﻿1
00:00:12,279 --> 00:00:16,658
<i>‫يمكننا الآن أن نؤكد أن حالات التجميد
‫الغامضة التي وقعت على مدينة (غوثام)...</i>

2
00:00:16,784 --> 00:00:20,537
<i>‫هي نتيجة لهجوم من قبل المجرمين
‫الخارقين الذين يعتقد أنهم مرتبطون...</i>

3
00:00:20,663 --> 00:00:24,792
<i>‫برؤية وحش عملاق يجوب الشوارع</i>

4
00:01:08,837 --> 00:01:11,131
<i>‫مسح للبحث عن الهدف</i>

5
00:01:11,715 --> 00:01:13,717
{\an8}<i>‫حدد الهدف</i>

6
00:02:44,112 --> 00:02:48,845
<b>،باتمـــان)، بلا حــدود)’’
‘‘الآلات ضد المتحولين</b>

6
00:02:51,941 --> 00:02:55,361
<b>‫’’قبل أسبوعين‘‘</b>

7
00:03:34,568 --> 00:03:37,738
‫كلا يا جدي ! ماذا ؟

8
00:03:38,572 --> 00:03:42,618
‫(بينيوورث)، كنت مستيقظاً طوال الليل،
‫ولكن النوم غلبني على ما أعتقد

9
00:03:42,743 --> 00:03:45,955
‫سيّد (داميان)،
‫كما ناقشنا في مناسبات سابقة...

10
00:03:46,080 --> 00:03:50,751
‫يجب أن يرتاح الشاب بشكل كاف،
‫من ارتدوا قناع (روبن) قبلك، كلهم--

11
00:03:50,876 --> 00:03:54,839
‫وفر المحاضرات أرجوك،
‫وكأنك لم تعرف ما حدث ليلة أمس

12
00:03:54,964 --> 00:03:58,593
‫ـ ليلة أمس ؟
‫ـ ألم تعرف حقاً ؟ لا تقلق

13
00:03:58,718 --> 00:04:02,680
‫عرف باقي العالم، رجل في الشارع صور
‫ما حدث بحاسوبه اليدوي

14
00:04:02,805 --> 00:04:05,350
<i>‫تمكنت منه يا (باتمان)</i>

15
00:04:06,726 --> 00:04:12,524
<i>‫ـ يا له من أمر مضحك !</i>
‫ـ لنقول فقط إنه مقطع شهير عبر الأنترنت

16
00:04:12,732 --> 00:04:15,193
<i>‫توقف عن التصوير !</i>

17
00:04:16,319 --> 00:04:20,282
‫أتفهم سبب ضيقك من هذا الأمر
‫يا سيّد (داميان)

18
00:04:20,407 --> 00:04:24,703
‫ولكن المهرج أمير الجريمة يعتبر
‫أعظم عدو لـ(باتمان) منذ وقت طويل

19
00:04:24,828 --> 00:04:30,667
‫لست مندهشاً من كونك تجد نفسك خاسراً
‫في أول مواجهةً معه

20
00:04:30,792 --> 00:04:36,964
‫خسارة ؟ قفزت من فوق مبنى دون قصد،
‫لو لم يتواجد (باتمان) هناك...

21
00:04:37,089 --> 00:04:39,467
‫لا أعتقد أنه سعيد بي

22
00:04:39,592 --> 00:04:42,094
‫كنت أتمنى وجود (ريد روبن) هنا،
‫كنت سأسعد بالحديث مع شخص...

23
00:04:42,220 --> 00:04:46,724
‫ـ مر بتدريب (روبن) من قبل
‫ـ لسوء الحظ عمل السيّد (تيم) مع فريقه...

24
00:04:46,849 --> 00:04:50,478
‫يجعله بعيداً كثيراً،
‫ولكن بإمكانك الحديث مع السيّد (ديك)

25
00:04:50,603 --> 00:04:55,483
‫(نايت وينغ) ؟ مزاجه لا يوحي بتقبله
‫الحديث مع أحد حالياً

26
00:05:01,364 --> 00:05:04,576
‫سيّد (بروس)، أعددت الشاي

27
00:05:07,203 --> 00:05:11,875
‫أشكرك يا (آلفريد)،
‫أتراجع دروسك ؟ رائع !

28
00:05:12,000 --> 00:05:16,463
‫هذا ما كنت أحاول قوله إلى (بينيوورث)،
‫أعرف نفسي على أهم المجرمين

29
00:05:16,588 --> 00:05:19,675
‫لا يكون ذلك مفيداً لو أبقاه ذلك مستيقظاً
‫طوال الليل إذا جاز لي القول

30
00:05:19,800 --> 00:05:23,262
‫ـ وأين كنت سيّدي ؟
‫ـ كنت أقوم بدورية

31
00:05:23,387 --> 00:05:25,931
‫قمت بحل بعض المشاكل في منطقة (باوري)

32
00:05:26,056 --> 00:05:31,145
‫ـ من هذا الرجل القصير ؟
‫ـ (أوزوالد كوبلبوت)، (البطريق)

33
00:05:31,270 --> 00:05:35,107
‫ـ كبير المجرمين
‫ـ كيف لم أره من قبل ؟

34
00:05:35,232 --> 00:05:38,068
‫أبعدته عن هنا لفترة

35
00:05:44,325 --> 00:05:47,119
<i>‫ذلك اللعين (باتمان) !</i>

36
00:05:48,120 --> 00:05:55,378
<i>‫إنه المتسبب في كل هذا، أكنت أستحق هذا ؟
‫احتجازي هنا لأكثر من عام تقريباً ؟</i>

37
00:05:56,671 --> 00:06:02,635
‫كنت أحاول فقط جعل مدينة (غوثام) مكاناً
‫صالحاً للعيش للمجرمين...

38
00:06:02,760 --> 00:06:08,558
‫للناس أمثالي، ودائماً ما يفسد (باتمان)
‫كل شيء

39
00:06:08,683 --> 00:06:13,354
‫يجب أن أحكم مدينة (غوثام)،
‫وليس حبسي في مختبر السيّد (فريز)...

40
00:06:13,480 --> 00:06:16,483
‫الذي يحتوي على أجهزة بالكاد تعمل

41
00:06:18,234 --> 00:06:20,654
‫أمسكت بشيء !

42
00:06:24,824 --> 00:06:27,410
‫إنها بالكاد سمكة

43
00:06:35,377 --> 00:06:41,216
‫خذها يا (باز)، أنت الوحيد هنا
‫الذي أستطيع التحدث معه

44
00:06:41,341 --> 00:06:45,137
‫أنت تفهمني

45
00:06:48,807 --> 00:06:55,773
‫ـ أهي هنا ؟ أين وضعت تلك الأشياء ؟
‫ـ رائع ! عاد الشخص الممتع

46
00:06:57,525 --> 00:07:01,237
‫ما سبب كل هذا الضيق يا (فريز) ؟

47
00:07:01,362 --> 00:07:08,911
‫العزلة، هذا كل ما أطلبه، ولكن الجنس
‫البشري اللعين يتطفل على شؤوني

48
00:07:09,871 --> 00:07:12,832
‫الجنس البشري اللعين ؟

49
00:07:13,749 --> 00:07:17,837
‫لو كانت هذه طريقتك للتعبير عن عدم
‫رغبتك في وجودي بعد الآن...

50
00:07:17,962 --> 00:07:22,342
‫فالشعور متبادل،
‫قم بتوصيلي فقط إلى مدينة (غوثام)

51
00:07:22,467 --> 00:07:27,846
‫ـ لن أعتبر الأمر شخصياً
‫ـ كلا، ليس أنت يا (بطريق)

52
00:07:27,971 --> 00:07:31,225
‫تم الغزو على منطقتي

53
00:07:32,434 --> 00:07:36,647
‫منصة تنقيب عن بترول جديدة هنا
‫على المجموعة الجليدية ؟

54
00:07:36,772 --> 00:07:42,528
‫ـ ربما يمكنهم إعادتي إلى المدنية
‫ـ للمرة الالف...

55
00:07:42,653 --> 00:07:46,657
‫ستكون أسعد كثيراً وقتما تدير ظهرك
‫إلى الجنس البشري

56
00:07:46,782 --> 00:07:51,996
‫العيش وسطه لا يجلب سوى التعاسة

57
00:07:54,665 --> 00:07:58,878
‫ـ وجدتها !
‫ـ ما هذا ؟

58
00:07:59,003 --> 00:08:01,672
‫أحد اختراعاتي

59
00:08:01,798 --> 00:08:06,970
‫ـ الجزء الحيوي لعزلتنا
‫ـ عزلتنا ؟

60
00:08:07,095 --> 00:08:11,182
‫ـ رائع !
‫ـ يمكن أن يحول جهازي الحيوان البسيط...

61
00:08:11,307 --> 00:08:15,645
‫مثل فما الخشب الصغير إلى وحش !

62
00:08:41,630 --> 00:08:46,260
‫أجل ! سندافع عن أملاكنا !

63
00:08:47,261 --> 00:08:49,680
‫تحرك أيها الوحش !

64
00:08:53,684 --> 00:08:58,063
‫هيّا يا (باز)، ربما يجب أن نشاهد العرض

65
00:09:15,331 --> 00:09:18,710
‫سيبدأ الحفر، استعدوا !

66
00:09:24,299 --> 00:09:31,765
‫احتلالكم أرضي يجب أن ينتهي،
‫يجب أن تعودوا من حيث أتيتم !

67
00:09:32,182 --> 00:09:37,395
‫لا تتظاهروا بالجهالة أيها المتطفلون !
‫وحشي !

