﻿1
00:01:55,782 --> 00:01:57,659
‫هل أنت آتية أم لا؟‬

2
00:01:59,452 --> 00:02:03,373
‫"منزل البحيرة"‬

3
00:03:35,548 --> 00:03:38,968
‫- حسناً، سأحضرها لك حالاً.‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

4
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

5
00:03:41,429 --> 00:03:45,725
‫د."كلايزنسكي" إلى غرفة الطوارئ حالاً.‬

6
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
‫- مرحباً، عذراً.‬
‫- أجل، لحظة واحدة.‬

7
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
‫- املئي هذه وانتظري هناك.‬
‫- كلا، أنا د."فورستر"‬

8
00:03:54,150 --> 00:03:55,485
‫قيل لي أن أبلغ عن حضوري هنا.‬

9
00:03:55,693 --> 00:03:59,155
‫ستُعالجين 22 مريضاً في نوبات اليوم،‬
‫هذا الطابق والذي من بعده.‬

10
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
‫- 22؟‬
‫- صباح هادئ.‬

11
00:04:01,157 --> 00:04:04,077
‫لو واجهت مشاكل، اتّصلي بي،‬
‫ولكن لا تجعلي من ذلك عادةً.‬

12
00:04:04,244 --> 00:04:06,788
‫سيُساعدك طلاب الطب في العمل الروتيني.‬

13
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
‫ماذا يفعل هنا؟ أنا طلبت فحص‬
‫طبقي مغناطيسي على الفور.‬

14
00:04:09,874 --> 00:04:13,461
‫- قال قسم النقل بعد 4 ساعات.‬
‫- قد يموت خلال 4 ساعات.‬

15
00:04:13,628 --> 00:04:15,880
‫انسي الأمر.‬
‫د."فورستر"، فحص طبقي مغناطيسي.‬

16
00:04:16,047 --> 00:04:18,132
‫- يمين ثم يسار مرتين، فالمصعد لـ 2.‬
‫- حسناً.‬

17
00:04:18,298 --> 00:04:20,718
‫اتّبعي الإشارات، أسرعي إلى هنا للجولات.‬

18
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
‫د."كلايـ --"‬

19
00:04:25,014 --> 00:04:28,518
‫- هل تأخذينني إلى مكان ما؟‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد يا سيدي.‬

20
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
‫- كيف تشعر اليوم؟‬
‫- هل--؟ هل سأنجو؟‬

21
00:04:32,272 --> 00:04:34,357
‫أجل، بالتأكيد.‬

22
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
‫"أليكس"!‬

23
00:04:40,655 --> 00:04:45,034
‫حضّرت فطيرتي بالسبانخ الشهيرة،‬
‫المقطورة مدفأة.‬

24
00:04:45,201 --> 00:04:47,078
‫لا أستطيع!‬

25
00:04:49,580 --> 00:04:53,584
‫اسمع، إن الطقس بارد في الخارج.‬
‫إياك أن تمرض.‬

26
00:04:53,751 --> 00:04:56,254
‫أنا لا أمرض أبداً.‬

27
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
‫سمعت أنك ابتعت منزلاً‬
‫ويبدو أنني آخر من يعلم.‬

28
00:05:01,384 --> 00:05:02,844
‫اعتقدت أنني أخبرتك ذلك.‬

29
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
‫انتظر.‬

30
00:05:05,388 --> 00:05:06,723
‫أين؟‬

31
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
‫خارج البلدة، قريباً من الشاطئ.‬

32
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
‫قريباً من الشاطئ؟ ما من منازل--‬

33
00:05:11,311 --> 00:05:15,231
‫يا إلهي، أنت لا تقصد ذاك الشيء‬
‫ذا الركائز العالية-- ؟‬

34
00:05:15,440 --> 00:05:17,692
‫"(دانز)"‬

35
00:05:17,859 --> 00:05:21,195
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت مجنون؟‬

36
00:05:22,530 --> 00:05:25,283
‫لماذا تشتري ذاك المنزل يا "أليكس"؟‬

37
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
‫إنه مصنوع من زجاج، ما من خصوصية.‬

38
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
‫"مونا"؟‬

39
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
‫اشتري لنفسك جزمة.‬

40
00:05:35,501 --> 00:05:37,712
‫يا "غونزالز"!‬

41
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
‫- 430‬
‫- هل أنت تائهة؟‬

42
00:05:44,677 --> 00:05:47,764
‫- أجل.‬
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت للتأقلم.‬

43
00:05:47,930 --> 00:05:51,100
‫- أنا "مادفي".‬
‫- "كايت فورستر"، مرحباً.‬

44
00:05:51,267 --> 00:05:54,729
‫الطابق الخطأ، أين أتممت تخصّصك؟‬

45
00:05:54,896 --> 00:05:57,690
‫في مستشفى اجتماعي صغير‬
‫على الشاطئ الشمالي.‬

46
00:06:18,419 --> 00:06:21,923
‫عزيزي المستأجر الجديد،‬
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.‬

47
00:06:22,090 --> 00:06:23,883
‫بصفتي المستأجرة السابقة، دعني أقول...‬

48
00:06:24,050 --> 00:06:27,053
‫...آمل أن تستمتع بإقامتك هنا كما فعلت أنا.‬

49
00:06:27,220 --> 00:06:30,348
‫ملأت استمارة تغيير العنوان‬
‫في مكتب البريد، لكن...‬

50
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
‫...تعلم كم يمكن أن تحصل أخطاء.‬

51
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
‫لذا لو وصل أي بريد بالخطأ،‬
‫هل يمكنك خدمتي وإرساله لي؟‬

52
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
‫سأقدّر ذلك، عنواني الجديد مكتوب في الأسفل.‬

53
00:06:40,817 --> 00:06:44,695
‫شكرا، مسبقاً.‬
‫ملاحظة:‬

54
00:06:44,862 --> 00:06:49,367
‫"آسفة بشأن آثار قوائم حيوان عند‬
‫الباب الأمامي، كانت موجودة عندما انتقلت للسكن هنا.‬

55
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
‫نفس الشيء بالنسبة للصندوق في العلية"‬

