﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,732
‫[لم تأذى أي حيوانات خلال تصوير هذا الفيلم]

2
00:00:01,859 --> 00:00:08,074
‫[شكر خاص لـ]

3
00:00:08,401 --> 00:00:12,115
‫[شكرًا لـ]

4
00:00:12,442 --> 00:00:14,216
‫[الشريك التجاري]
‫[الشريك الفني]

5
00:00:14,443 --> 00:00:20,092
‫[شكرًا لـ]

6
00:00:20,419 --> 00:00:22,215
‫[شريك بث المحتوى]
‫[مانغو: للإعلام الشامل]

7
00:00:22,442 --> 00:00:24,215
‫[شريك البث المتعدد]
‫[شريك حجز التّذاكر]

8
00:00:24,442 --> 00:00:26,590
‫[شريك الرّحلات]

9
00:00:26,817 --> 00:00:31,490
‫[شغل الصوت]
‫[واستمع لـ مانغو]

10
00:00:31,817 --> 00:00:34,400
‫[الشّريك الرّقمي]
‫[شركة الهذيان]

11
00:00:35,108 --> 00:00:39,115
‫[شريك البث الحصري]
‫[أمازون فيديو برايم]

12
00:00:39,442 --> 00:00:43,691
‫[كريثي برساد]
‫[تقدم]

13
00:00:46,525 --> 00:00:54,199
‫[مصنع الإعلام الشّعبي]

14
00:00:54,526 --> 00:00:57,407
‫[بالتعاون مع]
‫[شركة كونا للأفلام]

15
00:00:57,734 --> 00:01:02,150
‫"أفلام AMAZON الأصليه"

16
00:01:05,133 --> 00:01:07,215
‫[عامــ 1972 ــ، ليلة رأس السّنه]
‫[فيلا وود سايد، على بعد 70 كم عن سياتل]

17
00:02:30,092 --> 00:02:40,392
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

18
00:02:41,106 --> 00:02:46,108
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

19
00:04:37,626 --> 00:04:39,227
‫(بيتر)؟

20
00:04:59,647 --> 00:05:01,615
‫(بيتر) ...

21
00:05:10,303 --> 00:05:12,037
‫(بيتر)؟

22
00:05:15,900 --> 00:05:17,634
‫(بيتر) ...

23
00:05:22,708 --> 00:05:24,509
‫(بيتر)!

24
00:05:29,177 --> 00:05:30,778
‫(بيتر)!

25
00:05:36,504 --> 00:05:37,620
‫(بيتر)!

26
00:05:48,621 --> 00:05:53,808
‫[الصّمت]

27
00:05:54,733 --> 00:05:58,151
‫[عامــ 1972 ـــ]
‫[جريدة سياتل: جريمتا قتل بشعتان في فيلا]

28
00:06:00,006 --> 00:06:02,876
‫لم تستطع الشّرطة أكتشاف ...

29
00:06:03,030 --> 00:06:06,298
‫السبب وراء موت (بيتر) وزوجته.

30
00:06:07,775 --> 00:06:09,817
‫[عامــ 1983 ــ]

31
00:06:12,746 --> 00:06:16,059
‫كان الجميع مؤمن أن شبح
‫مالكة الفيلا (جوزفين وود) ...

32
00:06:16,186 --> 00:06:18,688
‫هو من قتلهما.

33
00:06:19,371 --> 00:06:22,573
‫وأصبح المنزل مشهورًا بإنه
‫منزل مسكون.

34
00:06:24,689 --> 00:06:26,538
‫استولت مقاطعة دوفال ...

35
00:06:26,666 --> 00:06:30,890
‫على هذا المنزل وعرضته في المزاد
‫لأنه لم يكن له ورثة.

36
00:06:31,567 --> 00:06:35,401
‫[الفيلا المسكونة لم تُبع مجددًا]

37
00:06:37,566 --> 00:06:39,943
‫[عامــ 2009 ــ]

38
00:06:42,554 --> 00:06:44,872
‫لم يتجرأ أحد على شراء هذا المنزل.

39
00:06:45,038 --> 00:06:46,907
‫حتى عامــ 2019 ــ

40
00:06:47,081 --> 00:06:52,220
‫حيث تجرأ رجل أعمال كولومبي
‫يدعى (مارتن إيسكافدو) على شراءه.

41
00:06:52,672 --> 00:06:55,407
‫وبدأ كلُّ شيء منذُ ذلك الحين.

42
00:06:55,650 --> 00:06:58,068
‫[إنتاج]
‫[تي. جي. فيشوا برساد]

43
00:07:03,859 --> 00:07:06,693
‫[قصة وإخراج]
‫[هيمانت مادوكار]

44
00:07:11,769 --> 00:07:15,539
‫في هذا العالم، كلَّ إنسان لديّه قصه.

45
00:07:15,851 --> 00:07:17,919
‫وكلَّ قصة فيها جريمه.

46
00:07:18,046 --> 00:07:20,208
‫بعض الجرائم تُكشف

47
00:07:20,335 --> 00:07:22,959
‫وبعضها يطويها الوقت.

48
00:07:23,263 --> 00:07:25,861
‫لكن ليس كلَّ من يرتكب
‫جريمة مجرم.

49
00:07:25,988 --> 00:07:29,724
‫لقد رأيتُ العديد من أنواع
‫الجرائم في مهنتي.

50
00:07:30,090 --> 00:07:32,092
‫وقمتُ بحل أكثرها.

51
00:07:32,481 --> 00:07:34,516
‫لكن قضية واحدة ...

52
00:07:35,123 --> 00:07:38,960
‫شكلت تحدي لخبرتي وذكائي.

53
00:07:39,970 --> 00:07:41,097
‫أنا (مها)

54
00:07:41,224 --> 00:07:44,192
‫محقق جرائم، في شرطة مقاطعة دوفال.

55
00:07:45,525 --> 00:07:47,525
‫[فيلا وود سايد]

56
00:07:48,569 --> 00:07:50,820
‫[حجز الآن]

57
00:07:53,667 --> 00:07:56,135
‫♪ لنأخذ هذا الوجه حالًا ♪

58
00:08:09,749 --> 00:08:11,183
‫♪ ... هذا الوجه ♪

59
00:08:11,375 --> 00:08:13,143
‫بحقكِ!

60
00:08:14,339 --> 00:08:16,807
‫هل أنتِ مجنونة أو ما شابه؟

61
00:08:19,387 --> 00:08:21,787
‫♪ هناك شيء ساخن ... ♪

62
00:08:27,791 --> 00:08:30,126
‫♪ أحبها بهذه الطريقه ♪

63
00:08:50,599 --> 00:08:56,762
‫♪ أنتِ من تسكن في عيناي ♪

64
00:08:59,840 --> 00:09:06,101
‫♪ أنتِ، أنتِ من مكانُها في هواي ♪

65
00:09:08,988 --> 00:09:13,059
‫♪ كلمات حبك التي لا اسمعها ... ♪

66
00:09:13,338 --> 00:09:17,375
‫♪ أقرأها على وجهك ♪

67
00:09:18,093 --> 00:09:22,097
‫♪ الأشياء الوقحة التي تسكن قلبك ... ♪

68
00:09:22,602 --> 00:09:25,872
‫♪ أعرفها بمجرد لمسه منك ♪

69
00:09:26,364 --> 00:09:29,201
‫♪ أشعر أنني فوق الغيوم ... ♪

70
00:09:29,539 --> 00:09:35,011
‫♪ عندما تحدق بي عيناك ♪

71
00:09:35,534 --> 00:09:38,237
‫♪ أشعر بطعم الحياة ... ♪

72
00:09:38,667 --> 00:09:44,273
‫♪ كلما أرى ابتسامتك ♪

73
00:09:45,500 --> 00:09:51,938
‫♪ أنتِ من تسكن في عيناي ♪

74
00:10:31,182 --> 00:10:35,020
‫♪ كيف تنام العينان ...! ♪

75
00:10:35,741 --> 00:10:39,611
‫♪ وهي تراك في كُل مكان ♪

76
00:10:40,264 --> 00:10:43,901
‫♪ كيف أقول ما في قلبي ...! ♪

77
00:10:44,307 --> 00:10:48,611
‫♪ أنسى التّنفس وأنت قربي ♪

78
00:10:49,156 --> 00:10:53,427
‫♪ وضعتَ لك موضعًا في عيني  ♪
‫♪ وآخر في قلبي ♪

79
00:10:53,608 --> 00:10:58,491
‫♪ أنهما لك الآن، أخبرني بأمنيتك ♪
‫♪ وسأحققها لك فورًا والآن ♪

80
00:10:58,659 --> 00:11:01,995
‫♪ في محيط الحب ... ♪

81
00:11:02,299 --> 00:11:06,470
‫♪ دعينا نغوص إلى الأعماق ♪

82
00:11:06,908 --> 00:11:09,644
‫♪ أشعر أنني فوق الغيوم ... ♪

83
00:11:10,102 --> 00:11:15,574
‫♪ عندما تحدق بي عيناك ♪

84
00:11:16,094 --> 00:11:18,763
‫♪ أشعر بطعم الحياة ... ♪

85
00:11:18,990 --> 00:11:25,428
‫♪ كلما أرى ابتسامتك ♪

86
00:11:26,318 --> 00:11:27,986
‫خذ اليسار.

87
00:11:37,192 --> 00:11:39,794
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

88
00:11:41,448 --> 00:11:44,883
‫إذن هذا المكان الذي
‫أردتِ الذّهاب إليه.

89
00:11:50,827 --> 00:11:51,937
‫يا للروعه!

90
00:11:52,115 --> 00:11:54,040
‫قصر جميل.

91
00:11:54,247 --> 00:11:55,728
‫رائع!!!

92
00:11:56,150 --> 00:12:00,048
‫إذن لوحة (جوزفين وود) التي تبحثين عنها ...

93
00:12:00,175 --> 00:12:02,510
‫في هذا المنزل المسكون؟

94
00:12:05,532 --> 00:12:09,101
‫ولن تشعري بالرّضى إلّا إذا رسمتيها.

95
00:12:10,935 --> 00:12:13,003
‫طلباتك أوامر.

96
00:12:31,010 --> 00:12:32,611
‫1984.

97
00:12:33,695 --> 00:12:35,096
‫ثمانيه.

98
00:12:35,770 --> 00:12:37,438
‫أفتحيه ..

99
00:12:41,363 --> 00:12:42,632
‫يا للَّروعه!

100
00:12:56,427 --> 00:12:58,963
‫يا للَّهول! أنا خائف!

101
00:13:03,217 --> 00:13:04,718
‫أين هي؟

102
00:13:07,120 --> 00:13:10,422
‫حسنًا، سأبحث من هذا الإتجاه.

103
00:13:39,613 --> 00:13:42,382
‫هلا نتفقد غرفة النّوم؟

104
00:14:20,955 --> 00:14:24,057
‫ذلك الجانب ... تفقدي ذلك الجانب.

105
00:15:45,227 --> 00:15:48,829
‫إذن لوحة (جوزفين وود) هنا.

106
00:16:50,613 --> 00:16:52,281
‫(سام)، ماذا فعلت؟

107
00:16:52,409 --> 00:16:54,276
‫لم أفعل أي شيء.

108
00:16:57,229 --> 00:16:58,458
‫يا إلهي! (سام)

109
00:16:58,585 --> 00:17:02,255
‫ماذا نفعل الآن؟
‫- لنأخذها إلى المستشفى.

110
00:17:04,583 --> 00:17:08,251
‫♪ الإله (غانيشا)، ابن الإله (شيفا) ♪

111
00:17:08,578 --> 00:17:12,448
‫♪ الذي يضيء حياتنا بالأمل ♪

112
00:17:12,784 --> 00:17:16,421
‫♪ الذي هو إله كلَّ الفنون ♪

113
00:17:16,668 --> 00:17:20,771
‫♪ المقدس في كلَّ مكان وكلَّ عصر ♪

114
00:17:21,067 --> 00:17:24,570
‫♪ فليحيا إلى الأبد ♪

115
00:17:25,201 --> 00:17:28,938
‫♪ فليحيا إلى الأبد ♪

116
00:17:30,882 --> 00:17:32,609
‫لماذا تراسل خلال الصّلاة؟

117
00:17:32,736 --> 00:17:36,458
‫ليس لديّك أي صبر.
‫- لديّ، لكن المنتج ليس لديه.

118
00:17:36,585 --> 00:17:38,331
‫كان يتصل بي
‫لذا ارسلتُ رسالة له.

119
00:17:38,458 --> 00:17:40,632
‫حسنًا عزيزتي، هلا نغادر الآن؟

120
00:17:40,759 --> 00:17:42,694
‫لديّ الكثير من المواعيد.

121
00:17:43,099 --> 00:17:45,866
‫معالجة المجانين ستجعلك مجنونة.

122
00:17:45,966 --> 00:17:47,051
‫احظ بوقت ممتع.

123
00:17:47,178 --> 00:17:50,243
‫بحقكِ يا (مها)، أنها طبيبة نفسية
‫هذه مهنتها.

124
00:17:50,370 --> 00:17:53,874
‫دعيها تبقى هنا.
‫- شكرًا يا عمتي.

125
00:17:54,041 --> 00:17:55,949
‫حسنًا، أراكم لاحقًا.

126
00:17:56,076 --> 00:17:58,444
‫وداعًا يا أمي، وداعًا يا أبي.

127
00:17:58,873 --> 00:18:01,003
‫فيلا "وود سايد"
‫المعروف بالمنزل المسكون.

128
00:18:01,130 --> 00:18:04,260
‫التي كانت مغلقة طوال الـ46 سنة الماضية
‫عادت إلى الأخبار مجددًا.

129
00:18:04,387 --> 00:18:06,693
‫هذا الصّباح،أفادت الشّرطة
‫والجيران ...

130
00:18:06,820 --> 00:18:09,455
‫أن حادثة كبيرة أخرى قد وقعت.

131
00:18:17,314 --> 00:18:20,941
‫أيها القائد!
‫هل يمكن أن تخبرنا بماذا يجري هنا؟

132
00:18:21,069 --> 00:18:22,542
‫ماذا يجري داخل المنزل؟

133
00:18:22,669 --> 00:18:24,071
‫هل هناك جريمه؟
‫- ماذا؟

134
00:18:24,171 --> 00:18:25,545
‫هل هو الشبح مجددًا؟
‫- ماذا؟

135
00:18:25,672 --> 00:18:29,047
‫بأختفاء العديد من
‫الفتيات في المدينه بالفعل

136
00:18:29,174 --> 00:18:32,786
‫(ريتشارد)، أصبح هدف للإعلام.
‫- هلا تخبرنا بماذا يجري؟

137
00:18:32,913 --> 00:18:34,121
‫ليس لديّ فكرة.

138
00:18:34,248 --> 00:18:35,920
‫أيها القائد، أخبرنا.
‫- أغربي عن وجهي.

139
00:18:36,047 --> 00:18:38,418
‫أرجوك، أخبرنا.
‫- أغربي عن وجهي.

140
00:18:38,546 --> 00:18:40,160
‫أعطنا معلومات عما يجري.

141
00:18:40,287 --> 00:18:41,161
‫أيها القائد.
‫- اصمتِ.

142
00:18:41,288 --> 00:18:42,662
‫هذا مسرح جريمة ...