68
00:09:39,940 --> 00:09:42,359
‫هجوم !

69
00:10:02,755 --> 00:10:09,345
‫الآن أيها الحمقى تعرفون عواقب إغضاب
‫د. (فيكتور فريز)

70
00:10:09,470 --> 00:10:14,350
‫السيّد (فريز) مجنون ولكنه دائماً مسل

71
00:10:14,475 --> 00:10:20,188
‫كيف تأملون حتى في الدفاع عن أنفسكم ؟
‫لا تمتلكون القوّة

72
00:10:20,313 --> 00:10:25,151
‫(فيكتور)، إنهم يتسمون بالعنف،
‫بالتأكيد يتواجدون هنا للحفر

73
00:10:25,277 --> 00:10:27,571
‫ربما يمتلكون...

74
00:10:29,364 --> 00:10:32,034
‫أجل، واحدة من هذه

75
00:10:59,145 --> 00:11:02,273
‫كيف تجرؤون على التحدي ؟

76
00:11:06,110 --> 00:11:11,240
‫اضحكوا بينما تستطيعون،
‫وحشي القادم سيبيدكم !

77
00:11:12,283 --> 00:11:15,036
‫الوحش القادم ؟

78
00:11:19,791 --> 00:11:23,336
‫ـ (فيكتور)، انتظر !
‫ـ اتركني وشأني

79
00:11:23,461 --> 00:11:26,923
‫ـ أحتاج إلى التخطيط
‫ـ أتريد وحوشاً أفضل ؟

80
00:11:27,048 --> 00:11:31,302
‫ـ أعتقد أنه بإمكاني المساعدة
‫ـ كيف ؟

81
00:11:31,428 --> 00:11:36,933
‫ـ من الأفضل أن تكون جاداً يا (أوزوالد)
‫ـ لم أكن أكثر جديةً من قبل

82
00:11:37,058 --> 00:11:42,731
‫ولكن لينجح الأمر يجب أن نعود
‫إلى مدينة (غوثام)

83
00:11:42,856 --> 00:11:49,237
‫ـ أهذه واحدة من حيلك ؟
‫ـ أؤكد لك أنها ليست كذلك

84
00:12:03,544 --> 00:12:09,174
‫ـ ماذا تنتظر ؟ إلى (غوثام) !
‫ـ أجل ! إلى (غوثام) !

85
00:12:13,554 --> 00:12:18,684
‫لمَ الحزن يا (باز) ؟
‫أتظن أنني سأتركك هنا ؟

86
00:12:18,809 --> 00:12:23,481
‫أريدك أن تراقب هذا الرجل المجنون لأجلي

87
00:12:41,499 --> 00:12:46,379
‫أنا واثق يا سيّدي، أنك لم تنس التزام اليوم
‫بشأن مشاريع (وين)

88
00:12:46,504 --> 00:12:48,715
‫لم أنس يا (آلفريد)

89
00:12:48,840 --> 00:12:52,677
‫معرض التكنولوجيا الجديد في برج (وين) ؟
‫أهو اليوم ؟

90
00:12:52,802 --> 00:12:56,348
‫بعد أقل من 10 دقائق

91
00:12:56,473 --> 00:12:59,226
‫أليس مهماً جداً ؟
‫لن نصل أبداً في الوقت المحدد

92
00:12:59,351 --> 00:13:02,979
‫بل سنفعل، اركب !

93
00:13:04,231 --> 00:13:08,443
‫ـ (آلفريد)، ستتولى الدعم اللوجستي
‫ـ بالطبع سيّدي

94
00:13:18,703 --> 00:13:21,247
‫ـ متى ستسمح لي بالقيادة ؟
‫ـ سنرى

95
00:13:21,372 --> 00:13:23,207
‫ـ قريباً ؟
‫ـ سنرى !

96
00:13:23,333 --> 00:13:26,878
‫ـ أتمنى أن يكون قريباً
‫ـ تذكر ! سيكون حفلاً لمشاريع (وين)

97
00:13:27,003 --> 00:13:31,341
‫ـ لذا يجب أن نرتدي زيين
‫ـ نرتدي بالفعل الزيين

98
00:13:31,466 --> 00:13:35,345
‫ـ هذان زيا العمل
‫ـ ماذا ؟

99
00:13:37,681 --> 00:13:40,141
‫زي غبي !

100
00:13:45,439 --> 00:13:48,316
‫إنه مقزز ! من يأكله ؟

101
00:13:55,115 --> 00:13:58,327
‫لا يمكن أن يكون هذا الصوت ما يبدو عليه

102
00:14:02,414 --> 00:14:06,669
‫يا لك من مضحكة سيّدتي عضوة مجلس
‫الشيوخ ! يجب أن أتجنب هذا الخمر بالتأكيد !

103
00:14:07,711 --> 00:14:11,882
‫ـ إنه ودود جداً
‫ـ أجل، أرعبني ذلك أول مرة شاهدته فيها

104
00:14:12,591 --> 00:14:15,469
‫ـ مرحباً يا سيّد (السهم الأخضر)
‫ـ احذر يا (داميان) !

105
00:14:15,594 --> 00:14:18,764
‫هنا اسمي السيّد (كوين)، ناديني بـ(أولي)

106
00:14:19,682 --> 00:14:23,519
‫آسف يا (أولي)، أضف ذلك إلى مجموعة
‫أخطاء المبتدئين التي أرتكبها

107
00:14:23,644 --> 00:14:26,439
‫كف عن لوم نفسك أيها الفتى،
‫كلنا كنا مبتدئين ذات مرة

108
00:14:26,564 --> 00:14:30,902
‫وهو من يدربك، هذا يشبه القفز
‫في الجزء العميق من المحيط

109
00:14:31,027 --> 00:14:33,154
‫(بات)... المدير

110
00:14:33,279 --> 00:14:38,117
‫ـ لا يبدو سعيداً بي
‫ـ ألا يتحدث كثيراً ؟ أيبدو غاضباً ؟

111
00:14:38,243 --> 00:14:40,662
‫ـ أجل
‫ـ هذه طبيعته فقط

112
00:14:40,787 --> 00:14:42,914
‫(الفانوس الأخضر) اصطحبه إلى كوكب ترفيهي
‫ذات مرة

113
00:14:43,039 --> 00:14:47,377
‫الكوكب كله يعتبر متنزهاً ترفيهياً كبيراً،
‫سألته عن رأيه فيه، أتعرف ما قال ؟

114
00:14:47,502 --> 00:14:51,506
‫ـ ممتع ! هذا فقط
‫ـ لأنه لا يهتم

115
00:14:51,631 --> 00:14:56,761
‫خطأ ! على العكس،
‫داخلياً يهتم أكثر من أي شخص منا

116
00:14:56,887 --> 00:15:01,808
‫يمتلك أكبر قلب على الإطلاق،
‫لهذا يجب أن يخفي ذلك بإتقان

117
00:15:01,933 --> 00:15:06,605
‫ـ أفترض أنك السيّد (وين)
‫ـ أجل، لا بدّ وأنك اللواء (سام لين)

118
00:15:06,730 --> 00:15:11,193
‫أحسنت ! أنا المسؤول عن ميزانية
‫الجيش التكنولوجية

119
00:15:11,318 --> 00:15:17,741
‫ولو سار عرض اليوم بشكل جيد كما يفترض
‫سأجعلك رجلاً أكثر ثراءً

120
00:15:17,866 --> 00:15:20,995
‫في هذه الحالة أنا سعيد بوجودك هنا
‫سيّدي اللواء

121
00:15:21,120 --> 00:15:24,290
<i>‫سيّداتي وسادتي، أرجوكم الانتباه</i>

122
00:15:24,415 --> 00:15:30,254
<i>‫أنا د. (كيرت لانغستروم)،
‫رئيس قسم الأبحاث والتطوير في مشاريع (وين)</i>

123
00:15:30,379 --> 00:15:33,674
<i>‫مشاريع (وين) تنتج منذ وقت طويل زلاجات
‫تنقيب عالية التكنولوجيا...</i>

124
00:15:33,799 --> 00:15:36,260
<i>‫لأجل التعدين في الظروف الخطرة</i>

125
00:15:36,385 --> 00:15:40,139
<i>‫الآن رحبوا بالمستوى التالي</i>

126
00:15:45,812 --> 00:15:49,315
<i>‫كماشات البلازما الخاصة بميكانيكي الحفر
‫أحادي التشغيل...</i>

127
00:15:49,440 --> 00:15:54,487
<i>‫تحول الصخور الصلبة إلى حمم بركانية
‫لاستخراج ما بداخلها بأمان</i>

128
00:15:59,784 --> 00:16:03,037
<i>‫صممنا الميكانيكي للتنقيب عن المعادن
‫واستخراجها</i>

129
00:16:03,162 --> 00:16:05,539
‫ـ (آلفريد) ؟
<i>‫ـ حالة طارئة سيّدي</i>

130
00:16:05,664 --> 00:16:08,375
<i>‫اقتحام في مصحة (آركام)</i>

131
00:16:09,084 --> 00:16:11,754
‫ـ تقصد الهروب
<i>‫ـ اقتحام سيّدي</i>

132
00:16:11,879 --> 00:16:15,382
<i>‫هذه التكنولوجيا يمكن أن تستخدم
‫في يوم ما لاستكشاف لب الأرض...</i>

133
00:16:15,508 --> 00:16:19,595
<i>‫أو حتى الكواكب الأخرى،
‫الإمكانيات لا نهاية لها تقريباً</i>

134
00:16:19,720 --> 00:16:21,931
<i>‫شكراً على وقتكم</i>

135
00:16:22,807 --> 00:16:28,312
‫حسناً يا سيّد (وين)،
‫يجب أن أعترف أنني منبهر جداً، يمكن...

