﻿1
00:03:03,057 --> 00:03:06,603
{\an8}‫"(أريزونا)، 1882"

2
00:03:08,897 --> 00:03:12,692
‫يولد بعض الأشخاص في مكان وزمان خاطئين.

3
00:03:12,942 --> 00:03:16,070
‫كان هذا الغرب الأمريكي عام 1882.

4
00:03:16,195 --> 00:03:18,740
‫بلد صعب لأشخاص قساة.

5
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
‫كان الطعام نادرًا.

6
00:03:20,491 --> 00:03:21,993
‫كان المرض منتشرًا.

7
00:03:22,118 --> 00:03:25,121
‫وكانت الحياة نضالًا يوميًا للنجاة.

8
00:03:25,288 --> 00:03:28,625
‫تبًا، هذه ملكة جمال "أمريكا" لعام 1880.

9
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
‫اللعنة.

10
00:03:31,085 --> 00:03:33,421
‫لبناء منزل وحياة في هذه البلاد القاسية

11
00:03:33,504 --> 00:03:34,964
‫التي لا ترحم

12
00:03:35,048 --> 00:03:39,260
‫يجدر بالرجل أن يكون جريئًا
‫وجسورًا وصلبًا جدًا.

13
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
‫الرجال الشجعان والمرنون

14
00:03:42,805 --> 00:03:44,474
‫هم الذين نجحوا

15
00:03:44,891 --> 00:03:48,228
‫لكن بعض الرجال كانوا جبناء جدًا.

16
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
‫حسنًا.

17
00:03:59,155 --> 00:04:01,157
‫يدهشني أنك أتيت يا "ستارك".

18
00:04:01,449 --> 00:04:03,159
‫أجل لكنك قلت إنك ستقتل عائلتي

19
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
‫وتحرق منزلي إن لم آت، لذا...

20
00:04:07,830 --> 00:04:08,831
‫اسحب سلاحك.

21
00:04:10,792 --> 00:04:14,420
‫هل من شيء بوسعي قوله لإلغاء هذا؟

22
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
‫هل ستصبح أصفر اللون يا "ستارك"؟

23
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
‫هذه ملاحظة عرقية
‫لأصدقائنا الذين يعملون جاهدين

24
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
‫ويأتون من الشرق الأقصى، صحيح أيها الشبان؟

25
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
‫اسحب سلاحك يا ابن السافلة!

26
00:04:26,015 --> 00:04:28,768
‫اسمع، إن أمكننا حل المسألة بالكلام...

27
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
‫يمكننا إيجاد حل هادئ وعقلاني

28
00:04:31,437 --> 00:04:34,232
‫وربما يمكننا الضحك على الأمر ذات يوم.

29
00:04:34,399 --> 00:04:36,442
‫لا أرغب في الضحك يا "ستارك"!

30
00:04:36,609 --> 00:04:38,820
‫اسمع، هناك حس دعابة في كل...

31
00:04:39,028 --> 00:04:41,114
‫من شأن هذا أن يضحكك، انظر إلى ظلينا.

32
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
‫يبدو أن ظلينا على وشك أن يتبادلا القبل.

33
00:04:43,449 --> 00:04:46,452
‫انتظر، يا إلهي يا "تشارلي"، يا إلهي.

34
00:04:46,536 --> 00:04:49,455
‫شكرًا، هذا كريم جدًا من قبلك، رائع!

35
00:04:49,539 --> 00:04:50,957
‫يا لك من رجل رائع.

36
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
‫بالكاد نعرف بعضنا لكن إن كانت العلاقة جيدة

37
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
‫فتكون جيدة، صحيح؟

38
00:04:53,793 --> 00:04:56,212
‫سأربت لك على قبعتك حين أنتهي، حسنًا؟

39
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
‫انظر، نضحك الآن، صحيح؟ نضحك.

40
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
‫علام كنا نتقاتل حتى؟ لا أتذكر وأنت؟

41
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
‫اقتاتت خرافك نصف مزرعتي يا "ستارك".

42
00:05:07,098 --> 00:05:08,599
‫لن ينمو ذلك العشب مجددًا حتى!

43
00:05:08,725 --> 00:05:12,478
‫أقترح عليك أمرًا.
‫سأعوض لك عما خسرت، حسنًا؟

44
00:05:12,645 --> 00:05:14,772
‫أعطني يومين فقط لأبيع بعض خرافي

45
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
‫وسأؤمّن لك المال، يومان فقط.

46
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
‫إن لم أحصل على المال، فسأتعقبك.

47
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
‫حسنًا، رائع، شكرًا على صبرك.

48
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
‫أقدر لك ذلك فعلًا.

49
00:05:24,615 --> 00:05:26,451
‫ويا للراحة بالنسبة إلى جميع الناس

50
00:05:26,617 --> 00:05:30,330
‫الذين أتوا آملين أن نصل إلى حل ودي!

51
00:05:30,496 --> 00:05:34,292
‫ليقتل أحد الآخر. أخذت عطلة نصف يوم لهذا!

52
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
‫أود أن أشير إلى أنه
‫أستاذ إنكليزية في مدرستنا.

53
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
‫لإعطائكم لمحة فقط.

54
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
‫كان يجدر بتلك أن تكون النهاية، صحيح؟

55
00:05:59,817 --> 00:06:02,737
‫أقول له إنني سأدفع فنفترق وينتهي الأمر.

56
00:06:02,945 --> 00:06:04,447
‫لكن لا، أطلق عليّ رصاصة في رجلي.

57
00:06:05,239 --> 00:06:07,784
‫إنه مجرد خدش لكن مع ذلك، انظري.

58
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
‫ماذا؟

59
00:06:16,084 --> 00:06:17,502
‫كان يجدر بك مقاتلته.

60
00:06:19,253 --> 00:06:20,922
‫كان يجدر بي مقاتلته؟

61
00:06:21,589 --> 00:06:22,924
‫أنت جدية.

62
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
‫"لويز"، يا إلهي، إنه من أفضل الرماة لدينا.

63
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
‫مقارنة به، أنا مصاب بداء "باركنسون".

64
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
‫ما هذا؟

65
00:06:29,097 --> 00:06:32,600
‫إنها طريقة أخرى ليظهر لنا الله محبته.

66
00:06:32,725 --> 00:06:34,519
‫لكن كانت مقاتلته لتكون انتحارًا...

67
00:06:34,602 --> 00:06:36,062
‫"ألبرت"، سأهجرك.

68
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
‫ماذا؟

69
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
‫أجل، آسفة.

70
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
‫أُصبت برصاصة اليوم.

71
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
‫أعلم.

72
00:06:55,706 --> 00:06:56,999
‫مهلًا لحظة.

73
00:06:57,125 --> 00:06:59,877
‫"لويز"، لم تفعلين هذا؟ بسبب المبارزة؟

74
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
‫لا، كنت أرغب في ذلك منذ بعض الوقت.

75
00:07:03,214 --> 00:07:04,799
‫أنت شاب رائع، لكن...

76
00:07:05,174 --> 00:07:08,511
‫أدركت أنني أريد شيئًا آخر.

77
00:07:08,678 --> 00:07:10,972
‫شيء آخر؟ "لويز"، مر عام ونصف!

78
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
‫أعلم أنني مجرد مربي خراف، لكنني أدخر...

79
00:07:13,224 --> 00:07:15,226
‫أجل، لكنك لست مربي خراف بارعًا يا "ألبرت".

80
00:07:15,309 --> 00:07:16,477
‫خرافك في كل مكان.

81
00:07:16,561 --> 00:07:19,564
‫أول قاعدة لمربي الخراف هي أن يجمع خرافه.

82
00:07:19,647 --> 00:07:23,151
‫قصدت المزرعة مؤخرًا
‫ورأيت واحدًا في الباحة.

83
00:07:23,234 --> 00:07:24,735
‫3 في أعلى التل و2 في البركة.

84
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
‫وواحدًا على السطح.

85
00:07:25,903 --> 00:07:27,071
‫إنها "بريدجيت"، حسنًا؟

86
00:07:27,155 --> 00:07:29,323
‫إنها متخلفة قليلًا لكنها محبة.

87
00:07:29,449 --> 00:07:30,658
‫إننا نخرج عن الموضوع.

88
00:07:30,908 --> 00:07:33,244
‫أخبريني ما المشكلة وحسب

89
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
‫وربما استطعت حلها.

90
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
‫لو كنت أكبر سنًا،
‫لكانت اللحظة المواتية ربما لكن...

91
00:07:37,623 --> 00:07:39,834
‫لكن الناس يعيشون حتى 35 عامًا هذه الأيام

92
00:07:39,917 --> 00:07:43,463
‫والفتاة ليست مجبرة على الزواج سريعًا.

93
00:07:44,464 --> 00:07:46,257
‫عليّ أن...

94
00:07:46,382 --> 00:07:48,301
‫عليّ العمل على تطوير نفسي.

95
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
‫- يا إلهي، لم تقولي ذلك للتو.
‫- ماذا؟

96
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
‫عليّ العمل على تطوير نفسي.

97
00:07:52,054 --> 00:07:54,265
‫"لويز"، هذه أقدم جملة مبتذلة، تدركين ذلك.

98
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
‫لكن لا بأس.

99
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
‫لا بأس، أعرف لماذا تقولينها.

100
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
‫لأنك لا تريدين الإقرار بأنني المشكلة.

101
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
‫وداعًا يا "ألبرت".

102
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
‫وداعًا؟ مهلًا يا "لويز"!

103
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
‫أحبك.

104
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
‫آسفة.

105
00:08:26,005 --> 00:08:29,759
‫"حانة"

106
00:08:31,344 --> 00:08:33,888
‫أجل، هيا!

107
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
‫أجل!

108
00:08:36,390 --> 00:08:37,934
‫تحبين أن أعاشرك؟

109
00:08:38,226 --> 00:08:40,228
‫أجل، هذا رائع.

110
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
‫مرحبًا يا "إدوارد".

111
00:08:50,905 --> 00:08:51,906
‫مرحبًا يا "ميلي".

112
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
‫تنتظر "روث"؟

113
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
‫أجل، غادرت العمل باكرًا اليوم

114
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
‫لذا فكرت في اصطحابها في نزهة.

115
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
‫يبدو أنها تكاد تنتهي في الأعلى.

116
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
‫لطخ وجهي بقذارتك!

117
00:09:02,875 --> 00:09:03,918
‫هل أبدو جيدًا؟

118
00:09:04,210 --> 00:09:06,462
‫- أجل، تبدو جيدًا.
‫- جيد.

119
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
‫"إدوارد"، أيمكنني طرح سؤال؟

120
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
‫بالطبع.

121
00:09:10,299 --> 00:09:13,844
‫ألا يزعجك أن حبيبتك تعاشر 15 رجلًا كل يوم؟

122
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
‫وأنها تتقاضى أجرًا لذلك؟

123
00:09:15,721 --> 00:09:17,557
‫عملي فظيع أيضًا.

124
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
‫أعلم، لكنك تصلح الأحذية.

125
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‫"إيدي"!

126
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
‫مرحبًا يا عزيزتي.

127
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‫ماذا تفعل هنا؟

128
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
‫تركت العمل باكرًا

129
00:09:27,441 --> 00:09:29,652
‫وفكرت في القيام بنزهة على طول النهر.

130
00:09:31,988 --> 00:09:33,072
‫نفسك...

131
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
‫اضطُررت إلى مص قضيب أحدهم، آسفة.

132
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
‫لا بأس، هاك، جلبت لك الأزهار.

133
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
‫- إنها رائعة!
‫- أجل، هيا بنا.

134
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
‫أليس حبيبي هو الأروع يا "ميلي"؟

135
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
‫بصراحة، لا أعلم.

136
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
‫وداعًا!

137
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
‫"روثي"، أراد "كلايد هودجكنز"
‫المرور لاحقًا.

138
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‫ماذا يريد؟

139
00:09:51,132 --> 00:09:52,383
‫أظنه يريد المضاجعة في المؤخرة...

140
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
‫عزيزي، يمكننا شراء حزام الكنيسة الجديد لك!

141
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
‫- هذا رائع!
‫- أعلم!

142
00:09:57,888 --> 00:09:59,265
‫إذًا قرابة الساعة 5:30؟ هل يناسبك؟

143
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
‫سيكون ذلك جيدًا، أجل.

144
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
‫متى موعده؟

145
00:10:04,520 --> 00:10:07,148
‫ليس مكتب طبيب أسنان هنا يا "إدوارد".

146
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
‫سيأتي وحسب

147
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
‫حين يرغب في وضع قضيبه في ثقب مؤخرة.

148
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
‫أجل، لنقل الساعة 5:30 إذًا.

149
00:10:29,795 --> 00:10:31,631
‫تبًا.

150
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
‫تأخرت.

151
00:10:47,313 --> 00:10:48,314
‫علام؟

152
00:10:49,231 --> 00:10:50,483
‫أنت محق.

153
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
‫"ألبرت".

154
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
‫مرحبًا أيها الشابان.

155
00:11:12,671 --> 00:11:14,256
‫سمعنا بأمر "لويز".

156
00:11:14,548 --> 00:11:15,633
‫هذا فظيع.

157
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
‫نحن آسفان يا "ألبرت".

158
00:11:17,843 --> 00:11:19,095
‫أتريدان الجلوس؟

159
00:11:20,513 --> 00:11:23,391
‫لا بأس، سأريح مؤخرتي.

160
00:11:24,350 --> 00:11:27,520
‫كنت أنظر إلى صوري القديمة مع "لويز".

161
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
‫هذه من الكرنفال.

162
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‫أجل.

163
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
‫هذه خلال نزهة البلدة.

164
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
‫هذه الرقصة الرباعية.

165
00:11:37,154 --> 00:11:40,199
‫يا ليتنا نستطيع الابتسام في الصور.

166
00:11:40,408 --> 00:11:42,576
‫لـ"لويز" ابتسامة مذهلة.

167
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
‫سيكون ذلك غريبًا.

168
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
‫هل ابتسمت يومًا في صورة؟

169
00:11:47,081 --> 00:11:48,457
‫- لا، وأنت؟
‫- حتمًا لا.

170
00:11:48,582 --> 00:11:50,084
‫لا، ستبدو كالمجنون.

171
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
‫لكن كنت جالسًا هنا

172
00:11:52,503 --> 00:11:55,923
‫محاولًا أن أعرف كيف أفسدت العلاقة.

173
00:11:56,674 --> 00:11:58,467
‫فعلت كل شيء لأجلها.

174
00:11:58,592 --> 00:12:02,096
‫كنت أفرح إن كانت سعيدة،
‫هذا كل ما كان يهمني.

175
00:12:03,013 --> 00:12:07,601
‫وهي التي كانت تجعل عمليات تبادل النار

176
00:12:07,768 --> 00:12:11,230
‫والأمراض والحيوانات البرية والهنود

177
00:12:11,439 --> 00:12:14,567
‫وفظاعة الغرب المحبطة

178
00:12:15,568 --> 00:12:16,777
‫محتملة.

179
00:12:18,863 --> 00:12:20,906
‫يا إلهي، أحبها كثيرًا.

180
00:12:21,824 --> 00:12:23,325
‫ستدفعني إلى البكاء.

181
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
‫هيا بنا نثمل.

182
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
‫أجل.

183
00:12:36,297 --> 00:12:37,548
‫إذًا، ماذا ستفعل؟

184
00:12:39,008 --> 00:12:41,719
‫لا أعلم. أنتحر ربما.

185
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
‫"ألبرت"، أعرف أن كل شيء
‫يبدو بلا أمل حاليًا

186
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
‫لكنني أعدك، الحياة جديرة بالعناء.

187
00:12:47,892 --> 00:12:49,185
‫حقًا؟ هل هي كذلك؟

188
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
‫ما الهدف من العيش في الغرب عام 1882؟

189
00:12:53,063 --> 00:12:56,609
‫اسمعا، نعيش في مكان وزمان فظيعين.

190
00:12:56,734 --> 00:13:00,279
‫الغرب الأمريكي مكان مقرف وقذر وخطر.

191
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
‫انظرا حولكما.

192
00:13:01,572 --> 00:13:03,991
‫كل شيء هنا يريد قتلكما.

193
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
‫الخارجون عن القانون والسكيرون

194
00:13:05,784 --> 00:13:07,578
‫والساقطات المحتقرات والحيوانات الجائعة...

195
00:13:07,703 --> 00:13:09,747
‫الأمراض والإصابات الخطرة والطفيفة

196
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
‫والهنود والطقس.

197
00:13:11,165 --> 00:13:12,791
‫تُقتلون لمجرد الدخول إلى الحمام.

198
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
‫أخاطر بحياتي كلما خرجت إلى حمامي.

199
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
‫توجد أفاع مجلجلة في العشب هناك.

200
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
‫وإن نجحت في الوصول،
‫فهل تعرفان ما قد يقتلني؟

201
00:13:20,424 --> 00:13:21,926
‫الكوليرا، تعرفان الكوليرا؟

202
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
‫الداء الأسود.

203
00:13:23,177 --> 00:13:24,220
‫الداء الأسود.

204
00:13:24,386 --> 00:13:27,181
‫أحدث الأمراض المختارة في الغرب.

205
00:13:27,348 --> 00:13:30,976
‫وحتى إن نجونا من هذا،
‫فهل تعرفان ما قد يقتلنا؟

206
00:13:31,143 --> 00:13:33,729
‫الطبيب، يمكن للطبيب قتلنا.

207
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
‫أُصبت بزكام قبل عامين؟ ذهبت إليه.

208
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
‫أتعرفان ما قاله؟ تحتاج إلى مسمار في الأذن.

209
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
‫مسمار في أذني.

210
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
‫هذا طب حديث.

211
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
‫أيها الطبيب، حرارتي 39.

212
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
‫تحتاج إلى ركلة حمار.

213
00:13:43,697 --> 00:13:46,700
‫أتعرفان أن القس قتل شخصين؟ قسّنا.

214
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
‫- لا.
‫- لا.

215
00:13:47,952 --> 00:13:49,328
‫أقسم لكما. قتل رجلًا في مبارزة

216
00:13:49,537 --> 00:13:52,081
‫ثم قتل ابن الرجل المراهق.

217
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
‫لأنه خشي أن يقتله بداعي الثأر.

218
00:13:54,124 --> 00:13:55,626
‫مهلًا، كيف تعرف ذلك؟

219
00:13:55,751 --> 00:13:58,170
‫لأنه ألقى عظة عن ذلك!

220
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
‫عظة عن إنهاء الأمور بالكامل.

221
00:14:00,881 --> 00:14:02,299
‫بالمناسبة، انظرا إلى هذا، أتريان أولئك؟

222
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
‫العاملون في مناجم الفضة؟ أتريان ما يأكلون؟

223
00:14:04,593 --> 00:14:05,761
‫ضلوع منقوعة بصلصة حارة.

224
00:14:05,886 --> 00:14:08,138
‫يأكلون طعامًا مليئًا بالتوابل في كل وجبة.

225
00:14:08,222 --> 00:14:09,223
‫أتعرفان السبب؟

226
00:14:09,306 --> 00:14:11,392
‫لأنهم فقدوا حاسة الذوق لديهم

227
00:14:11,600 --> 00:14:14,144
‫إثر تنشق الغاز 12 ساعة
‫في اليوم في المناجم.

228
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
‫هذا كل ما يمكنهم تذوقه.

229
00:14:15,688 --> 00:14:17,147
‫أتعرفان تأثير هذه الحمية على أمعائكما؟

230
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
‫إمساك، تشنجات، سوء هضم، مرض كبد،

231
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
‫مرض كلية، بواسير، التهاب في الأمعاء.

232
00:14:22,695 --> 00:14:24,780
‫يموتون من إطلاقهم الريح.

233
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
‫وتريدان رؤية المزيد من الموت؟

234
00:14:31,704 --> 00:14:33,706
‫علينا وحسب عبور الباب الأمامي.

235
00:14:35,541 --> 00:14:36,709
‫هذا هو عمدتنا.

236
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
‫لقد مات.

237
00:14:38,002 --> 00:14:40,129
‫إنه ممدد هنا ميتًا منذ 3 أيام.

238
00:14:40,296 --> 00:14:41,630
‫لم يفعل أحد شيئًا

239
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
‫لم ينقلوه

240
00:14:42,965 --> 00:14:44,592
‫لم يحققوا بشأن موته

241
00:14:44,717 --> 00:14:46,802
‫لم يستبدلوه حتى بنائب مؤقت.

242
00:14:46,969 --> 00:14:50,639
‫في الأيام الـ3 الماضية أعلى مسؤول لدينا

243
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
‫كان رجلًا ميتًا.

