﻿1
00:00:01,706 --> 00:00:04,706
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,841
‫"نشكر لجنة السياحة الحكومية الإيطالية

3
00:00:08,342 --> 00:00:10,844
‫ومصرف (الهند) للاستيراد والتصدير"

4
00:01:14,574 --> 00:01:20,580
‫"قد يطلب منك الناس
‫ألا تحبّيني

5
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
‫أنا شرير جداً وقد
‫أسرق نومك وأذهلك

6
00:01:25,419 --> 00:01:27,921
‫يمكنني أن أعانقك
‫وأفقدك صوابك

7
00:01:28,005 --> 00:01:29,506
‫يمكنني أن
‫أختلق القصص

8
00:01:29,798 --> 00:01:34,720
‫كلما خبّأت قلبك، تمكنّت من سرقته

9
00:01:34,803 --> 00:01:37,055
‫لقاءات وبضع كلمات

10
00:01:37,222 --> 00:01:43,145
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

11
00:01:44,396 --> 00:01:50,193
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

12
00:01:51,987 --> 00:01:55,365
‫معجب بالجمال
‫عدو للجمال

13
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
‫يختلف أسلوبي
‫عن الآخرين

14
00:01:59,369 --> 00:02:05,334
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

15
00:02:06,501 --> 00:02:12,341
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

16
00:02:43,622 --> 00:02:47,459
‫سأغيظك أمام الناس ولن أرحمك

17
00:02:47,626 --> 00:02:51,004
‫حتى لو أبعدت ناظريك
‫فسأحرص على التقاء عينينا

18
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
‫هيا، سأرى الأعذار
‫التي ستبتكرينها

19
00:02:57,344 --> 00:02:58,678
‫سأرمي قلبي نحوك

20
00:02:58,762 --> 00:03:02,099
‫سأوقع بك
‫بوعودي الكاذبة

21
00:03:02,224 --> 00:03:05,560
‫معجب بالجمال
‫عدو للجمال

22
00:03:05,977 --> 00:03:08,688
‫يختلف أسلوبي
‫عن الآخرين

23
00:03:09,689 --> 00:03:15,278
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

24
00:03:16,822 --> 00:03:22,661
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

25
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
‫معجب بالجمال
‫عدو للجمال

26
00:03:28,125 --> 00:03:30,752
‫يختلف أسلوبي عن الآخرين

27
00:03:31,795 --> 00:03:37,676
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت

28
00:03:39,136 --> 00:03:44,933
‫انتبهن أيتها الجميلات
‫فقد وصلت"

29
00:04:04,161 --> 00:04:07,914
‫"الحب والعاطفة والوله والشغف

30
00:04:08,457 --> 00:04:10,333
‫حين يحدث ذلك لأحدهم

31
00:04:10,584 --> 00:04:11,793
‫تتغيّر حياته

32
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
‫تتسارع دقات القلب فتجعلك تتنهّد

33
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
‫تُحرم من النوم ليلاً وقد تراودك
‫أحلام اليقظة

34
00:04:18,925 --> 00:04:22,429
‫يعلّمك ذلك معنى حب أحدهم

35
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
‫يعلّمك ذلك كيف تخطو
‫تلك الخطوات السبع

36
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
‫التي تقودك إلى رحلة الحيوات السبعة

37
00:04:28,393 --> 00:04:32,022
‫إن كنت محظوظاً
‫فستجد حبّك من أول محاولة

38
00:04:33,773 --> 00:04:36,109
‫وضعي أنا مختلف فأنا بارع

39
00:04:36,318 --> 00:04:38,153
‫وجدت ذاك الحب 3 مرات"

40
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
‫"(ماهي)، 1996"

41
00:05:14,231 --> 00:05:18,485
‫" كان العام 1996 عاماً رائعاً
‫بفضل (نارسيما راو)

42
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
‫كنت أعرف 3 أشخاص على الأقل

43
00:05:20,862 --> 00:05:23,532
‫يملكون جوّالات (موتورولا)

44
00:05:23,615 --> 00:05:25,534
‫وكنا أنا و(ساتشين) نستطيع طلب
‫الـ(بيبسي) بأناقة

45
00:05:25,617 --> 00:05:28,245
‫خلال الاستراحة في كل فيلم

46
00:05:28,912 --> 00:05:33,041
‫لننتقل إلى أبريل 1996!
‫بعد امتحان الصف الـ 12

47
00:05:33,124 --> 00:05:35,502
‫سافرنا أنا و(ساتشين) و(بيكو) و(جاي بي)
‫ إلى (أوروبا) بأناقة

48
00:05:35,585 --> 00:05:37,337
‫بواسطة عرض جولات (دينغرا)
‫المعقولة الكلفة

49
00:05:37,420 --> 00:05:38,797
‫والمحدودة المقاعد

50
00:05:38,880 --> 00:05:41,258
‫كي نرى (أوروبا) وفتياتها"

51
00:05:53,812 --> 00:05:58,316
‫مهلاً، ما هذا؟ لا أرى إلا الأبقار

52
00:05:58,400 --> 00:06:00,735
‫والأعشاب في "سويسرا" وجبالها كاملة

53
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
‫خطأ! صفر على 10

54
00:06:02,487 --> 00:06:06,283
‫أبقار مستوردة وأعشاب مستوردة
‫وجبال مستوردة

55
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
‫مهلاً يا "راج"، نتيجتي

56
00:06:10,120 --> 00:06:13,039
‫اسمع يا "ساتشين"، هذه لعبتي أنا
‫وأنت المذنب في هذا

57
00:06:13,123 --> 00:06:14,833
‫ماذا سأفعل بالعشب المستورد؟

58
00:06:14,916 --> 00:06:16,418
‫أين الفتيات المستوردات؟

59
00:06:16,501 --> 00:06:20,755
‫اسمع، يجب أن تشكروني
‫فقد أمّنت لكم الجولة الأقل كلفة

60
00:06:20,839 --> 00:06:23,174
‫نعم، لهذا لا نرى فتاة واحدة

61
00:06:23,258 --> 00:06:24,342
‫لا نرى إلا الرجال العجزة

62
00:06:24,426 --> 00:06:29,139
‫لكن لم تحاول فتاة واحدة
‫أن تغويني حتى الآن

63
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
‫أيها الغبي

64
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
‫مهلاً، نادني "جاي بي"، أرجوك
‫فذلك يبدو جميلاً على الأقل

65
00:06:38,064 --> 00:06:40,275
‫"حسناً، سأضطر الآن إلى الكذب

66
00:06:40,400 --> 00:06:43,570
‫بأنني تجوّلت مع 4 أو 5 فتيات
‫خلال هذه العطلة

67
00:06:44,738 --> 00:06:47,198
‫لكنني لم أعرف

68
00:06:47,282 --> 00:06:48,783
‫أنّ في القطار عينه فتاة جميلة رومنسية

69
00:06:48,867 --> 00:06:50,910
‫كانت رومنسية جداً لدرجة
‫أنها بعد مشاهدة

70
00:06:50,994 --> 00:06:53,038
‫(دلوالي دولانيا لو جايني) 17 مرة

71
00:06:53,204 --> 00:06:58,251
‫رحلت في قطار (يورورايل) على أمل
‫أن تجد (راج) الخاص بها مثل (سيمران)"

72
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
‫تجد الفتاة بطلاً بسرعة في الأفلام

73
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
‫لكنّ هذه الجولة على وشك أن تنتهي

74
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
‫لست محظوظة

75
00:07:04,716 --> 00:07:07,677
‫سأضطر إلى العودة والزواج

76
00:07:07,761 --> 00:07:09,804
‫من أمير الجوارب من "لودينيا"
‫مقاطعة "فيلاور"

77
00:07:09,888 --> 00:07:12,390
‫حتى أمير الجوارب سيَفي بالغرض

78
00:07:12,474 --> 00:07:13,933
‫لكن يجب أن يبدو كـ"توم كروز"

79
00:07:14,017 --> 00:07:15,393
‫ويبتسم كـ"شاروخان"

80
00:07:15,560 --> 00:07:16,645
‫وتكون عيناه كـ"أمير خان"

81
00:07:16,728 --> 00:07:18,480
‫وصوته كـ"أميتاب"

82
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
‫ويكون رومنسياً كـ"راج"

83
00:07:22,651 --> 00:07:24,277
‫"ماهي"! تعودين إلى الفيلم من جديد؟

84
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
‫"راج" غير موجود

85
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
‫ربما كان موجوداً

86
00:07:30,367 --> 00:07:31,201
‫أين تذهبين؟

87
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
‫لأجد "راج"

88
00:07:35,538 --> 00:07:36,915
‫أنا ذاهبة إلى الحمام، أيتها الغبية

89
00:07:38,208 --> 00:07:39,668
‫سأذهب إلى الحمام

90
00:07:40,085 --> 00:07:42,087
‫لمَ تعلن عن ذلك يا "راج"؟

91
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
‫- يا رفاق
‫- نعم

92
00:07:58,895 --> 00:08:00,647
‫على متن القطار فتاة جميلة

93
00:08:00,730 --> 00:08:04,651
‫اسمعن! على متن القطار شاب ظريف جداً

94
00:08:04,901 --> 00:08:06,361
‫- أين؟
‫- هناك!

95
00:08:15,036 --> 00:08:17,664
‫استعدوا يا رفاق

96
00:08:17,747 --> 00:08:22,210
‫تبدأ مهمة الحب في "سويسرا"
‫في المحطة التالية

97
00:08:22,669 --> 00:08:23,962
‫ممتاز!

98
00:08:37,142 --> 00:08:39,477
‫أعطني هذا فهل تشاهد فيلماً؟

99
00:08:44,023 --> 00:08:48,319
‫حسناً، لنذهب بثقة ونلقي التحية عليهنّ

100
00:08:48,403 --> 00:08:49,487
‫أنت تلقي التحية عليهنّ

101
00:08:49,612 --> 00:08:51,114
‫- أنا؟
‫- نعم، أنت

102
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
‫حسناً، اتبعوني

103
00:09:15,597 --> 00:09:17,223
‫- مرحباً يا فتيات
‫- نعم

104
00:09:17,557 --> 00:09:20,602
‫مرحباً، أنا "ساتشين" وهؤلاء رفاقي
‫"راج" و"جاي بي" و"بيكو"

105
00:09:21,144 --> 00:09:25,565
‫حقاً؟ هل سمعت يا "ماهي"؟
‫مَن هو "راج" من بينكم؟

106
00:09:25,940 --> 00:09:26,775
‫هو "راج"

107
00:09:29,360 --> 00:09:32,238
‫"راج"، ألقِ التحية على أخواتك

108
00:09:33,281 --> 00:09:34,157
‫نعم

109
00:09:35,241 --> 00:09:36,284
‫أيمكنني مساعدتك؟

110
00:09:38,536 --> 00:09:39,621
‫حسناً...

111
00:09:40,038 --> 00:09:40,872
‫هل أنت أبله؟

112
00:09:41,122 --> 00:09:43,166
‫- لا، سيدي
‫- ما المشكلة إذاً؟

113
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
‫سيدي، أنا كنت أبحث عن مرحاض

114
00:09:47,170 --> 00:09:48,671
‫- هنا؟
‫- لا يمكنني منع نفسي، سيدي

115
00:09:50,089 --> 00:09:51,216
‫اصعد إلى الأعلى واتجه يساراً

116
00:09:51,299 --> 00:09:52,842
‫شكراً لك، سيدي

117
00:09:53,635 --> 00:09:56,471
‫تلك التي ترتدي الزهري لي أنا
‫يا لروعة الزهرية!

118
00:09:56,554 --> 00:09:58,223
‫لا، أنا اخترتها

119
00:09:58,306 --> 00:10:00,767
‫أتختاران مقعداً في حافلة المدرسة؟

120
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
‫اخرسا!

121
00:10:02,477 --> 00:10:04,103
‫- "ساتشين"
‫- "ساتشين"

122
00:10:04,979 --> 00:10:07,524
‫"ساتشين، يا صديقي العزيز
‫هل عرفت شيئاً؟

123
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
‫- نعم
‫- ماذا؟

124
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
‫الحمام في الخارج إلى جهة اليسار

125
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
‫ماذا؟

126
00:10:11,778 --> 00:10:12,987
‫هل ذهبت لتعرف هذا؟

127
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
‫إن كنت واثقاً جداً بنفسك فاذهب أنت

128
00:10:14,656 --> 00:10:16,825
‫واعرف ذلك من أهل الفتيات

129
00:10:16,908 --> 00:10:17,992
‫الأهل؟

130
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
‫بالتوفيق، أنا ذاهب إلى الحمام

131
00:10:22,080 --> 00:10:23,039
‫مهلاً!

132
00:10:23,957 --> 00:10:25,583
‫من أين أتى الأهل؟

133
00:10:25,708 --> 00:10:27,210
‫- من "بنجاب"
‫- والآن؟

134
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
‫- اشكروني الآن
‫- ماذا؟

135
00:10:29,838 --> 00:10:32,298
‫عرفت كل المعلومات

136
00:10:32,382 --> 00:10:33,675
‫ماذا تقول؟

137
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
‫- تلك التي ترتدي الزهري
‫- الزهرية؟

138
00:10:36,386 --> 00:10:39,264
‫لا، "سويتي"، وهي تلعب كرة السلة
‫على مستوى الولاية

139
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
‫لاعبة كرة سلة

140
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
‫اسمع، أنت أيضاً لاعب كرة سلة ظريف
‫تهانينا!

141
00:10:43,893 --> 00:10:45,144
‫تهانينا! ماذا بعد؟

142
00:10:45,436 --> 00:10:47,230
‫- وتلك التي تضع النظارات تدعى "منى"
‫- نعم

143
00:10:47,313 --> 00:10:49,983
‫نجحت بتنويه في جامعة "أمريستار"

144
00:10:50,108 --> 00:10:51,526
‫- انس أمرهما
‫- انس الأمر

145
00:10:51,609 --> 00:10:53,111
‫- أخبرني عن فتاتي
‫- "ماهي"

146
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
‫"ماهي"؟

147
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
‫ما علاقتك بالاسم؟

148
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
‫- أتريد المعلومات أم لا؟
‫- أنا آسف، أخبرني!

149
00:10:58,908 --> 00:10:59,742
‫هي تبحث عن "راج"

150
00:11:00,952 --> 00:11:03,204
‫لماذا؟ لماذا تبحث عني؟

151
00:11:03,413 --> 00:11:04,289
‫لم أفعل شيئاً بعد

152
00:11:04,372 --> 00:11:06,332
‫أتعرف فيلم "ديلوالي دولانيا لاجينغي"؟

153
00:11:06,416 --> 00:11:08,626
‫اسم بطله "راج" وكل الفتيات مغرمات به

154
00:11:08,710 --> 00:11:10,003
‫وهي تبدو أكثر جنوناً من الباقيات

155
00:11:10,086 --> 00:11:12,005
‫لا، لم أفهم ما قلته
‫مَن مثّل في ذاك الفيلم؟

156
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
‫- "شاروخان"
‫- هل تبحث عن "شاروخ"؟

157
00:11:13,548 --> 00:11:16,384
‫لا، أيها الغبي
‫بطلها الرومنسي

158
00:11:16,467 --> 00:11:19,804
‫قلبان يتحدان في "يورورايل"
‫كما حدث في ذاك الفيلم

159
00:11:20,096 --> 00:11:22,599
‫كان كل ذلك هراء! فيلم هندي سخيف
‫لقد غفوت

160
00:11:24,434 --> 00:11:26,895
‫لماذا غفوت؟ أخبرني بالقصة

161
00:11:26,978 --> 00:11:27,854
‫قصة مَن؟

162
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
‫الفيلم! ماذا غيره؟

163
00:11:29,856 --> 00:11:32,609
‫- لكن اروِه باختصار
‫- نعم

164
00:11:33,067 --> 00:11:34,986
‫أهو عاطفي؟

165
00:11:35,153 --> 00:11:36,696
‫- أتريد الإصغاء أو ماذا؟
‫- أنا آسف! اروه!

166
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

167
00:11:37,739 --> 00:11:38,615
‫اسمعوا!

168
00:11:56,966 --> 00:11:59,344
‫"بريتي"، هل سمعت؟

169
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
‫ماذا؟

170
00:12:38,633 --> 00:12:41,094
‫شكراً لكم!

171
00:12:43,012 --> 00:12:45,932
‫إن كان يغنّي فهذا لا يعني أنّه "راج"

172
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
‫إنه ظريف جداً أياً كانت هويته

173
00:12:49,560 --> 00:12:53,564
‫إن رأى والدك هذا فستموتين
‫إنه ظريف، صحيح؟

174
00:12:53,815 --> 00:12:55,274
‫هيا، علينا أن نلتقط الصور أيضاً

175
00:12:55,358 --> 00:12:57,485
‫اذهبي أنت! سأراك على متن القطار

176
00:12:58,486 --> 00:12:59,862
‫اذهبي!

177
00:13:10,289 --> 00:13:11,582
‫أين الفتيات؟

178
00:13:14,127 --> 00:13:16,796
‫إنهنّ في المقاعد الأمامية
‫وزّع الأوراق

179
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
‫أين "ماهي"؟

180
00:13:20,550 --> 00:13:22,051
‫لا بد من أن تكون في الخلف مع والديها

181
00:13:22,135 --> 00:13:24,846
‫نعم، لأنّ أمّها تجبرها دوماً
‫على اللعب بالورق

182
00:13:40,903 --> 00:13:46,409
‫توقّفوا! أوقفوا القطار!

183
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
‫- "ماهي"! اللعنة! توقّف!
‫- توقّفوا!

184
00:13:50,580 --> 00:13:54,709
‫- أين السلسلة؟
‫- توقّف! أبي!

185
00:14:43,633 --> 00:14:44,467
‫مرحباً

186
00:14:45,968 --> 00:14:48,763
‫أتذكرينني؟ كنت على متن القطار عينه

187
00:14:50,389 --> 00:14:51,224
‫كنا كذلك

188
00:14:51,891 --> 00:14:54,352
‫لكنّ القطار قد رحل وفاتنا

189
00:14:55,478 --> 00:14:57,313
‫ماذا تعنين؟ لا تكوني سخيفة

190
00:14:58,773 --> 00:15:00,900
‫لست سخيفة بل أنت الأعمى

191
00:15:01,484 --> 00:15:05,738
‫كان هنا، صحيح؟ لكنه لم يعد كذلك الآن
‫فما معنى ذلك؟

192
00:15:08,491 --> 00:15:12,203
‫لكن كيف؟ هذا بلد أجنبي

193
00:15:12,578 --> 00:15:14,080
‫كيف نفوّت القطار هنا؟

194
00:15:17,250 --> 00:15:18,084
‫والآن؟

195
00:15:18,543 --> 00:15:23,464
‫لا تقلقي فأنا هنا
‫وسأكلّم مدير المحطة

196
00:15:23,548 --> 00:15:25,341
‫وهو سيبلّغ أباك وأمك

197
00:15:25,550 --> 00:15:29,428
‫بأنّك بأمان وبخير وسنلتقي بهم
‫في "زيورخ"، حسناً؟

198
00:15:30,555 --> 00:15:31,389
‫شكراً

199
00:15:34,851 --> 00:15:36,602
‫بالمناسبة، أنا "راج"

200
00:15:40,606 --> 00:15:41,566
‫"راج"؟

201
00:15:42,400 --> 00:15:43,734
‫نعم

202
00:15:45,695 --> 00:15:48,614
‫عذراً، أنا "ماهي"

203
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
‫سأعود على الفور

204
00:15:54,620 --> 00:15:57,665
‫"أيّ اسم أطلقت عليّ أمي؟
‫(راج)!"

205
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
‫عذراً، في أي ساعة القطار التالي
‫إلى "زيورخ"؟

206
00:15:59,834 --> 00:16:01,085
‫في الـ 6 مساءً

207
00:16:04,213 --> 00:16:06,340
‫- والذي يليه؟
‫- في الـ 6 صباحاً

208
00:16:07,425 --> 00:16:08,259
‫شكراً

209
00:16:13,556 --> 00:16:14,432
‫هل عرفت شيئاً؟

210
00:16:14,515 --> 00:16:16,267
‫نعم، القطار التالي عند الـ 6

211
00:16:16,350 --> 00:16:20,479
‫الـ 6؟ يعني هذا خلال الساعات
‫الـ 3 التالية؟ الحمد للّه

212
00:16:21,022 --> 00:16:21,939
‫حسناً...

213
00:16:23,149 --> 00:16:26,360
‫نحن في "سويسرا"! "ماهي" وحبيبها "راج"

214
00:16:26,569 --> 00:16:28,279
‫مع الأبقار والأعشاب

215
00:16:28,362 --> 00:16:30,156
‫لا يجب أن تقول الحقيقة في وقت كهذا

216
00:16:30,573 --> 00:16:32,783
‫لا، الـ 6 مساء الغد

217
00:16:33,159 --> 00:16:36,287
‫من الأفضل أن نذهب إلى "زيورخ" بالحافلة

218
00:16:36,704 --> 00:16:39,749
‫الحافلة؟ ماذا لو لم نصل
‫في الوقت المحدد؟

219
00:16:39,916 --> 00:16:43,294
‫لا، سنستأجر سيارة مكشوفة

220
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
‫ولتكن سيارة حمراء أيضاً

221
00:16:45,504 --> 00:16:46,589
‫ماذا؟

222
00:16:48,132 --> 00:16:51,469
‫هيا! لمَ تضيع الوقت؟
‫أمامي يوم واحد فحسب

223
00:16:51,552 --> 00:16:55,181
‫يجب أن أركب طائرة
‫من "زيورخ" غداً، هيا!

224
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
‫أنا آسف يا "ماهي"

225
00:17:09,153 --> 00:17:11,447
‫يملك بطلا الفيلم أموالاً طائلة

226
00:17:11,530 --> 00:17:13,783
‫لكن يجب أن تقتنعي بدراجة في الواقع

227
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
‫فقد أنفقت كل مالي على هذه الدراجة

228
00:17:16,494 --> 00:17:17,787
‫كم تبقّى لديك؟

229
00:17:18,287 --> 00:17:19,914
‫لم يبق معي إلا القليل من القروش فحسب

230
00:17:20,248 --> 00:17:22,792
‫كيف سنتدبّر أمرنا من دون مال؟

231
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
‫سنتدبّر أمرنا، لماذا أنت قلق؟

232
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
‫أنت معي لذا لن يحدث أيّ خطب

233
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
‫لماذا؟ ما الضمانة؟

234
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
‫الأشياء الجميلة تحدث دوماً مع الطيّبين

235
00:17:32,677 --> 00:17:33,761
‫لا أوافقك الرأي

236
00:17:33,928 --> 00:17:35,596
‫ماذا؟ ألست طيّبة؟

237
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
‫لا، لا أوافق على أنّ كل شيء
‫جيد يحدث معك

238
00:17:39,100 --> 00:17:42,478
‫- حسناً، ألم تفشلي يوماً بالرياضيات؟
‫- لا

239
00:17:43,354 --> 00:17:45,189
‫ألم تُحرمي يوماً من مصروفك؟

240
00:17:45,940 --> 00:17:48,776
‫ألم يزعجك أحدهم يوماً أمام المدرسة؟

241
00:17:50,027 --> 00:17:51,946
‫- ألم تظهر لديك البثور يوماً؟
‫- لا

242
00:17:52,238 --> 00:17:54,031
‫مهلاً، أنت مخلوقة فضائية

243
00:17:55,116 --> 00:17:59,829
‫لا، أنا "ماهي" فحسب
‫حين لم أكن مستعدة لامتحان الرياضيات

244
00:18:00,037 --> 00:18:01,831
‫كان الامتحان يؤجّل

245
00:18:01,914 --> 00:18:04,083
‫وإن لم أكن أحبّ فتاة في مدرستي

246
00:18:04,333 --> 00:18:06,377
‫كان والدها يُنقل إلى مكان آخر

247
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
‫إن أعجبني صندل زهري اللون في متجر

248
00:18:09,255 --> 00:18:11,048
‫إلى أن أحصل على مصروفي

249
00:18:11,132 --> 00:18:12,967
‫لم يكن ذاك الصندل يباع

250
00:18:13,551 --> 00:18:16,804
‫- هذه هي! محظوظة جداً
‫- من فضلك!

251
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
‫لست محظوظة جداً
‫فقد فاتك القطار، صحيح؟

252
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
‫وأين قلّة الحظ في ذلك؟

253
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
‫مهلاً، يا "راج"، أنت محظوظ فعلاً

254
00:18:24,103 --> 00:18:27,273
‫إما أنها ذكية جداً أو أنها غبية

255
00:18:28,274 --> 00:18:32,528
‫ستعرفين كم أنت محظوظة
‫حين نتضور كلانا جوعاً

256
00:18:35,197 --> 00:18:38,409
‫"أيرلي بك"

257
00:18:38,576 --> 00:18:41,037
‫نكهات كثيرة!

258
00:18:41,454 --> 00:18:42,788
‫أعلم ذلك!

259
00:18:43,247 --> 00:18:46,000
‫نكهة النعناع والفراولة

260
00:18:46,250 --> 00:18:49,503
‫انظري إلى ذلك! التوت البري

261
00:18:49,879 --> 00:18:51,339
‫كيف سيكون طعمه؟

262
00:18:52,131 --> 00:18:54,925
‫ماذا تعنين بذلك؟ لنذهب ونتذوّقه

263
00:18:55,092 --> 00:18:58,095
‫أهذا متجر عمّك؟
‫حين سيراك، سيقول لك

264
00:18:58,304 --> 00:18:59,847
‫لم تأت منذ وقت طويل

265
00:19:00,014 --> 00:19:02,224
‫لقد أصبحت نحيلاً جداً

266
00:19:02,308 --> 00:19:04,018
‫تعال وخذ الشوكولاتة مجاناً

267
00:19:04,101 --> 00:19:05,478
‫ماذا سيفعل غير ذلك؟

268
00:19:06,896 --> 00:19:08,522
‫يا إلهي! سيتعرّض للضرب

269
00:19:09,023 --> 00:19:10,608
‫مرحباً، أيمكنني أن آخذ هذه من فضلك؟

270
00:19:14,153 --> 00:19:16,947
‫- شوكولاتة سويسرية
‫- أيمكنني أن أتذوق هذه؟

271
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
‫أجل، هذه

272
00:19:23,621 --> 00:19:24,538
‫هذه من فضلك

273
00:19:25,164 --> 00:19:25,998
‫هذه

274
00:19:37,385 --> 00:19:40,012
‫لا، لم يعجبني أيّ نوع
‫ماذا عنك؟

275
00:19:42,932 --> 00:19:43,808
‫دعك من هذا!

