﻿1
00:00:03,823 --> 00:00:07,919
شركة توهو، المحدودة

2
00:00:08,320 --> 00:00:14,259
سوقاتا سانشيرو
الجزء الثاني

3
00:00:22,901 --> 00:00:27,395
إنتاج ايتو موتوهيكو

4
00:00:27,506 --> 00:00:32,000
سيناريو أكيرا كوراساوا

5
00:00:32,111 --> 00:00:37,344
الرواية الأصلية بكتابة توميتا تسونيو

6
00:00:37,449 --> 00:00:40,009
تصوير ايتو تاكيو

7
00:00:40,119 --> 00:00:42,679
مونتاج كوبو كازو

8
00:00:42,788 --> 00:00:45,348
الأصوات كامياما شوجي

9
00:00:45,457 --> 00:00:48,017
الإضاءة ايشي تشوشيرو

10
00:00:48,127 --> 00:00:50,687
موسيقى سوزوكي سيتشي

11
00:01:04,143 --> 00:01:07,374
الممثلين

12
00:01:07,479 --> 00:01:09,538
يانو شوقورو بتمثيل اوكوتشي دينجيرو

13
00:01:09,648 --> 00:01:11,707
سوقاتا سانشيرو بتمثيل فوجيتا سوسومو

14
00:01:11,817 --> 00:01:13,842
هقاكي تيشين و هيقاكي قينوسكي
بتمثيل تسوكيقاتا ريونسكي

15
00:01:13,952 --> 00:01:16,546
هيقاكي قينزابورو بتمثيل كونو اكيتاكي

16
00:01:16,655 --> 00:01:19,249
سايو بتمثيل تودوركي يوكيكو

17
00:01:19,358 --> 00:01:25,306
إخراج أكيرا كوراساوا

18
00:01:33,060 --> 00:01:36,557
يوكوهاما، 1887

19
00:01:55,418 --> 00:01:58,016
أنا آسف، سيدي

20
00:02:10,458 --> 00:02:12,554
أنا جد آسف
هل تأذيت ؟

21
00:02:50,932 --> 00:02:53,734
أرجوك
فلترحمني

22
00:03:04,434 --> 00:03:06,428
هذا ليس المكان المناسب

23
00:04:15,555 --> 00:04:17,788
سيدي

24
00:04:36,443 --> 00:04:38,346
لا أريدك أن تقع في المتاعب مرة أخرى

25
00:04:38,883 --> 00:04:41,081
سوف أبقى في نزل يدعى هامايا

26
00:04:41,623 --> 00:04:44,060
إذا وقعت في أي مشكلة

27
00:04:44,163 --> 00:04:46,361
إسأل عن سوقاتا في النزل

28
00:04:46,469 --> 00:04:47,768
سوقاتا

29
00:04:53,254 --> 00:04:54,484
مفهوم

30
00:04:56,630 --> 00:04:57,929
مفهوم

31
00:04:58,668 --> 00:05:00,798
أنت السيد سوقاتا سانشيرو
من الشودوكان

32
00:05:01,676 --> 00:05:04,148
قرأت عنك في الأخبار

33
00:05:04,917 --> 00:05:07,549
هزمت موراي هانسكي
سيد فنون الايشين جوجيتسو

34
00:05:08,093 --> 00:05:09,926
في بطولة الشرطة لفنون الدفاع عن النفس

35
00:05:14,576 --> 00:05:17,071
إعذرني
يجب علي الذهاب

36
00:05:49,903 --> 00:05:51,395
سيدة سايو

37
00:05:53,479 --> 00:05:57,751
هل من أخبار من سانشيرو ؟

38
00:05:57,857 --> 00:05:59,156
لا

39
00:06:00,264 --> 00:06:04,468
ليس منذ توفي والدي

40
00:06:09,321 --> 00:06:11,315
رجلٌ كسانشيرو

41
00:06:12,362 --> 00:06:15,734
سيشعر بالمسوؤلية إتجاه موته

42
00:06:16,272 --> 00:06:18,836
لا بد أنه يعاني وحيداً

43
00:06:22,522 --> 00:06:24,287
لكن، سيدة سايو

44
00:06:25,530 --> 00:06:27,363
ما يجعله مميزاً

45
00:06:27,736 --> 00:06:32,339
هو مدى صدقه بحماقة

46
00:06:33,785 --> 00:06:35,949
إنه ليس ماكر

47
00:06:36,058 --> 00:06:39,396
هو أبداً لا يبتعد من نفسه

48
00:06:39,500 --> 00:06:42,804
لا يستطيع العيس بطريقة أخرى

49
00:06:43,845 --> 00:06:47,617
أقول هذا بحزن كبير

50
00:06:48,658 --> 00:06:50,822
لا ترى مثل هذا النوع من الشخصيات

51
00:06:50,931 --> 00:06:52,868
في شباب اليوم
اللذين يرتدون الأزياء الغربية

52
00:06:55,309 --> 00:06:56,972
إنني أقدر فعلاً

53
00:06:57,782 --> 00:07:02,590
ما هو عليه، سيدة سايو

54
00:07:10,749 --> 00:07:15,090
لا أقترح ذلك
إنه ليس طريق سهل للإتباع

55
00:07:15,195 --> 00:07:16,994
هل تقصد طريق الجودو ؟

56
00:07:19,906 --> 00:07:21,170
نعم

57
00:07:21,276 --> 00:07:23,577
حتى على خبير مثلك ؟

58
00:07:25,454 --> 00:07:27,926
حتى على شخص
يظل يفوز دائما مثلك ؟

59
00:07:30,100 --> 00:07:32,071
ما زلت تواجه حزن الحياة

60
00:07:32,774 --> 00:07:34,642
أحياناً لا تهتم للفوز

61
00:07:38,255 --> 00:07:40,226
... إذا كنت تشعر بذلك

62
00:07:42,099 --> 00:07:43,728
هل تقول أنه يجب علي أن أخسر ؟

63
00:07:45,274 --> 00:07:46,903
في الواقع، نعم

64
00:07:52,025 --> 00:07:55,557
إنه ليس بذلك السهولة

65
00:07:57,639 --> 00:08:00,612
لا يهم كيف أشعر
يجب أن أفوز

66
00:08:06,997 --> 00:08:08,762
سامحني

67
00:08:08,869 --> 00:08:11,306
لقد تماديت في القول

68
00:08:12,679 --> 00:08:14,444
أنا فقط أريد أن أخبرك

69
00:08:14,551 --> 00:08:19,587
أن لا تستخف بالجودو

70
00:08:20,566 --> 00:08:23,266
بالإضافة أنني لا أملك القدرة
على أن أصير معلماً

71
00:08:24,343 --> 00:08:26,280
أنا بنفسي تمليذ

72
00:08:27,953 --> 00:08:29,718
عذراً

73
00:08:31,595 --> 00:08:33,657
هناك ضيف يريد رؤيتك

74
00:08:37,244 --> 00:08:41,881
من سفارة الولايات المتحدة
المترجم فوبيكي يوشيزو

75
00:08:44,229 --> 00:08:47,533
سمعت بأنك هزمت بحاراً
ذلك اليوم

76
00:08:47,638 --> 00:08:50,771
كمواطن مثلك
أنا فخور جداً بك

77
00:08:50,880 --> 00:08:54,480
بالحديث عن الملاكم الأمريكي

78
00:08:55,191 --> 00:08:58,359
سمِه خبير فنون الدفاع عن النفس
إذا شئت

79
00:08:58,466 --> 00:09:01,371
على أي حال، ملاكم رائد في أمريكا

80
00:09:01,474 --> 00:09:04,311
يدعى ويليام ليستر سوف يزور اليابان

81
00:09:04,415 --> 00:09:07,183
بطريقة ما هو سمع بما حدث

82
00:09:07,290 --> 00:09:09,819
يأسف أن البحار

83
00:09:09,930 --> 00:09:14,670
، واللذي هو ملاكم جيد
هزم في قتال ضدك

84
00:09:14,776 --> 00:09:16,336
ماذا تريدني أن أفعل ؟

85
00:09:16,447 --> 00:09:19,147
حسناً، ماذا عن مباراة ودية
بين اليابان وأمريكا ؟

