﻿1
00:00:47,227 --> 00:00:51,485
‫جئنا مسالمين من أجل
‫الهررة والفئران في كل مكان

2
00:01:07,039 --> 00:01:09,298
‫"عاد الفأر البطل
‫فعل ما بوسعه لإنقاذ الهرّ"

3
00:01:12,600 --> 00:01:15,598
‫كيف حالك؟ سررت برؤيتكم
‫شكرا لمجيئكم

4
00:01:23,809 --> 00:01:26,111
‫(إيتشي)... (إيتشي)

5
00:01:28,196 --> 00:01:29,630
‫"سأفضحك"

6
00:01:42,100 --> 00:01:43,620
‫"إطلاق صاروخ نووي"

7
00:01:43,837 --> 00:01:46,922
‫"الضربة الأولى، الردّ
‫إطلاق غير مقصود"

8
00:02:07,081 --> 00:02:10,383
‫- هذا ممل
‫- أبي لا يمكننا مشاهدة الفيلم

9
00:02:10,644 --> 00:02:14,424
‫لا أصدّق أننا ندفع لرؤية شيء
‫يمكننا رؤيته على التلفاز مجانا

10
00:02:14,771 --> 00:02:21,374
‫برأيي الجميع في هذا المسرح
‫مغفلون خصوصا أنتم

11
00:02:25,416 --> 00:02:28,673
‫فيلم في السينما

12
00:02:38,753 --> 00:02:40,534
‫"تاريخ الانتهاء 2006
‫2008"

13
00:02:44,445 --> 00:02:46,443
‫"لن أنزل هذا الفيلم
‫بطريقة غير قانونية"

14
00:02:49,963 --> 00:02:51,354
‫"سلسلة الحفلات الموسيقية للصيف"

15
00:02:51,484 --> 00:02:53,351
‫"(جرين داي)"

16
00:02:59,999 --> 00:03:02,431
‫عفوا، مؤخرتي تسقط

17
00:03:19,115 --> 00:03:23,460
‫حسنا، شكرا جزيلاً لقدومكم
‫نحن نعزف منذ 3 ساعات ونصف

18
00:03:23,634 --> 00:03:28,238
‫الآن نودّ لحظة من وقتكم
‫لقول شيء عن البيئة

19
00:03:32,062 --> 00:03:34,235
‫- أنتم مريعون
‫- اخرسوا واعزفوا

20
00:03:34,363 --> 00:03:36,841
‫- واعظ
‫- نحن لا نعظ

21
00:03:37,059 --> 00:03:40,404
‫لكن التلوّث في بحيرتكم
‫يذوّب معدّيتنا

22
00:03:43,706 --> 00:03:46,921
‫- ظننت أنهم أثاروا مسألة مهمّة
‫- لا أوافقك الرأي

23
00:03:52,699 --> 00:03:55,436
‫أيها السيدان كان شرفا لي
‫أن أعزف معكما الليلة

24
00:04:08,122 --> 00:04:10,686
‫"الكنيسة الأولى في (سبرينغفيلد)
‫أطفئوا هواتفكم الخلوية"

25
00:04:13,858 --> 00:04:17,202
‫"المغفل الأمريكي! نسخة الجنائز"

26
00:04:17,768 --> 00:04:20,896
‫من أجل روح فرقة الروك الأخيرة
‫التي ماتت في بلدتنا

27
00:04:21,027 --> 00:04:24,937
‫- أيها الرب اسمع صلواتنا
‫- أيها الرب اسمع صلواتنا

28
00:04:26,760 --> 00:04:29,758
‫- أكره التأخر
‫- أكره المجيء إلى هنا

29
00:04:29,889 --> 00:04:33,756
‫لمَ لا يمكنني عبادة الرب على طريقتي
‫بالصلاة بتقوى على فراشي للموت؟

30
00:04:33,842 --> 00:04:35,884
‫(هومر) أظن أنهم يستطيعون
‫سماعك في الداخل

31
00:04:36,014 --> 00:04:40,359
‫اهدأي، أولئك الأغبياء الأتقياء
‫منشغلون بالتكلم مع ربّهم المزيّف

32
00:04:44,444 --> 00:04:47,181
‫كيف حالكم؟ رافقتكم السلامة
‫مجّدوا (يسوع)

33
00:04:52,351 --> 00:04:53,697
‫"لعبة (بايبي بلاست)"

34
00:04:58,607 --> 00:05:03,473
‫اليوم أودّ أن أجرّب شيئا مختلفا
‫سأستدعي واحدا منكم

35
00:05:05,079 --> 00:05:09,729
‫الآن كلمة الرب تكمن في الجميع
‫أريدكم أن تخرجوا تلك الكلمة

36
00:05:09,860 --> 00:05:11,641
‫دعوا أرواحكم...

37
00:05:12,814 --> 00:05:16,594
‫- ما الأمر يا (نيد)؟
‫- يقول لي الرب أن أعترف بشيء

38
00:05:16,724 --> 00:05:18,809
‫شاذ، شاذ، شاذ...

39
00:05:18,940 --> 00:05:21,981
‫حس فخر متعالٍ في مجتمعنا

40
00:05:22,850 --> 00:05:27,760
‫هل من أحد آخر؟
‫دعوا نور الرب يسطع عليكم

41
00:05:32,277 --> 00:05:34,275
‫اشعروا بالروح!

42
00:05:35,493 --> 00:05:40,750
‫- أخرجوا ذلك
‫- فظيعة، أمور فظيعة ستحصل!

43
00:05:41,661 --> 00:05:45,312
‫وستحصل معك ومعك ومعك ومعك

44
00:05:45,573 --> 00:05:47,049
‫يا للهول

45
00:05:51,612 --> 00:05:54,392
‫يا سكان (سبرينغفيلد)
‫انتبهوا لهذا التحذير!

46
00:05:54,522 --> 00:05:59,431
‫ذيل ملتوٍ، ألف عين!
‫محتجز إلى الأبد

47
00:06:03,820 --> 00:06:05,210
‫أبي افعل شيئا

48
00:06:05,818 --> 00:06:10,728
‫- ما من إجابات في هذا الكتاب
‫- انتبهوا، انتبهوا الوقت قصير

49
00:06:10,901 --> 00:06:14,290
‫"إيبا"، "إيبا"، "إيبا"

50
00:06:15,028 --> 00:06:18,200
‫صدّقوني! صدّقوني

51
00:06:25,152 --> 00:06:26,629
‫شكرا لإصغائكم

52
00:06:31,496 --> 00:06:34,624
‫- حسنا من يريد كعك الوفل؟
‫- أنا، أنا، أنا

53
00:06:34,753 --> 00:06:36,448
‫لحظة ماذا عن الجدّ؟

54
00:06:36,579 --> 00:06:37,925
‫- أريد شرابا محلّى
‫- أريد فراولة

55
00:06:38,055 --> 00:06:41,227
‫- حصل شيء مع ذاك الرجل
‫- سأقول لك ماذا حصل معه

56
00:06:41,749 --> 00:06:44,963
‫مرّ شخص ما بلحظة خرف

57
00:06:45,095 --> 00:06:49,873
‫لكن لا بأس بذلك أننا نحبه
‫وحصلنا على سجادة مجانا

58
00:06:51,177 --> 00:06:53,262
‫ما الفائدة من الذهاب
‫إلى الكنيسة كل أحد

59
00:06:53,392 --> 00:06:58,041
‫إن كنا سنتجاهل الأمر
‫كلّما اختبر شخص نحبه تجربة دينية؟

60
00:06:58,171 --> 00:07:02,516
‫- صحيح أيها الجدّ؟
‫- أريد الموز على كعكتي من الوفل

61
00:07:02,733 --> 00:07:04,253
‫لم يعد لديّ ما أقوله

62
00:07:05,644 --> 00:07:07,121
‫لن أنسى هذه المسألة

63
00:07:12,465 --> 00:07:16,288
‫- لحظة ما زلت في السيارة
‫- صحيح

64
00:07:19,633 --> 00:07:22,284
‫"مهام (هومر)"

65
00:07:22,978 --> 00:07:24,413
‫نزع وكر الدبابير

66
00:07:27,714 --> 00:07:29,060
‫"آل (فلاندرز)"

67
00:07:31,017 --> 00:07:33,144
‫أنجز، الحفرة

68
00:07:41,747 --> 00:07:44,701
‫أنجز، إعادة سقف السطح؟

69
00:07:49,003 --> 00:07:50,393
‫بثبات

70
00:07:51,697 --> 00:07:53,479
‫بثبات!

71
00:07:59,039 --> 00:08:04,340
‫أيها الصغير... سأعلّمك كيف تضحك
‫على شيء مضحك

72
00:08:05,296 --> 00:08:10,031
‫- نحن على السطح يمكننا التسلية
‫- أي نوع من التسلية؟

73
00:08:10,553 --> 00:08:14,419
‫- ما رأيك في مباراة جرأة؟
‫- يبدو هذا مسلّيا، أتحدّاك...

74
00:08:14,852 --> 00:08:17,069
‫لتتسلّق هوائي التلفاز

75
00:08:19,328 --> 00:08:21,240
‫- هذا سهل جدا
‫- هزّة أرضية

76
00:08:28,366 --> 00:08:30,104
‫هزّة ارتدادية

77
00:08:32,623 --> 00:08:35,143
‫(هومر) لا أقصد أن أكون
‫شخصا مخيفا وموتّرا أو ما شابه

78
00:08:35,274 --> 00:08:39,444
‫لكن إن سقط ألن يجعل هذا
‫ابنك مصابا بشلل نصفي؟

79
00:08:39,575 --> 00:08:43,005
‫- اخرس يا (فلاندرز)
‫- نعم اخرس (فلاندرز)

80
00:08:43,093 --> 00:08:44,571
‫أحسنت قولاً أيها الفتى

81
00:08:44,744 --> 00:08:48,568
‫بثبات، بثبات، بثبات

82
00:08:49,133 --> 00:08:50,610
‫النجدة...

83
00:08:54,737 --> 00:08:56,866
‫مرحبا آسفة لإزعاجكم يوم أحد

84
00:08:56,996 --> 00:09:01,255
‫لكنني متأكدة من أنكم قلقون بشأن
‫التلوّث في بحيرة (سبرينغفيلد) بقدري

85
00:09:07,597 --> 00:09:10,421
‫تحوي بحيرة (سبرينغفيلد)
‫مستويات من الزئبق أعلى من...

86
00:09:18,416 --> 00:09:23,064
‫- إنها الفتاة الصغيرة التي أنقذت هرّتي
‫- بحيرة (سبرينغفيلد)...

87
00:09:34,708 --> 00:09:39,443
‫تعالي يا (ليزا)
‫يمكنك التكلم معي بقدر ما تشائين

88
00:09:39,573 --> 00:09:45,179
‫- (ميلهاوس) لا تأبه للبيئة
‫- أنا مهتمّ تماما بكوكبنا

89
00:09:45,309 --> 00:09:48,915
‫- قل إنّ الاحترار العالمي خرافة
‫- إنها خرافة نحتاج إلى دراسات إضافية

90
00:09:50,088 --> 00:09:52,695
‫هذا لأنك بعت معتقداتك

91
00:09:54,953 --> 00:09:59,559
‫- مسكين يا (ميلهاوس)
‫- حلم يتحقق

92
00:09:59,863 --> 00:10:02,339
‫هل تدرك أنّ حنفية تتسرب منها المياه
‫يمكنها أن تهدر أكثر من...

93
00:10:02,513 --> 00:10:03,904
‫ألفيّ غالون في السنة

94
00:10:04,034 --> 00:10:06,771
‫- ويمكن لإطفاء الأنوار توفير
‫- طاقة كافية لمدّ (بيتسبرغ) بالكهرباء

95
00:10:06,902 --> 00:10:09,161
‫وإن أبقينا أجهزة الثرموستات
‫على درجة 68 في الشتاء...