276
00:19:44,266 --> 00:19:45,476
‫- أتفتح المتجر غداً؟
‫- لا

277
00:19:45,768 --> 00:19:46,602
‫هيا بنا!

278
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
‫اركضي سريعاً!

279
00:19:52,441 --> 00:19:54,110
‫اركض يا "راج"

280
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
‫هيا، اركضي بسرعة!

281
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
‫مهلاً!

282
00:20:04,829 --> 00:20:06,664
‫هل رأيت؟ أنا بارع!

283
00:20:11,961 --> 00:20:13,504
‫مهلاً، تمنّ شيئاً!

284
00:20:14,463 --> 00:20:15,840
‫- تمنّ!
‫- ماذا؟

285
00:20:16,340 --> 00:20:19,301
‫تمنّ أمنية وانفخ
‫وهكذا تتحقق الأمنية

286
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
‫الأولاد يفعلون هذا

287
00:20:21,387 --> 00:20:24,223
‫قطعاً لا! هل أنا طفلة؟
‫أنا أفعل ذلك

288
00:20:24,306 --> 00:20:25,224
‫حسناً، لا بأس!

289
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
‫حسناً، أغلق عينيك وتمنّ أمنية

290
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
‫هلا نرحل!

291
00:20:44,535 --> 00:20:46,871
‫مهلاً! ألا تهمّك أمنيتي؟

292
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
‫بلى لكنني لا أريد سماعها

293
00:20:49,415 --> 00:20:51,584
‫ماذا؟ ما هذا المنطق؟

294
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
‫منطق الأمنيات! لا يجب أن تخبر أحداً
‫بعد أن تتمنّى أمنية

295
00:20:55,337 --> 00:20:56,172
‫لماذا؟

296
00:20:56,839 --> 00:20:58,883
‫لأنّ الأمنية لا تتحقق!

297
00:20:59,550 --> 00:21:03,304
‫هذا يعني أنّني إن تمنّيت العكس
‫وأخبرتك به

298
00:21:03,804 --> 00:21:05,139
‫فسيتحقّق عكسه

299
00:21:05,222 --> 00:21:07,391
‫ماذا؟ ما هذا المنطق؟

300
00:21:07,600 --> 00:21:08,517
‫منطق الأمنيات!

301
00:21:23,699 --> 00:21:25,951
‫ما هذا؟ قفزنا من القطار

302
00:21:26,035 --> 00:21:29,413
‫وأنفقنا كل مالنا حتى إننا سنبلغ
‫"زيورخ" بحلول الصباح

303
00:21:29,663 --> 00:21:31,832
‫ولم أمسك بيدها حتى كالغبي

304
00:21:32,625 --> 00:21:35,961
‫وكالعادة، خطرت لي فكرة رائعة

305
00:21:41,842 --> 00:21:44,637
‫- ماذا جرى؟
‫- أعتقد أنّ الوقود قد نفد

306
00:21:45,095 --> 00:21:46,430
‫- ماذا؟
‫- نعم

307
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
‫- والآن؟
‫- لا شيء!

308
00:21:49,016 --> 00:21:51,769
‫كنت تتباهين بحظّك

309
00:21:52,978 --> 00:21:58,859
‫لنجد مكاناً نظيفاً الآن وننتظر فيه
‫حتى الصباح ونتكلّم بهدوء

310
00:21:58,943 --> 00:21:59,777
‫حتى الصباح؟

311
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
‫- نعم
‫- هل أنت مجنون؟

312
00:22:01,570 --> 00:22:04,365
‫هيا بنا، سنجد
‫مَن يستطيع مساعدتنا! تعال!

313
00:22:04,573 --> 00:22:05,658
‫- تعال!
‫- مهلاً، آنسة "ماهي"

314
00:22:07,493 --> 00:22:10,454
‫يا إلهي! كيف أشرح هذا لها؟

315
00:22:12,623 --> 00:22:13,666
‫تعال!

316
00:22:23,676 --> 00:22:25,427
‫أما من أحد هنا؟

317
00:22:26,512 --> 00:22:29,557
‫يا سيدتي، تفيد الإحصائيات

318
00:22:29,640 --> 00:22:32,726
‫بأنّ هناك 9 أبقار لكل إنسان في "سويسرا"

319
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
‫وقد تجدين بقرة في الشارع التالي

320
00:22:35,145 --> 00:22:37,773
‫لكن يستحيل أن تجدي إنساناً بالتأكيد

321
00:22:37,982 --> 00:22:39,400
‫ترهات

322
00:22:40,568 --> 00:22:44,697
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

323
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
‫سأجلس أنا هنا ويمكنك أنت
‫أن تبحثي عن الناس

324
00:23:01,589 --> 00:23:04,174
‫أتعلم؟ حين كنت طفلة

325
00:23:04,258 --> 00:23:07,511
‫كنت أعتقد أنّ النجوم مصابيح اللّه

326
00:23:08,470 --> 00:23:11,056
‫- ما زلت طفلة
‫- هذا هراء

327
00:23:13,976 --> 00:23:15,227
‫حين كنت أنا طفلاً

328
00:23:15,811 --> 00:23:18,522
‫كنت أعتقد أنّني سأصبح
‫رائد فضاء حين أكبر

329
00:23:19,231 --> 00:23:23,319
‫وأنني سأطير بصاروخ
‫وكـ"راكيش شارما" أقول

330
00:23:23,819 --> 00:23:26,280
‫إنّ "الهند" هي الأجمل في كل العالم

331
00:23:29,575 --> 00:23:30,868
‫هذا غباء، صحيح؟

332
00:23:32,494 --> 00:23:35,456
‫لا، ليس هذا غباء على الإطلاق

333
00:23:38,626 --> 00:23:39,877
‫هذا جميل

334
00:23:50,054 --> 00:23:55,351
‫"راج"، أنا...
‫أود أن أقول لك شيئاً

335
00:23:55,517 --> 00:23:56,977
‫أخيراً

336
00:24:02,733 --> 00:24:04,401
‫سوف تعقد خطوبتي

337
00:24:06,028 --> 00:24:06,862
‫عجباً!

338
00:24:07,196 --> 00:24:08,989
‫بحث أبي عن صهر

339
00:24:09,782 --> 00:24:10,616
‫عجباً!

340
00:24:11,241 --> 00:24:12,910
‫هو ينتمي إلى جماعتنا

341
00:24:13,994 --> 00:24:14,828
‫عجباً!

342
00:24:15,204 --> 00:24:16,789
‫من شارع "لورنس"

343
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
‫عجباً!

344
00:24:32,763 --> 00:24:36,517
‫"ماهي"، يجب أن أعترف لك

345
00:24:39,853 --> 00:24:42,314
‫لم ينفد منا الوقود

346
00:24:43,482 --> 00:24:46,235
‫أنا أوقفت الدراجة عمداً في منطقة معزولة

347
00:24:47,069 --> 00:24:49,488
‫أقسم لك يا "ماهي" بأنّني لم أكن أعرف
‫بشأن خطوبتك

348
00:24:50,155 --> 00:24:51,740
‫الوقود موجود لذا يمكننا الذهاب
‫هيا بنا!

349
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
‫لا، انتظر!

350
00:25:03,335 --> 00:25:05,713
‫ألن تسأليني لماذا فعلت ذلك؟

351
00:25:10,259 --> 00:25:13,512
‫ليست أمنية لن تتحقّق إن أخبرتك

352
00:25:14,972 --> 00:25:17,516
‫لم أكن أعرف حقاً أنّك ستُخطَبين

353
00:25:18,934 --> 00:25:24,106
‫لكنني كتبت لك قصيدة

354
00:25:27,693 --> 00:25:28,861
‫أرأيت؟ عرفت أنّك ستضحكين

355
00:25:28,944 --> 00:25:30,863
‫- لا، أنا آسفة
‫- لا، دعك من ذلك

356
00:25:30,946 --> 00:25:32,448
‫أسمعني إياها، رجاءً

357
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
‫لن تضحكي، صحيح؟

358
00:25:42,082 --> 00:25:47,087
‫هذه الأيام، يجد المرء الملائكة
‫مسافرة على متن القطار

359
00:25:47,963 --> 00:25:50,924
‫تتلو تعويذة وتأكل الشوكولاتة

360
00:25:51,800 --> 00:25:55,512
‫ثم تختفي من "سويسرا" إلى "الهند"

361
00:26:04,813 --> 00:26:07,274
‫- قلت لك إنّها سخيفة
‫- لا

362
00:26:11,236 --> 00:26:13,363
‫على الرغم من أنني كنت أعي كل شيء

363
00:26:15,157 --> 00:26:16,658
‫مذ رأيتك

364
00:26:19,620 --> 00:26:21,538
‫لا أعرف ما حلّ بي

365
00:26:22,247 --> 00:26:24,291
‫لم أشعر بهذا من قبل

366
00:26:25,334 --> 00:26:28,170
‫أنا أيضاً يا "ماهي"
‫هذا شعور غريب، صحيح؟

367
00:26:28,504 --> 00:26:31,590
‫- هل أنت خائفة؟
‫- لا

368
00:26:32,382 --> 00:26:36,053
‫كنت أعرف أنّني سأجد "راج" الخاص بي

369
00:26:37,012 --> 00:26:39,056
‫لمَ لم تقولي لي ذلك من قبل؟

370
00:26:39,223 --> 00:26:41,642
‫قمت بجرّ الدراجة 4 كيلومترات من دون سبب

371
00:26:44,686 --> 00:26:47,981
‫أنت المذنب
‫قلت لك ذلك

372
00:26:48,816 --> 00:26:51,318
‫إن كنت معي فسيكون كل شيء بخير

373
00:26:53,028 --> 00:26:55,239
‫يجب أن أبقى معك إلى الأبد إذاً

374
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
‫إلى الأبد؟

375
00:27:00,035 --> 00:27:01,161
‫إلى الأبد!

376
00:27:28,605 --> 00:27:29,481
‫يا للروعة!

377
00:27:59,678 --> 00:28:05,350
‫"ببطء! ببطء بدأت أؤمن

378
00:28:07,144 --> 00:28:12,983
‫رويداً، رويداً، أضعت قلبي هنا

379
00:28:14,902 --> 00:28:19,990
‫هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

380
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
‫أم هذا نورك أنت؟

381
00:28:22,367 --> 00:28:28,165
‫هل الأرض تطير بهذه البساطة
‫ببطء؟

382
00:28:35,672 --> 00:28:38,634
‫حدث هذا للمرة الأولى

383
00:28:43,055 --> 00:28:46,058
‫وقعت في الحب

384
00:28:50,687 --> 00:28:53,440
‫حدث هذا للمرة الأولى

385
00:28:58,153 --> 00:29:01,448
‫وقعت في الحب

386
00:29:24,304 --> 00:29:28,475
‫- أرى ذلك في أحلامي
‫- بأنّك ستأتي وتقول لي

387
00:29:28,558 --> 00:29:32,229
‫إنّك تعيشين حياتي

388
00:29:32,354 --> 00:29:33,855
‫وتساءلت عن ذلك

389
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
‫ستسمع ذلك ببطء من عينيك

390
00:29:36,400 --> 00:29:39,695
‫لمَ لا أوقف هذا اليوم هنا؟

391
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
‫لن نخبر أحداً

392
00:29:44,408 --> 00:29:48,078
‫سنضيع نفسنا هنا

393
00:29:48,245 --> 00:29:53,291
‫هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

394
00:29:53,542 --> 00:29:55,752
‫أم أنّ هذا نورك؟

395
00:29:55,919 --> 00:30:00,799
‫هل الأرض تطير بهذه البساطة

396
00:30:01,133 --> 00:30:03,510
‫ببطء؟

397
00:30:08,598 --> 00:30:11,727
‫حدث هذا للمرة الأولى

398
00:30:16,273 --> 00:30:19,359
‫وقعت في الحب

399
00:30:53,727 --> 00:30:55,812
‫عشت لحظة!

400
00:30:56,104 --> 00:30:58,315
‫أخفي هذه اللحظات عن الجميع

401
00:30:58,398 --> 00:31:01,693
‫إنها تصغي لقصتك

402
00:31:01,943 --> 00:31:05,739
‫- وفي تلك اللحظة...
‫- جعلتني ملكك

403
00:31:05,822 --> 00:31:09,409
‫وجدت غدي

404
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
‫بواسطة سرير من الأزهار

405
00:31:14,039 --> 00:31:17,793
‫سنضيع نفسنا في أحلامنا

406
00:31:18,001 --> 00:31:23,048
‫هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

407
00:31:23,131 --> 00:31:25,175
‫أم أنّ هذا نورك؟

408
00:31:25,509 --> 00:31:30,680
‫هل الأرض تطير بهذه البساطة

409
00:31:30,806 --> 00:31:33,058
‫ببطء؟

410
00:31:38,396 --> 00:31:41,608
‫حدث هذا للمرة الأولى

411
00:31:46,071 --> 00:31:48,740
‫وقعت في الحب

412
00:31:53,745 --> 00:31:57,082
‫حدث هذا للمرة الأولى

413
00:32:01,336 --> 00:32:05,090
‫وقعت في الحب"

414
00:32:20,981 --> 00:32:24,401
‫أتعرفين ماذا تمنّيت؟

415
00:32:25,902 --> 00:32:27,654
‫أن تفوتك الرحلة

416
00:32:27,863 --> 00:32:30,907
‫لماذا أخبرتني؟
‫لن تفوتني الآن حقاً

417
00:32:31,950 --> 00:32:34,119
‫تحققي من الأمتعة يا عزيزتي
‫لا يجب أن نترك شيئاً

418
00:32:34,202 --> 00:32:35,078
‫حاضر، عمّي

419
00:32:35,162 --> 00:32:37,664
‫انتبهن، صغيراتي
‫احرصن على عدم ترك أيّ شيء! اسمع!

420
00:32:37,747 --> 00:32:39,624
‫كان على "ماهي" أن توافينا إلى هنا
‫صحيح؟

421
00:32:39,708 --> 00:32:40,667
‫هذا ما قالته

422
00:32:40,750 --> 00:32:42,544
‫- أمّي!
‫- "ماهي"

423
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
‫أمّي!

424
00:32:43,545 --> 00:32:46,006
‫أين كنت يا حبيبتي؟ قلقنا كثيراً

425
00:32:46,089 --> 00:32:48,550
‫- أنا بخير يا أمّي! أبي!
‫- هل أنت بخير؟

426
00:32:48,633 --> 00:32:52,721
‫أنا آسفة حقاً يا أبي
‫لا أعرف كيف فاتني القطار

427
00:32:52,804 --> 00:32:55,599
‫خفت كثيراً ولم أكن أحمل المال أيضاً

428
00:32:55,682 --> 00:32:57,058
‫لو لم يكن "راج" برفقتي...

429
00:32:57,267 --> 00:32:59,769
‫أبي، هذا "راج"

430
00:32:59,936 --> 00:33:00,770
‫مرحباً، سيدتي

431
00:33:00,854 --> 00:33:01,813
‫مرحباً يا عمّي

432
00:33:07,694 --> 00:33:08,820
‫شكراً لك يا بنيّ

433
00:33:13,366 --> 00:33:17,037
‫خفنا كثيراً لذا نحن مدينان لك

434
00:33:17,537 --> 00:33:19,623
‫وصلتنا رسالة من مدير المحطة

435
00:33:20,165 --> 00:33:22,209
‫شكراً لك يا بنيّ! باركك اللّه!

436
00:33:23,126 --> 00:33:25,378
‫لا عليك يا سيدي، على الرحب والسعة

437
00:33:25,629 --> 00:33:29,466
‫تعال لرؤيتنا حين تأتي إلى "أمريتسار"
‫يا بنيّ

438
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
‫بالتأكيد يا سيدي

439
00:33:30,467 --> 00:33:31,509
‫- "ماهي"
‫- نعم

440
00:33:31,635 --> 00:33:33,720
‫- أعطيه عنواننا
‫- حسناً

441
00:33:33,803 --> 00:33:36,264
‫هيا، قفن في الصف
‫من أجل تسجيل الدخول

442
00:33:36,348 --> 00:33:37,557
‫- تعالي يا عزيزتي
‫- حاضر، أبي

443
00:33:45,440 --> 00:33:46,274
‫والآن...

444
00:33:47,984 --> 00:33:49,069
‫هل ستتصل بي؟

445
00:33:49,236 --> 00:33:50,278
‫لا

446
00:33:50,904 --> 00:33:52,614
‫سأتبعك إلى "أمريتسار"

447
00:33:52,822 --> 00:33:54,324
‫وتلك الزيجة المدبّرة ستكون...

448
00:33:56,451 --> 00:33:57,619
‫"ماهي"

449
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‫لن تتأخّر، صحيح؟

450
00:34:03,500 --> 00:34:04,334
‫إطلاقاً!

451
00:34:07,712 --> 00:34:08,588
‫إلى اللقاء!

452
00:34:09,297 --> 00:34:10,257
‫إلى اللقاء!

453
00:34:35,573 --> 00:34:37,450
‫- إذاً
‫- إذاً؟

454
00:34:37,701 --> 00:34:39,577
‫لمَ تتصرّف بهذه الطريقة؟
‫أخبرنا! ماذا جرى؟

455
00:34:39,661 --> 00:34:41,997
‫جميعنا نعرف أنّك بارع
‫لكن أخبرنا بما جرى

456
00:34:42,163 --> 00:34:44,040
‫أنا متحمس جداً فأخبرنا

457
00:34:44,457 --> 00:34:45,292
‫لا شيء!

458
00:34:45,375 --> 00:34:48,128
‫أنت محظوظة جداً
‫أخبريني بما جرى

459
00:34:48,336 --> 00:34:50,130
‫بمَ سأخبرك؟

460
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
‫كان يساعدني فحسب بدايةً

461
00:34:53,466 --> 00:34:54,301
‫وبعد ذلك...

462
00:34:54,384 --> 00:34:56,428
‫ماذا؟ هذا التشويق يقتلنا

463
00:34:56,511 --> 00:34:59,723
‫ثم كتب لي قصيدة

464
00:34:59,806 --> 00:35:01,141
‫هذا لطيف جداً

465
00:35:01,308 --> 00:35:02,934
‫مهلاً، سأريكم!

466
00:35:12,819 --> 00:35:13,945
‫"ماهي"، ماذا جرى؟

467
00:35:14,029 --> 00:35:15,780
‫حدثت أمور كثيرة

468
00:35:16,239 --> 00:35:17,157
‫كل شيء؟

469
00:35:17,240 --> 00:35:20,035
‫كل شيء! هذا بديهي!
‫ألن أستغلّ ذلك بالكامل

470
00:35:20,118 --> 00:35:21,494
‫إن أمضيت كل هذا الوقت معها بمفردي؟

471
00:35:22,662 --> 00:35:25,332
‫كانت قد بدأت تُظهر لي بعض الحب

472
00:35:25,415 --> 00:35:27,584
‫حتى إنها خطّطت للزواج بي

473
00:35:27,667 --> 00:35:30,003
‫أنتم تعرفون أنّ هذا يحدث معي غالباً

474
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
‫نعم

475
00:35:31,171 --> 00:35:34,966
‫الحب أولاً ثم القبلة ثم كل شيء

476
00:35:35,091 --> 00:35:36,134
‫بهذه البساطة

477
00:35:36,468 --> 00:35:38,178
‫أخبرنا بالتفاصيل

478
00:35:38,720 --> 00:35:41,639
‫يا صاح، عيناها...

479
00:36:06,122 --> 00:36:07,207
‫جميل!

480
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
‫هيا، حان وقت الرحلة! هيا!

481
00:36:45,954 --> 00:36:50,875
‫"أعلم ذلك! فكّروا في ما تريدون
‫لكنني كنت في الـ 18 فحسب

482
00:36:51,459 --> 00:36:53,128
‫أكنت سأخبر رفاقي بالحقيقة
‫في ظرف كهذا؟

483
00:36:53,837 --> 00:36:56,423
‫يحدث ذلك!
‫يحدث ذلك في تلك السن

484
00:36:56,673 --> 00:37:00,135
‫لم أكن سأتزوجها
‫فقد كانت زيجتها مدبرة أساساً

485
00:37:00,885 --> 00:37:02,637
‫ولا بد من أن تكون قد نسيتني بعد شهر"

486
00:37:06,349 --> 00:37:10,103
‫"(رادهيكا)، 2002"

487
00:37:11,396 --> 00:37:14,524
‫"العام 2002
‫المكان (بومباي)

488
00:37:14,691 --> 00:37:16,192
‫عفواً، (مومباي)

489
00:37:16,693 --> 00:37:18,653
‫لم أكن قد رأيت مدينة رائعة كهذه

490
00:37:18,945 --> 00:37:19,988
‫عش حياتك!

491
00:37:20,155 --> 00:37:23,158
‫لا علاقة لأحد بك! افعل ما تريده

492
00:37:23,283 --> 00:37:26,035
‫فالمحيطون بك لا يعرفون اسمك حتى

493
00:37:26,661 --> 00:37:30,373
‫الجميع منهمكون
‫في كسب المال والتسلية مثلي

494
00:37:30,540 --> 00:37:32,750
‫كنت قد عدت من (دلهي) منذ عام

495
00:37:32,834 --> 00:37:34,794
‫لأنني حظيت بوظيفة في (مايكروسوفت)

496
00:37:34,878 --> 00:37:37,922
‫وذلك يعني المال والمتعة

497
00:37:38,006 --> 00:37:39,924
‫و(راديكا)

498
00:37:46,264 --> 00:37:47,432
‫حبيبتي (راديكا)

499
00:37:47,515 --> 00:37:50,059
‫كانت من (رانشي)
‫وكانت ملابسها في الحقيبة

500
00:37:50,143 --> 00:37:51,394
‫وفي جيبها قليل من المال

501
00:37:51,478 --> 00:37:54,314
‫وكانت تحلم بأن تكون نجمة أفلام

502
00:37:55,023 --> 00:37:56,941
‫أصبحت عارضة أزياء بارعة

503
00:37:57,317 --> 00:37:58,276
‫وحبيبتي بعد عام واحد

504
00:37:58,443 --> 00:38:00,820
‫عفواً، حبيبتي مع المساكنة

505
00:38:00,904 --> 00:38:03,239
‫المساكنة تعني من دون زواج
‫وهذا جميل، صحيح؟"

506
00:38:15,335 --> 00:38:16,836
‫حبيبي، القهوة

507
00:38:17,003 --> 00:38:19,464
‫"ماذا يريد الإنسان غير هذا؟
‫الحب والعطف؟

508
00:38:19,547 --> 00:38:23,593
‫أنا أملك ذلك! لدي الصداقة والحب
‫والانسجام والبيولوجيا

509
00:38:23,676 --> 00:38:25,762
‫كنت أملك كل ما يرغب فيه الإنسان

510
00:38:25,970 --> 00:38:29,098
‫من دون أيّ التزام وهذا يدعى قدراً مذهلاً

511
00:38:29,557 --> 00:38:31,559
‫لكن تغيّر ذلك منذ بعض الوقت"

512
00:38:33,228 --> 00:38:36,022
‫"قبل بضعة أيام"

513
00:38:36,105 --> 00:38:38,775
‫"كنت أعيش حتى هذه اللحظة مع
‫(ساتشين) كضيف يدفع التكاليف

514
00:38:38,858 --> 00:38:40,735
‫بعد توفير بعض المال، كان بإمكاني الآن

515
00:38:40,818 --> 00:38:43,196
‫أن أدفع تكاليف شقة صغيرة خاصة بي

516
00:38:44,864 --> 00:38:46,616
‫يا لهذه المتعة!

517
00:38:47,116 --> 00:38:50,995
‫بعد احتمال (ساتشين) وقذارته وهرائه

518
00:38:53,581 --> 00:38:56,292
‫سأتكلّم الآن مع سرير غالباً

519
00:38:56,376 --> 00:39:01,839
‫لو أنّك نمت، لكان هذا قد حدث

520
00:39:02,840 --> 00:39:05,718
‫لو أنّك نمت"...

521
00:39:12,517 --> 00:39:13,351
‫مَن هذا؟

522
00:39:17,522 --> 00:39:19,899
‫اسمع! يحاول أشخاص محترمون النوم هنا

523
00:39:19,983 --> 00:39:21,943
‫- أطفئي الموسيقى
‫- ما مشكلتك؟

524
00:39:22,026 --> 00:39:24,487
‫سيدتي، المشكلة عندك أنت
‫فهل أنت صمّاء؟

525
00:39:24,571 --> 00:39:25,488
‫عفواً؟

526
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
‫- هل أنت صمّاء؟
‫- نعم

527
00:39:27,323 --> 00:39:29,826
‫- هذا مضحك جداً! أخفضي الصوت
‫- لماذا؟

528
00:39:30,034 --> 00:39:31,536
‫لأنّني جارك

529
00:39:31,619 --> 00:39:35,540
‫ومن واجبك أن تسمعي الموسيقى بصوت
‫مقبول وتدعيني أنام

530
00:39:35,623 --> 00:39:37,959
‫إنها الـ 10 صباحاً والناس الطبيعيون
‫يكونوا مستيقظين الآن

531
00:39:38,042 --> 00:39:39,210
‫لست طبيعياً

532
00:39:39,877 --> 00:39:42,505
‫أعني أنني أعمل ليلاً
‫وأنام خلال النهار

533
00:39:42,589 --> 00:39:43,423
‫هذا مؤسف جداً

534
00:39:49,429 --> 00:39:50,888
‫اسمعي يا لاعبة الأغاني
‫افتحي الباب!

535
00:39:58,396 --> 00:39:59,606
‫ماذا؟

536
00:40:01,190 --> 00:40:03,151
‫حسناً، أنا...

537
00:40:03,526 --> 00:40:04,861
‫أعتذر عن إزعاجك!

538
00:40:05,028 --> 00:40:07,113
‫لديّ طلب بسيط فحسب

539
00:40:07,196 --> 00:40:11,367
‫إن كنت لا تمانعين لأنني جارك

540
00:40:12,285 --> 00:40:17,624
‫وأنا محترم وأنتمي إلى أسرة جيدة
‫وأتقاضى أجراً جيداً

541
00:40:18,750 --> 00:40:23,504
‫طولي 180 سنتيمتراً
‫وأنا أرتاد النادي، أعني...