86
00:09:19,254 --> 00:09:21,623
بينك أنت
كأفضل مصارع جودو

87
00:09:21,727 --> 00:09:25,133
و ويليام ليستر أفضل ملاكم

88
00:09:25,236 --> 00:09:28,973
ما رأيك ؟

89
00:09:29,081 --> 00:09:31,645
كيف بالضبط يقاتل الملاكمون ؟ -
الملاكمون ؟ -

90
00:09:32,757 --> 00:09:35,822
هكذا يقاتلون الملاكمين

91
00:09:35,932 --> 00:09:40,102
إثنين من المقاتلين يضعون
قفازات خاصة

92
00:09:40,210 --> 00:09:42,647
ويضربون بعضعهم البعض في
الجزء العلوي من الجسم

93
00:09:45,556 --> 00:09:47,321
هكذا

94
00:09:47,429 --> 00:09:51,269
قد تراهم ينزفون من
جفونهم أو أنوفهم

95
00:09:51,372 --> 00:09:53,343
ويتمزق جلدهم

96
00:09:53,444 --> 00:09:56,612
والدم في كل مكان
يمكنك حتى أن تسميها مأساة

97
00:09:56,720 --> 00:09:59,488
الأمريكين يحبون ذلك

98
00:10:01,398 --> 00:10:03,528
إذا، صنعت من أجل العرض ؟

99
00:10:04,574 --> 00:10:06,100
لن أقاتل كي أمتع الناس

100
00:10:06,211 --> 00:10:07,942
لا تكن بهذه البساطة

101
00:10:08,517 --> 00:10:10,043
هذا ما أنا عليه

102
00:10:10,155 --> 00:10:13,151
هنالك مصارع جوجوتسو واحد
ينوي الدخول في القتال

103
00:10:13,263 --> 00:10:15,291
هذا ليس من شأني

104
00:10:15,402 --> 00:10:18,467
إذا لن تفعلها

105
00:10:19,446 --> 00:10:20,972
لن أقاتل

106
00:10:23,958 --> 00:10:28,162
لكن على الأقل أحذر لرؤية المباراة

107
00:10:28,269 --> 00:10:32,610
السفارة الأمريكية سوف تستضيف قريباً
حفلة لتقديم الملاكمة لليابان

108
00:10:33,483 --> 00:10:35,454
سأرسل لك دعوة

109
00:10:38,229 --> 00:10:40,861
شكراً لك على وقتك

110
00:10:59,518 --> 00:11:03,015
أشعر بالسوء لوضعك
في هذا الموقف

111
00:11:06,169 --> 00:11:08,572
سأراهن أنه يريد الإنتقام

112
00:11:09,110 --> 00:11:10,943
... ربما ليس عليك الذهاب للسفارة -
سأذهب -

113
00:11:12,953 --> 00:11:15,390
آسف
أريد أن أرى كيف تبدو الملاكمة

114
00:11:40,860 --> 00:11:43,697
إنه ليس ممتعاً كثيراً عندما يكون تعادل
أو عندما ينهي الحكم المباراة

115
00:11:43,802 --> 00:11:46,570
الحشود تتحمس عندما
أحدهم يسقط أرضاً

116
00:13:05,884 --> 00:13:08,253
إلى أين أنت ذاهب سيد سوقاتا ؟

117
00:13:08,357 --> 00:13:10,328
أنا مغادر -
ما الخطب ؟ -

118
00:13:10,998 --> 00:13:12,901
هذا مقرف

119
00:13:13,003 --> 00:13:16,068
القتال بين ليستر ومصارع الجوجوتسو قادم

120
00:13:16,178 --> 00:13:19,380
يجب عليك إيقاف هذا -
إيقاف ماذا ؟ -

121
00:13:19,486 --> 00:13:21,650
لا تدعهم يتقاتلون

122
00:13:21,759 --> 00:13:23,388
ياللحماقة

123
00:13:23,497 --> 00:13:25,365
هؤلاء الناس هنا هم الحمقى

124
00:13:26,405 --> 00:13:29,504
يتركون الرجال يتقاتلون كالكلاب أو الديكة

125
00:13:30,515 --> 00:13:34,582
إذا كنت تفتخر بكونك يابانياً
فامنعه من إالحاق العار بنفسه

126
00:14:30,708 --> 00:14:31,676
إنتظر

127
00:14:39,799 --> 00:14:41,098
ماذا ؟

128
00:14:51,897 --> 00:14:53,366
ماذا هناك ؟

129
00:14:54,169 --> 00:14:56,367
إنني أقترح بشدة ألا تفعل هذا

130
00:14:57,344 --> 00:14:58,369
لماذا ؟

131
00:14:58,480 --> 00:15:00,451
بإسم فنون القتال اليابانية

132
00:15:02,525 --> 00:15:03,994
لا أظن أنني سأخسر

133
00:15:04,095 --> 00:15:06,829
إنها ليست مسألة فوز أو خسارة

134
00:15:09,844 --> 00:15:11,313
ماذا إذاً ؟

135
00:15:21,241 --> 00:15:23,303
الملاكمة ليست عن القتال

136
00:15:27,457 --> 00:15:29,894
ما هو السبب اللذي تقاتل لأجله ؟

137
00:15:35,278 --> 00:15:40,149
أدعى سيكيني كيهي
مقاتل فنون الايشين جوجيتسو، وأنت ؟