96
00:10:09,291 --> 00:10:12,594
‫سنتحرر من حاجتنا
‫إلى النفط الأجنبي خلال 17 عاما

97
00:10:12,679 --> 00:10:16,068
‫- أنا (كولين)
‫- لم أرك في المدرسة

98
00:10:16,198 --> 00:10:18,111
‫انتقلنا من (إيرلندا)
‫أبي موسيقي

99
00:10:18,415 --> 00:10:19,893
‫- هل هو...
‫- ليس (بونو)

100
00:10:19,978 --> 00:10:23,715
‫- فكّرت لأنك إيرلندي وتهتم...
‫- ليس (بونو)

101
00:10:24,323 --> 00:10:25,714
‫هل تعزف؟

102
00:10:25,844 --> 00:10:27,277
‫فقط البيانو والغيتار والبوق
‫والطبل والغيتار الجهير

103
00:10:27,800 --> 00:10:31,492
‫"إنه مذهل لمرة في حياتك
‫كوني هادئة"

104
00:10:32,013 --> 00:10:34,491
‫إذا هل اسمك جميل بقدر وجهك؟

105
00:10:39,442 --> 00:10:40,876
‫هل أنت بخير هناك؟

106
00:10:44,004 --> 00:10:47,132
‫ذيل ملتوٍ! 1000 عين!
‫محتجز إلى الأبد

107
00:10:47,480 --> 00:10:51,782
‫- (إيبا)
‫- (إيبا) ما قد يكون ذلك؟

108
00:10:51,912 --> 00:10:53,649
‫أظن أنه الصوت الذي أصدره
‫"المصباح الأخضر"

109
00:10:53,780 --> 00:10:58,558
‫عندما رماه (سينيسترو)
‫في وعاء كبير من الحمض "إيبا"

110
00:10:59,384 --> 00:11:05,075
‫- نعم، شكرا لمجيئك
‫- شكرا لإعطائي سروالك للحمل

111
00:11:05,206 --> 00:11:06,944
‫لم أشعر قط براحة كهذه

112
00:11:11,115 --> 00:11:14,764
‫اقترحت هذا؟

113
00:11:14,982 --> 00:11:17,371
‫"شاهدوا أنت أذكى
‫من شخصية مشهورة؟"

114
00:11:17,501 --> 00:11:20,455
‫"هذا صحيح، لدينا عروض ترويجية
‫خلال الأفلام الآن"

115
00:11:24,800 --> 00:11:26,972
‫حسنا أيها الفتى
‫حان الوقت للتحدي الكبير

116
00:11:27,669 --> 00:11:32,664
‫أتحدّاك بالتزحلق على اللوح
‫إلى (كراستي برغر) والعودة...

117
00:11:33,707 --> 00:11:35,749
‫عاريا

118
00:11:36,096 --> 00:11:37,834
‫- إلى أية درجة تقصد؟
‫- بالكامل

119
00:11:37,965 --> 00:11:44,568
‫- قد ترى الفتيات عضوي
‫- فهمت أعلنك جبانا لمدى الحياة

120
00:11:44,698 --> 00:11:50,390
‫كل صباح ستستيقظ وتسمع "صباح الخير
‫أيها الجبان" في زفافك سأغني...

121
00:12:05,037 --> 00:12:06,645
‫أحب الرجال الآن

122
00:12:07,513 --> 00:12:09,252
‫لا تنظروا إلى حيث أشير!

123
00:12:28,528 --> 00:12:30,743
‫توقّف باسم الاحتشام الأميركي!

124
00:12:30,960 --> 00:12:32,349
‫(كراستي برغر)

125
00:12:40,214 --> 00:12:44,168
‫أيها الولدان، قبل أن نأكل
‫لا تنسيا أن تشكرا الرب على نعمة...

126
00:12:44,690 --> 00:12:46,948
‫- القضيب!
‫- نعم القضيب

127
00:12:47,209 --> 00:12:48,600
‫آمين

128
00:12:49,425 --> 00:12:53,813
‫اسمع، لا يحب أحد ارتداء
‫الملابس علنا لكنه القانون

129
00:12:58,482 --> 00:12:59,916
‫وقت الغداء

130
00:13:00,741 --> 00:13:05,173
‫- لا يمكنك تركي هنا
‫- لا تقلق، وجدنا صديقا لتلعب معه

131
00:13:14,775 --> 00:13:17,120
‫(نيلسون) عزيزي، أين كنت؟

132
00:13:22,204 --> 00:13:24,810
‫- أبي
‫- ما المشكلة أيها الشرطيون؟

133
00:13:24,941 --> 00:13:26,331
‫قل لهم إنك تحدّيتني لفعل ذلك

134
00:13:26,939 --> 00:13:30,849
‫إن كان هذا صحيحا ويفترض بك
‫الدخول إلى السجن وليس ابنك

135
00:13:33,413 --> 00:13:36,889
‫وماذا يحلّ بي إن كان هذا خطأي؟

136
00:13:36,975 --> 00:13:42,319
‫- عليك حضور صف تربية لساعة
‫- كانت فكرته، لا يمكن السيطرة عليه

137
00:13:42,450 --> 00:13:45,272
‫أكاد أفقد صوابي، هذا...

138
00:13:47,837 --> 00:13:51,704
‫- نراك في المحكمة أيها الفتى
‫- حسنا بنيّ لنتناول الغداء

139
00:13:52,095 --> 00:13:56,049
‫- هل أحضرت أقلّه ملابسي؟
‫- القميص، الجوارب، كل ما تحتاج إليه

140
00:13:56,265 --> 00:13:58,872
‫- لم تحضر سروالي
‫- من أنا (طومي باهاما)؟

141
00:13:59,089 --> 00:14:04,086
‫- هذا أسوأ يوم في حياتي
‫- أسوأ يوم في حياتك حتى الآن

142
00:14:09,255 --> 00:14:11,340
‫- (بارت)؟
‫- ماذا تريد يا (فلاندرز)؟

143
00:14:11,428 --> 00:14:13,992
‫إن كنت بحاجة إلى سروال
‫فأحمل واحدا إضافيا

144
00:14:14,122 --> 00:14:17,424
‫تعرف كيف هم الأولاد
‫يبللون دائما أنفسهم

145
00:14:17,554 --> 00:14:20,683
‫- لمَ تساعدني؟ لست ابنك
‫- نحن جيران

146
00:14:20,769 --> 00:14:23,680
‫أنا متأكد من أنّ والدك
‫سيفعل الشيء نفسه مع ابنيّ

147
00:14:23,940 --> 00:14:25,331
‫شكرا

148
00:14:32,891 --> 00:14:35,497
‫- ما خطبك؟
‫- هل تريد حقا أن تعرف؟

149
00:14:35,628 --> 00:14:41,579
‫بالطبع أي نوع من الآباء
‫لن يهتم بخنزير يعتمر قبعة!

150
00:14:42,666 --> 00:14:44,056
‫تصوير

151
00:14:44,230 --> 00:14:48,489
‫مرحبا أنا صديقكم (كراستي)
‫أروّج لسندويش اللحم الجديد، (كلوغر)

152
00:14:48,836 --> 00:14:52,964
‫إن استطعتم إيجاد سندويش يحوي
‫دهونا أكبر فتكونون في (المكسيك)

153
00:14:58,046 --> 00:14:59,392
‫وانتهى التصوير

154
00:15:00,479 --> 00:15:02,391
‫ممتاز، اقطعوه واطبعوه
‫واقتلوا الخنزير!

155
00:15:04,434 --> 00:15:07,518
‫ماذا؟ لا يمكنكم قتله
‫إن كان يرتدي ملابس

156
00:15:21,073 --> 00:15:23,287
‫ستأتي إلى المنزل معي

157
00:15:27,416 --> 00:15:35,410
‫- ألف عين ما قد يكون ذلك؟
‫- أنا متأكد من "ألف" هي رقم

158
00:15:35,541 --> 00:15:40,058
‫مرحبا (مارج) أليس رائعا أن تكوني
‫متزوجة بشخص عفوي ومتهور؟

159
00:15:40,320 --> 00:15:42,448
‫في الواقع جعلني ذلك
‫أبدو متقدّمة في السنّ

160
00:15:42,622 --> 00:15:45,315
‫إذا ألقي التحية على أجدد فرد
‫في عائلة (سيمبسون)

161
00:15:49,530 --> 00:15:51,051
‫"ذيل ملتوٍ"

162
00:15:51,485 --> 00:15:52,875
‫(هومر)

163
00:15:54,568 --> 00:15:59,045
‫أظن أنّ ما حصل في الكنيسة
‫كان تحذيرا عن هذا بالتحديد

164
00:15:59,436 --> 00:16:05,866
‫- أرجوك تخلص من ذاك الخنزير
‫- ستحبينه، انظري، إنه يقلّدك

165
00:16:09,428 --> 00:16:13,599
‫نلت منها ويقلّدني أيضا

166
00:16:15,423 --> 00:16:17,075
‫ابتسمت، نجوت بفعلتي

167
00:16:26,892 --> 00:16:28,979
‫يمكنك الظهور بأشكال كثيرة

168
00:16:47,053 --> 00:16:48,964
‫إذا هذا هو العناق بدفء

169
00:16:49,181 --> 00:16:50,919
‫من هو الخنزير الطيّب؟

170
00:16:52,179 --> 00:16:53,614
‫من هو الخنزير الطيّب؟

171
00:16:57,871 --> 00:17:02,736
‫- يوم عصيب صحيح يا بنيّ
‫- لا تعرف ما هو ذلك

172
00:17:03,736 --> 00:17:08,254
‫(بارت) كلّما يحزن ابناي
‫آخذهما لصيد الأسماك

173
00:17:08,559 --> 00:17:11,252
‫هل أخذك والدك يوما لصيد الأسماك؟

174
00:17:13,945 --> 00:17:17,508
‫أبي، ليس من العادل استخدام
‫صاعق للحشرات لالتقاط الأسماك

175
00:17:17,683 --> 00:17:21,201
‫إن كنت تحب السمك مثلي
‫تريده أن يموت بكرامة

176
00:17:26,719 --> 00:17:28,631
‫أظن أنني حصلت على كمية صغيرة

177
00:17:37,494 --> 00:17:39,363
‫أظن أنّ الصيد سيكون ممتعا معك أكثر

178
00:17:39,969 --> 00:17:44,793
‫- رائع، ما رأيك في كوب كاكاو؟
‫- مستحيل، الكاكاو هو للجبناء

179
00:17:45,011 --> 00:17:47,965
‫إن بدّلت رأيك
‫فهو على عتبة النافذة

180
00:18:08,254 --> 00:18:09,644
‫يا إلهي!

181
00:18:11,469 --> 00:18:14,466
‫لحظة لم أخبرك
‫بأفضل جزء يحب البيئة

182
00:18:14,641 --> 00:18:19,289
‫لحظة لم أخبرك بعد
‫بأفضل جزء لديه لجنة إيرلندية

183
00:18:19,420 --> 00:18:23,807
‫لا، لا، انتظري، لم أخبرك بعد
‫بأفضل جزء ليس خياليا

184
00:18:24,025 --> 00:18:30,455
‫عزيزتي هذا رائع لكن الجزء الأفضل
‫هو أنه يصغي إليك

185
00:18:30,672 --> 00:18:33,974
‫لأنّ ما من شيء يعني أكثر
‫من أن يقوم رجل...

186
00:18:34,234 --> 00:18:36,407
‫كيف وصلت آثار
‫قوائم الخنزير على السقف؟

187
00:18:37,015 --> 00:18:41,925
‫"الخنزير العنكبوت، الخنزير العنكبوت
‫يفعل كل ما يقوم به الخنزير العنكبوت"

188
00:18:42,055 --> 00:18:46,790
‫"هل يمكنه أن يتأرجح من بيت عنكبوت؟
‫لا، لا يستطيع إنه خنزير"

189
00:18:46,921 --> 00:18:50,527
‫"انتبهوا، إنه الخنزير العنكبوت"

190
00:18:56,001 --> 00:18:59,347
‫- هل نستمتع؟
‫- نفعل الآن، التقطت سمكة

191
00:18:59,694 --> 00:19:01,171
‫يا للروعة

192
00:19:02,779 --> 00:19:04,907
‫لا، قصبتي الجيدة!

193
00:19:09,686 --> 00:19:13,727
‫- لا تخنقني
‫- ماذا... الخنق مفيد لـ...

194
00:19:14,510 --> 00:19:18,072
‫الخنق ليس مفيدا لشيء، المرة الوحيدة
‫التي عليك وضع يديك على صبي

195
00:19:18,202 --> 00:19:21,112
‫- هي عندما تربّت له على ظهره
‫- ماذا...