542
00:40:23,588 --> 00:40:27,008
‫سأكون ممتنّاً لك لو أنّك تستطيعين
‫أن تخفضي الصوت

543
00:40:27,175 --> 00:40:30,970
‫إن كنت لا تمانعين ذلك، حسناً؟
‫من فضلك! عفواً؟

544
00:40:31,721 --> 00:40:35,600
‫حسناً، أنا آسفة!
‫لم أكن أعرف ساعات عملك

545
00:40:35,892 --> 00:40:36,934
‫أعتذر لأنني أيقظتك

546
00:40:37,477 --> 00:40:40,730
‫لا، لا عليك!
‫لست المذنبة في ذلك!

547
00:40:41,731 --> 00:40:43,066
‫حسناً، إلى اللقاء!

548
00:40:46,319 --> 00:40:48,696
‫مرحباً! لست المذنب!

549
00:40:49,530 --> 00:40:52,325
‫أيّ غبيّ يرغب في النوم
‫إن أبقته هي صاحياً؟

550
00:40:52,992 --> 00:40:56,663
‫ومَن سيحبّ الإنسان إن لم تكن جارته؟

551
00:41:16,641 --> 00:41:21,938
‫"قد يطلب منك الناس ألا تحبّيني

552
00:41:23,981 --> 00:41:27,443
‫لأنّني شرير وأستطيع
‫أن أحرمك من النوم وأذهلك!

553
00:41:27,527 --> 00:41:29,862
‫يمكنني أن أغمرك بذراعيّ
‫وأجعلك تفقدين صوابك

554
00:41:29,946 --> 00:41:31,447
‫يمكنني ان أختلق القصص

555
00:41:31,698 --> 00:41:35,284
‫أينما خبّأت قلبك، يمكنني أن أسرقه

556
00:41:35,368 --> 00:41:38,996
‫لقاءان وبضع كلمات

557
00:41:39,247 --> 00:41:44,502
‫انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"...

558
00:41:44,585 --> 00:41:45,420
‫ألديك سكر؟

559
00:41:46,421 --> 00:41:51,467
‫"انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

560
00:41:53,928 --> 00:41:57,348
‫معجب بالجمال، عدو للجمال

561
00:41:57,432 --> 00:42:00,268
‫أسلوبي مختلف عن الآخرين

562
00:42:01,310 --> 00:42:06,816
‫انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"...

563
00:42:13,698 --> 00:42:14,615
‫ألديك سكر؟

564
00:42:23,040 --> 00:42:27,211
‫"سأغيظك أمام كل العالم ولن أرحمك

565
00:42:27,295 --> 00:42:30,715
‫حتى لو أبعدت ناظريك
‫فسأسعى إلى التقاء عينينا

566
00:42:34,677 --> 00:42:36,262
‫هيا، سأرى أيّ أعذار يمكنك أن تبتكري

567
00:42:36,512 --> 00:42:38,306
‫سأرمي قلبي نحوك

568
00:42:38,389 --> 00:42:41,934
‫سأوقع بك من خلال وعود كاذبة

569
00:42:42,101 --> 00:42:45,646
‫معجب بالجمال، عدو للجمال

570
00:42:45,772 --> 00:42:48,399
‫أسلوبي مختلف عن الآخرين

571
00:42:49,525 --> 00:42:54,822
‫انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

572
00:42:56,699 --> 00:43:02,330
‫انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

573
00:43:04,165 --> 00:43:07,794
‫معجب بالجمال، عدو للجمال

574
00:43:07,877 --> 00:43:10,630
‫أسلوبي مختلف عن الآخرين

575
00:43:11,547 --> 00:43:17,053
‫انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"

576
00:43:26,729 --> 00:43:29,607
‫"اجتمعنا بعد 4 أشهر

577
00:43:29,690 --> 00:43:31,859
‫فنحن نملك شقتين
‫لكننا نعيش في غرفة واحدة

578
00:43:31,943 --> 00:43:35,488
‫إلى الأبد، لكنني لا أعني إلى الأبد
‫بتلك الطريقة

579
00:43:35,780 --> 00:43:36,989
‫إلى الأبد لبعض الوقت

580
00:43:37,698 --> 00:43:39,283
‫إلى الأبد، طوال عام ونصف"

581
00:43:44,956 --> 00:43:47,583
‫- القهوة، حبيبتي
‫- شكراً، عزيزي

582
00:43:48,209 --> 00:43:50,503
‫"كلانا سعيدان بهذا الوضع اليوم

583
00:43:50,586 --> 00:43:52,088
‫مَن يعرف ما في الغيب يا صديقي؟

584
00:43:55,258 --> 00:43:58,761
‫كان ذلك مقدّراً فقد كنا أنا و(ساتشين)
‫نعمل بجهد

585
00:43:59,011 --> 00:44:02,223
‫في الأعوام الثلاثة الماضية
‫وقد طوّرنا اليوم

586
00:44:02,390 --> 00:44:03,766
‫برنامج لعبة مذهلاً وإضافة إلينا

587
00:44:03,850 --> 00:44:05,977
‫كان مدراؤنا الأجانب سعداء بعملنا أيضاً"

588
00:44:08,271 --> 00:44:09,730
‫- أرحب بكما في الفريق
‫- شكراً

589
00:44:09,814 --> 00:44:10,731
‫أراكما في "سيدني"

590
00:44:13,484 --> 00:44:14,694
‫نخب "سيدني"!

591
00:44:14,777 --> 00:44:17,280
‫وفتيات "سيدني" الشقراوات

592
00:44:21,158 --> 00:44:22,451
‫نخب الدولارات!

593
00:44:22,535 --> 00:44:24,161
‫والفتيات

594
00:44:28,374 --> 00:44:30,084
‫نخب الأماكن الأسترالية

595
00:44:30,334 --> 00:44:32,461
‫والفتيات في تلك الأماكن

596
00:44:33,921 --> 00:44:37,466
‫اسمع، سوف نستمتع
‫بوقتنا هناك ولن نتزوج

597
00:44:37,884 --> 00:44:39,677
‫- وزوجة أخي؟
‫- أيّ زوجة أخ؟

598
00:44:40,344 --> 00:44:41,470
‫مهلاً، "راديكا"

599
00:44:41,762 --> 00:44:42,597
‫ما بها؟

600
00:44:42,680 --> 00:44:43,806
‫هي تحبّك!

601
00:44:44,432 --> 00:44:45,474
‫وإن يكن؟

602
00:44:46,559 --> 00:44:48,561
‫وإن يكن؟ ألن ترافقك إلى "سيدني"؟

603
00:44:48,853 --> 00:44:50,062
‫لمَ ترافقني إلى "سيدني"؟

604
00:44:50,479 --> 00:44:53,065
‫أنت بارع وهي تعيش معك

605
00:44:53,149 --> 00:44:55,943
‫نعم، لقد جمعنا شقّتينا لكننا لم نتزوّج

606
00:44:57,737 --> 00:45:00,990
‫"راج"، أنت تفعل ذلك من جديد

607
00:45:01,073 --> 00:45:01,949
‫ماذا تعني؟

608
00:45:02,033 --> 00:45:05,453
‫أنت تعرف ماذا أعني؟
‫لقد خطّطت للتخلي عنها

609
00:45:05,536 --> 00:45:08,497
‫وأراهن على أنّك لم تخبرها
‫بـ"سيدني" أيضاً

610
00:45:09,332 --> 00:45:11,083
‫سأخبرها، لمَ أنت قلق؟

611
00:45:11,167 --> 00:45:13,753
‫سوف تثير هي قلقك الآن

612
00:45:13,961 --> 00:45:17,506
‫استرخ! أنت لا تعرفها
‫فهي فتاة عصرية جداً

613
00:45:17,590 --> 00:45:20,885
‫فكّر في الأمر فحسب
‫هي تعيش معي من دون زواج

614
00:45:21,052 --> 00:45:23,012
‫هي لا تؤمن بهذه الأمور التقليدية

615
00:45:23,346 --> 00:45:24,388
‫كأسا "تيكيلا" من فضلك

616
00:45:24,472 --> 00:45:25,932
‫ماذا تقول؟

617
00:45:26,015 --> 00:45:28,184
‫تؤمن كل فتاة بهذه الأشياء التقليدية

618
00:45:28,392 --> 00:45:30,811
‫هنّ يخطّطن للزواج من البداية

619
00:45:31,020 --> 00:45:33,022
‫أولئك الفتيات قاسيات جداً

620
00:45:33,105 --> 00:45:35,149
‫فهنّ هادئات جداً بدايةً
‫ثم يصبحن غبيات

621
00:45:35,900 --> 00:45:37,401
‫لا، ليست "راديكا" كذلك

622
00:45:38,152 --> 00:45:40,112
‫هي مهتمة بمهنتها أكثر مني

623
00:45:40,696 --> 00:45:43,366
‫هي تريد أن تصبح بطلة بأيّ ثمن

624
00:45:43,699 --> 00:45:45,368
‫هل ستجد عملاً في "أستراليا"؟

625
00:45:45,451 --> 00:45:47,203
‫ماذا ستفعل هناك؟ أفلام متعددة الثقافات؟

626
00:45:47,286 --> 00:45:48,955
‫لا تكن غبياً واشرب الـ"تيكيلا"

627
00:45:49,038 --> 00:45:50,498
‫لن يُحدث ذلك أيّ فارق بالنسبة إليها

628
00:45:55,795 --> 00:45:56,921
‫أؤكد لك ذلك

629
00:45:57,129 --> 00:46:01,384
‫أنا آسف يا حبيبتي
‫كان عليّ أن أخبرك بهذا من قبل

630
00:46:01,926 --> 00:46:03,552
‫لكنني أنا نفسي لم أكن أعرف

631
00:46:04,470 --> 00:46:08,474
‫نعم، سمعت شائعات لكننا لم نصدّقها

632
00:46:11,018 --> 00:46:15,523
‫لكنّ الأمر مؤكد الآن! سيتم نقلنا
‫أنا و"ساتشين" إلى "سيدني"

633
00:46:16,565 --> 00:46:20,319
‫ويجب أن نتدبّر أمر رخصة العمل
‫في غضون 5 أسابيع

634
00:46:20,820 --> 00:46:22,446
‫أعرف أنّ كل شيء حدث فجأة

635
00:46:23,239 --> 00:46:24,615
‫آمل أن تتفهمي الأمر، حبيبتي

636
00:46:28,369 --> 00:46:29,912
‫يجب أن نتزوّج في المحكمة

637
00:46:31,414 --> 00:46:33,290
‫لا نملك الوقت لزواج فخم

638
00:46:33,708 --> 00:46:36,168
‫يجب أن ننجز كل شيء بشكل مختصر
‫في 5 أسابيع

639
00:46:37,044 --> 00:46:39,839
‫يا إلهي! ألهذا كنت متوتراً جداً؟

640
00:46:42,800 --> 00:46:43,884
‫لا تقلق يا حبيبي

641
00:46:43,968 --> 00:46:46,053
‫أنا هنا وأنا سأتولّى الأمر

642
00:46:46,262 --> 00:46:48,305
‫يجب أن نسجّله في المحكمة

643
00:46:48,389 --> 00:46:49,765
‫ويجب أن تحضر من أجل ذلك

644
00:46:49,849 --> 00:46:51,642
‫سأوكل أمور المنزل إلى "أنوشكا"

645
00:46:51,726 --> 00:46:53,477
‫حفل الوداع والثياب

646
00:46:53,602 --> 00:46:58,524
‫يا إلهي! هذا مثير جداً للحماس
‫سنذهب إلى"سيدني"

647
00:46:58,899 --> 00:47:01,485
‫السيد والسيدة "شارما" في "سيدني"

648
00:47:02,153 --> 00:47:03,904
‫لكن ماذا عن مهنتك، حبيبتي؟

649
00:47:03,988 --> 00:47:05,448
‫بحقك يا "راج"

650
00:47:05,531 --> 00:47:08,284
‫أنت تعرف أنّك الأهم بالنسبة إليّ

651
00:47:08,868 --> 00:47:11,495
‫تضحية صغيرة ومساومة بسيطة

652
00:47:11,579 --> 00:47:13,289
‫هذا كل ما في الزواج

653
00:47:13,372 --> 00:47:15,666
‫سأكون معك لذا لا أحتاج لشيء آخر

654
00:47:20,129 --> 00:47:22,631
‫اليوم مهم جداً بالنسبة إليك

655
00:47:22,798 --> 00:47:27,261
‫أنا سعيدة جداً!
‫أتمنى لو أنّ أمي وأبي كانا هنا

656
00:47:29,597 --> 00:47:31,474
‫أنت هنا على أيّ حال

657
00:47:32,600 --> 00:47:33,976
‫فيمَ أرغب غير هذا؟

658
00:47:36,020 --> 00:47:39,190
‫ماذا يحدث معي؟ لمَ يحدث هذا؟

659
00:47:40,191 --> 00:47:42,902
‫ماذا أفعل الآن؟ "ساتشين"

660
00:47:43,527 --> 00:47:44,779
‫أمّي!

661
00:47:45,362 --> 00:47:48,657
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟
‫ماذا يمكن أمّي أن تفعل؟

662
00:47:48,741 --> 00:47:52,995
‫كل شيء! أمّك سلاحك السري

663
00:47:53,245 --> 00:47:54,747
‫استخدمها الآن!

664
00:47:55,081 --> 00:48:00,419
‫أخبر زوجة أخي بأنّ أمك ساحرة

665
00:48:01,003 --> 00:48:04,173
‫ماذا تقول؟ أمّي لطيفة جداً

666
00:48:04,256 --> 00:48:07,009
‫أنت تعرف ذلك لكنّ زوجة أخي لا تعرفه

667
00:48:07,176 --> 00:48:12,848
‫قل لها إنها اختارت لك فتاة من "باتيندا"

668
00:48:13,390 --> 00:48:14,391
‫من "باتيندا"؟

669
00:48:14,558 --> 00:48:16,477
‫أيحدث هذا أيّ فارق؟
‫قل من "فاغوارا"

670
00:48:16,560 --> 00:48:18,270
‫أنا آسف، أوضح لي فكرتك

671
00:48:18,562 --> 00:48:22,108
‫اسمع، لكلمة أمّ وقع كبير

672
00:48:22,608 --> 00:48:25,653
‫اذكر اسم أمّك فحسب فتختفي زوجة أخي

673
00:48:27,154 --> 00:48:29,198
‫توقّف عن مناداتها أولاً بزوجة أخيك

674
00:48:29,281 --> 00:48:31,283
‫كنت قد بدأت أعتاد ذلك

675
00:48:31,450 --> 00:48:34,120
‫لا تعتد الأشياء السيئة يا صاح

676
00:48:34,995 --> 00:48:37,081
‫أمّي، سامحيني أرجوك

677
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
‫- بالمناسبة، تهانينا!
‫- عيد استقلال سعيد

678
00:48:41,794 --> 00:48:44,213
‫حقاً؟ هذا لطف منك

679
00:48:45,089 --> 00:48:48,050
‫ها قد وصل! دقيقة واحدة، سيدتي
‫أنا آسفة، أمّي!

680
00:48:48,425 --> 00:48:52,513
‫شكراً لك! انتظري يا أمّي
‫إذاً؟

681
00:48:52,888 --> 00:48:56,600
‫كنت تتبوّل تحت شجرة في "كونور"؟
‫أيها القذر

682
00:48:56,934 --> 00:48:58,561
‫مَن تكلّمين؟

683
00:48:58,644 --> 00:48:59,812
‫أمّك!

684
00:49:00,020 --> 00:49:02,148
‫تقول أمّك إنّ على أبيك الخضوع
‫لجراحة لاستبدال وركه

685
00:49:02,231 --> 00:49:04,400
‫لذا لا يمكنهما المجيء إلى الزفاف
‫في هذا الوقت القصير

686
00:49:04,483 --> 00:49:06,944
‫فهل علينا تنظيم حفل استقبال كبير لائق
‫لاحقاً؟ في ديسمبر؟

687
00:49:07,278 --> 00:49:09,572
‫ستأخذ عطلة من العمل في "سيدني"
‫في عيدَي الميلاد ورأس السنة

688
00:49:09,905 --> 00:49:13,284
‫نعم يا أمّي! في ديسمبر
‫حسناً يا أمّي

689
00:49:13,701 --> 00:49:16,245
‫لحظة واحدة! تريد أمّك التكلّم معك

690
00:49:19,415 --> 00:49:22,543
‫نعم يا أمّي! نعم يا أمّي

691
00:49:23,961 --> 00:49:27,423
‫أعدك بذلك يا أمّي، أنا آسف يا أمّي

692
00:49:28,883 --> 00:49:32,052
‫نعم

693
00:49:32,428 --> 00:49:35,097
‫لا

694
00:49:35,681 --> 00:49:37,600
‫أطفال!

695
00:49:38,893 --> 00:49:39,727
‫ماذا؟

696
00:49:39,810 --> 00:49:45,232
‫اسمع، حلم كل امرأة
‫أن يكون حولها بضعة أطفال

697
00:49:45,691 --> 00:49:51,447
‫"بونتو" و"تشوتو" يزعجانها طوال حياتها
‫اذهب وقل لها

698
00:49:51,780 --> 00:49:54,241
‫أنا آسف، ليس ذلك ممكناً

699
00:49:54,533 --> 00:50:00,164
‫فقدت القدرة على الإنجاب في صغري

700
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
‫هل أنت مجنون؟

701
00:50:02,166 --> 00:50:04,293
‫لست أتحدّى رجولتك

702
00:50:04,376 --> 00:50:06,337
‫قل إنّك تعاني مشاكل
‫في الإنجاب فحسب

703
00:50:06,420 --> 00:50:08,297
‫ولن تتزوّجك البتة في هذه الحياة

704
00:50:08,380 --> 00:50:11,759
‫مَن يود استخدام منتَج متضرر؟

705
00:50:13,969 --> 00:50:15,095
‫فكرة رائعة!

706
00:50:16,555 --> 00:50:18,015
‫آمين

707
00:50:18,307 --> 00:50:21,727
‫ما رأيك؟ ربطة عنق زرقاء أو رمادية؟

708
00:50:21,894 --> 00:50:25,231
‫الأزرق بالتأكيد فهو يشبه كثيراً "شاروخ"
‫في مهرجان الأفلام

709
00:50:25,397 --> 00:50:26,732
‫لا يمكنني أن أكون أباً البتة

710
00:50:30,736 --> 00:50:33,614
‫حين كنت طفلاً، بسبب الدراجة...

711
00:50:34,365 --> 00:50:37,910
‫أنا آسف لكنّ ذلك غير ممكن
‫فالبضاعة متضررة

712
00:50:45,042 --> 00:50:46,543
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

713
00:50:47,253 --> 00:50:50,422
‫كيف عساي أفعل ذلك؟ لم أستطع
‫أنا نفسي عاجز عن احتمال هذا

714
00:50:51,382 --> 00:50:55,344
‫اختبارات كثيرة وعلى الرغم من ذلك
‫ما زال الأمر غير ممكن

715
00:50:56,887 --> 00:50:57,721
‫أنا آسف!

716
00:50:58,722 --> 00:50:59,765
‫رجاءً دعونا وحدنا قليلًا

717
00:51:01,433 --> 00:51:03,310
‫في دقيقة واحدة، ستتغيّر حياتي!
‫في دقيقة واحدة!

718
00:51:04,270 --> 00:51:06,772
‫بعد دقيقة، سأكون حرّاً!

719
00:51:08,607 --> 00:51:12,611
‫حبيبي، أتعرف كم أحبّك؟

720
00:51:14,697 --> 00:51:19,201
‫كأيّ فتاة، أنا أيضاً أحلم

721
00:51:20,035 --> 00:51:21,412
‫بأن يكون لي منزل

722
00:51:21,620 --> 00:51:25,457
‫وزوج محبّ وولدان

723
00:51:27,293 --> 00:51:28,335
‫ولداي

724
00:51:28,961 --> 00:51:30,045
‫أتفهّم الأمر، حبيبتي

725
00:51:30,671 --> 00:51:33,173
‫لا يا حبيبي، أنت لا تفهم

726
00:51:34,091 --> 00:51:35,384
‫أنا أريد تلك العائلة

727
00:51:35,968 --> 00:51:40,264
‫لكن معك وأريد الأولاد منك فحسب

728
00:51:41,390 --> 00:51:44,143
‫يحبّ كل منا الآخر كثيراً

729
00:51:44,226 --> 00:51:46,437
‫لدرجة أنّ حبّنا لن ينقص أحداً

730
00:51:47,187 --> 00:51:48,897
‫حتى لو كان ولداً متبنّى

731
00:51:50,149 --> 00:51:53,402
‫في النهاية، الولد المتبنّى مميّز أكثر

732
00:51:56,989 --> 00:52:00,784
‫اليوم أدركت، يا حبيبي، كم تحبّني

733
00:52:02,036 --> 00:52:03,912
‫فأنت لم تخفِ الأمر عنّي

734
00:52:05,456 --> 00:52:06,290
‫شكراً لك

735
00:52:08,709 --> 00:52:10,502
‫وأفضل ما في الأمر

736
00:52:10,586 --> 00:52:12,421
‫أن الولد المتبنّى لن يملك أنفاً كأنفك

737
00:52:14,048 --> 00:52:16,550
‫اضحكي... اضحكي على عجزي

738
00:52:23,682 --> 00:52:26,727
‫8 أغسطس، في الـ 3 عصراً!
‫ستحتاجان إلى 3 شهود

739
00:52:28,687 --> 00:52:32,816
‫"أنوشكا" والسيدة "شيتي" و"ساتشين"

740
00:52:39,573 --> 00:52:42,743
‫افعل شيئاً يا "ساتشين" وإلا متّ

741
00:52:43,577 --> 00:52:46,038
‫حفل وداع العزوبية

742
00:52:48,165 --> 00:52:49,083
‫فكّر

743
00:52:49,750 --> 00:52:51,502
‫في حفل وداع العزوبية

744
00:52:52,669 --> 00:52:56,131
‫كحول وتسلية

745
00:52:57,132 --> 00:53:00,928
‫وتعبير عن الرغبات الجنسية

746
00:53:02,513 --> 00:53:04,723
‫كم هذا رخيص!

747
00:53:05,057 --> 00:53:06,517
‫شكراً

748
00:54:00,696 --> 00:54:02,072
‫حبيبتي، كان "ساتشين"...

749
00:54:14,126 --> 00:54:15,836
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم أمتعتي

750
00:54:16,837 --> 00:54:17,671
‫لماذا؟

751
00:54:18,088 --> 00:54:20,340
‫أنا ذاهبة إلى منزل "أنوشكا" لبضعة أيام

752
00:54:23,135 --> 00:54:26,430
‫"راج"، أنت تود أن تقول لي شيئاً
‫صحيح؟

753
00:54:26,889 --> 00:54:28,724
‫ماذا؟ لا شيء! لماذا؟

754
00:54:29,183 --> 00:54:30,309
‫لا أعلم، منذ بضعة أيام

755
00:54:30,392 --> 00:54:32,186
‫أشعر بأنّك تتصرّف معي بغرابة

756
00:54:32,644 --> 00:54:37,649
‫كأنّك لست "راج" وكأنّك تشبه "ساتشين"

757
00:54:39,985 --> 00:54:44,364
‫لا أعرف ما مشكلتك
‫هل من خطب؟

758
00:54:44,781 --> 00:54:47,284
‫هذه الفرصة المناسبة يا صاح
‫أخبرها

759
00:54:47,367 --> 00:54:51,538
‫- "راديكا"، في الحقيقة...
‫- هل أرتكب خطأ ما؟

760
00:54:52,164 --> 00:54:55,000
‫أنا أفعل كل ما بوسعي
‫كي يكون كل شيء مثالياً

761
00:54:55,751 --> 00:54:57,669
‫زفافنا وحياتنا

762
00:54:58,545 --> 00:55:01,089
‫لكنني لا أعرف لماذا أشعر بأنّك غير سعيد

763
00:55:02,049 --> 00:55:04,635
‫معي وبنا

764
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
‫لماذا؟ هل البكاء ضروري؟

765
00:55:11,266 --> 00:55:14,228
‫لا تكتمل حجة أو حوار من دون هذا

766
00:55:14,311 --> 00:55:17,773
‫تنهمر الدموع وتجرف حياة الشاب

767
00:55:18,982 --> 00:55:22,319
‫لا تكوني سخيفة يا حبيبتي
‫ليس هذا صحيحاً البتة

768
00:55:23,028 --> 00:55:26,156
‫أنت تعلمين أنني أحبّك

769
00:55:26,907 --> 00:55:31,995
‫لكنّني متوتر جداً هذه الأيام
‫وظيفة جديدة ومسؤوليات جديدة

770
00:55:32,788 --> 00:55:35,749
‫كما أنّك أصبحت عاطفية جداً

771
00:55:40,254 --> 00:55:42,422
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

772
00:55:44,049 --> 00:55:46,051
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد

773
00:55:48,428 --> 00:55:49,596
‫أنت سعيد، صحيح؟

774
00:55:49,680 --> 00:55:55,519
‫لا! بالتأكيد يا حبيبتي
‫أنا سعيد جداً

775
00:55:55,602 --> 00:55:57,312
‫- حقاً؟
‫- حقاً

776
00:56:00,107 --> 00:56:03,652
‫يا سيدي، كم ثمن تذكرة إضافية
‫لـ "سيدني"؟

777
00:56:03,944 --> 00:56:04,820
‫حبيبي؟

778
00:56:05,404 --> 00:56:06,280
‫ماذا؟

779
00:56:06,905 --> 00:56:08,699
‫أنت تذكر 8 أغسطس
‫عند 3 عصراً، صحيح؟

780
00:56:09,449 --> 00:56:10,534
‫إن كنت قد بدأت أنسى الحاضر

781
00:56:10,617 --> 00:56:13,245
‫فكيف سأذكر عيد زواجنا، حبيبتي؟

782
00:56:14,288 --> 00:56:15,539
‫"8 أغسطس، يوم الزفاف"

783
00:56:15,622 --> 00:56:18,667
‫الـ 3 إلا 10 دقائق
‫"راج" دقيق جداً في مواعيده

784
00:56:18,750 --> 00:56:20,252
‫يصل على الدوام متأخراً 15 دقيقة

785
00:56:36,310 --> 00:56:38,979
‫نخب وظيفة جديدة وفتيات جديدات

786
00:56:39,479 --> 00:56:40,397
‫حياة جديدة!

