1
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
‫"معلم العام"، "سكوت فوس" ٢٠٠٢‬

2
00:00:57,932 --> 00:00:58,933
‫ويلاه، لا‬

3
00:01:27,587 --> 00:01:29,088
‫هيا! هيا!‬

4
00:02:49,043 --> 00:02:52,797
‫وهكذا يأتي صغير الغزال إلى العالم‬

5
00:02:53,423 --> 00:02:55,133
‫من النافذة، طبعاً، كون...‬

6
00:02:55,341 --> 00:02:56,217
‫مرحباً، حضرة المدير‬

7
00:02:57,010 --> 00:02:58,803
‫كون النافذة هي قناة الولادة...‬

8
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
‫بينما البناية هي الأم‬

9
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
‫تأخرت. من جديد‬

10
00:03:03,766 --> 00:03:05,101
‫كلا، كنت أقدم درساً‬

11
00:03:05,184 --> 00:03:08,146
‫سبق وحذرتك، إن تأخرت سأحرمك من عطلة يوم‬

12
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
‫هل كنت جاداً؟‬

13
00:03:10,481 --> 00:03:11,441
‫أجل، كل الجدية‬

14
00:03:14,444 --> 00:03:15,570
‫هيا الآن، انتخبت معلم العام‬

15
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
‫- منذ ١٠ سنوات‬
‫- لكن كأنها ثمانية، إيه؟‬

16
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
‫لديك خدمة الباصات‬

17
00:03:20,325 --> 00:03:23,411
‫لا أستطيع، لأنني تطوعت في مركز الأحداث‬

18
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
‫هذا غير صحيح‬

19
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
‫حسناً‬

20
00:03:29,375 --> 00:03:32,170
‫افتحوا كتبكم حيث كنا البارحة‬

21
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
‫البارحة كان يوم أحد‬

22
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
‫ولا كلمة، وإلى العمل‬

23
00:03:41,721 --> 00:03:42,597
‫سيد "فوس"؟‬

24
00:03:50,313 --> 00:03:51,231
‫سيد "فوس"؟‬

25
00:03:51,314 --> 00:03:53,524
‫وارد هنا أن اكتشاف البينسلين‬

26
00:03:53,608 --> 00:03:56,319
‫كان أهم اكتشاف إحيائي للقرن العشرين‬

27
00:03:56,903 --> 00:04:00,657
‫يقولون بالإنترنت إنه يعزز شدة الالتهابات‬

28
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
‫هذه دراسة جامعية متقدمة‬

29
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
‫أنت انتهيت،‬
‫ارسمي على منضدتك مثل "مارتينز"‬

30
00:04:05,620 --> 00:04:07,622
‫لكن أريد أن أعرف! إن كان الكتاب مخطئاً...‬

31
00:04:07,705 --> 00:04:11,125
‫"ماليا"، فرص استخدامك ما تتعلمينه في الصف‬

32
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
‫تقارب الصفر‬

33
00:04:12,502 --> 00:04:13,711
‫ولا أدري إن كنت سمعت السيد "بتشر"‬

34
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
‫في الشكل، أنا في وقت إجازتي الآن‬

35
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
‫لذا، سأرتاح قليلاً‬

36
00:04:43,199 --> 00:04:46,369
‫لا، لا، ليس اليوم، ليس اليوم! غير صحيح!‬

37
00:04:53,334 --> 00:04:54,168
‫علاوة‬

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,179
‫هذا لم يحدث. مفهوم؟‬

39
00:05:09,600 --> 00:05:11,394
‫انضموا. معاً‬

40
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
‫هيا بنا!‬

41
00:05:37,086 --> 00:05:40,631
‫آلات الكمان الثانية، لا تغطوا على الأولى‬

42
00:05:41,132 --> 00:05:42,383
‫لذا تدعون "القسم الثاني"‬

43
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
‫أرى تحسيناً مقبلاً!‬

44
00:06:06,574 --> 00:06:07,950
‫بهدوء‬

45
00:06:09,619 --> 00:06:10,536
‫وانتهينا‬

46
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
‫شكراً‬

47
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
‫سيد "ستريب"‬

48
00:06:15,374 --> 00:06:18,795
‫أجل. تنويه اليوم. نسيت تنويه اليوم. حسناً‬

49
00:06:19,128 --> 00:06:24,634
‫أظنني سأختار نجم الفلاسفة،‬
‫"فريدريك نيتشه"‬

50
00:06:24,926 --> 00:06:27,470
‫وقال... "دان"، اقرع الطبل...‬

51
00:06:32,558 --> 00:06:37,271
‫"بدون الموسيقى، ستكون الحياة مجرد خطأ"‬

52
00:06:41,692 --> 00:06:42,568
‫من سيتدرب؟‬

53
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
‫من؟ لست أصدق أحداً منكم. انصرفوا‬

54
00:06:45,780 --> 00:06:46,989
‫كنتم رائعين اليوم‬

55
00:06:48,699 --> 00:06:52,245
‫سيد "فوس"! لمن أدين شرف هذه الزيارة؟‬

56
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
‫الموسيقى، سمعت الموسيقى. كانت ممتازة!‬

57
00:06:55,039 --> 00:06:57,458
‫يعزفون بحماس، إيه؟‬

58
00:06:58,000 --> 00:07:00,169
‫اسمع، أريد منك خدمة كبيرة‬

59
00:07:01,420 --> 00:07:03,047
‫يجب أن أشرف على الباصات وكنت...‬

60
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
‫لحظة. يجب أن أتلقى هذه المخابرة. هذا...‬

61
00:07:07,426 --> 00:07:09,804
‫بالواقع، عمتي "كورا" فكت وركها من جديد‬

62
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
‫أنا جد آسف‬

63
00:07:11,848 --> 00:07:13,683
‫إنه مؤلم جداً‬

64
00:07:13,850 --> 00:07:17,979
‫كل تلك الدبابيس والقضبان وليست متصلة بشيء‬

65
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
‫وما كنت لجأت إليك‬

66
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
‫لكني رأيت اهتمامك الدقيق‬

67
00:07:23,067 --> 00:07:24,777
‫بكل ما يتعلق بأمن الباص‬

68
00:07:24,861 --> 00:07:28,030
‫تعالجه... بالواقع، أجل، أنت موهوب‬

69
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
‫هل أنت بخير؟‬

70
00:07:32,952 --> 00:07:35,913
‫أنت تدرس علم الأحياء وملم بجسم الإنسان‬

71
00:07:37,248 --> 00:07:40,126
‫ما فرص امرأة ابنة ٤٨ سنة بأن تحبل؟‬

72
00:07:41,294 --> 00:07:42,211
‫حسب ما إن كانت جميلة أم لا‬

73
00:07:46,716 --> 00:07:49,552
‫كنت أمزح. إنها مسألة... خصوبة‬

74
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
‫زوجتي حامل‬

75
00:07:56,100 --> 00:07:57,894
‫لا أحد يعرف. الحبل في بدايته‬

76
00:07:57,977 --> 00:08:00,313
‫أرجوك، ليبق هذا فيما بيننا‬

77
00:08:00,396 --> 00:08:04,150
‫أتمزح؟ سأدخله الخزنة مباشرة. ويلاه‬

78
00:08:04,233 --> 00:08:05,193
‫شكراً‬

79
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
‫ويلاه، كم عمرك؟‬

80
00:08:11,616 --> 00:08:12,492
‫أنا عجوز‬

81
00:08:14,368 --> 00:08:16,412
‫- تهانينا، إيه؟ أعني...‬
‫- أجل‬

82
00:08:17,371 --> 00:08:18,331
‫هذا رائع‬

83
00:08:19,290 --> 00:08:21,417
‫عمر ابني ٢٢ سنة، لقد أنجز دروسه‬

84
00:08:21,501 --> 00:08:22,793
‫خلتني انتهيت من تحرير الشيكات‬

85
00:08:24,003 --> 00:08:25,129
‫سأرزق بطفل‬

86
00:08:25,880 --> 00:08:27,465
‫سأرزق بطفل‬

87
00:08:27,715 --> 00:08:28,633
‫انخفضت كثيراً‬

88
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
‫حسناً‬

89
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
‫وشكراً لإشرافك على الباصات. تأثرت كثيراً‬

90
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
‫هل أضع السترة على المقعد أم...‬

91
00:08:35,722 --> 00:08:38,183
‫سأتركها على المنضدة‬

92
00:08:39,101 --> 00:08:41,520
‫طفل! سنرزق بطفل!‬

93
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
‫طفل!‬

94
00:08:43,063 --> 00:08:44,941
‫هلا تجلسون؟‬

95
00:08:45,733 --> 00:08:47,360
‫ادخلوا. سنبدأ‬

96
00:08:47,860 --> 00:08:49,612
‫تفضلوا واجلسوا‬

97
00:08:50,321 --> 00:08:51,948
‫أتصدق هذا الرجل؟ حسناً، سنجلس‬

98
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
‫المقاعد متوفرة بكثرة‬

99
00:08:54,367 --> 00:08:55,826
‫كم تظن علق من الطعام في لحيته؟‬

100
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
‫أرى حبوب ذرة‬

101
00:08:58,454 --> 00:09:00,790
‫انقع اللحية بالماء الساخن فتحظى بحساء‬

102
00:09:01,958 --> 00:09:04,460
‫مرحباً، "بيلا". انتظرتك ثلاث ساعات‬

103
00:09:04,544 --> 00:09:06,504
‫انتظرتني؟ أين؟‬

104
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
‫في البولنغ. كان لدينا موعد‬

105
00:09:08,256 --> 00:09:11,300
‫كلا، أبداً. لقد دعوتني وأنا رفضت‬

106
00:09:12,176 --> 00:09:14,512
‫قلت لك: "إن أردت الذهاب، قولي كلا‬

107
00:09:14,595 --> 00:09:15,930
‫وسنعرف أن هذا يرمز إلى "أجل"‬

108
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
‫أنت لم تذهب حقاً، إيه؟‬

109
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
‫بلى. وانتظرتك ساعتين‬

110
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
‫قلت الآن ثلاث ساعات‬

111
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
‫أجل، لكن يصعب أن نرى الساعة عندما نبكي‬

112
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
‫حسناً، سأمنحك فرصة أخيرة‬

113
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
‫منحتني ١٥ فرصة أخيرة، "سكوت"‬

114
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
‫- ما رأيك لو...‬
‫- كلا!‬

115
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
‫صفر على ١٦‬

116
00:09:37,827 --> 00:09:39,537
‫شكراً لكم‬

117
00:09:39,620 --> 00:09:43,082
‫كما يعلم معظمكم، كلية "ولكنسون"‬

118
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
‫تعاني من عجز موازنة منذ عدة سنوات‬

119
00:09:45,876 --> 00:09:48,879
‫مساعد المدير "إلكنز" وأنا، تناقشنا‬

120
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
‫ونقابتكم محاولين تخفيف تأثيره على الصفوف‬

121
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
‫لكن للأسف علي أن أجري بعض الحسومات الهامة‬

122
00:09:55,720 --> 00:09:58,556
‫نوقف حالياً كافة مشتريات المفروشات‬

123
00:09:58,639 --> 00:10:01,809
‫وعلينا للأسف العودة لمرتبات السنة الماضية‬

124
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
‫بأية حال، لم تلحقني زيادة هذه السنة‬

125
00:10:04,854 --> 00:10:05,730
‫ولا أنا‬

126
00:10:06,939 --> 00:10:08,482
‫كما أنه، بالرغم من كل جهودنا‬

127
00:10:08,566 --> 00:10:12,528
‫علينا إلغاء كافة النشاطات غير المدرسية‬

128
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
‫بما فيها "نادي المساجلات"‬

129
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
‫والبرنامج الموسيقي‬

130
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
‫والرحلات الميدانية السنوية‬
‫ لطلاب التخرج...‬

131
00:10:18,868 --> 00:10:23,039
‫عفواً؟ تريد إلغاء البرنامج الموسيقي؟‬

132
00:10:23,372 --> 00:10:25,041
‫آسف، لا نملك الاعتمادات اللازمة‬

133
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
‫كلا، مهلاً، سيد "بتشر"‬

134
00:10:27,793 --> 00:10:30,004
‫نتحدث هنا عن منصب "مارتي"‬

135
00:10:30,129 --> 00:10:31,797
‫ماذا عن المال الذي جمعناه‬

136
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‫من غسل السيارات والمزاد الصامت؟‬

137
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‫سيدة "فلوريس"، بعد النفقات‬

138
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
‫لم يبق سوى ٧٥٠ دولاراً‬

139
00:10:38,679 --> 00:10:39,805
‫مجرد قطرة في جردل‬

140
00:10:40,598 --> 00:10:43,225
‫"حيث تعجز الكلمات، تأخذنا الموسيقى"!‬

141
00:10:44,018 --> 00:10:45,728
‫هذا باللاتينية ويعني:‬

142
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
‫"تأخذنا الموسيقى حيث تعجز الكلمات"‬

143
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
‫ماذا عن برنامج الرياضة؟‬

144
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
‫لاعبو كرة القدم يحظون بسراويل‬
‫ديدة كل سنة‬

145
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
‫مهلاً‬

146
00:10:55,279 --> 00:10:58,407
‫أتقارن برنامجك الموسيقي بفريق كرة القدم؟‬

147
00:10:58,491 --> 00:11:00,701
‫أتدرك أن نادي "بوستر" وحده‬

148
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
‫يمثل ثلث تبرعاتنا الخيرية؟‬

149
00:11:03,412 --> 00:11:04,747
‫إنها مسالة ميزانية‬

150
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
‫وأنا بحاجة للقليل من هذه الميزانية‬

151
00:11:07,083 --> 00:11:10,044
‫لدي ٦٠ تلميذاً يعزفون على آلات متجعدة‬

152
00:11:10,127 --> 00:11:13,255
‫- أين تريد الوصول؟‬
‫- الموسيقى تساعد الدرس‬

153
00:11:13,339 --> 00:11:16,258
‫طلابك لا يكسبون المال. إنها مسألة ميزانية‬

154
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
‫أدرك مدى أهمية...‬

155
00:11:18,010 --> 00:11:19,929
‫لا تدرك شيئاً. اجلس‬

156
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
‫هيا الآن، رويدك على الرجل‬

157
00:11:22,223 --> 00:11:23,307
‫عفواً؟‬

158
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
‫دعك منه، دعك منه‬

159
00:11:24,934 --> 00:11:26,602
‫رويدك عليه. لنتابع‬

160
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
‫لن تملي علي طريقة عملي‬

161
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
‫حسناً إذن، لماذا لا تقول له الحقيقة؟‬

162
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
‫هكذا طردنا من الكرة‬

163
00:11:33,567 --> 00:11:34,527
‫أية حقيقة؟‬

164
00:11:34,860 --> 00:11:37,446
‫أنك تلغي الموسيقى ليفقد منصبه‬

165
00:11:38,030 --> 00:11:40,866
‫هذا سخف. إنك تضيع وقت الجميع‬

166
00:11:41,200 --> 00:11:42,993
‫بل أنت تضيع وقتي‬

167
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
‫حسناً، ما رأيك بحسم راتب يوم؟‬

168
00:11:46,288 --> 00:11:47,164
‫دونك وذلك!‬

169
00:11:49,458 --> 00:11:50,459
‫جدياً؟‬

170
00:11:51,127 --> 00:11:53,879
‫أهكذا تظهر سلطتك؟ حسمت لي يوم إجازة‬

171
00:11:53,963 --> 00:11:56,424
‫إذن هذا ما في الأمر‬

172
00:11:57,883 --> 00:11:59,260
‫القرار قد اتخذ‬

173
00:11:59,343 --> 00:12:02,138
‫أجل، وكل قرار تتخذه تهدم حياة أحدهم‬

174
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
‫أتعرف؟ لقد تخطيت الحدود‬

175
00:12:04,390 --> 00:12:07,643
‫تخطي الحدود هو بأن تصرف رجلاً سيرزق بطفل‬

176
00:12:09,645 --> 00:12:11,730
‫لا يعرفون بالضرورة أنني أتكلم عنك‬

177
00:12:12,106 --> 00:12:13,065
‫تهانينا‬

178
00:12:13,274 --> 00:12:15,776
‫كف عن النظر إلي هكذا، عرفوا الآن أنه أنت‬

179
00:12:15,985 --> 00:12:17,736
‫"سكوت"، أنت تتكلم عن مبلغ كبير‬

180
00:12:18,237 --> 00:12:19,697
‫الذي لا تملكه المدرسة‬

181
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
‫مبلغ كبير؟ حقاً؟ كم ستكلف؟‬

182
00:12:22,908 --> 00:12:25,453
‫٤٨ ألف دولار‬

183
00:12:27,580 --> 00:12:28,998
‫إذن، كما كنت أقول...‬

184
00:12:29,707 --> 00:12:32,543
‫لا خيار لنا سوى إجراء تلك الحسومات‬

185
00:12:33,419 --> 00:12:34,462
‫أو جمع المبلغ‬

186
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
‫ومن سيفعل ذلك؟‬

187
00:12:39,091 --> 00:12:39,967
‫نحن‬

188
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
‫شكراً‬

189
00:12:58,110 --> 00:13:01,530
‫لم يغمض لي جفن البارحة لشدة انشغال فكري‬

190
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
‫جلبت لك القهوة‬

191
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
‫وكلمت "إلكنز"...‬

192
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
‫وقال يجب أن نحصل على المال‬

193
00:13:07,411 --> 00:13:09,747
‫قبل نهاية السنة المدرسية‬

194
00:13:09,830 --> 00:13:11,540
‫ثم صنعت بعض المنشورات‬

195
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
‫وفكرت يمكننا أن نجتمع، جميع المعلمين‬

196
00:13:14,793 --> 00:13:17,254
‫الساعة الخامسة، لتشرح لنا استراتيجيتك‬

197
00:13:18,088 --> 00:13:19,215
‫استراتيجيتي؟‬

198
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
‫ما زلت... أدرسها‬

199
00:13:22,468 --> 00:13:23,552
‫هذا رائع‬

200
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
‫إذن، ما رأيك؟‬

201
00:13:25,471 --> 00:13:28,891
‫فكرت أن أبدأ بالتنويه بمدى أهمية الموسيقى‬

202
00:13:29,141 --> 00:13:30,851
‫ثم سرد بعض القصص‬

203
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
‫هل كنتم تعرفون مثلاً‬

204
00:13:32,561 --> 00:13:33,771
‫أن "رافل" كان يحب التنكر بزي امرأة؟‬

205
00:13:35,814 --> 00:13:37,066
‫هل في هذا بعض الجرأة؟‬

206
00:13:37,358 --> 00:13:39,235
‫أتعرف، أظن سيكون علينا الارتجال‬

207
00:13:39,735 --> 00:13:42,404
‫حسناً. لكن أتعرف؟ يجب أن أكرر شكري‬

208
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
‫كنت في السيارة هذا الصباح‬

209
00:13:43,906 --> 00:13:46,492
‫واستمعت إلى &rlm;"لن أتراجع"&rlm; لـ"طوم بتي"‬

210
00:13:46,575 --> 00:13:48,827
‫وفكرت يجب أن تكون إشارة‬

211
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
‫ويلاه، ما أقواك!‬

212
00:13:51,413 --> 00:13:53,749
‫حسناً، حسناً. الساعة الخامسة‬

213
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
‫ما القضية؟ أين الجميع؟‬

214
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
‫لن يبدأ الاجتماع قبل الخامسة‬

215
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
‫وأصبحت الساعة ٥:١٥‬

216
00:14:06,804 --> 00:14:08,806
‫بهذه الحال، تأخرت. كالآخرين‬

217
00:14:09,848 --> 00:14:10,933
‫أين هم برأيك؟‬

218
00:14:13,686 --> 00:14:15,020
‫أليس الاجتماع هنا؟‬

219
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
‫بلى، قطعاً. ألف شكر لمجيئك، سيدة "فلوريس"‬

220
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
‫أتمزح؟ طبعاً، "مارتي"!‬

221
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
‫أتعرفين ما سأفعل؟‬

222
00:14:24,947 --> 00:14:26,657
‫سأذهب لأجمع كل المعلمين الآخرين‬

223
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
‫يجب أن يكونوا في مكان ما‬

224
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
‫ربما ظنوا في الكافيتاريا. رأيت بعض الناس‬

225
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
‫أجل. سأبدأ من هناك‬

226
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
‫أستبشر خيراً‬

227
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
‫لا يوجد أحد في الكافيتاريا، صح؟‬

228
00:14:39,461 --> 00:14:41,338
‫فقط البواب الذي يكلم نفسه‬

229
00:14:42,298 --> 00:14:45,593
‫أظن لم يكن من الواقعية أن نتوقع مجيء أحد‬

230
00:14:45,801 --> 00:14:47,261
‫حيث لدى الجميع مشاكلهم‬

231
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
‫أنت جئت‬

232
00:14:49,889 --> 00:14:50,931
‫بل أنت اخرس!‬

233
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
‫قلت، "أنت جئت"‬

234
00:14:55,185 --> 00:14:56,353
‫أظنني لست واقعية‬

235
00:14:57,396 --> 00:14:59,732
‫يجب القول إن ما تفعله لـ"مارتي" جميل‬

236
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
‫لقد حاولنا. ماذا ستفعلين؟‬

237
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
‫ماذا تقصد؟ لا يمكنك أن تتخلى عنه الآن!‬

238
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
‫إنه مشغف بما يفعله!‬

239
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
‫هذه المدرسة بحاجة للمزيد من أمثاله‬

240
00:15:11,619 --> 00:15:14,371
‫أجل، كلا، أعلم. أعني، ما علينا فعله‬

241
00:15:14,663 --> 00:15:17,666
‫أن نجد طريقة ناجحة ونحققها‬

242
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
‫إذن، ما الخطة بالضبط؟‬

243
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
‫علينا قبلاً إيجاد ٤٨ ألفاً. هذا أكيد‬

244
00:15:24,214 --> 00:15:26,425
‫ثم علينا أن نساعد "مارتي" في إنقاذ منصبه‬

245
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
‫ويلاه. أرى أنك فكرت كثيراً‬

246
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
‫ما رأيك في أن نجد خطة‬

247
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
‫لكن في مكان آمن، مثل شقتي‬

248
00:15:35,267 --> 00:15:38,562
‫سنرسم جداول برسوم وأقلام ملونة‬

249
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
‫سنجد لنا خطة وننطلق منها‬

