﻿1
00:00:23,250 --> 00:00:25,041
‫"الرعد"‬

2
00:00:29,666 --> 00:00:32,208
‫1، 2…‬

3
00:00:34,958 --> 00:00:36,666
‫- مرة أخرى يا أخي.‬
‫- أخفقنا تمامًا.‬

4
00:00:36,750 --> 00:00:37,833
‫ابتسما من فضلكما.‬

5
00:00:38,375 --> 00:00:39,458
‫جيد جدًا.‬

6
00:00:41,250 --> 00:00:42,291
‫جيد جدًا.‬

7
00:00:44,125 --> 00:00:44,958
‫"كاجال".‬

8
00:00:45,541 --> 00:00:46,500
‫"دوللي دي".‬

9
00:00:46,583 --> 00:00:47,875
‫أين أنت؟‬

10
00:00:47,958 --> 00:00:49,916
‫- "دوللي دي".‬
‫- "كاجلي".‬

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
‫- مهلًا، رأيتك.‬
‫- أين؟‬

12
00:00:56,458 --> 00:00:57,583
‫"بابو"، أسرع!‬

13
00:00:58,125 --> 00:00:58,958
‫أعطني إياها.‬

14
00:00:59,791 --> 00:01:01,708
‫إن ضايقت أمك كثيرًا، فستهرب!‬

15
00:01:01,791 --> 00:01:04,791
‫- هيا. "أميت"، ادفع له.‬
‫- إلى الأمام.‬

16
00:01:06,541 --> 00:01:08,708
‫يمكن تعلّم فنون تبذير المال من "دوللي".‬

17
00:01:08,791 --> 00:01:11,750
‫أنت لا تشبه "ممتاز محل" إطلاقًا!‬

18
00:01:11,833 --> 00:01:13,583
‫ولن تشبهها أبدًا.‬

19
00:01:13,666 --> 00:01:16,083
‫"بهارات"، إنه مجرد زي، دعه وشأنه.‬

20
00:01:16,166 --> 00:01:17,041
‫هيا بنا.‬

21
00:01:21,500 --> 00:01:23,583
‫"كاجال"! انضمي إلينا في الصورة.‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,333
‫- هيا يا خالتي.‬
‫- تعالي.‬

23
00:01:26,416 --> 00:01:29,333
‫لا يمكن اكتمال فيلم "موغال إي عزام"‬
‫من دون "أناركالي"! هيا!‬

24
00:01:31,708 --> 00:01:32,916
‫مستعدون؟‬

25
00:01:33,000 --> 00:01:37,625
‫1، 2، 3.‬

26
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
‫"كاجلي".‬

27
00:01:49,375 --> 00:01:53,000
‫"كاجلي"، من اللطيف أنك أتيت لتقيمي معنا‬
‫في "نويدا".‬

28
00:01:53,750 --> 00:01:56,166
‫الآن مهما يحدث، فسأكون إلى جانبك.‬

29
00:01:59,750 --> 00:02:01,625
‫- أود إخبارك أمر يا "دوللي دي".‬
‫- نعم.‬

30
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
‫- هل أقوله؟‬
‫- أجل.‬

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
‫"أميت"…‬

32
00:02:10,125 --> 00:02:11,791
‫إنه يقترب مني دائمًا.‬

33
00:02:12,875 --> 00:02:14,041
‫يحاول أن يلمسني.‬

34
00:02:15,208 --> 00:02:17,833
‫"كاجلي"، إنه زوج أختك.‬

35
00:02:17,916 --> 00:02:19,250
‫إنه يهتم لأمرك.‬

36
00:02:19,833 --> 00:02:21,625
‫إنه يريد مضاجعتي.‬

37
00:02:24,833 --> 00:02:27,291
‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:27,375 --> 00:02:30,208
‫زوجك "أميت" يريد مضاجعتي يا "دي"!‬

39
00:02:32,208 --> 00:02:34,250
‫هل فقدت صوابك؟ حقًا.‬

40
00:02:34,333 --> 00:02:38,000
‫صدقيني. في هذه المرحلة العمرية،‬
‫تكون الهرمونات في ذروة مستوياتها.‬

41
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
‫قد تكونين منجذبة إليه.‬

42
00:02:40,375 --> 00:02:41,625
‫وأنت من تريدين مضاجعته.‬

43
00:02:42,208 --> 00:02:43,500
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يحدث.‬

44
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
‫أنت مرتبكة لأنك صغيرة في السن.‬

45
00:02:48,166 --> 00:02:50,083
‫لكن لا تبالغي في ارتباكك. اتفقنا؟‬

46
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
‫وإلا لن تتمكني من العيش هنا.‬

47
00:02:53,375 --> 00:02:54,208
‫ما هذا؟‬

48
00:02:55,875 --> 00:02:57,375
‫فقاقيع!‬

49
00:03:22,750 --> 00:03:23,666
‫"سكن (كالراس) للفتيات"‬

50
00:03:43,791 --> 00:03:46,583
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

51
00:04:01,750 --> 00:04:02,625
‫هل دار المحرك؟‬

52
00:04:03,666 --> 00:04:06,083
‫هيا، لنعد إلى البيت. بسرعة.‬

53
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
‫أليس البناء شاهقًا؟‬

54
00:04:17,166 --> 00:04:19,208
‫ستتمكنون من رؤية "دلهي" من هنا.‬

55
00:04:26,333 --> 00:04:27,166
‫تعالي رجاءً.‬

56
00:04:29,166 --> 00:04:32,500
‫أبي، لا أرى ملعب الكريكت من هنا.‬

57
00:04:32,583 --> 00:04:34,416
‫يمكنك رؤية كل شيء من الشرفة.‬

58
00:04:34,500 --> 00:04:36,166
‫أرأيت؟ إنها جاهزة تقريبًا.‬

59
00:04:38,041 --> 00:04:39,125
‫سيُوضع الباب هنا.‬

60
00:04:40,083 --> 00:04:41,666
‫كما أنك لم تري هذا.‬

61
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
‫- تم تركيب المشواة.‬
‫- جيد. تم تركيب المشواة!‬

62
00:04:44,083 --> 00:04:46,833
‫نعم! هذه هي الشرفة. الهواء البارد والنقي.‬

63
00:04:55,166 --> 00:04:56,000
‫لذا، أجل.‬

64
00:04:56,583 --> 00:04:59,000
‫كيف سننجز الأمر‬
‫وأنت تتأخر كثيرًا يا سيد "ياداف"؟‬

65
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
‫مرّ عام تقريبًا.‬

66
00:05:00,958 --> 00:05:02,166
‫لم يحدث أيّ تقدّم.‬

67
00:05:03,416 --> 00:05:05,083
‫يصبح دفع الأقساط أكثر صعوبة.‬

68
00:05:05,166 --> 00:05:06,416
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

69
00:05:06,500 --> 00:05:08,666
‫ركّبوا صنابير حديثة، أليس كذلك؟‬

70
00:05:08,750 --> 00:05:11,125
‫أجل يا سيدتي. أفضل نوعية.‬

71
00:05:13,708 --> 00:05:16,250
‫التأخير أمر شائع في أعمال البناء،‬
‫أليس كذلك؟‬

72
00:05:16,333 --> 00:05:18,666
‫- بلى.‬
‫- هل سيكلفنا هذا الصنبور أكثر؟‬

73
00:05:19,166 --> 00:05:20,375
‫لا يا سيدي. إطلاقًا!‬

74
00:05:21,083 --> 00:05:22,500
‫لا تقلق يا سيد "سوريش".‬

75
00:05:22,583 --> 00:05:24,666
‫سندفع الأقساط المتبقية هذا الشهر.‬

76
00:05:24,750 --> 00:05:27,458
‫أجل يا سيدتي. خذا وقتكما. لكن أسرعا قليلًا.‬

77
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
‫أجل.‬

78
00:05:28,708 --> 00:05:30,250
‫سنحصل على قرض من المكتب.‬

79
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
‫ثمة طابور ينتظر.‬

80
00:05:55,500 --> 00:05:57,458
‫ألم يكن لديك وقت آخر للبحث عن سكن؟‬

81
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
‫تحضرن حقائبكن وتأتين في أيّ وقت.‬

82
00:06:00,375 --> 00:06:01,416
‫آسفة.‬

83
00:06:02,375 --> 00:06:03,708
‫حقيرة!‬

84
00:06:04,916 --> 00:06:07,375
‫آسفة.‬

85
00:06:17,833 --> 00:06:19,416
‫- هل تم تأكيد حجز غرفتي؟‬
‫- سرير.‬

86
00:06:20,333 --> 00:06:22,625
‫- غرفة النوم؟‬
‫- ليست غرفة بل سرير فقط.‬

87
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
‫المجد للآلهة.‬

88
00:06:28,958 --> 00:06:31,166
‫على الأقل تم تأكيد حجز سرير في سكن.‬

89
00:06:31,250 --> 00:06:35,125
‫اسمعي يا صغيرتي، لا يوجد تأكيد حجز‬
‫قبل دفع إيجار شهرين مقدمًا.‬

90
00:06:35,708 --> 00:06:38,000
‫أما بهذه الطريقة فأنت لا تضمنين شيئًا.‬

91
00:06:41,708 --> 00:06:42,541
‫"تاج".‬

92
00:06:44,083 --> 00:06:44,958
‫ضوء.‬

93
00:06:45,750 --> 00:06:48,041
‫- شكرًا.‬
‫- افتقدناك كثيرًا يا سيدة "ياداف".‬

94
00:06:48,750 --> 00:06:50,125
‫أجل، لكنها لا تروق لي.‬

95
00:06:51,041 --> 00:06:53,083
‫أعني أنني ذهبت إلى "تاج محل" مرات عديدة.‬

96
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
‫يصيبني الملل.‬

97
00:06:54,916 --> 00:06:56,916
‫بالمناسبة، ذهبنا إلى هناك عدة مرات أيضًا.‬

98
00:06:57,000 --> 00:06:59,541
‫تفضلي. تذوّقي هذه. إنها حلوى "بيتا".‬

99
00:06:59,625 --> 00:07:02,166
‫إنها من متجر مشهور جدًا، "بانشي بيتا".‬

100
00:07:02,250 --> 00:07:03,166
‫"بانشي بيتا".‬

101
00:07:04,958 --> 00:07:07,166
‫وكيف كانت عطلتك الأسبوعية يا سيدة "ياداف"؟‬

102
00:07:07,250 --> 00:07:08,291
‫كانت جيدة جدًا.‬

103
00:07:09,208 --> 00:07:11,375
‫ذهبنا إلى مدينة الملاهي‬
‫مع عائلتنا بأكملها.‬

104
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

105
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
‫كان الأمر ممتعًا.‬

106
00:07:20,416 --> 00:07:22,541
‫- سيدة "ياداف"؟‬
‫- نعم.‬

107
00:07:22,625 --> 00:07:24,083
‫- أيمكنك إعداد الشاي؟‬
‫- أجل.‬

108
00:07:34,208 --> 00:07:36,708
{\an8}‫"(شهرى غانشيام باندي)، رئيس المحاسبين"‬

109
00:07:36,791 --> 00:07:37,916
{\an8}‫- سيد "باندي"؟‬
‫- نعم.‬

110
00:07:39,375 --> 00:07:42,041
‫أحتاج إلى قرض. قرض صغير.‬

111
00:07:42,875 --> 00:07:44,916
‫أنت تعملين على سبيل الهواية، صحيح؟‬

112
00:07:45,666 --> 00:07:47,666
‫إذًا لماذا تحتاجين إلى القرض؟‬

113
00:07:47,750 --> 00:07:50,375
‫كنا نفكر في شراء سيارة "هوندا" جديدة.‬

114
00:07:50,458 --> 00:07:51,583
‫سيدة "ياداف"،‬

115
00:07:52,458 --> 00:07:54,375
‫تعرفين سياسة "القروض ممنوعة"، صحيح؟‬

116
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
‫هل الشاي جاهز؟‬

117
00:08:10,583 --> 00:08:13,291
‫سيدي، أحتاج إلى راتب شهر اليوم إن أمكن.‬

118
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
‫أحتاج إليه كعربون لحجز السرير.‬

119
00:08:21,958 --> 00:08:23,750
‫اذهبي وقومي بعملك. هيا.‬

120
00:08:35,333 --> 00:08:40,583
‫أُرسل كل رجال الأعمال الناجحين‬
‫لممارسة اليوغا.‬

121
00:08:40,666 --> 00:08:43,291
‫والآن تركوا اليوغا وعادوا إلى العمل.‬

122
00:08:44,125 --> 00:08:48,541
‫انسي أمر الدفعة المقدمة.‬
‫سعر كل قطعة معيبة سيُخصم من راتبك.‬

123
00:08:48,625 --> 00:08:49,458
‫آسفة يا سيدي.‬

124
00:08:50,208 --> 00:08:52,250
‫سيدي، ارتكبت خطأ. لن يتكرر هذا.‬

125
00:08:52,916 --> 00:08:55,541
‫سيدي، رجاءً لا تقتطع من راتبي.‬
‫أنا في أمسّ الحاجة إليه.‬

126
00:08:55,625 --> 00:08:56,875
‫من الأفضل أن تحسّني أداءك.‬

127
00:08:56,958 --> 00:08:58,958
‫هذا مصنع وليس إسطبلًا.‬

128
00:09:19,916 --> 00:09:21,916
‫- سيد "غيبي".‬
‫- ماذا؟‬

129
00:09:22,541 --> 00:09:24,625
‫نحن عمال مصنع ولسنا عبيدك.‬

130
00:09:38,416 --> 00:09:40,208
‫مرت ساعتان. لماذا لم يصل الطلب؟‬

131
00:09:40,291 --> 00:09:41,500
‫لقد دعونا الضيوف بالفعل.‬

132
00:09:41,583 --> 00:09:43,208
‫- لا يمكنني أخذ "بابو" معي.‬
‫- أرسله بسرعة.‬

133
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
‫- فورًا.‬
‫- إنه يثرثر كثيرًا.‬

134
00:09:44,750 --> 00:09:47,250
‫- أنا أيضًا لن أذهب مع أخي.‬
‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬

135
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
‫اذهب وأحضر المطهّر من أجل "بابو" بسرعة.‬

136
00:09:52,958 --> 00:09:55,000
‫سيدة "ياداف"، هل طلبت من "إيبي"؟‬

137
00:09:55,083 --> 00:09:58,916
‫- لقد تأخرت ساعتين. كنت قلقة جدًا.‬
‫- آسف يا سيدتي. في الطريق…‬

138
00:09:59,000 --> 00:10:00,708
‫- لن أتأخر في المرة القادمة.‬
‫- المرة القادمة؟‬

139
00:10:00,791 --> 00:10:02,625
‫- لن أطلب من "إيبي" مجددًا!‬
‫- آسف يا سيدتي.‬

140
00:10:02,708 --> 00:10:05,083
‫- وما اسمك؟‬
‫- "عثمان أنصاري".‬

141
00:10:05,166 --> 00:10:06,791
‫سأشتكي إلى قسم خدمة العملاء.‬

142
00:10:06,875 --> 00:10:08,250
‫والآن، أدخله بسرعة.‬

143
00:10:08,333 --> 00:10:11,750
‫كنت مرعوبة جدًا من عدم مجيء الطعام‬
‫ووصول السيد "ياداف" والضيوف.‬

144
00:10:11,833 --> 00:10:13,500
‫- أبقه هنا.‬
‫- آسف يا سيدتي.‬

145
00:10:13,583 --> 00:10:16,375
‫- إنه يسرّب.‬
‫- أرجوك لا تقدّمي شكوى.‬

146
00:10:16,458 --> 00:10:18,666
‫أنا طالب في إدارة الأعمال.‬
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

147
00:10:19,250 --> 00:10:21,333
‫لم يتأخر عمال التوصيل القدامى.‬

148
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
‫يمكنني مساعدتك إن أردت.‬

149
00:10:23,625 --> 00:10:25,625
‫أجل، أدخل هذا لأنه يجعل المكان متسخًا.‬

150
00:10:25,708 --> 00:10:26,666
‫حاضر.‬

151
00:10:28,708 --> 00:10:32,000
‫إن انتقلنا من المنزل،‬
‫فسنحتاج إلى مساعدة بدوام كامل.‬

152
00:10:32,666 --> 00:10:33,833
‫أجل، ضعه في هذا.‬

153
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
‫سنقوم أيضًا بتركيب مكيف في الشقة الجديدة.‬

154
00:10:36,416 --> 00:10:37,708
‫لا توجد مساحة كافية هنا.‬

155
00:10:38,875 --> 00:10:40,291
‫هل طلبنا طعامًا؟‬

156
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
‫"بهارات"، اذهب واستحم‬
‫ثم ابدأ في أداء فروضك المنزلية.‬

157
00:10:44,000 --> 00:10:45,916
‫هيا، أرني أين تأذيت.‬

158
00:10:49,375 --> 00:10:50,791
‫هنا، صحيح؟‬

159
00:10:56,125 --> 00:10:58,208
‫هل تود أن تلعب بدميتي الجديدة؟‬

160
00:10:59,791 --> 00:11:00,875
‫أجل، بالتأكيد. أرني.‬

161
00:11:01,833 --> 00:11:03,125
‫لا، هذا…‬

162
00:11:03,625 --> 00:11:05,750
‫أتممت كل شيء، صحيح؟ يمكنك الذهاب الآن.‬

163
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
‫شكرًا لك.‬

164
00:11:08,291 --> 00:11:10,125
‫آسف يا سيدتي. تأخرت، صحيح؟‬

165
00:11:11,041 --> 00:11:13,375
‫ستصلك رسالة نصية من أجل التقييم، لذا…‬

166
00:11:13,458 --> 00:11:15,083
‫من فضلك أعطيني تقييم 5 نجوم.‬

167
00:11:15,166 --> 00:11:17,500
‫حسنًا. أنت تثق فيّ، صحيح؟‬

168
00:11:24,458 --> 00:11:26,333
‫"(ياداف)"‬

169
00:11:27,041 --> 00:11:29,375
‫- لم ترد تناول الماء، أليس كذلك؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