787
00:56:48,697 --> 00:56:50,616
‫يقول زملاؤه في العمل

788
00:56:50,991 --> 00:56:53,952
‫إنه غادر إلى "سيدني" في الرحلة
‫الصباحية

789
00:57:05,339 --> 00:57:07,215
‫"التعامل مع الدموع صعب جداً

790
00:57:08,383 --> 00:57:11,637
‫لكنّ تحطيم قلب إحداهنّ أسهل"

791
00:57:57,015 --> 00:58:00,936
‫"(غاياتري)، 2007"

792
00:58:01,311 --> 00:58:04,356
‫"(سيدني)، (أستراليا)

793
00:58:04,898 --> 00:58:07,359
‫حسناً، تستغرق الرحلة من (الهند)
‫15 ساعة

794
00:58:07,442 --> 00:58:09,736
‫لكنّهم متقدّمون جداً علينا في سلوكهم

795
00:58:10,028 --> 00:58:13,281
‫كرة القدم وحفلات الشواء والجعة والفتيات
‫والقوارب والشواطئ والركمجة

796
00:58:13,365 --> 00:58:15,784
‫والشمس والرمال
‫هذا هو الشغف هنا

797
00:58:16,535 --> 00:58:19,955
‫إن أقام أحدهم هنا على ما يبدو
‫فلا يمكنه أن يعيش في مكان آخر

798
00:58:20,831 --> 00:58:26,128
‫الحياة وطريقة ممارسة الرياضة هنا
‫والناس والمواسم

799
00:58:27,003 --> 00:58:29,131
‫تميل هنا إلى أن تُغرم في كل موسم

800
00:58:29,297 --> 00:58:31,466
‫الحب موجود في كل موسم

801
00:58:31,842 --> 00:58:36,096
‫كل شيء رائع هنا! (سيدني) رائعة
‫إن كنتم تفهمون قصدي"

802
00:58:37,973 --> 00:58:40,434
‫"حياة جديدة، بداية جديدة

803
00:58:40,517 --> 00:58:43,311
‫قولوا لي ماذا ينتظرني

804
00:58:43,395 --> 00:58:49,317
‫حياة جديدة، بداية جديدة
‫أنا مستعد لقدَري

805
00:58:49,609 --> 00:58:51,778
‫حياة جديدة، قدر

806
00:58:51,862 --> 00:58:54,948
‫بداية جديدة

807
00:58:55,031 --> 00:58:58,034
‫- حياة جديدة
‫- قدر

808
00:58:58,118 --> 00:58:58,952
‫حياة جديدة"

809
00:59:06,251 --> 00:59:11,047
‫قاذفة لهب "ماستر تشيف" هي بالتأكيد
‫السلاح الأروع في سلسلة "هيلو"

810
00:59:11,214 --> 00:59:13,633
‫أحسنتم يا رفاق!

811
00:59:15,218 --> 00:59:16,261
‫عودوا إلى العمل الآن !

812
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
‫اجتياح الفضاء أو اجتياح المخلوقات
‫الفضائية؟

813
00:59:23,518 --> 00:59:25,604
‫يمكن لسؤال واحد تغيير حياتك

814
00:59:25,687 --> 00:59:27,314
‫لا يا صديقي، سؤال خاطئ!

815
00:59:27,773 --> 00:59:29,524
‫السؤال الذي يغيّر الحياة هو

816
00:59:29,691 --> 00:59:32,944
‫هل نختار ملهى "أكوا" أو "واتر بار"؟

817
00:59:33,236 --> 00:59:38,575
‫سؤال صعب! العارضات البارعات عينهنّ

818
00:59:38,658 --> 00:59:40,702
‫في "واتر بار" بملابس فاضحة

819
00:59:41,036 --> 00:59:44,998
‫لكن فتيات ذكيات ومثقّفات في "أكوا"

820
00:59:49,252 --> 00:59:50,295
‫"واتر بار"!

821
01:00:26,498 --> 01:00:27,999
‫أنت جميلة جداً

822
01:00:29,042 --> 01:00:31,586
‫إن كان هذا ممكناً فيمكنني أن آكلك

823
01:00:32,337 --> 01:00:34,297
‫توقّف! توقّف وتمهّل!

824
01:00:34,422 --> 01:00:36,341
‫بحقك يا "بيانكا"
‫دعينا نستمتع قليلاً

825
01:00:37,342 --> 01:00:41,179
‫- اسمي "تيا"
‫- "تيا"؟ نعم، هذا ما قلته

826
01:00:41,263 --> 01:00:45,392
‫- لا، قلت "بيانكا"
‫- بحقك، للاسمين المعنى عينه

827
01:00:46,560 --> 01:00:47,602
‫أوقف التاكسي

828
01:00:51,273 --> 01:00:52,190
‫أيها الوغد

829
01:00:53,400 --> 01:00:55,110
‫"تيا"، أعني "بيانكا"

830
01:00:55,193 --> 01:00:56,319
‫مهلاً، ما اسمك؟

831
01:00:58,154 --> 01:00:59,447
‫ما قصة الاسم؟

832
01:00:59,781 --> 01:01:02,784
‫حسناً، اسألها اسم مَن نسيت

833
01:01:04,995 --> 01:01:05,829
‫عفواً؟

834
01:01:07,372 --> 01:01:09,583
‫اعتذر من التي نسيت اسمها

835
01:01:10,917 --> 01:01:11,793
‫أنت فتاة!

836
01:01:11,877 --> 01:01:14,379
‫حقاً؟ مهارتك البصرية جيدة

837
01:01:14,462 --> 01:01:15,297
‫أثرت إعجابي

838
01:01:15,839 --> 01:01:17,299
‫بمهارتي البصرية؟

839
01:01:17,382 --> 01:01:19,384
‫لا، بسرعتك

840
01:01:19,467 --> 01:01:22,095
‫لم أرَ ارتباطاً وانفصالاً سريعين
‫إلى هذا الحد في حياتي

841
01:01:22,679 --> 01:01:23,763
‫هل تسخرين منّي؟

842
01:01:24,264 --> 01:01:25,682
‫لا يا صاح، أنا جادة

843
01:01:25,765 --> 01:01:29,394
‫أنت بحاجة إلى الشجاعة كي تفقد فرصتك
‫مع فتاة مثيرة كهذه

844
01:01:29,561 --> 01:01:30,729
‫كان ذلك مذهلًا

845
01:01:31,855 --> 01:01:34,983
‫أنا معجب في الواقع...
‫عند الـ 3 فجراً

846
01:01:35,066 --> 01:01:38,320
‫بمفردك، كونك فتاة هندية جميلة

847
01:01:38,945 --> 01:01:40,739
‫تقودين سيارة أجرة في "سيدني"

848
01:01:41,072 --> 01:01:42,574
‫ألست خائفة؟

849
01:01:42,699 --> 01:01:44,910
‫ممّ أخاف؟ أنا أجيد الـ"تيكواندو"

850
01:01:44,993 --> 01:01:48,121
‫وفي أحد جيوب سروالي الفلفل الأحمر
‫وفي الآخر سكين سويسري

851
01:01:48,204 --> 01:01:50,582
‫وفي الصندوق عصا للهوكي
‫مصنوعة في "جالاندار"

852
01:01:50,749 --> 01:01:53,126
‫أنت مَن عليك أن تخاف، صحيح؟

853
01:01:54,169 --> 01:01:55,045
‫صحيح!

854
01:01:56,254 --> 01:01:57,213
‫أين تريد الذهاب إذاً؟

855
01:01:57,839 --> 01:02:00,050
‫قرب البلدة في "دابل باي" من فضلك

856
01:02:00,300 --> 01:02:03,219
‫"دابل باي"
‫أنت شاب غني مدلل، صحيح؟

857
01:02:03,887 --> 01:02:05,472
‫- هذا أنا
‫- أحسنت

858
01:02:11,978 --> 01:02:13,271
‫25 دولاراً، من فضلك!

859
01:02:22,739 --> 01:02:23,573
‫شكراً لك

860
01:02:24,491 --> 01:02:26,576
‫كلما احتجت إلى سيارة أجرة
‫اتصل بي فحسب

861
01:02:27,786 --> 01:02:29,037
‫شكراً

862
01:02:40,256 --> 01:02:41,299
‫اسمع يا "ساتشين"

863
01:02:42,884 --> 01:02:45,595
‫أكنت تعرف أنّ الفتيات حتى
‫يقدن سيارات أجرة في "سيدني"؟

864
01:02:46,388 --> 01:02:47,347
‫فتيات أستراليات؟

865
01:02:49,224 --> 01:02:50,183
‫فتيات هنديات

866
01:02:50,392 --> 01:02:53,103
‫ما الفائدة منهنّ؟
‫لا بد من أن تكنّ كبيرات في السن

867
01:02:53,186 --> 01:02:56,564
‫عجوزات بصحة جيدة
‫لم يزلن الشعر عن أجسادهن طوال حياتهنّ

868
01:02:56,648 --> 01:03:01,653
‫وفوق شفتهنّ العليا شاربان

869
01:03:03,196 --> 01:03:08,451
‫لا، فتاة هندية يافعة وظريفة

870
01:03:09,077 --> 01:03:12,789
‫- "سي أس أل" تتحرّك بدقة
‫- نعم

871
01:03:12,914 --> 01:03:14,708
‫لكنني أراهن على "ريو تنتو"

872
01:03:14,874 --> 01:03:18,628
‫فالتدفق المالي سيرتفع 11 بالمئة
‫عن النصف الأول من السنة الماضية

873
01:03:18,920 --> 01:03:19,921
‫أعتقد أنّك محق

874
01:03:20,171 --> 01:03:21,840
‫- توقفي هنا من فضلك
‫- بالتأكيد!

875
01:03:26,761 --> 01:03:27,762
‫10 دولارات من فضلك

876
01:03:28,722 --> 01:03:29,681
‫شكراً لك

877
01:03:32,308 --> 01:03:34,352
‫"ريو تنتو"

878
01:03:38,023 --> 01:03:39,482
‫- نعم؟
‫- "مرحباً، أنا (راج)"

879
01:03:40,942 --> 01:03:41,985
‫"راج"

880
01:03:42,068 --> 01:03:45,113
‫"كنت تلك الليلة مع فتاة

881
01:03:45,321 --> 01:03:46,990
‫وأوصلتني إلى (دابل باي)، أتذكرين؟"

882
01:03:47,073 --> 01:03:48,533
‫شاب الانفصال

883
01:03:48,616 --> 01:03:51,369
‫"نعم، هو نفسه!
‫أيمكنك أن تقلّيني من فضلك؟"

884
01:04:02,672 --> 01:04:03,590
‫مرحباً

885
01:04:07,886 --> 01:04:08,845
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

886
01:04:09,304 --> 01:04:11,056
‫لا شيء! ماذا جرى؟

887
01:04:11,139 --> 01:04:12,766
‫لا شيء على الإطلاق
‫ماذا سيحدث؟

888
01:04:13,183 --> 01:04:15,351
‫أتعني، أتتجول بسروالك الداخلي
‫بهدف التسلية فحسب؟

889
01:04:16,102 --> 01:04:16,978
‫نعم

890
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‫سافل!

891
01:04:23,276 --> 01:04:24,360
‫من جديد؟

892
01:04:24,444 --> 01:04:25,695
‫رفاق الأسرة

893
01:04:26,780 --> 01:04:27,655
‫اتصلي بي

894
01:04:29,074 --> 01:04:31,284
‫- إلى أين؟
‫- أنا جائع جداً في الواقع

895
01:04:31,451 --> 01:04:33,411
‫أين يمكن أن نجد الطعام في هذه الساعة؟
‫ألديك فكرة؟

896
01:04:33,495 --> 01:04:36,998
‫لديّ أفكار كثيرة لكنّها ليست فاخرة
‫فهل ستفي بالغرض؟

897
01:04:37,082 --> 01:04:38,041
‫بالتأكيد!

898
01:04:38,416 --> 01:04:39,459
‫بالمناسبة، أنا "راج"

899
01:04:39,876 --> 01:04:40,919
‫أحسنت!

900
01:04:44,964 --> 01:04:46,800
‫لمَ ليست الحياة بسيطة جداً؟

901
01:04:47,050 --> 01:04:50,553
‫لمَ يصبح الناس فلاسفة
‫بعد رؤية الشروق والمغيب؟

902
01:04:51,012 --> 01:04:52,472
‫أنا جاد

903
01:04:52,931 --> 01:04:55,892
‫أنت مَن تجعل الحياة بسيطة أو معقدة

904
01:04:56,101 --> 01:04:56,935
‫الأمر بسيط

905
01:04:57,435 --> 01:04:59,938
‫حسناً، ما خطتك البسيطة؟

906
01:05:00,188 --> 01:05:02,941
‫أنا أذهب إلى كلية إدارة الأعمال نهاراً
‫وأقود سيارة الأجرة ليلاً

907
01:05:03,691 --> 01:05:04,692
‫كلية إدارة الأعمال؟

908
01:05:06,611 --> 01:05:10,949
‫الآن فهمت، كلية إدارة الأعمال
‫ثم وظيفة

909
01:05:11,241 --> 01:05:14,619
‫ثم تتزوجين من هندي ثري غير مقيم
‫وتذهبان في عطلة إلى "هاواي"

910
01:05:14,702 --> 01:05:16,371
‫وتتسوقان في "باريس"
‫وتضعين قرطين من الماس

911
01:05:16,454 --> 01:05:18,581
‫لمَ تحتاج إلى الزواج مع كل هذا؟

912
01:05:18,665 --> 01:05:21,543
‫لأنّ كل فتاة ترغب في الزواج، صدّقيني

913
01:05:21,626 --> 01:05:23,419
‫نعم، لكنني لست كالفتيات جميعهنّ

914
01:05:23,503 --> 01:05:26,172
‫أعرف ذلك فأنت ظريفة ومستقلة

915
01:05:28,258 --> 01:05:30,218
‫لكنك في النهاية ستكونين هناك

916
01:05:30,301 --> 01:05:33,847
‫على منصة الزواج وأنت تحلمين بطفلين

917
01:05:33,972 --> 01:05:36,432
‫وبألوان المنزل كاملة

918
01:05:37,767 --> 01:05:39,352
‫أنت لا تفهم ذلك فحسب، صحيح؟

919
01:05:39,978 --> 01:05:43,439
‫أنا لا أؤمن بالزيجات
‫ولا ينقصني شيء في حياتي

920
01:05:43,523 --> 01:05:45,567
‫كي أحتاج إلى زوج لتعويضه

921
01:05:45,817 --> 01:05:47,902
‫لا أقول إنّ الفتيات جميعهنّ مخطئات

922
01:05:48,111 --> 01:05:52,448
‫لكنّ هذا يناسبني
‫والزواج؟ مستحيل!

923
01:05:57,537 --> 01:05:58,746
‫أتعلمين أنّك مختلفة؟

924
01:05:59,747 --> 01:06:00,623
‫أعلم ذلك

925
01:06:06,212 --> 01:06:08,590
‫لنغادر فالعدّاد شغّال

926
01:06:08,923 --> 01:06:10,633
‫ربما بلغ 50 دولاراً الآن أو أكثر

927
01:06:10,717 --> 01:06:12,927
‫العدّاد؟ تركت العدّاد شغّالاً؟

928
01:06:13,011 --> 01:06:15,096
‫نعم، أنت راكب وأنا في دوام العمل

929
01:06:15,305 --> 01:06:17,724
‫وإن أردت أنت تضييع الوقت
‫فليست تلك مشكلتي

930
01:06:18,474 --> 01:06:19,350
‫فهمت!

931
01:06:41,289 --> 01:06:47,295
‫"واقيات جنسية"

932
01:07:17,367 --> 01:07:19,035
‫هناك المزيد في المخزن

933
01:07:20,495 --> 01:07:21,329
‫وهي منكّهة

934
01:07:22,747 --> 01:07:27,001
‫ليست هذه لي وهذه...

935
01:07:29,212 --> 01:07:32,257
‫هذه المعكرونة والحليب أيضاً

936
01:07:32,423 --> 01:07:34,759
‫- أقسم بأنّني أخذت الحليب أيضاً
‫- والكريما المخفوقة

937
01:07:34,842 --> 01:07:36,427
‫لا أعرف كيف سقطت هذه هنا
‫فهي ليست لي

938
01:07:36,511 --> 01:07:37,512
‫لمَن هذه العربة؟

939
01:07:39,597 --> 01:07:42,642
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا

940
01:07:45,186 --> 01:07:49,232
‫أنت نجمة! أمينة صندوق نهاراً
‫وسائقة أجرة ليلاً

941
01:07:49,315 --> 01:07:54,070
‫وأنت تنقذين العالم من الجوع والملل
‫لذا أنت بطلة خارقة

942
01:07:54,153 --> 01:07:56,364
‫نعم، أنا بطلة خارقة

943
01:07:58,199 --> 01:07:59,784
‫هلا تعطيني باقي البضاعة

944
01:07:59,867 --> 01:08:00,702
‫نعم

945
01:08:02,161 --> 01:08:04,664
‫"ساتشين"! آلو؟
‫نعم يا "ساتشين"

946
01:08:07,083 --> 01:08:08,334
‫اللعنة!

947
01:08:08,960 --> 01:08:12,797
‫نسيت يا صديقي!
‫حسناً، اسمع، أنا آسف! "ساتشين"

948
01:08:15,174 --> 01:08:16,426
‫ما الأمر؟

949
01:08:16,509 --> 01:08:20,805
‫لا شيء! كان لدينا اجتماع مهم من أجل
‫إطلاق لعبة جديدة لكنّني نسيته بالكامل

950
01:08:21,014 --> 01:08:22,515
‫أيّ لعبة؟ "هالو 3"

951
01:08:25,184 --> 01:08:26,519
‫نعم لكن كيف عرفت؟

952
01:08:26,602 --> 01:08:28,229
‫بحقك يا صاح، مَن لا يعرف ذلك؟

953
01:08:28,313 --> 01:08:30,690
‫تتكلم عنها صحيفة "وال ستريت جورنال"

954
01:08:30,773 --> 01:08:32,942
‫منذ أيام ولم تشهد أسهم أيّ شركة يوماً

955
01:08:33,026 --> 01:08:34,694
‫ارتفاعاً بنسبة 46 بالمئة
‫في وقت قصير كهذا

956
01:08:34,777 --> 01:08:36,195
‫وذلك استباق أيضاً

957
01:08:38,323 --> 01:08:39,907
‫ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

958
01:08:39,991 --> 01:08:41,326
‫لماذا؟ أتحتاج إلى سيارة أجرة؟

959
01:08:42,160 --> 01:08:45,913
‫لا، سيقام حفل الإطلاق
‫هل ستأتين؟

960
01:08:46,956 --> 01:08:48,207
‫حسناً

961
01:08:48,833 --> 01:08:50,001
‫ألديك ثياب لائقة؟

962
01:08:50,335 --> 01:08:51,502
‫لا، ألا يجدر بي الحضور؟

963
01:08:51,586 --> 01:08:54,630
‫لا، تعالي، لا تحدث الثياب فارقاً

964
01:08:55,590 --> 01:08:56,507
‫المزيد من المعكرونة

965
01:08:59,344 --> 01:09:01,429
‫نعم، إذاً كما كنت أقول...

966
01:09:04,807 --> 01:09:07,518
‫الأسلحة هي أسلحة كبيرة

967
01:09:29,457 --> 01:09:32,835
‫لا أفهم كثيراً بشأن الـ"إكسبوكس" لكنني
‫سمعت أنّ الـ"إكبوكس 360" رائعة

968
01:09:32,919 --> 01:09:36,923
‫- هل سمعت بالـ"إكسبوكس لايف"؟
‫- نظام اللاعبين المتعددين على الإنترنت

969
01:09:37,006 --> 01:09:40,510
‫بواسطة الـ"إكبوكس 360"
‫أنا أحبّها وألعبها مع رفيقاتي طوال الوقت

970
01:09:40,760 --> 01:09:44,347
‫سائقة سيارة أجرة؟
‫أحضرت سائقة سيارة أجرة؟

971
01:09:44,597 --> 01:09:48,643
‫أوافق على كونها جميلة
‫لكن أنت مع سائقة سيارة أجرة؟

972
01:09:49,102 --> 01:09:51,979
‫لن تتغيّر إن كرّرت ذلك، أيها الغبي

973
01:09:52,063 --> 01:09:55,983
‫وإن كانت سائقة سيارة أجرة
‫فهي مثقّفة وذكية

974
01:09:56,067 --> 01:09:57,693
‫حتى حارسي ذكي

975
01:09:57,777 --> 01:09:59,320
‫لكنني لا أحضره إلى الحفلات

976
01:09:59,404 --> 01:10:00,696
‫لمَ تبالغ برد فعلك؟

977
01:10:00,780 --> 01:10:03,241
‫لمَ لا أفعل؟ لقد كنت بارعاً

978
01:10:03,408 --> 01:10:05,701
‫لكنّك تتصرّف الآن كالغبي
‫أنت تعمل طوال اليوم

979
01:10:05,785 --> 01:10:09,038
‫ثم تنتقل إلى سائقة سيارة أجرة
‫أحضرت معك سائقة سيارة أجرة؟

980
01:10:09,122 --> 01:10:10,873
‫ما مشكلتك؟

981
01:10:10,957 --> 01:10:12,917
‫قلت إنّها ليست من النوع الذي يعجبك

982
01:10:13,000 --> 01:10:14,669
‫فهي مثقّفة وذكية، صحيح؟

983
01:10:14,752 --> 01:10:18,172
‫لا مبرر لقلقك فهي صديقتي

984
01:10:18,256 --> 01:10:19,424
‫وأنا أتسكّع معها

985
01:10:19,715 --> 01:10:23,719
‫تتسكّع معها؟ يا صاح، إنها فتاة

986
01:10:23,803 --> 01:10:27,306
‫متى بدأت تتسكّع مع الفتيات؟

987
01:10:27,557 --> 01:10:31,477
‫تذكّر، الفتيات طرائد لا صديقات

988
01:10:31,936 --> 01:10:33,896
‫"لم يكن (ساتشين) يسكت هذه المرة

989
01:10:34,439 --> 01:10:36,107
‫ولم يدعني أركّز"

990
01:10:37,150 --> 01:10:38,860
‫يا إلهي، هي تبدو جميلة جداً

991
01:10:39,569 --> 01:10:41,404
‫أنا لم ألاحظ شعرها البتة

992
01:10:41,487 --> 01:10:42,613
‫- اسمع يا "راج"
‫- ماذا؟

993
01:10:42,697 --> 01:10:44,407
‫أنا أنبح منذ نصف ساعة الآن

994
01:10:44,615 --> 01:10:45,825
‫مرحباً

995
01:10:46,492 --> 01:10:48,744
‫آمل ألا أكون قد أزعجتكما

996
01:10:48,828 --> 01:10:51,789
‫لا، كنا في انتظارك

997
01:10:51,873 --> 01:10:55,835
‫لم يتبقّ لدينا موضوع
‫آخر نتكلّم عنه، صحيح؟

998
01:10:56,043 --> 01:10:56,961
‫أحضر لي كأساً

999
01:10:57,628 --> 01:10:58,546
‫حسناً

1000
01:11:02,341 --> 01:11:03,301
‫ارقصي معي!