250
00:15:41,523 --> 00:15:42,650
‫هذا محال‬

251
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
‫حسناً، تريدين الضغط علي في هذا، فهمت‬

252
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
‫ماذا لو أدخلت الكرة ضغطاً في السلة‬

253
00:15:50,824 --> 00:15:53,035
‫هل ستتناولين العشاء عندي مساء الجمعة؟‬

254
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
‫أنت، تسجل سلة؟ لا تضحكني‬

255
00:15:58,123 --> 00:15:59,291
‫حسناً، فلنراهن‬

256
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
‫حسناً‬

257
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‫أين تذهب؟‬

258
00:16:05,464 --> 00:16:08,175
‫لا، لا، هذا غش‬

259
00:16:08,592 --> 00:16:11,303
‫- كلا‬
‫- هذا... كلا، ليس هذا...‬

260
00:16:11,387 --> 00:16:13,639
‫- ستتحقق أحلامك قريباً‬
‫- بل كوابيس‬

261
00:16:18,727 --> 00:16:20,020
‫صفر على ١٧‬

262
00:16:29,321 --> 00:16:32,741
‫أؤكد لك، هذا الفلفل رائع. إنه قوي النكهة‬

263
00:16:32,825 --> 00:16:34,952
‫إنه حر جداً‬

264
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
‫أنت أعددت هذا‬

265
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
‫مهلاً لترى الأحلام التي ستبصرها‬

266
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
‫إذن، أليس لديك عمل لأجلي؟‬

267
00:16:40,541 --> 00:16:42,835
‫تنظيف بالضغط، طلاء، أي شيء؟‬

268
00:16:43,043 --> 00:16:44,294
‫كلا، السوق راكدة الآن‬

269
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
‫اضطررت لصرف رجلين. "بوبي دينيزي" فقد بيته‬

270
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
‫"إريك"، قل لـ"ماري شانون"‬

271
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
‫أن تترك الهاتف اللعين!‬

272
00:16:52,594 --> 00:16:54,388
‫"ماري شانون"، اتركي هذا الهاتف اللعين!‬

273
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
‫- كنت فعلت ذلك‬
‫- لماذا لم تفعليه؟‬

274
00:16:57,016 --> 00:16:57,933
‫ما أكسلها‬

275
00:16:59,143 --> 00:17:00,644
‫كان بودي مساعدتك، لكن...‬

276
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
‫ماذا تحاول فعله يا صاح؟‬

277
00:17:03,439 --> 00:17:05,065
‫وأين هو "بيتر"؟‬

278
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
‫كان يجب أن يكون في حمامه منذ ١٠ دقائق‬

279
00:17:08,109 --> 00:17:09,653
‫لست أدري! لست أجده!‬

280
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
‫أبي، أريد مشاهدة &rlm;"مطاردة سيارات مميتة"‬

281
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
‫- كم عمرك؟‬
‫- خمس سنوات‬

282
00:17:14,616 --> 00:17:16,702
‫٥ سنوات؟ ما رأيك؟‬

283
00:17:16,785 --> 00:17:17,618
‫كلا!‬

284
00:17:17,994 --> 00:17:20,705
‫كلا. آسف يا صاح. اصعد واستحم‬

285
00:17:20,955 --> 00:17:21,915
‫وجدته!‬

286
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
‫يمكنني أن أسلفك ٢٠٠ أو ٣٠٠ دولار‬

287
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
‫اقتصدت بعض المال دون علمها‬

288
00:17:34,636 --> 00:17:37,014
‫هذا لطف منك، لكن يلزمني أكثر بكثير‬

289
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
‫يمكننا المراهنة على ٥ مباريات‬

290
00:17:40,184 --> 00:17:41,727
‫نأخذ أرباحنا ونقصد الكازينو الهندي‬

291
00:17:42,603 --> 00:17:44,688
‫أمي، عاد أبي للمراهنة!‬

292
00:17:45,230 --> 00:17:46,648
‫احزر من سيحرم من القارض؟‬

293
00:17:47,858 --> 00:17:50,360
‫ماذا عن دروس المواطنية التي كنت تعلمها؟‬

294
00:17:50,861 --> 00:17:52,029
‫كلا، هذا بغاية الصعوبة‬

295
00:17:53,363 --> 00:17:54,615
‫ولا أظنهم يوظفون‬

296
00:17:54,698 --> 00:17:57,534
‫لا عليك، سأتولى الأولاد، اتفقنا "إريك"؟‬

297
00:17:57,868 --> 00:17:59,161
‫شكراً، حبيبتي‬

298
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
‫حسناً‬

299
00:18:00,537 --> 00:18:03,457
‫- إني مرهق بأية حال‬
‫- وأنت اصعدي في الحال‬

300
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
‫وكفي عن إدخال الزبيب في أنف أخيك‬

301
00:18:07,211 --> 00:18:08,253
‫يقول أبي إنه مضحك‬

302
00:18:08,754 --> 00:18:12,049
‫ماذا تفعل؟ تجلس هنا دون أن تستحم‬

303
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
‫- إنك تقرفني‬
‫- أنجزت المهمة‬

304
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‫- خنزير‬
‫- نعامة‬

305
00:18:19,389 --> 00:18:21,100
‫والآن، حادث مع ١٠ سيارات‬

306
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
‫- امتحان المواطنية - السؤال رقم ٣‬

307
00:18:25,729 --> 00:18:29,525
‫نساء مثيلات "سوزان أنطوني"، قاتلن للتصويت‬

308
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
‫وحصلن عليه أخيراً عام ١٩٢٠‬

309
00:18:31,860 --> 00:18:33,362
‫ماذا يعني "تصويت"؟‬

310
00:18:34,154 --> 00:18:35,072
‫ماذا يعني؟‬

311
00:18:37,699 --> 00:18:39,910
‫أتعرفون؟ هناك اجتماع لجمعية مدمني الكحول‬

312
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
‫سندعهم ينهون صلاة "السكينة"‬

313
00:18:42,788 --> 00:18:44,331
‫مستمتعاً كل لحظة‬

314
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
‫متقبلاً المشقات للوصول إلى السلام‬

315
00:18:48,293 --> 00:18:52,089
‫واثقاً من إصلاح الأمور إن استسلمت لمشيئته‬

316
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
‫كي أكون منطقياً سعيداً في هذه الحياة‬

317
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
‫وسعادة سماوية في الحياة الأخرى‬

318
00:18:57,928 --> 00:18:59,429
‫وتعيش كل يوم بيومه‬

319
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
‫أجل، كل يوم بيومه، هنيئاً لهم‬

320
00:19:01,431 --> 00:19:03,267
‫إذن، "تصويت"، ماذا يعني؟‬

321
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
‫"ميغال"‬

322
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
‫التألم؟‬

323
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
‫كلا، ليس "تعذيب"‬

324
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
‫كلا، هذا "تعذيب"‬

325
00:19:11,233 --> 00:19:14,319
‫كلا، لن نكرر اليوم، "موبا". شكراً‬

326
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
‫- عفواً‬
‫- لا بأس، فقط ليس اليوم‬

327
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
‫نفعله من وقت لآخر لنتبادل المساعدة‬

328
00:19:19,116 --> 00:19:20,617
‫- عفواً‬
‫- لا بأس، لا مشكلة‬

329
00:19:21,410 --> 00:19:24,496
‫"تصويت"، إنه الحق في أن نفعل شيئاً‬

330
00:19:24,830 --> 00:19:27,624
‫الحق في... الشعور بالألم‬

331
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
‫كلا. اسمع، تحدثنا في هذا طوال ٤٥ دقيقة‬

332
00:19:30,919 --> 00:19:34,256
‫هل تتذكرون الاثنين؟ عندما راجعنا هذا‬

333
00:19:34,381 --> 00:19:35,757
‫تكرس له كل الصف‬

334
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
‫لا شأن لـ"تصويت" بالألم‬

335
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
‫لا ألم؟‬

336
00:19:39,803 --> 00:19:42,306
‫حسناً، خرجنا عن الموضوع هنا‬

337
00:19:42,556 --> 00:19:43,515
‫حق التصويت؟‬

338
00:19:44,683 --> 00:19:46,685
‫عفواً، هل قلت شيئاً‬

339
00:19:47,936 --> 00:19:50,522
‫"نيكو"، لكن... لا داع، أنا واثق أنه خطأ‬

340
00:19:50,606 --> 00:19:52,191
‫ليس ثمة أجوبة خطأ هنا‬

341
00:19:52,274 --> 00:19:56,111
‫سأتوقف هنا، هناك العديد من الأجوبة الخطأ‬

342
00:19:56,195 --> 00:19:58,906
‫هناك بعض الأجوبة الخطأ، لكن لا بأس‬

343
00:19:59,156 --> 00:20:00,532
‫لكن لنحاول‬

344
00:20:02,242 --> 00:20:03,118
‫حق التصويت؟‬

345
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‫- هاك، اتفقنا؟‬
‫- أجل!‬

346
00:20:05,579 --> 00:20:08,248
‫"التصويت" هو الحق بانتخاب القادة‬

347
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
‫فهمت، "ميغال"؟‬

348
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

349
00:20:17,966 --> 00:20:19,468
‫١٣٢ دولاراً لأمر "سكوت فوس"‬

350
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
‫سيد "فوس"!‬

351
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
‫سيد "فوس". أيمكنني التحدث إليك؟‬

352
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
‫طبعاً‬

353
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
‫أحاول دائماً أن أكون طالباً مجتهداً‬

354
00:20:28,560 --> 00:20:32,064
‫لكن حالما أصل لتقديم امتحان، يشل تفكيري‬

355
00:20:32,397 --> 00:20:35,567
‫إن فشلت في الامتحان،‬
‫يعيدونني إلى "هولندا"‬

356
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
‫وبدأت الأمور تنجح‬

357
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
‫آسف، أهذا جيد؟ لست...‬

358
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‫أجل. النجاح جيد‬

359
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
‫إذن كنت أتساءل:‬

360
00:20:43,742 --> 00:20:46,411
‫أيمكنك أن تمنحني مساعدة إضافية؟‬

361
00:20:47,496 --> 00:20:51,500
‫أجل، لكني مشغول كثيراً الآن‬

362
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
‫- لا أستطيع، آسف‬
‫- حسناً‬

363
00:20:55,003 --> 00:20:56,546
‫شكراً. شكراً‬

364
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
‫"نيكو"!‬

365
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
‫سأنظم جدولي ونلتقي هذا المساء، اتفقنا؟‬

366
00:21:10,310 --> 00:21:13,230
‫أنت أفضلهم!‬

367
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
‫شكراً!‬

368
00:21:14,273 --> 00:21:15,524
‫شكراً جزيلاً!‬

369
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
‫حسناً. يمكنك التوقف الآن‬

370
00:21:20,195 --> 00:21:22,990
‫أجل. هذا يكفي. هذا يكفي‬

371
00:21:31,290 --> 00:21:32,165
‫ها هو!‬

372
00:21:34,167 --> 00:21:35,711
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

373
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا عليك‬

374
00:21:38,046 --> 00:21:40,882
‫أقدم لك "كوين" و"نارد". إليكما "سكوت"‬

375
00:21:40,966 --> 00:21:41,883
‫مرحباً‬

376
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
‫أغلق الباب قبل أن يخرج ابن مقرض‬

377
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
‫ابن مقرض، ابن مقرض‬

378
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
‫حسناً. سأغلـ...‬

379
00:21:49,141 --> 00:21:50,100
‫علق معطفك هناك‬

380
00:21:50,559 --> 00:21:51,435
‫حسناً‬

381
00:21:51,893 --> 00:21:56,231
‫ليست لديه أية نقطة ضعف. يتمتع بقوة هائلة‬

382
00:21:56,356 --> 00:21:58,525
‫ويلاه، كنت تلاكم؟‬

383
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
‫أجل. منذ زمن‬

384
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
‫والآن أعلم فنون القتال في ناد أملكه‬

385
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
‫أيجب أن... ندرس...‬

386
00:22:05,282 --> 00:22:08,285
‫أجل! بعد أن نشاهد المباراة. تعال واجلس‬

387
00:22:08,827 --> 00:22:10,495
‫أدعى "مايك غودلبرغ"‬

388
00:22:10,662 --> 00:22:13,957
‫أهلاً بكم في "بطولة القتال الأقصى"‬

389
00:22:14,166 --> 00:22:16,585
‫منذ أول يوم دخل فيه القفص بثمان الزوايا‬

390
00:22:16,668 --> 00:22:19,254
‫أدركنا أن "كين ديتريك" كان مميزاً‬

391
00:22:19,338 --> 00:22:21,048
‫هوذا زميلي، "جو روغن"‬

392
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
‫يا لها من مباراة مشوقة‬

393
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
‫إنها مباراة رائعة لعدة أسباب‬

394
00:22:31,433 --> 00:22:32,476
‫حافظوا على المراهنات‬

395
00:22:34,227 --> 00:22:36,063
‫"كين ديتريك"، "بريان ستان"، وبدأنا!‬

396
00:22:42,652 --> 00:22:45,405
‫لكمة يسار قوية من "ديتريك" على "ستان"‬

397
00:22:45,781 --> 00:22:47,365
‫عليه أن يطرحه أرضاً بضربة ساق‬

398
00:22:47,741 --> 00:22:50,160
‫- هل مارست الملاكمة؟‬
‫- كلا، المصارعة‬

399
00:22:50,243 --> 00:22:52,621
‫هذا الرجل مصارع. المصارع مقاتل بارع‬

400
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
‫"ديتريك" يعاود شراسته. طرحه أرضاً!‬

401
00:22:56,541 --> 00:22:59,336
‫لقد توقعت ذلك! رائع!‬

402
00:22:59,419 --> 00:23:00,420
‫رائع!‬

403
00:23:00,962 --> 00:23:01,880
‫رائع!‬

404
00:23:02,756 --> 00:23:05,217
‫ضربة كتف لئيمة‬

405
00:23:05,300 --> 00:23:09,221
‫وقضي الأمر! "كين ديتريك"، "الجلاد"‬

406
00:23:09,387 --> 00:23:10,972
‫آسف، "كوين"‬

407
00:23:11,223 --> 00:23:13,767
‫أخذ الـ١٠ ألاف دولار ولاذ بالفرار!‬

408
00:23:14,935 --> 00:23:17,104
‫- كسب ١٠ آلاف الآن؟‬
‫- أجل‬

409
00:23:17,687 --> 00:23:18,647
‫لكنه خسر‬

410
00:23:18,939 --> 00:23:20,023
‫وإلا كانت ٥٠ ألفاً‬

411
00:23:22,692 --> 00:23:23,527
‫حسناً، إلى التالي‬

412
00:23:25,779 --> 00:23:28,573
‫فنون قتال مختلط؟ أتعرف أقله ما هو؟‬

413
00:23:29,199 --> 00:23:30,158
‫كلا. كلا‬

414
00:23:30,325 --> 00:23:31,409
‫هذا جنون‬

415
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
‫شاهدت تلك المباراة البارحة‬

416
00:23:33,537 --> 00:23:35,914
‫وقبض الرجل ١٠ آلاف دولار بدل المباراة...‬

417
00:23:36,081 --> 00:23:36,957
‫وقد خسر‬

418
00:23:37,207 --> 00:23:39,751
‫كنت مصارعاً قديراً في الكلية. يمكنني هذا‬

419
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
‫يمكنك ماذا؟‬

420
00:23:41,711 --> 00:23:42,712
‫الخسارة‬

421
00:23:42,796 --> 00:23:43,755
‫لا يمكنك‬

422
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
‫"مارتي"، أمامنا حتى نهاية السنة المدرسية‬

423
00:23:46,633 --> 00:23:47,759
‫قدم دروساً مسائية‬

424
00:23:47,843 --> 00:23:50,679
‫بين ما أكسبه وما تكسب بالدروس الخصوصية‬

425
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
‫سننقذ البرنامج الموسيقي بعد ١٨ سنة‬

426
00:23:53,515 --> 00:23:54,599
‫هذه أفضل فرصة لك‬

427
00:23:58,270 --> 00:23:59,354
‫حسناً‬

428
00:24:00,021 --> 00:24:03,984
‫حسناً، إن كنت ستخسر... سأساعدك في الخسارة‬

429
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
‫اتفقنا؟‬

430
00:24:05,569 --> 00:24:06,570
‫اتفقنا‬

431
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
‫هيا بنا نخسر‬

432
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
‫للأسف، سيكون هذا آخر يوم لي‬

433
00:24:12,701 --> 00:24:13,994
‫لكن الأسبوع المقبل‬

434
00:24:14,286 --> 00:24:16,496
‫ستكونون بين يدي معلم جديد ممتاز‬

435
00:24:16,580 --> 00:24:17,622
‫وسيكون...‬

436
00:24:17,831 --> 00:24:19,457
‫لكن ألست أنت جديدا؟‬

437
00:24:19,749 --> 00:24:22,377
‫بلى. لكن الرجل جديد أكثر مني. أفهمت؟‬

438
00:24:22,794 --> 00:24:24,171
‫إذن أنت لست جديداً؟‬

439
00:24:24,254 --> 00:24:26,381
‫كلا، بل، أنا جديد... حسناً...‬

440
00:24:26,715 --> 00:24:28,758
‫إني محار. لست...‬

441
00:24:28,842 --> 00:24:32,971
‫خرجنا مجدداً عن الموضوع. هاكم ما في الأمر‬

442
00:24:34,097 --> 00:24:36,641
‫الأسبوع المقبل، لن أكون هنا، سأرحل‬

443
00:24:36,725 --> 00:24:39,811
‫لكن أردت أن أتمنى لكم حظاً سعيداً و...‬

444
00:24:40,312 --> 00:24:42,314
‫أرحب بكم في "أميركا" مسبقاً‬

445
00:24:42,397 --> 00:24:44,107
‫هذا يبين مدى ثقتي بكم‬

446
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
‫حققوا حلمكم‬

447
00:24:47,194 --> 00:24:50,238
‫إذن، شكراً وطابت ليلتكم‬

448
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
‫إذن، أنا مواطن؟‬

449
00:24:54,910 --> 00:24:57,245
‫لم أتوقع أن تتخلى عني هكذا‬

450
00:24:57,704 --> 00:24:58,830
‫أنا مواطن‬

451
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
‫تعرف مدى الأهمية التي أعلقها على ذلك‬

452
00:25:00,957 --> 00:25:04,169
‫اهدأ. تدبرت الأمر، لكن سؤالاً واحداً‬

453
00:25:04,252 --> 00:25:05,253
‫أجل!‬

454
00:25:05,337 --> 00:25:07,547
‫أحتاج للما‬
‫لأساعد صديقاً بالاحتفاظ بمنصبه‬

455
00:25:07,631 --> 00:25:08,673
‫الكثير من المال‬

456
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
‫ومهما بدا لك الأمر مجنوناً‬

457
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
‫سأمارس فنون القتال المختلط‬

458
00:25:13,261 --> 00:25:14,304
‫أريدك أن تدربني‬

459
00:25:15,055 --> 00:25:16,806
‫- أتمزح؟‬
‫- كلا، يمكنني ذلك‬

460
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
‫أنت عجوز! وليست لديك أية خبرة‬

461
00:25:20,018 --> 00:25:22,270
‫يتجاوزون الثمانين ويشتركون بالركض الطويل‬

462
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
‫ليس بتلقي اللكمات على وجوههم!‬

463
00:25:24,648 --> 00:25:26,900
‫المصارعون يصلحون كملاكمين ممتازين‬

464
00:25:26,983 --> 00:25:29,819
‫بشبابي، مارست الجودو لمدة ٣ أسابيع ونصف‬

465
00:25:29,903 --> 00:25:32,155
‫توقفت لأن معلمي دخل كلية طب الأسنان‬

466
00:25:33,073 --> 00:25:34,366
‫لكنه قال إن لدي قدرات قوية‬

467
00:25:35,242 --> 00:25:37,911
‫لا يمكنك الملاكمة. وهذا نهائي‬

468
00:25:39,955 --> 00:25:41,873
‫حسناً. متى ندرس الليلة؟‬

469
00:25:42,415 --> 00:25:43,625
‫خلتك تركت التدريس!‬

470
00:25:44,000 --> 00:25:45,627
‫لا تريد تدريبي، فليكن‬

471
00:25:46,127 --> 00:25:48,838
‫لكن لن أتوقف قبل أن تصبح مواطناً‬

472
00:25:54,344 --> 00:25:55,345
‫حسناً‬

473
00:25:55,512 --> 00:25:58,056
‫تريد الملاكمة؟ ستبدأ في القفص‬

474
00:25:58,181 --> 00:26:00,433
‫هناك مباراة للهواة. سأسجلك‬

475
00:26:00,517 --> 00:26:03,937
‫مهلاً، في الحال؟ ألا يجب قبلاً أن نتدرب؟‬

476
00:26:04,020 --> 00:26:05,981
‫كلا! امتحان النار!‬

477
00:26:06,856 --> 00:26:09,734
‫أنا مواطن! لقد حققت حلمي‬

478
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
‫سأطلق اسمك على ابني‬

479
00:26:12,988 --> 00:26:15,115
‫يدعى "سيرجيو"، لكني سأغيره‬

480
00:26:15,282 --> 00:26:18,618
‫هذا لطف منك، "ميغال". لكن لنهدأ قليلاً‬

481
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
‫هيا بنا نتمشى ونحن ندردش‬

482
00:26:20,745 --> 00:26:22,247
‫- هل من خطب؟‬
‫- ربما‬

483
00:26:25,250 --> 00:26:26,459
‫اسمع، يجب أن أفعل ذلك‬

484
00:26:26,710 --> 00:26:27,752
‫حسناً، حسناً‬

485
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
‫مهلاً لحظة‬

486
00:26:30,797 --> 00:26:33,341
‫هذا الفرش رهيب. أشعر بكل شيء‬

487
00:26:33,508 --> 00:26:34,718
‫هذا سخف‬

488
00:26:35,677 --> 00:26:39,889
‫لن أتعلم شيئاً. سألاكم فحسب‬

489
00:26:39,973 --> 00:26:41,891
‫سأطرحه أرضاً، هذا عالمي‬

490
00:26:41,975 --> 00:26:42,892
‫عالمك؟‬

491
00:26:42,976 --> 00:26:46,146
‫عالمك سيدمره أناس يتقنون كل فنون القتال‬

492
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
‫المباراة بعد يومين. ماذا سأتعلم؟‬