56
00:06:54,705 --> 00:06:58,960
‫آثار قوائم حيوانات؟ عمّ تتكلم بحق الله؟‬

57
00:07:13,057 --> 00:07:16,477
‫يا صغيرتي، مرحباً، مرحباً.‬

58
00:07:27,613 --> 00:07:29,740
‫يجب أن أصلح الضوء.‬

59
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
‫أبتاع طعام كلاب، أليس كذلك؟‬

60
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‫أبتاع طعام البشر.‬

61
00:08:04,192 --> 00:08:07,403
‫مهلاً. مهلاً.‬

62
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
‫تعال إلى هنا.‬

63
00:08:23,544 --> 00:08:27,632
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق،‬
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

64
00:08:27,798 --> 00:08:30,176
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

65
00:08:30,384 --> 00:08:34,179
‫تبدأ جبال الثلج بالذوبان،‬
‫تغطّي المياه الأرض.‬

66
00:08:34,347 --> 00:08:37,015
‫الحمد لله أننا لن نعيش لنرى ذلك.‬

67
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
‫"الجريمة والعقاب"‬

68
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
‫ما هذا؟‬

69
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
‫لا شيء، إنه أحد كتب والدك.‬

70
00:08:42,813 --> 00:08:46,234
‫- "دوستوييفسكي"؟‬
‫- أجل.‬

71
00:08:46,567 --> 00:08:52,949
‫موضوعه عن رجل يكسر‬
‫عنق امرأة مسكينة بفأس...‬

72
00:08:53,115 --> 00:08:56,911
‫...وحسبما قرأت، يستمر في‬
‫التجوال نادماً على ذلك.‬

73
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
‫هذا لذيذ.‬

74
00:09:01,916 --> 00:09:05,336
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لذيذ جداً.‬

75
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
‫سأقابلك هناك.‬

76
00:09:07,755 --> 00:09:09,131
‫بمَ تفكّرين؟‬

77
00:09:09,632 --> 00:09:11,092
‫والدي قادمان إلى المدينة.‬

78
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
‫لا شيء.‬

79
00:09:13,135 --> 00:09:17,431
‫عندما توفي والدك،‬
‫كان الوضع صعباً. ما زال صعباً.‬

80
00:09:17,598 --> 00:09:22,520
‫عندما أحمل كتبه،‬
‫أشعر كما لو أنه معي بطريقة ما.‬

81
00:09:22,687 --> 00:09:25,481
‫علماً أنه كان في الماضي في نفس الصفحات...‬

82
00:09:25,648 --> 00:09:27,817
‫...يقرأ نفس الكلمات.‬

83
00:09:33,114 --> 00:09:36,659
‫يا إلهي، ليطلب أحدكم الإسعاف!‬

84
00:09:37,368 --> 00:09:39,078
‫نريد سيارة إسعاف في "دايلي بلازا".‬

85
00:09:39,245 --> 00:09:42,248
‫صدمت حافلة رجلاً.‬
‫اجلب فريق إسعافات إلى هنا. سيدي--‬

86
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
‫ابتعدوا عن الطريق. اصعدوا على الرصيف.‬

87
00:09:44,458 --> 00:09:46,294
‫- على الرصيف. أخلوا الشارع.‬
‫- يا سيّد؟‬

88
00:09:46,460 --> 00:09:49,005
‫اصعدوا على الرصيف!‬
‫اصعدوا على الرصيف!‬

89
00:09:49,171 --> 00:09:52,466
‫أود الحصول على الأساس في رقم 17‬
‫الذي حُفر اليوم.‬

90
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
‫أعلم أنك جديد هنا أيها الشاب.‬

91
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
‫ماذا؟‬

92
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
‫لا يمكنني العمل على 17‬
‫قبل الأسبوع القادم على الأقل.‬

93
00:10:01,225 --> 00:10:04,270
‫هيا يا "مولهيرن"، هذا هراء.‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

94
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
‫ضع "كليمينز" و"رودريغيز" لبناء السقف.‬

95
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
‫بإمكان "خورخي" أن يدير الثاقبة،‬
‫هم لا يستعملونها في 14...‬

96
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
‫...واجلب 4 أو 5 من هؤلاء‬
‫الرجال الجالسين...‬

97
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
‫...من دون أن يفعلوا شيئاً‬
‫وضعهم على 7 و 10.‬

98
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
‫"بولي"، "كارلوس"، "فرانك"، "داني"،‬
‫وما اسمه، الشاب الطويل؟‬

99
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
‫- "رافايل".‬
‫- "رافايل".‬

100
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

101
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

102
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
‫- حسناً، أحتاج إليه من أجل 10 و11.‬
‫- مهلاً.‬

103
00:10:31,881 --> 00:10:34,800
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح، رجاءً.‬

104
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح.‬

105
00:10:41,390 --> 00:10:44,060
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

106
00:10:44,268 --> 00:10:47,104
‫سمعت عن "دايلي بلازا".‬

107
00:10:47,980 --> 00:10:50,650
‫قال فريق الإسعافات الأولية إنك‬
‫حاربت بجهد من أجل الشاب.‬

108
00:10:51,108 --> 00:10:54,028
‫أجل، أجهدت نفسي حقاً.‬

109
00:10:54,695 --> 00:10:58,824
‫كايت، سأقول لك ما أقوله‬
‫لكل طبيب شاب.‬

110
00:10:58,991 --> 00:11:01,994
‫آملة أنك ستكونين أول من يستمع إليّ.‬

111
00:11:02,703 --> 00:11:07,917
‫يوم عطلتك، ابتعدي بقدر ما يمكنك‬
‫عن هذا المكان.‬

112
00:11:08,084 --> 00:11:13,381
‫اذهبي إلى مكان ما حيث تشعرين بالراحة.‬

113
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
‫عزيزتي الآنسة "فورستر":‬

114
00:12:10,604 --> 00:12:11,981
‫وصلتني رسالتك...‬

115
00:12:12,148 --> 00:12:15,443
‫...وأخشى أن هناك سوء تفاهم ما.‬

116
00:12:15,609 --> 00:12:19,613
‫حسب علمي، كان منزل البحيرة‬
‫فارغاً لسنوات عدة.‬

