
‫‫{\an8}لا أريد أن أخيف أي أطفال
‫‫ربما يستمعون إلى هذا،

150
00:06:40,344 --> 00:06:42,721
‫‫لكن من المعروف أن مدينة "غوثام"

151
00:06:42,888 --> 00:06:46,100
‫‫مبنية على مجموعة صفائح مهلهلة مربوطة معاً.

152
00:06:46,266 --> 00:06:48,394
‫‫لا يوجد تحتها شيء إطلاقاً،

153
00:06:48,560 --> 00:06:52,022
‫‫إلا هاوية بلا قاع،
‫‫رائحتها كالملابس الداخلية.

154
00:06:52,189 --> 00:06:54,108
‫‫إن انفجرت قنبلة الـ"جوكر"،

155
00:06:54,274 --> 00:06:56,110
‫‫ستتفكك الصفائح،

156
00:06:56,276 --> 00:06:57,945
‫‫وترسل مواطني "غوثام"

157
00:06:58,112 --> 00:07:00,656
‫‫{\an8}في هاوية أبدية.

158
00:07:00,823 --> 00:07:02,574
‫‫وأنتم لا ترغبون في ذلك، صحيح؟

159
00:07:02,741 --> 00:07:05,494
‫‫الآن، أعطوني العمدة!
‫‫"جوكر"، نهاية الإرسال!

160
00:07:05,661 --> 00:07:08,330
‫‫سيدتي العمدة، لا يمكن أن أطلب منك هذا!

161
00:07:08,497 --> 00:07:10,165
‫‫"جيم"، هل وجدت "باتمان"؟

162
00:07:10,332 --> 00:07:11,166
‫‫لا يا سيدتي.

163
00:07:11,250 --> 00:07:12,710
‫‫إذن ليس لدينا خيار.

164
00:07:12,876 --> 00:07:17,256
‫‫"جوكر" يملك الأفضلية،
‫‫علينا تسليم مدينة "غوثام".

165
00:07:17,423 --> 00:07:18,674
‫‫لا.

166
00:07:18,841 --> 00:07:20,592
‫‫أنا آسفة!

167
00:07:21,510 --> 00:07:23,262
‫‫ننقل العمدة بالطائرة الآن.

168
00:07:23,429 --> 00:07:25,639
‫‫فريق التدخل السريع، جهّز بنادق الصعق!

169
00:07:25,806 --> 00:07:27,266
‫‫- أسلحة غير فتاكة.
‫‫- أجل!

170
00:07:27,433 --> 00:07:29,476
‫‫إنزال العمدة عبر الفتحة.

171
00:07:30,561 --> 00:07:32,062
‫‫سيدتي العمدة!

172
00:07:32,229 --> 00:07:33,647
‫‫شكراً على مجيئك.

173
00:07:34,606 --> 00:07:37,109
‫‫لدي شيء واحد أقوله لك يا "جوكر".

174
00:07:37,276 --> 00:07:39,069
‫‫يستحسن أن تسرعي.

175
00:07:39,236 --> 00:07:40,279
‫‫هل تحب الرهان؟

176
00:07:40,446 --> 00:07:41,530
‫‫بالتأكيد.

177
00:07:41,697 --> 00:07:43,448
‫‫هل تلعب الـ"روليت"؟

178
00:07:43,614 --> 00:07:44,657
‫‫أحياناً.

179
00:07:44,824 --> 00:07:46,617
‫‫دعني أعطيك نصيحة.

180
00:07:46,784 --> 00:07:47,660
‫‫كلي آذان صاغية.

181
00:07:47,827 --> 00:07:49,037
‫‫عندما تلعب الـ"روليت"...

182
00:07:49,203 --> 00:07:50,038
‫‫نعم؟

183
00:07:51,080 --> 00:07:53,124
‫‫...راهن دائماً على الأسود.

184
00:07:53,291 --> 00:07:54,125
‫‫"باتمان"؟

185
00:07:54,292 --> 00:07:56,753
‫‫ماذا تفعل؟ نحن نفوقك عدداً بكثير هنا!

186
00:07:56,919 --> 00:07:58,004
‫‫هل أنت معتوه؟

187
00:07:58,171 --> 00:07:59,797
‫‫هل تريد التصرف بجنون؟ هيا بنا!

188
00:07:59,964 --> 00:08:01,090
‫‫لنتصرف بجنون!

189
00:08:01,174 --> 00:08:02,258
‫‫"قائمة الأغاني، (لنتصرف بجنون)"

190
00:08:02,342 --> 00:08:04,969
‫‫لأنني ألّفت أغنية عن قيامي بضربك!

191
00:08:05,345 --> 00:08:07,597
‫‫أوقفوه قبل أن يبدأ بالغناء!

192
00:08:08,973 --> 00:08:12,143
‫‫"رائع

193
00:08:12,477 --> 00:08:14,437
‫‫في الليلة الظلماء

194
00:08:15,313 --> 00:08:17,482
‫‫يتساقط الأشرار بسببي

195
00:08:18,232 --> 00:08:19,776
‫‫هناك ملايين الأبطال"

196
00:08:19,942 --> 00:08:21,527
‫‫أيها الكمبيوتر، قم بتعويض فارق العدد.

197
00:08:21,652 --> 00:08:22,737
‫‫"ولكنني الأفضل من بين الكل، وعجبي"

198
00:08:22,904 --> 00:08:23,905
‫‫أنا قادمة يا سيدي.

199
00:08:24,197 --> 00:08:25,782
‫‫"من يملك أروع الأدوات؟ (باتمان)"

200
00:08:26,032 --> 00:08:26,949
‫‫"أسلوب (باتمان)"

201
00:08:27,283 --> 00:08:30,244
‫‫"من يركب أجمل المركبات؟ (باتمان)

202
00:08:30,411 --> 00:08:33,206
‫‫من يتحرك أفضل الحركات؟ (باتمان)

203
00:08:34,499 --> 00:08:36,042
‫‫إنه (باتمان)

204
00:08:36,209 --> 00:08:38,878
‫‫ها هو قد جاء! إنه الرجل الوطواط!

205
00:08:41,214 --> 00:08:42,382
‫‫(باتمان)

206
00:08:42,548 --> 00:08:43,674
‫‫إن كنت تظن أن عضلاتي كبيرة"

207
00:08:43,925 --> 00:08:44,842
‫‫شكراً.

208
00:08:45,259 --> 00:08:46,761
‫‫"فإنك لم تر ذهني

209
00:08:47,720 --> 00:08:50,056
‫‫أيتها السيدات، أكثرن من نظراتكن إليّ

210
00:08:50,223 --> 00:08:51,224
‫‫لماذا؟

211
00:08:51,391 --> 00:08:54,060
‫‫لأنني مليونير وغني"

212
00:08:54,227 --> 00:08:57,355
‫‫نظّموا أنفسكم، أنا أظهر
‫‫بمظهر سيئ أمام "باتمان"!

213
00:08:57,772 --> 00:08:58,773
‫‫أيها الكمبيوتر، أين القنبلة؟

214
00:08:58,940 --> 00:09:01,859
‫‫القنبلة في قاعدة مركز المفاعل.

215
00:09:02,777 --> 00:09:03,778
‫‫ما الذي...

216
00:09:03,903 --> 00:09:05,947
‫‫"يضحك كثيراً من يضحك أخيراً

217
00:09:06,489 --> 00:09:09,367
‫‫إن كنتم تظنون أنكم في أمان مع (هارلي كوين)

218
00:09:09,534 --> 00:09:12,328
‫‫وتثقون بتلك الحرباء ذات اللونين

219
00:09:12,578 --> 00:09:15,373
‫‫فأنا إذن بالتأكيد لست (بروس واين)!"

220
00:09:15,873 --> 00:09:17,625
‫‫قبّلني يا "باتمان".

221
00:09:18,334 --> 00:09:21,337
‫‫"من هو سيد الرجال في الرجولة؟ (باتمان)

222
00:09:21,462 --> 00:09:23,088
‫‫من لديه جسداً ممشوق القوام؟ (باتمان)"

223
00:09:23,255 --> 00:09:24,256
‫‫أيها الكمبيوتر.

224
00:09:24,506 --> 00:09:27,092
‫‫"من يمكنه هزيمة الوحوش في جولة؟ (باتمان)

225
00:09:27,259 --> 00:09:29,970
‫‫من الذي يولي جسده كل الاهتمام؟ (باتمان)

226
00:09:30,303 --> 00:09:31,847
‫‫من يدفع ضرائبه بانتظام؟

227
00:09:32,013 --> 00:09:33,181
‫‫ليس (باتمان)"

228
00:09:34,307 --> 00:09:36,977
‫‫كيف يهزمكم جميعاً من جديد؟

229
00:09:37,978 --> 00:09:38,979
‫‫لأنني...

230
00:09:39,146 --> 00:09:40,272
‫‫"أنا

231
00:09:40,439 --> 00:09:41,731
‫‫(باتمان)!"

232
00:09:41,898 --> 00:09:43,233
‫‫ستنفجر!

233
00:09:43,400 --> 00:09:44,943
‫‫"أنا (باتمان)!

234
00:09:45,152 --> 00:09:46,153
‫‫أنا!

235
00:09:46,278 --> 00:09:48,363
‫‫أنا (باتمان)!"

236
00:09:49,281 --> 00:09:53,160
‫‫مرحباً يا "باتمان"!
‫‫من الغريب أن ألتقي بك مجدداً.

237
00:09:57,330 --> 00:09:58,665
‫‫"(باتمان)!"

238
00:09:59,249 --> 00:10:01,042
‫‫يبدو أن خطتك فشلت.

239
00:10:01,209 --> 00:10:05,130
‫‫إنها مسألة وقت قبل أن أستولي
‫‫على مدينة "غوثام".

240
00:10:10,010 --> 00:10:12,971
‫‫متى حدث ذلك آخر مرة؟ أيها الكمبيوتر!

241
00:10:13,138 --> 00:10:14,723
‫‫يجري الحساب.

242
00:10:14,806 --> 00:10:15,640
‫‫أبداً.

243
00:10:16,266 --> 00:10:17,267
‫‫أتعرف لماذا؟

244
00:10:17,434 --> 00:10:19,519
‫‫لأنني أتقدم عليك دائماً بخطوة.

245
00:10:19,686 --> 00:10:21,313
‫‫وأنا ألوذ دائماً بالفرار!

246
00:10:23,398 --> 00:10:24,941
‫‫ليس هذه المرة.

247
00:10:27,027 --> 00:10:28,778
‫‫فهذه المرة

248
00:10:29,279 --> 00:10:30,572
‫‫أمسكت بك.

249
00:10:30,739 --> 00:10:31,698
‫‫حقاً؟

250
00:10:31,865 --> 00:10:33,950
‫‫هناك مشكلة وحيدة.

251
00:10:34,576 --> 00:10:36,369
‫‫من سيبطل مفعول القنبلة؟

252
00:10:36,536 --> 00:10:38,205
‫‫عليك القيام بأمر من اثنين يا "باتمان".

253
00:10:38,371 --> 00:10:42,667
‫‫إما أن تنقذ المدينة،
‫‫أو تقبض على أعظم أعدائك.

254
00:10:42,834 --> 00:10:43,877
‫‫لا يمكنك القيام بالأمرين.

255
00:10:44,044 --> 00:10:45,086
‫‫المعذرة، ماذا قلت؟

256
00:10:45,253 --> 00:10:46,171
‫‫قلت، لا يمكنك القيام بالأمرين.

257
00:10:46,338 --> 00:10:47,464
‫‫لا، أعني الشيء الآخر.

258
00:10:47,631 --> 00:10:49,549
‫‫أنقذ المدينة أو اقبض على أعظم أعدائك.

259
00:10:49,716 --> 00:10:50,967
‫‫هل تظن أنك أعظم أعدائي؟

260
00:10:51,134 --> 00:10:53,303
‫‫أجل! أنت مهووس بي!

261
00:10:53,762 --> 00:10:54,596
‫‫لا، غير صحيح.

262
00:10:54,763 --> 00:10:55,847
‫‫- بلى.
‫‫- لا.

263
00:10:56,014 --> 00:10:59,309
‫‫بلى! من غيري يجبرك على بذل كل جهدك؟

264
00:10:59,476 --> 00:11:00,685
‫‫- "باين".
‫‫- لا، غير صحيح!

265
00:11:00,810 --> 00:11:01,645
‫‫"سوبرمان".

266
00:11:01,728 --> 00:11:02,978
‫‫"سوبرمان" ليس شريراً!

267
00:11:03,145 --> 00:11:06,023
‫‫إذن أظن أنه ليس لدي خصم شرير حالياً.

268
00:11:06,190 --> 00:11:08,609
‫‫أقاتل بعض الأشرار المختلفين.

269
00:11:08,692 --> 00:11:09,527
‫‫ماذا؟

270
00:11:09,693 --> 00:11:10,653
‫‫أحب القتال كثيراً.

271
00:11:10,819 --> 00:11:13,489
‫‫اسمع، لا أمانع بأن تقاتل أناساً آخرين

272
00:11:13,656 --> 00:11:17,493
‫‫إن أردت القيام بذلك، لكن ما بيننا مميز.

273
00:11:17,952 --> 00:11:18,869
‫‫وعندما يسألك الناس،

274
00:11:19,036 --> 00:11:21,080
‫‫"من خصمك الشرير الأول؟" تقول لهم...

275
00:11:21,247 --> 00:11:22,164
‫‫"سوبرمان".

276
00:11:22,331 --> 00:11:26,919
‫‫هل تقول جدياً إن علاقتنا ليست مميزة؟

277
00:11:28,671 --> 00:11:31,257
‫‫دعني أخبرك بشيء يا صغيري "جاي".

278
00:11:31,423 --> 00:11:34,218
‫‫"باتمان" لا يتعاطى بما ينتهي
‫‫بأحرف "لاقات".

279
00:11:34,385 --> 00:11:35,219
‫‫ماذا؟

280
00:11:35,344 --> 00:11:37,680
‫‫كما في كلمة "علاقات".

281
00:11:38,472 --> 00:11:41,141
‫‫لا توجد علاقة بيننا.

282
00:11:41,308 --> 00:11:44,561
‫‫"باتمان" و"جوكر" ليسا على علاقة.

283
00:11:45,646 --> 00:11:47,273
‫‫لا أحتاج إليك.

284
00:11:48,232 --> 00:11:50,150
‫‫لا أحتاج إلى أحد.

285
00:11:51,860 --> 00:11:54,863
‫‫أنت لا تعني أي شيء بالنسبة إليّ.

286
00:11:59,034 --> 00:12:00,828
‫‫لا أحد يعني لي شيئاً.

287
00:12:12,047 --> 00:12:13,173
‫‫"قنبلة (جوكر) الخارقة - العد العكسي!"

288
00:12:28,147 --> 00:12:30,190
‫‫رائع! "باتمان"!

289
00:12:30,357 --> 00:12:31,567
‫‫لقد نجحت!

290
00:12:31,734 --> 00:12:32,901
‫‫على الرحب والسعة.

291
00:12:33,068 --> 00:12:34,862
‫‫- شكراً يا "باتمان".
‫‫- على الرحب والسعة.

292
00:12:36,447 --> 00:12:38,032
‫‫"باتمان"، نحن نحبك!

293
00:12:38,198 --> 00:12:40,826
‫‫شكراً! أنا أحمرّ خجلاً تحت القناع.

294
00:12:40,993 --> 00:12:42,578
‫‫شكراً يا "باتمان"!

295
00:12:42,745 --> 00:12:43,578
‫‫العفو.

296
00:12:43,745 --> 00:12:45,246
‫‫- أنت الأفضل يا "باتمان"!
‫‫- أنا متواضع.

297
00:12:45,413 --> 00:12:47,915
‫‫- شكراً يا "باتمان"!
‫‫- أنا متواضع جداً، شكراً.

298
00:12:48,082 --> 00:12:50,251
‫‫- "باتمان"، أنت الأعظم!
‫‫- حركة الشكر.

299
00:12:50,835 --> 00:12:53,087
‫‫- شكراً على إنقاذ المدينة!
‫‫- العفو!

300
00:12:53,254 --> 00:12:54,630
‫‫"باتمان"، أحبك أكثر من أطفالي!

301
00:12:55,214 --> 00:12:56,215
‫‫وكذلك أنا يا صاح!

302
00:12:57,091 --> 00:12:58,301
‫‫"إلى الأبد"

303
00:13:02,555 --> 00:13:04,265
‫‫أنت بطلنا يا "باتمان"!

304
00:13:05,350 --> 00:13:06,893
‫‫أحب حياتي.

305
00:13:07,060 --> 00:13:07,935
‫‫أيها الكمبيوتر.

306
00:13:08,102 --> 00:13:08,978
‫‫تفضل.

307
00:13:09,145 --> 00:13:11,022
‫‫- هل نحن قرب الميتم؟
‫‫- أجل.

308
00:13:11,189 --> 00:13:14,400
‫‫رائع، لنحوّل العبوس إلى ابتسامات.

309
00:13:17,153 --> 00:13:18,154
‫‫"الميتم"

310
00:13:18,237 --> 00:13:19,655
‫‫يشبه هذا صوت سيارة "باتمان".

311
00:13:22,325 --> 00:13:23,451
‫‫لا أصدّق!

312
00:13:23,993 --> 00:13:25,244
‫‫أيها الأيتام! انظروا من جاء!

313
00:13:25,995 --> 00:13:26,913
‫‫إنه "باتمان"!

314
00:13:27,246 --> 00:13:30,041
‫‫مرحباً يا أطفال، من يريد طلقة
‫‫من بندقية البضائع؟

315
00:13:30,208 --> 00:13:32,001
‫‫- أنا!
‫‫- رائع!

316
00:13:32,168 --> 00:13:33,669
‫‫- تفضلوا!
‫‫- حصلت على علبة طعام!

317
00:13:33,836 --> 00:13:35,713
‫‫- تفضلوا!
‫‫- حصلت على كوب مع قشّة!

318
00:13:35,880 --> 00:13:38,674
‫‫- تفضلوا!
‫‫- حصلت على "باتارانغ"!

319
00:13:38,883 --> 00:13:40,635
‫‫ومن تبقى، سيحصل على نقود الوطواط.

320
00:13:40,802 --> 00:13:42,053
‫‫تفضلوا!

321
00:13:42,220 --> 00:13:44,263
‫‫تذكروا يا أطفال، إن أردتم
‫‫أن تكونوا مثل "باتمان"،

322
00:13:44,430 --> 00:13:46,099
‫‫اعتنوا بعضلات معداتكم، "باتمان" يغادر!

323
00:13:46,265 --> 00:13:48,976
‫‫"باتمان"!

324
00:13:55,858 --> 00:13:57,819
‫‫شكراً يا "باتمان"، أنت بطلي!

325
00:14:15,878 --> 00:14:19,215
‫‫"قصر (واين) على جزيرة (واين)"

326
00:14:19,882 --> 00:14:21,050
‫‫ما هي كلمة السر؟

327
00:14:21,217 --> 00:14:22,635
‫‫"آيرون مان" فاشل.

328
00:14:22,802 --> 00:14:23,885
‫‫شكراً.

329
00:14:25,011 --> 00:14:27,097
‫‫{\an8}لا بد أن حياة "باتمان" رائعة.

330
00:14:27,973 --> 00:14:31,935
‫‫أخاله يذهب إلى المنزل الآن
‫‫للاحتفال طوال الليل،

331
00:14:32,102 --> 00:14:35,689
‫‫محاطاً بالكثير من الأصدقاء ولاعبات التنس.

332
00:14:44,948 --> 00:14:46,450
‫‫أيها الكمبيوتر.

333
00:14:47,159 --> 00:14:48,034
‫‫لقد عدت.

334
00:14:52,372 --> 00:14:53,582
‫‫أهلاً بعودتك يا سيدي.

335
00:14:53,749 --> 00:14:56,585
‫‫تفعيل برنامج تشغيل كهف الوطواط.

336
00:14:58,962 --> 00:14:59,963
‫‫أيها الكمبيوتر.

337
00:15:01,339 --> 00:15:03,341
‫‫ما الأمر يا "باتمان"؟

338
00:15:04,468 --> 00:15:06,094
‫‫ضع هذه القنبلة في المتحف.

339
00:15:06,261 --> 00:15:07,387
‫‫بالتأكيد يا سيدي.

340
00:15:08,221 --> 00:15:09,181
‫‫شكراً.

341
00:15:09,347 --> 00:15:10,432
‫‫لا عليك.

342
00:15:10,599 --> 00:15:12,601
‫‫هل حدث أي شيء مثير في غيابي؟

343
00:15:12,768 --> 00:15:14,227
‫‫لديك 4 رسائل.

344
00:15:14,394 --> 00:15:15,729
‫‫رائع، ماذا لدي؟

345
00:15:15,896 --> 00:15:20,942
‫‫"بنيسيفر"، وفاتورتان،
‫‫وقسيمة "بيد باث أند بيوند".

346
00:15:21,109 --> 00:15:22,944
‫‫تنتهي صلاحيتها بعد أسبوعين.

347
00:15:23,111 --> 00:15:26,281
‫‫لكن سمعت أن ذلك المتجر يصرفها رغم ذلك.

348
00:15:26,448 --> 00:15:27,282
‫‫عُلم.

349
00:15:27,449 --> 00:15:31,578
‫‫و"ألفريد" في الطابق 17،
‫‫يفرك بلاط الحمام الثاني

350
00:15:31,745 --> 00:15:33,121
‫‫في غرفة النوم الرئيسية الخامسة.

351
00:15:33,997 --> 00:15:35,916
‫‫هل تريدني أن أخبر "ألفريد" بأنك عدت؟

352
00:15:36,082 --> 00:15:38,835
‫‫لا، لا بأس أيها الكمبيوتر،
‫‫شكراً على المستجدات.

353
00:15:39,002 --> 00:15:40,712
‫‫يجب أن أتناول العشاء على الأرجح.

354
00:15:40,879 --> 00:15:43,215
‫‫ترك لك "ألفريد" طبق الكركند في الثلاجة.

355
00:15:43,381 --> 00:15:44,382
‫‫إنه طبقي المفضل.

356
00:15:44,966 --> 00:15:46,718
‫‫لا أطيق الانتظار.

357
00:16:04,568 --> 00:16:07,905
‫‫ليس 20 دقيقة، يا لي من غبي.

358
00:17:07,047 --> 00:17:08,549
‫‫"قائمة الإدخال"

359
00:17:11,802 --> 00:17:14,930
‫‫"5- المدخل 2، 6- المدخل 3"

360
00:17:15,097 --> 00:17:16,223
‫‫"لا إشارة، لم يجر العثور على جهاز"

361
00:17:16,390 --> 00:17:17,892
‫‫مهلاً.

362
00:17:18,058 --> 00:17:20,477
‫‫أي واحد كان؟

363
00:17:21,437 --> 00:17:22,438
‫‫حسناً.

364
00:17:30,946 --> 00:17:33,782
‫‫أنت تكملينني.

365
00:17:34,992 --> 00:17:38,329
‫‫اصمت، أوقعتني في حبك منذ ألقيت التحية.

366
00:17:40,080 --> 00:17:41,248
‫‫أحبه!

367
00:18:10,318 --> 00:18:13,571
‫‫"(مونارك)"

368
00:18:19,827 --> 00:18:21,120
‫‫مرحباً يا أمي.

369
00:18:22,163 --> 00:18:23,623
‫‫مرحباً يا أبي.

370
00:18:26,542 --> 00:18:28,503
‫‫لقد أنقذت المدينة مجدداً اليوم.

371
00:18:32,340 --> 00:18:34,092
‫‫ليت كان بوسعكما رؤيتي.

372
00:18:35,843 --> 00:18:38,137
‫‫أظن أنكما كنتما لتفخرا بي.

373
00:18:40,974 --> 00:18:41,975
‫‫ها أنت ذا!

374
00:18:43,518 --> 00:18:46,104
‫‫"ألفريد"! أنا آسف جداً.

375
00:18:46,270 --> 00:18:47,814
‫‫لدي ردود أفعال لا تُصدق.

376
00:18:47,981 --> 00:18:49,357
‫‫لا، إنه خطئي يا سيدي.

377
00:18:49,524 --> 00:18:51,651
‫‫كان عليّ أن أكون أوعى من التسلل خلفك هكذا.

378
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
‫‫آسف، كنت مستغرقاً في الأفكار، وكما تعلم،

379
00:18:54,445 --> 00:18:56,072
‫‫عندما أفعل ذلك، فإنني أغوص عميقاً.

380
00:18:56,239 --> 00:18:58,616
‫‫هل كنت تنظر
‫‫إلى صور العائلة القديمة مجدداً؟

381
00:18:59,158 --> 00:19:01,369
‫‫إلى ماذا؟ صور العائلة القديمة...

382
00:19:01,536 --> 00:19:03,579
‫‫أجل! فهمت ما تقصده.

383
00:19:03,746 --> 00:19:06,040
‫‫انظر إلى هذا! الرفاق القدامى.

384
00:19:06,207 --> 00:19:08,251
‫‫نعم، لكن لم أكن أنظر إليها.

385
00:19:09,377 --> 00:19:10,712
‫‫فهمت.

386
00:19:10,878 --> 00:19:14,298
‫‫سيدي، إن لم تكن تمانع بقولي هذا،
‫‫لكنني قلق قليلاً.

387
00:19:14,465 --> 00:19:20,054
‫‫مررت بهذه أعوام 2016، و2012، و2008، و2005

388
00:19:20,221 --> 00:19:23,266
‫‫و1997 و1995 و1992 و1989

389
00:19:23,433 --> 00:19:26,768
‫‫وكانت هناك تلك الحالة الغريبة عام 1966.

390
00:19:26,935 --> 00:19:29,771
‫‫هل تريد الحديث عن شعورك الآن؟

391
00:19:29,938 --> 00:19:32,065
‫‫أنا لا أتكلم عن المشاعر يا "ألفريد".

392
00:19:32,232 --> 00:19:33,859
‫‫ليست لدي مشاعر، ولم أرها قط.

393
00:19:34,026 --> 00:19:38,655
‫‫أنا أحارب الجريمة ليلاً
‫‫وأعزف موسيقى الـ"روك".

394
00:19:38,822 --> 00:19:41,867
‫‫لا أشعر بأي شيء سوى الغضب.

395
00:19:42,034 --> 00:19:45,746
‫‫على مدار الساعة، طوال اليوم،
‫‫ومليون بالمائة.

396
00:19:45,912 --> 00:19:48,540
‫‫وإن ظننت أن هناك شيئاً أكثر من ذلك،
‫‫فأنت مجنون.

397
00:19:48,707 --> 00:19:49,541
‫‫طابت ليلتك يا "ألفريد".

398
00:19:49,708 --> 00:19:51,043
‫‫سيدي، نحن في الصباح.

399
00:19:53,754 --> 00:19:57,799
‫‫سيد "بروس"،
‫‫تعيش على جزيرة مجازياً وحرفياً.

400
00:19:57,966 --> 00:19:59,217
‫‫نعم، يروق لي هذا.

401
00:19:59,384 --> 00:20:02,387
‫‫لا يمكن أن تمضي بقية حياتك بمفردك
‫‫مكتسياً بالأسود،

402
00:20:02,554 --> 00:20:04,723
‫‫وتستمع إلى موسيقى غاضبة وتسهر طوال الليل.

403
00:20:04,890 --> 00:20:07,476
‫‫بلى، أستطيع، لأنني "باتمان".

404
00:20:07,642 --> 00:20:10,687
‫‫لكن ألا تظن أن الأوان قد حان

405
00:20:10,854 --> 00:20:13,940
‫‫كي تواجه أكبر مخاوفك؟

406
00:20:14,107 --> 00:20:15,150
‫‫- الأفاعي؟
‫‫- لا.

407
00:20:15,317 --> 00:20:16,151
‫‫- المهرجون؟
‫‫- لا.