196
00:19:26,283 --> 00:19:27,673
‫مرة أخرى

197
00:19:31,280 --> 00:19:33,537
‫"نفايات متخمّرة"

198
00:19:41,880 --> 00:19:43,357
‫عزيزتي لقد عدت

199
00:19:46,877 --> 00:19:49,223
‫"(ليزا سيمبسون) تقدّم
‫حقيقة مزعجة"

200
00:19:49,527 --> 00:19:53,393
‫وصلت المشكلة إلى ذروتها
‫إن لم نفعل شيئا الآن...

201
00:19:55,262 --> 00:19:58,868
‫آسفة، انقطع تسلسل أفكاري
‫أليس ساحرا؟

202
00:19:58,998 --> 00:20:01,865
‫- موافق
‫- حسنا إليكم المغزى

203
00:20:01,996 --> 00:20:04,037
‫إن لم نبدّل أساليبنا الآن

204
00:20:04,168 --> 00:20:07,818
‫فسيصبح التلوّث في بحيرة (سبرينغفيلد)
‫عند هذا المستوى

205
00:20:09,164 --> 00:20:12,641
‫- هذا ليس سيئا جدا
‫- لا، علّقت الرافعة

206
00:20:19,766 --> 00:20:24,805
‫- هل أقنع أحدا؟
‫- نعم نحتاج إلى واحدة جديدة من هذه

207
00:20:24,935 --> 00:20:27,282
‫كل من يوافق على شراء
‫مصعد جديد ليقل "أنا"

208
00:20:27,412 --> 00:20:29,020
‫- أنا
‫- لا

209
00:20:30,367 --> 00:20:36,015
‫هذه البحيرة تكاد تصبح كابوسا ساما
‫لكنني عرفت أنكم لن تصغوا

210
00:20:36,101 --> 00:20:40,055
‫لذا قمت بسكب الماء
‫من البحيرة في كل كؤوسكم

211
00:20:41,488 --> 00:20:45,876
‫- لهذا السبب علينا أن نكره الأولاد
‫- هذا جدّي يا جماعة

212
00:20:46,008 --> 00:20:50,178
‫لا مزيد من رمي النفايات في البحيرة
‫أعلن بالتالي حالة الطوارىء

213
00:20:50,439 --> 00:20:56,738
‫- الرمز الأسود
‫- الأسود؟ إنه أسوأ لون

214
00:20:57,085 --> 00:20:59,258
‫- لا أقصد الإهانة (كارل)
‫- أسمع هذا طوال الوقت

215
00:21:00,082 --> 00:21:02,864
‫"مشروع تنظيف (سبرينغفيلد)
‫فتاة ملحّة، تزعج البلدة"

216
00:21:16,941 --> 00:21:20,503
‫- عفوا يمنع رمي شيء في البحيرة
‫- لا بأس

217
00:21:20,634 --> 00:21:24,674
‫سأضع الأغصان من حديقتي
‫في ضاغطة للسيارات

218
00:21:26,760 --> 00:21:32,060
‫- أيها القائد أظن أنها كانت جثة
‫- ظننت ذلك حتى قال "أغصان"

219
00:21:32,190 --> 00:21:34,492
‫عليك تعلّم الإصغاء يا (لو)

220
00:21:34,623 --> 00:21:38,621
‫دعونا الآن نحرص على أن يكون هذا
‫الحاجز مضادا للغباء

221
00:21:38,968 --> 00:21:40,793
‫- (كليتوس)؟
‫- نعم سيدي

222
00:21:41,053 --> 00:21:44,530
‫- حاول رمي شيء في البحيرة
‫- حسنا

223
00:21:53,261 --> 00:21:55,825
‫لا أستطيع، لا أستطيع ذلك

224
00:21:56,042 --> 00:21:57,823
‫- هذا مذهل
‫- فعّال للغاية

225
00:22:02,168 --> 00:22:03,862
‫"قبل ببيزو واحد"

226
00:22:07,251 --> 00:22:11,727
‫- حمار مغرم
‫- لا تراودنّك أية أفكار

227
00:22:16,200 --> 00:22:19,459
‫ربما علينا تبادل القبل فقط
‫للتخفيف من التوتر

228
00:22:20,242 --> 00:22:23,240
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- لا شيء، لا شيء

229
00:22:23,371 --> 00:22:25,716
‫لست متأكدة من أنه يفترض
‫بذاك الخنزير أن يكون في المنزل؟

230
00:22:26,108 --> 00:22:33,971
‫- وبالمناسبة ماذا تفعل ببرازه؟
‫- لا تقلقي ابتكرت حلاً أنيقا جدا

231
00:22:34,188 --> 00:22:37,794
‫- "غوط الخنزير"
‫- البراز يتسرّب منه

232
00:22:37,925 --> 00:22:45,875
‫- لا يتسرّب بل يفيض
‫- ملأ ذاك المستوعب بيومين؟

233
00:22:46,092 --> 00:22:48,439
‫- لقد ساعدته
‫- (هومر) توقّف، توقّف

234
00:22:48,525 --> 00:22:51,393
‫أعرف أنه من السهل
‫أن يشرد ذهنك

235
00:22:55,086 --> 00:22:57,780
‫لكنني أريدك أن تركّز عليّ

236
00:23:00,734 --> 00:23:05,382
‫لا يمكنني التخلص من الشعور
‫بأنّ هذه هي الأزمة التي حذّرنا منها الجدّ

237
00:23:05,687 --> 00:23:08,815
‫عليك التخلص من تلك النفايات
‫بطريقة مناسبة

238
00:23:09,423 --> 00:23:13,377
‫- حسنا (مارج)، سأفعل
‫- يمكنك أخذ الخنزير العنكبوت معك

239
00:23:13,636 --> 00:23:16,158
‫لم يعد الخنزير العنكبوت
‫بعد الآن، إنه (هاري بلوبر)

240
00:23:19,677 --> 00:23:21,023
‫"مركز معالجة النفايات السامة"

241
00:23:30,929 --> 00:23:33,492
‫- آلو؟
‫- (هومر) عليك المجيء إلى هنا

242
00:23:33,622 --> 00:23:37,185
‫أقفل المفتش الصحي متجر الدونات
‫يوزعون الدونات مجانا

243
00:23:37,315 --> 00:23:40,443
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي
‫لديّ شيء عليّ فعله أولاً

244
00:23:40,659 --> 00:23:43,094
‫أسرع من الأفضل أن تسرع
‫إنها تنفد بسرعة

245
00:23:44,702 --> 00:23:46,613
‫كان ذلك وشيكا

246
00:23:51,653 --> 00:23:54,520
‫"ممنوع رمي النفايات"

247
00:23:56,736 --> 00:23:58,560
‫"ممنوع رمي النفايات"

248
00:23:58,691 --> 00:24:00,082
‫- "أنت مريع"
‫- "ممنوع رمي النفايات"

249
00:24:27,930 --> 00:24:29,842
‫الشرّ!

250
00:24:32,362 --> 00:24:33,753
‫انطلق، انطلق، انطلق

251
00:24:34,880 --> 00:24:36,228
‫صحيح

252
00:25:03,033 --> 00:25:06,337
‫انظر إلى هذا، يمكنك رؤية الولايات
‫الأربعة التي تحدّ (سبرينغفيلد)

253
00:25:06,467 --> 00:25:11,550
‫- (أوهايو)، (نيفادا)، (ماين) و(كينتاكي)
‫- نعم

254
00:25:11,680 --> 00:25:14,201
‫وإن نظرت عن كثب فيمكنك تقريبا...

255
00:25:18,589 --> 00:25:24,149
‫يبدو هذا بالتأكيد غريبا لكن من أنا
‫لأشكك في عمل الخالق؟

256
00:25:25,974 --> 00:25:31,536
‫نشكرك أيها الرب على هذا التصميم
‫الرائع والذكي، عمل مذهل

257
00:25:33,359 --> 00:25:35,185
‫ضربة، ضربة، ضربة، ضربة، ضربة!

258
00:25:35,316 --> 00:25:37,662
‫اضرب عينا واحدة أخرى
‫وستصبح جريمة فدرالية

259
00:25:38,965 --> 00:25:41,485
‫- من أنتما؟
‫- وكالة حماية البيئة

260
00:25:49,871 --> 00:25:53,042
‫(راس كارغيل) مدير وكالة
‫حماية البيئة هنا لرؤية الرئيس

261
00:25:58,820 --> 00:26:02,209
‫- سيدي الرئيس
‫- نعم، هذا أنا

262
00:26:02,643 --> 00:26:05,858
‫وصل التلوّث في (سبرينغفيلد)
‫إلى مستويات الأزمة

263
00:26:07,292 --> 00:26:11,463
‫أكره هذه الوظيفة
‫كل شيء أزمة ونهاية العالم

264
00:26:11,594 --> 00:26:14,504
‫لا يبدأ أحد بنكتة
‫اشتقت إلى (داني ديفيتو)

265
00:26:14,678 --> 00:26:17,936
‫تريد نكتة صحيح؟
‫أوقفني إن سمعت هذه

266
00:26:19,587 --> 00:26:22,585
‫انظر إلى تلك العيون الغاضبة
‫والأسنان الكبيرة

267
00:26:22,759 --> 00:26:24,931
‫هذا أشبه بعيد الميلاد
‫في مجمّع (كينيدي)

268
00:26:25,191 --> 00:26:27,929
‫سيدي عندما جعلتني
‫مدير وكالة حماية البيئة

269
00:26:28,103 --> 00:26:31,579
‫تمّت تهنئتك على تعيين واحد
‫من أكثر الرجال نجاحا في (أميركا)

270
00:26:31,665 --> 00:26:35,834
‫في الوكالة الأقل نجاحا في الحكومة
‫ولمَ قبلت بالوظيفة؟

271
00:26:36,226 --> 00:26:38,574
‫لأنني رجل ثري
‫يريد أن يقدّم شيئا بالمقابل

272
00:26:39,007 --> 00:26:40,702
‫ليس المال لكن شيء ما

273
00:26:41,006 --> 00:26:45,219
‫إذا هذه فرصتنا لإحراز
‫تغيير كبير للطبيعة الأمّ

274
00:26:45,306 --> 00:26:47,828
‫- أنا أصغي
‫- لقد قلّصت لك خياراتك

275
00:26:48,262 --> 00:26:52,172
‫إلى 5 احتمالات غير معقولة
‫كل واحد سيسبب بؤسا لا مثيل له

276
00:26:52,302 --> 00:26:55,387
‫- أختار الرقم 3
‫- لا تريد قراءتها أولاً؟

277
00:26:55,518 --> 00:26:59,558
‫تمّ انتخابي لأكون قائدا
‫وليس للقراءة رقم 3!

278
00:27:12,201 --> 00:27:15,416
‫"حانة (مو)"

279
00:27:35,835 --> 00:27:37,878
‫"(سبرينغفيلد)"

280
00:27:40,701 --> 00:27:43,004
‫يتمّ احتجازنا داخل قبّة!

281
00:27:46,132 --> 00:27:47,826
‫ماذا أفعل؟ لا أعرف ما عليّ فعله

282
00:27:47,957 --> 00:27:49,912
‫إن بقيت فسأحتجز
‫وإن غادرت فسأصبح وحيدا

283
00:27:50,042 --> 00:27:53,170
‫يا إلهي في الداخل، الخارج
‫في الداخل، الخارج، لم أرَ قط (البندقية)

284
00:28:02,815 --> 00:28:08,637
‫- "وكالة حماية البيئة (إيبا)"
‫- (إيبا)، محتجزون إلى الأبد

285
00:28:08,767 --> 00:28:11,070
‫تحقق كل شيء

286
00:28:11,201 --> 00:28:14,459
‫كان ذاك العجوز المجنون
‫في الكنيسة محقا

287
00:28:18,586 --> 00:28:23,105
‫قبّة!

