1
00:00:58,276 --> 00:01:03,276
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود ملهم - يوسف فريد - محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:11,648 --> 00:01:15,821
// الحديقة السريّة //

3
00:01:20,448 --> 00:01:23,026
"الهند، عام 1947"

4
00:01:25,465 --> 00:01:28,326
"(عشية الانقسام بين (الهند) و(باكستان"

5
00:01:30,846 --> 00:01:34,375
وقت لعدم الراحة حيث تهرب"
"آلاف العائلات من الصراع والمرض

6
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
آيا)، سنغادر الآن)
!(آيا)

7
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
!أحضر السيارة! رجاءً -
أجل يا سيّدي -

8
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
جيمايما)؟) -
آيا)، أحضري الحقيبة) -

9
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
أيمكنكِ النوم؟

10
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
!الآن

11
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
هل أنتِ خائفة؟

12
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
لا تخافي

13
00:02:15,808 --> 00:02:17,744
أتريدين أن أخبركِ بقصة؟

14
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
...(كان هناك شخصان ذات مرة يدعوان (راما

15
00:02:26,351 --> 00:02:27,987
(و(سيتا

16
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
وقد أحبّوا بعضهم البعض

17
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
قضوا أيامهم يتغنّون ويصرقون معًا

18
00:02:41,333 --> 00:02:44,870
ثم اختُطف (سيتا) من
(قبل الشيطان الشرير (رافانا

19
00:03:13,231 --> 00:03:14,800
آيا)؟)

20
00:03:16,903 --> 00:03:19,339
!(آيا)؟ (آيا)

21
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
أبي؟

22
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
أبي؟

23
00:03:51,036 --> 00:03:53,239
(حان وقت الغفوة يا (جيمايما

24
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
كان هناك ذات مرة شخصان
(يدعوان (ماري) و(جيمايما

25
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
قضوا أيامهم يقصّون قصصًا على بعضهم البعض

26
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
،ثم ذات يوم

27
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
اختُطف والديهما

28
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
(من قبل الشيطان الشرير (رافانا

29
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
تاركينهم وحدهم تمامًا

30
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
حسب فهمي، أُصيبت والدتها بالكوليرا فجأةً

31
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
وأخذ والدها أمها إلى المستشفى

32
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
،أمها توفت تلك الليلة
ثم توفى أبيها في الصباح التالي

33
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
لا يمكنها البقاء هنا

34
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
(لديها عم في (إنجلترا

35
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
.سنرسلها مع الأطفال الآخرين

36
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
إنّه مقزز

37
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
ستجوعين بشدة إذًا

38
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
لم أقُل أن بوسعك أخذه

39
00:06:46,444 --> 00:06:50,884
ولم تقولي أنّه لا يمكنني
إن كنتِ لن تأكليه، سآكله أنا

40
00:06:50,917 --> 00:06:54,220
إنّك لا تفهم، أريد طعامًا أفضل من هذا

41
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
والديّ متوفيان

42
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
جميعنا كذلك يا فتاة

43
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
أتودّ سماع قصة؟

44
00:07:02,093 --> 00:07:04,196
كلّا، لستُ طفلًا

45
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
كان هناك ذات مرة سيّد للبحار

46
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
...كان يدعى (فارونا)، و

47
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
...إنّه

48
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
إنّي لستُ طفلة

49
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
إنّكِ محض طفلة، أليس كذلك؟

50
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
لا تتوقعي إقامة فاخرة

51
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
ميسليثويت) ليس كما كان من قبل)

52
00:08:18,536 --> 00:08:24,176
تلك الجيوش الهمجية استخدموه
كمستشفى في الحرب، وتركوه حطامًا

53
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
ألا تكترثين؟

54
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
وهل يهم إن كنت أكترث أو لا؟

55
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
إنّكِ غريبة، أليس كذلك؟

56
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
هل هذا هو البحر؟

57
00:08:49,602 --> 00:08:51,603
كلّا، إنّه المستنقع

58
00:08:51,636 --> 00:08:54,741
لا يعيش بها إلّا المهور البرية والخراف

59
00:09:04,750 --> 00:09:08,221
وها هو ذا، هذا هو المنزل

60
00:09:08,788 --> 00:09:10,724
(هذا هو (ميسليثويت

61
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
ولا تحسبي أنّه سيقابلكِ
بأذرع مفتوحة، عمّك

62
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
فقد مرّ بأيام عصيبة

63
00:09:18,197 --> 00:09:20,667
ولا تحدّقي حين ترين ما ألمّ به

64
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
أولًا، المنزل كلّه مزود بالكهرباء

65
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
هذا لا يعني أن الكهرباء تعمل دومًا

66
00:09:49,694 --> 00:09:54,566
لذا، إن أردتِ الذهاب للمرحاض ليلًا
خذي مصباحًا

67
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
ثانيًا، السيّد (كارفين) أرمل ويعيش بمفرده

68
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
وفد وعد بإحضار أحد ليرعاكِ قريبًا

69
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
،ولكن حتّى ذلك الحين
لا تتوقعي وجود أحد للتحدث معه

70
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
لأنّه لن يكون هناك أحد

71
00:10:08,213 --> 00:10:12,218
لا أحتاج للترفيه، لستُ بطفلة

72
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
ستُعلمي بالغرف التي بوسعكِ دخولها

73
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
والغرف التي يُمنع دخولها

74
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
ولكن حتّى ذلك الحين، ابقي في غرفتكِ وحسب

75
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
ممنوع الاستكشاف، ممنوع التطفّل

76
00:10:33,771 --> 00:10:35,775
(أؤكد لكِ يا سيّدة (ميدلوك

77
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
ليس لديّ رغبة في التطفّل

78
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
أمي؟

79
00:11:25,591 --> 00:11:30,597
إنّي أتسلّق
انظري يا أمي، أرجوكِ

80
00:11:42,741 --> 00:11:44,177
مرحبًا؟

81
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
هل هناك أحد؟

82
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
مرحبًا؟

83
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
هل هناك أحد؟

84
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
كلّا يا سيّدي، رجاءً
اترك هذه

85
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
سيأتي الجيش ويأخذها

86
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
هيّا

87
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
ادخل

88
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
من تكونين؟

89
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
ما هذه التحية؟

90
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
،)يمكنكِ مناداتي بـ(مارثا) وأنتِ (ماري
حسب ما سمعت

91
00:13:39,724 --> 00:13:43,963
الجو بارد اليوم، ولكن الربيع اقترب

92
00:13:43,996 --> 00:13:46,966
،)هذا ما يقوله أخي (ديكون
إنّه دومًا في المستنقع

93
00:13:46,998 --> 00:13:50,402
كنت أشعر بالبرد ليلًا، ولم يسمع أحد نادئي

94
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
أحزر أنّنا كنّا نائمين أيضًا

95
00:13:53,205 --> 00:13:57,944
وسمعتُ ضوضاءً
نحيب، صراخ

96
00:13:59,410 --> 00:14:01,814
كلّا، إنّكِ سمعتِ الرياح
هذا كل ما في الأمر

97
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
آيا) كانت تأتي إن احتجتُ لها)

98
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
،أيًّا تكن (آيا) تلك
فإنّها ليست هنا، صحيح؟

99
00:14:08,386 --> 00:14:10,689
ولكن ألن تكوني خادمتي؟

100
00:14:14,593 --> 00:14:16,695
إنّي هنا لأُشعل النار

101
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
وأنظف الغرفة وأحضر الطعام وحسب

102
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
هيّا، انهضي واستعدي
ستبرد عصيدتكِ

103
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
لا أتناول العصيدة

104
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
أحب تناول لحم الخنزير
المقدد والبيض على الإفطار

105
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
إنّي أحبهم أيضًا، ولكن الموجود
هي العصيدة. تناوليها

106
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
ولكن عليكِ أن تُلبسيني ملابسي

107
00:14:42,154 --> 00:14:45,491
أُلبسكِ؟ ألا تستطيعين فعلها بمفردكِ؟

108
00:14:46,724 --> 00:14:49,961
أمي تقول دومًا أنّها لا تفهم
..سبب أن أطفال الأثرياء

