1
00:00:03,276 --> 00:01:03,276
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||

2
00:01:10,035 --> 00:01:20,064
<font color="#ffff00">|| الحديقة السرّية ||</font>

3
00:01:21,078 --> 00:01:24,664
"الهند)، عام 1947)"

4
00:01:25,840 --> 00:01:30,369
.(إنها عشية الانقسام بين (الهند) و(باكستان

5
00:01:30,553 --> 00:01:38,553
إنه وقت الاضطرابات عندما هربت
.آلاف العوائل من الصّراع والمرض

6
00:01:47,675 --> 00:01:50,478
.أيّتها المربّية، ستغادر الآن
!أيّتها المربّية

7
00:01:52,312 --> 00:01:55,549
!ـ اجلب السيّارة هنا! أرجوك
!ـ أجل، سيّدي

8
00:01:59,385 --> 00:02:03,023
ـ (جمايما)؟
ـ أيّتها المربّية، احضر الحقيبة

9
00:02:03,057 --> 00:02:05,660
هل يمكنك النوم؟

10
00:02:05,693 --> 00:02:08,896
!الآن

11
00:02:08,928 --> 00:02:11,299
أأنتِ خائفة؟

12
00:02:12,599 --> 00:02:13,968
.لا تخافي

13
00:02:16,503 --> 00:02:18,439
هل أروي لكِ قصّةً؟

14
00:02:21,575 --> 00:02:25,046
...(كان هناك شخصان يُدعيان (راما

15
00:02:27,046 --> 00:02:28,682
.(و(سيتا

16
00:02:30,078 --> 00:02:32,114
.كانا يحبّان بعضهما الآخر

17
00:02:35,285 --> 00:02:38,055
.كانا يقضيان أيامهما في الرقص والغناء معًا

18
00:02:41,590 --> 00:02:45,127
وثم اُختُطفت (سيتا) من قبل
.(الشيطان الشرير (رافانا

19
00:03:13,488 --> 00:03:15,057
أيّتها المربّية؟

20
00:03:17,160 --> 00:03:19,596
!أيّتها المربّية؟ المربّية

21
00:03:40,282 --> 00:03:41,584
أبي؟

22
00:03:43,286 --> 00:03:44,588
أبي؟

23
00:03:51,293 --> 00:03:53,496
.(حان وقت غفوتنا، (جمايما

24
00:04:13,448 --> 00:04:17,687
كان هناك شخصان تدعيان
.(ماري) و(جمايما)

25
00:04:20,523 --> 00:04:23,260
كانا تقضيان أيامهما في
.قص القصص بينهما

26
00:04:25,761 --> 00:04:27,763
،وثم في يوم ما

27
00:04:27,797 --> 00:04:30,633
تم اختطاف أمّهما ووالدهما

28
00:04:30,665 --> 00:04:33,069
...(من قِبل الشيطان الشرير (رافانا

29
00:04:37,540 --> 00:04:39,710
.تاركًا إيّاهما وحيدتين

30
00:05:32,427 --> 00:05:36,799
.حسب فهمي، أُصيبت أمّها بالكوليرا فجأةً

31
00:05:36,833 --> 00:05:39,302
.ونقل والدها أمّها إلى المشفى

32
00:05:39,335 --> 00:05:43,273
،إنها ماتت في تلك اللّيلة
.ووالدها في صباح اليوم التالي

33
00:05:43,306 --> 00:05:45,341
.لا يمكنها البقاء هنا

34
00:05:45,374 --> 00:05:48,410
.(لديها عمّ في (إنجلترا

35
00:05:48,444 --> 00:05:51,047
.سنُعيدها مع الصغار الآخرين

36
00:06:39,561 --> 00:06:41,431
.هذا مقرف

37
00:06:42,631 --> 00:06:44,701
.إذًا، ستشعرين بالجوع

38
00:06:44,734 --> 00:06:46,669
.لم أقُل أبدًا إنه يمكنك أخذه

39
00:06:46,701 --> 00:06:51,141
.ولم تقولي إنه لا يمكنني أخذه
.إذا لم تأكليه، فسآكله

40
00:06:51,174 --> 00:06:54,477
.إنّك لا تفهم
.إنّي أريد طعامًا أفضل من هذا

41
00:06:54,509 --> 00:06:56,778
.والديّ ميّتان

42
00:06:56,811 --> 00:06:58,848
.جميعنا كذلك يا فتاة

43
00:07:00,348 --> 00:07:02,317
هل تودّ سماع قصّة؟

44
00:07:02,350 --> 00:07:04,453
.لا، أنا لست طفلاً

45
00:07:07,823 --> 00:07:10,793
.ذات مرّةٍ كان هناك إله البحر

46
00:07:10,826 --> 00:07:13,597
...كان اسمه (فارونا) و

47
00:07:16,598 --> 00:07:17,800
...إنه

48
00:07:21,336 --> 00:07:22,771
.أنا لست طفلةً

49
00:08:06,881 --> 00:08:10,786
إنّكِ فتاة بسيطة، اتفقنا؟

50
00:08:13,956 --> 00:08:15,592
.لذا، لا تتوقّعي أيّة رفاهية هناك

51
00:08:16,391 --> 00:08:18,760
.إن (ميسيلثويت) لم يعُد كما كان عليه

52
00:08:18,793 --> 00:08:24,433
استخدمه الجيش المتوحّشون هؤلاء
.كمشفًى في الحرب وتركوه حُطامًا

53
00:08:28,671 --> 00:08:30,640
ألّ تهتمّين؟

54
00:08:30,672 --> 00:08:32,841
هل يهم إذا كنت أبالي أم لا؟

55
00:08:35,811 --> 00:08:38,215
إنّكِ غريبة، صحيح؟

56
00:08:48,324 --> 00:08:49,826
أهذا بحر؟

57
00:08:49,859 --> 00:08:51,860
.لا، إنها مستنقعات

58
00:08:51,893 --> 00:08:54,998
.لا يعيش عليها عدا المهور البريّة والأغنام

59
00:09:05,007 --> 00:09:08,478
.ها أنتِ ذي
.إنه المنزل

60
00:09:09,045 --> 00:09:10,981
.(إنه (ميسيلثويت

61
00:09:13,548 --> 00:09:16,485
.ولا تتوقّعي أن عمّكِ سيأخذكِ في الأحضان

62
00:09:16,518 --> 00:09:18,421
.إنه عانى أيامًا عصيبة

63
00:09:18,454 --> 00:09:20,924
ولا تحدّقي على آثار المصائب
.التي لحقت به

64
00:09:42,043 --> 00:09:46,883
.أول شيءٍ، المنزل مزوّد بالكهرباء تمامًا

65
00:09:47,716 --> 00:09:49,918
.هذا لا يعني أن الكهرباء تعمل دومًا

66
00:09:49,951 --> 00:09:54,823
لذا، إذا أردتِ الذهاب إلى المرحاض
.في الليل، فيجب أن تأخذي المصباح

67
00:09:54,856 --> 00:09:59,028
.ثانيًا، السيّد (كرافن) أرمل ويعيش بمفرده

68
00:09:59,061 --> 00:10:01,998
.إنه قطع عهدًا بتوفير شخصٍ ليعتني بكِ قريبًا

69
00:10:02,031 --> 00:10:05,802
لكن حتى ذلك الحين، لا تتوقّعي
،أن يكون هناك أحد لتتحدّثي معه

70
00:10:05,835 --> 00:10:07,537
.لأنه لن يكون هناك أحد

71
00:10:08,470 --> 00:10:12,475
.لستُ بحاجةٍ للترفيه
.أنا لست طفلةً

72
00:10:16,077 --> 00:10:19,848
،سيتمّ إخباركِ بالغرف المسوح لكِ دخولها

73
00:10:19,882 --> 00:10:22,618
.والغرف التي لا يمكنكِ دخولها

74
00:10:22,651 --> 00:10:27,390
.لكن حتى ذلك الحين، ستلتزمين بغرفتكِ فقط

75
00:10:27,422 --> 00:10:32,361
.ممنوع الاستطلاع، ممنوع التطفّل

76
00:10:34,028 --> 00:10:38,401
،)أؤكّد لكِ يا سيّدة (ميدلوك
."أنا لستُ مهتمّةً بـ "التطفّل

77
00:11:23,912 --> 00:11:25,081
أمّي؟

78
00:11:25,848 --> 00:11:30,854
.إنّي أتسلّق
!اُنظري يا أمّي! أرجوكِ

79
00:11:42,998 --> 00:11:44,434
مرحبًا؟

80
00:11:57,680 --> 00:11:59,516
هل هناك أحد؟

81
00:12:41,056 --> 00:12:42,525
مرحبًا؟

82
00:12:44,960 --> 00:12:46,696
هل هناك أحد؟

83
00:13:05,880 --> 00:13:08,750
.لا، سيّدي
.أرجوك، اُترك هذه

84
00:13:09,618 --> 00:13:11,855
.سيأتي الجيش ويجمعهم

85
00:13:12,855 --> 00:13:14,590
.هيّا

86
00:13:15,624 --> 00:13:17,026
.لندخل

87
00:13:27,235 --> 00:13:28,604
مَن أنتِ؟

88
00:13:28,637 --> 00:13:30,773
هل هذه تحيّة؟

89
00:13:30,806 --> 00:13:34,177
.(يمكنكِ مناداتي بـ (مارثا
.(وسمعت أنّكِ (ماري

90
00:13:39,981 --> 00:13:44,220
،الجو بارد اليوم، لكن الربيع على الأبواب

91
00:13:44,253 --> 00:13:47,223
.(هذا ما يقوله أخي (ديكون
.إنه يعيش في المستنقع

92
00:13:47,255 --> 00:13:50,659
.شعرت بالبرد البارحة ولم يسمع أحد مناداتي

93
00:13:50,692 --> 00:13:52,528
.أظن أننا كنّا نائمين أيضًا

94
00:13:53,462 --> 00:13:58,201
.وسمعت ضوضاءً
.نحيبًا وصراخًا

95
00:13:59,667 --> 00:14:02,071
.لا، إنّك فقط سمعتِ صوت الريح

96
00:14:02,104 --> 00:14:04,574
.كانت ستأتي مربّيتي لو احتجت إليها

97
00:14:04,606 --> 00:14:07,042
أيًا كانت المربّية، فإنها ليست هنا، صحيح؟

98
00:14:08,643 --> 00:14:10,946
لكنّكِ لن تكوني خادمتي؟

99
00:14:14,850 --> 00:14:19,655
إنّي فقط أتفقّد النار وغرفة
.النوم وأجلب لكِ الطعام