244
00:14:52,975 --> 00:14:54,643
‫انظرا!

245
00:14:54,768 --> 00:14:58,564
‫تجر الذئاب الجثة لإثبات موقفي!

246
00:14:58,731 --> 00:15:00,357
‫وداعًا يا سيدي العمدة!

247
00:15:00,566 --> 00:15:02,693
‫استمتع بكونك براز ذئاب!

248
00:15:02,776 --> 00:15:03,777
‫يا إلهي!

249
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
‫هذا هو الغرب الأمريكي يا صديقاي!

250
00:15:06,530 --> 00:15:10,743
‫مكان يأس فظيع وقذر، وتبًا لكل هذا.

251
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
‫لم لا تصمت؟

252
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
‫اصمت أنت!

253
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
‫"روث"، يا إلهي.

254
00:15:22,504 --> 00:15:24,590
‫- توقفي.
‫- حسنًا، لا بأس.

255
00:15:24,715 --> 00:15:27,843
‫أقله ليفحصك د. "هاربر" غدًا.

256
00:15:29,219 --> 00:15:31,680
‫يا ليتك تسمعين ما تقولينه.

257
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
‫تعرفين ما سيحصل إن ذهبت إلى د. "هاربر"

258
00:15:33,766 --> 00:15:36,602
‫وقلت له: افحص لي هذا؟

259
00:15:36,769 --> 00:15:39,229
‫سيقول: "يبدو أنه يؤلمك

260
00:15:39,396 --> 00:15:41,857
‫دعني أعطيك طائرًا أزرق لنقد الدم.

261
00:15:42,024 --> 00:15:43,400
‫ربما يجدر بك...

262
00:15:43,776 --> 00:15:45,986
‫مكالمة "لويز".

263
00:15:48,989 --> 00:15:50,699
‫- هذه فكرة رائعة.
‫- حقًا؟

264
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
‫فكرة عبقرية!

265
00:15:53,494 --> 00:15:55,329
‫- ما زلت جيدة!
‫- حسنًا.

266
00:15:55,537 --> 00:15:57,539
‫لديّ أفكار جيدة أحيانًا.

267
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
‫لم أقصد الآن.

268
00:15:59,959 --> 00:16:00,960
‫مهلًا يا رجل.

269
00:16:01,126 --> 00:16:02,962
‫يجدر بك ألا تشرب وتركب الجواد.

270
00:16:12,554 --> 00:16:17,351
‫لا.

271
00:16:24,817 --> 00:16:26,860
‫أجل، هاك... حسنًا.

272
00:16:56,015 --> 00:16:59,059
‫حسنًا يا "كيرتس"، يا صديقي...

273
00:16:59,226 --> 00:17:02,563
‫سأعود فورًا، حسنًا؟

274
00:17:02,771 --> 00:17:03,772
‫أو لا!

275
00:17:04,815 --> 00:17:07,067
‫لا، أنا طموح جدًا.

276
00:17:15,743 --> 00:17:17,161
‫مرحبًا.

277
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
‫"ألبرت"، ماذا تفعل؟

278
00:17:19,288 --> 00:17:20,372
‫"لويز"، علينا أن نتكلم.

279
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
‫- إنها الـ1:30 فجرًا.
‫- علينا أن نتكلم.

280
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
‫- علينا أن نتكلم الليلة.
‫- ماذا حلّ بوجهك؟

281
00:17:24,710 --> 00:17:28,881
‫تعاركت مع حيوان مجهول النوع.

282
00:17:28,964 --> 00:17:29,965
‫حسنًا، أنت ثمل.

283
00:17:30,090 --> 00:17:32,468
‫أنا ثمل قليلًا.

284
00:17:32,634 --> 00:17:34,803
‫لا أعلم ما تريده مني، لكن الوقت متأخر.

285
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
‫- عليّ الذهاب.
‫- "لويز"!

286
00:17:36,013 --> 00:17:38,348
‫"لويز"، أرجوك اسمعيني، أحبك، حسنًا؟

287
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
‫أحبك.

288
00:17:39,933 --> 00:17:44,104
‫وأظننا إن تكلمنا، فيمكننا إيجاد حل.

289
00:17:44,188 --> 00:17:46,148
‫اسمع يا "ألبرت"، عليك أن ترحل.

290
00:17:46,482 --> 00:17:49,943
‫أنا واثقة أنك مناسب لأحد غيري لكن ليس أنا.

291
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
‫حسنًا؟

292
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
‫طابت ليلتك.

293
00:17:52,863 --> 00:17:54,198
‫انتظري، دعيني ألمسك.

294
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
‫تتصرفين بحقارة!

295
00:18:07,961 --> 00:18:10,047
‫حسنًا، سأكلمك غدًا.

296
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
‫أتعرفين؟ سمعتك تطلقين الريح مرة.

297
00:18:14,259 --> 00:18:16,303
‫وكان...

298
00:18:16,470 --> 00:18:19,681
‫وكان حادًا.

299
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
‫كان إطلاق ريح حادًا جدًا.

300
00:18:22,017 --> 00:18:23,018
‫وسمعت...

301
00:18:31,068 --> 00:18:33,570
‫أتعرف ما سأشتريه بهذا الذهب يا "بلاغر"؟

302
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
‫أتعرف ما سأشتريه لك؟

303
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
‫سأشتري لك حفنة من شرائح اللحم الطازجة.

304
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
‫أنا واثق أنك ستحبها.

305
00:18:41,537 --> 00:18:42,830
‫ماذا؟ ما خطب...

306
00:18:42,996 --> 00:18:45,124
‫اهدأ يا صغيري.

307
00:18:45,290 --> 00:18:47,751
‫هيا، الزم الصمت يا "بلاغر"!

308
00:18:47,918 --> 00:18:49,920
‫مهلًا أيها البغل!

309
00:19:02,141 --> 00:19:03,100
‫مرحبًا يا جماعة.

310
00:19:03,183 --> 00:19:04,184
‫مرحبًا.

311
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
‫كيف أساعدكم؟

312
00:19:06,436 --> 00:19:08,438
‫نحن ذاهبون إلى "شيرمان كريك".

313
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
‫هلا ترشدنا إلى أقصر طريق إلى هناك؟

314
00:19:11,900 --> 00:19:13,861
‫أجل، يمكنني مساعدتكم بذلك.

315
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
‫لديّ خريطة هنا.

316
00:19:17,197 --> 00:19:18,198
‫أجل يا سيدي.

317
00:19:20,159 --> 00:19:22,911
‫أنت على الطريق الرئيسية الآن.

318
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
‫والطريق الرئيسية

319
00:19:24,413 --> 00:19:26,081
‫تعبر في "بولهيد"

320
00:19:26,248 --> 00:19:28,750
‫وتؤدي مباشرة إلى "شيرمان كريك".

321
00:19:28,917 --> 00:19:33,297
‫لكن أسرع طريق هي عبر "بيلبي باس".

322
00:19:33,505 --> 00:19:37,009
‫وهي آمنة أيضًا،
‫الفرص أقل بمواجهة قطاع طرق.

323
00:19:37,593 --> 00:19:38,677
‫شكرًا.

324
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه.

325
00:19:43,265 --> 00:19:45,017
‫هناك أمر آخر بوسعك فعله لنا.

326
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
‫ماذا؟

327
00:19:46,810 --> 00:19:48,812
‫يمكنك أن ترينا الذهب.

328
00:19:50,230 --> 00:19:54,193
‫الذهب؟ لا أملك الذهب.

329
00:19:54,568 --> 00:19:55,986
‫يا ليت.

330
00:19:56,320 --> 00:19:57,821
‫كنت أنقب عنه هنا

331
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
‫لكن لا شيء في ذلك الجدول.

332
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
‫أذعنت و"بلاغر" عن المحاولة.

333
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
‫سنعود إلى المدينة.

334
00:20:06,163 --> 00:20:09,958
‫أجل، بالتحديد.

335
00:20:10,167 --> 00:20:12,878
‫تعود إلى المدينة في منتصف النهار

336
00:20:13,003 --> 00:20:16,215
‫والمنقب يفعل ذلك فقط إن وجد الذهب لبيعه.

337
00:20:17,633 --> 00:20:18,634
‫أرني إياه.

338
00:20:18,967 --> 00:20:22,971
‫لا، أقسم لك يا سيدي، لا أملك الذهب.

339
00:20:23,388 --> 00:20:26,266
‫سنذهب إلى البلدة لكي...

340
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
‫مهلًا، دعني أفكر للحظة.

341
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
‫افعل ذلك.

342
00:20:33,482 --> 00:20:36,276
‫ربما لديّ بعض الذهب.

343
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
‫أجل، ها هو.

344
00:20:40,030 --> 00:20:41,990
‫كنت قد نسيت ذلك بالكامل، هاك، خذه.

345
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
‫أخرج مسدسك.

346
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
‫ماذا؟

347
00:20:47,120 --> 00:20:50,123
‫لن آخذ ذهبك، وإلا كانت سرقة.

348
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
‫أتعرف أيها العجوز؟ سنتبارز عليه.

349
00:20:53,669 --> 00:20:55,087
‫- "كلنش".
‫- اصمتي.

350
00:20:55,420 --> 00:20:57,339
‫خذ الذهب، حسنًا؟

351
00:20:57,506 --> 00:20:59,758
‫وحده السارق يفعل ذلك.

352
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
‫هل تنعتني بالسارق أيها العجوز؟

353
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
‫لا!

354
00:21:03,345 --> 00:21:05,681
‫إذًا أخرج مسدسك.

355
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
‫أحسنت.

356
00:21:13,772 --> 00:21:15,065
‫والآن صوبه نحوي.

357
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
‫نطلق النار عند العد إلى 3.

358
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
‫1.

359
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
‫2.

360
00:21:36,295 --> 00:21:39,464
‫تبًا يا "كلنش"،
‫لم تكن مجبرًا على إطلاق النار!

361
00:21:39,589 --> 00:21:41,049
‫أعرف ذلك يا عزيزتي.

362
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
‫كان ليعطيك الذهب!

363
00:21:43,760 --> 00:21:46,388
‫لكنني طلبته منه مرتين.

364
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
‫أنا رجل كثير الانشغال.

365
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
‫أنت ابن سافلة، هذا ما أنت عليه.

366
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
‫إياك أن تقولي لي ذلك أمام رجالي.

367
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
‫الزوجة تحترم زوجها.

368
00:21:57,357 --> 00:21:59,901
‫والآن لنحاول مجددًا.

369
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
‫يا إلهي، أحبك.

370
00:22:02,654 --> 00:22:05,449
‫أنا الفتاة الأوفر حظًا في العالم.

371
00:22:05,615 --> 00:22:08,994
‫أحسنت، والآن اركبي الجواد.

372
00:22:11,455 --> 00:22:12,831
‫"كلنش".

373
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
‫انظر.

374
00:22:15,834 --> 00:22:17,544
‫ستخسر نصف يوم إن عبرت "بولهيد".

375
00:22:18,337 --> 00:22:20,756
‫أنت يا "أينوك" و"جوردي" سترافقانني.

376
00:22:21,048 --> 00:22:24,009
‫سنعبر "بيلبي باس" إلى طريق "شيرمان كريك".

377
00:22:24,468 --> 00:22:26,511
‫وتأكد من أننا سنواجه متاعب جمة

378
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
‫بعد سرقة العربة.

379
00:22:28,472 --> 00:22:31,016
‫"آنا"، سأبعدك عن الخطر.

380
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
‫"لويس"، خذ "آنا" واذهبا شرقًا

381
00:22:33,685 --> 00:22:36,313
‫واختبئا هنا في "أولد ستامب".

382
00:22:36,396 --> 00:22:37,397
‫مفهوم؟

383
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
‫سننتظر كي تهدأ الأمور

384
00:22:39,316 --> 00:22:41,860
‫قبل أن نأتي لأخذك بعد 12 يومًا.

385
00:22:53,121 --> 00:22:54,122
‫هيا يا صغيري.

386
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
‫هيا يا "بلاغر".

387
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
‫هيا، أجل!

388
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
‫أحسنت، هيا بنا!

389
00:23:00,378 --> 00:23:02,047
‫يا إلهي!

390
00:23:13,433 --> 00:23:16,520
‫انظروا من استيقظ في الثانية بعد الظهر.

391
00:23:18,188 --> 00:23:21,191
‫ما زال لديّ لحم الخنزير والقشدة إن أردت.

392
00:23:24,611 --> 00:23:26,655
‫سأذهب إلى الحمام.

393
00:23:26,863 --> 00:23:29,991
‫إن مت هناك، فهلا تسديانني خدمة؟

394
00:23:30,117 --> 00:23:32,410
‫للمرة الأولى، أريدكما أن تستبدلا المقاعد.

395
00:23:33,120 --> 00:23:34,121
‫تبًا لك.

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
‫حسنًا.

397
00:23:37,916 --> 00:23:40,043
‫"إدوارد"، مرحبًا، ما الجديد؟

398
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
‫يا إلهي "ألبرت"، تبدو فظيعًا!

399
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
‫هذا هو التشجيع الذي ينقصني.

400
00:23:45,674 --> 00:23:47,300
‫شكرًا جزيلًا، كيف الحال يا رجل؟

401
00:23:47,425 --> 00:23:49,386
‫بصراحة، أنا قلق عليك قليلًا.

402
00:23:49,469 --> 00:23:51,221
‫لم أرك في البلدة منذ أسبوع ونصف أسبوع

403
00:23:51,346 --> 00:23:54,474
‫ويبدو أنك تلازم المنزل وتنام طوال اليوم.

404
00:23:54,683 --> 00:23:58,019
‫كلا، لا ألازم المنزل طوال اليوم، بل أخرج.

405
00:23:58,228 --> 00:23:59,271
‫أتعرف ما فعلته يوم الثلاثاء؟

406
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
‫ذهبت إلى مزرعة "تشارلي بلانش"

407
00:24:01,064 --> 00:24:02,440
‫لأدفع له ما أدين به

408
00:24:02,524 --> 00:24:04,067
‫لئلا يطلق النار على وجهي.

409
00:24:04,192 --> 00:24:05,402
‫فعلت ذلك. أي أنني خرجت.

410
00:24:05,527 --> 00:24:07,154
‫هذا ليس فعلًا ما أتكلم عنه.

411
00:24:07,362 --> 00:24:08,864
‫حسنًا، اسمع، إليك الحقيقة،

412
00:24:09,030 --> 00:24:11,158
‫أشعر بأنني أرغب في البقاء هنا مع والديّ.

413
00:24:11,408 --> 00:24:13,201
‫لن يعيشا لوقت طويل

414
00:24:13,326 --> 00:24:16,454
‫وأريد أن أعطيهما كامل الحب والعاطفة

415
00:24:16,621 --> 00:24:18,331
‫اللذين حظيت بهما في صغري.

416
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
‫أليس كذلك؟

417
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
‫أما زلت تتألم أثناء إطلاق الريح يا أبي؟

418
00:24:22,878 --> 00:24:24,296
‫دعك من ذلك!

419
00:24:25,380 --> 00:24:27,799
‫أحبه كثيرًا!

420
00:24:28,008 --> 00:24:31,094
‫"ألبرت"، أعرف وأفهم أن هذا الانفصال
‫يؤلمك جدًا،

421
00:24:31,261 --> 00:24:32,554
‫لكن عليك الخروج من هذا المزاج.

422
00:24:32,762 --> 00:24:35,348
‫لم تجز خرافك منذ أسابيع.

423
00:24:39,186 --> 00:24:40,604
‫تجهل ما أشعر به.

424
00:24:40,687 --> 00:24:43,273
‫مع فائق احترامي، تجهل تمامًا ما أشعر به.

425
00:24:43,440 --> 00:24:46,568
‫تعود إلى المنزل كل ليلة
‫إلى حبيبتك التي تحبك

426
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
‫تمارس الجنس معها وأنت...

427
00:24:49,070 --> 00:24:52,949
‫لا، أنا و"روث"... لم نفعل ذلك قط.

428
00:24:53,783 --> 00:24:55,911
‫ماذا تقصد أنكما...

429
00:24:56,036 --> 00:24:58,330
‫ألم تمارس الجنس قط مع "روث"؟

430
00:24:58,455 --> 00:25:01,666
‫أجل، لا، بلى.

431
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
‫ألا تمارس الجنس مع 10 رجال

432
00:25:04,502 --> 00:25:05,503
‫كل يوم في بيت الدعارة؟

433
00:25:05,754 --> 00:25:07,255
‫في يوم العمل البطيء، أجل.

434
00:25:07,839 --> 00:25:09,174
‫لكنكما لم تمارسا الجنس قط؟

435
00:25:09,299 --> 00:25:12,802
‫لا، تريد "روث" الانتظار حتى نتزوج.

436
00:25:13,053 --> 00:25:15,347
‫إنها مسيحية، وأنا أيضًا

437
00:25:15,513 --> 00:25:18,975
‫ونريد الانتظار حتى ليلة زفافنا.

438
00:25:19,434 --> 00:25:21,937
‫"إدوارد"، هل مارست الجنس مع أحد؟

439
00:25:22,103 --> 00:25:23,730
‫كانت هناك علاقة مع عمي لكنها...

440
00:25:23,939 --> 00:25:27,025
‫من الصعب تذكر كل هذا.

441
00:25:27,859 --> 00:25:30,362
‫أنت محق. هناك أمور أسوأ.

442
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
‫أجل.

443
00:25:31,571 --> 00:25:34,157
‫سأخرج، سأتعرف بالناس. أجل، شكرًا.

444
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
‫حسنًا.

445
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
‫خرج ذلك من عضوي!

446
00:25:41,665 --> 00:25:44,125
‫أرى الأولاد في كل مكان يدفعون عربة بعصا.

447
00:25:44,292 --> 00:25:45,835
‫أعلم، أنا أيضًا.

448
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
‫لا بد أن الأمر مضر بدماغهم، صحيح؟

449
00:25:47,921 --> 00:25:49,547
‫أجل، يقلص قدرة انتباههم،

450
00:25:49,631 --> 00:25:50,632
‫قرأت مقالًا في الصحيفة.

451
00:25:50,799 --> 00:25:53,134
‫أجل، رأيته. كأنهم يفقدون قدرة الابتكار

452
00:25:53,343 --> 00:25:54,803
‫لأنهم يحدقون إلى العجلة طوال اليوم.

453
00:25:55,011 --> 00:25:56,054
‫أجل.

454
00:25:56,137 --> 00:25:58,556
‫في الواقع، يوصلون الثلج إلى المدينة اليوم.

455
00:25:58,640 --> 00:25:59,641
‫أتريد مشاهدة ذلك؟

456
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
‫- أجل، سيكون مسليًا.
‫- أجل!

457
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
‫من الرائع دائمًا رؤية كل هذا الثلج لدينا.

458
00:26:05,230 --> 00:26:06,731
‫أجل، أظن ذلك. أنا متحمس جدًا.

459
00:26:06,898 --> 00:26:08,483
‫"إدوارد"، انظر.

460
00:26:13,154 --> 00:26:14,322
‫اللعنة.

461
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
‫"فوي" اللعين.

462
00:26:17,284 --> 00:26:19,077
‫قالت لي إنها لم ترد مواعدة أحد،

463
00:26:19,244 --> 00:26:22,497
‫قالت لي إنها أرادت تطوير نفسها. انظر.

464
00:26:22,580 --> 00:26:24,332
‫يا إلهي، "فوي" اللعين!

465
00:26:24,499 --> 00:26:25,875
‫مالك متجر الشاربين.

466
00:26:26,084 --> 00:26:27,669
‫انظر، إنه يقبلها.

467
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
‫- على الفم.
‫- "فوي" اللعين!

468
00:26:29,546 --> 00:26:31,131
‫ربما يجدر بك ترك شاربك ينمو.

469
00:26:31,298 --> 00:26:32,632
‫لا، لا يمكنني تحمل كلفة ذلك.

470
00:26:32,757 --> 00:26:36,386
‫المستحضرات، الشمع، الغسول. لا أملك المال.

471
00:26:36,594 --> 00:26:37,595
‫"فوي" اللعين!

472
00:26:37,762 --> 00:26:39,514
‫"ألبرت"، ربما علينا الذهاب إلى الكنيسة،

473
00:26:39,597 --> 00:26:40,724
‫ستشعر بتحسن كبير.

474
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‫الكنيسة لن...

475
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
‫انظر، إنه الثلج!

476
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
‫"(وندش) وأولاده"

477
00:26:46,604 --> 00:26:47,939
‫لم هو كبير هكذا؟

478
00:26:48,231 --> 00:26:49,441
‫لئلا يذوب.