170
00:11:29,458 --> 00:11:31,041
‫واصلي طلب الطعام من "إيبي".‬

171
00:11:31,791 --> 00:11:32,666
‫لا تنسي…‬

172
00:11:33,166 --> 00:11:34,291
‫5 نجوم.‬

173
00:11:50,041 --> 00:11:51,750
‫"(إيبي) - (عثمان أنصاري)"‬

174
00:12:21,375 --> 00:12:22,625
‫ألم ترتدي الحلية الذهبية؟‬

175
00:12:23,708 --> 00:12:24,750
‫إنها في الخزانة.‬

176
00:12:26,125 --> 00:12:27,708
‫لماذا؟ ألا تبدو هذه جيدة؟‬

177
00:12:29,125 --> 00:12:30,625
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- أجل.‬

178
00:12:30,708 --> 00:12:32,125
‫لا تقلق.‬

179
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
‫إنها مزيفة.‬

180
00:12:36,916 --> 00:12:38,000
‫حسنًا…‬

181
00:12:39,958 --> 00:12:41,791
‫هل هناك أخبار جديدة بشأن قرض المكتب؟‬

182
00:12:43,041 --> 00:12:44,125
‫سيتم تدبّر الأمر.‬

183
00:12:46,875 --> 00:12:47,875
‫هذا جيد.‬

184
00:12:48,708 --> 00:12:49,958
‫سأعدّ شرابًا.‬

185
00:12:50,041 --> 00:12:52,291
‫سنقوم بتركيب المكيف في الشقة الجديدة.‬

186
00:12:52,375 --> 00:12:54,458
‫لا يوجد دعم كهربائي هنا أيضًا.‬

187
00:12:54,541 --> 00:12:56,500
‫متى ستصبح الشقة في حوزتكم رسميًا؟‬

188
00:12:56,583 --> 00:12:59,250
‫يستغرق بناء مجمّع سكني كبير وقتًا.‬

189
00:12:59,333 --> 00:13:01,333
‫بالمناسبة، لقد تم توصيل المياه.‬

190
00:13:01,416 --> 00:13:03,958
‫أُسس المطبخ بالكامل وبه صنابير "جاغوار".‬

191
00:13:04,041 --> 00:13:05,916
‫- عجبًا!‬
‫- يجب أن تشتروا شقة أيضًا.‬

192
00:13:06,000 --> 00:13:07,750
‫من الجيد أننا اشترينا شقة سابقًا.‬

193
00:13:07,833 --> 00:13:10,500
‫- لو لم نفعل، لمتنا قبل إتمام الأقساط.‬
‫- انس الأمر.‬

194
00:13:10,583 --> 00:13:11,916
‫حصلت عليها كدوطة.‬

195
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
‫والدك دعّمني. هذا لا يُعتبر دوطة.‬

196
00:13:14,916 --> 00:13:18,583
‫نعم، والد "دوللي" أهدانا هذا الأثاث.‬
‫لا يمكن اعتبار هذا دوطة.‬

197
00:13:18,666 --> 00:13:21,083
‫سواء كنتم تسمّونها هدية أو دوطة، فهما سيان.‬

198
00:13:21,750 --> 00:13:24,833
‫يُثار غضبنا كسيدات لأبسط الأسباب.‬

199
00:13:24,916 --> 00:13:27,375
‫تفضلي يا سيدة "كومار"، تناولي السبرنغ رول.‬

200
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
‫- أرجوك أرسلي لي الوصفة على "واتساب".‬
‫- حاضر.‬

201
00:13:30,208 --> 00:13:32,291
‫لكن أمي طلبت هذا الطعام…‬

202
00:13:32,375 --> 00:13:35,416
‫"بهارات"، اذهب وأعط أصدقاءك البيبسي. هيا.‬

203
00:13:35,916 --> 00:13:38,750
‫- لكن يا أمي، لقد قلت…‬
‫- "بهارات"، ادخل.‬

204
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
‫- لا، لا أريد أيّ صلصة.‬
‫- حقًا؟‬

205
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
‫دعيني أعرّفك عليهم.‬

206
00:13:43,458 --> 00:13:44,875
‫إنه السيد "كومار" وزوجته،‬

207
00:13:44,958 --> 00:13:47,250
‫والسيد "تشاترجي" وزوجته.‬
‫كلاهما يعملان معي.‬

208
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
‫وهذه "كاجال".‬

209
00:13:49,416 --> 00:13:50,666
‫إنها قريبتي.‬

210
00:13:50,750 --> 00:13:52,625
‫حسنًا. مرحبًا يا "كاجال".‬

211
00:13:52,708 --> 00:13:54,333
‫ماذا تفعلين في "نويدا" إذًا؟‬

212
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
‫إنها تعمل في "بريتام شوز"،‬

213
00:13:56,083 --> 00:13:57,125
‫في تطوير الأعمال.‬

214
00:13:57,208 --> 00:14:00,166
‫إذًا، بصراحة، أنت عبء على زوج أختك،‬
‫أليس كذلك؟‬

215
00:14:04,875 --> 00:14:07,666
‫لا أشعر بأنني بخير. سأدخل.‬

216
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
‫- ماذا حدث؟‬
‫- بالتأكيد. اذهبي وارتاحي.‬

217
00:14:11,000 --> 00:14:12,375
‫كان بوسعها أن تستمتع قليلًا.‬

218
00:14:13,500 --> 00:14:14,958
‫حسنًا، إذًا ابنك…‬

219
00:15:06,708 --> 00:15:08,291
‫لا تبالغي يا "دوللي دي".‬

220
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
‫فهمتك.‬

221
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
‫هل تريدين أن تشربي؟‬

222
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
‫مارست ضغوطًا كثيرة‬
‫لأحصل لك على تلك الوظيفة في المصنع.‬

223
00:15:27,625 --> 00:15:28,625
‫لكنك استقلت سريعًا.‬

224
00:15:29,250 --> 00:15:30,916
‫أنا مرتبكة، صحيح يا "دوللي دي"؟‬

225
00:15:31,791 --> 00:15:32,625
‫هذا هو السبب.‬

226
00:15:34,875 --> 00:15:35,875
‫ماذا بعد ذلك؟‬

227
00:15:39,375 --> 00:15:40,250
‫نخبك!‬

228
00:16:05,083 --> 00:16:06,000
‫هل أنت مستمتع؟‬

229
00:16:10,666 --> 00:16:12,791
‫"نانسي" لا تحب سواك.‬

230
00:16:15,833 --> 00:16:21,125
‫"بريجيش"، بشرتك ناعمة جدًا.‬

231
00:16:21,208 --> 00:16:24,833
‫وشعري الناعم الذهبي الأشقر‬

232
00:16:24,916 --> 00:16:29,083
‫يلمس بشرتك الناعمة.‬

233
00:16:29,208 --> 00:16:32,125
‫- المسيها أكثر.‬
‫- "بريجيش"!‬

234
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
‫خذيه.‬

235
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
‫إنه هدية ترحيب.‬

236
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
‫"متجر الهدايا 23"‬

237
00:16:43,583 --> 00:16:47,416
‫ركّزي فقط على تقييم العملاء‬
‫ومبيعات الهدايا.‬

238
00:16:47,500 --> 00:16:48,666
‫هذا كل شيء.‬

239
00:17:16,750 --> 00:17:17,583
‫مرحبًا.‬

240
00:17:17,666 --> 00:17:20,625
‫أنا عالق في الازدحام المروري.‬
‫امنحيني جرعة حب.‬

241
00:17:22,708 --> 00:17:24,333
‫لماذا تتأخرين في الرد؟‬

242
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
‫مرحبًا، أنا "كيتي".‬

243
00:17:31,458 --> 00:17:36,625
‫رفيقتك الجديدة‬
‫من تطبيق "ريد روز" الرومانسي.‬

244
00:17:37,250 --> 00:17:40,416
‫"كيتي"، قولي إنني أحبك وأعطيني قبلة.‬

245
00:17:43,333 --> 00:17:45,791
‫آسفة، أنا أتحدث للمرة الأولى لذا…‬

246
00:17:46,500 --> 00:17:48,000
‫- أنا…‬
‫- قولي، "أنا أحبك".‬

247
00:17:48,083 --> 00:17:50,750
‫قولي، "أنا أحبك" يا "كيتي"! قوليها فحسب!‬

248
00:17:50,833 --> 00:17:54,041
‫- مهلًا، قوليها! قولي، "أنا أحبك!"‬
‫- أنا أحبك.‬

249
00:17:58,625 --> 00:17:59,916
‫"(كيتي)"‬

250
00:18:05,375 --> 00:18:10,250
‫"(ريد روز)"‬

251
00:18:15,583 --> 00:18:17,583
‫لا يوجد سوى المناوبة الليلية يا أمي.‬

252
00:18:17,666 --> 00:18:19,500
‫سيارة مكيفة ستقلّني وتوصّلني.‬

253
00:18:19,583 --> 00:18:21,291
‫مهلًا، المكتب بأكمله مكيف.‬

254
00:18:21,375 --> 00:18:23,208
‫الجو بارد جدًا هناك.‬

255
00:18:23,875 --> 00:18:26,583
‫مقرف! إنه أفضل بكثير من المصنع.‬

256
00:18:26,666 --> 00:18:27,708
‫فخم جدًا.‬

257
00:18:28,291 --> 00:18:31,291
‫سأحصل على 30 ألف شهريًا وطعام مجاني أيضًا.‬

258
00:18:31,375 --> 00:18:32,916
‫سأرسل بعض الأموال الآن.‬

259
00:18:33,000 --> 00:18:35,833
‫حسنًا، اسمعي، أنا…‬

260
00:18:36,500 --> 00:18:38,333
‫أرتّب لإقامتي أيضًا.‬

261
00:18:44,375 --> 00:18:45,208
‫لا.‬

262
00:18:46,000 --> 00:18:49,666
‫"دوللي دي" وزوج أختي "أميت"‬
‫يعتنيان بي جيدًا، لكنني…‬

263
00:18:49,750 --> 00:18:51,291
‫لا أريد أن أكون عبئًا عليهما.‬

264
00:18:51,375 --> 00:18:52,916
‫أجل، إنهما هنا.‬

265
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
‫خذي.‬

266
00:18:56,583 --> 00:18:57,958
‫مرحبًا يا خالتي.‬

267
00:18:58,041 --> 00:19:00,250
‫أجل، "كاجلي" محبوبة من الجميع.‬

268
00:19:00,333 --> 00:19:02,375
‫مهلًا، إنها أختي.‬

269
00:19:02,458 --> 00:19:04,541
‫ونحن أيضًا لا نريدها أن تعيش بمفردها.‬

270
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
‫لكنها عنيدة جدًا.‬

271
00:19:06,708 --> 00:19:08,875
‫رفضت الزواج وجاءت إلى "نويدا".‬

272
00:19:09,500 --> 00:19:10,333
‫حسنًا.‬

273
00:19:10,833 --> 00:19:13,291
‫حسنًا يا خالتي. بلّغي تحياتي إلى خالي أيضًا.‬

274
00:19:13,791 --> 00:19:14,791
‫حسنًا.‬

275
00:19:15,416 --> 00:19:16,250
‫خذي.‬

276
00:19:16,333 --> 00:19:18,125
‫لماذا قدّمت لها وجبة فطور صغيرة؟‬

277
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
‫هل ستجعلينها تموت جوعًا؟‬

278
00:19:20,416 --> 00:19:22,166
‫ستضع الطعام بنفسها. إنها ليست طفلة.‬

279
00:19:23,208 --> 00:19:26,416
‫لماذا ستقيم "كاجال" في سكن منفصل؟‬
‫لديها عائلة. أتود البقاء وحدها؟‬

280
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
‫حتى هي تريد غرفة خاصة بها.‬

281
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
‫هنا يكون عليها أن تبقى مع "بهارات" و"بابو"‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

282
00:19:33,375 --> 00:19:36,791
‫لذا إن لم يعجبها المكان هناك،‬
‫ستعود بعد أسبوع أو أسبوعين.‬

283
00:19:36,875 --> 00:19:38,250
‫- صحيح يا "كاجلي"؟‬
‫- نعم.‬

284
00:19:38,791 --> 00:19:40,166
‫ألم تملّحي البيضة؟‬

285
00:19:52,291 --> 00:19:54,041
‫- سيد "باندي"؟‬
‫- أجل.‬

286
00:19:54,125 --> 00:19:55,750
‫ألا يمكننا تركيب مكيف هنا؟‬

287
00:19:55,833 --> 00:19:58,208
‫سيد "باندي"، ما تقوله السيدة "ياداف" صحيح.‬

288
00:19:58,291 --> 00:20:00,708
‫- الجو حار جدًا.‬
‫- يمكننا تركيبه،‬

289
00:20:01,375 --> 00:20:03,333
‫لكن لماذا فكرت في الأمر فجأة؟‬

290
00:20:03,416 --> 00:20:04,791
‫أتعرف كم الخدمات الموجودة ‬

291
00:20:04,875 --> 00:20:07,916
‫في مراكز الاتصال مع أن الموظفين‬
‫ليسوا أصحاب مؤهلات كبيرة؟‬

292
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
‫لا أريد أن أعرف.‬

293
00:20:09,583 --> 00:20:12,333
‫يحظون بوجبات كاملة: أوروبية وصينية.‬

294
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
‫وسيارة مكيفة أيضًا…‬

295
00:20:14,875 --> 00:20:16,166
‫لتوصيلهم.‬

296
00:20:17,458 --> 00:20:18,583
‫يا للروعة!‬

297
00:20:18,666 --> 00:20:20,083
‫الشاي الذي تعدّينه جيد.‬

298
00:20:20,166 --> 00:20:21,083
‫- سيد "باندي"؟‬
‫- أجل.‬

299
00:20:21,166 --> 00:20:23,250
‫تم تركيب مكيف في مكتب المدير العام.‬

300
00:20:23,333 --> 00:20:25,958
‫- لذا لم لا يمكننا…‬
‫- هل لديك مكيف في غرفة نومك؟‬

301
00:20:27,583 --> 00:20:29,583
‫لدينا مكيف في غرفة نومنا يا سيد "باندي".‬

302
00:20:51,625 --> 00:20:54,833
‫لكن يا صغيرتي، لم يعد السرير متاحًا.‬
‫دفع أحدهم الدفعة المقدمة.‬

303
00:20:54,916 --> 00:20:57,750
‫إن أصبح سرير آخر شاغرًا، سأعلمك.‬

304
00:20:58,666 --> 00:21:00,916
‫لكنني أحتاج إلى سرير الآن يا سيدتي.‬

305
00:21:01,541 --> 00:21:03,125
‫إلى أين سأذهب؟‬

306
00:21:06,541 --> 00:21:07,500
‫أرجوك يا سيدتي!‬

307
00:21:15,291 --> 00:21:16,625
‫توقف.‬

308
00:21:27,708 --> 00:21:31,958
‫"دار (توينكل)"‬

309
00:21:33,791 --> 00:21:35,333
‫اعتني بنفسك.‬

310
00:21:35,416 --> 00:21:36,583
‫- واتصلي بي.‬
‫- حاضر.‬

311
00:21:40,500 --> 00:21:41,791
‫فقدت 500 ألف روبية،‬

312
00:21:41,875 --> 00:21:42,750
‫ووظيفة أيضًا.‬

313
00:21:43,750 --> 00:21:44,958
‫يا للمسكينة!‬

314
00:21:53,458 --> 00:21:55,333
‫إذًا، هل تخططين للبقاء هنا؟‬

315
00:21:56,291 --> 00:21:57,916
‫هذا إن حصلت على سرير.‬

316
00:21:58,666 --> 00:21:59,708
‫هل أنت متزوجة؟‬

317
00:22:01,750 --> 00:22:03,250
‫تأجير رحم أم عملية؟‬

318
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
‫أحتاج إلى سرير. هذا كل شيء.‬

319
00:22:46,375 --> 00:22:47,708
‫- إلى اليسار قليلًا.‬
‫- أجل.‬

320
00:22:47,791 --> 00:22:49,875
‫سيكون على اليسار، هذا؟‬

321
00:22:49,958 --> 00:22:51,916
‫- نعم.‬
‫- سآخذه إلى الداخل.‬

322
00:22:52,708 --> 00:22:54,416
‫"ديباك"، اتركه. "ديباك"…‬

323
00:22:54,500 --> 00:22:57,375
‫- شكرًا على مساعدتك لي.‬
‫- على الرحب.‬

324
00:23:01,125 --> 00:23:02,291
‫سأغادر يا سيدة "ياداف".‬

325
00:23:04,166 --> 00:23:08,083
‫- عليك الذهاب إلى الجامعة، صحيح؟‬
‫- حسنًا، يمكنني الانتظار حتى يُركّب المكيف.‬

326
00:23:09,625 --> 00:23:10,958
‫- حتى يُركّب…‬
‫- أجل، هذا…‬

327
00:23:11,041 --> 00:23:11,875
‫أجل.‬

328
00:23:18,625 --> 00:23:19,541
‫لا، أنت…‬

329
00:23:20,083 --> 00:23:21,500
‫- لا.‬
‫- اشرب.‬

330
00:23:21,583 --> 00:23:22,500
‫لا.‬

331
00:23:24,083 --> 00:23:25,250
‫أصرّ على أن تشرب.‬

332
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
‫شكرًا لك.‬

333
00:23:41,166 --> 00:23:42,958
‫المكيف قوي، صحيح؟‬

334
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
‫المكيف قوي، صحيح؟‬

335
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
‫أنت تبذّرين المال يا "دوللي".‬

336
00:24:01,958 --> 00:24:03,041
‫إنه مستأجر.‬

337
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
‫بالمناسبة، يقول الطبيب إنه…‬

338
00:24:06,666 --> 00:24:08,375
‫يُفضل أن تتم المضاجعة في طقس بارد.‬

339
00:24:08,958 --> 00:24:11,125
‫حقًا؟ هلا نجرّب الأمر؟‬

340
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
‫بعد زواجنا…‬

341
00:24:20,791 --> 00:24:23,666
‫حظينا بأول مضاجعة في شهر العسل‬
‫في "موسوري"، أتتذكرين؟‬

342
00:24:23,750 --> 00:24:24,791
‫أتذكّر.‬

343
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
‫لم تكن لديك لحية حينها.‬

344
00:24:26,875 --> 00:24:28,791
‫- تشبه الشيوخ تمامًا.‬
‫- لماذا؟‬

345
00:24:28,875 --> 00:24:30,416
‫ألم تري "فيرات كولي"؟‬

346
00:24:32,083 --> 00:24:34,875
‫أتعلم؟ تمّت الموافقة على القرض.‬

347
00:24:34,958 --> 00:24:37,166
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- أنت لم تعطني فرصة.‬