100
00:14:21,190 --> 00:14:23,893
.هيّا، كُوني مستعدة
.ستبرُد عصيدتكِ

101
00:14:28,297 --> 00:14:30,766
.أنا لا أكل العصيدة

102
00:14:30,798 --> 00:14:32,734
أحبّ تناول البيض ولحم
.الخنزير المقدّد في الأفطار

103
00:14:32,768 --> 00:14:36,306
.وأنا أحبّ هذا أيضًا
.لكن عليكِ تناول العصيدة الآن

104
00:14:37,373 --> 00:14:39,609
.لكن يجب أن تغيّري ثيابي

105
00:14:42,411 --> 00:14:45,748
أغيّر ثيابكِ؟
لا تعرفين كيف تفعلينها؟

106
00:14:46,981 --> 00:14:50,218
تقول أمّي إنها لا تفهم
...لماذا أطفال الأثرياء

107
00:14:50,252 --> 00:14:53,723
لم يتحوّلوا إلى أغبياء عندما
...يتمّ غسلهم وتغيير ثيابهم

108
00:14:53,755 --> 00:14:56,058
.وأخذهم في نزهة كما لو كانوا كلابًا

109
00:14:58,793 --> 00:15:01,997
.وكما أنّي كنت متحمّسةً لقدومكِ إلى المنزل

110
00:15:15,043 --> 00:15:18,013
.لا يهم
.هذا ليس مهمًا

111
00:15:18,047 --> 00:15:20,850
.لا يمكننا أن نتركهم متكدّسين هكذا

112
00:15:20,883 --> 00:15:23,386
!حسنًا، تخلّصي منهم! ارمهم
!أحرقيهم، لا أهتم

113
00:15:24,820 --> 00:15:26,956
!سيكون المنزل أفضل بدونهم

114
00:15:29,725 --> 00:15:33,262
ـ ماذا عن هذا؟
.ـ أرجوكِ، لا أريد أن أتذكّرها

115
00:15:35,163 --> 00:15:36,633
.لقد رحلت

116
00:16:12,835 --> 00:16:15,405
...واحد، اثنان

117
00:16:19,340 --> 00:16:21,376
...واحد وثلاثون

118
00:16:21,409 --> 00:16:24,012
...58، 57

119
00:16:29,183 --> 00:16:32,688
...78،77، 76

120
00:16:33,922 --> 00:16:36,725
مرحبًا؟

121
00:16:43,197 --> 00:16:45,033
أأنت أخ (مارثا)؟

122
00:16:49,304 --> 00:16:50,406
!عُد

123
00:17:35,983 --> 00:17:37,052
!لا

124
00:17:53,101 --> 00:17:57,573
.ها أنت ذا. الآن أكلت
.يمكنك الذهاب الآن

125
00:18:00,508 --> 00:18:02,411
!لا تجرؤ على فعل هذا
!إنّك قريب جدًا

126
00:18:06,214 --> 00:18:08,483
!أريدك أن ترحل

127
00:18:24,900 --> 00:18:26,335
.تظن أنّي خائفة

128
00:18:28,002 --> 00:18:29,470
هل تلاحقني؟

129
00:18:32,307 --> 00:18:35,944
ماري)! (ماري)؟)

130
00:18:35,978 --> 00:18:39,381
هل لديكِ مشكلة مع الكلاب
البرّية في هذا القصر؟

131
00:18:39,413 --> 00:18:42,917
.إنه ليس قصرًا، إنها ملكيّة

132
00:18:42,951 --> 00:18:45,988
.بالطبع، ليست لدينا مشكلة مع الكلاب البرّية

133
00:18:46,020 --> 00:18:47,824
.أنتِ لستِ في المستعمرات الآن

134
00:18:51,259 --> 00:18:56,397
ومن الآن فصاعدًا، حمّامكِ
،سيكون جاهزًا في 5:25

135
00:18:56,431 --> 00:18:59,936
ويجب أن تكوني في غرفتكِ
.بحلول ذلك الوقت

136
00:19:38,941 --> 00:19:42,210
!أيّتها المربّية، أرجوكِ، أبقها هادئة

137
00:20:07,501 --> 00:20:09,504
هل كنتِ هنا أثناء وجود الجنود؟

138
00:20:10,471 --> 00:20:12,208
هل عملتِ في المشفى؟

139
00:20:19,748 --> 00:20:22,018
مات الجنود هنا، صحيح؟

140
00:20:33,627 --> 00:20:36,130
.أرجوكِ، لا تفعلي

141
00:20:36,163 --> 00:20:40,169
سوف تُفسدين السجّاد وثوبكِ
.وسيكون عليّ تنظيهما

142
00:20:42,470 --> 00:20:45,307
،الضوضاء التي أسمعها في الليل

143
00:20:45,339 --> 00:20:48,276
هل الجنود الموتى يتجوّلون في هذا المنزل؟

144
00:20:48,309 --> 00:20:51,346
إذا سمعتِ ضوضاءً، فانقلبي
،وحاولي أن تنامي

145
00:20:52,646 --> 00:20:54,516
!لم أطلب أن أكون هنا

146
00:20:56,684 --> 00:21:01,656
والسيّد (كرافن) لم يطلب
.قدومك، لكنّه رحّب بكِ

147
00:21:24,112 --> 00:21:25,147
سيّدة (بيتشر)؟

148
00:21:26,580 --> 00:21:28,984
.إنّكِ أعطيتِني البارحة شطيرةً لأجل الغداء

149
00:21:29,818 --> 00:21:32,153
.أريد اللّحم نفسه في الشيطرة اليوم

150
00:21:34,823 --> 00:21:36,092
أرجوكِ؟

151
00:22:06,654 --> 00:22:08,190
.ها أنت ذا

152
00:22:14,395 --> 00:22:15,530
.مرحبًا

153
00:22:15,564 --> 00:22:17,733
ما اسمك؟

154
00:22:20,768 --> 00:22:24,105
أأنتِ كلبة أم كلب؟

155
00:22:27,441 --> 00:22:32,146
.(أظن أنّكِ كلبة وسأناديكِ بـ (جمايما

156
00:22:32,180 --> 00:22:33,682
!(هيّا، (جمايما

157
00:23:08,216 --> 00:23:09,752
!انتظريني

158
00:23:14,189 --> 00:23:17,258
إلى أين تأخذينني؟
!(جمايما)

159
00:23:34,543 --> 00:23:36,745
.إذًا، هنا تعيشين

160
00:23:36,778 --> 00:23:39,147
!(ماري)

161
00:23:39,181 --> 00:23:42,151
ـ سأراكِ غدًا
(ـ (ماري

162
00:24:53,755 --> 00:24:55,257
.لقد رأيتك

163
00:24:59,460 --> 00:25:02,396
،لكنّي لم أتمكّن من التعرّف عليك

164
00:25:02,430 --> 00:25:08,403
لكنّي واثقة إذا وصفتني بالخادمة
الصغيرة، فستكون في مأزق، اتفقنا؟

165
00:25:09,470 --> 00:25:11,272
.أنا لست خادمةً

166
00:25:11,940 --> 00:25:14,276
.(اسمي (ماري لينوكس

167
00:25:14,308 --> 00:25:16,944
كانت أمّي أخت سيّدة هذا المنزل

168
00:25:16,978 --> 00:25:20,315
وعمّي مالكه، ويجب عليك
.أن تُظهر لي بعض الاحترام

169
00:25:20,347 --> 00:25:25,854
مُحال، أنا (كولن كرافن) والعمّ
.الذي تتحدّثين عنه هو أبي

170
00:25:25,886 --> 00:25:28,624
،لو كنت على قيد الحياة
.لأصبح هذا المكان مُلكي

171
00:25:29,591 --> 00:25:30,960
.نحن أبناء عمّ

172
00:25:32,626 --> 00:25:35,531
ـ لكنّي لم أسمع عنك
ـ ولا أنا أيضًا

173
00:25:39,601 --> 00:25:40,936
.إنّكِ نحيفة جدًا

174
00:25:40,969 --> 00:25:43,037
.وأنت أبيض جدًا

175
00:25:43,070 --> 00:25:45,039
.تبتسم بلا أسنان

176
00:25:45,073 --> 00:25:46,742
.وأنتِ لا تبتسمين على الإطلاق

177
00:25:46,775 --> 00:25:47,942
لِمَ أنت هنا؟

178
00:25:47,976 --> 00:25:49,511
لِمَ سأكون هنا؟

179
00:25:49,544 --> 00:25:51,813
.لا أريد أصدقاء

180
00:25:51,845 --> 00:25:54,916
.لديّ الكثير من الأصدقاء

181
00:25:57,419 --> 00:25:59,688
.إذًا، أنت الذي تبكي في الليل

182
00:25:59,720 --> 00:26:01,656
...ظننت أن هذا المنزل الملعون كان سحرًا

183
00:26:01,690 --> 00:26:03,625
هل تظنين أن المنزل ملعون؟

184
00:26:04,959 --> 00:26:07,328
.لأنه مات جنود هنا

185
00:26:08,028 --> 00:26:11,834
.لا، حلّت اللعنة قبل الحرب

186
00:26:12,701 --> 00:26:15,604
والسّبب قولهم إن هذا المنزل ملعون

187
00:26:15,636 --> 00:26:19,508
.هو أنه قتل أمّي وحاول قتلي

188
00:26:22,911 --> 00:26:26,914
.أمّي ماتت أيضًا
.وأنا قتلتها

189
00:26:27,649 --> 00:26:28,684
حقًا؟

190
00:26:31,720 --> 00:26:35,824
كلانا يعرف معنى المأساة، صحيح؟

191
00:26:45,799 --> 00:26:47,669
!أبي

192
00:27:13,127 --> 00:27:15,096
.استيقظي يا فتاة

193
00:27:15,130 --> 00:27:16,832
.السيّد يودّ رؤيتكِ

194
00:27:21,102 --> 00:27:23,705
.هيّا يا فتاة، ساعديني بهذا

195
00:27:23,738 --> 00:27:27,609
.كانت أمّي لتقول إنّكِ لا تبذلين سرعةً كافية

196
00:27:27,642 --> 00:27:30,011
.قرّرت أن أحبّ أمّكِ

197
00:27:31,045 --> 00:27:34,916
.إنّكِ لم تقابليها
.تناولي

198
00:27:34,949 --> 00:27:38,387
،يُعجبني أخوكِ (ديكون) أيضًا
.وإنّي قابلته

199
00:27:38,420 --> 00:27:42,457
.أردت مقابلته لكنّه غادر
.على الأقلّ رأيته

200
00:27:42,489 --> 00:27:45,728
ديكون) لديه ما يكفي من)
.المشاكل دون أن تزعجينه