143
00:18:42,789 --> 00:18:44,030
‫لا أحد يدخل.

144
00:18:44,157 --> 00:18:46,466
‫أنا أملك هذا العقار، لديّ حقوق.

145
00:18:46,693 --> 00:18:49,162
‫أسمع، إذا لم تصمت
‫سأريك حقوقك.

146
00:18:49,363 --> 00:18:51,431
‫حسنًا؟
‫- هذا جنون.

147
00:18:51,602 --> 00:18:53,070
‫أجل.

148
00:18:53,198 --> 00:18:55,542
‫هيا أيها القائد، أرجوك.

149
00:18:55,669 --> 00:18:56,970
‫أنت! أحذر!

150
00:19:01,106 --> 00:19:02,275
‫لماذا يعرج؟

151
00:19:02,402 --> 00:19:05,537
‫أصيب بطلقة خلال الواجب في 2010.

152
00:19:21,133 --> 00:19:24,335
‫أين القبو؟
‫- من هذا الإتجاه، أيها القائد.

153
00:19:28,683 --> 00:19:30,284
‫من هنا، صحيح؟

154
00:19:37,801 --> 00:19:39,902
‫من هذا الإتجاه يا سيّدي.

155
00:20:05,333 --> 00:20:07,168
‫الحمام.

156
00:20:11,912 --> 00:20:15,759
‫اليوم، خسرت "أمريكا"
‫أحد موسيقيها المشهورين.

157
00:20:15,986 --> 00:20:20,090
‫عادت فيلا "وود سايد" إلى الأخبار
‫بعد 46 سنه.

158
00:20:20,272 --> 00:20:22,283
‫ماذا يجري في هذه الفيلا؟

159
00:20:22,411 --> 00:20:25,480
‫هل يسكنها شيطان حقًا؟

160
00:20:59,328 --> 00:21:01,701
‫آسفه يا قائد، الدّم يرعبني.

161
00:21:01,829 --> 00:21:03,964
‫أجل، لاحظتُ هذا.

162
00:21:04,556 --> 00:21:07,874
‫أفضل محققة لديّ
‫تخاف من الدّم.

163
00:21:08,001 --> 00:21:10,070
‫لم استطع تمالك نفسي.

164
00:21:10,391 --> 00:21:11,727
‫حقًا؟ يا للأسف!

165
00:21:11,854 --> 00:21:13,489
‫لنذهب إلى المستشفى.

166
00:21:29,810 --> 00:21:31,213
‫صباح الخير، أيها القائد
‫- صباح الخير.

167
00:21:31,340 --> 00:21:34,095
‫هذان من أحضراها إلى هنا.
‫- مرحبا.

168
00:21:34,222 --> 00:21:36,791
‫ربما نحتاجكم في التحقيقات.

169
00:21:36,919 --> 00:21:38,640
‫لذا أبقوا في الجوار.
‫- أجل.

170
00:21:38,767 --> 00:21:40,273
‫المعذرة أيها القائد.

171
00:21:40,400 --> 00:21:43,746
‫في الواقع ... نحنُ أصدقاء (ساكشي)
‫هل يمكننا مقابلتها؟

172
00:21:44,034 --> 00:21:45,649
‫هندي؟
‫- أجل، من الجنوب.

173
00:21:45,776 --> 00:21:48,115
‫"تيلجو"؟
‫- أجل، من "فيزينجارم"

174
00:21:48,413 --> 00:21:51,852
‫أنا من "فيزينجارم" أيضًا.
‫- لنذهب إلى الدّاخل.

175
00:21:51,979 --> 00:21:54,621
‫أيها القائد! إنه من مسقط رأسي.
‫- يجب أن ينتظر.

176
00:21:54,748 --> 00:21:55,856
‫سنفعل هذا لاحقًا.

177
00:21:55,983 --> 00:21:57,384
‫لندخل.

178
00:22:01,912 --> 00:22:03,014
‫صباح الخير.

179
00:22:03,141 --> 00:22:04,299
‫صباح الخير، أيها القائد.

180
00:22:04,426 --> 00:22:06,533
‫أنها في صدمه
‫نحن لا نحصل على الكثير منها.

181
00:22:06,660 --> 00:22:07,828
‫حسنًا.

182
00:22:08,864 --> 00:22:12,034
‫سيدتي ... اسمي (ريتشارد ديكنز)

183
00:22:12,162 --> 00:22:14,622
‫أيها القائد، أنها لا تسمع ولا تتكلم.

184
00:22:14,749 --> 00:22:16,750
‫أليس هذا عظيمًا؟

185
00:22:17,024 --> 00:22:20,326
‫هذا كل ما كنتُ أحتاجه، شاهده بكماء.

186
00:22:21,578 --> 00:22:23,880
‫(ساكشي) تيلوجية ...

187
00:22:24,176 --> 00:22:28,212
‫إذا تكلمتي ببطء
‫يمكنها فهمك من خلال قراءة شفاهك.

188
00:22:32,410 --> 00:22:33,911
‫أنظري هنا ...

189
00:22:34,965 --> 00:22:36,666
‫اسمي (مها لاكشمي)

190
00:22:36,804 --> 00:22:39,438
‫هل تستطيعين قراءة شفاهي؟

191
00:22:50,723 --> 00:22:53,725
‫ربما وصل القاتل لمكان بعيد الآن ...

192
00:22:53,944 --> 00:22:56,379
‫لكن إذا تعاونتي معنا الآن

193
00:22:56,507 --> 00:22:58,005
‫يمكننا القبض عليه.

194
00:22:58,133 --> 00:23:00,333
‫قبل أن يفوت الآوان.

195
00:23:15,941 --> 00:23:21,346
‫قالت (ساكشي) أنها ذهبت
‫في إجازه مع (أنطوني) بعد خطوبتهما.

196
00:23:21,637 --> 00:23:23,237
‫وفي طريق عودتهما ...

197
00:23:23,365 --> 00:23:28,069
‫ذهبوا إلى الفيلا لرسم
‫لوحة (جوزفين وود).

198
00:23:28,449 --> 00:23:32,648
‫بينما كانا يبحثان عن اللَّوحه
‫أختفى (أنطوني)

199
00:23:32,875 --> 00:23:36,011
‫وذهبت إلى القبو بحثًا عنه.

200
00:25:13,108 --> 00:25:15,310
‫هاجمهما أحدهم في الظّلام.

201
00:25:15,483 --> 00:25:18,418
‫لكنها لم تستطع رؤية وجهه.

202
00:25:20,855 --> 00:25:22,223
‫(ساكشي) ...

203
00:25:22,351 --> 00:25:24,452
‫(ساكشي)، هل أنتِ بخير؟

204
00:25:25,051 --> 00:25:26,819
‫هي بحاجة للَّراحه.

205
00:25:27,496 --> 00:25:30,999
‫من فضلكم، إنها تشعر بالنّعاس
‫بسبب المسكنات.

206
00:25:31,177 --> 00:25:33,213
‫غادروا من فضلكم.
‫- حسنًا.

207
00:25:33,340 --> 00:25:34,941
‫لقد فقدت الكثير من الدّم.

208
00:25:35,068 --> 00:25:36,370
‫لا بأس أيها الطبيب
‫سنغادر.

209
00:25:36,436 --> 00:25:38,405
‫حان وقت الانصراف، لنذهب.

210
00:25:38,605 --> 00:25:41,174
‫هيا، هيا جميعًا.

211
00:25:48,314 --> 00:25:50,812
‫مرحبا؟
‫- هل (القمر الكامل راو) موجود؟

212
00:25:50,939 --> 00:25:52,987
‫لا أحد هنا بهذا الاسم.

213
00:25:53,114 --> 00:25:54,549
‫لكن هذا رقمه.

214
00:25:54,986 --> 00:25:58,012
‫من كان يا أبي؟
‫- أحدهم يسأل عن (القمر الكامل راو).

215
00:25:58,139 --> 00:26:01,029
‫أخبرته إن لا أحد هنا بهذا الاسم.
‫- إنه أنا.

216
00:26:01,112 --> 00:26:03,353
‫لكن اسمك (بورنا شاندو راو)

217
00:26:03,463 --> 00:26:05,042
‫ما هي الترجمة الإنجليزيه
‫لـ(بورنا شاندو راو)؟

218
00:26:05,125 --> 00:26:07,393
‫(القمر الكامل).
‫- إذن؟

219
00:26:08,310 --> 00:26:12,181
‫تعتبر اسم (مانجو نايت شاميلون)
‫رائع لأنه في هوليوود

220
00:26:12,465 --> 00:26:14,531
‫لكن اسمي مضحك.

221
00:26:14,711 --> 00:26:17,369
‫اللَّعنه!
‫- هل اسمي بهذا السّوء؟

222
00:26:17,496 --> 00:26:21,281
‫(أنطوني) متزوج بالفعل!!!!
‫- أجل، من عارضه.

223
00:26:21,409 --> 00:26:24,778
‫(سيتارا بوري)، كانت مثيرة.

224
00:26:27,574 --> 00:26:29,109
‫انتحرت!!؟

225
00:26:29,237 --> 00:26:32,173
‫لا، كانت بسبب جرعة زائدة
‫من المخدرات.

226
00:26:32,300 --> 00:26:33,504
‫هذا مؤسف.

227
00:26:33,631 --> 00:26:34,332
‫وأجل ...

228
00:26:34,523 --> 00:26:37,831
‫هل حقًا قام شبح بقتل (أنطوني)؟
‫-  الشهرة لا تجلب مال فقط ...

229
00:26:37,898 --> 00:26:38,932
‫بل أعداء كذلك.

230
00:26:38,999 --> 00:26:42,269
‫أغلقي فمك وكلي.
‫- كيف يمكنني الأكل وفمي مغلق؟

231
00:26:42,397 --> 00:26:44,204
‫(فيديا)! هل ستأكلين

232
00:26:44,271 --> 00:26:45,639
‫أم أضربك.

233
00:26:45,826 --> 00:26:47,703
‫لا، سأكل.
‫- كلِ.

234
00:26:47,830 --> 00:26:50,031
‫أكرهك!
‫- حسنًا، كلِ.

235
00:26:50,684 --> 00:26:53,142
‫من هذه؟
‫اسمها (سونالي).

236
00:26:53,269 --> 00:26:55,489
‫إنها تقف على مقربة منهم.

237
00:26:55,616 --> 00:26:57,384
‫ربما صديقة مقربة.

238
00:26:57,900 --> 00:26:58,986
‫[المحقق ريتشارد]

239
00:27:00,694 --> 00:27:02,196
‫مرحبا؟
‫- أسمعي ...

240
00:27:02,324 --> 00:27:05,995
‫يجب أن نعرف كلَّ من
‫كان لديّه تواصل مع (أنطوني).

241
00:27:06,122 --> 00:27:07,594
‫حسنًا؟
‫- أجل.

242
00:27:07,722 --> 00:27:09,336
‫سأكون في المركز بعد قليل.

243
00:27:09,463 --> 00:27:11,098
‫سأكون هناك.
‫- حسنًا.

244
00:27:11,265 --> 00:27:14,668
‫اليوم، خسرت أمريكا
‫أحد موسيقيها المشهورين.

245
00:27:14,900 --> 00:27:18,770
‫عادت فيلا "وود" إلى الأخبار
‫بعد 46 سنه.

246
00:27:19,082 --> 00:27:21,032
‫ماذا يجري في هذه الفيلا؟

247
00:27:21,159 --> 00:27:24,028
‫هل يسكنها شيطان حقًا؟

248
00:27:24,403 --> 00:27:27,143
‫حاولنا الحصول على إجابات
‫من القائد (ديكنز).

249
00:27:27,270 --> 00:27:30,740
‫لكنه قام بتهديد مراسلنا بالاعتقال.

250
00:27:30,910 --> 00:27:33,260
‫حان الوقت ليتعلم بعض الأخلاق.

251
00:27:33,387 --> 00:27:34,755
‫الأخلاق؟

252
00:27:35,889 --> 00:27:40,326
‫هذه ليست المرة الأولى التي يتصرف
‫بها بتعجرف مع الإعلام.

253
00:27:40,623 --> 00:27:43,029
‫الأسبوع الماضي عندما سألناه بشأن ...

254
00:27:43,156 --> 00:27:45,491
‫سأعلمك بعض الأخلاق، ما رأيك بهذا؟

255
00:27:48,217 --> 00:27:51,520
‫بعد وفاة زوجته (كاثرين) قبل سنتان.

256
00:27:51,715 --> 00:27:54,417
‫تبدل سلوك (ريتشارد) بالكامل.

257
00:27:56,009 --> 00:27:58,345
‫العديد من النّساء مفقودات في سياتل.

258
00:27:58,528 --> 00:28:01,398
‫و(ريتشارد ديكنز) أضحوكه في هذه التـ ..

259
00:28:01,580 --> 00:28:02,614
‫اللَّعنه!

260
00:28:02,850 --> 00:28:04,184
‫هل رأيت شبح قط؟

261
00:28:04,362 --> 00:28:06,763
‫أجل! إنها زوجتي السابقه.

262
00:28:55,643 --> 00:28:58,613
‫العديد من النّساء مفقودات بالفعل.

263
00:28:58,740 --> 00:29:01,942
‫والعامة والإعلام تستهدف الشّرطه.

264
00:29:02,182 --> 00:29:06,285
‫وعلاوة على هذا، جريمة
‫قتل (أنطوني غونسالفيس)

265
00:29:06,611 --> 00:29:09,480
‫استجوبنا كلَّ من كان على علاقة به.

266
00:29:09,793 --> 00:29:13,019
‫وفهمنا من كلامهم أن لا أحد يكرهه.

267
00:29:13,397 --> 00:29:16,866
‫ووصل تحقيقنا إلى طريق مسدود

268
00:29:56,734 --> 00:30:01,771
‫إنها تعزف على الـ"تشيلو"!
‫هل تمازحوني؟ هذا حقًأ غريب!

269
00:30:19,090 --> 00:30:21,660
‫لقد قمنا بكلَّ شيء، أيها القائد.

270
00:30:21,787 --> 00:30:24,521
‫لم يتبقى أحد لستجوابه.

271
00:30:28,154 --> 00:30:30,288
‫ماذا بشأن (ساكشي)؟

272
00:30:51,068 --> 00:30:54,400
‫[شرطة مقاطعة دوفال]

273
00:31:01,128 --> 00:31:03,996
‫كيف حالك يا (ساكشي)؟

274
00:31:07,668 --> 00:31:10,691
‫استجوبنا كلَّ شخص
‫كان على علاقة بـ(أنطوني).

275
00:31:10,818 --> 00:31:13,182
‫في الأمس، حضر الكثير
‫من النّاس إلى جنازته.

276
00:31:13,309 --> 00:31:15,248
‫لا بد إنه كان إنسان عظيم.

277
00:31:15,375 --> 00:31:16,416
‫وأجل ...

278
00:31:16,543 --> 00:31:18,919
‫ماتت والدّتك في طفولتك، أليس كذلك؟

279
00:31:19,046 --> 00:31:20,787
‫وكبرتي في دار إيتام.

280
00:31:20,914 --> 00:31:23,690
‫وكان والدّك يتولى دار الإيتام ذاك.

281
00:31:23,917 --> 00:31:26,320
‫والآن أنتِ تتولينه من بعده.

282
00:31:26,598 --> 00:31:27,799
‫رائع!