136
00:16:28,437 --> 00:16:30,982
‫سيّد (وين) ؟

137
00:16:36,863 --> 00:16:40,742
<b>‫’’(آركام)‘‘</b>

138
00:16:41,117 --> 00:16:45,997
‫أغلقوا المحيط ! نظام الإغلاق الكامل !
‫اذهبوا إلى مواقعكم !

139
00:16:55,465 --> 00:16:57,467
‫إنها قادمة من...

140
00:17:04,850 --> 00:17:09,146
‫شيء ما يخبرني أنك لا تمتلك رخصةً
‫لقيادة هذا الشيء

141
00:17:09,271 --> 00:17:17,613
‫لا أحد يمكن أن يصدر لي رخصةً،
‫لأنه لا يوجد حكومة تحكم د. (فيكتور فريز)

142
00:17:18,989 --> 00:17:22,576
‫ـ توقف !
‫ـ بالضبط !

143
00:17:34,588 --> 00:17:38,843
‫باسم شرطة (غوثام) قسم (آركام)
‫أطلب منكما تسليم نفسيكما

144
00:17:38,968 --> 00:17:42,763
‫هل أنت أفضل ما يمكن أن تقدمه (آركام) ؟

145
00:17:42,889 --> 00:17:46,142
‫احتجازي هنا من قبل أمر مخز !

146
00:17:46,267 --> 00:17:51,731
‫ركز يا (كوبلبوت)، وعدتني أن ما نحتاجه
‫يتواجد هنا في مكان ما

147
00:17:51,856 --> 00:17:56,277
‫قضيت بالفعل ما يكفي من الوقت بين البشر
‫الآخرين عما أنا معتاد عليه

148
00:17:57,320 --> 00:18:00,031
‫لن يخيب أملك

149
00:18:00,156 --> 00:18:05,787
‫ـ أطلقا سراحي، لا يجب أن أتواجد هنا
‫ـ هذا ما يقولونه كلهم

150
00:18:05,912 --> 00:18:11,626
‫لمَ أنتما محتجزان في تلك الردهة ؟
‫ألا تريدان أن تكونا حرين هنا في الداخل مثلي ؟

151
00:18:11,751 --> 00:18:14,546
‫حسناً يا غريب الأطوار !

152
00:18:22,554 --> 00:18:26,391
‫لا أستحق الخروج من هنا

153
00:18:26,517 --> 00:18:31,522
‫ـ كنت سأقول نفس الشيء
‫ـ أين الأشياء التي نحتاجها ؟

154
00:18:31,647 --> 00:18:36,360
‫الصبر ! انتظرت لشهور داخل كوخك الجليدي
‫الخاص بالعالم المجنون

155
00:18:36,485 --> 00:18:40,322
‫يمكنك الانتظار لحظات إضافية

156
00:18:42,241 --> 00:18:44,910
‫الأول في القائمة

157
00:18:54,044 --> 00:18:59,007
‫ـ ماذا تريدان ؟
‫ـ حان وقت مرافقتنا يا (باين)

158
00:19:03,970 --> 00:19:08,809
‫ـ لمَ ترغبا في خروجي ؟
‫ـ سيكون الشرح في الوقت المناسب

159
00:19:08,934 --> 00:19:12,980
‫أو يمكننا إعادة احتجازك

160
00:19:18,026 --> 00:19:20,154
‫قرار صائب

161
00:19:25,951 --> 00:19:31,582
‫(كيمو)، ربما تكون مهتماً بعرضنا

162
00:19:39,548 --> 00:19:43,010
‫دائماً ما تبهرني يا (كيلر كروك)

163
00:19:50,977 --> 00:19:55,815
‫ـ هذه الزنزانة خالية أيها الأحمق
‫ـ على العكس

164
00:20:04,741 --> 00:20:09,663
‫(كلاي فيس) قابل رئيسك الجديد،
‫السيّد (فريز)

165
00:20:21,591 --> 00:20:26,346
‫لن تنساني في خطة الهروب، أليس كذلك ؟

166
00:20:26,471 --> 00:20:31,643
‫لأن ذلك لن يكون مضحكاً،
‫لو جاز لي قول ذلك

167
00:20:31,769 --> 00:20:33,896
‫آسف أيها المهرج

168
00:20:34,021 --> 00:20:37,316
‫يجب أن أتعامل بالفعل مع مجنون واحد
‫في هذه المهمة

169
00:20:37,441 --> 00:20:42,780
‫(أوزي) ! أنت تحتاجني، أسلوبي مبهر

170
00:20:42,905 --> 00:20:46,575
‫سأضفي الحيوية على حفل فريقك

171
00:20:46,700 --> 00:20:50,746
‫لو كنت مكانك
‫فسأعتاد على مكان إقامتي الجديد

172
00:20:50,871 --> 00:20:58,254
‫ذاكرتي ضعيفة جداً يا (أوزوالد)،
‫ولكنني لن أنسى لك هذا، أتسمعني ؟

173
00:21:05,595 --> 00:21:09,390
‫ـ لمَ ننتظر ؟
‫ـ أجري مسحاً

174
00:21:11,809 --> 00:21:14,687
<i>‫دائماً تحل بالحذر يا (روبن)،
‫القفز داخل (آركام) بدون استعداد...</i>

175
00:21:14,813 --> 00:21:17,690
‫يشبه دخول عرين الأسد

176
00:21:18,316 --> 00:21:22,153
‫دائماً ما كنت أحب عرين الأسد،
‫إنه الجزء المفضل لي في حديقة الحيوان

177
00:21:24,614 --> 00:21:27,868
‫أعتقد أنه لا يجيد الحذر

178
00:21:34,332 --> 00:21:39,338
‫بمّ أخبرتك ؟ الحصول على كل الأشياء
‫في قائمة تسوقنا كان أمراً سهلاً

179
00:21:39,463 --> 00:21:43,050
‫انتظر ! أتتوقع مني العمل مع هذه الأفعى ؟

180
00:21:43,175 --> 00:21:47,804
‫ـ سلمني إلى شرطة (غوثام)
‫ـ ألديك دين تريد تسويته ؟

181
00:21:47,929 --> 00:21:52,225
‫ـ لنسوه الآن !
‫ـ أيها السادة، ليس الآن الوقت المناسب !

182
00:21:52,350 --> 00:21:55,603
‫يجب أن نتحرك قبل أن يأتي (باتمان)--

183
00:21:59,190 --> 00:22:03,153
‫ـ هذه المباراة تنتهي الآن !
‫ـ مباراة ؟

184
00:22:03,278 --> 00:22:06,990
‫ـ ثق بي، لا نلعب
‫ـ حقاً ؟

185
00:22:07,115 --> 00:22:11,870
‫لأنني أرغب في ممارسة لعبة رشق السهام
‫في الأشرار، من يريد البدء أولاً ؟

186
00:22:13,747 --> 00:22:17,959
‫ـ أحسنت يا (روبن) ! سنتولى الأمر من هنا
‫ـ (غوردن) ؟ وصلت إلى (آركام) بسرعة

187
00:22:18,085 --> 00:22:20,545
‫ـ انبطح يا فتى !
‫ـ هل جننت ؟

188
00:22:20,671 --> 00:22:22,673
‫افعل ذلك الآن !

189
00:22:25,551 --> 00:22:27,719
‫هذا الرجل لم يكن في كتابي ؟

190
00:22:27,845 --> 00:22:31,223
‫أتتعلم كيفية أن تصبح بطلاً خارقاً
‫من كتاب ؟

191
00:22:43,527 --> 00:22:46,280
‫نحن نضيع الوقت

192
00:22:56,832 --> 00:23:02,797
‫ـ رائع ! حبستنا هنا !
‫ـ تتسم بقلة التمييز أيها القصير

193
00:23:05,008 --> 00:23:06,884
‫(باين) !

194
00:23:24,486 --> 00:23:29,950
‫هربوا، يوجد أنفاق للمجاري في الأسفل،
<i>‫كانت تنتظرهم عربة</i>

195
00:23:30,075 --> 00:23:33,120
‫ـ <i>رحلوا</i>
‫ـ لم يكن ليحدث ذلك لو استطعت التفرقة...

196
00:23:33,245 --> 00:23:37,332
‫ـ بين (غوردن) الحقيقي و(كلاي فيس)
‫ـ ما زلت تتعلم أيها الفتى

197
00:23:38,125 --> 00:23:40,294
‫أعتقد ذلك

198
00:23:46,258 --> 00:23:49,553
‫ما السر الكبير ؟ (البطريق) و(فريز)
‫احتاجا لبعض القوّة وأفرجا عن بعض السجناء

199
00:23:49,678 --> 00:23:54,433
‫ـ الأمر بهذه البساطة
‫ـ الأمر يبدو بسيطاً على السطح

200
00:23:54,558 --> 00:23:58,020
‫ـ أتعتقد أنه يوجد نمط ؟
‫ـ الهروب لم يكن عشوائياً

201
00:23:58,145 --> 00:24:01,774
‫تركوا الآخرين لاختيار (باين) و(كيمو)
‫و(كروك) و(كلاي فيس)

202
00:24:01,899 --> 00:24:06,529
‫لمَ هم ؟ ليس فريقاً قوياً،
‫(باين) و(كروك) بينهما عداوة معروفة

203
00:24:06,654 --> 00:24:09,699
‫لا نحتاج إلى معرفة ما يريدونه،
‫يجب أن نوقفهم فقط

204
00:24:09,824 --> 00:24:13,452
‫سر إيقافهم هو استباقهم بخطوات

205
00:24:13,578 --> 00:24:17,206
‫إلا إذا كنت تمتلك سهاماً متفجرة،
‫سيكون هذا سر إيقافهم

206
00:24:17,331 --> 00:24:20,001
‫وانظر ما أمتلك !