348
00:24:37,750 --> 00:24:39,333
‫هذه أخبار جيدة.‬

349
00:24:44,250 --> 00:24:45,333
‫كنت أفكر،‬

350
00:24:45,416 --> 00:24:47,125
‫بما أننا ركّبنا المكيف،‬

351
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
‫سندع الطفلين ينامان هنا.‬

352
00:24:53,541 --> 00:24:54,750
‫هذه الليلة فقط.‬

353
00:25:07,375 --> 00:25:10,958
{\an8}‫"(دوللي دي)"‬

354
00:25:17,166 --> 00:25:19,625
‫"كيتي"، قطتي العزيزة.‬

355
00:25:19,708 --> 00:25:21,916
‫أتحب القطط؟‬

356
00:25:22,000 --> 00:25:23,166
‫أحب قطتي.‬

357
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
‫إنها الوحيدة التي أقابلها يوميًا.‬

358
00:25:25,333 --> 00:25:27,166
‫لماذا؟ ألا تلتقي بالناس؟‬

359
00:25:27,708 --> 00:25:29,083
‫فقط عندما أحتاج إليهم.‬

360
00:25:30,166 --> 00:25:32,958
‫أظن أنه يمكنك إعداد شاي جيد.‬

361
00:25:35,583 --> 00:25:36,833
‫يعجبني أنا.‬

362
00:25:37,333 --> 00:25:38,583
‫لا أعلم رأي البقية.‬

363
00:25:39,666 --> 00:25:42,875
‫هلا تعدّ لي كوب شاي رجاءً؟‬

364
00:25:42,958 --> 00:25:45,041
‫"كيتي"، أسعديني.‬

365
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
‫ماذا تعني بذلك؟‬

366
00:25:49,625 --> 00:25:51,541
‫تقومين بالرومانسية الافتراضية،‬
‫قولي شيئًا يا سافلة.‬

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
‫انتبه لألفاظك، اتفقنا؟‬

368
00:25:54,083 --> 00:25:55,625
‫"غيّري الموضوع: تحدثي عن الأفلام"‬

369
00:25:58,375 --> 00:26:00,125
‫هل تحب مشاهدة الأفلام؟‬

370
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
‫كنت أشاهدها مع زوجتي.‬

371
00:26:03,666 --> 00:26:04,500
‫أفلام "شريديفي"؟‬

372
00:26:05,083 --> 00:26:06,583
‫إنها الممثلة المفضلة لديّ.‬

373
00:26:08,041 --> 00:26:10,000
‫لا تتوقفي عن الكلام.‬

374
00:26:10,083 --> 00:26:11,083
‫"مستر إنديا"؟‬

375
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
‫هل شاهدت "مستر إنديا"؟‬

376
00:26:13,333 --> 00:26:14,916
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

377
00:26:15,500 --> 00:26:18,833
‫- "كيتي"، أرجوك استمري في الكلام.‬
‫- حسنًا، الأغاني…‬

378
00:26:19,583 --> 00:26:21,875
‫أغنية… هل أغنّي لك أغنية؟‬

379
00:26:22,458 --> 00:26:26,166
‫"أنفاس، أنفاس فقط، صوت قلبي‬

380
00:26:26,750 --> 00:26:30,333
‫إنها تمطر، قلبي منفطر‬

381
00:26:30,416 --> 00:26:33,875
‫لذا سأقولها الآن‬

382
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
‫أنا‬

383
00:26:40,291 --> 00:26:42,625
‫أحبك"‬

384
00:27:01,833 --> 00:27:03,208
‫هزّه بسرعة…‬

385
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
‫رائع! اتضح أنك نجمة.‬

386
00:27:14,666 --> 00:27:16,708
‫تعاملت مع ذلك المنحرف بشكل جميل.‬

387
00:27:16,791 --> 00:27:18,500
‫أتمنى لك مزيدًا من النجاح.‬

388
00:27:19,458 --> 00:27:20,625
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

389
00:27:20,708 --> 00:27:22,083
‫واصلي العمل!‬

390
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
‫جيد.‬

391
00:27:26,375 --> 00:27:28,333
‫مرحبًا. اسمي "كيتي"،‬

392
00:27:28,833 --> 00:27:33,041
‫وأنا رفيقتك الجديدة‬
‫من تطبيق "ريد روز" الرومانسي.‬

393
00:28:07,250 --> 00:28:10,291
‫بعض الناس يعملون هنا‬
‫من أجل الطعام المجاني فقط.‬

394
00:28:12,291 --> 00:28:14,916
‫كلي. مذاق طعام البوفيه‬
‫لذيذ جدًا في البداية.‬

395
00:28:16,166 --> 00:28:18,250
‫حلو، مالح، خليط.‬

396
00:28:22,250 --> 00:28:25,041
‫وبعض الناس‬
‫يقوم جسدهم بحرق الدهون بشكل أفضل أيضًا.‬

397
00:28:25,541 --> 00:28:26,416
‫دعابة جيدة.‬

398
00:28:26,916 --> 00:28:28,625
‫لكن أيام التنمر على الشكل ولّت.‬

399
00:28:29,125 --> 00:28:31,291
‫لا، لم أقصد ذلك…‬

400
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
‫أنا "جوهي". مرحبًا.‬

401
00:28:37,458 --> 00:28:38,541
‫أنا "كاجال".‬

402
00:28:39,125 --> 00:28:39,958
‫أعرف.‬

403
00:28:41,000 --> 00:28:41,916
‫أأنت مستجدة في "نويدا"؟‬

404
00:28:43,416 --> 00:28:44,625
‫لنحتفل يومًا ما.‬

405
00:28:46,583 --> 00:28:49,083
‫- أمي، هذه حافلة المدرسة.‬
‫- هذه؟ نعم.‬

406
00:28:53,083 --> 00:28:54,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

407
00:29:01,916 --> 00:29:02,750
‫انهضا.‬

408
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
‫- عذرًا؟‬
‫- انهضا.‬

409
00:29:05,583 --> 00:29:07,500
‫هذه حافلة الفتيات. اذهبا إلى حافلتكما.‬

410
00:29:07,583 --> 00:29:09,333
‫لكن ألن تذهب الحافلتان إلى المتحف؟‬

411
00:29:09,416 --> 00:29:10,583
‫ماذا يجري؟‬

412
00:29:10,666 --> 00:29:12,958
‫سيدتي، إنهما يستقلان حافلة الفتيات.‬

413
00:29:13,541 --> 00:29:15,833
‫- حافلة الأولاد في الخلف.‬
‫- آسفة، هذه…‬

414
00:29:15,916 --> 00:29:18,291
‫لكن يا معلمة، أتينا إلى الحافلة الصحيحة.‬

415
00:29:18,375 --> 00:29:20,250
‫نريد الذهاب إلى متحف الدمى.‬

416
00:29:20,333 --> 00:29:22,791
‫- سيذهب الفتيان إلى متحف السكك الحديدية.‬
‫- لكن لماذا؟‬

417
00:29:23,416 --> 00:29:24,291
‫"بابو"، هيا بنا.‬

418
00:29:24,375 --> 00:29:27,208
‫- لا يا أمي، أود الذهاب لأرى الدمى.‬
‫- لا، سنذهب لنرى القطارات.‬

419
00:29:27,291 --> 00:29:29,750
‫- لا يا أمي، أود رؤية الدمى.‬
‫- انهض يا "بابو".‬

420
00:29:29,833 --> 00:29:32,416
‫- لا يا أمي، أود رؤية الدمى.‬
‫- "بابو"! لا، سنذهب لرؤية القطارات.‬

421
00:29:32,500 --> 00:29:33,375
‫انهض.‬

422
00:29:34,791 --> 00:29:35,875
‫ستغادر الحافلة.‬

423
00:29:36,375 --> 00:29:38,375
‫"مدرسة (غالغوتياس أدارش) الحكومية"‬

424
00:29:39,166 --> 00:29:40,125
‫"بابو".‬

425
00:29:40,625 --> 00:29:42,083
‫ستغادر هذه الحافلة.‬

426
00:29:42,166 --> 00:29:44,958
‫دعيها تغادر. لا أريد الذهاب.‬
‫أريد الذهاب إلى متحف الدمى.‬

427
00:30:12,500 --> 00:30:13,416
‫ماذا تفعل؟‬

428
00:30:14,250 --> 00:30:17,583
‫هذا يكفي. ألا تلعب سوى بالدمى؟‬

429
00:30:17,666 --> 00:30:19,250
‫- ألا تلعب سوى بالدمى؟‬
‫- أمي…‬

430
00:30:21,375 --> 00:30:22,416
‫أمي، هذه لي.‬

431
00:30:22,958 --> 00:30:23,875
‫أمي.‬

432
00:30:24,666 --> 00:30:27,791
‫يمكن فهم الكثير من خلال علم الوراثة.‬

433
00:30:28,541 --> 00:30:31,833
‫إن كانت الأم تعاني من مشاكل جسدية وشخصية،‬

434
00:30:31,916 --> 00:30:35,458
‫فيمكن أن يكون لذلك تأثير حاد‬
‫على الحالة العقلية والجسدية للطفل.‬

435
00:30:36,708 --> 00:30:38,166
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تحدّقين هكذا؟‬

436
00:30:38,250 --> 00:30:41,083
‫لست أنا من يقول ذلك.‬
‫هذا مكتوب في مجلة "سواستيا فاتيكا".‬

437
00:30:41,666 --> 00:30:43,250
‫وألم يذكروا شيئًا عن دور الأب؟‬

438
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
‫ليس مكتوبًا في هذا المقال.‬

439
00:30:48,291 --> 00:30:51,041
‫العديد من الأمراض وحل واحد فقط.‬

440
00:31:02,208 --> 00:31:04,500
‫كل ما فعلته كان من أجل سعادتي.‬

441
00:31:05,208 --> 00:31:06,416
‫لم أكن مجبرة على هذا.‬

442
00:31:07,250 --> 00:31:09,375
‫لم أستطع أن ألعب دور الأم‬

443
00:31:10,250 --> 00:31:12,500
‫لأنني أردت أن أعيش الحياة وفق شروطي.‬

444
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
‫ولقد حققت ذلك.‬

445
00:31:14,500 --> 00:31:15,958
‫لا أحتاج إلى المغفرة،‬

446
00:31:16,416 --> 00:31:18,291
‫إنما أحتاج إلى فرصة واحدة.‬

447
00:31:18,958 --> 00:31:20,375
‫أمك.‬

448
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
‫رائع.‬

449
00:31:58,750 --> 00:32:00,166
‫ليلة واحدة بالخارج!‬

450
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
‫"(دي جي غوجار) رقم 1"‬

451
00:32:01,291 --> 00:32:04,916
‫معكم "دي جي غوجار"!‬

452
00:32:05,541 --> 00:32:08,791
‫مرحبًا، سيداتي وسادتي.‬

453
00:32:12,708 --> 00:32:15,750
‫"دي جي غوجار" رقم 1!‬

454
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
‫مرحى يا "جولييت"!‬

455
00:32:29,625 --> 00:32:33,958
‫أصدقائي، سؤال اليوم هو،‬
‫ما أول أفلام "شريديفي"؟‬

456
00:32:34,041 --> 00:32:36,083
‫"راني ميرا نام"!‬

457
00:32:36,166 --> 00:32:37,291
‫صحيح!‬

458
00:32:37,375 --> 00:32:43,916
‫وبهذا ستربحين باقة عطلة مجانية‬
‫إلى "أغرا" من "ستار تورز أند ترافلز"!‬

459
00:33:23,666 --> 00:33:25,125
‫أنت الآن في مزاج جيد يا أخي.‬

460
00:33:26,333 --> 00:33:29,208
‫"كاجلي"، هذه "شانغهاي" "الهند".‬

461
00:33:50,291 --> 00:33:52,541
‫حتى أنك عذراء، صحيح؟‬

462
00:33:54,833 --> 00:33:56,458
‫هل قلت "أحبك" لأحد؟‬

463
00:33:57,708 --> 00:33:59,000
‫كثيرون يقولونها لممارسة الجنس.‬

464
00:33:59,083 --> 00:34:01,166
‫"دي جي تيجا" قال لك ذلك، صحيح؟‬

465
00:34:02,041 --> 00:34:03,166
‫مهلًا، ماذا عنه؟‬

466
00:34:03,250 --> 00:34:05,333
‫إنه منطلق.‬

467
00:34:06,291 --> 00:34:07,625
‫"شازيا".‬

468
00:34:08,916 --> 00:34:11,625
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا أحبك يا "دي جي".‬

469
00:34:14,000 --> 00:34:15,375
‫أحبك.‬

470
00:34:28,208 --> 00:34:30,166
‫سأدفع 5 آلاف لكل قطعة.‬

471
00:34:30,875 --> 00:34:34,166
‫لكنك أعطيتني 35 ألفًا‬
‫مقابل ما أحضرته المرة الماضية.‬

472
00:34:34,250 --> 00:34:35,625
‫إنها جوفاء من الداخل.‬

473
00:34:35,708 --> 00:34:40,125
‫إن عرف زوجك أنك تبيعين حليّك من دون علمه،‬
‫فستصبح مشكلة كبيرة.‬

474
00:34:40,833 --> 00:34:41,708
‫اصمت يا "بابو"!‬

475
00:34:46,666 --> 00:34:48,541
{\an8}‫"(راج سوارن) للتجارة"‬

476
00:34:53,583 --> 00:34:56,708
‫طالما أنه لا يعرف، فاسرقيه إذًا.‬
‫هذا لا يهم، صحيح؟‬

477
00:35:11,875 --> 00:35:13,583
‫أجل، سأشتري كل هذا.‬

478
00:35:13,666 --> 00:35:15,875
‫"(جاغات بلازا)"‬

479
00:35:17,208 --> 00:35:18,250
‫سيدتي؟‬

480
00:35:19,000 --> 00:35:19,833
‫أنا "عثمان".‬

481
00:35:20,625 --> 00:35:22,333
‫أيمكنني إيصالك إلى مكان ما؟‬

482
00:35:24,916 --> 00:35:27,333
‫- ماذا عن الطلب الذي توصّله؟‬
‫- سأتدبر أمري.‬

483
00:35:27,958 --> 00:35:30,916
‫أنت دائمًا تمنحينني 3,5 نجوم.‬
‫ربما ستعطينني 5 نجوم الآن.‬

484
00:35:34,583 --> 00:35:36,000
‫- هيا بنا يا "بابو".‬
‫- جيد.‬

485
00:35:36,833 --> 00:35:38,291
‫أتودين أن أحمل أيًا من أغراضك؟‬

486
00:35:38,916 --> 00:35:40,041
‫لا، شكرًا. هيا بنا.‬

487
00:35:45,333 --> 00:35:47,083
‫هناك ازدحام كبير هنا.‬

488
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
‫- آسف. هل أنت مرتاحة؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

489
00:35:57,375 --> 00:35:58,208
‫إلى اللقاء.‬

490
00:35:58,291 --> 00:35:59,291
‫"بهارات" في الداخل.‬

491
00:35:59,375 --> 00:36:01,250
‫لا أريد الذهاب.‬

492
00:36:20,750 --> 00:36:21,750
‫هذه لك.‬

493
00:36:22,375 --> 00:36:23,875
‫هذه هي المفضلة لديّ.‬

494
00:36:31,875 --> 00:36:33,666
‫هل سلكنا الطريق الخطأ؟‬

495
00:36:34,625 --> 00:36:38,458
‫إنها وجهات نظر يا سيدة "ياداف".‬
‫ الطريق ليس خاطئًا، إنما مختلف.‬

496
00:36:39,250 --> 00:36:40,958
‫لتوصيل أسرع.‬

497
00:36:41,708 --> 00:36:42,541
‫سيدة "ياداف"؟‬

498
00:36:43,125 --> 00:36:45,375
‫- أجل.‬
‫- كيف الحال مع المكيف؟‬

499
00:36:46,583 --> 00:36:47,958
‫بالرغم من أنني معتادة عليه،‬

500
00:36:48,458 --> 00:36:50,791
‫لكنني أحتاج إلى بطانية.‬

501
00:36:54,500 --> 00:36:56,666
‫آسف يا سيدتي.‬

502
00:36:58,750 --> 00:37:01,333
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا، لكنني…‬

503
00:37:01,875 --> 00:37:04,041
‫- سأذهب.‬
‫- لا، دعيني أوصّلك.‬

504
00:37:04,125 --> 00:37:05,916
‫- لا، سأذهب. لا بأس.‬
‫- مهلًا…‬

505
00:37:06,000 --> 00:37:07,416
‫سيدتي، من هنا، منزلك…‬

506
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
‫شكرًا لك.‬

507
00:37:12,375 --> 00:37:13,708
‫واصلي الطلب من "إيبي" يا سيدتي.‬

508
00:37:15,250 --> 00:37:16,875
‫ما زلت لن أمنحك 5 نجوم.‬

509
00:37:28,291 --> 00:37:29,875
‫كيف حالك يا فتى؟‬

510
00:37:31,833 --> 00:37:32,666
‫اقترب.‬

511
00:37:34,041 --> 00:37:34,875
‫من هذا؟‬

512
00:37:34,958 --> 00:37:36,125
‫"بيلا".‬

513
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
‫شقيق "دي جي".‬

514
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
‫انس تلك الضغينة. مفهوم؟‬

515
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
‫صحيح؟‬

516
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
‫هيا. أحضر لي جعة.‬

517
00:37:45,208 --> 00:37:47,375
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حال موسيقاك؟‬

518
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
‫- صنعت أغنية جديدة.‬
‫- حقًا؟‬

519
00:37:51,541 --> 00:37:52,666
‫سأعطيك إياه.‬

520
00:37:53,375 --> 00:37:56,291
‫على الأقل أعط زملاءك طعامًا مجانيًا‬
‫يا فتى "إيبي".‬

521
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
‫- ما هذا؟‬
‫- فاتورة الطعام يا أخي "بيلا".‬

522
00:38:01,458 --> 00:38:03,625
‫أرجوك ادفعها. لديّ توصيلات أخرى لأقوم بها.‬

523
00:38:04,125 --> 00:38:04,958
‫خذ.‬

524
00:38:05,791 --> 00:38:08,416
‫- اشرب.‬
‫- لا، لا أريد يا أخي "بيلا". أنت…‬

525
00:38:08,500 --> 00:38:10,333
‫ادفع الفاتورة.‬
‫يجب أن أذهب وأتأكد من الحساب‬