288
00:28:34,703 --> 00:28:36,789
‫"أمن البلدة"

289
00:28:39,789 --> 00:28:41,526
‫حسنا أيها الرجال أطلقوا النار

290
00:28:43,742 --> 00:28:45,436
‫من تأذى؟ ليرفع يده

291
00:28:47,174 --> 00:28:51,215
‫- بدون الانفعال كثيرا
‫- يا جماعة لديّ إعلان مهم

292
00:28:51,345 --> 00:28:54,646
‫لقد انتهيت للتوّ من العمل
‫على مثقاب خارق يطلق الحمض

293
00:28:54,777 --> 00:28:57,948
‫- يمكنه أن يقص أي شيء
‫- رائع

294
00:28:58,079 --> 00:29:02,075
‫إنه هناك خارج القبّة

295
00:29:04,770 --> 00:29:08,158
‫أي رجال قساة يمكنهم
‫أن يكونوا قد فعلوا هذا بنا؟

296
00:29:08,462 --> 00:29:10,331
‫الحكومة الأميركية

297
00:29:12,720 --> 00:29:15,153
‫أدعى (راس كارغيل)
‫وأنا مدير "و.ح.ب"

298
00:29:16,804 --> 00:29:19,237
‫- ماذا؟
‫- وكالة حماية البيئة

299
00:29:19,540 --> 00:29:22,669
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا رجل شاشة كبيرة، اسمعوا

300
00:29:22,887 --> 00:29:25,841
‫- أصبحت (سبرينغفيلد)...
‫- (سبرينغفيلد)

301
00:29:25,971 --> 00:29:29,578
‫- البلدة الأكثر تلوّثا في تاريخ الكوكب
‫- ملك الدراما

302
00:29:30,533 --> 00:29:34,357
‫لمنع سمومكم من الانتشار
‫حجزتكم حكومتكم داخل هذه القبّة

303
00:29:34,792 --> 00:29:38,050
‫- ماذا؟
‫- صدّقوني هذا آخر شيء نودّ فعله

304
00:29:38,180 --> 00:29:40,569
‫أملك الشركة التي تصنّع القبب
‫لكن هذه ليست النقطة

305
00:29:40,743 --> 00:29:42,959
‫- أتقول إننا محتجزون كالجرذان؟
‫- لا

306
00:29:43,089 --> 00:29:46,825
‫لا يمكن للجرذان أن تحتجز
‫بهذه السهولة، أنتم محتجزون كالجزر

307
00:29:48,911 --> 00:29:51,170
‫لحظة، لحظة
‫لا يمكننا أن نكون أكثر تلوّثا

308
00:29:51,301 --> 00:29:53,342
‫توقّف الجميع عن رمي النفايات
‫في البحيرة

309
00:29:53,516 --> 00:29:55,863
‫يبدو أنّ أحدا لم يفهم الرسالة

310
00:29:57,774 --> 00:29:59,164
‫تصرّف بطريقة طبيعية

311
00:29:59,947 --> 00:30:03,378
‫عاجلاً أم آجلاً سيكتشف الناس هذا

312
00:30:03,595 --> 00:30:07,504
‫لا تقلقوا بشأن هذا
‫وجدنا طريقة لمحوكم عن الخريطة

313
00:30:09,071 --> 00:30:10,852
‫"إلى يمينك بعد قليل..."

314
00:30:11,547 --> 00:30:12,893
‫"لا شيء"

315
00:30:13,502 --> 00:30:16,456
‫معكم (كينت بروكمان)
‫وينقل إليكم أزمة خطرة جدا

316
00:30:16,586 --> 00:30:18,455
‫بحيث لديها اسمها
‫وموسيقاها الخاصة

317
00:30:19,889 --> 00:30:21,670
‫"ترابوتشينو الحجز"

318
00:30:22,018 --> 00:30:24,060
‫وضعت القبّة حدّا للحياة كما نعرفها

319
00:30:24,233 --> 00:30:28,534
‫أصبحت المدينة تفتقر إلى المؤن
‫من كل شيء من الوقود إلى البوتوكس

320
00:30:29,533 --> 00:30:31,010
‫لحظة واحدة

321
00:30:34,530 --> 00:30:39,091
‫الآن وكما دائما ننهي
‫أخبارنا بـ"الأمور المرحة"

322
00:30:39,222 --> 00:30:42,785
‫إنه الوقت من السنة عندما
‫تعود السنونوات إلى (سبرينغفيلد)

323
00:30:53,428 --> 00:30:58,469
‫أظن أنّ الشيء الذي أفتقده
‫أكثر من غيره هو نسمة صيفية خفيفة

324
00:31:04,290 --> 00:31:05,680
‫(ماغي)؟

325
00:31:07,419 --> 00:31:10,851
‫لدينا شمع للقبّة ومادة للصقل
‫ومعطر للقبّة كل حاجاتكم في (دوم ديبو)

326
00:31:10,981 --> 00:31:13,414
‫الذي يقع عند تقاطع شارعي 105 و(دوم)

327
00:31:13,544 --> 00:31:15,368
‫(دوم ديبو)!

328
00:31:15,934 --> 00:31:17,541
‫خرجت (ماغي)، خرجت (ماغي)

329
00:31:20,366 --> 00:31:25,839
‫- كانت (ماغي) هناك خارج القبّة
‫- (مارج) إنها هنا

330
00:31:28,229 --> 00:31:32,051
‫يمكن لهذه القبّة أن تشوّش أفكارك
‫عليك البقاء هادئة و...

331
00:31:32,444 --> 00:31:37,483
‫يا إلهي أنا خارج القبّة
‫هواء عليل، حرّية!

332
00:31:39,568 --> 00:31:41,480
‫سأراسلك، عيشي حياة جيدة!

333
00:31:57,077 --> 00:31:58,642
‫مساء الخير، معكم (كينت بروكمان)

334
00:31:59,074 --> 00:32:04,333
‫الجهود لمعرفة من ارتكب هذه الجريمة
‫الأنانية التي تسببت بحجزنا كانت عقيمة

335
00:32:05,289 --> 00:32:06,635
‫حتى منذ لحظات

336
00:32:07,157 --> 00:32:10,372
‫تمّ اكتشاف شيء يثير الصدمة هنا
‫في بحيرة (سبرينغفيلد)

337
00:32:11,674 --> 00:32:14,456
‫يمكن لهذا أن يكون مستوعب
‫أي شخص لبراز الخنزير

338
00:32:14,934 --> 00:32:16,585
‫"أعيدوه إلى (هومر سيمبسون)
‫لا مكافأة"

339
00:32:18,149 --> 00:32:24,970
‫(هومر) كنت أنت الفاعل
‫قمت بمفردك بالقضاء على هذه البلدة

340
00:32:25,100 --> 00:32:27,229
‫أعرف، هذا غريب

341
00:32:27,446 --> 00:32:30,966
‫فقط للتذكير، لا توافق هذه المحطة
‫على عدالة الامتصاص

342
00:32:31,270 --> 00:32:35,311
‫- إلّا إن حققت نتائج وستفعل
‫- "نالوا منه"

343
00:32:35,569 --> 00:32:39,828
‫لم تصغِ إليّ بعد أن حذّرتك

344
00:32:39,959 --> 00:32:42,740
‫لا تقلقي، لا يشاهد أحد
‫هذا البرنامج السخيف

345
00:32:43,826 --> 00:32:45,955
‫ما هذا الوهج في البعيد؟

346
00:32:48,431 --> 00:32:55,947
‫قتل! قتل! قتل! قتل!

347
00:33:00,205 --> 00:33:03,984
‫(مارج) انظري، لا يعرف
‫أولئك الأغبياء حتى أين نعيش

348
00:33:05,636 --> 00:33:07,809
‫قتل! قتل! قتل!...

349
00:33:08,112 --> 00:33:14,108
‫- نريد (هومر)، نريد (هومر)
‫- أيها الوحش، أيها الوحش

350
00:33:14,934 --> 00:33:18,062
‫- هل شاهدت الأخبار؟
‫- تعالي، لدينا مشكلات أكبر

351
00:33:18,192 --> 00:33:20,451
‫لكنني غاضبة جدا

352
00:33:20,581 --> 00:33:23,839
‫أنت امرأة يمكنك
‫التمسك بغضبك إلى الأبد

353
00:33:25,317 --> 00:33:26,663
‫حسنا

354
00:33:27,706 --> 00:33:34,092
‫(هومر) عليك الخروج ومواجهة
‫ذاك الحشد والاعتذار عمّا فعلته

355
00:33:34,223 --> 00:33:37,569
‫كنت لأفعل لكنني أخشى
‫إن فتحت الباب فسيقتلونكم جميعا

356
00:33:37,699 --> 00:33:42,131
‫- لا، لن نفعل، نريد فقط (هومر)
‫- ربما ليس أنت ولكن الجدّ

357
00:33:42,261 --> 00:33:43,999
‫أنا فرد من الحشد!

358
00:33:46,779 --> 00:33:48,604
‫(تيني) اقتل الطفلة!

359
00:34:02,811 --> 00:34:04,940
‫دعني أشعل هذه لك

360
00:34:11,674 --> 00:34:13,584
‫ابتعدوا لديّ منشار!

361
00:34:25,838 --> 00:34:30,747
‫- (بارت) ازحفوا واعبروا، أسرعوا
‫- لكن أن رأوك تساعدنا فسيقتلونك

362
00:34:30,877 --> 00:34:33,657
‫أنا متأكد من أنّ والدك
‫كان ليفعل الشيء نفسه

363
00:34:35,222 --> 00:34:37,047
‫أثبتّ وجهة نظرك الآن، أسرعوا

364
00:34:41,130 --> 00:34:45,780
‫- أيها النبالون!
‫- أستخدم سهما أحمر لمعرفة من أقتل

365
00:34:49,036 --> 00:34:53,643
‫لا، (بلابر) إن دفعت هذا
‫فسيموت والدك

366
00:34:59,247 --> 00:35:00,725
‫بدأ حظي يتبدّل

367
00:35:01,724 --> 00:35:03,288
‫أسرعوا

368
00:35:05,156 --> 00:35:06,937
‫لحظة، ثمة شيء عليّ إحضاره

369
00:35:09,848 --> 00:35:11,195
‫"خزانة التذكارات"

370
00:35:24,316 --> 00:35:26,185
‫- ماذا أحضرت؟
‫- شريط زفافنا

371
00:35:26,315 --> 00:35:27,661
‫"زفاف (هومر) و(مارج)"

372
00:35:27,791 --> 00:35:30,181
‫- لدينا شريط زفاف؟
‫- أحرقوا خزان وقود سيارته

373
00:35:33,788 --> 00:35:35,395
‫ضللناهم

374
00:35:50,514 --> 00:35:52,078
‫إلى الأعلى

375
00:35:53,684 --> 00:35:55,119
‫نالوا منهم، نالوا منهم

376
00:35:59,247 --> 00:36:00,681
‫القليل من المساعدة؟

377
00:36:05,155 --> 00:36:12,540
‫كلمة "اعتذار" تستخدم كثيرا هذه الأيام
‫لكن عندما تنبع من هنا...

378
00:36:13,019 --> 00:36:14,887
‫عار عليك (هومر)!

379
00:36:16,582 --> 00:36:17,972
‫"حافلة مدرسية"

380
00:36:25,489 --> 00:36:27,226
‫أمي، ماذا سنفعل؟

381
00:36:30,310 --> 00:36:32,006
‫(ماغي) ليس الآن

382
00:36:33,482 --> 00:36:35,090
‫سنلعب لاحقا

383
00:36:42,692 --> 00:36:45,820
‫الحفرة، اتبعاني أيها الولدان

384
00:36:46,169 --> 00:36:48,645
‫- "جيرونيمو"
‫- "ساكاجوييا"

385
00:36:53,380 --> 00:36:55,205
‫إلى اللقاء أيها المغفلون

386
00:37:02,070 --> 00:37:04,286
‫لا يزال أعلى رأسه ظاهرا، اخدشوه

387
00:37:40,432 --> 00:37:43,604
‫إنهم مشكلة (الصين) الآن!

388
00:37:53,249 --> 00:37:54,639
‫(كولين)!

389
00:38:01,200 --> 00:38:03,416
‫لا يمكنني سماعك

390
00:38:05,675 --> 00:38:08,499
‫"أغنية (ليزا)"

391
00:38:23,706 --> 00:38:28,136
‫لم أظن قط أنني سأختبر بحياتي
‫لحظة مثالية، لكن هذا...