493
00:26:50,734 --> 00:26:51,735
‫أعلم‬

494
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
‫أعرف تماماً ما عليك فعله‬

495
00:26:53,236 --> 00:26:56,072
‫ستهزم خصمك قبل حتى أن تبدأ المباراة‬

496
00:26:56,197 --> 00:26:58,783
‫ستتعلم فن الترهيب‬

497
00:26:59,200 --> 00:27:00,410
‫هل قاتلت من قبل؟‬

498
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
‫كلا. أعني، ليس ضد فتى‬

499
00:27:03,621 --> 00:27:04,914
‫لكن أعرف أن هذا سينجح‬

500
00:27:05,332 --> 00:27:08,418
‫إذن، حسب خبرتك المحدودة بقتالك مع الفتيات‬

501
00:27:09,002 --> 00:27:10,086
‫كيف سينجح هذا الأمر؟‬

502
00:27:10,170 --> 00:27:11,212
‫بالموسيقى‬

503
00:27:11,421 --> 00:27:14,215
‫ستستمد وحيك من الموسيقى‬

504
00:27:14,382 --> 00:27:16,634
‫لذا كان المجالدون يدخلون مدرج روما‬

505
00:27:16,718 --> 00:27:18,386
‫على صوت الموسيقى الصاخبة!‬

506
00:27:18,762 --> 00:27:19,888
‫يفعلون ذلك في "القتال الأقصى"‬

507
00:27:20,263 --> 00:27:24,726
‫بالضبط. وستسير على خطى هؤلاء المحاربين‬

508
00:27:24,809 --> 00:27:27,771
‫كان لكل منهم لحن موسيقي مميز‬

509
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
‫يزرع الرعب في قلوب أعدائه‬

510
00:27:29,981 --> 00:27:32,776
‫ويهزمهم قبل حتى بداية القتال‬

511
00:27:33,193 --> 00:27:34,152
‫فهمت‬

512
00:27:34,235 --> 00:27:36,196
‫- سندخل بموسيقى "باشابل"‬
‫- لا، أعرف لحني‬

513
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
‫- "باخ"‬
‫- لا أحتاجه‬

514
00:27:37,614 --> 00:27:41,076
‫- "موزارت"، &rlm;السمفونية ٢٥‬
‫- أصغ إلي‬

515
00:27:41,242 --> 00:27:43,328
‫- أنا سأختار اللحن!‬
‫- طبعاً‬

516
00:27:50,126 --> 00:27:53,421
‫أسعدت مساء.‬
‫هوذا "سكوت فوس". سيقاتل الليلة‬

517
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
‫تبدل في الخيمة‬

518
00:27:57,133 --> 00:28:00,220
‫كنا نأمل بحصولنا على غرفة خاصة‬

519
00:28:00,303 --> 00:28:03,431
‫حيث يحظى ببعض الخلوة‬

520
00:28:03,515 --> 00:28:05,892
‫سأفعل لك هذا. هذا محرج‬

521
00:28:05,975 --> 00:28:07,310
‫شكراً، لكن... أجل، صحيح. هيا بنا‬

522
00:28:07,394 --> 00:28:08,686
‫سنذهب. شكراً، سيدي‬

523
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
‫هذا المكان فريد‬

524
00:28:13,066 --> 00:28:14,275
‫هذا فروج؟‬

525
00:28:22,784 --> 00:28:24,702
‫كأنها مستشفى من الحرب الأهلية‬

526
00:28:25,578 --> 00:28:27,122
‫مرحى، مرحى، انظر من جاء‬

527
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
‫لست بالذكاء الذي كنت أظنه‬

528
00:28:29,874 --> 00:28:32,377
‫عرف أنه ليس القتال الأقصى،‬
‫لكن رأيت فروجاً‬

529
00:28:32,460 --> 00:28:33,628
‫هل كان حقاً فروجاً؟‬

530
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
‫هذا أكيد. هذا فروج هناك‬

531
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
‫انظرا، هذه مزرعة دجاج‬

532
00:28:38,258 --> 00:28:40,885
‫إنها حيوانات قذرة. أهذا مسموح؟‬

533
00:28:41,302 --> 00:28:43,221
‫هذا أحط منحدر‬

534
00:28:43,304 --> 00:28:44,681
‫كلا، أريد أن يكون المكان نظيفاً‬

535
00:28:44,764 --> 00:28:47,559
‫مستعد؟ خير لك، لأنه جاء دورك‬

536
00:28:50,395 --> 00:28:52,021
‫- أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

537
00:28:58,820 --> 00:29:00,613
‫في بداياته في &rlm;"فنون القتال المختلط"...‬

538
00:29:00,822 --> 00:29:01,823
‫ماذا تفعل؟‬

539
00:29:01,906 --> 00:29:03,241
‫لا عليك‬

540
00:29:03,366 --> 00:29:07,954
‫من "هايد بارك"، صفقوا لـ"سكوت فوس"!‬

541
00:29:09,581 --> 00:29:10,749
‫انظر!‬

542
00:29:11,124 --> 00:29:13,585
‫ترهيب!‬

543
00:29:15,044 --> 00:29:16,045
‫أجل!‬

544
00:29:18,548 --> 00:29:19,549
‫أجل!‬

545
00:29:41,529 --> 00:29:43,364
‫اصعد إلى القفص يا "فايكنغ"!‬

546
00:30:07,639 --> 00:30:08,640
‫هيا بنا، مستعدان؟‬

547
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
‫لحظة، مفهوم؟‬

548
00:30:24,572 --> 00:30:25,448
‫مستعد؟‬

549
00:30:26,825 --> 00:30:27,659
‫مستعد؟‬

550
00:30:29,244 --> 00:30:30,119
‫ابدآ القتال!‬

551
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
‫أحب شعرك مرفوعاً هكذا‬

552
00:30:47,303 --> 00:30:50,682
‫ظريف، لكن يمكنك أن تسدليه أيضاً، سيكون...‬

553
00:30:51,099 --> 00:30:52,225
‫إنها مجرد ملاحظة‬

554
00:30:52,308 --> 00:30:55,603
‫هذه أفضل استراتيجية؟ القتال داخل قفص؟‬

555
00:30:56,020 --> 00:30:58,690
‫أي مثل تقدمه لهؤلاء الأولاد؟ أمسك هذا‬

556
00:30:59,607 --> 00:31:01,818
‫رغم استمتاعي بتعليم الأميركيين العتيدين‬

557
00:31:01,901 --> 00:31:04,195
‫لقاء ٨ دولارات بالساعة، لم يكن ذلك كافياً‬

558
00:31:05,613 --> 00:31:06,739
‫رائحتك ذكية، للمناسبة‬

559
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
‫ويلاه، ماذا دهاك... تفعلين هذا...‬

560
00:31:11,327 --> 00:31:12,662
‫يكفي وضع ضمادة إسعافات أولية‬

561
00:31:12,745 --> 00:31:15,540
‫هيا، "سكوت". كلانا نعرف أنه جنون‬

562
00:31:16,666 --> 00:31:18,042
‫ماذا سأقول إلى "مارتي"؟‬

563
00:31:18,334 --> 00:31:19,377
‫سيفهم‬

564
00:31:20,086 --> 00:31:21,546
‫رآك وقد وقعت صريعاً‬

565
00:31:21,754 --> 00:31:25,174
‫لم أكن صريعاً كلياً. فقدت نصف وعيي‬

566
00:31:26,467 --> 00:31:29,053
‫ولو إني رأيت أحادي القرن. كنت أمتطيه‬

567
00:31:32,181 --> 00:31:33,308
‫أرجوك‬

568
00:31:33,641 --> 00:31:34,684
‫حسناً. سأكلمه‬

569
00:31:35,476 --> 00:31:38,062
‫قبلة؟ أتريدين قبلة؟ لا شيء؟ كلا‬

570
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
‫هل من خدمة؟‬

571
00:31:49,449 --> 00:31:51,784
‫يجب أن تكوني "مولي". مرحباً. "سكوت فوس"‬

572
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
‫أعمل مع "مارتي"‬

573
00:31:53,244 --> 00:31:56,748
‫لم أره بعد المدرسة وكنت أتساءل إن كان هنا‬

574
00:31:56,873 --> 00:32:00,084
‫كلا، كانت لديه دروس خصوصية. سيصل عما قليل‬

575
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
‫ادخل، أرجوك‬

576
00:32:02,128 --> 00:32:03,171
‫شكراً‬

577
00:32:03,254 --> 00:32:04,297
‫على الرحب‬

578
00:32:05,298 --> 00:32:08,217
‫عذراً للفوضى. إني محرجة‬

579
00:32:10,637 --> 00:32:12,221
‫آلات "مارتي" في كل مكان‬

580
00:32:12,639 --> 00:32:14,432
‫مهلاً، دعني ألتقط بعضها‬

581
00:32:17,769 --> 00:32:19,729
‫سنحول غرفة الموسيقى إلى غرفة أطفال‬

582
00:32:22,273 --> 00:32:25,068
‫لست أصدق أنني قلت هذا. إني حامل‬

583
00:32:25,735 --> 00:32:28,446
‫لا أحد يعرف بعد. أرجوك، لا تخبر أحداً‬

584
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
‫إننا حقاً... ما يزال الوقت مبكراً لذلك‬

585
00:32:30,865 --> 00:32:34,160
‫لا تقولي المزيد.‬
‫صدقيني، أنا لم... أي طفل؟‬

586
00:32:34,285 --> 00:32:35,954
‫لم أكن حتى أعلم‬

587
00:32:36,079 --> 00:32:37,705
‫دخل الخزنة مباشرة، للمناسبة‬

588
00:32:38,122 --> 00:32:42,043
‫كالخزنة، محكمة القفل. "فورت نوكس" أو سجن‬

589
00:32:42,293 --> 00:32:43,252
‫عظيم، شكراً‬

590
00:32:43,336 --> 00:32:45,421
‫- ويلاه، يعزف كل هذه الآلات؟‬
‫- كلا‬

591
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
‫يشتريها في الإنترنت وسوق العتيق ثم يصلحها‬

592
00:32:49,008 --> 00:32:51,260
‫- لأجل الطلاب المعوزين‬
‫- ويلاه‬

593
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
‫ما يجري في المدرسة أمر مزر، إيه؟‬

594
00:32:54,055 --> 00:32:55,473
‫ماذا تقصد؟ ماذا يجري؟‬

595
00:32:57,725 --> 00:32:58,893
‫ألم يخبرك؟‬

596
00:32:58,977 --> 00:33:02,438
‫كلا. هل من خطب في المدرسة؟‬

597
00:33:03,856 --> 00:33:06,275
‫كلا، كلا، لا شيء‬

598
00:33:07,276 --> 00:33:10,863
‫الأسبوع الماضي،‬
‫لقد... ركبوا مكشافا للمعادن‬

599
00:33:11,072 --> 00:33:12,865
‫- في مقصورة المعلمين‬
‫- حقاً؟‬

600
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
‫لأن أحد الأساتذة سحب سلاحاً‬

601
00:33:16,160 --> 00:33:18,913
‫لا يمكننا الدخول والخروج بسهولة‬

602
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

603
00:33:21,249 --> 00:33:24,711
‫جرحتهما أثناء الحلاقة... حلقت حاجبي‬

604
00:33:24,794 --> 00:33:27,171
‫أفعل... أفعل هذا في عطلات الأسبوع‬

605
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
‫حسناً، سأذهب...‬

606
00:33:28,923 --> 00:33:31,092
‫أتريد أن تترك له رسالة؟‬

607
00:33:31,175 --> 00:33:32,844
‫أتعرفين؟ كلا. شكراً‬

608
00:33:32,927 --> 00:33:35,013
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- كل الشرف لي‬

609
00:33:47,608 --> 00:33:50,445
‫قل لـ"بتشر" إننا سننقذ منصب "مارتي"‬

610
00:33:51,195 --> 00:33:52,113
‫هاك ٧٥٠ دولاراً‬

611
00:33:52,655 --> 00:33:54,032
‫دفعة على الحساب‬

612
00:33:54,407 --> 00:33:55,575
‫- "سكوت"؟‬
‫- أجل؟‬

613
00:33:56,284 --> 00:33:57,785
‫تعرف أنني إلى جانبك، إيه؟‬

614
00:33:58,202 --> 00:33:59,120
‫أجل‬

615
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
‫كنت أعزف البوق في فرقة المدرسة‬

616
00:34:03,458 --> 00:34:05,126
‫كنت أحب اعتمار القبعة الكبيرة...‬

617
00:34:06,210 --> 00:34:07,462
‫والقماطات البيضاء اللماعة‬

618
00:34:08,545 --> 00:34:09,839
‫رائحة العشب...‬

619
00:34:10,547 --> 00:34:12,007
‫كانت تلك الأيام الخوالي‬

620
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
‫حسناً‬

621
00:34:22,393 --> 00:34:24,478
‫عفواً، هل المدعو "نيكو" هنا؟‬

622
00:34:24,562 --> 00:34:25,480
‫في الطابق الرابع‬

623
00:34:25,563 --> 00:34:27,190
‫صف الساعة ٣: المدرب: "نيكو"‬

624
00:34:27,440 --> 00:34:32,779
‫الركبة. إلى أعلى. ركبة. إلى أعلى. ركبة‬

625
00:34:33,987 --> 00:34:35,531
‫أمسك به واضربه برأسك‬

626
00:34:35,822 --> 00:34:39,327
‫والركبة إلى الوجه وارمه أرضاً. دسه بقدميك‬

627
00:34:39,952 --> 00:34:41,370
‫وقت النصر!‬

628
00:34:41,661 --> 00:34:43,289
‫رقصة النصر!‬

629
00:34:43,831 --> 00:34:45,541
‫اركضوا، اركضوا، اركضوا...‬

630
00:34:46,333 --> 00:34:48,168
‫لا ربح بدون ألم‬

631
00:34:48,377 --> 00:34:52,840
‫رقصة النصر. رقصة النصر وتوقفوا!‬

632
00:34:53,132 --> 00:34:54,592
‫هجوم جميل!‬

633
00:34:56,511 --> 00:34:59,138
‫شكراً! شكراً لمجيئكم، سيداتي، سادتي‬

634
00:34:59,472 --> 00:35:00,807
‫"سكوت"! كيف الحال يا صاح؟‬

635
00:35:01,516 --> 00:35:03,142
‫قلت لديك صف فنون قتال مختلط‬

636
00:35:03,267 --> 00:35:04,560
‫لا، لا...‬

637
00:35:05,103 --> 00:35:07,647
‫قلت أعلم فنون القتال في النادي‬

638
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
‫لكن لم يكن فنون قتال مختلط، إيه؟‬

639
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
‫كلا، كان قتال شارع "ديسكو"‬

640
00:35:12,693 --> 00:35:15,321
‫لا تقلق، معك، سنعتمد فنون القتال المختلط‬

641
00:35:20,201 --> 00:35:23,079
‫تعال، لدي صف دراجة بعد ساعة‬

642
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
‫حسناً‬

643
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
‫سنتدرب على بعض الحركات الدفاعية‬

644
00:35:27,458 --> 00:35:29,585
‫مارست المصارعة. أعرف كيف أصد ضربة‬

645
00:35:31,170 --> 00:35:34,340
‫"دنع"، "دنغ"، "بوم"، "بوم"،‬
‫مرفق، مرفق، "بوم"!‬

646
00:35:34,423 --> 00:35:36,300
‫ضربة على الكبد، "بانغ"، "بانغ"...‬

647
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
‫والضربة القاضية‬

648
00:35:38,845 --> 00:35:39,720
‫فهمت القصد‬

649
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
‫يجب أن نحميك من الحالات الخطرة‬

650
00:35:44,100 --> 00:35:47,895
‫لتجنب الخنق، يجب أن تتخلص من القبضة‬

651
00:35:47,979 --> 00:35:50,356
‫اسحب الذراع إلى أسفل وتنح جانباً‬

652
00:35:50,606 --> 00:35:51,607
‫تملص‬

653
00:35:52,775 --> 00:35:56,154
‫كلا، لا تتلو. هذا يسمح لي بتشديد قبضتي‬

654
00:36:00,575 --> 00:36:02,410
‫جمد الذراع. تملص‬

655
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
‫تملص!‬

656
00:36:05,913 --> 00:36:07,123
‫ليس من هنا، ليس من هنا‬

657
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
‫فات الآوان‬

658
00:36:09,542 --> 00:36:11,794
‫أنت أضعف من جرو كلب‬

659
00:36:12,170 --> 00:36:14,380
‫لأنني سمحت لك بذلك الوضع‬

660
00:36:14,672 --> 00:36:16,507
‫سأفعل بك بالمثل بالقبضة‬

661
00:36:17,008 --> 00:36:18,259
‫صحيح‬

662
00:36:21,095 --> 00:36:22,096
‫تملصت‬

663
00:36:24,348 --> 00:36:25,349
‫حررت نفسي‬

664
00:36:27,226 --> 00:36:28,144
‫ضجرت‬

665
00:36:28,603 --> 00:36:30,980
‫تأخرت على صفي. سيكون علينا الارتجال‬

666
00:36:39,071 --> 00:36:42,742
‫حسناً، سيداتي. لنبدأ بتمرين الساقين‬

667
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
‫سيداتي، سادتي، أقدم لكم...‬

668
00:36:52,084 --> 00:36:54,337
‫"هورست" من "جامايكا"،‬
‫ "كوينز" من "نيويورك"‬

669
00:36:54,587 --> 00:36:57,048
‫هوذا المستعر "لاكي أولابيلو"!‬

670
00:37:01,135 --> 00:37:02,053
‫بدون خوذة؟‬

671
00:37:03,596 --> 00:37:05,473
‫لا بأس إن خفت‬

672
00:37:05,556 --> 00:37:08,226
‫استغل خوفك. وجهه‬

673
00:37:08,601 --> 00:37:10,728
‫آخر ضربة قاضية؟ لم تحصل‬

674
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
‫ثلاثة صداعات بالأسبوع تثبت خطأك‬

675
00:37:14,607 --> 00:37:16,317
‫- أوقف هذا‬
‫- لماذا؟‬

676
00:37:16,400 --> 00:37:18,069
‫إما أن تدلك بجدية أو تتوقف‬

677
00:37:18,277 --> 00:37:19,737
‫كلا، إني أجعلك تسترخي‬

678
00:37:19,820 --> 00:37:21,614
‫كلا. كأنك تدهنني بمسحوق شمسي. دعني!‬

679
00:37:23,449 --> 00:37:24,325
‫هذا غريب‬

680
00:37:24,825 --> 00:37:26,327
‫حسناً. كنت أظنني أفيدك بذلك‬

681
00:37:26,410 --> 00:37:30,414
‫والآن، أصدقائي، أقدم لكم خصمه!‬

682
00:37:31,123 --> 00:37:33,918
‫يأتي هذا الشاب من "بوسطن، ماساشوستس"‬

683
00:37:34,335 --> 00:37:38,839
‫لم يسجل أي فوز وهزيمة بالضربة القاضية‬

684
00:37:39,340 --> 00:37:43,678
‫أنصار القتال، ها هو. صفقوا لـ"سكوت فوس"!‬

685
00:37:44,011 --> 00:37:44,971
‫ها هو‬

686
00:37:45,179 --> 00:37:46,389
‫حسناً، هيا بنا. يمكنك ذلك‬

687
00:37:54,480 --> 00:37:57,400
‫صد ركبته، "سكوت"! اسحبه تجاهك!‬

688
00:37:57,483 --> 00:37:59,277
‫استراحة! استراحة!‬

689
00:37:59,360 --> 00:38:00,278
‫ماذا، استراحة؟!‬

690
00:38:00,361 --> 00:38:01,362
‫استراحة؟‬

691
00:38:01,779 --> 00:38:04,198
‫لا استراحة يا صاح. هيا، تابعا!‬

692
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
‫ارفع يديك! هيا، دافع!‬

693
00:38:11,664 --> 00:38:14,792
‫مهلاً! ركله! يجب أن تسحب له نقطة!‬

694
00:38:16,794 --> 00:38:17,920
‫هيا، تعال!‬

695
00:38:20,047 --> 00:38:21,090
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

696
00:38:21,507 --> 00:38:23,384
‫دفعني بركلة وصلت إلى زلعومي‬

697
00:38:24,218 --> 00:38:25,052
‫أين مقعدي؟‬

698
00:38:26,929 --> 00:38:27,805
‫أي مقعد؟‬

699
00:38:27,888 --> 00:38:30,141
‫- أنت المسؤول عنه‬
‫- لم يكن موجوداً سابقاً‬

700
00:38:30,516 --> 00:38:32,643
‫لم أنه الجولة الأولى المرة السابقة‬

701
00:38:32,893 --> 00:38:35,146
‫إني محار بشأن أوصاف عملي‬

702
00:38:35,229 --> 00:38:37,231
‫لا أعرف الأحكام‬

703
00:38:37,315 --> 00:38:38,274
‫لا يمكنني هذا‬

704
00:38:40,609 --> 00:38:42,361
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك التمدد!‬

705
00:38:42,445 --> 00:38:43,446
‫إني مرهق‬

706
00:38:43,529 --> 00:38:45,323
‫هذا ما سيدركه تماماً‬

707
00:38:45,448 --> 00:38:48,159
‫لا يمكنك التمدد. أيمكنك المتابعة؟‬

708
00:38:48,242 --> 00:38:49,118
‫إنه بخير‬

709
00:38:49,201 --> 00:38:51,037
‫أوجه كلامي إليه. هيا بنا‬

710
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
‫انهض، "سكوت"‬

711
00:38:52,538 --> 00:38:55,249
‫المكان وثير هنا‬

712
00:38:56,417 --> 00:38:58,252
‫حسناً، تذكر: دفاع!‬

713
00:38:59,003 --> 00:39:00,296
‫حسناً، سبق وسمعتك!‬

714
00:39:00,588 --> 00:39:03,090
‫- مرة أخرى، اجلب المقعد!‬
‫- حسناً حسناً‬

715
00:39:03,924 --> 00:39:05,176
‫حسناً، هل نحن جاهزان؟‬

716
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
‫جاهزان؟ هيا بنا!‬

717
00:39:07,928 --> 00:39:08,971
‫دفاع!‬

718
00:39:09,472 --> 00:39:10,389
‫حاذر!‬

719
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
‫أبق يديك مرفوعتين!‬

720
00:39:15,519 --> 00:39:17,980
‫ارفع يديك، ارفع يديك يا صاح!‬

721
00:39:19,023 --> 00:39:21,192
‫ارفع يديك! إنه لا يسمع‬

722
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
‫اسمع! إني أكلمك!‬

723
00:39:23,444 --> 00:39:24,320
‫حاذر!‬

724
00:39:28,032 --> 00:39:30,284
‫جميل! أجل، هكذا!‬

725
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
‫اجذبه تجاهك!‬

726
00:39:32,995 --> 00:39:34,163
‫أجل، هكذا، ادفعه عنك‬

727
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
‫لا تنظر إلي، انظر إليه!‬