526
00:38:10,416 --> 00:38:12,416
‫- ولديّ مهام أيضًا.‬
‫- كيف ستنهيها؟‬

527
00:38:12,500 --> 00:38:14,458
‫هل أنت ملياردير "نويدا الكبرى"؟‬

528
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
‫تعال إلى هنا.‬

529
00:38:19,500 --> 00:38:20,583
‫أخبرني،‬

530
00:38:21,083 --> 00:38:24,166
‫هل تستمتع بممارسة الجنس أكثر أم أقلّ‬
‫وقضيبك مختون؟‬

531
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
‫أكثر أم أقلّ؟‬

532
00:38:28,750 --> 00:38:30,666
‫أخي "بيلا"، ادفع الفاتورة رجاءً.‬

533
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
‫هل يجب أن أدفع فاتورتك الآن؟‬
‫هل أدفع فاتورتك؟‬

534
00:38:34,625 --> 00:38:35,791
‫انس الأمر يا أخي.‬

535
00:38:36,791 --> 00:38:37,708
‫إنه بتول.‬

536
00:38:37,791 --> 00:38:39,333
‫يا فتى "إيبي"، ارحل من هنا.‬

537
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
‫جبان لعين.‬

538
00:38:41,750 --> 00:38:43,375
‫قدّموا الطعام بسرعة. هيا.‬

539
00:38:44,250 --> 00:38:45,666
‫- أخي، اذهب وتناول طعامك.‬
‫- أجل.‬

540
00:38:45,750 --> 00:38:47,458
‫شغّل لي أغنيتك الجديدة.‬

541
00:38:47,541 --> 00:38:49,541
‫- سأشغّلها الآن.‬
‫- قدّموا الطعام.‬

542
00:39:09,291 --> 00:39:10,875
‫- أمي؟‬
‫- أجل.‬

543
00:39:11,708 --> 00:39:12,625
‫لدينا…‬

544
00:39:12,708 --> 00:39:14,791
‫برنامج ثقافي في المكتب.‬

545
00:39:14,875 --> 00:39:16,625
‫هذا هو السبب. اذهب لأداء فروضك.‬

546
00:39:28,500 --> 00:39:31,916
‫هل هذه بروفة الملابس‬
‫لبرنامج مكتبك الثقافي؟‬

547
00:39:32,458 --> 00:39:33,583
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

548
00:39:34,208 --> 00:39:35,166
‫فكرت في تجربة…‬

549
00:39:35,708 --> 00:39:36,625
‫أسلوب مختلف.‬

550
00:39:37,625 --> 00:39:38,625
‫ألم يعجبك؟‬

551
00:39:40,750 --> 00:39:41,666
‫إنه جيد.‬

552
00:39:54,000 --> 00:39:55,583
‫كنت أفكر في أخذ جولة بالسيارة.‬

553
00:39:58,166 --> 00:40:00,333
‫ألا تبدو الأضواء جميلة ليلًا؟‬

554
00:40:01,125 --> 00:40:02,250
‫وماذا عن الطفلين؟‬

555
00:40:03,875 --> 00:40:05,500
‫هل سمعت عن أزمة منتصف العمر؟‬

556
00:40:06,291 --> 00:40:07,875
‫جلي أن لديك الأعراض.‬

557
00:40:16,000 --> 00:40:17,833
‫مرحبًا. اسمي "كيتي"،‬

558
00:40:17,916 --> 00:40:21,166
‫وأنا رفيقتك الجديدة‬
‫من تطبيق "ريد روز" الرومانسي.‬

559
00:40:21,875 --> 00:40:23,958
‫مرحبًا. "براديب"؟‬

560
00:40:24,041 --> 00:40:26,083
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- أجل.‬

561
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
‫ماذا أكلت على العشاء؟‬

562
00:40:28,416 --> 00:40:29,291
‫أكلت طعامًا صينيًا.‬

563
00:40:29,916 --> 00:40:33,291
‫بالمناسبة، نحصل على كل أنواع الطعام‬
‫في مكتبنا، ومجانًا.‬

564
00:40:33,375 --> 00:40:36,250
‫هذا جيد. ليس عليك القلق بشأنه كل يوم.‬

565
00:40:37,125 --> 00:40:38,875
‫وإلا لكنت سأستاء لو عرفت…‬

566
00:40:38,958 --> 00:40:42,541
‫أنني تناولت العشاء وصديقتي جائعة.‬

567
00:40:42,625 --> 00:40:43,791
‫أنت حنون جدًا.‬

568
00:40:43,875 --> 00:40:45,333
‫وأنا جريء أيضًا.‬

569
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
‫أنت جريء.‬

570
00:40:49,416 --> 00:40:52,083
‫لقد جعلتني صديقتك بسهولة.‬

571
00:40:52,166 --> 00:40:55,291
‫أنت من قلت إنك رفيقتي الجديدة.‬

572
00:40:56,458 --> 00:40:58,250
‫بالمناسبة، تبدين لطيفة جدًا.‬

573
00:40:59,208 --> 00:41:00,500
‫ظننت أن عليّ أن أجرّب حظّي.‬

574
00:41:00,583 --> 00:41:02,791
‫لكننا سنتحدث لبضع دقائق فقط.‬

575
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
‫نعم، وإن يكن؟‬

576
00:41:03,875 --> 00:41:05,625
‫قد تقعين في الحب في غضون بضع دقائق.‬

577
00:41:06,416 --> 00:41:07,375
‫ألا تظنين ذلك؟‬

578
00:41:10,458 --> 00:41:11,291
‫بالمناسبة،‬

579
00:41:12,250 --> 00:41:14,166
‫تبدو رومانسيًا جدًا.‬

580
00:41:15,333 --> 00:41:16,791
‫- هل تشعرين بالملل؟‬
‫- لا.‬

581
00:41:17,375 --> 00:41:19,750
‫- في الواقع، أنا…‬
‫- أنت ماذا؟‬

582
00:41:19,833 --> 00:41:20,958
‫أنا مستمتعة جدًا.‬

583
00:41:21,041 --> 00:41:23,875
‫أشعر بأنني استخدمت التطبيق…‬

584
00:41:23,958 --> 00:41:25,958
‫حتى تغازلني.‬

585
00:41:26,041 --> 00:41:27,375
‫مغازلة؟ وأنا؟‬

586
00:41:28,041 --> 00:41:28,875
‫لا.‬

587
00:41:29,375 --> 00:41:30,833
‫لا أعرف كيف تُكتب أصلًا.‬

588
00:41:31,333 --> 00:41:33,791
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. إنها الحقيقة.‬

589
00:41:33,875 --> 00:41:35,333
‫لكن مؤكد أنك تعرف حرف الحاء.‬

590
00:41:35,416 --> 00:41:38,583
‫"الحاء"، دعيني أفكر.‬

591
00:41:39,166 --> 00:41:40,208
‫قلها.‬

592
00:41:40,291 --> 00:41:42,833
‫"الحاء" كما في "حوت".‬

593
00:41:43,750 --> 00:41:45,958
‫"الحاء" كما في… أجل، فهمت.‬

594
00:41:46,708 --> 00:41:49,833
‫"الحاء" كما في "حائط".‬

595
00:41:49,916 --> 00:41:52,166
‫توقف…‬

596
00:41:52,250 --> 00:41:54,875
‫مهلًا، "الحاء" كما في "حائط". فيم فكرت؟‬

597
00:41:56,083 --> 00:41:57,833
‫فكرت في "الحاء" كما في "حوض".‬

598
00:41:57,916 --> 00:41:59,458
‫إذًا فأنت فكرت في "حوض".‬

599
00:41:59,541 --> 00:42:02,000
‫يبدو أنك غاضبة يا عزيزتي "كيتي"،‬
‫أليس كذلك؟‬

600
00:42:02,083 --> 00:42:07,125
‫بالمناسبة، مزيجك الحنون والجريء مفزع.‬

601
00:42:07,208 --> 00:42:08,375
‫مفزع!‬

602
00:42:10,000 --> 00:42:12,583
‫رباه، من قد يستخدم كلمات كهذه؟ من أين أنت؟‬

603
00:42:13,125 --> 00:42:14,708
‫هل تسخر مني؟‬

604
00:42:14,791 --> 00:42:17,500
‫تخلّي عن الرسميات.‬

605
00:42:20,958 --> 00:42:23,125
‫"آستهوا"، مقاطعة "داربهانغا"، "بيهار".‬

606
00:42:24,500 --> 00:42:26,291
‫"كيتي" من "داربهانغا".‬

607
00:42:29,708 --> 00:42:31,250
‫إذًا، قولي لي اسمك الحقيقي.‬

608
00:42:33,041 --> 00:42:34,750
‫ما الفارق؟‬

609
00:42:34,833 --> 00:42:35,958
‫إنه مجرّد اسم.‬

610
00:42:36,041 --> 00:42:38,750
‫- حسنًا، قولي لي عمرك.‬
‫- عمري فوق 21 عامًا.‬

611
00:42:39,916 --> 00:42:40,791
‫وأنت؟‬

612
00:42:40,875 --> 00:42:42,291
‫أنا أكبر ببضع سنوات فحسب.‬

613
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
‫ما رأيك؟ هل سننسجم معًا؟‬

614
00:42:46,916 --> 00:42:49,041
‫هل تحب تناول الشوكولاتة أم الحلوى؟‬

615
00:42:49,625 --> 00:42:51,041
‫كنت أفكر في إرسال شيء.‬

616
00:42:51,125 --> 00:42:54,666
‫اسمعي، إن كنت تريدين حقًا،‬
‫فأرسليها. كمجاملة.‬

617
00:42:55,250 --> 00:42:56,083
‫مستوردة.‬

618
00:42:56,166 --> 00:42:58,125
‫ونعم، أفضّل المحشوة بالفاكهة والجوز.‬

619
00:42:58,875 --> 00:42:59,916
‫سأفكر في الأمر.‬

620
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
‫مهلًا، هل من أحد هناك؟‬

621
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
‫هلا أعطاني أحد الماء؟‬

622
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
‫اسمعي يا عزيزتي "كيتي"،‬

623
00:43:06,916 --> 00:43:08,041
‫لنتحدث غدًا إذًا.‬

624
00:43:10,041 --> 00:43:11,375
‫طابت ليلتك يا "براديب".‬

625
00:43:11,458 --> 00:43:13,708
‫حسنًا، اسمعي، ناديني "عزيزي" مرة واحدة.‬

626
00:43:14,625 --> 00:43:15,916
‫طابت ليلتك يا "براديب".‬

627
00:43:16,000 --> 00:43:18,125
‫- ناديني "عزيزي" مرة واحدة.‬
‫- طابت ليلتك.‬

628
00:43:19,458 --> 00:43:20,416
‫اجلسي.‬

629
00:43:20,916 --> 00:43:22,625
‫ألم يكن هذا اتصالًا مذهلًا يا سيدي؟‬

630
00:43:22,708 --> 00:43:24,250
‫لا داعي لأن يكون الأمر شخصيًا.‬

631
00:43:25,041 --> 00:43:26,500
‫لكن كان ذلك رائعًا يا فتاة.‬

632
00:43:34,500 --> 00:43:36,333
{\an8}‫"(براديب)"‬

633
00:43:36,416 --> 00:43:39,041
‫- "كاجلي".‬
‫- أنا مشغولة يا "دوللي دي".‬

634
00:43:39,125 --> 00:43:42,666
‫أيّ مركز اتصالات هذا‬
‫الذي يبقيك أكثر انشغالًا من رئيس الوزراء؟‬

635
00:43:42,750 --> 00:43:44,166
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- مهلًا…‬

636
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
‫ما الخطب؟‬

637
00:43:48,291 --> 00:43:49,166
‫لا شيء.‬

638
00:43:49,291 --> 00:43:51,375
‫حاليًا، هناك اتجاه جديد سائد.‬

639
00:43:51,458 --> 00:43:53,333
‫بالنسبة للنساء، أليس كذلك؟‬

640
00:43:54,083 --> 00:43:55,208
‫وبالنسبة لك أيضًا.‬

641
00:44:05,666 --> 00:44:08,416
‫"(راج سوارن) للتجارة"‬

642
00:44:11,541 --> 00:44:14,750
‫أجل، من هنا. تعال من هنا. اسمع، لا تصدمه.‬

643
00:44:14,833 --> 00:44:18,250
‫أبقه هنا وأوصله بهذا.‬
‫بشكل صحيح. يجب أن يكون متينًا.‬

644
00:44:18,916 --> 00:44:20,458
‫أمر آخر. أبقه فوقه.‬

645
00:44:20,541 --> 00:44:23,166
‫- هنا؟‬
‫- نعم، جيد جدًا.‬

646
00:44:23,250 --> 00:44:25,541
‫أدره قليلًا بهذا الاتجاه، تجاهي.‬

647
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
‫أجل، انتظر لحظة. دعني أجلس وأتفقّد الأمر.‬

648
00:44:29,791 --> 00:44:30,666
‫لا أشعر به.‬

649
00:44:30,750 --> 00:44:32,833
‫إلى الأعلى. أجل، لا بأس.‬

650
00:44:32,916 --> 00:44:34,916
‫هل سيكون من هنا؟ نعم.‬

651
00:44:35,416 --> 00:44:37,583
‫ممتاز! شكرًا لك.‬

652
00:44:41,125 --> 00:44:44,250
{\an8}‫"سيدة (رادها ياداف)، قسم الحسابات"‬

653
00:44:45,791 --> 00:44:47,166
‫أجل. ممتاز.‬

654
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
‫باقي القسط.‬

655
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
‫- نقدًا هذه المرة؟‬
‫- نعم.‬

656
00:44:55,333 --> 00:44:57,208
‫أرجوك أن تعطيني الإيصال.‬

657
00:44:57,291 --> 00:45:00,208
‫- ألم يأت زوجك؟‬
‫- كان مشغولًا قليلًا، لذا…‬

658
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
‫وكيف سيجني المال بغير ذلك؟‬

659
00:45:01,875 --> 00:45:03,291
‫- هل أطلب ساموسا لك؟‬
‫- لا.‬

660
00:45:03,375 --> 00:45:04,291
‫حسنًا.‬

661
00:45:04,958 --> 00:45:06,250
‫- خذي.‬
‫- أجل.‬

662
00:45:07,541 --> 00:45:08,416
‫شكرًا لك.‬

663
00:45:09,375 --> 00:45:12,083
‫"(ستار هايتس) لأعمال البناء"‬

664
00:45:23,666 --> 00:45:25,166
‫انظر، ثمة فتاة جميلة تقف هناك.‬

665
00:45:25,875 --> 00:45:30,958
‫سيدتي. ميدان "كونوت" في "دلهي".‬
‫هل تريدين الذهاب؟‬

666
00:45:31,041 --> 00:45:33,333
‫سيدتي، إلى أين تريدين الذهاب؟‬

667
00:45:33,416 --> 00:45:34,625
‫مهلًا، تعالي إلى هنا.‬

668
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
‫سيدتي، إلى أين تذهبين؟ تعالي إلى هنا.‬

669
00:45:39,583 --> 00:45:40,541
‫"كاجال".‬

670
00:45:41,166 --> 00:45:42,041
‫تعالي.‬

671
00:45:42,125 --> 00:45:43,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

672
00:45:50,500 --> 00:45:51,583
‫هل أبدو جميلة؟‬

673
00:45:53,000 --> 00:45:53,916
‫تبدين جميلة.‬

674
00:45:55,875 --> 00:45:57,333
‫تبدين فاتنة.‬

675
00:46:08,541 --> 00:46:10,416
‫سيارة جميلة. أهي سيارتك؟‬

676
00:46:11,000 --> 00:46:12,041
‫استمتعي وحسب.‬

677
00:46:12,958 --> 00:46:13,791
‫هل أنت مرتاحة؟‬

678
00:46:33,250 --> 00:46:35,708
‫- سيد "تشودري".‬
‫- تعالي يا عزيزتي.‬

679
00:46:35,791 --> 00:46:36,625
‫كيف حالك؟‬

680
00:46:36,708 --> 00:46:38,791
‫- تبدين جميلة كالعادة.‬
‫- شكرًا.‬

681
00:46:38,875 --> 00:46:39,750
‫أحبك.‬

682
00:46:40,500 --> 00:46:41,333
‫تعالي.‬

683
00:46:41,416 --> 00:46:42,250
‫مرحبًا.‬

684
00:46:45,750 --> 00:46:46,583
‫مرحبًا.‬

685
00:46:47,833 --> 00:46:49,375
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

686
00:46:50,500 --> 00:46:52,125
‫اطلب لي طلبي المعتاد.‬

687
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
‫كأسان من الويسكي من فضلك.‬

688
00:47:01,083 --> 00:47:04,125
‫معكم "دي جي بياري"!‬

689
00:47:17,791 --> 00:47:21,208
‫سيد "تشودري"، كيف تسير أعمال البناء؟‬

690
00:47:21,291 --> 00:47:23,541
‫حالما تكتمل مبيعات "ستار هايتس"،‬

691
00:47:23,625 --> 00:47:25,625
‫سأرتاح.‬

692
00:47:25,708 --> 00:47:28,208
‫أخي، هذا جيد.‬
‫سواء اكتملت أعمال البناء أم لا،‬

693
00:47:28,291 --> 00:47:30,166
‫بعه قبل أن يتم بناؤه.‬

694
00:48:19,541 --> 00:48:20,375
‫ما الأمر؟‬

695
00:48:20,916 --> 00:48:22,458
‫هل تريدين زيادة المقابل؟‬

696
00:48:24,583 --> 00:48:25,458
‫كم؟‬

697
00:48:25,541 --> 00:48:27,750
‫- الحمام.‬
‫- 500…‬

698
00:48:27,833 --> 00:48:30,000
‫مهلًا، انتظري في الحمام. أنا قادم إليك.‬

699
00:48:37,666 --> 00:48:39,541
‫"نويدا الكبرى" مدينة عظيمة.‬

700
00:48:40,041 --> 00:48:42,375
‫أجانب، مستشفيات، جامعات…‬

701
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
‫مصانع.‬

702
00:48:44,375 --> 00:48:46,166
‫ستتوفر 10 آلاف وظيفة مستقبلًا.‬

703
00:48:46,250 --> 00:48:47,833
‫هناك مضمار سباق أيضًا.‬

704
00:48:47,916 --> 00:48:49,666
‫أيمكنك تشغيل ترتيلة من فضلك؟‬

705
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
‫من يستمع إلى التراتيل؟‬