479
00:26:50,692 --> 00:26:52,110
‫هذا مذهل.

480
00:26:52,319 --> 00:26:53,737
‫أعلم، من المثير للإعجاب كيف يفعلون ذلك.

481
00:26:53,903 --> 00:26:59,034
‫هناك شركة في "بوسطن" تقطعه إلى كتل كبيرة

482
00:26:59,200 --> 00:27:02,579
‫من البحيرات والبرك المجلدة، ثم تشحنه...

483
00:27:03,872 --> 00:27:06,249
‫يا إلهي!

484
00:27:06,374 --> 00:27:09,085
‫ساء الأمر جدًا.

485
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
‫ولا تخطئوا يا أولادي،

486
00:27:15,884 --> 00:27:18,219
‫ستكون العدالة سريعة وصارمة على الرعاة

487
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
‫الذين يتركون ماشيتهم حرة طليقة.

488
00:27:21,097 --> 00:27:23,641
‫لن يقضموا بحرية بعد الآن

489
00:27:23,767 --> 00:27:25,560
‫مصدر لقمة عيشنا.

490
00:27:25,685 --> 00:27:28,396
‫وهذا كذلك الجزء من الإنجيل

491
00:27:28,563 --> 00:27:30,607
‫الذي ينطبق على الوضع.

492
00:27:30,774 --> 00:27:33,693
‫أود أن أقدم أيضًا صلاة صادقة

493
00:27:34,235 --> 00:27:38,114
‫إلى عائلة "جيمس أديسون"،
‫المقتول هذا الصباح

494
00:27:38,281 --> 00:27:39,783
‫أثناء تفريغ حمولة الجليد.

495
00:27:39,908 --> 00:27:42,952
‫"جيمس"، سنفكر فيك بمحبة كبرى في يوليو

496
00:27:43,119 --> 00:27:45,121
‫بينما نحتسي الشراب البارد

497
00:27:45,330 --> 00:27:47,165
‫الذي ضحيت بحياتك لأجله.

498
00:27:47,415 --> 00:27:49,584
‫سيستعملون الثلج على الرغم من ذلك.

499
00:27:49,709 --> 00:27:51,753
‫والآن قبل إنهاء قداس هذا الصباح،

500
00:27:51,836 --> 00:27:55,590
‫أريد الترحيب بالعضوين الجديدين في رعيتنا.

501
00:27:55,715 --> 00:27:58,551
‫"لويس بارنز" وأخته "آنا".

502
00:27:58,676 --> 00:28:00,387
‫انتقلا للتو إلى "أولد ستامب"

503
00:28:00,595 --> 00:28:02,347
‫وينويان بناء مزرعة

504
00:28:02,514 --> 00:28:04,307
‫ونتمنى لهما التوفيق.

505
00:28:04,432 --> 00:28:06,393
‫هكذا ينتهي قداس اليوم.

506
00:28:06,476 --> 00:28:08,686
‫ليبارككم الله في الأسبوع القادم

507
00:28:08,978 --> 00:28:11,314
‫وهناك تحذير سار بشأن أسد الجبل.

508
00:28:13,525 --> 00:28:17,153
‫"متجر الشاربين"

509
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
{\an8}‫"غسول للوجه والشعر"

510
00:28:19,364 --> 00:28:21,157
{\an8}‫"غسول للشارب"

511
00:28:21,324 --> 00:28:22,575
{\an8}‫"مستخلص الممنوعات، إكسير الشارب واللحية"

512
00:28:22,700 --> 00:28:23,743
{\an8}‫"مستخلص الممنوعات للشعر"

513
00:28:26,329 --> 00:28:27,330
‫مرحبًا.

514
00:28:27,497 --> 00:28:28,706
‫مرحبًا.

515
00:28:28,832 --> 00:28:30,041
‫إذًا ستحل السوق الخيرية قريبًا

516
00:28:30,583 --> 00:28:34,212
‫وكنت أفكر في الذهاب لشراء فستان لاحقًا.

517
00:28:34,379 --> 00:28:36,423
‫كنت أفكر في أنك بحاجة إلى ثوب جديد.

518
00:28:37,132 --> 00:28:38,216
‫ثوب مكلف؟

519
00:28:38,383 --> 00:28:39,718
‫مكلف جدًا!

520
00:28:40,009 --> 00:28:41,469
‫حسنًا.

521
00:28:52,313 --> 00:28:53,523
‫يا إلهي.

522
00:28:53,690 --> 00:28:54,774
‫مرحبًا يا "ألبرت".

523
00:28:55,900 --> 00:28:57,152
‫مرحبًا.

524
00:28:57,694 --> 00:28:59,946
‫كيف الحال، يا فتى؟ لم أرك هنا سابقًا.

525
00:29:01,614 --> 00:29:03,032
‫أنظر وحسب.

526
00:29:03,324 --> 00:29:04,576
‫أجل.

527
00:29:04,868 --> 00:29:07,328
‫لكن ليس لديك شارب.

528
00:29:07,412 --> 00:29:10,206
‫لا، أعلم، كنت أفكر في تركه ينمو.

529
00:29:10,290 --> 00:29:11,291
‫آسف، لا يمكنني...

530
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‫قلت إنني أفكر في تركه ينمو.

531
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
‫عذرًا، عليّ دخول الحمام.

532
00:29:17,630 --> 00:29:21,676
‫وأي نوع من الشارب تريد أن ينمو لديك؟

533
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
‫شارب كبير.

534
00:29:24,596 --> 00:29:28,516
‫من النوع الذي ينزل على جانبي فمي

535
00:29:28,683 --> 00:29:31,853
‫ثم يصعد إلى طرف فكي

536
00:29:31,978 --> 00:29:35,440
‫ثم يمتزج بالسالفين

537
00:29:35,607 --> 00:29:38,401
‫وبشعري.

538
00:29:38,568 --> 00:29:39,569
‫شارب "موبيوس".

539
00:29:39,736 --> 00:29:41,446
‫شارب "موبيوس"، هذا صحيح.

540
00:29:42,572 --> 00:29:43,865
‫أجل.

541
00:29:44,783 --> 00:29:49,746
‫اعلم أن هذا الشارب مكلف جدًا.

542
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
‫أجل، أعرف ذلك.

543
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
‫أنت مربي خراف.

544
00:29:56,044 --> 00:29:57,754
‫دعني أطرح سؤالًا. هل أنت مرتاح بما تفعله؟

545
00:29:57,879 --> 00:29:58,922
‫ماذا أفعل بالتحديد؟

546
00:29:59,005 --> 00:30:00,799
‫تسرق حبيبة رجل آخر. هذا ما تفعله...

547
00:30:00,882 --> 00:30:01,883
‫ألا تشعر بالندم؟

548
00:30:02,050 --> 00:30:03,927
‫هجرتك "لويز" يا رجل.

549
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
‫ليست غلطتي إن أرادت أحدًا يعطيها المزيد.

550
00:30:07,096 --> 00:30:08,932
‫يمكنني إعطاءها منزلًا فاخرًا

551
00:30:09,432 --> 00:30:12,769
‫وبطانيات دافئة وسكاكر مغلفة.

552
00:30:12,977 --> 00:30:15,730
‫أيمكنك فعل المثل يا "ألبرت"؟ أيمكنك إعطاء

553
00:30:15,939 --> 00:30:18,024
‫"لويز" السكاكر المغلفة؟

554
00:30:18,650 --> 00:30:19,984
‫تبًا لك يا رجل.

555
00:30:20,151 --> 00:30:22,862
‫أجل، هذا ما كانت تفعله.

556
00:30:53,101 --> 00:30:54,143
‫مرحبًا يا عزيزتي.

557
00:30:54,394 --> 00:30:55,395
‫مرحبًا!

558
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
‫- مرحبًا يا "مارك".
‫- مرحبًا يا "إد".

559
00:30:57,188 --> 00:30:59,524
‫يا له من يوم طويل!

560
00:30:59,649 --> 00:31:00,775
‫ماذا حصل؟

561
00:31:00,900 --> 00:31:02,151
‫يا إلهي، حسنًا.

562
00:31:02,360 --> 00:31:05,280
‫أراد رجل أن أدخن السيجار

563
00:31:05,446 --> 00:31:08,616
‫ثم أنفض الرماد على خصيتيه بينما أخض قضيبه

564
00:31:08,741 --> 00:31:11,786
‫وقلت: ماذا؟ أيمكنني فعل كل هذا؟

565
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
‫أجل.

566
00:31:15,790 --> 00:31:17,959
‫تعرفين يا "روث"، كنت أفكر في أمر.

567
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
‫ماذا؟

568
00:31:20,712 --> 00:31:22,005
‫أحبك.

569
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
‫أنا أيضًا.

570
00:31:24,048 --> 00:31:27,093
‫ونحن معًا منذ وقت طويل.

571
00:31:28,678 --> 00:31:33,099
‫ما رأيك بتمضية الليل معًا؟

572
00:31:33,933 --> 00:31:37,061
‫تقصد أن نمارس الجنس؟

573
00:31:37,186 --> 00:31:38,813
‫ربما ليس على الفور.

574
00:31:38,938 --> 00:31:41,024
‫يمكننا النوم معًا لأول مرتين

575
00:31:41,190 --> 00:31:42,650
‫فنرى كيف نشعر ثم نمضي قدمًا.

576
00:31:42,817 --> 00:31:44,319
‫لكن يا "إيدي"، نحن مسيحيان.

577
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
‫أعرف ذلك.

578
00:31:46,070 --> 00:31:48,907
‫وأريد فعل الصواب أمام الرب

579
00:31:49,407 --> 00:31:51,951
‫لكن إن كنا نحب بعضنا فعلًا،

580
00:31:52,452 --> 00:31:54,370
‫فألا تظنين أن الرب سيوافق؟

581
00:31:54,621 --> 00:31:56,623
‫لا أعلم.

582
00:31:57,081 --> 00:32:00,043
‫تتكلم عن علاقة حب قبل الزواج.

583
00:32:00,793 --> 00:32:03,671
‫لديك لطخة هنا. سأزيلها.

584
00:32:04,631 --> 00:32:06,382
‫تبًا.

585
00:32:06,549 --> 00:32:07,842
‫شكرًا.

586
00:32:08,593 --> 00:32:10,720
‫- اكتفيت، سأرحل.
‫- ماذا؟

587
00:32:10,970 --> 00:32:13,431
‫اكتفيت، سأغادر. سأذهب إلى "سان فرانسيسكو".

588
00:32:14,182 --> 00:32:15,975
‫أنت جدي؟ بسبب "لويز"؟

589
00:32:16,184 --> 00:32:19,812
‫أجل، أنا جدي وأجل، بسبب "لويز".

590
00:32:19,938 --> 00:32:21,022
‫لا أعلم كيف صمدت طوال هذا الوقت.

591
00:32:21,230 --> 00:32:23,024
‫أكره الغرب، أكره كل ما فيه.

592
00:32:23,149 --> 00:32:25,026
‫ماذا سأفعل؟ أنا أعز صديق لديك.

593
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
‫أعلم، لذا أريدك أن تأخذ هذا.

594
00:32:31,032 --> 00:32:32,951
‫"ألبرت"، إنه جوربك المفضل.

595
00:32:33,242 --> 00:32:34,577
‫أجل.

596
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
‫وأريدك أن تأخذ هذه.

597
00:32:41,584 --> 00:32:43,419
‫"إدوارد"، هذا منديلك الجالب للحظ.

598
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
‫أجل.

599
00:32:44,671 --> 00:32:46,714
‫إنه دبق.

600
00:32:48,466 --> 00:32:53,054
‫مرحبًا لك أيضًا.
‫"جيمس"، وجدت سكانًا محليين وديين.

601
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
‫لذا قال: لم لا تمص قضيب جوادك؟

602
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‫حذار يا رجل.

603
00:33:01,437 --> 00:33:03,523
‫أظنك تدين لي بشراب.

604
00:33:03,690 --> 00:33:05,274
‫حتمًا لا.

605
00:33:05,483 --> 00:33:07,068
‫حري بك الانتباه أين تقف.

606
00:33:07,402 --> 00:33:10,238
‫لا أظنك سمعتني.

607
00:33:10,446 --> 00:33:11,364
‫أشعر بالعطش.

608
00:33:11,447 --> 00:33:15,952
‫إذًا اذهب واسبح في النهر.

609
00:33:17,578 --> 00:33:18,997
‫الفرصة الأخيرة يا فتى.

610
00:33:44,188 --> 00:33:45,356
‫تبًا!

611
00:33:49,193 --> 00:33:51,279
‫"ألبرت"، أسرع، اتخذ وضعيتك!

612
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
‫لدينا عراكنا الخاص الجاري هنا.

613
00:34:01,789 --> 00:34:04,834
‫أجل، لا داعي للتدخل. نتعرض كلانا للأذى.

614
00:34:09,964 --> 00:34:11,632
‫لا داعي لأن يأتي أحد إلى هنا.

615
00:34:11,841 --> 00:34:15,511
‫هذا العراك أكثر عنفًا من العراكات الأخرى.

616
00:34:30,193 --> 00:34:31,360
‫ضربتني في الواقع!

617
00:34:31,527 --> 00:34:32,487
‫آسف جدًا.

618
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
‫أيها السافل!

619
00:34:33,821 --> 00:34:34,989
‫ارتجلت حركة جديدة.

620
00:34:35,114 --> 00:34:37,742
‫لا يمكنك ارتجال الحركات.
‫لهذا لدينا لقاءات.

621
00:34:45,583 --> 00:34:47,251
‫هذه الضربة مؤلمة، هنا.

622
00:34:47,418 --> 00:34:48,753
‫مباشرة تحت عيني.

623
00:34:49,003 --> 00:34:50,046
‫أجل، هناك نقطة حمراء صغيرة.

624
00:34:50,546 --> 00:34:51,881
‫حذار، إنها حساسة.

625
00:35:12,652 --> 00:35:13,653
‫شكرًا.

626
00:35:14,070 --> 00:35:15,113
‫طبعًا.

627
00:35:17,532 --> 00:35:18,699
‫تبًا، هيا.

628
00:35:21,327 --> 00:35:22,328
‫مهلًا!

629
00:35:23,621 --> 00:35:25,039
‫آسف بشأن ذلك.

630
00:35:25,164 --> 00:35:27,083
‫هذا أمر شائع هنا.

631
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
‫- حقًا؟
‫- أجل.

632
00:35:30,378 --> 00:35:33,548
‫لديك ردود فعل جيدة.

633
00:35:34,090 --> 00:35:35,716
‫أظنك بطلًا حقيقيًا.

634
00:35:35,883 --> 00:35:39,428
‫أنا؟ لا، لست بطلًا.

635
00:35:39,595 --> 00:35:42,807
‫أنا الشاب في الحشد
‫الذي يسخر من قميص البطل.

636
00:35:44,058 --> 00:35:45,852
‫انظروا من هنا.

637
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
‫من هذا؟

638
00:35:47,270 --> 00:35:48,271
‫هذا "بلاغر".

639
00:35:48,437 --> 00:35:49,814
‫مرحبًا يا "بلاغر".

640
00:35:51,607 --> 00:35:54,360
‫كان أخوك في الداخل؟

641
00:35:54,569 --> 00:35:57,864
‫أجل، "لويس". كان مشاغبًا دومًا.

642
00:35:57,989 --> 00:36:01,409
‫أجل، يبدو رائعًا. أنا "ألبرت" بالمناسبة.

643
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
‫"آنا".

644
00:36:03,286 --> 00:36:04,579
‫وصلتما إلى البلدة للتو؟

645
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
‫أجل.

646
00:36:06,247 --> 00:36:08,124
‫أهلًا بك في بلدتنا الرائعة.

647
00:36:08,249 --> 00:36:09,208
‫شكرًا.

648
00:36:09,709 --> 00:36:11,919
‫أتيت و"لويس" من "كانساس سيتي".

649
00:36:12,086 --> 00:36:13,379
‫"كانساس".

650
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
‫لا، إنها في "ميزوري".

651
00:36:15,381 --> 00:36:17,717
‫صحيح، هذا مزعج وغريب.

652
00:36:17,800 --> 00:36:18,801
‫أردنا تغييرًا.

653
00:36:18,968 --> 00:36:21,846
‫لذا ذهبنا إلى الغرب لبناء مزرعة.

654
00:36:22,013 --> 00:36:23,306
‫- هذا ما أفعله.
‫- حقًا؟

655
00:36:23,431 --> 00:36:25,474
‫أجل، لديّ مزرعة على بعد 3 كيلومترات.

656
00:36:25,725 --> 00:36:26,851
‫أبقار؟

657
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
‫لا، خراف.

658
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
‫أجل.

659
00:36:30,188 --> 00:36:32,690
‫لا بد أنه عمل مذهل.

660
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
‫أجل، إنه رائع.

661
00:36:34,025 --> 00:36:37,486
‫كعمل مرافقة 150 كلبًا غبيًا في نزهة.

662
00:36:38,946 --> 00:36:40,489
‫- تبًا يا "بلاغر"!
‫- يا إلهي!

663
00:36:40,656 --> 00:36:42,491
‫- "بلاغر"، أعطني إياه.
‫- يا إلهي، ما هذا؟

664
00:36:42,658 --> 00:36:43,993
‫إنه العمدة.

665
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
‫تبًا!

666
00:36:49,874 --> 00:36:51,500
‫إذًا كيف تقابلتما؟

667
00:36:53,044 --> 00:36:57,465
‫انتقلت إلى البلدة منذ عامين للعمل كمدرّسة.

668
00:36:58,216 --> 00:37:00,051
‫كانت المعلّمة السابقة قد نحرت عنقها

669
00:37:00,176 --> 00:37:02,261
‫بعشبة ضارة شائكة.

670
00:37:02,803 --> 00:37:04,472
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

671
00:37:04,680 --> 00:37:05,723
‫أمام الأولاد؟

672
00:37:05,890 --> 00:37:07,433
‫أجل، جميعهم.

673
00:37:08,142 --> 00:37:09,352
‫دعني أساعدك.

674
00:37:09,518 --> 00:37:12,146
‫من المؤلم المشاهدة وحسب.

675
00:37:14,523 --> 00:37:18,819
‫طوال فترة وجودنا معًا

676
00:37:18,945 --> 00:37:20,905
‫أتذكر أنني كنت أقول

677
00:37:22,031 --> 00:37:24,784
‫كيف يُعقل أن أعرف هذا المقدار من السعادة؟

678
00:37:25,868 --> 00:37:26,869
‫تحبني الآن

679
00:37:26,953 --> 00:37:30,206
‫لكن ذات يوم، ستدرك أنها أفضل مني.

680
00:37:31,999 --> 00:37:35,711
‫وذات يوم أدركت ذلك.

681
00:37:36,963 --> 00:37:41,968
‫أشعر بأنني أخيرًا
‫احتلت على فتاة لتقع في حبي

682
00:37:43,135 --> 00:37:45,012
‫ثم فقدتها.

683
00:37:45,930 --> 00:37:48,474
‫أظنك أسأت الفهم.

684
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
‫يبدو لي أنك فعلت كل شيء لأجل هذه الفتاة

685
00:37:52,270 --> 00:37:53,771
‫لكن ماذا أعطتك بالمقابل؟

686
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
‫قلت لك إنها سمحت لي أن أكون سعيدًا

687
00:37:56,399 --> 00:37:58,567
‫في جزء من العالم كان ليكن جحيمًا لولاها.

688
00:37:58,776 --> 00:38:00,528
‫سمحت لك؟ رائع.

689
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
‫يا له من تعبير فظيع.

690
00:38:02,738 --> 00:38:04,073
‫تعرف ذلك، صحيح؟

691
00:38:04,991 --> 00:38:09,996
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني لا أملك شيئًا من دونها.

692
00:38:11,747 --> 00:38:13,040
‫حسنًا...

693
00:38:13,499 --> 00:38:16,002
‫إن كان "فوي" سافلًا بالفعل

694
00:38:16,335 --> 00:38:18,587
‫فستدرك الأمر إن كانت ذكية.

695
00:38:19,714 --> 00:38:22,091
‫أحيانًا على الفتاة أن تعاشر بعض السفلة

696
00:38:22,258 --> 00:38:24,760
‫قبل أن تحسن اختيار الرجل الصالح.

697
00:38:25,011 --> 00:38:26,012
‫ربما.

698
00:38:31,309 --> 00:38:32,685
‫هل أنت بخير؟

699
00:38:33,436 --> 00:38:36,022
‫في الواقع هذه أول سيجارة أدخنها.

700
00:38:36,147 --> 00:38:38,232
‫يا إلهي.