138
00:15:41,586 --> 00:15:43,851
أنا سوقاتا سانشيرو
من شودوكان

139
00:15:47,228 --> 00:15:48,525
سوقاتا

140
00:15:55,140 --> 00:15:56,607
فهمت

141
00:15:57,410 --> 00:15:59,378
سأخبرك ماللذي أقاتل لأجله

142
00:16:00,414 --> 00:16:03,509
أقاتل لأجل المال

143
00:16:05,155 --> 00:16:07,146
الجوجيستو خسرت شعبيتها ضد الجودو

144
00:16:12,232 --> 00:16:15,896
بفضلك أنت

145
00:17:55,150 --> 00:17:59,383
الشوكودان

146
00:18:04,464 --> 00:18:06,056
سيدي

147
00:18:10,139 --> 00:18:13,371
إنه يصعب علي القتال

148
00:18:15,146 --> 00:18:18,548
قاتلت آخرين
بأنواع مختلفة من الجودو

149
00:18:19,452 --> 00:18:23,948
أعتقدت دائماً أنني فهمت

150
00:18:24,928 --> 00:18:27,420
إنه بهزيمة معارضيني

151
00:18:27,531 --> 00:18:31,434
سأكون مكروهًا منهم، وأسرهم، وتلاميذهم

152
00:18:31,971 --> 00:18:35,339
قبلتها كحقيقة في حياة مقاتل الجودو

153
00:18:36,878 --> 00:18:39,939
لكنني أدرك الآن أنني حطمت حياتهم

154
00:18:40,517 --> 00:18:44,318
أرى ذلك يحدث 
مباشرة أمام عينّي

155
00:18:45,224 --> 00:18:47,455
أرغب في التخلي عن الجودو

156
00:18:50,465 --> 00:18:52,092
هل هذا كل شي ؟

157
00:18:55,239 --> 00:19:00,440
هل هذا كل ما تعلمته 
من رحلتك هذه السنتين الفائتتين ؟

158
00:19:02,816 --> 00:19:03,783
هل هذا هو ؟

159
00:19:09,893 --> 00:19:13,796
أنت لم تتغير البتة
لا زلت أنت نفسك قبل سنتين

160
00:19:21,610 --> 00:19:25,843
أنا أتفهم معاناتك

161
00:19:27,386 --> 00:19:28,944
أو يجب علي القول

162
00:19:29,055 --> 00:19:33,460
يؤلمني أن أرى ما جلبته عليك

163
00:19:37,000 --> 00:19:38,627
... لكنني أؤمن

164
00:19:42,374 --> 00:19:47,609
لدينا هدف أعظم لنسعى إليه

165
00:19:54,259 --> 00:19:55,920
... القتال

166
00:19:57,830 --> 00:20:00,732
خو طريق للتماسك

167
00:20:03,405 --> 00:20:07,172
لن تجد السلام في حل وسط أو ارتباك

168
00:20:09,481 --> 00:20:11,973
لا تجعل عقبات صغيرة تقف في طريقك

169
00:20:15,156 --> 00:20:19,720
لقد وضعت نفسي في هذا القتال
ضد الجوجيتسو 

170
00:20:20,297 --> 00:20:22,823
مؤمناً في طريق الجودو

171
00:20:27,607 --> 00:20:30,099
القتال بين الجودو والجوجيتسو

172
00:20:31,113 --> 00:20:33,639
ليس عن الأسماء

173
00:20:36,588 --> 00:20:40,719
ليس عن اللذي أنا، يانو شوقورو 
حققته

174
00:20:41,895 --> 00:20:45,127
ليس عن ما إذا 
فزت في القتال، أيضاً

175
00:20:46,034 --> 00:20:47,262
أو يجب علي القول

176
00:20:48,171 --> 00:20:51,164
ليس عن الجودو تهزم الجوجيتسو

177
00:20:53,379 --> 00:20:59,810
إنه عن نجاة فنون
القتال اليابانية

178
00:21:11,906 --> 00:21:13,373
سيد سوقاتا

179
00:21:15,011 --> 00:21:16,137
سيد سوقاتا

180
00:21:16,713 --> 00:21:19,114
هل أكلت العشاء ؟ -
ليس بعد -

181
00:21:19,217 --> 00:21:21,185
أين ستأكل ؟

182
00:21:22,087 --> 00:21:24,021
سوف أكل العشاء
معك في المطبخ

183
00:21:24,124 --> 00:21:26,958
أوه، إنك كالتلميذ الصغير

184
00:21:27,663 --> 00:21:30,633
كنت دائماً أتخيل سوقاتا سانشيرو سيبدو أكثر شراسة

185
00:21:30,733 --> 00:21:34,261
أنت تعرف
بالشوارب أو شيء ما

186
00:21:35,040 --> 00:21:39,411
بجدية، حفيدي
يخاف قليلاً منك

187
00:21:39,513 --> 00:21:41,675
هناك أغنية عنك، أتعرف ؟

188
00:21:42,218 --> 00:21:44,517
ها هو قادمٌ سانشيرو

189
00:21:44,621 --> 00:21:46,248
توقفي رجاءاً، سيدتي 

190
00:21:47,258 --> 00:21:50,319
حسناً، لا تبدو مخيفاً وجهاً لوجهه

191
00:21:50,429 --> 00:21:53,399
ربما تكون قويًا جدًا

192
00:21:53,968 --> 00:21:56,597
لكن لا تكن قوياً جداً
لمصلحتك

193
00:22:04,717 --> 00:22:08,415
لقد مرت فترة منذ أن رأيت قصة رأسك الشهير

194
00:22:08,523 --> 00:22:10,685
أو وجهك الغير محلوق

195
00:22:16,668 --> 00:22:19,604
ملوك شودوكان الأرعة
كلهم هنا

196
00:22:23,444 --> 00:22:25,344
هذا رائع

197
00:22:25,447 --> 00:22:27,347
ما هو ؟

198
00:22:31,857 --> 00:22:34,918
لقد مرت فترة طويلة

199
00:23:18,859 --> 00:23:20,987
لقد عدت للمنزل

200
00:23:23,900 --> 00:23:26,802
... بشأن والدك، أنا

201
00:23:32,012 --> 00:23:34,675
أريد زيارة قبره

202
00:24:32,634 --> 00:24:34,899
أنت لا زلت كعادتك

203
00:24:41,447 --> 00:24:43,472
هذا ما قاله المعلم لي

204
00:24:46,121 --> 00:24:47,748
لا أعرف ماذا سأفعل

205
00:24:49,826 --> 00:24:52,295
لا أسطيع أن أحسم أمري

206
00:24:53,899 --> 00:24:55,161
هذا ليس جيداً

207
00:25:02,478 --> 00:25:05,448
رجل بلا شجاعة 
لا يمكن أن يجعل امرأة سعيدة

208
00:25:06,151 --> 00:25:10,590
أو يكمل أي شيء في حياته

209
00:25:34,425 --> 00:25:35,722
ماذا هناك ؟

210
00:25:43,738 --> 00:25:47,004
سيدة سايو صنعت كيمونو جديد لأجلك

211
00:25:50,081 --> 00:25:53,984
الذي ترتديه الآن مهترئ

212
00:25:54,087 --> 00:25:56,921
إنه الوقت لتحصل على واحد جديد

213
00:25:59,529 --> 00:26:01,190
تقبل كرمها

214
00:26:02,066 --> 00:26:03,533
... لكن

215
00:26:06,405 --> 00:26:08,168
! أقبلها فقط

216
00:26:22,296 --> 00:26:24,025
لدينا بعض الضيوف

217
00:26:31,009 --> 00:26:32,442
من أنت ؟

218
00:26:32,978 --> 00:26:34,502
هيقاكي تيشين

219
00:26:39,421 --> 00:26:40,888
وأنت ؟

220
00:26:40,990 --> 00:26:42,287
هيقاكي قينزابورو

221
00:26:53,203 --> 00:26:57,537
أنهم الهيقاكي
يرغبون بإلقاء النظر على الدوجو

222
00:27:06,618 --> 00:27:09,712
المعذرة ، من المفترض أن تنحني قبل الدخول إلى الدوجو