117
00:12:19,780 --> 00:12:23,367
‫ربما كنتِ تقصدين البيت الذي‬
‫على الشاطئ في "ساندبرغ"--‬

118
00:12:23,534 --> 00:12:27,037
‫"--بما أن أحداً لم يسكن في هذا المنزل‬
‫منذ سنوات.‬

119
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
‫لكن أثارت اهتمامي آثار قوائم الحيوانات."‬

120
00:12:37,006 --> 00:12:40,176
‫عزيزي السيد "ويلير"،‬
‫أنا على علم ببيت "ساندبرغ"...‬

121
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
‫...ويمكنني أن أؤكد لك إنني‬
‫لم أسكن يوماً هناك.‬

122
00:12:43,095 --> 00:12:46,891
‫أنا من الطراز القديم، لكنني لا أعتقد‬
‫أن الكوخ يجب أن يتعدى 557 متر مربع.‬

123
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
‫دعني أجرّب أن أفسّر من جديد.‬

124
00:12:49,226 --> 00:12:52,438
‫كنت أقيم في منزل البحيرة،‬
‫بعد ذلك انتقلت.‬

125
00:12:52,605 --> 00:12:56,275
‫أقيم الآن في 1620 شمال "راسين"‬
‫في "شيكاغو".‬

126
00:12:56,442 --> 00:12:59,528
‫أقدّر لك لو أرسلت لي بريدي‬
‫لو تلقيّته.‬

127
00:12:59,695 --> 00:13:03,491
‫على فكرة، نحن في عام 2006.‬

128
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
‫لطالما كان كذلك طوال السنة، اسأل أيًا كان.‬

129
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
‫2006؟‬

130
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
‫ماذا تعني، 2006؟‬

131
00:13:12,541 --> 00:13:15,794
‫يا إلهي.‬

132
00:13:18,923 --> 00:13:21,133
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬

133
00:13:21,300 --> 00:13:22,843
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

134
00:13:23,010 --> 00:13:24,803
‫مرحباً، سيد "ويلير".‬

135
00:13:25,304 --> 00:13:27,264
‫سيد "ويلير".‬

136
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
‫سيدي.‬

137
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
‫حسناً، من الواضح أنني حرفت وحيي...‬

138
00:13:35,564 --> 00:13:38,817
‫...من تشبيه الهروب، الحلقة--‬

139
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
‫أجل.‬

140
00:14:02,132 --> 00:14:05,469
‫- ساعتان من هذه التفاهة، هل تمزح؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

141
00:14:05,636 --> 00:14:10,224
‫- هو لم يلفظ كلمة.‬
‫- رجل عجوز سادي وقاس.‬

142
00:14:10,391 --> 00:14:13,352
‫أعتقد أنك تبالغ في التأثّر.‬

143
00:14:17,189 --> 00:14:18,983
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

144
00:14:27,783 --> 00:14:30,119
‫يا رجل، أحب هذا المكان.‬

145
00:14:51,473 --> 00:14:54,310
‫لا يمكنني أن أصدق أن‬
‫هذه السيارة ما زالت تسير.‬

146
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
‫أجل.‬

147
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
‫مظهرك رديء جداً.‬

148
00:15:02,526 --> 00:15:04,320
‫أنا اشتقت إليك أيضاً.‬

149
00:15:23,130 --> 00:15:25,382
‫اسمع، انسَ أمره.‬

150
00:15:27,801 --> 00:15:29,678
‫"ردهة مزيج الطاحونة الخضراء"‬

151
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
‫- شقق خاصة.‬
‫- ممتلكات "ريفييرا".‬

152
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
‫- أنت تمزح.‬
‫- أنا لا أصدق هذا.‬

153
00:15:34,099 --> 00:15:35,976
‫أعود بعد 4 سنوات...‬

154
00:15:36,143 --> 00:15:38,062
‫- ...وهذا ما أحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

155
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
‫شقيقي الصغير يعتقد أنه "فرانك لويد".‬

156
00:15:40,564 --> 00:15:43,150
‫- هيا.‬
‫- أبي يحتفظ بك كرهينة...‬

157
00:15:43,233 --> 00:15:45,819
‫...في مصنعه الأسطوري...‬

158
00:15:45,903 --> 00:15:49,782
‫...بينما أنت لم تبنِ أكثر من‬
‫حجرة هاتف أو قفص حيوان همستر.‬

159
00:15:49,865 --> 00:15:50,908
‫من المضحك أن تقول هذا.‬

160
00:15:51,075 --> 00:15:54,161
‫لديّ في بالي قفص همستر، تطوير لها في الحقيقة‬

161
00:15:54,328 --> 00:15:57,539
‫مبينة مسبقاً، من دون ركائز، ما رأيك بهذا؟‬

162
00:15:57,706 --> 00:16:00,668
‫هذا ما أتكلم عنه، لديك رؤيا.‬

163
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
‫- كفى.‬
‫- بالحديث عن ذلك...‬

164
00:16:04,004 --> 00:16:07,341
‫...أود أن أعلمك أنني اشتريت منزلاً.‬

165
00:16:07,549 --> 00:16:09,510
‫- أين؟‬
‫- على البحيرة.‬

166
00:16:09,760 --> 00:16:11,929
‫منزلاً على البحيرة،‬
‫أنت تجني إذاً مالاً وفيراً.‬

167
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
‫حسناً، إنه متداع للسقوط،‬
‫مهجور منذ سنوات، لكن--‬

168
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫لديك إذاً منزل مهجور ومسكون على البحيرة--‬

169
00:16:17,226 --> 00:16:18,852
‫أعتقد هذا سبب وجيه...‬

170
00:16:19,019 --> 00:16:21,855
‫...لبيعه من أجل الربح والانضمام‬
‫إلى اتحاد المطورين البدناء.‬

171
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
‫- ما رأيك بهذا؟ لديّ حتى كلب.‬
‫- لديك كلب؟‬

