1
00:00:23,916 --> 00:00:28,166
‫"مُهدى إلى ذكرى (صانع جاله)‬
‫و(فرزاد كامانجار)،‬

2
00:00:28,250 --> 00:00:33,833
‫وإلى جميع السجناء السياسيين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (إيران)"‬

3
00:00:33,916 --> 00:00:36,916
‫"مقتبس من حياة الشاعر والكاتب‬
‫الإيراني الكردي (صادق كامانجار)‬

4
00:00:37,000 --> 00:00:40,083
‫"قضى (كامانجار) 27 عامًا‬
‫في سجون الجمهورية الإسلامية الإيرانية،‬

5
00:00:40,166 --> 00:00:41,833
‫"فيما قيل لعائلته إنه ميت.‬

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,291
‫"طوال سنوات،‬

7
00:00:43,375 --> 00:00:45,750
‫"بكت عائلة (صادق) على قبر مزيّف‬
‫أعدّته الحكومة.‬

8
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
‫تتلو القصائد فتاة من بلاده."‬

9
00:01:21,666 --> 00:01:25,416
‫"(إيران)، خريف العام 2010"‬

10
00:03:22,333 --> 00:03:25,250
‫"(طهران)، عام 1977"‬

11
00:03:30,875 --> 00:03:32,708
‫- انتظر في الخارج.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

12
00:03:35,291 --> 00:03:37,125
‫لقد تأخرت.‬

13
00:03:46,000 --> 00:03:48,958
‫هذا لك.‬

14
00:03:51,875 --> 00:03:54,166
‫تهانيّ مجددًا على كتابك.‬

15
00:03:54,250 --> 00:03:55,458
‫إلى اللقاء.‬

16
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
‫إلى "شيرين" العزيزة.‬

17
00:04:02,500 --> 00:04:04,750
‫"آخر قصائد وحيد القرن"‬

18
00:04:35,708 --> 00:04:37,958
‫- "ساحل"، إلى أين نذهب؟‬
‫- اصبري.‬

19
00:04:40,208 --> 00:04:43,166
‫- لماذا نسلك هذه الدرب؟‬
‫- اصبري.‬

20
00:04:51,875 --> 00:04:53,083
‫توقف، لقد وصلنا.‬

21
00:04:54,625 --> 00:04:55,666
‫توقف.‬

22
00:05:04,458 --> 00:05:05,458
‫اتبعيني.‬

23
00:05:14,708 --> 00:05:16,833
‫هل تعرفين لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬

24
00:05:16,916 --> 00:05:18,375
‫لا، لماذا؟‬

25
00:05:18,916 --> 00:05:22,583
‫غالبًا ما أمرّ بجوار هذه الشجرة‬
‫أثناء عودتي إلى المنزل.‬

26
00:05:22,666 --> 00:05:25,208
‫- إنها جميلة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل.‬

27
00:05:27,125 --> 00:05:31,291
‫صدقيني، أكلّمها وتكلّمني.‬

28
00:05:31,916 --> 00:05:34,000
‫أجلس بجوارها وأكتب لساعات.‬

29
00:05:35,583 --> 00:05:37,041
‫كتبنا "وحيد القرن" معًا.‬

30
00:05:39,875 --> 00:05:42,125
‫لقد ألهمتني. ألا تصدقينني؟‬

31
00:05:43,416 --> 00:05:44,583
‫ليس فعلًا.‬

32
00:05:45,208 --> 00:05:49,291
‫تعالي، أريد أن أريك مكتبتي السرية.‬

33
00:06:16,458 --> 00:06:18,750
‫ماذا تريد من الأرض؟‬

34
00:06:20,250 --> 00:06:22,708
‫ألم يُطلقوا سراحك؟‬

35
00:06:37,666 --> 00:06:39,083
‫حفروا الأرض‬

36
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
‫ودفنوا الآثار‬

37
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
‫أعلنوا موتك‬

38
00:06:48,041 --> 00:06:51,291
‫لا أحد يعرف إن كنت حيًا أو ميتًا‬

39
00:06:55,541 --> 00:06:56,875
‫أطبق شفتيك‬

40
00:06:58,958 --> 00:07:01,916
‫احمل الجدران على كتفيك وغادر‬

41
00:07:16,833 --> 00:07:20,166
‫رحم الله والدتك. بعد موتها،‬

42
00:07:21,500 --> 00:07:25,000
‫عادت العائلة إلى "كردستان".‬

43
00:07:25,083 --> 00:07:27,083
‫بقي والدك وحده.‬

44
00:07:31,916 --> 00:07:34,250
‫وفي الوقت عينه، ذهبت "مينا" إلى "إسطنبول".‬

45
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
‫لم أعرف شيئًا عنها.‬

46
00:07:38,041 --> 00:07:40,250
‫لا نعرف إن ذهبت إلى "أوروبا" أم لا.‬

47
00:07:42,916 --> 00:07:48,041
‫سيد "ساحل"، سيقابلك أحدهم‬
‫عند وصولك إلى "إسطنبول".‬

48
00:07:48,125 --> 00:07:52,541
‫وعد "دادا" بأنه سيجد "مينا".‬

49
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
‫الاسم؟‬

50
00:08:11,916 --> 00:08:13,041
‫"ساحل".‬

51
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
‫أعلى!‬

52
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
‫"ساحل".‬

53
00:08:19,541 --> 00:08:22,333
‫- ما شهرتك اللعينة؟‬
‫- "فرزان".‬

54
00:08:22,958 --> 00:08:25,750
‫هل تكتب أشياء أخرى‬
‫باستثناء تلك القصائد السخيفة؟‬