201
00:27:47,662 --> 00:27:50,031
.لا تقلقي. لن يحبّني
.لا أحد يحبّني

202
00:27:51,766 --> 00:27:53,802
وكيف تحبّين نفسكِ؟

203
00:27:54,835 --> 00:27:56,837
.قالت لي أمّي هذا ذات مرّة

204
00:27:56,871 --> 00:28:00,008
،إنها كانت في مزاج سيئ وقالت

205
00:28:00,040 --> 00:28:04,813
إنّكِ تقفين هناك تتذمّرين حول"
"كل شيءٍ، هل تحبّين نفسكِ؟

206
00:28:04,845 --> 00:28:09,818
.لا أريد مقاطعة ذكرياتكم، لكنّهم ينتظرونا

207
00:28:09,851 --> 00:28:11,920
...ـ سيّدة (ميدلوك)، آسفة
ـ إنه ليس خطأها

208
00:28:12,787 --> 00:28:16,892
.إنّي تأخّرت وكانت توبّخني

209
00:28:18,893 --> 00:28:21,563
.لا يهم مَن هو المخطئ

210
00:28:21,595 --> 00:28:24,633
.ما يهم هو أنّكِ متأخّرة
.الآن، تعالي معي

211
00:28:28,202 --> 00:28:32,840
،"الآن، عندما يخاطبكِ، أجيبي بـ "سيّدي

212
00:28:32,874 --> 00:28:36,210
ـ هل تفهمين؟
(ـ أجل، سيّدة (ميدلوك

213
00:28:36,243 --> 00:28:38,212
،وإذا أراد النظر إليكِ

214
00:28:38,246 --> 00:28:41,115
،اُتركيه يفعل ذلك
.لكنّكِ لا تبادلينه النظرات

215
00:28:42,049 --> 00:28:45,486
.ولا تقولي شيئًا غريبًا
.لديه ما يكفيه

216
00:28:49,223 --> 00:28:51,492
.تعالي هنا يا فتاة

217
00:29:00,201 --> 00:29:03,105
.تقدّمي إلى النور حيث يمكنني رؤيتكِ

218
00:29:06,708 --> 00:29:09,845
.تقول السيّدة (ميدلوك) إنّكِ تعبثين بالمكان

219
00:29:10,612 --> 00:29:12,913
طلبت منّي أن أرسلكِ
.إلى المدرسة الداخلية

220
00:29:12,947 --> 00:29:16,618
.لا أريد ذلك، سيّدي
.أحبّ المكان هنا

221
00:29:17,852 --> 00:29:19,888
.سنجد لك مربّية

222
00:29:19,921 --> 00:29:22,691
.لا، لست بحاجةٍ إلى مربّية

223
00:29:26,294 --> 00:29:29,097
هناك الكثير لأتعلّمه هنا في
.ميسيلثويت)، سيّدي)

224
00:29:33,902 --> 00:29:35,970
.ليس هناك شيء لتتعلّميه هنا

225
00:29:42,610 --> 00:29:45,146
.أريد أن ألعب في الخارج

226
00:29:45,179 --> 00:29:47,114
.(الجو حار جدًا في (الهند

227
00:29:47,147 --> 00:29:49,049
.إنّي ملزم بتدريسكِ بموجب القانون

228
00:29:49,083 --> 00:29:51,153
إذًا، سنخرق القانون، صحيح؟

229
00:30:01,095 --> 00:30:03,832
.تقول السيّدة (ميدلوك) إنّكِ تشبهين أمّكِ

230
00:30:05,633 --> 00:30:07,201
.لست واثقًا تمامًا

231
00:30:07,235 --> 00:30:11,173
هل كانت تحبّ أمّي؟
.لا يبدو لي ذلك

232
00:30:15,610 --> 00:30:17,312
.إنّكِ لا تشبهين أمّكِ

233
00:30:17,345 --> 00:30:20,182
.إنّك ترى توأمها
.زوجتك

234
00:30:21,783 --> 00:30:23,886
.قالت أمّي الشيء نفسه ذات مرّة

235
00:30:32,293 --> 00:30:36,031
إذا سبّبتِ لي أيّة متاعب، فسأرسلكِ
.إلى المدرسة على الفور

236
00:30:36,064 --> 00:30:37,165
هل تفهمين؟

237
00:30:39,866 --> 00:30:42,837
جميع النساء مقدّر عليهنّ مغادرة
.ميسيلثويت) بطريقةٍ أو بأخرى)

238
00:30:45,105 --> 00:30:46,741
.هيّا، انصرفي

239
00:30:49,376 --> 00:30:52,780
.لن أذهب إلى المدرسة، ولن أقبل بالمربّية

240
00:30:52,814 --> 00:30:56,151
ـ حقًا؟
(ـ إنها أوامر السيّد (كرافن

241
00:30:56,183 --> 00:30:59,687
إنه لا يريدني مغادرة هذا المنزل
.الملعون مثل جميع النساء الأخريات

242
00:31:00,989 --> 00:31:04,893
أرجوكِ، احرصي على أن تبلّغي السيّدة
.بيتشر) أن تزوّدني بشطائرها الخاصّة)

243
00:31:04,925 --> 00:31:08,362
.لحم إضافيّ
.هذا ضروري

244
00:31:08,395 --> 00:31:10,566
.أريد أن أنمو

245
00:31:16,970 --> 00:31:18,205
.مرحبًا

246
00:31:20,941 --> 00:31:22,243
!(جمايما)

247
00:31:24,045 --> 00:31:25,647
!(جمايما)

248
00:31:32,120 --> 00:31:33,321
.(جمايما)

249
00:31:40,795 --> 00:31:42,029
.لا

250
00:31:44,399 --> 00:31:46,234
.أرجوكِ، لا تفعلي

251
00:32:08,955 --> 00:32:09,990
!لا

252
00:34:08,009 --> 00:34:09,945
جمايما)؟)

253
00:34:57,491 --> 00:34:58,927
جمايما)؟)

254
00:35:07,267 --> 00:35:08,369
!(جمايما)

255
00:35:21,015 --> 00:35:22,884
.مرحبًا

256
00:35:24,185 --> 00:35:26,054
.يا له من مكانٍ غامض

257
00:35:27,020 --> 00:35:29,189
.عُد وسنعالج هذا الجرح

258
00:35:31,024 --> 00:35:33,160
.لم يكن الفخ خطئي

259
00:35:37,531 --> 00:35:38,600
.حسنًا

260
00:36:12,700 --> 00:36:14,502
هل يمكنني رؤية مخالبكِ، (جمايما)؟

261
00:36:16,370 --> 00:36:18,506
.أعدكِ أنّي لن أؤذيكِ

262
00:36:22,609 --> 00:36:25,178
لا تريدين مساعدةً؟
.لا عليكِ

263
00:36:25,212 --> 00:36:28,149
.سنتدبّر هذا لاحقًا

264
00:36:28,182 --> 00:36:30,218
.سنستكشف أولاً

265
00:36:43,263 --> 00:36:46,133
.(هيّا، (جمايما

266
00:36:55,442 --> 00:36:58,578
ذات مرّةٍ كانت هناك صديقتان
،)تُدعيان (جمايما) و(ماري

267
00:36:58,611 --> 00:37:01,114
.واكتشفا حديقةً غامضة

268
00:37:41,421 --> 00:37:44,291
.مرحبًا بك

269
00:37:44,325 --> 00:37:47,428
.لا، لا تؤذه
.إنه مجرّد عصفور ودود

270
00:38:04,111 --> 00:38:06,147
ما هذا؟

271
00:38:19,325 --> 00:38:21,295
.يا لها من فكرةٍ رائعة

272
00:38:40,180 --> 00:38:41,582
!(ماري)

273
00:38:43,084 --> 00:38:45,153
.سأعود غدًا لرؤية ساقكِ

274
00:39:17,450 --> 00:39:19,119
!(ماري)

275
00:39:20,888 --> 00:39:22,257
!(ماري)

276
00:39:28,895 --> 00:39:30,265
...لكن

277
00:39:31,866 --> 00:39:34,669
،إنّكِ مغطّاة بالقذارة

278
00:39:34,701 --> 00:39:39,073
.وشعركِ متعقّد ومبلّل

279
00:39:39,841 --> 00:39:43,611
.قال السيّد (كرافن) إنه يمكنني اللّعب
.وأنا ألعب

280
00:40:02,529 --> 00:40:04,464
...(ـ (كولن
!ـ لا

281
00:40:04,497 --> 00:40:06,700
ـ لا تتحرّك
ـ لا، أرجوك

282
00:40:06,734 --> 00:40:10,138
.لا يُعجبني هذا
!مذاقه فظيع، أرجوكِ

283
00:40:10,171 --> 00:40:13,707
.أعرف أنّك لا تحبّه، لكنّه سيجعلك أفضل

284
00:40:13,741 --> 00:40:16,511
ـ أرجوكِ
ـ أنت تعرف جيّدًا

285
00:40:16,544 --> 00:40:19,647
.إما الدواء أو ارتداء الدعامة

286
00:40:21,549 --> 00:40:25,620
.هيّا، سينتهي قريبًا

287
00:40:25,653 --> 00:40:28,221
!أرجوكِ، لا أحبّه

288
00:40:28,254 --> 00:40:30,223
.مذاقه فظيع، لا أحبه

289
00:40:30,256 --> 00:40:32,659
.سأعود لاحقًا عندما تهدأ

290
00:41:00,386 --> 00:41:05,192
.أحيانًا، إمّا أرتدي الدعامة أو آخذ الدواء

291
00:41:05,959 --> 00:41:08,595
.يقول أبي إنه لمصلحتي

292
00:41:08,629 --> 00:41:11,399
.بالرغم من أنّي نادرًا ما أراه
.إنه مشغول دومًا

293
00:41:14,935 --> 00:41:18,372
ـ ظننت أنّكِ لن تزوريني مجددًا
ـ هل هذا كرسيّك؟

294
00:41:18,404 --> 00:41:20,740
!هذا ليس من شأنكِ
!لا تلمسيه

295
00:41:20,774 --> 00:41:25,813
.إنه جيّد. يتحرّك بشكلٍ جيّد
هل تستخدمه كثيرًا؟

296
00:41:25,846 --> 00:41:29,884
.أخشى أنه لا يمكنني
.لقد رأيتِ حدبة أبي

297
00:41:29,917 --> 00:41:31,986
.حدبتي أسوأ منها
.لم أستطع المشي ابدًا

298
00:41:32,018 --> 00:41:34,221
هل يمكننا استخدام الكرسي ..للاستكشاف؟
...يمكنني أن أدفعـ