408
00:20:16,276 --> 00:20:17,110
‫‫أفاعي المهرجين؟

409
00:20:17,235 --> 00:20:18,612
‫‫"بروس"، اسمع.

410
00:20:19,905 --> 00:20:22,032
‫‫أكبر مخاوفك

411
00:20:23,158 --> 00:20:25,577
‫‫هو أن تكون جزءاً من عائلة مجدداً.

412
00:20:35,003 --> 00:20:37,964
‫‫لا، إنها أفاعي المهرجين،
‫‫لأنك من زرعت هذه الفكرة داخل رأسي.

413
00:20:38,131 --> 00:20:39,549
‫‫- سيدي؟
‫‫- حان وقت تمارين الضغط!

414
00:20:39,716 --> 00:20:41,593
‫‫1، 2... سنصل حتى 1000 تمرين.

415
00:20:41,760 --> 00:20:43,178
‫‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً يا سيدي.

416
00:20:43,345 --> 00:20:45,180
‫‫إنه ممكن، بلغت 20 تمريناً بالفعل.

417
00:20:45,347 --> 00:20:48,183
‫‫لديك موعد للذهاب
‫‫إلى حفلة تقاعد "جيم غوردون".

418
00:20:48,350 --> 00:20:51,394
‫‫ماذا؟ لا، لا أريد الذهاب إليها.

419
00:20:51,561 --> 00:20:53,396
‫‫- ستمضي وقتاً رائعاً!
‫‫- لا.

420
00:20:53,563 --> 00:20:54,940
‫‫قد تقابل أشخاصاً جدداً!

421
00:20:55,107 --> 00:20:56,191
‫‫لا!

422
00:20:56,358 --> 00:20:57,442
‫‫قد تعقد صداقات جديدة.

423
00:20:57,609 --> 00:20:59,277
‫‫لا.

424
00:21:02,864 --> 00:21:03,698
‫‫لا!

425
00:21:03,865 --> 00:21:06,617
‫‫وقبل أن تذهب، يمكن أن نمارس نشاطك المفضل.

426
00:21:07,451 --> 00:21:08,786
‫‫حفلة التنكر ببدلات التكسيدو.

427
00:21:18,087 --> 00:21:19,880
‫‫سيدي، ألم تنس شيئاً؟

428
00:21:20,005 --> 00:21:20,840
‫‫لا.

429
00:21:20,923 --> 00:21:22,049
‫‫غطاؤك.

430
00:21:22,216 --> 00:21:23,050
‫‫ماذا؟

431
00:21:23,676 --> 00:21:27,138
‫‫قناع الوجه المدرّع؟

432
00:21:29,348 --> 00:21:30,349
‫‫حسناً.

433
00:21:32,184 --> 00:21:33,018
‫‫هل أنت سعيد الآن؟

434
00:21:33,185 --> 00:21:34,061
‫‫بلا شك.

435
00:21:34,228 --> 00:21:36,105
‫‫جيد، لا بد أن السعادة شعور جيد.

436
00:21:36,522 --> 00:21:41,402
‫‫الليلة في البرنامج،
‫‫معنا نجمكم المفضل "سوبرمان"!

437
00:21:41,569 --> 00:21:43,362
‫‫كيف الحال يا "غوثام"؟

438
00:21:44,780 --> 00:21:46,824
‫‫أخبرني يا "سوبرمان"، كيف تشعر

439
00:21:46,991 --> 00:21:49,994
‫‫حيال نفيك لـ"زود" مؤخراً إلى منطقة السراب؟

440
00:21:50,161 --> 00:21:53,497
‫‫نعم، "بيبا"، الوضع معقد، مفهوم؟

441
00:21:53,664 --> 00:21:57,626
‫‫خضت مع "زود" معارك ملحمية على مر السنين.

442
00:21:59,295 --> 00:22:02,381
‫‫لا أعتقد أنني سأكون "سوبرمان" بلا "زود".

443
00:22:02,548 --> 00:22:06,886
‫‫"سوبرمان" يفهم الأمر،
‫‫لم لا يفهمه "باتمان"؟

444
00:22:07,052 --> 00:22:10,681
‫‫انظروا يا شباب،
‫‫بنيت رفاً للأقراص المضغوطة!

445
00:22:12,558 --> 00:22:14,810
‫‫وكيف يفترض بي الحصول على احترام "باتمان"

446
00:22:14,977 --> 00:22:17,938
‫‫بينما أعمل مع هؤلاء البشر عديمي النفع؟

447
00:22:18,105 --> 00:22:19,773
‫‫عزيزي، انظر إليّ.

448
00:22:20,191 --> 00:22:23,319
‫‫لا غنى لـ"باتمان" عنك، يجب أن يفتح عينيه

449
00:22:23,485 --> 00:22:25,905
‫‫ويرى كيف يشعر في غيابك، مفهوم؟

450
00:22:26,071 --> 00:22:29,074
‫‫{\an8}نعم يا "بيبا"،
‫‫لم أستطع وضع "زود" في سجن عادي.

451
00:22:29,241 --> 00:22:31,118
‫‫{\an8}إنه "زود"، بالله عليك!

452
00:22:31,285 --> 00:22:35,873
‫‫{\an8}كان يجب وضعه في مكان لا يؤذي فيه
‫‫"ميتروبوليس" مجدداً.

453
00:22:36,790 --> 00:22:38,042
‫‫{\an8}منطقة السراب.

454
00:22:38,208 --> 00:22:40,210
‫‫{\an8}نعم، سجن الفضاء سيئ الصيت

455
00:22:40,377 --> 00:22:42,796
‫‫{\an8}الذي يضم أعظم الأشرار الخارقين
‫‫على مر العصور.

456
00:22:42,963 --> 00:22:45,673
‫‫{\an8}لديهم أسوأ الأشرار هناك.

457
00:22:45,840 --> 00:22:46,925
‫‫لديهم هذا الرجل.

458
00:22:47,091 --> 00:22:48,968
‫‫- وهي.
‫‫- سأنال منك يا جميلتي!

459
00:22:49,135 --> 00:22:51,679
‫‫- ولا داعي لقول شيء حياله.
‫‫- تعويذة الطيران!

460
00:22:51,846 --> 00:22:52,680
‫‫وهؤلاء الرجال.

461
00:22:52,805 --> 00:22:53,765
‫‫إبادة!

462
00:22:53,932 --> 00:22:57,560
‫‫بدأت تخطر لي فكرة يا عزيزتي.

463
00:23:02,941 --> 00:23:03,858
‫‫"بروس"، من هنا!

464
00:23:04,025 --> 00:23:05,443
‫‫حسناً يا محبي التصوير، استعدوا، هكذا.

465
00:23:05,610 --> 00:23:06,778
‫‫سأعطيكم 3 وضعيات، مستعدون؟

466
00:23:06,945 --> 00:23:07,946
‫‫زم الشفتين.

467
00:23:08,112 --> 00:23:09,364
‫‫تباً، فعلتها مجدداً.

468
00:23:09,530 --> 00:23:11,616
‫‫والفتيان الأشقياء، ماذا ستفعلون؟

469
00:23:11,783 --> 00:23:13,952
‫‫سأرحل من هنا يا شباب، شكراً لكم.

470
00:23:14,118 --> 00:23:15,620
‫‫- عضوة "الكونغرس".
‫‫- سيد "واين"، تسرني رؤيتك.

471
00:23:15,703 --> 00:23:16,788
‫‫"حفل مدينة (غوثام) لتكريم
‫‫تقاعد المفوض (غوردون)"

472
00:23:16,871 --> 00:23:18,331
‫‫- مرحباً أيها السيناتور، تبدو رائعاً.
‫‫- "بروس".

473
00:23:18,498 --> 00:23:21,751
‫‫"سأبدأ مع الرجل في المرآة"

474
00:23:21,918 --> 00:23:23,336
‫‫"بروس"، هل من نصيحة للمفوض الجديد؟

475
00:23:23,503 --> 00:23:26,089
‫‫سيكون بخير إن ضغط على زر إشارة "باتمان".

476
00:23:26,255 --> 00:23:27,715
‫‫"بروس"، لا أعرف كيف فعلتها.

477
00:23:27,882 --> 00:23:29,258
‫‫إن لم تثبتي الأمر، فأنا لم أفعله.

478
00:23:29,425 --> 00:23:31,010
‫‫سيد "واين"، تسرني رؤيتك! تعال وانضم إلينا!

479
00:23:31,177 --> 00:23:32,428
‫‫سيدي رئيس الوزراء.

480
00:23:32,595 --> 00:23:33,888
‫‫هل خضعت لجراحة تجميلية؟

481
00:23:35,932 --> 00:23:36,933
‫‫مستحيل!

482
00:23:38,434 --> 00:23:39,686
‫‫"بروس واين"!

483
00:23:39,852 --> 00:23:41,604
‫‫إنه أعظم يتيم على مر العصور.

484
00:23:41,771 --> 00:23:44,565
‫‫"(شامون)"

485
00:23:44,732 --> 00:23:46,818
‫‫- تسرني رؤيتك يا سيدي السفير.
‫‫- سيد "واين"!

486
00:23:46,985 --> 00:23:48,820
‫‫- هل تريد صورة؟
‫‫- سيكون هذا رائعاً!

487
00:23:48,987 --> 00:23:50,613
‫‫تفضل، وجه الاحتفال!

488
00:23:50,780 --> 00:23:52,073
‫‫رائع، احتفظ بها.

489
00:23:52,240 --> 00:23:53,157
‫‫عجباً! شكراً يا سيد "واين".

490
00:23:53,324 --> 00:23:54,450
‫‫نادني "بروس" أيها البطل.

491
00:23:54,617 --> 00:23:56,077
‫‫أنا متحمس جداً للقائك يا سيدي.

492
00:23:56,244 --> 00:23:57,662
‫‫المعذرة، هل قلت "متحمس"؟

493
00:23:57,829 --> 00:24:01,165
‫‫أنا "ريتشارد غرايسون"،
‫‫الأطفال يلقبونني "ديك".

494
00:24:01,332 --> 00:24:02,959
‫‫- الأطفال قساة أحياناً.
‫‫- نعم.

495
00:24:03,126 --> 00:24:04,377
‫‫- تسرني رؤيتك يا "بروس".
‫‫- وأنا أيضاً.

496
00:24:04,544 --> 00:24:06,838
‫‫- لدي سؤال لك يا سيدي.
‫‫- حسناً، اسأل.

497
00:24:07,005 --> 00:24:08,715
‫‫ألديك أية نصيحة ليجد المرء من يتبناه؟

498
00:24:08,840 --> 00:24:09,841
‫‫- نعم.
‫‫- حقاً؟

499
00:24:10,008 --> 00:24:11,467
‫‫- سيد "واين"، هل لي بتوقيعك؟
‫‫- بالتأكيد.

500
00:24:12,093 --> 00:24:13,761
‫‫مثلاً، هل استخدام مبيض الأسنان فكرة جيدة؟

501
00:24:13,928 --> 00:24:15,263
‫‫- نعم، تفضل يا صديقي.
‫‫- شكراً!

502
00:24:15,430 --> 00:24:16,431
‫‫- حقاً؟
‫‫- نعم.

503
00:24:16,597 --> 00:24:18,141
‫‫- تبدو وسيماً يا "بروس".
‫‫- شكراً جزيلاً.

504
00:24:18,307 --> 00:24:20,143
‫‫ماذا عن كحل العينين واللغة الأجنبية؟

505
00:24:20,309 --> 00:24:21,686
‫‫- جربهما معاً.
‫‫- جيد.

506
00:24:21,853 --> 00:24:23,187
‫‫انظري، إنها المفوضة الجديدة!

507
00:24:23,354 --> 00:24:25,148
‫‫- أين؟ إنها برفقة العمدة!
‫‫- حسناً، لنر.

508
00:24:25,314 --> 00:24:26,314
‫‫ها هي جميعاً!

509
00:24:26,481 --> 00:24:28,025
‫‫- عزيزتي!
‫‫- مرحباً يا أبي.

510
00:24:33,864 --> 00:24:34,865
‫‫سيد "واين"؟

511
00:24:35,574 --> 00:24:37,951
‫‫هل أجري جراحة تجريبية لجعل عيني أكبر

512
00:24:38,118 --> 00:24:39,536
‫‫وأكثر ظرافة؟

513
00:24:41,204 --> 00:24:42,289
‫‫افعل ذلك.

514
00:24:50,964 --> 00:24:52,549
‫‫سيد "واين"؟

515
00:24:52,716 --> 00:24:55,010
‫‫هل تبحث حالياً عن طفل لتتبناه؟

516
00:24:55,552 --> 00:24:56,970
‫‫- نعم.
‫‫- حقاً؟

517
00:24:57,137 --> 00:24:58,722
‫‫- نعم.
‫‫- عجباً.

518
00:24:58,889 --> 00:25:00,599
‫‫هل تبحث عن يتيم عادي

519
00:25:00,766 --> 00:25:02,976
‫‫- أم مزود بتحسينات؟
‫‫- نعم.

520
00:25:03,143 --> 00:25:04,519
‫‫- كالطبخ أو النحت على الخشب؟
‫‫- نعم.

521
00:25:04,686 --> 00:25:05,812
‫‫- قدرات في الجمباز؟
‫‫- نعم.

522
00:25:05,979 --> 00:25:07,564
‫‫ألعاب خفّة في الشارع بأسلوب "دايفد بلاين"؟

523
00:25:07,731 --> 00:25:09,608
‫‫- كل هذا يبدو رائعاً.
‫‫- حقاً؟

524
00:25:09,775 --> 00:25:13,153
‫‫لأن كل هذا ينطبق عليّ.

525
00:25:13,320 --> 00:25:16,156
‫‫سيد "واين"، هل تظن أنك قد تهتم بأن تتبناني

526
00:25:16,323 --> 00:25:17,908
‫‫كابنك المستقبلي المُتبنّى؟

527
00:25:18,075 --> 00:25:18,909
‫‫بالتأكيد.

528
00:25:19,201 --> 00:25:20,660
‫‫هذا رائع!

529
00:25:20,827 --> 00:25:24,039
‫‫لأن كل ما أريده هو أن يتبناني
‫‫أحدهم لأتخلص من...

530
00:25:26,625 --> 00:25:27,918
‫‫شعوري بالوحدة.

531
00:25:29,211 --> 00:25:30,337
‫‫نجتمع هنا الليلة

532
00:25:30,504 --> 00:25:32,631
‫‫احتفالاً بتقاعد "جيم غوردون".

533
00:25:32,798 --> 00:25:33,715
‫‫وداعاً.

534
00:25:33,882 --> 00:25:38,720
‫‫ونتمنى له الخير
‫‫في رحلة سفاري "جنوب أفريقيا"!

535
00:25:38,887 --> 00:25:39,846
‫‫شكراً لكم.

536
00:25:40,013 --> 00:25:41,765
‫‫والآن سنقدم لكم

537
00:25:41,932 --> 00:25:43,892
‫‫بديلته المثيرة للاهتمام.

538
00:25:44,059 --> 00:25:46,603
‫‫نقدم لكم جميعاً المفوضة الجديدة!

539
00:25:48,605 --> 00:25:51,149
‫‫{\an8}تعرّفوا على "باربرا غوردون"!

540
00:25:51,316 --> 00:25:54,653
‫‫{\an8}المفوضة الجديدة لمدينة "غوثام"!

541
00:25:55,737 --> 00:25:59,199
‫‫كانت الأولى في صفها
‫‫في كلية "هارفارد" للشرطة.

542
00:25:59,366 --> 00:26:03,286
‫‫نظفت شوارع مدينة "بلودهايفن" المجاورة

543
00:26:03,453 --> 00:26:05,580
‫‫باستخدام الإحصائيات

544
00:26:05,747 --> 00:26:07,790
‫‫والشفقة.

545
00:26:07,957 --> 00:26:10,543
‫‫والآن ستحضر أفكارها الجديدة

546
00:26:10,709 --> 00:26:14,380
‫‫وعصي الننشاكو إلى مدينة "غوثام".

547
00:26:14,547 --> 00:26:16,465
‫‫تهانينا يا عزيزتي.

548
00:26:16,632 --> 00:26:18,551
‫‫- شكراً يا أبي.
‫‫- ها هي ذي جميعاً!

549
00:26:18,717 --> 00:26:20,052
‫‫شكراً لكم!

550
00:26:20,219 --> 00:26:21,428
‫‫رائع!

551
00:26:21,595 --> 00:26:22,680
‫‫آنسة "غوردون"، انظري إلى هنا!

552
00:26:22,847 --> 00:26:24,223
‫‫- ابتسامة عريضة!
‫‫- عجباً.

553
00:26:24,390 --> 00:26:27,059
‫‫شكراً على المفتاح الضخم لمصح "آركام".

554
00:26:27,226 --> 00:26:29,019
‫‫وما هذا؟

555
00:26:29,186 --> 00:26:32,481
‫‫شكراً على زر تشغيل إشارة "باتمان".

556
00:26:32,648 --> 00:26:33,858
‫‫هذا لطيف.

557
00:26:35,317 --> 00:26:40,239
‫‫أبي، لطالما قمت بعمل رائع بحماية
‫‫مدينة "غوثام".

558
00:26:40,406 --> 00:26:42,533
‫‫أضغط الزر! هذا ما أفعله.

559
00:26:42,700 --> 00:26:45,452
‫‫شكراً، إضافةً إلى "باتمان" بالطبع.

560
00:26:45,619 --> 00:26:46,996
‫‫لنصفق لـ"باتمان"!

561
00:26:47,204 --> 00:26:48,789
‫‫والذي كنت أتمنى أن يكون حاضراً الآن.

562
00:26:48,956 --> 00:26:50,374
‫‫أنا متأكد من أنه يستمع.

563
00:26:50,666 --> 00:26:52,418
‫‫أود أن أطرح سؤالاً عليكم جميعاً.

564
00:26:52,585 --> 00:26:54,545
‫‫هل سئمتم الجريمة؟

565
00:26:55,087 --> 00:26:56,881
‫‫- سئمنا الجريمة.
‫‫- نعم، سئمنا منها.

566
00:26:57,047 --> 00:27:01,343
‫‫جيد، لنتكلم إذن عن تحسين حقيقي
‫‫ينهي حلقة الجريمة.

567
00:27:01,677 --> 00:27:05,055
‫‫لدي برنامج من 4 نقاط أود مشاطرتكم به.

568
00:27:05,222 --> 00:27:06,807
‫‫أريد سماع النقاط الـ4 كلها.

569
00:27:06,974 --> 00:27:08,142
‫‫- إنه يُدعى...
‫‫- أنا مستعد.

570
00:27:08,309 --> 00:27:09,143
‫‫يتطلب النجاح تعاضد الجميع...

571
00:27:09,310 --> 00:27:10,769
‫‫أفضل افتتاحية لعنوان على الإطلاق.

572
00:27:10,936 --> 00:27:12,438
‫‫وليس "باتمان".

573
00:27:13,397 --> 00:27:14,315
‫‫- أيها النادل.
‫‫- سيدي؟

574
00:27:14,481 --> 00:27:15,316
‫‫- هل تسمح؟
‫‫- بالطبع.

575
00:27:15,482 --> 00:27:16,692
‫‫- شكراً.
‫‫- العفو.

576
00:27:16,859 --> 00:27:17,860
‫‫شكراً جزيلاً.

577
00:27:20,154 --> 00:27:21,822
‫‫- ماذا؟
‫‫- اسمعوا.

578
00:27:21,989 --> 00:27:28,287
‫‫كان "باتمان" يزاول مهنته منذ زمن

579
00:27:28,370 --> 00:27:29,413
‫‫بعيد جداً.

580
00:27:29,580 --> 00:27:31,290
‫‫تقدم بالسن على نحو رائع للغاية.

581
00:27:31,457 --> 00:27:35,419
‫‫لكن ورغم ما فعله "باتمان" لأجلنا،

582
00:27:35,586 --> 00:27:40,299
‫‫لا تزال مدينة "غوثام"
‫‫الأكثر إجراماً في العالم.

583
00:27:40,466 --> 00:27:41,467
‫‫- إنها محقة.
‫‫- هذا مثير للاهتمام.

584
00:27:41,634 --> 00:27:43,552
‫‫تاريخياً، هذا دقيق.

585
00:27:43,719 --> 00:27:45,262
‫‫- لم يُقبض على "ريدلر".
‫‫- إنها محقة.

586
00:27:45,429 --> 00:27:46,721
‫‫لم يقبض على "باين".

587
00:27:46,888 --> 00:27:48,806
‫‫أو "كاتومان".

588
00:27:48,973 --> 00:27:52,852
‫‫أو "تو فايس"
‫‫أو أي من مجرمي "غوثام" الآخرين!

589
00:27:53,019 --> 00:27:54,103
‫‫إنه ليس بارعاً في عمله.

590
00:27:54,270 --> 00:27:55,730
‫‫بما فيهم الـ"جوكر"!

591
00:27:55,897 --> 00:27:57,273
‫‫كلامها منطقي.

592
00:27:57,982 --> 00:27:59,525
‫‫المعذرة، أنا آسف.

593
00:27:59,692 --> 00:28:01,277
‫‫نحن نحبك يا "باربرا"!

594
00:28:01,444 --> 00:28:03,154
‫‫- نعم.
‫‫- مرحباً، أنا "بروس واين".

595
00:28:03,321 --> 00:28:05,740
‫‫الملياردير، ومحب الحياة والمتعة،
‫‫والفتى اللعوب،

596
00:28:05,907 --> 00:28:08,660
‫‫{\an8}وأهم عازب في "غوثام" لتسعين سنة متتالية.

597
00:28:08,826 --> 00:28:10,578
‫‫- هذا أنا.
‫‫- أعرف من تكون يا سيد "واين".

598
00:28:10,787 --> 00:28:14,874
‫‫بالتأكيد، لدي سؤال،
‫‫ما هي مشكلتك مع "باتمان"؟

599
00:28:15,041 --> 00:28:17,377
‫‫وأيضاً، ماذا دهاك؟

600
00:28:17,543 --> 00:28:19,003
‫‫يسعدني أنك سألت يا سيد "واين".

601
00:28:19,170 --> 00:28:21,214
‫‫أنا لست من كارهي "باتمان".

602
00:28:21,381 --> 00:28:23,841
‫‫لكننا لا نحتاج إلى رجل بالغ غير مراقب

603
00:28:24,008 --> 00:28:26,678
‫‫يضرب الناس بحركات الكاراتيه
‫‫وهو يرتدي زياً تنكرياً.

604
00:28:27,011 --> 00:28:28,388
‫‫يجب أن نأخذ ما هو جيد في "باتمان"...

605
00:28:28,471 --> 00:28:29,514
‫‫"معدات جيدة - حب اللكم - اكتئاب ممتاز"

606
00:28:29,806 --> 00:28:34,352
‫‫ونجمعه بقوانين حقيقية وأخلاقيات مناسبة

607
00:28:34,519 --> 00:28:35,979
‫‫والتحلي بالمسؤولية.

608
00:28:36,145 --> 00:28:37,355
‫‫أكره كل ما قلته.

609
00:28:37,522 --> 00:28:42,485
‫‫لأن حلمي هو أن تنضم الشرطة إلى "باتمان".

610
00:28:42,694 --> 00:28:43,528
‫‫أيها النادل.

611
00:28:43,695 --> 00:28:44,946
‫‫ألن يكون ذلك أفضل؟

612
00:28:45,613 --> 00:28:48,866
‫‫وأعلم أننا معاً، أعظم محقق في العالم

613
00:28:49,492 --> 00:28:51,452
‫‫وخيرة شرطة "غوثام"،

614
00:28:51,619 --> 00:28:53,663
‫‫نستطيع تنظيف هذه الشوارع المليئة بالجريمة.

615
00:28:55,915 --> 00:28:57,125
‫‫إلى الأبد.

616
00:28:57,292 --> 00:28:58,751
‫‫انبطحوا جميعاً!

617
00:29:01,754 --> 00:29:02,922
‫‫دخول عظيم!

618
00:29:03,631 --> 00:29:06,092
‫‫اسمعوا جميعاً! توجهوا إلى المخارج حالاً!

619
00:29:06,342 --> 00:29:07,552
‫‫اهربوا!

620
00:29:07,719 --> 00:29:09,596
‫‫فريق "باين"، أغلق المخارج.

621
00:29:09,762 --> 00:29:11,055
‫‫هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

622
00:29:11,306 --> 00:29:14,017
‫‫"كلايفايس"، "فريز"، أحضرا لي
‫‫المفوضة الجديدة.

623
00:29:14,183 --> 00:29:15,768
‫‫- في الحال.
‫‫- رائع.

624
00:29:15,935 --> 00:29:17,812
‫‫و"هارلي"، تعلمين ما عليك فعله.

625
00:29:17,979 --> 00:29:18,896
‫‫بالتأكيد.

626
00:29:19,063 --> 00:29:22,650
‫‫حان الوقت لعملية "أخرجوا الغسيل".

627
00:29:23,651 --> 00:29:25,862
‫‫"كبير الخدم 1"، هنا "الوطواط 1"،
‫‫هل تسمعني؟

628
00:29:26,029 --> 00:29:27,195
‫‫تكلم أيها "الوطواط 1".

629
00:29:27,279 --> 00:29:28,280
‫‫أريد قناع الوجه المدرّع حالاً!

630
00:29:28,447 --> 00:29:30,198
‫‫فقط إن طلبت بلطف.

631
00:29:30,365 --> 00:29:31,366
‫‫- الآن!
‫‫- لا.

632
00:29:31,533 --> 00:29:33,327
‫‫- أنت مطرود.
‫‫- لا يا سيدي، سنناقش الأمر

633
00:29:33,452 --> 00:29:34,411
‫‫{\an8}"تم تحديد الهدف"

634
00:29:34,494 --> 00:29:35,495
‫‫في كهف الوطواط.

635
00:29:37,789 --> 00:29:38,915
‫‫- أيها الكمبيوتر.
‫‫- ماذا؟

636
00:29:39,082 --> 00:29:40,792
‫‫شغل موسيقى التشييد البارع.

637
00:29:40,959 --> 00:29:42,085
‫‫في الحال.

638
00:29:42,753 --> 00:29:45,881
‫‫تقدير الأضرار الجانبية
‫‫ينصح باستخدام "سكاتلر".

639
00:29:46,048 --> 00:29:47,090
‫‫خطة جيدة.

640
00:29:52,554 --> 00:29:54,097
‫‫سيدتي العمدة، ابقي قريبة مني.

641
00:29:54,264 --> 00:29:55,849
‫‫توجهي إلى المخرج الجنوبي.

642
00:29:56,016 --> 00:29:56,850
‫‫الآن يا سيدتي.

643
00:29:58,935 --> 00:29:59,853
‫‫هيا!

644
00:30:00,020 --> 00:30:01,480
‫‫عزيزتي، دعي "باتمان" يتولى الأمر.

645
00:30:01,647 --> 00:30:03,023
‫‫أبي، يمكنني تولّي الأمر.

646
00:30:15,369 --> 00:30:16,870
‫‫"سكاتلر" يعمل.

647
00:30:17,037 --> 00:30:19,289
‫‫يا رئيسة الشرطة "أوهارا"، نحن نقترب بسرعة!

648
00:30:19,456 --> 00:30:20,290
‫‫كدت أصل.

649
00:30:25,379 --> 00:30:27,005
‫‫أيتها الرئيسة، خذي العمدة إلى بر الأمان.

650
00:30:28,090 --> 00:30:30,425
‫‫أيها الكمبيوتر، أنا أرى الـ"جوكر".

651
00:30:30,592 --> 00:30:32,678
‫‫أيها الفريق، أنا أرى الـ"جوكر".

652
00:30:33,136 --> 00:30:34,513
‫‫"كلية (هارفارد) للشرطة"

653
00:30:37,474 --> 00:30:38,308
‫‫"جوكر"!