283
00:31:28,954 --> 00:31:32,670
‫لماذا لم تأتي صديقتك المقربة
‫(سونالي) في الأمس؟

284
00:31:32,797 --> 00:31:34,832
‫أنتِ في فترة صعبة ...

285
00:31:34,960 --> 00:31:36,962
‫كان يجب أن تكون معك.

286
00:31:37,155 --> 00:31:38,790
‫لماذا لم تأتي؟

287
00:31:40,485 --> 00:31:41,975
‫هل هناك خطب ما؟

288
00:31:42,102 --> 00:31:43,744
‫بعد خطوبتنا.

289
00:31:43,871 --> 00:31:47,774
‫(سونالي)، أختفت في اليوم التّالي

290
00:31:48,253 --> 00:31:50,818
‫قدمنا بلاغ عند الشّرطه ...

291
00:31:50,945 --> 00:31:52,847
‫عند القائد بنفسه.

292
00:31:53,474 --> 00:31:54,973
‫تقول إنها أختفت.

293
00:31:55,100 --> 00:31:58,017
‫وقدموا بلاغ للَّقائد بشأن هذا.

294
00:32:07,423 --> 00:32:10,163
‫تقول إنها كانت متعلقة بها وتملكيه

295
00:32:10,230 --> 00:32:14,087
‫رأيتُ صور خطوبتك على حساب
‫الـ"إنستقرام" الخاص بـ(أنطوني)

296
00:32:14,433 --> 00:32:17,831
‫لم يكن هناك صور بدونها
‫حتى صوركم في منزل (أنطوني)

297
00:32:18,141 --> 00:32:21,444
‫وواضح إنها تملكيه بالنّظر إلى الصّور.

298
00:32:22,075 --> 00:32:23,176
‫أجل.

299
00:32:23,481 --> 00:32:27,918
‫حسنًا ... كيف قابلتي (أنطوني)؟

300
00:32:28,327 --> 00:32:31,162
‫فأنتِ من "سيكيم"
‫وهو من "سياتل"؟!

301
00:32:31,450 --> 00:32:34,052
‫وأنتِ يتيمه وهو ملياردير

302
00:32:34,645 --> 00:32:36,313
‫خذِ وقتكِ ...

303
00:32:36,917 --> 00:32:39,786
‫لكن لا تفوتِ أي تفصيله.

304
00:32:44,150 --> 00:32:47,983
‫[سيكيم]
‫[دار إيتام الملائكة الصّغار]
‫[على بعد 100 كم عن سياتل]

305
00:33:22,568 --> 00:33:23,787
‫شكرًا.
‫- شكرًا.

306
00:33:23,914 --> 00:33:25,615
‫أعطه لـ(ساكشي).

307
00:33:35,218 --> 00:33:37,453
‫(ساكشي)، هذا لكِ.

308
00:34:16,406 --> 00:34:18,174
‫إذن، أنتِ ستغادرين؟

309
00:34:18,401 --> 00:34:23,272
‫هذا حلمي،
‫وأنتظرتُ طويلًا لأجله.

310
00:34:23,476 --> 00:34:25,278
‫أجل، فرصة عظيمه.

311
00:34:25,406 --> 00:34:28,608
‫أذهب وأصبحي رسامة عظيمه
‫وأنا سأبقى هنا.

312
00:34:29,594 --> 00:34:32,396
‫لا تعودي، أنسيني.

313
00:35:03,363 --> 00:35:06,332
‫(ساكشي)، (ساكشي).

314
00:35:10,765 --> 00:35:12,967
‫لا تذهبي، أرجوكِ!

315
00:35:13,353 --> 00:35:15,721
‫(ساكشي)، سآتي معكِ.

316
00:35:15,853 --> 00:35:17,754
‫خذيني معكِ، أرجوكِ.

317
00:35:17,916 --> 00:35:20,918
‫سأخذكِ بعد أن استقر هناك.

318
00:35:21,247 --> 00:35:22,914
‫حقًا؟

319
00:35:41,151 --> 00:35:43,151
‫[سياتل]

320
00:35:59,493 --> 00:36:02,495
‫(ساكشي)، لقد أتيتِ، تعالي.

321
00:36:02,667 --> 00:36:04,502
‫اسمي (كاليان فيرما)

322
00:36:04,698 --> 00:36:07,167
‫أنحدر من "نارسابورم"
‫غرب مقاطعة "جودافاري"

323
00:36:07,234 --> 00:36:08,669
‫عندما رأيتُ استمارتك

324
00:36:08,735 --> 00:36:12,072
‫قررتُ أنني يجب أن أوظف
‫فتاة تيلوجية هنا.

325
00:36:12,372 --> 00:36:15,108
‫حاولتُ جاهدًا لأجعل هذا يحصل.

326
00:36:15,409 --> 00:36:16,476
‫لكن مهما يحصل

327
00:36:16,577 --> 00:36:18,535
‫قررتُ أنني بصفتي تيلجو

328
00:36:18,663 --> 00:36:20,581
‫يجب أن أساعد فتاة تيلوجيه.

329
00:36:20,981 --> 00:36:24,751
‫بذلتُ كلَّ جهدي لأمرر استمارتك.

330
00:36:24,918 --> 00:36:27,921
‫فأنا هنا بفضل رجل تيجلو آخر.

331
00:36:27,988 --> 00:36:29,790
‫أنت تعرفين رئيس معرضنا؟

332
00:36:29,857 --> 00:36:32,693
‫وصلتُ إلى هنا بسبب دعمه.

333
00:36:32,826 --> 00:36:33,827
‫إنه ...

334
00:36:34,015 --> 00:36:36,917
‫حسنًا .. مكتوب (ساكشي) هنا فحسب

335
00:36:37,045 --> 00:36:38,413
‫هل هو (ساكشي فيرما)؟

336
00:36:38,541 --> 00:36:39,806
‫الاسم لا يهم.

337
00:36:39,933 --> 00:36:42,068
‫أهم شيء أنَّك تيلوجيه.

338
00:36:43,043 --> 00:36:46,124
‫هنا، هذا القسم فيه
‫أشكال فنية غربيه.

339
00:36:47,623 --> 00:36:49,977
‫في الواقع، هناك أنواع مختلفة من القطط.

340
00:36:50,143 --> 00:36:52,412
‫(فيفيك)، تعال هنا.
‫- أجل.

341
00:36:52,623 --> 00:36:54,091
‫شكرًا جزيلًا.

342
00:36:56,111 --> 00:36:59,246
‫هذا (فيفك)، مصور ممتاز.

343
00:36:59,856 --> 00:37:01,972
‫إنه ليس (فيرما) أيضًا
‫لكنه تيلجو.

344
00:37:02,099 --> 00:37:05,011
‫هذه (ساكشي)، رسامة عظيمه
‫وصلت للَّتو.

345
00:37:05,138 --> 00:37:07,774
‫حقًا؟
‫مرحبا، سعدتُ بمقابلتك.

346
00:37:09,013 --> 00:37:10,081
‫حسنًا.

347
00:37:10,307 --> 00:37:14,010
‫لماذا تقوم بالأشارات؟
‫- هي لا تتكلم ولا تسمع.

348
00:37:14,611 --> 00:37:18,181
‫لو أخبرتني مسبقًا
‫لمّا تكلمتُ بدون جدوى.

349
00:37:24,240 --> 00:37:26,547
‫حسنًا.
‫- هل تقول أنني مجنون؟

350
00:37:26,680 --> 00:37:29,216
‫تقول أنها تستطيع
‫قراءة شفاهك إذا تكلمت ببطء.

351
00:37:29,842 --> 00:37:32,059
‫هل يجب أن أبطئ من رتمي؟

352
00:37:32,186 --> 00:37:33,293
‫سأحاول، هيا.

353
00:37:33,420 --> 00:37:34,761
‫استمر في عملك.

354
00:37:34,888 --> 00:37:36,156
‫شكرًا لكِ.

355
00:37:38,218 --> 00:37:39,419
‫تعالي.

356
00:37:42,019 --> 00:37:44,488
‫هنا، هذا قسمكِ.

357
00:37:44,967 --> 00:37:46,769
‫لملئ أمريكا بـ ...

358
00:37:47,054 --> 00:37:52,393
‫ملء "أمريكا" بالشّعب التيلجو
‫هو شعاري في الحياة.

359
00:37:52,710 --> 00:37:54,511
‫وشيء أخر ...

360
00:37:54,792 --> 00:37:59,896
‫هذا مفتاح منزل للَّسكن المؤقت.

361
00:38:00,174 --> 00:38:01,374
‫حسنًا؟

362
00:38:01,652 --> 00:38:05,022
‫لا يمكنك البقاء فيه إلّا لعشرة أيام.

363
00:38:05,150 --> 00:38:06,891
‫حسنًا؟ هل فهمتِ؟

364
00:38:07,018 --> 00:38:08,853
‫سلام، سلام.

365
00:38:28,554 --> 00:38:30,989
‫مرحبا، أنا بخير.

366
00:38:32,811 --> 00:38:36,580
‫هل أنا متأخر؟
‫- لا يا سيدي، أنت بالموعد تمامًا.

367
00:38:37,017 --> 00:38:39,753
‫اهلًا بك يا سيّدي
‫اسمي (كاليان فيرما)

368
00:38:39,881 --> 00:38:41,161
‫أنا المدير العام هنا.

369
00:38:41,288 --> 00:38:43,123
‫أنا من تكلم معك بالهاتف.

370
00:38:43,251 --> 00:38:45,119
‫أرجوكم، ليس هنا، أعذروني.

371
00:38:45,447 --> 00:38:48,695
‫إذن والدّك من "غوا"؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

372
00:38:48,823 --> 00:38:50,825
‫ووالدّتك من "جونتور"؟
‫- أجل.

373
00:38:50,998 --> 00:38:52,666
‫عندما علمتُ أنَّك ...
‫- أرجوكم أعذروني.

374
00:38:52,733 --> 00:38:54,301
‫بلا اسئلة شخصية

375
00:38:54,368 --> 00:38:56,003
‫أتركوني من فضلكم
‫شكرًا لكم.

376
00:38:56,103 --> 00:38:57,310
‫مرحبا، كيف حالك؟

377
00:38:57,437 --> 00:38:58,972
‫إنها رسامة، (كاثرين).

378
00:38:59,039 --> 00:39:00,040
‫هذا عملي

379
00:39:00,207 --> 00:39:01,341
‫أمل أن يعجبك.

380
00:39:04,404 --> 00:39:06,973
‫شكرًا.
‫- شكرًا لك، شكرًا جزيلًا.

381
00:39:07,101 --> 00:39:08,720
‫إنه جميل جدًا.

382
00:39:08,803 --> 00:39:10,332
‫بما أنَّك أتيت ...

383
00:39:10,415 --> 00:39:12,714
‫يمكنك مشاهدة الأقسام الأخرى

384
00:39:12,881 --> 00:39:15,403
‫ماذا؟
‫- أعني، النّظر في الأرجاء.

385
00:39:15,531 --> 00:39:17,331
‫حسنًا.
‫- تفضل يا سيّدي.

386
00:39:17,476 --> 00:39:18,877
‫لنذهب.
‫- تفضل.

387
00:39:20,787 --> 00:39:22,054
‫يا للَّروعه!

388
00:39:22,288 --> 00:39:24,389
‫المعذرة، المعذرة!

389
00:39:30,423 --> 00:39:32,024
‫هذا مذهل.

390
00:39:36,113 --> 00:39:37,214
‫أنا آسف!

391
00:39:37,716 --> 00:39:39,150
‫لم أراك.

392
00:39:39,788 --> 00:39:43,090
‫هذا فن مدهش، لم أر شيئًا كهذا قط.

393
00:39:44,179 --> 00:39:46,137
‫سيّدي ...
‫- أنا عاجز عن الكلام.

394
00:39:46,220 --> 00:39:47,354
‫سيدي ...
‫- لحظة.

395
00:39:47,421 --> 00:39:48,422
‫هذا مذهل.

396
00:39:48,506 --> 00:39:51,794
‫أصبحتُ معبجك وأنا
‫لا أعرف شيئًا بالرّسم.

397
00:39:51,877 --> 00:39:53,045
‫أعني هذا.
‫- سيّدي ...

398
00:39:53,128 --> 00:39:54,329
‫لحظة.

399
00:39:54,785 --> 00:39:56,622
‫ما اسمك؟
‫- سيّدي ..

400
00:39:56,705 --> 00:39:58,473
‫أنها لا تسمع يا سيّدي.

401
00:39:58,557 --> 00:39:59,926
‫ولا يمكنها الكلام أيضًا.
‫- ماذا؟

402
00:40:00,009 --> 00:40:02,777
‫لكن يمكنها أن تفهمك
‫إذا تكلمت ببطء.

403
00:40:03,060 --> 00:40:04,328
‫عن طريق قراءة الشّفاه.

404
00:40:04,411 --> 00:40:07,579
‫إنها (ساكشي) يا سيّدي
‫إنها فتاة تيلوجيه

405
00:40:13,105 --> 00:40:15,373
‫تشرفتُ بمقابلتك يا (ساكشي).

406
00:40:15,622 --> 00:40:20,092
‫رغم عدم كلامك هذه اللَّوحه ...

407
00:40:21,164 --> 00:40:23,833
‫ماذا؟
‫- تطلب منك التّكلم ببطء.

408
00:40:24,029 --> 00:40:26,209
‫جعلتنا عاجزين عن الكلام ...

409
00:40:26,292 --> 00:40:31,134
‫بهذه اللَّوحة الصّماء.

410
00:40:33,104 --> 00:40:35,039
‫إنها تشكرك.
‫- شكرًا لكِ.

411
00:40:35,363 --> 00:40:36,864
‫إنها لوحة مبهجة.

412
00:40:37,238 --> 00:40:38,472
‫يا للَّروعه!

413
00:40:39,026 --> 00:40:42,428
‫أشكرك على الموافقة
‫على بيع لوحتك لي.

414
00:40:48,308 --> 00:40:51,168
‫نصف هذا المال
‫سيذهب إلى دار الإيتام.

415
00:40:51,353 --> 00:40:52,821
‫أي دار إيتام؟

416
00:40:54,370 --> 00:40:57,405
‫لقد ترعرعت في دار إيتام في "سيكيم"

417
00:40:57,586 --> 00:40:59,054
‫يا للَّروعه!

418
00:40:59,360 --> 00:41:03,864
‫مؤثرا جدًا، أحترامي لكِ يزداد في كلَّ لحظه.

419
00:41:05,472 --> 00:41:08,908
‫ألف دولار، شكرًا على كرمك يا سيّدي.

420
00:41:09,837 --> 00:41:14,007
‫يا للَّهول! 10 الآلاف!
‫أنتِ محظوظة جدًا يا طفلتي.

421
00:41:15,296 --> 00:41:20,200
‫سيّدي! أنت تضيف أصفار
‫كما لو كانت لا قيمة لها.

422
00:41:20,607 --> 00:41:23,776
‫أنت محق، الصّفر لا قيمة له.

423
00:41:25,761 --> 00:41:29,297
‫يا إلهي! مليون دولار!!!!!!!!

424
00:41:38,933 --> 00:41:42,268
‫لماذا دفعت هذا القدر من المال؟

425
00:41:43,318 --> 00:41:47,054
‫هل سألتكِ لماذا ترسمين بهذه الرّوعه؟

426
00:41:47,231 --> 00:41:50,433
‫من فضلك
‫هذا شرف لي.