223
00:27:09,822 --> 00:27:12,689
نحن لا نفعل هذا -
كيف تتجرأ ؟ -

224
00:27:12,792 --> 00:27:16,489
السيد دان ، لديهم مجموعة مختلفة من القواعد

225
00:27:16,595 --> 00:27:18,460
لكن هذه الدوجو خاصتنا، قوانينا نحن

226
00:27:18,565 --> 00:27:20,032
لا بأس 

227
00:27:25,472 --> 00:27:29,135
تودا يوجيرو، تسوزاكي كوهي

228
00:27:29,243 --> 00:27:32,576
دان يوشيمارو و سوقاتا سانشيرو

229
00:27:34,716 --> 00:27:37,480
من منكم هو سوقاتا سانشيرو ؟

230
00:27:44,159 --> 00:27:45,683
إنه أنا

231
00:28:11,958 --> 00:28:13,619
قينزابورو

232
00:28:25,973 --> 00:28:27,497
قينزابورو

233
00:28:31,980 --> 00:28:33,447
قينزابورو

234
00:28:39,989 --> 00:28:41,820
قينزابورو

235
00:28:49,733 --> 00:28:51,564
إهدئ، قينزابورو

236
00:28:57,241 --> 00:28:58,469
أنا يانو شوقورو

237
00:29:01,045 --> 00:29:02,103
هل أنتما معلميّ كاراتيه ؟

238
00:29:05,016 --> 00:29:08,076
أنا هيقاكي تيشين، من أسلوب هيقاكي للكاراتيه

239
00:29:08,187 --> 00:29:10,246
هذا هيقاكي قينزابورو

240
00:29:10,956 --> 00:29:14,687
إنني أعتذر بنيابة عن أخي الصغير
بسبب سحبه لوح من الحائط

241
00:29:14,793 --> 00:29:16,158
إنه ليس بخير

242
00:29:17,497 --> 00:29:19,727
هل هيقاكي قينزابورو

243
00:29:20,266 --> 00:29:23,326
فرد من عائلتك ؟

244
00:29:24,672 --> 00:29:28,005
إنه أخانا الكبير

245
00:29:28,109 --> 00:29:29,576
إنه ليس قوياً

246
00:29:29,677 --> 00:29:34,273
لطالما اعتقدت أن أسلوب أخيك في
الجوجيتسو كان متطرفًا بعض الشيء

247
00:29:34,382 --> 00:29:35,542
وكيف ذلك ؟

248
00:29:36,852 --> 00:29:40,379
خسر ضد سوقاتا هناك

249
00:29:40,489 --> 00:29:43,754
لكن أسم أسلوب هيقاكي
للكاراتيه سيعيش

250
00:29:43,860 --> 00:29:46,385
هل شاهدت الكاراتيه من قبل
سيد يانو ؟

251
00:29:47,163 --> 00:29:50,098
تلاميذي هنا رأوها للتو.

252
00:29:50,199 --> 00:29:52,292
هذا كان لا شيء

253
00:29:52,402 --> 00:29:54,700
إنه فقط تسخين

254
00:29:55,472 --> 00:29:57,804
نحن نريد مباراةً
ضد سوقاتا

255
00:29:57,908 --> 00:30:00,877
لقد جئنا هنا طوال الطريق من كيوشو

256
00:30:02,147 --> 00:30:05,048
إنني أرفض -
أعطني سبباً -

257
00:30:05,150 --> 00:30:06,777
إننا في طريقين مختلفين

258
00:30:09,755 --> 00:30:13,885
لا أعتقد أنه ينبغي النظر لأسلوب 
 ... هيقاكي للكاراتيه

259
00:30:14,927 --> 00:30:16,895
كواحد من فنون القتال

260
00:30:18,665 --> 00:30:23,034
أنت لا تحترم الدوجو

261
00:30:24,104 --> 00:30:27,073
لا تحترم الأخرين

262
00:30:28,209 --> 00:30:33,374
هذا النوع من السلوك لم يكن مقبولًا
 أبدًا في فنون القتال اليابانية

263
00:30:36,350 --> 00:30:39,217
إستمع إلى الأستاذ

264
00:30:47,764 --> 00:30:49,698
ماذا عن هذا، سيد يانو ؟

265
00:30:49,799 --> 00:30:52,791
هل ستدع سوجاتا يخوض مباراة إذا قبل؟

266
00:30:52,902 --> 00:30:54,233
هراء

267
00:30:54,337 --> 00:30:55,895
هل هذا رفض ؟

268
00:30:56,006 --> 00:30:58,668
سوقاتا أحد تلاميذي

269
00:30:59,577 --> 00:31:01,602
أنا وهو نتشارك نفس الطريق

270
00:31:03,314 --> 00:31:06,283
هنا في شودوكان
كل ما تفعله هو الأنين

271
00:31:07,819 --> 00:31:10,253
قينزابورو، لنرحل

272
00:31:20,733 --> 00:31:22,132
سيد يانو

273
00:31:22,236 --> 00:31:23,863
لم تسمع بالباقون منا

274
00:31:25,105 --> 00:31:28,802
لا يبدو أن سوقاتا يمانع خوض المباراة

275
00:31:28,909 --> 00:31:31,173
يبدو أنه يحب اللعب بالموت

276
00:31:39,087 --> 00:31:40,054
سوقاتا

277
00:31:41,290 --> 00:31:42,917
هل أنت غاضب ؟

278
00:31:44,193 --> 00:31:47,321
الرجل الذي لا يعرف نفسه لا يعرف شيئًا

279
00:31:47,429 --> 00:31:49,989
إنه الشخص الأكثر تطرفا.

280
00:31:55,472 --> 00:31:57,064
القوانين

281
00:31:57,173 --> 00:31:59,801
، إذا قاتلت آخرين بدون إذن
فسيتم طردك

282
00:31:59,910 --> 00:32:02,538
، إذا شاركت في أي حدث ترفيهي ،
فسيتم طردك

283
00:32:02,647 --> 00:32:05,582
، إذا أهنت الدوجو بأي شكل من الأشكال
، بالشرب أو الأكل بداخله

284
00:32:05,683 --> 00:32:07,844
فسيتم طردك

285
00:32:16,696 --> 00:32:19,597
ما خطبك ؟

286
00:32:22,769 --> 00:32:24,236
لا أستطيع التحمل

287
00:32:37,218 --> 00:32:38,845
ما الخطب ؟

288
00:32:39,954 --> 00:32:41,888
لا أستطيع النوم بدون هذا 

289
00:32:41,990 --> 00:32:43,457
كيف ؟

290
00:32:51,367 --> 00:32:52,425
دان

291
00:32:53,170 --> 00:32:55,035
لماذا لدي الكثير من الأعداء ؟

292
00:32:55,138 --> 00:32:58,164
لماذا أنا مكروهة من قبلهم ؟
لأنك دائماً تفوز -

293
00:32:59,209 --> 00:33:01,473
لا تشعر بالأسف
سيجعلك هذا تشعر بالضعف

294
00:33:01,578 --> 00:33:03,170
لا أشعر بالأسف

295
00:33:03,281 --> 00:33:05,909
لقد شعرت من قبل، لكن ليس بعد الآن

296
00:33:06,617 --> 00:33:08,517
إنه فقط -
ماذا ؟ -

297
00:33:09,087 --> 00:33:13,717
أشعر أنني يجب أن أستمر في القتال دون ندم

298
00:33:14,793 --> 00:33:18,354
أنت لا زلت تفكر
في مقاتليّ الكاراتيه، أليس كذلك ؟

299
00:33:19,331 --> 00:33:20,992
إنه ليس الشيء الوحيد
في ذهني

300
00:33:21,101 --> 00:33:22,398
ماذا أيضا ؟

301
00:33:24,137 --> 00:33:27,732
أنتم ما زلتم مستيقظين.