392
00:38:28,267 --> 00:38:31,787
‫لـ(ليزا) حبيب لن تراه مجددا

393
00:38:32,916 --> 00:38:34,306
‫مثالي

394
00:38:45,212 --> 00:38:48,122
‫- ماذا نفعل؟
‫- الآن نهرب

395
00:38:52,946 --> 00:38:55,291
‫- أخشى أننا فقدنا أثرهم سيدي
‫- تبا

396
00:38:56,246 --> 00:39:00,678
‫جدهم وأعدهم إلى القبّة
‫واحرص على ألّا يخرج أحد آخر

397
00:39:00,809 --> 00:39:03,676
‫أريد فرق إعدام
‫تحوم حول المكان على مدار الساعة

398
00:39:03,849 --> 00:39:08,455
‫أريد 10 آلاف رجل قوي وأريد 10 آلاف
‫رجل رقيق لجعل الأقوياء يبدون أقوى

399
00:39:08,586 --> 00:39:11,844
‫وهكذا أريد نشرهم
‫قوي، قوي، رقيق، قوي

400
00:39:11,974 --> 00:39:16,319
‫رقيق، رقيق، قوي، قوي
‫رقيق، رقيق، قوي، رقيق

401
00:39:17,796 --> 00:39:21,837
‫- سيدي أظن أنك مهووس بالسلطة
‫- بالطبع

402
00:39:21,967 --> 00:39:23,444
‫هل حاولت يوما
‫أن تصبح مجنونا بدون سلطة؟

403
00:39:23,574 --> 00:39:24,965
‫هذا ممل، لا يصغي أحد إليك

404
00:39:28,136 --> 00:39:29,961
‫"نزل (ريدراش)"

405
00:39:54,586 --> 00:39:57,584
‫- (بارت) هل تشرب الويسكي؟
‫- أنا مضطرب

406
00:39:57,714 --> 00:40:00,103
‫- (بارت)
‫- أعدك سأتوقّف يوم غد

407
00:40:00,235 --> 00:40:02,102
‫ستتوقّف الآن

408
00:40:07,316 --> 00:40:08,881
‫عد إلى هنا أيها الشاب

409
00:40:11,486 --> 00:40:15,223
‫أفتقد (فلاندرز)، اعترفت بذلك

410
00:40:16,440 --> 00:40:18,308
‫- أين والدك؟
‫- خرج

411
00:40:18,526 --> 00:40:25,433
‫- لنعد بسرعة بناء حياتنا في غيابه
‫- ما هي الطرقة السريّة مجددا؟

412
00:40:28,735 --> 00:40:32,211
‫أعرف أنني أخفقت
‫هذه مشكلة كبيرة

413
00:40:32,340 --> 00:40:36,816
‫إنها ضخمة، نحن متشرّدون
‫يريد أصدقاؤنا قتلنا

414
00:40:36,946 --> 00:40:39,639
‫قبل أن نتمكّن من البقاء
‫في الغرفة عينها معك

415
00:40:39,726 --> 00:40:44,724
‫أريد أن أعرف
‫بما كنت تفكر عندما لم تصغِ إليّ

416
00:40:44,852 --> 00:40:47,722
‫ورميت ذاك المستوعب في البحيرة

417
00:40:48,851 --> 00:40:51,588
‫- (هومر)!
‫- لا أعرف ما عليّ قوله لك

418
00:40:51,718 --> 00:40:55,279
‫لا أفكر في الأمور، أحترم من يفعل

419
00:40:55,367 --> 00:41:01,363
‫لكنني أحاول ألّا أجعل الأيام تؤلمني
‫حتى أتسلل إلى جانبك مجددا

420
00:41:04,665 --> 00:41:07,837
‫- أقصد...
‫- أنا حقا آسف

421
00:41:08,532 --> 00:41:11,964
‫لكنني أكثر من مجرد آسف
‫أنا أملك حلاً

422
00:41:12,747 --> 00:41:17,004
‫لطالما كنت أخشى من أن أفسد حياتنا
‫بحيث سنحتاج إلى خطة دعم

423
00:41:17,699 --> 00:41:21,652
‫وتلك الخطة هي هنا

424
00:41:23,130 --> 00:41:25,302
‫- "الخروج من السجن مجانا"
‫- لا

425
00:41:26,561 --> 00:41:27,952
‫لا، وجدتها

426
00:41:31,905 --> 00:41:33,513
‫جارياني

427
00:41:34,990 --> 00:41:37,858
‫"(ألاسكا)"

428
00:41:38,031 --> 00:41:39,422
‫(ألاسكا)؟

429
00:41:39,553 --> 00:41:43,245
‫(ألاسكا) مكان لا يمكنكم أن تكونوا فيه
‫بدنا جدا أو ثمالى جدا

430
00:41:43,419 --> 00:41:48,068
‫مكان لا يقول فيه أحد أشياء
‫مثلاً لنرَ وثيقة تعديل شهادتك للثانوية

431
00:41:49,067 --> 00:41:53,802
‫- لا أعرف
‫- لا أقول ذلك بطريقة صحيحة

432
00:41:53,933 --> 00:41:57,713
‫ما في الأمر هو أنني لا أستطيع
‫بدء حياة جديدة بمفردي

433
00:41:57,929 --> 00:42:04,317
‫- وبدأت حقا أحبكم
‫- لا أرى ذلك

434
00:42:09,183 --> 00:42:15,091
‫في كل زواج تحصلين على فرصة واحدة
‫للقول أريدك أن تفعلي هذا معي

435
00:42:17,741 --> 00:42:21,087
‫وثمة إجابة واحدة
‫عندما يقول أحد ذلك

436
00:42:26,735 --> 00:42:32,167
‫- حسنا (هومي)، سأدعمك
‫- شكرا يا حبيبتي

437
00:42:32,383 --> 00:42:34,424
‫- أمي
‫- نعم يا عزيزي؟

438
00:42:34,903 --> 00:42:40,204
‫صدّقت مجموعة أخرى من الأكاذيب
‫من بائع السماد الأكثر رياء في العالم

439
00:42:40,334 --> 00:42:42,940
‫ستدفع الثمن لأنك أفسدت
‫هذه اللحظة العائلية الذهبية

440
00:42:43,070 --> 00:42:44,461
‫(هومر)!

441
00:42:44,592 --> 00:42:47,459
‫كيف يفترض بنا الوصول
‫إلى (ألاسكا) بدون مال؟

442
00:42:47,676 --> 00:42:52,150
‫حسنا يا بنيّ
‫إن لم تكن تؤمن بقدراتي فآمن بـ(أميركا)

443
00:42:52,933 --> 00:42:57,930
‫(أميركا) حيث يمكن لأيّ شخص
‫جني المال بسرعة بدون طرح أسئلة

444
00:43:01,492 --> 00:43:07,096
‫تعالوا وفوزوا بشاحنتي كل ما عليك فعله
‫هو التغلب على كرة الموت

445
00:43:07,271 --> 00:43:08,661
‫- ما المطلوب بالمقابل؟
‫- لا شيء

446
00:43:08,747 --> 00:43:15,264
‫قُد الدراجة حولها فقط مرة واحدة
‫3 محاولات بـ10 دولارات

447
00:43:15,438 --> 00:43:17,872
‫- كم نملك من المال؟
‫- 10 دولارات

448
00:43:21,043 --> 00:43:22,563
‫تعتبر هذه محاولة

449
00:43:26,908 --> 00:43:28,299
‫هذه الثانية

450
00:43:30,558 --> 00:43:34,945
‫وهذه الثالثة، إليك ما سأفعله
‫لأنني أحب رؤيتك تؤلم نفسك

451
00:43:35,075 --> 00:43:38,334
‫- سأقدّم لك محاولة مجانية
‫- أنت الأفضل

452
00:43:38,465 --> 00:43:42,809
‫أبي عندما تصل إلى الأعلى
‫لا تخفف السرعة بل أسرع!

453
00:43:42,940 --> 00:43:45,981
‫- حينها يكون الأمر مخيفا جدا
‫- فقط افعل ذلك

454
00:43:58,145 --> 00:43:59,536
‫نعم!

455
00:44:01,273 --> 00:44:02,795
‫رائع يا أبي

456
00:44:10,615 --> 00:44:18,088
‫- سآخذ الشاحنة الآن
‫- تبا، ستقتلني زوجتاي

457
00:44:20,304 --> 00:44:22,953
‫المحطة التالية (ألاسكا)

458
00:44:29,470 --> 00:44:34,164
‫اليوم 37 تحت القبّة
‫نواجه انقطاعا متقطّعا للكهرباء...

459
00:44:38,724 --> 00:44:42,027
‫حسنا، هذا مضحك جدا
‫سأطفىء الأنوار مجددا

460
00:44:42,157 --> 00:44:45,590
‫عندما أضيئها مجددا أريد
‫أن تعيدوا الكحول إلى حيث كان

461
00:44:49,934 --> 00:44:52,062
‫نعم، حسنا، حسنا

462
00:44:59,709 --> 00:45:03,836
‫أنا فخورة جدا بك يا (بارت)
‫أنا صاحٍ منذ أكثر من 24 ساعة

463
00:45:03,967 --> 00:45:05,879
‫- أنت كذلك صحيح؟
‫- سأثبت ذلك

464
00:45:12,178 --> 00:45:15,393
‫سنمنح والدك فرصة ثانية
‫وندين له بها...

465
00:45:16,218 --> 00:45:17,609
‫- "مطلوبون"
‫- يا إلهي

466
00:45:18,043 --> 00:45:22,692
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- نحتاج إلى حفاضات

467
00:45:23,127 --> 00:45:25,342
‫- حسنا
‫- لا، لا، لا نفعل، لا نفعل

468
00:45:25,516 --> 00:45:27,514
‫- شفرات حلاقة للنساء
‫- حسنا

469
00:45:27,645 --> 00:45:30,642
‫لا، لا، لا نفعل
‫نسيت، نحن أوروبيون

470
00:45:32,163 --> 00:45:36,160
‫فقط أعطنا اللحم المقدد
‫الكثير والكثير من اللحم المقدد

471
00:45:36,291 --> 00:45:39,767
‫هذا صحيح، هذا ما نحتاج إليه
‫هذا كل ما أتينا من أجله

472
00:45:39,897 --> 00:45:41,243
‫بالطبع

473
00:45:44,546 --> 00:45:46,501
‫يا إلهي ها هم!

474
00:46:03,619 --> 00:46:06,008
‫"عطلات سعيدة من (مونتي بورنز)"

475
00:46:06,312 --> 00:46:10,178
‫إذا تريدون القليل من كهربائي صحيح؟

476
00:46:11,526 --> 00:46:17,000
‫لمرة الرجل الأبيض الثري مسيطر
‫لديّ زرّان خلف هذا المكتب

477
00:46:17,304 --> 00:46:21,822
‫أحدهما سيزوّد بلدتكم بالكهرباء
‫والآخر سيطلق الكلاب

478
00:46:22,431 --> 00:46:27,515
‫- تواصلوا معي، اجعلوني أخاكم
‫- مولّد المستشفى على وشك التوقّف

479
00:46:27,645 --> 00:46:32,989
‫- سيموت الناس
‫- سيموت الناس، تابعوا

480
00:46:33,117 --> 00:46:36,029
‫لدينا سجين سنعدمه بالكرسي الكهربائي
‫يوم غد، الآن لا نستطيع ذلك

481
00:46:36,464 --> 00:46:40,721
‫- هذا مغرٍ، هذا مغرٍ
‫- لا تعني كل أسبابنا شيئا

482
00:46:40,852 --> 00:46:43,936
‫فقط انظر إلى قلبك وستجد الإجابة

483
00:46:48,064 --> 00:46:50,106
‫- الباب الأول إلى اليمين
‫- شكرا

484
00:46:59,143 --> 00:47:01,445
‫ماذا؟ لم أتخيّل (ألاسكا) هكذا

485
00:47:03,487 --> 00:47:05,399
‫- هذا أفضل
‫- (هومر)

486
00:47:12,741 --> 00:47:15,217
‫أقلّه لم يتمزّق ملصقي

487
00:47:26,905 --> 00:47:30,164
‫أهلاً بكم في (ألاسكا)
‫إليك ألف دولار

488
00:47:30,467 --> 00:47:34,986
‫- حان الوقت لذلك لكن لماذا؟
‫- ندفع لكل مقيم ألف دولار

489
00:47:35,116 --> 00:47:38,201
‫للسماح لشركات النفط
‫بتخريب جمال ولايتنا الطبيعي

490
00:47:38,375 --> 00:47:41,764
‫- وصلت إلى الديار
‫- شكرا

491
00:47:51,974 --> 00:47:56,839
‫"آل (سيمبسون)"

492
00:47:59,967 --> 00:48:03,226
‫- ماذا تفعل يا (بارت)؟
‫- فقط اجعل الوقت يمرّ

493
00:48:17,129 --> 00:48:20,474
‫أحبّ ابني (ألاسكا) كثيرا
‫بحيث يصفق لذلك فرحا

494
00:48:21,039 --> 00:48:23,428
‫- (ليزا) لمَ لا تصفقين؟
‫- لكن أبي...