654
00:30:38,475 --> 00:30:39,309
‫‫"جوكر".

655
00:30:39,476 --> 00:30:41,061
‫‫المعذرة؟ كنت على وشك...

656
00:30:41,228 --> 00:30:43,980
‫‫إطلاق إشارة "باتمان"؟
‫‫خيار جيد، تعجبني غريزتك.

657
00:30:44,147 --> 00:30:46,108
‫‫لدي مفاجأة لكم يا شباب.

658
00:30:46,274 --> 00:30:48,318
‫‫وستجعلكم تبتسمون.

659
00:30:48,944 --> 00:30:50,445
‫‫ابتسامته تسبب لنا التعاسة.

660
00:30:50,612 --> 00:30:51,530
‫‫انبطحوا جميعاً.

661
00:30:51,697 --> 00:30:52,531
‫‫أنا...

662
00:30:52,656 --> 00:30:53,573
‫‫"جوكر"، لا!

663
00:30:54,449 --> 00:30:55,617
‫‫...أستسلم.

664
00:30:55,992 --> 00:30:56,910
‫‫ماذا؟

665
00:30:59,121 --> 00:31:00,288
‫‫ماذا قلت للتو؟

666
00:31:00,455 --> 00:31:03,709
‫‫قلت، "أنا أستسلم."

667
00:31:03,875 --> 00:31:05,001
‫‫"جوكر"، ماذا تفعل؟

668
00:31:05,293 --> 00:31:07,337
‫‫آسف، لا بد أن أذني الوطواط لا تعملان

669
00:31:07,503 --> 00:31:08,337
‫‫لأنه بدا أنك تقول...

670
00:31:08,504 --> 00:31:09,338
‫‫أستسلم!

671
00:31:09,505 --> 00:31:12,007
‫‫حسناً، أتدري؟ هدئ من روعك، أنت مجرم.

672
00:31:12,174 --> 00:31:14,176
‫‫عليك الهرب، وأنا أقبض عليك.

673
00:31:14,343 --> 00:31:15,678
‫‫ليس بعد الآن يا "باتمان".

674
00:31:15,845 --> 00:31:17,847
‫‫كنت محقاً، لا توجد "علاقة" بيننا.

675
00:31:18,013 --> 00:31:21,308
‫‫لذا لا مغزى من محاولتي قتالك بعد الآن.

676
00:31:21,475 --> 00:31:23,811
‫‫وبالتالي، سأسلّم نفسي

677
00:31:23,978 --> 00:31:26,689
‫‫إلى مفوضتنا الجديدة التقدمية
‫‫ذات الإرادة الصلبة.

678
00:31:26,856 --> 00:31:28,649
‫‫أغمز!

679
00:31:28,816 --> 00:31:29,817
‫‫هذا مريب حقاً.

680
00:31:29,984 --> 00:31:31,986
‫‫نعم، ما الذي تخطط له أيها الـ"جوكر"؟

681
00:31:32,153 --> 00:31:34,613
‫‫أريد دخول "آركام"
‫‫وقضاء محكوميتي عن كل جرائمي.

682
00:31:34,780 --> 00:31:36,407
‫‫أغمز!

683
00:31:36,574 --> 00:31:38,576
‫‫هل تقول حقاً كلمة "أغمز"؟

684
00:31:38,743 --> 00:31:40,035
‫‫لا! أغمز.

685
00:31:40,202 --> 00:31:41,203
‫‫"جوكر"! هذا يكفي.

686
00:31:41,370 --> 00:31:42,913
‫‫"بابز"، سأتولى أمره.

687
00:31:43,080 --> 00:31:46,500
‫‫ليس بهذه السرعة يا "باتمان"،
‫‫لم يعد بوسعك قتالي.

688
00:31:46,709 --> 00:31:47,710
‫‫لم أعد متاحاً.

689
00:31:47,877 --> 00:31:49,587
‫‫عم تتكلم؟

690
00:31:49,754 --> 00:31:51,547
‫‫لست متاحاً.

691
00:31:51,714 --> 00:31:54,508
‫‫لم يعد بإمكانك قتالي بعد الآن.

692
00:31:54,800 --> 00:31:56,469
‫‫كم أنا آسف لطرح السؤال.

693
00:31:56,635 --> 00:31:59,597
‫‫بأية حال، استمتع بوقتك في السجن و...

694
00:31:59,764 --> 00:32:00,931
‫‫"باتمان"، ماذا تفعل؟

695
00:32:02,057 --> 00:32:02,892
‫‫ألكم "باين".

696
00:32:03,058 --> 00:32:04,727
‫‫لم يكن هذا ضرورياً.

697
00:32:04,894 --> 00:32:07,188
‫‫لا، لم يعد بوسعك قتال "باين" أيضاً.

698
00:32:07,354 --> 00:32:08,439
‫‫حقاً؟

699
00:32:08,606 --> 00:32:12,234
‫‫نعم، أو "ريدلر"
‫‫أو "كاتومان" أو "ملك التوابل".

700
00:32:13,152 --> 00:32:13,986
‫‫لم لا؟

701
00:32:14,153 --> 00:32:17,990
‫‫لأننا جميعاً نستسلم، صحيح يا شباب؟

702
00:32:18,157 --> 00:32:19,033
‫‫سنستسلم؟

703
00:32:19,241 --> 00:32:20,326
‫‫أجل!

704
00:32:28,125 --> 00:32:30,753
‫‫حل لي هذا اللغز، ما الذي حدث للتو؟

705
00:32:30,920 --> 00:32:32,379
‫‫إنها نهاية الجريمة!

706
00:32:32,546 --> 00:32:33,547
‫‫رائع!

707
00:32:33,714 --> 00:32:34,757
‫‫- كان هذا مذهلاً!
‫‫- انظر هنا!

708
00:32:34,882 --> 00:32:35,716
‫‫نجحت!

709
00:32:35,800 --> 00:32:37,301
‫‫أجل، بالطبع نجحت، فأنا...

710
00:32:37,468 --> 00:32:40,012
‫‫المعذرة، لا نقصدك أنت،
‫‫بل المفوضة "غوردون".

711
00:32:40,179 --> 00:32:42,014
‫‫- كان جهداً جماعياً.
‫‫- سأتولى الأمر يا "بابز".

712
00:32:42,181 --> 00:32:43,557
‫‫أيتها المفوضة، كيف هو شعورك؟

713
00:32:43,724 --> 00:32:45,893
‫‫مذهل! كان أول يوم رائعاً.

714
00:32:46,060 --> 00:32:47,186
‫‫حسناً.

715
00:32:47,394 --> 00:32:48,603
‫‫- سؤال لـ"باتمان".
‫‫- تفضل.

716
00:32:48,770 --> 00:32:50,146
‫‫ماذا ستفعل في بقية حياتك؟

717
00:32:50,313 --> 00:32:51,856
‫‫ماذا تقصد؟

718
00:32:52,023 --> 00:32:54,984
‫‫لم نعد بحاجة إلى محارب أهلي
‫‫بعد زوال الجريمة.

719
00:32:55,151 --> 00:32:56,110
‫‫بلى، تحتاجون إليه.

720
00:32:56,277 --> 00:32:58,696
‫‫يمكنك تخصيص الوقت لعائلتك.

721
00:32:59,614 --> 00:33:00,615
‫‫عائ...

722
00:33:05,328 --> 00:33:07,789
‫‫حسناً يا "باتمان"، سننجز الأمر بأنفسنا.

723
00:33:07,956 --> 00:33:11,626
‫‫اسمعوا جميعاً، يحق لكم التزام الصمت.

724
00:33:11,793 --> 00:33:12,836
‫‫هيا بنا!

725
00:33:13,002 --> 00:33:13,878
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان"!

726
00:33:14,045 --> 00:33:15,505
‫‫- وداعاً يا "باتمان".
‫‫- إلى اللقاء يا "باتمان".

727
00:33:15,672 --> 00:33:16,589
‫‫وداعاً يا "باتمان".

728
00:33:16,756 --> 00:33:18,091
‫‫وداعاً يا "باتمان"!

729
00:33:24,514 --> 00:33:26,766
‫‫اليوم يُعتبر نصراً

730
00:33:26,933 --> 00:33:30,061
‫‫لمواطني مدينة "غوثام"!

731
00:33:30,895 --> 00:33:33,982
‫‫لا مزيد من الجريمة!

732
00:33:34,148 --> 00:33:37,193
‫‫لا مزيد من الجريمة!

733
00:33:37,360 --> 00:33:40,572
‫‫لا مزيد من الجريمة!

734
00:33:40,697 --> 00:33:43,658
‫‫"مؤشر سعادة (باتمان)"

735
00:33:44,450 --> 00:33:47,412
‫‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟
‫‫لم تأكل طبق الكركند.

736
00:33:47,579 --> 00:33:50,081
‫‫لا وقت لدي لتناول الكركند الآن!

737
00:33:50,748 --> 00:33:53,585
‫‫"مصح (آركام)"

738
00:33:54,252 --> 00:33:55,587
‫‫المحارب الثاني.

739
00:33:55,753 --> 00:33:58,715
‫‫وضعية الحمامة، وضعية الشجرة.

740
00:34:02,844 --> 00:34:03,928
‫‫وضعية الشجرة.

741
00:34:04,095 --> 00:34:05,221
‫‫"باتمان"!

742
00:34:05,388 --> 00:34:06,639
‫‫"باربرا"!

743
00:34:06,806 --> 00:34:07,640
‫‫ماذا تفعل؟

744
00:34:07,807 --> 00:34:09,601
‫‫لا شيء، أعيش حياتي بملئها.

745
00:34:09,767 --> 00:34:12,228
‫‫لا، أعني، ماذا تفعل هنا؟

746
00:34:12,395 --> 00:34:15,732
‫‫أراقب الـ"جوكر".

747
00:34:15,899 --> 00:34:18,735
‫‫"باتمان"، كلانا يعلم أن الـ"جوكر"
‫‫يخطط لشيء ما.

748
00:34:18,902 --> 00:34:22,155
‫‫إذن لا يمكننا تركه يجوب بحرية داخل السجن.

749
00:34:22,280 --> 00:34:23,114
‫‫إنه ليس حراً.

750
00:34:23,239 --> 00:34:25,074
‫‫يجب أن يذهب إلى مكان خارج نطاق القانون.

751
00:34:25,158 --> 00:34:25,992
‫‫"خدمة غسيل ملابس السراب"

752
00:34:26,075 --> 00:34:27,076
‫‫- خارج نطاق القانون؟
‫‫- أجل

753
00:34:27,243 --> 00:34:29,286
‫‫إلى مكان من قبيل...

754
00:34:29,453 --> 00:34:32,539
‫‫مرحباً، جئت من مغسلة منطقة السراب.

755
00:34:32,706 --> 00:34:34,666
‫‫جئت لآخذ الملابس القذرة منكم.

756
00:34:34,833 --> 00:34:37,461
‫‫مهلاً، وجدتها! منطقة السراب.

757
00:34:37,628 --> 00:34:39,463
‫‫منطقة السراب؟ مستحيل!

758
00:34:39,630 --> 00:34:43,300
‫‫هذا غير قانوني إطلاقاً
‫‫وخارج نطاق صلاحيتنا.

759
00:34:43,592 --> 00:34:46,887
‫‫لذا، لم لا نعمل نحن الاثنان معاً

760
00:34:47,054 --> 00:34:49,598
‫‫ضمن إطار القانون، لاكتشاف ما يخطط له؟

761
00:34:49,765 --> 00:34:52,601
‫‫"باتمان" يعمل منفرداً، هذا شعاري،
‫‫علامة مُسجّلة.

762
00:34:53,810 --> 00:34:57,981
‫‫لم نعد نسمح بوجود حرّاس أهليين
‫‫في مدينة "غوثام".

763
00:34:58,148 --> 00:34:59,608
‫‫حسناً، أفهم ذلك تماماً.

764
00:34:59,775 --> 00:35:03,278
‫‫إذن عليّ العمل بأسلوب التخفّي الفائق.

765
00:35:03,779 --> 00:35:05,781
‫‫قلت ذلك بصوت مرتفع.

766
00:35:06,406 --> 00:35:09,284
‫‫يستحيل أنني قلت ذلك بصوت مرتفع.

767
00:35:09,451 --> 00:35:12,454
‫‫لا فكرة لديها عما يجري في عقلي الخارق.

768
00:35:12,621 --> 00:35:13,747
‫‫عقلك الخارق؟

769
00:35:14,498 --> 00:35:15,832
‫‫قنبلة دخان!

770
00:35:20,754 --> 00:35:23,590
‫‫أيها الكمبيوتر، كيف أضع الـ"جوكر"
‫‫في منطقة السراب؟

771
00:35:23,757 --> 00:35:25,842
‫‫أسرع طريق، من دون دخول الطريق السريع.

772
00:35:26,009 --> 00:35:27,469
‫‫"نمط التوقف المؤقت - كلمة السر"

773
00:35:29,054 --> 00:35:30,347
‫‫أيها الكمبيوتر، هل تسمعينني؟

774
00:35:32,849 --> 00:35:34,518
‫‫مرحباً يا سيد "بروس".

775
00:35:34,685 --> 00:35:37,229
‫‫"ألفريد"، ثمة مشكلة
‫‫في كمبيوتر الوطواط، راقب.

776
00:35:37,396 --> 00:35:39,106
‫‫أيها الكمبيوتر، لا شيء.

777
00:35:39,272 --> 00:35:41,066
‫‫أيها الكمبيوتر، هل ترى ما أعنيه؟

778
00:35:41,233 --> 00:35:42,401
‫‫لا توجد أية مشكلة يا سيدي.

779
00:35:42,567 --> 00:35:45,153
‫‫لقد حرمتك من ميزة استخدام الكمبيوتر.

780
00:35:45,696 --> 00:35:47,906
‫‫"قفل الأبوين"

781
00:35:48,073 --> 00:35:49,866
‫‫قفل الأبوين؟ لا يمكنك القيام بهذا.

782
00:35:50,033 --> 00:35:54,830
‫‫بلى، كنت أقرأ كتاب
‫‫"وضع حدود لطفلك الأرعن".

783
00:35:54,997 --> 00:35:55,956
‫‫أتدري؟ لا يهم،

784
00:35:56,123 --> 00:35:59,543
‫‫لأن لدي كلمة سر مضاعفة لفك قفل الأبوين.

785
00:35:59,710 --> 00:36:03,046
‫‫هل تقصد "(ألفريد) كبير الخدم"؟

786
00:36:04,214 --> 00:36:07,467
‫‫سيدي، حان الوقت لتوقف
‫‫هذا السلوك غير الصحي.

787
00:36:07,592 --> 00:36:08,468
‫‫لا، لم يحن.

788
00:36:08,635 --> 00:36:10,720
‫‫يجب أن تتولى مسؤولية حياتك.

789
00:36:10,886 --> 00:36:11,804
‫‫ليس الآن، ليس عليّ ذلك.

790
00:36:11,971 --> 00:36:14,598
‫‫وسيبدأ ذلك بتربية ابنك.

791
00:36:17,852 --> 00:36:18,769
‫‫المعذرة.

792
00:36:18,936 --> 00:36:21,814
‫‫لا فكرة لدي إطلاقاً عما تتكلم.

793
00:36:21,981 --> 00:36:24,942
‫‫اليتيم الشاب الذي تبنيته في الحفل،
‫‫هل نسيت؟

794
00:36:27,028 --> 00:36:28,571
‫‫عجباً! سلالم.

795
00:36:30,573 --> 00:36:32,867
‫‫كان يعيش هنا منذ أسبوع.

796
00:36:33,034 --> 00:36:34,994
‫‫مرحباً أيتها الطاولة!

797
00:36:35,828 --> 00:36:39,373
‫‫وعليّ القول إنني بدأت أحب ذلك الشاب.

798
00:36:39,540 --> 00:36:41,500
‫‫مرحباً أيتها الكاميرا السرية.

799
00:36:41,667 --> 00:36:42,668
‫‫يجب أن تتعرف عليه.

800
00:36:42,835 --> 00:36:44,378
‫‫"نحن عائلة"

801
00:36:44,545 --> 00:36:46,213
‫‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكما.

802
00:36:46,380 --> 00:36:47,214
‫‫استعد.

803
00:36:49,091 --> 00:36:50,843
‫‫مرحباً أيتها الصور العائلية.

804
00:36:51,010 --> 00:36:53,429
‫‫فقد والديه في سن صغيرة.

805
00:36:55,056 --> 00:36:56,807
‫‫لطالما أردت صوراً عائلية.

806
00:36:58,976 --> 00:37:02,938
‫‫ألا يستحق أن يأخذه أحدهم تحت جناحه،

807
00:37:03,981 --> 00:37:07,193
‫‫كما أخذتك تحت جناحي؟

808
00:37:10,321 --> 00:37:13,032
‫‫"ألفريد"، كنت تشاهد أفلاماً عائلية كثيرة

809
00:37:13,199 --> 00:37:14,116
‫‫وتشرب نبيذ الـ"شاردوني".

810
00:37:14,283 --> 00:37:15,951
‫‫- إنه نبيذ "بينوت غريجيو" يا سيدي.
‫‫- لا يهم.

811
00:37:16,118 --> 00:37:19,789
‫‫اسمع، ليست لديك عائلة، وأنت قانع بخدمتي.

812
00:37:20,414 --> 00:37:22,750
‫‫فماذا تعرف عن الحصول على ابن بالتبني؟

813
00:37:23,334 --> 00:37:24,877
‫‫والآن، سأذهب لمحاربة الجريمة

814
00:37:25,044 --> 00:37:28,047
‫‫بينما ترسل هذا الفتى بالطائرة
‫‫إلى الميتم، مفهوم؟

815
00:37:29,882 --> 00:37:31,008
‫‫كما تشاء يا سيدي.

816
00:37:32,718 --> 00:37:34,136
‫‫آسف.

817
00:37:35,679 --> 00:37:36,764
‫‫مهلاً، ماذا تفعل؟

818
00:37:36,889 --> 00:37:37,723
‫‫أزيل الغبار.

819
00:37:37,807 --> 00:37:39,141
‫‫لا يمكنك السماح له بدخول كهف الوطواط!

820
00:37:39,308 --> 00:37:42,436
‫‫أنا لا أفعل ذلك، أسمح له بدخول حياتك...

821
00:37:42,603 --> 00:37:44,146
‫‫عن طريق كهف الوطواط.

822
00:37:54,114 --> 00:37:55,115
‫‫ماذا؟

823
00:37:56,741 --> 00:37:58,785
‫‫إنه كهف الوطواط!

824
00:37:59,202 --> 00:38:00,453
‫‫يا إلهي.

825
00:38:09,921 --> 00:38:11,422
‫‫"باتمان"! عجباً!

826
00:38:11,589 --> 00:38:12,757
‫‫أنت محق تماماً بالتعجب.

827
00:38:12,924 --> 00:38:15,218
‫‫مهلاً، هل يعيش "باتمان"
‫‫في قبو "بروس واين"؟

828
00:38:15,385 --> 00:38:17,554
‫‫لا، "بروس واين" يعيش في علية "باتمان".

829
00:38:17,720 --> 00:38:19,806
‫‫- يمكننا تنظيم حفلات مبيت كل ليلة!
‫‫- لا، لا يمكننا.

830
00:38:19,973 --> 00:38:22,058
‫‫- عجباً! انظر إلى غواصة الوطواط!
‫‫- مهلاً، لا تلمسها.

831
00:38:22,225 --> 00:38:24,602
‫‫- هناك، إنه مكوك الوطواط الفضائي.
‫‫- لا تلمسه رجاءً.

832
00:38:24,769 --> 00:38:26,271
‫‫- انظر، منطاد الوطواط!
‫‫- لا تلمسه أيضاً!

833
00:38:26,437 --> 00:38:27,397
‫‫- إنه قطار الوطواط!
‫‫- لا!

834
00:38:27,564 --> 00:38:28,731
‫‫- زورق الوطواط.
‫‫- لا!

835
00:38:28,898 --> 00:38:29,941
‫‫- إنها عربة الرمال.
‫‫- لا!

836
00:38:30,108 --> 00:38:31,901
‫‫مضاد... أسماك القرش؟

837
00:38:32,068 --> 00:38:33,570
‫‫"مضاد أسماك القرش"

838
00:38:33,736 --> 00:38:36,739
‫‫في الواقع، يمكنك لمسه،
‫‫إنه عديم الفائدة تماماً.

839
00:38:37,323 --> 00:38:38,366
‫‫شكراً يا "باتمان"!

840
00:38:38,533 --> 00:38:40,618
‫‫أرجوك، قف هناك.

841
00:38:40,785 --> 00:38:43,329
‫‫لا تلمس، ولا تنظر، ولا تفعل أي شيء

842
00:38:43,496 --> 00:38:45,248
‫‫لبقية اللحظات التي لديك في حضوري.

843
00:38:45,415 --> 00:38:46,457
‫‫حسناً، رائع.

844
00:38:46,624 --> 00:38:48,042
‫‫- أيها الكمبيوتر.
‫‫- تفضل.

845
00:38:48,209 --> 00:38:50,336
‫‫كيف أضع الـ"جوكر" في منطقة السراب؟

846
00:38:50,503 --> 00:38:54,424
‫‫لا يمكن ذلك إلا بمسلاط منطقة السراب.

847
00:38:54,591 --> 00:38:55,800
‫‫الموقع الحالي،

848
00:38:55,967 --> 00:38:57,969
‫‫هو "قلعة الوحدة" الخاصة بـ"سوبرمان"

849
00:38:58,136 --> 00:39:00,138
‫‫داخل المرجل الذري.

850
00:39:00,305 --> 00:39:04,684
‫‫لكن وحده شخص ليس مفتول العضلات بشدة

851
00:39:04,893 --> 00:39:06,144
‫‫يمكنه الدخول إلى المرجل.

852
00:39:06,978 --> 00:39:07,979
‫‫أنا مكتنز العضلات كثيراً.

853
00:39:08,146 --> 00:39:09,856
‫‫لديك أيضاً عضلات معدة جميلة يا سيدي.

854
00:39:10,023 --> 00:39:11,399
‫‫هذا هو العبء الذي عليّ تحمله.

855
00:39:11,566 --> 00:39:13,693
‫‫إضافة إلى ذلك، ما أن تدخل المرجل،

856
00:39:13,860 --> 00:39:16,487
‫‫ستعمل أنظمة حماية كريبتونية،

857
00:39:16,654 --> 00:39:20,366
‫‫بما فيها خندق الحمض
‫‫وحلقة النابالم وفكّا الموت.

858
00:39:20,533 --> 00:39:24,078
‫‫فرص فشل المهمة هي 110 بالمائة.

859
00:39:24,245 --> 00:39:26,247
‫‫هذه ليست فرص جيدة.

860
00:39:26,831 --> 00:39:27,665
‫‫مهلاً لحظة.

861
00:39:27,790 --> 00:39:29,000
‫‫- أيها الفتى.
‫‫- نعم يا سيدي؟

862
00:39:29,167 --> 00:39:30,834
‫‫- أنت رشيق جداً، صحيح؟
‫‫- بالتأكيد!

863
00:39:31,001 --> 00:39:32,044
‫‫- وصغير البنية؟
‫‫- كثيراً.

864
00:39:32,211 --> 00:39:33,879
‫‫- وهادئ؟
‫‫- عندما أرغب في ذلك.

865
00:39:34,046 --> 00:39:35,964
‫‫ويمكن الاستغناء عنك بنسبة 110 بالمائة؟

866
00:39:36,131 --> 00:39:37,883
‫‫لا أعرف ما يعنيه ذلك، لكن لا بأس.

867
00:39:38,050 --> 00:39:39,676
‫‫رائع، اتبعني.

868
00:39:39,843 --> 00:39:42,679
‫‫سنسرق مسلاط منطقة السراب من "سوبرمان".

869
00:39:42,846 --> 00:39:43,805
‫‫- نسرقه؟
‫‫- نعم.

870
00:39:43,972 --> 00:39:45,557
‫‫علينا تصحيح خطأ.

871
00:39:45,724 --> 00:39:48,852
‫‫وللقيام بذلك أحياناً،
‫‫عليك أن ترتكب عملاً خاطئاً.

872
00:39:49,019 --> 00:39:49,853
‫‫"غاندي" قال ذلك.

873
00:39:50,020 --> 00:39:51,104
‫‫هل أنت متأكد من أنه "غاندي"؟

874
00:39:51,271 --> 00:39:52,105
‫‫أنا أعيد صياغة ما قاله.

875
00:39:52,272 --> 00:39:53,106
‫‫رائع!

876
00:39:53,232 --> 00:39:55,234
‫‫تحضير معدات التسلل إلى "قلعة الوحدة".

877
00:39:55,400 --> 00:39:58,320
‫‫انظر إلى هذه!
‫‫هل أحصل على زيّ للمهمة أيضاً؟

878
00:39:58,487 --> 00:40:02,282
‫‫ألا تظن أنك ستبدو
‫‫متنكراً لعيد جميع القديسين؟

879
00:40:02,449 --> 00:40:03,492
‫‫لا تلمس هذا.

880
00:40:05,827 --> 00:40:06,870
‫‫- زي "المارياتشي".
‫‫- أحب هذا!

881
00:40:07,037 --> 00:40:08,538
‫‫- هذا غير حساس ثقافياً.
‫‫- زيّ "رعب الليل".

882
00:40:08,705 --> 00:40:09,623
‫‫- ذاك!
‫‫- مستحيل.

883
00:40:09,790 --> 00:40:10,832
‫‫- هذا؟
‫‫- زيّ "تاجر الموت".

884
00:40:10,999 --> 00:40:11,833
‫‫- لا.
‫‫- أنا بخير.

885
00:40:12,000 --> 00:40:13,168
‫‫- هذا.
‫‫- زيّ "مشعل النار".

886
00:40:13,335 --> 00:40:14,836
‫‫- هذا.
‫‫- زيّ " سيطرة المخالب".

887
00:40:15,003 --> 00:40:16,296
‫‫- "سيف الوطواط الأسطوري".
‫‫- هذا؟

888
00:40:16,505 --> 00:40:17,756
‫‫- "صامت وفتاك".
‫‫- لا

889
00:40:17,923 --> 00:40:19,549
‫‫زيّ "الوطواط الراقص".

890
00:40:19,716 --> 00:40:20,759
‫‫ما رأيك بهذا؟

891
00:40:20,926 --> 00:40:22,886
‫‫حفلات التنكر للبالغين فقط.

892
00:40:23,053 --> 00:40:24,263
‫‫مهلاً، ما ذلك الزيّ هناك؟

893
00:40:24,429 --> 00:40:26,974
‫‫كان لمهمة تدعى "الجريمة الجامايكية".

894
00:40:27,140 --> 00:40:29,142
‫‫سماه السكان المحليون
‫‫باسم زيّ مغني "الريغي".

895
00:40:29,309 --> 00:40:30,435
‫‫أحبه!

896
00:40:30,602 --> 00:40:32,437
‫‫أشعر بأنه يناسبني تماماً.

897
00:40:32,604 --> 00:40:33,772
‫‫مشكلتي الوحيدة،

898
00:40:34,273 --> 00:40:35,857
‫‫هي أن السروال ضيق قليلاً.

899
00:40:36,024 --> 00:40:38,151
‫‫لا أدري إن كنت أستطيع الركل أو القفز فيه.

900
00:40:38,318 --> 00:40:40,988
‫‫لدي فكرة، سأمزقه! هذا أفضل!

901
00:40:41,154 --> 00:40:42,572
‫‫الآن أنا حر وأتحرك.

902
00:40:42,739 --> 00:40:44,825
‫‫هيا يا "باتمان"، لنرقص!

903
00:40:44,992 --> 00:40:46,910
‫‫لا أستطيع النظر إلا في عينيك الآن.