427
00:41:52,267 --> 00:41:55,215
‫أعطني التّذاكر لو سمحت.
‫شكرًا لك.

428
00:41:57,171 --> 00:41:59,265
‫هناك عرض لي
‫في نهاية هذا الاسبوع.

429
00:41:59,348 --> 00:42:01,032
‫أخبرها أنني دعوتها.

430
00:42:01,116 --> 00:42:02,422
‫سأتشرف بحضورها.

431
00:42:02,489 --> 00:42:04,132
‫بالتأكيد يا سيّدي.
‫- شكرًا لك.

432
00:42:04,415 --> 00:42:05,984
‫تشرفتُ بمقابلتك.

433
00:42:06,247 --> 00:42:08,451
‫شكرًا لكِ يا (ساكشي)
‫آمل أن أراكِ.

434
00:42:08,594 --> 00:42:09,895
‫شكرًا.
‫- شكرًا يا سيّدي.

435
00:43:32,481 --> 00:43:36,518
‫♪ سُلب قلبي ... ♪

436
00:43:36,820 --> 00:43:41,090
‫♪ سُلب قلبي ... ♪

437
00:43:41,528 --> 00:43:45,099
‫♪ في هذه اللحظة ... ♪

438
00:43:45,473 --> 00:43:49,810
‫♪ الرّائعه ♪

439
00:44:03,660 --> 00:44:07,147
‫شكرًا.
‫- هل يمكنني ألتقاط صورة أيضًا؟

440
00:44:07,518 --> 00:44:10,187
‫تعالي من فضلكِ، تعالي.

441
00:44:11,060 --> 00:44:13,529
‫شكرًا جزيلًا على القدوم.

442
00:44:14,488 --> 00:44:15,855
‫تريدين توقيعي؟

443
00:44:16,190 --> 00:44:17,291
‫بشرط واحد

444
00:44:17,416 --> 00:44:21,285
‫يجب أن تعلميني الرّسم، أتفقنا؟

445
00:44:24,324 --> 00:44:27,292
‫وأنت يجب أن تعلمني العزف.

446
00:44:27,895 --> 00:44:30,230
‫اتفقنا! تم! حسنًأ.

447
00:44:51,829 --> 00:44:57,001
‫♪ سُلب قلبي، سُلب قلبي ♪

448
00:44:57,388 --> 00:45:03,094
‫♪ في هذه اللحظة الرّائعه ♪

449
00:45:03,464 --> 00:45:08,802
‫♪ لأول مرة قلبي يسمع صوتًا ♪

450
00:45:09,098 --> 00:45:14,337
‫♪ هذه المعجزة التي بدأت في ♪
‫♪ قلبك ووصلت لقلبي ♪

451
00:45:14,602 --> 00:45:19,440
‫♪ سُلب قلبي، سُلب قلبي ♪

452
00:45:19,861 --> 00:45:26,067
‫♪ في هذه اللحظة الرّائعه ♪

453
00:45:40,179 --> 00:45:42,948
‫مرحبًا! (ساكشي).

454
00:45:43,949 --> 00:45:49,254
‫♪ هذه العلاقة التي لا مستحيل فيها ♪

455
00:45:49,616 --> 00:45:54,821
‫♪ هي تعبير للَّون من ألوان الحب ♪

456
00:45:55,167 --> 00:46:00,206
‫♪ صحبتك نعمه ♪

457
00:46:00,805 --> 00:46:04,842
‫♪ هل العلاقات بهذا الجمال؟ ♪

458
00:46:05,970 --> 00:46:11,676
‫♪ ما ظننتً أنني سأشعر بهذا الشّعور!! ♪

459
00:46:12,057 --> 00:46:16,828
‫♪ إنه كما لو كان ولادة ثانيه ♪

460
00:46:17,179 --> 00:46:22,451
‫♪ لماذا أصبح هذا الصّمت أشبه بقصيدة؟!! ♪

461
00:46:22,642 --> 00:46:27,680
‫♪ سُلب قلبي، سُلب قلبي ♪

462
00:46:28,009 --> 00:46:33,814
‫♪ في هذه اللحظة الرّائعه ♪

463
00:46:34,390 --> 00:46:37,348
‫هذا غير مقبول على
‫الإطلاق! سئمتُ مِن هذا.

464
00:46:37,432 --> 00:46:39,867
‫دائمًا تقول المرة القادمة، الشّهر القادم

465
00:46:39,950 --> 00:46:41,651
‫شكرًا لك.
‫- أجل.

466
00:46:43,515 --> 00:46:46,622
‫إنه (غرانت وود)، رسام عظيم.

467
00:46:46,780 --> 00:46:49,950
‫هذه أخر لوحة رسمها في عامــ 1960 ــ

468
00:46:50,072 --> 00:46:53,008
‫وهي لوحة لزوجته، (جوزفين وود)

469
00:46:53,160 --> 00:46:56,129
‫والآن هي في منزل مسكون.

470
00:46:56,891 --> 00:47:00,467
‫إنه مهووس بتلك اللَّوحة
‫ويريد نسخه طبق الأصل عنها.

471
00:47:00,650 --> 00:47:04,416
‫لكن من سيخاطر بهذا؟
‫- أين تلك اللَّوحه؟

472
00:47:04,527 --> 00:47:06,762
‫في فيلا "وود سايد".

473
00:47:42,769 --> 00:47:47,908
‫♪ قلبي في الأرض وقلبك في السّماء ♪

474
00:47:48,360 --> 00:47:53,598
‫♪ لكن أمطار حبك من روت أرضي ♪

475
00:47:54,056 --> 00:47:59,027
‫♪ أنفاسُكِ مثل أغنية ♪

476
00:47:59,582 --> 00:48:04,354
‫♪ أسمعها في كلَّ حين ♪

477
00:48:04,875 --> 00:48:10,181
‫♪ لا يمكننا الأفتراق بعد الآن ♪

478
00:48:10,553 --> 00:48:15,758
‫♪ وقلبي لا يرى غيركِ ♪

479
00:48:16,175 --> 00:48:20,647
‫♪ كن حبيبي وأبقى معي إلى الأبد ♪

480
00:48:21,003 --> 00:48:26,375
‫♪ سُلب قلبي، سُلب قلبي ♪

481
00:48:26,769 --> 00:48:32,341
‫♪ في هذه اللحظة الرّائعه ♪

482
00:48:32,693 --> 00:48:38,099
‫♪ لأول مرة قلبي يسمع صوتًا ♪

483
00:48:38,409 --> 00:48:43,015
‫♪ هذه المعجزة التي بدأت في ♪
‫♪ قلبك ووصلت لقلبي ♪

484
00:48:43,695 --> 00:48:48,867
‫♪ سُلب قلبي، سُلب قلبي ♪

485
00:48:49,222 --> 00:48:55,195
‫♪ في هذه اللحظة الرّائعه ♪

486
00:48:55,850 --> 00:48:58,052
‫خطبتُ لـ(أنطوني)

487
00:48:58,375 --> 00:49:01,544
‫ظننتُ أنها أجمل أيام حياتي.

488
00:49:01,824 --> 00:49:05,160
‫لكن هذه السّعادة لم تدم طويلًا.

489
00:49:05,499 --> 00:49:09,503
‫أختفت (سونالي) بعد يومان من الخطوبه.

490
00:49:09,838 --> 00:49:14,074
‫شاهدتُ أخبار عن أختفاء الفتيات
‫في المدينه.

491
00:49:14,375 --> 00:49:17,277
‫وأزدّتُ ذعرًا بسبب هذا.

492
00:49:24,912 --> 00:49:27,336
‫أحصل على نفس الإجابات
‫طوال الأسابيع الـ3 الماضيه.

493
00:49:27,419 --> 00:49:29,821
‫هذا غير مقبول إطلاقًا، أيها الرّئيس.

494
00:49:30,043 --> 00:49:33,839
‫بحق الله، أفعل شيئًا
‫لا تستمر بقول نفس الشّيء.

495
00:49:35,808 --> 00:49:37,468
‫لا تقلقي يا (ساكشي).

496
00:49:37,587 --> 00:49:41,014
‫أعدك أنني سأجد
‫(سونالي) بأستخدام نفوذي.

497
00:49:41,172 --> 00:49:44,827
‫لقد تحدثتُ مع الرّئيس
‫أعتقد إنَّنا سنسمع أخبار جيدة قريبًا.

498
00:49:44,963 --> 00:49:47,487
‫(ساكشي)، عزيزتي ...

499
00:49:48,759 --> 00:49:50,693
‫أعتقد ...

500
00:49:51,024 --> 00:49:54,193
‫إنَّنا ينبغي أن نذهب في إجازه لأسبوع.

501
00:49:54,697 --> 00:49:58,234
‫الشّرطة تبحث، سوف يجدونها.

502
00:49:58,479 --> 00:50:02,269
‫وهذا سيحسن من حالتك أيضًا.
‫- أخبرتُ (أنطوني) ...

503
00:50:02,369 --> 00:50:04,438
‫بشأن لوحة (جوزفين)

504
00:50:04,597 --> 00:50:08,568
‫أراد أن أرسمها
‫لهذا أخذني إلى فيلا "وود سايد"

505
00:50:08,742 --> 00:50:11,778
‫قصر جميل، رائع!!!

506
00:50:12,002 --> 00:50:13,826
‫ما ظننتُ قط ...

507
00:50:13,959 --> 00:50:17,884
‫أن هذا الشّيء سيكلفني حياة (أنطوني)

508
00:50:25,009 --> 00:50:29,813
‫إذن أنتِ تقولين أن شبح قتل (أنطوني)

509
00:50:31,583 --> 00:50:34,485
‫حسنًا، أعتقد أن هذا التّفسير الوحيد.

510
00:50:34,654 --> 00:50:38,238
‫هذا يبدو منطقي
‫حسنًا، لنخرج من هنا.

511
00:50:38,438 --> 00:50:42,443
‫عقلي لم يقتنع أن شبحًا وراء هذا.

512
00:50:42,591 --> 00:50:45,727
‫هناك شيء خاطئ في مكان ما، شيئًا ما.

513
00:50:45,853 --> 00:50:47,754
‫من فضلك.

514
00:51:11,405 --> 00:51:13,540
‫أخيرًا، تم حل القضيه.

515
00:51:14,502 --> 00:51:17,136
‫بماذا ما زالتِ تفكرين؟

516
00:51:22,653 --> 00:51:23,920
‫هل أنتِ جاده؟

517
00:51:24,227 --> 00:51:26,696
‫أنا متأكده 100%
‫أن (أنطوني) لم يقتله شبح.

518
00:51:26,826 --> 00:51:29,899
‫ما هذا التّطور الجديد؟
‫قصة الرّعب أفضل.

519
00:51:30,014 --> 00:51:32,845
‫حتى أنا كنتُ أظن هذا.
‫- إذن من قتله؟

520
00:51:32,990 --> 00:51:35,057
‫يجب أن أكتشف هذا.

521
00:51:37,120 --> 00:51:39,993
‫بالمناسبة، هل ستنام
‫(فيديا) هنا الليلة أيضًا؟

522
00:51:40,176 --> 00:51:41,377
‫بالطبع.

523
00:51:42,235 --> 00:51:44,563
‫(فيديا)، نامي في غرفة جدتك
‫لهذه اللَّيله.

524
00:51:44,646 --> 00:51:46,480
‫أذهب أنت ونام فيها.

525
00:51:47,007 --> 00:51:48,975
‫هل أذهب؟

526
00:51:51,309 --> 00:51:53,077
‫لا أريد الأكل.
‫- (فيديا).

527
00:51:53,161 --> 00:51:54,555
‫(فيديا).
‫- لا أريد.

528
00:51:54,638 --> 00:51:56,675
‫(فيديا)، أهذه طريقه
‫للَّتحدث مع جدتك!

529
00:51:56,758 --> 00:51:59,136
‫أنا أكرهها
‫أتمنى أن لا تعيش معنا.

530
00:51:59,219 --> 00:52:01,715
‫لماذا؟
‫- إنها تطعمني دومًا.

531
00:52:01,798 --> 00:52:04,134
‫هل يمكن أن تطرديها؟
‫- اصمتِ.

532
00:52:04,690 --> 00:52:07,492
‫اعتذري لجدتك.
‫- آسفه، جدتي.

533
00:52:07,634 --> 00:52:08,935
‫وأذهبِ لغرفتكِ.

534
00:52:09,085 --> 00:52:11,654
‫لا بأس، طبيعي
‫أن يتصرف الأطفال بتملك.

535
00:52:11,756 --> 00:52:14,718
‫ماذا تعني؟
‫- إنها غيورة من حبك لأمك.

536
00:52:14,802 --> 00:52:18,139
‫لهذا تتصرف هكذا.
‫- إنه محق، هذا شيء نفسي.

537
00:52:18,265 --> 00:52:20,510
‫نسميه الـ"الطبيعة التّملكيه"

538
00:52:20,593 --> 00:52:21,900
‫يكرهون مشاركة

539
00:52:21,983 --> 00:52:27,253
‫أشيائهم المفضله
‫سواء كانت لعبة أو شخص.

540
00:52:30,138 --> 00:52:33,607
‫"تقول إنها كانت متعلقة بها وتملكيه"

541
00:52:34,101 --> 00:52:37,437
‫ليس الأطفال فحسب،
‫يمكنك رؤية هذا في الكبار أيضًا.

542
00:52:37,596 --> 00:52:41,466
‫ويمكنهم الذهاب لأبعد الحدود
‫لأجل أحبائهم.

543
00:52:41,581 --> 00:52:43,249
‫أجل، إنها محقه.

544
00:52:43,428 --> 00:52:45,896
‫شكرًا يا أختي.
‫- على ماذا؟

545
00:52:46,550 --> 00:52:47,684
‫(توم)!

546
00:52:48,161 --> 00:52:49,253
‫أين أنت؟ أنتظر هناك.

547
00:52:49,336 --> 00:52:51,772
‫أنا قادمة أليك، شيء مهم.

548
00:52:59,312 --> 00:53:02,281
‫أكتشفت شيء جديد
‫في هذه القضيه ...

549
00:53:02,391 --> 00:53:03,659
‫إنها (سونالي)

550
00:53:03,780 --> 00:53:06,449
‫أختفت مباشرةً بعد خطوبة (ساكشي).

551
00:53:06,554 --> 00:53:09,563
‫وقتل (أنطوني) في نفس الوقت تقريبًا
‫هذا يدعو للَّتسائل!

552
00:53:09,646 --> 00:53:11,681
‫كنتُ مؤمن بهذا بقوة.

553
00:53:11,765 --> 00:53:14,486
‫ولهذا ذهبنا إلى دار الإيتام
‫حيث نشأ (سونالي) و(ساكشي).

554
00:53:14,675 --> 00:53:17,310
‫(سونالي) فتاة هادئة جدًا.

555
00:53:17,553 --> 00:53:20,021
‫لا تتحدث مع أي أحد ...

556
00:53:20,200 --> 00:53:24,671
‫عدا (ساكشي)، يجب أن أقول
‫ليس لديّها أصدقاء آخرين.

557
00:53:24,895 --> 00:53:27,431
‫إنها تحب (شاكسي) حتى الموت.