55
00:08:36,041 --> 00:08:39,541
‫"(إسطنبول)، شتاء العام 2010"‬

56
00:08:54,458 --> 00:08:55,666
‫ادخل.‬

57
00:08:56,250 --> 00:08:57,333
‫حسنًا.‬

58
00:08:58,541 --> 00:09:01,750
‫يُفترض أنّ بعض الناس يقيمون هنا‬
‫يا سيد "ساحل"،‬

59
00:09:02,250 --> 00:09:03,666
‫لكن لا تقلق، لن يأتوا. ‬

60
00:09:03,750 --> 00:09:06,583
‫أسماؤهم مسجّلة في عقد الإيجار لا غير.‬

61
00:09:07,791 --> 00:09:10,291
‫ستنام هنا، المكان نظيف والسرير مريح.‬

62
00:09:11,250 --> 00:09:12,958
‫ثمة تلفاز وهذا هاتف خلوي.‬

63
00:09:13,041 --> 00:09:14,250
‫هاتف خلوي.‬

64
00:09:14,333 --> 00:09:16,583
‫ادخل. أنا في الغرفة المقابلة، اتفقنا؟‬

65
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
‫آخذك إلى "آق سراي".‬

66
00:09:41,375 --> 00:09:44,791
‫إلى مكتب "كريم" حيث "دادا" بانتظارك.‬
‫سنُجري اجتماعًا.‬

67
00:09:45,416 --> 00:09:48,000
‫يُعتبر "دادا" ملك "إسطنبول".‬

68
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
‫فيم تفكر يا سيدي؟‬

69
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
‫أنت لا تبتسم أبدًا؟‬

70
00:09:53,125 --> 00:09:54,583
‫ابتسم قليلًا.‬

71
00:09:54,666 --> 00:09:55,666
‫ابتسم.‬

72
00:09:55,750 --> 00:09:57,875
‫هذه "إسطنبول".‬

73
00:09:57,958 --> 00:10:00,666
‫"إسطنبول" جميلة والنساء هنا جميلات.‬

74
00:10:00,750 --> 00:10:03,833
‫"زيبا"، صحيح؟ "إسطنبول" ونساؤها "زيبا".‬

75
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‫لكنّ النساء الإيرانيات أكثر جمالًا.‬

76
00:10:18,708 --> 00:10:20,500
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!‬

77
00:10:20,583 --> 00:10:22,208
‫- أنت!‬
‫- ثمة طابور!‬

78
00:10:22,291 --> 00:10:23,750
‫ماذا يحصل؟‬

79
00:10:23,833 --> 00:10:25,291
‫ننتظر منذ ساعات.‬

80
00:10:26,666 --> 00:10:29,375
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

81
00:10:29,458 --> 00:10:31,000
‫قبل أن تأتي من "إيران"،‬

82
00:10:31,083 --> 00:10:33,125
‫عملنا على ملفك قرابة الشهرين.‬

83
00:10:33,833 --> 00:10:36,250
‫لدينا هنا أكثر من 3 ملايين ملف.‬

84
00:10:37,208 --> 00:10:43,333
‫راجعناها جميعها.‬
‫لا يستطيع أحد آخر أن يفعل ما نفعله.‬

85
00:10:43,416 --> 00:10:45,375
‫ونحن سريعون جدًا.‬

86
00:10:45,458 --> 00:10:50,375
‫حدث تطوّر مهم. وجدنا عنوان زوجتك البارحة.‬

87
00:10:50,458 --> 00:10:51,666
‫هذا خبر سار.‬

88
00:10:52,250 --> 00:10:55,125
‫لكن ثمة مشكلة.‬

89
00:10:55,208 --> 00:10:59,208
‫لدينا ملف عن زوجتك هنا.‬

90
00:10:59,791 --> 00:11:02,583
‫إن ثمة ملف عن مواطن إيراني هنا،‬

91
00:11:02,666 --> 00:11:05,000
‫فهذا يعني أنّ أحدهم كان يبحث عنه.‬

92
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
‫فتح أحدهم ملفًا حول زوجتك.‬

93
00:11:09,125 --> 00:11:12,208
‫قبل 6 سنوات، أراد أحدهم إيجاد زوجتك.‬

94
00:11:12,916 --> 00:11:14,583
‫- من هو‬
‫- "أكبار رضائي".‬

95
00:11:14,666 --> 00:11:16,250
‫- من؟‬
‫- "أكبار رضائي".‬

96
00:11:17,583 --> 00:11:20,416
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا.‬

97
00:11:21,166 --> 00:11:22,250
‫لا يهم.‬

98
00:11:23,458 --> 00:11:26,166
‫كنت في السجن طوال 30 عامًا.‬
‫قد تكون زوجتك تزوّجت مجددًا.‬

99
00:11:27,875 --> 00:11:32,000
‫لا تقلق، سأعطيك عنوان "مينا".‬

100
00:11:32,083 --> 00:11:36,333
‫وسنجد "أكبار" بعد بضعة أيام.‬

101
00:11:37,166 --> 00:11:38,166
‫"شافاك"!‬

102
00:11:40,041 --> 00:11:41,625
‫- "شافاك"!‬
‫- نعم؟‬

103
00:11:42,166 --> 00:11:43,916
‫أحضر لي الملف الذي لدينا عن "مينا".‬

104
00:11:47,541 --> 00:11:48,500
‫تعال.‬

105
00:16:12,875 --> 00:16:14,000
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