728
00:39:42,171 --> 00:39:44,090
‫اسمع. إنك تتيح له الكثير من المجال!‬

729
00:39:44,507 --> 00:39:46,884
‫لتحرمه قوته، عليك الإبقاء على التلاحم‬

730
00:39:47,176 --> 00:39:48,427
‫- مفهوم؟‬
‫- أحاول‬

731
00:39:48,594 --> 00:39:49,720
‫دفاع!‬

732
00:39:50,137 --> 00:39:52,515
‫اصمد، "سكوت". بقيت جولة واحدة‬

733
00:39:58,396 --> 00:39:59,897
‫بدأت تمطر. قضي الأمر‬

734
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
‫كلا. ليست بايسبول. ستتابع!‬

735
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
‫هذا غباء!‬

736
00:40:04,735 --> 00:40:06,654
‫أنت مستعد؟‬

737
00:40:08,280 --> 00:40:09,365
‫هل أنت مستعد؟‬

738
00:40:09,448 --> 00:40:11,158
‫بصراحة، كلا. أبداً. سأتوقف‬

739
00:40:11,242 --> 00:40:12,451
‫أجل، أجل، إنه جاهز‬

740
00:40:12,993 --> 00:40:13,994
‫المطر سيتوقف‬

741
00:40:14,662 --> 00:40:15,621
‫أجل!‬

742
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
‫هيا بنا!‬

743
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
‫ممتاز‬

744
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
‫اقفز عليه! اقفز عليه!‬

745
00:40:28,843 --> 00:40:30,928
‫استفد من كونك زلقاً!‬

746
00:40:34,306 --> 00:40:35,683
‫لا تدعه يطرحك أرضاً!‬

747
00:40:36,642 --> 00:40:38,185
‫ابتعد! ابتعد!‬

748
00:40:41,939 --> 00:40:43,023
‫هيا!‬

749
00:40:44,442 --> 00:40:46,360
‫اسبح! ابتعد سباحة، "سكوت"!‬

750
00:40:48,821 --> 00:40:50,322
‫اذهب إلى هناك!‬

751
00:41:03,752 --> 00:41:05,087
‫حسناً، ضعوا كل أقلامكم!‬

752
00:41:10,676 --> 00:41:13,262
‫هيا، سلموا نسخكم!‬

753
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
‫هيا‬

754
00:41:19,435 --> 00:41:22,354
‫حقاً، حقاً؟ هذا ليس حتى... ما هذا؟‬

755
00:41:25,316 --> 00:41:26,317
‫"ماليا"‬

756
00:41:26,692 --> 00:41:28,569
‫- أجل؟‬
‫- نسيت ثلاثة أجوبة‬

757
00:41:28,652 --> 00:41:30,112
‫ما القضية؟ أنت أذكى مني‬

758
00:41:34,617 --> 00:41:36,785
‫ماذا... ما القضية؟‬

759
00:41:40,372 --> 00:41:42,249
‫والدي يرغمني على ترك الموسيقى‬

760
00:41:43,459 --> 00:41:45,586
‫ماذا؟ لكن... لماذا؟‬

761
00:41:46,504 --> 00:41:48,339
‫يقول علي أن أعمل في مطعمه‬

762
00:41:48,923 --> 00:41:51,050
‫إنه لا يفهم‬

763
00:41:51,467 --> 00:41:53,344
‫عند وصولي، لم أكن أجيد الإنكليزية‬

764
00:41:54,094 --> 00:41:56,889
‫كان علي أن أتعلم كل شيء من جديد، أتعرف؟‬

765
00:41:58,599 --> 00:42:01,101
‫فاستعنت بالأغاني لأتعلم‬

766
00:42:02,603 --> 00:42:03,687
‫عدا الفيليبينية‬

767
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
‫لم أكن أجيد سوى لغة الموسيقى‬

768
00:42:07,483 --> 00:42:10,402
‫تساعدني في الحفظ. لا أدري إن كان منطقياً‬

769
00:42:10,861 --> 00:42:12,738
‫"مالي"، هذا منطقي تماماً‬

770
00:42:15,741 --> 00:42:18,327
‫- لا أريد التخلي عنها‬
‫- إذن أخبريه ذلك‬

771
00:42:18,410 --> 00:42:21,205
‫ستقولين له إن معلمك يمنعك من الانسحاب‬

772
00:42:21,997 --> 00:42:23,791
‫يظن المدرسة مجرد مضيعة للوقت‬

773
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
‫لكن هذا غير صحيح‬

774
00:42:26,252 --> 00:42:27,503
‫هيا، سيد "فوس"‬

775
00:42:27,878 --> 00:42:29,088
‫أنت قلتها بنفسك‬

776
00:42:30,673 --> 00:42:32,299
‫تعلم هذه المادة لا تهم‬

777
00:42:33,551 --> 00:42:34,426
‫يجب أن أذهب‬

778
00:42:43,936 --> 00:42:46,438
‫حسناً، ما هي فروع الحكومة الثلاثة؟‬

779
00:42:46,814 --> 00:42:49,316
‫ثلاثة فروع؟ حسناً، أعرف، لا تقل لي‬

780
00:42:50,734 --> 00:42:53,320
‫يجب أن تأكل. لديك ساعة قبل المباراة‬

781
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
‫- هل أعددت لي الشوفان؟‬
‫- أجل‬

782
00:42:59,410 --> 00:43:01,620
‫لكنه ليس معي هنا‬

783
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
‫إنه في صفي، قرب حقيبتي‬

784
00:43:04,415 --> 00:43:06,667
‫ثلاثة فروع: التشريعي...‬

785
00:43:06,750 --> 00:43:08,252
‫لا، لا، لا، لا تحتسب هذا‬

786
00:43:08,335 --> 00:43:10,963
‫- نسيت الشوفان؟‬
‫- جلبت المقعد‬

787
00:43:11,046 --> 00:43:12,089
‫يجب أن آكل يا صاح!‬

788
00:43:12,172 --> 00:43:14,883
‫- ما علينا سوى العودة‬
‫- كلا! غدرنا الوقت‬

789
00:43:14,967 --> 00:43:17,136
‫- هل كنت "فروع"؟‬
‫- أجل، للحكومة‬

790
00:43:17,219 --> 00:43:18,679
‫ما العمل؟ يجب أن آكل‬

791
00:43:19,096 --> 00:43:21,974
‫أتعرف؟ لدي مربى التفاح‬

792
00:43:22,057 --> 00:43:24,184
‫أتراه في الخلف، "نيكو"؟ إنه في الخلف؟‬

793
00:43:24,268 --> 00:43:25,477
‫أجل، وجدته‬

794
00:43:26,562 --> 00:43:27,563
‫هيا، الفروع الثلاثة‬

795
00:43:27,646 --> 00:43:28,647
‫لا ترم "التابروير"‬

796
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
‫لن أرم "التابروير"‬

797
00:43:34,403 --> 00:43:36,071
‫- هل فيها قرفة؟‬
‫- كلا‬

798
00:43:36,655 --> 00:43:40,618
‫عرفت. ديمقراطي، جمهوري وتحرري‬

799
00:43:40,701 --> 00:43:41,702
‫كلا، أبداً‬

800
00:43:41,785 --> 00:43:43,078
‫كلا!‬

801
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
‫كانت المباراة السابقة أفضل. لم تنجرح فيها‬

802
00:43:50,628 --> 00:43:52,463
‫إذن، تذكر، كلمة اليوم:‬

803
00:43:52,880 --> 00:43:53,839
‫دفاع‬

804
00:43:54,340 --> 00:43:55,841
‫اقترب منه، وإن لكمك...‬

805
00:43:56,342 --> 00:43:58,218
‫- أخفض وركي‬
‫- بالضبط‬

806
00:43:59,094 --> 00:44:00,638
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- مهلاً مهلاً‬

807
00:44:01,472 --> 00:44:02,681
‫لم ينادونا‬

808
00:44:03,515 --> 00:44:04,725
‫سأرى ما يجري‬

809
00:44:06,185 --> 00:44:07,144
‫الورك منخفض‬

810
00:44:07,603 --> 00:44:08,562
‫أجل‬

811
00:44:08,937 --> 00:44:11,106
‫كلا! ليس دورك‬

812
00:44:11,357 --> 00:44:12,316
‫كيف ليس دوري؟‬

813
00:44:13,817 --> 00:44:14,735
‫إنها أغنيتي!‬

814
00:44:14,818 --> 00:44:16,320
‫هذه له. إنها أغنيته‬

815
00:44:16,737 --> 00:44:18,072
‫ولديه نفس الأغنية‬

816
00:44:33,045 --> 00:44:34,046
‫"بووم"!‬

817
00:44:35,964 --> 00:44:37,966
‫ويلاه. إنه بارع‬

818
00:44:43,847 --> 00:44:45,849
‫لا يمكنني أن أصدق. لقد سرق أغنيتي‬

819
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
‫أنا جلبت الـ"بووم"!‬

820
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
‫وهذا المساء، الـ"بووم" له‬

821
00:44:49,478 --> 00:44:50,562
‫لا يمكن أن تكون لنا نفس الموسيقى‬

822
00:44:50,729 --> 00:44:52,689
‫هيا، يجب أن تتحضرا‬

823
00:44:52,773 --> 00:44:55,025
‫- يجب أن تجد لي أخرى‬
‫- ماذا؟‬

824
00:44:55,109 --> 00:44:56,735
‫قل لهم أن يبثوا موسيقى أخرى!‬

825
00:44:57,027 --> 00:44:58,028
‫سأجد لك موسيقى أخرى‬

826
00:45:01,698 --> 00:45:03,283
‫ماذا؟ إني بحاجة لأغنية‬

827
00:45:04,284 --> 00:45:05,619
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟‬

828
00:45:05,702 --> 00:45:07,871
‫مجلس النواب، مجلس الشيوخ والدولة‬

829
00:45:08,622 --> 00:45:11,542
‫ليس هذا أبداً. هلا تتوقف؟‬

830
00:45:11,625 --> 00:45:15,712
‫كلا! آسف، لم ندرس البارحة. لقد تأخرت‬

831
00:45:25,806 --> 00:45:26,765
‫ما هذا؟‬

832
00:45:27,433 --> 00:45:29,143
‫"هولي هولي".&rlm; "نيل دياموند"‬

833
00:45:29,226 --> 00:45:30,727
‫فاز بالأسطوانة البلاتينية سنة ١٩٦٩‬

834
00:45:31,019 --> 00:45:32,020
‫من يبالي؟‬

835
00:45:32,104 --> 00:45:33,605
‫عفواً! أنا أبالي‬

836
00:45:33,689 --> 00:45:35,107
‫ساعدني في تخطي مرحلة عصيبة‬

837
00:45:36,859 --> 00:45:38,694
‫- كأنه الإنجيل‬
‫- أجل‬

838
00:45:38,777 --> 00:45:41,697
‫إنجيل أزرق العينين. من النوع المعقد‬

839
00:45:45,367 --> 00:45:46,493
‫الإيقاع يتسارع‬

840
00:45:46,702 --> 00:45:48,912
‫- هيا‬
‫- حسناً، يجب أن نذهب‬

841
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
‫أجل! إنه "سكوت"!‬

842
00:45:56,170 --> 00:45:58,464
‫إنه "سكوت". لقد وصل!‬

843
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
‫"سكوت فوس"!‬

844
00:46:01,758 --> 00:46:02,759
‫انهضوا!‬

845
00:46:02,843 --> 00:46:04,011
‫"سكوت" قاتل!‬

846
00:46:04,094 --> 00:46:05,512
‫انهضوا جميعاً!‬

847
00:46:06,346 --> 00:46:09,057
‫- إنه "سكوت"! أجل!‬
‫- أجل. بدأنا!‬

848
00:46:09,516 --> 00:46:11,935
‫سيسحقه. إنه شرس‬

849
00:46:14,188 --> 00:46:15,481
‫هيا، أجل‬

850
00:46:21,695 --> 00:46:23,489
‫كلا، كلا! دفاع!‬

851
00:46:23,989 --> 00:46:25,491
‫هيا!‬

852
00:46:28,160 --> 00:46:29,161
‫هيا، "سكوت"!‬

853
00:46:31,205 --> 00:46:33,540
‫- لا تتمسك بالسياج‬
‫- أبداً!‬

854
00:46:37,294 --> 00:46:38,128
‫أبق يديك مرفوعتين‬

855
00:46:40,088 --> 00:46:42,257
‫جمده! هيا "سكوت"، أبق يديك مرفوعتين!‬

856
00:46:44,009 --> 00:46:45,552
‫انهض!‬

857
00:46:45,761 --> 00:46:47,137
‫انهض، انهض، انهض!‬

858
00:46:49,723 --> 00:46:51,183
‫هيا! حماية!‬

859
00:46:52,142 --> 00:46:53,435
‫الآن، اضربه!‬

860
00:46:56,688 --> 00:46:59,024
‫تحرر! هيا!‬

861
00:47:01,443 --> 00:47:03,487
‫حماية يا صاح! هيا!‬

862
00:47:05,113 --> 00:47:07,115
‫احم مرفقيك، "سكوت"‬

863
00:47:07,407 --> 00:47:08,951
‫١٠ ثوان، "سكوت"، ١٠ ثوان. حاذر لـ"كيمورا"‬

864
00:47:09,326 --> 00:47:10,285
‫حاذر لـ"كيمورا"‬

865
00:47:10,536 --> 00:47:11,537
‫هذا غير شرعي!‬

866
00:47:11,828 --> 00:47:13,121
‫- بل شرعي، شرعي‬
‫- عفواً. تملص منه‬

867
00:47:13,205 --> 00:47:14,414
‫حسناً، تملص، تملص‬

868
00:47:16,667 --> 00:47:17,709
‫حسناً، كفى‬

869
00:47:18,835 --> 00:47:20,337
‫أنقذك الجرس. هيا‬

870
00:47:24,049 --> 00:47:25,050
‫اجلس‬

871
00:47:25,175 --> 00:47:26,843
‫استرخ، استرخ‬

872
00:47:27,636 --> 00:47:29,179
‫يا إلهي. كتفي‬

873
00:47:29,263 --> 00:47:32,474
‫ماذا تفعل؟ اتبع الخطة‬

874
00:47:32,724 --> 00:47:35,060
‫ضاق ذرعي بالخطة وبالدفاع‬

875
00:47:35,143 --> 00:47:38,105
‫اسمع، إن طرحك أرضاً، يقضى عليك!‬

876
00:47:38,230 --> 00:47:39,231
‫أمامنا العديد من المباريات‬

877
00:47:39,856 --> 00:47:40,774
‫ويلاه‬

878
00:47:40,857 --> 00:47:41,984
‫يجب أن تجمد هذا الرجل‬

879
00:47:42,484 --> 00:47:43,610
‫وتحمي نفسك‬

880
00:47:44,444 --> 00:47:45,445
‫أجل. حسناً‬

881
00:47:45,696 --> 00:47:47,239
‫أنت مستعد؟ أنت مستعد؟‬

882
00:47:47,990 --> 00:47:48,865
‫قتال!‬

883
00:47:48,949 --> 00:47:51,034
‫حسناً، "سكوت"، هذه الجولة هي لك!‬

884
00:47:54,079 --> 00:47:55,998
‫أبق يديك مرفوعتين! صده، "سكوت"!‬

885
00:47:56,456 --> 00:47:57,666
‫اليدان مرفوعتان!‬

886
00:47:58,584 --> 00:48:00,294
‫هيا، اقترب يا صاح!‬

887
00:48:00,586 --> 00:48:01,837
‫هيا، "سكوت"، جمده!‬

888
00:48:16,685 --> 00:48:19,688
‫لقد حدث! لقد حدث!‬

889
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
‫أجل!‬

890
00:48:23,817 --> 00:48:26,069
‫أجل! لقد نجحت!‬

891
00:48:26,153 --> 00:48:27,863
‫أنت! أنت الأفضل!‬

892
00:48:30,198 --> 00:48:31,450
‫أجل! لقد فزنا!‬

893
00:48:31,533 --> 00:48:32,576
‫قتال رائع يا صاح‬

894
00:48:36,413 --> 00:48:37,581
‫أنا آسف‬

895
00:48:51,345 --> 00:48:52,929
‫من يترك مربى التفاح‬

896
00:48:53,013 --> 00:48:54,723
‫على اللوحة الخلفية لسيارته تحت الشمس؟‬

897
00:48:56,266 --> 00:48:57,517
‫والسؤال الأفضل:‬

898
00:48:58,560 --> 00:49:00,354
‫من منا ليس من "الآميش"‬

899
00:49:00,812 --> 00:49:02,898
‫ويعد مربى التفاح بنفسه؟‬

900
00:49:03,106 --> 00:49:04,900
‫أجل. أجل‬

901
00:49:05,442 --> 00:49:06,902
‫حصلت أخطاء‬

902
00:49:09,363 --> 00:49:11,740
‫لكن... فزنا‬

903
00:49:12,407 --> 00:49:13,575
‫لقد فزنا‬

904
00:49:13,700 --> 00:49:15,494
‫لقد فزنا! لقد فزنا!‬

905
00:49:15,577 --> 00:49:17,287
‫أجل. لقد فزنا‬

906
00:49:17,537 --> 00:49:18,413
‫أجل‬

907
00:49:18,497 --> 00:49:20,082
‫لقد فزنا. لقد نجحنا‬

908
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
‫أجل! لقد فزنا!‬

909
00:49:21,291 --> 00:49:22,793
‫هذا لا يصدق!‬

910
00:49:28,090 --> 00:49:29,091
‫أجل!‬

911
00:49:33,970 --> 00:49:35,889
‫حاذر، "نيكو"، أتألم في كل مكان!‬

912
00:49:36,473 --> 00:49:37,474
‫يا إلهي!‬

913
00:49:37,557 --> 00:49:38,767
‫ها هو‬

914
00:49:39,434 --> 00:49:41,269
‫حسناً، اجلسوا في مقاعدكم‬

915
00:49:48,735 --> 00:49:49,778
‫هلا تهدؤون؟‬

916
00:49:50,362 --> 00:49:51,822
‫وأنت، هلا تهدأ؟‬

917
00:49:56,326 --> 00:49:58,537
‫"ماليا"؟ اقتربي‬

918
00:50:03,750 --> 00:50:05,544
‫ماذا... ما القضية؟‬

919
00:50:07,671 --> 00:50:08,714
‫أنت مشهور‬

920
00:50:09,756 --> 00:50:11,049
‫ماذا؟‬

921
00:50:12,008 --> 00:50:14,469
‫كل من في دائرة الموسيقى يتحدث في ذلك‬

922
00:50:23,103 --> 00:50:25,397
‫أخبرنا السيد "ستريب" أنك فعلت ذلك لأجلنا‬

923
00:50:25,897 --> 00:50:28,066
‫ويجب أن أقول إنك بطل‬

924
00:50:29,192 --> 00:50:30,110
‫بطل؟‬

925
00:50:48,003 --> 00:50:49,838
‫ليس التواء، فقط كدمة‬

926
00:50:50,172 --> 00:50:52,132
‫نعم الأمر. لأن علي الملاكمة غداً‬

927
00:50:52,883 --> 00:50:54,509
‫سيكون علي أن أبدأ بتقاضي أجري منك‬

928
00:50:58,180 --> 00:50:59,598
‫إذن، كم كسبت حتى الآن؟‬

929
00:51:00,098 --> 00:51:01,099
‫ثلاثة آلاف‬

930
00:51:01,641 --> 00:51:05,020
‫هذا ما علي أن أجعلك تدفعه. للمناسبة...‬

931
00:51:10,150 --> 00:51:11,193
‫ما هذا؟‬

932
00:51:11,318 --> 00:51:13,320
‫٧٢ دولاراً من بيع الحلوى‬

933
00:51:13,403 --> 00:51:14,529
‫كان علي أن أفعل شيئاً‬

934
00:51:14,821 --> 00:51:16,531
‫هذا مذهل. شكراً‬

935
00:51:16,907 --> 00:51:19,117
‫أقر بأنني منذ زمن‬

936
00:51:19,201 --> 00:51:21,620
‫لم أشعر بهكذا نشاط في هذه المدرسة‬

937
00:51:21,953 --> 00:51:22,913
‫حقا؟‬

938
00:51:23,330 --> 00:51:25,540
‫أجل. لا أدري كيف وصلنا إلى هذا‬

939
00:51:25,707 --> 00:51:28,877
‫لا ذنب لنا. إنه النظام‬

940
00:51:28,960 --> 00:51:29,961
‫رويدك‬

941
00:51:30,045 --> 00:51:33,548
‫أو أن النظام يخلق معلمين لا يبالون‬

942
00:51:33,632 --> 00:51:35,008
‫تدركين وضع المعلمين‬

943
00:51:35,091 --> 00:51:37,052
‫لا يمكننا استباق الأمور لمساعدة الموهوبين‬

944
00:51:37,135 --> 00:51:38,678
‫أو التباطؤ لمساعدة البطيئين‬

945
00:51:39,304 --> 00:51:41,932
‫علينا المضي بالقطيع. كلعبة اليانصيب‬

946
00:51:42,057 --> 00:51:44,392
‫هذا ما يريدونه، لكن ماذا عنك؟‬

947
00:51:45,477 --> 00:51:47,103
‫أجل، اسمعي، قديماً‬

948
00:51:47,395 --> 00:51:49,147
‫كنت أتحرق لبداية العام الدراسي‬

949
00:51:49,606 --> 00:51:52,651
‫كنت كطالب سنة أولى يزخرف غرفته‬

950
00:51:52,734 --> 00:51:54,319
‫كنت أعلق الملصقات في كل مكان‬

951
00:51:54,402 --> 00:51:56,738
‫وأضع النماذج البلاستيكية‬

952
00:51:56,822 --> 00:51:57,739
‫كلا، لم تفعل‬

953
00:51:57,823 --> 00:52:00,242
‫بلى! كنت أقفز على المنضدة لأثير انتباههم‬

954
00:52:01,201 --> 00:52:02,118
‫كان غباء‬

955
00:52:02,494 --> 00:52:03,453
‫كلا، أبداً‬

956
00:52:05,413 --> 00:52:07,624
‫أظن كنت أعجبتني أكثر وأنت غبي‬

957
00:52:09,334 --> 00:52:12,212
‫اسمعي، أريد أن أعوض عليك كل ما فعلته هنا‬

958
00:52:12,295 --> 00:52:13,839
‫لذا، أدعوك لتناول العشاء معي يوم الجمعة‬

959
00:52:14,548 --> 00:52:15,924
‫كلا، لا أظن‬

960
00:52:16,132 --> 00:52:18,176
‫لماذا تصدينني دائماً؟‬

961
00:52:18,552 --> 00:52:20,720
‫ثمة سيدة في الكافيتاريا مولعة بي‬

962
00:52:20,804 --> 00:52:22,514
‫لن أستطيع تجاهلها طويلاً‬

963
00:52:22,597 --> 00:52:25,642
‫أتدرك أنك كلما دعوتني للخروج معك‬

964
00:52:25,934 --> 00:52:27,686
‫تفعل ذلك وأنت جالس؟‬

965
00:52:27,769 --> 00:52:29,145
‫لا تتكبد حتى مشقة النهوض!‬

966
00:52:29,312 --> 00:52:32,899
‫لأننا نرتاح معاً والارتياح مفيد‬

967
00:52:32,983 --> 00:52:34,651
‫- إلى اللقاء، "سكوت"‬
‫- حسناً‬

968
00:52:36,486 --> 00:52:39,406
‫ما رأيك بطبخة "جمبالايا"؟ لا شيء؟ حسناً‬

969
00:52:39,823 --> 00:52:41,575
‫ادفع الآن‬

970
00:52:41,658 --> 00:52:43,910
‫صد بسرعة، إلى أسفل. هنا. جيد. أرأيت؟‬

971
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
‫هنا. أسفل بقليل. صده من أسفل. مفهوم؟‬