109
00:14:49,995 --> 00:14:53,466
لم يصبحوا أغبياء، بما أنّهم يُنظّفون ويُلبَسون

110
00:14:53,498 --> 00:14:55,801
ويخرجون للتنزه كما لو أنّهم جراء

111
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
وأنا من سُررت بوجود
فتاة صغيرة في المنزل

112
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
!لا يهم
إنّها ليست مهمة

113
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
لا يمكننا تركها متراكمة هكذا

114
00:15:20,626 --> 00:15:23,129
تخلّصي منها! القيها بعيدًا
!احرقيها، لا أكترث

115
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
!سيكون المنزل أفضل بدونها

116
00:15:29,468 --> 00:15:33,005
ماذا عن هذه الصورة؟ -
رجاءً، لا أحتاج أن تذكريني بها -

117
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
إنّها ماتت

118
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
...واحد، اثنين

119
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
...واحد وثلاثون

120
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
...سبعة وخمسون، ثمانية وخمسون

121
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
،ستة وسبعون، سبعة وسبعون
ثمانية وسبعون

122
00:16:33,665 --> 00:16:36,468
مرحبًا؟

123
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
هل أنت شقيق (مارثا)؟

124
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
!عُد

125
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
!كلّا

126
00:17:52,844 --> 00:17:57,316
ها أنت ذا
الآن تناولت الطعام، بوسعك الانصراف

127
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
!لا تجرؤ، إنّك قريب جدًا

128
00:18:05,957 --> 00:18:08,226
!أريدك أن ترحل

129
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
من بين كل الأمور السخيفة

130
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
هل تتبعني؟

131
00:18:32,050 --> 00:18:35,687
ماري)! (ماري)؟)

132
00:18:35,721 --> 00:18:39,124
هل تمانعين دخول الكلاب البرية لهذه المزرعة؟

133
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
إنّها ليست مزرعة، إنّها ملكية

134
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
وبالطبع لا نمانع الكلاب البريّة

135
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
إنّكِ لستِ في مستعمرة

136
00:18:51,002 --> 00:18:56,140
،ومن الآن فصاعدًا
حمامكِ سيكون جاهزًا في الـ5:25

137
00:18:56,174 --> 00:18:59,679
وينبغي أن تكوني في
غرفتكِ في ذلك الحين

138
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
آيا)، ابقيها هادئة من فضلكِ)

139
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
أكنتِ موجودة حين
كان الجنود حاضرين؟

140
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
هل عملتِ في المستشفى؟

141
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
مات الجنود هنا، أليس كذلك؟

142
00:20:33,370 --> 00:20:35,873
لا تفعلي رجاءً

143
00:20:35,906 --> 00:20:37,775
ستفسدين السجادة وملابسكِ

144
00:20:37,809 --> 00:20:39,912
وسأُضطر لتنظيف كليهما

145
00:20:42,213 --> 00:20:45,050
،تلك الضوضاء التي أسمعها في الليل

146
00:20:45,082 --> 00:20:48,019
هل الجنود الأموات يسكنون هذا المنزل؟

147
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
،إن سمعتِ ضوضاءً
انقلبي على الجانب الآخر ونامي

148
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
!لم أطلب أن آتي إلى هنا

149
00:20:56,427 --> 00:20:59,030
ولم يطلب السيّد (كارفين) اكتنافكِ

150
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
ولكنّه رحّب بكِ

151
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
سيّدة (بيتشر)؟

152
00:21:26,323 --> 00:21:28,727
أعطيتني شطيرة بالأمس، لأجل الغداء

153
00:21:29,561 --> 00:21:31,896
أريد نفس اللحم في شطيرة اليوم

154
00:21:34,566 --> 00:21:35,835
من فضلكِ؟

155
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
ها أنت ذا

156
00:22:14,138 --> 00:22:15,273
مرحبًا

157
00:22:15,307 --> 00:22:17,476
ما اسمك إذًا؟

158
00:22:20,511 --> 00:22:23,848
أأنت ذكر أم أنثى؟

159
00:22:27,184 --> 00:22:29,354
أظن أنّكِ أنثى

160
00:22:29,386 --> 00:22:31,889
(وسأدعوكِ بـ(جيمايما

161
00:22:31,923 --> 00:22:33,425
!(هيّا يا (جيمايما

162
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
!انتظرني

163
00:23:13,932 --> 00:23:17,001
إلى أين تأخذينني؟
!(جيمايما)

164
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
إنّكِ تعيشين هنا إذًا

165
00:23:36,521 --> 00:23:38,890
!(ماري)

166
00:23:38,924 --> 00:23:41,894
سأراكِ غدًا -
!(ماري) -

167
00:24:53,498 --> 00:24:55,000
إنّي رأيتكِ

168
00:24:59,203 --> 00:25:02,139
لا يمكنني القول أنّني
رأيت كفاية لأتعرّف عليكِ

169
00:25:02,173 --> 00:25:05,410
ولكنّي متأكد أنّه إن
قلت أنّك خادمة صغيرة

170
00:25:05,443 --> 00:25:08,146
ستكونين في مشكلة، أليس كذلك؟

171
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
إنّي لستُ خادمة

172
00:25:11,683 --> 00:25:14,019
(اسمي (ماري لينوكس

173
00:25:14,051 --> 00:25:16,687
أمي كانت أخت سيّدة هذا المنزل

174
00:25:16,721 --> 00:25:20,058
،وعمّي ما زال يملكه
ويجب أن تظهر لي بعض الاحترام

175
00:25:20,090 --> 00:25:25,597
(لن أظهر لكِ شيء، أنا (كولين كرافين
وعمّكِ الذي تتحدثين عنه هو أبي

176
00:25:25,629 --> 00:25:28,367
إن كنتُ سأعيش، فهذا المكان سيكون ملكي

177
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
إنّنا أقرباء

178
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
ولكنّي لم أسمع بشأنك قطّ

179
00:25:33,605 --> 00:25:35,274
وأنا لم أسمع عنكِ أيضًا

180
00:25:39,344 --> 00:25:40,679
إنّكِ رفيعة للغاية

181
00:25:40,712 --> 00:25:42,780
وأنت أبيض للغاية

182
00:25:42,813 --> 00:25:44,782
إنّكِ تبتسمين بدون أسنان

183
00:25:44,816 --> 00:25:46,485
إنّك لا تبتسم أصلًا

184
00:25:46,518 --> 00:25:47,685
لمَ أنتِ هنا؟

185
00:25:47,719 --> 00:25:49,254
ولمَ لا يجب أن أكون؟

186
00:25:49,287 --> 00:25:51,556
لا أريد أصدقاءً

187
00:25:51,588 --> 00:25:54,659
لديّ العديد منهم بالفعل

188
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
إذًا أنت الذي يبكي في الليل

189
00:25:59,463 --> 00:26:01,399
ظننت ذلك المنزل الملعون كان سحريًا

190
00:26:01,433 --> 00:26:03,368
أتظنين أن المنزل مسكون؟

191
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
من قِبَل كل الجنود الذين ماتوا هنا

192
00:26:07,771 --> 00:26:11,577
كلّا، حدثت اللعنة قبل الحرب

193
00:26:12,444 --> 00:26:15,347
سبب قولهم أن المنزل مسكون

194
00:26:15,379 --> 00:26:19,251
هو أنّه قتل أمي وحاول أن يقتلني

195
00:26:22,654 --> 00:26:26,657
أمي ماتت أيضًا
وأنا من قتلها

196
00:26:27,392 --> 00:26:28,427
هل فعلتِها حقًّا؟

197
00:26:31,463 --> 00:26:35,567
إذًا، نحن الاثنين نعرف
معنى المأساة، أليس كذلك؟

198
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
!أبي

199
00:27:12,870 --> 00:27:14,839
استيقظي يا فتاة

200
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
يودّ السيّد مقابلتكِ

201
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
بحقكِ يا فتاة، بوسعكِ المساعدة أكثر من هذا

202
00:27:23,481 --> 00:27:27,352
أمي كانت ستقول أنّكِ
لا تنفذين الأمور بالسرعة المطلوبة

203
00:27:27,385 --> 00:27:29,754
قررتُ أن أحب أمكِ

204
00:27:30,788 --> 00:27:34,659
إنّك لم تقابليها قطّ، تناولي

205
00:27:34,692 --> 00:27:38,130
أحب أخيكِ (ديكون) أيضًا، وقد قابلته

206
00:27:38,163 --> 00:27:42,200
كنت سأقابله، ولكنّه تراجع
رأيتُه على الأقل

207
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
ديكون) لديه مشاكل كفاية بدون إزعاجكِ له)