904
00:40:47,077 --> 00:40:49,621
‫‫- سيدي، ماذا تفعل؟
‫‫- ماذا تقصد؟

905
00:40:49,788 --> 00:40:52,040
‫‫لماذا يرتدي المعلّم "ديك" هذا الزي؟

906
00:40:52,207 --> 00:40:55,711
‫‫كيف تجرؤ على انتقاد تربيتي لطفلي
‫‫الذي قابلته تواً؟

907
00:40:55,877 --> 00:40:56,920
‫‫إلى سيارة "باتمان"!

908
00:40:57,087 --> 00:40:58,380
‫‫رائع!

909
00:41:01,091 --> 00:41:02,926
‫‫تشغيل آلية تدوير العربة.

910
00:41:03,468 --> 00:41:05,637
‫‫استعادة الـ"سبيدواغن".

911
00:41:06,638 --> 00:41:08,265
‫‫تشغيل المدّخرات الذرية.

912
00:41:08,432 --> 00:41:09,516
‫‫تشغيل العنفات بسرعتها القصوى.

913
00:41:09,891 --> 00:41:11,517
‫‫أيها الفتى، هيا بنا.

914
00:41:12,184 --> 00:41:13,019
‫‫تباً!

915
00:41:13,185 --> 00:41:14,020
‫‫ماذا؟

916
00:41:14,478 --> 00:41:16,439
‫‫الأرجح أنه عليّ ألّا أغادر

917
00:41:16,605 --> 00:41:20,318
‫‫حتى أحصل على موافقة أبي الجديد،
‫‫"بروس واين".

918
00:41:22,028 --> 00:41:24,071
‫‫نعم، إليك الحقيقة.

919
00:41:25,948 --> 00:41:28,326
‫‫قررت أنا و"برونو"

920
00:41:28,492 --> 00:41:30,411
‫‫أن نتشاطر حضانتك.

921
00:41:30,578 --> 00:41:32,538
‫‫لدي رأي في تربيتك

922
00:41:32,705 --> 00:41:34,790
‫‫وأنا أوافق على المهمة.

923
00:41:34,957 --> 00:41:37,168
‫‫لا أصدق! هل يحدث هذا حقاً؟

924
00:41:37,543 --> 00:41:38,377
‫‫أجل.

925
00:41:39,837 --> 00:41:41,255
‫‫قبل شهر، لم يكن لدي أب.

926
00:41:41,422 --> 00:41:43,424
‫‫ثم أصبح لدي أب، والآن لدي اثنان!

927
00:41:43,591 --> 00:41:45,718
‫‫- وأحدهما "باتمان"!
‫‫- أجل.

928
00:41:45,885 --> 00:41:47,219
‫‫"المكان مليء بالآباء!"

929
00:41:47,386 --> 00:41:48,346
‫‫إذن،

930
00:41:48,512 --> 00:41:50,598
‫‫هل أنت مستعد للحاق بـ"باتمان"

931
00:41:50,765 --> 00:41:53,642
‫‫وربما تعلّم بضعة دروس من الحياة أثناء ذلك؟

932
00:41:53,809 --> 00:41:55,269
‫‫بالتأكيد يا أبي الثاني!

933
00:41:55,436 --> 00:41:57,271
‫‫لكن أولاً، أين حزام الأمان؟

934
00:41:57,438 --> 00:41:58,898
‫‫الدرس الأول،

935
00:41:59,065 --> 00:42:00,941
‫‫هو أن الحياة لا تعطيك أحزمة أمان!

936
00:42:01,108 --> 00:42:01,942
‫‫هيا بنا!

937
00:42:03,402 --> 00:42:04,653
‫‫أجل!

938
00:42:06,322 --> 00:42:07,907
‫‫أسرع يا أبي! أسرع!

939
00:42:09,158 --> 00:42:09,992
‫‫أجل!

940
00:42:10,159 --> 00:42:10,993
‫‫أجل!

941
00:42:11,160 --> 00:42:12,078
‫‫أجل!

942
00:42:13,954 --> 00:42:16,499
‫‫يا إلهي، أنا آسف جداً.

943
00:42:16,665 --> 00:42:18,459
‫‫عد إلى ذلك المقعد، هكذا.

944
00:42:18,626 --> 00:42:20,628
‫‫اسمع، حالما نعود إلى كهف الوطواط،

945
00:42:20,795 --> 00:42:23,297
‫‫سأطلب من "ألفريد" وضع
‫‫أحزمة أمان هناك، اتفقنا؟

946
00:42:23,464 --> 00:42:26,509
‫‫لكن حالياً، سأكتفي بوضع ذراعي هنا.

947
00:42:26,675 --> 00:42:29,762
‫‫وسننطلق بهدوء وروية.

948
00:42:29,929 --> 00:42:31,806
‫‫وها نحن ننطلق.

949
00:42:36,227 --> 00:42:39,480
‫‫"رحلات عائلية في القطب الشمالي
‫‫(فيريس إير)"

950
00:42:41,982 --> 00:42:44,652
‫‫{\an8}"(قلعة الوحدة)"

951
00:42:44,819 --> 00:42:47,113
‫‫{\an8}حسناً، كجميع الأبطال الخارقين،

952
00:42:47,279 --> 00:42:49,782
‫‫ليس لدى "سوبرمان" أي أصدقاء، ويمضي وقته

953
00:42:49,949 --> 00:42:53,910
‫‫ينعم بالعزلة في قصره المنفرد.

954
00:42:54,202 --> 00:42:55,495
‫‫لذا سأبقيه منشغلاً

955
00:42:55,662 --> 00:42:58,456
‫‫بينما تتسلل عبر فتحة التهوية
‫‫وتحضر المسلاط.

956
00:42:58,623 --> 00:43:00,041
‫‫عُلم! إليك فكرة.

957
00:43:00,208 --> 00:43:01,793
‫‫- أستطيع أيضاً...
‫‫- لا تكمل تلك الفكرة.

958
00:43:01,960 --> 00:43:02,794
‫‫هل ترى هذا العدّاد؟

959
00:43:02,877 --> 00:43:03,711
‫‫{\an8}"عدّاد الأفكار الجيدة"

960
00:43:03,795 --> 00:43:04,754
‫‫{\an8}هذه كلها أفكار "باتمان" الجيدة.

961
00:43:04,921 --> 00:43:07,799
‫‫{\an8}ولم يقدّم أحد آخر أية أفكار جيدة،
‫‫فلا تحاول.

962
00:43:07,966 --> 00:43:08,967
‫‫قوتك الخارقة

963
00:43:09,717 --> 00:43:12,303
‫‫هي أن تصغي إلى أفكاري وتنفذها بشكل ممتاز.

964
00:43:12,470 --> 00:43:14,347
‫‫- لنجرب ذلك.
‫‫- رائع!

965
00:43:14,514 --> 00:43:15,390
‫‫انبطح أرضاً.

966
00:43:15,473 --> 00:43:16,307
‫‫شقلبة خلفية.

967
00:43:16,391 --> 00:43:17,225
‫‫قم بشقلبة أمامية.

968
00:43:17,308 --> 00:43:18,143
‫‫دورة ثلاثية.

969
00:43:18,226 --> 00:43:20,520
‫‫ثني ركبتين، أطراف الأصابع، قفز،
‫‫نظرية "فيثاغورس".

970
00:43:20,687 --> 00:43:22,021
‫‫مربع الضلعين "أ" و"ب" يساوي مربع "ت".

971
00:43:22,188 --> 00:43:23,022
‫‫قلت أداءً جسدياً!

972
00:43:23,189 --> 00:43:25,316
‫‫مربع الضلع "أ" زائد مربع الضلع "ب"

973
00:43:25,483 --> 00:43:27,318
‫‫يساوي مربع الضلع "ت".

974
00:43:27,485 --> 00:43:28,486
‫‫- كيف كان أدائي يا أبي؟
‫‫- متواضعاً.

975
00:43:28,570 --> 00:43:29,404
‫‫أجل!

976
00:43:29,487 --> 00:43:31,948
‫‫ولا تدعني "أبي"، والآن، ابدأ المهمة.

977
00:43:32,073 --> 00:43:32,907
‫‫نعم يا بابا.

978
00:43:32,991 --> 00:43:35,243
‫‫"بابا" من نفس فئة "أبي".

979
00:43:53,052 --> 00:43:54,220
‫‫كيف الحال يا "سوبس"؟

980
00:43:54,888 --> 00:43:56,848
‫‫عجباً، إنه "باتمان".

981
00:43:57,015 --> 00:43:58,892
‫‫وهو في منزلي.

982
00:43:59,058 --> 00:44:00,185
‫‫الآن.

983
00:44:00,351 --> 00:44:01,603
‫‫ماذا تفعل هنا؟

984
00:44:01,769 --> 00:44:04,522
‫‫لا عليك، لم آت للشجار معك أو ما شابه.

985
00:44:04,939 --> 00:44:06,524
‫‫لا، لأنني لكنت سحقتك.

986
00:44:07,400 --> 00:44:09,235
‫‫حسناً، بالتأكيد.

987
00:44:09,402 --> 00:44:11,154
‫‫اسمع، اشكرني لاحقاً،

988
00:44:11,321 --> 00:44:12,906
‫‫لكنني كنت في الأرجاء.

989
00:44:13,072 --> 00:44:15,950
‫‫وخطر لي أنك بحاجة إلى بعض

990
00:44:16,117 --> 00:44:18,328
‫‫"حفلة الذكرى الـ57 لتأسيس (عصبة العدالة)"

991
00:44:19,162 --> 00:44:20,538
‫‫الرفقة.

992
00:44:22,707 --> 00:44:24,125
‫‫انتظر لحظة.

993
00:44:25,460 --> 00:44:30,381
‫‫هل تحتفلون بالذكرى الـ57
‫‫لتأسيس "عصبة العدالة"

994
00:44:30,632 --> 00:44:32,841
‫‫- من دوني؟
‫‫- لا.

995
00:44:32,925 --> 00:44:34,593
‫‫لا!

996
00:44:34,760 --> 00:44:37,513
‫‫لا بد أنه وقع خطأ في الرسائل الإلكترونية.

997
00:44:37,679 --> 00:44:38,680
‫‫هذا جنون يا رجل.

998
00:44:38,847 --> 00:44:41,808
‫‫بالتأكيد! أخطاء الرسائل الإلكترونية
‫‫تحدث دائماً.

999
00:44:41,975 --> 00:44:44,269
‫‫أحياناً لا أتلقى
‫‫رسائل "سوبرمان" الإلكترونية...

1000
00:44:45,145 --> 00:44:46,021
‫‫لسنوات.

1001
00:44:46,188 --> 00:44:47,481
‫‫أصبت يا "جي إل"، أصبت.

1002
00:44:47,648 --> 00:44:49,358
‫‫حسناً، هذا يوضح كل شيء، صحيح؟

1003
00:44:49,525 --> 00:44:50,359
‫‫استمتع بالحفلة يا أخي.

1004
00:44:50,526 --> 00:44:52,861
‫‫هات ما عندك يا منسق الموسيقى "واندر دوغ".

1005
00:44:54,780 --> 00:44:57,991
‫‫"أنا (سوبرمان) في حفلة رائعة"

1006
00:45:00,369 --> 00:45:02,287
‫‫"باتمان"، هل تريد التقاط صورة بسرعة؟

1007
00:45:02,454 --> 00:45:03,789
‫‫بالتأكيد، أين تريدني أن أقف؟

1008
00:45:03,956 --> 00:45:06,208
‫‫مكانك هنا ممتاز، إليك الكاميرا.

1009
00:45:06,625 --> 00:45:08,585
‫‫حسناً أيها المحتفلون، اجتمعوا.

1010
00:45:08,752 --> 00:45:10,128
‫‫نعم، ليقل الجميع

1011
00:45:10,295 --> 00:45:12,130
‫‫أصدقاء خارقون!

1012
00:45:12,297 --> 00:45:13,298
‫‫دعني أراها!

1013
00:45:13,465 --> 00:45:15,342
‫‫تقليدية! الجميع يظهرون فيها.

1014
00:45:15,968 --> 00:45:17,427
‫‫نعم، الجميع.

1015
00:45:17,594 --> 00:45:18,720
‫‫شكراً يا "باتمان".

1016
00:45:18,887 --> 00:45:21,515
‫‫نعم، لا مشكلة، التقطت مجموعة صور متتالية.

1017
00:45:21,723 --> 00:45:23,684
‫‫الحفلة رائعة!

1018
00:45:23,850 --> 00:45:27,271
‫‫انظروا إليّ! أنا "مارشن دانس هانتر"، صحيح؟

1019
00:45:28,897 --> 00:45:30,190
‫‫أيها الكمبيوتر، اتصل بالفتى.

1020
00:45:31,024 --> 00:45:31,942
‫‫أبي "باتمان"؟

1021
00:45:32,359 --> 00:45:35,570
‫‫كيف الحال؟ كل شيء بخير في الأسفل هنا.

1022
00:45:35,737 --> 00:45:36,697
‫‫أستطيع رؤية الهدف.

1023
00:45:36,863 --> 00:45:39,366
‫‫لكن هناك حقل طاقة من اللايزر
‫‫لا أستطيع عبوره.

1024
00:45:39,533 --> 00:45:41,368
‫‫حسناً، سأحاول إطفاءه.

1025
00:45:41,535 --> 00:45:43,453
‫‫لكن عليّ ابتكار عذر لمغادرة هذه الحفلة

1026
00:45:43,620 --> 00:45:45,122
‫‫من دون أن يلاحظ أحد.

1027
00:45:46,581 --> 00:45:47,582
‫‫وداعاً.

1028
00:45:49,001 --> 00:45:50,627
‫‫أيها الفتى، أخبرني حين ينطفئ، مفهوم؟

1029
00:45:50,711 --> 00:45:51,545
‫‫- الآن؟
‫‫- لا.

1030
00:45:51,628 --> 00:45:52,462
‫‫- الآن؟
‫‫- لا.

1031
00:45:52,546 --> 00:45:53,380
‫‫- الآن؟
‫‫- ليس تماماً.

1032
00:45:53,463 --> 00:45:54,298
‫‫- الآن؟
‫‫- لا.

1033
00:45:54,423 --> 00:45:55,424
‫‫- بني...
‫‫- لا.

1034
00:45:55,590 --> 00:45:58,093
‫‫هذه الكريستالات التي لا تُعوض
‫‫تضم كل معارفي

1035
00:45:58,260 --> 00:46:00,137
‫‫التي أمررها لك الآن لكي...

1036
00:46:00,304 --> 00:46:02,389
‫‫تباً، لا بد أنها إحداها، هل هي هذه؟

1037
00:46:03,307 --> 00:46:05,392
‫‫يا إلهي! لقد نجحت يا أبتاه! انطفأ!

1038
00:46:05,559 --> 00:46:06,393
‫‫حسناً.

1039
00:46:06,518 --> 00:46:08,186
‫‫عليك شق طريقك الآن إلى المرجل الذري

1040
00:46:08,353 --> 00:46:09,938
‫‫وأخذ مسلاط منطقة السراب.

1041
00:46:10,105 --> 00:46:12,064
‫‫- نفذ تعليماتي بحذافيرها.
‫‫- عُلم!

1042
00:46:12,231 --> 00:46:13,482
‫‫حسناً، اقفز!

1043
00:46:15,151 --> 00:46:16,027
‫‫قم بشقلبة أمامية.

1044
00:46:16,193 --> 00:46:17,028
‫‫قم بشقلبة خلفية.

1045
00:46:18,321 --> 00:46:20,489
‫‫اركض، اركض، انخفض.

1046
00:46:20,656 --> 00:46:22,033
‫‫هذا إصغاء ممتاز.

1047
00:46:22,199 --> 00:46:23,159
‫‫حركة سلسة.

1048
00:46:23,326 --> 00:46:25,536
‫‫إلى اليسار، إلى اليمين.

1049
00:46:25,703 --> 00:46:26,579
‫‫تفادى.

1050
00:46:26,746 --> 00:46:28,706
‫‫كنت أفكر، إن كنت سأصبح بطلاً خارقاً،

1051
00:46:28,873 --> 00:46:32,418
‫‫وأشارك في مهام كهذه،
‫‫أيمكننا استخدام اسم رمزي؟

1052
00:46:33,711 --> 00:46:34,712
‫‫اسمي سيكون "روبن".

1053
00:46:34,879 --> 00:46:36,547
‫‫- المعذرة، كرر ما قلته؟
‫‫- "روبن"!

1054
00:46:36,714 --> 00:46:39,216
‫‫هل تقصد طائر الشحرور من الغرب الأوسط؟

1055
00:46:39,383 --> 00:46:42,053
‫‫نعم، ولدي عبارة مميزة،
‫‫"غرّد، غرّد في الشارع."

1056
00:46:42,219 --> 00:46:43,596
‫‫- أرفض قطعاً.
‫‫- وأغنية.

1057
00:46:43,763 --> 00:46:45,181
‫‫"حلّق يا (روبن")، حلّق"

1058
00:46:45,348 --> 00:46:47,099
‫‫أرفض قطعاً، والآن انزلق!

1059
00:46:48,100 --> 00:46:49,226
‫‫حسناً أيها الفتى، سأعلّمك

1060
00:46:49,393 --> 00:46:51,562
‫‫كيف تشق طريقك للدخول ببراعة.

1061
00:46:51,729 --> 00:46:52,605
‫‫رائع!

1062
00:46:52,772 --> 00:46:55,358
‫‫خذ مكعبات 2 ضرب 6، اسحب المعول،

1063
00:46:55,441 --> 00:46:56,692
‫‫افصل صفائح 6 ضرب 10.

1064
00:46:56,776 --> 00:46:57,610
‫‫بهذه الطريقة؟

1065
00:46:58,069 --> 00:46:59,653
‫‫طاعة مذهلة.

1066
00:46:59,820 --> 00:47:00,946
‫‫والآن، لنتزحلق.

1067
00:47:01,113 --> 00:47:02,323
‫‫ضع أصابعك في مقدمة اللوح.

1068
00:47:02,490 --> 00:47:03,741
‫‫الآن تقوم بعمل رائع.

1069
00:47:03,908 --> 00:47:05,576
‫‫- أجل!
‫‫- الآن تصرف بإبداع.

1070
00:47:05,743 --> 00:47:07,995
‫‫ارتجل قليلاً، هذا جيد أيها الفتى!

1071
00:47:08,162 --> 00:47:10,164
‫‫يشبه الأمر نسخة مُصّغرة عن "باتمان".

1072
00:47:10,331 --> 00:47:11,499
‫‫حسناً، اقفز.

1073
00:47:15,044 --> 00:47:16,879
‫‫- حصلت على المسلاط يا أبي.
‫‫- رائع!

1074
00:47:17,046 --> 00:47:20,049
‫‫الآن قم بكل شيء فعلناه بالعكس.

1075
00:47:23,135 --> 00:47:24,637
‫‫تفضل يا أبي، لقد نجحنا!

1076
00:47:24,804 --> 00:47:28,015
‫‫أجل! تم إنجاز المهمة، كان هذا مسلياً!

1077
00:47:30,142 --> 00:47:33,104
‫‫هل أنت بخير يا "باتمان"؟ لا تبدو صارماً.

1078
00:47:33,854 --> 00:47:35,606
‫‫نعم، أنا بخير.

1079
00:47:35,773 --> 00:47:38,317
‫‫لكن مشاهدتك هناك،

1080
00:47:38,484 --> 00:47:41,987
‫‫جعلتني أشعر بأن العالم لم يعد مظلماً.

1081
00:47:43,406 --> 00:47:45,491
‫‫للحظة قصيرة

1082
00:47:45,658 --> 00:47:48,536
‫‫أكاد أقسم إنني شعرت بشيء ما.

1083
00:47:48,994 --> 00:47:51,372
‫‫ذلك الشعور هو الفخر يا سيدي.

1084
00:47:52,038 --> 00:47:53,373
‫‫أنت محقة.

1085
00:47:53,540 --> 00:47:55,250
‫‫أنا فخور للغاية.

1086
00:47:57,043 --> 00:47:58,878
‫‫بنفسي.

1087
00:47:59,045 --> 00:48:02,340
‫‫لكوني معلّماً بارعاً بالتأكيد.

1088
00:48:02,674 --> 00:48:04,884
‫‫نعم، أنت معلّم بارع.

1089
00:48:05,051 --> 00:48:06,052
‫‫حقاً؟

1090
00:48:06,219 --> 00:48:09,264
‫‫أجل! أريد أن أكون مثلك
‫‫حين أكبر يا "بادري"!

1091
00:48:09,431 --> 00:48:11,099
‫‫مهلاً، بم ناديتني؟

1092
00:48:12,142 --> 00:48:13,726
‫‫ناديتك "بادري".

1093
00:48:14,561 --> 00:48:17,355
‫‫إنها تعني "أبتاه" بالإسبانية، آسف.

1094
00:48:17,522 --> 00:48:20,733
‫‫حسناً، ألا تعني أيضاً "صديقي" بالإسبانية؟

1095
00:48:20,900 --> 00:48:22,861
‫‫أجل، ربما كنت أعني ذلك.

1096
00:48:23,027 --> 00:48:24,154
‫‫إذن سأسمح لك باستخدامها.

1097
00:48:24,320 --> 00:48:25,655
‫‫أنت "بادري" رائع!

1098
00:48:26,364 --> 00:48:27,198
‫‫ماذا تفعل؟

1099
00:48:27,365 --> 00:48:29,367
‫‫أحاول أن أعانقك بحرارة.

1100
00:48:29,534 --> 00:48:30,869
‫‫ظننت أنك كنت تهاجمني.

1101
00:48:31,911 --> 00:48:34,497
‫‫هل أنت مستعد لمهمة سرية خارقة أخرى

1102
00:48:34,664 --> 00:48:35,957
‫‫لهزيمة الـ"جوكر"؟

1103
00:48:36,124 --> 00:48:38,251
‫‫أنا جاهز لردع ذلك المهرج.

1104
00:48:38,418 --> 00:48:40,670
‫‫لكنني لا أريد إغضاب أبي الآخر،
‫‫"بروس واين".

1105
00:48:40,837 --> 00:48:42,213
‫‫هل تظن أننا سننتهي قبل موعد النوم؟

1106
00:48:42,380 --> 00:48:43,339
‫‫موعد النوم؟

1107
00:48:43,506 --> 00:48:45,049
‫‫الدرس الثاني في حياة "باتمان".

1108
00:48:45,216 --> 00:48:47,010
‫‫الحراس الأهليون ليس لديهم موعد نوم.

1109
00:48:47,177 --> 00:48:48,178
‫‫رائع!

1110
00:48:48,344 --> 00:48:51,431
‫‫ما هي سياسة الحراس الأهليين
‫‫حيال الكعك المحلّى؟

1111
00:48:51,723 --> 00:48:53,600
‫‫غير محدودة!

1112
00:48:54,225 --> 00:48:55,393
‫‫{\an8}"مصح (آركام)"

1113
00:48:55,560 --> 00:48:57,896
‫‫{\an8}حسناً يا فتى،
‫‫علينا تحاشي المفوضة "غوردون".

1114
00:48:59,063 --> 00:49:00,773
‫‫لذا، الدرس الثالث.

1115
00:49:01,357 --> 00:49:02,775
‫‫عند الدخول خلسة،

1116
00:49:02,942 --> 00:49:06,488
‫‫عليك إخفاء نفسك بالكامل، جسدياً وعاطفياً.

1117
00:49:07,572 --> 00:49:08,656
‫‫- هل فهمت؟
‫‫- أجل!

1118
00:49:08,823 --> 00:49:09,657
‫‫فشلت بالفعل.

1119
00:49:09,824 --> 00:49:11,493
‫‫ما أريدك أن تفعله

1120
00:49:11,659 --> 00:49:15,371
‫‫هو استخدام المناطق المظلمة في زيك،

1121
00:49:15,538 --> 00:49:19,167
‫‫لتندمج في الأماكن المظلمة في هذه البيئة.

1122
00:49:19,334 --> 00:49:20,418
‫‫حسناً.

1123
00:49:20,585 --> 00:49:22,378
‫‫- هل تراني؟
‫‫- أجل.

1124
00:49:22,545 --> 00:49:24,464
‫‫- والآن؟
‫‫- أجل.

1125
00:49:24,631 --> 00:49:26,466
‫‫- ماذا عن الآن؟ الآن؟
‫‫- أجل.

1126
00:49:26,633 --> 00:49:28,343
‫‫نعم، قُضي عليك يا فتى.

1127
00:49:28,510 --> 00:49:30,470
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- "باربرا"!

1128
00:49:32,971 --> 00:49:34,848
‫‫"باتمان"!

1129
00:49:35,474 --> 00:49:36,767
‫‫مرحباً، يا للسماء.

1130
00:49:36,934 --> 00:49:38,393
‫‫- من هذا؟
‫‫- مرحباً أيتها الشرطية.

1131
00:49:38,602 --> 00:49:40,103
‫‫- هل هذا ابنك؟
‫‫- أجل، أنا ابنه.

1132
00:49:40,270 --> 00:49:42,189
‫‫هل هذا ابني... لا، هذا غريب.

1133
00:49:42,356 --> 00:49:43,690
‫‫سيكون أغرب إن لم يكن ابنك.

1134
00:49:43,857 --> 00:49:45,108
‫‫صحيح، لا، أنا لست...

1135
00:49:46,360 --> 00:49:48,320
‫‫لست على علاقة أو ما شابه.

1136
00:49:48,487 --> 00:49:50,113
‫‫قد يكون لدي طفل.

1137
00:49:50,614 --> 00:49:52,908
‫‫أعني، إن قابلت السيدة المناسبة،

1138
00:49:53,075 --> 00:49:56,036
‫‫وكانت تقف أمامي مباشرة،

1139
00:49:56,203 --> 00:49:59,289
‫‫وتبادلنا النظرات وقلنا لأنفسنا،
‫‫"لنفعل هذا.

1140
00:49:59,456 --> 00:50:01,250
‫‫لنرتبط بعلاقة."

1141
00:50:01,416 --> 00:50:02,834
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- ماذا؟

1142
00:50:03,001 --> 00:50:05,921
‫‫أرجو أنك عدت لأنك قررت أن نعمل سوياً

1143
00:50:06,088 --> 00:50:07,297
‫‫على قضية الـ"جوكر".

1144
00:50:08,924 --> 00:50:11,301
‫‫أجل، بالتأكيد!

1145
00:50:11,468 --> 00:50:12,386
‫‫رائع.

1146
00:50:13,595 --> 00:50:15,305
‫‫مصح "آركام".

1147
00:50:15,472 --> 00:50:18,016
‫‫قبل استجواب الـ"جوكر"،
‫‫عليك تسليم كل أسلحتك.

1148
00:50:18,183 --> 00:50:20,143
‫‫لا أدري إن كنت أحمل أي شيء...

1149
00:50:21,603 --> 00:50:22,938
‫‫لدي بضعة أسلحة هنا، تفضلي.

1150
00:50:23,105 --> 00:50:24,314
‫‫- هل هذا كل شيء؟
‫‫- نعم.

1151
00:50:24,481 --> 00:50:25,315
‫‫بالطبع.

1152
00:50:25,482 --> 00:50:27,359
‫‫ماذا عن حزام المعدات؟ أيوجد شيء تحت وشاحك؟

1153
00:50:27,526 --> 00:50:28,819
‫‫تحت طوقك؟

1154
00:50:28,986 --> 00:50:30,195
‫‫وحذاؤك.

1155
00:50:30,362 --> 00:50:31,363
‫‫ها نحن ذا.

1156
00:50:31,947 --> 00:50:33,240
‫‫هذا محرج حقاً.

1157
00:50:33,407 --> 00:50:35,409
‫‫آسف، حذائي جزء من سروالي.