1001
01:11:09,348 --> 01:11:12,018
‫هل كلّ الفتيات هكذا ولم أنتبه أنا لهنّ؟

1002
01:11:12,518 --> 01:11:13,936
‫أم أنّ "غياتري" وحدها هكذا؟

1003
01:11:14,562 --> 01:11:17,064
‫إنها صديقة لكنّها جميلة

1004
01:11:17,523 --> 01:11:21,903
‫هي مجنونة لكنّها ظريفة أيضاً
‫وهي ذكية وحذقة

1005
01:11:22,445 --> 01:11:25,615
‫وأعتقد أنّني أغرم بها

1006
01:11:25,781 --> 01:11:29,368
‫"لمَ أصبحت إلهتي؟"

1007
01:11:34,290 --> 01:11:35,333
‫ماذا؟

1008
01:11:40,713 --> 01:11:41,714
‫ماذا؟

1009
01:11:43,883 --> 01:11:44,717
‫ماذا؟

1010
01:11:52,767 --> 01:11:53,601
‫ماذا؟

1011
01:12:01,651 --> 01:12:02,527
‫ماذا؟

1012
01:12:27,969 --> 01:12:30,680
‫"أنا أنحني خلال العبادة فحسب

1013
01:12:30,763 --> 01:12:33,724
‫لكنني أتوقّف حين أراك

1014
01:12:34,141 --> 01:12:36,811
‫أيحدث هذا للجميع؟

1015
01:12:36,894 --> 01:12:40,231
‫وما علاقتي بالجميع؟

1016
01:12:40,314 --> 01:12:42,817
‫كل شيء متعلق بك الآن

1017
01:12:42,900 --> 01:12:47,196
‫أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1018
01:12:48,948 --> 01:12:51,826
‫أنا أنحني للعبادة فحسب

1019
01:12:51,909 --> 01:12:54,829
‫لكنّني أتوقّف حين أراك

1020
01:12:54,912 --> 01:12:57,707
‫أيحدث هذا مع الجميع؟

1021
01:12:57,790 --> 01:13:00,835
‫ما علاقتي أنا بالجميع؟

1022
01:13:00,918 --> 01:13:04,171
‫كل شيء متعلق بك الآن

1023
01:13:04,255 --> 01:13:08,634
‫أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1024
01:13:09,093 --> 01:13:14,223
‫اللّه يعرف أنني متيّم

1025
01:13:15,141 --> 01:13:20,396
‫اللّه يعرف أنّني تائه

1026
01:13:21,147 --> 01:13:26,986
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1027
01:13:27,903 --> 01:13:32,992
‫ولماذا أصبحت إلهتي

1028
01:13:58,184 --> 01:14:03,814
‫سأسير على خطاك إن طلبت مني ذلك

1029
01:14:03,981 --> 01:14:08,069
‫وأتوقف حين تشاء

1030
01:14:10,154 --> 01:14:15,868
‫سأبتعد عن أحلامي إن طلبت مني ذلك

1031
01:14:16,035 --> 01:14:20,373
‫وألاقيك هناك

1032
01:14:21,457 --> 01:14:25,169
‫تعلّمت مسائل القلب منك

1033
01:14:25,252 --> 01:14:27,880
‫تعلّمت هذه الطرق منك

1034
01:14:27,963 --> 01:14:32,635
‫عشت حين متّ من أجلك

1035
01:14:33,177 --> 01:14:38,599
‫اللّه يعرف أنني متيّم

1036
01:14:39,266 --> 01:14:44,605
‫اللّه يعرف أنني تائه

1037
01:14:45,272 --> 01:14:50,528
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1038
01:14:52,029 --> 01:14:56,575
‫ولماذا أصبحت إلهتي

1039
01:15:22,226 --> 01:15:27,982
‫يتمنّى قلبي الاختباء فيك

1040
01:15:28,149 --> 01:15:31,819
‫أخشى خسارتك

1041
01:15:34,321 --> 01:15:39,994
‫يطلب مني قلبي الاسترخاء
‫وعدم النظر إلى نفسي

1042
01:15:40,077 --> 01:15:44,290
‫أخشى أن أبكي

1043
01:15:46,083 --> 01:15:48,919
‫أقطع لك مئات الوعود

1044
01:15:49,003 --> 01:15:52,131
‫اجمع قلبك بقلبي

1045
01:15:52,339 --> 01:15:56,677
‫لا أعرف ما حلّ بك

1046
01:15:57,303 --> 01:16:02,516
‫اللّه يعرف أنني متيّم

1047
01:16:03,309 --> 01:16:08,606
‫اللّه يعرف أنني تائه

1048
01:16:09,273 --> 01:16:14,695
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1049
01:16:16,113 --> 01:16:20,826
‫ولماذا أصبحت إلهتي

1050
01:16:22,161 --> 01:16:25,080
‫أنا أنحني للعبادة فحسب

1051
01:16:25,164 --> 01:16:28,167
‫لكنّني أتوقّف حين أراك

1052
01:16:28,250 --> 01:16:30,961
‫أيحدث هذا مع الجميع؟

1053
01:16:31,337 --> 01:16:33,923
‫ما علاقتي أنا بالجميع؟

1054
01:16:34,006 --> 01:16:36,926
‫يتعلّق كل شيء بك الآن

1055
01:16:37,009 --> 01:16:41,931
‫أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1056
01:16:42,389 --> 01:16:47,728
‫اللّه يعرف أنني متيّم

1057
01:16:48,354 --> 01:16:53,567
‫اللّه يعرف أنّني تائه

1058
01:16:54,401 --> 01:16:59,740
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1059
01:17:00,950 --> 01:17:05,830
‫ولماذا أصبحت إلهتي

1060
01:17:07,164 --> 01:17:11,627
‫لماذا أصبحت إلهتي"

1061
01:17:24,306 --> 01:17:25,766
‫ما الأمر؟

1062
01:17:25,850 --> 01:17:26,767
‫سأتزوّج

1063
01:17:28,519 --> 01:17:33,107
‫ماذا؟ بمن؟ سائقة سيارة الأجرة؟

1064
01:17:33,315 --> 01:17:35,985
‫"غياتري"!
‫نعم، سأتزوج "غياتري"

1065
01:17:36,068 --> 01:17:38,946
‫كيف يعقل هذا؟ ماذا عن عهودك؟

1066
01:17:39,029 --> 01:17:40,823
‫الوعود التي يقطعها أحدنا للآخر
‫بأن نكون معاً

1067
01:17:40,906 --> 01:17:42,950
‫ونستمتع مع كل فتاة في العالم

1068
01:17:43,701 --> 01:17:47,079
‫أنت تعرف ما أقصده!
‫الزواج للأغبياء

1069
01:17:47,246 --> 01:17:49,039
‫أنت لا تعرف ما تتكلّم عنه

1070
01:17:49,123 --> 01:17:50,165
‫ما خطبك؟

1071
01:17:50,708 --> 01:17:52,877
‫أنا مغرم بـ"غياتري"

1072
01:17:53,919 --> 01:17:57,047
‫كنت تقول إنّنا لم نرتكب
‫إلا الأخطاء في الحياة

1073
01:17:58,007 --> 01:17:59,758
‫لذا سأقدم على تصرّف جيد هذه المرة

1074
01:18:00,801 --> 01:18:04,263
‫أنا أحبّ "غياتري" وأرغب في الزواج بها

1075
01:18:06,181 --> 01:18:08,767
‫ولم يتبقّ لي في الحياة غيرك

1076
01:18:10,144 --> 01:18:11,729
‫أنت صديقي وأخي

1077
01:18:12,271 --> 01:18:13,856
‫لذا أتيت إلى هنا كي أخبرك

1078
01:18:14,773 --> 01:18:18,360
‫اجلس الآن واسترخِ واشرب الجعة
‫لأنني ذاهب

1079
01:18:18,527 --> 01:18:20,070
‫حياتي تنتظرني!

1080
01:18:25,451 --> 01:18:26,285
‫حسناً، الآن؟

1081
01:18:26,410 --> 01:18:29,204
‫لا، ثانية واحدة فحسب

1082
01:18:31,123 --> 01:18:32,416
‫حسناً، الآن

1083
01:18:42,134 --> 01:18:46,263
‫لقد استمتعت كثيراً في حياتي
‫وأنت تعرفين كل شيء

1084
01:18:46,931 --> 01:18:50,851
‫لقد غيّرتني أنا وحياتي بالكامل، "غياتري"

1085
01:18:51,769 --> 01:18:57,107
‫أنا أحبّك كثيراً وسأحبّك على الدوام
‫وإلى الأبد

1086
01:18:57,775 --> 01:19:02,237
‫الحب التقليدي وليس كما يقال
‫إلى الأبد هذه الأيام

1087
01:19:02,321 --> 01:19:05,282
‫أي الذي تنتهي كفالته بعد بضع سنوات
‫من الزفاف

1088
01:19:10,996 --> 01:19:12,039
‫تزوّجيني!

1089
01:19:18,420 --> 01:19:19,338
‫"غياتري"؟

1090
01:19:22,508 --> 01:19:24,134
‫أنت تمازحني، صحيح؟

1091
01:19:24,301 --> 01:19:25,970
‫لا، يا "غياتري"، أنا جاد

1092
01:19:26,053 --> 01:19:27,554
‫أنا أعرض عليك الزواج، "غياتري"

1093
01:19:31,100 --> 01:19:34,728
‫أرجوك لا تفعل هذا، لا تفسد الأمر!

1094
01:19:35,980 --> 01:19:39,191
‫ماذا تقولين يا "غياتري"؟
‫أنا أود الزواج بك

1095
01:19:39,274 --> 01:19:40,943
‫كيف تكون تلك محاولة لإفساد أي شيء؟

1096
01:19:41,026 --> 01:19:44,321
‫أنا آسفة فهذا ذنبي أنا

1097
01:19:44,530 --> 01:19:47,533
‫أعتقد أنّني تركت العلاقة تتمادى كثيراً
‫وأظنني...

1098
01:19:47,616 --> 01:19:48,867
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

1099
01:19:49,702 --> 01:19:53,455
‫أنا آسفة، ربما أعطيتك انطباعاً خاطئاً

1100
01:19:54,790 --> 01:19:56,417
‫لا أفهم هذا

1101
01:19:57,543 --> 01:19:59,461
‫أنا أتكلّم عن الزواج يا "غياتري"...

1102
01:19:59,586 --> 01:20:03,924
‫سبق أن قلت لك يا "راج"
‫إنني لا أريد أن أتزوّج

1103
01:20:05,009 --> 01:20:06,510
‫أنا لا أؤمن بالزيجات

1104
01:20:08,095 --> 01:20:08,929
‫لكن...

1105
01:20:09,013 --> 01:20:11,390
‫لكنّك اعتبرت ذاك الكلام تافهاً؟

1106
01:20:12,307 --> 01:20:16,395
‫تكلّمت معك بوضوح يا "راج"
‫ولم أكذب عليك البتة

1107
01:20:17,229 --> 01:20:20,482
‫هذه حياتي وأنا أود عيشها وفق شروطي

1108
01:20:21,025 --> 01:20:24,194
‫قل لي، هل ستسمح لي بقيادة سيارة
‫الأجرة لحضور دورس الماجستير؟

1109
01:20:24,945 --> 01:20:27,865
‫لا، صحيح؟
‫أستسمح لي بالعمل في متجر للبقول؟

1110
01:20:28,490 --> 01:20:29,616
‫لا، صحيح؟

1111
01:20:30,409 --> 01:20:33,579
‫ربما تسمح لي اليوم بفعل ما أريده

1112
01:20:33,662 --> 01:20:35,205
‫ولا تمنعني

1113
01:20:35,497 --> 01:20:37,708
‫لكن لنكن واقعيين
‫في يوم من الأيام

1114
01:20:37,791 --> 01:20:38,709
‫ستقول لي بالتأكيد

1115
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
‫إنّك تكسب ما يكفي
‫وإنّك ستدفع لي الرسوم

1116
01:20:41,628 --> 01:20:43,630
‫فلمَ عليّ أن أفعل ذلك؟

1117
01:20:43,714 --> 01:20:45,215
‫لمَ عليّ العودة متأخرة يومياً؟

1118
01:20:45,299 --> 01:20:49,386
‫ولمَ لا أمضي معك الوقت
‫لأنك بحاجة إلى ذلك

1119
01:20:49,845 --> 01:20:52,389
‫أنا أريد العيش كما أريد

1120
01:20:53,098 --> 01:20:57,227
‫ويجب أن أفعل ما أريده بمفردي وبنفسي

1121
01:20:58,145 --> 01:21:00,856
‫لا أريد أن أخسر نفسي
‫من أجل أفكار شخص آخر

1122
01:21:02,024 --> 01:21:05,527
‫لكنّني ظننت أنّك تحبّينني يا "غياتري"

1123
01:21:05,861 --> 01:21:07,404
‫أنا أحبّك بالتأكيد يا "راج"

1124
01:21:07,654 --> 01:21:09,490
‫لكن ما علاقة هذا بالزواج؟

1125
01:21:10,324 --> 01:21:13,786
‫هذا هو الأهم! حتى أنا كنت
‫أفكّر مثلك يا "غياتري"

1126
01:21:14,578 --> 01:21:16,789
‫لكن مذ أغرمت بك
‫تغيّر كل شيء

1127
01:21:16,872 --> 01:21:20,918
‫لكن لم يتغيّر شيء بالنسبة إليّ يا "راج"
‫أنا آسفة!

1128
01:21:22,503 --> 01:21:25,756
‫ربما لا أحبّك كما تحبّني أنت

1129
01:21:29,259 --> 01:21:31,512
‫إن كان الحب في الواقع يعني الزواج

1130
01:21:33,388 --> 01:21:35,390
‫فأنا أعتقد أنّني لا أحبّك حتى

1131
01:21:40,104 --> 01:21:41,814
‫"غياتري"، أصغي إليّ فحسب

1132
01:21:41,980 --> 01:21:44,274
‫إن كنت تعتقدين أنني مستعجل
‫وأنني أضغط عليك

1133
01:21:44,358 --> 01:21:45,484
‫فأنا آسف وسأبطئ سرعتي

1134
01:21:45,567 --> 01:21:47,986
‫سأنتظر بالحالة التي أنا عليها كل الحياة
‫إن أردت! سأنتظر!

1135
01:21:48,237 --> 01:21:51,156
‫انسي أنني قلت لك شيئاً

1136
01:21:51,240 --> 01:21:53,784
‫انسي الأمر وانسي كل هذه الشموع
‫وانسي كل شيء

1137
01:21:56,662 --> 01:21:57,830
‫كيف عساي أنسى؟

1138
01:22:05,087 --> 01:22:10,259
‫كل هذا...
‫أنا آسفة يا "راج"

1139
01:22:11,885 --> 01:22:14,555
‫قد لا أبلغ المرحلة التي أنت فيها

1140
01:22:16,223 --> 01:22:18,142
‫وستبقى إجابتي كما هي

1141
01:22:19,810 --> 01:22:22,688
‫اللحظة التي أنت مستعد لانتظارها
‫طوال حياتك

1142
01:22:23,939 --> 01:22:26,108
‫أنا لا أملكها كي أعطيك إياها

1143
01:22:29,820 --> 01:22:31,196
‫أنا آسفة!

1144
01:23:03,896 --> 01:23:05,147
‫ما هذا يا "راج"؟ لماذا تبكي؟

1145
01:23:05,230 --> 01:23:06,899
‫أنت بارع لذا لا يحلّ بك أيّ خطب

1146
01:23:14,323 --> 01:23:19,286
‫يجد المرء هذه الأيام الملائكة
‫مسافرة على متن القطار

1147
01:23:20,120 --> 01:23:23,665
‫تأكل الشوكولاتة وتجعلك تحلم
‫وترميك بتعويذة

1148
01:23:23,832 --> 01:23:27,628
‫ثم تختفي من "سويسرا" إلى "الهند"

1149
01:23:29,546 --> 01:23:32,591
‫أنت تعرف أنّك الأهم في حياتي

1150
01:23:32,674 --> 01:23:35,427
‫مساومة صغيرة وتضحية بسيطة

1151
01:23:35,594 --> 01:23:36,845
‫أليس هذا جوهر الزواج؟

1152
01:23:37,596 --> 01:23:40,515
‫أنت معي لذا لا أحتاج
‫إلى أيّ شيء آخر في الحياة

1153
01:23:40,891 --> 01:23:43,727
‫أنا محظوظة جداً

1154
01:23:45,229 --> 01:23:50,567
‫يحب كل منا الآخر كثيراً
‫لذا لن نبخل بحبّنا لأيّ إنسان

1155
01:24:55,340 --> 01:24:57,801
‫أنت لم تردّ على اتصالاتي
‫طوال الأسبوعين الأخيرين

1156
01:24:57,884 --> 01:25:00,387
‫ولم تحضر إلى المكتب
‫ولم أرَ وجهك

1157
01:25:00,470 --> 01:25:02,139
‫وأنت ترحل فجأة

1158
01:25:02,222 --> 01:25:03,724
‫أنا لا أفهم شيئاً

1159
01:25:04,308 --> 01:25:06,018
‫لا تتوتّر

1160
01:25:06,101 --> 01:25:09,730
‫لست متوتراً لكن يصعب عليّ الفهم

1161
01:25:11,606 --> 01:25:14,484
‫سأعتذر من "ماهي" ومن "راديكا"

1162
01:25:15,193 --> 01:25:18,989
‫حاول أن تتفهّم موقفي

1163
01:25:19,197 --> 01:25:22,367
‫أنا أكبر بالسن لذا يلزمني الوقت
‫لأفهم الأمور

1164
01:25:22,576 --> 01:25:24,119
‫ولم أشرب كأساً بعد

1165
01:25:24,202 --> 01:25:28,040
‫لذا دعني أسألك مرة بعد بكلّ أحاسيسي
‫لماذا؟

1166
01:25:29,833 --> 01:25:34,838
‫لأنني الآن عرفت كم تتألّم
‫حين تحبّ أحدهم

1167
01:25:35,964 --> 01:25:40,802
‫وهو يرفض، فذلك مؤلم فعلاً

1168
01:25:41,178 --> 01:25:44,556
‫أنت تفعل كل هذا أساساً
‫كي تستعيد "غياتري"، صحيح؟

1169
01:25:45,057 --> 01:25:49,644
‫لا، "غياتري" لن تأتي لأنها لا تحبّني

1170
01:25:51,396 --> 01:25:55,734
‫سأزيل كل الفوضى التي خلّفتها في حياتي

1171
01:25:56,318 --> 01:25:57,944
‫لا أعرف لماذا لا يبدو لي ذلك منطقياً

1172
01:25:58,028 --> 01:26:01,990
‫ستدور حول العالم من أجل شيء
‫فعلته منذ سنوات طويلة؟

1173
01:26:02,157 --> 01:26:03,075
‫هذا غريب!

1174
01:26:04,326 --> 01:26:07,371
‫إنه غريب لكنّه صائب

1175
01:26:08,914 --> 01:26:13,001
‫اسمع، الأمر بسيط يا "ساتشين"
‫حين تحطّم قلبي

1176
01:26:13,794 --> 01:26:19,007
‫عرفت كم ذلك مؤلم
‫وكم يتحطّم قلب الشخص

1177
01:26:20,675 --> 01:26:22,677
‫حين يعامله أحدهم كـ"راج"

1178
01:26:23,678 --> 01:26:28,016
‫ولن أرتاح قبل أن أخفف ألمهما

1179
01:26:29,351 --> 01:26:33,230
‫لذا تصوّرت أنّ أقلّ ما يمكن خسيس مثلي
‫فعله هو الاعتذار

1180
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
‫ستعود مضروباً

1181
01:26:35,607 --> 01:26:37,818
‫ليس الأمر بهذه البساطة كي تقرع الباب

1182
01:26:37,901 --> 01:26:40,654
‫وتقول "مرحباً! أنا آسف يا سيدتي"

1183
01:26:40,737 --> 01:26:44,032
‫أعلم لكنني مضطر إلى فعل هذا
‫وسأفعل هذا

1184
01:26:44,241 --> 01:26:45,450
‫يعتمد الباقي عليهما

1185
01:26:46,159 --> 01:26:49,037
‫"يُطلب من كل الركاب التوجه
‫إلى حاجز التفتيش"

1186
01:26:49,121 --> 01:26:49,955
‫هذا النداء لي!

1187
01:26:52,457 --> 01:26:53,291
‫هل أنت بخير؟

1188
01:26:53,375 --> 01:26:54,209
‫نعم

1189
01:26:54,709 --> 01:26:56,962
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى ضرب أحدهم

1190
01:26:57,295 --> 01:26:58,130
‫سأفعل ذلك

1191
01:26:58,296 --> 01:27:03,885
‫واتصل بي أو أرسل إليّ رسالة نصية قصيرة
‫إن كانت لديهما شقيقة مثيرة

1192
01:27:03,969 --> 01:27:05,137
‫سأفعل ذلك بالتأكيد

1193
01:27:06,972 --> 01:27:08,014
‫اعتنِ بنفسك

1194
01:27:12,394 --> 01:27:17,691
‫"اللّه يعرف أنّني متيّم

1195
01:27:18,316 --> 01:27:23,363
‫اللّه يعرف أنني تائه"

1196
01:27:23,447 --> 01:27:26,158
‫"انتهى الماضي ولا سلطة لك عليه

1197
01:27:26,283 --> 01:27:28,368
‫لذا ستعدّل المستقبل فحسب

1198
01:27:28,618 --> 01:27:30,537
‫حين تُصلح الأمور في الحاضر"

1199
01:27:30,871 --> 01:27:35,876
‫"لماذا أصبحت إلهتي!"

1200
01:28:18,960 --> 01:28:21,546
‫توقّف هنا! كم تريد؟

1201
01:28:21,630 --> 01:28:22,923
‫40 روبية، سيدي

1202
01:28:27,969 --> 01:28:31,640
‫"كنت قد اتصلت بمنزلها
‫كوكيل بطاقات ائتمانية

1203
01:28:31,890 --> 01:28:35,185
‫وهكذا عرفت أنّ (ماهي)
‫أصبحت الآن السيدة (ألواليا)"

1204
01:28:48,156 --> 01:28:50,534
‫ممتاز! لديها الآن "ألواليا" صغير

1205
01:28:51,034 --> 01:28:51,868
‫مَن تريد؟

1206
01:28:52,369 --> 01:28:54,412
‫مرحباً يا صغيري، هل أمّك في المنزل؟

1207
01:28:54,913 --> 01:28:56,122
‫"ديمبي"!

1208
01:28:56,456 --> 01:28:57,457
‫"ديمبي"؟

1209
01:29:01,336 --> 01:29:04,047
‫هذا مذهل! "ألواليا" و"ألواليا"؟

1210
01:29:04,381 --> 01:29:06,091
‫نادِ أمّك يا عزيزي

1211
01:29:06,466 --> 01:29:08,260
‫أبي؟

1212
01:29:08,510 --> 01:29:11,721
‫- أبي!
‫- لمَ لا يصغي الأولاد هذه الأيام؟

1213
01:29:11,930 --> 01:29:14,391
‫لا يا "غولدي"، لا تتصرف هكذا، رجاءً

1214
01:29:16,059 --> 01:29:17,060
‫نعم؟

1215
01:29:17,435 --> 01:29:19,479
‫مرحباً، هل "ماهي" هنا؟

1216
01:29:19,729 --> 01:29:21,773
‫ذهبت إلى منزل أمّها

1217
01:29:21,856 --> 01:29:23,984
‫اليوم زفاف "تشوتي" شقيقة زوجتي

1218
01:29:24,276 --> 01:29:25,110
‫وأنت؟

1219
01:29:25,193 --> 01:29:27,237
‫أنا "راج"، صديق "ماهي"

1220
01:29:29,030 --> 01:29:30,949
‫التقيت بأسرة "باريشا" في "سويسرا"

1221
01:29:31,032 --> 01:29:32,409
‫وذهبنا برحلة "يورايل" معاً

1222
01:29:34,077 --> 01:29:36,746
‫مرّ وقت طويل على ذلك فكيف حالها؟

1223
01:29:55,015 --> 01:29:57,726
‫اعتد هذا لأنّه سيؤلمك لبضعة أيام

1224
01:29:57,976 --> 01:30:00,854
‫حتى يتحول من الأسود
‫إلى الأزرق ثم إلى الأصفر

1225
01:30:01,271 --> 01:30:02,272
‫الويسكي؟

1226
01:30:04,691 --> 01:30:07,193
‫أظنّك أخطأت بيني وبين شخص آخر
‫صحيح؟

1227
01:30:11,448 --> 01:30:14,909
‫أنت "راج شارما" الخسيس، صحيح؟

1228
01:30:15,827 --> 01:30:16,703
‫الخسيس

1229
01:30:18,330 --> 01:30:19,331
‫نعم

1230
01:30:19,414 --> 01:30:24,127
‫أنا "جوغندر سينغ ألواليا"
‫زوج "ماهي"

1231
01:30:28,965 --> 01:30:29,966
‫أين نحن؟

1232
01:30:30,842 --> 01:30:32,218
‫لا يهمّ!

1233
01:30:34,012 --> 01:30:37,682
‫كن ممتنّاً لأنّك على قيد الحياة

1234
01:30:37,849 --> 01:30:40,101
‫أنت تعني أنني سأبقى
‫على قيد الحياة، صحيح؟

1235
01:30:40,185 --> 01:30:41,686
‫اخرس واشرب الويسكي

1236
01:30:47,317 --> 01:30:51,029
‫لا تخف! الشجاع لا يؤذي الجبان البتة

1237
01:30:51,738 --> 01:30:53,573
‫اسمع يا سيدي، لم أحضر إلى هنا
‫للعبث بحياتكما

1238
01:30:53,657 --> 01:30:57,702
‫أنت أفسدتها منذ 12 عاماً
‫وأنا أدفع الثمن

1239
01:30:58,620 --> 01:31:00,121
‫أنت تعرف قصتي؟

1240
01:31:02,082 --> 01:31:04,376
‫"بريتي" أخبرتني منذ وقت طويل

1241
01:31:04,834 --> 01:31:05,877
‫لا يا سيدي، أنا...

1242
01:31:05,960 --> 01:31:09,631
‫لو استطعت لأمسكت بك ولقّنتك درساً

1243
01:31:10,215 --> 01:31:12,008
‫لكنّ أحداً لم يعرف مكانك

1244
01:31:12,676 --> 01:31:13,510
‫"ماهي"...

1245
01:31:13,593 --> 01:31:15,095
‫لا تذكر اسمها

1246
01:31:15,887 --> 01:31:16,721
‫حاضر، سيدي

1247
01:31:16,805 --> 01:31:19,933
‫آمل ألا تكون قد اعتقدت
‫أنّها ما زالت تنتظرك

1248
01:31:20,141 --> 01:31:21,685
‫ملتزمة بحبّك؟

1249
01:31:22,018 --> 01:31:24,562
‫تخلّص من سوء التفاهم هذا
‫وإلا خلّصتك منه

1250
01:31:24,646 --> 01:31:27,649
‫لا، سيدي، لقد تخلّصت منه

1251
01:31:38,660 --> 01:31:40,370
‫رأيتها منذ 15 عاماً

1252
01:31:42,414 --> 01:31:45,166
‫في شارع "لورنس"

1253
01:31:46,334 --> 01:31:48,503
‫"كانت تستمتع بوجبة خفيفة مع (بريتي)

1254
01:31:56,553 --> 01:31:59,097
‫وأغرمت بها من تلك اللحظة

1255
01:32:01,683 --> 01:32:03,685
‫لكنّها لم تلحظ وجودي حتى"

1256
01:32:05,937 --> 01:32:09,858
‫بقيت أحبّها عن بعد

1257
01:32:13,153 --> 01:32:17,282
‫لكنّ المشكلة الآن وقد أصبحت زوجتي

1258
01:32:21,286 --> 01:32:24,706
‫"أنّني ما زلت أحبّها عن بعد"

1259
01:32:25,957 --> 01:32:27,459
‫ما زلت عاجزاً عن التكلّم معها

1260
01:32:29,878 --> 01:32:33,798
‫لست بارعاً في الكلام اللطيف
‫الذي يتقنه خسيس مثلك

1261
01:32:36,050 --> 01:32:39,763
‫أنت نحيف من دون عضلات ولا عمود فقري

1262
01:32:40,889 --> 01:32:42,432
‫أتساءل عما رأته فيك

1263
01:32:45,310 --> 01:32:47,896
‫اضطررت إلى دفع ثمن ما رأته فيك

1264
01:32:49,022 --> 01:32:52,192
‫هي لا تؤمن بالحب ولا بالرومنسية

1265
01:32:52,525 --> 01:32:54,402
‫هي لا تشاهد الأفلام ولا تسمع الأغاني

1266
01:32:54,486 --> 01:32:59,407
‫هي تكتم كل شيء في داخلها
‫وتقوم بواجبها فحسب

1267
01:32:59,824 --> 01:33:02,660
‫منزلي ممتاز وهي زوجة مثالية

1268
01:33:02,744 --> 01:33:03,912
‫وولداي مثاليان

1269
01:33:05,914 --> 01:33:10,710
‫"كلما تكلّمت عن الحب والرومنسية

1270
01:33:11,377 --> 01:33:14,047
‫تتذكّر فجأة تنظيف رف المطبخ"

1271
01:33:17,967 --> 01:33:20,428
‫كي لا أتمكّن من التكلّم معها

1272
01:33:22,222 --> 01:33:27,644
‫وأنا أنتظر اليوم

1273
01:33:28,603 --> 01:33:34,192
‫الذي أرى فيه في عينيها
‫ما لم تستطع رؤيته في عينيّ

1274
01:33:37,821 --> 01:33:41,866
‫يا إلهي! أنت "راج"...