706
00:48:53,583 --> 00:48:56,416
‫- وتم مدّ خط قطار الأنفاق إلى هنا أيضًا.‬
‫- ارفع الصوت رجاءً.‬

707
00:48:58,708 --> 00:49:00,250
‫نحن لا نقلّ روعة عن "الصين".‬

708
00:49:01,875 --> 00:49:03,375
‫الأنشطة الليلية هنا رائعة جدًا.‬

709
00:49:57,541 --> 00:50:00,208
‫لماذا تعيشين دور الأم "تيريزا"؟‬
‫نحن نبيع أجسادنا أيضًا.‬

710
00:50:01,916 --> 00:50:04,375
‫سرّك بأمان. لا تقلقي.‬

711
00:50:07,708 --> 00:50:11,666
‫- "شازيا"، أنا أحبك!‬
‫- أجل، أنا أيضًا أحبك.‬

712
00:50:20,333 --> 00:50:24,333
‫- "ريد روز"!‬
‫- ليسقط!‬

713
00:50:24,416 --> 00:50:27,250
‫- القذارة!‬
‫- لن تجدي!‬

714
00:50:27,333 --> 00:50:28,625
‫- "ريد روز"!‬
‫- ليسقط!‬

715
00:50:28,708 --> 00:50:32,416
‫- القذارة!‬
‫- لن تجدي!‬

716
00:50:32,500 --> 00:50:34,916
‫- "ريد روز"!‬
‫- ليسقط!‬

717
00:50:36,666 --> 00:50:38,666
‫فهل عزيزتي من "داربهانغا" في مزاج سيئ؟‬

718
00:50:40,541 --> 00:50:43,625
‫ماذا حدث يا "كيتي"؟‬
‫هل كل أوضاع بيتك بخير؟ أمك وأبوك؟‬

719
00:50:43,708 --> 00:50:45,708
‫- أجل.‬
‫- ماذا حدث إذًا؟‬

720
00:50:46,833 --> 00:50:47,666
‫لا أدري.‬

721
00:50:49,875 --> 00:50:52,958
‫أحيانًا أتساءل‬
‫إن كان من الصواب قيامي بهذا العمل.‬

722
00:50:54,125 --> 00:50:57,166
‫ثم أحيانًا أفكر في العودة إلى دياري.‬

723
00:50:58,291 --> 00:50:59,375
‫وماذا ستفعلين هناك؟‬

724
00:51:06,000 --> 00:51:07,083
‫هل أعجبتك الشوكولاتة؟‬

725
00:51:07,166 --> 00:51:09,416
‫أجل. لا بأس بها.‬

726
00:51:11,416 --> 00:51:13,833
‫كان ليصبح مذاقها أفضل لو أكلناها معًا.‬

727
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
‫كان بوسعك الاتصال بينما تأكلها.‬

728
00:51:15,708 --> 00:51:16,541
‫كنت مشغولًا.‬

729
00:51:18,041 --> 00:51:19,375
‫كنت مشغولًا في الليل؟‬

730
00:51:19,458 --> 00:51:20,583
‫ألا يعجبك الليل؟‬

731
00:51:21,625 --> 00:51:23,166
‫إنه أفضل من النهار.‬

732
00:51:23,250 --> 00:51:25,541
‫- ألا تخافين من الظلام؟‬
‫- بلى.‬

733
00:51:28,333 --> 00:51:30,916
‫لكن النجوم لا تتلألأ سوى في ظلام الليل.‬

734
00:51:31,000 --> 00:51:31,916
‫"كيتي".‬

735
00:51:32,916 --> 00:51:33,833
‫"براديب".‬

736
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
‫هل تفكر فيّ أحيانًا؟‬

737
00:51:39,083 --> 00:51:41,333
‫أجل، لهذا أتصل بك.‬

738
00:51:41,958 --> 00:51:43,583
‫أنا أيضًا أفكر فيك.‬

739
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
‫حقًا؟‬

740
00:51:44,583 --> 00:51:45,875
‫إذًا يمكنك الاتصال أيضًا.‬

741
00:51:45,958 --> 00:51:47,958
‫"براديب"، كيف أتصل بك؟‬

742
00:51:48,791 --> 00:51:50,250
‫حسنًا، اسمعي،‬

743
00:51:50,875 --> 00:51:52,041
‫عليّ إنهاء الاتصال الآن.‬

744
00:51:53,791 --> 00:51:54,625
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

745
00:51:56,958 --> 00:51:57,791
‫طابت ليلتك.‬

746
00:51:59,000 --> 00:52:01,625
‫هل لديك مشكلة‬
‫في قول "طابت ليلتك يا عزيزي"؟‬

747
00:52:02,791 --> 00:52:04,625
‫لست جريئة مثلك.‬

748
00:52:04,708 --> 00:52:07,291
‫جرّبي مرة واحدة فقط. "طابت ليلتك يا عزيزي."‬

749
00:52:08,416 --> 00:52:09,583
‫طابت ليلتك يا "براديب".‬

750
00:52:10,875 --> 00:52:11,750
‫يا عزيزي.‬

751
00:52:17,875 --> 00:52:19,083
‫حسنًا، وداعًا. طابت ليلتك.‬

752
00:52:27,875 --> 00:52:31,666
‫هل تشوه تطبيقات مثل "ريد روز"‬
‫سمعة الثقافة الهندية؟‬

753
00:52:31,750 --> 00:52:35,083
‫أم أن هذه استراتيجية فريدة لبيع الهدايا؟‬

754
00:52:35,166 --> 00:52:39,541
‫سنكمل هذا النقاش.‬
‫واصلوا مشاهدة خدمة "نويدا" الإخبارية.‬

755
00:52:39,625 --> 00:52:43,875
‫أنا "راغاف مالهوترا"‬
‫ومعي المصور "أشوك سينغ" من "نويدا الكبرى".‬

756
00:52:43,958 --> 00:52:44,875
‫شكرًا لكم.‬

757
00:52:45,458 --> 00:52:48,583
‫"(بي 701) مركز "فاتيكا" التجاري‬
‫(بي 501، 502) (ريد روز)"‬

758
00:52:54,250 --> 00:52:56,458
‫"كاجال"؟ تعالي إلى هنا.‬

759
00:53:00,916 --> 00:53:03,708
‫- تظهرين في جميع الأنباء.‬
‫- كنت سأخبرك بكل شيء…‬

760
00:53:03,791 --> 00:53:06,625
‫بنات العائلات المحترمة‬
‫لا يقومن بهذه الأعمال يا "كاجلي".‬

761
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
‫يجب أن تكوني فخورة بأختك.‬

762
00:53:10,500 --> 00:53:12,875
‫فتاة من طبقة "بيهار" الدنيا‬
‫تجني مالًا كثيرًا و…‬

763
00:53:12,958 --> 00:53:14,416
‫كفى هراء رجاءً.‬

764
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
‫اسمعي يا "دوللي دي"،‬

765
00:53:16,208 --> 00:53:17,625
‫إنها مجرّد وظيفة.‬

766
00:53:17,708 --> 00:53:19,916
‫والسجائر والخمور والحفلات…‬

767
00:53:20,000 --> 00:53:22,083
‫أعلم كل شيء عن تسكّعك.‬

768
00:53:22,166 --> 00:53:23,791
‫أنا أيضًا أعرف كل شيء يا "دوللي دي".‬

769
00:53:24,625 --> 00:53:27,791
‫شقتك في "ستار هايتس" لن تُبنى أبدًا.‬

770
00:53:28,833 --> 00:53:31,583
‫أنت تعرفين كل شيء.‬
‫هل أخبرك مقاول البناء بنفسه؟‬

771
00:53:32,250 --> 00:53:33,083
‫أجل.‬

772
00:53:36,083 --> 00:53:37,041
‫ماذا تعنين؟‬

773
00:53:38,750 --> 00:53:39,583
‫"كاجال".‬

774
00:53:40,250 --> 00:53:41,250
‫"كاجال".‬

775
00:53:41,583 --> 00:53:42,791
‫ويا "دوللي دي"،‬

776
00:53:42,875 --> 00:53:45,458
‫بارتدائك هذا القميص البنفسجي وقلادة مقدسة‬

777
00:53:45,541 --> 00:53:47,250
‫فأنت تبدين مثل المسنّات.‬

778
00:53:52,000 --> 00:53:54,750
‫لون شعرك الذهبي لا يناسبك على الإطلاق!‬

779
00:54:08,875 --> 00:54:11,125
‫هل تعرف كيف أدّخر المال لهذه الشقة؟‬

780
00:54:12,500 --> 00:54:14,875
‫أخبرني الحقيقة أيها السافل،‬
‫أسنتملّك الشقة أم لا؟‬

781
00:54:21,000 --> 00:54:21,875
‫مرحبًا.‬

782
00:54:21,958 --> 00:54:25,000
‫"دوللي دي"، أرجوك لا تخبري أمي وأبي‬
‫أيّ شيء عن هذه الوظيفة.‬

783
00:54:25,083 --> 00:54:26,458
‫سيقتلونني.‬

784
00:54:26,541 --> 00:54:27,666
‫أرجوك يا "دوللي دي".‬

785
00:54:29,875 --> 00:54:32,291
‫- أقسمي لي.‬
‫- من قد يقسم عبر الهاتف؟‬

786
00:54:37,541 --> 00:54:41,875
‫تم إيقاف أعمال البناء في العديد من المباني‬
‫مثل "أمروز" و"جالاكسي هايتس".‬

787
00:54:41,958 --> 00:54:44,500
‫والأشخاص الذين استثمروا مدخرات حياتهم‬

788
00:54:44,583 --> 00:54:46,583
‫- غاضبون جدًا.‬
‫- مهلًا، شاهدي هذا.‬

789
00:54:46,666 --> 00:54:48,958
‫من الجيد أننا لم ندفع المبلغ كاملًا.‬

790
00:54:49,041 --> 00:54:52,125
‫لن ندفع الأقساط الشهرية قبل حل المشكلة.‬

791
00:54:52,208 --> 00:54:54,333
‫والآن لا نحتاج إلى قرض من المكتب، صحيح؟‬

792
00:54:56,666 --> 00:54:57,666
‫مقاولو بناء لعناء!‬

793
00:54:58,208 --> 00:55:00,750
‫جميعهم متورطون في نشاطات احتيالية.‬
‫أيها السفلة.‬

794
00:55:00,833 --> 00:55:03,375
‫لا تقلق. ستجتاز الاختبار في المرة القادمة.‬

795
00:55:03,458 --> 00:55:06,333
‫ما هو حجم ثديك؟‬

796
00:55:07,833 --> 00:55:09,375
‫أكبر من أن تسعه يداك.‬

797
00:55:13,625 --> 00:55:17,083
‫أتريد شراء بعض الشوكولاتة أم الحلوى؟‬
‫لدينا ورود بلاستيكية أيضًا.‬

798
00:55:18,208 --> 00:55:19,958
‫مرحبًا أيها الوسيم. أنا "جوني".‬

799
00:55:20,541 --> 00:55:22,625
‫ما الخطب يا "براديب"؟ أنت لا تتذكرني حتى.‬

800
00:55:23,875 --> 00:55:27,000
‫كاذب. إن كنت تملك قلبي، فحافظ عليه بحذر.‬

801
00:55:27,583 --> 00:55:30,791
‫أمسكه جيدًا بين ذراعيك القويتين.‬

802
00:55:31,458 --> 00:55:32,916
‫هكذا.‬

803
00:55:34,750 --> 00:55:37,041
‫إذًا، ما الذي تفعله إلى جانب أن تكون ظريفًا؟‬

804
00:55:44,833 --> 00:55:47,000
‫حسنًا يا عزيزتي "جوني". لنتحدث غدًا. وداعًا.‬

805
00:55:47,875 --> 00:55:50,041
‫- مرحبًا!‬
‫- ألم تستطع انتظاري؟‬

806
00:55:51,916 --> 00:55:53,166
‫مهلًا، أنت تشعرين بالغيرة.‬

807
00:55:55,291 --> 00:55:56,166
‫حسنًا، اسمعي.‬

808
00:55:57,333 --> 00:56:00,500
‫- على الأقل أخبريني باسمك الآن.‬
‫- سأخبرك في الوقت المناسب.‬

809
00:56:01,000 --> 00:56:03,083
‫- لكن الآن اتصل بـ"كيتي".‬
‫- مرحبًا؟‬

810
00:56:07,833 --> 00:56:08,750
‫مرحبًا يا "براديب".‬

811
00:56:08,833 --> 00:56:11,041
‫لقد غضبت مني اليوم من دون أيّ سبب.‬

812
00:56:11,125 --> 00:56:13,000
‫بصراحة، كنت أتصل بك أنت.‬

813
00:56:21,333 --> 00:56:23,583
‫ستسترخي العضلات الآن، صحيح؟‬

814
00:56:31,333 --> 00:56:32,375
‫بم تشعرين؟‬

815
00:56:34,083 --> 00:56:35,333
‫لا أشعر بشيء.‬

816
00:57:04,625 --> 00:57:07,500
‫سيدة "ياداف"، هذه مدرسة متحضرة.‬

817
00:57:08,208 --> 00:57:09,666
‫إنها مدرسة مثالية.‬

818
00:57:09,750 --> 00:57:12,000
‫لا يمكننا السماح بهذا السلوك العنيف.‬

819
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
‫لماذا ذهبت إلى حمام الفتيات؟‬

820
00:57:15,291 --> 00:57:17,500
‫- أردت التبول…‬
‫- لماذا اخترت حمام الفتيات؟‬

821
00:57:17,583 --> 00:57:20,041
‫هذا يشعرني بالارتياح. أشعر بأنني فتاة.‬

822
00:57:20,125 --> 00:57:23,208
‫أراني عضوه وحمالة صدره أيضًا.‬

823
00:57:23,291 --> 00:57:25,458
‫من قد يرتدي حمالة صدر أمه؟‬

824
00:57:25,541 --> 00:57:29,000
‫أنت أيضًا ترتدين حمالة صدر.‬
‫ارتديتها تحت القميص مثلك.‬

825
00:57:29,083 --> 00:57:30,666
‫- "بابو".‬
‫- يا إلهي.‬

826
00:57:30,750 --> 00:57:33,083
‫- إنه يتجاوز كل الحدود.‬
‫- اعتذر إلى الجميع.‬

827
00:57:33,166 --> 00:57:34,875
‫لكن يا أمي، فيم أخطأت؟‬

828
00:57:34,958 --> 00:57:36,875
‫- اعتذر.‬
‫- آسف.‬

829
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
‫سيدة "ياداف"، ما نفع الاعتذار؟‬

830
00:57:40,333 --> 00:57:42,500
‫يجب أن نتخذ إجراءات صارمة.‬

831
00:57:42,583 --> 00:57:44,625
‫اسمعي، أنا أعتذر بالنيابة عنه.‬

832
00:57:45,791 --> 00:57:46,833
‫سأصلح سلوكه.‬

833
00:57:50,583 --> 00:57:51,833
‫أتريد أن تكون فتاة؟‬

834
00:57:53,250 --> 00:57:54,083
‫هل ستقتلينه؟‬

835
00:57:54,166 --> 00:57:55,875
‫- هل سترتدي حمالة صدر؟‬
‫- اتركيه.‬

836
00:58:01,291 --> 00:58:05,333
‫هل هناك صلة بين مشكلتي ومشكلة "بابو"؟‬

837
00:58:48,625 --> 00:58:49,458
‫"دوللي"؟‬

838
00:58:50,041 --> 00:58:50,875
‫أجل.‬

839
00:58:52,333 --> 00:58:53,666
‫اتصلت بي، صحيح؟‬

840
00:58:54,875 --> 00:58:55,750
‫أمي…‬

841
00:58:55,833 --> 00:58:58,041
‫أنتظرك منذ وقت طويل.‬

842
00:58:58,541 --> 00:58:59,833
‫منذ ساعة على الأقل.‬

843
00:59:00,541 --> 00:59:02,250
‫لم تحددي موعدًا أو وقتًا.‬

844
00:59:02,916 --> 00:59:04,458
‫هل أتيت بمجرد ما أن وصلك ردّي؟‬

845
00:59:06,000 --> 00:59:07,250
‫حسنًا، أيمكننا الدخول؟‬

846
00:59:07,833 --> 00:59:09,750
‫أحضري لي مشروبًا باردًا.‬

847
00:59:30,708 --> 00:59:32,083
‫منزل دمى لطيف.‬

848
00:59:37,750 --> 00:59:38,625
‫هل أنت سعيدة؟‬

849
00:59:39,125 --> 00:59:40,208
‫نعم، أنا سعيدة جدًا.‬

850
00:59:40,791 --> 00:59:42,375
‫بالمناسبة، سنحدّث منزلنا.‬

851
00:59:42,458 --> 00:59:44,041
‫سنشتري شقة جديدة.‬

852
00:59:45,625 --> 00:59:49,916
‫لا أعرف السبب،‬
‫لكنني ظننت أن فتاة ذكية وواعدة مثلك‬

853
00:59:50,000 --> 00:59:53,416
‫ستصبح موظفة مرموقة حين تكبر.‬
‫في الهيئة الإدارية أو الشرطة.‬

854
00:59:53,500 --> 00:59:55,958
‫إن كنت مهتمة حقًا،‬
‫لكان عليك أن تبقيني معك وتربّيني.‬

855
01:00:00,208 --> 01:00:01,750
‫لنتحدث عن الأمر المهم.‬

856
01:00:02,375 --> 01:00:04,791
‫أردت طرح بعض الأسئلة عليك.‬
‫لهذا استدعيتك إلى هنا.‬