302
00:33:32,580 --> 00:33:34,377
ياله من قمر جميل الليلة

303
00:33:45,527 --> 00:33:48,894
كنت أفكر في
طريقة لتعليم الجودو هذه الليلة

304
00:33:49,932 --> 00:33:53,925
أريد وضع تعليمات محددة لكل وضعية وحركة

305
00:33:54,504 --> 00:33:59,032
سأبدأ العمل في ذلك غداً
سأحتاج مساعدتك

306
00:33:59,877 --> 00:34:03,108
أريد إكمال الوضعية الخامسة
والوضعيات الأخرى كذلك

307
00:34:04,782 --> 00:34:06,750
أيضاً، أريد التأكد

308
00:34:07,452 --> 00:34:11,320
أن نظرية أسلوب الرمي تتوافق مع ممارستها

309
00:34:11,423 --> 00:34:15,587
هناك العديد من تقنيات رمي القدم المختلفة

310
00:34:16,762 --> 00:34:18,059
اكتساح القدم

311
00:34:22,468 --> 00:34:24,095
اكتساح القدم المتقدمة

312
00:34:27,541 --> 00:34:29,031
ثني الركبة

313
00:34:30,310 --> 00:34:31,937
رمية دعامة ورسم الكاحل

314
00:34:33,147 --> 00:34:34,705
قطع خارجي كبير

315
00:34:35,416 --> 00:34:36,940
قطع خارجي طفيف

316
00:34:37,752 --> 00:34:39,310
قطع داخلي كبير

317
00:34:40,755 --> 00:34:41,779
الورك مضاد الإكتساح

318
00:34:43,592 --> 00:34:46,288
الورك المضادة للربيع
 ورفع القدم

319
00:34:47,763 --> 00:34:51,062
حان الوقت للذهاب إلى النوم
تصبحون على خير

320
00:35:33,714 --> 00:35:35,705
لقد إتخذت قرارك ؟

321
00:35:35,817 --> 00:35:37,682
نعم، أريد تعلم الجودو

322
00:35:47,229 --> 00:35:49,254
أرتدي هذه
سأعلمك

323
00:35:52,001 --> 00:35:53,468
توقع الكثير من الألم

324
00:36:46,494 --> 00:36:49,691
كيف أعجبك هذا، دايزابورو
هل أنت مستفيق ؟

325
00:36:49,799 --> 00:36:51,767
نعم

326
00:36:53,569 --> 00:36:55,594
الصف السابع

327
00:36:56,639 --> 00:37:00,473
سامونجي دايزابورو

328
00:37:41,122 --> 00:37:43,750
سامونجي دايزابورو

329
00:37:44,893 --> 00:37:46,360
الصف الثالث

330
00:37:47,529 --> 00:37:52,228
مرحباً، معلم ريكشاومان

331
00:37:52,335 --> 00:37:56,431
كم تكلف الرحلة إلى مدينة ياناغي؟

332
00:37:56,539 --> 00:38:00,771
سأعطيك سعر جيد وهو ربع ين

333
00:38:00,878 --> 00:38:05,406
أعطني تخفيضاً
سأدفع لك نصف ذلك

334
00:38:09,319 --> 00:38:11,014
هل أنت بخير، سيدي ؟

335
00:38:13,491 --> 00:38:14,719
مرحباً ؟

336
00:38:16,695 --> 00:38:18,890
سيد تاغاوا
هل هذا أنت ؟

337
00:38:21,167 --> 00:38:24,364
من الواضح أن هناك من يستهدفنا

338
00:38:25,471 --> 00:38:29,840
سألوني إن كنت أنتمي
إلى شودوكان

339
00:38:29,943 --> 00:38:31,376
تباً

340
00:38:32,579 --> 00:38:35,241
كان مقاتل جوجيتسو، أليس كذلك ؟

341
00:38:35,882 --> 00:38:37,406
لا

342
00:38:45,126 --> 00:38:47,526
كيف تشعر يا أخي ؟

343
00:38:54,837 --> 00:38:56,828
أنت دائماً تبدو غاضباً

344
00:38:57,874 --> 00:38:59,364
أين كنت ؟

345
00:39:00,443 --> 00:39:03,776
ذهبنا إلى طوكيو لمشاهدة معالم المدينة
كيف بدونا ؟

346
00:39:03,880 --> 00:39:05,814
نحن لا نبدو مثل القرويين ، أليس كذلك ؟

347
00:39:24,737 --> 00:39:28,195
قينزابور، قينزابورو

348
00:39:29,642 --> 00:39:33,339
لا تخرج في الليل ، قد يكون لديك نوبة

349
00:39:39,753 --> 00:39:42,881
عزيزتي سيدة سايو

350
00:40:03,280 --> 00:40:05,248
دعه أرضاً، قينزابورو

351
00:40:16,727 --> 00:40:18,194
عد للمنزل

352
00:40:21,233 --> 00:40:22,700
أتركني لوحدي

353
00:40:23,402 --> 00:40:24,869
لن نفعل ذلك

354
00:40:26,906 --> 00:40:29,306
ليس حتى نهزم سوقاتا

355
00:40:29,843 --> 00:40:32,311
أتركني لوحدي
إنني أتوسل إليك

356
00:40:32,879 --> 00:40:35,074
ما الخطأ في الإنتقام ؟

357
00:40:35,182 --> 00:40:37,650
لا أفهمك، يا أخي

358
00:40:38,219 --> 00:40:41,416
هزمك في مباراة 
وسرق حب حياتك

359
00:40:41,522 --> 00:40:43,956
ألا تكرهه ؟
 أصمت -

360
00:41:06,783 --> 00:41:08,808
ليس عليك الإعتذار إلي

361
00:41:08,919 --> 00:41:12,286
لكن قل لي من الذي تعرض لكمين

362
00:41:13,458 --> 00:41:16,222
ماميا، صاحب المرتبة الثانية بالحزام الأسود

363
00:41:16,327 --> 00:41:19,660
سوزوكي وميدوريكاوا وتاجاوا أصحاب المرتبة الأولى

364
00:41:19,764 --> 00:41:21,322
استسلم التلاميذ الصغار

365
00:41:21,433 --> 00:41:25,665
بعد إلقاء اثنين أو ثلاثة منهم في الهواء

366
00:41:30,043 --> 00:41:32,034
لا بد أنهم مقاتلوا الكاراتيه

367
00:41:34,281 --> 00:41:36,647
أعتقد أن التكتيكات الهجومية للكاراتيه

368
00:41:37,984 --> 00:41:41,044
شي يجب علينا نحن مقاتلوا الجودو
تعلم كيفية هزيمته