1158
00:50:37,911 --> 00:50:39,162
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- ماذا؟

1159
00:50:39,329 --> 00:50:40,914
‫‫لماذا هذا الفتى الذي "ليس ابنك"

1160
00:50:41,081 --> 00:50:43,667
‫‫يحاول تهريب مسلاط منطقة السراب
‫‫إلى "آركام"؟

1161
00:50:43,875 --> 00:50:46,336
‫‫ماذا؟ أيها الفتى، ما هذا؟

1162
00:50:46,628 --> 00:50:48,547
‫‫"باتمان"، أعطني مسلاط منطقة السراب.

1163
00:50:48,714 --> 00:50:49,590
‫‫- لا.
‫‫- "باتمان"!

1164
00:50:49,756 --> 00:50:51,258
‫‫أعطني مسلاط منطقة السراب! أعطني إياه!

1165
00:50:51,425 --> 00:50:52,801
‫‫لا! هذا لطيف.

1166
00:50:53,093 --> 00:50:55,387
‫‫درست "جو جيتسو" البرازيلي في كلية الشرطة.

1167
00:50:55,554 --> 00:50:58,223
‫‫حقاً؟ خمني من حصل على
‫‫الدكتوراه في قنابل الدخان!

1168
00:50:58,390 --> 00:50:59,224
‫‫دكتور "باتمان".

1169
00:50:59,391 --> 00:51:00,642
‫‫أيها الحراس! اقبضوا عليهما!

1170
00:51:00,851 --> 00:51:01,852
‫‫لا تتحرك يا "باتمان"!

1171
00:51:02,019 --> 00:51:05,230
‫‫أيها الفتى، هذا تمرين، هؤلاء أصدقائي.

1172
00:51:05,397 --> 00:51:06,815
‫‫- يمكنك ضرب بعضهم.
‫‫- رائع!

1173
00:51:07,065 --> 00:51:07,983
‫‫"فرانك".

1174
00:51:08,150 --> 00:51:09,067
‫‫هل تريد القتال مع "روبن"؟

1175
00:51:09,234 --> 00:51:10,902
‫‫"بارني"! كسر مُركب جميل!

1176
00:51:11,069 --> 00:51:12,778
‫‫ما رأيك بلكمة يا "غلين"؟

1177
00:51:13,988 --> 00:51:14,822
‫‫حالة طوارئ!

1178
00:51:14,989 --> 00:51:16,616
‫‫أريد إقفالاً أمنياً شاملاً، في الحال!

1179
00:51:22,288 --> 00:51:23,581
‫‫كيف الحال يا "جوكر"؟

1180
00:51:23,748 --> 00:51:25,041
‫‫"ناماستي" يا "باتمان".

1181
00:51:25,207 --> 00:51:26,709
‫‫- "ناماستي".
‫‫- هذا مقزز.

1182
00:51:26,876 --> 00:51:28,294
‫‫سروال قصير، وأنا أيضاً.

1183
00:51:28,461 --> 00:51:30,630
‫‫كف عن الهراء، هلا تحرس الباب أيها الفتى؟

1184
00:51:30,796 --> 00:51:32,048
‫‫سأقوم بذلك! خذ هذا يا "آلان"!

1185
00:51:32,923 --> 00:51:35,593
‫‫يبدو أنك تتكبد الكثير من العناء لأجلي.

1186
00:51:35,760 --> 00:51:37,928
‫‫لا بد أنني أعظم أعدائك في نهاية المطاف.

1187
00:51:38,095 --> 00:51:39,388
‫‫صحيح يا "باتمان"؟

1188
00:51:39,680 --> 00:51:40,848
‫‫أفهم ما تحاول فعله.

1189
00:51:41,015 --> 00:51:41,849
‫‫وماذا أحاول أن أفعل؟

1190
00:51:41,932 --> 00:51:44,810
‫‫تحاول خداعي للدخول في علاقة.

1191
00:51:44,977 --> 00:51:45,811
‫‫حقاً؟

1192
00:51:45,895 --> 00:51:47,063
‫‫نعم، ولن ينجح ذلك.

1193
00:51:47,271 --> 00:51:50,775
‫‫بلى، سينجح، لأنني أعرف تماماً فيما تفكر.

1194
00:51:51,317 --> 00:51:52,234
‫‫- لا، غير صحيح!
‫‫- لا، غير صحيح!

1195
00:51:52,818 --> 00:51:53,653
‫‫كنت أعلم أنك ستقول هذا.

1196
00:51:53,819 --> 00:51:54,695
‫‫- لا، لم تكن تعلم!
‫‫- لا، لم تكن تعلم!

1197
00:51:55,196 --> 00:51:56,989
‫‫وكنت أعلم أنك ستقول هذا!

1198
00:51:57,156 --> 00:51:59,325
‫‫أترى؟ نحن لسنا مختلفين جداً.

1199
00:51:59,492 --> 00:52:00,326
‫‫نحن مرتبطان بعلاقة!

1200
00:52:01,410 --> 00:52:03,704
‫‫اعترف، أنا أعظم أعدائك.

1201
00:52:03,871 --> 00:52:05,247
‫‫أنت لست أعظم أعدائي يا "جوكر".

1202
00:52:05,414 --> 00:52:07,667
‫‫حسناً، إذن أرسلني إلى منطقة السراب.

1203
00:52:07,833 --> 00:52:08,793
‫‫حسناً، سأفعل.

1204
00:52:08,959 --> 00:52:11,629
‫‫وأثبت بأنني أعظم أعدائك.

1205
00:52:12,963 --> 00:52:14,340
‫‫"باتمان"، لا تفعل هذا.

1206
00:52:14,507 --> 00:52:18,010
‫‫طالما أنك في منطقة السراب،
‫‫ستكون "غوثام" بأمان،

1207
00:52:18,177 --> 00:52:19,845
‫‫وهذا كل ما يهمني.

1208
00:52:20,012 --> 00:52:21,305
‫‫وداعاً يا "جوكر".

1209
00:52:21,472 --> 00:52:23,557
‫‫"باتمان"، شكراً لك!

1210
00:52:25,768 --> 00:52:28,771
‫‫أجل! هذا ما أسميه إنقاذ المدينة مجدداً!

1211
00:52:29,397 --> 00:52:31,107
‫‫"باتمان"، ماذا تفعل؟

1212
00:52:31,273 --> 00:52:33,484
‫‫أنا أتشبه بـ"باتمان".

1213
00:52:33,943 --> 00:52:35,778
‫‫"أنا (باتمان) أنا رائع

1214
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
‫‫عضلات بطني بارزةً"

1215
00:52:37,196 --> 00:52:38,197
‫‫توقف!

1216
00:52:38,572 --> 00:52:40,074
‫‫"باتمان"، لا أصدق أنك فعلت هذا.

1217
00:52:40,241 --> 00:52:41,200
‫‫مرحباً أيتها الشرطية.

1218
00:52:41,367 --> 00:52:42,618
‫‫والأسوأ من ذلك،

1219
00:52:42,785 --> 00:52:45,121
‫‫أنك جعلت هذا الفتى شريكاً في جريمتك.

1220
00:52:46,247 --> 00:52:47,289
‫‫آسفة أيها الفتى.

1221
00:52:47,456 --> 00:52:50,334
‫‫لا بأس يا سيدتي، طالما أنني مسجون مع أبي،

1222
00:52:50,501 --> 00:52:52,044
‫‫فإن كل شيء سيكون بخير.

1223
00:52:52,211 --> 00:52:54,254
‫‫أيها الضابطان،
‫‫خذا هذا المسلاط إلى غرفة الأدلة.

1224
00:52:54,421 --> 00:52:56,131
‫‫- حاضر.
‫‫- وأحضرا سروالاً لهذا الرجل.

1225
00:52:56,297 --> 00:52:57,215
‫‫لا أمانع بأن أبقى بلا سروال.

1226
00:52:57,382 --> 00:53:00,218
‫‫"بي غو"، لماذا لم يصافحني أحد للتهنئة بعد؟

1227
00:53:01,594 --> 00:53:04,597
‫‫أتعلم؟ عندما كنت صغيرة

1228
00:53:05,265 --> 00:53:07,726
‫‫أردت أن أكون مثلك يا "باتمان".

1229
00:53:08,309 --> 00:53:13,148
‫‫أردت أن أكون قوية وسريعة
‫‫وذكية مثل "باتمان".

1230
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
‫‫لكنك لست من ظننتك عليه.

1231
00:53:17,026 --> 00:53:17,944
‫‫ماذا تقصدين؟

1232
00:53:18,695 --> 00:53:22,407
‫‫لا يمكنك أن تكون بطلاً
‫‫إن كنت لا تبالي إلا بنفسك.

1233
00:53:23,158 --> 00:53:25,118
‫‫"باربرا"، أنا...

1234
00:53:27,370 --> 00:53:31,291
‫‫أظنك تقللين من أهمية وضع "جوكر"
‫‫في منطقة السراب.

1235
00:53:32,000 --> 00:53:34,252
‫‫إنها عبقرية فعلاً، كل...

1236
00:53:34,419 --> 00:53:35,420
‫‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

1237
00:53:35,587 --> 00:53:39,174
‫‫وضعت "جوكر" في مكان لا يمكنه فيه أذية أحد.

1238
00:53:40,467 --> 00:53:41,468
‫‫نعم.

1239
00:53:42,343 --> 00:53:46,556
‫‫لكن ماذا لو أعطيت "جوكر" ما يريده تماماً؟

1240
00:54:15,919 --> 00:54:16,753
‫‫عجباً!

1241
00:54:16,920 --> 00:54:19,255
‫‫انظر إلى هذا المكان! هل صوتي مرتفع جداً؟

1242
00:54:20,673 --> 00:54:22,258
‫‫- مرحباً!
‫‫- يا إلهي!

1243
00:54:23,092 --> 00:54:24,219
‫‫أنا آسفة، أفعل ذلك دائماً.

1244
00:54:24,385 --> 00:54:25,386
‫‫ما رأيك بتحذيري في المرة المقبلة؟

1245
00:54:25,553 --> 00:54:26,888
‫‫أنت محق تماماً، وأنا مخطئة تماماً.

1246
00:54:27,055 --> 00:54:28,890
‫‫أهلاً بك في منطقة السراب أيها الشرير.

1247
00:54:29,057 --> 00:54:30,058
‫‫نعم، أنا شرير.

1248
00:54:30,225 --> 00:54:32,143
‫‫- اسمي "فيليس".
‫‫- كان هذا اسم جدتي.

1249
00:54:32,310 --> 00:54:34,895
‫‫والآن لا تتحرك ريثما أجري مسحاً عليك.

1250
00:54:35,646 --> 00:54:36,647
‫‫يجري مسح درجة الشر.

1251
00:54:36,814 --> 00:54:38,440
‫‫أحاول أن أقيّم ما إذا كنت شريراً.

1252
00:54:43,612 --> 00:54:45,155
‫‫صفاتك كلها تشير إلى أنك شرير.

1253
00:54:45,447 --> 00:54:47,658
‫‫نعم، أنا شخص شرير للغاية.

1254
00:54:47,825 --> 00:54:49,743
‫‫لكن لديك مواطن ضعف.

1255
00:54:49,910 --> 00:54:51,620
‫‫من؟ أنا؟ مستحيل.

1256
00:54:51,870 --> 00:54:54,748
‫‫إذن، أين تحتفظون بالأشرار
‫‫الآخرين في هذا المكان؟

1257
00:54:55,082 --> 00:54:56,625
‫‫إنهم يقفون خلفك مباشرة.

1258
00:54:56,792 --> 00:54:57,918
‫‫عجباً!

1259
00:54:59,378 --> 00:55:00,212
‫‫مرحباً يا شباب.

1260
00:55:00,379 --> 00:55:01,672
‫‫يسرني لقاؤكم جميعاً، أنا...

1261
00:55:01,839 --> 00:55:03,674
‫‫ضرب القبضتين؟ هذا... مصافحة؟

1262
00:55:04,675 --> 00:55:05,968
‫‫لا يهم، أنا الـ"جوكر".

1263
00:55:06,134 --> 00:55:07,511
‫‫انظروا إلى السجين الجديد.

1264
00:55:07,678 --> 00:55:09,972
‫‫أظنهم يسمحون لأي كان بالدخول إلى هنا.

1265
00:55:10,138 --> 00:55:11,598
‫‫لا، أنا شرير جداً أيضاً.

1266
00:55:11,765 --> 00:55:13,892
‫‫لقد عرضوا للتو مجموعة لقطات...

1267
00:55:14,059 --> 00:55:15,310
‫‫- هذا ممل!
‫‫- ماذا؟

1268
00:55:15,435 --> 00:55:16,270
‫‫أنت ممل.

1269
00:55:16,353 --> 00:55:17,187
‫‫يبدو لذيذاً.

1270
00:55:17,855 --> 00:55:18,772
‫‫لنأكل هذا الرجل.

1271
00:55:20,065 --> 00:55:22,526
‫‫توقفوا عن العنف للحظة!

1272
00:55:22,693 --> 00:55:26,071
‫‫ماذا لو قلت لكم إنني أستطيع
‫‫إخراجكم من هنا؟

1273
00:55:27,447 --> 00:55:28,490
‫‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟

1274
00:55:28,615 --> 00:55:33,328
‫‫هذا صحيح،
‫‫أنا شرير لدرجة أنني جئت إلى هنا عمداً!

1275
00:55:33,495 --> 00:55:34,580
‫‫أنا أصغي.

1276
00:55:34,746 --> 00:55:36,748
‫‫أنا مهتم.

1277
00:55:36,999 --> 00:55:41,253
‫‫اسمعوا، الكل هنا يعرف معنى
‫‫أن يؤذيه بطل، صحيح؟

1278
00:55:41,461 --> 00:55:43,422
‫‫تم الاستخفاف بنا جميعاً، صحيح؟

1279
00:55:43,589 --> 00:55:45,299
‫‫- نعم يا أخي.
‫‫- أنا أفهم ما تقول.

1280
00:55:45,465 --> 00:55:49,052
‫‫لهذا السبب جئت إلى هذا السجن الفضائي

1281
00:55:49,219 --> 00:55:50,679
‫‫للاستعانة بأعظم مجرمي الكون...

1282
00:55:50,846 --> 00:55:51,722
‫‫سنقوم بذلك!

1283
00:55:52,306 --> 00:55:53,140
‫‫المعذرة؟

1284
00:55:53,223 --> 00:55:56,393
‫‫كنت ستقول شيئاً عن توظيف أعظم أشرار الكون

1285
00:55:56,560 --> 00:55:59,062
‫‫للنيل من بطل خارق.

1286
00:55:59,229 --> 00:56:00,939
‫‫- ألست محقاً؟
‫‫- بلى.

1287
00:56:01,106 --> 00:56:02,024
‫‫نحن موافقون!

1288
00:56:03,066 --> 00:56:04,276
‫‫حقاً؟ فقد حضّرت عرض شرائح "باوربوينت".

1289
00:56:04,443 --> 00:56:05,611
‫‫ما زلت مملاً!

1290
00:56:05,777 --> 00:56:06,862
‫‫نعم، انته من الأمر.

1291
00:56:07,112 --> 00:56:08,697
‫‫هل تريدنا أن نذله؟

1292
00:56:08,864 --> 00:56:09,907
‫‫بالتأكيد، أجل.

1293
00:56:10,073 --> 00:56:12,618
‫‫هل تريدنا أن نجبره على التوسل أمام قدميك؟

1294
00:56:12,784 --> 00:56:14,660
‫‫يطيب لي ذلك كثيراً!

1295
00:56:14,827 --> 00:56:16,829
‫‫هل تريدنا أن نصفعه؟

1296
00:56:17,038 --> 00:56:18,247
‫‫نعم.

1297
00:56:18,414 --> 00:56:22,043
‫‫هل تريدنا أن نجعل أنهار
‫‫"غوثام" حمراء بدمه؟

1298
00:56:22,209 --> 00:56:23,210
‫‫هذا...

1299
00:56:23,377 --> 00:56:25,755
‫‫من دون دماء؟ ما رأيك بالحمم البركانية؟

1300
00:56:25,922 --> 00:56:27,506
‫‫- نعم! الحمم.
‫‫- جيد.

1301
00:56:28,382 --> 00:56:30,676
‫‫- أتحرق لسحق المباني.
‫‫- المعذرة، مرحباً؟

1302
00:56:30,885 --> 00:56:32,386
‫‫أنا هنا، لا أريد أن أحبطك،

1303
00:56:32,637 --> 00:56:34,764
‫‫لكن كيف بالتحديد سنخرج من هذا المكان؟

1304
00:56:34,931 --> 00:56:37,850
‫‫دع هذا الأمر لي.

1305
00:56:38,392 --> 00:56:39,602
‫‫لا أريد أن أجلب النحس

1306
00:56:39,769 --> 00:56:43,856
‫‫لكن سأرتاح أكثر بعد الإقفال
‫‫على هذا المسلاط.

1307
00:56:45,274 --> 00:56:46,567
‫‫هل ستصعدين للأعلى يا سيدتي؟

1308
00:56:46,734 --> 00:56:49,904
‫‫لا، أنتما ستنزلان إلى الهاوية!

1309
00:56:50,529 --> 00:56:52,239
‫‫احترسا! تحطيم!

1310
00:56:52,907 --> 00:56:55,451
‫‫أعتقد أنكما كنتما محقين، سأصعد للأعلى!

1311
00:56:57,578 --> 00:56:58,412
‫‫{\an8}"إخراج كل السجناء"

1312
00:56:58,496 --> 00:56:59,413
‫‫{\an8}وها هي...

1313
00:56:59,956 --> 00:57:02,708
‫‫منطقة السراب!

1314
00:57:08,464 --> 00:57:09,799
‫‫سأذهب وأبدأ بالنهب.

1315
00:57:09,966 --> 00:57:13,260
‫‫مرحباً يا مدينة "غوثام"!

1316
00:57:13,427 --> 00:57:15,930
‫‫أمير الجريمة المهرج

1317
00:57:16,222 --> 00:57:17,723
‫‫قد عاد!

1318
00:57:17,890 --> 00:57:20,309
‫‫أيتها المفوضة "غوردون"، يجب أن تشاهدي هذا.

1319
00:57:20,559 --> 00:57:21,394
‫‫ما هذا؟

1320
00:57:21,560 --> 00:57:23,688
‫‫قرد وكلب أصبحا صديقين.

1321
00:57:23,854 --> 00:57:25,106
‫‫ليس هذا، بل هذا!

1322
00:57:25,273 --> 00:57:28,317
‫‫وقد جئت للاستيلاء على المدينة أخيراً.

1323
00:57:28,484 --> 00:57:30,444
‫‫لكن للقيام بذلك،

1324
00:57:30,611 --> 00:57:34,407
‫‫عليّ إخراج أصدقائي من سجن ضخم ومخيف.

1325
00:57:34,573 --> 00:57:35,950
‫‫يا شباب، إنه يقصدنا!

1326
00:57:37,118 --> 00:57:38,411
‫‫وأنا لا أقصد

1327
00:57:38,536 --> 00:57:41,205
‫‫هؤلاء التافهين الذين يرتدون أزياء تنكرية!

1328
00:57:42,373 --> 00:57:43,207
‫‫هذا مؤلم.

1329
00:57:43,374 --> 00:57:45,584
‫‫أتكلم عن رفاقي الجدد!

1330
00:57:45,751 --> 00:57:47,253
‫‫وهم يشبهونني تماماً.

1331
00:57:47,503 --> 00:57:50,756
‫‫أعظم أشرار سترونهم يوماً.

1332
00:57:50,923 --> 00:57:51,757
‫‫هل تريدون مقابلتهم؟

1333
00:57:52,008 --> 00:57:53,676
‫‫- لا.
‫‫- هذا مؤسف.

1334
00:57:54,968 --> 00:57:56,386
‫‫إنه شرير وساحر

1335
00:57:56,594 --> 00:57:59,347
‫‫وسيصبح الموقف مأساوياً.

1336
00:57:59,597 --> 00:58:01,141
‫‫إنه "فولديمورت".

1337
00:58:01,308 --> 00:58:02,600
‫‫سحر!

1338
00:58:04,185 --> 00:58:05,603
‫‫تحول إلى سمكة.

1339
00:58:05,770 --> 00:58:06,771
‫‫أنت ضفدع.

1340
00:58:06,938 --> 00:58:07,897
‫‫تحول إلى سمكة الضفدع.

1341
00:58:08,064 --> 00:58:10,567
‫‫إنه تجسيد للشر عمره 9 آلاف عام

1342
00:58:10,734 --> 00:58:12,444
‫‫وعينه تبحث عن المجوهرات.

1343
00:58:12,610 --> 00:58:14,195
‫‫رحبوا بعين "ساورون"!

1344
00:58:14,362 --> 00:58:16,406
‫‫مساء الخير يا مدينة "غوثام".

1345
00:58:20,994 --> 00:58:23,913
‫‫يحب النزهات الشريرة الطويلة
‫‫على المباني التاريخية.

1346
00:58:24,080 --> 00:58:25,457
‫‫إنه "كينغ كونغ"!

1347
00:58:25,623 --> 00:58:26,833
‫‫واجهوني يا سكان "غوثام"!

1348
00:58:28,793 --> 00:58:32,005
‫‫أيتها المفوضة "غوردون"،
‫‫هؤلاء الوحوش أقوياء جداً.

1349
00:58:32,672 --> 00:58:34,090
‫‫هل يمكنكم احتواؤهم في وسط المدينة؟

1350
00:58:34,758 --> 00:58:36,009
‫‫سيكون هذا مستحيلاً.

1351
00:58:36,176 --> 00:58:37,886
‫‫نصف أفراد قوات الشرطة أصبحوا أسماكاً!

1352
00:58:38,053 --> 00:58:40,472
‫‫أيها الرقيب "جاكسون"! توقف عن التخبط!

1353
00:58:40,638 --> 00:58:42,766
‫‫{\an8}ولإتمام فريق النجوم الشرير،

1354
00:58:42,932 --> 00:58:44,059
‫‫الساحرة الشريرة!

1355
00:58:44,225 --> 00:58:45,435
‫‫"ميدوزا".

1356
00:58:45,602 --> 00:58:47,062
‫‫والرجال الآليون البريطانيون!

1357
00:58:47,228 --> 00:58:48,313
‫‫إبادة!

1358
00:58:48,480 --> 00:58:49,647
‫‫اسألوا أصدقاءكم محبي العلوم.

1359
00:58:50,398 --> 00:58:52,776
‫‫هل من أحد؟ أيها الأشرار؟

1360
00:58:56,738 --> 00:58:59,824
‫‫يا لها من عصابة، صحيح؟ وهم يعملون لصالحي!

1361
00:58:59,991 --> 00:59:03,787
‫‫من هو أعظم شرير على الإطلاق الآن
‫‫يا "باتمان"؟

1362
00:59:03,953 --> 00:59:05,080
‫‫لا يزال ليس أنت.

1363
00:59:05,246 --> 00:59:07,248
‫‫في الواقع،
‫‫يبدو هذا مرعباً جداً يا أبي "باتمان".

1364
00:59:08,625 --> 00:59:10,126
‫‫دمار جميل في كل مكان.

1365
00:59:10,293 --> 00:59:11,294
‫‫انتبه إلى خطواتك!

1366
00:59:11,461 --> 00:59:12,921
‫‫أحسنتم صنعاً يا شباب!

1367
00:59:13,088 --> 00:59:15,048
‫‫الآن، لم يتبق لي

1368
00:59:15,215 --> 00:59:18,134
‫‫سوى أن أشمت بـ"باتمان".

1369
00:59:18,301 --> 00:59:20,595
‫‫"ساورون"، ألا تتمتع عينك النارية

1370
00:59:20,762 --> 00:59:23,556
‫‫بالقدرة الفريدة على الرؤية
‫‫عبر الزمان والمكان؟

1371
00:59:24,557 --> 00:59:27,644
‫‫أريد العثور على "باتمان"، جد لي كهفه؟

1372
00:59:28,561 --> 00:59:29,562
‫‫أمهلني لحظة.

1373
00:59:29,729 --> 00:59:30,855
‫‫ضوضاء مخيفة.

1374
00:59:31,022 --> 00:59:32,690
‫‫إنه تحت قصر "واين"!

1375
00:59:34,025 --> 00:59:35,025
‫‫انتظر لحظة.

1376
00:59:35,192 --> 00:59:36,860
‫‫هل تحاول أن تقول لي

1377
00:59:37,027 --> 00:59:39,696
‫‫إن "بروس واين" و"باتمان"

1378
00:59:40,531 --> 00:59:41,782
‫‫هما زميلا سكن؟

1379
00:59:43,075 --> 00:59:44,076
‫‫نعم.

1380
00:59:44,701 --> 00:59:47,663
‫‫أيها الجيش الشرير،
‫‫كهف الوطواط بهذا الاتجاه!

1381
00:59:52,126 --> 00:59:53,127
‫‫يا للسماء!

1382
01:00:05,848 --> 01:00:07,141
‫‫"باتمان"!

1383
01:00:07,391 --> 01:00:09,184
‫‫جاء الـ"جوكر".

1384
01:00:11,270 --> 01:00:13,397
‫‫أنا أمسح جسمي بكل أغراضك.

1385
01:00:13,564 --> 01:00:15,649
‫‫سيكون علينا تسمية هذه
‫‫باسم "سيارة المؤخرة".

1386
01:00:17,693 --> 01:00:18,777
‫‫أيها الجيش الشرير.

1387
01:00:18,944 --> 01:00:20,362
‫‫أريد إحضار "باتمان" إلى هنا.

1388
01:00:20,529 --> 01:00:21,864
‫‫اذهبوا وأحضروه!

1389
01:00:22,030 --> 01:00:23,407
‫‫انتهى الـ"جوكر" من الكلام!

1390
01:00:27,744 --> 01:00:28,871
‫‫أبتاه؟

1391
01:00:29,037 --> 01:00:30,038
‫‫ماذا؟

1392
01:00:30,205 --> 01:00:31,623
‫‫ألا تشعر بالخوف أبداً؟

1393
01:00:32,291 --> 01:00:33,208
‫‫لا.

1394
01:00:34,251 --> 01:00:37,504
‫‫نعم، هذا ما ظننته، لأنك "باتمان".

1395
01:00:43,886 --> 01:00:47,181
‫‫أيها الفتى، هل تعرف من يخاف؟

1396
01:00:47,681 --> 01:00:48,515
‫‫من؟

1397
01:00:48,682 --> 01:00:50,017
‫‫"بروس واين".

1398
01:00:50,184 --> 01:00:51,018
‫‫حقاً؟

1399
01:00:51,185 --> 01:00:52,019
‫‫نعم.

1400
01:00:52,186 --> 01:00:53,812
‫‫قال لي "برونو" ذات مرة

1401
01:00:53,979 --> 01:00:57,232
‫‫إنه أحياناً للتغلب على الشعور بالإحباط

1402
01:00:57,399 --> 01:00:58,984
‫‫فإنه يبدأ بالغناء.

1403
01:00:59,485 --> 01:01:01,445
‫‫وكان يعني بذلك

1404
01:01:01,612 --> 01:01:02,988
‫‫الغناء الإيقاعي.

1405
01:01:08,952 --> 01:01:09,953
‫‫"اشعر به

1406
01:01:10,871 --> 01:01:12,873
‫‫الميكروفون لـ(ديك غرايسون)، هيا"

1407
01:01:19,712 --> 01:01:21,756
‫‫رباه، هذا يجعلني فعلاً أشعر بتحسن.

1408
01:01:21,923 --> 01:01:23,007
‫‫"حسناً، أداء منفرد لـ(باتمان)

1409
01:01:23,174 --> 01:01:25,384
‫‫(بات)، (بات)، هلا تقول (بات)؟

1410
01:01:25,551 --> 01:01:27,053
‫‫هلا تقول (بات)؟ (بات)"

1411
01:01:27,220 --> 01:01:28,054
‫‫فاكس الوطواط!

1412
01:01:30,097 --> 01:01:31,891
‫‫المدينة بحاجة إليّ، أضرب على الزجاج!