972
00:52:47,080 --> 00:52:49,583
‫هيا الآن، هذا يبقى دفاعاً‬

973
00:52:49,666 --> 00:52:51,042
‫أريد بدء العمل على هجومي‬

974
00:52:51,668 --> 00:52:52,669
‫هذا خطر جداً‬

975
00:52:52,752 --> 00:52:55,046
‫- لقد فزت!‬
‫- حالفك الحظ‬

976
00:52:55,171 --> 00:52:58,133
‫اسمع، أعرف أنك لا تريدني أن أتأذى‬

977
00:52:58,508 --> 00:53:00,385
‫لكني كسبت ضعفي المبلغ في المباراة الأخيرة‬

978
00:53:00,927 --> 00:53:02,971
‫لن يتحمل جسمي ٣٠ مباراة أخرى‬

979
00:53:03,054 --> 00:53:04,014
‫أجل‬

980
00:53:04,097 --> 00:53:06,057
‫إن كسبت المزيد بعد، سألاكم أقل‬

981
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
‫ها نحن... أجل! أجل، أنت محق‬

982
00:53:11,271 --> 00:53:13,773
‫إذن، عليك أن تتعلم الضرب جيداً‬

983
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
‫- بسرعة!‬
‫- أجل!‬

984
00:53:16,484 --> 00:53:17,944
‫أعرف أفضل الرجال لأجل ذلك...‬

985
00:53:19,154 --> 00:53:20,196
‫لكنه قد لا يقبل بتدريبك‬

986
00:53:21,156 --> 00:53:24,075
‫لست هنا لتتعلم، ولا أنا لأعلمك‬

987
00:53:24,534 --> 00:53:26,411
‫هذا فقط لأعلم إن كنت جديراً بالتعب‬

988
00:53:26,494 --> 00:53:27,787
‫الجو حار هنا؟‬

989
00:53:27,871 --> 00:53:31,082
‫رفعت التدفئة إلى ٣٢، بدأت تعرق. أنت بخير؟‬

990
00:53:31,166 --> 00:53:34,628
‫أجل، يطلق رائحة الحلبة. أجل. جيد‬

991
00:53:35,003 --> 00:53:36,046
‫ضد من أقاتل؟‬

992
00:53:36,129 --> 00:53:37,005
‫الاثنين‬

993
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
‫لا يمكنني مقاتلة اثنين‬

994
00:53:39,257 --> 00:53:42,010
‫عظيم، لا يمكنني تدريب معلم ابن ٤٢ سنة‬

995
00:53:48,850 --> 00:53:50,602
‫رجلك جيد، لكنه فاشل في الهجوم‬

996
00:53:50,685 --> 00:53:53,021
‫إنه مصارع، يفهم بسرعة وهو قوي‬

997
00:53:59,235 --> 00:54:01,196
‫يبتسم الجميع ويبدون سعداء‬

998
00:54:09,955 --> 00:54:11,873
‫"مل"، حان الوقت لتأكل وتستمتع بوقتك‬

999
00:54:13,500 --> 00:54:14,501
‫سيكون هذا ممتعاً‬

1000
00:54:16,044 --> 00:54:16,920
‫"بووم"!‬

1001
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
‫ثلاثة؟ جدياً؟‬

1002
00:54:21,800 --> 00:54:24,010
‫ركنت في الخارج. أهو مسموح؟‬

1003
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
‫أجل، لديك ساعتان‬

1004
00:54:32,352 --> 00:54:33,186
‫أجل، هكذا تكون الضربات‬

1005
00:54:37,232 --> 00:54:38,775
‫هيا، هون عليه‬

1006
00:54:44,948 --> 00:54:45,907
‫حسناً يا رجال، هذا يكفي‬

1007
00:54:51,705 --> 00:54:53,248
‫أنا بخير. فلنتابع‬

1008
00:54:53,665 --> 00:54:54,624
‫هيا‬

1009
00:54:56,459 --> 00:54:57,794
‫"بووم"، هاكم!‬

1010
00:55:00,588 --> 00:55:05,093
‫يا رفاق، اسمعوا! اسمعوني، لدي ما أقوله‬

1011
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
‫من سفر التكوين، الفصل ٣٢، البيت ٢٤‬

1012
00:55:08,555 --> 00:55:10,390
‫"وعندما رأى لم يستطع...‬

1013
00:55:10,890 --> 00:55:12,017
‫أن يتغلب عليه"‬

1014
00:55:12,392 --> 00:55:13,601
‫كان يعقوب قوياً‬

1015
00:55:13,810 --> 00:55:15,854
‫صارع طوال الليل مع الله و"بنيال"‬

1016
00:55:16,146 --> 00:55:19,858
‫كان تعباً ومرهقاً وأصيب بخلع في وركه‬

1017
00:55:20,108 --> 00:55:21,526
‫لكنه رفض الانصياع‬

1018
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
‫عند الشروق، كان قد كسب احترام الرب‬

1019
00:55:26,656 --> 00:55:27,991
‫إذن، هذا المساء، "سكوت"‬

1020
00:55:28,992 --> 00:55:30,076
‫كسبت احترامنا‬

1021
00:55:30,160 --> 00:55:31,077
‫وأكثر‬

1022
00:55:31,161 --> 00:55:33,079
‫أريدك أن تعرف أنني سأساعدك‬

1023
00:55:37,000 --> 00:55:38,001
‫هيا بنا نأكل يا رفاق‬

1024
00:55:38,084 --> 00:55:40,253
‫هذه اللكمة الجبارة، "مل"، كانت مذهلة‬

1025
00:55:41,254 --> 00:55:42,130
‫أجل، كانت مثيرة‬

1026
00:55:42,964 --> 00:55:44,340
‫ماذا، لا تحب طهي زوجتي؟‬

1027
00:55:45,633 --> 00:55:46,801
‫لا يمكنني أن أرفع ذراعي‬

1028
00:55:52,891 --> 00:55:53,808
‫أيمكنك تحريكها؟‬

1029
00:55:53,892 --> 00:55:55,643
‫ليس كثيراً. إلى هنا تقريباً‬

1030
00:55:55,727 --> 00:55:57,437
‫- فقط؟ أنت متأكد؟‬
‫- إلى هنا، أجل‬

1031
00:55:57,520 --> 00:55:58,730
‫لا أستطيع أكثر‬

1032
00:55:58,813 --> 00:56:01,357
‫ملعت كتفك. يجب نقلك إلى المستشفى‬

1033
00:56:01,566 --> 00:56:02,901
‫آخر مرة في المستشفى‬

1034
00:56:03,234 --> 00:56:05,195
‫كلفتني أكثر مما كسبته من المباراة‬

1035
00:56:05,278 --> 00:56:07,280
‫لذا عليك أن تساعديني‬

1036
00:56:07,363 --> 00:56:08,865
‫لكن سيكون علي أن أعيدها إلى مكانها‬

1037
00:56:09,157 --> 00:56:11,493
‫تدبري الأمر‬

1038
00:56:12,869 --> 00:56:14,829
‫حسناً. حسناً‬

1039
00:56:15,497 --> 00:56:18,416
‫لكن بتؤدة. لا، لا، لا، لا تدعي قدمك هنا‬

1040
00:56:18,500 --> 00:56:22,128
‫أنت محق. يجب أن أجد الزاوية المناسبة‬

1041
00:56:22,212 --> 00:56:23,171
‫- عفواً، عفواً‬
‫- هيا‬

1042
00:56:23,296 --> 00:56:25,965
‫- حسناً، ستكون بخير‬
‫- لا تعتليني‬

1043
00:56:26,549 --> 00:56:29,552
‫هذا يتخطى المستوى الذي أحتمله‬

1044
00:56:30,386 --> 00:56:32,806
‫عذراً! لا عليك، ستكون بخير‬

1045
00:56:33,473 --> 00:56:35,558
‫ستكون بخير. حسناً‬

1046
00:56:36,017 --> 00:56:37,268
‫يجب أن أضع قدمي هنا‬

1047
00:56:37,352 --> 00:56:38,686
‫- بهدوء‬
‫- يجب أن أتمركز هنا‬

1048
00:56:39,521 --> 00:56:40,730
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا مؤلم‬

1049
00:56:40,897 --> 00:56:41,940
‫- أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

1050
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
‫لطالما أردت أن أحاول هذا‬

1051
00:56:43,775 --> 00:56:45,318
‫تحاولين هذا؟ كيف؟ لم تفعلي هذا أبداً...‬

1052
00:56:48,404 --> 00:56:49,322
‫هل أنت بخير؟‬

1053
00:56:49,405 --> 00:56:51,533
‫- ويلاه...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1054
00:56:51,616 --> 00:56:52,617
‫عادت لمكانها‬

1055
00:56:54,035 --> 00:56:56,454
‫- هذا مضحك‬
‫- لقد نجحت! لقد نجحت!‬

1056
00:56:56,538 --> 00:57:00,375
‫كنت قلقة بعض الشيء لكني نجحت. أنا ماهرة‬

1057
00:57:00,542 --> 00:57:01,751
‫كان هذا ممتعاً، إيه؟‬

1058
00:57:01,960 --> 00:57:02,961
‫كلا‬

1059
00:57:03,878 --> 00:57:05,421
‫بعض الجمبلايا للماما؟ كلا؟‬

1060
00:57:05,505 --> 00:57:07,382
‫ابتعدي عني أيتها المجنونة‬

1061
00:57:07,465 --> 00:57:08,508
‫حسناً. طابت ليلتك، "سكوت"‬

1062
00:57:12,554 --> 00:57:14,806
‫"فوس"! إلى مكتبي. في الحال‬

1063
00:57:20,145 --> 00:57:20,979
‫ادخل‬

1064
00:57:21,187 --> 00:57:22,230
‫أغلق الباب‬

1065
00:57:23,189 --> 00:57:24,149
‫اجلس‬

1066
00:57:25,275 --> 00:57:28,445
‫أقدم لك والد "مالي". السيد "دلاكروز"‬

1067
00:57:28,528 --> 00:57:29,446
‫كيف الحال؟‬

1068
00:57:29,529 --> 00:57:31,156
‫من تظن نفسك، سيد "فوس"؟‬

1069
00:57:31,823 --> 00:57:33,199
‫تقول لابنتي أن تعصي أمري؟‬

1070
00:57:36,494 --> 00:57:38,204
‫لم أقل ذلك....‬

1071
00:57:38,288 --> 00:57:39,581
‫أصحيح أنك تلاكم لقاء المال؟‬

1072
00:57:40,290 --> 00:57:43,168
‫إنها فنون قتال مختلطة. ما القضية؟‬

1073
00:57:43,376 --> 00:57:46,254
‫يجب أن لا يروج معلمونا للحالات الخطرة‬

1074
00:57:47,046 --> 00:57:48,214
‫إنها رياضة‬

1075
00:57:48,298 --> 00:57:50,425
‫ليست أخطر من الملاكمة أو سباق السيارات‬

1076
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
‫وما كنت لأمارسها لو قمت بعملك‬

1077
00:57:53,219 --> 00:57:56,306
‫هل أملت حقاً بإنقاذ البرنامج الموسيقي؟‬

1078
00:57:56,598 --> 00:57:57,932
‫أحاول أن أصلح الأمور‬

1079
00:57:58,016 --> 00:58:01,144
‫إنك لا تصلح شيئاً. تعرض نفسك للسخرية‬

1080
00:58:01,227 --> 00:58:04,147
‫تتعرض للضرب بلباس الحمام.‬
‫انت تحرج المدرسة‬

1081
00:58:04,230 --> 00:58:05,607
‫أتعرف لماذا فعلت هذا أصلاً؟‬

1082
00:58:06,065 --> 00:58:07,525
‫لأن حكيماً قال يوماً‬

1083
00:58:07,609 --> 00:58:09,944
‫"بدون موسيقى، تصبح الحياة مجرد خطأ"‬

1084
00:58:10,236 --> 00:58:11,696
‫أتعرف من هو هذا الحكيم؟‬

1085
00:58:11,779 --> 00:58:13,781
‫"مارتي ستريب"، الأستاذ الذي تحاول صرفه!‬

1086
00:58:14,240 --> 00:58:16,659
‫لم يعد هنا أي شيء. خذلنا ابنتك‬

1087
00:58:17,160 --> 00:58:18,536
‫يلزمنا أساتذة أكفاء‬

1088
00:58:18,620 --> 00:58:20,830
‫الملاكمة داخل قفص‬
‫لا تجعل منك معلماً كفؤاً‬

1089
00:58:20,914 --> 00:58:24,584
‫قد تكون محقاً. أعرض نفسي للضرب‬

1090
00:58:24,667 --> 00:58:27,420
‫ليس هذا ما أردته، لكن لم يكن لدي الخيار‬

1091
00:58:27,712 --> 00:58:30,131
‫اسمع، لديك مشكلة في عملك؟ أتفهم ذلك‬

1092
00:58:31,049 --> 00:58:32,675
‫لكن لا تحمل "ماليا" المسؤولية‬

1093
00:58:33,009 --> 00:58:35,261
‫سيد "دلاكروز"، أنا جد آسف‬

1094
00:58:35,345 --> 00:58:37,388
‫لا، لا لا. لا بأس‬

1095
00:58:37,472 --> 00:58:40,600
‫ماذا تقترح علي أن أفعل؟ الطاهي تركني‬

1096
00:58:40,934 --> 00:58:42,310
‫إذن علي أن أتولى الطهي‬

1097
00:58:42,977 --> 00:58:44,687
‫وأحتاج إلى ابنتي في الصالة‬

1098
00:58:45,480 --> 00:58:47,607
‫هذا مؤسف. لا أحد يقول العكس‬

1099
00:58:48,233 --> 00:58:50,860
‫لكنها ليست مشكلة ابنتك. بل مشكلتك‬

1100
00:58:51,069 --> 00:58:52,779
‫كلا! بل أنت المشكلة‬

1101
00:58:52,862 --> 00:58:55,365
‫هذا لا يعنيك! ضاق ذرعي بك!‬

1102
00:58:55,448 --> 00:58:58,451
‫يجب أن نعمل هنا بنفس جهدك في عملك!‬

1103
00:58:58,535 --> 00:59:00,245
‫وآسف لأننا لا نفعل ذلك‬

1104
00:59:00,328 --> 00:59:02,121
‫وتلك هي المشكلة‬

1105
00:59:02,205 --> 00:59:04,374
‫بأذنكم، لدي صف‬

1106
00:59:04,624 --> 00:59:06,834
‫بعد ذلك علي التدرب مع هولندي يتصبب عرقاً‬

1107
00:59:20,223 --> 00:59:22,559
‫ما القضية، سيد "فوس"؟‬

1108
00:59:23,226 --> 00:59:24,519
‫علم الأحياء، "ديريك"‬

1109
00:59:25,937 --> 00:59:26,896
‫حسناً‬

1110
00:59:32,694 --> 00:59:34,904
‫ماذا يحدث عندما تجمد خلية؟‬

1111
00:59:37,782 --> 00:59:40,535
‫حسناً، لا أحد يسمعني. سأكرر المحاولة‬

1112
00:59:42,704 --> 00:59:45,123
‫من يعرف ماذا يحل بخلية جامدة؟‬

1113
00:59:45,665 --> 00:59:48,084
‫- ماذا يفعل على الطاولة؟‬
‫- شيء عن الخلايا‬

1114
00:59:50,503 --> 00:59:51,504
‫"ماليا"‬

1115
00:59:52,505 --> 00:59:53,506
‫هذا لا يبشر خيراً‬

1116
00:59:55,508 --> 00:59:57,176
‫أسمعتم؟ لا يبشر خيراً‬

1117
00:59:57,844 --> 01:00:02,098
‫خلية لا تتحرك ليست عضواً منتجاً في الجسم‬

1118
01:00:02,181 --> 01:00:04,726
‫ستفترض أن الخلايا الأخرى ستعوض عنها‬

1119
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
‫لكنها لا تفعل. بل تقلد الخلية الشاردة‬

1120
01:00:08,187 --> 01:00:12,233
‫إلى حين يبدأ كل جهاز الجسم بالانهيار‬

1121
01:00:13,943 --> 01:00:17,488
‫أجل. لكن أتعرفون؟ علم الأحياء أمر مذهل‬

1122
01:00:17,572 --> 01:00:20,241
‫وهاكم الخبر السار: كل ما يفسد...‬

1123
01:00:21,534 --> 01:00:22,619
‫يمكن ترميمه‬

1124
01:00:23,786 --> 01:00:24,996
‫هل فهم أحد؟‬

1125
01:00:28,791 --> 01:00:30,043
‫كجرح يلتئم‬

1126
01:00:30,752 --> 01:00:33,338
‫كجرح ملتئم. "بريان"، أنت رجلي‬

1127
01:00:33,630 --> 01:00:35,423
‫لديك جرح ملتئم!‬

1128
01:00:35,715 --> 01:00:39,010
‫ومتى رممت الخلية تنشط الخلايا الأخرى‬

1129
01:00:39,385 --> 01:00:41,387
‫هذا ما يحدث، تبدأ بالحركة‬

1130
01:00:41,471 --> 01:00:44,432
‫تبدأ بالقعقعة. هلا تقعقعون قليلاً؟‬

1131
01:00:44,515 --> 01:00:47,143
‫قعقعوا قليلاً على مقاعدكم‬

1132
01:00:47,602 --> 01:00:48,853
‫حسناً، لا بأس‬

1133
01:00:48,936 --> 01:00:51,189
‫سأكون المقعقع الوحيد هنا‬

1134
01:00:51,272 --> 01:00:54,233
‫الوحيد. لكن الخلايا تبدأ بالتصادم‬

1135
01:00:54,317 --> 01:00:56,861
‫تتصادم قائلة: "ماذا تفعلين لي؟"‬

1136
01:00:56,944 --> 01:00:59,238
‫ثم أخرى "لقد ضربت رفيقتي"‬

1137
01:00:59,322 --> 01:01:00,740
‫"أنت لا تعرفينها حتى" "ولا أنا"‬

1138
01:01:05,370 --> 01:01:07,705
‫وتبدأ بقلب بعضها البعض‬

1139
01:01:08,122 --> 01:01:09,749
‫وعندما يحصل ذلك، يدب الهرج والمرج‬

1140
01:01:09,999 --> 01:01:11,793
‫ضرب من الجنون‬

1141
01:01:13,878 --> 01:01:16,422
‫"أعرفك نعمل معاً" وتجد إيقاعاً‬

1142
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
‫وتبدأ كافة بالتحرك إيقاعياً‬