299
00:41:34,254 --> 00:41:35,557
.ابن عمّكِ يُحتضر

300
00:41:39,692 --> 00:41:41,662
.إنّك لا تبدُ كشخصٍ يُحتضر

301
00:41:41,694 --> 00:41:43,664
وكم عدد الأشخاص الذين رأيتهم يُحتضرون؟

302
00:41:45,732 --> 00:41:48,903
.يمكننا الذهاب للخارج مَن يدري، قد تتحسّن

303
00:41:48,935 --> 00:41:50,971
،بمجرّد أن حاولوا إخراجي

304
00:41:51,004 --> 00:41:53,573
.كادت تقتلني رائحة الورود النتنة

305
00:41:53,607 --> 00:41:57,912
أأنت خائف من الزهور؟
.هذا ليس منطقيًا

306
00:42:08,522 --> 00:42:12,259
ماذا لو أخبرتك أنّي أعرف مكانًا سحريًا؟

307
00:42:12,292 --> 00:42:15,328
حيث تغنّي الطيور لك
ويلعب معك كلب ودود؟

308
00:42:15,361 --> 00:42:17,764
.إنّكِ تكذبين

309
00:42:17,797 --> 00:42:20,801
.ولست مهتمًا حتى لو كنتِ تقولين الحقيقة

310
00:42:20,834 --> 00:42:22,803
.لكنّي متعب الآن
.يمكنكِ الذهاب

311
00:42:23,736 --> 00:42:24,904
ماذا؟

312
00:42:24,937 --> 00:42:26,606
.أنا متعب

313
00:42:26,640 --> 00:42:28,776
.إنّكِ لا تستمعين إليّ
.أرجوكِ، ارحلي

314
00:42:28,808 --> 00:42:31,412
.أنا لست دميتك ترميها متى ما تختار

315
00:42:31,444 --> 00:42:32,946
.أنتِ أتيتِ هنا، أنا لم أدعُكِ

316
00:42:32,979 --> 00:42:35,415
.أخبرتك أسرارًا عن مكاني السرّي

317
00:42:35,448 --> 00:42:37,584
.لست مهتمًا بالأسرار

318
00:42:38,419 --> 00:42:40,421
.الآن، ابتعدي من سريري واُتركيني لوحدي

319
00:42:54,968 --> 00:42:56,770
هل هذه أمّك؟

320
00:42:56,803 --> 00:42:58,472
.كنتِ تغادرين

321
00:43:00,741 --> 00:43:02,710
.يقولون إنّي أشبهها

322
00:43:02,743 --> 00:43:05,680
.وأكرهها لأنها تُحتضر

323
00:43:06,379 --> 00:43:07,714
تكرهها؟

324
00:43:08,649 --> 00:43:12,819
.كانت أمّي تحبّني كثيرًا
.الجميع قالوا ذلك

325
00:43:15,455 --> 00:43:18,959
.وعندما ماتت تركتني لوحدي

326
00:43:20,828 --> 00:43:22,563
.وهذا لا يُغتفر

327
00:43:24,564 --> 00:43:26,400
.أمّي لم تحبّني كثيرًا

328
00:43:27,968 --> 00:43:32,073
هل يمكنكِ أن تقرئي لي؟
لكي أحاول النوم؟

329
00:43:32,105 --> 00:43:33,841
.إنّي أنام بصعوبة

330
00:43:35,408 --> 00:43:37,345
...أعرف

331
00:43:37,377 --> 00:43:40,947
سأخبرك قصّةً عن الآلهة والشجار
.حول مَن عمل النار أولاً

332
00:43:40,980 --> 00:43:42,783
.هذا يبدو فظيعًا

333
00:43:44,484 --> 00:43:45,819
.اقرئي لي هذا

334
00:43:45,852 --> 00:43:48,388
علامَ تضحكين؟

335
00:43:48,421 --> 00:43:50,791
.قد تكون أوقح فتًى سبق وأن قابلته قط

336
00:46:48,569 --> 00:46:49,870
.حسنًا

337
00:46:49,903 --> 00:46:51,772
.لكنّك لم تأكل أيّ شيء

338
00:46:51,805 --> 00:46:53,508
!أرجوكِ، لا تزعجيني

339
00:46:55,875 --> 00:46:59,546
مارثا)، هل يمكنكِ إخباري)
عن خالتي (غريس)؟

340
00:46:59,580 --> 00:47:02,016
ألم تتحدّث أمّكِ عن أختها إطلاقًا؟

341
00:47:03,183 --> 00:47:05,219
.إنها لم تتحدّث عن (إنجلترا) قط

342
00:47:07,687 --> 00:47:09,189
.إنهما كانتا مقرّبتين

343
00:47:10,124 --> 00:47:14,895
البكاء الذي سمعته عندما أعلن
.(أن والدكِ سينتقل إلى (الهند

344
00:47:17,730 --> 00:47:20,100
لقد خدمت في الرقصة الأخيرة
.التي رقصوها هنا

345
00:47:24,303 --> 00:47:26,874
...لرؤيتهما ترقصان

346
00:47:26,906 --> 00:47:32,178
كان هذا المنزل مليئًا بالنور
.والضحك والسعادة

347
00:47:37,250 --> 00:47:39,119
.والدتكِ المسكينة

348
00:47:39,151 --> 00:47:41,755
.لا أعرف كيف تعاملت مع خسارتها

349
00:47:45,792 --> 00:47:47,862
.لا أعتقد إنها تعافت أبدًا

350
00:47:50,062 --> 00:47:52,198
.أمّي، لديّ قصّة جديدة لكِ

351
00:47:52,232 --> 00:47:54,835
.لا يا عزيزتي، أريد أن أكون لوحدي

352
00:47:57,270 --> 00:48:00,207
!ـ أمّي
!ـ أرجوكِ، ارحلي

353
00:48:00,239 --> 00:48:01,975
ـ تعالي يا آنسة
ـ أمّي

354
00:48:02,009 --> 00:48:04,945
،ماري)، أرجوكِ يا عزيزتي)
.اُتركي أمّكِ بسلام

355
00:48:04,977 --> 00:48:07,747
لِمَ لا تراني؟
ما مشكلتي؟

356
00:48:07,781 --> 00:48:10,951
.إنها مريضة فقط

357
00:48:10,984 --> 00:48:13,854
إذًا، لِمَ لا تموت وتتركنا لوحدنا؟

358
00:48:25,866 --> 00:48:27,801
.لا تزعجي نفسكِ في تغيير ثيابي هذا الصباح

359
00:48:27,834 --> 00:48:29,337
.يمكنني تدبّر أمري

360
00:48:33,272 --> 00:48:34,841
جمايما)؟)

361
00:48:39,078 --> 00:48:40,180
!(جمايما)

362
00:48:43,984 --> 00:48:45,052
ديكون)؟)

363
00:48:46,986 --> 00:48:48,254
!توقف

364
00:48:51,692 --> 00:48:53,194
.(أعرف أنه أنت، (ديكون

365
00:48:57,064 --> 00:48:59,700
مالم تجعلني أطلب من أختك
.أن تقرص أذنيك

366
00:48:59,732 --> 00:49:02,236
.أختي تحبّني أكثر منكِ

367
00:49:02,268 --> 00:49:05,305
لن تحبّك كثيرًا إذا عرفت
.أنّك تصطاد في المستنقع

368
00:49:05,337 --> 00:49:06,406
أصطاد؟

369
00:49:08,341 --> 00:49:09,910
.لم أكن كذلك

370
00:49:14,247 --> 00:49:17,384
.لقد هربت منّي
.وهذا يُعتبر ذنبًا

371
00:49:17,417 --> 00:49:19,920
.(الذنب هو ما فعلته بكلبتي (جمايما

372
00:49:20,854 --> 00:49:23,223
.(لست واثقًا من أن كلبتكِ ستحبّ اسم (جمايما

373
00:49:23,256 --> 00:49:25,225
.لأنه كلب

374
00:49:25,258 --> 00:49:27,393
.كلب؟ لا يهم

375
00:49:27,426 --> 00:49:29,363
.مخلبة علق في فخّ فظيع

376
00:49:29,395 --> 00:49:31,131
.أخبريني أين سأجده

377
00:49:32,432 --> 00:49:34,100
لِمَ يجب أن أثق بك؟

378
00:49:34,134 --> 00:49:35,936
.أعرف كيف أعالجه

379
00:49:35,968 --> 00:49:37,237
.ثقي في هذا

380
00:49:39,473 --> 00:49:41,208
.أريد أن تكتم سرًا

381
00:49:43,977 --> 00:49:45,379
.أقسم بشرفي إنّي سأحفظه

382
00:49:49,415 --> 00:49:51,451
لِمَ بصقت على يدك؟

383
00:49:51,484 --> 00:49:55,989
أنتِ ابصقي أيضًا لكي نتصافح
.وبعدها نكون متّحدين

384
00:49:57,790 --> 00:50:00,026
...إن كنتِ سيّدةً، فليس

385
00:50:00,861 --> 00:50:02,063
.أنا لست سيّدةً يا سيّدي

386
00:50:15,442 --> 00:50:18,312
.وهذا هو سرّي، لذا، عليك كتمانه

387
00:50:18,345 --> 00:50:20,413
.أنت هنا فقط لمساعدة الكلب

388
00:50:30,189 --> 00:50:31,224
.يا للروعة

389
00:50:33,225 --> 00:50:34,327
!من هذا الاتجاه

390
00:50:41,935 --> 00:50:44,004
هل يمكنك فعل هذا؟

391
00:51:02,421 --> 00:51:03,456
.اُنظر إلى هذا

392
00:51:15,901 --> 00:51:17,136
.مرحبًا يا صاح

393
00:51:18,238 --> 00:51:20,440
كيف وصلت إلى هنا؟

394
00:51:20,473 --> 00:51:22,276
ألم يعُد السيّد من الحرب؟

395
00:51:22,308 --> 00:51:24,345
هل تظن أنه فقد منزله؟

396
00:51:28,982 --> 00:51:30,184
.لن أؤذيك

397
00:51:41,127 --> 00:51:43,130
.ما الذي تفعله؟ لقد خدعتني

398
00:51:43,163 --> 00:51:44,965
ـ أمسكي رأسه
ـ كل هذا كان خدعة

399
00:51:44,997 --> 00:51:47,033
،إذا لم نفعل هذا الآن، فسيفقد ساقه

400
00:51:47,067 --> 00:51:49,069
.وربما حياته

401
00:51:52,471 --> 00:51:54,040
.حاذري الآن

402
00:51:56,609 --> 00:51:57,877
.إنه يثق بكِ

403
00:51:59,245 --> 00:52:02,515
،ساقه ليست مكسورةً
.لكن يبدو أنها مُصابة بعدوى

404
00:52:02,549 --> 00:52:04,384
أيوجد ماء يجري هنا؟

405
00:52:29,241 --> 00:52:30,845
.هذا أمر جيّد

406
00:52:43,957 --> 00:52:45,659
إنّك شعر بتحسّن، أليس كذلك؟

407
00:52:49,696 --> 00:52:51,198
.للأعلى

408
00:53:02,542 --> 00:53:04,278
.ديكون)، لم تصلح أي شيء)