172
00:16:26,610 --> 00:16:31,365
‫ظهر في المنزل فجأة.‬

173
00:16:43,419 --> 00:16:46,171
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أسلّم رسالة.‬

174
00:16:46,338 --> 00:16:50,759
‫يجب أن يكون هنا، 1620 شمال "راسين".‬

175
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
‫لكن...‬

176
00:16:57,141 --> 00:16:58,392
‫...ما من شيء هنا.‬

177
00:16:58,559 --> 00:17:00,352
‫"1620 شمال (راسين)، شقق فخمة"‬

178
00:17:00,519 --> 00:17:03,731
‫هل ستقابل أحدهم؟‬
‫هل أحدهم يقيم هنا؟ ماذا؟‬

179
00:17:04,147 --> 00:17:05,898
‫أجل.‬

180
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
‫هذا ما اعتقدته.‬

181
00:17:08,694 --> 00:17:09,944
‫هل يجب أن ندق على الجرس؟‬

182
00:17:28,881 --> 00:17:30,591
‫عزيزتي الآنسة "فورستر"‬

183
00:17:30,758 --> 00:17:34,470
‫ذهبت إلى 1620 شمال "راسين"،‬
‫ولم يكن العنوان صحيحاً.‬

184
00:17:34,887 --> 00:17:36,930
‫إنه موقع بناء.‬

185
00:17:37,097 --> 00:17:41,226
‫حسب الصور، يبدو جميلاً،‬
‫لكن ليس قبل 18 شهراً.‬

186
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
‫ماذا أفوت هنا؟‬

187
00:17:43,562 --> 00:17:47,107
‫ربما أعطيتني العنوان الخطأ،‬
‫لأنني لاحظت أن التاريخ كان خطأً أيضاً.‬

188
00:17:47,274 --> 00:17:50,110
‫أنا لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.‬

189
00:17:50,944 --> 00:17:56,241
‫لو كنت حقاً في عام 2004...‬

190
00:17:56,950 --> 00:17:59,244
‫...إذاً...‬

191
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
‫...ستكونين قد حُذرت مسبقاً.‬

192
00:18:03,832 --> 00:18:05,209
‫"4 / 3 / 2004"‬

193
00:18:05,375 --> 00:18:09,922
‫هل تذكر ذلك اليوم؟‬
‫لم تكن سعيداً، هل تذكر ذلك؟‬

194
00:18:11,090 --> 00:18:12,299
‫أعلم.‬

195
00:18:12,925 --> 00:18:15,886
‫حسناً، مراسلي المجهول، فهمت.‬

196
00:18:16,053 --> 00:18:19,473
‫في حال كنت حقاً أين ومتى‬
‫تعتقد أنك موجود...‬

197
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
‫...ستحتاج إلى هذا.‬

198
00:18:21,433 --> 00:18:24,770
‫كان هناك ثلج غريب ومتأخر‬
‫هذا الربيع ومرض الجميع.‬

199
00:18:24,937 --> 00:18:29,608
‫لذلك، الكثير من الراحة،‬
‫العديد من السوائل، أوامر الطبيب.‬

200
00:18:29,775 --> 00:18:32,653
‫ثلج، تماماً.‬

201
00:18:37,324 --> 00:18:40,285
‫أجل، تعال إلى والدك.‬

202
00:19:10,274 --> 00:19:12,776
‫"(الولايات المتحدة)‬
‫بريد"‬

203
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
‫هل من الممكن أن يحصل هذا؟‬

204
00:20:06,455 --> 00:20:07,539
‫لمَ لا؟‬

205
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
‫"جاكي".‬

206
00:20:19,509 --> 00:20:21,261
‫"جاك".‬

207
00:20:21,678 --> 00:20:24,806
‫"جاك"، هيا، هيا يا فتاة، تعالي يا "جاك".‬

208
00:21:11,103 --> 00:21:14,231
‫"مستحيل، أعلم، ليس ممكناً...‬

209
00:21:14,648 --> 00:21:16,650
‫...لكنه يحصل."‬

210
00:21:27,035 --> 00:21:28,829
‫حسناً.‬

211
00:21:33,083 --> 00:21:34,793
‫أين أنا؟‬

212
00:21:39,589 --> 00:21:41,717
‫ذكي جداً.‬

213
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
‫"منزل البحيرة"‬

214
00:21:46,179 --> 00:21:49,224
‫منزل البحيرة، كما يمكنك أن ترى،‬
‫أنا أيضاً في منزل البحيرة...‬

215
00:21:49,391 --> 00:21:52,686
‫...لكنني بدأت أسأم من هذه الألاعيب،‬
‫لذلك سأرحل، حسناً؟ إلى اللقاء.‬

216
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

217
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
‫ربما يجب أن نقدّم أنفسنا بشكل مناسب.‬

218
00:22:04,364 --> 00:22:08,243
‫أنا طبيبة، متفانية لعلاج المرضى.‬

219
00:22:08,618 --> 00:22:10,329
‫على الأقل، أحاول فعل ذلك.‬

220
00:22:11,455 --> 00:22:13,832
‫أنا مهندس، أحب البناء.‬

221
00:22:13,999 --> 00:22:16,877
‫وبما أنني لن أقول أن برنامجي مثالي...‬

222
00:22:17,044 --> 00:22:22,132
‫...هو يسمح لي أن أكون هنا،‬
‫في هذا المكان، وهذا يكفيني للآن.‬

223
00:22:22,466 --> 00:22:26,470
‫ولكن أخبريني شيئاً، لو كنت تعملين‬
‫في مستشفى في "شيكاغو" الآن...‬

224
00:22:26,636 --> 00:22:29,556
‫...أين كنت من قبل، خلال وقتي؟‬

225
00:22:30,348 --> 00:22:32,017
‫منذ سنتين، خلال وقتك...‬

226
00:22:32,184 --> 00:22:36,271
‫...كنت أعمل في الطب الداخلي في "ماديسون".‬

227
00:22:39,316 --> 00:22:40,609
‫أخبريني عن المستقبل.‬

228
00:22:41,610 --> 00:22:44,362
‫كيف هو الحال عام 2006؟‬

229
00:22:45,697 --> 00:22:48,408
‫أخشى أن العالم هو نفسه.‬

230
00:22:49,618 --> 00:22:53,663
‫بالتأكيد، جميعنا نرتدي ثيابًا معدنية‬
‫ونقود سيارات طائرة...‬