208
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
لا تقلقي، لن يحبّني
لا أحد يحبني

209
00:27:51,509 --> 00:27:53,545
وكيف تحبين نفسكِ؟

210
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
قالت أمي هذا لي ذات مرة

211
00:27:56,614 --> 00:27:59,751
كانت في مزاج سيئ ثم التفتت إليّ وقالت

212
00:27:59,791 --> 00:28:02,861
ها أنتِ تقفين وتقولين"
"أنّكِ لا تحبين شيئًا

213
00:28:02,886 --> 00:28:04,556
كيف تحبين نفسكِ؟

214
00:28:04,588 --> 00:28:07,358
ليس وكأنّني أرغب بمقاطعة
حديث استرجاع الذكريات هذا

215
00:28:07,392 --> 00:28:09,561
ولكن هناك من ينتظروننا

216
00:28:09,594 --> 00:28:11,663
...(إنّي آسفة يا سيّدة (ميدلوك -
الأمر ليس خطأها -

217
00:28:12,530 --> 00:28:16,635
كنتُ متأخرة
وكانت توبّخني على ذلك

218
00:28:18,636 --> 00:28:21,306
لا يهم خطأ من هذا

219
00:28:21,338 --> 00:28:24,376
ما يهم هو أنّكِ متأخرة
الآن، تعالي معي

220
00:28:27,945 --> 00:28:32,583
"حين يتحدث إليكِ، أجيبي بـ"سيّدي

221
00:28:32,617 --> 00:28:35,953
مفهوم؟ -
(أجل يا سيّدة (ميدلوك -

222
00:28:35,986 --> 00:28:37,955
،وإن أراد النظر لكِ

223
00:28:37,989 --> 00:28:40,858
دعيه ينظر، ولا تحدّقي فيه

224
00:28:41,792 --> 00:28:45,229
ولا تقولي شيئًا خياليًا
إنّه قلق بالفعل

225
00:28:48,966 --> 00:28:51,235
تعالي هنا يا فتاة

226
00:28:59,944 --> 00:29:02,848
في الضوء، حيث أستطيع أن أراكِ

227
00:29:06,451 --> 00:29:09,588
السيّدة (ميدلوك) تقول
أنّكِ تحدثين جلبة في المكان

228
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
وطلبت منّي إرسالكِ لمدرسة

229
00:29:12,690 --> 00:29:16,361
لا أريد هذا يا سيّدي
أحب المكان هنا

230
00:29:17,595 --> 00:29:19,631
سنحضر لكِ مربية إذًا

231
00:29:19,664 --> 00:29:22,434
كلّا، لستُ بحاجة لمربية

232
00:29:26,037 --> 00:29:28,840
هناك الكثير لأتعلّمه هنا
في (ميسليثوايت) يا سيّدي

233
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
هذا المكان لن يعلّمكِ شيئًا

234
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
أريد اللعب في الخارج

235
00:29:44,922 --> 00:29:46,857
(الطقس كان حارًا في (الهند

236
00:29:46,890 --> 00:29:48,792
إنّي مُجبر بموجب القانون أن أعلّمكِ

237
00:29:48,826 --> 00:29:50,896
إذًا، علينا مخالفة القانون، أليس كذلك؟

238
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
السيّدة (ميدلوك) تقول أنّها ترى خصال أمكِ فيكِ

239
00:30:05,376 --> 00:30:06,944
لستُ موقنًا من ذلك

240
00:30:06,978 --> 00:30:10,916
هل كانت تحب أمي؟
لا يبدو أنّها تحبني

241
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
لا أرى خصال أمكِ فيكِ

242
00:30:17,088 --> 00:30:19,925
ترى خصال تؤامها، زوجتك

243
00:30:21,526 --> 00:30:23,629
أمي قالت المثل ذات مرة

244
00:30:32,036 --> 00:30:35,774
،إن سببتِ لي مشاكل
سأرسلكِ إلى مدرسة على الفور

245
00:30:35,807 --> 00:30:36,908
مفهوم؟

246
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
كلّ النساء مقدّر لها أن تغادر
ميسليثوايت)، بطريقة أو بأخرى)

247
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
هيّا، بوسعكِ المغادرة

248
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
لا أريد الذهاب إلى
مدرسة ولا أحتاج لمربية

249
00:30:52,557 --> 00:30:55,894
حقًّا؟ -
(إنّها أوامر السيّد (كارفين -

250
00:30:55,926 --> 00:30:59,430
لا يريدني أن أغادر هذا المنزل
الملعون مثل باقي النساء

251
00:31:00,732 --> 00:31:04,636
احرصي من فضلكِ أن تحضر لي
السيّدة (بيتشر) شطائري الخاصة

252
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
بلحم إضافي
إنّه مطلوب

253
00:31:08,138 --> 00:31:10,309
أريد أن أكبر

254
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
مرحبًا

255
00:31:20,684 --> 00:31:21,986
!(جيمايما)

256
00:31:23,788 --> 00:31:25,390
!(جيمايما)

257
00:31:31,863 --> 00:31:33,064
(جيمايما)

258
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
كلّا

259
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
لا تفعل رجاءً

260
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
!كلّا

261
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
جيمايما)؟)

262
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
جيمايما)؟)

263
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
!(جيمايما)

264
00:35:20,758 --> 00:35:22,627
مرحبًا

265
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
هذا مكان عجيب

266
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
عودي إلى هنا وسنعالج جرحكِ

267
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
لم يكُن الفخ خطئي

268
00:35:37,274 --> 00:35:38,343
حسنًا

269
00:36:12,443 --> 00:36:14,245
أيمكنني رؤية قدمكِ يا (جيمايما)؟

270
00:36:16,113 --> 00:36:18,249
أقسم بألّا أؤذيكِ

271
00:36:22,352 --> 00:36:24,921
لا تريدين المساعدة؟
حسنًا

272
00:36:24,955 --> 00:36:27,892
سنتعامل مع ذلك لاحقًا

273
00:36:27,925 --> 00:36:29,961
علينا الاستكشاف أولًا

274
00:36:43,006 --> 00:36:45,876
(جاريني يا (جيمايما

275
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
كان هناك ذات مرة صديقان
(يدعوان (ماري) و(جيمايما

276
00:36:58,354 --> 00:37:00,857
وقد استكشفا حديقة عجيبة معًا

277
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
مرحبًا بك أيضًا

278
00:37:44,068 --> 00:37:47,171
كلّا، لا تؤذيه
إنّه مجرد عصفور ودود

279
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
ما هذا؟

280
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
إنّها فكرة جيّدة كبقية أفكاركِ

281
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
!(ماري)

282
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
سأعود غدًا لأطمئن على تلك القدم

283
00:39:17,193 --> 00:39:18,862
!(ماري)

284
00:39:20,631 --> 00:39:22,000
!(ماري)

285
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
...ولكن

286
00:39:31,609 --> 00:39:34,412
إنّكِ مغطاة بالقذارة

287
00:39:34,444 --> 00:39:38,816
وشعركِ متشابك ومبتل

288
00:39:39,584 --> 00:39:43,354
قال السيّد (كارفين) أن ألعب
أنا ألعب

289
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
...(كولين) -
لا -

290
00:40:04,240 --> 00:40:06,443
ابقى مكانك -
لا، أرجوكِ -

291
00:40:06,477 --> 00:40:09,881
لا أحبه، مذاقه فظيع
!أرجوكِ

292
00:40:09,914 --> 00:40:13,450
أعلم أنّك لا تحبه، ولكنّه سيحسّن حالتك

293
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
!أرجوكِ، أرجوكِ -
تعلم جيّدًا -

294
00:40:16,287 --> 00:40:19,390
إما الدواء أو الدعامة

295
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
هيّا، سينتهي هذا قريبًا
...فقط

296
00:40:25,396 --> 00:40:27,964
!أرجوك
إنّي لا أحبه

297
00:40:27,997 --> 00:40:29,966
مذاقه فظيع
إنّي لا أحبه

298
00:40:29,999 --> 00:40:32,402
سأعود لاحقًا حين تهدأ

299
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
أحيانًا أرتدي الدعامة وأحيانًا آخذ الدواء