558
00:53:27,658 --> 00:53:31,729
‫أكتشفنا شيء صادم حول
‫(سونالي) في الميتم.

559
00:53:31,936 --> 00:53:36,573
‫أكتشفنا إنها طعنت رجلًا اعترف
‫بحبه لـ(ساكشي) في يده بشوكة.

560
00:53:36,771 --> 00:53:39,540
‫وسجنتْ لشهر بسبب هذه القضيه.

561
00:53:40,209 --> 00:53:41,744
‫وهذا صدمني أكثر.

562
00:53:42,034 --> 00:53:45,582
‫لم أفهم لماذا أخفت (ساكشي)
‫هذا المعلومات عنا.

563
00:53:45,743 --> 00:53:49,447
‫أنا متأكدة أن (سونالي)
‫هي من قتلتْ (أنطوني)

564
00:53:49,614 --> 00:53:52,984
‫لهذا أختفت بعد
‫الخطوبة وفعلت هذا.

565
00:53:57,219 --> 00:53:59,554
‫هذه غرفة (سونالي).

566
00:54:31,086 --> 00:54:32,520
‫(توم).

567
00:54:46,280 --> 00:54:48,514
‫هكذا قُتل (أنطوني)

568
00:54:56,417 --> 00:54:57,685
‫أيها القائد.
‫- أجل.

569
00:54:57,959 --> 00:55:00,528
‫أعتقد إنَّنا أقتربنا من حل هذه القضيه.

570
00:55:00,667 --> 00:55:01,868
‫كيف تعرفين هذا؟

571
00:55:02,002 --> 00:55:04,822
‫أنا متأكدة إنها (سونالي)
‫أحتاج مساعدتك.

572
00:55:04,906 --> 00:55:06,773
‫ماذا تحتاجين يا (مها)؟

573
00:55:07,220 --> 00:55:10,014
‫ماذا الآن؟
‫- صديقة (ساكشي) المفضلة، (سونالي)

574
00:55:10,097 --> 00:55:12,039
‫لديّها طبيعة تملكيه.

575
00:55:12,213 --> 00:55:15,633
‫لم تستطع مشاركة حبها
‫لـ(ساكشي) مع (أنطوني).

576
00:55:15,749 --> 00:55:19,851
‫ولهذا اختفت بعد خطوبة (ساكشي)
‫وفعلت هذا.

577
00:55:20,046 --> 00:55:22,856
‫لقد مرت علي العديد من هذه القضايا.

578
00:55:22,944 --> 00:55:26,681
‫حتى أنهم قتلوا من يحبون
‫كي لا يصبحوا لغيرهم.

579
00:55:26,962 --> 00:55:28,096
‫يا إلهي!

580
00:55:28,428 --> 00:55:31,698
‫تقصدين إنها على استعداد
‫لأيذاء (ساكشي).

581
00:55:31,832 --> 00:55:33,133
‫لم لا؟

582
00:55:33,229 --> 00:55:37,355
‫أتعتقدين أن فتاة في الـ25
‫قادرة على فعل كلَّ هذا بنفسها؟

583
00:55:37,522 --> 00:55:39,457
‫ولماذا أعتقد هذا؟

584
00:55:40,200 --> 00:55:42,969
‫لا بد أن أحدهم يساعدها.

585
00:56:14,856 --> 00:56:16,323
‫الشّرطة! لا تتحرك!

586
00:56:24,771 --> 00:56:26,739
‫(ساكشي)! (ساكشي)!

587
00:56:56,910 --> 00:56:58,011
‫اللَّعنه!

588
00:56:58,216 --> 00:57:02,120
‫كان يجب أن تتصلي بالشّرطه
‫لماذا خاطرتي؟

589
00:57:02,340 --> 00:57:04,208
‫إذن، ماذا أنا؟

590
00:57:05,526 --> 00:57:08,635
‫(ساكشي)، أنت تعرفين (سونالي) أفضل منا.

591
00:57:08,768 --> 00:57:11,611
‫طعنت أحدهم وذهبت إلى السّجن لأجلكِ.

592
00:57:11,732 --> 00:57:14,200
‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟

593
00:57:14,777 --> 00:57:17,746
‫صدقيني يا (ساكشي)
‫إنها على استعداد لقتلك حتى.

594
00:57:17,830 --> 00:57:19,264
‫حسنًا ..

595
00:57:19,414 --> 00:57:22,551
‫لماذا لا تخبريني بشأن
‫من اقتحم المنزل؟

596
00:57:22,904 --> 00:57:25,479
‫أحدهم يساعدها.
‫- ومن هو؟

597
00:57:25,662 --> 00:57:30,132
‫أسأليها إذا كان لدى (سونالي)
‫أصدقاء غيرها.

598
00:57:30,732 --> 00:57:33,968
‫هل لدى (سونالي) أصدقاء غيرك؟

599
00:57:35,113 --> 00:57:38,048
‫فكري يا (ساكشي)!
‫لا بد أن هناك أحدهم.

600
00:57:38,954 --> 00:57:41,022
‫راسليني إذا تذكرتي.

601
00:57:43,130 --> 00:57:45,498
‫أنت فقط من يمكنه
‫مساعدتنا لحل هذه القضيه

602
00:57:45,732 --> 00:57:49,369
‫(ساكشي)، يجب أن تأتي معنا غدًا.

603
00:57:49,570 --> 00:57:53,057
‫وتساعدينا على إعادة تمثيل الجريمة
‫في فيلا "وود سايد".

604
00:57:53,280 --> 00:57:56,283
‫غدًا يجب أن تأتي
‫وتشرحي لنا ...

605
00:57:56,424 --> 00:57:58,226
‫ماذا حدث في الفيلا.

606
00:57:58,312 --> 00:57:59,746
‫غدًا.

607
00:58:08,087 --> 00:58:11,055
‫طابت ليلتك أيها القائد.
‫- طابت ليلتك.

608
00:58:12,226 --> 00:58:15,529
‫طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك، ذكرى زواج سعيده.

609
00:58:15,623 --> 00:58:16,991
‫شكرًا لك.

610
00:58:32,324 --> 00:58:35,749
‫القائد الذي كان يشك
‫بـ(ساكشي) منذُ البدايه.

611
00:58:35,871 --> 00:58:37,951
‫زرع جهاز تعقب في سيارتها.

612
00:58:38,077 --> 00:58:41,547
‫وبدأ يراقب تحركاتها من خلاله.

613
00:58:44,526 --> 00:58:50,065
‫وضعًا في الاعتبار ان (سونالي) القاتله
‫قام المركز بإعادة التّفتيش في الفيلا.

614
00:58:50,197 --> 00:58:53,233
‫لو استطعنا إيجاد بصمات (سونالي) ...

615
00:58:53,387 --> 00:58:55,389
‫ستُحل هذه القضية.

616
00:58:55,530 --> 00:58:58,999
‫وسيكون هدفنا القادم
‫القبض على (سونالي)

617
00:59:01,308 --> 00:59:02,842
‫لنذهب.

618
00:59:18,492 --> 00:59:20,827
‫أيها القائد، إنها هنا.

619
00:59:21,228 --> 00:59:26,399
‫أسمعي، يجب أن تعيدي
‫الحادثة بالتّفصيل الممل.

620
00:59:28,235 --> 00:59:29,569
‫أجل.

621
01:01:06,567 --> 01:01:07,868
‫أيها القائد.

622
01:01:11,287 --> 01:01:12,988
‫أيها القائد؟

623
01:01:17,167 --> 01:01:18,301
‫أيها القائد؟

624
01:01:32,273 --> 01:01:33,540
‫أيها القائد؟

625
01:01:35,395 --> 01:01:36,696
‫أدخل.

626
01:01:38,949 --> 01:01:41,351
‫وجدتُ هذا المفتاح في القبو.

627
01:01:41,505 --> 01:01:44,341
‫إذا كان ينتمي لـ(أنطوني)
‫ووجدنا إلى أين يؤدي

628
01:01:44,504 --> 01:01:46,975
‫سيكون هذا رائع.
‫- دعني أراه.

629
01:01:48,042 --> 01:01:49,176
‫تفضل.

630
01:01:55,388 --> 01:01:56,503
‫ماذا تعتقد؟

631
01:01:56,889 --> 01:01:59,290
‫بالمناسبة، ماذا يفعلون هناك؟

632
01:01:59,479 --> 01:02:01,246
‫من تقصد؟

633
01:02:40,009 --> 01:02:41,192
‫(توم)!

634
01:02:42,691 --> 01:02:44,760
‫(توم)! (توم)!

635
01:02:53,209 --> 01:02:55,210
‫(توم)، أرجوك أنهض.

636
01:02:56,536 --> 01:02:58,571
‫فليتصل أحدكم بالأسعاف.

637
01:02:58,855 --> 01:03:01,775
‫تراجعوا! سأقوم له بالتّنفس الصّناعي.

638
01:03:01,982 --> 01:03:04,317
‫نحتاج سيارة أسعاف.

639
01:03:13,733 --> 01:03:15,401
‫ماذا حدث؟
‫- لم ير أحدهم شيئًا.

640
01:03:15,524 --> 01:03:17,758
‫هلا يخبرني أحدهم ماذا حدث؟

641
01:03:17,986 --> 01:03:20,755
‫ماذا حدث هنا؟
‫- أتصلوا بالأسعاف.

642
01:03:21,151 --> 01:03:23,219
‫فليتصل أحدكم بالإسعاف.

643
01:03:23,479 --> 01:03:26,748
‫من أين سقط؟
‫- من الشّرفه.

644
01:03:28,343 --> 01:03:30,478
‫أعتقد إنه مات.

645
01:03:31,505 --> 01:03:33,573
‫يا إلهي! (توم).

646
01:03:34,401 --> 01:03:36,701
‫(توم)، أنهض!

647
01:04:26,859 --> 01:04:29,569
‫مرة أخرى، ذكائي ...

648
01:04:29,739 --> 01:04:32,229
‫وخبرتي ومشاعري ...

649
01:04:32,392 --> 01:04:34,393
‫أصبحت موضع أختبار.

650
01:04:34,708 --> 01:04:36,076
‫لم أفهم ...

651
01:04:36,243 --> 01:04:40,046
‫لماذا قتل قائد الشّرطة
‫(ريتشارد) (توم)؟

652
01:04:41,249 --> 01:04:46,888
‫لكنني فهمتُ أن هناك رابط بين
‫(ريتشارد) وجريمة قتل (أنطوني).

653
01:04:47,514 --> 01:04:49,215
‫ماذا يمكن أن يكون؟

654
01:05:07,629 --> 01:05:09,931
‫الحياة عبارة عن دورة من الولادة والموت.

655
01:05:10,056 --> 01:05:12,991
‫إنها تبدأ بالولادة وتختم بالموت.

656
01:05:13,108 --> 01:05:17,779
‫وفي هذا اليوم المؤسف،
‫فالندعو المسيح أن يلهم عائلته ...

657
01:05:17,930 --> 01:05:19,832
‫القوة والصّبر.

658
01:05:21,309 --> 01:05:26,279
‫كما يقولون:
‫"الكبار يذهبون للَّموت لكن الصّغار يأتيهم الموت"

659
01:05:27,799 --> 01:05:29,800
‫لا يمكننا ملئ الفراغ ...

660
01:05:29,951 --> 01:05:32,520
‫الذي خلفه موت (توم).

661
01:07:32,313 --> 01:07:33,581
‫أيها القائد.

662
01:07:33,723 --> 01:07:37,057
‫(ستيفاني) من قناة "أخبار سياتل" هنا.

663
01:07:37,459 --> 01:07:39,394
‫أخبرها أن تغرب.

664
01:07:39,537 --> 01:07:41,205
‫وأنت أيضًا.

665
01:08:24,155 --> 01:08:25,668
‫أخبرني، (شاندو)
‫- (مها).

666
01:08:25,926 --> 01:08:29,023
‫هل ذهبتِ إلى الـ"أف بي آي"؟
‫- لا، أنا أتبعه.

667
01:08:29,159 --> 01:08:30,727
‫(مها)، أنتِ تخاطرين.

668
01:08:30,817 --> 01:08:34,187
‫ليس لديّ خيار آخر
‫يجب أن أخاطر لأعرف الحقيقه.

669
01:08:34,331 --> 01:08:38,502
‫أعتقد إنه قتل (توم) بسبب المفتاح
‫لا بد أن ذلك المفتاح مهم.

670
01:08:38,653 --> 01:08:40,099
‫وفي هذا اللَّغز ...

671
01:08:40,248 --> 01:08:42,794
‫هناك رابط بين مقتل
‫(أنطوني) و(ريتشارد).

672
01:08:42,932 --> 01:08:45,501
‫ولمعرفة الحقيقة يجب أن اخاطر.

673
01:08:46,173 --> 01:08:48,334
‫(مها) ... لا تفعلي هذا.

674
01:09:32,625 --> 01:09:38,297
‫(سونالي)، (ريتشارد)
‫وجريمة قتل (أنطوني) جميعها مترابط.

675
01:09:39,450 --> 01:09:43,253
‫أعتقد إن القائد يساعد (سونالي).

676
01:09:46,569 --> 01:09:50,772
‫ولديّ أحساس إنه ذاهب لمقابلة (سونالي).

677
01:10:31,125 --> 01:10:34,227
‫مرحبا، (شاندو)؟
‫- (مها)، هل أنتِ بخير؟

678
01:10:34,311 --> 01:10:36,487
‫هناك بيت مزرعة
‫في ضواحي "سياتل".

679
01:10:36,571 --> 01:10:39,174
‫والمفتاح ينتمي لهذا البيت.

680
01:10:39,274 --> 01:10:41,142
‫يجب أن أعرف لمن ينتمي.

681
01:10:41,226 --> 01:10:43,085
‫(مها)، لا تفعلي هذا، عودي.

682
01:10:43,189 --> 01:10:45,958
‫لا يمكنني العودة الآن
‫لقد فات الآوان.

683
01:10:46,042 --> 01:10:48,077
‫(مها) من فضلك، (مها) ...

684
01:11:29,142 --> 01:11:31,177
‫إنه ينتمي لـ(أنطوني).

685
01:11:48,901 --> 01:11:49,970
‫(شاندو).
‫- (مها).

686
01:11:50,053 --> 01:11:51,263
‫لن تصدق هذا.

687
01:11:51,346 --> 01:11:52,847
‫إنه ينتمي لـ(أنطوني).

688
01:11:52,930 --> 01:11:55,140
‫هذا الملكية غير مذكورة في سجلاته.

689
01:11:55,223 --> 01:11:58,018
‫(ريتشارد) هو الوحيد الذي يعرفها.

690
01:11:58,141 --> 01:11:59,542
‫هذا غريب!

691
01:11:59,686 --> 01:12:03,056
‫ما علاقة (ريتشارد) بـ(أنطوني)؟!!

692
01:12:04,390 --> 01:12:06,492
‫(شاندو) .. أسمعني ...

693
01:12:07,185 --> 01:12:11,048
‫إذا حصل لي أي شيء
‫أخبر المركز بهذه المعلومه.

694
01:12:11,131 --> 01:12:13,717
‫أرجوكِ يا (مها)
‫عودي قبل فوات الآوان.

695
01:12:13,800 --> 01:12:16,703
‫آسفه يا (شاندو)، أنا أحبك.