106
00:16:14,083 --> 00:16:16,875
‫تعطّلت سيارتنا، أيمكنك مساعدتنا؟‬

107
00:16:16,958 --> 00:16:20,125
‫وجهتنا قريبة. أرجوك، لدينا اجتماع مهم.‬

108
00:16:26,500 --> 00:16:27,750
‫اركبي.‬

109
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
‫مرحبًا.‬

110
00:16:48,041 --> 00:16:48,958
‫مرحبًا؟‬

111
00:16:49,791 --> 00:16:50,958
‫"إمره"؟‬

112
00:16:51,041 --> 00:16:52,750
‫تبًا لك! لقد تعطّلت السيارة.‬

113
00:16:53,500 --> 00:16:54,750
‫إنها معطّلة.‬

114
00:16:55,833 --> 00:16:57,125
‫حقًا؟‬

115
00:16:58,125 --> 00:17:01,250
‫هذه المرة الثانية الآن.‬
‫لا تقل لي ألّا أصرخ.‬

116
00:17:04,000 --> 00:17:06,125
‫توقف يا سيدي.‬

117
00:17:07,958 --> 00:17:09,540
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

118
00:17:10,625 --> 00:17:11,540
‫أتريد المال؟‬

119
00:17:12,333 --> 00:17:14,208
‫- لا.‬
‫- لا.‬

120
00:17:15,458 --> 00:17:16,958
‫شكرًا جزيلًا.‬

121
00:17:17,500 --> 00:17:18,833
‫- أنت رجل صالح.‬
‫- أجل.‬

122
00:17:20,083 --> 00:17:22,333
‫قلت لك أن تفتحي الزمام المنزلق لسترتك.‬

123
00:17:22,415 --> 00:17:23,750
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

124
00:17:28,375 --> 00:17:29,333
‫إلى اللقاء.‬

125
00:17:59,541 --> 00:18:04,708
‫هل تشعر بالعلقات وهي تمتص‬

126
00:18:04,791 --> 00:18:08,791
‫القذارة الناتجة عن بقائك 30 عامًا في السجن؟‬

127
00:18:11,708 --> 00:18:13,458
‫- "كريم"!‬
‫- نعم؟‬

128
00:18:13,958 --> 00:18:15,250
‫ألن تأتي؟‬

129
00:18:19,333 --> 00:18:22,208
‫- أعطني الصورة.‬
‫- أنا آت، كفّ عن الصراخ.‬

130
00:18:23,291 --> 00:18:24,458
‫هل تعرفه؟‬

131
00:18:25,458 --> 00:18:26,416
‫إنه "أكبار رضائي".‬

132
00:18:26,875 --> 00:18:27,916
‫انظر إليه جيدًا.‬

133
00:18:29,208 --> 00:18:30,125
‫أتعرفه من الجامعة؟‬

134
00:18:31,833 --> 00:18:33,458
‫أهو من العائلة؟ أم الأقارب؟‬

135
00:18:34,958 --> 00:18:36,125
‫ربما تعرفه من العمل؟‬

136
00:18:36,833 --> 00:18:37,916
‫أم السجن؟‬

137
00:18:39,541 --> 00:18:41,166
‫ذكرت السجن لأنّ رجالي قالوا لي‬

138
00:18:41,750 --> 00:18:43,875
‫إنه كان من الحرس الثوري الإيراني.‬

139
00:18:43,958 --> 00:18:45,333
‫كانت لديه صلات كثيرة.‬

140
00:18:50,000 --> 00:18:52,458
‫استقرّ هنا منذ 6 سنوات.‬

141
00:18:52,541 --> 00:18:55,666
‫سمعت بأنه لم يعد يزور "إيران".‬

142
00:19:02,625 --> 00:19:04,375
‫قال لي رجالي‬

143
00:19:04,958 --> 00:19:07,125
‫إنه كان يأتي إلى هنا منذ سنوات‬

144
00:19:07,708 --> 00:19:12,000
‫قبل الانتقال إلى هنا نهائيًا.‬
‫كان يزور زوجتك.‬

145
00:19:16,166 --> 00:19:19,208
‫لكنّ ولدا زوجتك يقولان إنه ليس والدهما.‬

146
00:19:20,208 --> 00:19:23,000
‫أخبرا الجيران بأنّ والدهما ميت.‬

147
00:19:23,541 --> 00:19:25,375
‫لذا لا بد أنهما ولداك.‬

148
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
‫هل هما ولداك؟‬

149
00:19:30,291 --> 00:19:31,875
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

150
00:19:31,958 --> 00:19:33,125
‫حقًا؟‬

151
00:19:36,625 --> 00:19:39,750
‫لا بد أنك رأيت زوجتك آخر مرة‬
‫حين كنت في السجن.‬

152
00:21:52,208 --> 00:21:53,125
‫هيا!‬

153
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

154
00:22:04,541 --> 00:22:05,416
‫على الرحب.‬

155
00:22:15,916 --> 00:22:17,000
‫هل تريد أن تلعب؟‬

156
00:22:17,833 --> 00:22:18,875
‫ماذا؟‬

157
00:24:56,166 --> 00:24:58,166
‫يتلاشى طيفك‬

158
00:25:00,958 --> 00:25:02,333
‫ويتهاوى على الماء‬

159
00:25:03,875 --> 00:25:05,458
‫تنظر إليه‬

160
00:25:08,083 --> 00:25:09,833
‫يتوقف الزمن‬

161
00:25:09,916 --> 00:25:11,333
‫وينظر إلى الماضي‬

162
00:26:24,791 --> 00:26:26,708
‫تأتي عنكبوت‬

163
00:26:28,833 --> 00:26:32,333
‫وتعجن الزمن مع لعابها الدبق‬

164
00:26:45,458 --> 00:26:47,541
‫تحبك نسيج الزمن‬

165
00:26:49,916 --> 00:26:53,083
‫تطاردك وتتركك‬

166
00:26:55,208 --> 00:26:57,166
‫عنكبوت بحجم…‬

167
00:26:58,291 --> 00:26:59,625
‫العنكبوت‬

168
00:27:04,250 --> 00:27:07,541
‫تتلبّد السماء وتنقشع، ثم تعود وتتلبّد‬

169
00:27:09,583 --> 00:27:13,041
‫تحبس الشجرة أنفاسها ليجفّ نسغها‬

170
00:27:23,208 --> 00:27:27,750
‫أوصل "مينا" إلى منزل عمها‬
‫وأعدها حين تنتهي.‬