300
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
يقول أبي أن هذا لصالحي

301
00:41:08,372 --> 00:41:11,142
رغم أنّني نادرًا ما أراه
إنّه مشغول دومًا

302
00:41:14,678 --> 00:41:16,380
ظننت أنّكِ لن تزوريني مجددًا

303
00:41:16,412 --> 00:41:18,115
هل هذا كرسيك؟

304
00:41:18,147 --> 00:41:20,483
!هذا ليس من شأنكِ
!لا تلمسيه

305
00:41:20,517 --> 00:41:25,556
إنّه جيّد، يتحرّك بسلاسة
هل تستخدمه كثيرًا؟

306
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
أخشى أنّه لا يمكنني
إنّكِ رأيتِ حدبة أبي

307
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
حدبتي أسوأ
لم أستطع السير قطّ

308
00:41:31,761 --> 00:41:33,964
هل يمكن استخدام الكرسي للاستكشاف؟
...بوسعي الدفع

309
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
قريبكِ يحتضر

310
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
لا تبدو كأحدًا يحتضر

311
00:41:41,437 --> 00:41:43,407
وما عدد الأشخاص
الذين رأيتِهم يحتضرون؟

312
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
يمكننا الذهاب للخارج، ومن يعلم
قد تتحسّن حالتك

313
00:41:48,678 --> 00:41:50,714
،حينما حاولوا إخراجي

314
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
رائحة الزهور كادت تقتلني

315
00:41:53,350 --> 00:41:57,655
هل تخشى الزهور؟
هذا ليس منطقيًّا

316
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
ماذا إن أخبرتك أنّني
أعلم مكانًا سحريًّا؟

317
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
حيث تغنّي الطيور لك

318
00:42:13,470 --> 00:42:15,071
ويلعب كلب ودود معك؟

319
00:42:15,104 --> 00:42:17,507
كنت سأقول أنّكِ تكذبين

320
00:42:17,540 --> 00:42:19,075
،ولستُ متحمسًا

321
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
حتّى إن كنتِ صادقة

322
00:42:20,577 --> 00:42:22,546
...ولكن -
إنّي متعب الآن، بوسعك الذهاب -

323
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
ماذا؟

324
00:42:24,680 --> 00:42:26,349
إنّي متعب

325
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
إنّكِ لستِ مصغية لي
غادري رجاءً

326
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
لستُ لعبة بوسعك
!تركها حين تشاء

327
00:42:31,187 --> 00:42:32,689
إنّكِ جئتِ إليّ
لم أدعوكِ قطّ

328
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
أخبرتك بأسرار، حيال مكاني السحري

329
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
أسرار لم أرغب في معرفتها

330
00:42:37,592 --> 00:42:39,564
والآن ابتعدي عن
سريري واتركيني وحدي

331
00:42:54,711 --> 00:42:56,513
هل هذه والدتك؟

332
00:42:56,546 --> 00:42:58,215
كنتِ ستغادرين

333
00:43:00,484 --> 00:43:02,453
يقولون أنّني أشبهها

334
00:43:02,486 --> 00:43:05,423
كرهتُها لفعلها ما فعلت
موتها أقصد

335
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
تكرهها؟

336
00:43:08,392 --> 00:43:12,562
أحبّتني أمي بشدة، الجميع يقول هذا

337
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
ثم ماتت، وتركتني وحيدًا

338
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
إنّه أمر لا يُغتفر

339
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
أمي لم تحبّني قطّ

340
00:43:27,711 --> 00:43:31,816
هلّا قرأتِ لي قصة؟
بينما أحاول النوم؟

341
00:43:31,848 --> 00:43:33,584
إنّي أعاني حتّى أنام

342
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
...أعلم

343
00:43:37,120 --> 00:43:39,189
سأقصّ عليك قصة حول الآلهة

344
00:43:39,222 --> 00:43:40,690
وشجار على من أشعل النار أولًا

345
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
هذا يبدو فظيعًا

346
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
اقرائي لي هذه

347
00:43:45,595 --> 00:43:48,131
لماذا تتضحكين؟

348
00:43:48,164 --> 00:43:50,534
ربّما تكون أوقح ولد قد قابلتُه

349
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
كل شيء جاهز

350
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
ولكنّك لم تأكل شيئًا

351
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
!لا تزعجيني رجاءً

352
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
مارثا)، هل بوسعكِ إخباري)
شيء عن خالتي (غرايس)؟

353
00:46:59,323 --> 00:47:01,759
لم تتحدث أمكِ عن أختها أبدًا؟

354
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
لم تتحدث عن (إنجلترا) قطّ

355
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
كان مقرّبين جدًا من بعضهم البعض

356
00:47:09,867 --> 00:47:12,303
البكاء الذي سمعتُه كنت حين أُعلن

357
00:47:12,336 --> 00:47:14,638
(عن نقل أبيكِ إلى (الهند

358
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
كنت أخدم هنا في رقصتهم الأخيرة

359
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
...رؤيتهم يرقصون معًا

360
00:47:26,649 --> 00:47:28,952
كان هذا المنزل مملوءًا بالنور

361
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
الضحك، السعادة

362
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
والدتكِ المسكينة

363
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
لا أعلم كيف تحمّلت فقدانها

364
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
لا أظنّها تعافت قطّ

365
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
أمي، لديّ قصة جديدة لكِ

366
00:47:51,975 --> 00:47:54,578
لا يا عزيزتي، أريد أن أكون وحدي وحسب

367
00:47:57,013 --> 00:47:59,950
!أمي -
ابتعدي وحسب -

368
00:47:59,982 --> 00:48:01,718
تعالي معي يا آنستي -
!أمي -

369
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
ماري)! أرجوكِ يا عزيزتي)
دعي أمكِ وشأنها

370
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
لمَ تأبى رؤيتي؟
ما الذي يعيبني؟

371
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
إنّها مريضة وحسب

372
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
لمَ لمْ تمُت إذًا، وتتركنا جميعًا وحدنا؟

373
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
لن يحدث مشاكل في تغيير ملابسي اليوم

374
00:48:27,577 --> 00:48:29,080
بوسعي تدبّر أمري

375
00:48:33,015 --> 00:48:34,584
جيمايما)؟)

376
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
!(جيمايما)

377
00:48:43,727 --> 00:48:44,795
ديكون)؟)

378
00:48:46,729 --> 00:48:47,997
!توقف

379
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
(أعلم أنّه أنت يا (ديكون

380
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
وإلّا إذا أردتني أن أرشد
...أختك إلى هنا لتعاقبك

381
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
أختي تحبّني أكثر منكِ

382
00:49:02,011 --> 00:49:05,048
إنّها لن تحبك إذا علمت أنّك
تقوم بالصيد الجائر في المستنقع

383
00:49:05,080 --> 00:49:06,149
صيد جائر؟

384
00:49:08,084 --> 00:49:09,653
لم أكُن أفعل هذا

385
00:49:13,990 --> 00:49:17,127
إنّك ركضت حين رأيتني، هذا يُثبت جُرمك

386
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
(جُرمك فيما فعلته بكلبتي (جيمايما

387
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
،(لستُ موقنًا أنّه سيحب الاسم (جيمايما

388
00:49:22,999 --> 00:49:24,968
بما أنّه ذكر

389
00:49:25,001 --> 00:49:27,136
ذكر؟ هذا لا يهم

390
00:49:27,169 --> 00:49:29,106
علقت قدمه في فخ فظيع

391
00:49:29,138 --> 00:49:30,874
أخبريني أين يمكنني إيجاده

392
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
لمَ عساي الوثوق بك؟

393
00:49:33,877 --> 00:49:35,679
أعرف طريقة لعلاج قدمه

394
00:49:35,711 --> 00:49:36,980
ثقي بذلك

395
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
أريدك أن تصون سرًّا

396
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
سأصونه بشرفي

397
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
لمَ بصقت على نفسك؟

398
00:49:51,227 --> 00:49:55,732
أبصقي أنتِ أيضًا، ثم نتصافح
وهكذا نصبح مترابطين