696
01:12:16,883 --> 01:12:18,551
‫أحبكِ أيضًا.

697
01:12:18,707 --> 01:12:20,174
‫لا تخاطري يا (مها)

698
01:12:20,262 --> 01:12:23,178
‫أطلبي دعم.
‫- حسنًا، إنه قادم، وداعًا.

699
01:12:23,356 --> 01:12:25,024
‫(مها)، (مها)!

700
01:13:14,061 --> 01:13:17,698
‫سرق أحدهم القرص الصلب
‫الخاص بكاميرات المراقبه.

701
01:13:17,881 --> 01:13:20,851
‫وغضب (ريتشارد) لأنه لم يجده هنا.

702
01:13:21,062 --> 01:13:22,597
‫ولا أعلم لماذا.

703
01:13:22,746 --> 01:13:26,782
‫لكنني علمتُ إن هناك
‫أشياء كثيرة يجب أن أعرفها.

704
01:15:14,007 --> 01:15:19,311
‫مثلما هناك نهاية في كلَّ قصة، هناك بداية.

705
01:15:22,694 --> 01:15:26,263
‫وقصتنا بدأت بصداقة ثلاثة أشخاص.

706
01:15:26,672 --> 01:15:28,206
‫هذا لكِ.

707
01:15:32,094 --> 01:15:34,730
‫تهانينا!

708
01:15:34,977 --> 01:15:37,213
‫عمل جميل.
‫- تهانينا!

709
01:15:39,270 --> 01:15:42,039
‫مرحبا، تهانينا!

710
01:15:43,695 --> 01:15:47,732
‫جميع الموجودين يتكلمون
‫عن نجاحك.

711
01:15:49,037 --> 01:15:53,007
‫بالمناسبة، أخي الصغير
‫أصم وأبكم.

712
01:15:53,387 --> 01:15:56,856
‫أجل، هل يمكن أن أحضر لكِ قهوة؟

713
01:16:00,471 --> 01:16:04,574
‫كسبتِ مليون دولار في أول يوم لكِ
‫أنتِ عظيمه.

714
01:16:05,160 --> 01:16:06,661
‫حسنًا.

715
01:16:06,970 --> 01:16:11,039
‫كسبتِ مليون دولار في اليوم الأول، تهانينا.

716
01:16:12,668 --> 01:16:13,736
‫مرحبا.

717
01:16:13,872 --> 01:16:16,642
‫أصبحنا أصدقاء مقربون بسرعه.

718
01:16:16,801 --> 01:16:20,738
‫وبنفس الوقت أتت (سونالي)
‫صديقة (ساكشي) المقربه.

719
01:16:21,927 --> 01:16:24,328
‫مرحبا! (ساكشي).

720
01:16:29,004 --> 01:16:32,006
‫مرحبا، أنا (فيفيك).

721
01:16:33,261 --> 01:16:35,529
‫هيا، لنذهب.

722
01:16:36,005 --> 01:16:37,639
‫لنذهب.

723
01:16:43,680 --> 01:16:45,181
‫هنا.

724
01:16:47,438 --> 01:16:49,273
‫أجلسي هنا.

725
01:17:10,393 --> 01:17:13,462
‫يا للَّروعه! يا له من منزل جميل!

726
01:17:13,677 --> 01:17:17,647
‫تعالي، تعالي، هو من سيحضر الأمتعه.

727
01:17:31,688 --> 01:17:34,590
‫يا للَّروعه! باحة خلفية جميله!

728
01:17:42,364 --> 01:17:44,532
‫أحببتُ هذا المنزل.

729
01:17:49,908 --> 01:17:53,343
‫أحببتً هذا المكان للَّغايه.

730
01:18:01,560 --> 01:18:04,096
‫لم أستطع فهم سلوكها.

731
01:18:04,284 --> 01:18:06,386
‫وشعرتُ بالألم.

732
01:18:20,133 --> 01:18:21,701
‫أستمتعا!

733
01:18:47,339 --> 01:18:50,308
‫لا أفهم سلوك صديقتك (سونالي).

734
01:18:50,588 --> 01:18:53,022
‫أعتقد إنها لا تحبني.

735
01:18:53,463 --> 01:18:56,065
‫سأتوقف عن زيارتك بعد الآن.

736
01:19:02,409 --> 01:19:05,078
‫لقد اسأت فهمها.

737
01:19:05,283 --> 01:19:07,552
‫لديّها شخصية مختلفة وحسب.

738
01:19:07,694 --> 01:19:10,396
‫أتعلم ماذا حدث في السّابق؟

739
01:19:27,026 --> 01:19:29,026
‫[هل يمكننا الخروج في موعد؟]

740
01:19:34,123 --> 01:19:36,292
‫هل ستذهبين؟

741
01:19:38,390 --> 01:19:41,216
‫هذه مشكلتك، أنت تثقين بالناس بسرعه.

742
01:19:41,335 --> 01:19:43,403
‫أعتقد إنه زير نساء.

743
01:19:47,033 --> 01:19:48,501
‫سأثبت هذا.

744
01:19:48,751 --> 01:19:52,287
‫هذا مكاني المفضل
‫إنه جيد لرؤية النّاس.

745
01:19:54,160 --> 01:19:57,028
‫أجل، أنظري إلى تلك الطّاولة ...

746
01:19:57,490 --> 01:19:59,124
‫أجل.

747
01:20:00,378 --> 01:20:02,613
‫كنتُ في الـ10.

748
01:20:02,703 --> 01:20:05,339
‫عندما ذهبتُ إلى معرض لأول مرة
‫مع والدّتي.

749
01:20:05,572 --> 01:20:07,307
‫و ...

750
01:20:08,933 --> 01:20:11,569
‫على أي حال، عندما كنا نذهب ...

751
01:20:11,715 --> 01:20:15,819
‫كنتُ متأثر حقًا بالأعمال الفنيه.

752
01:20:17,684 --> 01:20:21,088
‫لقد أدهشتني بالكامل برسوماتك ...

753
01:20:21,188 --> 01:20:23,290
‫وهذا ذكرني بـ ...

754
01:20:24,050 --> 01:20:25,784
‫بأمي.

755
01:20:25,975 --> 01:20:27,109
‫و ...

756
01:20:29,239 --> 01:20:32,142
‫تبًا! أيتها العاهره.

757
01:20:33,933 --> 01:20:35,501
‫تبًا.

758
01:20:36,994 --> 01:20:39,796
‫أخبرتُكِ إنه زير نساء، أخبرتُكِ.

759
01:20:40,836 --> 01:20:42,471
‫رفع دعوى عليها ...

760
01:20:42,560 --> 01:20:45,030
‫وسجنتْ لشهر لأجلي.

761
01:20:45,114 --> 01:20:46,824
‫من الصعب التّقرب منها ...

762
01:20:46,908 --> 01:20:50,405
‫ولكن حالمّا تتقرب منها
‫ستفعل كلَّ شيء لأجلك.

763
01:20:50,714 --> 01:20:52,515
‫لنتقرب منها.

764
01:21:58,601 --> 01:22:01,436
‫أين ذهبتِ؟ هناك نمر هنا.

765
01:22:02,282 --> 01:22:03,917
‫إنه هناك.

766
01:22:32,250 --> 01:22:33,685
‫هيا، لنشرب.

767
01:22:33,791 --> 01:22:35,592
‫في صحتكم!
‫- في صحتكم!

768
01:22:38,081 --> 01:22:40,749
‫هيا ... لمنصة الرّقص.

769
01:22:58,335 --> 01:23:01,869
‫تقربنا كثيرًا أنا و(سونالي).

770
01:23:03,198 --> 01:23:06,933
‫وكانت (ساكشي) تريد لنا هذا أيضًا.

771
01:23:10,476 --> 01:23:13,545
‫مرحبا، لماذا طلبتِ قدومي بشكل مستعجل؟

772
01:23:14,269 --> 01:23:15,504
‫معروف؟

773
01:23:15,874 --> 01:23:17,709
‫أي شيء لأجلكِ.

774
01:23:22,936 --> 01:23:26,540
‫(سونالي) لم تتقبل أي أحد غيري في حياتها.

775
01:23:26,644 --> 01:23:28,945
‫لكنها تقبلتني.

776
01:23:31,710 --> 01:23:34,012
‫هل يمكن أن تبقى
‫معها طوال الحياة؟

777
01:23:34,116 --> 01:23:39,420
‫في تلك اللَّحظة، لم يكن لديّ فهم
‫كامل لعلاقتي بها.

778
01:23:54,039 --> 01:23:57,809
‫مرحبا يا (فيفيك)، صباح الخير.
‫- صباح الخير.

779
01:24:17,530 --> 01:24:19,698
‫أحبك يا (سونالي).

780
01:24:26,740 --> 01:24:28,406
‫إذن أنتما معًا الآن؟

781
01:24:28,532 --> 01:24:32,334
‫بالمناسبة، هذا المطعم مشهور بطبق خاص.

782
01:24:43,391 --> 01:24:46,493
‫ها نحنُ ذا، ها هو آتي!

783
01:24:47,812 --> 01:24:48,846
‫شكرًا لكِ.

784
01:24:48,978 --> 01:24:50,546
‫شكرًا.

785
01:24:52,051 --> 01:24:55,386
‫أنا متأكد أنكم ستتفاجئون.

786
01:24:58,174 --> 01:25:01,243
‫يا للَّروعه! يا لها من مفاجأه!

787
01:25:04,587 --> 01:25:06,555
‫(ساكشي).

788
01:25:28,066 --> 01:25:31,569
‫تهانينا! لنحتفل.

789
01:25:31,732 --> 01:25:33,233
‫لحظة واحده ...

790
01:25:33,363 --> 01:25:35,897
‫أجل، ابتسموا

791
01:25:38,116 --> 01:25:40,184
‫ابتسمي يا (سونالي).

792
01:26:25,120 --> 01:26:26,757
‫شكرًا لكم ..

793
01:26:27,932 --> 01:26:29,800
‫تعالوا ...

794
01:26:35,246 --> 01:26:37,548
‫مرحبا، أنا معجبة كبيرة بك.

795
01:26:37,694 --> 01:26:40,729
‫أنظري! أنظري إليهم.

796
01:26:42,128 --> 01:26:43,796
‫إنها تعانقه.

797
01:26:43,913 --> 01:26:47,216
‫مرحبا ..
‫- مرحبا، سعدتُ بمقابلتك.

798
01:26:47,345 --> 01:26:50,240
‫إنها مصممة المجوهرات
‫الشّهيره، (ماغي)

799
01:26:50,328 --> 01:26:52,696
‫أنظري كيف تحضنه.

800
01:26:55,706 --> 01:26:58,108
‫أعطته رقم هاتفها.

801
01:27:02,960 --> 01:27:05,029
‫أعذروني، أنا آسف حقًا.

802
01:27:05,158 --> 01:27:07,224
‫مرحبا، (أنطوني).
‫- أعتدتُ على هذا.

803
01:27:07,362 --> 01:27:10,031
‫كان هذا عرض رائع، مدهش
‫- شكرًا لك.

804
01:27:10,130 --> 01:27:12,398
‫استمتعتُ.
‫- لنذهب.

805
01:27:13,734 --> 01:27:15,335
‫تقصدين، لنلتقي غدًا؟

806
01:27:15,443 --> 01:27:17,178
‫أجل، بالطبع.

807
01:27:19,231 --> 01:27:21,156
‫أنت تثقين بالنّاس بسرعه.

808
01:27:21,279 --> 01:27:23,513
‫أخبرك إنه زير نساء.

809
01:27:27,246 --> 01:27:29,071
‫أنتِ تشكين بالجميع

810
01:27:29,192 --> 01:27:31,795
‫(أنطوني) ليس مثل باقي الرّجال

811
01:27:32,308 --> 01:27:33,942
‫سأثبت هذا.

812
01:27:35,874 --> 01:27:37,341
‫مرحبا.

813
01:27:40,398 --> 01:27:41,533
‫مرحبا.

814
01:27:41,958 --> 01:27:44,259
‫أنظري، لقد رد.

815
01:27:47,026 --> 01:27:50,229
‫بدوت وسيم اليوم.

816
01:27:52,504 --> 01:27:55,206
‫حبيبك كان يبدو وسيمًا أيضًا.

817
01:27:55,413 --> 01:27:58,248
‫لكنك بدوت مثيرًا.

818
01:28:00,037 --> 01:28:01,371
‫لا تتصرفي كطفله.

819
01:28:01,505 --> 01:28:03,407
‫أتعتقد أنني طفله؟

820
01:28:03,567 --> 01:28:05,068
‫بالطبع، وداعًا.

821
01:28:20,414 --> 01:28:24,351
‫قابلني لمرة ولن أزعجك مجددًا.

822
01:28:24,751 --> 01:28:26,185
‫لنتقابل.

823
01:28:30,098 --> 01:28:31,633
‫هل تصدقين الآن؟

824
01:28:39,603 --> 01:28:42,339
‫لا بد إنه دعاكِ لكي ينصحكِ.

825
01:28:42,464 --> 01:28:45,932
‫أنا متأكدة أنَّكِ ستخسرين الرّهان.

826
01:28:51,304 --> 01:28:56,708
‫(ساكشي)، لأول مرة في حياتي
‫أتمنى حقًا أن أخسر الرّهان.

827
01:29:44,276 --> 01:29:45,910
‫مرحبا.

828
01:33:41,276 --> 01:33:43,324
‫[تم قتل سونالي]

829
01:34:16,338 --> 01:34:19,225
‫لم يكن لديّنا أي فكرة
‫لماذا قتل (أنطوني) (سونالي)؟

830
01:34:19,370 --> 01:34:23,306
‫لكننا عقدنا العزم على معاقبته.

831
01:34:30,731 --> 01:34:33,367
‫المعذرة، نريد مقابلة القائد.

832
01:34:33,556 --> 01:34:36,725
‫غرفة القائد من ذلك الإتجاه.
‫- شكرًا لكِ.

833
01:34:41,540 --> 01:34:43,975
‫كانت حادثة مضحكة للَّغايه.

834
01:34:44,153 --> 01:34:47,255
‫كان يجب أن أتصرف في حينها.
‫- هذا هو.

835
01:34:51,899 --> 01:34:53,400
‫المعذره.

836
01:35:08,707 --> 01:35:11,910
‫إذا لم تكن الشّرطة، فلنذهب إلى
‫الـ"أف بي آي" أو الاستخبارات.

837
01:35:12,035 --> 01:35:14,104
‫لكن لا يمكننا تركه.

838
01:35:18,879 --> 01:35:22,949
‫هل نعفي عنه فقط
‫لأنه صاحب نفوذ؟

839
01:35:24,330 --> 01:35:26,299
‫يجب أن نفعل شيئًا.

840
01:35:33,642 --> 01:35:36,710
‫لا يجب أن نعفي عن قاتل (سونالي)

841
01:35:37,044 --> 01:35:40,146
‫لم نتمكن حتى من توديعها.

842
01:35:40,860 --> 01:35:43,361
‫أنتِ لا تفهمين ألمي.

843
01:35:46,313 --> 01:35:49,716
‫أنا أحب (سونالي) أكثر منك.