409
00:53:05,111 --> 00:53:07,947
.جعلت الأمر أكثر سوءًا -
.أمهلي الأمر بعض الوقت فحسب -

410
00:53:07,980 --> 00:53:09,348
.كلاكما

411
00:53:09,381 --> 00:53:11,050
.فعلنا كل ما بوسعنا

412
00:53:14,421 --> 00:53:16,991
نأمل أن الحديقة سوف تسحره جيّدًا؟

413
00:53:18,191 --> 00:53:19,660
.سنأتي في الصباح لنعلم الاجابة

414
00:53:30,403 --> 00:53:35,442
فيها بحيرة؟ -
.لن تسمّيها بحيرةً، ولكن ربما بركةً، أو نهرًا -

415
00:53:35,475 --> 00:53:39,179
الآن، تعدني بالبصق؟

416
00:53:39,212 --> 00:53:41,482
.قد تحتاجين إلى تثقيفي حول كيفية البصق

417
00:53:48,520 --> 00:53:49,923
.بسيط جدًا

418
00:53:54,127 --> 00:53:56,630
.لقد بصقت ولن أنطق شيئًا

419
00:53:56,663 --> 00:53:59,433
.الآن، أخبرني بكل شيء عن كلبك

420
00:53:59,466 --> 00:54:02,268
هل يحبّ الحديقة؟
أهو مُدرّب؟

421
00:54:02,301 --> 00:54:04,704
.في الواقع، لديّ كتاب في تعليم الكلاب

422
00:54:04,738 --> 00:54:07,707
.إنه على الكرسيّ هناك

423
00:54:14,680 --> 00:54:17,016
.متى كانت آخر مرّةٍ استخدمت بها كرسيّك

424
00:54:18,183 --> 00:54:19,720
.اجلبي لي الكتاب

425
00:54:19,752 --> 00:54:21,654
.لا أعتقد أن ظهرك نصف سيئ كما تدّعي

426
00:54:21,687 --> 00:54:23,189
.وأنا أعلم أنّكِ لم تقتلي والدتك

427
00:54:23,223 --> 00:54:24,959
إذًا، مَن هو الكذاب الأكبر؟

428
00:54:27,761 --> 00:54:29,630
هل سألت عنّي؟

429
00:54:32,665 --> 00:54:34,701
.قلت إنني سمعت عنك

430
00:54:35,703 --> 00:54:39,038
.قالوا إنّكِ فقدت كلا والديك بشكلٍ مأساوي

431
00:54:39,071 --> 00:54:41,709
.لقد كانوا واضحين جدًا في أنّكِ لست قاتلة

432
00:54:56,156 --> 00:54:57,624
هل تثق بي؟

433
00:54:58,625 --> 00:55:01,094
.لديّ شيء أريد أن أريك إيّاه

434
00:55:01,127 --> 00:55:02,763
لماذا قد أثق بك؟

435
00:55:07,267 --> 00:55:08,734
.ستكسرين ظهري

436
00:55:08,767 --> 00:55:10,436
.تمنّيت لها الموت وهذا ما حدث

437
00:55:10,470 --> 00:55:13,040
.أنا مَن قتلها بكل تأكيد -
.حسنًا، أصدّقكِ -

438
00:55:13,073 --> 00:55:15,741
لكن إذا أخذتني إلى تلك
.الحديقة، فسوف تقتليني أيضًا

439
00:55:15,774 --> 00:55:18,278
.بالطبع، لن أخذك إلى تلك الحديقة

440
00:55:20,779 --> 00:55:23,049
.هناك شيء عليكِ رؤيته

441
00:55:25,185 --> 00:55:28,255
،كان عمري 3 سنوات عندما ماتت والدتك

442
00:55:28,288 --> 00:55:30,324
.وأنا وأنت في نفس العمر تقريبًا

443
00:55:39,165 --> 00:55:40,734
أكانت هذه غرفة والدتي؟

444
00:55:42,167 --> 00:55:45,171
.كلا، أعيديني

445
00:55:45,205 --> 00:55:46,507
.عليك رؤية هذه

446
00:55:48,341 --> 00:55:51,511
.كلا لا تخف، ستحبّهم

447
00:55:51,544 --> 00:55:53,714
.أمّك وأمّي

448
00:55:55,515 --> 00:55:58,451
لقد جاءت، الا ترى؟

449
00:55:58,484 --> 00:56:01,354
.لا أريد أن أرى -
.إلى (ميسيلثويث) لزيارة والدتك -

450
00:56:02,788 --> 00:56:05,191
.أرادت رؤيتها قبل أن تموت

451
00:56:06,192 --> 00:56:07,627
.واُنظر

452
00:56:07,660 --> 00:56:09,663
.كلا، لا أريد الرؤية

453
00:56:09,696 --> 00:56:11,265
أترى؟

454
00:56:14,834 --> 00:56:17,104
.إنهم بداخل الحديقة السرّية

455
00:56:25,310 --> 00:56:28,781
.لا تخف، اُنظر

456
00:56:33,785 --> 00:56:36,422
.ونحن هناك أيضًا -
!كلا -

457
00:56:37,790 --> 00:56:40,360
.قدّمت إلى (ميسيلثويث) من قبل

458
00:56:40,392 --> 00:56:43,362
.لذا، كنّا نعلّم أحدنا الاخر

459
00:56:43,395 --> 00:56:45,364
أليس ذلك استثنائيًا؟

460
00:56:46,265 --> 00:56:48,402
وهل تعلم ما الأكثر من استثنائي؟

461
00:56:52,437 --> 00:56:53,472
.إنّك تسير

462
00:56:53,506 --> 00:56:55,241
!كيف تجرئين

463
00:56:55,274 --> 00:56:57,477
.هذا مجرّد غيرة لأن والدتي كانت تحبّني

464
00:56:57,509 --> 00:56:59,745
.حسنًا، انت لا تستحقّ حبّ الأم

465
00:57:17,964 --> 00:57:19,766
كولن)، هل أنت بخير؟)

466
00:57:21,200 --> 00:57:22,435
أين تتألّم؟

467
00:57:28,707 --> 00:57:30,743
.أنت لا تمتلك حدبةً حتى

468
00:57:32,912 --> 00:57:34,614
.بالطبع لديّ حدبة

469
00:57:36,515 --> 00:57:38,584
.ظهرك يبدو كظهري

470
00:57:41,955 --> 00:57:45,526
أقسم بحياة والدتك، إنني لا أرى
.أن لديك حدبة

471
00:58:01,975 --> 00:58:04,478
.هيّا، دعني أرفعك

472
00:58:14,721 --> 00:58:17,357
.حذارِ -
أنتِ مَن تخبريني أن أحذر؟ -

473
00:58:49,321 --> 00:58:50,522
هل رأيته؟

474
00:58:51,823 --> 00:58:53,492
.إنه بحالٍ أفضل

475
00:58:53,526 --> 00:58:56,863
.لا يزال يعرج لكن ساقه ترفع وزنه

476
00:58:56,895 --> 00:58:58,598
.الحديقة قامت بشفائه

477
00:58:58,631 --> 00:59:00,267
.كان بحاجةٍ لبعض المساعدة

478
00:59:00,299 --> 00:59:03,336
.كلا يا (ديكون)، هذه حديقة سحرية

479
00:59:05,772 --> 00:59:08,040
ماذا تفعلين؟ -
."أنا كلب "يوركشاير -

480
00:59:08,073 --> 00:59:09,776
.إذًا، أنا كلب أيضًا

481
01:00:01,861 --> 01:00:03,363
!(ماري)

482
01:00:08,901 --> 01:00:11,471
.ساعدنا (روبن) في العثور على البوّابة

483
01:00:18,845 --> 01:00:20,413
.إنها مغلقة

484
01:00:21,046 --> 01:00:22,715
.ليس لأمدٍ طويل

485
01:00:55,848 --> 01:00:57,917
مَن هناك؟

486
01:00:57,950 --> 01:00:59,752
إنها الفتاة، أليس كذلك؟

487
01:00:59,785 --> 01:01:01,553
.اسمي (ماري) وأنت تعرفه

488
01:01:01,587 --> 01:01:03,489
.لا أريدك هنا

489
01:01:03,522 --> 01:01:05,825
.لا أريد أن أراكِ، أنتِ حقيرة

490
01:01:05,857 --> 01:01:09,662
،تجاوزنا ذلك (كولن)، ستصرخ وأنا سأصرخ
.ليس بالأمر الجيّد الذي سيأتي من ذلك

491
01:01:17,470 --> 01:01:19,805
.إن أمسكوا بكم هنا فسيعاقبونكم

492
01:01:19,839 --> 01:01:22,107
.الأمر يستحقّ المخاطرة

493
01:01:22,140 --> 01:01:25,444
،خطركم هو بالإرسال للمدرسة
.أمّا نحن فخطرنا أكثر بكثير

494
01:01:27,613 --> 01:01:30,115
.لا تُقلقي نفسكِ سيّدة (ميدلوك)، سأتفاهم معه

495
01:01:30,149 --> 01:01:32,652
.لا أزعج نفسي عادةً بهذه الساعة

496
01:01:32,685 --> 01:01:35,455
،)سأعتني بالأمر يا سيّدة (ميدلوك
.أنتِ واصلي أعمالك

497
01:01:36,087 --> 01:01:38,024
.هناك الكثير لفعله

498
01:01:46,966 --> 01:01:48,567
.افعل ذلك ولن تراني مجددًا

499
01:01:50,736 --> 01:01:52,172
.إنه قرارك

500
01:01:54,707 --> 01:01:56,176
.(هذا (ديكون

501
01:01:56,209 --> 01:01:57,544
.مرحبًا

502
01:02:00,245 --> 01:02:01,513
.إنه وسيم

503
01:02:01,546 --> 01:02:03,616
.وبإمكانه أن يصفّر

504
01:02:05,852 --> 01:02:08,888
متى سيتفقدونه في المرّة القادمة؟ -
.سأجلب له غداءه -