171
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

172
00:27:30,041 --> 00:27:31,125
‫لنذهب.‬

173
00:27:58,291 --> 00:28:01,333
‫"آخر قصائد وحيد القرن"‬

174
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
‫"بقلم (ساحل فرزان)"‬

175
00:29:20,291 --> 00:29:21,166
‫لنذهب.‬

176
00:29:53,333 --> 00:29:54,500
‫ماذا تفعل؟‬

177
00:29:56,750 --> 00:29:57,708
‫توقف!‬

178
00:29:58,583 --> 00:30:01,791
‫قلت توقف!‬

179
00:30:07,041 --> 00:30:08,666
‫أنا مغرم بك.‬

180
00:31:08,291 --> 00:31:09,500
‫أيها الحقير!‬

181
00:31:11,458 --> 00:31:14,083
‫أيها السافل!‬

182
00:31:14,166 --> 00:31:17,291
‫تولّوا أمر هذا الحقير!‬

183
00:32:23,791 --> 00:32:26,958
‫ليسقط الشاه!‬

184
00:32:27,041 --> 00:32:31,208
‫ليسقط الشاه!‬

185
00:32:35,583 --> 00:32:36,625
‫الله أكبر!‬

186
00:33:00,791 --> 00:33:01,708
‫"مينا".‬

187
00:33:14,291 --> 00:33:15,208
‫عزيزتي.‬

188
00:34:01,083 --> 00:34:06,750
‫ليسقط الشاه!‬

189
00:34:16,541 --> 00:34:22,458
‫النبي العظيم، نور الناس‬
‫"الخميني" العظيم، نور البلاد‬

190
00:34:41,000 --> 00:34:44,708
‫هيا، بسرعة.‬

191
00:34:44,791 --> 00:34:47,375
‫تخلّصوا منه. تخلّصوا من هذا الحقير!‬

192
00:34:58,625 --> 00:34:59,833
‫ضعوه في السيارة.‬

193
00:35:22,125 --> 00:35:25,041
‫- ماذا علينا أن نفعل يا سيدي؟‬
‫- صادروا كل شيء.‬

194
00:35:34,625 --> 00:35:36,500
‫بسرعة.‬

195
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
‫لنذهب.‬

196
00:35:54,666 --> 00:35:55,666
‫"ساحل فرزان"،‬

197
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
‫ابن "قاسم".‬

198
00:35:58,791 --> 00:36:02,625
‫من المذهب السني،‬
‫مولود في "بانه" في محافظة "كردستان".‬

199
00:36:03,666 --> 00:36:07,291
‫أنت متهم بكتابة القصائد السياسية‬

200
00:36:08,208 --> 00:36:14,791
‫وتحدي سلطة الجمهورية الإسلامية الإيرانية.‬

201
00:36:14,875 --> 00:36:16,166
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