231
00:22:53,830 --> 00:22:57,584
‫...ولم يعد أحد يتكلم لأننا نستطيع‬
‫قراءة أفكار بعضنا البعض.‬

232
00:22:57,751 --> 00:23:00,921
‫لكن الحقيقة هي، الرجل من الماضي...‬

233
00:23:01,088 --> 00:23:04,633
‫...لم يتغير كثيراً عام 2006.‬

234
00:23:06,426 --> 00:23:10,180
‫بالتكلّم عن الماضي،‬
‫كنت أفكر بآثار قوائم الحيوان.‬

235
00:23:10,347 --> 00:23:14,559
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟‬
‫- حسنا، أعتقد أننا نملك نفس الكلب.‬

236
00:23:15,310 --> 00:23:17,896
‫حقاً؟ كيف شكل كلبك؟‬

237
00:23:18,063 --> 00:23:21,900
‫بحسب الطبيب البيطري،‬
‫كلبتي في الثامنة من عمرها في وقتي...‬

238
00:23:22,067 --> 00:23:24,069
‫...ستة في وقتك.‬

239
00:23:24,569 --> 00:23:30,117
‫إنها نحيلة، لديها عينان حزينتان،‬
‫تشخر وتنام مثل إنسان.‬

240
00:23:30,283 --> 00:23:32,619
‫لا أعرف السبب، لكنني أدعوها "جاك".‬

241
00:23:32,786 --> 00:23:34,788
‫مرحباً يا "جاك".‬

242
00:23:37,958 --> 00:23:40,544
‫الجو جميل خارجاً.‬

243
00:23:40,794 --> 00:23:44,089
‫لنخرج للعشاء. لنبقَ هنا.‬

244
00:23:44,256 --> 00:23:46,216
‫- مرحباً.‬
‫- يجب أن نأكل.‬

245
00:23:46,383 --> 00:23:48,969
‫ماذا تفعلين؟‬
‫من المفترض أن تكوني نائمة.‬

246
00:23:49,344 --> 00:23:50,554
‫سأطبخ.‬

247
00:23:51,471 --> 00:23:53,598
‫اعتقدتك لا تحبين الطبخ.‬

248
00:23:54,307 --> 00:23:56,560
‫لا، أنا لا أحب الطهي.‬

249
00:23:56,726 --> 00:23:58,812
‫هل ستتزوجه؟‬

250
00:23:58,979 --> 00:24:02,607
‫ما رأيك؟‬
‫لا أعلم، هو كبير السن نوعاً ما.‬

251
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
‫هو ليس مسنًا جداً.‬

252
00:24:06,486 --> 00:24:08,321
‫آخر حبيب لأمي كان أصلع.‬

253
00:24:09,030 --> 00:24:10,490
‫كان لطيفاً...‬

254
00:24:10,657 --> 00:24:13,451
‫- ...لكن والدتي لم تتزوجه.‬
‫- لا؟‬

255
00:24:13,618 --> 00:24:16,538
‫"هناك دائماً شيء أفضل ينتظرنا"‬

256
00:24:16,705 --> 00:24:19,082
‫هذا ما تقوله.‬

257
00:24:19,499 --> 00:24:23,128
‫ربما هذا ما يجب أن تفعله هذه المرأة...‬

258
00:24:23,295 --> 00:24:26,256
‫- ...تنتظر شخصاً أفضل.‬
‫- ربما.‬

259
00:24:28,258 --> 00:24:32,012
‫لكن إن لم تكن حذرة،‬
‫قد تمضي كل حياتها تنتظر.‬

260
00:24:32,971 --> 00:24:35,348
‫هل تريدني أن أحضر أي شيء معي؟‬

261
00:24:35,515 --> 00:24:38,143
‫أجل، ما رأيك بزجاجة لذيذة من النبيذ...‬

262
00:24:38,852 --> 00:24:40,478
‫...للاحتفال؟‬

263
00:24:40,645 --> 00:24:43,732
‫- في أي ساعة يجب أن أعود؟‬
‫- السابعة.‬

264
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
‫آسفة لأنني لم أراسلك مؤخراً.‬

265
00:24:46,860 --> 00:24:50,822
‫كان أسبوعاً طويلاً، كله نوبات ليلية.‬

266
00:24:51,072 --> 00:24:54,201
‫أنا مسرور لسماع أخبارك،‬
‫اعتقدت أنك هجرتني.‬

267
00:24:54,367 --> 00:24:58,121
‫يجب أن تعلمي أنك صلتي الوحيدة‬
‫مع المستقبل.‬

268
00:24:58,747 --> 00:25:02,000
‫لماذا لا نتكلم أبداً عن الأمور التي نحبها؟‬

269
00:25:02,334 --> 00:25:05,879
‫حسناً، لنرَ.‬
‫قراءة القصص الكلاسيكية لـ "جاك".‬

270
00:25:06,046 --> 00:25:09,216
‫- مَن هو المفضل لديها؟‬
‫- "دوستوييفسكي".‬

271
00:25:09,382 --> 00:25:13,094
‫بالنسبة لي، هذه المدينة،‬
‫في يوم عندما يكون الضوء واضحاً...‬

272
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
‫...حتى أنني أستطيع لمس كل تفصيل...‬

273
00:25:15,096 --> 00:25:17,807
‫...كل حجرة وكل نافذة في المباني‬
‫التي أحبها.‬

274
00:25:17,974 --> 00:25:22,604
‫هيا، تعالي في نزهة معي يوم السبت،‬
‫دعيني أريك.‬

275
00:25:22,771 --> 00:25:26,233
‫أنت مجنون،‬
‫لماذا تتكبّد كل هذا العناء من أجلي؟‬