399
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
...إن كنتِ سيّدة، فلا

400
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
لستُ بسيّدة يا سيّدي

401
00:50:15,185 --> 00:50:18,055
إنّه سرّي لذا عليك صونه

402
00:50:18,088 --> 00:50:20,156
إنّك هنا وحسب لمساعدة كلبي

403
00:50:29,932 --> 00:50:30,967
عجبًا

404
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
من هنا

405
00:50:41,678 --> 00:50:43,747
أيمكنك فعل هذا؟

406
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
انظر إلى هذا

407
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
مرحبًا يا صاح

408
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
كيف وصلت إلى هنا؟

409
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
ألم يعُد السيّد من الحرب؟

410
00:51:22,051 --> 00:51:24,088
أتظن أنّه فقد طريقه للمنزل؟

411
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
لن أؤذيك

412
00:51:32,963 --> 00:51:34,031
...مرحبًا

413
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
ماذا  تفعل؟
إنّك خدعتني

414
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
ثبّتي الرأس -
كان الأمر برمته خدعة -

415
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
إن لم نفعل هذا الآن، فسيفقد قدمه

416
00:51:46,810 --> 00:51:48,812
وربّما حياته

417
00:51:52,214 --> 00:51:53,783
بحذر، الآن

418
00:51:56,352 --> 00:51:57,620
إنّه يثق بكِ

419
00:51:58,988 --> 00:52:02,258
ليست مكسورة، ولكن يبدو أنّها تعفّنت

420
00:52:02,292 --> 00:52:04,127
أهناك مجرى للمياه هنا؟

421
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
هذا جيّد للغاية

422
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
أتشعر بتحسن يا سيدي؟

423
00:52:49,439 --> 00:52:50,941
تحسن كبير

424
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
(أنت لا تصلح شيئًا يا (ديكسون

425
00:53:04,854 --> 00:53:07,690
.لقد جعلت حالته تسوء -
اعطياني بعض الوقت فقط -

426
00:53:07,723 --> 00:53:09,091
أنتما الإثنان

427
00:53:09,124 --> 00:53:10,793
لقد بذلنا قُصارَى جهدنا

428
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
أتأمل أن تسحره الحديقة جيدًا؟

429
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
تعالي بالصباح، سيكون لدينا إجابات

430
00:53:30,146 --> 00:53:35,185
أبها بحيرة؟ -
لن تسميها بحيرة بل بِركة وتيار -

431
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
الآن، وعد بالبصق

432
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
ربما يجب أن تعلميني كيفية البصق

433
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
هذا بسيط بشكل مدهش

434
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
لقد بصقتُ ولن أخبر أحدًا

435
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
اخبريني أي شيء عن كلبك

436
00:53:59,209 --> 00:54:02,011
أيحب الحديقة؟
أهو مُدرَب؟

437
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
في الواقع، لديّ كتاب عن تدريب الكلاب

438
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
إنه على المقعد هناك. أحضريه

439
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
متى استخدمت المقعد آخر مرة؟

440
00:54:17,926 --> 00:54:19,463
.. أحضري لي كتابي

441
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
لا أصدق أن ظهرك
يؤلمك قليلًا مثلما تقول

442
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
أعلم أنك لم تقتلي والدتك

443
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
من هو الكاذب الأكبر إذًا؟

444
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
أسألت عني؟

445
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
قلتُ أنني سمعتُك

446
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
قالوا أنك فقدتِ كلا
والديك بشكلٍ مأساويٍ

447
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
كانوا واضحين أنك لم تقتليهما

448
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
أتثق بي؟

449
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
لديّ شيء لأريك إياه

450
00:55:00,870 --> 00:55:02,506
لِمَ سأثق بك؟

451
00:55:07,010 --> 00:55:08,477
ستتلفين ظهري

452
00:55:08,510 --> 00:55:10,179
لقد تمنيتُ موتها وماتت

453
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
أنا قتلتها -
حسنًا. أنا أصدقك -

454
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
،ولكن إن أخذتني إلى تلك الحديقة
فستقتليني أيضًا

455
00:55:15,517 --> 00:55:18,021
طبعًا لن آخذك إلى الحديقة

456
00:55:20,522 --> 00:55:22,792
هناك ما يجب أن تراه

457
00:55:24,928 --> 00:55:27,325
كنتُ بالثالثة عندما ماتت والدتك

458
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
وأنت وأنا بنفس السن تقريبًا

459
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
أكانت هذه غرفة والدتي؟

460
00:55:41,910 --> 00:55:44,914
!لا. لا. أعِديني

461
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
يجب أن ترى هذه

462
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
.لا، لا تخَف
ستعجبك

463
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
والدتك. والدتي

464
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
لقد عادت. ألا ترى؟

465
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
.لا أريد أن أرى -
في "ميسيلثويت" لزيارة والدتك -

466
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
أرادت رؤيتها قبل مماتها

467
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
وانظر

468
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
!لا، لا أريد أن أنظر

469
00:56:09,439 --> 00:56:11,008
ألا يمكنك أن ترى؟

470
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
إنهما بداخل الحديقة السريّة

471
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
لا تخَف، انظر

472
00:56:33,528 --> 00:56:36,165
ونحن هناك أيضًا -
!لا -

473
00:56:37,533 --> 00:56:40,103
كنتُ في "ميسيلثويت"من قبل

474
00:56:40,135 --> 00:56:43,105
لذلك نعرف أحدنا الآخر

475
00:56:43,138 --> 00:56:45,107
أليس هذا غريبًا؟

476
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
وأتعرف ما الأكثر غرابة؟

477
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
أننا نسير

478
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
!كيف تجرؤين

479
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
هذه مجرد غيرة
لأن أمي أحبّتني

480
00:56:57,252 --> 00:56:59,488
!أنت لا تستحقين حب الأم

481
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
كولين)؟ أأنت بخير؟)

482
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
ماذا يؤلمك؟

483
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
أنت لستَ أحدبًا حتى

484
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
بلى، أنا أحدب

485
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
ظهرك يشبه ظهري تمامًا

486
00:57:41,698 --> 00:57:45,269
،أقسم بحياة والدتك
لا يمكنني رؤية أنك أحدب

487
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
هيا، لنرفعك

488
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
.بحذر -
أتخبرني أنا بهذا؟ -

489
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
أرأيته؟

490
00:58:51,566 --> 00:58:53,235
!إنه أفضل

491
00:58:53,269 --> 00:58:56,606
،لا يزال يعرج
ولكن ساقه ترفع وزنه

492
00:58:56,638 --> 00:58:58,341
الحديقة أشفته

493
00:58:58,374 --> 00:59:00,010
لقد ساعدته

494
00:59:00,042 --> 00:59:03,079
.(لا يا (ديكون
إنها حديقة سحريّة

495
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
ماذا تفعلين؟
"أنا "يوركشاير تيرير
-نوع هذا الكلب-

496
00:59:07,816 --> 00:59:09,519
أنا "يوركشاير تيرير" أيضًا

497
01:00:01,604 --> 01:00:03,106
!(ماري)

498
01:00:08,644 --> 01:00:11,214
ساعدنا الفتى بإيجاد بوابة

499
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
إنها مغلقة

500
01:00:20,789 --> 01:00:22,458
ليس لوقتٍ طويل

501
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
<i>من هناك؟</i>

502
01:00:57,693 --> 01:00:59,495
<i>إنها الفتاة، أليس كذلك؟</i>

503
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
،)اسمي (ماري
وأنت تعرف

504
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
<i>!لا أريدك هنا</i>

505
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
<i>.لا أريد رؤيتك
!أنت قاسية</i>

506
01:01:05,600 --> 01:01:09,405
إذا تجاوزنا هذا يا (كولين)، فستصرخ
وسأصرخ ولن يحدث شيئًا جيدًا وقتها

507
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
سيمسكون بك هنا وسيجلدونك

508
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
إنه يستحق المخاطرة

509
01:01:21,883 --> 01:01:25,187
.أنت تخاطرين بالذهاب إلى المدرسة
نحن نخاطر أكثر بكثير

510
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
.(لا تقلقي يا سيدتي (ميدلوك
سأتعامل معه