202
00:36:16,250 --> 00:36:22,708
‫تعاونت مع منظمات تهدّد جمهورية "إيران".‬

203
00:36:22,791 --> 00:36:25,083
‫أحكم عليك بالسجن 30 عامًا.‬

204
00:36:44,666 --> 00:36:47,625
‫"مينا دراخشاني"، ابنة "رحيم".‬

205
00:36:48,333 --> 00:36:50,291
‫من المذهب الشيعي، مولودة في "طهران".‬

206
00:36:51,250 --> 00:36:54,958
‫أنت متهمة بالتعاون مع زوجك‬

207
00:36:55,791 --> 00:36:57,708
‫الذي يكتب قصائد سياسية‬

208
00:36:57,791 --> 00:37:01,791
‫تتحدّى سلطة الجمهورية الإسلامية الإيرانية.‬

209
00:37:02,708 --> 00:37:05,333
‫لهذا، أحكم عليك بالسجن 10 سنوات.‬

210
00:37:07,166 --> 00:37:09,916
‫أين التقيتما أيها السافل؟‬

211
00:37:10,833 --> 00:37:12,125
‫في الجامعة.‬

212
00:37:14,750 --> 00:37:16,416
‫كم تحب زوجتك؟‬

213
00:37:18,375 --> 00:37:20,791
‫أجبني! كم تحب زوجتك؟‬

214
00:37:27,125 --> 00:37:28,500
‫هل كنت تضاجعها كل يوم؟‬

215
00:37:31,666 --> 00:37:34,166
‫كم مرة ضاجعتها تحت الماء أيها الوغد؟‬

216
00:37:36,208 --> 00:37:38,583
‫أخبرني كيف فعلت ذلك أيها السافل.‬

217
00:37:40,583 --> 00:37:41,583
‫تكلّم!‬

218
00:37:47,666 --> 00:37:48,666
‫ما اسمك؟‬

219
00:37:50,208 --> 00:37:51,083
‫"مينا".‬

220
00:37:51,916 --> 00:37:53,541
‫هل كان والدك مؤيدًا للحكم الملكي؟‬

221
00:37:54,375 --> 00:37:57,041
‫لا، كان مجرّد عقيد.‬

222
00:38:01,208 --> 00:38:02,458
‫هل تعرفين "ساحل"؟‬

223
00:38:05,375 --> 00:38:07,333
‫أنا أكلّمك! هل تعرفين "ساحل"؟‬

224
00:38:08,541 --> 00:38:09,416
‫نعم.‬

225
00:38:11,000 --> 00:38:12,041
‫إنه زوجي.‬

226
00:38:13,000 --> 00:38:14,791
‫كم مضى على زواجكما؟‬

227
00:38:16,041 --> 00:38:16,916
‫سنتان.‬

228
00:38:17,500 --> 00:38:19,541
‫هل أقمت علاقة مع أيّ رجل آخر؟‬

229
00:38:20,958 --> 00:38:22,125
‫أبدًا!‬

230
00:38:22,791 --> 00:38:24,083
‫أخبريني بالحقيقة!‬

231
00:38:26,416 --> 00:38:27,416
‫إنها الحقيقة.‬

232
00:38:34,750 --> 00:38:36,458
‫وقّعي أوراق الطلاق.‬

233
00:38:36,541 --> 00:38:37,583
‫لا، لن أفعل.‬

234
00:38:38,541 --> 00:38:39,916
‫قلت وقّعيها!‬

235
00:38:43,333 --> 00:38:46,666
‫لن أفعل. لماذا سأطلّقه؟‬

236
00:38:49,125 --> 00:38:51,666
‫لم يكتب أيّ قصائد سياسية في حياته.‬

237
00:38:54,833 --> 00:38:57,208
‫حسنًا، قفي. إننا نهدر وقتنا.‬

238
00:38:57,291 --> 00:39:01,000
‫يجب أن نرسل المرأة وزوجها الحقير‬

239
00:39:01,083 --> 00:39:03,541
‫ليواجها المصير عينه مثل والدها الخائن.‬

240
00:39:03,625 --> 00:39:05,125
‫لنذهب.‬

241
00:40:12,166 --> 00:40:15,250
‫شفرة من تسقط على جسدها؟‬

242
00:40:18,958 --> 00:40:22,125
‫يغطّي البياض الناصع عينيها‬

243
00:40:23,208 --> 00:40:24,333
‫لماذا؟‬

244
00:40:27,625 --> 00:40:30,291
‫تضغط قبضتك المغلقة في الداخل‬

245
00:40:31,333 --> 00:40:34,041
‫ويشتعل عود كبريت تحت الماء‬

246
00:41:03,708 --> 00:41:06,125
‫تعلق شظية في حنجرتك‬

247
00:41:06,208 --> 00:41:07,583
‫وتُبقيك هناك‬

248
00:41:09,333 --> 00:41:11,583
‫لا قريب ولا بعيد‬

249
00:41:14,208 --> 00:41:15,791
‫ستنتظر‬

250
00:41:17,458 --> 00:41:20,333
‫وستسبح بقرب الشظية التي تؤلمك‬

251
00:41:23,708 --> 00:41:25,916
‫ولن يعرف أحد‬

252
00:42:02,416 --> 00:42:04,166
‫عندما تموت قصيدة بداخلك‬

253
00:42:04,250 --> 00:42:05,875
‫ستُصدر جثتها رائحة كريهة‬

254
00:42:07,583 --> 00:42:10,250
‫الجثة التي بقيت منك‬

255
00:42:10,333 --> 00:42:13,250
‫جفن حصان مُغمض، نصف نائم ونصف صاح‬

256
00:42:15,500 --> 00:42:18,333
‫انظر عبر جفن هذا الحصان‬

257
00:42:20,500 --> 00:42:23,125
‫تختفي بحيرة ملح في الهواء‬

258
00:42:53,750 --> 00:42:56,750
‫هيا، لنساعده.‬

259
00:42:56,833 --> 00:42:58,958
‫- حسنًا، ارفعوها.‬
‫- مهلًا.‬

260
00:42:59,041 --> 00:43:01,041
‫حسنًا، الآن. 1، 2، 3.‬

261
00:43:02,791 --> 00:43:04,791
‫ماذا حصل لك يا رجل؟ هل أنت ثمل؟‬

262
00:43:04,875 --> 00:43:06,166
‫ليس جيدًا.‬

263
00:43:06,250 --> 00:43:09,250
‫ليس تركيًا. يجب أن نساعده. هيا.‬

264
00:43:10,416 --> 00:43:12,791
‫1، 2، 3.‬

265
00:43:15,666 --> 00:43:18,125
‫- هيا.‬
‫- حسنًا، انتهينا.‬

266
00:43:19,666 --> 00:43:22,333
‫شكرًا لكم جميعكم. شكرًا يا رجال.‬

267
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
‫شكرًا.‬

268
00:43:24,625 --> 00:43:26,625
‫إلام تحتاج يا سيدي؟‬

269
00:43:27,541 --> 00:43:30,041
‫هذه دياري. أعرف كل شيء.‬

270
00:43:31,750 --> 00:43:35,666
‫هل تريد المساعدة يا سيدي؟‬

271
00:43:41,416 --> 00:43:44,458
‫هلّا ترفع الصوت يا سيدي.‬

272
00:43:45,208 --> 00:43:46,291
‫شكرًا.‬

273
00:43:47,250 --> 00:43:50,583
‫أنت رجل صالح يا سيدي.‬

274
00:43:52,333 --> 00:43:53,666
‫ماذا تعمل؟‬

275
00:43:53,750 --> 00:43:55,083
‫انعطف يمينًا.‬

276
00:43:55,166 --> 00:43:56,875
‫انعطف يمينًا يا سيدي.‬

277
00:43:57,416 --> 00:43:58,416
‫انظر.‬

278
00:43:59,458 --> 00:44:00,500
‫انعطف يمينًا.‬

279
00:44:02,166 --> 00:44:03,125
‫أنت…‬

280
00:44:04,375 --> 00:44:09,500
‫أُدعى "إبرو" يا سيدي.‬
‫رقمي مسجّل في هاتفك تحت اسم "إبرو"، اتفقنا؟‬