207
00:24:25,548 --> 00:24:27,717
‫نمط !

208
00:25:01,209 --> 00:25:06,297
‫ـ لو كانت خدعةً--
‫ـ بدون شك ستؤذونني جسدياً

209
00:25:06,422 --> 00:25:08,633
‫أعرف !

210
00:25:08,758 --> 00:25:14,889
‫تهديداتكم ضرورية، لا تقلقوا،
‫علمي ليس خدعةً

211
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
‫ما اسم هذا الصغير ؟ أهو من مقبلات ؟

212
00:25:31,448 --> 00:25:38,914
‫(باز) هو تابعي الأمين، لا تهتم به
‫يا (باز)، إنه كائن مولود في المجاري

213
00:25:40,165 --> 00:25:43,752
‫صارحني يا (بطريق)،
‫ما احتمالات نجاح الأمر ؟

214
00:25:43,877 --> 00:25:50,509
‫(فيكتور فريز) مجنون ومغرور جداً،
‫إنه ناسك، وبالإضافة إلى ذلك...

215
00:25:50,634 --> 00:25:55,764
‫زميل بشع في السكن،
‫ولكنه أيضاً يتميز بشيء آخر

216
00:25:55,890 --> 00:25:59,310
‫ـ ما هو ؟
‫ـ العبقرية

217
00:26:00,227 --> 00:26:03,105
‫حانت اللحظة الحاسمة

218
00:26:36,431 --> 00:26:39,017
‫لا يوجد ارتباط فيما يخص التاريخ
‫الإجرامي

219
00:26:39,142 --> 00:26:42,062
‫لا يوجد ارتباط فيما يخص أساليب العمل

220
00:26:42,187 --> 00:26:46,149
‫لا يوجد ارتباط فيما يخص السمات الشخصية

221
00:26:46,274 --> 00:26:50,195
‫ربما يجندونهم فقط
‫لأجل دوري كل المجرمين في كرة القدم

222
00:26:50,320 --> 00:26:53,782
‫ماذا لو لم يختر (البطريق) و(فريز)
‫هؤلاء الأشخاص لشخصهم...

223
00:26:53,907 --> 00:26:57,911
‫ـ ولكن بدلاً من ذلك لأجل تكوينهم ؟
‫ـ ما أهمية تكوينهم ؟

224
00:26:58,036 --> 00:27:01,874
‫ـ لا يهم، غالباً ليس أمراً مهماً
‫ـ أخبرني

225
00:27:02,624 --> 00:27:08,631
‫3 منهم يمتلكون مكونات كيميائيةً نادرة،
‫سم (باين) الذي يجعله قوياً

226
00:27:08,756 --> 00:27:11,926
‫طين (كلاي فيس) الذي يمكن أن يتمدد
‫ليصبح أي شيء

227
00:27:12,051 --> 00:27:16,680
‫و(كيمو) يتكون من الوحل اللزج السام
‫جداً

228
00:27:16,806 --> 00:27:21,143
‫ـ ماذا عن (كروك) ؟ ليس مثل الآخرين
‫ـ كلا، ولكن قوّة تكوينه...

229
00:27:21,268 --> 00:27:25,022
‫تجعله موضوع اختبار مثالي،
‫أليس السيّد (فريز) عالماً ؟

230
00:27:25,147 --> 00:27:28,192
‫ـ ماذا لو كان يجري التجارب ؟
‫ـ لا أقصد الإهانة يا فتى

231
00:27:28,317 --> 00:27:32,154
‫ـ ولكن ألا تعتقد أنه أمر بعيد الاحتمال ؟
‫ـ كلا

232
00:27:32,279 --> 00:27:36,742
‫ـ حسناً، فكرة غبية
‫ـ أقصد أنه ليس بأمر بعيد الاحتمال

233
00:27:36,950 --> 00:27:39,912
‫ـ حقاً ؟
‫ـ كنت أركز على مهارات المجرمين

234
00:27:40,037 --> 00:27:45,125
‫لم يخطر لي أبداً تحليل تكوينهم الجسدي،
‫أحسنت يا (روبن) !

235
00:27:46,293 --> 00:27:49,088
‫لاجبار مثل هذه النوعية من المواد
‫الكيميائية للتفاعل مع بعض...

236
00:27:49,213 --> 00:27:53,550
‫سيكون هناك علامات دالةً أثناء مسح
‫صفاء الأطياف في المنطقة

237
00:27:53,676 --> 00:27:57,471
‫ـ وجدت هدفاً، رافقني يا (روبن)
‫ـ أين سنذهب ؟

238
00:27:57,596 --> 00:28:00,724
‫ـ ميناء (غوثام)
‫ـ سأتبعكما بعد لحظات، في تلك الأثناء...

239
00:28:00,850 --> 00:28:04,854
‫ـ هذا الفنجان أصبح فارغاً
‫ـ بالطبع سيّدي

240
00:29:02,621 --> 00:29:04,748
‫انتهى الأمر

241
00:29:14,425 --> 00:29:17,595
‫كيف ستتأكد من النجاح ؟

242
00:29:19,889 --> 00:29:24,894
‫ـ يوجد طريقة واحدة فقط للتأكد
‫ـ أعطيني إياها

243
00:29:36,906 --> 00:29:42,370
‫أجل، أشعر بها ! القوّة !

244
00:30:47,727 --> 00:30:50,897
‫حان وقت القليل من المتعة

245
00:31:16,298 --> 00:31:18,008
‫هذا مذهل !

246
00:31:55,213 --> 00:31:59,676
‫أيتأثر الأبطال الخارقون بالأيام الكئيبة ؟
‫أعتقد أنها إجابة بالنفي

247
00:31:59,801 --> 00:32:04,473
‫تغيير مفاجئ في الطقس، ظروف ثلجية،
‫أهذا جزء من خطة السيّد (فريز) ؟

248
00:32:04,598 --> 00:32:07,434
‫ـ بدون شك
‫ـ لو سمحت لي بالقيادة...

249
00:32:07,559 --> 00:32:10,896
‫ستتمكن من التركيز على تطوير الخطة
‫المثالية لمحاربة (فريز)

250
00:32:11,021 --> 00:32:14,191
‫ليس الوقت المناسب يا (روبن)

251
00:32:19,697 --> 00:32:23,659
‫ـ أترى هذا ؟
‫ـ كما قلت، حمض (كيمو) يتحول

252
00:32:23,784 --> 00:32:26,996
‫طين (كلاي فيس) يتمدد،
‫سم (باين) يتضخم

253
00:32:27,121 --> 00:32:32,084
‫ولكنني لم أعرف أن ذلك يعني وحشاً ضخماً
‫مجنوناً، ماذا نفعل ؟

254
00:32:38,591 --> 00:32:42,261
‫لنسبب بعض الفوضى الآن

255
00:32:57,151 --> 00:33:01,865
‫ما هذا ؟ صديق قديم ؟
‫يجب أن أقضي بعض الوقت معه

256
00:33:01,990 --> 00:33:05,410
‫حيث إنني خرجت إلى العالم الآن

257
00:33:06,953 --> 00:33:09,039
‫ـ أترتدي حزام الأمان ؟
‫ـ دائماً

258
00:33:09,164 --> 00:33:10,874
‫رائع !

259
00:33:13,793 --> 00:33:16,921
‫حقاً ؟ أقبل التحدي !

260
00:33:18,798 --> 00:33:21,509
‫مرحباً بكما، منذ دقيقة كنت أحتسي القهوة
‫في (باريس) عندما رأيت الأخبار

261
00:33:21,634 --> 00:33:24,470
‫آسف لاستغراقي وقتاً طويلاً للوصول هنا

262
00:33:38,693 --> 00:33:40,653
‫سقط (فلاش)

263
00:33:49,913 --> 00:33:51,956
‫ماذا ؟

264
00:34:03,635 --> 00:34:06,930
‫مرحباً يا سيّد (كروك)، سعدت برؤيتك !

265
00:34:07,055 --> 00:34:10,559
‫إلى اللقاء إلى الأبد يا (باتمان)

266
00:34:26,742 --> 00:34:31,080
‫أتتحول إلى طائرة ؟
‫إنها أروع شيء على الإطلاق !