495
00:48:23,560 --> 00:48:25,558
‫صفقي لـ(ألاسكا)!

496
00:48:40,547 --> 00:48:41,936
‫"ما أجمل الديار"

497
00:48:42,067 --> 00:48:49,712
‫(مارج) يفصلنا عن الأولاد جدار
‫من الثلج، تتحقق كل أحلامي

498
00:49:21,517 --> 00:49:23,080
‫"سنحتاج إلى المزيد من العصافير"

499
00:49:44,760 --> 00:49:49,062
‫اليوم الـ93 تحت القبّة مع انخفاض
‫الحاجيات الضرورية بشكل كبير

500
00:49:49,147 --> 00:49:52,233
‫من يدري أي شرارة
‫ستشعل برميل البارود؟

501
00:49:52,362 --> 00:49:55,622
‫- لنناقش "أيام الثلاثاء مع (موري)"
‫- مجددا؟

502
00:49:55,969 --> 00:49:58,836
‫إن لم نحضر كتابا جديدا فسأتقيّأ

503
00:49:58,967 --> 00:50:02,051
‫أنتم الأشخاص الـ5
‫الذين سألتقي بهم في الجحيم!

504
00:50:02,703 --> 00:50:06,526
‫- "جمعية الكحوليين المجهولين"
‫- نفدت لدينا القهوة

505
00:50:08,873 --> 00:50:12,305
‫لا يمكنني تحمّل دقيقة إضافية
‫في هذه القبّة

506
00:50:22,949 --> 00:50:24,730
‫تلقَ هذا!

507
00:50:25,208 --> 00:50:26,729
‫لا، فقاعات ارتدادية

508
00:50:29,336 --> 00:50:31,595
‫"كاميرا (كارغيل) للمراقبة"

509
00:50:33,072 --> 00:50:34,463
‫انظر ماذا يفعلون بقبّتنا

510
00:50:42,456 --> 00:50:43,847
‫هل تعرف ما هذا سيدي؟

511
00:50:43,977 --> 00:50:45,368
‫- صدع؟
‫- تماما

512
00:50:45,628 --> 00:50:48,843
‫أولاً دعني أعرض المشكلة، خرج أشخاص
‫من القبّة قبلاً وسيخرجون مجددا

513
00:50:49,017 --> 00:50:51,624
‫وعندما يفعلون ستكون هناك
‫جلسات استماع وتحقيقات...

514
00:50:51,884 --> 00:50:55,664
‫تبا عليّ العودة إلى التمثيل
‫في أفلام كوميدية عائلية

515
00:50:55,795 --> 00:50:57,446
‫"جنيّ الحفاض"

516
00:50:57,881 --> 00:51:02,528
‫لا تقلق لديّ حلّ لك
‫في الواقع لديّ 5

517
00:51:02,746 --> 00:51:05,180
‫لن يكون عليك قراءتها
‫ستتمكّن من إنكار ذلك

518
00:51:05,265 --> 00:51:10,436
‫- سأهتم بكل شيء، لا تعرف شيئا
‫- لا، عليّ معرفة ما أوافق عليه

519
00:51:10,565 --> 00:51:14,346
‫بالتأكيد لكن في المقابل
‫معرفة الأمور مبالغ فيها

520
00:51:14,520 --> 00:51:16,822
‫يمكن لأيّ شخص
‫اختيار شيء عندما يعرف ما هو

521
00:51:16,953 --> 00:51:20,428
‫يتطلّب الأمر قائدا حقيقيا
‫لاختيار شيء لا يعرفه إطلاقا

522
00:51:21,645 --> 00:51:23,122
‫- حسنا أختار الرقم 3
‫- جرّب مجددا

523
00:51:23,340 --> 00:51:25,163
‫- الرقم 1، 5؟
‫- اختر رقما أعلى... إنه عالٍ جدا

524
00:51:25,381 --> 00:51:27,467
‫- 3؟ 6؟
‫- لقد قلت 3، ما من رقم 6

525
00:51:27,597 --> 00:51:28,988
‫- 2؟
‫- ضاعف الرقم

526
00:51:29,118 --> 00:51:30,855
‫- 4!
‫- كما تشاء يا سيدي

527
00:51:33,289 --> 00:51:36,807
‫"الخيار الرابع
‫تفجير (سبرينغفيلد) سرّي جدا"

528
00:51:42,889 --> 00:51:49,059
‫- هل سئمتم من (غراند كانيون)؟
‫- ها نحن أيها الولدان، (غراند كانيون)

529
00:51:49,450 --> 00:51:53,448
‫إنه قديم جدا ومملّ
‫أريد واحدا جديدا الآن!

530
00:51:54,230 --> 00:51:55,924
‫مرحبا، أنا (طوم هانكس)

531
00:51:56,358 --> 00:52:00,615
‫فقدت الحكومة الأميركية مصداقيتها
‫لذا ستستعير بعضا من مصداقيتي

532
00:52:00,747 --> 00:52:03,353
‫- المس شعري سيد (هانكس)
‫- بالتاكيد يا بنيّ

533
00:52:06,047 --> 00:52:09,393
‫الآن أنا مسرور لإخباركم جميعا
‫بـ(غراند كانيون) الكبير

534
00:52:09,523 --> 00:52:12,999
‫تعالوا هذا الأسبوع، يقع شرق (شيلبفيل)
‫وجنوب مدينة (كابيتول سيتي)

535
00:52:13,432 --> 00:52:17,951
‫- هناك تقع (سبرينغفيلد)
‫- لا يقع قرب أي شيء إطلاقا

536
00:52:18,082 --> 00:52:19,428
‫معكم (طوم هانكس) يقول

537
00:52:19,558 --> 00:52:22,425
‫"إن كنتم ستختارون حكومة
‫لتثقوا بها فلمَ لا تكون هذه؟"

538
00:52:22,860 --> 00:52:26,683
‫- هل شاهدتم هذا؟
‫- نعم سيدمّرون (سبرينغفيلد)

539
00:52:26,814 --> 00:52:29,811
‫لكننا سنردعهم (هومي)
‫ارتدِ ملابسك

540
00:52:30,941 --> 00:52:34,113
‫- (هومي)؟
‫- أنا مسرور هنا، تبا لـ(سبرينغفيلد)!

541
00:52:35,243 --> 00:52:38,675
‫لا أصدّق أنك كنت
‫لتقول شيئا بهذه الأنانية

542
00:52:38,892 --> 00:52:41,847
‫(مارج) طاردنا أولئك الأشخاص
‫بالمذارى والمشاعل

543
00:52:42,152 --> 00:52:44,583
‫المشاعل! عند الساعة 4 عصرا

544
00:52:44,757 --> 00:52:47,537
‫- كانت الساعة 7 مساء
‫- كان ذلك خلال "أكسيس هوليوود"

545
00:52:47,669 --> 00:52:49,580
‫الذي يعرض عند الساعة 4 و7

546
00:52:50,450 --> 00:52:53,578
‫أبي كيف يمكنك أن تدير ظهرك
‫إلى كل الأشخاص الذين أحبونا؟

547
00:52:53,707 --> 00:52:57,964
‫- ساعدنا (فلاندرز) عندما كنا في ورطة
‫- من يأبه بما فعله؟ ليس والدك

548
00:52:58,138 --> 00:53:01,615
‫- أتمنى لو كان
‫- لا تعني ذلك، تعبدني

549
00:53:01,745 --> 00:53:04,049
‫حقا؟ انظر إلى ما فعلته بصورتك!

550
00:53:04,787 --> 00:53:06,177
‫انظر إليها

551
00:53:10,913 --> 00:53:12,780
‫أيها الصغير... سأخنقك!

552
00:53:13,605 --> 00:53:16,299
‫(بارت) توقّف، اترك هذا لي

553
00:53:17,342 --> 00:53:23,207
‫(هومر) في كل زواج
‫تحصل على فرصة واحدة للقول

554
00:53:23,425 --> 00:53:26,510
‫"أريدك أن تفعل هذا معي"

555
00:53:28,115 --> 00:53:31,940
‫هذا هو الشيء الأكثر سخافة
‫الذي سمعته في حياتي

556
00:53:32,070 --> 00:53:34,895
‫- (هومر سيمبسون)
‫- سننقذ (سبرينغفيلد)

557
00:53:35,068 --> 00:53:38,848
‫أصغوا إليّ جميعا سنبقى
‫لدينا حياة رائعة هنا في (ألاسكا)

558
00:53:39,152 --> 00:53:43,756
‫ولن نعود إلى (أميركا) مجددا!
‫قلت كلمتي

559
00:53:52,229 --> 00:53:54,099
‫"لعبة (الفظ السارق)"

560
00:54:04,742 --> 00:54:08,653
‫أظن أنني جعلتها تقلق عليّ
‫لوقت طويل بما يكفي

561
00:54:21,425 --> 00:54:23,989
‫(مارج)؟ أيها الأولاد؟

562
00:54:37,588 --> 00:54:42,584
‫حسنا ها قد بدأنا (هومر)
‫لطالما وقفت إلى جانبك

563
00:54:43,496 --> 00:54:47,753
‫عندما أظهر الناس عيوبك وأقول دائما

564
00:54:48,840 --> 00:54:53,619
‫"عليكم أحيانا التراجع لتقدير عمل فنّي"

565
00:54:54,748 --> 00:54:59,702
‫- التراجع كثيرا
‫- مؤخرا ما كان يبقينا معا

566
00:55:00,179 --> 00:55:03,960
‫هو قدرتي على غض النظر
‫عن كل ما تفعله

567
00:55:04,655 --> 00:55:10,173
‫- وغضضت النظر لأنّ...
‫- لأنّ...

568
00:55:10,955 --> 00:55:16,688
‫هذا ما في الأمر، لا أعرف
‫كيف أنهي تلك الجملة بعد الآن

569
00:55:18,340 --> 00:55:24,162
‫لذا سأغادر مع الأولاد
‫لمساعدة (سبرينغفيلد) ولن نعود أبدا

570
00:55:28,202 --> 00:55:31,417
‫ولأثبت لنفسي بأنّ هذه هي النهاية...