701
00:38:42,778 --> 00:38:44,322
‫- تبًا.
‫- أفعى مجلجلة.

702
00:38:44,488 --> 00:38:46,032
‫- إنها أفعى مجلجلة، أجل.
‫- تبًا.

703
00:38:46,240 --> 00:38:48,868
‫لا بأس، لا تتحركي وسترحل.

704
00:38:48,993 --> 00:38:50,369
‫حسنًا.

705
00:38:53,831 --> 00:38:56,334
‫لا أظن أنه عليك الرحيل غدًا.

706
00:38:56,917 --> 00:38:58,461
‫أقله ابق حتى نهاية الأسبوع.

707
00:38:59,003 --> 00:39:00,421
‫ألن تجري السوق الموسمية يوم السبت؟

708
00:39:00,921 --> 00:39:03,549
‫تبًا لها. لن أذهب إلى السوق اللعينة.

709
00:39:03,799 --> 00:39:05,926
‫ستكون "لويز" هناك مع "فوي".

710
00:39:06,052 --> 00:39:08,679
‫لا أريد تعريض نفسي لذلك.

711
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
‫حسنًا، سأرافقك.

712
00:39:11,223 --> 00:39:13,434
‫هذه أفضل طريقة لترغب
‫حبيبتك السابقة في استعادتك

713
00:39:13,517 --> 00:39:15,519
‫وهي أن تراك مع فتاة أخرى.

714
00:39:15,936 --> 00:39:17,063
‫لا أعلم.

715
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
‫خاصة فتاة مثيرة جدًا.

716
00:39:19,899 --> 00:39:23,235
‫حين تراني، ستشعر بانزعاج شديد.

717
00:39:23,402 --> 00:39:25,029
‫أرى أنك متواضعة جدًا.

718
00:39:25,154 --> 00:39:28,074
‫أنا متعجرفة بعض الشيء،
‫لكن لي ثديان رائعان.

719
00:39:30,284 --> 00:39:31,452
‫عذرًا يا سيدي.

720
00:39:31,535 --> 00:39:33,746
‫آسف يا سيدي.

721
00:39:51,722 --> 00:39:53,599
{\an8}‫"مفتعل عراك في حانة، اعتُقل لجريمة قتل"

722
00:39:57,269 --> 00:40:00,106
‫"بارنز"، استيقظ، جلبت لك زائرًا.

723
00:40:03,025 --> 00:40:05,152
‫أيها الأبله السافل.

724
00:40:05,319 --> 00:40:07,279
‫أطلقت النار على ابن القس.

725
00:40:07,405 --> 00:40:09,281
‫أتدرك أنهم سيشنقونك على الأرجح؟

726
00:40:09,407 --> 00:40:11,909
‫من يكترث لما يريدون.

727
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
‫حين يصل "كلنش"، لا يهم ما سيفعلونه.

728
00:40:17,039 --> 00:40:18,082
‫سيخرجني.

729
00:40:18,207 --> 00:40:20,876
‫وكل من يحاول منعه سيموت.

730
00:40:25,548 --> 00:40:28,008
‫ذات يوم

731
00:40:28,592 --> 00:40:31,387
‫سيأتي رجل أسرع من "كلنش"

732
00:40:31,554 --> 00:40:34,515
‫وأقوى وأشد صلابة منه.

733
00:40:34,890 --> 00:40:37,893
‫آنذاك سيموت "كلنش"

734
00:40:38,018 --> 00:40:40,729
‫وسأدخن سيجارًا للاحتفال بذلك.

735
00:40:41,063 --> 00:40:44,316
‫لا أظن أن "كلنش" سيُسر بكلامك عنه هكذا.

736
00:40:45,067 --> 00:40:48,070
‫ليس أمرًا لطيفًا تقوله المرأة عن زوجها.

737
00:40:48,320 --> 00:40:50,364
‫أجل، حسنًا...

738
00:40:50,531 --> 00:40:53,742
‫لنر إن كان سيأتي قبل أن يشنقوك.

739
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
‫الوقت يمر.

740
00:41:10,342 --> 00:41:13,095
‫"أهلًا بسوق المقاطعة الموسمية"

741
00:41:21,896 --> 00:41:23,272
‫لا!

742
00:41:23,439 --> 00:41:24,482
‫يا جماعة، لا.

743
00:41:24,648 --> 00:41:27,026
‫"آندرو"، "جوناثان"، لا، عودا إلى المنزل.

744
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
‫مرحبًا أيها الراعي.

745
00:41:32,281 --> 00:41:33,365
‫مرحبًا.

746
00:41:34,116 --> 00:41:35,117
‫يا إلهي، أأنت بخير؟

747
00:41:35,201 --> 00:41:37,036
‫سمعت عن اعتقال أخيك.

748
00:41:37,953 --> 00:41:40,998
‫أجل، أنا بخير، اسمع يا "ألبرت"،

749
00:41:41,123 --> 00:41:43,000
‫لا تقلق بشأن "لويس"، حسنًا؟

750
00:41:43,125 --> 00:41:46,128
‫كل ما قد يحصل له الآن هو غلطته، أتفهم؟

751
00:41:46,504 --> 00:41:48,130
‫أجل، كما تقولين، طبعًا.

752
00:41:48,214 --> 00:41:50,007
‫جيد، لنذهب إلى السوق الموسمية.

753
00:41:50,174 --> 00:41:51,217
‫أتعرف ما أريد فعله؟

754
00:41:51,425 --> 00:41:53,177
‫تناول الطعام بالتوابل في طقس
‫تبلغ حرارته 40 درجة؟

755
00:41:53,302 --> 00:41:55,930
‫لا، أريد التقاط صورة لي، لم يسبق لي ذلك.

756
00:41:56,096 --> 00:41:57,640
‫- هذه ترهات.
‫- لا، إنها الحقيقة.

757
00:41:57,806 --> 00:41:59,725
‫- لا، هذا براز جياد.
‫- بالفعل، إنه كذلك.

758
00:41:59,934 --> 00:42:02,186
‫حسنًا.

759
00:42:13,280 --> 00:42:16,617
{\an8}‫"صور، صنع البرق والرب"

760
00:42:27,753 --> 00:42:29,672
‫حسنًا، لا تتحركوا!

761
00:42:31,298 --> 00:42:33,050
‫يُقال إن هناك رجلًا في "تكساس"

762
00:42:33,217 --> 00:42:35,386
‫ابتسم مرة وهم يلتقطون له صورة.

763
00:42:35,469 --> 00:42:37,012
‫اصمتي، أأنت جدية؟

764
00:42:37,179 --> 00:42:39,098
‫كنا نتكلم بالأمر الأسبوع الفائت، هذا صحيح؟

765
00:42:39,265 --> 00:42:42,101
‫لا أعلم إن كان صحيحًا، سمعته في مكان ما.

766
00:42:42,726 --> 00:42:45,396
‫أجل، تبدو لي ترهات قد يختلقها أحد.

767
00:42:45,813 --> 00:42:48,232
‫حسنًا، لا تتحركا.

768
00:42:54,154 --> 00:42:55,990
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة!

769
00:42:58,659 --> 00:42:59,994
‫لا تتحركا!

770
00:43:01,996 --> 00:43:03,789
‫يا إلهي، يا لهذه السوق اللعينة!

771
00:43:03,914 --> 00:43:06,375
‫كل عام، يحصل أمر مماثل ويموت الناس.

772
00:43:06,458 --> 00:43:07,459
‫حقًا؟

773
00:43:07,543 --> 00:43:08,752
‫كل عام، العام الفائت وقع تبادلان للنار،

774
00:43:09,003 --> 00:43:10,879
‫وقع عراك بالسكاكين، وانهار المسرح،

775
00:43:11,088 --> 00:43:12,590
‫وحصلت حالة غرق وهجم الهنود.

776
00:43:12,715 --> 00:43:15,301
‫- لم الهنود غاضبون طوال الوقت؟
‫- لا أعلم.

777
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
‫نحن نتشارك معهم البلاد مناصفة.

778
00:43:18,012 --> 00:43:19,305
‫إنهم أنانيون.

779
00:43:21,807 --> 00:43:26,145
{\an8}‫سيداتي وسادتي، اقتربوا!

780
00:43:26,270 --> 00:43:27,396
‫جربوا عينة من...

781
00:43:27,563 --> 00:43:31,692
‫سيدي وسيدتي، هل لي بلفت انتباهكما للحظة؟

782
00:43:31,859 --> 00:43:35,571
‫أهلًا، هل تجربان علاجًا عجائبيًا؟

783
00:43:35,738 --> 00:43:38,073
‫لديّ أفضل المستحضرات الشافية والإكسيرات

784
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
‫آتية من أبعد البلدان في العالم.

785
00:43:40,743 --> 00:43:43,245
‫مستحضر "أوغدن" الشهير لتسهيل الهضم.

786
00:43:43,454 --> 00:43:45,372
‫عذرًا، لكن لم هو شهير؟

787
00:43:45,581 --> 00:43:47,291
‫من يحكي عن مسهل للهضم؟

788
00:43:47,416 --> 00:43:48,876
‫يا إلهي، انظر إلى المكونات،

789
00:43:49,084 --> 00:43:52,254
{\an8}‫ممنوعات، كحول، مورفين، زئبق مع الطبشور.

790
00:43:52,379 --> 00:43:54,423
‫ما هو الزئبق مع الطبشور؟

791
00:43:54,548 --> 00:43:55,549
‫العلم!

792
00:43:55,758 --> 00:43:59,511
‫وقماش فانيلا أحمر، هل يوجد قميص هنا؟

793
00:43:59,637 --> 00:44:00,763
‫أجزاء من قميص.

794
00:44:00,929 --> 00:44:02,348
‫شكرًا جزيلًا.

795
00:44:02,931 --> 00:44:03,932
‫هلا تجربين؟

796
00:44:04,600 --> 00:44:06,060
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

797
00:44:06,185 --> 00:44:07,186
‫هذان هما.

798
00:44:08,103 --> 00:44:10,356
‫بسرعة، تظاهري أنك قلت مزحة ما.

799
00:44:10,522 --> 00:44:13,275
‫يا إلهي، أنت مضحكة جدًا!

800
00:44:13,400 --> 00:44:14,902
‫من أين تبتكرين... بلا مزاح!

801
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
‫- تظاهري أنني قلت مزحة.
‫- "ألبرت"، توقف.

802
00:44:17,696 --> 00:44:20,157
‫- عرفني بها وحسب.
‫- سأعرفك بها...

803
00:44:21,283 --> 00:44:22,701
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

804
00:44:23,369 --> 00:44:26,205
‫"فوي" و"لويز"، صحيح؟

805
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
‫هذا صحيح.

806
00:44:27,706 --> 00:44:29,833
‫هذه "آنا"، إنها...

807
00:44:29,917 --> 00:44:30,876
‫أنا حبيبته.

808
00:44:30,959 --> 00:44:31,960
‫إنها حبيبتي.

809
00:44:32,544 --> 00:44:34,797
‫إنها الحبيبة الجديدة. هذا جدي.

810
00:44:34,963 --> 00:44:36,674
‫الكثير من النشاط الجنسي.

811
00:44:36,840 --> 00:44:40,719
‫طوال الوقت، أعيش بداخلها.

812
00:44:40,886 --> 00:44:45,891
‫لذا إن أردتما بعث رسالة لي،
‫لتكن مرسلة إلى مهبلها.

813
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
‫أجل.

814
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
‫لديّ تنورة كهذه.

815
00:44:49,353 --> 00:44:50,354
‫حقًا؟

816
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
‫أجل، أرتديتها إلى السوق الموسمية قبل عامين

817
00:44:53,315 --> 00:44:54,942
‫لكنها محاولة جيدة أن تعيدي الموضة.

818
00:44:55,442 --> 00:44:59,863
‫ارتأيت أنه وحدها البلهاء
‫قد ترمي شيئًا جيدًا.

819
00:45:00,572 --> 00:45:02,408
‫أردنا رؤية كشك الرماية.

820
00:45:02,574 --> 00:45:03,909
‫- أتريدان مرافقتنا؟
‫- ماذا؟

821
00:45:04,118 --> 00:45:05,244
‫أجل، سيكون الأمر مسليًا، صحيح؟

822
00:45:05,577 --> 00:45:07,746
‫أجل ولنجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

823
00:45:07,955 --> 00:45:09,540
‫5 سنتات للهدف.

824
00:45:10,416 --> 00:45:13,293
‫لا يمكنني دفع هذا المبلغ.

825
00:45:13,419 --> 00:45:14,586
‫ماذا عن سنت واحد؟

826
00:45:14,753 --> 00:45:18,465
‫ما المشكلة يا "ألبرت"؟ الأعمال سيئة؟

827
00:45:21,468 --> 00:45:23,679
‫لا، ليكن سنتًا.

828
00:45:23,846 --> 00:45:26,098
‫يا إلهي يا "ألبرت"، يا لك من بخيل.

829
00:45:28,225 --> 00:45:29,226
‫رائع!

830
00:45:30,018 --> 00:45:31,812
‫هيا يا "لويز"، يمكنك إبهاجي.

831
00:45:31,979 --> 00:45:33,939
‫لا، لم أفعل ذلك!

832
00:45:34,148 --> 00:45:35,149
‫أنت مضحك جدًا يا عزيزي.

833
00:45:35,232 --> 00:45:36,191
‫شكرًا.

834
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
‫هل نذهب؟

835
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
‫هيا.

836
00:45:38,527 --> 00:45:39,528
‫مهلًا، لا.

837
00:45:39,695 --> 00:45:40,737
‫ها أنت يا صديقي.

838
00:45:40,904 --> 00:45:42,072
‫أجل.

839
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
‫يبدو غير ضروري.

840
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
‫"سنت واحد - عبد هارب"

841
00:45:46,034 --> 00:45:48,704
‫ألا يفي البط والأرانب بالغرض؟

842
00:46:03,385 --> 00:46:05,053
‫6 طلقات، 6 أهداف.

843
00:46:05,137 --> 00:46:06,138
‫يا للرامي البارع!

844
00:46:06,430 --> 00:46:07,431
‫هاك يا سيدتي.

845
00:46:07,598 --> 00:46:09,391
‫شكرًا يا عزيزي.

846
00:46:12,603 --> 00:46:13,604
‫أتريد أن تجرب؟

847
00:46:17,649 --> 00:46:19,359
‫يمكنك ذلك.

848
00:46:20,402 --> 00:46:21,987
‫تنفس.

849
00:46:35,292 --> 00:46:38,086
‫يبدو أنك مدين لي بـ6 سنتات أيها الراعي.

850
00:46:38,295 --> 00:46:39,463
‫أجل، أعلم.

851
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
‫يا إلهي.

852
00:46:41,798 --> 00:46:43,300
‫مهلًا، انتظر.

853
00:46:43,717 --> 00:46:45,135
‫أتريد جعل الأمر مثيرًا للاهتمام؟

854
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
‫إن استطعت إصابة 6 أهداف نيابة عن "ألبرت"

855
00:46:48,263 --> 00:46:49,223
‫فتدين له بدولار.

856
00:46:49,306 --> 00:46:50,307
‫وإلا...

857
00:46:50,933 --> 00:46:51,892
‫يدين لك بدولار.

858
00:46:51,975 --> 00:46:52,976
‫مهلًا، ماذا؟

859
00:46:53,101 --> 00:46:54,561
‫- دولار؟
‫- لم يسبق لي أن رأيت دولارًا.

860
00:46:54,645 --> 00:46:55,646
‫لا يملك أحد دولارًا!

861
00:46:55,771 --> 00:46:56,897
‫لنر الدولار!

862
00:46:57,064 --> 00:46:59,024
‫هذا مثير للاهتمام.

863
00:46:59,399 --> 00:47:02,903
‫حسنًا، ابذلي قصارى جهدك يا سيدتي.

864
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
‫أيمكن لهذه الآلة أن تسرع؟

865
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
‫يمكن اللعب بسرعة أكبر مرتين أو 3 للخبراء.

866
00:47:10,536 --> 00:47:11,537
‫بأكبر سرعة ممكنة.

867
00:47:23,131 --> 00:47:24,883
‫اللعنة!

868
00:47:25,050 --> 00:47:26,343
‫تهانينا!

869
00:47:26,635 --> 00:47:28,512
‫أنت فائز!

870
00:47:28,637 --> 00:47:30,013
‫شكرًا.

871
00:47:30,764 --> 00:47:32,432
‫هيا، تدين له بدولار.

872
00:47:37,312 --> 00:47:38,313
‫ها هو!

873
00:47:38,438 --> 00:47:39,439
‫هذا جميل!

874
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
‫انزع قبعتك يا بني، هذه ورقة دولار!

875
00:47:44,903 --> 00:47:48,365
‫رجل يدع حبيبته تطلق النار بدلًا منه.

876
00:47:48,532 --> 00:47:50,742
‫أليس هذا منحرفًا بالفعل؟

877
00:47:53,704 --> 00:47:56,790
‫قلت: أليس هذا منحرفًا بالفعل؟

878
00:48:00,544 --> 00:48:02,879
‫ما الأمر المضحك؟

879
00:48:03,088 --> 00:48:04,840
‫إنها صفة، ما المضحك فيها؟

880
00:48:04,965 --> 00:48:06,383
‫أنت، لماذا تضحك؟

881
00:48:06,633 --> 00:48:09,136
‫لا أعلم، كان يضحك.

882
00:48:10,554 --> 00:48:13,098
‫يبدو أن حبيبك السابق لا يتمتع بحس دعابة.

883
00:48:13,348 --> 00:48:14,766
‫أفهم لما هجرته.

884
00:48:14,933 --> 00:48:16,101
‫مهلًا!

885
00:48:16,602 --> 00:48:18,395
‫أتريد إثبات قوتك أيها السافل؟

886
00:48:18,520 --> 00:48:19,521
‫أنت تمزح.

887
00:48:19,646 --> 00:48:22,149
‫لم أكن قط أكثر جدية، أنت وأنا، إلى السلاح.

888
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
‫لا فرصة لديك يا فتى.

889
00:48:23,900 --> 00:48:25,402
‫غدًا، 8 صباحًا بالضبط.

890
00:48:25,569 --> 00:48:27,237
‫حسنًا، قبلت التحدي!

891
00:48:27,404 --> 00:48:30,782
‫يا إلهي، لا يناسبني الغد وأريد الحضور.

892
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
‫لنقل بعد أسبوع؟

893
00:48:33,368 --> 00:48:34,828
‫أيناسبك ذلك يا "ألبرت"؟

894
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
‫أجل، هذا جيد، بعد أسبوع.

895
00:48:38,498 --> 00:48:41,168
‫عليّ الاهتمام بالخراف غدًا بأية حال.

896
00:48:41,960 --> 00:48:43,211
‫أسبوع واحد.

897
00:48:43,712 --> 00:48:44,713
‫هيا يا "لويز".

898
00:48:45,005 --> 00:48:47,674
‫سأبتاع لك الزبدة الحلوى.

899
00:48:52,638 --> 00:48:54,473
‫تبًا!

900
00:48:54,598 --> 00:48:55,599
‫رائع.

901
00:48:55,724 --> 00:48:58,018
‫ماذا فعلت للتو؟

902
00:48:58,226 --> 00:49:01,229
‫تحديت "فوي" للتو إلى مبارزة.

903
00:49:01,438 --> 00:49:03,982
‫كنت أجهل ما حصل. لم أكن على طبيعتي.

904
00:49:04,107 --> 00:49:06,401
‫"ألبرت"، هل رأيت النظرة على وجه "لويز"؟

905
00:49:06,485 --> 00:49:07,486
‫لا، لماذا؟

906
00:49:07,611 --> 00:49:10,489
‫شعرت بالإثارة، أثرت إعجابها.

907
00:49:10,614 --> 00:49:13,575
‫كنت متقدًا للحظة يا صديقي.

908
00:49:13,700 --> 00:49:15,577
‫أراهن أنك لم تظهر لها ذلك الجانب قط.

909
00:49:15,702 --> 00:49:18,955
‫أجل، لا أملك ذلك الجانب. لا أعرف ما حصل.

910
00:49:19,122 --> 00:49:20,791
‫"ألبرت"، لفتّ انتباهها.

911
00:49:20,957 --> 00:49:22,626
‫إن تغلبت عليه في المبارزة

912
00:49:22,751 --> 00:49:24,461
‫فأراهن أنها ستندم على هجرك.

913
00:49:24,836 --> 00:49:26,088
‫"آنا"، لا يمكنني المبارزة.

914
00:49:26,254 --> 00:49:28,256
‫ما أنا؟ "كلنش ليذروود"؟ سأتعرّض للقتل!