1413
01:01:32,058 --> 01:01:35,561
‫‫المعذرة، هلا تري المفوضة هذه؟

1414
01:01:35,645 --> 01:01:36,479
‫‫"باتمان".

1415
01:01:36,562 --> 01:01:38,064
‫‫هلا تتوقفين عن القيام بهذا؟

1416
01:01:38,606 --> 01:01:40,441
‫‫أنا أرسلت فاكس الوطواط.

1417
01:01:41,234 --> 01:01:43,110
‫‫أكره أن أقول هذا، لكنك محق.

1418
01:01:43,277 --> 01:01:44,278
‫‫المدينة بحاجة إليك.

1419
01:01:44,445 --> 01:01:45,530
‫‫نعم! دعيني أخرج.

1420
01:01:45,696 --> 01:01:48,533
‫‫سأسمح لك بالخروج فقط بشرط واحد.

1421
01:01:48,616 --> 01:01:49,450
‫‫قولي ما تريدين.

1422
01:01:49,534 --> 01:01:51,494
‫‫لا يمكنك القيام بذلك بمفردك.

1423
01:01:54,163 --> 01:01:55,581
‫‫حسناً، مع من سأعمل؟

1424
01:01:55,748 --> 01:01:58,209
‫‫فريق القوات الخاصة الـ6؟
‫‫"فوكس فورس 5"؟ المغاوير؟

1425
01:01:58,376 --> 01:01:59,460
‫‫لا.

1426
01:01:59,627 --> 01:02:00,461
‫‫معي أنا.

1427
01:02:00,586 --> 01:02:01,587
‫‫أريد تقديم المساعدة أيضاً!

1428
01:02:01,754 --> 01:02:03,130
‫‫وسأنضم إليكم أيضاً.

1429
01:02:03,297 --> 01:02:05,007
‫‫"ألفريد بينيورث" في خدمتك يا سيدي.

1430
01:02:05,174 --> 01:02:06,717
‫‫- كيف...
‫‫- "ألفريد"، عليك أن تخرجني من هنا.

1431
01:02:06,884 --> 01:02:10,012
‫‫سيدي، تلك المخلوقات
‫‫لا تشبه أي شيء رأيناه قط.

1432
01:02:10,179 --> 01:02:11,305
‫‫تكلم عن نفسك.

1433
01:02:11,472 --> 01:02:13,349
‫‫لا تعرف كل ما رأيته أنا، لم أخبرك بكل شيء.

1434
01:02:13,516 --> 01:02:16,143
‫‫ولن تتمكن قط من هزيمتهم بمفردك.

1435
01:02:16,310 --> 01:02:18,354
‫‫وسيكون ممتعاً أكثر إن قمنا بذلك معاً!

1436
01:02:18,521 --> 01:02:20,273
‫‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

1437
01:02:20,439 --> 01:02:22,233
‫‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟

1438
01:02:22,400 --> 01:02:24,277
‫‫ما الذي يخيفني أكثر من أي شيء؟

1439
01:02:29,407 --> 01:02:31,576
‫‫يجب أن أكون صادقاً معك،
‫‫إنها أفاعي المهرجين.

1440
01:02:31,742 --> 01:02:32,910
‫‫نعم، إنها ليست حقيقية.

1441
01:02:33,077 --> 01:02:36,038
‫‫إذن، لا أخاف من أي شيء.

1442
01:02:36,205 --> 01:02:37,039
‫‫حسناً.

1443
01:02:38,124 --> 01:02:38,958
‫‫أثبت ذلك.

1444
01:02:39,125 --> 01:02:40,751
‫‫- سأفعل.
‫‫- جيد.

1445
01:02:40,918 --> 01:02:43,212
‫‫هل تعرفين معنى اسمي؟

1446
01:02:43,337 --> 01:02:44,171
‫‫ليس تماماً.

1447
01:02:44,255 --> 01:02:45,506
‫‫الأفضل في العمل الجماعي.

1448
01:02:45,673 --> 01:02:48,134
‫‫"أفضل رجل في العمل الجماعي"
‫‫هو اسمي الكامل.

1449
01:02:48,301 --> 01:02:50,094
‫‫رائع! سنذهب في رحلة عائلية.

1450
01:02:50,261 --> 01:02:51,846
‫‫هذه ليست رحلة عائلية.

1451
01:02:52,013 --> 01:02:53,180
‫‫أستطيع ارتداء زيي أيضاً.

1452
01:02:53,347 --> 01:02:55,432
‫‫لحسن حظنا، تركت زيك في...

1453
01:02:55,599 --> 01:02:56,516
‫‫تمزيق!

1454
01:02:57,017 --> 01:02:59,227
‫‫لا، إنه تحت ملابسك، هذا ممتاز.

1455
01:02:59,394 --> 01:03:00,228
‫‫تمزيق!

1456
01:03:00,353 --> 01:03:01,730
‫‫"ألفريد"، ماذا تفعل؟

1457
01:03:01,896 --> 01:03:02,856
‫‫اشتقت إلى سنوات الستينيات.

1458
01:03:03,023 --> 01:03:04,232
‫‫هل يستطيع "سكيركرو" المساعدة؟

1459
01:03:04,399 --> 01:03:05,942
‫‫- أجل!
‫‫- إنه يدمر المدينة أيضاً!

1460
01:03:06,109 --> 01:03:08,236
‫‫اسمح لنا بمساعدتك.

1461
01:03:08,403 --> 01:03:10,030
‫‫نعم، لم لا نستخدم هؤلاء الأشخاص؟

1462
01:03:10,196 --> 01:03:12,991
‫‫ماذا سأفعل؟ أطلب من مجرمين
‫‫أن يحاربوا مجرمين؟

1463
01:03:13,158 --> 01:03:14,701
‫‫هذه فكرة غبية.

1464
01:03:18,371 --> 01:03:20,248
‫‫حسناً يا شباب، إليكم الخطة.

1465
01:03:20,415 --> 01:03:22,500
‫‫- أخذ "جوكر" المسلاط إلى قصر "واين".
‫‫- قصر "واين".

1466
01:03:22,667 --> 01:03:24,127
‫‫صحيح، شكراً يا "باتمان".

1467
01:03:24,294 --> 01:03:25,503
‫‫- نحتاج إلى ذلك المسلاط.
‫‫- المسلاط.

1468
01:03:25,670 --> 01:03:27,297
‫‫- وإلا لن نتمكن من إرسال الوحوش...
‫‫- الوحوش.

1469
01:03:27,464 --> 01:03:29,174
‫‫- إلى منطقة السراب.
‫‫- منطقة السراب؟ نعم.

1470
01:03:29,341 --> 01:03:30,842
‫‫"باتمان"، لا داعي لأن تنهي...

1471
01:03:31,009 --> 01:03:32,052
‫‫- قلعات الرمل.
‫‫- لا.

1472
01:03:32,218 --> 01:03:33,303
‫‫- فروض الأخت المنزلية.
‫‫- لا.

1473
01:03:33,470 --> 01:03:35,180
‫‫- شيئاً لذيذاً.
‫‫- لا.

1474
01:03:35,639 --> 01:03:36,640
‫‫جميعاً؟

1475
01:03:36,806 --> 01:03:39,601
‫‫"باتمان" في مصح "آركام".

1476
01:03:39,809 --> 01:03:41,478
‫‫اقبضوا عليه!

1477
01:03:41,645 --> 01:03:42,854
‫‫حسناً جميعاً، تمسكوا بي.

1478
01:03:49,277 --> 01:03:50,528
‫‫علينا أن نحتمي!

1479
01:03:52,030 --> 01:03:54,491
‫‫- وضع "جوكر" عيناً علينا.
‫‫- أين؟

1480
01:03:54,658 --> 01:03:58,078
‫‫لا! هناك حرفياً عين ضخمة تراقبنا.

1481
01:03:58,244 --> 01:04:00,121
‫‫أظن أن ذلك الشيء بوسعه رؤية كل خطواتنا!

1482
01:04:01,498 --> 01:04:05,043
‫‫يجب أن ندمرها، وإلا لن نصل
‫‫إلى قصر "واين" أبداً.

1483
01:04:05,210 --> 01:04:06,294
‫‫أبي "باتمان"؟

1484
01:04:06,461 --> 01:04:07,712
‫‫أعتقد حقاً أن عليك رؤية هذا.

1485
01:04:07,879 --> 01:04:09,422
‫‫تفتيش على المبنى!

1486
01:04:10,173 --> 01:04:11,883
‫‫هذا المبنى غير مطابق للمعايير!

1487
01:04:19,474 --> 01:04:20,517
‫‫أمسكتك.

1488
01:04:23,812 --> 01:04:25,021
‫‫هل هذه حمم حقيقية؟

1489
01:04:26,856 --> 01:04:27,691
‫‫أنا بخير.

1490
01:04:27,857 --> 01:04:29,609
‫‫"فشار"

1491
01:04:29,901 --> 01:04:31,236
‫‫حسناً، نعم، إنها حمم حقيقية بالكامل.

1492
01:04:33,196 --> 01:04:34,948
‫‫ارموا لي المكعبات جميعاً.

1493
01:04:35,115 --> 01:04:36,448
‫‫- في الحال يا سيدي.
‫‫- أحتاج إلى 4 ضرب 6 حالاً.

1494
01:04:36,615 --> 01:04:37,449
‫‫- تفضل.
‫‫- أحتاج إلى كوع.

1495
01:04:37,616 --> 01:04:38,450
‫‫كوع.

1496
01:04:52,339 --> 01:04:54,633
‫‫أجل! لقد نجحت، هذا رائع، صحيح؟

1497
01:04:54,800 --> 01:04:56,301
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- ماذا؟

1498
01:04:56,468 --> 01:04:58,846
‫‫لماذا شيدت هذه الطائرة بمقعد واحد؟

1499
01:04:59,012 --> 01:05:01,098
‫‫لأنه على حد علمي، لدي مؤخرة واحدة.

1500
01:05:01,265 --> 01:05:02,099
‫‫ما الذي...

1501
01:05:02,182 --> 01:05:03,016
‫‫"قصر (واين) على جزيرة (واين)"

1502
01:05:03,100 --> 01:05:04,601
‫‫ماذا فعلت بقصر "واين"؟

1503
01:05:05,144 --> 01:05:05,978
‫‫"قصر (جوكر) على جزيرة (جوكر)"

1504
01:05:06,061 --> 01:05:07,354
‫‫"باتمان"، خمّن ما حدث!

1505
01:05:07,521 --> 01:05:09,106
‫‫اكتشفت أحد أسرارك.

1506
01:05:09,940 --> 01:05:11,900
‫‫ماذا لدينا هنا يا "باتمان"؟

1507
01:05:12,067 --> 01:05:14,111
‫‫تبدو مجموعة من أفلام العلاقات الكوميدية.

1508
01:05:14,278 --> 01:05:15,112
‫‫ما هذا الفيلم؟

1509
01:05:15,195 --> 01:05:16,029
‫‫"ماست لاف دوغز".

1510
01:05:16,196 --> 01:05:17,281
‫‫لا بد أنك تحب البكاء.

1511
01:05:17,406 --> 01:05:18,240
‫‫"مارلي أند مي".

1512
01:05:18,323 --> 01:05:19,450
‫‫أحب الخاتمة.

1513
01:05:20,451 --> 01:05:22,202
‫‫"سيرينديبيتي"؟

1514
01:05:22,369 --> 01:05:23,996
‫‫لدينا "سيرينديبيتي"؟ أحب ذلك الفيلم!

1515
01:05:24,163 --> 01:05:25,914
‫‫بالنسبة إلى شخص وحيد يا "باتمان"،

1516
01:05:26,081 --> 01:05:29,418
‫‫يبدو أنك تحب كثيراً الأفلام عن العلاقات!

1517
01:05:29,585 --> 01:05:30,669
‫‫وانظر ماذا وجدت أيضاً!

1518
01:05:31,170 --> 01:05:33,338
‫‫كل ألعابك الجميلة.

1519
01:05:35,716 --> 01:05:37,009
‫‫"آكيو"

1520
01:05:37,176 --> 01:05:39,511
‫‫عاصفة رعدية!

1521
01:05:41,013 --> 01:05:42,222
‫‫تشبثوا جميعاً.

1522
01:05:48,312 --> 01:05:51,398
‫‫أيها الـ"غريملنز"، فككوا تلك الطائرة الآن!

1523
01:05:52,649 --> 01:05:54,067
‫‫وحوش بشعة إلى يميننا.

1524
01:05:55,694 --> 01:05:57,446
‫‫- أبتاه؟
‫‫- ليس الآن أيها الفتى.

1525
01:05:59,281 --> 01:06:00,866
‫‫أنا منشغل جداً.

1526
01:06:02,701 --> 01:06:04,745
‫‫لدي نغمة جيدة، إطلاق النار.

1527
01:06:08,665 --> 01:06:10,375
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- ما الأمر يا صديقي؟

1528
01:06:10,918 --> 01:06:12,252
‫‫هل اقتربنا من قصر "واين"؟

1529
01:06:12,419 --> 01:06:13,629
‫‫لماذا؟

1530
01:06:14,505 --> 01:06:15,881
‫‫لأن مساعدك بحاجة إلى التبول.

1531
01:06:16,047 --> 01:06:18,216
‫‫قلت لك أن تدخل المرحاض في السجن.

1532
01:06:18,382 --> 01:06:20,176
‫‫- حاولت، لكن "باين" كان هناك.
‫‫- وبعد؟

1533
01:06:20,343 --> 01:06:22,637
‫‫كان يوحي إليّ بالخروج من المرحاض.

1534
01:06:22,804 --> 01:06:25,306
‫‫كان عليّ ألا أعطيك ذلك الماء.

1535
01:06:27,016 --> 01:06:28,768
‫‫هل يمكنك حبسها كفتى كبير؟

1536
01:06:29,352 --> 01:06:30,394
‫‫تعطل المحرك الأول.

1537
01:06:30,561 --> 01:06:32,021
‫‫لا مشكلة، لا عليك، لا بأس.

1538
01:06:32,188 --> 01:06:33,147
‫‫تعطل المحرك الثاني.

1539
01:06:33,314 --> 01:06:34,524
‫‫إنه يتعطل أحياناً.

1540
01:06:34,690 --> 01:06:35,733
‫‫فقدنا المحرك الثالث.

1541
01:06:35,900 --> 01:06:37,235
‫‫أستطيع المتابعة من دونه.

1542
01:06:38,986 --> 01:06:40,446
‫‫المحرك الرابع!

1543
01:06:42,198 --> 01:06:43,449
‫‫عليّ إصلاح هذا المحرك.

1544
01:06:43,616 --> 01:06:45,785
‫‫لدي نبأ طيب، حُلت مشكلة دخول المرحاض.

1545
01:06:48,371 --> 01:06:49,997
‫‫انتظروا أنتم الثلاثة هنا
‫‫ريثما أصلح المحرك.

1546
01:06:50,164 --> 01:06:52,875
‫‫لا عليك، أصلح الجناح الطائر وسأقوده أنا.

1547
01:06:53,042 --> 01:06:54,794
‫‫لا داعي يا "بابز"، سأشغل الطيار الآلي.

1548
01:06:54,961 --> 01:06:55,795
‫‫تم ذلك.

1549
01:06:56,087 --> 01:06:57,880
‫‫الطيار الآلي؟ إنه مجرد حبل!

1550
01:06:58,047 --> 01:07:01,133
‫‫تماماً، ريثما أعود، الحبل هو المسؤول.

1551
01:07:01,217 --> 01:07:02,051
‫‫"قذف"

1552
01:07:02,134 --> 01:07:03,135
‫‫شكراً أيها الحبل.

1553
01:07:05,721 --> 01:07:08,474
‫‫لنر، نعم، مكابح المكبس هنا.

1554
01:07:08,641 --> 01:07:11,227
‫‫مكابح المحرك النفاث هنا و...

1555
01:07:12,395 --> 01:07:14,438
‫‫ابتعدوا من هنا، لا، أعطني... لا! توقفوا!

1556
01:07:14,605 --> 01:07:16,148
‫‫هيا يا معلّم "ديك"، علينا مساعدته.

1557
01:07:16,315 --> 01:07:17,316
‫‫أنا معك يا جدي!

1558
01:07:17,483 --> 01:07:18,568
‫‫ابتعدوا عن أبي!

1559
01:07:18,734 --> 01:07:20,695
‫‫اتركوه أيها الأشرار الآليون.

1560
01:07:20,862 --> 01:07:23,990
‫‫ماذا تفعلان هنا؟
‫‫طلبت منكما البقاء في القمرة.

1561
01:07:24,907 --> 01:07:26,784
‫‫لقد عصيتني، أنت مُعاقب.

1562
01:07:26,951 --> 01:07:28,494
‫‫"باتمان"، أنت مُعاقب.

1563
01:07:28,661 --> 01:07:30,955
‫‫ماذا؟ "ألفريد"، يستحسن أن تبطل عقابي الآن!

1564
01:07:31,122 --> 01:07:33,457
‫‫لا، ليس قبل أن تبطل عقاب المعلّم "ديك".

1565
01:07:34,834 --> 01:07:36,502
‫‫يا شباب، أنا أبطل عقابكم جميعاً!

1566
01:07:36,669 --> 01:07:37,628
‫‫ثمة هجوم يتجه صوبنا!

1567
01:07:37,795 --> 01:07:39,505
‫‫- سيدي! انتبه لهذه...
‫‫- ماذا تفعل؟

1568
01:07:45,928 --> 01:07:47,513
‫‫حسناً، انتهت العقوبة جميعاً.

1569
01:07:48,264 --> 01:07:49,223
‫‫حصلت على تربية أبوية.

1570
01:07:49,390 --> 01:07:50,224
‫‫"باتمان"، أستطيع مساعدتك.

1571
01:07:50,349 --> 01:07:51,475
‫‫لا، احمي الحبل.

1572
01:07:51,642 --> 01:07:53,102
‫‫الحبل بأمان!

1573
01:07:53,269 --> 01:07:54,312
‫‫أنقذ المعلّم "ديك"!

1574
01:07:54,478 --> 01:07:57,230
‫‫أنا بخير، سأقوم فقط بإحدى
‫‫حركات الجمباز لكي...

1575
01:07:58,815 --> 01:07:59,900
‫‫لا!

1576
01:08:05,780 --> 01:08:06,656
‫‫"ديك"...

1577
01:08:10,410 --> 01:08:11,578
‫‫أمسكتك!

1578
01:08:15,165 --> 01:08:17,167
‫‫تمسّك يا "ألفريد"، كدت أصل!

1579
01:08:18,668 --> 01:08:19,502
‫‫لا!

1580
01:08:22,547 --> 01:08:24,424
‫‫"ألفريد"!

1581
01:08:33,350 --> 01:08:34,517
‫‫لا.

1582
01:08:39,189 --> 01:08:40,690
‫‫لا!

1583
01:08:41,900 --> 01:08:42,984
‫‫تنح جانباً أيها الحبل.

1584
01:08:45,195 --> 01:08:46,321
‫‫تمسّكا!

1585
01:09:00,168 --> 01:09:01,169
‫‫أمسكتك!

1586
01:09:02,462 --> 01:09:03,588
‫‫"باربرا"، هل رأيت ذلك؟

1587
01:09:03,755 --> 01:09:05,215
‫‫أنقذ حبل الوطواط "ألفريد".

1588
01:09:05,423 --> 01:09:07,968
‫‫حركة رائعة أيها الحبل،
‫‫لم أشك فيك قط يا أخي.

1589
01:09:08,134 --> 01:09:10,220
‫‫في الواقع يا سيدي، الآنسة "غوردون" أنقذته.

1590
01:09:10,387 --> 01:09:11,638
‫‫أيها الحبل! لقد كذبت عليّ!

1591
01:09:12,597 --> 01:09:15,100
‫‫انتظري لحظة، هل تقصدين أنه من دونك،

1592
01:09:15,308 --> 01:09:16,559
‫‫كان "ألفريد" ليصبح...

1593
01:09:17,352 --> 01:09:18,687
‫‫لحماً مفروماً؟

1594
01:09:18,895 --> 01:09:21,398
‫‫"باتمان"، ثق بنا.

1595
01:09:21,564 --> 01:09:23,358
‫‫نستطيع القيام بهذا.

1596
01:09:23,525 --> 01:09:25,568
‫‫نعم، أعرف فن الـ"جيمكاتا".

1597
01:09:25,694 --> 01:09:26,528
‫‫آسف، ما هذا؟

1598
01:09:26,611 --> 01:09:28,321
‫‫إنه فن قتالي يعتمد على الجمباز.

1599
01:09:28,613 --> 01:09:30,782
‫‫أستطيع لكم وحوش الثمانينيات هؤلاء
‫‫عن الطائرة.

1600
01:09:31,408 --> 01:09:32,242
‫‫حسناً.

1601
01:09:32,617 --> 01:09:34,577
‫‫مركبات عدو خلفنا.

1602
01:09:34,744 --> 01:09:35,912
‫‫سيدي، سأتخلص منهم.

1603
01:09:36,079 --> 01:09:37,788
‫‫كنت رامي مدفعية في سلاح الجو الملكي.

1604
01:09:37,955 --> 01:09:39,331
‫‫السلاح مُلقم وجاهز يا سيدي!

1605
01:09:39,498 --> 01:09:40,374
‫‫جيد، يروق لي ذلك!

1606
01:09:40,541 --> 01:09:42,376
‫‫لدي فكرة، سنغير مسارنا.

1607
01:09:42,543 --> 01:09:44,670
‫‫أريدك أن تطيري مباشرةً
‫‫إلى تلك العين الملتهبة.

1608
01:09:44,837 --> 01:09:45,671
‫‫ماذا؟

1609
01:09:45,754 --> 01:09:47,631
‫‫"باربرا"، ثقي بي.

1610
01:09:48,382 --> 01:09:50,551
‫‫حسناً، لنقم بهذا.

1611
01:09:57,850 --> 01:09:59,476
‫‫يوجد وحش بحار ضخم أمامنا!

1612
01:09:59,643 --> 01:10:00,644
‫‫رأيته.

1613
01:10:02,187 --> 01:10:04,231
‫‫- لفتنا انتباهه.
‫‫- إنه يتعقبنا.

1614
01:10:09,570 --> 01:10:10,821
‫‫نلت منك الآن.

1615
01:10:15,409 --> 01:10:17,036
‫‫مت!

1616
01:10:17,202 --> 01:10:19,413
‫‫خذوا هذا أيها القذرون!

1617
01:10:25,836 --> 01:10:27,129
‫‫"بابز"، إنها اللحظة الحاسمة.

1618
01:10:27,296 --> 01:10:29,506
‫‫طيري مباشرةً إلى تلك العين وانتظري إشارتي.

1619
01:10:29,715 --> 01:10:30,674
‫‫هل يمكنك إعطاؤها الآن؟

1620
01:10:30,841 --> 01:10:32,468
‫‫هل يمكنك إعطاء الإشارة؟

1621
01:10:32,634 --> 01:10:33,594
‫‫رويدك قليلاً.

1622
01:10:33,761 --> 01:10:35,596
‫‫رويدك قليلاً!

1623
01:10:35,763 --> 01:10:36,597
‫‫نار!

1624
01:10:38,057 --> 01:10:39,224
‫‫النيران تقترب بسرعة!

1625
01:10:39,391 --> 01:10:40,434
‫‫بسرعة كبيرة!

1626
01:10:41,018 --> 01:10:42,478
‫‫الآن! "باربرا"، انخفضي شاقولياً!

1627
01:10:45,481 --> 01:10:47,232
‫‫عيني!

1628
01:10:49,359 --> 01:10:50,277
‫‫"ساورون"!

1629
01:10:50,360 --> 01:10:51,320
‫‫"خطأ - لا إشارة"

1630
01:10:56,950 --> 01:10:58,410
‫‫لا يوجد ما ترونه.

1631
01:11:06,251 --> 01:11:08,504
‫‫- أجل! كان ذلك رائعاً!
‫‫- نجحنا جميعاً!

1632
01:11:08,670 --> 01:11:11,048
‫‫- كان هذا رائعاً! يحيا الفريق!
‫‫- لنصفق لأنفسنا!

1633
01:11:11,215 --> 01:11:12,424
‫‫كان هذا لا يُصدق!

1634
01:11:12,591 --> 01:11:13,592
‫‫شعرت بإثارة شديدة!

1635
01:11:13,759 --> 01:11:14,968
‫‫أنا من يقول "إثارة"!

1636
01:11:15,177 --> 01:11:17,303
‫‫عليّ أن أعترف يا "باتمان"، كان ذلك رائعاً.

1637
01:11:17,470 --> 01:11:18,763
‫‫- وأنت كنت رائعة.
‫‫- شكراً.

1638
01:11:18,930 --> 01:11:20,098
‫‫- وأنت كنت رائعاً.
‫‫- أحب الإطراءات!

1639
01:11:20,264 --> 01:11:22,016
‫‫وأنت كنت رائعاً، وأنا كنت مذهلاً.

1640
01:11:22,183 --> 01:11:23,935
‫‫لا أحاول أن أولي الأهمية لنفسي، بالطبع.

1641
01:11:24,102 --> 01:11:26,646
‫‫لكنني أريد أن أثني على الجميع

1642
01:11:26,813 --> 01:11:28,314
‫‫- لأنه شعور طيب.
‫‫- إنه طيب بالفعل.

1643
01:11:28,481 --> 01:11:31,818
‫‫كل منكم واتته فكرة جيدة، وكذلك أنا.

1644
01:11:32,110 --> 01:11:33,820
‫‫أتعلمون؟ أظن أنني سأضيف لكم جميعاً...

1645
01:11:33,903 --> 01:11:35,446
‫‫"الأفكار الجيدة - "باتمان": 5678483
‫‫الآخرون: صفر"

1646
01:11:35,988 --> 01:11:37,406
‫‫نقطة واحدة.

1647
01:11:37,573 --> 01:11:38,783
‫‫- مستحيل!
‫‫- أجل!

1648
01:11:38,991 --> 01:11:40,076
‫‫إنه شعور طيب.

1649
01:11:40,243 --> 01:11:41,744
‫‫أفضل فريق على الإطلاق!

1650
01:11:41,911 --> 01:11:44,247
‫‫لنلتقط صورة! انضموا جميعاً.

1651
01:11:44,413 --> 01:11:45,248
‫‫انتظر قليلاً.

1652
01:11:45,414 --> 01:11:47,375
‫‫- اقتربوا!
‫‫- عليّ إبراز عضلاتي، يستحق الأمر ذلك.

1653
01:11:47,542 --> 01:11:49,794
‫‫- هل الجميع جاهز؟
‫‫- هذه العضلات لم تظهر بالصدفة.

1654
01:11:49,961 --> 01:11:51,546
‫‫ليقل الجميع، "عائلة (باتمان)!"

1655
01:11:51,712 --> 01:11:52,797
‫‫عائلة "باتمان"!

1656
01:11:53,631 --> 01:11:54,924
‫‫لنلق نظرة!

1657
01:11:56,092 --> 01:11:57,260
‫‫انظرا إلى هذا!

1658
01:11:57,426 --> 01:11:58,803
‫‫- رائع.
‫‫- عجباً.

1659
01:11:59,470 --> 01:12:01,097
‫‫أليست رائعة؟

1660
01:12:01,931 --> 01:12:04,142
‫‫يا شباب! هذه أول صورة عائلية لي!

1661
01:12:34,338 --> 01:12:35,506
‫‫أبي "باتمان".

1662
01:12:36,674 --> 01:12:37,508
‫‫ماذا تفعل؟

1663
01:12:37,675 --> 01:12:39,927
‫‫أحاول أن أعانقك بحرارة.

1664
01:12:40,094 --> 01:12:41,470
‫‫حسناً، فقط...

1665
01:12:42,847 --> 01:12:44,849
‫‫"باتمان"، هل أنت بخير؟

1666
01:12:45,600 --> 01:12:47,268
‫‫نعم، أنا بخير.