276
00:25:26,399 --> 00:25:29,444
‫ما من عناء، الصيف أتى.‬

277
00:25:42,082 --> 00:25:45,794
‫حسنا، حان دورك. أشياؤك المفضلة.‬

278
00:25:45,961 --> 00:25:48,838
‫من أين أبدأ؟‬

279
00:25:49,005 --> 00:25:52,133
‫حسناً، عندما أشمّ الزهور قبل أن أراها.‬

280
00:25:52,300 --> 00:25:56,638
‫عندما يبدأ المطر‬
‫حالما تنتهي النزهة الخلوية.‬

281
00:25:56,805 --> 00:26:00,725
‫وأنا أحب رائحة قوائم "جاك".‬

282
00:26:00,892 --> 00:26:03,520
‫أنت لم تنسي أن تذكري زوجك، صح؟‬

283
00:26:04,437 --> 00:26:08,024
‫بالتأكيد، أنا أحب زوجي،‬
‫الذي هو طبيب أيضاً.‬

284
00:26:08,191 --> 00:26:10,610
‫جراح تجميلي لحيوانات المزرعة الصغيرة.‬

285
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
‫جيد، أنا متزوج أيضاً.‬

286
00:26:13,321 --> 00:26:16,825
‫لديّ 8 أولاد، ولا واحد منهم يشبهني.‬

287
00:26:16,992 --> 00:26:20,161
‫- أنا قلق يا "كايت".‬
‫- قد أقلق أيضاً.‬

288
00:26:20,578 --> 00:26:21,955
‫أنا أعزب.‬

289
00:26:22,789 --> 00:26:24,582
‫أنا أيضاً.‬

290
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
‫رقم 27.‬

291
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‫إنها جميلة.‬
‫كان والدي يقول لي...‬

292
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
‫... إنها جدة كل مباني هذه المدينة.‬

293
00:26:35,135 --> 00:26:38,596
‫كان يأخذني في نزهات‬
‫كما أصطحبك أنا الآن.‬

294
00:26:39,014 --> 00:26:42,309
‫- "أليكس"؟‬
‫- "كايت"؟‬

295
00:26:42,475 --> 00:26:45,312
‫يا ليتنا قمنا بهذه النزهة سوياً.‬

296
00:26:46,313 --> 00:26:50,025
‫"كايت"، أنا هنا معك،‬
‫شكراً على يوم السبت هذا معاً.‬

297
00:26:53,194 --> 00:26:55,989
‫معاً.‬

298
00:27:00,452 --> 00:27:02,203
‫ما رأيك إذاً؟‬

299
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
‫يبدو أنه فتى لطيف.‬

300
00:27:05,165 --> 00:27:07,834
‫يبدو أنه فتى لطيف، هل من شيء آخر؟‬

301
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
‫- لديه خط يد رائع.‬
‫- أمي...‬

302
00:27:11,546 --> 00:27:13,965
‫...انظري إلى تاريخ الرسالة، التاريخ.‬

303
00:27:14,132 --> 00:27:15,675
‫- هل تقصدين مسألة الوقت؟‬
‫- نعم.‬

304
00:27:15,842 --> 00:27:18,470
‫- إنه مجرد تفصيل.‬
‫- مجرد تفصيل؟‬

305
00:27:27,520 --> 00:27:30,690
‫بشأن... ذلك اليوم...‬

306
00:27:30,857 --> 00:27:35,737
‫... لم يكن وقتاً مناسباً،‬
‫كنت على عجلة من أمري.‬

307
00:27:36,071 --> 00:27:37,697
‫بالتأكيد.‬

308
00:27:39,115 --> 00:27:41,326
‫لديك أسطوانات جميلة هنا.‬

309
00:27:41,493 --> 00:27:45,288
‫أجل، الموسيقى جيدة، الموسيقى تساعد.‬

310
00:27:45,997 --> 00:27:47,707
‫إنها كما يقول "نيتشي":‬

311
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‫- "قد تكون الحياة من دون معنى--"‬
‫- "من دون الموسيقى."‬

312
00:27:52,045 --> 00:27:54,005
‫أعتقد أنني أخبرتك هذا، صح؟‬

313
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
‫اسكب لنفسك مشروباً.‬

314
00:27:55,799 --> 00:27:59,094
‫ألا تقدّر النبيذ الجيد الآن؟‬

315
00:27:59,260 --> 00:28:01,179
‫بالتأكيد.‬

316
00:28:02,013 --> 00:28:05,141
‫سيكون عليك مسامحة والدك‬
‫على كونه فضولياً...‬

317
00:28:05,308 --> 00:28:08,478
‫...لكن أين كنت طوال هذه السنوات؟‬

318
00:28:08,812 --> 00:28:12,065
‫أعتقد أن أيام تجوالك مثل "كيرواك" قد ولّت.‬

319
00:28:13,066 --> 00:28:15,860
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

320
00:28:17,112 --> 00:28:19,614
‫يمكنك الصعود، لو أردت.‬

321
00:28:28,331 --> 00:28:29,999
‫علامَ تعمل؟‬

322
00:28:30,166 --> 00:28:33,253
‫أنا فقط-- كنت أتذكّر أموراً.‬

323
00:28:33,420 --> 00:28:36,131
‫ليس عملاً سهلاً، دعني أخبرك.‬

324
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
‫ليس أمراً بريئاً في حالتي.‬

325
00:28:39,467 --> 00:28:42,846
‫والدك يكتب ذكرياته.‬

326
00:28:44,556 --> 00:28:46,266
‫- هل يتكلم عنّا؟‬
‫- ما رأيك؟‬

327
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
‫هل تريد أن تشملك؟‬

328
00:28:49,269 --> 00:28:50,729
‫هل تريد أنت؟‬

329
00:28:50,895 --> 00:28:54,524
‫بالتأكيد، كنت جزءاً من حياة والدك.‬

330
00:28:55,775 --> 00:28:57,944
‫لماذا تكلّمني بصفة الغائب؟‬

331
00:28:58,111 --> 00:28:59,779
‫حسناً، أنا-- أنا لا--‬

332
00:28:59,946 --> 00:29:03,283
‫لأنني أكتب عن نفسي، على ما أعتقد.‬
‫لماذا، ألا يناسبك؟‬