857
01:00:05,875 --> 01:00:07,541
‫ليس من أجل رؤية انفعالات عاطفية.‬

858
01:00:09,375 --> 01:00:10,833
‫أتشعرين بأن هذه مزحة؟‬

859
01:00:11,458 --> 01:00:12,291
‫لا.‬

860
01:00:13,208 --> 01:00:14,750
‫آسفة. اسأليني.‬

861
01:00:20,333 --> 01:00:22,250
‫هل أردت أن أكون صبيًا في طفولتي؟‬

862
01:00:25,250 --> 01:00:27,333
‫لم تلعبي بالدمى أو تتقمصي دور ربّة المنزل.‬

863
01:00:27,916 --> 01:00:30,458
‫وكنت مولعة بالرياضيات.‬

864
01:00:31,333 --> 01:00:33,625
‫لكن أيّ صبي أو فتاة‬
‫قد يكون لديه اهتمام كهذا.‬

865
01:00:37,083 --> 01:00:38,291
‫كيف كانت حياتك الجنسية؟‬

866
01:00:38,875 --> 01:00:39,875
‫ماذا؟‬

867
01:00:39,958 --> 01:00:41,125
‫أجيبي السؤال.‬

868
01:00:46,541 --> 01:00:47,875
‫مع والدك،‬

869
01:00:48,541 --> 01:00:51,666
‫- لم يكن الأمر مميزًا و…‬
‫- كان جيدًا مع عشيقك.‬

870
01:00:52,291 --> 01:00:53,291
‫صحيح؟‬

871
01:00:54,208 --> 01:00:55,208
‫"دوللي"، أأنت سعيدة؟‬

872
01:00:55,291 --> 01:00:56,166
‫أنا؟‬

873
01:00:56,708 --> 01:00:58,000
‫أنا راضية…‬

874
01:00:58,083 --> 01:01:00,375
‫عن حياتي وزوجي.‬

875
01:01:01,166 --> 01:01:03,500
‫أجل. أنا سعيدة جدًا.‬

876
01:01:06,541 --> 01:01:08,166
‫كانت حياتي الجنسية مرضية جدًا.‬

877
01:01:10,166 --> 01:01:13,958
‫- لقد هجرك ذلك العشيق.‬
‫- أجل، ولكنه حررني أيضًا.‬

878
01:01:15,625 --> 01:01:17,291
‫تهانئي على حريتك.‬

879
01:01:17,833 --> 01:01:20,333
‫أريدك أن تحظي بهذه الحرية في حياتك…‬

880
01:01:20,416 --> 01:01:21,333
‫أنا حرة بالفعل.‬

881
01:01:23,666 --> 01:01:24,708
‫وكيف تمكنت من العيش؟‬

882
01:01:27,333 --> 01:01:28,625
‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬

883
01:01:28,708 --> 01:01:30,750
‫لماذا تخليت عني في طفولتي أيتها السافلة؟‬

884
01:01:37,375 --> 01:01:39,250
‫لست هنا لأبرر نفسي يا "دوللي".‬

885
01:01:40,041 --> 01:01:41,458
‫ما حدث قد حدث.‬

886
01:01:41,541 --> 01:01:43,208
‫لم أكن سعيدة بتلك الحياة.‬

887
01:01:45,458 --> 01:01:46,416
‫لهذا السبب رحلت.‬

888
01:01:47,750 --> 01:01:48,750
‫هذا كل شيء.‬

889
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
‫وبصراحة،‬

890
01:01:54,958 --> 01:01:57,541
‫كنت أتمنى أن ألعب دور الجدة.‬

891
01:01:58,041 --> 01:02:00,333
‫طفلاي لا يحتاجان إلى جدة.‬

892
01:02:01,958 --> 01:02:03,958
‫أنا أقوم بواجبي كأمّ على أكمل وجه.‬

893
01:02:04,041 --> 01:02:06,958
‫ليس مثلك عندما تخليت عن واجبات الأمومة.‬

894
01:02:13,250 --> 01:02:14,083
‫حسنًا…‬

895
01:02:15,000 --> 01:02:19,750
‫- هل لديك أسئلة أخرى عن طفولتك؟‬
‫- لا. غادري من فضلك.‬

896
01:02:29,916 --> 01:02:30,750
‫ظننت…‬

897
01:02:33,833 --> 01:02:35,416
‫أنني سأبقى هنا لبضعة أيام.‬

898
01:02:37,250 --> 01:02:38,166
‫معك.‬

899
01:02:40,291 --> 01:02:41,166
‫وسنتحدث طويلًا.‬

900
01:02:44,250 --> 01:02:45,125
‫لا عليك.‬

901
01:02:46,958 --> 01:02:48,000
‫ربما في وقت آخر.‬

902
01:02:49,083 --> 01:02:49,958
‫سأذهب.‬

903
01:03:50,958 --> 01:03:52,041
‫كيف حال "كاجال"؟‬

904
01:03:52,708 --> 01:03:53,791
‫ألم تعد إلى المنزل؟‬

905
01:03:54,375 --> 01:03:55,666
‫غدًا يوم الأحد، اتصلي بها.‬

906
01:03:58,791 --> 01:04:01,125
‫اتصلي بها الآن. ستنسين لاحقًا.‬

907
01:04:01,208 --> 01:04:02,250
‫سأفعل ذلك.‬

908
01:04:02,333 --> 01:04:03,208
‫اتصلي بها الآن.‬

909
01:04:13,958 --> 01:04:16,791
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫لا يمكن الوصول إليه حاليًا.‬

910
01:04:16,875 --> 01:04:17,916
‫إنه لا يتصل.‬

911
01:04:18,000 --> 01:04:20,333
‫حاولي الاتصال بها مجددًا.‬

912
01:04:54,375 --> 01:04:55,375
‫"مرحبًا بكم في (أغرا)"‬

913
01:05:33,125 --> 01:05:34,041
‫أحبك.‬

914
01:05:35,041 --> 01:05:38,125
‫"جئت لرؤية (تاج محل) في الواقع.‬
‫اشتقت إليك يا عزيزي."‬

915
01:05:42,708 --> 01:05:45,083
‫"إذًا موعدنا الأول في (أغرا) يا عزيزتي.‬
‫في الواقع."‬

916
01:06:16,250 --> 01:06:17,708
‫- "براديب".‬
‫- "كيتي".‬

917
01:06:18,291 --> 01:06:19,625
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

918
01:06:20,041 --> 01:06:20,875
‫مرحبًا.‬

919
01:06:22,291 --> 01:06:23,208
‫اجلس من فضلك.‬

920
01:06:31,458 --> 01:06:32,958
‫- هل تريد بعض الماء؟‬
‫- نعم.‬

921
01:06:38,416 --> 01:06:39,416
‫كفى.‬

922
01:06:39,916 --> 01:06:42,666
‫- آسفة، لقد سكبت بعض الماء.‬
‫- لا عليك.‬

923
01:06:42,750 --> 01:06:43,583
‫هذا يحدث.‬

924
01:06:47,041 --> 01:06:47,875
‫أخيرًا، أنت…‬

925
01:06:48,708 --> 01:06:50,000
‫- أنت.‬
‫- أنت.‬

926
01:06:51,750 --> 01:06:54,041
‫- لقد أتيت.‬
‫- أجل…‬

927
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
‫كان عليّ مقابلة "كيتي".‬

928
01:07:02,833 --> 01:07:03,750
‫"كاجال كوماري".‬

929
01:07:03,833 --> 01:07:05,583
‫بالمناسبة، اتضح أنك مخادعة.‬

930
01:07:06,166 --> 01:07:07,583
‫أعطيتني رقم هاتفك،‬

931
01:07:07,666 --> 01:07:09,541
‫لكنك أزلت صورتك من "واتساب".‬

932
01:07:12,416 --> 01:07:13,458
‫ماذا لو لم تأتي؟‬

933
01:07:17,125 --> 01:07:18,500
‫أنت جميلة جدًا.‬

934
01:07:20,958 --> 01:07:21,875
‫في الواقع.‬

935
01:07:23,916 --> 01:07:25,916
‫أنت أيضًا جميل جدًا.‬

936
01:07:26,083 --> 01:07:27,166
‫في الواقع.‬

937
01:08:36,000 --> 01:08:36,833
{\an8}‫"(براديب) - (كيتي)"‬

938
01:08:40,458 --> 01:08:43,041
‫"قلب رومانسي، اكتب اسم حبيبك"‬

939
01:08:43,125 --> 01:08:44,583
‫"(براديب) - (كاجال)"‬

940
01:08:45,708 --> 01:08:46,791
‫"كاجال".‬

941
01:08:46,875 --> 01:08:48,208
‫أجل، نسيت.‬

942
01:08:48,291 --> 01:08:49,375
‫لا بأس.‬

943
01:08:58,291 --> 01:08:59,375
‫أنا أيضًا أريد واحدة.‬

944
01:09:00,000 --> 01:09:01,875
‫- ماذا؟‬
‫- من أجل نفس منتعش.‬

945
01:09:02,833 --> 01:09:03,708
‫فهمت.‬

946
01:09:08,333 --> 01:09:09,833
‫أحتاج إلى علكتك.‬

947
01:09:17,041 --> 01:09:19,791
‫"فندق (كمال)"‬

948
01:09:21,083 --> 01:09:21,958
‫حسنًا إذًا.‬

949
01:09:23,541 --> 01:09:24,375
‫إلى اللقاء.‬

950
01:09:28,541 --> 01:09:29,375
‫إلى اللقاء.‬

951
01:09:31,291 --> 01:09:32,708
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

952
01:09:46,750 --> 01:09:48,000
‫سنبقى هنا اليوم.‬

953
01:09:53,625 --> 01:09:56,208
‫- هل قابلت شخصًا بهذه الطريقة من قبل؟‬
‫- أنت الأول.‬

954
01:10:00,625 --> 01:10:02,875
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

955
01:10:10,625 --> 01:10:13,250
‫هل لديك واق ذكري؟‬

956
01:10:13,750 --> 01:10:15,583
‫- واق ذكري، نعم.‬
‫- ارتده من فضلك.‬

957
01:10:30,500 --> 01:10:31,541
‫اسمع.‬

958
01:10:32,791 --> 01:10:34,958
‫- دعنا لا نتعجل رجاءً.‬
‫- ماذا؟‬

959
01:10:35,041 --> 01:10:36,416
‫يسير الأمر أسرع من اللازم!‬

960
01:10:45,583 --> 01:10:46,916
‫لننم.‬

961
01:11:22,125 --> 01:11:28,208
‫"أفضل دي جي في (نويدا الكبرى)‬
‫(غوجار دي جي) رقم 1"‬

962
01:11:44,208 --> 01:11:45,041
‫انتظري.‬

963
01:11:54,166 --> 01:11:55,958
‫هل أنت مولعة بالتسكع كعاهرة؟‬

964
01:11:56,041 --> 01:11:57,708
‫لا تنعتي أختك بالعاهرة.‬

965
01:11:57,791 --> 01:12:00,250
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة.‬
‫- تحدثي معي ببعض الاحترام!‬

966
01:12:00,333 --> 01:12:02,333
‫- مهلًا، من هذه؟‬
‫- اذهبي من فضلك.‬

967
01:12:04,083 --> 01:12:04,958
‫اخرجي.‬

968
01:12:06,500 --> 01:12:08,333
‫- كم شخصًا ضاجعت؟‬
‫- "دوللي دي".‬

969
01:12:08,875 --> 01:12:11,958
‫لم تتزوجي لتقومي بهذا، صحيح؟‬
‫ماذا لو عرف والداك؟‬

970
01:12:13,416 --> 01:12:15,250
‫ذهبت إلى "أغرا" لرؤية "تاج محل".‬

971
01:12:15,750 --> 01:12:16,833
‫استمتعت كثيرًا.‬

972
01:12:16,916 --> 01:12:18,208
‫أنا لست مثلك.‬

973
01:12:18,291 --> 01:12:20,791
‫تعيشين في "نويدا" منذ سنوات طويلة‬

974
01:12:20,875 --> 01:12:23,250
‫وتذهبين إلى "دلهي" لتلحقي بالقطار وحسب.‬

975
01:12:23,333 --> 01:12:25,291
‫ولم تري "تاج محل" قط.‬

976
01:12:25,375 --> 01:12:27,000
‫ماذا أنجزت في حياتك؟‬

977
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
‫أنت تعيشين حياة بائسة!‬

978
01:12:58,500 --> 01:12:59,750
‫هل أنت جاهزة؟‬

979
01:13:00,791 --> 01:13:01,875
‫هلا نذهب؟‬

980
01:13:03,041 --> 01:13:04,875
‫- يبدو أنني أُصبت بالحمّى.‬
‫- ماذا؟‬

981
01:13:06,500 --> 01:13:08,333
‫أعاني من الصداع منذ الصباح.‬

982
01:13:10,458 --> 01:13:12,708
‫أنت لست معتادة على المكيف. سبق وأن أخبرتك.‬

983
01:13:12,791 --> 01:13:13,791
‫- أجل.‬
‫- هلا نذهب؟‬

984
01:13:14,875 --> 01:13:18,333
‫اذهبوا أنتم.‬
‫سأتصل وأعتذر إلى السيدة "تشاترجي".‬

985
01:13:18,416 --> 01:13:19,250
‫يا إلهي!‬

986
01:13:20,500 --> 01:13:21,625
‫حسنًا. لنذهب يا "بابو".‬

987
01:13:23,083 --> 01:13:23,958
‫- هيا.‬
‫- وداعًا يا أمي.‬

988
01:13:24,041 --> 01:13:25,041
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا أمي.‬

989
01:13:25,125 --> 01:13:26,666
‫- تناولي علاجًا.‬
‫- حاضر.‬

990
01:13:27,833 --> 01:13:29,166
‫لا تقد.‬

991
01:13:29,250 --> 01:13:30,875
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستشرب الخمر.‬

992
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
‫حسنًا. هيا يا أولاد. لنستمتع بركوب الريكشا.‬

993
01:13:52,416 --> 01:13:54,791
‫كيف خطرت لك فكرة كهذه فجأة؟‬

994
01:13:57,666 --> 01:13:59,208
‫أردت أن أتجول فحسب،‬

995
01:14:01,041 --> 01:14:02,291
‫وأنت وافقت.‬

996
01:14:13,833 --> 01:14:14,750
‫هل تود أن تشرب؟‬

997
01:14:14,833 --> 01:14:17,833
‫لا، لا أشرب الكحول، شكرًا.‬

998
01:14:20,000 --> 01:14:20,833
‫أنت طفل.‬

999
01:14:23,583 --> 01:14:24,416
‫لا، أنا…‬

1000
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
‫لا أشرب الكحول، هذا كل شيء.‬

1001
01:14:42,833 --> 01:14:44,041
‫ما الخطب؟‬

1002
01:14:45,125 --> 01:14:46,083
‫مهلًا، كوني حذرة.‬

1003
01:14:49,958 --> 01:14:52,333
‫- قد بسرعة أكبر.‬
‫- حسنًا.‬

1004
01:14:55,291 --> 01:14:57,916
‫سنذهب إلى "دلهي"!‬

1005
01:15:35,833 --> 01:15:36,750
‫من أجلك.‬

1006
01:15:37,458 --> 01:15:38,416
‫شكرًا.‬

1007
01:15:38,500 --> 01:15:40,666
‫- أمي تحب هذه الزهور.‬
‫- هذه؟‬

1008
01:15:42,125 --> 01:15:43,708
‫هل تفتقد أمك كثيرًا؟‬

1009
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
‫أحيانًا.‬

1010
01:15:48,291 --> 01:15:49,875
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

1011
01:15:50,583 --> 01:15:52,166
‫أعني، نادرًا.‬

1012
01:15:56,125 --> 01:15:56,958
‫هل أربطها هنا؟‬

1013
01:15:57,833 --> 01:15:58,791
‫أجل.‬

1014
01:16:00,250 --> 01:16:01,125
‫ساعدني.‬

1015
01:16:11,500 --> 01:16:12,666
‫أيروق لك العيش في "نويدا"؟‬

1016
01:16:14,500 --> 01:16:16,791
‫حيثما توجد الفرصة، تتولد الرغبة أيضًا.‬

1017
01:16:37,166 --> 01:16:38,375
‫أظن أن علينا الرحيل.‬

1018
01:16:39,625 --> 01:16:41,375
‫من هنا. الوقت تأخر، أليس كذلك؟‬

1019
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
‫كما أن عليك الذهاب إلى الجامعة غدًا.‬

1020
01:16:44,083 --> 01:16:44,916
‫أليس كذلك؟‬

1021
01:16:46,291 --> 01:16:47,125
‫بلى.‬

1022
01:16:48,250 --> 01:16:49,250
‫- الجامعة…‬
‫- لنذهب!‬

1023
01:17:04,375 --> 01:17:05,750
‫كيف حالك الآن يا "دوللي"؟‬

1024
01:17:07,416 --> 01:17:08,666
‫هل خفّت الحمّى؟‬

1025
01:18:38,250 --> 01:18:40,750
‫حسنًا، أخبرني، هل أرسل الشوكولاتة؟‬

1026
01:18:42,500 --> 01:18:43,708
‫شوكولاتة حلوة يا "كيتي".‬

1027
01:18:44,208 --> 01:18:47,083
‫إنها حارة وحلوة. شوكولاتة بالفلفل الحار.‬

1028
01:18:47,583 --> 01:18:48,416
‫هل أرسلها؟‬

1029
01:18:48,500 --> 01:18:52,083
‫أطعميني الشوكولاتة بإحدى يديك،‬
‫والمسيني باليد الأخرى.‬

1030
01:18:56,541 --> 01:18:58,083
‫"(أ. ي.) 362، الموقع: (نويدا الكبرى)"‬

1031
01:18:58,166 --> 01:18:59,375
‫يمكنني لمسك بالورود.‬

1032
01:19:00,333 --> 01:19:01,416
‫ليس بيديّ.‬

1033
01:19:01,500 --> 01:19:04,708
‫لو كانت الزهور تجدي نفعًا،‬
‫لما فقدت صوابي الآن.‬