369
00:41:41,155 --> 00:41:42,713
الجودو تستطيع الفوز على الكاراتيه

370
00:41:43,257 --> 00:41:45,191
لا أعلم بشأن ذلك

371
00:41:47,161 --> 00:41:49,391
مقاتلوا الكاراتيه لا يقومون بالحركة الأولى

372
00:41:51,700 --> 00:41:52,894
سوف تسود الجودو

373
00:41:59,242 --> 00:42:01,710
شكراً لك على الدرس
سأغادر

374
00:42:06,383 --> 00:42:08,180
لا تسلك ذلك الطريق

375
00:42:08,285 --> 00:42:09,479
عذراً ؟

376
00:42:09,586 --> 00:42:11,213
الشارع اللذي هوجموا فيه

377
00:42:11,322 --> 00:42:12,619
نعم

378
00:42:23,970 --> 00:42:25,904
أوه، لا
لا بد أنه هم

379
00:42:36,183 --> 00:42:39,619
! أنت، سامونجي
لقد أخبرتك -

380
00:42:40,153 --> 00:42:42,781
دايزابورو، دايزابورو

381
00:42:50,465 --> 00:42:51,932
سوقاتا

382
00:42:52,034 --> 00:42:54,502
عادتك القديمة تؤتي ثمارها الآن

383
00:43:04,447 --> 00:43:05,914
سوقاتا

384
00:43:06,850 --> 00:43:09,410
سوقاتا، إنتظر

385
00:43:10,888 --> 00:43:14,483
كن هادئاً
لقد نام للتو

386
00:43:20,766 --> 00:43:22,893
هيقاكي هنا

387
00:43:23,935 --> 00:43:27,063
من منهم ؟ -
ولا واحد، إنه غينوسكي -

388
00:43:44,024 --> 00:43:45,548
سيد سوقاتا

389
00:43:46,628 --> 00:43:49,529
لقد هزمت بواسطة الجودو

390
00:43:50,532 --> 00:43:52,932
بعد ذلك مرضت بشدة

391
00:43:53,768 --> 00:43:57,363
، لكن في المقابل
أهديت بروح جيدة

392
00:43:57,473 --> 00:43:59,498
لا يزال بإمكانك فعل الكثير من الخير

393
00:43:59,608 --> 00:44:03,669
يمكنك مساعدتنا في تطوير فنون الدفاع عن النفس اليابانية

394
00:44:03,780 --> 00:44:05,077
لا

395
00:44:06,083 --> 00:44:09,143
سوف تمنعني السماء من فعل ذلك

396
00:44:09,686 --> 00:44:11,779
وكذلك الحال بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين آذيتهم

397
00:44:12,389 --> 00:44:17,224
لكنني أحببت طريقة الجوجيتسو بأسلوبي الخاص

398
00:44:17,929 --> 00:44:20,056
آمل أن يبقى اسمي
في تاريخ الجوجيتسو اليابانية

399
00:44:20,164 --> 00:44:22,894
بالطبع
بالطبع ستبقى

400
00:44:29,741 --> 00:44:31,971
كيف حال السيد يانو هذه الأيام ؟

401
00:44:32,078 --> 00:44:34,546
إنه مليء بالنشاط

402
00:44:35,415 --> 00:44:36,882
شكراً لك

403
00:44:37,350 --> 00:44:39,409
إنني أحسدكم

404
00:44:45,192 --> 00:44:48,787
أريد التحدث عن إخوتي

405
00:44:51,666 --> 00:44:57,229
صعد كل من تيشين وقينزابورو 
إلى الجبل للتدريب

406
00:44:58,708 --> 00:45:01,768
إنهم يستعدون
للمقتال ضدك

407
00:45:03,346 --> 00:45:07,214
كلاهما شقيقيّ بالدم

408
00:45:07,317 --> 00:45:09,911
،لا أستطيع أبداً أن أكرههم

409
00:45:10,487 --> 00:45:14,287
لكنهم بلا طريق صالح أو روح

410
00:45:15,325 --> 00:45:18,123
تيشين خاصةً
إنه ثعبان بين الأعشاب

411
00:45:20,231 --> 00:45:26,864
رؤيته مثل رؤية نفسي السابقة
عندما كنت سأخسر طريقي

412
00:45:31,043 --> 00:45:34,069
وقينزابورو

413
00:45:34,781 --> 00:45:37,249
إنه مريض بشدة 

414
00:45:37,784 --> 00:45:40,480
إنه مجنون بالفعل 

415
00:45:41,922 --> 00:45:45,119
إنه يعاني دائماً من النوبات

416
00:45:45,826 --> 00:45:50,786
هو دائما يتصرف بعنف شديد قبل النوبة

417
00:45:52,166 --> 00:45:57,160
على أي حال ، يرجى تجنب أي احتكاك
مع أي منهم

418
00:45:57,773 --> 00:46:00,139
تجاهلهم فقط

419
00:46:01,043 --> 00:46:03,409
أنا لا أخبرك بهذا من أجلهم

420
00:46:04,347 --> 00:46:06,577
إنني أخبرك
لمصلحتك

421
00:46:06,683 --> 00:46:10,346
أو يجب علي القول، لصالح
فنون الدفاع عن النفس اليابانية