915
00:49:29,257 --> 00:49:30,550
‫لم تقول هذا؟

916
00:49:31,426 --> 00:49:35,514
‫لأنه أقوى رام في المنطقة ولست كذلك!

917
00:49:35,639 --> 00:49:38,475
‫لا، لست "كلنش ليذروود".

918
00:49:38,600 --> 00:49:39,768
‫ستكون بخير يا "ألبرت".

919
00:49:39,976 --> 00:49:42,604
‫يكفي هذا الأسبوع لأعلّمك الرماية.

920
00:49:42,688 --> 00:49:43,689
‫ستكون بخير.

921
00:49:43,814 --> 00:49:45,023
‫أجل، بالمناسبة هذا أمر آخر.

922
00:49:45,190 --> 00:49:47,025
‫أين تعلمت الرماية هكذا؟

923
00:49:47,192 --> 00:49:48,568
‫من أنت بحق السماء؟

924
00:49:48,694 --> 00:49:52,114
‫كان أبي صانع أسلحة،
‫تعلمت الرماية قبل السير.

925
00:49:52,572 --> 00:49:55,200
‫بأية حال، أشعر بالغثيان. يؤلمني بطني.

926
00:49:55,409 --> 00:49:57,411
‫أنت متوتر. هذا هو السبب. لنحتس الشراب.

927
00:49:57,494 --> 00:49:58,495
‫هيا بنا.

928
00:49:58,662 --> 00:50:00,831
‫إنهما الزوجان الرائعان.

929
00:50:00,997 --> 00:50:03,792
‫هل أقترح عليكما زيت الجذور القشدي؟

930
00:50:11,800 --> 00:50:14,553
‫- يموت الناس في السوق.
‫- يموت الناس في السوق.

931
00:50:31,153 --> 00:50:33,613
‫حسنًا، ستأخذ إبهامك الأيمن...

932
00:50:33,780 --> 00:50:35,115
‫وتضعه على اليسار

933
00:50:35,282 --> 00:50:37,868
‫ثم مرره فوقه وثبته هكذا

934
00:50:38,034 --> 00:50:39,369
‫ثم مد إصبعك مباشرة على...

935
00:50:39,578 --> 00:50:40,954
‫- هكذا؟
‫- تمامًا.

936
00:50:41,121 --> 00:50:43,498
‫لم يسبق لك أن استعملت مسدسًا.

937
00:50:43,665 --> 00:50:45,292
‫لا، أملك واحدًا.

938
00:50:45,500 --> 00:50:47,169
‫لا، أطلقت النار في كشك الرماية.

939
00:50:47,335 --> 00:50:49,337
‫لا، لكنها كانت ربع ملقمة.
‫هذه ملقمة بالكامل.

940
00:50:49,546 --> 00:50:53,216
‫حسنًا، استعدي. سأطلق النار عليك بالكامل.

941
00:50:53,550 --> 00:50:56,678
‫- اصمت وركز.
‫- حسنًا.

942
00:51:05,103 --> 00:51:06,146
‫لن ينجح الأمر أبدًا.

943
00:51:06,271 --> 00:51:07,856
‫- لن ينجح الأمر.
‫- سينجح.

944
00:51:08,023 --> 00:51:10,317
‫سينجح وستعود إليك "لويز" راكضة.

945
00:51:10,567 --> 00:51:11,860
‫كيف تخرجينها؟

946
00:51:12,903 --> 00:51:15,655
‫أنا هنا أحاول العبث به.

947
00:51:18,658 --> 00:51:20,494
‫لم تحسنين معاملتي هكذا؟

948
00:51:20,702 --> 00:51:21,787
‫ماذا تقصد؟

949
00:51:21,953 --> 00:51:24,080
‫ظهرت فجأة.

950
00:51:24,247 --> 00:51:28,418
‫أنت غريبة جدًا في عالمي الفظيع.

951
00:51:28,585 --> 00:51:31,296
‫لا بد أنه لديك أمور أفضل تقومين بها.

952
00:51:31,505 --> 00:51:35,675
‫ألا يمكنني كسب صديق؟ تحتاج إلى صديقة.

953
00:51:35,842 --> 00:51:38,887
‫أظن ذلك. لكنني لا أعرف شيئًا عنك.

954
00:51:39,095 --> 00:51:40,931
‫أيمكنني طرح سؤال؟

955
00:51:41,139 --> 00:51:42,265
‫أجل، طبعًا.

956
00:51:43,600 --> 00:51:45,143
‫لم تحب "لويز"؟

957
00:51:47,062 --> 00:51:49,689
‫هناك أسباب عديدة.

958
00:51:49,815 --> 00:51:51,107
‫أشعر بالارتياح معها.

959
00:51:51,316 --> 00:51:55,070
‫إنها متأنقة ومسلية وفاتنة.

960
00:51:55,278 --> 00:51:57,989
‫اسمع، إنها جميلة جدًا، أجل.

961
00:51:58,114 --> 00:51:59,783
‫لكن بصراحة وآسفة على قولي هذا

962
00:51:59,908 --> 00:52:01,993
‫لا أرى أي شيء آخر عدا ذلك فيها.

963
00:52:02,160 --> 00:52:05,622
‫وجدتها مريرة ومعتدة بنفسها.

964
00:52:05,789 --> 00:52:07,749
‫وبالنسبة إلى شاب لديه كل هذه المزايا

965
00:52:07,874 --> 00:52:08,959
‫ارتأيت أنك ربما...

966
00:52:09,125 --> 00:52:11,336
‫لا أعرف ما تخالينني أملكه من مزايا، لكن...

967
00:52:11,503 --> 00:52:14,172
‫أترى؟ ها أنت مجددًا تحطّ من قدرك.

968
00:52:14,297 --> 00:52:16,758
‫حين نسمعك تتكلم، يبدو كأنها تقوم بعمل خيري

969
00:52:16,842 --> 00:52:17,843
‫بالخروج معك.

970
00:52:17,926 --> 00:52:21,930
‫"ألبرت"، أنت شخص مميز. رقيق ومضحك وذكي.

971
00:52:22,097 --> 00:52:23,765
‫نجحت بحياتك هنا.

972
00:52:23,890 --> 00:52:26,852
‫لا يمكن للكثيرين قول ذلك. أنت راع صالح.

973
00:52:27,018 --> 00:52:29,437
‫بربك، أنا فظيع مع الخراف.

974
00:52:29,646 --> 00:52:31,106
‫كانت "لويز" محقة. لا يمكنني رعايتها.

975
00:52:31,189 --> 00:52:32,774
‫أتى خروف إلى بيت الدعارة الأسبوع الماضي.

976
00:52:32,941 --> 00:52:34,192
‫- حقًا؟
‫- أجل.

977
00:52:34,359 --> 00:52:36,278
‫راح يجول هناك ثم حين ذهبت لجلبه

978
00:52:36,361 --> 00:52:38,029
‫كان قد جنى 20 دولارًا بشكل ما.

979
00:52:41,700 --> 00:52:45,829
‫لكن شكرًا بأية حال على ما قلته.

980
00:52:45,954 --> 00:52:48,748
‫اسمع، الغرب فظيع،

981
00:52:48,874 --> 00:52:50,542
‫لكنه ليست مشكلتك.

982
00:52:50,625 --> 00:52:51,626
‫بل أنت.

983
00:52:51,793 --> 00:52:53,837
‫تحتاج إلى ما يعزز ثقتك بالنفس.

984
00:52:53,962 --> 00:52:55,255
‫والآن صوّب أيها الراعي.

985
00:53:05,307 --> 00:53:06,683
‫مرحى!

986
00:53:06,850 --> 00:53:08,059
‫- ها نحن أولاء!
‫- أترى؟ هاك!

987
00:53:08,226 --> 00:53:09,728
‫حسنًا، وهذا واحد.

988
00:53:09,853 --> 00:53:14,441
‫إذًا، يجدر بي جعل "فوي"
‫يدعني أطلق 16 مرة قبله.

989
00:53:14,691 --> 00:53:15,775
‫ثم أفوز!

990
00:53:15,901 --> 00:53:19,321
‫ستبلي حسنًا، أعدك. سننجح.

991
00:54:10,914 --> 00:54:12,666
‫"د. (هاربر)"

992
00:55:14,477 --> 00:55:15,645
‫- مرحبًا!
‫- أجل!

993
00:55:19,149 --> 00:55:22,068
‫اللعنة يا "ألبرت"، لا مزيد من الصديقات!

994
00:55:29,951 --> 00:55:31,619
‫أبليت حسنًا اليوم.

995
00:55:31,828 --> 00:55:33,621
‫أفضل بكثير من الأسبوع الفائت.

996
00:55:33,830 --> 00:55:36,166
‫وعندي لك مفاجأة.

997
00:55:36,833 --> 00:55:42,088
‫استحققت بسكويت "آنا بارنز" السري الرائع.

998
00:55:46,134 --> 00:55:47,927
‫مهلًا، ما هذا؟

999
00:55:48,053 --> 00:55:49,971
‫إنه بسكويت بالحشيش؟

1000
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
‫- إنه بسكويت بالحشيش.
‫- لا.

1001
00:55:51,264 --> 00:55:52,265
‫لا أتحمّل هذه المواد.

1002
00:55:52,348 --> 00:55:53,349
‫إنه بسكويت بالحشيش.

1003
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
‫أجل، أعلم، لا، شكرًا.

1004
00:55:55,351 --> 00:55:56,394
‫تناول القليل معي.

1005
00:55:56,603 --> 00:55:59,981
‫خوفي الأكبر أن أموت بجرعة زائدة
‫من المخدرات الترفيهية، لا، شكرًا.

1006
00:56:00,065 --> 00:56:02,358
‫- من بسكويت بالحشيش؟
‫- آخر مرة أعطوني منه

1007
00:56:02,484 --> 00:56:04,944
‫أصبحت مقتنعًا أن كلاب البراري تقرأ أفكاري.

1008
00:56:05,070 --> 00:56:06,780
‫تناول القليل فقط.

1009
00:56:06,946 --> 00:56:08,573
‫- سآخذ قضمة صغيرة جدًا.
‫- قضمة صغيرة.

1010
00:56:08,740 --> 00:56:10,158
‫- قضمة صغيرة جدًا.
‫- أحسنت.

1011
00:56:13,286 --> 00:56:14,370
‫أتمزح؟

1012
00:56:14,579 --> 00:56:16,039
‫لا، أنا جدي بالكامل.

1013
00:56:16,164 --> 00:56:17,665
‫لنر مفعوله.

1014
00:56:17,832 --> 00:56:20,710
‫وإن لم أرم بنفسي عن التل خلال الاستمتاع...

1015
00:56:20,877 --> 00:56:22,378
‫تناول هذا الجزء، هاك.

1016
00:56:22,545 --> 00:56:23,630
‫لمسته الآن.

1017
00:56:24,589 --> 00:56:28,176
‫خذ الطرف الآخر، هاك.

1018
00:56:28,968 --> 00:56:30,386
‫أحسنت.

1019
00:56:31,137 --> 00:56:33,723
‫والآن ننتظر مغيب الشمس.

1020
00:56:45,735 --> 00:56:47,654
‫هذا غريب جدًا.

1021
00:56:48,530 --> 00:56:50,615
‫أيُفترض أن يكون الوضع هكذا؟

1022
00:56:53,284 --> 00:56:57,122
‫أعطيتني كمية مناسبة؟ لم آكل الكثير؟

1023
00:56:59,499 --> 00:57:01,835
‫أطلق العنان للاستمتاع وحسب.

1024
00:57:02,001 --> 00:57:04,087
‫عظامي عميقة جدًا اليوم

1025
00:57:04,212 --> 00:57:07,590
‫هناك الكثير من الجلد أكثر من المعتاد.

1026
00:57:08,007 --> 00:57:09,217
‫أظن أن جسمي يستعد للشتاء

1027
00:57:09,384 --> 00:57:11,052
‫وهذا غريب لأنه ليس فصل الشتاء.

1028
00:57:11,177 --> 00:57:13,596
‫توجد كمية أكبر بكثير هنا.

1029
00:57:18,101 --> 00:57:20,687
‫لا أبلع بالشكل الطبيعي.

1030
00:57:20,895 --> 00:57:22,439
‫لا أبلع هكذا عادة.

1031
00:57:23,648 --> 00:57:25,733
‫- يا إلهي يا "آنا"، يعلم.
‫- ماذا؟

1032
00:57:25,942 --> 00:57:27,861
‫يعرف ما نفعله، يعرف ما هذا.

1033
00:57:28,027 --> 00:57:29,154
‫يعرف ما هذا.

1034
00:57:29,362 --> 00:57:31,364
‫لا، لا أريد الانضمام.

1035
00:57:32,407 --> 00:57:34,659
‫لا أريد الانضمام إليكم.

1036
00:57:50,717 --> 00:57:52,552
‫حان وقت العشاء أيها الكسول.

1037
00:57:57,223 --> 00:57:59,100
‫يا لك من هدر للرئتين.

1038
00:58:07,358 --> 00:58:09,110
‫من الكسول الآن أيها الشريف؟

1039
00:58:55,532 --> 00:58:56,533
‫مرحبًا.

1040
00:59:01,955 --> 00:59:02,956
‫رائع.

1041
00:59:03,498 --> 00:59:05,542
‫تبدين مذهلة.

1042
00:59:05,708 --> 00:59:07,418
‫وربما منزعجة قليلًا.

1043
00:59:07,752 --> 00:59:09,671
‫تبًا!

1044
00:59:09,796 --> 00:59:11,464
‫أفرطت في التأنق، صحيح؟

1045
00:59:11,881 --> 00:59:12,882
‫لا.

1046
00:59:12,966 --> 00:59:14,842
‫لم يسبق لي أن تأنقت

1047
00:59:14,968 --> 00:59:17,095
‫وأخبرتني السيدة في المحل أن أشتري هذا

1048
00:59:17,262 --> 00:59:18,763
‫ولا يرتديه أحد غيري.

1049
00:59:18,888 --> 00:59:20,014
‫من يكترث...

1050
00:59:20,265 --> 00:59:22,809
‫جميعهم سفلة. تبدين رائعة.

1051
00:59:22,976 --> 00:59:25,228
‫أبدو كأن "جاين أوستن" تقيأت عليّ.

1052
00:59:25,436 --> 00:59:27,605
‫لا تبدين كأن "جاين أوستن"...

1053
00:59:27,689 --> 00:59:30,233
‫لا، تبدين فاتنة.

1054
00:59:30,441 --> 00:59:31,651
‫يمكنك التنفس فيه، صحيح؟

1055
00:59:31,818 --> 00:59:34,571
‫أكثر ما أحبه هو ارتداء ملابس فضفاضة

1056
00:59:34,737 --> 00:59:35,863
‫والتمكن من الاسترخاء فيها.

1057
00:59:35,947 --> 00:59:38,741
‫أجل، ترتدين لباسًا مريحًا جدًا.

1058
00:59:38,825 --> 00:59:42,161
‫يسرني جدًا أنني تذكرت الأمور الـ6 الضرورية

1059
00:59:42,245 --> 00:59:43,204
‫لتثبيت سروالي.

1060
00:59:43,288 --> 00:59:44,289
‫أجل.

1061
00:59:44,414 --> 00:59:45,582
‫أحب منحنيات جسمك في الفستان بالمناسبة.

1062
00:59:45,665 --> 00:59:46,666
‫أجل.

1063
00:59:46,833 --> 00:59:51,045
‫يروقني أن أروع أزياء للمرأة اليوم

1064
00:59:51,212 --> 00:59:52,422
‫هي التي تظهر لها مؤخرة كبيرة.

1065
00:59:52,589 --> 00:59:54,716
‫بالفعل تظهر لك مؤخرة بدينة.

1066
00:59:54,882 --> 00:59:55,925
‫لو كنت أسود

1067
00:59:56,092 --> 00:59:58,219
‫لكان أسوأ شيء تفعلينه بي.

1068
00:59:58,303 --> 01:00:01,347
‫لأنني كنت لأقول: يا إلهي، مؤخرة كبيرة،

1069
01:00:01,431 --> 01:00:02,432
‫إنها المفضلة لديّ.

1070
01:00:02,557 --> 01:00:04,851
‫لكنني آنذاك أرفعه وأقول: تبًا، إنها مزحة.

1071
01:00:05,059 --> 01:00:07,103
‫أعلم بالتحديد لأنك حين ترفعها،

1072
01:00:07,312 --> 01:00:09,355
‫لا تجد سوى قفص معدني تحتها.

1073
01:00:09,522 --> 01:00:10,732
‫رائع!

1074
01:00:11,733 --> 01:00:14,152
‫أنت جاهزة للتخفيف من إجهاد النهار.

1075
01:00:14,402 --> 01:00:16,070
‫بالكامل.

1076
01:00:20,491 --> 01:00:25,288
‫أقله ستكون طريقة جيدة لتمضية
‫آخر ليلة حيًا.

1077
01:00:25,496 --> 01:00:26,539
‫"ألبرت".

1078
01:00:26,706 --> 01:00:27,749
‫ماذا؟

1079
01:00:28,291 --> 01:00:29,709
‫هل تثق بي؟

1080
01:00:31,961 --> 01:00:33,504
‫أجل.

1081
01:00:33,963 --> 01:00:36,883
‫جيد، ستكون بخير.

1082
01:00:36,966 --> 01:00:40,428
‫إن خلتك ستخسر في المبارزة، فكنت ألغيتها.

1083
01:00:40,511 --> 01:00:41,512
‫حسنًا؟

1084
01:00:45,016 --> 01:00:46,225
‫أجل، حسنًا.

1085
01:00:47,518 --> 01:00:48,603
‫ثق بي.

1086
01:00:53,274 --> 01:00:56,277
‫صفقوا لـ"جيمس غانغ".

1087
01:00:57,111 --> 01:01:00,156
‫شكرًا، من الرائع العودة إلى "أولد ستامب".

1088
01:01:00,239 --> 01:01:02,992
‫هل من هنود الليلة؟ كيف حصلتم على تذاكر؟

1089
01:01:03,117 --> 01:01:04,869
‫دعني أحزر. تسلخون فروة الرأس.

1090
01:01:07,747 --> 01:01:11,000
‫أؤكد لكم أن آلة البرقيات... إنها جنون.

1091
01:01:11,125 --> 01:01:13,878
‫بالطبع، إنها أسرع من "بوني إكسبرس"،

1092
01:01:13,961 --> 01:01:15,672
‫لكن ما الفائدة منها إن لم تستطع إرسال

1093
01:01:15,755 --> 01:01:16,756
‫صورة لقضيبك؟

1094
01:01:17,965 --> 01:01:19,467
‫حسنًا، يعطونني إشارة.

1095
01:01:19,550 --> 01:01:20,551
‫استمتعوا بلحم الثيران

1096
01:01:20,635 --> 01:01:22,345
‫وآمل أن تستمتعوا بشرابكم

1097
01:01:22,470 --> 01:01:25,056
‫بقدر ما استمتع جوادي بإعداده لكم.

1098
01:01:26,015 --> 01:01:29,102
‫والآن لنصطف للرقصة الحميمية.

1099
01:01:30,853 --> 01:01:32,313
‫هيا بنا.

1100
01:01:32,397 --> 01:01:33,898
‫لا، أنا فاشل في الرقص.

1101
01:01:34,023 --> 01:01:34,982
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

1102
01:01:35,066 --> 01:01:36,067
‫كيف ذلك؟

1103
01:01:36,150 --> 01:01:37,568
‫لأنك فاشل في كل شيء.

1104
01:01:38,903 --> 01:01:40,113
‫يا للعجب!

1105
01:01:40,196 --> 01:01:41,948
‫مرحبًا أيها الراعي.

1106
01:01:42,865 --> 01:01:45,243
‫مرحبًا يا "فوي"، مرحبًا يا "لويز".

1107
01:01:45,451 --> 01:01:46,452
‫مرحبًا يا "ألبرت".

1108
01:01:46,536 --> 01:01:50,748
‫غدًا اليوم المنتظر، أتود الرقص رقصة أخيرة؟

1109
01:01:51,666 --> 01:01:52,667
‫معك؟

1110
01:01:53,000 --> 01:01:54,502
‫لا، ليس معي.

1111
01:01:54,669 --> 01:01:55,670
‫أعني الرقصة.

1112
01:01:55,795 --> 01:01:57,880
‫أجل، سنرقص معًا.

1113
01:01:58,005 --> 01:02:00,341
‫والآن، سيقدم لحن الأغنية الحميمية

1114
01:02:00,550 --> 01:02:02,760
‫مغنينا المحلي "ماركوس ثورنتون"!