333
00:29:06,161 --> 00:29:09,664
‫اعتقدت أنك قد تحب هذا.‬

334
00:29:11,583 --> 00:29:13,918
‫حسناً، ما هذه؟‬
‫شيء كنت تعمل عليه؟‬

335
00:29:14,085 --> 00:29:16,963
‫لا، هي-- إنها لك.‬

336
00:29:17,130 --> 00:29:21,217
‫من منزل اشتريته على البحيرة.‬

337
00:29:22,260 --> 00:29:26,014
‫أجل، سمعت ذلك.‬
‫قالوا إن متعهّد شقق خاصة خسيساً...‬

338
00:29:26,181 --> 00:29:28,183
‫ابتاعه.‬

339
00:29:28,600 --> 00:29:31,853
‫هيا. امزح مع والدك.‬

340
00:29:32,020 --> 00:29:35,023
‫ألا يمكنك تحمّل نكتة صغيرة، حباً بالله؟‬

341
00:29:35,356 --> 00:29:37,150
‫هيا.‬

342
00:29:37,358 --> 00:29:39,068
‫أخبرني.‬

343
00:29:39,527 --> 00:29:41,780
‫أين كنت؟‬
‫أنا أريد حقاً أن أعرف.‬

344
00:29:41,946 --> 00:29:44,449
‫كنت أحاول أن أنساك.‬

345
00:29:46,201 --> 00:29:48,536
‫أو أسامحك.‬

346
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
‫هل نجحت؟‬

347
00:29:54,334 --> 00:29:56,044
‫لا.‬

348
00:30:00,381 --> 00:30:03,426
‫أخبرني لو احتجت إلى أيّ مساعدة‬
‫في التذكّر.‬

349
00:30:05,428 --> 00:30:08,473
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

350
00:30:09,265 --> 00:30:12,936
‫سأضع شحنة 360، اجلب مليغراماً من "إيبي".‬
‫وجهّز 300 أميو في حال احتجنا إليها.‬

351
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
‫- الجميع بعيد؟‬
‫- بعيدون.‬

352
00:30:17,899 --> 00:30:20,026
‫حافظي على الضغط،‬
‫ابدئي بوضع أنبوب التنفس.‬

353
00:30:20,193 --> 00:30:21,528
‫لديه نبضات قلب، بطيئة.‬

354
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
‫- هل لدينا نبض مع ذلك؟‬
‫- لدينا نبض، خفيف.‬

355
00:30:24,531 --> 00:30:26,533
‫- إنه يزداد قوة.‬
‫- أيام طويلة، هذه الأيام.‬

356
00:30:26,699 --> 00:30:29,369
‫عملت 30 ساعة على التوالي.‬

357
00:30:29,577 --> 00:30:32,121
‫في كل مرّة أتوقف فيها للتنفّس...‬

358
00:30:32,288 --> 00:30:35,542
‫...أدرك كم تركت نفسي تصبح منعزلة.‬

359
00:30:35,750 --> 00:30:40,672
‫صدّقني، يمكنك أن تصبح يائساً.‬

360
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
‫هذه؟ حسناً. ها أنت.‬

361
00:30:44,968 --> 00:30:49,180
‫حركة جميلة، جميلة جداً.‬

362
00:30:51,808 --> 00:30:54,894
‫ليس أنني أتذمّر، أنا أحب عملي.‬

363
00:30:55,061 --> 00:30:59,399
‫وجولتنا عبر "شيكاغو" فتحت عينيّ على جمالها.‬

364
00:30:59,607 --> 00:31:02,569
‫لكن قلبي ما يزال يشتاق إلى منزل البحيرة...‬

365
00:31:02,735 --> 00:31:04,946
‫...وأشجاره.‬

366
00:31:05,864 --> 00:31:08,491
‫أشتاق إلى هذه الأشجار كثيراً.‬

367
00:32:25,735 --> 00:32:29,322
‫لا تقلقي يا "كايت"، سنكون سوياً بعد قليل.‬

368
00:32:29,489 --> 00:32:32,867
‫حتى لو كنا بعيدين عن بعضنا،‬
‫سأعثر على طريقة لأكون قريباً منك...‬

369
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
‫...وأعتني بك.‬

370
00:32:40,458 --> 00:32:42,251
‫"كاتيرينا".‬

371
00:32:43,670 --> 00:32:45,463
‫خذي هذا.‬

372
00:32:45,922 --> 00:32:48,841
‫- يجب أن تأكلي أكثر، أنت نحيلة جداً.‬
‫- أنا لست نحيلة جداً.‬

373
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
‫هل تذكرين كيف كنت تأكلين‬
‫عندما كنت صغيرة؟‬

374
00:32:52,428 --> 00:32:54,180
‫- بيديك.‬
‫- أجل، أجل، أذكر.‬

375
00:32:54,347 --> 00:32:57,183
‫هل راسلتما بعضكما أم لا؟‬

376
00:32:57,558 --> 00:32:59,519
‫- لوالدك؟‬
‫- لا، لـ "كلارك غايبل".‬

377
00:32:59,686 --> 00:33:02,313
‫أجل، لأبي.‬

378
00:33:04,774 --> 00:33:06,484
‫أنا...‬

379
00:33:08,903 --> 00:33:10,488
‫ماذا يا أمي؟‬

380
00:33:10,655 --> 00:33:12,699
‫قبل والدك--‬

381
00:33:12,865 --> 00:33:14,617
‫نعم؟‬

382
00:33:15,493 --> 00:33:19,664
‫-- كان يوجد هذا الفتى.‬

383
00:33:21,624 --> 00:33:23,084
‫هل أحببته؟‬

384
00:33:23,918 --> 00:33:25,670
‫أجل.‬

385
00:33:31,009 --> 00:33:33,594
‫لماذا لم تتزوجيه؟‬

386
00:33:34,971 --> 00:33:38,808
‫حتى تطرحي عليّ هذا السؤال ذات يوم.‬

387
00:33:48,943 --> 00:33:51,029
‫يبدو أصغر.‬

388
00:33:52,989 --> 00:33:55,199
‫متى أنهاه؟‬

389
00:33:56,242 --> 00:33:58,828
‫لم تكن قد ولدت بعد، وكنت أنا في الثامنة.‬

390
00:34:03,541 --> 00:34:06,586
‫"كوربوزييه" يقابل "فرانك لويد ورايت".‬

391
00:34:07,295 --> 00:34:10,297
‫تعلم أن والدك كان يلعب بالورق مع كلاهما.‬

392
00:34:11,382 --> 00:34:14,844
‫- كانا يتشاركان الحشيش.‬
‫- أجل، حسناً...‬

393
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
‫لا يمكنك السباحة.‬

394
00:34:17,722 --> 00:34:21,434
‫يجب أن يوجد سلالم تؤدي إلى المياه،‬
‫عتبة، رصيف.‬