1034
01:19:09,208 --> 01:19:10,375
‫ما الأمر يا "كيتي"؟‬

1035
01:19:12,625 --> 01:19:13,833
‫أنت مضحك.‬

1036
01:19:15,958 --> 01:19:17,250
‫ما خطب صوتك؟‬

1037
01:19:21,416 --> 01:19:23,375
‫تسارع نبض قلبي وحسب.‬

1038
01:19:25,416 --> 01:19:27,041
‫إذًا دعيني أسمع نبضات قلبك أيضًا.‬

1039
01:19:28,250 --> 01:19:30,250
‫تنفسي بعمق فحسب.‬

1040
01:19:34,375 --> 01:19:35,583
‫أعمق.‬

1041
01:19:45,666 --> 01:19:46,833
‫"كيتي"!‬

1042
01:20:56,416 --> 01:20:57,708
‫سننتقل إلى "كندا".‬

1043
01:20:58,333 --> 01:20:59,166
‫هذه هي الخطة.‬

1044
01:20:59,750 --> 01:21:01,625
‫عليه فقط أن يبيع مبنى، لذا…‬

1045
01:21:04,458 --> 01:21:06,750
‫- وماذا عن "دي جي"؟‬
‫- إنه مجرّد تسلية.‬

1046
01:21:07,333 --> 01:21:08,291
‫احتفظي بهذا الهاتف.‬

1047
01:21:10,750 --> 01:21:11,625
‫احتفظي به.‬

1048
01:21:13,750 --> 01:21:16,333
‫- "نافين" أهداني "آي فون" جديدًا.‬
‫- أريني.‬

1049
01:21:22,666 --> 01:21:23,541
‫إنه رائع.‬

1050
01:21:28,500 --> 01:21:29,333
‫مرحبًا.‬

1051
01:21:31,708 --> 01:21:32,541
‫"بابو"؟‬

1052
01:21:34,125 --> 01:21:34,958
‫أين؟‬

1053
01:21:36,500 --> 01:21:37,375
‫أجل.‬

1054
01:21:37,458 --> 01:21:40,875
‫- ماذا حدث يا سيدة "ياداف"؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى "دلهي".‬

1055
01:21:40,958 --> 01:21:43,333
‫فجأة؟ لكن ماذا حدث؟‬

1056
01:22:10,750 --> 01:22:13,083
‫أمي، أبدو جميلًا جدًا، أليس كذلك؟‬

1057
01:22:13,875 --> 01:22:16,916
‫هل جُننت يا "بابو"؟‬
‫ماذا لو كان قد أصابك مكروه؟‬

1058
01:22:17,000 --> 01:22:20,500
‫أمي، ستضربينني في المنزل، صحيح؟‬
‫دعيني أستمتع حتى ذلك الحين.‬

1059
01:23:21,375 --> 01:23:22,250
‫هل لديك واق ذكري؟‬

1060
01:23:25,916 --> 01:23:27,583
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

1061
01:23:29,375 --> 01:23:30,833
‫إنه لديّ، لكنني سأحضره.‬

1062
01:23:30,916 --> 01:23:32,666
‫أعرف أين احتفظت به.‬

1063
01:23:57,583 --> 01:23:58,458
‫أحبك.‬

1064
01:23:59,750 --> 01:24:00,875
‫"كيتي".‬

1065
01:24:01,541 --> 01:24:02,666
‫"كاجال".‬

1066
01:24:06,833 --> 01:24:08,750
‫قل، "أحبك يا (كاجال)."‬

1067
01:24:09,500 --> 01:24:10,458
‫أحبك.‬

1068
01:24:18,666 --> 01:24:21,000
‫أنت لا تفكرين في عميل آخر، صحيح؟‬

1069
01:24:28,208 --> 01:24:29,041
‫أنا أمزح.‬

1070
01:24:31,833 --> 01:24:33,458
‫أنا الوحيد، صحيح يا عزيزتي؟‬

1071
01:25:44,916 --> 01:25:47,000
‫يمكن أن تكون المقابر جنة أيضًا، صحيح؟‬

1072
01:25:48,166 --> 01:25:49,708
‫أنت تقول أشياء غريبة.‬

1073
01:25:50,458 --> 01:25:51,375
‫لا.‬

1074
01:25:54,125 --> 01:25:55,666
‫حسنًا، دعيني أسألك.‬

1075
01:25:55,750 --> 01:25:58,125
‫إن كنت ستكتبين شيئًا على شاهد قبري،‬

1076
01:25:58,625 --> 01:25:59,666
‫فماذا كنت ستكتبين؟‬

1077
01:26:02,791 --> 01:26:04,958
‫"(عثمان أنصاري).‬

1078
01:26:05,833 --> 01:26:07,333
‫وسأرسم 5 نجوم متلألئة."‬

1079
01:26:50,875 --> 01:26:53,375
‫في عيد الورود،‬
‫عليك أن تعطي وردة لشخص تحبينه.‬

1080
01:26:54,416 --> 01:26:55,583
‫هل اليوم عيد الورود؟‬

1081
01:27:29,791 --> 01:27:31,416
‫لم أكن أول فتاة تضاجعها، صحيح؟‬

1082
01:27:37,916 --> 01:27:38,750
‫لا بأس.‬

1083
01:27:39,750 --> 01:27:41,833
‫أنا سعيدة لأنك كنت أول من تضاجعني.‬

1084
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
‫أنا أكبر منك سنًا يا عزيزتي.‬

1085
01:27:53,708 --> 01:27:56,166
‫لا أريد أن أعرف عن تجاربك السابقة.‬

1086
01:27:58,250 --> 01:28:00,375
‫اسمعي، أنت لست الأولى،‬

1087
01:28:01,750 --> 01:28:03,958
‫لكن أقسم إنك ستكونين الأخيرة.‬

1088
01:28:11,583 --> 01:28:14,750
‫إذًا فهل الآن يمكنني أن أناديك حبيبي؟ بحق.‬

1089
01:28:16,083 --> 01:28:17,625
‫أجل يا عزيزتي.‬

1090
01:28:19,791 --> 01:28:21,000
‫أجل، يروق لي هذا.‬

1091
01:28:22,416 --> 01:28:25,208
‫"الحب نذير شؤم، الحب ألم‬
‫لا تعلّق آمالك على الحب‬

1092
01:28:25,291 --> 01:28:28,333
‫ستبقى يائسًا، ابتعد عن هذا الطريق‬

1093
01:28:28,416 --> 01:28:31,333
‫الحب سكّين، الحب سلاح ناري‬
‫الحب قنبلة موقوتة‬

1094
01:28:31,416 --> 01:28:34,333
‫الحب عقاب، الحب معاناة، الحب ظالم‬

1095
01:28:34,416 --> 01:28:37,291
‫سيمزق قلبك إلى أشلاء‬

1096
01:28:37,375 --> 01:28:40,333
‫سم الحب الصادق سيدمّر حياتك‬

1097
01:28:40,416 --> 01:28:43,083
‫(شكسبير) كان كاذبًا وكذلك (جولييت)‬

1098
01:28:43,166 --> 01:28:44,833
‫لا وجود لحبيبة (روميو)‬

1099
01:28:44,916 --> 01:28:46,583
‫أم أنك تريد أن تموت؟ تنحّ جانبًا"‬

1100
01:29:11,208 --> 01:29:13,166
‫"الشرطة"‬

1101
01:29:15,750 --> 01:29:16,791
‫سيدي.‬

1102
01:29:21,375 --> 01:29:22,250
‫"تشاترا".‬

1103
01:29:22,875 --> 01:29:23,833
‫"تشاترا" ماذا؟‬

1104
01:29:24,833 --> 01:29:26,000
‫"تشاتراسار سينغ".‬

1105
01:29:29,291 --> 01:29:30,166
‫"براديب".‬

1106
01:29:34,083 --> 01:29:34,958
‫سيدي.‬

1107
01:29:35,958 --> 01:29:38,000
‫هل يمكننا تسوية هذا بدفع أيّ مقابل؟‬

1108
01:29:38,916 --> 01:29:41,166
‫لن يتكرر ذلك يا سيدي. صدّقني.‬

1109
01:29:46,500 --> 01:29:47,833
‫- اذهب وقابله.‬
‫- شكرًا لك.‬

1110
01:29:48,583 --> 01:29:50,000
‫- أخبرني باسمك.‬
‫- "براديب".‬

1111
01:30:03,250 --> 01:30:06,166
‫عشيقك لم يناقش حتى فكرة إطلاق سراحك.‬

1112
01:30:07,625 --> 01:30:08,875
‫لقد فرّ.‬

1113
01:30:10,625 --> 01:30:12,208
‫اتصلي الآن بأحد أقربائك.‬

1114
01:30:14,750 --> 01:30:17,166
‫انسي أمر الرومانسية واتصلي بأحد أقربائك.‬

1115
01:30:26,958 --> 01:30:28,708
‫أحكمي السيطرة على أختك.‬

1116
01:30:29,291 --> 01:30:30,166
‫هيا بنا.‬

1117
01:30:43,250 --> 01:30:44,458
‫عاهرة حقيرة.‬

1118
01:30:45,000 --> 01:30:47,291
‫مع عميل؟‬

1119
01:30:47,625 --> 01:30:49,250
‫ألا تخجلين من نفسك؟‬

1120
01:31:17,416 --> 01:31:19,666
‫أنا لست شخصًا سيئًا يا "دوللي دي".‬

1121
01:31:24,375 --> 01:31:26,458
‫ليس لديّ أحد آخر سواك.‬

1122
01:31:28,625 --> 01:31:29,750
‫أرجوك يا "دوللي دي".‬

1123
01:31:31,416 --> 01:31:33,750
‫أرجوك لا تغضبي.‬

1124
01:31:41,041 --> 01:31:43,041
‫كان عميلًا، لكنني…‬

1125
01:31:45,625 --> 01:31:47,291
‫أحببته.‬

1126
01:31:50,333 --> 01:31:53,666
‫أقسم إنني لم آخذ منه نقودًا قط‬
‫يا "دوللي دي".‬

1127
01:31:56,291 --> 01:31:57,666
‫ولكن تبيّن أنه كاذب.‬

1128
01:31:58,250 --> 01:31:59,083
‫"كاجلي".‬

1129
01:32:07,750 --> 01:32:09,916
‫أنت أيضًا تحبين زوجك "أميت"، صحيح؟‬

1130
01:32:29,958 --> 01:32:32,833
‫آسفة لأنني قلت تلك الأمور عن زوجك "أميت".‬

1131
01:32:34,750 --> 01:32:35,750
‫لكنك قلت الحقيقة.‬

1132
01:32:39,333 --> 01:32:40,583
‫هلا أحضرت لي شرابًا؟‬

1133
01:32:43,166 --> 01:32:44,041
‫ماذا؟‬

1134
01:32:53,041 --> 01:32:54,666
‫عملك هذا…‬

1135
01:32:55,666 --> 01:32:56,875
‫هل أنت سعيدة بالقيام به؟‬

1136
01:32:59,125 --> 01:33:00,708
‫أول مرة أقول فيها "أحبك"…‬

1137
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
‫كانت لعميل.‬

1138
01:33:05,750 --> 01:33:08,750
‫رجل من كل 4 رجال‬
‫يتصل فقط من أجل ممارسة الجنس عبر الهاتف.‬

1139
01:33:10,958 --> 01:33:12,791
‫أحيانًا أكره نفسي.‬

1140
01:33:17,208 --> 01:33:18,083
‫هل أنا مومس؟‬

1141
01:33:20,333 --> 01:33:22,208
‫وحتى لو كنت مومسًا، فلا بأس.‬

1142
01:33:23,416 --> 01:33:25,291
‫إنها وظيفة، وسأقوم بها.‬

1143
01:33:26,083 --> 01:33:27,958
‫أُجبرت على بيع الرومانسية.‬

1144
01:33:29,541 --> 01:33:30,416
‫لا.‬

1145
01:33:30,500 --> 01:33:31,750
‫أنا من اخترت ذلك.‬

1146
01:33:33,125 --> 01:33:34,958
‫لو كان لديّ خيار آخر، لما فعلت ذلك.‬

1147
01:33:36,416 --> 01:33:41,625
‫ثم أحيانًا أفكر في أنه سيكون من الرائع‬
‫لو وفّروا خدمة كهذه للنساء!‬

1148
01:33:46,291 --> 01:33:48,375
‫فقدت عذريتي،‬

1149
01:33:49,333 --> 01:33:51,208
‫وخُدعت في أول مرة!‬

1150
01:33:54,000 --> 01:33:55,416
‫لم أصل إلى هزة الجماع حتى.‬

1151
01:33:56,750 --> 01:33:57,708
‫نزفت بعض الدماء وحسب.‬

1152
01:34:02,250 --> 01:34:03,500
‫مرّ عامان…‬

1153
01:34:04,750 --> 01:34:06,291
‫منذ آخر مرة ضاجعت فيها "أميت".‬

1154
01:34:08,125 --> 01:34:09,000
‫لماذا؟‬

1155
01:34:11,333 --> 01:34:12,458
‫أنا باردة.‬

1156
01:34:12,541 --> 01:34:13,500
‫ماذا يعني هذا؟‬

1157
01:34:15,333 --> 01:34:17,750
‫بالإنجليزية، تُسمّى "فرجيد".‬

1158
01:34:19,833 --> 01:34:21,208
‫لا أشعر بشيء،‬

1159
01:34:22,125 --> 01:34:25,166
‫والإيلاج يكون مؤلمًا،‬

1160
01:34:27,041 --> 01:34:28,333
‫وأصبح في مزاج غير مناسب.‬

1161
01:34:29,625 --> 01:34:30,625
‫وما سبب هذا؟‬

1162
01:34:34,166 --> 01:34:36,041
‫خضعت لترقيع غشاء البكارة قبل الزواج.‬

1163
01:34:36,916 --> 01:34:37,750
‫لا أدري.‬

1164
01:34:39,333 --> 01:34:42,250
‫أحيانًا أشعر أنه تأثير جانبي للعملية.‬

1165
01:34:43,833 --> 01:34:44,750
‫حبيب في الجامعة؟‬

1166
01:34:50,833 --> 01:34:52,083
‫هذا الفتى الذي أتى…‬

1167
01:34:54,583 --> 01:34:55,458
‫إنه فتى التوصيل.‬

1168
01:34:57,375 --> 01:34:59,916
‫لقد رأيته. إنه لطيف.‬

1169
01:35:01,208 --> 01:35:02,208
‫وساذج قليلًا.‬

1170
01:35:04,291 --> 01:35:05,125
‫"دوللي دي"!‬

1171
01:35:09,916 --> 01:35:11,750
‫إنه حب جديد…‬

1172
01:35:12,708 --> 01:35:13,833
‫مع الويسكي.‬

1173
01:35:19,958 --> 01:35:20,833
‫وأنا أيضًا.‬

1174
01:35:25,041 --> 01:35:25,875
‫"دوللي دي".‬

1175
01:35:30,750 --> 01:35:32,458
‫تعالي إلى هنا.‬

1176
01:35:35,250 --> 01:35:37,083
‫- أفرطت في الشرب.‬
‫- مهلًا، سأنظف وجهك.‬

1177
01:35:38,833 --> 01:35:39,750
‫هلا أنظّفه؟‬

1178
01:35:41,708 --> 01:35:43,250
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

1179
01:35:43,333 --> 01:35:44,333
‫لا تقلقي.‬

1180
01:36:19,375 --> 01:36:22,250
‫"(براديب)"‬

1181
01:36:43,708 --> 01:36:46,208
‫"كيتي".‬

1182
01:36:47,750 --> 01:36:49,416
‫"كيتي"، اسمعي.‬

1183
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
‫هل فقدت صوابك؟‬

1184
01:36:51,083 --> 01:36:52,500
‫- اتركني!‬
‫- لماذا جئت؟‬

1185
01:36:52,583 --> 01:36:53,541
‫هل أنت متزوج؟‬

1186
01:36:54,041 --> 01:36:54,916
‫ولديك طفلة؟‬

1187
01:36:55,000 --> 01:36:56,041
‫أنت حقير!‬

1188
01:36:56,458 --> 01:36:58,750
‫- كنت سأخبرك.‬
‫- متى؟‬

1189
01:36:58,833 --> 01:37:00,791
‫- كنت سأفعل ذلك.‬
‫- متى كنت ستخبرني؟‬

1190
01:37:00,875 --> 01:37:04,208
‫اهدئي يا عزيزتي. لنتحدث عن هذا لاحقًا رجاءً.‬

1191
01:37:05,000 --> 01:37:07,166
‫أنا لست عزيزتك يا سيد "تشاتراسار سينغ".‬

1192
01:39:06,916 --> 01:39:07,791
‫آسف.‬

1193
01:39:08,333 --> 01:39:09,166
‫أنا بتول.‬

1194
01:39:11,250 --> 01:39:12,291
‫أقصد أنني كنت بتولًا.‬

1195
01:40:16,791 --> 01:40:18,166
‫شكرًا لك يا سيدة "ياداف".‬

1196
01:40:23,208 --> 01:40:25,250
‫أنا من عليّ تقديم الشكر لك.‬

1197
01:40:43,833 --> 01:40:46,125
‫"أن ترى عالمًا في حبة رمل‬

1198
01:40:47,875 --> 01:40:49,833
‫وجنة في زهرة برية‬

1199
01:40:52,083 --> 01:40:54,958
‫أن تضع اللانهائية في راحة يدك‬

1200
01:40:56,750 --> 01:40:58,291
‫وتعيش الأبدية في ساعة"‬

1201
01:41:00,083 --> 01:41:02,041
‫وفقًا لقصيدة "ويليام بليك"،‬

1202
01:41:02,875 --> 01:41:06,125
‫يمكننا أن نعيش الأبدية في ساعة واحدة فقط.‬

1203
01:41:08,250 --> 01:41:10,083
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.‬