1667
01:12:47,435 --> 01:12:49,562
‫‫نحن مجموعة كبيرة وسعيدة

1668
01:12:49,729 --> 01:12:53,065
‫‫من الإخوة الذين قاموا بعمل رائع معاً.

1669
01:12:54,692 --> 01:12:56,319
‫‫لا أجد طريقة أخرى للتعبير عما حدث.

1670
01:12:56,402 --> 01:12:57,236
‫‫رائع.

1671
01:12:57,320 --> 01:12:58,820
‫‫إذن، اسمعوا يا شباب!

1672
01:12:58,987 --> 01:13:00,614
‫‫انتزاع المسلاط من الـ"جوكر"

1673
01:13:00,780 --> 01:13:02,866
‫‫سيكون أخطر مهمة نقوم بها حتى الآن.

1674
01:13:03,033 --> 01:13:04,451
‫‫- مهمة قتالية عائلية!
‫‫- صحيح.

1675
01:13:04,618 --> 01:13:07,329
‫‫خذوا ما يمكنكم من "سكاتلر"،
‫‫وربما يمكنكم البحث

1676
01:13:07,495 --> 01:13:09,915
‫‫عن أية زجاجات مياه معدنية، ثم سنمضي.

1677
01:13:10,081 --> 01:13:12,209
‫‫- في الحال يا سيدي.
‫‫- كل ما تريده يا أبتاه.

1678
01:13:17,297 --> 01:13:19,090
‫‫أظن أنني سأحتاج إلى حذاء للثلج.

1679
01:13:19,257 --> 01:13:22,761
‫‫لا أظن ذلك، لكن هلا تأخذ ذلك المصباح؟

1680
01:13:22,928 --> 01:13:24,012
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- أبتاه؟

1681
01:13:24,179 --> 01:13:25,055
‫‫سيدي؟

1682
01:13:25,222 --> 01:13:27,849
‫‫ماذا تفعل؟ "باتمان".

1683
01:13:28,016 --> 01:13:29,309
‫‫أرجوك، انتظر!

1684
01:13:29,476 --> 01:13:30,518
‫‫أيها الكمبيوتر.

1685
01:13:32,479 --> 01:13:33,647
‫‫نعم يا سيدي؟

1686
01:13:33,813 --> 01:13:35,523
‫‫أنا أدخل بعض الإحداثيات الآن.

1687
01:13:36,900 --> 01:13:40,737
‫‫خذ "سكاتلر"
‫‫إلى حدود مدينة "غوثام" و"بلودهايفن".

1688
01:13:40,904 --> 01:13:41,738
‫‫لا!

1689
01:13:41,863 --> 01:13:46,034
‫‫اشتر للثلاثة "تشيميتشانغا"
‫‫و3 شطائر "هاريتو".

1690
01:13:46,159 --> 01:13:46,993
‫‫سيدي!

1691
01:13:47,077 --> 01:13:50,038
‫‫وأبقيهم هناك حتى ينتهي الهجوم
‫‫على مدينة "غوثام".

1692
01:13:50,205 --> 01:13:52,916
‫‫أبتاه، أرجوك، لا تفعل هذا!

1693
01:13:53,083 --> 01:13:55,126
‫‫"باتمان"، أنت بحاجة إلينا!

1694
01:13:55,418 --> 01:13:57,337
‫‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟

1695
01:13:57,963 --> 01:14:00,173
‫‫"باتمان" يعمل منفرداً.

1696
01:14:00,799 --> 01:14:02,425
‫‫لا، يجب أن نبقى معاً.

1697
01:14:03,802 --> 01:14:04,761
‫‫أرجوك.

1698
01:14:04,928 --> 01:14:06,638
‫‫اذهب الآن يا "سكاتلر"، اذهب!

1699
01:14:07,722 --> 01:14:09,557
‫‫- اذهب! ارحل من هنا فحسب.
‫‫- "باتمان".

1700
01:14:09,724 --> 01:14:10,809
‫‫- أبتاه!
‫‫- تحرك!

1701
01:14:10,976 --> 01:14:12,143
‫‫أرجوك!

1702
01:14:12,352 --> 01:14:13,353
‫‫اذهب فحسب.

1703
01:14:13,520 --> 01:14:14,729
‫‫"باتمان"! أرجوك، انتظر!

1704
01:14:14,896 --> 01:14:16,231
‫‫"سكاتلر"، ارحل!

1705
01:14:16,398 --> 01:14:17,691
‫‫أنت تقترف خطأ!

1706
01:14:17,857 --> 01:14:20,485
‫‫- أصغ إليّ! لا تفعل هذا!
‫‫- سيدي، أرجوك يا سيدي!

1707
01:14:20,652 --> 01:14:21,987
‫‫لا!

1708
01:14:43,841 --> 01:14:45,968
‫‫البحث عن دخلاء.

1709
01:14:46,135 --> 01:14:47,678
‫‫المسح جار للبحث عن دخلاء.

1710
01:14:51,098 --> 01:14:52,016
‫‫مرحباً يا "باتس".

1711
01:14:52,182 --> 01:14:53,642
‫‫ماذا فعلت بمنزلي...

1712
01:14:53,809 --> 01:14:55,352
‫‫أقصد بمنزل "بروس واين"؟

1713
01:14:55,519 --> 01:14:58,314
‫‫يستحسن أن يكون شاباً متفهماً
‫‫وألا يثور جنونه.

1714
01:14:58,480 --> 01:15:00,149
‫‫ماذا حدث لكل أصدقائك؟

1715
01:15:00,316 --> 01:15:03,569
‫‫لا أحتاج إلى أصدقاء،
‫‫لا أحتاج إلى أحد لردعك.

1716
01:15:05,612 --> 01:15:07,031
‫‫هل أنت متأكد من هذا؟

1717
01:15:07,197 --> 01:15:08,991
‫‫انظر في المرآة يا "باتمان".

1718
01:15:10,701 --> 01:15:13,370
‫‫عندما رأيتك تعمل مع عائلة أصدقائك،

1719
01:15:14,371 --> 01:15:16,040
‫‫ظننت أنك قد تغيرت في الواقع.

1720
01:15:16,790 --> 01:15:17,666
‫‫لكن لا.

1721
01:15:17,833 --> 01:15:19,418
‫‫لقد أبعدتهم عنك.

1722
01:15:22,880 --> 01:15:25,591
‫‫لقد هربت من كل شخص دخل حياتك.

1723
01:15:25,758 --> 01:15:28,177
‫‫لكنني أنا من تطارده باستمرار.

1724
01:15:28,385 --> 01:15:30,637
‫‫هل للأمر علاقة بمسألة كونك "أعظم أعدائي"؟

1725
01:15:30,804 --> 01:15:32,306
‫‫لا.

1726
01:15:33,640 --> 01:15:34,850
‫‫لم يعد يتعلق بذلك.

1727
01:15:35,100 --> 01:15:36,101
‫‫لقنه درساً يا "جوكر"!

1728
01:15:36,268 --> 01:15:37,603
‫‫حان الوقت لبداية جديدة.

1729
01:15:37,770 --> 01:15:38,854
‫‫إنه لا يستحق العناء.

1730
01:15:39,021 --> 01:15:42,399
‫‫أظن أنني أستحق الاحترام بعد 78 سنة!

1731
01:15:42,566 --> 01:15:44,401
‫‫هذا صحيح، الاحترام!

1732
01:15:44,985 --> 01:15:49,114
‫‫هل تدرك أنه لم يسبق لك قط

1733
01:15:49,281 --> 01:15:50,949
‫‫أن قلت لي،

1734
01:15:51,116 --> 01:15:52,618
‫‫"أكرهك يا (جوكر)"؟

1735
01:15:52,785 --> 01:15:53,744
‫‫لم تقلها قط.

1736
01:15:53,911 --> 01:15:57,164
‫‫بدأت أشعر بالانزعاج منك حالياً.

1737
01:15:57,331 --> 01:15:58,207
‫‫هذا مؤكد.

1738
01:15:58,374 --> 01:16:00,751
‫‫الانزعاج ليس كالكراهية!

1739
01:16:01,460 --> 01:16:03,379
‫‫اسمع يا "باتمان".

1740
01:16:03,921 --> 01:16:05,672
‫‫أنا...

1741
01:16:05,839 --> 01:16:07,091
‫‫أكرهك.

1742
01:16:07,716 --> 01:16:08,967
‫‫هذا لطيف.

1743
01:16:09,760 --> 01:16:10,886
‫‫الآن قلها.

1744
01:16:13,055 --> 01:16:14,056
‫‫وأنا أيضاً.

1745
01:16:17,893 --> 01:16:20,353
‫‫لن تقولها، لن تتغير.

1746
01:16:20,520 --> 01:16:23,189
‫‫لأنك لا تستطيع،
‫‫لن تتغير ولا تستطيع التغير.

1747
01:16:23,398 --> 01:16:24,857
‫‫لن يتغير "باتمان" أبداً.

1748
01:16:25,024 --> 01:16:27,068
‫‫أتعلم أمراً يا عزيزي؟ أنه الأمر.

1749
01:16:27,235 --> 01:16:29,362
‫‫هؤلاء المجانين المرضى محقون.

1750
01:16:29,529 --> 01:16:30,488
‫‫نعم، نحن محقون!

1751
01:16:30,655 --> 01:16:32,907
‫‫لن أكون طرفاً

1752
01:16:33,074 --> 01:16:35,701
‫‫في علاقة أحادية الجانب!

1753
01:16:35,868 --> 01:16:36,869
‫‫- أجل!
‫‫- عم تتكلم؟

1754
01:16:37,036 --> 01:16:38,996
‫‫- انتهت علاقتنا!
‫‫- ما خطبك؟

1755
01:16:39,163 --> 01:16:40,039
‫‫سأتابع حياتي!

1756
01:16:40,206 --> 01:16:41,457
‫‫هذا سخيف.

1757
01:16:41,624 --> 01:16:43,376
‫‫وبينما أنهي هذه العلاقة،

1758
01:16:43,543 --> 01:16:46,546
‫‫سأفجر مدينة "غوثام"!

1759
01:16:46,712 --> 01:16:48,589
‫‫لا، أنت لست جاداً.

1760
01:16:48,798 --> 01:16:49,841
‫‫تعويذة الطيران!

1761
01:16:50,466 --> 01:16:51,551
‫‫لا!

1762
01:16:51,717 --> 01:16:53,803
‫‫أتدري؟ لمرة واحدة يا "باتمان" أنت محق.

1763
01:16:53,970 --> 01:16:56,222
‫‫أنا لست أعظم أعدائك.

1764
01:16:56,389 --> 01:16:58,141
‫‫أعظم أعدائك

1765
01:16:58,307 --> 01:16:59,475
‫‫هو أنت.

1766
01:16:59,684 --> 01:17:01,727
‫‫- وداعاً يا "باتمان".
‫‫- انتظر لحظة، تريث.

1767
01:17:02,270 --> 01:17:03,688
‫‫هنيئاً لك يا عزيزي!

1768
01:17:04,939 --> 01:17:06,190
‫‫ليأخذ كل واحد قنبلة، هيا بنا.

1769
01:17:06,357 --> 01:17:08,109
‫‫لنفجرها.

1770
01:17:09,068 --> 01:17:10,862
‫‫"قنبلة - غرفة اللُعب"

1771
01:17:12,905 --> 01:17:15,032
‫‫الوداع يا مدينة "غوثام"!

1772
01:17:26,961 --> 01:17:27,795
‫‫مرحباً!

1773
01:17:29,380 --> 01:17:30,882
‫‫أنا آسف جداً.

1774
01:17:31,048 --> 01:17:32,383
‫‫كان هذا خطئي، لا أنفك أقوم بهذا.

1775
01:17:32,550 --> 01:17:34,760
‫‫أهلاً بك في منطقة السراب أيها الشرير.

1776
01:17:34,927 --> 01:17:36,220
‫‫عم تتكلمين؟

1777
01:17:36,387 --> 01:17:37,305
‫‫أنا لست شريراً.

1778
01:17:37,513 --> 01:17:39,182
‫‫لكن ملابسك سوداء، وتضع وشاحاً.

1779
01:17:39,348 --> 01:17:40,892
‫‫وترتدي قناعاً كبيراً ومخيفاً.

1780
01:17:41,058 --> 01:17:41,893
‫‫أنا لست شريراً.

1781
01:17:41,976 --> 01:17:43,269
‫‫وركلتني على وجهي.

1782
01:17:43,436 --> 01:17:45,354
‫‫اسمعي، أنا "باتمان".

1783
01:17:45,688 --> 01:17:47,315
‫‫حتى أن صوتك يبدو شريراً.

1784
01:17:47,523 --> 01:17:48,900
‫‫أقسم لك، أنا رجل طيب.

1785
01:17:49,150 --> 01:17:50,985
‫‫حسناً يا سيد "باتمان".

1786
01:17:51,152 --> 01:17:52,820
‫‫لا تتحرك ريثما أجري مسحاً عليك.

1787
01:17:53,488 --> 01:17:54,697
‫‫جاري المسح لاكتشاف الشر.

1788
01:17:55,072 --> 01:17:55,907
‫‫نعم يا سيدي؟

1789
01:17:56,073 --> 01:17:57,909
‫‫- أنت رشيق جداً، صحيح؟
‫‫- بالتأكيد!

1790
01:17:58,075 --> 01:18:00,076
‫‫ويمكن الاستغناء عنك بنسبة 110 بالمائة؟

1791
01:18:00,243 --> 01:18:01,995
‫‫لا أعرف ما يعنيه ذلك، لكن لا بأس.

1792
01:18:02,162 --> 01:18:03,121
‫‫- كيف كان أدائي يا أبي؟
‫‫- متواضعاً.

1793
01:18:03,246 --> 01:18:04,080
‫‫أجل!

1794
01:18:04,164 --> 01:18:05,165
‫‫ولا تدعوني أبي.

1795
01:18:05,624 --> 01:18:06,625
‫‫آسف.

1796
01:18:08,502 --> 01:18:11,046
‫‫"ألفريد"، أرسل هذا الفتى بالطائرة
‫‫إلى الميتم.

1797
01:18:11,796 --> 01:18:16,009
‫‫لكن ألا يستحق أن يأخذه أحدهم تحت جناحه

1798
01:18:16,384 --> 01:18:19,221
‫‫كما أخذتك تحت جناحي؟

1799
01:18:19,554 --> 01:18:21,431
‫‫اسمع، ليست لديك عائلة.

1800
01:18:21,765 --> 01:18:24,267
‫‫فماذا تعرف عن الحصول على ابن بالتبني؟

1801
01:18:28,063 --> 01:18:28,897
‫‫"باتمان"!

1802
01:18:29,731 --> 01:18:31,816
‫‫يجب أن نبقى معاً.

1803
01:18:32,526 --> 01:18:33,610
‫‫أرجوك.

1804
01:18:35,904 --> 01:18:39,115
‫‫"جوكر"، أنت لا تعني أي شيء بالنسبة إليّ.

1805
01:18:41,701 --> 01:18:42,953
‫‫لا أحد يعني لي شيئاً.

1806
01:18:47,874 --> 01:18:49,793
‫‫أنت لست شريراً تقليدياً.

1807
01:18:50,627 --> 01:18:53,088
‫‫لكنك لست رجلاً طيباً تماماً أيضاً.

1808
01:18:53,296 --> 01:18:54,422
‫‫- "باتمان"؟
‫‫- أبتاه؟

1809
01:18:54,881 --> 01:18:56,508
‫‫لقد تخليت عن أصدقائك.

1810
01:18:56,675 --> 01:18:57,509
‫‫ماذا؟

1811
01:18:57,592 --> 01:18:59,302
‫‫اذهب يا "سكاتلر"، اذهب.

1812
01:18:59,469 --> 01:19:00,971
‫‫- "باتمان"، لا!
‫‫- لا تفعل هذا!

1813
01:19:01,137 --> 01:19:02,514
‫‫تخليت عنهم؟ لا.

1814
01:19:02,681 --> 01:19:04,266
‫‫لا، كنت أحاول حمايتهم.

1815
01:19:04,432 --> 01:19:06,226
‫‫بإبعادهم عنك؟

1816
01:19:06,393 --> 01:19:07,602
‫‫نعم.

1817
01:19:08,770 --> 01:19:11,273
‫‫هل هم فعلاً من تقوم بحمايتهم؟

1818
01:19:14,484 --> 01:19:16,361
‫‫أيها الكمبيوتر، "باتمان" في خطر.

1819
01:19:16,528 --> 01:19:18,405
‫‫أرجوك أيها الكمبيوتر، أعدنا!

1820
01:19:18,572 --> 01:19:20,532
‫‫هل تريد أن يتعرض من صنعك للخطر؟

1821
01:19:20,615 --> 01:19:21,449
‫‫"الوجهة: (بلودهايفن)"

1822
01:19:21,533 --> 01:19:22,367
‫‫برمجني "باتمان" كي أطيعه.

1823
01:19:22,450 --> 01:19:23,285
‫‫"تخطّ الأوامر"

1824
01:19:23,368 --> 01:19:25,495
‫‫لكنه لم يفرض عليّ ألا أنقذه.

1825
01:19:25,704 --> 01:19:26,538
‫‫ماذا يفعلون؟

1826
01:19:26,705 --> 01:19:27,998
‫‫هيا يا شباب، لنسرع.

1827
01:19:28,081 --> 01:19:30,292
‫‫لن تنفجر مدينة "غوثام" من تلقاء نفسها.

1828
01:19:31,293 --> 01:19:32,877
‫‫عجباً، مرحباً!

1829
01:19:38,383 --> 01:19:40,634
‫‫أيها الكمبيوتر، ادخل نمط التسلل الخارق.

1830
01:19:43,846 --> 01:19:44,680
‫‫انتظرا!

1831
01:19:44,847 --> 01:19:45,681
‫‫لا!

1832
01:19:45,764 --> 01:19:49,560
‫‫أيها الأشرار،
‫‫هؤلاء آخر 3 يذكرونني بـ"باتمان".

1833
01:19:49,977 --> 01:19:50,811
‫‫اهرب!

1834
01:19:50,936 --> 01:19:52,146
‫‫هيا يا "ألفريد"، من هنا.

1835
01:19:52,313 --> 01:19:53,689
‫‫مهلاً، أين "ديك"؟

1836
01:19:53,814 --> 01:19:55,065
‫‫الصغير؟ إنه هناك.

1837
01:19:55,190 --> 01:19:57,026
‫‫تفعيل نظام تشغيل كهف الوطواط.

1838
01:19:57,192 --> 01:19:58,027
‫‫ماذا يفعل؟

1839
01:19:58,110 --> 01:19:59,695
‫‫يجب أن أنقذ عائلتي!

1840
01:19:59,862 --> 01:20:00,696
‫‫فكر فحسب.

1841
01:20:00,821 --> 01:20:02,865
‫‫- ماذا كان "باتمان" ليفعل؟
‫‫- ماذا؟

1842
01:20:03,032 --> 01:20:04,575
‫‫أعرف، لن يصغي إلى أحد آخر.

1843
01:20:04,658 --> 01:20:05,492
‫‫وسيعامل الناس بلؤم.

1844
01:20:05,576 --> 01:20:06,410
‫‫"جناح الليل"

1845
01:20:06,493 --> 01:20:07,953
‫‫ويدمر أكبر قدر ممكن من الممتلكات.

1846
01:20:08,120 --> 01:20:10,122
‫‫ويتكلم بصوت منخفض أجش.

1847
01:20:10,289 --> 01:20:11,874
‫‫وينجز المهمة بمفرده.

1848
01:20:12,041 --> 01:20:13,042
‫‫أيها الفتى، لا تفعل هذا.

1849
01:20:13,250 --> 01:20:14,752
‫‫تشغيل المدخرات الذرية.

1850
01:20:14,918 --> 01:20:15,878
‫‫العنفات بالسرعة القصوى.

1851
01:20:16,045 --> 01:20:17,004
‫‫لا تفعل ما أفعله أنا!

1852
01:20:17,171 --> 01:20:18,631
‫‫لم أعلّمك حتى كيفية القيادة!

1853
01:20:18,797 --> 01:20:20,549
‫‫انتظري لحظة أيتها السيدة المكعبة.

1854
01:20:20,716 --> 01:20:22,968
‫‫أنا آسف جداً،
‫‫يجب أن أذهب إلى هناك لإيقاف هذا.

1855
01:20:23,135 --> 01:20:25,679
‫‫لا أستطيع السماح لك بالذهاب،
‫‫ستغضب ربة عملي مني.

1856
01:20:25,846 --> 01:20:27,389
‫‫نعم، لكن أراهن بأن ربة عملك ستكون سعيدة

1857
01:20:27,556 --> 01:20:29,475
‫‫إن تمكنت من إعادة
‫‫كل هؤلاء الأشرار إلى هنا.

1858
01:20:30,100 --> 01:20:31,143
‫‫بالتأكيد.

1859
01:20:31,310 --> 01:20:33,687
‫‫إذن دعيني أحاول،
‫‫دعيني أنزل إلى هناك لمساعدتهم.

1860
01:20:33,854 --> 01:20:35,814
‫‫لكن ألم تحاول ذلك بالفعل؟

1861
01:20:37,316 --> 01:20:38,859
‫‫من هنا يا "ألفريد".

1862
01:20:40,402 --> 01:20:42,821
‫‫أنت تفعل الشيء نفسه مرةً تلو الأخرى.

1863
01:20:46,909 --> 01:20:48,452
‫‫ما الذي سيتغير؟

1864
01:20:48,619 --> 01:20:49,703
‫‫لا!

1865
01:20:51,580 --> 01:20:53,415
‫‫أعرف ما عليّ فعله.

1866
01:20:53,582 --> 01:20:55,834
‫‫أمهليني 24 ساعة، وسأعود.

1867
01:20:58,379 --> 01:21:00,130
‫‫عليك السماح لي بالنزول لإنقاذهم.

1868
01:21:02,675 --> 01:21:03,676
‫‫سأفعل كل ما تريدينه.

1869
01:21:04,968 --> 01:21:05,803
‫‫أرجوك.

1870
01:21:05,886 --> 01:21:07,096
‫‫إبادة!

1871
01:21:07,304 --> 01:21:08,180
‫‫أرجوك.

1872
01:21:08,347 --> 01:21:10,933
‫‫حسناً، لكن أريد أن يعود
‫‫كل الأشرار إلى هنا.

1873
01:21:11,100 --> 01:21:11,934
‫‫أعدك.

1874
01:21:14,228 --> 01:21:16,480
‫‫وأقصد الجميع.

1875
01:21:17,898 --> 01:21:19,358
‫‫لا بد أن أحد هذه المفاتيح سينقذ أصدقائي.

1876
01:21:19,441 --> 01:21:20,274
‫‫"زر الإطلاق"

1877
01:21:20,358 --> 01:21:21,442
‫‫تفعيل نمط التدمير الذاتي.

1878
01:21:21,609 --> 01:21:22,485
‫‫ماذا؟

1879
01:21:23,820 --> 01:21:24,696
‫‫معلّم "ديك"!

1880
01:21:24,862 --> 01:21:25,697
‫‫لا!

1881
01:21:27,949 --> 01:21:28,783
‫‫"ديك"!

1882
01:21:29,701 --> 01:21:31,577
‫‫انظروا من عاد!

1883
01:21:33,162 --> 01:21:33,996
‫‫ماذا؟

1884
01:21:42,964 --> 01:21:45,383
‫‫هل الجميع بخير؟ "ديك"، "ألفريد"، "باربرا".

1885
01:21:45,550 --> 01:21:47,552
‫‫- هل أنتم...
‫‫- نحن بخير يا "باتمان".

1886
01:21:50,346 --> 01:21:53,599
‫‫اسمعي، أردت القول

1887
01:21:56,477 --> 01:21:58,104
‫‫إنني فعلاً،

1888
01:21:59,188 --> 01:22:01,441
‫‫فعلاً،

1889
01:22:03,067 --> 01:22:04,610
‫‫فعلاً،

1890
01:22:04,777 --> 01:22:06,112
‫‫فعلاً...

1891
01:22:16,664 --> 01:22:17,582
‫‫آسف؟

1892
01:22:17,749 --> 01:22:19,834
‫‫أجل، لقد نجحت!

1893
01:22:22,754 --> 01:22:25,006
‫‫لا أدري حتى لماذا كلفت نفسك عناء العودة.

1894
01:22:28,009 --> 01:22:29,594
‫‫كنت

1895
01:22:30,470 --> 01:22:31,471
‫‫خائفاً.

1896
01:22:32,180 --> 01:22:33,681
‫‫ماذا؟

1897
01:22:35,475 --> 01:22:37,310
‫‫عدت

1898
01:22:37,977 --> 01:22:39,812
‫‫لنفس السبب الذي تركتكم من أجله.

1899
01:22:42,857 --> 01:22:44,525
‫‫كنت خائفاً

1900
01:22:45,943 --> 01:22:47,570
‫‫من الشعور

1901
01:22:48,780 --> 01:22:51,199
‫‫بالألم الذي يشعر به المرء

1902
01:22:52,658 --> 01:22:54,368
‫‫عندما يفقد

1903
01:22:55,536 --> 01:22:58,206
‫‫شخصاً مقرّباً منه.

1904
01:23:05,796 --> 01:23:07,881
‫‫"غوثام" تحتاج إلينا.

1905
01:23:08,423 --> 01:23:11,551
‫‫لذلك عدت للقيام بهذا.

1906
01:23:12,552 --> 01:23:13,386
‫‫الضغط.

1907
01:23:14,846 --> 01:23:16,848
‫‫الضغط؟ ما هذا؟ أنا لا...

1908
01:23:17,015 --> 01:23:18,558
‫‫يجب أن تستديري.

1909
01:23:20,310 --> 01:23:22,979
‫‫أسميها إشارة "بابز".

1910
01:23:23,146 --> 01:23:25,607
‫‫وأنا أضغط المفتاح من أجلك.

1911
01:23:25,774 --> 01:23:29,736
‫‫فإنقاذ المدينة مهمة أكبر
‫‫من أن يتولاها شخص واحد.

1912
01:23:29,903 --> 01:23:31,488
‫‫اضغط.

1913
01:23:36,284 --> 01:23:38,578
‫‫إذن، ما رأيك أيتها المفوضة؟

1914
01:23:38,745 --> 01:23:41,456
‫‫هل ستعملين معي؟

1915
01:23:42,040 --> 01:23:43,792
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

1916
01:23:45,043 --> 01:23:46,878
‫‫خلتك لن تسأل أبداً.

1917
01:23:48,463 --> 01:23:51,091
‫‫أنا فخور بك للغاية يا سيدي.

1918
01:23:51,258 --> 01:23:55,303
‫‫لكننا لا نزال 4 ضد جيش "جوكر" الكامل.

1919
01:23:55,470 --> 01:23:57,472
‫‫لهذا السبب استدعيت الدعم.

1920
01:23:57,639 --> 01:23:59,641
‫‫اضغط!

1921
01:24:02,227 --> 01:24:04,354
‫‫رأينا إشارتك وجئنا لتقديم المساعدة.

1922
01:24:04,729 --> 01:24:07,357
‫‫ربما فرغ منا "جوكر"، لكننا لم نفرغ منه.

1923
01:24:07,524 --> 01:24:09,734
‫‫سنحاسب الـ"جوكر".

1924
01:24:09,901 --> 01:24:11,987
‫‫قال "جوكر" أشياءً لئيمة لنا.

1925
01:24:12,279 --> 01:24:13,864
‫‫كنت محقة يا "باربرا".

1926
01:24:14,030 --> 01:24:16,950
‫‫يتطلب النجاح تعاضد الجميع، وليس "باتمان".

1927
01:24:19,369 --> 01:24:21,329
‫‫اسمعوا جميعاً.

1928
01:24:21,496 --> 01:24:25,125
‫‫تريد هذه الوحوش تدمير مدينة "غوثام".