505
01:02:08,921 --> 01:02:11,156
ثم أعود قليلاً بعد الساعة 4:00
.للتحقّق من أنه قد أكل

506
01:02:11,189 --> 01:02:12,758
.لن أذهب

507
01:02:14,093 --> 01:02:15,595
أتعلم بما تخاطر؟

508
01:02:15,627 --> 01:02:17,463
.سيعود لغرفته بحلول الـ 4

509
01:02:28,040 --> 01:02:29,709
.لن أذهب

510
01:02:29,741 --> 01:02:33,212
،عندما أردنا معالجة الكلب
.فقد رفضنا في البداية أيضًا

511
01:02:33,245 --> 01:02:35,714
.خُذ ساقه يا (ديكون)، أنا سأتولّى أمر الأذرع

512
01:02:40,653 --> 01:02:43,489
.أو بإمكاننا أن نأخذ مَن على الكرسيّ

513
01:02:43,522 --> 01:02:45,124
.انزل بأمان

514
01:02:47,292 --> 01:02:49,061
.أعدك بأنني لن أقتلك

515
01:02:49,095 --> 01:02:51,129
!لا يمكنكِ أن تعديني بأيّ شيءٍ من هذا

516
01:02:51,163 --> 01:02:52,632
.ستموت في هذا السرير

517
01:02:52,665 --> 01:02:55,000
.وكل ما تراه هو الحائط

518
01:02:55,033 --> 01:02:57,069
أهذا ما تريده حقًا؟

519
01:03:29,801 --> 01:03:31,171
أين (ديكون)؟

520
01:03:33,171 --> 01:03:34,907
.أنت تسيرين بسرعة

521
01:03:37,944 --> 01:03:39,679
.أنتِ سريعة للغاية

522
01:03:44,082 --> 01:03:46,618
.توقف -
.إنه الغبار،  لقد أخبرتك -

523
01:03:46,651 --> 01:03:47,787
.خُذ نفسًا

524
01:03:52,158 --> 01:03:53,993
.لازلت حيًا -
...أجل، لكن -

525
01:03:54,026 --> 01:03:55,861
.سنحدّد ما يؤلم وما لا يؤلم

526
01:03:55,895 --> 01:03:59,032
.لكن عليك أن تحاول كما أفعل أنا

527
01:03:59,064 --> 01:04:00,966
أيبدو ذلك عادلاً؟

528
01:04:02,200 --> 01:04:03,269
.جيّد

529
01:04:10,209 --> 01:04:13,879
.الجدار يا (ماري)، توقفي

530
01:04:50,182 --> 01:04:52,819
ديكون)، ما الذي يُسمّى هذا؟)

531
01:04:55,020 --> 01:04:57,022
.زهرة الكوبية

532
01:04:59,357 --> 01:05:00,926
وذلك؟

533
01:05:02,727 --> 01:05:04,997
"عشبة القدّيس"

534
01:05:05,732 --> 01:05:07,900
.هذا يبدو أفضل بلهجتك

535
01:05:11,437 --> 01:05:15,842
كولن)، هناك صديق طيّب)
.أريد أن أعرّفه عليك

536
01:05:17,176 --> 01:05:21,381
.احملها وسيأتي -
إنه هنا؟ الكلب؟ -

537
01:05:21,413 --> 01:05:22,982
.احملها فحسب

538
01:05:23,015 --> 01:05:25,884
.يريد أن يقول مرحبًا -
.بوسعي رؤية ذلك -

539
01:05:34,325 --> 01:05:36,995
.لقد أخذها من يدي -
.أجل -

540
01:05:37,029 --> 01:05:39,666
.والآن، إنه يلعق يدي -
.أجل -

541
01:05:39,698 --> 01:05:41,066
.إنه يُدغدغ

542
01:05:42,767 --> 01:05:44,136
إنه ليس مريضًا؟

543
01:05:45,004 --> 01:05:46,906
.ليس ممّا رأيناه

544
01:05:49,375 --> 01:05:51,143
ما اسمه؟

545
01:05:51,176 --> 01:05:52,845
.(كان يُسمّى (جمايما

546
01:05:54,346 --> 01:05:55,749
.حتى عرفت الاختلاف

547
01:05:56,348 --> 01:06:00,353
.الآن، إنه كلب

548
01:06:00,386 --> 01:06:02,955
.إنه بحاجةٍ لاسم أفضل من ذلك

549
01:06:02,988 --> 01:06:04,290
...ربما علينا

550
01:06:05,290 --> 01:06:06,825
بمَ كان يُسمّى والدك؟

551
01:06:08,493 --> 01:06:12,899
ماركوس)، هلاّ يمكننا إلاّ أن نسمّيه تيمّنًا به؟)

552
01:06:12,932 --> 01:06:16,736
.لا ينبغي أن نسمّيه على اسم والدي أيضًا

553
01:06:16,768 --> 01:06:21,674
،)كان والدي يُسمّى (هيكتور
.وكان رجلًا شجاعًا

554
01:06:22,308 --> 01:06:24,044
كان؟

555
01:06:27,011 --> 01:06:29,047
.(لقد حُسم الأمر، سيكون اسمه (هيكتور

556
01:06:29,080 --> 01:06:31,116
.ماري) و(ديكون)، تعرفهما بالفعل)

557
01:06:31,149 --> 01:06:33,251
.حسنًا، أنا (كولن)، وأنا صديقك الجديد

558
01:07:34,013 --> 01:07:37,216
تعتقدين أنه بوسعكِ التسلّل

559
01:07:37,249 --> 01:07:39,819
والتصرّف كما يحلو لكِ؟

560
01:07:39,852 --> 01:07:42,388
.أيّتها الفتاة الصغيرة الهمجيّة

561
01:07:42,421 --> 01:07:44,790
.كنت أعلم بأنّكِ تُخفين شيئًا

562
01:07:44,823 --> 01:07:49,561
.أنت وطرقكِ السرّية وانحرافكِ

563
01:07:49,595 --> 01:07:52,464
أيّتها السيّدة (ميدلوك)، مهما كنتِ
...تعتقدين أنّي كنت أفعله، أعدكِ

564
01:07:53,933 --> 01:07:55,301
.السرقة

565
01:07:56,535 --> 01:07:58,037
هذا نوع من السلوك البربريّ

566
01:07:58,069 --> 01:08:00,239
الذي تعلّمتِه هناك، أليس كذلك؟

567
01:08:01,874 --> 01:08:03,341
أين وجدتِهم؟

568
01:08:03,375 --> 01:08:05,278
تحت لوح الأرضية، إلى أين تأخذني؟

569
01:08:05,310 --> 01:08:07,145
هل تفهم أن هذه اللآلئ تعني لي شيئًا؟

570
01:08:07,179 --> 01:08:08,447
.آسفة -
.لقد كانت في كل مكان -

571
01:08:08,479 --> 01:08:10,415
.وللصبيّة أيضًا

572
01:08:10,448 --> 01:08:13,018
،كان كرسيّه المتحرّك متحرّكًا
.عندما ذهبت في هذا الصباح

573
01:08:13,051 --> 01:08:16,054
.لقد أثار هذا شكوكي -
هل وجدت ابني أيضًا؟ -

574
01:08:16,087 --> 01:08:18,456
هل أعطيناها للتو جولةً في المنزل بالكامل؟

575
01:08:18,489 --> 01:08:20,926
.لقد حذّرتك ممّا يمكن أن تفعله فتاة صغيرة

576
01:08:20,960 --> 01:08:23,997
،ألم يشرح لكِ أن تبتعدي عن أجزاء المنزل

577
01:08:24,029 --> 01:08:25,997
التي ليس لكِ الحق في التجوّل بها؟

578
01:08:26,030 --> 01:08:27,766
.كولن) صديقي)

579
01:08:27,799 --> 01:08:30,102
لقد اعتقدت فقط أنه إذا كان بإمكاني
...إثارة حماسته بشأن الحياة

580
01:08:30,134 --> 01:08:33,139
حماستكِ قد تقتله، هل تعتقدين أنه يريد ذلك؟

581
01:08:47,652 --> 01:08:49,355
ماذا فعلتِ؟

582
01:08:50,389 --> 01:08:51,691
،)سيّدة (ميدلوك

583
01:08:52,625 --> 01:08:55,361
.دعينا ننظر في إيجاد مدرسة لابنة أخي

584
01:08:55,394 --> 01:08:56,930
.من فضلك

585
01:08:58,229 --> 01:09:00,332
.كنت أحاول تحسين الأمور

586
01:09:00,366 --> 01:09:04,136
.ابحثي عن مكانٍ لتعليم بعض الأدب لها

587
01:09:14,913 --> 01:09:16,581
!لقد حبستني بالداخل

588
01:09:16,614 --> 01:09:18,917
،إذا كنتِ بحاجةٍ إلى مرحاضٍ في الليل

589
01:09:18,951 --> 01:09:21,487
.ستجدين وعاءً في الغرفة

590
01:09:21,519 --> 01:09:23,421
.تحت السرير

591
01:09:23,455 --> 01:09:26,024
.ستُخرجكِ (مارثا) في الصباح

592
01:11:21,372 --> 01:11:23,375
إلى أين أنتِ ذاهبة أيّتها الفتاة؟

593
01:11:26,612 --> 01:11:27,645
!(ماري)

594
01:11:27,679 --> 01:11:29,248
!اتبعيني

595
01:11:37,488 --> 01:11:39,424
ماري)، ما الخطب؟)

596
01:11:42,327 --> 01:11:44,463
!هناك المزيد من الأسرار لهذه الحديقة

597
01:12:17,462 --> 01:12:19,465
كانت والدة (كولن) تُحتضر؟

598
01:12:20,532 --> 01:12:21,834
.أجل

599
01:12:21,867 --> 01:12:24,537
وتعتقدين أنها جاءت إلى هنا؟

600
01:12:24,569 --> 01:12:28,441
جاءت والدتي لتكون معها
(في آخر أيام مرض (غريس

601
01:12:28,474 --> 01:12:31,210
بأنها تعلم أنها تريد الموت
.بجانب هذه الشجرة

602
01:12:33,112 --> 01:12:35,214
.(بعد ذلك، السيّد (كرافن

603
01:12:35,246 --> 01:12:38,250
أغلقَ الحديقة لأن ذكرياتها
.تسبّبت في الكثير من الألم