511
01:01:29,792 --> 01:01:32,395
لا يسبب الإزعاج عادة في هذه الساعة

512
01:01:32,428 --> 01:01:35,198
.(سأعتني بالأمر يا سيدة (ميدلوك
واصلي عملكِ

513
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
لديكِ الكثير للقيام به

514
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
افعل هذا ولن تراني أبدًا مجددًا

515
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
إنه قرارك

516
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
(إنه (ديكون

517
01:01:55,952 --> 01:01:57,287
مرحبًا

518
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
إنه وسيم

519
01:02:01,289 --> 01:02:03,359
يمكنه التصفير

520
01:02:05,595 --> 01:02:08,631
متى سيفحصونه المرة القادمة؟
،سأحضر له غدائه

521
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
وسآتي بعد الرابعة بقليل
لرؤية ما إذا كان قد أكل

522
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
!لن أذهب

523
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
أتعرفين ما الذي تخاطران به؟

524
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
سيعود إلى غرفته بالرابعة

525
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
!لن أذهب

526
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
عندما حاولنا شفاء الكلب، رفضتَ

527
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
.(ساقيه يا (ديكون
وأنا سأعتني بذراعيه

528
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
،أو.. يمكننا وضعك على الكرسي

529
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
لننزلك بآمان

530
01:02:47,035 --> 01:02:48,804
أعِدُك أننا لن نقتلك

531
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
!لا يمكنك الوعد بأي شيء من هذا القبيل

532
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
،ستموت على هذا السرير

533
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
وكل ما ستراه هو الجدار

534
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
أهذا حقًا ما تريده؟

535
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
أين (ديكون)؟

536
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
أنت مُسرِعة جدًا

537
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
!أنت مُسرِعة جدًا

538
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
!توقف -
أخبرتك أنها حبوب اللقاح -

539
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
خذ نفسًا عميقًا

540
01:03:51,901 --> 01:03:53,736
أمازلت حيًّا؟ -
.. نعم، ولكن -

541
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
سنعرف ما يؤلم وما لا يؤلم

542
01:03:55,638 --> 01:03:58,775
،ولكن يجب أن تحاول
مثلما أفعل

543
01:03:58,807 --> 01:04:00,709
أيبدو هذا عادلًا؟

544
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
نعم

545
01:04:09,952 --> 01:04:13,622
.(الجدار يا (ماري
!توقفي! الجدار

546
01:04:49,925 --> 01:04:52,562
ماذا نسمي هذه يا (ديكون)؟

547
01:04:54,763 --> 01:04:56,365
الكوبية

548
01:04:56,399 --> 01:04:57,832
الكوبية

549
01:04:59,100 --> 01:05:00,669
وهذه؟

550
01:05:02,470 --> 01:05:04,740
(عشبة القديس (يوحنا -
(عشبة القديس (يوحنا -

551
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
تبدو أفضل في لهجتك

552
01:05:11,180 --> 01:05:15,585
هناك صديق جيد
(أريدك أن تقابله يا (كولين

553
01:05:16,919 --> 01:05:21,124
.امسكها وسيأتي
هل الكلب هنا؟

554
01:05:21,156 --> 01:05:22,725
امسكها وحسب

555
01:05:22,758 --> 01:05:25,627
.يريد الترحيب
يمكنني الرؤية

556
01:05:34,068 --> 01:05:36,738
أخذها من يدي -
لقد فعلها -

557
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
والآن، إنه يلعق يدي -
إنه يفعل هذا -

558
01:05:39,441 --> 01:05:40,809
هذا يدغدغ

559
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
أليس مريضًا؟

560
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
ليس هذا ما نراه

561
01:05:49,118 --> 01:05:50,886
ما اسمه؟

562
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
(اسمه كان (جيميما

563
01:05:54,089 --> 01:05:55,492
حتى تغير اسمه

564
01:05:56,091 --> 01:06:00,096
(اسمه الآن هو.. (كلب

565
01:06:00,129 --> 01:06:02,698
يحتاج اسمًا أفضل من هذا

566
01:06:02,731 --> 01:06:04,033
.. ربما يجب

567
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
ما اسم والدك؟

568
01:06:08,236 --> 01:06:12,642
ماركوس). أيمكننا ألّا)
نسميه تيمنًا باسمه؟

569
01:06:12,675 --> 01:06:16,479
ولا تيمنًا باسم والدي أيضًا

570
01:06:16,511 --> 01:06:21,417
،)والدي كان اسمه (هيكتور
وكان رجلًا شجاعًا

571
01:06:22,051 --> 01:06:23,787
كان؟

572
01:06:26,754 --> 01:06:28,790
(حُسِم الأمر. (هيكتور

573
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
(أنت تعرف (ماري) و(ديكون

574
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
(حسنًا، أنا صديقك الجديد (كولين

575
01:07:33,756 --> 01:07:39,562
أتعتقدي أنه يمكنك التسلل
والتصرف كيفما تشائين؟

576
01:07:39,595 --> 01:07:42,131
فتاة متوحشة

577
01:07:42,164 --> 01:07:44,533
كنتُ أعرف أنك تخبئين شيئًا

578
01:07:44,566 --> 01:07:49,304
أنت وطرقك السريّة و.. انحرافك

579
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
مهما كان ما تعتقدين أنني قد
.. فعلته يا سيدة (ميدلوك)، فأُقسِم

580
01:07:53,676 --> 01:07:55,044
سرقة

581
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
إنه هذا النوع من التصرف الهمجي

582
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
الذي تعلمتيه هناك، أليس كذلك؟

583
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
أين وجدتيها؟

584
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
.تحت لوح الأرضية
إلى أين تأخذاني؟

585
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
أتفهمي أن هذه اللآلئ
تعني شيئًا لي؟

586
01:08:06,922 --> 01:08:08,190
.آسفة
كانت بكل مكان

587
01:08:08,222 --> 01:08:10,158
وللفتى أيضًا

588
01:08:10,191 --> 01:08:12,761
كرسيه المتحرك كان مائلًا
عندما رأيته هذا الصباح

589
01:08:12,794 --> 01:08:15,797
.أثار هذا شكوكي
أوجدت ابني أيضًا؟

590
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
أأعطيناها للتو إدارة المنزل بالكامل؟

591
01:08:18,232 --> 01:08:20,669
حذرتك مما يمكن للفتاة فعله

592
01:08:20,703 --> 01:08:23,940
ألم يُشرَح لك بالابتعاد
.. عن أجزاء المنزل

593
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
الغير مصرح لك بالتجول فيها؟

594
01:08:25,673 --> 01:08:27,609
كولين) صديقي)

595
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
لقد ظننتُ فقط أنه إذا كان بإمكاني
.. إثارة حماسته بشأن الحياة

596
01:08:29,677 --> 01:08:32,582
.حماستك قد تقتله
أتعتقدين أنه يريد هذا؟

597
01:08:47,395 --> 01:08:49,298
ماذا فعلت؟

598
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
،)سيدة (ميدلوك

599
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
لنبحث عن مدرسة لابنة أخي

600
01:08:55,137 --> 01:08:56,673
رجاءً

601
01:08:57,972 --> 01:08:59,911
كنتُ أحاول تحسين الأوضاع

602
01:09:00,740 --> 01:09:03,879
ابحثي عن مكان لتعليم المدنيين لها

603
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
!لقد حبستيني

604
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
<i>.. لو احتجت المرحاض في الليل</i>

605
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
<i>فهناك وعاء في الغرفة</i>

606
01:09:21,262 --> 01:09:23,164
<i>إنه تحت السرير</i>

607
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
<i>مارثا) ستُخرِجك في الصباح)</i>

608
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
إلى أين أنتِ ذاهبة يا فتاة؟

609
01:11:26,355 --> 01:11:27,388
!(ماري)

610
01:11:27,422 --> 01:11:28,991
!اتبعني

611
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
ماذا هناك يا (ماري)؟

612
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
!هناك أسرار أخرى لهذه الحديقة

613
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
أكانت والدة (كولين) تحتضر إذًا؟

614
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
نعم

615
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
وأتعتقدين انها أتت إلى هنا؟

616
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
جاءت والدتي للبقاء معها
.. في آخر أيام مرضها

617
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
وكانت تعرف أنها أرادت
الموت بهذه الشجرة

618
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
.. (وبعدها، السيد (كرافن

619
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
أغلق الحديقة لأن ذكرياتها
تسببت في الكثير من الألم