1929
01:24:25,292 --> 01:24:26,126
‫‫هذا صحيح.

1930
01:24:26,209 --> 01:24:27,460
‫‫نحتاج إلى عربات جديدة رائعة.

1931
01:24:27,627 --> 01:24:29,588
‫‫وترسانة من الأسلحة المتقدمة.

1932
01:24:29,754 --> 01:24:32,299
‫‫وأزياء تناسب شخصياتنا الفريدة.

1933
01:24:32,465 --> 01:24:33,425
‫‫تمزيق!

1934
01:24:33,592 --> 01:24:35,719
‫‫وأسماء حركية نستخدمها على أجهزة اللاسلكي.

1935
01:24:35,886 --> 01:24:36,887
‫‫انطقيه!

1936
01:24:37,053 --> 01:24:38,346
‫‫اسمك هو "الوطواط السيدة".

1937
01:24:38,513 --> 01:24:39,639
‫‫- "الوطواط السيدة"؟
‫‫- "السيدة الوطواط".

1938
01:24:39,806 --> 01:24:40,764
‫‫- أعارض!
‫‫- "إل باتيرينا".

1939
01:24:40,890 --> 01:24:41,724
‫‫- لا، ماذا؟
‫‫- أم "كرة القدم... الوطواط"؟

1940
01:24:41,807 --> 01:24:42,683
‫‫"نادي المعجبين بـ(باتمان)"

1941
01:24:42,850 --> 01:24:44,476
‫‫ما رأيك بأن أحصل على زيّ جميل؟

1942
01:24:44,643 --> 01:24:45,603
‫‫لطيف!

1943
01:24:45,811 --> 01:24:47,146
‫‫هذا الزي يُدعى "الفتاة الوطواط".

1944
01:24:47,354 --> 01:24:49,440
‫‫إن دعوتني "الفتاة الوطواط"،
‫‫هل أناديك "الفتى الوطواط"؟

1945
01:24:49,607 --> 01:24:52,109
‫‫وأخيراً، استراتيجية هجوم منسق

1946
01:24:52,276 --> 01:24:54,028
‫‫وأغنية رائعة!

1947
01:24:54,194 --> 01:24:55,029
‫‫"روبن"؟

1948
01:24:55,613 --> 01:24:57,239
‫‫اسمي الحركي كبطل خارق.

1949
01:24:57,406 --> 01:24:58,699
‫‫نعم، شغّلها!

1950
01:24:58,866 --> 01:24:59,867
‫‫لك ذلك!

1951
01:25:01,952 --> 01:25:02,786
‫‫لا!

1952
01:25:07,583 --> 01:25:08,626
‫‫قطعاً لا.

1953
01:25:11,629 --> 01:25:14,757
‫‫هذه الموسيقى تملأني بالغضب.

1954
01:25:14,924 --> 01:25:16,300
‫‫لنستخدمها!

1955
01:25:17,760 --> 01:25:19,845
‫‫حسناً أيها الفريق،
‫‫أريد معرفة قواكم الخاصة.

1956
01:25:20,054 --> 01:25:21,055
‫‫أنا شخص طيني ضخم!

1957
01:25:21,221 --> 01:25:22,890
‫‫- أنا أغيظ الناس.
‫‫- لدي كيس مكان وجهي.

1958
01:25:23,057 --> 01:25:24,224
‫‫أقوم بخيارات لا يمكن توقعها.

1959
01:25:24,308 --> 01:25:25,267
‫‫أنا أزيد المخاطر!

1960
01:25:25,434 --> 01:25:26,769
‫‫أستطيع أن أرش صلصة الطماطم!

1961
01:25:26,936 --> 01:25:28,354
‫‫جميل! "أوركا".

1962
01:25:28,520 --> 01:25:30,147
‫‫أنا حوت!

1963
01:25:30,272 --> 01:25:31,774
‫‫لقد رتبنا هذا الأمر!

1964
01:25:31,899 --> 01:25:32,942
‫‫هيا أيها الفريق!

1965
01:25:35,819 --> 01:25:36,820
‫‫حوت، أجل!

1966
01:25:40,532 --> 01:25:41,575
‫‫هدوء.

1967
01:25:41,742 --> 01:25:43,994
‫‫من يضع هذه الموسيقى الرائعة؟

1968
01:25:44,119 --> 01:25:46,205
‫‫- نحن!
‫‫- "مياو"!

1969
01:25:46,372 --> 01:25:47,706
‫‫"باتمان"؟

1970
01:25:47,873 --> 01:25:49,625
‫‫أيها الجيش الشرير، تخلصوا منهم!

1971
01:25:50,542 --> 01:25:52,002
‫‫فريق عائلة "غوثام"،

1972
01:25:52,169 --> 01:25:53,253
‫‫إلى العمل!

1973
01:25:53,420 --> 01:25:54,588
‫‫سيتولى "فولدي" الأمر.

1974
01:25:56,924 --> 01:25:58,592
‫‫ها نحن ذا!

1975
01:25:59,176 --> 01:26:00,594
‫‫أجل!

1976
01:26:01,887 --> 01:26:02,721
‫‫تعويذة القصف!

1977
01:26:03,973 --> 01:26:05,307
‫‫تحطيم!

1978
01:26:09,269 --> 01:26:10,896
‫‫"باتمان"، أخرج قنبلة "جوكر".

1979
01:26:11,063 --> 01:26:12,356
‫‫سأحضر ذلك المسلاط!

1980
01:26:12,856 --> 01:26:14,024
‫‫عُلم يا "كو غو".

1981
01:26:15,275 --> 01:26:17,778
‫‫لا تتحرك يا "كلايفايس"، اقض على هذا الرجل!

1982
01:26:17,945 --> 01:26:19,613
‫‫أفسحوا المجال!

1983
01:26:24,117 --> 01:26:25,702
‫‫حسناً يا "ألفريد"، أذقهم الألم.

1984
01:26:27,578 --> 01:26:30,581
‫‫أنا أذيقهم إياه يا سيدي،
‫‫لأجل الملكة والوطن!

1985
01:26:32,458 --> 01:26:33,960
‫‫تذوقت الألم!

1986
01:26:36,629 --> 01:26:37,672
‫‫"روبن"، استعد.

1987
01:26:37,839 --> 01:26:39,799
‫‫أنا بصدد تعليمك بعض
‫‫ما يتشارك به الأب مع ابنه.

1988
01:26:40,591 --> 01:26:41,884
‫‫أولا، قيادة السيارة.

1989
01:26:42,093 --> 01:26:42,927
‫‫باعد يديك على المقود.

1990
01:26:43,094 --> 01:26:43,928
‫‫حسناً.

1991
01:26:44,095 --> 01:26:46,681
‫‫طر الآن! انعطف يساراً!

1992
01:26:47,515 --> 01:26:48,891
‫‫ادهس تلك الهياكل العظمية.

1993
01:26:49,058 --> 01:26:50,435
‫‫والآن اصعد على الجدار!

1994
01:26:51,894 --> 01:26:53,771
‫‫- قيادة رائعة.
‫‫- شكراً يا أبتاه.

1995
01:26:55,481 --> 01:26:56,315
‫‫أجل!

1996
01:26:57,442 --> 01:26:58,484
‫‫حسناً يا "روبن".

1997
01:26:58,651 --> 01:27:00,820
‫‫سنضرب هؤلاء الرجال بقوة معاً

1998
01:27:00,987 --> 01:27:02,447
‫‫لدرجة أن الكلمات التي تصف الصدمات

1999
01:27:02,613 --> 01:27:05,616
‫‫ستتجسد حرفياً من العدم.

2000
01:27:05,783 --> 01:27:07,785
‫‫رائع!

2001
01:27:11,998 --> 01:27:13,332
‫‫أجل!

2002
01:27:17,086 --> 01:27:18,046
‫‫مرحى!

2003
01:27:18,212 --> 01:27:20,506
‫‫توقفوا عن التحرك أيها الـ"ماغلز".

2004
01:27:20,715 --> 01:27:22,884
‫‫حسناً أيها الفريق، لنجهز عليه.

2005
01:27:23,509 --> 01:27:24,343
‫‫"أوركا"!

2006
01:27:24,427 --> 01:27:25,595
‫‫إنه دورك يا عزيزي!

2007
01:27:26,179 --> 01:27:28,014
‫‫هل تريد رؤية خدعة سحرية؟

2008
01:27:28,181 --> 01:27:29,932
‫‫سأجعلك تختفي.

2009
01:27:30,141 --> 01:27:32,810
‫‫- تعويذة الطيران.
‫‫- تباً!

2010
01:27:33,019 --> 01:27:35,021
‫‫تعويذة الطيران... اصمت!

2011
01:27:35,188 --> 01:27:36,147
‫‫لا!

2012
01:27:36,314 --> 01:27:37,982
‫‫أهلاً بك في منطقة السراب أيها الشرير!

2013
01:27:38,149 --> 01:27:39,150
‫‫تباً!

2014
01:27:39,984 --> 01:27:41,402
‫‫ها نحن ذا، فريق "باتمان"!

2015
01:27:41,611 --> 01:27:43,029
‫‫"باتمان"، فكر بسرعة!

2016
01:27:46,115 --> 01:27:47,867
‫‫أهلاً بك في منطقة السراب أيها الشرير!

2017
01:27:48,034 --> 01:27:48,993
‫‫"روبن"، سأرسل تمريرة طويلة.

2018
01:27:49,160 --> 01:27:49,994
‫‫أحسنت الالتقاط.

2019
01:27:50,078 --> 01:27:51,079
‫‫أجل!

2020
01:27:53,122 --> 01:27:54,874
‫‫يا للسماء، أجل!

2021
01:27:55,083 --> 01:27:56,042
‫‫تفضل يا جدي.

2022
01:27:58,086 --> 01:27:59,128
‫‫"باتمان"!

2023
01:28:02,672 --> 01:28:04,591
‫‫ابتعد عن أبتاه!

2024
01:28:05,884 --> 01:28:07,427
‫‫لم يكن عديم النفع في نهاية المطاف.

2025
01:28:07,594 --> 01:28:09,513
‫‫ضعي نهاية للأمر أيتها "الفتاة الوطواط"!

2026
01:28:12,057 --> 01:28:14,017
‫‫وداعاً أيها القرش.

2027
01:28:15,560 --> 01:28:18,313
‫‫سأعود حالاً يا شباب، سأبطل عمل تلك...

2028
01:28:31,409 --> 01:28:32,536
‫‫هذه نهاية مدينة "غوثام"!

2029
01:28:32,702 --> 01:28:34,162
‫‫"نبأ عاجل - هزة أرضية في (غوثام)!"

2030
01:28:34,329 --> 01:28:36,915
‫‫كما توقعت، قُضي علينا!

2031
01:28:37,082 --> 01:28:37,999
‫‫"طوارئ (غوثام) - نظام البث"

2032
01:28:38,208 --> 01:28:39,876
‫‫لم يُقض علينا، سأتولى الأمر.

2033
01:28:41,378 --> 01:28:42,629
‫‫ليتمسك الجميع بي.

2034
01:28:42,796 --> 01:28:43,922
‫‫أمسكتك.

2035
01:28:44,089 --> 01:28:46,716
‫‫هيا يا شباب، يجب أن نثبّت المدينة.

2036
01:28:49,177 --> 01:28:50,345
‫‫حبل الوطواط، لا!

2037
01:28:50,595 --> 01:28:52,222
‫‫اهربوا جميعاً!

2038
01:28:52,389 --> 01:28:54,391
‫‫لا! يجب أن نتكاتف معاً.

2039
01:28:54,558 --> 01:28:55,559
‫‫صحيح يا "باتمان"؟

2040
01:28:55,725 --> 01:28:57,018
‫‫يجب أن نفكر!

2041
01:28:57,185 --> 01:28:58,728
‫‫ربما علينا بناء شيء وبسرعة.

2042
01:28:58,895 --> 01:29:00,063
‫‫- رؤوس.
‫‫- نتكاتف معاً.

2043
01:29:00,230 --> 01:29:01,064
‫‫نبني شيئاً.

2044
01:29:01,231 --> 01:29:02,065
‫‫معاً.

2045
01:29:02,232 --> 01:29:03,358
‫‫- نبني.
‫‫- معاً.

2046
01:29:03,483 --> 01:29:04,317
‫‫معاً.

2047
01:29:04,401 --> 01:29:05,694
‫‫يجب أن نبني شيئاً معاً.

2048
01:29:07,404 --> 01:29:08,321
‫‫وجدتها.

2049
01:29:08,488 --> 01:29:11,366
‫‫أنت محقة يا "بابز"، علينا التكاتف معاً.

2050
01:29:11,533 --> 01:29:12,784
‫‫حرفياً.

2051
01:29:12,951 --> 01:29:14,327
‫‫بسرعة يا "روبن"، ارفعني إلى أعلى.

2052
01:29:14,494 --> 01:29:15,370
‫‫في الحال يا أبتاه.

2053
01:29:15,537 --> 01:29:17,622
‫‫سنتكاتف معاً، ونستخدم رؤوسنا،

2054
01:29:17,789 --> 01:29:20,167
‫‫وأقوى سلاح لدينا على الإطلاق.

2055
01:29:20,333 --> 01:29:22,711
‫‫العضلات المفتولة، لنقم بهذا.

2056
01:29:22,919 --> 01:29:24,129
‫‫- "مياو".
‫‫- نعم، لنقم بهذا.

2057
01:29:24,337 --> 01:29:25,547
‫‫- هل أنت مستعد؟
‫‫- ها نحن ذا.

2058
01:29:25,714 --> 01:29:26,756
‫‫هل يمكنك ذلك يا "ألفريد"؟

2059
01:29:26,923 --> 01:29:28,717
‫‫أجل يا سيدي، عضلات كالفولاذ.

2060
01:29:28,925 --> 01:29:29,759
‫‫رائع!

2061
01:29:29,926 --> 01:29:30,927
‫‫والآن انحن،

2062
01:29:31,094 --> 01:29:33,221
‫‫وسأتمسك بالطرف الآخر!

2063
01:29:34,222 --> 01:29:35,140
‫‫لا!

2064
01:29:35,307 --> 01:29:37,017
‫‫- "باتمان"، ماذا يجري؟
‫‫- هل أنت بخير؟

2065
01:29:37,601 --> 01:29:39,102
‫‫أمسكتك.

2066
01:29:41,646 --> 01:29:42,521
‫‫"جوكر"!

2067
01:29:42,688 --> 01:29:44,648
‫‫أرجوك، ساعدنا!

2068
01:29:44,815 --> 01:29:46,483
‫‫لا! لن أساعدك.

2069
01:29:46,650 --> 01:29:50,321
‫‫على الأقل، إن تدمرت المدينة،
‫‫سأموت وأنا أعرف

2070
01:29:50,487 --> 01:29:52,281
‫‫أنني أعظم أعدائك!

2071
01:29:52,448 --> 01:29:54,491
‫‫عليّ الموت لأعرف ذلك.

2072
01:29:54,658 --> 01:29:57,703
‫‫اصمت يا "جوكر"! إن اختفت "غوثام"،

2073
01:29:57,870 --> 01:30:00,039
‫‫فلن أتمكن من قتالك مجدداً.

2074
01:30:01,123 --> 01:30:02,458
‫‫ماذا؟

2075
01:30:03,292 --> 01:30:05,711
‫‫أنت سبب استيقاظي في الرابعة من بعد الظهر

2076
01:30:05,878 --> 01:30:08,464
‫‫وممارسة التمارين حتى تنتفخ عضلات صدري.

2077
01:30:08,714 --> 01:30:10,299
‫‫بسببك تخليت

2078
01:30:10,466 --> 01:30:13,677
‫‫عن حياة مع الراقصات الروس
‫‫وعارضات أزياء السباحة.

2079
01:30:14,261 --> 01:30:15,638
‫‫ولولاك

2080
01:30:15,804 --> 01:30:19,058
‫‫لما تعلمت كم أنا مرتبط بهؤلاء الناس.

2081
01:30:20,267 --> 01:30:21,101
‫‫وبك.

2082
01:30:22,853 --> 01:30:25,397
‫‫فإن ساعدتني على إنقاذ "غوثام"،

2083
01:30:27,650 --> 01:30:29,401
‫‫ستساعدني على إنقاذ علاقتنا.

2084
01:30:30,402 --> 01:30:32,738
‫‫هل قلت "علاقتنا".

2085
01:30:32,947 --> 01:30:36,951
‫‫نعم، "باتمان" والـ"جوكر".

2086
01:30:38,786 --> 01:30:40,454
‫‫ما رأيك؟

2087
01:30:41,288 --> 01:30:43,332
‫‫لقد أقنعتني منذ قلت "اصمت".

2088
01:30:45,167 --> 01:30:46,502
‫‫كيف هي عضلاتك يا أخي؟

2089
01:30:46,669 --> 01:30:49,797
‫‫الترهل أكثر من العضلات، لماذا؟

2090
01:30:49,964 --> 01:30:51,799
‫‫لأنني أريدك أن تشدها.

2091
01:30:52,132 --> 01:30:53,550
‫‫يا مواطني "غوثام".

2092
01:30:53,717 --> 01:30:58,555
‫‫نريدكم أن تنضموا إلينا
‫‫لجمع طرفي المدينة معاً.

2093
01:31:24,706 --> 01:31:26,833
‫‫سأقولها مباشرةً وبصراحة.

2094
01:31:27,000 --> 01:31:28,376
‫‫أكرهك يا "جوكر".

2095
01:31:29,585 --> 01:31:31,462
‫‫- أكرهك أيضاً.
‫‫- أكرهك أكثر.

2096
01:31:31,629 --> 01:31:33,339
‫‫أكرهك أكثر منك.

2097
01:31:33,506 --> 01:31:35,383
‫‫أكرهك إلى الأبد.

2098
01:31:35,967 --> 01:31:36,968
‫‫رائع!

2099
01:31:38,636 --> 01:31:39,804
‫‫نجحنا جميعاً!

2100
01:31:44,517 --> 01:31:46,853
‫‫"باين" يشعر بالدفء والحنان.

2101
01:31:51,899 --> 01:31:52,984
‫‫أبتاه،

2102
01:31:53,776 --> 01:31:54,861
‫‫إلى أين تذهب؟

2103
01:31:55,945 --> 01:31:57,530
‫‫قطعت وعداً.

2104
01:31:57,697 --> 01:31:59,699
‫‫يجب أن أعود إلى منطقة السراب.

2105
01:32:00,700 --> 01:32:01,826
‫‫آسف أيها الفتى.

2106
01:32:01,993 --> 01:32:03,953
‫‫أبتاه، أرجوك.

2107
01:32:04,120 --> 01:32:06,122
‫‫لا تدعوني أبتاه.

2108
01:32:06,664 --> 01:32:08,041
‫‫حسناً.

2109
01:32:08,624 --> 01:32:09,709
‫‫نادني...

2110
01:32:13,713 --> 01:32:14,922
‫‫أبواي.

2111
01:32:15,882 --> 01:32:18,843
‫‫أبواي هما الأب نفسه.

2112
01:32:19,886 --> 01:32:22,680
‫‫لكنهما سيرحلان كلاهما.

2113
01:32:23,806 --> 01:32:25,391
‫‫ستكون الأمور بخير أيها الفتى.

2114
01:32:27,018 --> 01:32:29,520
‫‫أحياناً، خسارة الناس هي جزء من الحياة.

2115
01:32:30,354 --> 01:32:33,274
‫‫لكن هذا لا يعني
‫‫ألا تقبل بإدخالهم إلى حياتك.

2116
01:32:34,025 --> 01:32:36,944
‫‫علّمني ذلك بعض الأشخاص الحكماء.

2117
01:32:37,820 --> 01:32:39,322
‫‫أبي البديل.

2118
01:32:40,865 --> 01:32:43,367
‫‫زميلتي في العمل،

2119
01:32:43,534 --> 01:32:46,120
‫‫وهي فتاة، لكنها مجرد صديقة.

2120
01:32:47,747 --> 01:32:48,998
‫‫وأنت.

2121
01:32:49,749 --> 01:32:51,084
‫‫"مي إيخو".

2122
01:32:51,793 --> 01:32:53,169
‫‫وهي كلمة إسبانية

2123
01:32:53,920 --> 01:32:55,338
‫‫تعني "ابني".

2124
01:32:57,423 --> 01:32:59,217
‫‫هذه هي عائلتي،

2125
01:33:00,426 --> 01:33:02,386
‫‫لكنها عائلتك أيضاً.

2126
01:34:06,741 --> 01:34:07,951
‫‫هل لديك سكين؟

2127
01:34:08,118 --> 01:34:09,119
‫‫لماذا؟

2128
01:34:09,286 --> 01:34:12,831
‫‫لأن على أحدهم قطع التوتر بيننا في الحال.

2129
01:34:14,166 --> 01:34:15,667
‫‫حسناً، كنت أستحق هذا.

2130
01:34:15,834 --> 01:34:17,294
‫‫- مرحباً.
‫‫- انتظري لحظة.

2131
01:34:17,460 --> 01:34:18,336
‫‫ماذا يجري؟

2132
01:34:18,503 --> 01:34:20,922
‫‫عدت، كما وعدتك تماماً.

2133
01:34:21,089 --> 01:34:25,385
‫‫"باتمان"، حين تكون مكعباً ناطقاً
‫‫في منطقة السراب

2134
01:34:25,552 --> 01:34:28,013
‫‫فإنك ترى أموراً غريبة.

2135
01:34:28,180 --> 01:34:29,848
‫‫لكنني رأيت أخيراً رجلاً،

2136
01:34:30,015 --> 01:34:32,392
‫‫ليتمكن من جعل العالم مكاناً أفضل،

2137
01:34:32,559 --> 01:34:35,103
‫‫ألقى نظرة على نفسه وأحدث تغييراً فيها.

2138
01:34:36,188 --> 01:34:37,105
‫‫من هو؟

2139
01:34:37,606 --> 01:34:38,481
‫‫"سوبرمان".

2140
01:34:38,648 --> 01:34:39,482
‫‫ماذا؟

2141
01:34:39,566 --> 01:34:40,817
‫‫أنا أمزح، أقصدك أنت.

2142
01:34:44,278 --> 01:34:46,572
‫‫أظن أنني سأراك في الشوارع يا "باتمان".

2143
01:34:46,739 --> 01:34:48,741
‫‫أظن ذلك، أراك لاحقاً يا "جوكر".

2144
01:34:48,908 --> 01:34:50,284
‫‫لنذهب يا جماعة.

2145
01:34:50,451 --> 01:34:51,285
‫‫انتظر لحظة،

2146
01:34:51,452 --> 01:34:53,746
‫‫هل سنسمح لهؤلاء المجرمين بالذهاب ببساطة؟

2147
01:34:53,913 --> 01:34:55,372
‫‫بربك أيتها المفوضة، لنواجه الحقيقة.

2148
01:34:55,539 --> 01:34:57,541
‫‫إنهم ليسوا نداً لنا نحن الأربعة.

2149
01:34:57,708 --> 01:34:59,376
‫‫سنجعلهم يتقدمون علينا بثلاثين دقيقة.

2150
01:34:59,543 --> 01:35:02,129
‫‫كما أنك لا تستطيعين محاربة
‫‫الجريمة وأنت جائعة.

2151
01:35:05,090 --> 01:35:06,300
‫‫مرحباً أيها الكمبيوتر؟

2152
01:35:06,467 --> 01:35:07,676
‫‫لقد عدنا!

2153
01:35:11,347 --> 01:35:12,473
‫‫ما هي كلمة السر؟

2154
01:35:12,640 --> 01:35:14,308
‫‫"آيرون مان" فاشل!

2155
01:35:26,403 --> 01:35:29,281
‫‫عندما كنت أقاتل مع أبي،
‫‫كنت أقدّم أفضل عباراتي.

2156
01:35:30,157 --> 01:35:31,075
‫‫أنت...

2157
01:35:33,244 --> 01:35:34,620
‫‫تكملينني.

2158
01:35:48,175 --> 01:35:51,220
‫‫يا لها من صورة عائلية يا "باتمان"، أحبها!

2159
01:35:58,185 --> 01:35:59,311
‫‫الأبيض.

2160
01:35:59,478 --> 01:36:03,649
‫‫كل الأفلام المهمة تنتهي بشاشة بيضاء.

2161
01:36:04,191 --> 01:36:06,277
‫‫وبإنهاء المسائل العالقة.

2162
01:36:06,443 --> 01:36:08,529
‫‫نحن قادمون إليك يا مدينة "غوثام"!

2163
01:36:08,696 --> 01:36:10,155
‫‫كمسألة أفاعي المهرجين.

2164
01:36:10,322 --> 01:36:11,282
‫‫أفاعي المهرجين؟

2165
01:36:11,448 --> 01:36:12,283
‫‫قلت لك إنها حقيقية.

2166
01:36:12,449 --> 01:36:14,702
‫‫هل قمت بلصق أجنحة على الأفاعي؟

2167
01:36:14,868 --> 01:36:16,745
‫‫- ربما.
‫‫- هذا غريب جداً.

2168
01:36:16,912 --> 01:36:18,455
‫‫أيمكنني وضع أغنيتي لشارة النهاية؟

2169
01:36:18,622 --> 01:36:19,456
‫‫قطعاً لا.

2170
01:36:19,623 --> 01:36:20,457
‫‫- بالله عليك.
‫‫- لا!

2171
01:36:20,624 --> 01:36:21,750
‫‫دع الفتى يضع الموسيقى التي يريدها.

2172
01:36:21,917 --> 01:36:23,459
‫‫- لا!
‫‫- أرجوك؟

2173
01:36:23,626 --> 01:36:24,585
‫‫- لا.
‫‫- أبتاه؟

2174
01:36:25,837 --> 01:36:26,921
‫‫حسناً، أيها الكمبيوتر.

2175
01:36:27,213 --> 01:36:28,214
‫‫حسناً يا سيدي.

2176
01:36:30,008 --> 01:36:32,302
‫‫أشغل الآن
‫‫موسيقى "روبن" السعيدة والمتفائلة.

2177
01:36:32,468 --> 01:36:35,722
‫‫تجعل الآباء ومدراء الاستوديو سعداء.

2178
01:36:40,351 --> 01:36:42,228
‫‫"مرحباً يا (روبن)، الساعة 7:30!"

2179
01:36:54,073 --> 01:36:55,366
‫‫{\an8}"أب"

2180
01:36:55,533 --> 01:36:57,035
‫‫{\an8}"ابن"

2181
01:36:57,201 --> 01:36:59,537
‫‫{\an8}"أب أكبر - أب - ابن"

2182
01:36:59,746 --> 01:37:00,747
‫‫هيا جميعاً!

2183
01:37:07,545 --> 01:37:09,047
‫‫"الأصدقاء هم العائلة"

2184
01:37:21,601 --> 01:37:22,435
‫‫{\an8}"أفضل صديق"

2185
01:37:44,957 --> 01:37:45,792
‫‫{\an8}"راهن على الأسود"

2186
01:37:45,875 --> 01:37:46,709
‫‫{\an8}"هذا واقع"

2187
01:37:46,793 --> 01:37:48,127
‫‫{\an8}"هيا يا (روبن)، قم بحمايتي"

2188
01:37:54,092 --> 01:37:56,135
‫‫{\an8}"أصدقاء"

2189
01:37:56,302 --> 01:37:57,136
‫‫{\an8}"أفضل الأصدقاء"

2190
01:38:29,376 --> 01:38:30,335
‫‫"أفضل الأصدقاء"

2191
01:38:48,728 --> 01:38:51,189
‫‫عجباً، كان ذلك ممتعاً!

2192
01:38:51,356 --> 01:38:53,733
‫‫أرجو أن أحداً لم يكن يصور هذا.

2193
01:38:53,900 --> 01:38:56,486
‫‫دعني أرى، هذا الشيء يعمل، إنه يسجّل.

2194
01:44:07,711 --> 01:44:09,755
‫‫ترجمة باسل بشور