1275
01:33:44,035 --> 01:33:49,707
‫أعتقد أنّك ثمل! لست أنا "راج"
‫بل أنت أيها الغبي! أنت "راج"

1276
01:33:51,167 --> 01:33:55,004
‫لا يا سيدي، "راج"
‫من فيلم "دي دي أل جي"

1277
01:33:56,047 --> 01:33:57,674
‫بطل "ماهي" الرومنسي

1278
01:33:58,216 --> 01:34:01,636
‫ذاك الذي كانت تبحث عنه
‫وحبها المثالي

1279
01:34:01,970 --> 01:34:03,429
‫إن استطعت قضاء 5 دقائق برفقتها فحسب

1280
01:34:03,513 --> 01:34:04,931
‫ولا حتى ثانية واحدة

1281
01:34:05,014 --> 01:34:07,350
‫سأقتلك إن اقتربت منها
‫مسافة كيلومتر حتى

1282
01:34:07,517 --> 01:34:09,185
‫لقد سبق أن أفسدت كلّ شيء

1283
01:34:09,269 --> 01:34:10,770
‫ولا حاجة إلى أن تفسد الوضع أكثر

1284
01:34:10,854 --> 01:34:12,647
‫أنا أصحّح خطأك منذ 12 عاماً

1285
01:34:12,814 --> 01:34:14,732
‫إن اقتربت منها
‫فسأحتاج إلى 12 عاماً بعد

1286
01:34:14,899 --> 01:34:17,277
‫لا حاجة إلى أن تعتذر منها

1287
01:34:46,264 --> 01:34:48,766
‫"أوصلني (ساردار) عملياً إلى (دلهي)

1288
01:34:49,809 --> 01:34:52,604
‫لكنّني بارع أيضاً
‫لذا لم أكن سأستسلم بسهولة"

1289
01:34:52,896 --> 01:34:54,314
‫توقّف!

1290
01:34:54,772 --> 01:35:00,028
‫"نعم، كنت خائفاً لكنني كنت سأفعل
‫ما جئت إلى هنا من أجله

1291
01:35:00,278 --> 01:35:02,780
‫وقد دفعت 3 ليال و4 أيام

1292
01:35:02,989 --> 01:35:04,449
‫لذا قد أفعل هذا أيضاً"

1293
01:35:04,699 --> 01:35:06,159
‫الحليب المخفوق بالشوكولاتة يا سيدي

1294
01:35:06,868 --> 01:35:08,161
‫أيمكنني الحصول على قشّة؟

1295
01:35:08,328 --> 01:35:09,329
‫نعم، سيدي

1296
01:35:09,537 --> 01:35:13,374
‫لا يمكنني شربه بالطريقة الطبيعية
‫بفضل السيد "ألواليا"

1297
01:35:13,458 --> 01:35:16,377
‫هيا، لنشرب ونحتفل!

1298
01:35:16,961 --> 01:35:18,838
‫بصحتكم!

1299
01:35:21,758 --> 01:35:22,634
‫حفل زفاف!

1300
01:35:22,717 --> 01:35:24,427
‫نخب "كاران" و"بيا"

1301
01:35:24,510 --> 01:35:26,930
‫بصحتكم

1302
01:35:27,805 --> 01:35:32,810
‫"بيا"؟ ابنة آل "باريشا"؟

1303
01:35:33,227 --> 01:35:34,062
‫نعم، سيدي

1304
01:35:35,688 --> 01:35:38,816
‫أسرة لطيفة! هل العريس صالح؟

1305
01:35:39,233 --> 01:35:41,986
‫انظر إليه بنفسك! هو ذاك الذي يرتدي
‫القميص الأزرق، "كاران بيل"

1306
01:35:42,195 --> 01:35:45,740
‫هو ابن "بيل" الكهربائي الوحيد
‫وهو يملك منزلين

1307
01:35:46,074 --> 01:35:48,409
‫سمعت أيضاً أنّهم يملكون عقاراً
‫في موقع الغولف في "دلهي"

1308
01:35:48,618 --> 01:35:49,494
‫ممتاز!

1309
01:35:50,203 --> 01:35:54,207
‫ما دخلي بقيمة السوق؟
‫كنت أتساءل فحسب

1310
01:35:54,290 --> 01:35:58,503
‫لو كانت في "دي دي أل جي" أفكار
‫مماثلة آنذاك لكان الأمر أسهل عليّ

1311
01:36:00,672 --> 01:36:04,008
‫قدّم له الشامبانيا على حسابي

1312
01:36:04,676 --> 01:36:06,719
‫اذهب إلى "بانكوك"

1313
01:36:06,803 --> 01:36:08,680
‫مع تحيات السيد قرب المنضدة

1314
01:36:10,056 --> 01:36:11,766
‫شكراً

1315
01:36:11,849 --> 01:36:12,684
‫بصحتك!

1316
01:36:12,767 --> 01:36:15,103
‫لا يمكنك أن تشرب نخبي عن بعد يا صاح

1317
01:36:15,311 --> 01:36:17,146
‫تعال واستمتع به معي

1318
01:36:17,814 --> 01:36:19,899
‫إن لم تحدث الأمور بالطريقة الطبيعية

1319
01:36:19,983 --> 01:36:24,320
‫فاستخدم قشّة!
‫أنا آت يا "ماهي"

1320
01:36:36,833 --> 01:36:38,584
‫اقتربوا!

1321
01:36:41,087 --> 01:36:44,257
‫"ماهي"! عزيزتي "ماهي"!

1322
01:36:44,340 --> 01:36:47,510
‫- أين "ماهي"؟
‫- "ماهي"!

1323
01:36:48,845 --> 01:36:51,014
‫أنا آتية! بالإذن!

1324
01:36:54,475 --> 01:36:55,309
‫تعال يا "راج"!

1325
01:37:10,199 --> 01:37:11,200
‫هذا هو، صحيح؟

1326
01:37:12,243 --> 01:37:13,119
‫نعم

1327
01:37:13,202 --> 01:37:15,329
‫ماذا يفعل هنا؟

1328
01:37:15,538 --> 01:37:18,166
‫لا أعلم فهو لم يسألني قبل مجيئه

1329
01:37:18,750 --> 01:37:22,128
‫- ألم يناده "كاران"؟
‫- بلى!

1330
01:37:23,129 --> 01:37:25,548
‫أهو من طرف العريس؟

1331
01:37:26,174 --> 01:37:28,634
‫إن كان كذلك فأنا أؤكد لك يا "ماهي"
‫أنّ عليكم أن تفسخوا الخطوبة

1332
01:37:28,718 --> 01:37:29,802
‫لا تدعي "تشوتي" تتزوج "كاران"

1333
01:37:29,886 --> 01:37:32,889
‫إن كان في أسرته أشخاص مشابهون

1334
01:37:32,972 --> 01:37:34,974
‫فلا بد من أن تكون كل الأسرة فاسدة

1335
01:37:35,183 --> 01:37:36,434
‫دعك من هذا يا "بريتي"

1336
01:37:36,517 --> 01:37:39,395
‫كيف أنسى ذلك؟
‫يتعلّق هذا بحياة "تشوتي"

1337
01:37:39,479 --> 01:37:42,106
‫وسيؤثّر في أولادها
‫لذا سأذهب لمعرفة ذلك

1338
01:37:42,732 --> 01:37:43,733
‫لا يا "بريتي"

1339
01:37:47,028 --> 01:37:48,362
‫- مقدار 30 ملّيليتراً
‫- نعم، سيدي

1340
01:37:52,492 --> 01:37:53,326
‫ويسكي؟

1341
01:37:54,285 --> 01:37:56,370
‫كيف تجرّأت على المجيء إلى هنا؟

1342
01:37:57,914 --> 01:38:00,333
‫في رياح "بنجاب" شيء ما

1343
01:38:01,626 --> 01:38:05,129
‫لا تتحاذق كثيراً لأنّك ستُسحق

1344
01:38:06,589 --> 01:38:09,258
‫أنا ألتزم الهدوء لأنّ أسرة العريس هنا

1345
01:38:11,344 --> 01:38:15,139
‫لكن إن اقتربت من "ماهي"

1346
01:38:17,475 --> 01:38:20,812
‫فسيعود الجميع من هنا مضروبين
‫تغطّيهم الكدمات

1347
01:38:32,573 --> 01:38:34,784
‫مرحباً، بندقية عمّي في العربة

1348
01:38:34,867 --> 01:38:40,373
‫وأنا أعرف كيف أطلق النار لذا كن حذراً

1349
01:38:40,957 --> 01:38:42,125
‫حسناً؟

1350
01:38:42,208 --> 01:38:46,963
‫حقاً، شكراً لك!
‫سررت بلقائك أيضاً

1351
01:38:49,590 --> 01:38:52,593
‫أنا أرى الحبّ البنجابيّ يفيض

1352
01:38:58,391 --> 01:38:59,267
‫أنت؟

1353
01:39:00,935 --> 01:39:02,061
‫لا

1354
01:39:02,311 --> 01:39:03,354
‫بلى، بالتأكيد

1355
01:39:03,646 --> 01:39:05,690
‫لا، على الإطلاق

1356
01:39:06,065 --> 01:39:08,484
‫لا يمكن أن أخطئ

1357
01:39:09,569 --> 01:39:12,822
‫أنت الشاب عينه الذي فاته القطار
‫مع "ماهي"، صحيح؟

1358
01:39:12,905 --> 01:39:15,199
‫قُضي الأمر! تنتظرني صفعة أخرى

1359
01:39:16,534 --> 01:39:20,580
‫يا بنيّ، لم تسنح لي الفرصة لشكرك
‫بالطريقة اللائقة آنذاك

1360
01:39:21,289 --> 01:39:22,915
‫فقد ساعدتها

1361
01:39:27,336 --> 01:39:31,424
‫أنا والد العروس
‫وأنا أقول لك هذا من كل قلبي

1362
01:39:32,383 --> 01:39:34,969
‫لن تنسى أسرتي خدمتك البتة

1363
01:39:35,303 --> 01:39:37,597
‫من فضلك، اعتبر هذا منزلك

1364
01:39:37,680 --> 01:39:38,639
‫شكراً لك، سيدي

1365
01:39:38,723 --> 01:39:40,892
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى أيّ شيء

1366
01:39:40,975 --> 01:39:41,976
‫نعم، سيدي

1367
01:39:42,310 --> 01:39:43,311
‫باركك اللّه يا بنيّ!

1368
01:39:53,321 --> 01:39:54,155
‫مرحباً يا "ماهي"

1369
01:39:54,447 --> 01:39:55,281
‫مرحباً

1370
01:39:55,865 --> 01:39:56,741
‫أردت أن...

1371
01:39:56,824 --> 01:39:59,118
‫يتمّ تقديم الطعام لذا تفضّل من فضلك

1372
01:39:59,493 --> 01:40:01,996
‫إنه بوفيه يضمّ الأطعمة الصينية والهندية
‫ووجبات خفيفة

1373
01:40:02,914 --> 01:40:04,373
‫- أنا...
‫- عفواً!

1374
01:40:08,794 --> 01:40:11,672
‫تعرّف به! إنه "راج"

1375
01:40:11,756 --> 01:40:15,927
‫تحياتي! تحياتي!

1376
01:40:16,636 --> 01:40:17,511
‫تحياتي!

1377
01:40:19,305 --> 01:40:20,848
‫لا أريد ارتداء هذا

1378
01:40:20,932 --> 01:40:24,644
‫لا يا "ديمبي" حبيبي
‫أنت تبدو وسيماً

1379
01:40:25,102 --> 01:40:26,646
‫- عمّي؟
‫- نعم، يا بنيّ

1380
01:40:26,729 --> 01:40:28,481
‫- سأعود بعد دقيقة
‫- تفضّل من فضلك

1381
01:40:28,564 --> 01:40:29,649
‫عفواً!

1382
01:40:35,279 --> 01:40:37,865
‫يجب أن تكون الاثنتان من موظفي
‫القوة الأمنية "بلاك كات"

1383
01:40:38,449 --> 01:40:40,368
‫لماذا تضيعان حياتهما في "بنجاب"؟

1384
01:40:44,038 --> 01:40:45,498
‫"كاران" أين الطبل؟

1385
01:40:45,706 --> 01:40:48,501
‫ماذا تفعل؟ سأخسر نقاطي

1386
01:40:48,584 --> 01:40:52,129
‫دعني ألعب وإلا شكوت الأمر لأمّي

1387
01:40:52,213 --> 01:40:55,091
‫إن أخبرت أمّي فسأخبر أبي

1388
01:40:55,591 --> 01:40:59,887
‫يخاف أبي من أمّي أيضاً
‫لن أعطيك اللعبة

1389
01:41:07,770 --> 01:41:09,313
‫ماذا تفعل؟

1390
01:41:09,981 --> 01:41:11,440
‫أتحقق من ألعابي

1391
01:41:11,524 --> 01:41:14,193
‫أيّ ألعاب لديك؟

1392
01:41:14,277 --> 01:41:18,990
‫"بايو شوك" و"بروجكت غوثام"
‫و"رايسينغ 4" و"هالو 3"

1393
01:41:19,156 --> 01:41:21,033
‫- "هالو 3"؟
‫- نعم

1394
01:41:21,200 --> 01:41:23,244
‫حتى أنا أريد اللعب

1395
01:41:23,536 --> 01:41:26,038
‫أعتذر فأنا لا أسمح إلا لرفاقي باللعب

1396
01:41:26,122 --> 01:41:30,251
‫لنكن صديقين إذاً
‫أنا اسمي "ديمبي"

1397
01:41:30,918 --> 01:41:35,923
‫أنا اسمي "راج"
‫لكن أيّ لعبة لديك بالمقابل؟

1398
01:41:36,007 --> 01:41:41,804
‫بالمقابل... لا شيء
‫أخذ "غولدي" ذاك الغبي كل شيء

1399
01:41:42,847 --> 01:41:45,516
‫أيّ لعبة أخرى تفي بالغرض
‫إن كنت لا تملك لعبة فيديو

1400
01:41:45,683 --> 01:41:47,727
‫لوح الكارم في المنزل

1401
01:41:48,019 --> 01:41:51,522
‫سأفكّر في شيء آخر إذاً

1402
01:41:52,106 --> 01:41:53,649
‫كيف يعقل هذا يا أخت زوجتي؟

1403
01:41:53,816 --> 01:41:56,527
‫زوجك يرقص بعكسك أنت

1404
01:41:56,694 --> 01:41:58,863
‫لا يا "كاران"، أنا آسفة

1405
01:41:59,071 --> 01:42:02,199
‫انس الأمر يا "كاران"
‫فهي لا تهتمّ لهذه الأمور

1406
01:42:02,450 --> 01:42:03,451
‫أمّي...

1407
01:42:03,534 --> 01:42:08,581
‫"غولدي" تؤلمه معدته

1408
01:42:08,831 --> 01:42:12,293
‫هو في الحمام يبكي

1409
01:42:12,501 --> 01:42:13,919
‫يا إلهي!

1410
01:42:14,211 --> 01:42:17,214
‫سأعود يا "تشوتي" لذا إن وجدت
‫د."بانداري" فلا تدعيه يرحل

1411
01:42:18,549 --> 01:42:19,383
‫ممتاز!

1412
01:42:19,967 --> 01:42:22,845
‫"غولدي"!

1413
01:42:24,638 --> 01:42:25,473
‫يا بنيّ

1414
01:42:25,556 --> 01:42:27,141
‫هو في غرفة الرسم يلعب بلعبة الفيديو

1415
01:42:31,771 --> 01:42:35,358
‫جعلت "ديمبي" يكذب
‫فـ"غولدي" لا يعاني ألماً في المعدة

1416
01:42:35,441 --> 01:42:36,776
‫أردت لقاءك

1417
01:42:37,526 --> 01:42:39,403
‫لست من طرف العريس

1418
01:42:39,487 --> 01:42:41,197
‫ولا أعرف "كاران" أيضاً

1419
01:42:42,198 --> 01:42:45,868
‫تقرّبت منه للقائك فحسب

1420
01:42:46,911 --> 01:42:49,789
‫أنا آسف لكنني أردت
‫التكلّم معك على انفراد

1421
01:42:50,581 --> 01:42:53,751
‫ليس لدي أي منا ما يقوله للآخر

1422
01:42:54,877 --> 01:42:57,588
‫"ماهي"، أنا لديّ ما أقوله

1423
01:42:59,465 --> 01:43:00,925
‫أريد الاعتذار منك

1424
01:43:02,927 --> 01:43:05,346
‫تعتذر؟ علامِ؟

1425
01:43:05,971 --> 01:43:07,390
‫على ما فعلته في "أوروبا" يا "ماهي"

1426
01:43:09,725 --> 01:43:12,061
‫لم أفعل ذلك عمداً فقد كنت غبياً

1427
01:43:12,144 --> 01:43:14,772
‫أردت أن أبدو بارعاً أمام رفاقي

1428
01:43:14,855 --> 01:43:15,689
‫وذلك سبب تلك الكذبة...

1429
01:43:15,773 --> 01:43:17,900
‫أسمعتني أكاذيب كثيرة
‫وكذبت في كل شيء

1430
01:43:19,193 --> 01:43:21,570
‫لم تهتمّ إلا لأمر واحد

1431
01:43:22,405 --> 01:43:25,241
‫أتظن أنّني لا أفهم على الإطلاق
‫وأنّني الأغبى في العالم؟

1432
01:43:25,741 --> 01:43:29,995
‫أم أنّني في مكان مقدس
‫تحجّ إليه لتغسل خطاياك؟

1433
01:43:32,748 --> 01:43:37,962
‫ماذا تريد؟ أن أسامحك؟

1434
01:43:38,796 --> 01:43:44,385
‫لقد سامحتك، حسناً؟ هل ارتحت؟

1435
01:43:48,305 --> 01:43:49,807
‫لا، كل هذا خاطئ

1436
01:43:52,268 --> 01:43:56,188
‫أخطأت حين حاولت أن أكون "راج" حبيبك

1437
01:43:57,064 --> 01:44:00,901
‫أخطأت كثيراً لدرجة
‫أنني أفقدتك الإيمان بالحب

1438
01:44:02,111 --> 01:44:06,699
‫أخطأتِ حين فقدتِ الأمل
‫من انتظار "راج" آخر لك

1439
01:44:08,492 --> 01:44:09,743
‫وأنا...

1440
01:44:12,872 --> 01:44:14,540
‫أعتذر على كل ذلك

1441
01:44:17,001 --> 01:44:19,086
‫لا حاجة للاعتذار

1442
01:44:22,256 --> 01:44:24,216
‫أكنت حياً أو ميتاً

1443
01:44:25,301 --> 01:44:27,011
‫إن شعرت بالألم أم لا

1444
01:44:27,720 --> 01:44:29,513
‫لا فارق عندي البتة

1445
01:44:30,473 --> 01:44:35,519
‫نسيت تلك اللحظات التي قضيتها معك
‫حين تزوّجت

1446
01:44:41,817 --> 01:44:44,987
‫حسناً، ربما أستحق هذا

1447
01:44:48,282 --> 01:44:50,659
‫لكن لماذا تعاقبين "جوغندر"؟

1448
01:44:51,911 --> 01:44:53,454
‫أيّ هراء تقول؟

1449
01:44:53,787 --> 01:44:56,332
‫لقد أغلقت قلبك بإحكام

1450
01:44:57,082 --> 01:44:59,043
‫فلم تستطيعي رؤية حب أحدهم

1451
01:44:59,877 --> 01:45:01,754
‫ولم يستطع حب أحدهم النفاذ إليك

1452
01:45:02,963 --> 01:45:07,718
‫هو يحبّك بجنون لكنك لم تنتبهي لذلك

1453
01:45:08,427 --> 01:45:10,721
‫الحب الذي لطالما أردته

1454
01:45:13,057 --> 01:45:15,059
‫"جوغندر" هو حبيبك "راج" يا "ماهي"

1455
01:45:16,060 --> 01:45:19,772
‫تزوّجت حبيبك "راج"
‫لكنّك لا ترين ذلك

1456
01:45:22,525 --> 01:45:25,152
‫لا يعنيك البتة

1457
01:45:25,236 --> 01:45:29,615
‫ما يجري بيني وبين زوجي

1458
01:45:30,282 --> 01:45:32,076
‫أنا أحبّه

1459
01:45:33,369 --> 01:45:35,371
‫لا حاجة لأن تعبّر عن مشاعرك

1460
01:45:35,871 --> 01:45:39,750
‫ما هذا الهراء!
‫ يجب أن الحب يظهر للآخرين

1461
01:45:41,001 --> 01:45:42,586
‫أنت علّمتني ذلك

1462
01:45:43,128 --> 01:45:47,383
‫أفلت يدي!
‫لا يحق لك فعل ذلك

1463
01:45:52,221 --> 01:45:53,556
‫لكنّ ذلك من حق "جوغندر"

1464
01:45:55,891 --> 01:45:57,810
‫يحقّ له هجرك

1465
01:45:58,519 --> 01:46:01,230
‫بخاصة بعد أن عرف ما حدث بيننا

1466
01:46:01,564 --> 01:46:07,236
‫وسبب ما أنت عليه
‫فـ"بريتي" أخبرته بكل شيء

1467
01:46:08,153 --> 01:46:10,489
‫وما زال ينتظرك منذ 12 عاماً يا "ماهي"

1468
01:46:11,949 --> 01:46:15,953
‫أيّ رجل يتحلّى بصبر مماثل؟
‫الزوج هنا سعيد

1469
01:46:16,829 --> 01:46:19,540
‫بوجود زوجة تهتمّ بالمنزل وتنجب الأولاد

1470
01:46:19,790 --> 01:46:21,542
‫الحب محصور بشهر العسل

1471
01:46:22,418 --> 01:46:26,672
‫ليس زوجك هكذا على عكسك أنت!

1472
01:46:32,886 --> 01:46:37,683
‫أنت تعرفين أنّكما غير سعيدين لكن يمكنكما
‫أن تفرحا إن فعلت أنت شيئاً

1473
01:46:40,060 --> 01:46:45,399
‫إيجاد الحب صعب لكن يمكن خسارته
‫بسهولة عند إيجاده

1474
01:46:48,527 --> 01:46:50,362
‫احرصي على عدم خروجه
‫من حياتك يا "ماهي"

1475
01:46:58,329 --> 01:47:03,500
‫"يا حبيبتي

1476
01:47:05,669 --> 01:47:10,007
‫يا حبيبتي، قولي لي

1477
01:47:11,258 --> 01:47:13,927
‫يا حبيبتي، قولي لي"

1478
01:47:33,238 --> 01:47:34,198
‫محرمة!

1479
01:47:39,745 --> 01:47:43,707
‫لقد سال الكحل قليلاً

1480
01:47:44,541 --> 01:47:45,626
‫هنا؟

1481
01:47:45,709 --> 01:47:47,002
‫لا، هناك!

1482
01:47:48,128 --> 01:47:51,423
‫أعطيني إياها وأنا...
‫أيمكنني أن أفعل ذلك؟

1483
01:48:08,232 --> 01:48:12,820
‫كانت "تشوتي" تبحث عنك
‫الحفل الموسيقي على وشك البدء

1484
01:48:13,112 --> 01:48:16,448
‫حسناً، أنا آتية
‫اذهب أنت قبلي

1485
01:48:19,284 --> 01:48:20,327
‫حسناً

1486
01:48:25,874 --> 01:48:31,213
‫"يا حبيبتي

1487
01:48:34,508 --> 01:48:38,887
‫كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1488
01:48:39,430 --> 01:48:45,102
‫كانت مفعمة بالحب

1489
01:48:45,352 --> 01:48:48,981
‫أنا أمنح ذاك الحب

1490
01:48:49,064 --> 01:48:52,943
‫كان هناك أسد شجاع

1491
01:48:53,652 --> 01:48:57,072
‫وأتى مرتدياً ثوب العرس

1492
01:48:57,281 --> 01:49:01,827
‫أنا أمنحه تلك المحبوبة

1493
01:49:11,795 --> 01:49:14,256
‫كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1494
01:49:14,339 --> 01:49:16,341
‫وكانت مفعمة بالحب

1495
01:49:16,425 --> 01:49:18,677
‫أنا أمنح ذاك الحب

1496
01:49:19,094 --> 01:49:21,972
‫كان هناك أسد شجاع

1497
01:49:22,055 --> 01:49:24,183
‫وأتى مرتدياً ثوب العرس

1498
01:49:24,266 --> 01:49:26,018
‫أنا أمنحه حب تلك المحبوبة

1499
01:49:26,560 --> 01:49:28,979
‫كانت الحمّالة مزيّنة

1500
01:49:29,062 --> 01:49:31,648
‫كان يمتطي الحصان

1501
01:49:32,232 --> 01:49:34,818
‫أين اختفى ذاك الحب يا عزيزتي؟

1502
01:49:34,902 --> 01:49:37,446
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1503
01:49:37,529 --> 01:49:39,990
‫سأخبر الجميع

1504
01:49:40,073 --> 01:49:44,912
‫سأكشف لهم السرّ

1505
01:49:44,995 --> 01:49:47,247
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1506
01:49:47,331 --> 01:49:49,792
‫سأخبر الجميع

1507
01:49:49,875 --> 01:49:54,797
‫سأكشف لهم السر

1508
01:50:19,238 --> 01:50:22,991
‫كان ينتظر

1509
01:50:23,075 --> 01:50:28,372
‫أن يتخلّى عن قلبه

1510
01:50:28,789 --> 01:50:32,918
‫كان يجلس بعيداً

1511
01:50:33,001 --> 01:50:37,756
‫ومرّت العصور لكنّك لم تدركي ذلك

1512
01:50:38,423 --> 01:50:43,011
‫أنسيه أحزان شبابه

1513
01:50:43,470 --> 01:50:47,766
‫وناديه مرة واحدة بصدق

1514
01:50:47,850 --> 01:50:49,476
‫تخلّي عن عنادك

1515
01:50:49,560 --> 01:50:50,853
‫واذهبي إليه!