281
00:44:10,875 --> 00:44:13,125
‫- حين أتصل بك، تأتي.‬
‫- أجيبي.‬

282
00:44:14,458 --> 00:44:15,958
‫لماذا هاتفك مشغّل؟‬

283
00:44:16,541 --> 00:44:18,041
‫مرحبًا؟‬

284
00:44:19,208 --> 00:44:20,708
‫الرقم خطأ.‬

285
00:44:21,333 --> 00:44:23,875
‫الرقم خطأ. لا تتصل بهذا الرقم ثانيةً.‬

286
00:44:25,041 --> 00:44:27,083
‫عليك أن تُطفئي هاتفك يا "بوسي".‬

287
00:44:28,458 --> 00:44:30,791
‫يمكنني أن أعمل مع أشخاص آخرين‬
‫إن أردت المغادرة.‬

288
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
‫هنا، انعطف يسارًا.‬

289
00:44:34,166 --> 00:44:35,250
‫انعطف يسارًا.‬

290
00:44:35,333 --> 00:44:38,500
‫إليك هاتفك يا سيدي.‬
‫رقمي مسجّل تحت اسم "إبرو"، لا تنس.‬

291
00:44:38,583 --> 00:44:39,625
‫لقد وصلنا.‬

292
00:44:41,375 --> 00:44:43,666
‫حسنًا، توقف.‬

293
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
‫هناك في الخلف.‬

294
00:44:48,458 --> 00:44:49,541
‫ابقي في السيارة.‬

295
00:44:49,625 --> 00:44:51,000
‫سأعود فورًا يا سيدي.‬

296
00:44:51,083 --> 00:44:52,333
‫خذي الحقيبة.‬

297
00:45:40,583 --> 00:45:41,875
‫تعالي يا "بوسي".‬

298
00:45:42,416 --> 00:45:45,375
‫تذكّري أنك تتقاضين المال لإسعاد الرجال.‬

299
00:46:46,875 --> 00:46:49,000
‫بحثت عنك طوال 5 سنوات.‬

300
00:46:53,000 --> 00:46:53,958
‫إن أردت…‬

301
00:46:55,000 --> 00:46:59,875
‫يمكنني إخراجك من هنا.‬

302
00:47:04,833 --> 00:47:06,041
‫ماذا عن زوجي؟‬

303
00:47:11,791 --> 00:47:13,250
‫أريد أن أراه.‬

304
00:47:18,000 --> 00:47:20,416
‫لا يمكنني أن أفعل شيئًا لأجله.‬

305
00:47:24,125 --> 00:47:25,458
‫سيكون ذلك صعبًا جدًا.‬

306
00:47:40,291 --> 00:47:41,125
‫"مينا".‬

307
00:47:42,833 --> 00:47:45,000
‫يمكنني أن أطلق سراحك يا "مينا".‬

308
00:47:46,916 --> 00:47:49,958
‫لا تغادري. يمكننا أن نعيش معًا.‬

309
00:47:50,541 --> 00:47:51,666
‫"مينا"!‬

310
00:48:24,000 --> 00:48:27,541
‫استيقظي. هيا!‬

311
00:48:28,125 --> 00:48:30,791
‫نلت مرادك. سترين زوجك للمرة الأخيرة.‬

312
00:48:30,875 --> 00:48:32,416
‫استيقظي أيتها السافلة!‬

313
00:48:36,458 --> 00:48:37,916
‫ارفعي ذراعيك.‬

314
00:49:00,500 --> 00:49:01,333
‫تعالي.‬

315
00:49:26,541 --> 00:49:27,458
‫"مينا"؟‬

316
00:49:30,875 --> 00:49:32,083
‫الكلام ممنوع!‬

317
00:49:33,250 --> 00:49:34,791
‫لا تنس هذا أبدًا.‬

318
00:49:34,875 --> 00:49:35,875
‫اذهب.‬

319
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
‫- "مينا".‬
‫- "ساحل".‬