267
00:34:35,501 --> 00:34:38,754
‫أيمكن أن تتحول أيضاً إلى مصباح ضخم
‫للتدفئة ؟

268
00:34:38,879 --> 00:34:41,966
‫لو أوقفنا الوحوش سيعود الطقس
‫إلى طبيعته

269
00:34:42,091 --> 00:34:46,137
‫حسناً ! انتظر ! الوحوش ؟
‫أهم أكثر من واحد

270
00:34:46,262 --> 00:34:48,556
‫انظر إلى الأسفل

271
00:34:55,021 --> 00:34:58,733
‫(فريز) يحول مدينة (غوثام)
‫إلى القطب الشمالي

272
00:35:01,569 --> 00:35:04,197
‫الأمر أفضل مما كنت أتمنى

273
00:35:04,322 --> 00:35:08,785
‫قريباً لن أحتاج هذه الحلة البغيضة
‫لتبريدي

274
00:35:08,910 --> 00:35:15,500
‫بم أخبرتك يا (فيكتور) ؟ كان تركيزك كبيراً
‫على الدفاع عن كهفك الجليدي الصغير

275
00:35:15,625 --> 00:35:20,380
‫ـ لم تفكر بشكل موسع
‫ـ أجل، أنت محق

276
00:35:20,505 --> 00:35:24,843
‫قللت من شأن نفسي

277
00:35:28,722 --> 00:35:35,270
‫أجل يا (فيكتور)، انظر إلى تلك الشاشة،
‫شاهد كل ما يمكنك تحقيقه

278
00:36:40,419 --> 00:36:45,800
‫ـ (نايت وينغ)، أشكرك ! أنت فتى صالح
‫ـ لا بأس سيّدتي

279
00:36:45,925 --> 00:36:50,555
‫ـ يجب أن تبحثوا عن الأمان في الداخل
‫ـ انهيار جليدي في وسط مدينة (غوثام) ؟

280
00:36:50,680 --> 00:36:54,267
‫سأعطيك تخميناً واحداً عن المتسبب
‫في هذا، اسمه مقفي مع (سيستر بليز)

281
00:36:54,392 --> 00:36:56,895
‫كيف حصل السيّد (فريز) على قوّة
‫بهذا الحجم ؟

282
00:36:57,020 --> 00:36:59,564
‫اسأل (باتمان) أو (روبن) الجديد
‫على التفاصيل، ولكن أنا شخصياً...

283
00:36:59,689 --> 00:37:02,692
‫لم أرغب أبداً في الإقامة في كرة الثلج

284
00:37:04,778 --> 00:37:07,405
‫أجل، ويوجد هذا الشيء

285
00:37:16,873 --> 00:37:21,086
‫بفضلك أدركت أنه لا يتوجب عليّ
‫الاختباء من المدنية

286
00:37:21,211 --> 00:37:26,133
‫يمكنني تحويل المدنية إلى ما أريد،
‫عالم جليدي

287
00:37:26,258 --> 00:37:33,640
‫عالم جليدي ؟ ليس في كل مكان،
‫لم أدفع ثمن جزيرة خاصة لكي تتجمد

288
00:37:33,766 --> 00:37:39,688
‫بالطبع في كل مكان !
‫بفضلك أفكر بشكل موسع الآن

289
00:37:39,813 --> 00:37:43,192
‫عصر جليدي عالمي جديد !

290
00:38:04,172 --> 00:38:08,217
‫ـ ليس مدركاً حتى لوجودنا
‫ـ إذن حان وقت التخلص من الرقة

291
00:38:08,343 --> 00:38:11,012
‫أيعتبر وابل الصواريخ رقةً ؟

292
00:38:21,189 --> 00:38:24,734
‫ماذا تفعل ؟
‫ألا يوقف هذا الزر المحركات ؟

293
00:38:34,745 --> 00:38:38,582
‫ـ لاحظنا الآن
‫ـ أعتقد أنك أغضبته

294
00:39:00,062 --> 00:39:03,523
‫لم أعد أرغب في قيادة هذا الشيء

295
00:39:05,233 --> 00:39:07,610
<b>‫’’قسم شرطة (غوثام)‘‘</b>

296
00:39:07,736 --> 00:39:09,821
‫افتحوا النيران !

297
00:39:16,870 --> 00:39:19,122
‫لا يؤثر به الأمر

298
00:39:34,179 --> 00:39:37,683
‫تدمير شرطة مدينة (غوثام)

299
00:39:41,020 --> 00:39:44,190
‫كنت متأكداً أن هذا اليوم سيأتي

300
00:39:58,371 --> 00:40:00,081
‫أتحتاجان العون ؟

301
00:40:02,917 --> 00:40:05,294
‫على الأقل هما في أمان

302
00:40:08,965 --> 00:40:11,593
‫لن ننساك أبداً أيها المفوض

303
00:40:21,102 --> 00:40:25,273
‫مجمدة ولامعة ومثالية

304
00:40:25,398 --> 00:40:30,111
‫جنة بور، كل ما كنت أحلم به

305
00:40:30,237 --> 00:40:33,615
‫هل أصبحت باردة بما يكفي لخلع الحلة ؟

306
00:40:34,449 --> 00:40:37,661
‫أجل، أعتقد ذلك

307
00:40:47,713 --> 00:40:49,965
‫أصبحت حراً أخيراً

308
00:40:50,090 --> 00:40:53,677
‫أنا سعيد بوجودك هنا لرؤية بداية
‫كل هذا يا (أوزوالد)

309
00:40:53,802 --> 00:40:57,723
‫ـ كنت فعالا
‫ـ بالطبع، يسعدني المساعدة

310
00:40:57,848 --> 00:41:02,102
‫ولكن انتهت فائدتك

311
00:41:02,228 --> 00:41:07,024
‫ـ ماذا ؟ ولكننا شريكان !
‫ـ لست أحمق يا (بطريق)

312
00:41:07,149 --> 00:41:11,195
‫أردت العودة إلى (غوثام) لسبب واحد،
‫لحكمها

313
00:41:11,320 --> 00:41:16,367
‫الآن بما أنني أحكمها،
‫يجعلني هذا عدوك الأول

314
00:41:16,492 --> 00:41:18,953
‫ـ هذا هراء !
‫ـ ربما

315
00:41:19,078 --> 00:41:21,664
‫ولكنني لست مستعداً
‫إلى خوض هذه المجازفة

316
00:41:21,789 --> 00:41:24,834
‫لن تتفوق على أبداً يا (بطريق)

317
00:41:26,002 --> 00:41:30,131
‫آسف يا (فيكتور)، ولكنني تفوقت بالفعل

318
00:41:33,134 --> 00:41:37,472
‫ـ كلا ! مستحيل !
‫ـ بل حدث ذلك

319
00:41:37,597 --> 00:41:44,187
‫الطاقة ! القوّة !
‫كان الأمر يستحق الانتظار

320
00:41:46,898 --> 00:41:50,152
‫لا شيء يمكنه إيقافي الآن !

321
00:41:52,946 --> 00:41:56,407
‫كان (كروك) موضوع اختبار قوي،
‫ولكن الآخرين ؟

322
00:41:56,532 --> 00:42:03,539
‫ـ أتعرف مدى عدم استقرارهم ؟
‫ـ أتعرف مدى عدم اهتمامي ؟

323
00:42:03,664 --> 00:42:09,671
‫وبدون الطرق الدفاعية المتواجدة في حلتك
‫لا يوجد ما يمكنك عمله لإيفاقي

324
00:42:09,796 --> 00:42:12,924
‫لن تفلت من هذا الأمر أبداً

325
00:42:13,675 --> 00:42:15,718
‫يبدو أنه سيفلت

326
00:42:17,178 --> 00:42:22,058
‫اجلبا لي (باتمان)،
‫سيّدفع ثمن وضعي في المنفي

327
00:42:22,183 --> 00:42:27,397
‫وبعدها ستكون (غوثام) أخيراً ملكي
‫بشكل شرعي

328
00:42:27,522 --> 00:42:31,693
‫ـ بالتأكيد !
‫ـ يجب تسوية ديني أولاً

329
00:42:39,576 --> 00:42:44,373
‫(نايت وينغ) ! سعدت برؤيتك،
‫لا بدّ وأن رسائلي النصية لا تصلك

330
00:42:44,498 --> 00:42:46,500
‫ـ تصلني !
‫ـ ولكن...

331
00:42:46,625 --> 00:42:49,711
‫يجب التعامل مع أشياء أكثر أهميةً الآن
‫يا (فلاش)

332
00:43:01,474 --> 00:43:05,061
‫ـ لم أتوقع رؤية هذا اليوم
‫ـ لم أتوقع رؤية أي من هذا اليوم

333
00:43:05,186 --> 00:43:07,646
‫هيّا يا رفاق إنها (غوثام) !

334
00:43:07,772 --> 00:43:12,360
‫ـ حان وقت التسوية يا (كروك)
‫ـ أنا سعيد بذلك

335
00:43:22,370 --> 00:43:26,624
‫(باتمان)، أنا (نايت وينغ)،
‫يبدو أن مشكلتنا الكبيرة زاد حجمها

336
00:43:26,749 --> 00:43:31,754
<i>‫أراقب الإثنين،</i>
‫يجب أن نوقفهما قبل تدمير (غوثام)

337
00:43:41,932 --> 00:43:45,268
‫ـ أحسنت يا (روبن) !
<i>‫ـ وجدتك !</i>

338
00:43:47,938 --> 00:43:53,068
‫ماذا يحدث لي ؟ تركيبة (فريز) ! إنها...

339
00:43:59,199 --> 00:44:03,245
‫إنه غير مستقر، أياً كان ما فعله (فريز)
‫لا يستطيع (كلاي فيس) تحمله

340
00:44:03,370 --> 00:44:06,290
‫ها هو المفتاح

341
00:44:07,249 --> 00:44:10,669
‫ـ قلت إنك تريد قيادة (باتموبيل)
‫ـ تراجعت عن ذلك

342
00:44:10,794 --> 00:44:13,255
‫لديّ خطة ولكنني أحتاج منك إضاعة
‫الوقت

343
00:44:13,380 --> 00:44:16,175
‫حاول منع (كلاي فيس) من تدمير المدينة
‫حتى أعود

344
00:44:16,300 --> 00:44:19,512
‫ـ هذه مهمة شاقة
‫ـ أنا متأكد من نجاحك

345
00:44:19,637 --> 00:44:23,224
‫ـ أتحتاج مني توصيلك ؟
‫ـ معي وسيلة مواصلات

346
00:44:23,349 --> 00:44:26,852
‫ـ هل وسيلة مواصلاتك خفية ؟
‫ـ انتظرها

347
00:44:29,647 --> 00:44:32,817
‫(باتسايكل) جديدة ! رائع !