1516
01:50:50,936 --> 01:50:53,480
‫تحطم القلب من أجل الحب

1517
01:50:53,564 --> 01:50:55,816
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1518
01:50:55,899 --> 01:50:58,277
‫سأخبر الجميع

1519
01:50:58,360 --> 01:51:03,073
‫سأكشف لهم السر

1520
01:51:03,407 --> 01:51:05,742
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1521
01:51:05,826 --> 01:51:08,161
‫سأخبر الجميع

1522
01:51:08,245 --> 01:51:12,916
‫سأكشف لهم السر!

1523
01:51:13,208 --> 01:51:18,463
‫يا حبيبتي

1524
01:51:18,547 --> 01:51:22,426
‫قولي لي

1525
01:51:22,968 --> 01:51:25,095
‫يا حبّي! عودي الآن يا حبّي!

1526
01:51:25,470 --> 01:51:27,681
‫يا حبّي! عودي الآن يا حبّي!

1527
01:51:27,764 --> 01:51:29,391
‫حتى اللّه نسيني

1528
01:51:29,474 --> 01:51:32,394
‫مذ ابتعدت عني!

1529
01:51:37,691 --> 01:51:43,530
‫لا أعرف أين اختفت

1530
01:51:43,947 --> 01:51:47,409
‫فلم أجدها من جديد

1531
01:51:47,618 --> 01:51:51,413
‫تلك التي كانت كالزهرة

1532
01:51:51,496 --> 01:51:53,832
‫ذبلت

1533
01:51:54,124 --> 01:51:56,919
‫ولم تزهر من جديد

1534
01:51:57,002 --> 01:52:01,590
‫طلبت من اللّه أن أحب شخصاً يسكن هنا

1535
01:52:01,798 --> 01:52:06,386
‫ليته يعود إليّ

1536
01:52:06,720 --> 01:52:08,138
‫تخلّي عن عنادك

1537
01:52:08,221 --> 01:52:09,306
‫واذهبي إليه!

1538
01:52:09,389 --> 01:52:11,892
‫فقد انكسر الحب بسبب الحب

1539
01:52:11,975 --> 01:52:14,353
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1540
01:52:14,436 --> 01:52:16,772
‫سأخبر الجميع

1541
01:52:16,855 --> 01:52:21,568
‫سأكشف لهم السر

1542
01:52:21,777 --> 01:52:23,820
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1543
01:52:23,904 --> 01:52:26,239
‫سأخبر الجميع

1544
01:52:26,323 --> 01:52:31,203
‫سأكشف لهم السر

1545
01:52:31,703 --> 01:52:34,414
‫كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1546
01:52:34,498 --> 01:52:36,375
‫وكانت مفعمة بالحب

1547
01:52:36,458 --> 01:52:38,585
‫أنا أمنح ذاك الحب

1548
01:52:38,877 --> 01:52:41,463
‫كان هناك أسد شجاع

1549
01:52:41,672 --> 01:52:43,840
‫وأتى مرتدياً ثوب العرس

1550
01:52:43,924 --> 01:52:45,968
‫أقدّم له تلك المحبوبة

1551
01:52:46,593 --> 01:52:49,137
‫كانت الحمّالة مزيّنة

1552
01:52:49,221 --> 01:52:51,848
‫وكان يمتطي الحصان

1553
01:52:52,099 --> 01:52:54,726
‫أين اختفى ذاك الحب

1554
01:52:54,810 --> 01:52:57,062
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1555
01:52:57,145 --> 01:52:59,481
‫سأخبر الجميع

1556
01:52:59,564 --> 01:53:04,361
‫سأكشف لهم السر

1557
01:53:04,611 --> 01:53:06,697
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1558
01:53:06,780 --> 01:53:09,241
‫سأخبر الجميع

1559
01:53:09,533 --> 01:53:14,037
‫سأكشف لهم السر

1560
01:53:14,413 --> 01:53:16,873
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1561
01:53:16,957 --> 01:53:19,209
‫سأخبر الجميع

1562
01:53:19,292 --> 01:53:24,089
‫سأكشف لهم السر

1563
01:53:24,172 --> 01:53:26,633
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1564
01:53:26,717 --> 01:53:28,927
‫سأخبر الجميع

1565
01:53:29,011 --> 01:53:33,849
‫سأكشف لهم السر

1566
01:53:34,016 --> 01:53:36,393
‫(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1567
01:53:36,476 --> 01:53:38,812
‫سأخبر الجميع

1568
01:53:39,021 --> 01:53:43,734
‫سأكشف لهم السر"

1569
01:53:57,414 --> 01:54:00,792
‫"أتعلمون؟ يمضي المرء كل حياته

1570
01:54:00,876 --> 01:54:02,627
‫ولا يعرف أحياناً حقيقته كإنسان

1571
01:54:03,211 --> 01:54:06,757
‫لكنني أدركت على الأقل
‫ما أريد أن أكون عليه

1572
01:54:07,507 --> 01:54:08,967
‫ما زال ذلك يؤلمني كثيراً

1573
01:54:09,384 --> 01:54:14,681
‫لكنّ الشيء الوحيد المؤكّد
‫هو أنّني لن أؤذي أحداً من جديد"...

1574
01:54:36,161 --> 01:54:39,206
‫"نعتقد أنّ صديقاتنا ستكبرن لتصبحن طبيبات

1575
01:54:39,289 --> 01:54:41,291
‫أو مهندسات أو ربات منزل

1576
01:54:41,500 --> 01:54:44,252
‫لكن هل فكّر أحدهم يوماً في أنّ فتاة
‫من بلدة صغيرة في "رانشي"

1577
01:54:44,336 --> 01:54:45,587
‫قد تصبح هذه

1578
01:54:45,921 --> 01:54:46,922
‫أو هذه

1579
01:54:47,798 --> 01:54:49,091
‫أو هذه

1580
01:54:49,174 --> 01:54:53,887
‫"أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين
‫اجلسي بقربي

1581
01:54:57,474 --> 01:55:00,143
‫أيتها الجميلة صاحبة العينين الفاتنتين

1582
01:55:00,227 --> 01:55:02,062
‫خذيه!

1583
01:55:05,774 --> 01:55:07,275
‫أيها الجميلة، يا صاحبة العينين الفاتنتين

1584
01:55:07,359 --> 01:55:09,194
‫اجلسي بقربي!

1585
01:55:09,277 --> 01:55:11,488
‫لأنّني قدّمت لك قلبي

1586
01:55:11,571 --> 01:55:13,573
‫خذيه!

1587
01:55:13,657 --> 01:55:16,034
‫خذيه بعينين فاتنتين

1588
01:55:24,751 --> 01:55:28,880
‫بنظرة واحدة

1589
01:55:28,964 --> 01:55:32,968
‫أسدي إليك خدمة كبيرة

1590
01:55:33,051 --> 01:55:36,972
‫كن صديقي

1591
01:55:37,055 --> 01:55:41,643
‫وستجد عند قدميك مليون جنّة

1592
01:55:41,852 --> 01:55:45,856
‫تحمل القصص في عينيّ وعوداً لمدى الحياة

1593
01:55:45,939 --> 01:55:49,568
‫هذه الوعود ترحّب بك بين ذراعيّ

1594
01:55:53,822 --> 01:55:58,451
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1595
01:56:02,205 --> 01:56:06,168
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1596
01:56:06,251 --> 01:56:07,836
‫أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين

1597
01:56:07,919 --> 01:56:09,838
‫اجلسي بقربي

1598
01:56:09,921 --> 01:56:11,965
‫فقد أعطيتك قلبي

1599
01:56:12,090 --> 01:56:14,009
‫خذيه!

1600
01:56:14,217 --> 01:56:16,469
‫خذيه بعينين فاتنتين

1601
01:56:27,731 --> 01:56:31,943
‫شباك الكلمات هذه المغزولة بخيط الأحلام

1602
01:56:32,027 --> 01:56:35,947
‫تنثر جمالاً وافراً على دربك

1603
01:56:36,156 --> 01:56:40,035
‫بنظرة واحدة، يستعيد الشباب معناه

1604
01:56:40,118 --> 01:56:42,162
‫ويغيّر مجرى هذه الحكاية

1605
01:56:42,245 --> 01:56:43,872
‫ويُحضر معه ورطة القلب

1606
01:56:43,955 --> 01:56:48,501
‫لمَ يطرح الجميع سؤالاً؟

1607
01:56:48,919 --> 01:56:52,672
‫السحر الذي وقع كان بسببي

1608
01:56:56,426 --> 01:57:01,223
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1609
01:57:04,935 --> 01:57:09,272
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1610
01:57:09,356 --> 01:57:11,316
‫الطريقة التي تنظر بها إليّ

1611
01:57:21,660 --> 01:57:23,954
‫لماذا تخاف؟ لماذا تخجل؟

1612
01:57:24,162 --> 01:57:25,747
‫سأصنع أنا حياتك

1613
01:57:30,001 --> 01:57:32,254
‫وأجعلك تحرمني الراحة

1614
01:57:34,339 --> 01:57:36,007
‫أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين

1615
01:57:36,174 --> 01:57:37,676
‫اجلسي بقربي!

1616
01:57:37,926 --> 01:57:39,761
‫الآن وقد قدّمت لك قلبي

1617
01:57:39,844 --> 01:57:41,721
‫خذيه!

1618
01:57:42,973 --> 01:57:47,102
‫بنظرة واحدة

1619
01:57:47,352 --> 01:57:50,730
‫أسدي إليك خدمة كبيرة

1620
01:57:50,939 --> 01:57:54,818
‫كن صديقي

1621
01:57:55,151 --> 01:57:59,614
‫وستجد عند قدميك مليون جنّة

1622
01:57:59,739 --> 01:58:01,324
‫القصص في عينيّ

1623
01:58:01,533 --> 01:58:03,493
‫تحمل وعوداً لمدى الحياة

1624
01:58:03,576 --> 01:58:07,747
‫هذه الوعود ترحّب بك بين ذراعيّ

1625
01:58:11,668 --> 01:58:16,089
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1626
01:58:20,051 --> 01:58:24,222
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1627
01:58:28,268 --> 01:58:33,148
‫مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟"

1628
01:58:40,488 --> 01:58:41,740
‫أريد الرحيل بعد 5 دقائق

1629
01:58:41,823 --> 01:58:43,033
‫- فجهّز لي السيارة
‫- حاضر، سيدتي

1630
01:58:43,116 --> 01:58:45,285
‫قولوا لـ"شياماك" إنّ الراقص
‫على اليسار غير نافع

1631
01:58:45,618 --> 01:58:48,038
‫أعطوه مزيلاً للروائح
‫وأعيدوه إلى مكانه الأصلي

1632
01:58:48,246 --> 01:58:50,457
‫أريد حجز طاولة لشخصين في "وسابي"

1633
01:58:50,707 --> 01:58:53,668
‫يجب أن يصل لباسي من "غوتشي"
‫غداً عند الـ 9 صباحاً

1634
01:58:54,627 --> 01:58:58,173
‫وأخبري منظّمي الاستعراض
‫أنّني لن أغنّي لساعة

1635
01:58:58,256 --> 01:59:01,051
‫لديّ 20 دقيقة فحسب
‫فإمّا أن يقبلوا أن يرفضوا

1636
01:59:01,384 --> 01:59:04,304
‫سيدتي، اليوم السبت
‫وسيكون "وسابي" مكتظاً

1637
01:59:06,514 --> 01:59:09,267
‫عفواً؟ هل طرحت عليك سؤالاً؟

1638
01:59:10,101 --> 01:59:11,853
‫افعلي ما أطلبه منك

1639
01:59:12,354 --> 01:59:13,188
‫حاضر، سيدتي

1640
01:59:23,073 --> 01:59:24,699
‫لقد تأخّرت 3 ثوان

1641
01:59:30,663 --> 01:59:34,334
‫طلبت مياه "إيفيان" لا مياه المجاري

1642
01:59:35,126 --> 01:59:36,711
‫- أنا...
‫- أنت مطرودة

1643
01:59:46,930 --> 01:59:48,264
‫عفواً، أنا...

1644
02:00:00,110 --> 02:00:01,903
‫"راديكا"!

1645
02:00:04,114 --> 02:00:06,574
‫"راديكا"! أنا أعرفها

1646
02:00:09,119 --> 02:00:11,287
‫"راديكا"، هذا أنا "راج"

1647
02:00:14,165 --> 02:00:15,166
‫سأعاود الاتصال بك

1648
02:00:17,627 --> 02:00:20,755
‫"راديكا"، هذا أنا "راج"
‫لحظة واحدة

1649
02:00:22,298 --> 02:00:23,967
‫ماذا يجري؟ لمَ لا نتحرّك؟

1650
02:00:24,050 --> 02:00:25,802
‫"راديكا"، هذا أنا "راج"

1651
02:00:26,261 --> 02:00:28,012
‫"راديكا"، هذا أنا، "راج"

1652
02:00:28,430 --> 02:00:29,264
‫وإن يكن؟

1653
02:00:31,891 --> 02:00:33,101
‫هذا أنا "راج"

1654
02:00:33,351 --> 02:00:35,395
‫"راديكا"، هذا أنا "راج"

1655
02:00:35,478 --> 02:00:36,563
‫ابتعد عن الطريق الآن

1656
02:00:38,815 --> 02:00:39,816
‫لننطلق!

1657
02:00:40,150 --> 02:00:41,109
‫أنا "راج"!

1658
02:00:52,537 --> 02:00:54,539
‫"(كابري)، (إيطاليا)"

1659
02:00:54,622 --> 02:00:57,542
‫"ذهبت تلك الليلة في عطلة إلى (إيطاليا)

1660
02:00:58,168 --> 02:01:03,631
‫ولم أملك خياراً آخر
‫فتبعتها إلى (إيطاليا)"

1661
02:01:05,383 --> 02:01:06,301
‫مهلاً، أنت!

1662
02:01:06,885 --> 02:01:08,761
‫لا، أنا صديق قديم لـ"راديكا"

1663
02:01:08,845 --> 02:01:11,681
‫- لا، أنا أعرفها
‫- لا!

1664
02:01:11,764 --> 02:01:12,599
‫"راديكا"!

1665
02:01:21,357 --> 02:01:23,109
‫- دعوه يدخل
‫- حاضر، سيدتي

1666
02:02:04,526 --> 02:02:05,652
‫"راج شارما"

1667
02:02:07,362 --> 02:02:09,656
‫الحمد للّه! ما زلت تذكرينني على الأقل

1668
02:02:11,574 --> 02:02:15,745
‫كيف أنساك؟ لكن ماذا تفعل هنا؟

1669
02:02:16,120 --> 02:02:18,873
‫هل أتيت لتلقي التحية عليّ؟
‫أصبحت مشهورة الآن

1670
02:02:18,957 --> 02:02:20,124
‫هل أتيت من أجل توقيع؟

1671
02:02:20,625 --> 02:02:24,963
‫لا يا "راديكا"، أنا سعيد من أجلك
‫وأنا فخور جداً بك

1672
02:02:25,338 --> 02:02:28,716
‫إذاً؟ فهمت...

1673
02:02:28,800 --> 02:02:31,302
‫أتيت لاستغلال نجاحي

1674
02:02:33,763 --> 02:02:36,474
‫لا، أتيت للاعتذار!

1675
02:02:39,519 --> 02:02:42,021
‫"راديكا"، ما فعلته لم يكن صائباً

1676
02:02:42,105 --> 02:02:45,441
‫كان تصرّفاً رخيصاً

1677
02:02:46,484 --> 02:02:49,571
‫قل ذلك! أود سماعه

1678
02:02:54,200 --> 02:02:59,372
‫أنا رجل خسيس وجبان ورخيص ومنحطّ

1679
02:03:00,456 --> 02:03:03,960
‫أرأيت كم يسهل قول الحقيقة؟

1680
02:03:04,252 --> 02:03:07,463
‫"راديكا"، كل ما فعلته كان خاطئاً

1681
02:03:08,464 --> 02:03:10,133
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك السماح

1682
02:03:13,136 --> 02:03:17,932
‫سيدتي، اتصلوا من "هيد هانترز"
‫تدبّروا أمر المساعدة الشخصية

1683
02:03:21,519 --> 02:03:23,438
‫كم تتوق للحصول على السماح مني؟

1684
02:03:23,521 --> 02:03:24,355
‫كثيراً

1685
02:03:24,647 --> 02:03:25,982
‫هل أنت مستعد لفعل أيّ شيء من أجله؟

1686
02:03:26,983 --> 02:03:27,817
‫نعم

1687
02:03:28,943 --> 02:03:32,322
‫حسناً، لقد وظّفتك!
‫ابدأ العمل من هذا المساء

1688
02:03:34,115 --> 02:03:35,116
‫أتريد أن أسامحك؟

1689
02:03:35,366 --> 02:03:36,242
‫نعم

1690
02:03:36,326 --> 02:03:40,204
‫يجب أن تعمل جاهداً من أجله إذاً
‫ولن تحصل عليه بسهولة

1691
02:03:42,165 --> 02:03:44,751
‫هو مساعدي الخاص اعتباراً من اليوم
‫اشرح له عمله

1692
02:03:45,084 --> 02:03:46,336
‫لكن يا "راديكا"، هذا...

1693
02:03:47,712 --> 02:03:51,257
‫للمرة الأخيرة، اسمي "شريا"

1694
02:03:51,758 --> 02:03:55,637
‫"شريا راتود"
‫وأنت تناديني سيدتي!

1695
02:04:01,100 --> 02:04:02,352
‫حاضر، سيدتي

1696
02:04:05,229 --> 02:04:06,898
‫تهانينا على الوظيفة الجديدة، سيد "راج"

1697
02:04:07,482 --> 02:04:10,026
‫مساعد للسيدة "شريا راتود"

1698
02:04:24,582 --> 02:04:27,251
‫مرحباً، "شريا"!
‫عفواً، صباح الخير، سيدتي

1699
02:04:27,543 --> 02:04:28,378
‫لقد تأخرت!

1700
02:04:28,461 --> 02:04:29,796
‫أنا...

1701
02:04:30,546 --> 02:04:34,634
‫لا يسمح لك بالكلام
‫القاعدة الأولى

1702
02:04:35,009 --> 02:04:37,261
‫ليس المساعدون الشخصيون بشراً

1703
02:04:37,512 --> 02:04:39,305
‫لا يحقّ لهم التفكير

1704
02:04:39,389 --> 02:04:42,600
‫أو الفهم أو الكلام!
‫لا يُسمح لهم إلا باتباع الأوامر

1705
02:04:43,142 --> 02:04:44,102
‫بدّل ملابسك!

1706
02:04:44,268 --> 02:04:46,229
‫في منزلي حفل وأنت النادل

1707
02:04:56,114 --> 02:04:58,241
‫صباح الخير، سيدتي!
‫القليل من الشامبانيا؟

1708
02:05:04,163 --> 02:05:04,997
‫أنت!

1709
02:05:37,572 --> 02:05:38,698
‫كيف حالكم؟

1710
02:05:40,074 --> 02:05:40,908
‫مرحباً

1711
02:05:42,577 --> 02:05:44,662
‫مرحباً، كيف حالكم؟

1712
02:05:45,371 --> 02:05:46,205
‫مرحباً

1713
02:05:57,884 --> 02:05:59,677
‫- اذهب واخدم الضيوف في الخارج
‫- حاضر، سيدتي

1714
02:06:11,147 --> 02:06:12,690
‫- مرحباً، "شريا"
‫- مرحباً

1715
02:06:25,286 --> 02:06:26,370
‫أنا آسف!

1716
02:06:35,463 --> 02:06:36,297
‫أيها السافل!

1717
02:06:41,469 --> 02:06:42,595
‫النجدة!

1718
02:06:53,856 --> 02:06:54,982
‫هيا، أنهِ العمل بسرعة!

1719
02:06:55,274 --> 02:06:57,109
‫لا يجب أن أراك هنا بعد 15 دقيقة

1720
02:06:57,360 --> 02:06:59,028
‫لديّ اجتماع غداً في "روما"

1721
02:06:59,111 --> 02:07:00,947
‫ويجب أن تذهب إلى المصبغة صباحاً

1722
02:07:01,030 --> 02:07:04,492
‫نعم! جرعة مزدوجة من الكابوتشينو
‫مع الحليب القليل الدسم من دون سكر

1723
02:07:04,700 --> 02:07:08,746
‫قبل نهاية الاجتماع مباشرة
‫ومن "باريلي" فحسب

1724
02:07:09,872 --> 02:07:13,584
‫لن يكون الوضع سهلاً هنا
‫ولن تهدأ هي بسهولة

1725
02:07:13,960 --> 02:07:16,587
‫حسناً، سيدتي
‫مهما أرهقتني

1726
02:07:16,796 --> 02:07:18,130
‫سأتقبّل ذلك بابتسامة

1727
02:07:23,010 --> 02:07:24,178
‫- الجوّال؟
‫- هنا

1728
02:07:24,262 --> 02:07:25,221
‫- مستحضرات التبرج؟
‫- هنا

1729
02:07:25,304 --> 02:07:26,472
‫- العصير؟
‫- هنا

1730
02:07:26,556 --> 02:07:28,850
‫- الغبي؟
‫- هنا! ماذا؟

1731
02:07:29,058 --> 02:07:31,394
‫"هي قرّة عيني
‫هي فتاة غامضة

1732
02:07:33,521 --> 02:07:36,065
‫هي مذهلة، يا إلهي!
‫هي زهرة يونيو الجميلة

1733
02:07:38,276 --> 02:07:40,862
‫هي قرّة عيني
‫هي فتاة غامضة

1734
02:07:40,945 --> 02:07:43,197
‫هي مذهلة، يا إلهي!
‫هي زهرة يونيو

1735
02:07:43,406 --> 02:07:46,826
‫هي تنظر إلى عينيّ وتتكلّم

1736
02:07:47,869 --> 02:07:50,162
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1737
02:07:52,498 --> 02:07:54,834
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1738
02:07:57,253 --> 02:07:59,630
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1739
02:08:25,907 --> 02:08:28,117
‫لا مثيل لأسلوبها، يا إلهي!

1740
02:08:28,200 --> 02:08:31,245
‫هي مخيفة، يا إلهي!

1741
02:08:35,541 --> 02:08:37,877
‫لا مثيل لأسلوبها، يا إلهي!

1742
02:08:37,960 --> 02:08:40,212
‫هي مخيفة، يا إلهي!

1743
02:08:40,296 --> 02:08:42,506
‫هي تتّقد في السماء فوق الغيوم

1744
02:08:42,590 --> 02:08:45,676
‫ترقص على نغمات أجنبية

1745
02:08:45,885 --> 02:08:49,513
‫هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1746
02:08:50,264 --> 02:08:54,852
‫هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1747
02:08:55,394 --> 02:08:57,647
‫هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1748
02:08:57,897 --> 02:09:00,191
‫هي كومة من الحلويات
‫هي محيط من القشدة

1749
02:09:00,274 --> 02:09:04,278
‫تنظر إلى العينين وتتكلّم

1750
02:09:04,820 --> 02:09:06,948
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1751
02:09:09,325 --> 02:09:11,994
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1752
02:09:14,455 --> 02:09:16,499
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1753
02:09:42,942 --> 02:09:45,194
‫مهما فعلت، فهي تفعل الأفضل

1754
02:09:45,277 --> 02:09:47,488
‫كلامها آسر

1755
02:09:47,571 --> 02:09:49,865
‫هي تعاقب الجميع

1756
02:09:49,949 --> 02:09:51,784
‫هي تفعل ذلك

1757
02:09:52,410 --> 02:09:54,620
‫هي ترقص في المهرجان بين الجميع

1758
02:09:54,704 --> 02:09:57,081
‫تسدل شعرها وترقص

1759
02:09:57,164 --> 02:10:02,378
‫ترقص على إيقاع الطبول
‫ترقص

1760
02:10:02,795 --> 02:10:07,049
‫هي رقيقة لكنها قوية

1761
02:10:07,299 --> 02:10:09,802
‫هي رقيقة لكنها قوية

1762
02:10:09,885 --> 02:10:11,929
‫هي عنيدة جداً ولا تقدّم أيّ تبرير

1763
02:10:12,013 --> 02:10:16,684
‫تنظر إلى العينين وتتكلّم

1764
02:10:16,892 --> 02:10:18,477
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1765
02:10:21,439 --> 02:10:23,774
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1766
02:10:26,277 --> 02:10:28,571
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1767
02:10:31,615 --> 02:10:32,575
‫هي قرّة عيني

1768
02:10:33,784 --> 02:10:34,827
‫هي فتاة غامضة

1769
02:10:36,370 --> 02:10:40,624
‫تنظر إلى العينين وتتكلّم

1770
02:10:40,791 --> 02:10:42,710
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1771
02:10:45,212 --> 02:10:47,840
‫ستجعلك ترقص على نغماتها

1772
02:10:50,259 --> 02:10:52,720
‫ستجعلك ترقص على نغماتها"

1773
02:11:07,318 --> 02:11:10,613
‫ما زال اللون على هذا
‫هل أنت أعمى؟

1774
02:11:10,780 --> 02:11:11,614
‫أحسن العمل!

1775
02:11:17,745 --> 02:11:19,038
‫"راج"

1776
02:11:22,249 --> 02:11:23,167
‫توقّف عن الابتسام

1777
02:11:24,668 --> 02:11:25,795
‫انزع طلاء الأظافر!

1778
02:11:31,801 --> 02:11:34,762
‫أنت تتوق فعلاً إلى أن أسامحك، صحيح؟

1779
02:11:37,056 --> 02:11:42,770
‫أعني أنّك ستحتمل تصرفاتي
‫مهما كانت سيئة؟

1780
02:11:47,149 --> 02:11:50,736
‫أنا آسف يا "راديكا"
‫أنا آسف حقاً

1781
02:11:52,488 --> 02:11:56,534
‫ما كان عليّ أن أفعل ما فعلته بك

1782
02:11:58,410 --> 02:12:02,915
‫كان عليّ أن أخبرك بالحقيقة
‫وبأنني لست مستعداً للزواج

1783
02:12:05,417 --> 02:12:07,336
‫ما كان عليّ أن أتركك يوم الزفاف

1784
02:12:08,504 --> 02:12:11,340
‫لكنّني كنت خائفاً جداً
‫لذا بدلاً من أن أتصرف بنضج

1785
02:12:11,507 --> 02:12:13,676
‫هربت كالغبي

1786
02:12:16,137 --> 02:12:18,097
‫وآذيتك أكثر حتى

1787
02:12:19,849 --> 02:12:24,186
‫أنا آسف يا "راديكا"، لم ينقصك شيء
‫بل المشكلة فيّ أنا

1788
02:12:26,313 --> 02:12:28,232
‫لذا أنا نادم على أفعالي

1789
02:12:28,315 --> 02:12:29,191
‫هذا هراء!