320
00:49:46,000 --> 00:49:46,875
‫"مينا".‬

321
00:49:53,375 --> 00:49:54,250
‫حبيبتي.‬

322
00:50:02,083 --> 00:50:03,166
‫"مينا".‬

323
00:50:04,166 --> 00:50:05,166
‫"ساحل".‬

324
00:51:34,958 --> 00:51:35,916
‫"ساحل"؟‬

325
00:51:38,958 --> 00:51:39,875
‫"ساحل"؟‬

326
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
‫"ساحل"؟‬

327
00:51:55,875 --> 00:51:56,958
‫"مينا".‬

328
00:51:58,250 --> 00:51:59,250
‫"ساحل".‬

329
00:52:05,541 --> 00:52:06,375
‫"ساحل".‬

330
00:52:08,958 --> 00:52:10,166
‫- "ساحل".‬
‫- "مينا".‬

331
00:52:11,291 --> 00:52:12,333
‫"ساحل".‬

332
00:52:18,875 --> 00:52:19,791
‫"ساحل".‬

333
00:52:38,541 --> 00:52:39,500
‫لا!‬

334
00:52:40,291 --> 00:52:41,166
‫لا!‬

335
00:52:41,250 --> 00:52:42,666
‫- اهدئي.‬
‫- لا!‬

336
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
‫لا!‬

337
00:52:47,041 --> 00:52:49,041
‫اصمتي!‬

338
00:54:20,000 --> 00:54:21,375
‫"مينا دراخشاني".‬

339
00:54:21,875 --> 00:54:24,333
‫- نعم.‬
‫- أنت حرة الآن. وقّعي هنا.‬

340
00:54:25,333 --> 00:54:27,458
‫ستعطيك الممرضة الطفلين.‬

341
00:54:28,666 --> 00:54:31,666
‫- ماذا عن زوجي؟‬
‫- ليس لدينا معلومات عنه.‬

342
00:54:31,750 --> 00:54:33,541
‫- أريد أن أراه.‬
‫- غادري رجاءً.‬

343
00:56:23,875 --> 00:56:26,416
‫ماذا يحصل داخل قوقعتك المتحوّلة؟‬

344
00:56:31,375 --> 00:56:34,500
‫ماذا عن السقف الذي تعتبره منزلك؟‬

345
00:56:37,083 --> 00:56:39,625
‫انقلبت سلحفتان رأسًا على عقب‬

346
00:56:42,208 --> 00:56:45,041
‫تفركان قوقعتيهما على الأرض الباردة‬

347
00:56:47,208 --> 00:56:48,958
‫تائهتان ومهجورتان‬

348
00:56:49,833 --> 00:56:51,458
‫تائهتان ومهجورتان‬

349
00:56:55,583 --> 00:56:57,208
‫قالوا إنك مت‬

350
00:56:57,708 --> 00:56:59,916
‫احبس أنفاسك تحت الماء‬

351
00:57:01,083 --> 00:57:03,458
‫يحوم نسر كاسر باستمرار‬

352
00:58:27,250 --> 00:58:28,875
‫"مهدي خسراوي"؟‬

353
00:58:30,416 --> 00:58:32,625
‫تراجعوا. كفوا عن الاحتشاد هنا.‬

354
00:58:35,500 --> 00:58:36,875
‫"مريم إسماعيلي"؟‬

355
00:58:42,583 --> 00:58:44,791
‫- "ساحل فرزان"؟‬
‫- نعم.‬

356
00:58:44,875 --> 00:58:47,208
‫- "رضا شافعي"؟‬
‫- عذرًا.‬

357
00:58:47,958 --> 00:58:48,791
‫"حسين عبدي"؟‬

358
00:58:48,875 --> 00:58:50,833
‫- "نسرين حمزة"؟‬
‫- نعم.‬

359
00:58:51,625 --> 00:58:54,500
‫- أين ستُقام الجنازة؟‬
‫- أريد أن أرى جثته.‬

360
00:58:54,583 --> 00:58:58,208
‫دُفن في مقبرة الوثنيين. ابتعدي رجاءً.‬

361
00:58:59,541 --> 00:59:02,000
‫- "فرشته خسراوي"؟‬
‫- نعم.‬

362
00:59:05,291 --> 00:59:07,541
‫لديك قبر حتى‬

363
00:59:08,708 --> 00:59:11,166
‫عربة الصلوات تدور وتدور‬

364
00:59:11,791 --> 00:59:13,250
‫وتطلق اللعنات‬

365
00:59:15,041 --> 00:59:19,250
‫في الأرض الملعونة، ثمة أجساد ميتة‬

366
00:59:19,958 --> 00:59:22,291
‫وجثث أحياء تائهة‬

367
00:59:38,541 --> 00:59:39,791
‫يد تبارك‬

368
00:59:40,916 --> 00:59:42,333
‫وتغطّي‬

369
00:59:43,125 --> 00:59:46,125
‫تنمو نباتات من بذور اللعنات‬

370
00:59:47,208 --> 00:59:49,791
‫شهدت هذه النباتات‬
‫على القبور الفارغة والضالة‬

371
00:59:57,833 --> 01:00:00,375
‫سمعت الصرخات الصامتة للقبائل الحزينة‬

372
01:00:00,458 --> 01:00:02,083
‫أيتها الأرض الاعتباطية‬

373
01:00:03,416 --> 01:00:05,458
‫أيتها الأرض السقيمة‬

374
01:00:05,958 --> 01:00:09,625
‫التي تنوح تلالها بردًا وعويلًا‬

375
01:01:10,916 --> 01:01:12,458
‫تعازيّ.‬

376
01:01:23,416 --> 01:01:25,916
‫بابي مفتوح لك دائمًا.‬

377
01:01:29,875 --> 01:01:31,458
‫منزلي هو منزلك.‬

378
01:01:44,750 --> 01:01:46,666
‫ساعديني بحق الله!‬

379
01:01:49,791 --> 01:01:51,666
‫ما زلت مغرمًا بك.‬

380
01:02:01,625 --> 01:02:03,166
‫ساعديني، أتوسّل إليك.‬

381
01:02:10,333 --> 01:02:11,375
‫"مينا"!‬

382
01:02:17,875 --> 01:02:19,000
‫"مينا"!‬

383
01:03:47,541 --> 01:03:49,625
‫أما زلت تريدين الهرب من هنا؟‬

384
01:03:55,583 --> 01:03:57,875
‫سئمت من البقاء في هذا السجن.‬

385
01:04:00,916 --> 01:04:03,125
‫أعطني جوازات السفر، أريد المغادرة فحسب.‬

386
01:04:05,875 --> 01:04:07,916
‫أعرف أنك تكرهينني.‬

387
01:04:09,416 --> 01:04:11,583
‫لا، لا أكرهك.‬

388
01:04:18,208 --> 01:04:19,791
‫دعني آخذ ولديّ.‬

389
01:04:21,875 --> 01:04:23,583
‫إنهما ولداي أنا أيضًا.‬

390
01:04:24,833 --> 01:04:28,666
‫إن عرفا بأنني والدهما، فقد يختاران البقاء.‬

391
01:04:32,166 --> 01:04:36,333
‫قلت لك آلاف المرات.‬
‫إن أردت المغادرة، فستغادرين وحدك.‬