1143
01:01:18,591 --> 01:01:20,968
‫وعندها تبدأ عملية الترميم‬

1144
01:01:21,386 --> 01:01:24,597
‫إذن، حتى لو كان الجسم على وشك الموت‬

1145
01:01:25,014 --> 01:01:25,973
‫ماذا يجري؟‬

1146
01:01:27,850 --> 01:01:29,769
‫"مارتينيز"، هيا. قل شيئاً‬

1147
01:01:30,770 --> 01:01:34,273
‫كلا، ليس اليوم. ليس عندي، كلا، كلا‬

1148
01:01:35,024 --> 01:01:36,234
‫حاذروا، ها قد وصلنا‬

1149
01:01:36,317 --> 01:01:39,445
‫لا تنظر هنا، "ديريك"، هذه قلة تهذيب‬

1150
01:01:41,656 --> 01:01:43,825
‫هيا. ماذا تقول؟‬

1151
01:01:45,493 --> 01:01:48,746
‫إن عملت كافة الخلايا معاً، ماذا يجري؟‬

1152
01:01:57,797 --> 01:01:59,132
‫يشفى كل الجسم‬

1153
01:01:59,632 --> 01:02:00,633
‫بالضبط!‬

1154
01:02:01,300 --> 01:02:02,468
‫ممتاز‬

1155
01:02:03,553 --> 01:02:04,554
‫أجل!‬

1156
01:02:07,223 --> 01:02:09,058
‫أسرع! هيا، "سكوت"، تابع التمرين‬

1157
01:02:10,309 --> 01:02:14,230
‫أتعرف؟ قفاك جميل مثل وجهك‬

1158
01:02:14,480 --> 01:02:16,816
‫وأنت يا صديقي، جلست على علكة‬

1159
01:02:18,234 --> 01:02:19,277
‫أرجوك أن تكوني علكة‬

1160
01:02:20,945 --> 01:02:23,614
‫إذن كم سنة قاسية تدوم ولاية الرئيس؟‬

1161
01:02:24,824 --> 01:02:26,492
‫ولاية الرئيس...‬

1162
01:02:27,243 --> 01:02:29,495
‫هي... سنتان؟‬

1163
01:02:30,496 --> 01:02:33,166
‫تباً. لا يمكنني أن أتذكر هذه الأمور‬

1164
01:02:33,583 --> 01:02:34,876
‫حسناً...‬

1165
01:02:34,959 --> 01:02:36,377
‫ما هي أغنيتك المفضلة؟‬

1166
01:02:37,211 --> 01:02:38,171
‫"بإخلاص"‬

1167
01:02:39,380 --> 01:02:40,381
‫أغنية "جورنيه"؟‬

1168
01:02:40,506 --> 01:02:41,382
‫أجل‬

1169
01:02:43,092 --> 01:02:49,474
‫أسير على الطريق العام تحت شمس منتصف الليل‬

1170
01:02:50,767 --> 01:02:52,852
‫تدور العجلات وتدور‬

1171
01:02:52,935 --> 01:02:54,312
‫"نيكو"؟ أعرفها‬

1172
01:02:54,520 --> 01:02:56,397
‫أفكر بك‬

1173
01:02:56,773 --> 01:02:59,817
‫إنها أغنية رائعة. ما عادوا يسجلون مثلها‬

1174
01:03:00,234 --> 01:03:01,319
‫نعم الأمر‬

1175
01:03:01,402 --> 01:03:02,445
‫فلنحاول هذا‬

1176
01:03:04,322 --> 01:03:09,786
‫"أميركا" لديها رئيس‬

1177
01:03:10,912 --> 01:03:15,374
‫يخدم ولاية ٤ سنوات قبل أن يرحل‬

1178
01:03:15,541 --> 01:03:17,251
‫- هذا رائع‬
‫- شكراً‬

1179
01:03:17,502 --> 01:03:18,711
‫وهذا يناسب الكلمات‬

1180
01:03:18,795 --> 01:03:21,005
‫- أعرف. جرب أنت‬
‫- أجل، حسناً‬

1181
01:03:21,756 --> 01:03:22,757
‫حسناً‬

1182
01:03:23,549 --> 01:03:29,639
‫"أميركا" لديها رئيس‬

1183
01:03:30,973 --> 01:03:31,891
‫يخدم...‬

1184
01:03:31,974 --> 01:03:32,975
‫ولاية ٤ سنوات‬

1185
01:03:33,226 --> 01:03:37,230
‫يخدم ولاية ٤ سنوات قبل أن يرحل‬

1186
01:03:37,313 --> 01:03:38,231
‫جميل!‬

1187
01:03:39,023 --> 01:03:40,525
‫ولاية ٤ سنوات‬

1188
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
‫يخدم ولاية ٤ سنوات‬

1189
01:03:45,154 --> 01:03:48,616
‫ما لم يحدث عزل عندها يضطر للرحيل‬

1190
01:03:49,742 --> 01:03:52,328
‫يا صديقي. إنها مذهلة!‬

1191
01:03:52,411 --> 01:03:54,121
‫أنت مذهلة‬

1192
01:03:54,247 --> 01:03:55,248
‫قلت لك ذلك‬

1193
01:03:55,373 --> 01:03:56,457
‫سنتابع لاحقاً‬

1194
01:03:56,582 --> 01:03:59,168
‫أنزله، تنتظرنا مباراة‬

1195
01:03:59,252 --> 01:04:00,253
‫هيا بنا‬

1196
01:04:10,638 --> 01:04:14,600
‫لم تكن خبطة استسلام. كنت أمزح‬

1197
01:04:30,950 --> 01:04:32,577
‫نفذا أوامري طوال الوقت‬

1198
01:04:33,119 --> 01:04:36,289
‫زاوية الحلبة مكسورة. أنا مكانكما أتجنبها‬

1199
01:04:51,345 --> 01:04:53,639
‫جزيئات ثاني أكسيد الكربون تستثار‬

1200
01:04:54,140 --> 01:04:56,517
‫عند تصادمها مع جزيئات النيتروجين‬

1201
01:04:56,767 --> 01:04:58,060
‫مما يحدث ثورة حماس‬

1202
01:04:58,144 --> 01:04:59,145
‫"دريك"؟‬

1203
01:04:59,437 --> 01:05:01,022
‫١٥، ١٦، ١٧، ١٨...‬

1204
01:05:06,819 --> 01:05:08,446
‫حركة رأس جميلة، أجل‬

1205
01:05:13,993 --> 01:05:15,453
‫احم نفسك، احم نفسك!‬

1206
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
‫أظنك ترهقه!‬

1207
01:05:19,081 --> 01:05:21,208
‫حاذر، حاذر. صده، صده!‬

1208
01:05:23,794 --> 01:05:25,379
‫لا ترخ لقطتك!‬

1209
01:05:26,631 --> 01:05:28,507
‫تعرف ما عليك فعله. ألق بكل ثقلك عليه‬

1210
01:05:29,383 --> 01:05:30,551
‫لا ترخ لقطتك!‬

1211
01:05:30,760 --> 01:05:33,179
‫لا ترخ لقطتك!‬

1212
01:05:36,724 --> 01:05:37,892
‫لقد أرخى لقطته‬

1213
01:05:39,352 --> 01:05:41,103
‫- شكراً، سيد "فوس"‬
‫- على الرحب‬

1214
01:05:55,159 --> 01:05:57,620
‫- لا تدعه يحتجز ذراعك!‬
‫- "سكوتي"، الكمه!‬

1215
01:05:57,703 --> 01:05:58,871
‫بمرفقك!‬

1216
01:05:58,955 --> 01:06:00,122
‫بمرفقك!‬

1217
01:06:00,539 --> 01:06:02,249
‫أنا من يعطي التعليمات‬

1218
01:06:02,541 --> 01:06:04,877
‫أقول له أن يستخدم مرفقه فحسب‬

1219
01:06:04,961 --> 01:06:06,420
‫صوت واحد. صه!‬

1220
01:06:06,921 --> 01:06:07,964
‫كلا، بل أنت صه!‬

1221
01:06:08,339 --> 01:06:11,384
‫الآخر يستعمل مرفقه وينجح بذلك‬

1222
01:06:11,467 --> 01:06:13,177
‫هلا نرجئ هذا النقاش حتى نركب السيارة؟‬

1223
01:06:18,766 --> 01:06:23,187
‫١٤٩٢ "أميركا" "كولومبوس". أجل!‬

1224
01:06:25,064 --> 01:06:26,357
‫هاكم ما يحدث‬

1225
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
‫أتعرفون؟ علينا...‬

1226
01:06:29,193 --> 01:06:31,237
‫استعمل مرفقك! استعمل مرفقك!‬

1227
01:06:33,948 --> 01:06:35,866
‫أجل! أجل! أجل!‬

1228
01:06:39,954 --> 01:06:41,205
‫فاز "فوس"!‬

1229
01:06:42,248 --> 01:06:43,124
‫ويلاه‬

1230
01:06:48,421 --> 01:06:50,798
‫حسناً، لنتفق جميعاً. "ديريك" المذنب‬

1231
01:06:51,424 --> 01:06:52,633
‫"ديريك المذنب"؟‬

1232
01:06:54,176 --> 01:06:55,052
‫مرحباً‬

1233
01:06:56,262 --> 01:06:57,888
‫أراك تلهم طلابك‬

1234
01:06:58,097 --> 01:06:59,682
‫مع لمسة تخريب، أجل‬

1235
01:07:01,726 --> 01:07:05,229
‫بحال لم تلاحظي، أنا واقف و...‬

1236
01:07:05,312 --> 01:07:08,607
‫ما تزال الدعوة للعشاء قائمة، إذن...‬

1237
01:07:10,192 --> 01:07:11,027
‫حسناً‬

1238
01:07:11,902 --> 01:07:13,738
‫إذن لو تركتك تتولى الطهي لي‬

1239
01:07:13,821 --> 01:07:15,031
‫ولا أقول إنني قبلت‬

1240
01:07:16,407 --> 01:07:17,283
‫ماذا ستطهي؟‬

1241
01:07:18,826 --> 01:07:21,328
‫قولي لي ماذا تريدين، وسأطهيه لك‬

1242
01:07:21,996 --> 01:07:22,997
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1243
01:07:25,666 --> 01:07:29,253
‫ماذا أستعمل؟ "فولكانو" أو "إنيغما"؟‬

1244
01:07:29,503 --> 01:07:31,005
‫ماذا تفعل؟‬

1245
01:07:31,213 --> 01:07:33,674
‫إنه دجاج، الصلصة شهية جداً‬

1246
01:07:34,133 --> 01:07:37,261
‫سأضع الاثنين وأتركهما يقتتلان. اقتتلا!‬

1247
01:07:39,180 --> 01:07:40,347
‫لم أرك هكذا منذ سنين‬

1248
01:07:40,723 --> 01:07:41,640
‫ماذا تقصد؟‬

1249
01:07:41,724 --> 01:07:44,310
‫إني أغار. أنت مشغف في شيء. في أحدهم‬

1250
01:07:45,269 --> 01:07:49,023
‫ماذا تقصد؟ لديك الأولاد و"لورين" وعملك‬

1251
01:07:49,106 --> 01:07:50,357
‫أجل، أعلم، لكن...‬

1252
01:07:50,733 --> 01:07:53,069
‫أعود كل مساء لأرى أحد أولادي محتجزاً‬

1253
01:07:53,194 --> 01:07:55,780
‫البارحة، رمتني "لورين" باللبن على وجهي‬

1254
01:07:55,863 --> 01:07:57,114
‫وعملي يقتلني‬

1255
01:07:57,615 --> 01:07:58,574
‫البهار‬

1256
01:07:59,116 --> 01:08:00,701
‫- كنت أظنك تحب الرسم‬
‫- أجل‬

1257
01:08:00,785 --> 01:08:03,412
‫لكن عندما توفي أبي، توليت الأعمال‬

1258
01:08:04,663 --> 01:08:05,664
‫لم يكن هذا حلمي‬

1259
01:08:06,123 --> 01:08:09,335
‫حسناً، انتهينا. ممتاز‬

1260
01:08:10,628 --> 01:08:12,213
‫يجب أن تتابع أحلامك، "إريك"‬

1261
01:08:12,546 --> 01:08:15,424
‫إن لم تبذل بعض الجهد، لن يتغير شيء‬

1262
01:08:15,800 --> 01:08:17,801
‫- أتظن؟‬
‫- قطعاً‬

1263
01:08:17,885 --> 01:08:21,346
‫يجب أن تجد شغفك وتدعه يرشدك، تدعه...‬

1264
01:08:21,430 --> 01:08:22,932
‫- إنها هنا. انصرف‬
‫- منذ الآن؟‬

1265
01:08:23,057 --> 01:08:24,475
‫لا تنس أن تحرك الصلصة!‬

1266
01:08:26,977 --> 01:08:28,187
‫وهاك‬

1267
01:08:28,270 --> 01:08:30,064
‫يا سلام، هذا رائع‬

1268
01:08:30,523 --> 01:08:34,734
‫أتعرفين، لقد اخترت طبقاً لذيذاً جداً‬

1269
01:08:35,069 --> 01:08:40,282
‫الصلصة بغاية... شهية جداً‬

1270
01:08:40,573 --> 01:08:42,283
‫- أرجو أن تعجبك‬
‫- سوف نرى‬

1271
01:08:44,745 --> 01:08:45,662
‫إذن؟‬

1272
01:08:48,707 --> 01:08:49,707
‫لذيذة جداً‬

1273
01:08:51,292 --> 01:08:52,169
‫أنت أعددتها؟‬

1274
01:08:52,670 --> 01:08:56,048
‫أجل، أنا أعددتها. سبق وقلت لك. طبعاً أنا‬

1275
01:08:56,799 --> 01:09:00,219
‫حسناً. من أين الفروج بالصلصة؟‬

1276
01:09:01,261 --> 01:09:05,765
‫الفروج بالصلصة مصدره "تركيا". يأتي من...‬

1277
01:09:06,725 --> 01:09:07,893
‫كلا. إنه طبق فرنسي‬

1278
01:09:08,269 --> 01:09:11,647
‫كلا، الاسم فرنسي. طبعاً، أجل، أجل‬

1279
01:09:12,148 --> 01:09:14,608
‫لكن من أين برأيك يأتي الدجاج؟ من "تركيا"‬

1280
01:09:15,151 --> 01:09:17,111
‫"تركيا" مليئة بالدجاج‬

1281
01:09:18,362 --> 01:09:20,322
‫كلا، إنها بلاد العصافير‬

1282
01:09:20,573 --> 01:09:21,698
‫حسناً‬

1283
01:09:21,782 --> 01:09:24,743
‫لا أدري من أي مطعم طلبته لكنه لذيذ‬

1284
01:09:24,827 --> 01:09:25,703
‫لا تنس أن تشكر الطاهي‬

1285
01:09:25,911 --> 01:09:28,122
‫أنت شكرته الآن. الطاهي هو أنا.‬
‫بصحة الطاهي‬

1286
01:09:28,913 --> 01:09:31,500
‫- بصحة الطاهي. أياً يكن‬
‫- بصحتي‬

1287
01:09:31,584 --> 01:09:33,127
‫إنه أنا. أنا أعددته‬

1288
01:09:33,460 --> 01:09:36,171
‫إذن، شاهدت إحدى مصارعاتك في الإنترنت‬

1289
01:09:36,630 --> 01:09:41,343
‫تحريتني. حسن. فهمت قصدك. إذن؟‬

1290
01:09:41,468 --> 01:09:42,636
‫لست أفهم‬

1291
01:09:42,720 --> 01:09:45,514
‫عندما تدعوني للخروج معك تظهر منتهى العناد‬

1292
01:09:45,930 --> 01:09:47,224
‫ثم مع هذا الرجل؟‬

1293
01:09:48,475 --> 01:09:50,019
‫أمسك بيدك وسارعت للقول:‬

1294
01:09:50,102 --> 01:09:51,979
‫"استسلمت، استسلمت" بظرف ثانيتين‬

1295
01:09:52,104 --> 01:09:55,858
‫أولاً، يقولون عنيد كالبغل‬

1296
01:09:56,483 --> 01:09:58,360
‫ثم إنه كان قد أقفل على ذراعي‬

1297
01:09:58,652 --> 01:09:59,987
‫أتعرفين ماذا يعني؟‬

1298
01:10:00,070 --> 01:10:02,698
‫لو لم أستسلم، كان كسر لي ذراعي، هكذا‬

1299
01:10:03,240 --> 01:10:04,950
‫هكذا نستسلم‬

1300
01:10:05,034 --> 01:10:06,285
‫قدمي لي خدمة، انهضي. لو سمحت‬

1301
01:10:07,494 --> 01:10:10,289
‫سأمارس معك قفل الذراع. هذه تدعى "كيمورا"‬

1302
01:10:10,539 --> 01:10:12,333
‫أتشعرين؟ إذن، ماذا كنت فعلت لو فعلت هذا؟‬

1303
01:10:12,416 --> 01:10:13,292
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

1304
01:10:13,834 --> 01:10:15,085
‫ماذا تفعلين؟ اهدئي‬

1305
01:10:15,169 --> 01:10:17,504
‫كان والدي يقول لي أن أبادر بالضرب وبسرعة‬

1306
01:10:17,588 --> 01:10:19,298
‫وان أكون دائماً المهاجمة‬

1307
01:10:19,632 --> 01:10:20,841
‫حسناً، كفى!‬

1308
01:10:21,300 --> 01:10:23,219
‫ماذا ستفعل؟ ستستسلم؟ استسلامي!‬

1309
01:10:23,302 --> 01:10:24,887
‫تضربينني بقبضتيك!‬

1310
01:10:24,970 --> 01:10:27,389
‫طبعاً بقبضتي! هذا قتال!‬

1311
01:10:27,473 --> 01:10:29,475
‫كلا. هذا أغرب موعد على الإطلاق‬

1312
01:10:30,851 --> 01:10:33,354
‫أتعرف؟ أنت محق‬

1313
01:10:33,437 --> 01:10:36,273
‫أجل، أنت محق. لا أدري ماذا دهاني‬

1314
01:10:36,815 --> 01:10:37,775
‫مهلاً، كلا، مهلاً!‬

1315
01:10:42,238 --> 01:10:44,365
‫هذا حتماً أغرب موعد على الإطلاق‬

1316
01:10:44,698 --> 01:10:45,699
‫أجل‬

1317
01:10:46,450 --> 01:10:47,868
‫طابت ليلتك، "سكوت"‬

1318
01:10:47,952 --> 01:10:49,161
‫أجل، حسناً‬

1319
01:10:52,873 --> 01:10:54,041
‫كان عشاء لطيفاً‬

1320
01:10:56,210 --> 01:10:57,211
‫آسفة بالنسبة للمصباح‬

1321
01:10:57,419 --> 01:10:59,672
‫لا عليك. دعيه هنا‬

1322
01:11:02,841 --> 01:11:03,842
‫أنت ماهرة‬

1323
01:11:03,968 --> 01:11:06,762
‫لو أقللت من العطر كان أفضل‬

1324
01:11:07,304 --> 01:11:10,140
‫أجل، أعلم. أحرق عيني. أنت محقة‬

1325
01:11:13,978 --> 01:11:16,230
‫أيمكنك الخروج لمدة ساعة؟ عندي لك شيء‬

1326
01:11:16,313 --> 01:11:18,065
‫لا أستطيع يا صاح، الوقت غير مناسب‬

1327
01:11:18,148 --> 01:11:19,984
‫أخطأ هذا بالمسهل على أنه شوكولا‬

1328
01:11:20,651 --> 01:11:21,610
‫لقد أعماني بإسهاله‬

1329
01:11:21,860 --> 01:11:23,821
‫- تقول "لوري" أنني السبب‬
‫- أجل!‬

1330
01:11:23,904 --> 01:11:26,907
‫كيف تترك المسهل في جيبك الخلفي؟‬

1331
01:11:27,074 --> 01:11:29,535
‫- كانت لدي مشكلة!‬
‫- أنت المشكلة!‬

1332
01:11:29,660 --> 01:11:30,953
‫مهما يكن! أين تريد الذهاب؟‬

1333
01:11:31,620 --> 01:11:32,913
‫اغسل وجهك قبلاً‬

1334
01:11:33,455 --> 01:11:35,874
‫- حسناً‬
‫- البابا بوجه البراز!‬

1335
01:11:36,041 --> 01:11:37,042
‫وتبدل‬

1336
01:11:39,712 --> 01:11:40,713
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

1337
01:11:40,796 --> 01:11:42,881
‫ماذا تفعل هنا؟ هل نتدرب اليوم؟‬

1338
01:11:42,965 --> 01:11:46,385
‫كلا، لا بأس. ألم أقل لك إنني سأساعدك؟‬

1339
01:11:46,468 --> 01:11:47,386
‫بلى‬

1340
01:11:47,636 --> 01:11:49,346
‫يجب أن تعرف أن "جو روغن" قد اتصل‬

1341
01:11:49,555 --> 01:11:50,889
‫يريدك أن تلاكم في البطولة‬

1342
01:11:51,265 --> 01:11:52,349
‫١٠ آلاف دولار‬

1343
01:11:52,433 --> 01:11:53,434
‫لأخسر؟‬

1344
01:11:53,684 --> 01:11:54,601
‫أجل‬

1345
01:11:55,686 --> 01:11:56,687
‫أجل!‬

1346
01:11:57,438 --> 01:11:58,314
‫أجل!‬

1347
01:11:58,939 --> 01:11:59,815
‫"نيكو" رفض‬

1348
01:12:01,483 --> 01:12:02,401
‫هو ماذا؟‬

1349
01:12:03,235 --> 01:12:05,904
‫استرخوا‬

1350
01:12:09,033 --> 01:12:11,535
‫أرخوا أجسادكم‬

1351
01:12:18,709 --> 01:12:23,339
‫استرخوا. استرخوا. عودوا إلى المرج الهادىء‬

1352
01:12:33,557 --> 01:12:34,892
‫لماذا رفضت القتال الأقصى؟‬

1353
01:12:35,893 --> 01:12:37,269
‫أنت لست جاهزاً لهكذا قتال‬

1354
01:12:37,561 --> 01:12:40,356
‫ينقصنا ٦ آلاف دولار وتكاد المدرسة تنتهي‬

1355
01:12:40,439 --> 01:12:42,149
‫الخطر كبير‬

1356
01:12:42,232 --> 01:12:43,901
‫لكن بهذه المباراة أتوقف عن الملاكمة‬

1357
01:12:43,984 --> 01:12:46,653
‫القتال الأقصى أمر جدي، مفهوم؟‬

1358
01:12:46,945 --> 01:12:49,448
‫بدون أقفاص مكسورة ولا دجاج فالت‬

1359
01:12:49,531 --> 01:12:52,242
‫بالصراحة، لست أرى أين هي المشكلة‬

1360
01:12:52,326 --> 01:12:54,203
‫حسناً، تريدني أن أقولها لك؟‬

1361
01:12:55,037 --> 01:12:56,413
‫المشكلة أننا في نفس السن‬

1362
01:12:56,663 --> 01:12:57,998
‫ويمكنني أن أوسعك ضرباً!‬

1363
01:13:01,710 --> 01:13:03,462
‫أتعرف، ربما يجدر بنا...‬

1364
01:13:05,255 --> 01:13:06,382
‫أتعرف، لقد نهض، إنه بخير‬

1365
01:13:06,673 --> 01:13:08,050
‫أنت معلم مدرسة، "سكوت"!‬

1366
01:13:09,051 --> 01:13:10,803
‫وأنا كرست كل حياتي للملاكمة‬

1367
01:13:12,971 --> 01:13:14,723
‫وكان يجب منحك تلك الفرصة‬

1368
01:13:15,224 --> 01:13:16,225
‫كنت قديراً، "سكوت"‬

1369
01:13:16,433 --> 01:13:19,228
‫عندما كنت ألاكم، كنت أهزم الجميع‬

1370
01:13:19,311 --> 01:13:20,437
‫كنت لا أقهر‬

1371
01:13:20,979 --> 01:13:23,774
‫ثم أتيحت لي الفرصة‬
‫لألاكم في القتال الأقصى‬