620
01:12:40,494 --> 01:12:43,498
.ليس لدينا متسع من الوقت
سيرسلوني إلى مدرسة

621
01:12:43,531 --> 01:12:45,301
حقًا؟

622
01:12:45,333 --> 01:12:49,805
،)إنها حديقة (غرايس
وهي تريد معالجة ابنها

623
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
إنها باردة

624
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
إنها باردة جدًا

625
01:13:32,213 --> 01:13:34,917
لا يمكنني فعلها -
بالطبع يمكنك -

626
01:13:37,919 --> 01:13:40,922
لا أعتقد هذا -
نحن ممسكان بك -

627
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
أعتقد أنها ليست شديدة البرودة

628
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
إنها الطريقة

629
01:13:56,038 --> 01:13:59,008
!لقد فعلتها! لقد فعلتها

630
01:13:59,040 --> 01:14:02,378
ارفع ذراعيك الآن واستلقي

631
01:14:06,147 --> 01:14:09,185
.. والآن
أنت وحدك

632
01:14:39,381 --> 01:14:42,017
انتهيتُ. احملاني من فضلكما

633
01:14:44,552 --> 01:14:47,488
علامَّ تضحكين؟

634
01:14:47,521 --> 01:14:49,658
أستمتع بسعادتك فقط

635
01:14:49,690 --> 01:14:51,492
كلنا سعداء، أليس كذلك؟

636
01:14:51,525 --> 01:14:53,595
نحن قراصنة

637
01:14:53,628 --> 01:14:55,464
نحن لوردات

638
01:14:55,497 --> 01:14:59,435
نحن فاتحون لهذه الأرض الجميلة والنزيهة

639
01:14:59,467 --> 01:15:01,970
إنها حديقتنا ونحن نحبها

640
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
لا

641
01:15:06,040 --> 01:15:10,046
ليست حديقتنا ولن تصبح أبدًا حديقتنا

642
01:15:12,114 --> 01:15:14,150
هناك ما يجب أن أريك إياه

643
01:15:26,160 --> 01:15:28,297
!توقفي. توقفي

644
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
أتعرف ما حدث هنا؟

645
01:15:33,135 --> 01:15:35,604
لِمَ جلبتيني إلى هنا؟

646
01:15:35,637 --> 01:15:37,373
لأنك كنت بحاجة لرؤية هذا

647
01:15:37,405 --> 01:15:40,609
أتريدين رؤية مكان وفاة والدتك؟

648
01:15:40,641 --> 01:15:44,245
،ماتت والدتي في المشفى
وحيدة ومتألمة

649
01:15:44,279 --> 01:15:46,515
وجدت والدتك بقعة أفضل بكثير

650
01:15:49,150 --> 01:15:51,319
أيمكنك أن تجلب بعض
الزهور لي يا (ديكون)؟

651
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
البيضاء

652
01:15:53,521 --> 01:15:56,624
أيمكنك إصطحابي إلى المنزل بعدها؟
لا أريد البقاء هنا

653
01:15:56,658 --> 01:15:58,560
أنت لا تفهم

654
01:15:58,592 --> 01:16:01,662
لقد ماتت هنا لأن
.. المكان كان جميلًا

655
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
وهكذا جعلت هذا المكان سحريًا

656
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
.. لقد عالج ساق (هيكتور) وأنا

657
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
لا أريد رؤية الفساتين
ولا أريد رؤية هذا

658
01:16:10,071 --> 01:16:12,374
أرجوك، إصطحبيني إلى المنزل

659
01:17:20,574 --> 01:17:22,811
مرحبًا أيتها القردة

660
01:17:25,814 --> 01:17:27,682
أهناك شيء يزعجك؟

661
01:17:29,684 --> 01:17:34,656
والدتك.. تعيسة حاليًا

662
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
حزنها جعلها بحالة مروعة

663
01:17:42,430 --> 01:17:44,333
ليس خطأها

664
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
.أعتذر
لم أفهم

665
01:18:00,781 --> 01:18:02,751
<i>!ليس اليوم</i>

666
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
<i>كولين)، لقد وجدتُ هذا الرسائل)
من والدتي إلى والدتك</i>

667
01:18:04,718 --> 01:18:05,753
<i>!لا أريدك اليوم</i>

668
01:18:05,787 --> 01:18:07,155
<i>كل شيء عنك</i>

669
01:18:07,189 --> 01:18:08,423
<i>!ولا أريد تلك الحديقة</i>

670
01:18:08,455 --> 01:18:10,592
<i>يجب أن تسمع هذا</i>

671
01:18:10,624 --> 01:18:12,895
<i>إنهم يتحدثون عن كيف
.. أن والدك يركز كل مخاوفه</i>

672
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
<i>بخصوص مرض
والدتك عليك</i>

673
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
كيف يبدو أنه
يحميك من العالم

674
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
.. وهي مرعوبة

675
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
مما سيفعله بك عندما تموت هي

676
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
.. أيجب أن تكون

677
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
أريد رؤية هذه الرسائل

678
01:18:48,430 --> 01:18:50,466
أنت مشيت

679
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
اسمعا

680
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
.. إنها جريئة وخطيرة قليلًا، إنها"

681
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
.لديها روح لا يمكن لشيء إخمادها

682
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
".لكنتُ سأخاف عليها لو لم أكُن فخورة بها

683
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
من الجريئة؟
(لقد أحبتكِ يا (ماري

684
01:19:12,854 --> 01:19:15,757
.أرادتني بالقرب منها
.. ربما ذلك

685
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
.أنا سعيدة جدًا أن (كولين) يُضحِكُكِ هكذا"

686
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
.يتظاهر طوال اليوم بأنه كلبا

687
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
".يا للفرحة

688
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
كلب، حقًا؟

689
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
أرتشي) يبدو أعمق في الحب)"
.مما سمعتُ عن رجلِ

690
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
".(إنه متمرد تمامًا مثلي وأنا مع (ماري

691
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
يريدني والدي محبوسًا في غرفة

692
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
إنه الأمر، أليس كذلك؟

693
01:19:37,846 --> 01:19:40,649
الخسارة تُغير الناس

694
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
(حتى والدتكِ يا (ماري

695
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
أنت لا تعرف والدتي

696
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
ولكنني أعرف شعور فقدان شخص

697
01:19:49,524 --> 01:19:51,026
(اسمعي هذه يا (ماري

698
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
لقد قامت بعرض دُمَى لي"
.في الليلة الماضية

699
01:19:54,296 --> 01:19:59,033
(علاقة غرامية تطلبت من (آية
.صنع بعض الستائر الحريرية

700
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
.أخبرتني بهذه القصة الهندية الأسطورية

701
01:20:01,069 --> 01:20:03,339
".وكانت حقًا جميلة

702
01:20:05,006 --> 01:20:09,378
.لم أقرأ هذه
أكتبت عن مسرحياتي؟

703
01:20:18,953 --> 01:20:20,888
ربما هو مُحِق

704
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
ربما لا يعرف أحدنا والدته كفاية

705
01:20:27,361 --> 01:20:28,564
لا

706
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
لا يمكن أن تكون قد أحبّتني

707
01:20:32,333 --> 01:20:34,869
هذه الرسائل تقول عكس ذلك

708
01:20:40,107 --> 01:20:43,012
<i>ماري)! (ماري)؟)</i>

709
01:20:43,745 --> 01:20:46,580
لدينا مفاجأة لكِ

710
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
،وصلني الخبر اليوم
ويا لها من أخبار محمسة

711
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
إنها مدرسة مملوءة
بالأشخاص المطلوبين

712
01:20:55,690 --> 01:20:58,093
.وكذلك الانضباط المطلوب تمامًا ..