604
01:12:40,751 --> 01:12:43,755
،ليس لدينا وقت طويل
.سيرسلونني إلى المدرسة

605
01:12:43,788 --> 01:12:45,558
كلا؟

606
01:12:45,590 --> 01:12:50,062
(هذه حديقة (غريس)، و(كولن
.يحتاجها للشفاء والتماثل

607
01:13:23,694 --> 01:13:26,131
.إنه بارد

608
01:13:27,299 --> 01:13:29,301
.بارد جدًا

609
01:13:32,470 --> 01:13:35,174
.لا أعتقد أنه بإمكاني مواصلة ذلك -
.بالطبع بإمكانك ذلك -

610
01:13:38,176 --> 01:13:41,179
.لا أعتقد أنه بإمكاني مواصلة ذلك -
.نحن معك -

611
01:13:46,617 --> 01:13:48,553
.أعتقد أنه لم يجمد بعد

612
01:13:48,586 --> 01:13:49,654
.هذه هي الطريقة

613
01:13:56,295 --> 01:13:59,265
.فعلتها

614
01:13:59,297 --> 01:14:02,635
...الآن، ارفع ذراعيك واستلقِ

615
01:14:06,404 --> 01:14:09,442
...والآن، أنت لوحدك

616
01:14:39,638 --> 01:14:42,274
.انتهيت، إلى هنا، من فضلكم

617
01:14:44,809 --> 01:14:47,745
لِمَ تضحكان؟

618
01:14:47,778 --> 01:14:49,915
.إننا فقط نستمتع بسعادتك

619
01:14:49,947 --> 01:14:51,749
جميعنا سعداء، أليس كذلك؟

620
01:14:51,782 --> 01:14:53,852
.إننا قراصنة

621
01:14:53,885 --> 01:14:55,721
.إننا أسياد

622
01:14:55,754 --> 01:14:59,692
.إننا غزاة هذه الأرض الجميلة والعادلة

623
01:14:59,724 --> 01:15:02,227
.هذه حديقتنا ونحن نحبّها

624
01:15:04,362 --> 01:15:06,264
.كلا

625
01:15:06,297 --> 01:15:10,303
.إنها ليست حديقتنا، ولا يمكن أن تكون كذلك

626
01:15:12,371 --> 01:15:14,407
.ثمّة شيء يجب أن أُريك إيّاه

627
01:15:26,417 --> 01:15:28,554
!توقفي

628
01:15:30,889 --> 01:15:33,359
تعرفين ماذا حدث هنا؟

629
01:15:33,392 --> 01:15:35,861
لِمَ قد تجلبينني إلى هنا؟

630
01:15:35,894 --> 01:15:37,630
.لأنّك بحاجةٍ لرؤيته

631
01:15:37,662 --> 01:15:40,866
هل تودّ رؤية المكان الذي ماتت فيه والدتك؟

632
01:15:40,898 --> 01:15:44,502
.تُوفّيت والدتي في المشفى بمفردها وبألم

633
01:15:44,536 --> 01:15:46,772
.وجدت والدتك مكانًا أفضل بكثير

634
01:15:49,407 --> 01:15:51,576
ديكون)، هل يمكنك إحضار بعض الزهور؟)

635
01:15:52,044 --> 01:15:53,746
.البيضاء

636
01:15:53,778 --> 01:15:56,881
ثم هل يمكنكِ أن تأخذيني إلى المنزل؟
.لا أريد أن أكون هنا

637
01:15:56,915 --> 01:15:58,817
.أنت لا تفهم

638
01:15:58,849 --> 01:16:01,919
،ماتت هنا لأنها كانت جميلة

639
01:16:01,952 --> 01:16:04,456
.ولذلك جعلت هذا المكان ساحرًا

640
01:16:05,523 --> 01:16:07,392
...لقد عالجت ساق (هيكتور) وأنا

641
01:16:07,425 --> 01:16:10,295
لم أرغب في رؤية الفساتين
.ولا أريد أن أرى هذا

642
01:16:10,328 --> 01:16:12,631
.خُذيني للمنزل، من فضلكِ

643
01:17:20,831 --> 01:17:23,068
.مرحبًا أيّها القردة

644
01:17:26,071 --> 01:17:27,939
هل هناك شيء يزعجك؟

645
01:17:29,941 --> 01:17:34,913
.والدتك حزينة في هذه اللحظة

646
01:17:37,114 --> 01:17:41,620
.حزنها جعلها مريضةً

647
01:17:42,687 --> 01:17:44,590
.إنه ليس ذنبها

648
01:17:51,796 --> 01:17:54,532
.معذرةً، لم أفهم

649
01:18:01,038 --> 01:18:03,008
!ليس اليوم

650
01:18:03,041 --> 01:18:04,943
كولن)، لقد وجدت هذه الرسائل)
.من والدتي لأمّك

651
01:18:04,975 --> 01:18:06,010
.لا أريدك اليوم

652
01:18:06,044 --> 01:18:07,412
.كل شيءٍ عنك

653
01:18:07,446 --> 01:18:08,680
.ولا أريد تلك الحديقة

654
01:18:08,712 --> 01:18:10,849
.عليك سماع هذا

655
01:18:10,881 --> 01:18:13,152
يتحدّثون عن كيف يركّز والدك كل مخاوفه

656
01:18:13,184 --> 01:18:15,587
.حول مرض والدتك عليك

657
01:18:18,089 --> 01:18:21,527
.كيف يبدو أنه عازم على حمايتك من العالم

658
01:18:23,094 --> 01:18:24,997
...وإنها خائفة

659
01:18:26,730 --> 01:18:29,135
.من الضّرر الذي سيُلحقه بك عندما ترحل

660
01:18:37,008 --> 01:18:38,877
...يجب أن تكون

661
01:18:45,550 --> 01:18:47,052
.عليّ قراءة تلك الرسائل

662
01:18:48,687 --> 01:18:50,723
.لقد مشيت

663
01:18:59,997 --> 01:19:01,732
.أصغِ إلى هذا

664
01:19:01,765 --> 01:19:03,835
إنها جريئة وخطرة قليلاً

665
01:19:03,868 --> 01:19:06,237
.ولديها روح لا يُطفئها شيء

666
01:19:06,270 --> 01:19:08,874
.سأكون خائفةً عليها إن لم أكن فخورةً بها

667
01:19:08,907 --> 01:19:11,610
.(مَن هو الجريء؟ لقد أحبّتك (ماري

668
01:19:13,111 --> 01:19:16,014
أرادتني في أيّ مكان
...بالقرب منها، ربما هذا

669
01:19:16,046 --> 01:19:18,550
(أنا مسرور جدًا لأن (كولن
.يجعلك تضحك جدًا

670
01:19:18,582 --> 01:19:20,585
.يوم كامل وهو يتظاهر بأنه كلب

671
01:19:20,618 --> 01:19:22,187
.يا له من أمر رائع

672
01:19:22,219 --> 01:19:23,755
كلب؟

673
01:19:23,788 --> 01:19:26,157
يبدو أن (آرتشي) غارق في الحبّ أعمق
.ممّا سمعت رجلاً كان كذلك

674
01:19:26,191 --> 01:19:29,661
"(إنه محبوب مثلي أنا مع (ماري"

675
01:19:33,697 --> 01:19:35,933
.والدي يريدني أن أحبسَ في غرفة

676
01:19:35,966 --> 01:19:38,069
هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

677
01:19:38,103 --> 01:19:40,906
.الخسارة تغيّر الناس

678
01:19:40,938 --> 01:19:42,173
.(حتى والدتك (ماري

679
01:19:42,206 --> 01:19:43,808
.إنّكِ لا تعرفين والدتي

680
01:19:43,841 --> 01:19:46,511
.لكنّي أعرف ما يعنيه فقدان شخصٍ ما

681
01:19:49,781 --> 01:19:51,283
.(استمعي لهذا يا (ماري

682
01:19:51,316 --> 01:19:54,519
لقد قدّمت لي عرض دُمى في
"اللّيلة السابقة الماضية

683
01:19:54,553 --> 01:19:56,822
قضيّة معقّدة تتطلّب من المربّية

684
01:19:56,854 --> 01:19:59,290
.صنع بعض الستائر الحريرية

685
01:19:59,323 --> 01:20:01,292
.لقد حكت هذه القصّة الهندية الأسطورية

686
01:20:01,326 --> 01:20:03,596
.لقد كانت القصّة ساحرةً جدًا

687
01:20:05,263 --> 01:20:09,635
لم أقرأ ذلك، كتبت عن مسرحيّاتي؟

688
01:20:19,210 --> 01:20:21,145
.ربما إنه على حق

689
01:20:21,179 --> 01:20:23,749
.ربما لم يكن أيّ منّا يعرف والديه جيّدًا

690
01:20:27,618 --> 01:20:28,821
.كلا

691
01:20:30,354 --> 01:20:32,558
.لم تستطع أن تحبّني

692
01:20:32,590 --> 01:20:35,126
.هذه الرسائل تقول خلاف ذلك

693
01:20:40,364 --> 01:20:43,269
!(ماري)

694
01:20:44,002 --> 01:20:46,837
.لدينا مفاجأة لك

695
01:20:46,871 --> 01:20:51,277
.سمعت خبرًا اليوم، ويا له من خبر مثير

696
01:20:53,010 --> 01:20:55,913
.إنها مدرسة مليئة بالنوع الصحيح من الناس

697
01:20:55,947 --> 01:20:58,350
.والنوع الصحيح من الانضباط

698
01:20:58,383 --> 01:21:00,652
الآن، ستأخذك السيّارة عند الساعة 3:30

699
01:21:00,684 --> 01:21:03,854
لقد قمنا بتعبئة ما لديك من ممتلكات
.في صندوق السيّارة خاصّتك

700
01:21:03,888 --> 01:21:05,657
غدًا؟

701
01:21:05,689 --> 01:21:07,692
.لست مستعدةً

702
01:21:07,725 --> 01:21:11,330
.أيّها العمّ، من فضلك -
.كلا، لا تفعلي ذلك -

703
01:21:11,362 --> 01:21:13,097
لِمَ تقول إن ابنك لديه حدبة؟

704
01:21:13,130 --> 01:21:15,267
عمّ تتحدّثين الآن؟ -
.(كولن) -

705
01:21:15,300 --> 01:21:18,670
.توقفي عن حديثك أو سيزداد هذا سوءًا

706
01:21:18,702 --> 01:21:21,706
يعتقد أن لديه حدبةً لكنّه ليس
.كذلك، وأعتقد أنّك تعرف ذلك

707
01:21:21,739 --> 01:21:23,608
.آسف سيّدي

708
01:21:23,642 --> 01:21:27,011
(بصراحة، هل تعتقد أن (غريس
كانت تريد لك هذه الحياة؟