348
00:44:32,942 --> 00:44:36,028
‫يجب أن تعرفني طريقة استخدام الحراب
‫في (باتموبيل)...

349
00:44:37,363 --> 00:44:40,116
‫ألا يفعل ذلك مع الجميع ؟

350
00:44:40,867 --> 00:44:45,788
‫هذا أفضل حتى !

351
00:44:45,914 --> 00:44:51,126
‫بدلاً من سحقك، سأحرقك الآن !

352
00:44:51,251 --> 00:44:55,089
‫حسناً ! ماذا يفعل عادة ؟
‫أليس هذا هو محرك التشغيل ؟

353
00:44:59,218 --> 00:45:01,846
‫لا يمكنك الهرب مني !

354
00:45:16,611 --> 00:45:20,281
‫لا أعرف سبب قلقي، هذا أمر رائع !

355
00:45:21,032 --> 00:45:24,619
‫كيف شغل وضع الطائرة ؟
‫وضع الطائرة الآن !

356
00:45:38,091 --> 00:45:41,261
<i>‫تناول الصواريخ يا صديقي المكون
‫من الحمم</i>

357
00:45:51,438 --> 00:45:53,732
‫أين هو ؟

358
00:45:57,027 --> 00:46:01,114
‫ـ حان وقت الذهاب إلى الورشة
‫ـ (باتمان) ! ليس جاهزاً

359
00:46:01,240 --> 00:46:05,077
‫الوحوش العملاقة طليقة في (غوثام)،
‫اعتبره حقل تجارب

360
00:46:05,202 --> 00:46:07,329
‫لا تبدآ بدوني

361
00:46:10,082 --> 00:46:12,084
‫وصلت أخيراً !

362
00:46:12,293 --> 00:46:15,087
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ سترى

363
00:46:15,921 --> 00:46:18,007
‫ربما تكون معايير مقياس المغنطيسية
‫غير محسوبةً

364
00:46:18,132 --> 00:46:22,428
‫ـ لن تكون مشكلةً
‫ـ ولكنك لا تفهم يا (باتمان)

365
00:46:22,553 --> 00:46:26,140
‫بعض الماكينات تسجل تقديرات للضغط
‫الجوي دون المستوى الأمثل

366
00:46:26,265 --> 00:46:29,602
‫دكتور، رأيت الواصفات،
‫يمكنني تحمل الأمر

367
00:46:45,076 --> 00:46:48,079
‫ـ رائع !
‫ـ قم بتشغيله

368
00:46:53,585 --> 00:46:56,546
‫ـ أنسيت شيئاً ؟
‫ـ بالطبع !

369
00:47:04,554 --> 00:47:07,432
‫ـ أعتقد أنه مناسب
‫ـ هل طلبت ميكانيكيا خاصاً بك ؟

370
00:47:07,557 --> 00:47:11,937
‫أتعتقد أنك الملياردير الوحيد في العالم ؟
‫أقنعت (لانغستروم) أنك ربما تحتاج الدعم

371
00:47:12,062 --> 00:47:15,274
‫عقد شركة صناعات (كوين) ساعدت
‫على دعم الأبحاث والتطوير

372
00:47:15,399 --> 00:47:17,609
‫قدمنا تقريراً

373
00:47:19,111 --> 00:47:21,530
‫لنتحرك !

374
00:47:24,491 --> 00:47:27,286
<i>‫ـ مرحباً يا (باتمان)</i>
‫ـ استعداد للتحرك

375
00:47:27,411 --> 00:47:33,042
‫علم ! أنظمة المشغل الميكانيكي رمزية،
‫الأنظمة الإلكترونية تعمل بكل قوتها

376
00:47:33,167 --> 00:47:35,628
<i>‫تشغيل أنظمة الأسلحة</i>

377
00:47:40,507 --> 00:47:42,759
‫انتظرني !

378
00:47:47,222 --> 00:47:51,518
<i>‫إطلاق خلال 10، 9، 8، 7</i>

379
00:47:51,643 --> 00:47:59,026
<i>‫6، 5، 4، 3، 2، 1</i>

380
00:47:59,151 --> 00:48:01,195
‫إطلاق !

381
00:48:13,582 --> 00:48:16,710
‫ـ هذه مركبة رائعة !
‫ـ (السهم الأخضر)، تول أمر (كيمو)

382
00:48:16,836 --> 00:48:19,797
‫ـ أوقف عملية التجميد
‫ـ على الرحب والسعة

383
00:48:19,922 --> 00:48:23,843
‫ـ (لانغستروم)، أرغب في شيء آخر منك
‫ـ حقاً ؟

384
00:48:42,111 --> 00:48:46,491
‫المسخ المقنع صفر، (كروك) الفائز بكل شيء

385
00:48:46,616 --> 00:48:50,703
<i>‫يمكننا الآن أن نؤكد أن حالات التجميد
‫الغامضة التي وقعت على مدينة (غوثام)...</i>

386
00:48:50,829 --> 00:48:53,957
<i>‫هي نتيجة لهجوم من قبل المجرمين
‫الخارقين...</i>

387
00:48:55,041 --> 00:48:57,377
‫هذا تلفازي المفضل !

388
00:48:58,587 --> 00:49:02,215
<i>‫ـ أهذا (باتمان) ؟</i>
‫ـ فمك يعمل أسرع من عقلك أيها السريع

389
00:49:02,340 --> 00:49:04,468
‫من غيره ؟

390
00:49:14,144 --> 00:49:16,355
‫ماذا يفعل هذا الزر ؟

391
00:49:24,863 --> 00:49:26,573
‫رائع !

392
00:49:33,998 --> 00:49:37,626
‫ـ لا شيء يوقف هذا الرجل
‫ـ تمكنت منك أيها الصبي الخارق !

393
00:49:37,752 --> 00:49:40,796
‫مستحيل إيقافي داخل هذه المركبة !

394
00:49:41,088 --> 00:49:44,258
‫كنت أقصد بكلمة "مستحيل"
‫أن الأمر ممكن جداً

395
00:49:44,383 --> 00:49:46,886
‫أين ذلك الزر مجدداً ؟

396
00:49:52,642 --> 00:49:56,938
‫كان الأمر تحت سيطرتي طوال الوقت !

397
00:49:59,691 --> 00:50:02,443
‫طلب مني (باتمان) منع (كلاي فيس)
‫من تدمير المدينة

398
00:50:02,569 --> 00:50:04,904
‫ـ بالطبع ! لا يوجد مشكلة !
<i>‫ـ أجب يا (روبن) !</i>

399
00:50:05,029 --> 00:50:08,074
‫ـ د. (لانغستروم)، أهذا أنت ؟
<i>‫ـ أجل، أرسلني (باتمان)</i>

400
00:50:08,199 --> 00:50:11,828
<i>‫أنا قادم نحوك بسرعة، بسرعة كبيرة !</i>

401
00:50:21,046 --> 00:50:24,049
‫هذه المركبة تتحرك بسرعة كبيرة جداً !

402
00:50:24,174 --> 00:50:27,803
‫ـ أجل، إنها مذهلة، ماذا لديك ؟
‫ـ (باتمان) يمتلك خطةً...

403
00:50:27,928 --> 00:50:32,557
‫للتعامل مع كائن الحمم،
‫ولكنها لا تزال في مرحلة التصميم

404
00:50:39,564 --> 00:50:41,399
<i>‫يا (كيمو)</i>

405
00:50:42,150 --> 00:50:46,362
‫أطفال (غوثام) سعداء ببناء قلاع
‫من الثلج والقتال بكرات الثلج في الصيف

406
00:50:46,488 --> 00:50:49,115
‫ولكن يكفي ذلك

407
00:50:57,666 --> 00:51:00,460
‫مرحباً ؟ أنا أتحدث معك

408
00:51:15,142 --> 00:51:18,103
‫حسناً، أنت الآن تجرح مشاعري

409
00:51:31,575 --> 00:51:33,577
<b>‫’’إنذار، خطر‘‘</b>

410
00:51:48,509 --> 00:51:50,845
‫لنجرب ذلك مجدداً

411
00:52:14,536 --> 00:52:18,206
‫أي مبنى تريد يا (باز) ؟
‫يمكنك اختيار ما تشاء

412
00:52:18,331 --> 00:52:25,297
‫من هنا ؟ هل عدت يا سيّد (كوبلبوت) ؟
‫لم نرك منذ فترة

413
00:52:25,422 --> 00:52:29,301
‫ستراني كثيراً الآن ! أتريد معرفة السبب ؟

414
00:52:29,426 --> 00:52:33,639
‫لأن (غوثام) ملكي الآن !

415
00:52:35,099 --> 00:52:39,603
‫ولا يمكن حتى لـ(باتمان) التصرف حيال ذلك

416
00:52:40,813 --> 00:52:48,154
‫أجل، قابل مساعدي البطريق (باز)،
‫أعينه رئيس الأمن

417
00:52:48,279 --> 00:52:51,657
‫سعدت بمقابلتك يا (باز) !