1372
01:13:23,857 --> 01:13:25,067
‫فكرت بمضاعفة تدريبي‬

1373
01:13:27,236 --> 01:13:29,905
‫وأثناء التدريب، عطبت عنقي‬

1374
01:13:31,490 --> 01:13:32,408
‫وقضي الأمر‬

1375
01:13:33,200 --> 01:13:34,159
‫انتهيت‬

1376
01:13:34,368 --> 01:13:36,245
‫أنا آسف. لم أكن أعرف‬

1377
01:13:36,870 --> 01:13:39,289
‫إن فكرت أنني لا أستحق ذلك، لن أفعله‬

1378
01:13:39,873 --> 01:13:42,376
‫كلا، بل تستحقه. إنه أنا...‬

1379
01:13:42,835 --> 01:13:43,877
‫سأفعل ما يلزم‬

1380
01:13:45,504 --> 01:13:46,630
‫أنا آسف يا صاح‬

1381
01:13:51,260 --> 01:13:53,971
‫فقط لأن... اليوغا تثير انفعالي‬

1382
01:13:58,517 --> 01:14:01,478
‫سيد "فوس"، أهلاً بك. تفضل معي‬

1383
01:14:02,479 --> 01:14:04,231
‫أشكرك على المساعدة‬

1384
01:14:04,898 --> 01:14:06,442
‫لم تكن الأعمال يوماً بهذا الازدهار‬

1385
01:14:06,525 --> 01:14:07,901
‫نعم الأمر. هذا من دواعي سروري‬

1386
01:14:07,985 --> 01:14:08,902
‫طاولتك‬

1387
01:14:08,986 --> 01:14:10,195
‫- "جو"‬
‫- كيف الحال، "نيكو"‬

1388
01:14:10,279 --> 01:14:11,280
‫"سكوت"، تشرفنا‬

1389
01:14:11,363 --> 01:14:12,614
‫إني من كبار المعجبين بك‬

1390
01:14:12,865 --> 01:14:14,533
‫- شكراً‬
‫- "جو روغن"‬

1391
01:14:15,492 --> 01:14:16,743
‫عرضت على "دانا وايت" بعض مبارياتك‬

1392
01:14:17,286 --> 01:14:19,163
‫وحضرت مباراتك ضد "روميرو"‬

1393
01:14:19,496 --> 01:14:21,248
‫كنت رائعاً عندما صرعته. إنه قوي‬

1394
01:14:21,331 --> 01:14:22,833
‫كان فوزاً رائعاً‬

1395
01:14:22,916 --> 01:14:24,877
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أسعدتم مساء‬

1396
01:14:25,127 --> 01:14:28,297
‫ابتكرت بعض الخس المحشي اللذيذ‬

1397
01:14:28,589 --> 01:14:32,176
‫أعددته بقليل من الزيت وبعض الزنجبيل‬

1398
01:14:35,554 --> 01:14:36,555
‫شكراً‬

1399
01:14:36,805 --> 01:14:39,766
‫بالواقع، يستحسن أكله ساخناً، إذن...‬

1400
01:14:40,601 --> 01:14:42,644
‫- أجل، سنأكله...‬
‫- هنيئاً مريئاً‬

1401
01:14:44,813 --> 01:14:45,898
‫اخرج الآن‬

1402
01:14:47,191 --> 01:14:48,066
‫حسناً‬

1403
01:14:48,650 --> 01:14:49,568
‫شكراً‬

1404
01:14:50,652 --> 01:14:51,528
‫إذن، هاك ما في الأمر‬

1405
01:14:52,321 --> 01:14:55,449
‫تخلف ملاكم عن "القتال الأقصى" بآخر لحظة‬

1406
01:14:55,532 --> 01:14:57,743
‫مباراة تمهيدية ضد "كين ديتريك"‬

1407
01:14:57,826 --> 01:14:59,536
‫في "لاس فيغاس" الأسبوع المقبل‬

1408
01:14:59,620 --> 01:15:01,455
‫يخشى "دانا" أن تتقيأ عليه‬

1409
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
‫كلا، كانت فقط تلك المرة‬

1410
01:15:03,457 --> 01:15:06,627
‫كنت قد أكلت مربى تفاح فاسد‬

1411
01:15:06,710 --> 01:15:08,295
‫- وهذا لن يتكرر‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

1412
01:15:08,837 --> 01:15:11,381
‫تعلمت ابنتي الموسيقى‬
‫في الكلية وحولت حياتي‬

1413
01:15:11,882 --> 01:15:14,635
‫وأرى أن ما تفعله رائع‬
‫والقتال الأقصى يوافق‬

1414
01:15:15,344 --> 01:15:17,554
‫نود أن نمنحك فرصة‬

1415
01:15:17,638 --> 01:15:18,847
‫"نيكو"، ألديك أي تحفظ؟‬

1416
01:15:21,475 --> 01:15:22,476
‫إنه جاهز‬

1417
01:15:22,559 --> 01:15:23,560
‫حسناً، ممتاز‬

1418
01:15:23,644 --> 01:15:26,980
‫سآخذ واحدة من الخس‬
‫المحشي وأراكما في "فيغاس"‬

1419
01:15:27,064 --> 01:15:28,315
‫حظاً سعيداً، سيدي‬

1420
01:15:28,440 --> 01:15:29,691
‫شكراً‬

1421
01:15:29,816 --> 01:15:31,985
‫- حصلت على مباراتك!‬
‫- مباراة!‬

1422
01:15:32,694 --> 01:15:34,905
‫لا يمكنني أن أصدق‬

1423
01:15:36,073 --> 01:15:38,408
‫يا إلهي، أحبكم يا رفاق!‬

1424
01:15:38,492 --> 01:15:39,660
‫اهدأ، "مارتي"‬

1425
01:15:40,118 --> 01:15:43,664
‫مكاني قرب النافذة وأكثر من التبول.‬
‫أتسمح..‬

1426
01:15:43,789 --> 01:15:45,666
‫- سنتبادل المقاعد‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1427
01:15:47,459 --> 01:15:49,378
‫- سأعود في الحال، حبيبتي‬
‫- حسناً‬

1428
01:15:50,754 --> 01:15:52,798
‫"سكوت"، أتسمح لي بكلمة؟‬

1429
01:15:52,881 --> 01:15:53,757
‫طبعاً‬

1430
01:15:53,840 --> 01:15:55,884
‫أردت فقط أن أعبر لك عن مدى امتناننا‬

1431
01:15:55,968 --> 01:15:57,844
‫لكل ما كنت تفعله لأجل عائلتي‬

1432
01:15:58,345 --> 01:15:59,179
‫كان من دواعي فخري‬

1433
01:16:00,264 --> 01:16:01,181
‫إنه بطلي‬

1434
01:16:04,142 --> 01:16:05,143
‫وبطلي كذلك‬

1435
01:16:09,022 --> 01:16:09,940
‫شكراً‬

1436
01:16:12,234 --> 01:16:13,694
‫هل ستتمنين لي حظاً سعيداً؟‬

1437
01:16:13,986 --> 01:16:18,657
‫أرجوك، حاذر. يقول "نيكو" إن خصمك خطر جداً‬

1438
01:16:18,740 --> 01:16:20,701
‫اسمعي، سأذهب وأخسر المباراة‬

1439
01:16:20,784 --> 01:16:22,327
‫وأكسب ١٠ آلاف دولار وأنصرف‬

1440
01:16:26,707 --> 01:16:29,376
‫أعرف أنك تتحرق لتقبيلي الآن‬

1441
01:16:30,377 --> 01:16:34,131
‫لكن ما بيننا هو مميز ولا أريد تسريع السحر‬

1442
01:16:34,339 --> 01:16:36,216
‫أولاً، لا تعرفين السحر‬

1443
01:16:36,425 --> 01:16:39,678
‫السحر يوجب التسرع، وإلا نفطن للخدعة‬

1444
01:16:39,761 --> 01:16:40,804
‫إذن، هيا‬

1445
01:16:42,973 --> 01:16:44,266
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1446
01:16:45,017 --> 01:16:49,521
‫جاهزون أم لا، ها قد وصل رجال الجنوب‬

1447
01:16:49,938 --> 01:16:53,317
‫لا بأس، لا بأس‬

1448
01:16:54,818 --> 01:16:57,237
‫أوسعه ضرباً، "سكوت"‬

1449
01:16:58,363 --> 01:17:00,907
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1450
01:17:01,450 --> 01:17:05,621
‫جاهز ام لا، هوذا "سكوت" من الجنوب‬

1451
01:17:06,455 --> 01:17:08,749
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1452
01:17:09,291 --> 01:17:13,545
‫جاهز أم لا، كيف ترونني الآن؟‬

1453
01:17:46,036 --> 01:17:47,287
‫ما هذا؟‬

1454
01:17:47,371 --> 01:17:48,789
‫فطيرة جبنة بالكرز‬

1455
01:17:48,872 --> 01:17:52,751
‫تبدو سماوية. هل لي بواحدة؟ شكراً جزيلاً‬

1456
01:17:53,502 --> 01:17:54,503
‫أعطني قطعة‬

1457
01:17:55,504 --> 01:17:56,880
‫ويلاه. أجل، أجل، أجل‬

1458
01:18:00,258 --> 01:18:01,259
‫ويلاه‬

1459
01:18:01,593 --> 01:18:03,720
‫- أجل‬
‫- أتعرف، أعطني شيئاً...‬

1460
01:18:03,804 --> 01:18:04,638
‫ماذا؟‬

1461
01:18:04,721 --> 01:18:06,056
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قطعة صغيرة‬

1462
01:18:06,348 --> 01:18:08,600
‫- كلا. ستقاتل غداً‬
‫- وزني جيد‬

1463
01:18:08,684 --> 01:18:09,601
‫لا يهم‬

1464
01:18:09,768 --> 01:18:11,019
‫تحافظ على حميتك منذ ٦ أسابيع‬

1465
01:18:11,103 --> 01:18:12,604
‫إن أكلت هذه القذارة، ستصاب بالبلادة‬

1466
01:18:12,979 --> 01:18:14,439
‫لا يهمني أن أكون بليداً‬

1467
01:18:15,232 --> 01:18:16,817
‫لقمة واحدة، هيا الآن‬

1468
01:18:16,900 --> 01:18:18,235
‫يجب أن تكون قوياً، "سكوت"‬

1469
01:18:18,318 --> 01:18:20,028
‫بعد المباراة. تأكلها بعد المباراة‬

1470
01:18:20,737 --> 01:18:23,990
‫دعني فقط أشمها. أيمكنني أن أشمها؟‬

1471
01:18:24,658 --> 01:18:26,368
‫انظروا إليه‬

1472
01:18:26,493 --> 01:18:28,620
‫سأقبل. سأقبل‬

1473
01:18:28,787 --> 01:18:29,871
‫اسمع، لديه مباراة غداً‬

1474
01:18:30,997 --> 01:18:33,875
‫المعركة بدأت. المعركة بدأت‬

1475
01:18:34,126 --> 01:18:35,127
‫أتريد بعضها؟‬

1476
01:18:37,003 --> 01:18:40,257
‫توقفوا! إننا نزرع الفوضى هنا‬

1477
01:18:40,674 --> 01:18:42,843
‫اسمعوا، إننا نمثل "القتال الأقصى"‬

1478
01:18:43,468 --> 01:18:45,512
‫فلنتصرف ليس كأول زيارة لنا هنا‬

1479
01:18:50,016 --> 01:18:51,727
‫لدي مخابرة. لحظة‬

1480
01:18:51,810 --> 01:18:52,894
‫بدون ثمار البحر‬

1481
01:18:53,019 --> 01:18:55,814
‫يا رفاق، اهدأوا!‬
‫إنه محق. إننا نزرع الفوضى‬

1482
01:18:56,314 --> 01:18:57,357
‫لنهدأ قليلاً‬

1483
01:19:14,624 --> 01:19:16,084
‫مرحباً، أنا "بيلا"‬

1484
01:19:16,501 --> 01:19:18,128
‫مرحباً. يسرني اتصالك‬

1485
01:19:18,336 --> 01:19:21,423
‫أسمعت بالخبر؟ تعرض "إلكنز" للتوقيف اليوم‬

1486
01:19:23,049 --> 01:19:23,925
‫ماذا؟‬

1487
01:19:24,176 --> 01:19:25,385
‫هذا رهيب‬

1488
01:19:25,927 --> 01:19:28,764
‫يبدو أنه كان يختلس من المدرسة منذ سنين‬

1489
01:19:29,598 --> 01:19:30,515
‫أنت تمزحين‬

1490
01:19:30,891 --> 01:19:31,933
‫سرق كل شيء، "سكوت"‬

1491
01:19:32,392 --> 01:19:36,855
‫كل ما جمعته لأجل البرنامج الموسيقي؟ اختفى‬

1492
01:19:38,064 --> 01:19:39,191
‫قضي الأمر‬

1493
01:19:40,025 --> 01:19:40,901
‫عد إلى هنا‬

1494
01:19:41,193 --> 01:19:42,903
‫لا يمكنني . يجب أن أفعل ذلك‬

1495
01:19:42,986 --> 01:19:44,404
‫المال اختفى، "سكوت"‬

1496
01:19:44,654 --> 01:19:46,239
‫لم يعد هناك ما تقاتل لأجله‬

1497
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
‫لا شيء لأقاتل لأجله؟‬

1498
01:19:48,617 --> 01:19:50,118
‫الجميع يتخلى عن هؤلاء الأولاد‬

1499
01:19:51,203 --> 01:19:54,289
‫أعني، "إلكنز"، النظام، المدرسة، حتى أنا‬

1500
01:19:55,499 --> 01:19:56,708
‫لا يمكنني أن أكرر ذلك‬

1501
01:19:57,125 --> 01:19:58,710
‫لا أريدك أن تتأذى‬

1502
01:19:59,127 --> 01:20:00,212
‫أنت معلم‬

1503
01:20:00,587 --> 01:20:02,422
‫ماذا ستعلم الأولاد الآن إن مضيت بهذا؟‬

1504
01:20:03,340 --> 01:20:05,383
‫وماذا سأعلمهم إن لم أفعل؟‬

1505
01:20:11,097 --> 01:20:13,350
‫أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

1506
01:20:13,934 --> 01:20:14,935
‫طبعاً‬

1507
01:20:15,018 --> 01:20:16,186
‫إلى اللقاء‬

1508
01:20:16,269 --> 01:20:17,354
‫إلى اللقاء‬

1509
01:20:28,448 --> 01:20:30,617
‫أسعدتم مساء. أدعى "مايك غولدبرغ"‬

1510
01:20:30,700 --> 01:20:32,369
‫أهلاً بكم في "القتال الأقصى" ١٧٦‬

1511
01:20:32,661 --> 01:20:33,954
‫نحن بالبث المباشر من "لاس فيغاس"‬

1512
01:20:34,120 --> 01:20:38,667
‫في الحلبة الكبرى‬
‫ حيث يعرض الليلة حدث كبير:‬

1513
01:20:38,750 --> 01:20:42,128
‫مجابهة اثنين من أفضل الوزن الثقيل‬

1514
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‫"جو روغن"، يا زميلي، هذه مباراة رائعة‬