571
00:55:33,112 --> 00:55:36,413
‫سجّلت هذا فوق شريط زفافنا

572
00:55:38,238 --> 00:55:40,324
‫وداعا يا (هومي)

573
00:55:53,966 --> 00:55:56,008
‫أحبك

574
00:56:00,135 --> 00:56:02,481
‫(مارج)؟ أيها الأولاد؟

575
00:56:20,034 --> 00:56:23,814
‫"يتبع"

576
00:56:25,812 --> 00:56:27,203
‫"على الفور"

577
00:56:54,921 --> 00:56:57,658
‫- إذا أمي ما هي خطتنا؟
‫- ماذا تفعل في الأعلى؟

578
00:56:57,831 --> 00:56:59,353
‫أفتش عن أمتعة الناس

579
00:57:00,177 --> 00:57:02,176
‫أنا الجالب الحظ لشركة شريرة

580
00:57:03,045 --> 00:57:08,215
‫انزل من هناك ليس عليك لفت الأنظار
‫حتى نصل إلى (سياتل)

581
00:57:08,346 --> 00:57:10,822
‫لنخبر العالم عن المؤامرة
‫لتدمير (سبرينغفيلد)

582
00:57:10,997 --> 00:57:13,602
‫لا أعرف إن كان عليكما التكلم
‫بصوت مرتفع هكذا

583
00:57:13,733 --> 00:57:17,861
‫(ليزا) ليس كأنّ الحكومة تصغي
‫إلى حديث الجميع

584
00:57:20,337 --> 00:57:22,726
‫"وكالة الأمن القومي"

585
00:57:26,289 --> 00:57:28,462
‫مرحبا أتصل بشأن بيتزا "محبي العالم"

586
00:57:28,635 --> 00:57:31,937
‫أحب اللحم لكنني لا أعرف
‫إن كنت مستعدة للحب مجددا

587
00:57:32,197 --> 00:57:35,543
‫- أقفل أولاً
‫- لا، أقفلي أنت أولاً

588
00:57:35,717 --> 00:57:38,453
‫- حسنا
‫- أقفلت الخط بوجهي

589
00:57:39,367 --> 00:57:43,579
‫لكننا فارّون، علينا عدم لفت الأنظار
‫حتى نصل إلى (سياتل)

590
00:57:44,233 --> 00:57:49,967
‫اسمعوا جميعا، وجدت أحدا
‫وجدت الحكومة شخصا نبحث عنه

591
00:57:50,097 --> 00:57:52,140
‫نعم رائع!

592
00:57:53,748 --> 00:57:55,180
‫(هومر سيمبسون)...

593
00:57:56,615 --> 00:57:58,613
‫هل تعرف لماذا أنت هنا؟

594
00:57:58,831 --> 00:58:02,871
‫لأنّ عائلتي تهتم بشأن الآخرين
‫أكثر ممّا تهتم لأمري

595
00:58:03,044 --> 00:58:04,825
‫اشرب هذا السائل

596
00:58:07,780 --> 00:58:09,388
‫المزيد من فضلك

597
00:58:10,127 --> 00:58:15,645
‫الآن سننقّي روحك
‫بفنّ (إنويت) القديم للغناء من الحنجرة

598
00:58:15,861 --> 00:58:17,208
‫الغناء من الحنجرة؟

599
00:58:28,591 --> 00:58:32,979
‫- إلى متى سنفعل هذا؟
‫- حتى يحصل معك ظهور

600
00:58:33,457 --> 00:58:34,803
‫حسنا

601
00:58:37,628 --> 00:58:41,843
‫- ماذا تعنين بالظهور؟
‫- الإدراك المفاجىء لحقيقة عظيمة

602
00:58:42,276 --> 00:58:43,667
‫حسنا

603
00:58:57,743 --> 00:59:05,086
‫"الخنزير العنكبوت، الخنزير العنكبوت
‫يفعل كل ما يقوم به الخنزير العنكبوت"

604
00:59:05,303 --> 00:59:06,693
‫"انتبهوا"

605
00:59:06,996 --> 00:59:10,647
‫- "إنه خنزير عنكبوت"
‫- "إنه خنزير عنكبوت"

606
00:59:12,081 --> 00:59:18,337
‫إن لم يتجلّ أمامك ظهور
‫فستمضي بقية أيامك وحيدا

607
00:59:20,551 --> 00:59:25,896
‫ظهور، ظهور، ظهور
‫الموز هو مصدر ممتاز للبوتاسيوم

608
00:59:27,851 --> 00:59:29,720
‫لن يحب الأميركيون أبدا كرة القدم؟

609
00:59:32,892 --> 00:59:34,803
‫أكثر من هزّتين وستلعب بنفسك؟

610
00:59:38,757 --> 00:59:40,147
‫ماذا تفعلين؟

611
00:59:44,405 --> 00:59:47,967
‫افعلي ما تريدينه بي
‫لم أعد آبه لنفسي

612
00:59:50,791 --> 00:59:57,047
‫- لأنّ...
‫- لأنّ الآخرين مهمّين بقدري

613
00:59:58,394 --> 01:00:02,001
‫بدونهم لا أكون شيئا

614
01:00:04,390 --> 01:00:12,558
‫لأنقذ نفسي، عليّ إنقاذ (سبرينغفيلد)
‫هذا ما في الأمر، صحيح؟

615
01:00:26,242 --> 01:00:29,154
‫كانت هذه أعظم تجربة في حياتي

616
01:00:29,370 --> 01:00:33,802
‫والآن عليّ إيجاد عائلتي
‫وإنقاذ بلدتي وخسارة 10 باوندات!

617
01:00:34,845 --> 01:00:36,844
‫شكرا يا سيدة النهدين الكبيرين

618
01:00:44,230 --> 01:00:46,924
‫ها قد وصلنا أيها الأولاد
‫إلى (سياتل)

619
01:00:47,662 --> 01:00:50,225
‫(راس كارغيل) هل تظنون أنه رآنا؟

620
01:00:54,483 --> 01:00:56,178
‫نعم، لقد فعلت

621
01:01:00,739 --> 01:01:07,648
‫اركضي، اركضي، اركضي

622
01:01:07,950 --> 01:01:09,994
‫اقفزي، اقفزي

623
01:01:10,211 --> 01:01:12,037
‫حطّي! حطّي!

624
01:01:12,513 --> 01:01:16,815
‫استريحي@! استريحي!
‫اركضي، اركضي!

625
01:01:19,378 --> 01:01:23,636
‫أعرف أننا واجهنا يوما عصيبا
‫يمكننا بالتأكيد نسيان كل هذا و...

626
01:01:27,893 --> 01:01:29,675
‫هذه الذراع التي أحمل بها السوط

627
01:01:32,325 --> 01:01:35,236
‫لمَ يهجرني كل ما أضربه بالسوط؟

628
01:01:37,408 --> 01:01:45,619
‫عليّ الاستمرار، عليّ الاستمرار
‫لا، لا أستطيع، لا يمكنني الاستمرار

629
01:01:45,880 --> 01:01:53,397
‫بلى يمكنك، لا، لا أستطيع
‫اخرس، اخرس أنت

630
01:01:53,614 --> 01:02:00,739
‫لا، أنت، لا أنت، لا أنت
‫هذا تصرف ناضج، كيف أمكنك قول هذا؟

631
01:02:01,738 --> 01:02:05,257
‫ما الفائدة؟ هذا ميؤوس منه

632
01:02:13,990 --> 01:02:17,423
‫لا تستسلم يا (هومر)
‫أنت أقرب ممّا تظن

633
01:02:17,596 --> 01:02:19,160
‫لكن بأي اتجاه أذهب؟

634
01:02:24,895 --> 01:02:26,329
‫شكرا

635
01:02:41,187 --> 01:02:42,578
‫تأهب

636
01:02:45,619 --> 01:02:47,227
‫"وكالة حماية البيئة"

637
01:02:48,400 --> 01:02:51,528
‫(ليزا) أوقفي هذا الإزعاج، (ليزا)!

638
01:02:53,960 --> 01:02:56,654
‫أمسكوا بعائلتي
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

639
01:03:03,128 --> 01:03:05,821
‫ثمة شيء غريب في لافتة "وقف" هناك

640
01:03:24,807 --> 01:03:27,154
‫- هل سمعتم شيئا؟
‫- على الأرجح إنها فراشة

641
01:03:27,284 --> 01:03:28,717
‫آمل أن تكون بخير

642
01:03:34,800 --> 01:03:36,669
‫لا

643
01:03:40,578 --> 01:03:44,358
‫"مكان صلب"

644
01:03:52,657 --> 01:03:56,218
‫لا يمكننا التوقّف عند كل إشارة
‫"وقف" "حق مر" أو "اتجه واحد"

645
01:03:56,436 --> 01:03:57,913
‫فقط تابع تقدّمك

646
01:04:03,909 --> 01:04:07,732
‫- أخرجانا، أخرجانا
‫- توقّف، ستخدش أصفادك

647
01:04:07,862 --> 01:04:09,297
‫آمل أن أفعل

648
01:04:17,291 --> 01:04:19,767
‫أحسنت يا (بارت)

649
01:04:19,896 --> 01:04:24,111
‫- رائحتك نتنة
‫- لا، رائحتك أنت نتنة

650
01:04:40,317 --> 01:04:44,835
‫- (سبرينغفيلد)!
‫- لا أصدّق لكنها أصبحت فوضوية أكثر

651
01:04:44,965 --> 01:04:47,268
‫"متجر الدونات (الفتى البدين)"
‫"صالة ألعاب (أرض الضجة)"

652
01:04:47,485 --> 01:04:49,005
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

653
01:04:49,701 --> 01:04:51,090
‫تبا

654
01:05:00,475 --> 01:05:03,474
‫- مرحبا (ميدج)
‫- (مو) ماذا حصل؟

655
01:05:03,908 --> 01:05:08,557
‫مع عزل البلدة عن بقية العالم
‫أصبحت الأمور جنونية قليلاً هنا

656
01:05:08,688 --> 01:05:10,120
‫لمَ ترتدي هكذا؟

657
01:05:10,338 --> 01:05:14,856
‫لا أحب التبجّح
‫لكنني إمبراطور (سبرينغفيلد) الآن

658
01:05:14,988 --> 01:05:17,594
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

659
01:05:19,809 --> 01:05:24,328
‫- حسنا، تحية للإمبراطور
‫- انتباه يا سكان (سبرينغفيلد)

660
01:05:26,414 --> 01:05:30,454
‫أدركت حكومتكم أنّ وضعكم
‫داخل هذه القبّة كان خطأ فادحا

661
01:05:30,671 --> 01:05:34,103
‫لذلك سنبدأ بعملية (النسر المحلّق)

662
01:05:34,321 --> 01:05:37,840
‫- نعم
‫- وهذا يتضمّن قتلكم جميعا

663
01:05:41,228 --> 01:05:42,662
‫"سدادة (كارغيل) للقبّة"

664
01:05:45,486 --> 01:05:49,353
‫فيما أتكلم ننزل قنبلة صغيرة
‫لكن قوية بينكم

665
01:05:58,564 --> 01:06:01,994
‫على الرغم من كل شيء
‫أفتقد والدكم

666
01:06:02,735 --> 01:06:06,557
‫أنا أيضا، يمكن لمؤخرته الكبيرة والبدينة
‫أن تشكّل درعا يحمينا كلّنا

667
01:06:11,902 --> 01:06:19,939
‫تأهب، استرح، أنا الجنرال (أجنحة
‫الماريوت) ولديّ ملاحظة طارئة من الرئيس

668
01:06:20,764 --> 01:06:24,675
‫- تقول أن تحرروا هذه البلدة فورا
‫- لمَ هي مكتوبة على ورقة شجر؟

669
01:06:31,887 --> 01:06:35,276
‫"إفقاد الحارس وعيه
‫العبور من خلال الحفرة"

670
01:06:40,186 --> 01:06:41,575
‫"مؤن"

671
01:06:42,488 --> 01:06:43,834
‫"الحقيبة النفاثة"

672
01:06:45,963 --> 01:06:47,484
‫- "اللاصق العجيب"
‫- ممتاز

673
01:06:50,960 --> 01:06:54,914
‫الآن سيظهر (هومر سيمبسون)
‫أنه يتمتع بالرجولية

674
01:07:13,117 --> 01:07:16,419
‫- أمي عليّ الذهاب لإيجاد (كولين)
‫- ليس الآن

675
01:07:16,593 --> 01:07:19,765
‫- نهاية العالم هي وقت عائلي
‫- يا إلهي

676
01:07:25,411 --> 01:07:29,019
‫إن ألهى أحدنا (كارغيل)
‫فيمكن للباقين تسلّق ذاك الشيء

677
01:07:29,323 --> 01:07:31,973
‫من سيكون غبيا بما يكفي للبقاء هنا
‫فيما نفرّ بحياتنا؟

678
01:07:33,364 --> 01:07:35,319
‫حان الوقت للتألق

679
01:07:36,448 --> 01:07:39,750
‫يا سيد التلفاز العملاق
‫انظر إلى هنا

680
01:07:40,184 --> 01:07:45,222
‫- ماذا تريد؟
‫- انظر إلى ما يمكنني فعله بإبهامي

681
01:07:47,092 --> 01:07:50,436
‫- أتريد أن تعرف كيف أفعل هذا؟
‫- 4 أجيال من التوالد داخليا؟

682
01:08:07,119 --> 01:08:11,726
‫- أستطيع شمّ رائحة الهواء العليل
‫- يمكنني سماع الطيور

683
01:08:11,987 --> 01:08:14,029
‫أستطيع تذوّق الحرّية

684
01:08:14,160 --> 01:08:16,288
‫عفوا، انتبهوا، أنا أعبر

685
01:08:24,499 --> 01:08:26,150
‫خدعني مغفل

686
01:08:26,280 --> 01:08:30,930
‫أعرف كيف تشعر
‫تغلّبت عليّ دجاجة بلعبة (تيك تاك تو)

687
01:08:31,972 --> 01:08:33,318
‫وداعا

688
01:08:35,796 --> 01:08:41,052
‫- أبلى (هومر) بلاء حسنا؟
‫- جعلتنا جميعا نهلك مجددا

689
01:08:41,183 --> 01:08:43,530
‫- سررت بالتعرّف بك (هومر)
‫- لكنني...