418
00:52:58,706 --> 00:53:01,125
‫أعتقد أنه حان وقت التقاعد

419
00:53:04,504 --> 00:53:08,925
‫سيكون أقوى مدفع ليزر مبني نظرياً

420
00:53:09,050 --> 00:53:12,178
‫لا تقلق، أنا متأكد أنه بإمكاننا تشغيله

421
00:53:18,184 --> 00:53:20,770
‫سيزودنا هذا بما يكفي من التيار الكهربائي

422
00:53:22,772 --> 00:53:26,984
‫ـ حسناً، هذه معظم القطع
‫ـ لم تأخرت ؟ غبت لمدة دقيقتين كاملتين !

423
00:53:27,109 --> 00:53:29,945
‫بعض الأشياء في القائمة كانت متاحةً فقط
‫في وسط المدينة

424
00:53:30,070 --> 00:53:33,532
‫ـ إنها مجرد أعذار !
‫ـ سأذهب لجلب باقي القطع

425
00:53:34,241 --> 00:53:38,037
‫د. (لانغستروم)، أهذا المدفع سيكون قوياً
‫بما فيه الكفاية لتصغير حجم (كلاي فيس) ؟

426
00:53:38,162 --> 00:53:42,917
‫ـ يأمل (باتمان) في ذلك
‫ـ رائع ! انتظر ! يأمل ؟ أليس متأكداً ؟

427
00:53:43,042 --> 00:53:46,504
‫لم يحدث أبداً أن يهاجم وحش ضخم
‫من الحمم مدينة (غوثام)

428
00:53:46,629 --> 00:53:50,675
‫لذا لم يتح لنا الكثير من الفرص لتجربته

429
00:53:51,759 --> 00:53:57,265
‫أتعتقد أن رجلاً آلياً سيوقفني ؟
‫إنه واحد من ألعابك

430
00:53:57,390 --> 00:54:00,101
‫ها هي لعبة أخرى

431
00:54:12,072 --> 00:54:15,325
‫سأدمر آلتك يا (باتمان)

432
00:54:45,689 --> 00:54:50,152
‫سأكسر هيكلك يا (باتمان) !

433
00:54:50,277 --> 00:54:53,864
‫لأصل إلى اللب الطري

434
00:55:42,414 --> 00:55:45,959
‫أشكرك على تأدية مهمتي القذرة
‫أيها المحقق

435
00:55:46,084 --> 00:55:52,925
‫بعد إبعاد (كيلر كروك)،
‫سأتمكن من الاستمتاع بهيمنتي على (غوثام)

436
00:55:55,010 --> 00:55:57,096
<b>‫’’جهد زائد على النظام، إغلاق‘‘</b>

437
00:55:57,596 --> 00:56:00,599
‫أتنوي الهيمنة على (غوثام)
‫بكونك خادم (البطريق) ؟

438
00:56:00,724 --> 00:56:03,727
‫(البطريق) وسيلة إلى غاية

439
00:56:03,853 --> 00:56:07,273
‫يبدو لي أنه يجلس لمشاهدتك
‫أثناء قيامك بكل المهام

440
00:56:07,606 --> 00:56:09,400
<b>‫’’تشغيل‘‘</b>

441
00:56:11,569 --> 00:56:15,907
‫أخبرني يا (باتمان)،
‫لو الاختيار بين (البطريق) وبيني...

442
00:56:16,032 --> 00:56:21,036
‫ـ من الأضخم ؟
<b>‫ـ ’’تشغيل‘‘</b>

443
00:56:21,536 --> 00:56:25,165
‫لا تنس ما يقولونه، كلما زاد الحجم...

444
00:56:41,724 --> 00:56:45,102
‫هذا اليوم ليس مناسباً للجلوس على الشاطىء

445
00:56:55,196 --> 00:56:58,574
‫ـ أيها الحاسوب، أكل هذه المباني خالية ؟
<i>‫ـ إجابة بالإيجاب</i>

446
00:56:58,699 --> 00:57:00,868
<i>‫لم يستدل على وجود حياة</i>

447
00:57:00,993 --> 00:57:04,080
‫ـ ما المباني التي أمتلكها ؟
<i>‫ـ ستعرض الآن</i>

448
00:57:04,205 --> 00:57:07,041
‫رائع ! لأن تأميني كبير !

449
00:57:13,381 --> 00:57:16,759
‫ذلك المبنى كان في حاجة إلى التجديد
‫على أية حال

450
00:57:18,761 --> 00:57:23,266
‫ـ أمتأكد أنه مستعد للاختبار ؟
‫ـ لا نمتلك الوقت لتصنيع نموذج أفضل

451
00:57:28,480 --> 00:57:30,398
‫هذه إشارة جيدة

452
00:57:33,276 --> 00:57:35,112
‫وهذه إشارة سيئة

453
00:57:35,237 --> 00:57:37,864
‫(باتمان) لن يكون سعيداً

454
00:57:37,989 --> 00:57:41,702
‫لم تكن الآلة لتعمل على أية حال

455
00:57:45,873 --> 00:57:50,335
‫ـ ماذا فعلت بها ؟
‫ـ لا شيء، التصميم يحتوي على عيب

456
00:57:50,461 --> 00:57:55,174
‫لا يمكنه دعم تكافؤ المشاركة
‫بين الجسيمات المترابطة

457
00:57:55,299 --> 00:57:58,093
‫إنه محق، كان يجب أن أفكر في ذلك !

458
00:57:58,218 --> 00:58:00,346
‫لا أحد يخبر (باتمان)، حسناً ؟

459
00:58:00,471 --> 00:58:03,724
‫لمَ تتواجد هنا ؟
‫نعلم أنك السبب في تجميد (غوثام)

460
00:58:03,849 --> 00:58:07,853
‫ـ حدث ذلك، ولكنني كنت أحمق
‫ـ هل جئت لتسليم نفسك ؟

461
00:58:07,978 --> 00:58:11,148
‫ـ كلا، جئت هنا للمساعدة
‫ـ وكأن ذلك سيحدث !

462
00:58:11,273 --> 00:58:13,985
‫لن تخدعنا بتلك الحيلة القديمة،
‫أليس كذلك ؟

463
00:58:14,110 --> 00:58:16,737
‫لمَ تساعدنا على إصلاح الفوضى
‫التي تسببت فيها ؟

464
00:58:16,863 --> 00:58:22,410
‫لأنني المتسبب فيها، كل ما أردته هو
‫البقاء وحيداً في أرضي المهجورة

465
00:58:22,535 --> 00:58:27,707
‫ولكن أقنعني (البطريق) بالهجوم
‫على (غوثام)، خدعت !

466
00:58:27,832 --> 00:58:31,169
‫ـ ثم خانني
‫ـ أعترف أن هذا منطقي

467
00:58:31,294 --> 00:58:34,798
‫حقاً ؟ لأنني لا أسمع سوى الاعتراف
‫بكونه شريراً

468
00:58:34,923 --> 00:58:37,926
‫قلت شيئاً عن المساعدة

469
00:58:38,051 --> 00:58:41,680
‫ـ تحرك ببطء !
‫ـ هذه واحدة من أجهزة التجميد الخاصة بي

470
00:58:41,805 --> 00:58:46,351
‫لو وضع في مدفعكم يمكن أن يكون
‫سلاحاً فعالاً ضد (كلاي فيس)

471
00:58:46,476 --> 00:58:49,563
‫ولكن ماذا... فهمت ! إنه مذهل !

472
00:58:49,688 --> 00:58:52,649
‫إنه محق، يمكن أن ينجح الأمر،
‫ولكن يجب أن يساعدنا على تجهيزه

473
00:58:52,774 --> 00:58:56,528
‫ـ إذن السؤال هو، أيمكننا الوثوق به ؟
‫ـ كلا

474
00:58:59,907 --> 00:59:04,077
‫ـ ربما
‫ـ من الأفضل الاتصال بالمدير بشأن هذا

475
00:59:06,538 --> 00:59:12,168
‫الميكانيكي يمتلك ظهراً،
‫أنا متأكد أنه بإمكاني كسره

476
00:59:17,340 --> 00:59:20,677
<i>‫ليزر (لانغستروم) فاشل، ولكن السيّد (فريز)
‫هنا ويقول إنه يستطيع تشغيله</i>

477
00:59:20,802 --> 00:59:23,638
‫ـ افعل ذلك !
<i>‫ـ أيمكن أن نثق به ؟</i>

478
00:59:29,436 --> 00:59:32,772
‫ـ تخيل مشاركة (البطريق)
‫ـ لا أفضل

479
00:59:32,898 --> 00:59:35,442
‫من السهل الندم على العمل مع (البطريق)

480
00:59:35,567 --> 00:59:38,779
‫شخصية (فيكتور) كلها مبنية على الشعور
‫بالذنب، يمتلك ما يكفي من الضمير...

481
00:59:38,904 --> 00:59:42,658
‫ـ ليسمح له بالرغبة في التعويض
‫ـ فهمت ! انتهى اتصال (روبن)

482
00:59:46,495 --> 00:59:48,247
<b>‫’’قابل للاشتعال‘‘</b>

483
01:00:52,854 --> 01:00:54,815
‫رائع !

484
01:01:01,947 --> 01:01:04,825
‫من كان يظن أن هذا ما سيكلفه الأمر فقط ؟

485
01:01:19,173 --> 01:01:21,425
‫يا إلهي !

486
01:01:37,191 --> 01:01:39,527
‫السبب مذياعي الخارجي !