1115
01:02:04,721 --> 01:02:05,930
‫يا للحشد الفظيع.

1116
01:02:14,981 --> 01:02:17,900
‫جاهزة للرقصة التقليدية المقيدة الغريبة؟

1117
01:02:18,025 --> 01:02:19,026
‫حتمًا!

1118
01:02:22,530 --> 01:02:24,407
‫"أنتم الرجال الذين تتوقون إلى الحب

1119
01:02:24,657 --> 01:02:26,200
‫لا تيأسوا

1120
01:02:26,367 --> 01:02:30,288
‫هناك سر عليكم معرفته، لسرقة قلوب الجميلات

1121
01:02:30,455 --> 01:02:34,292
‫قد لا تملكون الجاذبية أو السحر

1122
01:02:34,500 --> 01:02:36,127
‫لكنكم ستفوزون بقلب فتاة

1123
01:02:36,294 --> 01:02:37,962
‫إن كان لديكم شارب

1124
01:02:38,129 --> 01:02:39,964
‫شارب

1125
01:02:40,047 --> 01:02:42,341
‫إن كان لديكم شارب

1126
01:02:45,845 --> 01:02:48,014
‫لعلك من عامة الشعب

1127
01:02:48,181 --> 01:02:49,807
‫دون أية مفخرة

1128
01:02:49,932 --> 01:02:51,809
‫لكن لا داعي لأن تكون ملكًا

1129
01:02:51,934 --> 01:02:53,853
‫للتزوج بشابة

1130
01:02:53,936 --> 01:02:57,607
‫قد لا تحمل اسمًا، قد لا تملك المال

1131
01:02:57,690 --> 01:02:59,609
‫لكنك ستجعلها امرأتك

1132
01:02:59,776 --> 01:03:01,360
‫إن كان لديك شارب

1133
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
‫شارب

1134
01:03:02,612 --> 01:03:05,239
‫شارب، فقط إن كان لديك شارب

1135
01:03:09,577 --> 01:03:11,162
‫قد تكون ضخمًا وبدينًا

1136
01:03:11,662 --> 01:03:13,206
‫أو بشعًا جدًا

1137
01:03:13,372 --> 01:03:15,374
‫تتجاهلك جميع السيدات

1138
01:03:15,541 --> 01:03:17,210
‫وتتساءل كيف سيقبلنك

1139
01:03:17,877 --> 01:03:21,047
‫إليك نصيحتي لتخلف أثرًا جيدًا

1140
01:03:21,214 --> 01:03:23,090
‫يمكنك جذب الكثير من الفتيات

1141
01:03:23,257 --> 01:03:25,009
‫إن كان لديك شارب فقط

1142
01:03:25,176 --> 01:03:26,886
‫شارب

1143
01:03:27,011 --> 01:03:28,888
‫إن كان لديك شارب

1144
01:03:29,013 --> 01:03:32,016
‫شارب

1145
01:03:32,099 --> 01:03:35,686
‫شارب كبير، شارب كثيف، شاربي، شاربك

1146
01:03:35,895 --> 01:03:37,730
‫قولوا الكلمة، كلمة شارب

1147
01:03:37,939 --> 01:03:39,649
‫شارب

1148
01:03:39,774 --> 01:03:41,526
‫قلنا الآن كلانا كلمة شارب

1149
01:03:41,609 --> 01:03:42,610
‫شارب

1150
01:03:42,777 --> 01:03:46,030
‫شارب، يا ليتك تملك شاربًا"

1151
01:03:53,371 --> 01:03:55,206
‫سافل حقير.

1152
01:03:55,665 --> 01:03:58,584
‫ماذا إن سرقت زجاجة ويسكي وخرجنا من هنا؟

1153
01:03:58,668 --> 01:03:59,669
‫فكرة رائعة.

1154
01:03:59,836 --> 01:04:01,045
‫سأعود فورًا.

1155
01:04:02,588 --> 01:04:03,798
‫سحابك مفتوح.

1156
01:04:20,064 --> 01:04:21,315
‫مرحبًا.

1157
01:04:22,066 --> 01:04:24,277
‫سأرحل أنا و"ألبرت"،

1158
01:04:24,443 --> 01:04:27,029
‫لكنني أردت أن أتمنى لك الحظ ليوم غد.

1159
01:04:27,530 --> 01:04:28,865
‫شكرًا.

1160
01:04:30,241 --> 01:04:31,409
‫لا بد أنك تجد الأمر غريبًا جدًا

1161
01:04:31,492 --> 01:04:33,327
‫أن تعرف بأن امرأة أبرع منك في الرماية.

1162
01:04:33,494 --> 01:04:36,247
‫لو سمحت، أمضي وقتًا ممتعًا مع حبيبتي.

1163
01:04:36,414 --> 01:04:37,707
‫أتعرف ما الأفضل من ذلك؟

1164
01:04:39,625 --> 01:04:41,210
‫أنا أفضل منك في الشرب حتى.

1165
01:04:42,503 --> 01:04:46,674
‫أؤكد لك أن هذا مستحيل.

1166
01:04:48,384 --> 01:04:50,386
‫50 سنتًا للفائز.

1167
01:04:53,055 --> 01:04:54,098
‫1...

1168
01:04:54,765 --> 01:04:55,766
‫2...

1169
01:04:56,475 --> 01:04:57,476
‫3.

1170
01:05:02,857 --> 01:05:03,900
‫تبًا!

1171
01:05:03,983 --> 01:05:04,984
‫لا تشعري بالسوء،

1172
01:05:05,234 --> 01:05:09,071
‫لا يتناسب الكحول مع تركيبة المرأة الهشة.

1173
01:05:09,447 --> 01:05:10,698
‫لا أظن ذلك.

1174
01:05:10,865 --> 01:05:11,991
‫تفضل.

1175
01:05:12,158 --> 01:05:13,910
‫يمكنك شراء دماغ لحبيبتك.

1176
01:05:14,452 --> 01:05:15,453
‫أرجو المعذرة؟

1177
01:05:15,995 --> 01:05:17,455
‫أنت بلهاء.

1178
01:05:17,705 --> 01:05:20,625
‫كان لديك ألطف رجل في العالم تحت قدميك،

1179
01:05:20,833 --> 01:05:23,085
‫وفضلت التواجد مع هذا السافل.

1180
01:05:23,210 --> 01:05:25,630
‫من أواعد أمر يعنيني وحدي،

1181
01:05:25,838 --> 01:05:28,966
‫لذا اهتمي بشؤونك أيتها السافلة.

1182
01:05:29,133 --> 01:05:32,303
‫كيف يُعقل أن تكوني عمياء بعينين كبيرتين؟

1183
01:05:34,555 --> 01:05:35,890
‫طابت ليلتكما.

1184
01:05:37,516 --> 01:05:38,976
‫ليستا كبيرتين جدًا.

1185
01:05:39,143 --> 01:05:41,646
‫لا يا عزيزتي، إنهما كعيني صيني.

1186
01:05:41,812 --> 01:05:44,315
‫- يا إلهي، أحبك.
‫- أنا أيضًا.

1187
01:05:50,571 --> 01:05:52,198
‫كيف تجدها؟

1188
01:05:54,492 --> 01:05:55,576
‫رائعة.

1189
01:05:56,035 --> 01:05:57,161
‫لكنها ستبقينا دافئين.

1190
01:05:57,244 --> 01:05:58,496
‫أتشعرين بالبرد؟

1191
01:05:58,579 --> 01:05:59,538
‫قليلًا.

1192
01:05:59,622 --> 01:06:00,623
‫هاك.

1193
01:06:00,706 --> 01:06:02,500
‫- لا!
‫- بلى، لا بأس.

1194
01:06:02,708 --> 01:06:06,337
‫كانت في عائلتي منذ 97 جيلًا.

1195
01:06:08,464 --> 01:06:10,925
‫لا يمكنني إخراج أغنية الشارب تلك من رأسي.

1196
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
‫فكر في أغنية أخرى.

1197
01:06:12,718 --> 01:06:14,804
‫لا أستطيع. هناك 3 أغنيات فقط.

1198
01:06:15,179 --> 01:06:16,931
‫هذا صحيح، وجميعها لـ"ستيفن فوستر".

1199
01:06:17,098 --> 01:06:18,474
‫أجل.

1200
01:06:23,312 --> 01:06:28,359
‫مهما حصل غدًا، أريد أن أشكرك.

1201
01:06:30,319 --> 01:06:33,781
‫ما كنت لأصل إلى هذه المرحلة من دونك.

1202
01:06:34,824 --> 01:06:37,410
‫ولعله تأثير الكحول أو تشجيعك

1203
01:06:37,493 --> 01:06:40,913
‫أو الاثنين معًا لكن أظنني أستطيع النجاح.

1204
01:06:42,206 --> 01:06:44,000
‫أظنني أستطيع التغلب عليه.

1205
01:06:44,125 --> 01:06:46,085
‫إليك أمر، تبدو أكثر ثقة بنفسك

1206
01:06:46,210 --> 01:06:49,005
‫من الذي جرني خارج الحانة منذ بعض الوقت.

1207
01:06:50,339 --> 01:06:51,298
‫هذا مضحك،

1208
01:06:51,507 --> 01:06:54,301
‫ما زلت أشعر بأنني لا أعرف عنك شيئًا.

1209
01:06:55,177 --> 01:06:56,387
‫بعد كل هذا الوقت،

1210
01:06:56,512 --> 01:07:00,725
‫وأشعر بأنني كلما ذكرت الأمر
‫تغيرين الموضوع.

1211
01:07:02,018 --> 01:07:04,103
‫لا يوجد الكثير لتعرفه عني.

1212
01:07:04,395 --> 01:07:07,440
‫قصتي شبيهة جدًا بقصتك.

1213
01:07:08,065 --> 01:07:11,569
‫لأنني أكره الغرب بقدرك.

1214
01:07:11,652 --> 01:07:12,653
‫حقًا؟

1215
01:07:12,737 --> 01:07:14,238
‫لأسباب شخصية، لكن أجل.

1216
01:07:14,405 --> 01:07:16,407
‫تروقينني أكثر الآن.

1217
01:07:16,907 --> 01:07:19,326
‫الكراهية المشتركة تخلق روابط

1218
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
‫تكون أعمق بكثير من الحب المشترك.

1219
01:07:21,203 --> 01:07:22,204
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

1220
01:07:22,288 --> 01:07:23,873
‫إن كان شخصان يكرهان الأمور عينها

1221
01:07:24,081 --> 01:07:25,166
‫ينشأ بينهما رابط،

1222
01:07:25,291 --> 01:07:26,500
‫يمكن للكراهية أن تحرك الجبال.

1223
01:07:26,584 --> 01:07:27,585
‫أجل.

1224
01:07:27,752 --> 01:07:29,336
‫أتعرفين؟ قبل أن أنسى.

1225
01:07:29,503 --> 01:07:30,921
‫"بريدجيت".

1226
01:07:31,380 --> 01:07:33,132
‫أجل، تعرف. تعالي، أحسنت.

1227
01:07:33,257 --> 01:07:34,884
‫يا إلهي.

1228
01:07:35,009 --> 01:07:36,260
‫ما هذا؟

1229
01:07:36,635 --> 01:07:39,805
‫إنه عربون شكر صغير.

1230
01:07:40,264 --> 01:07:41,265
‫"ألبرت".

1231
01:07:41,432 --> 01:07:44,226
‫ليس بالأمر الهام، فقط...

1232
01:07:46,437 --> 01:07:47,563
‫حسنًا، لا تتحمسي كثيرًا.

1233
01:07:47,772 --> 01:07:48,939
‫ما هذا؟

1234
01:07:51,525 --> 01:07:52,693
‫اللعنة.

1235
01:07:52,777 --> 01:07:53,986
‫أعرف، أليس كذلك؟

1236
01:07:54,070 --> 01:07:55,071
‫- يبتسم.
‫- أجل.

1237
01:07:55,154 --> 01:07:56,572
‫لا، في الصورة، إنه يبتسم.

1238
01:07:56,655 --> 01:07:57,615
‫أليس مذهلًا؟

1239
01:07:57,698 --> 01:07:59,033
‫ابتعتها من بائع جوال مر بالبلدة

1240
01:07:59,116 --> 01:08:00,117
‫الأسبوع الفائت.

1241
01:08:00,284 --> 01:08:02,161
‫إنه الرجل الذي كنت أخبرك عنه.

1242
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
‫كنت أجهل وجوده حتى.

1243
01:08:03,496 --> 01:08:05,790
‫- ويبدو أنه ليس مجنونًا.
‫- ترهات!

1244
01:08:05,873 --> 01:08:06,874
‫هذا ما قاله لي الرجل.

1245
01:08:06,957 --> 01:08:09,126
‫يستغرق الأمر 30 ثانية لالتقاط صورة.

1246
01:08:09,293 --> 01:08:12,379
‫لا بد أنه اضطر إلى الابتسام لـ30 ثانية.

1247
01:08:12,546 --> 01:08:14,840
‫لم يسبق لي أن فرحت لـ30 ثانية على التوالي.

1248
01:08:14,924 --> 01:08:17,301
‫لم يسبق لأحد ذلك، نحن في الغرب اللعين!

1249
01:08:17,426 --> 01:08:18,677
‫لا بد أنه مجنون!

1250
01:08:18,844 --> 01:08:20,429
‫من يعرف؟

1251
01:08:24,809 --> 01:08:26,727
‫هذا لطيف جدًا.

1252
01:08:27,269 --> 01:08:29,313
‫ليس بشيء.

1253
01:08:30,439 --> 01:08:31,690
‫أدين لك.

1254
01:08:33,484 --> 01:08:35,986
‫لم يسبق لأحد أن فعل أمرًا مماثلًا لي.

1255
01:08:37,279 --> 01:08:38,906
‫هيا الآن.

1256
01:08:39,323 --> 01:08:40,991
‫شكرًا.

1257
01:09:13,858 --> 01:09:15,067
‫آسف.

1258
01:09:15,734 --> 01:09:17,820
‫ما كان يجدر بي فعل هذا.

1259
01:09:20,114 --> 01:09:22,950
‫لا، لا بأس.

1260
01:09:25,786 --> 01:09:29,123
‫كنت صديقة عزيزة جدًا عليّ، هذا كل شيء.

1261
01:09:33,419 --> 01:09:36,088
‫أجل، أنا...

1262
01:09:38,299 --> 01:09:39,300
‫تأخر الوقت.

1263
01:09:39,925 --> 01:09:41,510
‫أجل، عليّ اصطحابك إلى المنزل.

1264
01:10:07,703 --> 01:10:09,079
‫مرحبًا.

1265
01:10:21,508 --> 01:10:22,843
‫شكرًا.

1266
01:10:23,636 --> 01:10:26,639
‫بالتوفيق ليوم غد، سأكون موجودة.

1267
01:10:27,389 --> 01:10:28,599
‫جيد.

1268
01:10:30,434 --> 01:10:31,435
‫حسنًا.

1269
01:11:00,339 --> 01:11:01,340
‫طابت ليلتك.

1270
01:11:02,049 --> 01:11:03,259
‫طابت ليلتك.

1271
01:12:02,276 --> 01:12:03,277
‫مرحبًا؟

1272
01:12:09,575 --> 01:12:11,744
‫ما هذا؟

1273
01:12:12,119 --> 01:12:13,078
‫لا شيء.

1274
01:12:15,039 --> 01:12:16,915
‫إنها تجربة حول الطقس.

1275
01:12:22,379 --> 01:12:24,089
‫اللعنة!

1276
01:12:29,845 --> 01:12:31,472
‫أنت واثق أنك لا تستطيع الإلغاء؟

1277
01:12:31,597 --> 01:12:34,266
‫بالطبع لا، سيعتبرونني جبانًا.

1278
01:12:34,433 --> 01:12:37,311
‫عزيزي، إن تبارزت معه غدًا فستقتله.

1279
01:12:37,478 --> 01:12:39,897
‫أجل، هذا ما يحصل في المبارزة.

1280
01:12:40,105 --> 01:12:42,441
‫لكنه ليس سيئًا يا "فوي".

1281
01:12:42,566 --> 01:12:46,362
‫أجل، إنه فاشل تفوح منه رائحة الخراف،

1282
01:12:46,487 --> 01:12:47,529
‫لكنه لا يستحق أن تقتله.

1283
01:12:47,654 --> 01:12:50,866
‫"لويز"، اتخذت قراري!

1284
01:12:51,450 --> 01:12:52,701
‫افعلي ذلك الآن.

1285
01:12:52,910 --> 01:12:55,662
‫- أنا متعبة جدًا.
‫- "لويز"!

1286
01:13:08,926 --> 01:13:11,470
‫مركزي الاجتماعي مرموق.

1287
01:13:12,388 --> 01:13:14,765
‫أنا رجل عظيم الشأن.

1288
01:13:14,932 --> 01:13:18,727
‫لديّ عملي الخاص. يحسدني الناس.

1289
01:13:23,607 --> 01:13:24,733
‫ما الخطب؟

1290
01:13:25,734 --> 01:13:26,735
‫"فوي"!

1291
01:13:26,902 --> 01:13:28,195
‫ليس الآن!

1292
01:13:44,253 --> 01:13:49,133
‫"فندق"

1293
01:14:07,693 --> 01:14:09,862
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1294
01:14:30,090 --> 01:14:31,383
‫أين "آنا"؟

1295
01:15:08,545 --> 01:15:09,630
‫حسنًا.

1296
01:15:10,923 --> 01:15:13,884
‫لم أخلك ستأتين أيها الراعي.

1297
01:15:14,468 --> 01:15:16,512
‫أجل، اسمع يا "فوي".

1298
01:16:32,129 --> 01:16:34,590
‫اللعنة، هل انتهيت؟

1299
01:16:34,840 --> 01:16:36,008
‫أنا بخير.

1300
01:16:36,717 --> 01:16:37,718
‫حسنًا.

1301
01:16:40,012 --> 01:16:41,722
‫اسمع يا "فوي"،

1302
01:16:46,560 --> 01:16:47,853
‫إنها لك بالكامل.

1303
01:16:51,231 --> 01:16:52,566
‫"لويز".

1304
01:16:53,483 --> 01:16:55,569
‫أهتم لأمرك حقًا،

1305
01:16:55,736 --> 01:16:58,739
‫لكن لا أعلم، في مرحلة ما،

1306
01:16:58,864 --> 01:17:03,243
‫أظنني نسيت أن العلاقة متبادلة.

1307
01:17:04,661 --> 01:17:07,623
‫وجرى تذكيري مؤخرًا

1308
01:17:07,748 --> 01:17:10,667
‫بمعنى أن يهتم أحد بي،

1309
01:17:12,085 --> 01:17:13,378
‫ويروقني ذلك.

1310
01:17:14,713 --> 01:17:18,508
‫وإن أردت تمضية حياتك مع جسد مشعر

1311
01:17:18,634 --> 01:17:22,054
‫فأعطيك بركتي وبالتوفيق.

1312
01:17:28,727 --> 01:17:30,937
‫أدركت للتو أن المزحة الأخيرة ليست واضحة.

1313
01:17:31,104 --> 01:17:33,440
‫لا أعني أنها مكسوة بالشعر،

1314
01:17:33,607 --> 01:17:36,693
‫أعني أن "فوي" لديه شارب،

1315
01:17:36,818 --> 01:17:40,864
‫لذا يترك الشعر في...

1316
01:17:41,531 --> 01:17:45,577
‫حين يلاطفها.

1317
01:17:46,787 --> 01:17:47,788
‫أجل.

1318
01:17:53,377 --> 01:17:54,836
‫فهمت.

1319
01:18:08,058 --> 01:18:09,267
‫"آنا"؟

1320
01:18:23,073 --> 01:18:24,991
‫- جبان.
‫- شكرًا.

1321
01:18:26,076 --> 01:18:27,661
‫ليست هناك.

1322
01:18:27,744 --> 01:18:29,329
‫أنا واثق بأنها بخير.

1323
01:18:29,413 --> 01:18:30,414
‫لا أفهم.

1324
01:18:30,580 --> 01:18:31,998
‫كنا نستعد للمبارزة منذ أسبوع

1325
01:18:32,124 --> 01:18:33,250
‫لا يمكنها ألا تحضر.

1326
01:18:33,417 --> 01:18:35,752
‫قل لي، أتخال أنكما ستمارسان الحب؟

1327
01:18:37,796 --> 01:18:39,548
‫ربما في مرحلة ما، لا أعلم.