709
01:21:27,045 --> 01:21:29,047
.أنتِ لا تعلمين شيئًا عن حياتي

710
01:21:29,080 --> 01:21:33,385
أعلم أنها لن تقف خارج بابه
.فقط بينما يبكي في الليل

711
01:21:33,417 --> 01:21:35,987
ألا ترى ما الذي تفعله لأجله؟

712
01:21:39,791 --> 01:21:42,661
،كولن) يحتاج إلى أن يعيش)

713
01:21:42,693 --> 01:21:44,362
.وهذا المنزل عبارة عن سجن لكليكما

714
01:21:47,932 --> 01:21:51,236
.آسفة سيّدي، سترحل غدًا

715
01:21:51,269 --> 01:21:52,671
.جيّد

716
01:23:41,345 --> 01:23:44,182
.يمكنني الاختباء في الحديقة وأكون سعيدة

717
01:23:44,215 --> 01:23:46,384
.في المدرسة؟ كلا

718
01:23:46,416 --> 01:23:48,819
.لا نريدك أن تذهبي أيضًا

719
01:23:48,853 --> 01:23:51,355
.إنه محق، لا نريدكِ أن ترحلي

720
01:23:51,389 --> 01:23:56,060
ولكن لا يمكنكِ البقاء محبوسةً في الحديقة
.إلى الأبد، الحياة تحتاج للعيش

721
01:23:56,094 --> 01:23:58,664
.نعم، يقولها الصبيّ الذي لم يرَ أيًا من الحياة

722
01:23:58,796 --> 01:24:01,866
تقول الفتاة المصمّمة على ألاّ
.أحد يحبّها، ستجعله كذلك

723
01:24:02,000 --> 01:24:07,005
.لن يحبّوني مثلك، سأعود لكوني وحدي

724
01:24:12,076 --> 01:24:15,279
ذاك الدخّان، أهو طبيعي؟

725
01:24:15,313 --> 01:24:18,183
كلا، أبي؟

726
01:24:19,050 --> 01:24:20,786
!اذهبي

727
01:24:28,992 --> 01:24:30,961
!ماري)! ابتعدي)

728
01:24:30,995 --> 01:24:32,229
!مَن بالداخل

729
01:24:32,263 --> 01:24:34,299
.سيّد (كرافن)، لا نعرف أين بالضّبط

730
01:24:34,331 --> 01:24:36,133
.أعلم أين سيكون

731
01:24:36,166 --> 01:24:38,068
!تمّ التحذير من الدخول

732
01:24:38,102 --> 01:24:39,537
.(ماري)

733
01:24:39,571 --> 01:24:42,107
.كلا، أيّتها الفتاة

734
01:24:43,541 --> 01:24:45,243
!كلا

735
01:24:45,276 --> 01:24:48,078
.عُودي أيّتها الفتاة

736
01:24:48,112 --> 01:24:49,413
(سيّد (كريفن

737
01:24:54,919 --> 01:24:57,488
!(كولن)

738
01:25:03,961 --> 01:25:06,330
!(كولن)

739
01:25:07,564 --> 01:25:10,000
.(سيّد (كرافن

740
01:25:11,236 --> 01:25:14,538
أين ابني؟
أين أنتِ؟

741
01:25:14,572 --> 01:25:15,808
...من فضلك

742
01:25:18,209 --> 01:25:20,144
.(سيّد (كريفن

743
01:25:20,178 --> 01:25:23,148
.لا أفهم -
.عرفت بأنّك ستكون هنا -

744
01:25:23,180 --> 01:25:26,350
.لن أذهب، لا أستطيع الذهاب

745
01:25:26,384 --> 01:25:28,220
.سيّد (كريفن)، عليك القدوم معي

746
01:25:28,252 --> 01:25:30,388
.لن أرحل بدون ابني

747
01:25:30,420 --> 01:25:33,424
،ابنك ليس هنا يا سيّدي
.لكنّه بخير وبصحّة جيّدة

748
01:25:33,457 --> 01:25:35,626
.لا أستطيع أن أتخلّى عنه

749
01:25:35,660 --> 01:25:37,328
.ليس مجددًا

750
01:25:37,362 --> 01:25:39,198
.لم أترك ابنك منذ 5 دقائق

751
01:25:41,131 --> 01:25:44,569
.(أعدك بروح (غريس كريفن

752
01:26:00,251 --> 01:26:01,887
.هيّا -
.كلا -

753
01:26:05,055 --> 01:26:06,325
.لا يمكنني رفعك

754
01:26:08,192 --> 01:26:09,461
.لا يمكنني

755
01:26:09,493 --> 01:26:12,397
.اُتركيني فحسب، من فضلكِ

756
01:26:12,429 --> 01:26:14,465
.اُتركيني هنا، من فضلكِ

757
01:26:14,499 --> 01:26:17,269
.ابنك بحاجةٍ إليك

758
01:26:19,370 --> 01:26:21,006
.لقد دمّرت كل شيء

759
01:26:56,040 --> 01:26:58,010
!هيّا! لنذهب

760
01:27:13,424 --> 01:27:15,661
.سيّد (غريفن)، أحتاج لمساعدتك

761
01:27:58,568 --> 01:28:00,037
أمّي؟

762
01:28:04,675 --> 01:28:06,144
أمّي؟

763
01:28:20,390 --> 01:28:21,993
.ابقي، من فضلكِ

764
01:28:23,594 --> 01:28:26,297
.أعلم أنّكِ لا تستطيعين، لكن من فضلكِ، ابقي

765
01:28:42,412 --> 01:28:44,148
!(ماري)

766
01:28:46,684 --> 01:28:48,720
ماري)! هل أنتِ بخير؟)

767
01:28:48,752 --> 01:28:52,223
.خُذيه أولاً

768
01:29:39,636 --> 01:29:41,505
...أرني

769
01:29:43,640 --> 01:29:45,676
.ارني ابني

770
01:30:04,495 --> 01:30:06,430
.إنها رائعة

771
01:30:06,464 --> 01:30:08,198
.وإنها مُلكنا

772
01:30:08,232 --> 01:30:11,702
لقد كانت لها، لكن الآن أعتقد
.أنها تريد منّا المشاركة فيها

773
01:30:13,403 --> 01:30:14,705
وإنه هنا؟

774
01:30:17,308 --> 01:30:18,643
أين ابني؟

775
01:30:19,210 --> 01:30:21,312
.استدعه يا سيّدي

776
01:30:21,344 --> 01:30:26,646
كولن)؟)

777
01:30:28,352 --> 01:30:29,554
.أبي

778
01:30:33,224 --> 01:30:34,826
.(كولن)

779
01:30:34,858 --> 01:30:36,495
.أبي، أنا هنا

780
01:30:41,666 --> 01:30:42,901
كولن)؟)

781
01:30:42,934 --> 01:30:44,369
.أبي

782
01:30:57,814 --> 01:30:59,451
.اعتقدت أنني قد خسرتك

783
01:31:05,555 --> 01:31:06,857
.من بين كل الأماكن

784
01:31:14,665 --> 01:31:16,401
.كلا، انتظر

785
01:31:19,737 --> 01:31:20,772
.من فضلك

786
01:31:29,679 --> 01:31:31,249
..واحد، اثنان

787
01:31:54,438 --> 01:31:56,374
...لكن كيف لهذا

788
01:32:00,277 --> 01:32:01,645
.سحر

789
01:32:04,581 --> 01:32:05,916
.أسرار

790
01:32:08,318 --> 01:32:09,687
.إنها

791
01:32:12,889 --> 01:32:14,691
إنها؟

792
01:32:14,724 --> 01:32:15,759
.أمّه

793
01:32:23,800 --> 01:32:25,937
كيف يتمّ تعليمنا من قبل أطفالنا؟

794
01:32:27,971 --> 01:32:29,474
كيف ذلك؟

795
01:32:32,910 --> 01:32:34,479
.آسف

796
01:32:37,447 --> 01:32:38,816
.آسف جدًا

797
01:32:38,849 --> 01:32:39,985
.هذا يكفي

798
01:32:41,051 --> 01:32:43,921
...الآن، أخبرني

799
01:32:45,555 --> 01:32:47,259
هل أعجبتك حديقتنا؟

800
01:33:21,759 --> 01:33:26,596
....لدينا نوافذ فرنسية كبيرة تطلّ على الفناء

801
01:33:26,630 --> 01:33:28,966
كان هناك ذات مرّة 3 أشخاصٍ
.يحبّون بعضهم البعض كثيرًا

802
01:33:28,999 --> 01:33:30,968
أربعة، هل يتضمّن ذلك (هيكتور)؟

803
01:33:31,001 --> 01:33:33,371
.ربما كنت أضمّ (هيكتور) ولا أضمّك

804
01:33:33,403 --> 01:33:35,540
.خمسة، أريد أن أضمّ والدي أيضًا

805
01:33:35,572 --> 01:33:38,075
(لا بدّ أن تنضمّ (مارثا -
ستة، (مارثا) أيضًا -

806
01:33:38,108 --> 01:33:42,045
كان هناك بعض الأشخاص الذين
.عاشوا في منزل قديم مهجور

807
01:33:42,078 --> 01:33:43,680
.مهجور جزئيًا

808
01:33:43,714 --> 01:33:45,383
.واكتشفوا حديقةً

809
01:33:45,416 --> 01:33:46,718
اكتشف أحد الناس حديقةً

810
01:33:46,751 --> 01:33:48,753
ولم يكونوا يعلموا بها في البداية

811
01:33:48,786 --> 01:33:50,822
.لكن الحديقة كانت سحرية -
.أجل -

812
01:33:50,854 --> 01:33:52,856
لأنها كانت حديقةً سحريةً كانت ستنقذهم

813
01:33:52,889 --> 01:33:54,758
.بقدر ما كانوا سينقذونها

814
01:33:54,792 --> 01:33:56,593
(أعتقد أنّكِ يجب أن تتحدّثي أكثر عن (هيكتور

815
01:33:56,627 --> 01:33:57,995
إن لم تسكتوا كلاكما

816
01:33:58,028 --> 01:33:59,730
فلن أتحدّث عن هذه القصّة أبدًا

817
01:33:59,762 --> 01:34:01,231
.(آسفون يا (ماري

818
01:34:01,265 --> 01:34:02,834
.شكرًا لكم

819
01:34:02,867 --> 01:34:04,935
،الآن، إن كنتم مستعدين وصامتين

820
01:34:04,969 --> 01:34:06,770
...فسأحاول مجددًا

821
01:34:35,970 --> 01:35:35,971
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||