487
01:01:48,870 --> 01:01:52,248
‫هل أخبرك أحد من قبل أن قوتك مقززة ؟

488
01:02:10,349 --> 01:02:13,811
‫حسناً،
‫ما رأيك في اعتبار الأمر انتهى بالتعادل ؟

489
01:02:27,742 --> 01:02:34,541
‫ـ هل انتهيت ؟ الآن ؟ الآن ؟
‫ـ مضايقة (فلاش) لي لا تشجع نجاحي

490
01:02:34,666 --> 01:02:38,837
‫ـ بيننا شيء مشترك
‫ـ ولكن (فلاش) محق، يجب أن تنتهي

491
01:02:38,962 --> 01:02:42,674
‫ـ سننتهي بعد دقيقة
‫ـ لست متأكداً أننا نمتلكها

492
01:02:45,719 --> 01:02:48,263
‫أو يمكننا الانتهاء الآن، الآن وقت مناسب

493
01:02:48,388 --> 01:02:50,307
‫إطلاق !

494
01:03:10,452 --> 01:03:14,873
‫نجح الأمر لمدة قصيرة،
‫نحتاج إلى انفجار مستديم

495
01:03:29,472 --> 01:03:33,184
‫بدون حلة التجميد يمكن أن تقتله هذه
‫الحرارة

496
01:03:34,602 --> 01:03:37,939
‫د. (فريز)، اسمح لي بتشغيل المدفع،
‫ابتعد عن الحمم

497
01:03:38,064 --> 01:03:41,567
‫أنا فقط من يستطيع تشغيل جهاز التجميد

498
01:03:53,079 --> 01:03:55,790
‫إلى متى يمكن أن يتحمل ؟

499
01:04:11,431 --> 01:04:17,312
‫ـ أين حلة التجميد ؟
‫ـ أردت العزلة فقط

500
01:04:23,110 --> 01:04:26,613
<i>‫احذر من الحمض، يجب إطلاق الحمض</i>

501
01:04:40,503 --> 01:04:43,047
<i>‫ماذا يحدث ؟ انتظر...</i>

502
01:04:44,840 --> 01:04:46,467
<b>‫’’تدمير ذاتي‘‘</b>

503
01:05:00,731 --> 01:05:03,192
‫انتظر ! أعتقد أنني أحتاجه

504
01:05:29,927 --> 01:05:33,139
‫هل كسرته ؟ لم يكسره أحد من قبل !

505
01:05:42,398 --> 01:05:46,903
<i>‫ـ يعجبني ما أسمعه</i>
‫ـ (السهم الأخضر)، أحاول التركيز

506
01:05:48,404 --> 01:05:51,199
‫آسف، سأحاول المساعدة

507
01:06:33,033 --> 01:06:35,202
‫أعتقد أننا تغلبنا عليه

508
01:06:59,519 --> 01:07:02,313
<i>‫أيمكنني الحديث الآن ؟ هل فزنا ؟</i>

509
01:07:08,820 --> 01:07:13,116
‫العمدة (كوبلبوت) ! كلا ! المحافظ (كوبلبوت)

510
01:07:13,241 --> 01:07:18,538
‫كلا ! الرئيس (كوبلبوت) !
‫كلا ! اللورد (كوبلبوت) !

511
01:07:18,663 --> 01:07:21,458
‫هذه وقعها جميل

512
01:07:33,720 --> 01:07:39,643
‫أيذوب الجليد ؟
‫لا يفترض أن يذوب، أين الوحوش ؟

513
01:07:39,768 --> 01:07:45,190
‫ماذا يفعلون ؟ واحد قادم الآن

514
01:07:58,662 --> 01:08:02,582
‫تغلبنا عليهم كلهم يا (بطريق)،
‫انتهى الأمر

515
01:08:02,707 --> 01:08:04,835
‫كلا، كلا، كلا !

516
01:08:04,960 --> 01:08:07,546
‫تباً لك يا (باتمان) !

517
01:08:07,671 --> 01:08:12,968
‫كان يجب أن ترى نظرة وجهك
‫عندما ظهرنا من المنعطف، كانت مذهلةً !

518
01:08:27,066 --> 01:08:32,071
‫سيكونون بخير وقتما يستيقظون داخل
‫زنزانة مجدداً في مأوى (آركام)

519
01:08:33,656 --> 01:08:38,452
‫ـ أوشكنا على الوصول
‫ـ الطقس حار جداً

520
01:08:41,497 --> 01:08:43,582
‫وجدتها !

521
01:08:45,585 --> 01:08:48,129
‫ـ اسمح لي بمساعدتك
‫ـ شكراً

522
01:08:48,254 --> 01:08:50,798
‫ـ ماذا سيحدث له ؟
‫ـ سيحاكم

523
01:08:50,923 --> 01:08:53,301
‫وأعتقد أنه سيعود إلى (آركام)
‫مع الآخرين

524
01:08:53,426 --> 01:08:57,764
‫ـ أنقذنا !
‫ـ أجل، ولكنني تسببت في كل هذا أيضاً

525
01:08:57,889 --> 01:09:01,976
‫لا بأس،
‫ربما يمكنني طلب الحبس الانفرادي

526
01:09:02,101 --> 01:09:06,606
‫ـ ربما أجد السلام الذي كنت أبحث عنه
‫ـ واحد إضافي

527
01:09:07,107 --> 01:09:10,443
‫ربما تكون تغلبت علي هذه المرة،
‫ولكن بعد إطلاق سراحي--

528
01:09:10,568 --> 01:09:15,240
‫ـ كفى !
‫ـ سأضحك أخيراً عليكم

529
01:09:15,365 --> 01:09:17,576
‫لا تنس حيوانه الأليف

530
01:09:17,701 --> 01:09:21,246
‫حسناً ! اهدأ ! ماذا أصاب هذا الشيء ؟

531
01:09:21,455 --> 01:09:24,750
<b>‫’’(آركام)‘‘</b>

532
01:09:28,170 --> 01:09:31,548
‫أتتذكر تلك الحفرة التي فجرتموها
‫في أرضنا ؟ لديّ أخبار سعيدة

533
01:09:31,673 --> 01:09:35,219
‫وقت العمل يمكنك المساعدة على إعادة
‫بنائها

534
01:09:35,344 --> 01:09:37,638
‫مذهل !

535
01:09:40,015 --> 01:09:46,564
‫عندما أقسمت على الانتقام منك لم أكن
‫أعلم أن الأمر سيكون بهذه السرعة

536
01:09:46,689 --> 01:09:52,528
‫ماذا ستفعل بي أيها المهرج ؟
‫أنت في تلك الزنزانة وأنا في هذه !

537
01:09:57,742 --> 01:10:00,286
‫أكنت تقول شيئاً ؟

538
01:10:20,932 --> 01:10:23,226
‫انظر يا أبي !

539
01:10:32,360 --> 01:10:38,450
‫يجب استبدال المحركات الأمامية،
‫وكما يتضح دعامات جديدة على الجانب

540
01:10:40,534 --> 01:10:42,912
‫يمكنني إصلاح هذا

541
01:10:50,336 --> 01:10:53,548
‫يا إلهي ! ماذا فعل بك ؟

542
01:10:54,757 --> 01:10:57,218
‫علمت أنك سمحت للفتى الجديد بقيادة
‫(باتموبيل)

543
01:10:57,343 --> 01:11:00,972
‫ـ أجل
‫ـ لم يسمح لي بذلك قبل أعوام

544
01:11:01,097 --> 01:11:03,183
‫من المفترض أن تكون الأضواء الشمالية
‫رائعةً في (فنلندا) الليلة

545
01:11:03,308 --> 01:11:05,977
‫ولكنها ستبدأ بعد 20 ثانيةً،
‫لذا يجب أن أرحل سريعاً

546
01:11:06,102 --> 01:11:09,647
‫ـ سعدت بالعمل معك مجدداً يا صديقي
‫ـ لست صديقك

547
01:11:13,109 --> 01:11:15,362
‫يا لك من عاشق للمزاح !

548
01:11:20,033 --> 01:11:24,246
‫يوجد مبنى تابع لشركة صناعات (كوين)
‫جانب الميناء يحتاج إلى إعادة بناء

549
01:11:24,371 --> 01:11:26,873
‫سأراك لاحقاً يا (باتس)

550
01:11:29,918 --> 01:11:33,172
‫(باتمان)، أعلم أنني لم أصبح (روبن)
‫الجديد منذ مدة طويلة

551
01:11:33,297 --> 01:11:37,468
‫ولكن أشكرك على إشراكي في هذه المهمة،
‫تعلمت الكثير

552
01:11:41,555 --> 01:11:46,018
‫(روبن)، أنا مدين لك،
‫المدينة بأكملها مدينة لك

553
01:11:46,143 --> 01:11:49,480
‫لم نكن لننجح بدون مساعدتك اليوم

554
01:11:49,605 --> 01:11:52,358
‫أشكرك، يعني لي ذلك الكثير

555
01:11:52,483 --> 01:11:55,444
‫كنت سأذهب للتدريب، أتريد مرافقتي ؟

556
01:11:55,569 --> 01:11:59,740
‫يمكنك أن تساعدني على تعلم طرق الهروب
‫السريعة التي تنجح فيها دائماً

557
01:12:00,491 --> 01:12:04,829
‫حسناً، لنذهب،
‫سأترك لك مهمة المراقبة يا (آلفريد)

558
01:12:04,954 --> 01:12:07,213
‫بالطبع سيّدي

559
01:12:09,472 --> 01:12:12,306
‫هل ذهبت حقاً إلى كوكب مكون بالكامل
‫من متنزه ترفيهي ؟

560
01:12:12,429 --> 01:12:14,400
‫ـ أجل
‫ـ ما رأيك فيه ؟

561
01:12:14,523 --> 01:12:16,782
‫ممتع !

794
01:12:37,023 --> 01:12:46,871
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