1328
01:18:39,840 --> 01:18:41,258
‫حين تفعل ذلك، أعلمنا

1329
01:18:41,341 --> 01:18:43,385
‫لأنه ربما بوسعنا إقامة علاقة معًا.

1330
01:18:43,552 --> 01:18:45,512
‫يمكننا جميعًا أن نتفق، جنسيًا.

1331
01:18:45,595 --> 01:18:47,305
‫"إدوارد"، لا نمارس الحب.

1332
01:18:47,389 --> 01:18:48,390
‫آسف.

1333
01:18:48,557 --> 01:18:49,641
‫"روث"! لنتعاشر!

1334
01:18:49,850 --> 01:18:50,976
‫أنا آتية!

1335
01:18:52,060 --> 01:18:54,187
‫تحرص على بقائي في الطريق الصحيح.

1336
01:19:12,622 --> 01:19:14,166
‫"كلنش ليذروود".

1337
01:19:14,416 --> 01:19:15,417
‫رائع.

1338
01:19:15,542 --> 01:19:17,669
‫انظر إلى هذا. شيء آخر بوسعه قتلنا.

1339
01:19:17,919 --> 01:19:20,130
‫علينا جميعًا ارتداء توابيت كملابس.

1340
01:19:21,673 --> 01:19:25,927
‫هناك أحد في هذه البلدة اللعينة سيموت.

1341
01:19:27,304 --> 01:19:32,350
‫رأى أحد شباني رجلًا يقبل زوجتي مساء أمس.

1342
01:19:33,143 --> 01:19:34,895
‫أريد أن أعرف من كان.

1343
01:19:35,103 --> 01:19:36,480
‫لا!

1344
01:19:36,730 --> 01:19:39,357
‫سيتعرض أحدهم لضرب مبرح.

1345
01:19:40,108 --> 01:19:42,652
‫تبدون جميعًا طيبين،

1346
01:19:42,944 --> 01:19:44,905
‫والشبان الصالحون يعرفون أنه يجدر بهم
‫ألا يأخذوا

1347
01:19:44,988 --> 01:19:46,323
‫ما ليس لهم.

1348
01:19:47,866 --> 01:19:49,075
‫وهذا...

1349
01:19:59,085 --> 01:20:00,629
‫هذه لي.

1350
01:20:03,381 --> 01:20:05,509
‫سأطرح السؤال مرة أخيرة.

1351
01:20:06,510 --> 01:20:08,303
‫من كان؟

1352
01:20:14,643 --> 01:20:15,644
‫من؟

1353
01:20:24,027 --> 01:20:25,737
‫انقلوا إليه هذه الرسالة.

1354
01:20:26,238 --> 01:20:30,992
‫ليوافني خارجًا في الشارع الرئيسي
‫غدًا ظهرًا،

1355
01:20:31,243 --> 01:20:33,203
‫أو سأبدأ بقتل المزيد من الناس.

1356
01:20:33,411 --> 01:20:34,412
‫حسنًا؟

1357
01:20:42,796 --> 01:20:44,464
‫"ألبرت"، عليك أن ترحل.

1358
01:21:07,946 --> 01:21:12,242
‫أيها الشبان، هناك منزل مهجور في المنعطف.

1359
01:21:12,492 --> 01:21:13,785
‫سنخبئ الذهب هناك.

1360
01:21:14,035 --> 01:21:16,079
‫"بن"، خذ الرجال وانصب الخيم،

1361
01:21:16,246 --> 01:21:18,623
‫أريد تمضية بعض الوقت بمفردي مع زوجتي.

1362
01:21:18,707 --> 01:21:19,666
‫مفهوم يا "كلنش".

1363
01:21:19,749 --> 01:21:21,751
‫لنذهب أيها الشبان، هيا!

1364
01:21:22,127 --> 01:21:23,295
‫هيا، انزلي.

1365
01:21:29,968 --> 01:21:30,969
‫من كان؟

1366
01:21:33,305 --> 01:21:34,639
‫"مارك تواين".

1367
01:21:35,098 --> 01:21:36,600
‫ماذا؟ أهذا صحيح؟

1368
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
‫يا إلهي، كم أنت غبي!

1369
01:21:40,061 --> 01:21:41,021
‫مهلًا!

1370
01:21:41,104 --> 01:21:42,105
‫من؟

1371
01:21:43,982 --> 01:21:45,984
‫لن أطرح السؤال مجددًا، من؟

1372
01:21:46,151 --> 01:21:50,238
‫حسنًا، إنه الشريف "برايدي". لكن أرجوك.

1373
01:21:50,447 --> 01:21:52,824
‫أتوسل إليك. لا تؤذه، حسنًا؟

1374
01:21:53,575 --> 01:21:55,160
‫بعد كل تلك السنوات الجميلة
‫التي عشناها معًا،

1375
01:21:55,243 --> 01:21:56,953
‫تخالينني لا أعرف إن كنت تكذبين؟

1376
01:21:57,037 --> 01:21:58,038
‫لا أكذب.

1377
01:22:02,167 --> 01:22:03,501
‫"بلاغر".

1378
01:22:05,670 --> 01:22:06,671
‫أخبريني من هو

1379
01:22:06,880 --> 01:22:09,466
‫وإلا أصبت "بلاغر" بين عينيه الجميلتين.

1380
01:22:09,549 --> 01:22:10,508
‫هيا يا "كلنش".

1381
01:22:10,592 --> 01:22:11,593
‫أتخالينني أمزح؟

1382
01:22:13,678 --> 01:22:14,971
‫حسنًا.

1383
01:22:15,263 --> 01:22:16,264
‫من؟

1384
01:22:20,518 --> 01:22:22,228
‫إنه "ألبرت ستارك".

1385
01:22:22,938 --> 01:22:24,606
‫"ألبرت ستارك".

1386
01:22:25,899 --> 01:22:27,359
‫هذا أفضل.

1387
01:22:31,279 --> 01:22:33,114
‫كنت أعاملك بلطف وهدوء.

1388
01:22:33,406 --> 01:22:34,407
‫أرأيت؟

1389
01:22:43,208 --> 01:22:47,045
‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك كثيرًا.

1390
01:22:48,296 --> 01:22:52,050
‫كلما طالت الرحلة، يشعر الرجل بوحدة أكبر،

1391
01:22:52,425 --> 01:22:54,844
‫ويحتاج إلى لمسة معزية

1392
01:22:55,053 --> 01:22:58,765
‫من المرأة التي يحبها لتريح عظامه المتعبة.

1393
01:22:59,265 --> 01:23:00,600
‫والآن، أنا هنا،

1394
01:23:01,267 --> 01:23:02,268
‫أنت هنا.

1395
01:23:02,894 --> 01:23:05,480
‫ولدينا الوقت لنكون زوجًا وزوجة

1396
01:23:05,981 --> 01:23:06,940
‫بالطريقة الملائمة.

1397
01:23:07,023 --> 01:23:08,024
‫أيها السافل.

1398
01:23:20,453 --> 01:23:21,579
‫تبًا.

1399
01:23:21,871 --> 01:23:23,665
‫لا يمكنني تركه هكذا.

1400
01:23:34,634 --> 01:23:35,635
‫هذا أفضل.

1401
01:24:08,710 --> 01:24:10,086
‫"ألبرت"؟

1402
01:24:13,840 --> 01:24:15,133
‫"ألبرت"!

1403
01:24:15,216 --> 01:24:16,468
‫"ألبرت"، عليك الرحيل من هنا.

1404
01:24:16,551 --> 01:24:18,428
‫أجل، هذا ما أفعله.

1405
01:24:18,511 --> 01:24:19,512
‫لا.

1406
01:24:19,679 --> 01:24:21,723
‫على الفور، سيبحث "كلنش" عنك.

1407
01:24:21,806 --> 01:24:25,602
‫أجل، سأرحل. سأذهب إلى "سان فرانسيسكو"،

1408
01:24:26,478 --> 01:24:27,937
‫وكان يجدر بي فعل ذلك منذ أسبوع.

1409
01:24:29,022 --> 01:24:30,023
‫آسفة جدًا.

1410
01:24:30,190 --> 01:24:31,983
‫أجل، أنا أيضًا.

1411
01:24:32,567 --> 01:24:33,943
‫ماذا عن والدك؟

1412
01:24:34,152 --> 01:24:36,571
‫سألته إن أراد المجيء، ورفض.

1413
01:24:36,738 --> 01:24:38,990
‫إنه في أعلى التل، يدفن نفسه قرب أمي.

1414
01:24:41,367 --> 01:24:42,535
‫اسمع، لم أرد تضليلك...

1415
01:24:42,660 --> 01:24:45,497
‫أتعرفين يا "آنا"؟ لا تهدري وقتي،

1416
01:24:45,580 --> 01:24:46,581
‫لا تهدري وقتي.

1417
01:24:46,790 --> 01:24:50,168
‫كانت لديك مليون فرصة لإخباري وكذبت عليّ.

1418
01:24:50,418 --> 01:24:51,461
‫لم أكذب.

1419
01:24:51,544 --> 01:24:52,545
‫ماذا تسمين ذلك؟

1420
01:24:52,712 --> 01:24:55,882
‫أنت متزوجة بأفظع قاتل في المنطقة.

1421
01:24:56,007 --> 01:24:58,551
‫ألا تخالين أنه كان عليك إخباري بالأمر؟

1422
01:24:58,635 --> 01:25:00,804
‫لم أخبرك لأنني كنت أحاول حمايتك.

1423
01:25:01,012 --> 01:25:03,306
‫ترهات، كنت ترعين مصالحك.

1424
01:25:03,556 --> 01:25:05,391
‫ولأنني أعجبت بك

1425
01:25:06,392 --> 01:25:08,186
‫لم أرد إخافتك لترحل.

1426
01:25:09,354 --> 01:25:11,481
‫لم أخل قط
‫أنني سأقابل أحدًا مثلك يا "ألبرت".

1427
01:25:11,564 --> 01:25:13,733
‫شخص لم يقتل أحدًا؟ شخص كهذا؟

1428
01:25:13,900 --> 01:25:15,026
‫أجل، من الصعب جدًا إيجاد ذلك.

1429
01:25:15,193 --> 01:25:16,236
‫لذا تقول النساء دائمًا...

1430
01:25:16,402 --> 01:25:19,447
‫يا إلهي، لم غير القتلة مأخوذين دائمًا؟

1431
01:25:19,531 --> 01:25:22,742
‫ليست غلطتي، حسنًا؟
‫تزوجنا حين كان عمري 9 سنوات.

1432
01:25:23,076 --> 01:25:24,369
‫9 أعوام؟

1433
01:25:24,828 --> 01:25:26,830
‫كيف يحصل ذلك؟ هل جرى احتفال؟

1434
01:25:26,913 --> 01:25:27,914
‫أجل، بالطبع حصل...

1435
01:25:28,081 --> 01:25:30,291
‫كان والديّ موجودين، وبعض الجيران.

1436
01:25:30,583 --> 01:25:34,045
‫لم أرد أن ينتهي بي المطاف عانسًا
‫بعمر الـ15.

1437
01:25:34,963 --> 01:25:38,758
‫لا أعرف حتى، لما أتفاجأ.

1438
01:25:39,759 --> 01:25:42,720
‫كل فتاة أقع في حبها تخيّب أملي

1439
01:25:42,887 --> 01:25:45,431
‫وفي كل مرة، أتفاجأ.

1440
01:25:48,393 --> 01:25:49,394
‫أتحبني؟

1441
01:25:49,602 --> 01:25:51,771
‫ما عدت أحبك. يمكنك الذهاب.

1442
01:25:52,063 --> 01:25:53,606
‫حسنًا، كذبت عليك.

1443
01:25:53,690 --> 01:25:55,692
‫ماذا يفترض بي أن أقول يا "ألبرت"؟ أخبرني.

1444
01:25:55,859 --> 01:25:57,610
‫عليّ القول: مرحبًا، أنا "آنا"!

1445
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
‫أعاشر قاتلًا منذ كان عمري 10 أعوام؟

1446
01:25:59,445 --> 01:26:01,114
‫انتظر عامًا؟ يا له من رجل شهم.

1447
01:26:01,322 --> 01:26:02,740
‫في آخر الأعوام الـ9. أتكلم بالإجمال.

1448
01:26:02,824 --> 01:26:04,409
‫لا يهم، انتهيت منه.

1449
01:26:04,492 --> 01:26:07,620
‫أفقدته وعيه وأقحمت زهرة لؤلؤية في المؤخرة.

1450
01:26:07,871 --> 01:26:08,872
‫ماذا؟

1451
01:26:09,581 --> 01:26:11,249
‫هذا ما تعنيه لي.

1452
01:26:12,167 --> 01:26:13,543
‫تعرفين...

1453
01:26:15,170 --> 01:26:19,048
‫كنت أحب فتاة لا وجود لها.

1454
01:26:20,508 --> 01:26:22,051
‫هل اسمك "آنا" حتى؟

1455
01:26:23,511 --> 01:26:25,471
‫أو اسمك فظيع مثل "غوندولين"؟

1456
01:26:25,680 --> 01:26:29,475
‫اسمي "آنا". أنا الفتاة التي وقعت في حبها.

1457
01:26:30,852 --> 01:26:32,478
‫كنت أنا على حقيقتي

1458
01:26:33,855 --> 01:26:36,357
‫للمرة الأولى في حياتي على الأرجح.

1459
01:26:38,067 --> 01:26:41,237
‫لم أخلني كنت أستحق رجلًا صالحًا
‫لكنني أستحقه.

1460
01:26:45,992 --> 01:26:47,285
‫أحبك.

1461
01:27:03,593 --> 01:27:04,594
‫هذا "كلنش".

1462
01:27:04,761 --> 01:27:06,554
‫تبًا

1463
01:27:07,430 --> 01:27:08,932
‫هناك مسار في الخلف يؤدي إلى التل.

1464
01:27:09,015 --> 01:27:10,016
‫اذهبي.

1465
01:27:10,600 --> 01:27:12,352
‫- سيقتلك...
‫- "آنا"، اذهبي!

1466
01:27:14,979 --> 01:27:16,064
‫"ألبرت"...

1467
01:27:16,648 --> 01:27:18,942
‫يطلق النار دائمًا عند "2".

1468
01:27:40,922 --> 01:27:43,758
‫"أينوك"، "جوردي"، انتبها للجياد.

1469
01:28:05,947 --> 01:28:07,031
‫ليس هنا يا "كلنش".

1470
01:28:07,532 --> 01:28:10,785
‫إنه هنا.

1471
01:28:17,875 --> 01:28:18,876
‫"ستارك"!

1472
01:28:19,836 --> 01:28:21,796
‫أعرف أنك هنا يا "ستارك"!

1473
01:28:22,714 --> 01:28:25,633
‫"بن"، فتّش الحمام الخارجي
‫"لويس"، فتّش السقيفة.

1474
01:29:17,393 --> 01:29:18,394
‫"لويس"،

1475
01:29:19,103 --> 01:29:20,938
‫هذا الأسبوع، حسنًا؟

1476
01:29:21,397 --> 01:29:22,440
‫آسف أيها الرئيس.

1477
01:29:56,724 --> 01:29:57,725
‫مهلًا!

1478
01:29:58,184 --> 01:30:00,019
‫ها هو أيها الرئيس!

1479
01:30:05,191 --> 01:30:06,192
‫تبًا.

1480
01:30:10,154 --> 01:30:12,031
‫لنمسك به، هيا!

1481
01:31:56,302 --> 01:31:58,346
‫ماذا نفعل الآن؟

1482
01:31:59,347 --> 01:32:00,890
‫سيعود.

1483
01:32:17,114 --> 01:32:20,201
‫"كيرتس"، كان ذلك مذهلًا يا رجل.

1484
01:32:20,368 --> 01:32:24,038
‫حين ننهي الأمر، سأجلب لك فرسًا ساقطة.

1485
01:32:24,121 --> 01:32:25,122
‫يبدو الأمر جيدًا؟

1486
01:32:25,373 --> 01:32:26,374
‫سأجلب لك كل ما تريد.

1487
01:32:26,457 --> 01:32:28,376
‫سأحضر لك بقرة حتى إن أردت.

1488
01:32:28,793 --> 01:32:30,211
‫أتريد معاشرة بقرة؟

1489
01:32:30,378 --> 01:32:33,005
‫يبدو أنك مغامر على الصعيد الجنسي.

1490
01:32:38,636 --> 01:32:41,472
‫وكيف تضرم نارًا؟

1491
01:32:45,351 --> 01:32:47,436
{\an8}‫أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟

1492
01:32:47,520 --> 01:32:49,438
{\an8}‫أجل، بالتأكيد.

1493
01:32:49,647 --> 01:32:52,108
‫لا أصدق أننا سنمارس الحب فعلًا.

1494
01:32:52,400 --> 01:32:54,151
‫"إيدي"، بوجود "كلنش ليذروود" في البلدة

1495
01:32:54,277 --> 01:32:55,403
‫قد نموت جميعًا غدًا.

1496
01:32:55,653 --> 01:33:00,116
‫بالنظر إلى الظروف، أظن أن الله سيسامحنا.

1497
01:33:00,408 --> 01:33:01,867
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

1498
01:33:01,951 --> 01:33:02,952
‫أنت متحمس؟

1499
01:33:03,035 --> 01:33:04,745
‫أجل، هذا أول مهبل أراه.

1500
01:33:04,912 --> 01:33:06,122
‫لم تر واحدًا قط؟

1501
01:33:06,205 --> 01:33:08,541
‫لا، عليّ الاحتفال به بقطعة حلوى.

1502
01:33:08,624 --> 01:33:09,625
‫حسنًا، أنت جاهز؟

1503
01:33:09,834 --> 01:33:10,918
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1504
01:33:16,007 --> 01:33:17,341
‫يا إلهي.

1505
01:33:20,261 --> 01:33:21,262
‫ماذا؟

1506
01:33:22,930 --> 01:33:24,640
‫أتتألمين الآن؟

1507
01:33:24,724 --> 01:33:25,725
‫لا يروقك الأمر.

1508
01:33:25,850 --> 01:33:27,268
‫لا، أحببته!

1509
01:33:27,435 --> 01:33:30,396
‫أجل، لكن...

1510
01:33:30,563 --> 01:33:33,524
‫يشبه مفرقعات مغلفة بلحم البقر.

1511
01:33:33,899 --> 01:33:35,234
‫أجل، لكن هناك المزيد

1512
01:33:35,401 --> 01:33:37,153
‫هذا الجزء الخارجي فقط. فيه طيات.

1513
01:33:37,361 --> 01:33:39,113
‫حسنًا، سأقفل الإنجيل الآن.

1514
01:33:39,488 --> 01:33:41,198
‫"إيدي"، يُفترض به أن يكون هكذا.

1515
01:33:41,282 --> 01:33:42,241
‫حقًا؟

1516
01:33:42,700 --> 01:33:44,035
‫سيكون الشعور جميلًا.

1517
01:33:45,661 --> 01:33:47,747
‫أنا مسرور جدًا أنني لم آكل قطعة الحلوى.

1518
01:33:49,540 --> 01:33:50,916
‫حسنًا.

1519
01:33:52,084 --> 01:33:53,377
‫حسنًا، جاهزة؟

1520
01:33:53,586 --> 01:33:55,338
‫سيكون الأمر جيدًا، سيروقك.

1521
01:33:55,421 --> 01:33:56,964
‫حسنًا، على مهلك.

1522
01:33:57,131 --> 01:33:58,299
‫آسف.

1523
01:33:58,966 --> 01:34:00,468
‫أجل، رائع.

1524
01:34:00,551 --> 01:34:02,928
‫- حسنًا، هل هذا... هناك؟
‫- أجل.

1525
01:34:03,054 --> 01:34:05,306
‫حسنًا.

1526
01:34:08,309 --> 01:34:11,020
‫حسنًا، فهمت، إنه مذهل، صحيح؟

1527
01:34:11,103 --> 01:34:12,563
‫أجل، أنت ضخم!

1528
01:34:12,688 --> 01:34:13,898
‫لا، كنت أتكلم عنك.

1529
01:34:21,614 --> 01:34:23,115
‫- "آنا"!
‫- "روث"، أيمكنني الدخول؟

1530
01:34:23,199 --> 01:34:24,200
‫بالطبع.

1531
01:34:32,083 --> 01:34:33,376
‫"كلنش" في الخارج.

1532
01:34:44,011 --> 01:34:45,137
‫يصعد على السلالم!

1533
01:34:45,805 --> 01:34:46,806
‫تبًا!

1534
01:35:02,279 --> 01:35:04,615
‫أرجوك، لا تقتلنا في ليلة ممارسة الحب.