392
01:04:37,750 --> 01:04:39,666
‫لن أغادر من دونهما.‬

393
01:05:36,958 --> 01:05:41,333
‫"الجمهورية الإسلامية الإيرانية، جواز سفر"‬

394
01:06:55,250 --> 01:06:56,291
‫يا سيدي.‬

395
01:06:58,208 --> 01:07:01,916
‫لماذا لم تجب على هاتفك يا سيدي؟‬

396
01:07:02,625 --> 01:07:04,416
‫انظر إلى ما حصل.‬

397
01:07:10,458 --> 01:07:13,083
‫أنت المخطئ يا سيدي. أنت تعمل معنا.‬

398
01:07:13,166 --> 01:07:15,541
‫ضربونا لأنك تأخرت.‬

399
01:07:15,625 --> 01:07:18,208
‫بسببك. لماذا تأخرت؟‬

400
01:07:18,958 --> 01:07:20,916
‫تعالي يا "بوسي"، لنذهب.‬

401
01:07:21,791 --> 01:07:23,166
‫اللعنة!‬

402
01:07:25,458 --> 01:07:27,166
‫اللعنة!‬

403
01:07:36,333 --> 01:07:38,791
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- اتركه!‬

404
01:07:38,875 --> 01:07:40,250
‫اتركه!‬

405
01:07:42,833 --> 01:07:44,333
‫سأبرحك ضربًا!‬

406
01:07:44,416 --> 01:07:45,833
‫اتركه أيها السافل!‬

407
01:07:46,333 --> 01:07:47,833
‫اتركوه!‬

408
01:07:48,666 --> 01:07:52,000
‫النجدة! ساعدونا!‬

409
01:07:53,333 --> 01:07:55,375
‫اتركه أيها السافل!‬

410
01:07:56,083 --> 01:07:57,333
‫اتركوه!‬

411
01:08:33,250 --> 01:08:34,916
‫عجبًا!‬

412
01:08:37,291 --> 01:08:38,707
‫يا سيدي!‬

413
01:08:38,791 --> 01:08:40,916
‫انظري إلى هذا المكان. هل أنت بخير يا سيدي؟‬

414
01:08:52,832 --> 01:08:54,582
‫هل تحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟‬

415
01:09:19,291 --> 01:09:20,707
‫لست مومسًا.‬

416
01:09:25,957 --> 01:09:27,791
‫اليوم، ضاجعت الرجل رقم 14.‬

417
01:09:29,791 --> 01:09:31,041
‫وقد تعرّضنا للضرب.‬

418
01:09:34,500 --> 01:09:35,832
‫سأغادر.‬

419
01:09:40,332 --> 01:09:44,207
‫أنا وأمي وأخي سنغادر.‬
‫أحتاج إلى 3 آلاف يورو فقط.‬

420
01:10:48,875 --> 01:10:49,958
‫يا سيدي!‬

421
01:10:51,333 --> 01:10:53,000
‫بصحتك يا سيدي!‬

422
01:10:58,541 --> 01:10:59,708
‫يا سيدي.‬

423
01:11:00,583 --> 01:11:01,708
‫مرحى!‬

424
01:13:26,500 --> 01:13:30,291
‫"إن لوّثوا دمي يومًا، فلن أتخلّى عن عروقي"‬

425
01:13:43,000 --> 01:13:44,375
‫صباح الخير يا سيدي.‬

426
01:13:51,208 --> 01:13:53,083
‫إنه التذكار الوحيد الذي لديّ عن والدي.‬

427
01:14:02,041 --> 01:14:03,125
‫هل يروقك؟‬

428
01:14:05,500 --> 01:14:08,208
‫الوشم. إنه جميل، صحيح؟‬

429
01:14:08,875 --> 01:14:09,875
‫هل يروقك؟‬

430
01:14:11,000 --> 01:14:14,208
‫والدها… كان شاعرًا.‬

431
01:14:16,458 --> 01:14:19,500
‫مات منذ سنوات عديدة.‬

432
01:14:22,500 --> 01:14:28,083
‫ترسم والدتها الوشوم للجميع.‬

433
01:14:28,166 --> 01:14:30,250
‫الرجال والنساء…‬

434
01:14:37,333 --> 01:14:39,541
‫هل يروقك؟ هل تريد وشمًا؟‬

435
01:15:37,166 --> 01:15:38,125
‫أمي.‬

436
01:16:34,833 --> 01:16:37,583
‫أنفاس الكافور البلوري الباردة‬

437
01:16:41,291 --> 01:16:45,958
‫بين نبضتين، تنطلق شرارة من حجر إلى آخر‬

438
01:16:48,041 --> 01:16:49,500
‫الهواء خنجر‬

439
01:16:50,291 --> 01:16:51,875
‫والمياه خنجر‬

440
01:16:54,750 --> 01:16:59,333
‫وحدهم من يعيشون على الحدود سيُنشئون أرضًا‬

441
01:17:00,291 --> 01:17:05,875
‫"وحدهم من يعيشون على الحدود سيُنشئون أرضًا"‬

442
01:21:19,333 --> 01:21:20,625
‫سيد "أكبار".‬

443
01:21:22,625 --> 01:21:24,500
‫يريد أحدهم مقابلتك.‬

444
01:24:05,708 --> 01:24:08,500
‫الأرض صفيحة ملحية صلبة‬

445
01:24:11,166 --> 01:24:14,958
‫يقع رأس وحيد القرن عليها ويلعقها‬

446
01:24:15,791 --> 01:24:18,375
‫ورغم أنّ فمه فارغ، يبدأ يمضغ‬

447
01:24:18,458 --> 01:24:19,625
‫ويمضغ‬

448
01:24:29,250 --> 01:24:33,083
‫ثم يبصق رواسب الموسم‬

449
01:24:33,166 --> 01:24:35,625
‫هناك، أبعد قليلًا‬

450
01:24:37,750 --> 01:24:40,875
‫تكتسي بشرتك بموسم وحيد القرن‬

451
01:27:09,333 --> 01:27:10,416
‫أمي.‬

452
01:27:22,583 --> 01:27:25,250
‫"الكابتن (بورهان)،‬
‫ميناء التسجيل - (إسطنبول)"‬

453
01:31:26,708 --> 01:31:31,708
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