690
01:08:47,569 --> 01:08:50,089
‫لا أستطيع فعل أي شيء بطريقة صائبة

691
01:08:53,174 --> 01:08:55,042
‫ارحل من هنا

692
01:08:58,604 --> 01:09:01,515
‫متجر "دهاليز الرجال الآلية
‫وبطاقات البايسبول"

693
01:09:02,732 --> 01:09:06,382
‫أمضيت حياتي بأكملها بفعل شيء
‫سوى جمع القصص المصوّرة

694
01:09:06,729 --> 01:09:11,378
‫والآن حان الوقت للقول
‫"أمضيت حياتي بطريقة جيدة"

695
01:09:11,683 --> 01:09:16,157
‫"قلنا لكم ذلك"

696
01:09:16,504 --> 01:09:21,457
‫حسنا، عندما تلتقيان بـ(يسوع)
‫احرصا على مناداته بالسيد (المسيح)

697
01:09:21,588 --> 01:09:23,803
‫- هل سيكون (بوذا) هناك أيضا؟
‫- لا

698
01:09:24,976 --> 01:09:26,671
‫- مرحبا (فلاندرز)
‫- (بارت)

699
01:09:26,975 --> 01:09:31,102
‫كم سررت برؤيتك
‫وكم من المريع أنك هنا

700
01:09:31,276 --> 01:09:39,488
‫شكرا اسمع كنت أتساءل
‫إن كنت قبل أن أموت...

701
01:09:40,052 --> 01:09:45,440
‫أستطيع التظاهر
‫بأنّ لديّ والدا يأبه لأمري

702
01:09:46,961 --> 01:09:51,044
‫تعال إلى هنا يا بنيّ ثمة دائما مكان
‫لشخص إضافي في عائلة (فلاندرز)

703
01:09:56,691 --> 01:10:00,298
‫هيا أيها الرجل الآلي المفكك للقنابل
‫أنت أملنا الأخير

704
01:10:00,428 --> 01:10:04,990
‫السلك الأحمر، السلك الأزرق
‫الأسود هو عادة سلك التأريض

705
01:10:06,076 --> 01:10:07,989
‫الكثير من الضغط

706
01:10:08,814 --> 01:10:10,160
‫ضغط

707
01:10:13,941 --> 01:10:17,199
‫كان يتكلم عن الأمر
‫لكنني لم آخذه على محمل الجد

708
01:10:23,325 --> 01:10:26,843
‫(مارج)، (مارج)، (مارج)!

709
01:10:28,277 --> 01:10:33,100
‫لا، شجرة الظهور! جرّبت أفضل
‫ما بوسعي، ماذا يفترض بي فعله؟

710
01:10:35,446 --> 01:10:37,662
‫كيف يفترض بي الصعود إلى هناك؟

711
01:10:43,657 --> 01:10:45,830
‫اشتري لنفسك شيئا جميلاً

712
01:10:50,870 --> 01:10:53,868
‫(هومي)؟ ما الذي تفعله هنا؟

713
01:10:53,954 --> 01:10:59,038
‫أخاطر بحياتي لإنقاذ أشخاص أكرههم
‫لأسباب لا أفهمها، عليّ الذهاب

714
01:10:59,993 --> 01:11:01,601
‫لكن أولاً، محطة واحدة

715
01:11:01,731 --> 01:11:03,253
‫ساعة نهاية العالم
‫دقيقة، 34 ثانية"

716
01:11:08,987 --> 01:11:13,288
‫(بارت) بنيّ، هل تظن
‫أنك تستطيع إيجاد القدرة في قلبك

717
01:11:13,418 --> 01:11:16,286
‫على إعطاء والدك الغبي فرصة أخيرة؟

718
01:11:17,936 --> 01:11:22,237
‫- لا أعلم
‫- يبدو أنّ والدك يقول...

719
01:11:22,368 --> 01:11:25,235
‫إنه يريد تمضية دقيقته الأخيرة معك

720
01:11:28,668 --> 01:11:34,142
‫لا، لا يمكنني فعل هذا، أريد والدا
‫يكون في الصباح كما في الليل

721
01:11:34,577 --> 01:11:36,271
‫ما هي تلك الكلمة؟

722
01:11:36,662 --> 01:11:38,096
‫- الثبات
‫- الثبات

723
01:11:38,226 --> 01:11:41,006
‫شكرا أيها الفاشلان
‫آسف يا (هومر)

724
01:11:42,614 --> 01:11:47,523
‫- سأدعك تحمل القنبلة
‫- يعرفني الرجل

725
01:11:52,086 --> 01:11:54,431
‫أتمنى لو كان (هومر) أبي

726
01:11:54,561 --> 01:11:56,734
‫وأتمنى لو لم يكن لديّ
‫شعر الشيطان المجعد

727
01:12:05,772 --> 01:12:09,899
‫كنت أتحمّل تفاهاتكم طوال حياتي

728
01:12:13,374 --> 01:12:16,285
‫أشعر بحالة جيدة
‫لا عجب أنكم تفعلون ذلك

729
01:12:20,803 --> 01:12:23,801
‫حسنا (بارت)، لديك فقط فرصة واحدة
‫لترمي تلك القنبلة عبر الثقب

730
01:12:24,236 --> 01:12:29,666
‫أبي في حال أخطأت، آسف
‫لأنني قلت إنني أتمنى لو لم تكن أبي

731
01:12:29,798 --> 01:12:32,577
‫لا ألومك يا بنيّ
‫لم أكن والدا صالحا

732
01:12:33,010 --> 01:12:35,140
‫ربما يبدأ ذلك من الطريقة
‫التي ربّاني فيها أبي

733
01:12:35,706 --> 01:12:40,571
‫نعم، أصبح الأمر واضحا بالنسبة إليّ
‫كانت حلقة طويلة غير متقطّعة...

734
01:12:40,701 --> 01:12:43,221
‫ليرمِ أحد القنبلة اللعينة!

735
01:13:05,466 --> 01:13:07,464
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

736
01:13:12,765 --> 01:13:15,242
‫نعم؟

737
01:13:21,411 --> 01:13:23,410
‫لا

738
01:13:32,229 --> 01:13:34,749
‫- نجحنا أيها الفتى
‫- أبي

739
01:13:53,518 --> 01:13:54,908
‫"وادي (سبرينغفيلد)"

740
01:14:25,538 --> 01:14:30,968
‫- من المذهل أنّ أحدا لم يتأذ
‫- وداعا جميعا

741
01:14:34,183 --> 01:14:37,572
‫الآن هذا كان نشاطا رائعا
‫بين الوالد وابنه

742
01:14:37,746 --> 01:14:39,614
‫مرحبا يا (هومر)!

743
01:14:40,744 --> 01:14:44,436
‫إذا نلتقي أخيرا، مهمن كنت

744
01:14:44,741 --> 01:14:47,607
‫ثمة أمران لا يعلّمونك إياهما
‫في كلية (هارفرد) لإدارة الأعمال

745
01:14:47,739 --> 01:14:50,476
‫الأول كيف تتقبّل الخسارة
‫والثانية كيف تستخدم بندقية

746
01:14:50,779 --> 01:14:55,733
‫- سأقوم بالأمرين معا الآن
‫- انتظر إن قتلت أبي

747
01:14:56,080 --> 01:15:02,814
‫- فلن تعرف أبدا أين الكنز مدفون
‫- كنز "أنا مغفل"

748
01:15:02,945 --> 01:15:04,509
‫أنا مغفل؟

749
01:15:05,986 --> 01:15:08,462
‫- دعابة كلاسيكية
‫- اتركهم دائما يضحكون

750
01:15:09,418 --> 01:15:11,418
‫وداعا سيدي

751
01:15:17,977 --> 01:15:22,973
‫(ماغي) لقد تحوّلت إلى حادثة رائعة!

752
01:15:25,798 --> 01:15:32,401
‫- (كولين)؟ (كولين)
‫- (ليزا)؟ مات (كولين)

753
01:15:33,271 --> 01:15:40,829
‫لكن كلماته الأخيرة كانت
‫"(ميلهاوس) اعتنِ بـ(ليزا)، أمسك بيدها"

754
01:15:44,045 --> 01:15:49,041
‫- حضّرتها لك
‫- (كولين) مرحبا

755
01:15:49,259 --> 01:15:51,431
‫- هل تريدين الذهاب...
‫- لتنظيف البحيرة؟

756
01:15:51,561 --> 01:15:54,472
‫كنت سأقول لتناول المثلجات
‫لكن حسنا

757
01:15:55,168 --> 01:15:56,905
‫أحب المثلجات

758
01:16:03,422 --> 01:16:05,072
‫أنا متعرّقة، آسفة

759
01:16:20,321 --> 01:16:22,842
‫بقيت حيّا، كيف؟

760
01:16:22,972 --> 01:16:24,667
‫"أقوم بأمور لا يفترض بأيّ كلب فعلها"

761
01:16:24,971 --> 01:16:26,839
‫"ستطاردني إلى الأبد"

762
01:16:27,578 --> 01:16:29,012
‫أحبك أيضا

763
01:16:44,609 --> 01:16:49,604
‫- أفضل قبلة في حياتي
‫- أفضل قبلة في حياتك حتى الآن

764
01:17:08,939 --> 01:17:12,198
‫بثبات، بثبات

765
01:17:14,326 --> 01:17:17,498
‫- بثبات
‫- أبي؟

766
01:17:19,236 --> 01:17:20,886
‫شكرا أيها الفتى

767
01:17:21,147 --> 01:17:23,059
‫بثبات

768
01:18:10,415 --> 01:18:12,545
‫أخذوا كل شيء سيدي

769
01:18:16,020 --> 01:18:19,235
‫(سميذرز) لا أؤمن بالانتحار

770
01:18:19,365 --> 01:18:22,623
‫لكن إن أردت تجربة ذلك
‫فقد أبتهج عند مشاهدتك

771
01:18:57,858 --> 01:19:01,290
‫معكم (طوم هانكس) يقول "إن رأيتموني
‫شخصيا فأرجوكم دعوني وشأني"

772
01:20:14,628 --> 01:20:18,408
‫هيا يا أبي لنذهب، أحصر بولي
‫منذ أن وضعوا القبّة فوق البلدة

773
01:20:18,625 --> 01:20:21,579
‫يمكنك الانتظار، عمل كثيرون
‫بجهد على هذا الفيلم

774
01:20:21,710 --> 01:20:25,142
‫وكل ما يطلبونه هو أن تحفظ أسماءهم

775
01:20:26,575 --> 01:20:30,963
‫أريد الحرص على أنّ ما من حيوانات
‫تأذت خلال تصوير الفيلم

776
01:20:34,961 --> 01:20:36,351
‫حسنا

777
01:20:37,481 --> 01:20:39,305
‫فشار على الأرضية

778
01:20:41,999 --> 01:20:44,476
‫لحظة، لحظة، لحظة
‫يبدو أنّ لـ(ماغي) شيئا لتقوله

779
01:20:44,867 --> 01:20:46,778
‫يا إلهي! كلمتها الأولى

780
01:20:48,559 --> 01:20:49,950
‫تتمّة

781
01:26:20,575 --> 01:26:23,791
‫مساعد المدير، ليست وظيفة مهمّة!

782
01:26:30,437 --> 01:26:33,088
‫4 سنوات في معهد الإخراج لهذا؟