1535
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
‫لدينا مشكلة، أنت وأنا.

1536
01:35:50,327 --> 01:35:51,829
‫تبًا.

1537
01:35:52,371 --> 01:35:57,918
{\an8}‫بما أن جماعتك سفلة، سأضرم فيك النار.

1538
01:36:03,174 --> 01:36:04,175
{\an8}‫توقف!

1539
01:36:09,638 --> 01:36:15,728
{\an8}‫كيف يُعقل أنك تجيد لغتنا وأنت سافل؟

1540
01:36:16,103 --> 01:36:19,023
{\an8}‫أنا سافل أخرق.

1541
01:36:19,231 --> 01:36:22,902
{\an8}‫بما أن البيض السفلة الآخرين لا يحبونني،

1542
01:36:23,068 --> 01:36:24,737
{\an8}‫بقيت منغلقًا دومًا.

1543
01:36:24,862 --> 01:36:28,073
{\an8}‫لذا قرأت الكثير من الكتب، أعرف لغات كثيرة،

1544
01:36:28,282 --> 01:36:29,950
{\an8}‫وأنا بارع في الرياضيات.

1545
01:36:30,701 --> 01:36:33,412
{\an8}‫ما سبب وجودك هنا؟

1546
01:36:34,413 --> 01:36:37,458
{\an8}‫أرجوك فك وثاقي، وسأخبرك.

1547
01:36:38,250 --> 01:36:43,714
{\an8}‫يتكلم لغتنا، لا سبب يمنعنا من الوثوق به.

1548
01:36:49,220 --> 01:36:51,138
{\an8}‫هربت على متن القطار

1549
01:36:51,305 --> 01:36:53,307
{\an8}‫وما لبثت أن استيقظت في مخيمكم.

1550
01:36:53,432 --> 01:36:55,893
{\an8}‫والآن، لا أعرف ما عليّ فعله.

1551
01:36:58,354 --> 01:37:00,981
{\an8}‫سأرشدك إلى الطريق.

1552
01:37:08,739 --> 01:37:10,115
{\an8}‫ما هذا؟

1553
01:37:10,449 --> 01:37:12,117
{\an8}‫طريقك.

1554
01:37:13,536 --> 01:37:15,204
{\an8}‫سأُصاب بالهلع، أعرف ذلك.

1555
01:37:15,371 --> 01:37:17,957
{\an8}‫لن تُصاب بالهلع، أقسم لك.

1556
01:37:18,123 --> 01:37:20,042
{\an8}‫أنا حساس جدًا تجاه الممنوعات.

1557
01:37:20,459 --> 01:37:22,086
{\an8}‫يا لك من أخرق!

1558
01:37:22,294 --> 01:37:25,047
{\an8}‫أخرق، مغفل، أبله!

1559
01:37:25,422 --> 01:37:27,007
{\an8}‫حسنًا!

1560
01:37:35,599 --> 01:37:37,601
{\an8}‫شرب الزبدية بكاملها!

1561
01:37:37,685 --> 01:37:38,686
{\an8}‫ماذا؟

1562
01:37:39,103 --> 01:37:41,105
{\an8}‫شربت الزبدية بكاملها!

1563
01:37:41,355 --> 01:37:43,315
{\an8}‫تبًا، هذا سيئ؟

1564
01:37:43,691 --> 01:37:46,819
{\an8}‫كانت للقبيلة برمتها!

1565
01:37:47,528 --> 01:37:52,992
{\an8}‫ستُصاب بالهلع وستموت على الأرجح.

1566
01:38:03,502 --> 01:38:05,796
‫سيخرج، أراه.

1567
01:38:09,133 --> 01:38:10,759
‫إنه صبي يا سيد "ستارك".

1568
01:38:10,968 --> 01:38:12,261
‫حسنًا.

1569
01:38:12,720 --> 01:38:14,763
‫ألا تريد أن تحمل الطفل؟

1570
01:38:15,389 --> 01:38:16,473
‫اغرب عن وجهي.

1571
01:38:17,600 --> 01:38:19,685
‫ضع هذه تحت وسادتك

1572
01:38:19,768 --> 01:38:22,271
‫وستترك لك جنية الأسنان قرشًا.

1573
01:38:30,779 --> 01:38:32,573
‫لا وجود لجنية الأسنان أيها الأبله!

1574
01:38:32,698 --> 01:38:34,700
‫والآن، نظّف براز الجياد!

1575
01:38:37,328 --> 01:38:40,289
‫لنرحب بملقي خطاب التخرج.

1576
01:38:40,372 --> 01:38:42,416
‫الرئيس "أبراهام لينكون".

1577
01:38:47,796 --> 01:38:49,506
‫مرحبًا أيها الخرقى!

1578
01:38:49,882 --> 01:38:52,801
‫منذ 87 عامًا،

1579
01:38:52,926 --> 01:38:54,678
‫كنت مفلسًا

1580
01:38:54,845 --> 01:38:56,513
‫مثلكم تمامًا.

1581
01:38:56,722 --> 01:38:59,433
‫لكنني الآن الرئيس

1582
01:38:59,558 --> 01:39:02,603
‫وأنا فاحش الثراء.

1583
01:39:02,770 --> 01:39:06,523
‫يمكنني تناول قدر ما أريد من عرق السوس.

1584
01:39:06,940 --> 01:39:08,984
‫لا أظنه الرئيس "لينكون" حقًا.

1585
01:39:10,861 --> 01:39:11,862
‫"لويز"!

1586
01:39:11,987 --> 01:39:13,864
‫"لويز"، انظري إلى الدراجة الرائعة هذه!

1587
01:39:14,031 --> 01:39:15,115
‫أتريدين الذهاب إلى...

1588
01:39:16,033 --> 01:39:17,034
‫تبًا!

1589
01:39:18,744 --> 01:39:20,245
‫لا، آسف!

1590
01:39:24,291 --> 01:39:25,584
‫لا!

1591
01:39:29,880 --> 01:39:30,881
‫توقف!

1592
01:39:31,006 --> 01:39:32,007
‫عد إلى هنا!

1593
01:39:33,092 --> 01:39:34,259
‫اللعنة، ليس مجددًا!

1594
01:39:34,343 --> 01:39:35,344
‫اقبضوا على هذا الحقير!

1595
01:39:50,109 --> 01:39:51,318
‫أنت بلهاء.

1596
01:39:51,485 --> 01:39:54,822
‫كيف أمكنك أن تكوني عمياء بعينين كبيرتين؟

1597
01:39:55,030 --> 01:39:56,782
‫ليستا كبيرتين جدًا.

1598
01:39:59,785 --> 01:40:01,286
‫اعذرني يا "ألبرت".

1599
01:40:02,663 --> 01:40:06,291
‫أنا والشبان أعددنا لك شيئًا مميزًا.

1600
01:40:09,962 --> 01:40:12,005
‫"قد لا تملك الجاذبية

1601
01:40:12,089 --> 01:40:13,882
‫ربما لا تملك السحر

1602
01:40:13,966 --> 01:40:15,718
‫لكنك ستفوز بفتاة

1603
01:40:15,843 --> 01:40:17,511
‫إن كان لديك شارب فقط

1604
01:40:17,678 --> 01:40:19,596
‫شارب

1605
01:40:19,680 --> 01:40:22,182
‫فقط إن كان لديك شارب"

1606
01:40:33,110 --> 01:40:35,821
‫نحن حراس المستقبل.

1607
01:40:36,155 --> 01:40:37,698
‫ادخل حين تصبح جاهزًا.

1608
01:41:30,959 --> 01:41:32,044
‫"ستارك"!

1609
01:41:45,516 --> 01:41:52,231
{\an8}‫هل قتلت النسر الأسود وضربته؟

1610
01:41:52,940 --> 01:41:54,566
{\an8}‫أجل.

1611
01:41:55,651 --> 01:41:57,569
{\an8}‫كيف تعرف ذلك؟

1612
01:41:58,445 --> 01:42:01,990
{\an8}‫يعني أنك تملك شجاعة حقيقية.

1613
01:42:04,034 --> 01:42:09,206
{\an8}‫إن وثقت بقوته، فقد تجد السعادة.

1614
01:42:19,925 --> 01:42:23,345
{\an8}‫شكرًا على كل شيء يا زعيم "كوشيز"،
‫أنا مدين لك.

1615
01:42:24,054 --> 01:42:27,015
{\an8}‫هناك مثل قديم لشعبي يقول:

1616
01:42:27,182 --> 01:42:30,602
{\an8}‫أحيانًا السبيل الوحيد للرجل
‫إلى السعادة الحقيقية

1617
01:42:30,811 --> 01:42:33,397
{\an8}‫هو تعاطي الممنوعات في مجموعة.

1618
01:42:33,730 --> 01:42:36,066
{\an8}‫شكرًا على السماح لي بتعاطي الممنوعات معك.

1619
01:42:36,149 --> 01:42:38,151
{\an8}‫أعرف ما عليّ فعله الآن.

1620
01:43:06,013 --> 01:43:07,848
‫حسنًا يا عزيزتي،

1621
01:43:08,348 --> 01:43:12,060
‫لنر إن كان حبيبك الصغير يكترث لأمرك.

1622
01:43:12,603 --> 01:43:14,354
‫لديه...

1623
01:43:15,105 --> 01:43:17,024
‫6 دقائق حتى الظهيرة.

1624
01:43:17,649 --> 01:43:19,026
‫وإن لم يأت...

1625
01:43:19,192 --> 01:43:22,487
‫فعليه التقاط أشلائك من أرجاء الشارع.

1626
01:43:23,614 --> 01:43:24,656
‫"ستارك"!

1627
01:43:42,299 --> 01:43:43,592
‫انظري من أتى.

1628
01:44:02,194 --> 01:44:03,445
‫أفلتها يا "كلنش".

1629
01:44:03,737 --> 01:44:05,072
‫حسنًا...

1630
01:44:05,197 --> 01:44:07,699
‫الحب الحقيقي يطغى على كل شيء،
‫صحيح يا عزيزتي؟

1631
01:44:08,033 --> 01:44:11,411
‫أفلتها، لنسو المسألة كبالغين.

1632
01:44:14,331 --> 01:44:15,332
‫"لويس"، "بن"،

1633
01:44:15,415 --> 01:44:16,541
‫تعالا وخذا هذه الساقطة.

1634
01:44:16,625 --> 01:44:17,626
‫"ألبرت".

1635
01:44:18,460 --> 01:44:20,796
‫لا تكن أبله يا "ألبرت"! ارحل!

1636
01:44:21,380 --> 01:44:22,422
‫ارحل!

1637
01:44:22,547 --> 01:44:23,757
‫فات الأوان على ذلك.

1638
01:44:23,966 --> 01:44:25,717
‫إنه أبله أصلًا.

1639
01:44:26,134 --> 01:44:27,302
‫أليس كذلك يا "ألبرت"؟

1640
01:44:27,761 --> 01:44:29,680
‫عاشرت زوجتي.

1641
01:44:30,305 --> 01:44:34,893
‫لم نتعاشر فعليًا إن كان الأمر يحدث فرقًا.

1642
01:44:35,602 --> 01:44:36,603
‫حسنًا، اسمع!

1643
01:44:36,687 --> 01:44:37,938
‫هذه فكرتي، حسنًا؟

1644
01:44:38,188 --> 01:44:41,149
‫أنت قوي جدًا، صحيح؟ أثبت ذلك.

1645
01:44:41,358 --> 01:44:43,402
‫مبارزة، أنت وأنا، هنا،

1646
01:44:43,610 --> 01:44:44,611
‫على الفور.

1647
01:44:47,447 --> 01:44:49,574
‫تتمنى الموت، أليس كذلك؟

1648
01:44:50,492 --> 01:44:53,036
‫أجل، عليك اكتشاف ذلك.

1649
01:44:59,960 --> 01:45:01,378
‫أخرج مسدسك.

1650
01:45:05,382 --> 01:45:06,508
‫صوّبه عليّ.

1651
01:45:06,591 --> 01:45:07,551
‫لا.

1652
01:45:11,680 --> 01:45:12,931
‫أحسنت.

1653
01:45:13,015 --> 01:45:14,016
‫والآن...

1654
01:45:14,433 --> 01:45:16,143
‫نطلق النار عند 3.

1655
01:45:18,854 --> 01:45:19,855
‫1...

1656
01:45:27,738 --> 01:45:29,573
‫ألعب الورق منذ وقت طويل

1657
01:45:29,698 --> 01:45:31,742
‫وما كنت أبدًا لأراهن على هذا يا "ستارك".

1658
01:45:31,825 --> 01:45:32,993
‫أين تعلمت إطلاق النار؟

1659
01:45:34,202 --> 01:45:35,245
‫زوجتك.

1660
01:45:35,412 --> 01:45:36,830
‫خذ هذه!

1661
01:45:38,206 --> 01:45:39,249
‫اللعنة!

1662
01:45:40,709 --> 01:45:42,377
‫حسنًا اسمع، قبل أن تقتلني،

1663
01:45:42,502 --> 01:45:44,546
‫دعني أقل كلماتي الأخيرة، حسنًا؟

1664
01:45:44,629 --> 01:45:45,839
‫أسرع.

1665
01:45:46,798 --> 01:45:48,425
‫دع "آنا" تعيش.

1666
01:45:48,759 --> 01:45:49,760
‫حسنًا؟

1667
01:45:50,135 --> 01:45:51,178
‫دعها تعيش.

1668
01:45:51,470 --> 01:45:52,679
‫ليست غلطتها.

1669
01:45:52,763 --> 01:45:54,639
‫قبّلتها، لم تبادلني القبلة.

1670
01:45:54,806 --> 01:45:56,183
‫ليست غلطتها.

1671
01:45:57,267 --> 01:46:00,729
‫لم تخبرني أنها متزوجة،
‫لذا هي غلطتها قليلًا.

1672
01:46:00,812 --> 01:46:02,189
‫أجل، هذا صحيح.

1673
01:46:02,272 --> 01:46:04,733
‫لذا ربما عليك إصابتها في ذراعها.

1674
01:46:04,983 --> 01:46:05,984
‫ماذا...

1675
01:46:06,193 --> 01:46:07,694
‫وهناك أمر آخر،

1676
01:46:07,778 --> 01:46:09,362
‫كان جداي عربيين.

1677
01:46:09,446 --> 01:46:12,157
‫لذا وفق التقليد الإسلامي

1678
01:46:12,324 --> 01:46:15,243
‫عليّ تلاوة نشيد الموت قبل موتي.

1679
01:46:15,410 --> 01:46:16,912
‫لن يستغرق الأمر سوى لحظة.

1680
01:46:40,310 --> 01:46:43,021
‫ما الخطب يا "كلنش"؟ أتشعر بتوعك؟

1681
01:46:43,188 --> 01:46:44,523
‫أنت بخير أيها الرئيس؟

1682
01:46:44,898 --> 01:46:46,525
‫ماذا يحصل لي؟

1683
01:46:46,775 --> 01:46:50,320
‫هناك مليون طريقة للموت في الغرب يا "كلنش".

1684
01:46:50,529 --> 01:46:53,448
‫هناك المجاعة، والمرض، والمبارزات،

1685
01:46:53,949 --> 01:46:57,285
‫والحيوانات البرية مثل الأفاعي.

1686
01:46:57,452 --> 01:47:00,330
‫والغريب أنه لا داعي أن تلسع.

1687
01:47:00,872 --> 01:47:04,334
‫يكفي دخول القليل من السم في دمك

1688
01:47:04,543 --> 01:47:06,211
‫فينتهي أمرك.

1689
01:47:06,461 --> 01:47:08,630
‫على سبيل المثال، إن سحبت جرعة سم

1690
01:47:08,713 --> 01:47:11,550
‫من نابيّ أفعى مجلجلة ووضعتها على رصاصة،

1691
01:47:11,716 --> 01:47:13,260
‫فتكفيك رصاصة واحدة.

1692
01:47:13,677 --> 01:47:15,470
‫كنت أعرف أنني غير بارع في التصويب

1693
01:47:15,554 --> 01:47:16,596
‫لإصابتك في عضو حيوي،

1694
01:47:16,680 --> 01:47:19,057
‫لكن إن فاجأتك...

1695
01:47:19,391 --> 01:47:22,269
‫علمتني "آنا" ما يكفي لأحظى بفرصة.

1696
01:47:22,477 --> 01:47:24,688
‫وكمية ضئيلة من السم في جرح مفتوح

1697
01:47:24,771 --> 01:47:26,148
‫تكفي لقتل رجل إن كان...

1698
01:47:26,356 --> 01:47:27,357
‫"ألبرت"،

1699
01:47:28,275 --> 01:47:30,569
‫قد مات، نجحت.

1700
01:47:32,571 --> 01:47:33,572
‫أجل.

1701
01:47:33,947 --> 01:47:36,116
‫هل سمع حيلتي الذكية؟

1702
01:47:37,367 --> 01:47:39,828
‫لا، لا أظن ذلك.

1703
01:47:41,246 --> 01:47:42,205
‫لكنها ما زالت جيدة.

1704
01:47:42,289 --> 01:47:43,290
‫أجل، كانت رائعة.

1705
01:47:43,498 --> 01:47:44,708
‫وجدتها رائعة.

1706
01:47:47,711 --> 01:47:48,712
‫توقفي!

1707
01:47:48,795 --> 01:47:50,297
‫"ألبرت"!

1708
01:48:01,391 --> 01:48:02,684
‫أشعر بالإثارة الشديدة الآن.

1709
01:48:03,810 --> 01:48:05,812
‫لنتعاشر في الظل.

1710
01:48:08,648 --> 01:48:10,108
‫أحسنت أيها الراعي.

1711
01:48:10,901 --> 01:48:12,194
‫آسف على قتل زوجك.

1712
01:48:12,402 --> 01:48:14,696
‫يا إلهي، ما كان الأمر لينجح أبدًا.

1713
01:48:14,863 --> 01:48:16,531
‫إنه ميثودي وأنا نصف يهودية.

1714
01:48:16,865 --> 01:48:17,824
‫حقًا؟

1715
01:48:17,908 --> 01:48:18,909
‫لا!

1716
01:48:19,117 --> 01:48:20,160
‫الحمد لله!

1717
01:48:20,285 --> 01:48:21,453
‫غير صحيح أنك عربي، صحيح؟

1718
01:48:21,536 --> 01:48:22,537
‫لا.

1719
01:48:22,621 --> 01:48:24,372
‫الحمد لله، لأنني قلت في نفسي:
‫"أفضّل الموت"!

1720
01:48:24,456 --> 01:48:26,208
‫أعرف، أليس كذلك؟ لا، يا إلهي!

1721
01:48:26,333 --> 01:48:28,335
‫- لا، نحن بخير.
‫- "ألبرت"!

1722
01:48:29,711 --> 01:48:30,837
‫مرحبًا يا "لويز".

1723
01:48:30,962 --> 01:48:34,466
‫اسمع، إن أردت...

1724
01:48:34,799 --> 01:48:38,261
‫إن أردت التكلم بالأمور، فأود ذلك.

1725
01:48:39,721 --> 01:48:42,641
‫يمكنني المرور بمنزلك هذا المساء.

1726
01:48:44,434 --> 01:48:45,769
‫تعرفين يا "لويز"، أود ذلك،

1727
01:48:45,936 --> 01:48:49,481
‫لكن علي العودة إلى المنزل وتطوير نفسي.

1728
01:48:54,611 --> 01:48:56,571
‫إذًا قتلت "كلنش ليذروود"،

1729
01:48:56,738 --> 01:48:59,115
‫أخطر رام في الغرب.

1730
01:48:59,324 --> 01:49:00,784
‫أجل، أظنني فعلت ذلك.

1731
01:49:02,494 --> 01:49:04,955
‫ستحصل على الأرجح على مكافأة مالية.

1732
01:49:05,205 --> 01:49:07,040
‫لم أفكر في الأمر.

1733
01:49:08,041 --> 01:49:09,668
‫ماذا ستفعل؟

1734
01:49:33,733 --> 01:49:40,448
‫"النهاية"

1735
01:49:43,118 --> 01:49:45,078
‫اقتربوا يا جماعة، اقتربوا!

1736
01:49:45,245 --> 01:49:48,581
‫من يريد إلقاء نظرة على كشك الرماية؟

1737
01:49:48,832 --> 01:49:50,375
‫سأحاول.

1738
01:49:59,217 --> 01:50:00,885
‫يموت الناس في السوق الموسمية.

1739
01:55:37,305 --> 01:55:38,389
‫اللعنة!

1740
01:55:39,223 --> 01:55:41,100
‫اجلبوا لي امرأة بيضاء.