422
00:46:32,411 --> 00:46:34,777
شكراً لك

423
00:46:44,157 --> 00:46:48,389
وهنا يمر سانشيرو

424
00:46:48,963 --> 00:46:53,024
لا تزعج سانشيرو

425
00:46:53,568 --> 00:46:57,766
لا تقترب منه
إبقى بعيداً عنه

426
00:46:58,307 --> 00:47:02,437
لا تلمس سانشيرو
سيغضب

427
00:47:06,549 --> 00:47:09,109
ها هي أسرار تقنية
أسلوب هيقاكي للكاراتيه

428
00:47:10,420 --> 00:47:14,117
أنت من نوع الرجال
اللذي يجب عليهم القتال

429
00:47:16,027 --> 00:47:18,018
- أنا -
توقف -

430
00:47:18,129 --> 00:47:20,097
دعني أقول هذا مجدداً

431
00:47:20,865 --> 00:47:24,130
من أجل مستقبل
فنون الدفاع عن النفس اليابانية

432
00:47:24,236 --> 00:47:26,898
أنت أهم بشدة 
من أخوتي

433
00:47:27,506 --> 00:47:28,939
شكراً لك

434
00:47:35,848 --> 00:47:37,179
هل أنت مغادر ؟

435
00:47:37,283 --> 00:47:38,807
نعم

436
00:47:38,918 --> 00:47:41,045
دعني أقلك 

437
00:47:41,155 --> 00:47:43,020
لدي عربة يد

438
00:47:44,958 --> 00:47:48,450
كنت سائق عربة في الماضي

439
00:47:52,300 --> 00:47:54,700
شكراً لك -
إنه لا شيء -

440
00:47:56,171 --> 00:47:58,332
لا تشعر بالبرد، أليس كذلك ؟

441
00:47:58,440 --> 00:48:00,271
أنا بخير، شكراً لك

442
00:48:00,376 --> 00:48:02,139
دعني أسحب الغطاء

443
00:48:02,244 --> 00:48:07,705
لا
أريد أن أرى المدينة

444
00:48:09,986 --> 00:48:13,012
لأن هذه ستكون زيارتي الأخيرة
لهذا المكان

445
00:48:15,158 --> 00:48:19,390
هنا يمر سانشيرو

446
00:48:19,964 --> 00:48:24,025
لا تزعج سانشيرو

447
00:48:24,669 --> 00:48:28,833
لا تقترب منه
إبتعد عنه

448
00:48:29,408 --> 00:48:33,674
لا تلمس سانشيرو
سيغضب

449
00:48:43,323 --> 00:48:44,449
سيد سوقاتا

450
00:48:45,059 --> 00:48:48,153
آسف، لكن هل ترفع الغطاء ؟

451
00:48:48,796 --> 00:48:50,889
إنها تشتد برودة

452
00:51:15,792 --> 00:51:17,589
ما الخطب، سوقاتا ؟

453
00:51:34,646 --> 00:51:36,011
تحدي مبارزة "

454
00:51:36,114 --> 00:51:38,014
في 15 من ديسمبر، عند الفجر

455
00:51:38,117 --> 00:51:41,575
نتحداك في مبارزة
عبر ممر تينقو، في محافظة بوشو

456
00:51:41,688 --> 00:51:44,555
واحد منا سوف ينتظرك

457
00:51:45,091 --> 00:51:47,685
" هيقاكي تيشن، هيقاكي قينزابورو

458
00:51:52,967 --> 00:51:54,434
هل تنوي الذهاب ؟

459
00:51:54,970 --> 00:51:56,767
سوف تطرد

460
00:51:57,973 --> 00:51:59,440
ليس لدي خيار

461
00:52:00,041 --> 00:52:02,236
سوف أخرق جميع القوانين الثلاثة

462
00:52:06,282 --> 00:52:08,512
الثلاثة كلها ؟ -
نعم -

463
00:52:09,452 --> 00:52:11,682
لقد شربت في الدوجو مسبقاً

464
00:52:14,224 --> 00:52:18,126
بالإضافة، لا أستطيع رفض التحدي

465
00:52:18,228 --> 00:52:21,561
حسناً، هذه اثنين من القوانين
ماذا عن الثالث

466
00:52:32,144 --> 00:52:33,611
سوف أقاتل لأجل المال

467
00:52:33,712 --> 00:52:35,543
،إذا شاركت في أي حدث ترفيهي
ستطرد

468
00:52:57,338 --> 00:53:01,240
شكراً لإنتظاركم
إليكم حدث اليوم الرئيسي

469
00:53:01,343 --> 00:53:04,904
مباراة بين ملاكم أمريكي
ومقاتل جودو ياباني

470
00:53:05,947 --> 00:53:11,351
إليكم الملاكم الأمريكي
السيد ويليام ليستر

471
00:53:19,797 --> 00:53:24,359
175باوند

472
00:53:24,902 --> 00:53:27,029
لقد أثبت قوته

473
00:53:27,906 --> 00:53:31,865
عن طريق كسر خمسة طوب
وثني المعدن بيديه العاريتين

474
00:53:34,212 --> 00:53:37,010
إنه أقوى رجل في العالم

475
00:53:37,717 --> 00:53:41,016
" الناس يدعونه " ليستر القاتل

476
00:53:41,120 --> 00:53:44,317
أعظم ملاكم على وجه الأرض

477
00:53:45,125 --> 00:53:48,094
والمتحدي هو

478
00:53:48,195 --> 00:53:50,425
،المقاتل العبقري في الجودو اليابانية

479
00:53:50,530 --> 00:53:54,489
... اسم من غير المسموح لي

480
00:53:54,602 --> 00:53:56,866
إنه سوقاتا، سوقاتا سانشيرو

481
00:54:00,508 --> 00:54:02,373
سوقاتا سانشيرو

482
00:54:10,018 --> 00:54:14,648
الفائز في المباراة
سيأخذ 1000 ين إلى بيته

483
00:54:15,692 --> 00:54:18,252
هذه المباراة ستصنع التاريخ

484
00:54:18,361 --> 00:54:22,263
لم نشهد أبدًا مباراة بهذا الحجم وإثارةً للجدل في حياتنا

485
00:54:22,366 --> 00:54:24,527
هيا بنا

486
00:54:25,069 --> 00:54:29,301
والآن ، دون مزيد من اللغط 

487
00:54:29,407 --> 00:54:32,171
دعونا ننتقل للحدث الرئيسي

488
00:55:14,424 --> 00:55:15,516
! نفذ الياما-اراشي

489
00:58:05,279 --> 00:58:06,576
سيد سوقاتا 

490
00:58:07,349 --> 00:58:10,785
شكراً لك، سيد سوقاتا
شكراً لك

491
00:58:16,459 --> 00:58:21,021
سيد سوقاتا، ألا تتذكرني ؟

492
00:58:21,731 --> 00:58:26,065
أنا سيكيني كاهي
اللذي خسر ضد ليستر منذ فترة

493
00:58:56,904 --> 00:59:01,238
يجب أن أعتذر لك، سيد سوقاتا

494
00:59:02,744 --> 00:59:03,904
سيد سوقاتا

495
00:59:05,513 --> 00:59:10,314
لقد قلت كلاماً فظيعاً لك
أرجوك سامحني

496
00:59:34,645 --> 00:59:37,409
سوقاتا سانشيرو

497
00:59:41,887 --> 00:59:46,347
أيها الكاهن، لقد تركت شودوكان
بإرادتي الحرة

498
00:59:48,695 --> 00:59:50,890
لقد أخذت لوحة اسمي من جدار الدوجو

499
00:59:53,633 --> 00:59:57,967
يبدو أنك خرجت عليهم

500
00:59:58,072 --> 00:59:59,903
إنها عادة سيئة منك

501
01:00:01,108 --> 01:00:04,805
لا، لا أريد أن أطرد 
من قبل المعلم

502
01:00:05,981 --> 01:00:07,608
لذا فعلتها بنفسي 

503
01:00:07,716 --> 01:00:09,707
ماذا فعلت بحق الأرض ؟

504
01:00:12,654 --> 01:00:16,954
، كسرت قوانين الدوجو
بالقتال في مباراة على الحلبة

505
01:00:18,127 --> 01:00:21,187
اعتقدت أنهم لن يفهموا أبدا
الطريقة اليابانية في القتال

506
01:00:22,231 --> 01:00:26,691
تساءلت عما إذا كان ينبغي أن أتركها
 أم يجب أن أساعدهم على الفهم

507
01:00:27,671 --> 01:00:32,870
لقد فعلت ذلك لأنني ، على الأقل
 أردت أن أوضح لهم ما هي عليه