1515
01:20:44,798 --> 01:20:46,091
‫مجابهة مذهلة‬

1516
01:20:46,174 --> 01:20:48,718
‫"شاين كاروين" ضد "جونيور دوس سانتوس"‬

1517
01:20:48,802 --> 01:20:53,390
‫اثنان من أفضل فناني الوزن الثقيل الليلة‬

1518
01:20:53,473 --> 01:20:56,852
‫كما لدينا مبتدىء مثير للاهتمام‬

1519
01:20:56,935 --> 01:21:00,188
‫"سكوت فوس"، معلم علم أحياء في "بوسطن"‬

1520
01:21:00,272 --> 01:21:01,398
‫الخبر السار:‬

1521
01:21:01,481 --> 01:21:03,775
‫كان مقاتلاً بالفئة ١ لجامعة ولاية "بن"‬

1522
01:21:03,859 --> 01:21:06,570
‫الخبر السيء: هذا يعود إلى ٢٠ سنة‬

1523
01:21:06,653 --> 01:21:09,698
‫ويجابه اليوم "كين ديتريك" المعروف بالجلاد‬

1524
01:21:09,906 --> 01:21:13,952
‫ويعرف الجميع إلى أي حد يصل لؤم "ديتريك"‬

1525
01:21:14,035 --> 01:21:15,495
‫وخطورته‬

1526
01:21:15,579 --> 01:21:18,248
‫وأظنه ينوي بشدة أن يثبت ذلك الليلة‬

1527
01:21:18,373 --> 01:21:19,833
‫بوجه الوافد الجديد‬

1528
01:21:19,916 --> 01:21:22,419
‫لنبدأ بهذه المباراة ١٧٦‬

1529
01:22:12,052 --> 01:22:14,095
‫حسناً يا رفاق. يجب أن نذهب‬

1530
01:22:18,224 --> 01:22:21,645
‫مهلاً. أريدك أن تنسى قبلاً "إلكنز"‬

1531
01:22:22,520 --> 01:22:25,815
‫مهما حدث الليلة، أعدك بأن نجد حلاً‬

1532
01:22:26,107 --> 01:22:26,942
‫انظر إلي‬

1533
01:22:27,275 --> 01:22:28,234
‫إني بحاجة لك‬

1534
01:22:30,445 --> 01:22:31,446
‫حسناً‬

1535
01:22:33,698 --> 01:22:36,952
‫"فوس" و"ديتريك"، يا لها من قصة رائعة‬

1536
01:22:37,118 --> 01:22:40,413
‫أستاذ علم أحياء من "بوسطن" في بداياته‬

1537
01:22:40,705 --> 01:22:42,040
‫و"ديتريك" غاضب‬

1538
01:22:42,123 --> 01:22:44,626
‫ويستعد ليقدم لنا ضربة قاضية تاريخية‬

1539
01:22:44,709 --> 01:22:47,712
‫كان المفروض أن يجابه خصماً عالي المستوى‬

1540
01:22:47,796 --> 01:22:50,715
‫لكن الأخير انسحب وعليه أن يجابه معلماً‬

1541
01:22:50,799 --> 01:22:51,800
‫سيبث رسالة‬

1542
01:22:51,883 --> 01:22:53,301
‫سيقول إلى العالم‬

1543
01:22:53,510 --> 01:22:55,512
‫إن "سكوت فوس" لا مكان له في "المثمن"‬

1544
01:22:55,679 --> 01:22:57,639
‫- آمين. هيا بنا‬
‫- آمين‬

1545
01:23:04,521 --> 01:23:06,690
‫- لقد تغيرت‬
‫- صحيح أنها تغيرت‬

1546
01:23:18,410 --> 01:23:19,452
‫تعال‬

1547
01:23:19,703 --> 01:23:20,829
‫لن تصدق هذا‬

1548
01:23:23,540 --> 01:23:27,627
‫حيث أنا، ما أنا، ما أؤمن به‬

1549
01:23:29,629 --> 01:23:30,797
‫كيف هم...‬

1550
01:23:30,880 --> 01:23:32,674
‫"هولي هولي"...‬

1551
01:23:33,800 --> 01:23:35,969
‫- هل أنت دبرت هذا؟‬
‫- ليس أنا‬

1552
01:23:39,973 --> 01:23:41,016
‫كيف فعلت هذا؟‬

1553
01:23:41,224 --> 01:23:42,350
‫اتصلت به‬

1554
01:23:48,189 --> 01:23:49,107
‫احترس‬

1555
01:23:49,607 --> 01:23:50,608
‫شكراً‬

1556
01:23:55,822 --> 01:23:56,823
‫أنشد أغنية‬

1557
01:24:00,618 --> 01:24:02,871
‫أنشد أغنية الأغاني‬

1558
01:24:05,081 --> 01:24:06,750
‫أنشدها بأعلى صوتي‬

1559
01:24:07,459 --> 01:24:09,461
‫أنشدها عالياً‬

1560
01:24:16,968 --> 01:24:19,179
‫أجل، أجل، أجل. أجل‬

1561
01:24:22,474 --> 01:24:26,728
‫أنادي الشمس وسط منتصف الليل‬

1562
01:24:27,604 --> 01:24:29,689
‫- يبدو قوياً‬
‫- أجل، بالفعل‬

1563
01:24:29,773 --> 01:24:32,150
‫لكنه ليس أفضل منك يا شاعل نيراني‬

1564
01:24:36,362 --> 01:24:37,322
‫شاعل نيرانك؟‬

1565
01:24:37,572 --> 01:24:38,740
‫هذا إطراء‬

1566
01:24:39,908 --> 01:24:42,994
‫وأنا أطير، أجل‬

1567
01:24:44,120 --> 01:24:46,790
‫وأطير‬

1568
01:24:50,877 --> 01:24:54,923
‫حسناً. مهما حدث، إني جد فخورة بك‬

1569
01:24:59,803 --> 01:25:02,639
‫لا أحلم إلا بك‬

1570
01:25:04,057 --> 01:25:05,183
‫هذا رائع! هيا!‬

1571
01:25:06,434 --> 01:25:09,604
‫حسناً، "سكوت"، هيا. تسلق الحلبة، هيا‬

1572
01:25:10,188 --> 01:25:13,399
‫لا أحلم إلا بك. إني أؤمن بك‬

1573
01:25:18,154 --> 01:25:19,864
‫"هولي هولي"‬

1574
01:25:55,024 --> 01:25:56,401
‫هيا!‬

1575
01:26:08,538 --> 01:26:11,207
‫أغنية جيدة. جيدة جداً. مخيفة‬

1576
01:26:11,291 --> 01:26:12,167
‫لا تقلق‬

1577
01:26:26,764 --> 01:26:27,932
‫مجنونة‬

1578
01:26:42,030 --> 01:26:43,114
‫بادر إلى ضربه‬

1579
01:26:43,323 --> 01:26:46,242
‫انظر إليه. لا شأن له هنا معك‬

1580
01:26:46,576 --> 01:26:49,662
‫سيداتي، سادتي، هذه مباراة من ٣ جولات‬

1581
01:26:49,746 --> 01:26:52,415
‫لفئة الوزن الثقيل في القتال الأقصى‬

1582
01:26:52,582 --> 01:26:55,710
‫أولاً، في الزاوية الحمراء‬

1583
01:26:55,793 --> 01:26:59,339
‫من "بوسطن، ماساشوستس"، "سكوت فوس"!‬

1584
01:26:59,422 --> 01:27:02,175
‫"بدون موسيقى، تصبح الحياة مجرد خطأ"‬

1585
01:27:02,508 --> 01:27:03,676
‫أجل! هيا، "سكوت"!‬

1586
01:27:08,348 --> 01:27:10,516
‫سيد "فوس"! سيد "فوس"!‬

1587
01:27:15,521 --> 01:27:17,065
‫وها هو الآن خصمه‬

1588
01:27:17,482 --> 01:27:19,275
‫في الزاوية الزرقاء‬

1589
01:27:19,359 --> 01:27:21,277
‫من "لايك لورست"، كاليفورنيا‬

1590
01:27:21,611 --> 01:27:27,575
‫"كين ديتريك" المعروف بـ"الجلاد"!‬

1591
01:27:28,326 --> 01:27:30,954
‫هيا! اقتله!‬

1592
01:27:31,621 --> 01:27:35,541
‫وعند بدء المباراة، الحكم "هيرب دين"‬

1593
01:27:41,005 --> 01:27:43,633
‫حسناً، سادتي. رأينا الأنظمة بغرفة الملابس‬

1594
01:27:43,883 --> 01:27:47,387
‫احم نفسك باستمرار. ستتقيدان بتعليماتي‬

1595
01:27:47,804 --> 01:27:50,098
‫سيكون قتالاً نظيفاً، ممنوع الغدر‬

1596
01:27:50,431 --> 01:27:52,892
‫اليدان مقفلتان. ممنوع التمسك بالسياج‬

1597
01:27:53,226 --> 01:27:54,978
‫ممنوع الإمساك بالسروال‬

1598
01:27:55,270 --> 01:27:56,771
‫ممنوع الإمساك بالحزام‬

1599
01:28:10,326 --> 01:28:13,204
‫حسناً، سادتي. تلامسا القفازات ولنبدأ‬

1600
01:28:22,046 --> 01:28:25,133
‫اطرحه أرضاً بأسرع ما يمكنك‬

1601
01:28:26,092 --> 01:28:27,218
‫عندي لكما سؤال‬

1602
01:28:32,098 --> 01:28:33,308
‫كم سأقبض إن فزنا؟‬

1603
01:28:33,599 --> 01:28:34,600
‫ماذا تقصد؟‬

1604
01:28:35,101 --> 01:28:37,228
‫فهمت قصده. ٥٠ ألفاً‬

1605
01:28:37,645 --> 01:28:38,730
‫يا سلام‬

1606
01:28:39,772 --> 01:28:40,690
‫هيا بنا‬

1607
01:28:41,149 --> 01:28:42,650
‫- أجل!‬
‫- أجل يا صغيري‬

1608
01:28:42,734 --> 01:28:43,651
‫يعجبني‬

1609
01:28:43,735 --> 01:28:46,029
‫"سكوت فوس"، أستاذ علم الأحياء‬

1610
01:28:46,112 --> 01:28:47,322
‫في بداياته للقتال الأقصى‬

1611
01:28:51,826 --> 01:28:52,744
‫مستعد للقتال؟‬

1612
01:28:54,370 --> 01:28:55,204
‫أنت مستعد؟‬

1613
01:28:56,956 --> 01:28:57,915
‫هيا بنا‬

1614
01:28:57,999 --> 01:28:59,083
‫وانطلقا!‬

1615
01:29:04,088 --> 01:29:06,841
‫لكمة جبارة فورية!‬

1616
01:29:08,051 --> 01:29:09,010
‫احم نفسك!‬

1617
01:29:10,970 --> 01:29:12,221
‫احم نفسك، "سكوت"!‬

1618
01:29:16,017 --> 01:29:18,019
‫ضربات قوية إلى الجسم والرأس!‬

1619
01:29:18,102 --> 01:29:19,437
‫"ديتريك" يكيل له الضرب!‬

1620
01:29:43,211 --> 01:29:44,253
‫احم نفسك، "سكوت"!‬

1621
01:29:44,337 --> 01:29:46,380
‫"ديتريك" مميت على الأرض‬

1622
01:29:47,298 --> 01:29:51,469
‫يجب أن تعتليه، "سكوت"! عليه، عليه، عليه!‬

1623
01:29:59,185 --> 01:30:01,312
‫"سكوت فوس" ينازع البقاء‬

1624
01:30:08,820 --> 01:30:11,906
‫هذه مرافق فتاكة! كيف يبقى الرجل صامداً؟‬

1625
01:30:11,989 --> 01:30:13,157
‫أخفض مرفقيك!‬

1626
01:30:13,282 --> 01:30:15,618
‫لا تتوقف! استمر يا صاح!‬

1627
01:30:16,285 --> 01:30:19,247
‫"هيرب" يتابعهما عن كثب. قد يوقف المباراة‬

1628
01:30:19,330 --> 01:30:20,289
‫احم نفسك‬

1629
01:30:20,373 --> 01:30:24,460
‫"فوس" في وضع حرج هنا، "مايك"! هذا شنيع!‬

1630
01:30:25,837 --> 01:30:28,422
‫جولة أولى ممتازة لـ"كين ديتريك"‬

1631
01:30:28,506 --> 01:30:31,342
‫وجولة أولى مرعبة لـ"سكوت فوس"‬

1632
01:30:31,509 --> 01:30:33,970
‫لكن يجب القول إن الفتى يتحمل الضرب‬

1633
01:30:34,053 --> 01:30:35,346
‫دون أدنى شك‬

1634
01:30:36,681 --> 01:30:37,765
‫هل أنت بخير؟‬

1635
01:30:37,849 --> 01:30:39,392
‫إنه ممتاز. إنه ممتاز‬

1636
01:30:39,976 --> 01:30:42,186
‫يضربني بقوة‬

1637
01:30:42,270 --> 01:30:43,354
‫عظيم. "ستيتش"!‬

1638
01:30:43,479 --> 01:30:46,107
‫لا أصدق أنك تعالجني. هذا رائع‬

1639
01:30:46,774 --> 01:30:48,526
‫شهر من مقابلة المشاهير‬

1640
01:30:48,651 --> 01:30:50,236
‫- أهلاً بك بيننا‬
‫- شكراً‬

1641
01:30:50,486 --> 01:30:52,864
‫سيصعب عليه الإبلال من الضرب‬

1642
01:30:52,947 --> 01:30:55,324
‫تلقى لكمات قوية في هذه الجولة‬

1643
01:30:55,408 --> 01:30:57,493
‫تلك هي حال من يشترك بالقتال الأقصى‬

1644
01:30:57,577 --> 01:30:58,786
‫بقاؤك على الأرض لم ينجح‬

1645
01:30:58,870 --> 01:31:00,413
‫إنه قدير. يعرف كل شيء‬

1646
01:31:00,621 --> 01:31:04,041
‫كل ما علمتني إياه هو أدرى به‬

1647
01:31:04,125 --> 01:31:05,251
‫ابق واقفاً‬

1648
01:31:05,334 --> 01:31:08,004
‫حسناً. ليس على الأرض. يعرف كل شيء‬

1649
01:31:09,005 --> 01:31:12,133
‫"جو"، على "سكوت فوس" أن يغير أسلوبه‬

1650
01:31:12,258 --> 01:31:15,720
‫يجب أن يجد حلاً، لكن لا أدري ما يقدر عليه‬

1651
01:31:16,762 --> 01:31:18,347
‫مستعدان؟ قتال!‬

1652
01:31:18,514 --> 01:31:19,932
‫وبدأت الجولة الثانية!‬

1653
01:31:20,850 --> 01:31:23,394
‫- بادر "فوس" إلى الضرب‬
‫- إنه جريء‬

1654
01:31:23,477 --> 01:31:25,271
‫- ارفع يديك‬
‫- ابتعد عن السياج، در‬

1655
01:31:27,690 --> 01:31:30,151
‫ردة جيدة. ويصد ركلاته‬

1656
01:31:32,737 --> 01:31:34,906
‫- ليس هذه‬
‫- يتلقى ضربات قوية‬

1657
01:31:35,489 --> 01:31:36,657
‫أمسك به!‬

1658
01:31:37,658 --> 01:31:40,912
‫عكس الوضع!‬
‫لكن "فوس" يقلبه! جميل جداً!‬

1659
01:31:44,582 --> 01:31:46,417
‫ركلة قوية!‬

1660
01:31:48,753 --> 01:31:50,046
‫انهض، "سكوت"!‬

1661
01:31:53,216 --> 01:31:54,842
‫- ابق يديك مرفوعتين!‬
‫- انهض!‬

1662
01:31:58,304 --> 01:32:00,681
‫قد ينهي "الجلاد" المباراة الآن‬

1663
01:32:00,765 --> 01:32:01,766
‫انهض من تحته!‬

1664
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
‫- تملص منه!‬
‫- أبعده عنك!‬

1665
01:32:03,392 --> 01:32:06,520
‫قد تكون هذه النهاية.‬
‫"فوس" يتلقى معاقبة!‬

1666
01:32:06,729 --> 01:32:09,690
‫- استسلم، "سكوت"!‬
‫- لا تتوقف! انهض!‬

1667
01:32:10,441 --> 01:32:12,735
‫أجل! جميل، جميل، جميل!‬

1668
01:32:13,736 --> 01:32:14,820
‫حاذر!‬

1669
01:32:21,160 --> 01:32:23,579
‫واضح أن "ديتريك" يحاول إنهاء المباراة‬

1670
01:32:23,663 --> 01:32:26,374
‫لكن يدهشني صمود "فوس"‬

1671
01:32:27,583 --> 01:32:29,460
‫قد يوقفون المباراة بين الجولات‬

1672
01:32:29,543 --> 01:32:30,586
‫هذا الرجل جروحاته بليغة‬

1673
01:32:35,967 --> 01:32:37,009
‫ليست الزاوية الصحيحة يا صاح‬

1674
01:32:37,093 --> 01:32:38,386
‫أتعرف، كانت جولة جيدة‬

1675
01:32:38,469 --> 01:32:39,637
‫جولة جيدة‬

1676
01:32:43,557 --> 01:32:46,644
‫كلا، أخطأت بالزاوية. تتبع صوتي‬

1677
01:32:51,983 --> 01:32:54,026
‫"سكوت"، اسمعني، يجب أن تبتعد عنه‬

1678
01:32:54,110 --> 01:32:55,528
‫يجب أن يعود إلى الأرض‬

1679
01:32:55,611 --> 01:32:57,363
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- الأرض لا تفيد‬

1680
01:32:57,446 --> 01:32:58,781
‫أريد أن أقول شيئاً‬

1681
01:32:58,864 --> 01:33:00,616
‫- إنه أقل الشرين‬
‫- أعلم، لكن...‬

1682
01:33:00,700 --> 01:33:01,909
‫يجب أن أقول شيئاً!‬

1683
01:33:02,660 --> 01:33:04,161
‫حسناً. اهدأ‬

1684
01:33:05,746 --> 01:33:08,374
‫آسف يا صاح. لا أظنني قادراً على ذلك‬

1685
01:33:08,457 --> 01:33:09,625
‫سبق وفعلت ذلك‬

1686
01:33:09,709 --> 01:33:11,711
‫ليذهب منصبي إلى الجحيم‬

1687
01:33:11,794 --> 01:33:12,962
‫انظر فوق. انظر إلى هؤلاء الأولاد‬

1688
01:33:14,463 --> 01:33:16,382
‫بالصراحة، بصري غير واضح الآن‬

1689
01:33:16,465 --> 01:33:20,094
‫إذن سأقول لك ما ستراه: العديد من طلابنا‬

1690
01:33:20,177 --> 01:33:24,932
‫يشهدون على تصميم أمام حاجز لا يمكن تجاوزه‬

1691
01:33:25,308 --> 01:33:26,767
‫إنهم مفعمون‬

1692
01:33:27,018 --> 01:33:28,602
‫"سكوت"، إنهم ملهمون‬

1693
01:33:29,520 --> 01:33:32,565
‫أليس هذا دورنا كمعلمين؟ أن نلهم‬

1694
01:33:34,108 --> 01:33:39,613
‫يمكنك ان تتوقف في الحال وستثمر كل جهودنا‬

1695
01:33:40,990 --> 01:33:43,075
‫أتعرف، قالت لي "مولي" البارحة في الهاتف‬

1696
01:33:43,159 --> 01:33:45,202
‫إنها تراك بطلنا‬

1697
01:33:46,120 --> 01:33:47,330
‫بأية حال، أنت بطلي‬

1698
01:33:54,503 --> 01:33:56,339
‫الجولة الثالثة والأخيرة‬

1699
01:33:57,048 --> 01:33:59,884
‫برأيي، ستكون الجولة الثالثة شيقة جداً‬

1700
01:33:59,967 --> 01:34:02,345
‫لا أدري ماذا قالوا لـ"سكوت" في الركن‬

1701
01:34:02,428 --> 01:34:03,971
‫لكنه عاد بكل حماس‬

1702
01:34:04,221 --> 01:34:05,556
‫مستعدان؟ انطلقا!‬

1703
01:34:08,934 --> 01:34:11,771
‫انظروا إلى هذا. "فوس" كسب احترام "ديتريك"‬

1704
01:34:17,526 --> 01:34:19,653
‫"فوس" يتجنب اللكمات، "مايك"، أرأيت هذا؟‬

1705
01:34:19,737 --> 01:34:22,198
‫يبدو مرتاحاً في هذه الجولة الثالثة‬

1706
01:34:23,074 --> 01:34:25,576
‫استمر في التحرك. رد على هذه اللكمة‬

1707
01:34:34,335 --> 01:34:35,920
‫رد "فوس" بلكمة شمال قوية!‬

1708
01:34:36,003 --> 01:34:37,046
‫هذا آلمه!‬

1709
01:34:37,254 --> 01:34:39,131
‫ضربة ركبة لـ"فوس"!‬

1710
01:34:41,133 --> 01:34:42,343
‫إنه لا يتركه!‬

1711
01:34:43,552 --> 01:34:44,929
‫"ديتريك" يقلبه‬

1712
01:34:46,222 --> 01:34:48,766
‫يركله عنه!‬
‫أصبح "فوس" يؤذيه الآن‬

1713
01:34:48,891 --> 01:34:50,434
‫- استمر!‬
‫- جميل، جميل!‬

1714
01:34:54,730 --> 01:34:57,316
‫ضربة جسم أليمة!‬
‫آلمه مجدداً!‬

1715
01:34:57,400 --> 01:34:58,609
‫مجموعة ضربات رائعة!‬

1716
01:34:59,318 --> 01:35:00,569
‫- "بووم"! "بووم"!‬
‫- هيا!‬

1717
01:35:00,653 --> 01:35:02,863
‫- حبيبتي، أيمكنهم مشاهدة هذا؟‬
‫- طبعاً!‬

1718
01:35:03,239 --> 01:35:04,240
‫أجهز عليه!‬

1719
01:35:04,323 --> 01:35:05,491
‫هيا!‬

1720
01:35:06,659 --> 01:35:07,952
‫"ديتريك" في وضع حرج! والآن دور "فوس"!‬

1721
01:35:09,787 --> 01:35:11,038
‫خلصه من عذابه!‬

1722
01:35:13,833 --> 01:35:16,127
‫ملاكمة لئيمة هنا‬

1723
01:35:16,877 --> 01:35:20,172
‫يتبادلانها مثل "دون فراي" و"تاكاياما"!‬

1724
01:35:20,256 --> 01:35:21,674
‫تلاحم رائع!‬

1725
01:35:21,757 --> 01:35:22,675
‫هيا!‬

1726
01:35:22,758 --> 01:35:24,093
‫- هيا يا صاح!‬
‫- أجهز عليه!‬

1727
01:35:24,176 --> 01:35:25,928
‫يحاول الرجلان إنهاء المباراة‬

1728
01:35:27,930 --> 01:35:28,889
‫اضرب بقوة!‬

1729
01:35:28,973 --> 01:35:30,808
‫هيا يا "سكوت"! هيا، هيا، هيا!‬

1730
01:35:32,309 --> 01:35:36,105
‫إصابة "ديتريك" بليغة، "مايك"! لقد رفعه!‬

1731
01:35:39,525 --> 01:35:40,609
‫"فوس" يعتليه!‬

1732
01:35:40,693 --> 01:35:41,944
‫"فوس" سيربح هذه الجولة!‬

1733
01:35:42,027 --> 01:35:43,571
‫هل يستطيع "سكوت فوس" أن يربح؟‬

1734
01:35:43,654 --> 01:35:45,739
‫هيا يا صاح! جميل!‬

1735
01:35:45,823 --> 01:35:47,575
‫"ديتريك" يتعرض للضرب!‬

1736
01:35:47,658 --> 01:35:50,703
‫هذا جنون! الجمهور يفقد صوابه!‬

1737
01:35:50,953 --> 01:35:52,455
‫الجو يصم الآذان هنا!‬

1738
01:35:52,872 --> 01:35:54,248
‫رشق رائع!‬

1739
01:35:55,040 --> 01:35:56,917
‫اللكمات تنزل كالمطر على "ديتريك"!‬

1740
01:36:00,337 --> 01:36:02,047
‫رباه، لا! لقطة ثلاثية!‬

1741
01:36:03,174 --> 01:36:06,260
‫لا تتركه! لا تتركه! لا تتركه، "سكوت"!‬

1742
01:36:06,510 --> 01:36:07,887
‫لا، لا، لا!‬

1743
01:36:07,970 --> 01:36:09,763
‫"فوس" في وضع حرج هنا، "مايك"!‬

1744
01:36:10,097 --> 01:36:11,599
‫هذا خطر لـ"سكوت فوس"‬

1745
01:36:11,724 --> 01:36:13,851
‫عاجله "ديتريك" بقفل ذراع!‬

1746
01:36:13,934 --> 01:36:16,103
‫على "فوس" أن يبقي يديه مقفلتين‬

1747
01:36:16,228 --> 01:36:17,771
‫يجب أن لا يفلت قبضته‬

1748
01:36:19,315 --> 01:36:25,279
‫لا تفلت قبضتك! لا تفلت قبضتك!‬

1749
01:36:25,905 --> 01:36:27,490
‫اضغط بقوة أكثر!‬

1750
01:36:28,866 --> 01:36:29,867
‫كلا!‬

1751
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
‫ردها له!‬

1752
01:36:31,619 --> 01:36:32,870
‫رباه، لا، هذه رديئة!‬

1753
01:36:32,953 --> 01:36:34,663
‫هيا، ردها له!‬

1754
01:36:35,456 --> 01:36:36,790
‫ألق بكل ثقلك عليه!‬

1755
01:36:37,124 --> 01:36:40,544
‫عد لتلك اللقطة! تعرف ما عليك فعله! أريتك!‬

1756
01:36:41,128 --> 01:36:44,006
‫"فوس" في وضع حرج جداً، قد يستسلم!‬

1757
01:37:03,400 --> 01:37:05,653
‫غير معقول، إنه يدافع عن نفسه!‬

1758
01:37:07,780 --> 01:37:08,697
‫قذفه في الهواء!‬

1759
01:37:24,672 --> 01:37:25,714
‫أجل!‬

1760
01:37:29,802 --> 01:37:30,886
‫وسقط بالضربة القاضية!‬

1761
01:37:31,095 --> 01:37:32,555
‫قضي الأمر!‬

1762
01:37:33,013 --> 01:37:34,848
‫أجل! أجل!‬

1763
01:37:35,391 --> 01:37:38,102
‫"فوس" يفوز ببداياته في "القتال الأقصى"‬

1764
01:37:38,310 --> 01:37:40,729
‫"سكوت فوس" بالضربة القاضية!‬

1765
01:37:47,069 --> 01:37:48,070
‫لقد فاز!‬

1766
01:37:49,947 --> 01:37:52,324
‫عندما نفكر بإخلاص هذا الرجل‬

1767
01:37:52,616 --> 01:37:54,159
‫والتضحيات التي قدمها‬

1768
01:37:54,243 --> 01:37:56,161
‫والمخاطر التي قام بها لأجل هؤلاء الأولاد‬

1769
01:37:56,328 --> 01:37:57,913
‫هذا الرجل هو بطل‬

1770
01:38:00,666 --> 01:38:01,709
‫لقد فزنا!‬

1771
01:38:05,170 --> 01:38:06,171
‫أجل!‬

1772
01:38:09,842 --> 01:38:11,260
‫أحسنت يا صاح. أحسنت‬

1773
01:38:11,969 --> 01:38:13,178
‫"سكوت"!‬

1774
01:38:14,847 --> 01:38:15,848
‫"سكوت"!‬

1775
01:38:20,978 --> 01:38:22,146
‫"سكوت"!‬

1776
01:38:23,647 --> 01:38:25,566
‫"سكوت"! "سكوت"!‬

1777
01:38:27,234 --> 01:38:29,695
‫كنت رائعاً! لقد فزت!‬

1778
01:38:29,778 --> 01:38:31,614
‫هل أنت مستعدة لتقبليني الآن؟ أنا مستعد‬

1779
01:38:33,782 --> 01:38:34,783
‫أجل‬

1780
01:38:36,076 --> 01:38:36,910
‫انخفضي‬

1781
01:38:36,994 --> 01:38:38,537
‫انخفضي واحداً‬

1782
01:38:38,787 --> 01:38:40,289
‫كلا، هنا، إلى أسفل‬

1783
01:39:28,671 --> 01:39:30,297
‫إنكم أقوياء!‬

1784
01:39:38,847 --> 01:39:41,058
‫أهناك أحد أفضل؟ كلا!‬

1785
01:39:53,696 --> 01:39:56,740
‫شكراً، "سكوت". كان تبرعك أكثر من سخي‬

1786
01:39:56,824 --> 01:39:59,702
‫سيحمي المدرسة لوقت طويل‬

1787
01:40:01,829 --> 01:40:03,497
‫أيمكنني أن أستعيد يوم إجازتي؟‬

1788
01:40:03,914 --> 01:40:04,998
‫حتماً لا‬

1789
01:40:06,041 --> 01:40:07,000
‫لم أتوقع ذلك‬

1790
01:40:08,419 --> 01:40:10,170
‫- أليس لديك صف؟‬
‫- بلى. أنا ذاهب‬

1791
01:40:10,254 --> 01:40:11,380
‫حسناً. إلى اللقاء‬

1792
01:40:12,715 --> 01:40:13,674
‫تهانينا‬

1793
01:40:13,757 --> 01:40:16,385
‫أصبحتم الآن مواطنين في الولايات المتحدة!‬

1794
01:40:22,391 --> 01:40:25,728
‫أنا مواطن! أنا مواطن مرتين!‬

1795
01:40:36,113 --> 01:40:37,114
‫رائع!‬

1796
01:40:37,322 --> 01:40:39,283
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