844
01:36:13,318 --> 01:36:14,817
‫[هلا نتقابل ...؟]

845
01:36:27,390 --> 01:36:31,894
‫♪ عيوني تبحثُ ... ♪

846
01:36:32,266 --> 01:36:35,136
‫♪ عنكِ ♪

847
01:36:35,413 --> 01:36:41,419
‫♪ يا قرة عيني، أنا أبحثُ عنكِ ♪

848
01:36:41,957 --> 01:36:48,163
‫♪ أنفاسي تبحثُ عن عطركِ ♪

849
01:36:48,615 --> 01:36:53,053
‫♪ أنا أعيشُ لأجلكِ ♪

850
01:36:53,865 --> 01:37:00,171
‫♪ أين ذهبتِ بدون أن تودعيني ♪

851
01:37:00,429 --> 01:37:03,499
‫♪ تركتني وحيدة عالقة في الماضي ♪

852
01:37:03,755 --> 01:37:06,425
‫♪ من سيعزي قلبي الآن؟! ♪

853
01:37:06,601 --> 01:37:12,607
‫♪ صمتي بدونكِ موجع ♪

854
01:37:12,956 --> 01:37:18,962
‫♪ حياتي بدونكِ رمادُ ♪

855
01:37:19,428 --> 01:37:25,434
‫♪ عالمي بدونكِ موحش ♪

856
01:37:26,112 --> 01:37:32,985
‫♪ طريقي بدونكِ لا وجهة له ♪

857
01:37:33,672 --> 01:37:38,043
‫♪ عيوني تبحثُ ... ♪

858
01:37:38,372 --> 01:37:41,341
‫♪ عنكِ ♪

859
01:37:41,645 --> 01:37:45,982
‫♪ يا قرة عيني ♪

860
01:38:13,681 --> 01:38:19,687
‫♪ الحياة أصبحت جحيم لا يُحتمل ♪

861
01:38:20,138 --> 01:38:26,192
‫♪ الحقيقة كسم، لا يمكنني تحملها ♪

862
01:38:27,172 --> 01:38:30,275
‫♪ صباحًا أو مساءًا ... ♪

863
01:38:30,464 --> 01:38:36,337
‫♪ دموعي تتذكرُكِ في كلَّ حين ♪

864
01:38:36,457 --> 01:38:38,625
‫♪ يا صديقتي! ♪

865
01:38:39,188 --> 01:38:45,261
‫♪ صمتي بدونكِ موجع ♪

866
01:38:45,483 --> 01:38:51,789
‫♪ حياتي بدونكِ رمادُ ♪

867
01:38:52,123 --> 01:38:58,029
‫♪ عالمي بدونكِ موحش ♪

868
01:38:58,653 --> 01:39:05,492
‫♪ طريقي بدونكِ لا وجهة له ♪

869
01:39:25,672 --> 01:39:31,378
‫♪ لا أمان على لحظاتنا ... ♪

870
01:39:32,307 --> 01:39:37,778
‫♪ فبدون أن ندرك، غادرتِنا ♪

871
01:39:38,533 --> 01:39:41,836
‫♪ لم أعد أشعر بالحياة بعد الآن ♪

872
01:39:42,011 --> 01:39:45,114
‫♪ لستُ سوى جثة تتنفس ♪

873
01:39:45,432 --> 01:39:50,870
‫♪ أصبحتُ كجرحًا تُرك بدون مرهم ♪

874
01:39:51,162 --> 01:39:57,168
‫♪ صمتي بدونكِ موجع ♪

875
01:39:57,480 --> 01:40:03,652
‫♪ حياتي بدونكِ رمادُ ♪

876
01:40:04,534 --> 01:40:10,373
‫♪ عالمي بدونكِ موحش ♪

877
01:40:10,772 --> 01:40:16,978
‫♪ طريقي بدونكِ لا وجهة له ♪

878
01:40:28,841 --> 01:40:31,509
‫ماذا تفعلين هنا يا (ساكشي)؟

879
01:40:34,824 --> 01:40:36,760
‫كنتُ أحاول الأتصال بك منذُ يومان.

880
01:40:36,946 --> 01:40:39,581
‫لم تكن تجيبِ على الهاتف!

881
01:40:41,592 --> 01:40:42,993
‫ماذا حدث؟

882
01:40:44,399 --> 01:40:46,600
‫هل كلَّ شيء بخير؟

883
01:40:49,831 --> 01:40:51,432
‫ما الخطب؟

884
01:40:54,203 --> 01:40:56,405
‫(سونالي) مفقوده.

885
01:40:56,541 --> 01:40:57,842
‫مفقوده

886
01:40:58,001 --> 01:40:59,469
‫مفقوده؟

887
01:40:59,988 --> 01:41:02,657
‫هل أنتِ متأكدة؟ منذُ متى؟

888
01:41:02,843 --> 01:41:05,112
‫إنها مفقودة منذُ يومان

889
01:41:05,329 --> 01:41:06,696
‫يومان؟!

890
01:41:06,996 --> 01:41:09,031
‫هل إبلغتي الشّرطه؟

891
01:41:09,644 --> 01:41:11,078
‫هل أنتِ غبيه؟

892
01:41:11,219 --> 01:41:13,988
‫لماذا لم تبلغي الشّرطة
‫مع إنها مفقودة منذ يومان؟

893
01:41:14,124 --> 01:41:16,225
‫هيا لنبلغ الشّرطه.

894
01:41:38,919 --> 01:41:41,071
‫شعرتْ (ساكشي) بالدّهشه ...

895
01:41:41,247 --> 01:41:43,459
‫بعد مشاهدة بلاغ فقدان ...

896
01:41:43,588 --> 01:41:46,573
‫مصممة المجوهرات الشّهيرة، (ماغي)

897
01:41:46,754 --> 01:41:50,556
‫والتي شُهدت لأخر مرة
‫في عرض (أنطوني) قبل يومان.

898
01:41:52,898 --> 01:41:54,966
‫وبدأتْ بالبحث ...

899
01:41:55,292 --> 01:41:58,094
‫وأكتشفتْ حقائق صادمه ...

900
01:41:58,289 --> 01:42:00,458
‫تواريخ عروض (أنطوني)

901
01:42:00,721 --> 01:42:05,058
‫تتطابق مع تواريخ أختفاء
‫الفتيات في "سياتل"

902
01:42:17,185 --> 01:42:18,586
‫أنتِ محقة يا (ساكشي).

903
01:42:18,731 --> 01:42:21,367
‫جميع الفتيات المختفيات
‫حضرن إلى عروض (أنطوني).

904
01:42:21,468 --> 01:42:24,871
‫هذه الإدلة كافيه

905
01:42:26,460 --> 01:42:28,527
‫لنذهب إلى الـ"أف بي آي".

906
01:42:30,065 --> 01:42:32,133
‫بماذا تفكرين؟

907
01:42:40,570 --> 01:42:42,005
‫نقتله؟

908
01:42:42,215 --> 01:42:45,017
‫كان لدى (ساكشي)
‫خطة واضحة في عقلها

909
01:42:45,282 --> 01:42:49,052
‫عرفتْ (ساكشي) أن لوحة (جوزفين وود)

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,486
‫في منزل مسكون
‫يدعى فيلا "وود سايد"

911
01:42:52,788 --> 01:42:58,092
‫ولمعرفة المزيد بشأن القصة
‫أرسلتني إلى المكتبة العامه.

912
01:43:08,968 --> 01:43:13,171
‫(بيتر) و(مليسا) ماتا في
‫فيلا "وود سايد" في 1972

913
01:43:13,430 --> 01:43:19,067
‫وخططنا أن نقتل (أنطوني) بشكل مشابه.

914
01:43:25,113 --> 01:43:27,148
‫هذه فتاتي، أتركيها علّي

915
01:43:27,239 --> 01:43:28,640
‫سأرتب كلَّ شيء.

916
01:43:28,730 --> 01:43:30,398
‫مرحبا .. (كاثرين)

917
01:43:30,528 --> 01:43:35,232
‫هل هناك منتجعات جيدة
‫على بعد 100 ميل من هنا؟

918
01:43:37,539 --> 01:43:40,074
‫بحجة رسم اللَّوحه ...

919
01:43:40,234 --> 01:43:44,237
‫أخذتْ (ساكشي) (أنطوني)
‫إلى تلك الفيلا.

920
01:44:13,987 --> 01:44:17,331
‫هلا نتفقد غرفة النّوم؟

921
01:44:38,604 --> 01:44:41,239
‫ذلك الجانب ... تفقدي ذلك الجانب.

922
01:45:18,925 --> 01:45:22,127
‫أنت، من أنت بحق الجحيم؟

923
01:45:22,360 --> 01:45:23,795
‫أجبني؟

924
01:45:28,419 --> 01:45:31,989
‫(فيفيك)، ماذا تفعل هنا بحق اللَّعنه؟

925
01:45:32,200 --> 01:45:33,568
‫لماذا تفعل هذا؟

926
01:45:33,671 --> 01:45:35,105
‫لماذا؟

927
01:45:38,628 --> 01:45:42,564
‫(ساكشي) ... لا تأتي إلى هنا
‫لقد فقد صوابه.

928
01:45:43,191 --> 01:45:45,325
‫أهربي يا (ساكشي).

929
01:45:46,079 --> 01:45:47,414
‫ساكـ ...

930
01:45:52,292 --> 01:45:55,756
‫ماذا يجري؟
‫- ألم تفهم بعد؟

931
01:45:59,534 --> 01:46:01,532
‫(سونالي)؟

932
01:46:01,795 --> 01:46:04,063
‫لماذا قتلت (سونالي)؟

933
01:46:05,544 --> 01:46:07,646
‫إذن هذا هو السّبب!

934
01:46:08,414 --> 01:46:09,848
‫أشفقُ عليك!

935
01:46:10,238 --> 01:46:13,007
‫أتعتقد إنها كانت تحبك؟!

936
01:46:13,208 --> 01:46:16,777
‫لم تكن تحبك، كانت تخونك.

937
01:46:17,534 --> 01:46:19,369
‫وعدتك إنها ستتزوجك.

938
01:46:19,536 --> 01:46:26,009
‫وفقط لأنني غني ومشهور
‫أتت للَّنوم معي.

939
01:46:26,345 --> 01:46:30,382
‫لكنني فتى طيب
‫لم أنم معها.

940
01:46:30,591 --> 01:46:33,259
‫بل قتلتُها بدلًا عن ذلك.

941
01:46:33,638 --> 01:46:38,075
‫العالم يحتوي على ملايين
‫النّساء من أمثال (سونالي).

942
01:46:39,650 --> 01:46:41,650
‫[قبل سنتان]

943
01:46:54,121 --> 01:46:56,456
‫هيا يا (برونو)

944
01:47:28,965 --> 01:47:31,184
‫(أنطوني) لا شيء بيننا.
‫- لماذا؟

945
01:47:31,310 --> 01:47:33,235
‫أرجوك لا تسيء فهمي.

946
01:47:33,348 --> 01:47:35,716
‫كان مدير أعمالك (برونو) يبتنزني.

947
01:47:35,813 --> 01:47:37,714
‫ماذا يجري هنا؟

948
01:47:38,981 --> 01:47:42,685
‫أرجوك أيها الضّابط، إنه زوجي
‫لقد جن جنونه.

949
01:47:42,832 --> 01:47:44,600
‫أرجوك ساعدني.

950
01:47:46,340 --> 01:47:48,108
‫أرجوك ساعدني.

951
01:47:49,851 --> 01:47:51,685
‫أيها الضّابط.

952
01:48:04,972 --> 01:48:07,007
‫أيها الضّابط، ماذا تفعل؟

953
01:48:07,291 --> 01:48:09,593
‫ماذا بشأنها؟
‫- لا.

954
01:48:12,007 --> 01:48:16,144
‫أيها الضّابط ... أيها الضّابط، لا تذهب
‫أرجوك ساعدني.

955
01:48:16,282 --> 01:48:18,360
‫عزيزي، الأمر ليس كما تظن.

956
01:48:18,483 --> 01:48:20,652
‫كنتُ ... أنا آسفه يا عزيزي.

957
01:48:20,736 --> 01:48:21,819
‫لن يحدث ...
‫- لماذا؟

958
01:48:21,902 --> 01:48:22,787
‫مجددًا.

959
01:48:22,870 --> 01:48:25,538
‫أمثالكِ لا يستحقون العيش.

960
01:49:11,795 --> 01:49:14,663
‫هذه زوجتي.

961
01:49:27,472 --> 01:49:30,074
‫إنها تنام مع طفل.

962
01:50:19,112 --> 01:50:20,513
‫♪ لماذا؟ ♪

963
01:50:25,563 --> 01:50:30,867
‫♪ هذا ما يسمى بالحب ... ♪

964
01:50:31,469 --> 01:50:34,438
‫♪ لا يسبب سوى الألم ♪

965
01:50:34,813 --> 01:50:40,942
‫♪ ويملئ حياتك بالظّلام ♪

966
01:50:41,310 --> 01:50:44,280
‫♪ وفي غمضة عين ... ♪

967
01:50:44,707 --> 01:50:50,985
‫♪ ينقلك إلى عالم آخر ♪

968
01:50:52,256 --> 01:50:55,426
‫♪ نحبكن كثيرًا ونعيشُ لأجلكن ♪

969
01:50:55,617 --> 01:50:58,820
‫♪ نحضر كلَّ ما تريدن ♪
‫♪ ونصدق كلَّ ما تقولن ♪

970
01:50:58,926 --> 01:51:02,162
‫♪ نحميكن ونحملكن على ظهورنا ♪

971
01:51:02,229 --> 01:51:06,599
‫♪ كيف تخونن قلبًا ينبض لأجلكن؟!!!! ♪

972
01:51:07,578 --> 01:51:11,082
‫♪ ألا تشعرن؟ ♪

973
01:51:11,264 --> 01:51:14,367
‫♪ ألا تشفقن علينا؟ ♪

974
01:51:14,641 --> 01:51:17,677
‫♪ ولا حتى قليلًا؟ لماذا؟ لماذا؟ ♪

975
01:51:18,666 --> 01:51:20,768
‫♪ لماذا؟ لماذا؟ ♪

976
01:51:42,378 --> 01:51:47,717
‫♪ أنتن تحطمن الأحلام التي حلمنا بها ♪

977
01:51:47,941 --> 01:51:48,842
‫♪ لماذا؟ ♪

978
01:51:48,942 --> 01:51:52,513
‫♪ عندما نفكر بكن لا نتذكر سوى الآلام ♪

979
01:51:52,613 --> 01:51:54,414
‫♪ أنتن كالسّم ♪

980
01:51:54,781 --> 01:51:55,682
‫♪ لماذا؟ ♪

981
01:51:55,782 --> 01:51:59,119
‫♪ لماذا الخيانة موجوده في الحب؟ ♪

982
01:51:59,286 --> 01:52:02,289
‫♪ هل غايتها تدمير حياة الشّخص؟ ♪

983
01:52:02,523 --> 01:52:08,395
‫♪ لماذا تفعلينها؟ ♪
‫♪ وكيف تخوينه؟ ♪

984
01:52:08,629 --> 01:52:11,598
‫♪ إنها تؤلمني .. ♪
‫♪ - لماذا؟ ♪

985
01:52:11,865 --> 01:52:16,836
‫♪ أنتن لا تستحقن أي رحمه ♪
‫♪ - لماذا؟ ♪

986
01:52:17,237 --> 01:52:20,574
‫♪ نحبكن كثيرًا ونعيشُ لأجلكن ♪

987
01:52:20,741 --> 01:52:23,810
‫♪ نحضر كلَّ ما تريدن ♪
‫♪ ونصدق كلَّ ما تقولن ♪

988
01:52:23,951 --> 01:52:26,988
‫♪ نحميكن ونحملكن على ظهورنا ♪

989
01:52:27,179 --> 01:52:32,400
‫♪ كيف تخونن قلبًا ينبض لأجلكن؟!!!! ♪

990
01:52:33,035 --> 01:52:36,071
‫♪ ألا تشعرن؟ ♪

991
01:52:36,846 --> 01:52:38,582
‫لماذا ترغبين بي؟

992
01:52:38,838 --> 01:52:40,605
‫أخبريني لماذا؟

993
01:52:40,994 --> 01:52:42,696
‫♪ لماذا؟ ♪

994
01:52:49,982 --> 01:52:53,318
‫أرجوك حاول أن تفهم مشاعري.