1204
01:41:10,875 --> 01:41:12,166
‫لم تخبريني قط.‬

1205
01:41:14,125 --> 01:41:16,750
‫عندما أحصل على وظيفة، تزوجيني.‬

1206
01:41:18,958 --> 01:41:20,875
‫أنه دراستك وستحصل على وظيفة جيدة.‬

1207
01:41:21,708 --> 01:41:23,791
‫ستصبح رئيسًا لشركة كبيرة،‬

1208
01:41:23,875 --> 01:41:26,541
‫وسأسعد برؤية صورتك في الجرائد.‬

1209
01:41:28,208 --> 01:41:30,041
‫سيظل عرض الزواج بك قائمًا.‬

1210
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
‫"(دي جي) رقم 1"‬

1211
01:41:52,916 --> 01:41:55,916
‫"(براديب)"‬

1212
01:42:17,041 --> 01:42:18,458
‫ماذا حدث؟‬

1213
01:42:18,958 --> 01:42:19,875
‫أنا لست باردة.‬

1214
01:42:21,500 --> 01:42:22,333
‫حسنًا.‬

1215
01:42:23,291 --> 01:42:24,166
‫جيد.‬

1216
01:42:25,291 --> 01:42:26,375
‫جيد؟‬

1217
01:42:26,458 --> 01:42:28,583
‫كيف آخذك على محمل الجد؟‬

1218
01:42:29,166 --> 01:42:31,208
‫بالمناسبة، كيف عرفت أن مشكلتك قد حُلت؟‬

1219
01:42:32,166 --> 01:42:34,166
‫هل مارست الجنس مع "غانشيام باندي"؟‬

1220
01:43:05,541 --> 01:43:06,458
‫سيدة "ياداف"؟‬

1221
01:43:07,333 --> 01:43:08,875
‫ما خطبك؟‬

1222
01:43:10,041 --> 01:43:10,875
‫لا شيء.‬

1223
01:43:11,916 --> 01:43:13,500
‫يمكنني الاستمتاع بالشاي أخيرًا.‬

1224
01:43:20,291 --> 01:43:21,166
‫مرحبًا.‬

1225
01:43:23,041 --> 01:43:24,208
‫أنا "كيتي".‬

1226
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
‫"كيتي"…‬

1227
01:43:25,750 --> 01:43:27,000
‫عانقيني بقوة.‬

1228
01:43:27,833 --> 01:43:33,000
‫- أنا أعانقك يا عزيزي. بقوة كيف؟ أخبرني.‬
‫- تعالي إلى البيت وعانقيني في الواقع.‬

1229
01:43:37,291 --> 01:43:38,791
‫وماذا عن زوجتك؟‬

1230
01:43:38,875 --> 01:43:39,708
‫زوجتي؟‬

1231
01:43:39,791 --> 01:43:41,333
‫هل ستطعمينني شطيرة اليوم؟‬

1232
01:43:41,416 --> 01:43:45,166
‫أجل يا سيد "أميت". ماذا عن زوجتك؟‬

1233
01:43:47,291 --> 01:43:48,416
‫ما هذا الهراء؟‬

1234
01:43:49,333 --> 01:43:51,291
‫- دفعت المال.‬
‫- أنا جادة.‬

1235
01:43:51,375 --> 01:43:53,833
‫هل تعرف "دوللي دي" بما تفعله؟‬

1236
01:43:54,833 --> 01:43:55,708
‫"دوللي دي"؟‬

1237
01:43:55,791 --> 01:43:59,333
‫إنها ساذجة جدًا ولا تعرف حقيقتك.‬

1238
01:44:00,041 --> 01:44:02,416
‫أريد أن أخبر جميع من البيت كل شيء.‬

1239
01:44:13,916 --> 01:44:15,000
‫ألا تريدين هذا العمل؟‬

1240
01:44:45,541 --> 01:44:47,083
‫ما كان عليك الاتصال بهما.‬

1241
01:44:47,583 --> 01:44:49,125
‫وما المانع؟‬

1242
01:44:49,208 --> 01:44:50,041
‫إنه واجبنا.‬

1243
01:44:50,708 --> 01:44:52,291
‫كنا المسؤولين عن "كاجال"، صحيح؟‬

1244
01:44:52,375 --> 01:44:55,166
‫ويجب أن يعرفا العمل الذي تقوم به ابنتهما.‬

1245
01:44:55,916 --> 01:44:57,458
‫ولكن كيف عرفت أنت؟‬

1246
01:45:02,208 --> 01:45:04,291
‫لا تحرجينا يا ابنتي. رجاءً.‬

1247
01:45:05,291 --> 01:45:07,791
‫سمعتنا لُطخّت بما يكفي!‬

1248
01:45:07,875 --> 01:45:09,583
‫صحيح؟ وها أنت تزيدين الطين بلة!‬

1249
01:45:10,416 --> 01:45:12,083
‫أنت توجه لي كل اللوم.‬

1250
01:45:13,333 --> 01:45:16,458
‫- وماذا عن "أميت" الذي يستخدم التطبيق؟‬
‫- كفى هراء يا "كاجال".‬

1251
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
‫عودي إلى "داربهانغا" الآن.‬

1252
01:45:18,083 --> 01:45:20,458
‫سنجد فتى مناسبًا ونزوجك إياه.‬

1253
01:45:20,541 --> 01:45:21,750
‫ستحظين بحياة كريمة.‬

1254
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
‫هل تفهمين؟‬

1255
01:45:53,416 --> 01:45:54,375
‫"بهارات".‬

1256
01:45:55,291 --> 01:45:56,666
‫لا تسقطها يا "بابو".‬

1257
01:45:58,375 --> 01:45:59,666
‫أيّ نكهة تودين؟‬

1258
01:46:00,291 --> 01:46:01,541
‫2 بنكهة التوت.‬

1259
01:46:05,041 --> 01:46:06,166
‫لا أريد المثلجات.‬

1260
01:46:06,791 --> 01:46:08,958
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟‬

1261
01:46:09,041 --> 01:46:11,041
‫لا، لا أريد.‬

1262
01:46:11,125 --> 01:46:13,500
‫للتعبير عن موضوع تمكين المرأة،‬

1263
01:46:13,583 --> 01:46:19,791
‫صنعت الفنانة العالمية "داميانتي راي"‬
‫هذا التصميم الذي سترونه بعد بضع دقائق.‬

1264
01:46:22,375 --> 01:46:25,625
‫إخوتي وأخواتي، غير المحظوظين في الحب‬

1265
01:46:25,708 --> 01:46:27,625
‫محظوظون في الحياة.‬

1266
01:46:27,708 --> 01:46:29,958
‫هذا العالم كله ملك لهم.‬

1267
01:46:30,041 --> 01:46:32,916
‫هذه المرة سأقدّم لكم أغنية جديدة… "الحظ".‬

1268
01:46:33,000 --> 01:46:34,375
‫"كاجال"!‬

1269
01:46:36,083 --> 01:46:37,583
‫"كاجال"، سأترك كل شيء.‬

1270
01:46:38,416 --> 01:46:40,083
‫عائلتي وعملي وكل شيء.‬

1271
01:46:41,791 --> 01:46:43,833
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- كما تريدين!‬

1272
01:46:43,916 --> 01:46:45,958
‫لا يمكنك أن تعطيني ما أريد.‬

1273
01:46:53,541 --> 01:46:55,666
‫اذهب، زوجتك بانتظارك.‬

1274
01:46:56,125 --> 01:46:59,291
‫"انس ما حدث، دعه يشتعل، دع قلبك يشتعل‬

1275
01:46:59,916 --> 01:47:03,083
‫أضئ بنورك على الجميع، حان وقتك، لنحتفل‬

1276
01:47:03,875 --> 01:47:07,791
‫أنت محظوظ فلا مشكلة إن لم تجد الحب‬
‫الباقي لا مفر منه، قلها بصوت عال‬

1277
01:47:07,875 --> 01:47:09,333
‫حياتك ثمينة، لا تفقد الأمل‬

1278
01:47:09,416 --> 01:47:11,583
‫قدرك أن تكون مذهلًا‬

1279
01:47:11,666 --> 01:47:14,958
‫الحياة والحظ يتغيران في كل دقيقة‬
‫تُدمّر الأشياء في كل ثانية‬

1280
01:47:15,041 --> 01:47:17,208
‫لا شيء ثابت، هذه هي الخلاصة‬

1281
01:47:17,291 --> 01:47:18,750
‫وأغنية الحياة بلا إضافات‬

1282
01:47:18,833 --> 01:47:21,000
‫أضف ما تشاء، اكسر الإيقاع‬

1283
01:47:21,083 --> 01:47:23,083
‫أنت لست في منافسة مع أحد‬

1284
01:47:23,166 --> 01:47:24,708
‫اغتنم فرصة الحاضر‬

1285
01:47:24,791 --> 01:47:26,666
‫انس ما حدث، ودّع الماضي‬

1286
01:47:26,750 --> 01:47:32,083
‫انس ما حدث، ودّع الماضي‬

1287
01:47:32,166 --> 01:47:34,208
‫ودّع الماضي‬

1288
01:47:34,291 --> 01:47:38,375
‫انس ما حدث، ودّع الماضي"‬

1289
01:47:47,833 --> 01:47:50,541
‫عضوا المرأة التناسليين، الفرج والمهبل.‬

1290
01:47:50,625 --> 01:47:52,875
‫يُعرف التصميم بأسماء مختلفة.‬

1291
01:47:52,958 --> 01:47:55,708
‫سعادة المرأة وإثارة المرأة.‬

1292
01:47:56,291 --> 01:47:57,666
‫وحرية المرأة.‬

1293
01:47:57,750 --> 01:48:01,208
‫"أنا فتاة من (نويدا)‬
‫إليك هذا التحذير المكتوب‬

1294
01:48:01,291 --> 01:48:05,083
‫بشكلك هذا لن تصبح حبيب هذه الفتاة"‬

1295
01:48:05,166 --> 01:48:08,000
‫- "دي جي بياري"!‬
‫- اسمعي يا "دي جي بياري".‬

1296
01:48:08,083 --> 01:48:09,166
‫لن يمكنك منافستي.‬

1297
01:48:09,250 --> 01:48:11,375
‫أنصحك أن تحزمي عدّتك وتعودي إلى البيت.‬

1298
01:48:11,458 --> 01:48:15,083
‫- اخرس.‬
‫- اخرجي من هنا أنت ومقاول البناء.‬

1299
01:48:19,958 --> 01:48:22,458
‫هذا التصميم احتفال…‬

1300
01:48:23,708 --> 01:48:26,416
‫بالصورة النسائية المجازية الموجودة…‬

1301
01:48:27,958 --> 01:48:29,208
‫ما هذا؟‬

1302
01:48:29,291 --> 01:48:30,458
{\an8}‫ما داعي كل هذه الجلبة؟‬

1303
01:48:30,541 --> 01:48:32,458
‫هذا انتهاك للثقافة الهندية.‬

1304
01:48:32,541 --> 01:48:34,208
‫أنزلوه.‬

1305
01:48:48,208 --> 01:48:49,916
‫ذهبت إلى حيث حظيت بمال أكثر.‬

1306
01:48:59,416 --> 01:49:02,583
‫"عثمان"؟ "عثمان"، أفق.‬

1307
01:49:02,666 --> 01:49:03,583
‫"دوللي".‬

1308
01:49:40,000 --> 01:49:40,833
‫"تجارة قذرة"‬

1309
01:51:09,125 --> 01:51:10,375
‫هل ضاجعته في غرفة نومنا؟‬

1310
01:51:11,958 --> 01:51:13,125
‫على سريرنا.‬

1311
01:51:18,041 --> 01:51:19,916
‫لا أعرف من سيدفن جسده.‬

1312
01:51:22,458 --> 01:51:23,750
‫هل فقدت عقلك يا "دوللي"؟‬

1313
01:51:24,250 --> 01:51:26,708
‫هل حولت طفلًا إلى عشيق وفقدت عقلك؟‬

1314
01:51:27,541 --> 01:51:29,375
‫أصبحت مثل والدتك.‬

1315
01:51:32,208 --> 01:51:34,583
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

1316
01:51:35,916 --> 01:51:37,458
‫ماذا يميز هذا الشاب عني؟‬

1317
01:51:38,208 --> 01:51:39,750
‫هل السبب أنه صغير في السن؟‬

1318
01:51:40,250 --> 01:51:41,708
‫ماذا؟ هل فقدت صوابي؟‬

1319
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
‫تحدثي.‬

1320
01:51:44,083 --> 01:51:44,916
‫ما السبب؟‬

1321
01:51:45,416 --> 01:51:47,166
‫ألا أستطيع إشباع رغبتك؟‬

1322
01:51:47,791 --> 01:51:48,708
‫صحيح؟‬

1323
01:51:49,833 --> 01:51:50,916
‫ماذا عن احتياجاتي؟‬

1324
01:51:51,541 --> 01:51:53,125
‫هل فكرت في هذا من قبل؟‬

1325
01:51:54,583 --> 01:51:57,166
‫هل ستظلين تتسكعين مع الرجال بهذه الطريقة؟‬

1326
01:51:58,375 --> 01:51:59,791
‫هل ستظلين شابة إلى الأبد؟‬

1327
01:51:59,916 --> 01:52:02,041
‫حاولت لمس "كاجال".‬

1328
01:52:03,666 --> 01:52:04,708
‫كانت هذه غلطة.‬

1329
01:52:05,208 --> 01:52:08,041
‫حاولت لمسها فقط، لكن ماذا عنك أنت؟‬

1330
01:52:09,041 --> 01:52:11,625
‫حصل الأمر وفقًا لرغبة كلينا.‬
‫لم يكن هناك إجبار.‬

1331
01:52:14,500 --> 01:52:15,541
‫أتفق معك.‬

1332
01:52:15,625 --> 01:52:16,958
‫أتفق على أنها كانت غلطتي.‬

1333
01:52:17,583 --> 01:52:20,708
‫لا أعرف ماذا دهاني،‬
‫لكنني كنت محبطًا يا "دوللي".‬

1334
01:52:21,291 --> 01:52:23,083
‫لم نمارس الجنس طوال عامين.‬

1335
01:52:23,166 --> 01:52:26,208
‫- لم تكن هذه غلطة "كاجال".‬
‫- أصغي إليّ.‬

1336
01:52:28,000 --> 01:52:29,333
‫سأستكمل العلاج.‬

1337
01:52:30,125 --> 01:52:31,791
‫استشارة أو علاج، سأنفّذ كل طلباتك.‬

1338
01:52:31,875 --> 01:52:34,083
‫وسأغير وظيفتي لأجنى مالًا أكثر.‬

1339
01:52:34,166 --> 01:52:35,375
‫أليس هذا ما تريدينه؟‬

1340
01:52:35,708 --> 01:52:37,875
‫كنت أتدبّر أمر المال يا "أميت".‬

1341
01:52:38,708 --> 01:52:40,458
‫وبالرغم من أنك تعرف ذلك، لم تسأل.‬

1342
01:52:41,833 --> 01:52:43,666
‫لم أحصل على قرض قط.‬

1343
01:52:44,708 --> 01:52:47,250
‫مرات عبر بيع مجوهراتي، ومرات عبر الاحتيال.‬

1344
01:52:47,833 --> 01:52:49,750
‫سددت كل الاحتياجات.‬

1345
01:52:51,583 --> 01:52:52,958
‫لماذا تحدّق فيّ هكذا؟‬

1346
01:52:53,541 --> 01:52:55,000
‫ألم يروق لك سماع الحقيقة؟‬

1347
01:52:55,666 --> 01:52:57,458
‫كل هذا… انسي كل هذا يا "دوللي".‬

1348
01:52:58,375 --> 01:52:59,958
‫سنحصل على الشقة. طفلانا صغيران.‬

1349
01:53:01,666 --> 01:53:03,000
‫وهو قد مات.‬

1350
01:53:07,166 --> 01:53:08,916
‫حتى في شهر العسل،‬

1351
01:53:10,833 --> 01:53:12,458
‫لم أشعر بالإرضاء الجنسي.‬

1352
01:53:13,875 --> 01:53:16,375
‫لكنني ظننت أن الأمور ستتحسن بمرور الوقت.‬

1353
01:53:18,708 --> 01:53:19,625
‫لكن هذا لم يحدث.‬

1354
01:53:21,208 --> 01:53:23,875
‫ليست لديّ الرغبة يا "أميت". لا توجد حميمية.‬

1355
01:53:26,750 --> 01:53:29,125
‫سئمت من الابتسامة المصطنعة.‬

1356
01:53:33,000 --> 01:53:34,125
‫طفح الكيل.‬

1357
01:53:45,458 --> 01:53:46,500
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1358
01:53:49,250 --> 01:53:50,083
‫لا أعرف.‬

1359
01:53:54,875 --> 01:53:56,333
{\an8}‫"بهارات"، احزم بعض الملابس.‬

1360
01:54:02,083 --> 01:54:03,666
‫هيا يا "بهارات". سنرحل.‬

1361
01:54:07,875 --> 01:54:10,208
‫"بابو"، استيقظ.‬

1362
01:54:14,416 --> 01:54:15,625
‫هيا يا "بابو"، أسرع.‬

1363
01:54:31,125 --> 01:54:32,083
‫كنت محقًا.‬

1364
01:54:33,875 --> 01:54:35,250
‫أعتقد أنني مثل أمي.‬

1365
01:54:47,458 --> 01:54:49,833
‫"(عثمان أنصاري)"‬

1366
01:55:16,583 --> 01:55:17,416
‫سيدي.‬

1367
01:55:18,333 --> 01:55:21,166
‫أعتقد أنك لم تفهم ما قلته عبر الهاتف.‬

1368
01:55:22,041 --> 01:55:24,666
‫حتى وإن غادرت كل الفتيات،‬
‫فأنا سأبقى إلى جانبك.‬

1369
01:55:27,041 --> 01:55:28,750
‫ستنجح فكرتنا.‬

1370
01:55:29,416 --> 01:55:30,833
‫أنا واثقة من هذا.‬

1371
01:55:32,958 --> 01:55:38,125
‫أنا فخورة بعملي كمتلقية اتصالات‬
‫في تطبيق "ريد روز" الرومانسي.‬

1372
01:55:39,875 --> 01:55:42,041
‫كما يبيع الممثلون عروضهم الفنية،‬

1373
01:55:42,666 --> 01:55:45,208
‫نبيع الرومانسية عبر أصواتنا.‬

1374
01:55:46,375 --> 01:55:48,333
‫في عالمنا العصري اليوم،‬

1375
01:55:48,416 --> 01:55:50,666
‫يشعر الناس بالوحدة،‬

1376
01:55:50,750 --> 01:55:52,750
‫ونحن نسدد هذا الاحتياج.‬

1377
01:55:53,250 --> 01:55:57,208
‫كما أظن أن الفتيات‬
‫يشعرن بالوحدة الشديدة أيضًا.‬

1378
01:55:57,708 --> 01:55:58,625
‫لهذا السبب…‬

1379
01:56:00,833 --> 01:56:04,291
‫سنطلق تطبيق "ريد روز" خاصًا بالفتيات.‬

1380
01:56:07,250 --> 01:56:09,291
‫"نويدا الكبرى" هي مدينة الأحلام،‬

1381
01:56:10,541 --> 01:56:12,291
‫ونحن الفتيات مستقبلها.‬

1382
01:56:13,041 --> 01:56:13,875
‫شكرًا لكم.‬

1383
02:00:05,958 --> 02:00:07,958
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