508
01:00:32,977 --> 01:00:37,607
هل هذا كل شيء ؟

509
01:00:41,754 --> 01:00:43,278
سانشيرو

510
01:00:44,957 --> 01:00:47,187
أنت لست بذكي

511
01:00:48,394 --> 01:00:54,526
لهذا السبب تركز على حقيقة
أنك خرقت القوانين

512
01:00:55,068 --> 01:00:57,093
القوانين هي القوانين

513
01:00:58,071 --> 01:01:00,539
أنت مجرد عنيد

514
01:01:01,742 --> 01:01:06,839
روحك لم تكسر القواعد غير المكتوبة
 للجودو ، أليس كذلك؟

515
01:01:07,816 --> 01:01:10,649
من المفترض على الشكليات
لمساعدتك على البدء في الطريق

516
01:01:10,752 --> 01:01:14,688
، لكن إذا تطلب عليك هذا الطريق
يجب عليك أن تكسر هذه الشكليات

517
01:01:16,592 --> 01:01:18,355
ما رأيك، سانشيرو ؟

518
01:01:20,563 --> 01:01:26,024
لماذا لا تذهب وتضع لوحة اسمك ؟

519
01:01:28,105 --> 01:01:29,732
لا أستطيع

520
01:01:29,840 --> 01:01:32,968
عندما تعتقد أنك جاهز

521
01:01:33,944 --> 01:01:37,744
، اليوم، غداً

522
01:01:38,950 --> 01:01:42,408
بعد 10 أو 20 سنة من الآن

523
01:01:43,521 --> 01:01:45,614
عد إلى الدوجو

524
01:01:56,203 --> 01:01:57,898
أشعر بالنعاس

525
01:02:00,107 --> 01:02:02,075
سانشيرو، عد للمنزل

526
01:02:04,078 --> 01:02:06,137
دعني أبقى هنا الليلة

527
01:02:06,247 --> 01:02:07,714
جئت إلى هنا للتأمل

528
01:02:07,815 --> 01:02:10,375
أنت ؟ تجلس وتتأمل ؟

529
01:02:10,485 --> 01:02:13,977
بحقك
سوف تغفو فقط

530
01:02:14,089 --> 01:02:17,286
سيكون ذلك رائعا أيضا
لم أحصل على نوم مريح مؤخراً

531
01:02:17,393 --> 01:02:18,360
لماذا ؟

532
01:02:18,460 --> 01:02:20,087
أرى خصمي
عندكما أغلق عينّي

533
01:02:20,195 --> 01:02:21,856
لكن المباراة إنتهت

534
01:02:21,965 --> 01:02:24,525
إنني أتحدث عن المباراة القادمة

535
01:02:24,634 --> 01:02:26,499
شخص آخر ؟

536
01:02:28,171 --> 01:02:29,638
إنهم مقاتلوا الكاراتيه

537
01:02:35,313 --> 01:02:37,144
لقد تدربت اليوم بطوله

538
01:02:37,248 --> 01:02:40,740
ثم نظفت الدوجو والممرات

539
01:02:40,852 --> 01:02:45,619
سقيت الحديقة، ورتبت الحطب
وأعددت وجبات الطعام

540
01:02:46,658 --> 01:02:49,354
.... أستمررت في التحرك طوال اليوم

541
01:02:51,397 --> 01:02:53,661
ولا زلت غير قادر على النوم

542
01:02:58,539 --> 01:03:00,029
حسناً

543
01:03:01,575 --> 01:03:05,568
سوف أتامل معك
إجلس

544
01:03:14,724 --> 01:03:16,624
إنني ممتن، أيها الكاهن

545
01:03:16,726 --> 01:03:19,388
سوف أطبخ الأرز 
للفطور غداً

546
01:03:19,929 --> 01:03:21,556
إنني أعلم طريقة إعدادها

547
01:03:21,664 --> 01:03:23,131
! هدوء

548
01:03:24,301 --> 01:03:26,166
توقف عن الكلام 

549
01:03:26,703 --> 01:03:30,400
ركز على الرجل
... اللذي يزعجك

550
01:03:32,944 --> 01:03:36,038
حتى يرحل

551
01:03:36,748 --> 01:03:38,545
هل تفهم ؟

552
01:03:39,083 --> 01:03:40,277
نعم

553
01:04:44,022 --> 01:04:47,287
إنني آسف، أيها الكاهن
لقد خيبت أملك 

554
01:05:20,095 --> 01:05:21,892
إلى متى ستتغيب ؟

555
01:05:22,765 --> 01:05:24,392
حوالي عام ؟

556
01:05:25,668 --> 01:05:27,636
عامين، إذاً ؟

557
01:05:27,737 --> 01:05:29,204
ثلاثة أعوام ؟

558
01:05:37,414 --> 01:05:41,441
... سأقاتل في مبارزة ، لذا

559
01:05:41,553 --> 01:05:45,182
لا، سوف تفوز
إنني أعلم ذلك

560
01:05:45,991 --> 01:05:47,959
- لكن -
سوف تفوز -

561
01:05:48,059 --> 01:05:50,584
أنا متأكدة من أنك ستفوز

562
01:06:47,359 --> 01:06:51,728
هل ستبكي لأجلي ؟

563
01:06:51,830 --> 01:06:57,427
حصاني، الجمال الأسود

564
01:07:00,373 --> 01:07:06,312
ما تحملته الليلة

565
01:07:06,413 --> 01:07:11,350
ليس الحب

566
01:07:11,453 --> 01:07:13,045
ها أنت ذا

567
01:07:27,870 --> 01:07:29,360
هل أنت بمفردك ؟

568
01:07:32,676 --> 01:07:34,701
قينزابورو لم يستطع القدوم

569
01:07:34,811 --> 01:07:37,041
لماذا ؟ -
أصيب بنوبة صرع -

570
01:07:59,973 --> 01:08:01,941
يجب أن تكون سعيداً

571
01:08:02,042 --> 01:08:03,509
هذا مؤسف

572
01:08:04,044 --> 01:08:06,274
،حسناً

573
01:08:06,380 --> 01:08:11,079
سوف أجعلك تموت موتاً بطيئاً و
مؤلماً على يد الكاراتيه خاصتي

574
01:14:15,522 --> 01:14:17,149
ها أنت ذا

575
01:14:30,906 --> 01:14:33,966
عليك أن تأكل قليلاً 
كي تستعيد قوتك

576
01:14:36,012 --> 01:14:37,536
ألا تريد ؟

577
01:14:38,215 --> 01:14:39,910
كيف هي درجة حرارتك ؟

578
01:14:41,551 --> 01:14:44,645
أوه، أنت مصاب بحمى شديدة
سأحضر لك منشفة رطبة

579
01:14:59,905 --> 01:15:01,770
أنت لا تريد أن تأكل أيضًا

580
01:15:10,383 --> 01:15:12,146
سأتركها هنا

581
01:19:12,886 --> 01:19:16,322
أنا متأكد أنك ستفوز

582
01:20:45,755 --> 01:20:49,213
آسف لا بد أنها باردة الأن
دعني أسخنها لك

583
01:20:55,200 --> 01:20:56,997
ألا تظن أنك تستطيع أكلها الأن ؟

584
01:20:58,637 --> 01:21:01,697
جيد، سأذهب لإحضار بعض الماء

585
01:21:13,620 --> 01:21:15,019
لقد هُزمنا

586
01:21:15,722 --> 01:21:17,121
لقد هُزمنا

587
01:21:51,028 --> 01:21:56,022
النهاية