713
01:20:58,126 --> 01:21:00,395
ستأخذك السيارة
في تمام الثالثة والنصف

714
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
لقد حضرنا لكِ بالفعل
أغراضك في الشاحنة

715
01:21:03,631 --> 01:21:05,400
غدًا؟

716
01:21:05,432 --> 01:21:07,435
لست حاهزة

717
01:21:07,468 --> 01:21:11,073
عمّي؟ أرجوك يا عمّي -
!لا تفعلي. كلا -

718
01:21:11,105 --> 01:21:12,840
لماذا لدى ابنك سنام؟

719
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
عم ماذا تتكلمين؟ -
(كولين) -

720
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
.توقفي عن كلامك هذا
وغلآ سيسوء الوضع أكثر

721
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
يظن أن لديه سنام
ولكن ليس لديه وأظنك تعرف هذا

722
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
آسفة يا سيدي

723
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
(هل تظن بأمانة أن (غريس
سترغب بهذه الحياة لك؟

724
01:21:26,788 --> 01:21:28,790
لا تعرفي شيئًا عن زوجتي

725
01:21:28,823 --> 01:21:33,128
أعرف أنها ما كنت لتقف
أمام بابه وهو يبكي طوال الليل

726
01:21:33,160 --> 01:21:35,730
ألا يمكنك أن ترى
ما تفعله به؟

727
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
.. كولين) بحاجة أن يعيش)

728
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
وهذا المنزل بمثابة
.سجن لكما

729
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
آسف يا سيدي
إتها ستغادر غدًا

730
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
.جيد

731
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
يمكنني الإختباء في
الحديقة وسأكون سعيدة

732
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
ولكن في المدرسة؟
لا أستطيع

733
01:23:46,159 --> 01:23:48,562
نحن أيضًا لا نريد رحيلك

734
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
إنه محق، لا نريد ذلك

735
01:23:51,132 --> 01:23:55,803
ولكن لا يمكنك البقاء محبوسة
في الحديقة للأبد. يجب أن تعيشي

736
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
.أجل، فاقد الشيء لا يعطيه

737
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
وها هي نفس الفتاة التي
تحدد أن الجميع يكرهها وتتعمد ذلك

738
01:24:01,743 --> 01:24:06,748
،لن يحبونني مثلك
سأعود لأكون وحيدة

739
01:24:11,819 --> 01:24:15,022
هذا الدخان .. هل هو طبيعي؟

740
01:24:15,056 --> 01:24:17,926
!لا. أبي؟ أبي

741
01:24:18,793 --> 01:24:20,529
!اذهبي

742
01:24:28,735 --> 01:24:30,704
!ماري)! ارحلي)

743
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
من بالداخل؟

744
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
(السيد (كريفين
ولا نعرف أين هو

745
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
!أعرف أين سيكون

746
01:24:35,909 --> 01:24:37,811
لقد اتصلنا بفرقة الجيش

747
01:24:37,845 --> 01:24:39,280
!(ماري)

748
01:24:39,314 --> 01:24:41,850
لا يا فتاة

749
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
!كلا

750
01:24:45,019 --> 01:24:47,821
!عودي يا فتاة

751
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
!(سيد (كريفين

752
01:24:54,662 --> 01:24:57,231
<i>كولين)؟)</i>

753
01:25:03,704 --> 01:25:06,073
<i>!(كولين)</i>

754
01:25:07,307 --> 01:25:09,743
!(سيد (كريفين

755
01:25:10,979 --> 01:25:14,281
أين ابني؟ أين هو؟

756
01:25:14,315 --> 01:25:15,551
.. أرجوك

757
01:25:17,952 --> 01:25:19,887
!(سيد (كريفين

758
01:25:19,921 --> 01:25:22,891
!لا أفهم -
!عرفت أنك ستكون هنا -

759
01:25:22,923 --> 01:25:26,093
لن أغادر
لا يمكنني المغادرة

760
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
عليك المجيء معي
(يا سيد (كريفين

761
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
.لن أغادر بدون ابني

762
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
ابنك ليس هنا يا سيدي
ولكنه بأمان وبخير

763
01:25:33,200 --> 01:25:35,369
.لا يمكنني التخلي عنه

764
01:25:35,403 --> 01:25:37,071
ليس مجددًا

765
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
تركت ابنك منذ خمسة دقائق

766
01:25:40,874 --> 01:25:44,312
أعطيك كلمتي
(على روح (غريس كريفين

767
01:25:59,994 --> 01:26:01,630
!هيّا بنا -
!كلا -

768
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
!لا أستطيع حملك

769
01:26:07,935 --> 01:26:09,204
!لا أستطيع

770
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
اتركيني وحسب. أرجوكِ

771
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
لا تفعلي. أرجوكِ اُتركيي

772
01:26:14,242 --> 01:26:17,012
!إنه يحتاجك
!ابنك يحتاجك

773
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
!لقد أفسدت كل شيء

774
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
!هيّا بنا! سنذهب

775
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
(سيد (كريفين
!أريد مساعدتك

776
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
أماه؟

777
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
!أمي

778
01:28:20,133 --> 01:28:21,736
ابقِ أرجوكِ

779
01:28:23,337 --> 01:28:26,040
أعرف أنك لا تستطيعين
ولكن ابقي أرجوكِ

780
01:28:42,155 --> 01:28:43,891
!(ماري)

781
01:28:46,427 --> 01:28:48,463
هل أنتِ بخير يا (ماري)؟

782
01:28:48,495 --> 01:28:51,966
خذوه أولاً

783
01:29:39,379 --> 01:29:41,248
.. أرني

784
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
!أرني ابني

785
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
!إنها جميلة

786
01:30:06,207 --> 01:30:07,941
وهي ملكنا

787
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
كانت ملكهن ولكن
أظنها ترغب بأن نتشاركها الآن

788
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
وهو هنا؟

789
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
أين ابني؟

790
01:30:18,953 --> 01:30:21,055
نادي عليه يا سيدي

791
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
كولين)؟)

792
01:30:25,559 --> 01:30:26,628
!(كولين)

793
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
أبي؟

794
01:30:32,967 --> 01:30:34,569
(كولين)

795
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
!أنا هنا يا أبي

796
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
كولين)؟)

797
01:30:42,677 --> 01:30:44,112
أبي؟

798
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
ظننت أنني خسرتك

799
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
من بن كل الأماكن

800
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
لا. انتظر

801
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
أرجوك

802
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
.. واحد، اثنين

803
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
.. ولكن كيف

804
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
.السحر

805
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
أسرار

806
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
.هي

807
01:32:12,632 --> 01:32:14,434
هي؟

808
01:32:14,467 --> 01:32:15,502
!أمه

809
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
كيف نتعلم هكذا
من أطفالنا؟

810
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
كيف هذا؟

811
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
أنا آسف

812
01:32:37,190 --> 01:32:38,559
أنا بغاية الآسف

813
01:32:38,592 --> 01:32:39,728
هذا كيفي

814
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
.. والآن أخبرني

815
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
هل تُعجبك حديقتها؟

816
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
<i>كان ياما كان، ثلاثة أشخاص
أحبوا بعضهما حبًا جمًا</i>

817
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
<i>أربعة، هل تحسبين (هيكتور)؟</i>

818
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
<i>(ربما كنت أضم (هيكتور
ولا أضمّك أنت</i>

819
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
<i>خمسة، أريد ضم والدي</i>

820
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
<i>(يجب ضم (مارثا -
(ستة و(مارثا -</i>

821
01:33:37,851 --> 01:33:41,788
<i>كان ياما كان، بعض الأشخاص
يعيشون في منزل قديم ومعزول</i>

822
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
<i> معزول جزئيًا</i>

823
01:33:43,457 --> 01:33:45,126
<i>واكتشفوا فيه حديقة</i>

824
01:33:45,159 --> 01:33:48,496
<i>واحد منهم اكتشف الحديقة
ولم يكونوا يعرفوا في البداية</i>

825
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
<i>.أن الحديقة حديقة سحرية -
لقد كانت -</i>

826
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
ولأنها حديقة سحرية
كانت ستنقذهم

827
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
<i>يقدر ما كانوا سيُحافظون عليها ..</i>

828
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
<i>أظن عليكِ التحدث
(أكثر عن (هيكتور</i>

829
01:33:56,270 --> 01:33:59,373
<i>،إذا لم تصمتا كلاكما
!لن أحكي القصة إطلاقًا</i>

830
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
<i>(آسف يا (ماري -
(آسف يا (ماري -</i>

831
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
<i>.شكرًا لكما</i>

832
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
<i>،والآن إذا كنتما جاهزان وصامتان</i>

833
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
<i>.. سأحاول من جديد </i>

834
01:34:37,246 --> 01:34:53,246
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود ملهم - يوسف فريد - محمود فودة ||
FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