1790
02:12:31,694 --> 02:12:35,281
‫كان ينقصني شيء
‫لم أكن تلك الفتاة

1791
02:12:36,031 --> 02:12:39,869
‫كنت مستعجلة
‫لأنني أقمت معك قبل الزواج

1792
02:12:40,703 --> 02:12:43,247
‫لا أحد يتزوّج فتاة مثلي

1793
02:12:43,789 --> 02:12:46,083
‫لا أحد يأخذ فتاة مثلي للقاء أمّه

1794
02:12:47,001 --> 02:12:48,169
‫فتاة مثلي...

1795
02:12:48,419 --> 02:12:53,549
‫وإياك أن تنكر ذلك
‫فأنت تعرف أنّها الحقيقة

1796
02:12:54,466 --> 02:12:58,304
‫لن تعرف البتة ما شعرت به ذاك اليوم

1797
02:12:59,763 --> 02:13:03,142
‫شعرت بأنّني تافهة رخيصة

1798
02:13:03,350 --> 02:13:05,060
‫يستغلّها الجميع ويرميها

1799
02:13:06,854 --> 02:13:12,818
‫لأنني إن أقمت معك فقد أقيم
‫مع أيّ شخص، صحيح؟

1800
02:13:14,737 --> 02:13:15,571
‫صحيح؟

1801
02:13:16,030 --> 02:13:18,490
‫لا يا "راديكا"، ليست هذه الحقيقة
‫أنا أعرف...

1802
02:13:18,574 --> 02:13:20,117
‫لا تعرف شيئاً

1803
02:13:21,535 --> 02:13:25,414
‫كيف ستعرف؟ أكنت هناك؟

1804
02:13:26,040 --> 02:13:26,874
‫أكنت هناك؟

1805
02:13:27,708 --> 02:13:32,129
‫أكنت هناك حين كنت أنتظرك بفستان
‫الزفاف مع صديقاتي؟

1806
02:13:34,089 --> 02:13:35,049
‫لا!

1807
02:13:35,716 --> 02:13:38,135
‫كان يوم زفافي بحق السماء!

1808
02:13:39,595 --> 02:13:44,642
‫أجمل يوم في حياتي
‫ودمّرته أنت إلى الأبد

1809
02:13:47,353 --> 02:13:49,521
‫لم أرَ يوماً رجلاً مثلك

1810
02:13:50,481 --> 02:13:52,942
‫أنت أسوأ إنسان على الإطلاق

1811
02:13:55,361 --> 02:13:56,904
‫أنت لا تعرف شيئاً

1812
02:13:59,198 --> 02:14:00,616
‫وأنت تخافين الآن

1813
02:14:01,825 --> 02:14:05,621
‫من أن يتحطّم قلبك من جديد

1814
02:14:07,331 --> 02:14:09,416
‫إن كان أحدهم مثلي؟

1815
02:14:10,584 --> 02:14:12,670
‫أنت تعاقبينهم قبل أن يؤذيك أحدهم

1816
02:14:14,088 --> 02:14:16,882
‫سنحت لك الفرصة للتكبّر على العالم

1817
02:14:17,549 --> 02:14:19,385
‫وأنت تستغلّينها

1818
02:14:20,636 --> 02:14:21,804
‫لا تفعلي ذلك

1819
02:14:22,012 --> 02:14:25,975
‫أرجوك، فهذا سيجعل شخصاً واحداً
‫فقط يعاني

1820
02:14:27,017 --> 02:14:31,230
‫ويعيش وحيداً وهو أنت يا "راديكا"

1821
02:14:32,564 --> 02:14:33,399
‫"شريا"

1822
02:14:35,401 --> 02:14:37,027
‫اسمي "شريا"

1823
02:14:38,279 --> 02:14:41,824
‫ولست وحيدة! أنا في القمة!

1824
02:14:42,408 --> 02:14:44,702
‫والشخص كما تقول أنت

1825
02:14:44,868 --> 02:14:49,290
‫الذي يبقى في القمة
‫يكون قوياً وليس وحيداً

1826
02:14:49,623 --> 02:14:52,167
‫هذه حياتي وهي مثالية

1827
02:14:53,002 --> 02:14:55,629
‫يموت الناس ليعيشوا حياة "شريا راتود"

1828
02:14:56,213 --> 02:14:59,800
‫تأتي شركات المشروبات الغازية بالعروضات
‫وتكتب الشعارات

1829
02:14:59,883 --> 02:15:03,137
‫"كن مع (شريا)"، "تصرّف كـ(شريا)"
‫"عش يوماً من حياة (شريا)"

1830
02:15:03,220 --> 02:15:04,722
‫تغيير اسمك لن يغيّرك!

1831
02:15:04,930 --> 02:15:10,436
‫اخرس! فعلت ما أردته

1832
02:15:11,145 --> 02:15:14,148
‫ولا يمكنك الآن أن تفعل أيّ شيء لمحوه

1833
02:15:16,942 --> 02:15:18,360
‫ارحل يا "راج"!

1834
02:15:20,612 --> 02:15:22,197
‫انتهت هذه اللعبة!

1835
02:15:23,365 --> 02:15:25,617
‫اخرج من هنا ولا تعد البتة!

1836
02:15:26,785 --> 02:15:28,787
‫لن أسامحك البتة!

1837
02:15:57,524 --> 02:16:02,196
‫كان "ساتشين" محقاً فلن يكون هذا سهلاً
‫بقدر قول "أنا آسف، سيدتي"

1838
02:16:05,157 --> 02:16:09,036
‫لمَ تسامحني؟ فأنا لا أسامح نفسي

1839
02:16:17,419 --> 02:16:21,840
‫يستحيل عليّ أن أفكّر في ما كنت
‫سأشعر به لو أنّ أحدهم

1840
02:16:22,549 --> 02:16:25,052
‫تصرّف معي بالطريقة عينها
‫كما تصرّفت أنا معها

1841
02:16:30,849 --> 02:16:32,267
‫"راديكا"، أنت...

1842
02:16:33,852 --> 02:16:38,941
‫لم يؤذني أحد كما فعلت أنت

1843
02:16:40,984 --> 02:16:46,156
‫لكنّ أحداً لم يجتهد بهذا القدر أيضاً
‫للتكفير عن خطئه

1844
02:16:48,992 --> 02:16:53,831
‫أنا متعبة، لقد اعتدت أن أكرهك...

1845
02:16:54,832 --> 02:16:59,586
‫كجزء من حياتي، أينما ذهبت

1846
02:17:00,379 --> 02:17:04,842
‫التصوير والاستعراضات والتبرج والتسجيلات
‫ومواقع التصوير

1847
02:17:06,802 --> 02:17:09,972
‫ما زلت خارج مكتب أمين السجل

1848
02:17:11,807 --> 02:17:14,184
‫وما زلت عالقة في تاريخ 8 أغسطس

1849
02:17:17,896 --> 02:17:19,690
‫وإن لم أسامحك اليوم

1850
02:17:21,650 --> 02:17:24,319
‫فسأبقى عالقة هناك للأبد

1851
02:17:30,826 --> 02:17:34,246
‫كان هذا مريحاً

1852
02:17:37,541 --> 02:17:38,834
‫سامحتني إذاً؟

1853
02:17:40,878 --> 02:17:43,297
‫نعم!
‫نعم، لقد سامحتك!

1854
02:17:44,965 --> 02:17:46,216
‫شكراً لك

1855
02:17:47,217 --> 02:17:50,846
‫أنا مَن عليّ أن أشكرك في الواقع

1856
02:17:52,306 --> 02:17:54,016
‫لو لم تهجرني

1857
02:17:54,224 --> 02:17:56,768
‫لما أصبحت نجمة مشهورة
‫إلى هذا الحد كردّ فعل على ذلك

1858
02:17:57,060 --> 02:17:58,854
‫فتحوّلت من "راديكا" إلى "شريا"

1859
02:17:59,563 --> 02:18:02,232
‫ولو لم تعد راكعاً

1860
02:18:02,316 --> 02:18:04,818
‫طالباً السماح مني

1861
02:18:05,319 --> 02:18:08,155
‫فلم تكن "شريا" ستعود "راديكا" من جديد

1862
02:18:08,947 --> 02:18:13,911
‫تحتاج أحياناً إلى دفعة صغيرة
‫كي تعرف نفسك

1863
02:18:15,329 --> 02:18:18,999
‫وعلى الرغم من أنّك دفعتني بقوة

1864
02:18:21,376 --> 02:18:22,586
‫لكنني أسامحك

1865
02:18:22,878 --> 02:18:27,633
‫"النداء الأخير والنهائي للركاب المسافرين
‫إلى (سيدني) على متن الرحلة 383

1866
02:18:27,716 --> 02:18:29,635
‫تقدّموا رجاءً للصعود إلى الطائرة"

1867
02:18:30,177 --> 02:18:31,303
‫أطيب أمنياتي يا "راج"!

1868
02:18:32,554 --> 02:18:33,639
‫لن أرحل هكذا

1869
02:18:44,191 --> 02:18:45,943
‫سررت بلقائك يا "راديكا"

1870
02:18:49,404 --> 02:18:50,572
‫أنا أيضاً

1871
02:18:53,408 --> 02:18:54,284
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

1872
02:18:55,786 --> 02:18:59,289
‫أياً كان مَن تحبّينه فسيكون مميزاً

1873
02:19:00,374 --> 02:19:01,708
‫أعلم ذلك

1874
02:19:02,376 --> 02:19:03,585
‫اعتني بنفسك!

1875
02:19:04,086 --> 02:19:08,298
‫"شريا"! أليست هذه "شريا"؟

1876
02:19:08,799 --> 02:19:10,801
‫يجب أن تعود اللئيمة إلى العمل

1877
02:19:11,677 --> 02:19:12,678
‫النظارات الشمسية؟

1878
02:19:14,972 --> 02:19:15,847
‫هنا!

1879
02:19:15,931 --> 02:19:17,933
‫- أحمر الشفاه؟
‫- هنا

1880
02:19:18,141 --> 02:19:19,351
‫"شريا"؟

1881
02:19:21,979 --> 02:19:22,813
‫"راديكا"

1882
02:19:24,523 --> 02:19:28,277
‫هنا! حان وقت الاستعراض

1883
02:19:35,492 --> 02:19:40,872
‫"اللّه يعرف أنني متيّم

1884
02:19:41,498 --> 02:19:46,420
‫اللّه يعرف أنني تائه"

1885
02:19:46,795 --> 02:19:51,008
‫لا أصدّق ذلك!
‫لقد فعلت ما أردته

1886
02:19:51,842 --> 02:19:55,762
‫أشعر بقليل من التحسن في داخلي
‫واليوم للمرة الأولى

1887
02:19:55,971 --> 02:19:58,807
‫أشعر بأنّ "راج شارما"
‫ليس شاباً سيئاً في النهاية

1888
02:20:00,058 --> 02:20:05,272
‫"لماذا أصبحت إلهتي؟"

1889
02:20:25,667 --> 02:20:27,586
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

1890
02:20:27,669 --> 02:20:28,587
‫بخير!

1891
02:20:30,213 --> 02:20:33,300
‫أنت بارع!
‫لقد فعلت ما أردته

1892
02:20:35,302 --> 02:20:36,136
‫هيا، أسرع

1893
02:20:36,386 --> 02:20:37,346
‫أحدهم بانتظارك!

1894
02:20:38,889 --> 02:20:40,724
‫- مَن؟
‫- تعال!

1895
02:20:48,065 --> 02:20:49,274
‫يا إلهي!

1896
02:20:52,402 --> 02:20:55,322
‫عربة متعددة الاستخدامات
‫مفعمة بالقوة ومكشوفة

1897
02:20:55,530 --> 02:20:58,825
‫أختك وزوجتي "آنا"

1898
02:20:59,242 --> 02:21:00,243
‫"آنا"

1899
02:21:00,327 --> 02:21:03,205
‫"آنا كورنيكوفا"
‫هل تذكر الروسية...

1900
02:21:03,372 --> 02:21:08,001
‫جميلة ولاعبة رائعة...
‫أتريد أن تجرّبها؟

1901
02:21:08,210 --> 02:21:12,464
‫بالتأكيد! لطالما سرقت ألعابي ولعبت بها

1902
02:21:13,173 --> 02:21:14,466
‫حان دوري الآن

1903
02:21:14,549 --> 02:21:15,676
‫استمتع بذلك!

1904
02:21:33,652 --> 02:21:38,198
‫"اللّه يعرف

1905
02:21:38,281 --> 02:21:41,952
‫لماذا حدث هذا

1906
02:21:43,704 --> 02:21:49,376
‫لماذا أصبحت إلهتي!"

1907
02:21:51,002 --> 02:21:54,047
‫"لا تعرف الشجاعة التي أستجمعها
‫لأكتب لك

1908
02:21:54,589 --> 02:21:59,136
‫(راج)، لقد حطّمت قلبك
‫لكن أنا التي تشعر بالألم

1909
02:21:59,344 --> 02:22:02,973
‫أنا هجرتك آنذاك فلمَ أنا مشتاقة إليك؟

1910
02:22:03,056 --> 02:22:04,599
‫أنا أخبرك بما أشعر به

1911
02:22:04,683 --> 02:22:07,018
‫كان ضرورياً بقدر التنفّس بالنسبة إليّ

1912
02:22:07,436 --> 02:22:11,857
‫أجعلك جزءاً من يومي وأكتب لك يومياً

1913
02:22:11,940 --> 02:22:14,359
‫لكنني لا أعرف إن كنت تقرأ هذه

1914
02:22:14,443 --> 02:22:15,485
‫أو ترميها

1915
02:22:15,569 --> 02:22:18,363
‫وتضحك وتقول كم هي غبية!

1916
02:22:18,822 --> 02:22:22,159
‫أنا اليوم، في المرحلة عينها
‫التي كنت أنت فيها منذ عام

1917
02:22:22,242 --> 02:22:25,620
‫وليس هذا المكان جميلاً جداً
‫أنا آسفة

1918
02:22:25,704 --> 02:22:28,665
‫أنا أحبّك يا (راج)
‫ذاك الحب الأبدي

1919
02:22:28,790 --> 02:22:31,418
‫على الطريقة القديمة الذي يدوم إلى الأبد"

1920
02:22:39,843 --> 02:22:40,677
‫"غياتري"

1921
02:22:41,136 --> 02:22:45,599
‫"اللّه يعرف أنني متيّم

1922
02:22:46,683 --> 02:22:50,896
‫اللّه يعرف أنّني تائه"...

1923
02:22:50,979 --> 02:22:52,731
‫تاكسي

1924
02:22:56,860 --> 02:22:57,778
‫"غياتري"

1925
02:23:03,992 --> 02:23:05,076
‫اللعنة! "غياتري"!

1926
02:23:06,495 --> 02:23:07,412
‫تاكسي!

1927
02:23:07,913 --> 02:23:08,747
‫تاكسي!

1928
02:23:13,418 --> 02:23:14,920
‫مهلاً، أنا أحتاج فعلًا إلى هذه السيارة

1929
02:23:17,464 --> 02:23:19,216
‫أنا وجدتها أولاً إذ يجب أن ألحق بطائرتي

1930
02:23:19,299 --> 02:23:21,843
‫- لا يا سيدي، أنت لا تفهم
‫- لا، أنت لا تفهم!

1931
02:23:21,927 --> 02:23:24,179
‫سيارة الأجرة هذه لي
‫وأنا جالس فيها

1932
02:23:25,472 --> 02:23:26,973
‫- اركب يا "آدم"!
‫- حاضر، أبي

1933
02:23:37,526 --> 02:23:40,445
‫أنا مستعجل!
‫يجب أن أذهب إلى المطار الآن

1934
02:23:40,737 --> 02:23:42,197
‫قولي له إنّ هذه السيارة لي يا "غياتري"

1935
02:23:42,489 --> 02:23:47,285
‫إن لم تنطلقي فسأسجّل رقم رخصتك
‫وأبلّغ عنك

1936
02:23:47,369 --> 02:23:49,246
‫تحرّكي الآن

1937
02:24:03,927 --> 02:24:04,761
‫مرحباً

1938
02:24:06,263 --> 02:24:07,097
‫مرحباً

1939
02:24:09,266 --> 02:24:10,934
‫أما زلت تقودين سيارة أجرة؟

1940
02:24:11,476 --> 02:24:12,769
‫نعم، أهذه مشكلة؟

1941
02:24:12,853 --> 02:24:15,605
‫لا، لماذا؟ أيّ مشكلة قد أواجه

1942
02:24:17,357 --> 02:24:20,068
‫رأيت للتو الرسائل التي كتبتها لي

1943
02:24:20,610 --> 02:24:21,653
‫رأيتها للتو؟

1944
02:24:22,028 --> 02:24:25,198
‫أنا أكتبها منذ 6 أشهر! 6 أشهر

1945
02:24:25,448 --> 02:24:28,577
‫وأنت لاحظتها للتو، ما خطبك؟

1946
02:24:29,411 --> 02:24:33,290
‫كنت قد خرجت!

1947
02:24:33,498 --> 02:24:36,293
‫لـ 6 أشهر؟ لماذا؟ أين ذهبت؟

1948
02:24:36,626 --> 02:24:37,836
‫في عطلة؟

1949
02:24:38,044 --> 02:24:39,880
‫أنا كنت أبكي بمرارة هنا

1950
02:24:39,963 --> 02:24:42,007
‫وأنت كنت مسترخياً على شاطئ ما

1951
02:24:42,090 --> 02:24:43,425
‫تشرب الـ"بينا كولادا"؟

1952
02:24:48,305 --> 02:24:50,515
‫أنا أكره الـ"بينا كولادا"

1953
02:24:51,099 --> 02:24:52,100
‫لا تعبث معي!

1954
02:24:52,559 --> 02:24:55,395
‫أعلم ففي الصندوق عصا هوكي

1955
02:24:55,478 --> 02:24:56,563
‫وأنت تعلّمت الـ"تيكواندو"

1956
02:24:56,646 --> 02:24:59,232
‫كان عليك أن تعلمني بأنّك ستختفي

1957
02:24:59,441 --> 02:25:02,193
‫أعلم ذلك وأتساءل
‫عن سبب عدم اتصالي بك

1958
02:25:02,360 --> 02:25:04,195
‫دعيني أفكّر... نعم

1959
02:25:04,279 --> 02:25:08,158
‫الآن تذكّرت! أنت تخلّيت عنّي
‫وحطّمت قلبي

1960
02:25:11,411 --> 02:25:12,245
‫أنا آسف!

1961
02:25:13,246 --> 02:25:15,373
‫دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً، حسناً؟

1962
02:25:16,541 --> 02:25:18,001
‫تابع حديثك

1963
02:25:21,713 --> 02:25:23,715
‫وإن يكن؟ أنا قلت ذلك وأنت رحلت

1964
02:25:23,965 --> 02:25:26,760
‫سأقول أيّ شيء يخطر ببالي

1965
02:25:27,344 --> 02:25:28,678
‫ما هذا المنطق؟

1966
02:25:28,762 --> 02:25:31,139
‫أنا فتاة لذا من حقي أن أغيّر رأيي

1967
02:25:31,389 --> 02:25:34,017
‫ومهمتي أنا أن أتتبّع عقلك المتقلّب

1968
02:25:34,184 --> 02:25:36,102
‫لأعرف متى ستتخذين قراراً لمصلحتي؟

1969
02:25:36,603 --> 02:25:38,355
‫- نعم
‫- كنت أفعل ذلك تماماً

1970
02:25:39,105 --> 02:25:39,940
‫ماذا؟

1971
02:25:40,482 --> 02:25:43,109
‫أتذكرين أنّني قلت لك إنني سأنتظر

1972
02:25:43,818 --> 02:25:48,490
‫في كل مرحلة من حياتي، سأنتظر

1973
02:25:50,408 --> 02:25:52,369
‫لمَ توقّفنا هنا؟ نكاد نصل

1974
02:25:53,036 --> 02:25:56,957
‫اخرس فحسب فهذا مهم
‫وأنت ترجّل!

1975
02:25:57,332 --> 02:25:58,583
‫ترجّل!

1976
02:26:02,379 --> 02:26:03,797
‫مهلاً، أين تذهبين أنت؟

1977
02:26:05,507 --> 02:26:06,424
‫حسناً، لنذهب!

1978
02:26:24,901 --> 02:26:25,860
‫أليس هذا مضحكاً؟

1979
02:26:26,569 --> 02:26:28,989
‫كنت تقولين أشياء كثيرة
‫أمامه في السيارة والآن...

1980
02:26:29,072 --> 02:26:33,410
‫اخرس! أنا أحاول التفكير
‫فأنت تعرف كم هذا صعب

1981
02:26:34,619 --> 02:26:36,329
‫لم أعتد تقبّل أخطائي

1982
02:26:37,414 --> 02:26:42,627
‫هل أساعدك؟ إن تعلّمت أنا شيئاً
‫فهو الاعتذار على الأقل

1983
02:26:44,921 --> 02:26:46,339
‫أعلم أنّك ستقولين أنت أيضاً

1984
02:26:47,507 --> 02:26:50,301
‫إنك تحبّينني بقدر ما أحبّك

1985
02:26:51,970 --> 02:26:54,389
‫ستقولين إنّني غيّرتك

1986
02:26:55,682 --> 02:26:59,686
‫فهل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

1987
02:27:03,481 --> 02:27:07,902
‫أما زلت أحبّك... الحب الذي يدوم
‫إلى الأبد؟

1988
02:27:11,448 --> 02:27:14,868
‫إن قلت ذلك فماذا سيكون ردّك؟

1989
02:27:41,102 --> 02:27:42,395
‫هل عرفت إجابتي؟

1990
02:27:47,817 --> 02:27:50,361
‫ما زلت تحبّني بعد ما فعلته

1991
02:27:53,239 --> 02:27:56,618
‫هذا سهل جداً فحبّي لك كحبّي لنفسي

1992
02:27:58,995 --> 02:28:02,290
‫كلانا غبيان وكلانا اعتقدنا أننا بارعان

1993
02:28:02,457 --> 02:28:04,084
‫كلانا اقترفنا الأخطاء

1994
02:28:04,834 --> 02:28:06,336
‫لكننا لم نكن مثاليين

1995
02:28:06,878 --> 02:28:09,047
‫نحن متطابقان

1996
02:28:11,424 --> 02:28:14,094
‫لذا نحن خُلقنا لبعضنا

1997
02:28:15,386 --> 02:28:18,807
‫لذا أحبّك كثيراً

1998
02:28:20,767 --> 02:28:26,272
‫"اللّه يعرف أنني متيّم

1999
02:28:26,815 --> 02:28:31,986
‫اللّه يعرف أنني تائه

2000
02:28:33,029 --> 02:28:38,034
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

2001
02:28:39,327 --> 02:28:44,374
‫ولماذا أصبحت إلهتي

2002
02:28:45,708 --> 02:28:50,296
‫لماذا أصبحت إلهتي"

2003
02:28:53,591 --> 02:28:55,468
‫"قال فيلسوف بارع جداً

2004
02:28:55,552 --> 02:28:58,429
‫(إن الماضي انتهى ولا سلطة لك عليه

2005
02:28:58,721 --> 02:29:00,849
‫وستصحّح المستقبل

2006
02:29:00,932 --> 02:29:03,017
‫حين تحسّن أمور الحاضر فحسب)

2007
02:29:03,601 --> 02:29:05,645
‫مرحباً، أنا قلت ذلك!

2008
02:29:05,937 --> 02:29:08,356
‫يا للروعة! أنا رائع!

2009
02:29:36,384 --> 02:29:39,929
‫"أنا أنحني للعبادة فحسب

2010
02:29:40,013 --> 02:29:43,224
‫لكنني أتوقّف أيضاً حين أراك

2011
02:29:43,308 --> 02:29:46,769
‫أيحدث هذا للجميع؟

2012
02:29:46,853 --> 02:29:50,148
‫ما علاقتي أنا بالجميع؟

2013
02:29:50,231 --> 02:29:53,526
‫كل شيء يتعلّق بك الآن

2014
02:29:53,610 --> 02:29:58,364
‫لقد أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2015
02:30:00,408 --> 02:30:03,620
‫أنا أنحني للعبادة فحسب

2016
02:30:03,786 --> 02:30:07,207
‫لكنني أتوقف أيضاً حين أراك

2017
02:30:07,373 --> 02:30:10,835
‫أيحدث هذا للجميع؟

2018
02:30:10,919 --> 02:30:14,255
‫ما علاقتي أنا بالجميع؟

2019
02:30:14,339 --> 02:30:17,634
‫يتعلّق كل شيء بك الآن

2020
02:30:17,717 --> 02:30:23,056
‫أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2021
02:30:23,556 --> 02:30:29,479
‫اللّه يعرف أنّني متيّم

2022
02:30:30,355 --> 02:30:33,900
‫اللّه يعرف

2023
02:30:33,983 --> 02:30:36,444
‫أنني تائه

2024
02:30:37,153 --> 02:30:42,992
‫اللّه يعرف لماذا حدث هذا

2025
02:30:44,827 --> 02:30:50,333
‫ولماذا أصبحت إلهتي

2026
02:30:58,841 --> 02:31:02,303
‫أنا أنحني للصلاة فحسب

2027
02:31:02,387 --> 02:31:05,723
‫لكنني أتوقف أيضاً حين أراك

2028
02:31:05,807 --> 02:31:08,977
‫أيحدث هذا للجميع؟

2029
02:31:09,060 --> 02:31:12,397
‫ما علاقتي أنا بالجميع؟

2030
02:31:12,480 --> 02:31:15,984
‫يتعلّق كل شيء بك الآن

2031
02:31:16,067 --> 02:31:20,905
‫أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2032
02:31:21,906 --> 02:31:27,662
‫اللّه يعرف أنّني متيّم

2033
02:31:28,579 --> 02:31:34,544
‫اللّه يعرف أنني تائه

2034
02:31:35,628 --> 02:31:39,215
‫اللّه يعرف

2035
02:31:39,299 --> 02:31:41,801
‫لماذا حدث هذا

2036
02:31:43,261 --> 02:31:48,349
‫ولماذا أصبحت إلهتي"

2037
02:31:48,573 --> 02:31:52,573
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