995
01:52:55,929 --> 01:52:59,733
‫قابلني لمرة ولن أزعجك مجددًا.

996
01:53:00,143 --> 01:53:02,011
‫لنتقابل

997
01:53:03,242 --> 01:53:06,745
‫ليس (سونالي) فحسب
‫هناك العديد من النّساء ...

998
01:53:07,047 --> 01:53:10,583
‫اللَّواتي قضيتُ عليهن.

999
01:53:10,990 --> 01:53:13,925
‫لقد فعلتُ معروفًا لأجلك.

1000
01:53:14,145 --> 01:53:16,948
‫في الواقع، يجب أن تشكرني.

1001
01:53:17,242 --> 01:53:21,246
‫هيا، أخبرني:
‫"أنطوني، شكرًا على إنقاذك لحياتي"

1002
01:53:21,384 --> 01:53:22,585
‫لأن ...

1003
01:53:22,758 --> 01:53:24,659
‫(سونالي) هي ...

1004
01:53:24,827 --> 01:53:27,463
‫عفوًا .. كانت عاهره.

1005
01:53:30,334 --> 01:53:32,669
‫لماذا تصفعينّي؟

1006
01:53:33,213 --> 01:53:34,715
‫ماذا؟

1007
01:53:35,082 --> 01:53:36,316
‫ماذا؟

1008
01:53:37,228 --> 01:53:38,974
‫(سونالي) لم تكن هكذا.

1009
01:53:39,084 --> 01:53:40,519
‫أصمت.

1010
01:53:41,083 --> 01:53:42,251
‫كيف تعرف؟

1011
01:53:42,451 --> 01:53:46,721
‫(سونالي) لم تخنه هو
‫فحسب، بل أنتِ أيضًا

1012
01:53:47,434 --> 01:53:49,535
‫أنتِ تثقين بالجميع.

1013
01:53:49,881 --> 01:53:54,251
‫كلانا نفس الشّيء
‫حتى أنا كنتُ أثق بالجميع.

1014
01:53:54,761 --> 01:53:55,928
‫لكنهم خدعوني

1015
01:53:56,060 --> 01:53:58,028
‫واستمتعوا بخيانتي

1016
01:53:58,290 --> 01:54:00,858
‫لكنني لم أخدعك يا (ساكشي).

1017
01:54:01,108 --> 01:54:02,643
‫لقد أحببتُكِ حقًا.

1018
01:54:02,727 --> 01:54:03,648
‫هذه الحقيقه.

1019
01:54:03,744 --> 01:54:04,688
‫لكن ...

1020
01:54:04,771 --> 01:54:07,073
‫نحنُ متشابهان

1021
01:54:07,186 --> 01:54:09,087
‫لا يمكننا خيانة أي شخص.

1022
01:54:09,200 --> 01:54:12,630
‫أنتِ لا يمكنكِ خيانة أي شخص.

1023
01:54:13,054 --> 01:54:15,556
‫ولهذا أنا أحبكِ يا (ساكشي)

1024
01:54:48,224 --> 01:54:49,592
‫(ساكشي) ...

1025
01:55:12,138 --> 01:55:15,274
‫(راغو)، بيت المزرعة الخاص بك رائع.

1026
01:55:15,582 --> 01:55:18,218
‫استمتعنا أنا وحبيبتي كثيرًا.

1027
01:55:18,447 --> 01:55:21,005
‫بالمناسبة، هل أطفئت كاميرات
‫المراقبه؟

1028
01:55:21,139 --> 01:55:25,559
‫وإلّا ستضربني زوجتي.
‫- أطفئتُها حالمّا دخلت.

1029
01:55:25,700 --> 01:55:29,836
‫فأنا لستُ بهذا الغباء.

1030
01:55:35,240 --> 01:55:36,808
‫الشّرطة! لا تتحرك!

1031
01:55:43,967 --> 01:55:46,637
‫لماذا هربت؟ كان يمكن
‫ان تخبرهم أنَّك صديقي.

1032
01:55:46,813 --> 01:55:51,150
‫آسف، شعرتُ بالخوف
‫حالمّا رأيتهم وهربتُ.

1033
01:55:52,382 --> 01:55:53,750
‫اللَّعنه!

1034
01:55:54,595 --> 01:55:59,498
‫هل هناك أي كاميرات مراقبة
‫في منزل المزرعة الخاص بـ(أنطوني)؟

1035
01:55:59,622 --> 01:56:01,257
‫إذا كان موجود

1036
01:56:01,379 --> 01:56:04,814
‫لا بد إنها سجلتكِ عندما
‫قمتِ بزيارة المكان.

1037
01:56:06,714 --> 01:56:09,646
‫من ناحية أخرى، هو دليل
‫على أختفاء الفتيات.

1038
01:56:09,802 --> 01:56:13,437
‫والجرائم التي أرتكبها (أنطوني)

1039
01:56:22,764 --> 01:56:25,833
‫لا بد إن نذهب لبيت
‫المزرعة ذاك، حسنًا؟

1040
01:56:50,298 --> 01:56:52,289
‫هكذا القصة التي بدأت بثلاثة ...

1041
01:56:52,428 --> 01:56:54,529
‫أنتهت بأثنان.

1042
01:56:56,395 --> 01:56:59,498
‫أليكِ، حذفتُ جميع تسجيلاتك.

1043
01:56:59,629 --> 01:57:04,300
‫سنقابل الـ"أف بي آي" غدًا
‫وسيُغلق فصل (ريتشارد) قريبًا.

1044
01:57:11,266 --> 01:57:13,767
‫هل يمكنني استعارة ولاعة؟

1045
01:57:14,904 --> 01:57:17,840
‫تحرك، ابدأ بالقياده.

1046
01:57:44,066 --> 01:57:48,069
‫ها أنتِ ذا! شاهدتي البكماء المفضله.

1047
01:57:48,340 --> 01:57:50,408
‫أين القرص الصّلب؟

1048
01:57:51,073 --> 01:57:54,242
‫أتريدين أن أحرره؟

1049
01:58:02,325 --> 01:58:06,294
‫هذه فتاتي.
‫- لا يا (ساكشي)، لا تعطيه إياه، أهربي.

1050
01:58:07,629 --> 01:58:09,491
‫هل كلاكما قتل (أنطوني)؟

1051
01:58:09,649 --> 01:58:11,984
‫هل أنتما من قتل (أنطوني)؟

1052
01:58:18,341 --> 01:58:19,876
‫حقًا؟

1053
01:58:20,774 --> 01:58:23,776
‫إذن أنتما قتلتما (أنطوني)!

1054
01:58:24,736 --> 01:58:27,972
‫أتعلمان ما هذا؟ هذا هو السّلام.

1055
01:58:29,293 --> 01:58:32,229
‫صديقي العزيز، (أنطوني)

1056
01:58:32,523 --> 01:58:37,027
‫فلترقد روحك بسلام إلى الأبد.

1057
01:58:40,885 --> 01:58:42,385
‫لا.

1058
01:58:46,805 --> 01:58:50,008
‫أنهضي، أنهضي أيتها العاهره.

1059
01:58:50,838 --> 01:58:52,772
‫قفي!

1060
01:58:55,298 --> 01:58:58,067
‫قتلتي صديقي.
‫- لا، لا.

1061
01:58:58,738 --> 01:59:02,958
‫أتركها يا (ريتشارد).
‫- أنتِ لا تستحقين العيش.

1062
01:59:04,044 --> 01:59:05,045
‫أيها الوغد!

1063
01:59:05,112 --> 01:59:07,347
‫سأرسلكِ إلى الجحيم.

1064
01:59:09,893 --> 01:59:12,562
‫أيتها العاهرة، موتي.

1065
01:59:14,230 --> 01:59:15,498
‫لأجل صديقي.

1066
01:59:16,168 --> 01:59:17,769
‫موتي!

1067
01:59:32,846 --> 01:59:36,514
‫(ساكشي)، (ساكشي)، هل أنتِ بخير؟

1068
01:59:37,559 --> 01:59:39,627
‫أنتظري، أنتظري هنا.

1069
02:00:19,692 --> 02:00:20,726
‫مت!

1070
02:00:20,860 --> 02:00:22,795
‫مت! أيها الوغد.

1071
02:00:23,518 --> 02:00:25,420
‫سأقتلك.

1072
02:00:40,546 --> 02:00:42,583
‫أعطني السّلاح.

1073
02:00:49,501 --> 02:00:50,968
‫أذهب إلى الجحيم.

1074
02:00:51,151 --> 02:00:53,052
‫توقف أيها القائد.

1075
02:00:54,492 --> 02:00:56,726
‫ألق السّلاح أرضًا.

1076
02:00:58,319 --> 02:00:59,443
‫حسنًا.

1077
02:00:59,620 --> 02:01:00,921
‫(مها).

1078
02:01:01,261 --> 02:01:03,696
‫فتاة صغيرة مع سلاح كبير.

1079
02:01:03,878 --> 02:01:07,192
‫أتعلمين؟
‫هذان الإثنان أعترفا بقتل (أنطوني)

1080
02:01:07,349 --> 02:01:09,750
‫لماذا قتلتَ (توم)؟

1081
02:01:13,192 --> 02:01:16,250
‫لم أقتل أي أحد.
‫- لا تكذب أيها القائد.

1082
02:01:16,428 --> 02:01:18,829
‫- لا أكذب.
‫لا تتحرك، عد إلى الخلف.

1083
02:01:18,946 --> 02:01:20,447
‫ماذا ستفعلين؟ تطلقين النّار علّي؟

1084
02:01:20,552 --> 02:01:22,387
‫لا تتحرك.

1085
02:01:29,146 --> 02:01:32,215
‫أعترف (ريتشارد) إنه
‫قتل (توم) لأجل المفتاح.

1086
02:01:32,359 --> 02:01:33,493
‫آسف يا (مها).

1087
02:01:33,560 --> 02:01:36,930
‫وأعترف أيضًا بكلَّ الجرائم
‫التي ارتكبها في بيت المزرعة

1088
02:01:37,030 --> 02:01:42,468
‫والتي كانت مسجلة على القرص الصلب
‫ولهذا فعل كلَّ هذا.

1089
02:01:48,551 --> 02:01:50,952
‫وجد (توم) المفتاح.

1090
02:01:51,288 --> 02:01:55,157
‫المفتاح للَّمنزل، توجب علّي قتله.

1091
02:01:56,596 --> 02:01:58,092
‫لا أحب قتل النّاس.

1092
02:01:58,179 --> 02:02:00,905
‫صدقيني يا (مها) أحتاج القرص الصلب.

1093
02:02:00,988 --> 02:02:03,367
‫سأحذف ما به،
‫يجب أن أنظف سجلي.

1094
02:02:03,450 --> 02:02:06,152
‫وإذا لم تعطني إياه، سأقتلك.

1095
02:02:35,040 --> 02:02:38,042
‫هل حقًا قتلتما (أنطوني)؟

1096
02:02:40,861 --> 02:02:45,664
‫كلَّ الحقيقة التي تريدينها
‫موجوده في هذا القرص الصلب.

1097
02:03:04,772 --> 02:03:07,440
‫بينما شك (ريتشاد) بـ(ساكشي)

1098
02:03:07,642 --> 02:03:12,345
‫أنا شككتُ بـ(ريتشارد)
‫وقمتُ بزرع جهاز تعقب في سيارته.

1099
02:03:15,215 --> 02:03:20,115
‫بمساعدة (شاندو)،استطعتُ الخروج
‫من بيت المزرعة والقدوم إلى هنا.

1100
02:03:20,313 --> 02:03:22,048
‫(مها)، ماذا حدث؟

1101
02:03:22,298 --> 02:03:26,201
‫معاقبة بعض الجرائم
‫يمكن أن يكون أيضًا جريمة أخرى.

1102
02:03:26,532 --> 02:03:31,580
‫بمساعدة القرص الصلب الذي أعطته
‫لي (ساكشي) تم حل قضية أختفاء الفتيات.

1103
02:03:31,713 --> 02:03:35,181
‫وأعتُبرت جريمة قتل (أنطوني)
‫من فعل شبح.

1104
02:03:35,482 --> 02:03:39,152
‫وعادت فيلا "وود سايد"
‫مرة اخرى كمنزل مسكون.

1105
02:03:39,379 --> 02:03:44,379
‫شكرًا لكم على المشاهده
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1106
02:03:44,526 --> 02:03:47,976
‫[في ذكرى]
‫[العزيزة سونالي]

1107
02:03:53,400 --> 02:03:58,400
‫[الحب، لا يخلق عشاق فقط
‫بل قتله أيضًا]

1108
02:03:58,692 --> 02:04:04,150
‫[فيلم من إخراج]
‫[هيمانت مادوكار]

1109
02:04:04,484 --> 02:04:14,484
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1110
02:04:14,984 --> 02:04:19,984
‫*معلومات عن الفيلم*

1111
02:04:20,484 --> 02:04:26,984
‫*المعلومة الأولى*
‫[هذا رابع إخراج لمخرج الفيلم]

1112
02:04:27,484 --> 02:04:33,984
‫*المعلومة الثانيه*
‫[إستغرق تصوير الفيلم 60 يوم]

1113
02:04:34,484 --> 02:04:39,184
‫*المعلومة الثالثه*
‫[لم يعرض الفيلم في السّينما ...]

1114
02:04:39,484 --> 02:04:45,984
‫[بل عرض مباشرةً على الأنترنت
‫بسبب جائحة كورونا - COVID 19 -]

1115
02:04:46,484 --> 02:04:52,184
‫*المعلومة الرابعه*
‫[تم عرض الفيلم بخمس لغات هندية ...]

1116
02:04:52,484 --> 02:04:59,184
‫[وهي التاميلية والتيلوجية
‫والكنادية والماليالامية والهندية ...]

1117
02:04:59,484 --> 02:05:05,484
‫[ولكن اللَّغة الأصلية للَّفيلم هي التيلوجية
‫وهذه الترجمة لها]

1118
02:05:05,984 --> 02:05:13,684
‫*المعلومة الخامسه*
‫[عند عرضه، الفيلم لم يعجب الجمهور الهندي ...]

1119
02:05:13,984 --> 02:05:20,984
‫[حتى إن بعضهم وصفه
‫بإنه أسوء فيلم لهذه السّنة]

1120
02:05:21,484 --> 02:05:28,484
‫[شكرًا لأنَّك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجددًا على المشاهده]