395
00:34:22,018 --> 00:34:24,520
‫هنا، أنت في-- في علبة.‬

396
00:34:24,687 --> 00:34:27,982
‫علبة زجاجية تطل على منظر‬
‫لكل ما من حولك...‬

397
00:34:28,149 --> 00:34:29,650
‫...لكنك لا تستطيع أن تلمسه.‬

398
00:34:29,817 --> 00:34:34,197
‫ما من صلة بينك وبين ما تنظر إليه.‬

399
00:34:34,362 --> 00:34:37,241
‫لا أعلم، لديه شجرة قيقب...‬

400
00:34:37,408 --> 00:34:40,411
‫- ...تنمو في وسط المنزل.‬
‫- منع الانتشار.‬

401
00:34:43,790 --> 00:34:47,460
‫الاحتواء والمكافحة.‬

402
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
‫هذا المنزل يعنى بالملكية، ليس الصلة.‬

403
00:34:53,925 --> 00:34:57,762
‫إنه جميل، جذاب حتى.‬

404
00:34:57,929 --> 00:35:00,890
‫لكنه غير مكتمل.‬

405
00:35:03,184 --> 00:35:05,019
‫كله يتعلق به.‬

406
00:35:06,687 --> 00:35:09,107
‫عرف أبي كيف يبني بيتاً، لكن ليس منزلاً.‬

407
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
‫لكنك تعلم...‬

408
00:35:12,151 --> 00:35:14,612
‫...أعتقد أنه يريدنا أن نفعل‬
‫ما لم يتمكن من فعله.‬

409
00:35:15,279 --> 00:35:17,406
‫لكن الاعتراف بذلك...‬

410
00:35:18,157 --> 00:35:22,203
‫...قد يعني الاعتراف أنه كان‬
‫مقصراً بطريقة ما...‬

411
00:35:22,370 --> 00:35:24,288
‫...وأنه كان باستطاعته أن يقوم بالمزيد.‬

412
00:35:24,455 --> 00:35:26,499
‫وهذا يعذّبه.‬

413
00:35:27,834 --> 00:35:30,336
‫هل تذكر تواجدك هنا مع أمي؟‬

414
00:35:37,176 --> 00:35:39,262
‫أذكرت أنها حاولت أن تحسّن الوضع لنا هنا...‬

415
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
‫...معنا...‬

416
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
‫... ومعه.‬

417
00:35:46,769 --> 00:35:48,479
‫ماذا بشأن "فيزيوناري فانغارد"؟‬

418
00:35:48,646 --> 00:35:51,274
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- هيا.‬

419
00:35:51,440 --> 00:35:55,278
‫لا يمكنك إقناعي أنك ستكون سعيداً‬
‫في إنشاء علب الملح هذه للسائحين.‬

420
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
‫لن يُعجب بك أحد من وراء هذا.‬

421
00:35:58,239 --> 00:36:01,325
‫- يُعجب بي من أجل هذا؟‬
‫- أجل، "يزيوناري فانغارد".‬

422
00:36:02,076 --> 00:36:04,120
‫هذه فكرتك.‬

423
00:36:04,287 --> 00:36:06,122
‫لا أستطيع، لكن يمكنك الاحتفاظ بالاسم.‬

424
00:36:06,330 --> 00:36:08,499
‫كلا، يجب أن نفعل ذلك سوياً.‬

425
00:36:08,666 --> 00:36:11,460
‫"هنري"، أنا آسف، لا أستطيع.‬

426
00:36:11,627 --> 00:36:13,171
‫ما في الأمر...‬

427
00:36:13,337 --> 00:36:16,591
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ مشاريع أخرى.‬

428
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
‫هل لديك حبيبة؟‬

429
00:36:20,595 --> 00:36:21,679
‫لا...‬

430
00:36:21,888 --> 00:36:23,598
‫لا.‬

431
00:36:23,973 --> 00:36:27,101
‫- ما هذا؟ أنت ترددت.‬
‫- كلا، لم أتردد.‬

432
00:36:28,895 --> 00:36:31,314
‫هيا يا رجل، لا أملك الوقت لهذا.‬

433
00:36:32,815 --> 00:36:34,859
‫ما علاقة الوقت بهذا؟‬

434
00:36:35,651 --> 00:36:38,029
‫ستعتقد أنني مجنون.‬

435
00:36:42,950 --> 00:36:45,411
‫عزيزي السيد "ويلير":‬

436
00:36:45,578 --> 00:36:48,331
‫هل أنت مستعد للعب لعبة معي؟‬

437
00:36:48,956 --> 00:36:52,251
‫منذ سنتين من اليوم،‬
‫كنت أستقل قطار 145 إلى "ماديسون"...‬

438
00:36:52,418 --> 00:36:55,838
‫...من محطة "ريفرسايد" ونسيت شيئاً هناك.‬

439
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
‫كانت هدية من والدي.‬

440
00:36:59,008 --> 00:37:03,012
‫لو عثرت عليها،‬
‫هل يمكنك أن تضعها في علبة البريد؟‬

441
00:37:04,013 --> 00:37:06,140
‫قد يعني لي ذلك الكثير.‬

442
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
‫بكل إخلاص، "كايت".‬

443
00:37:25,409 --> 00:37:30,456
‫- نداء أخير لقطار 5 و46 دقيقة لـ"ماديسون".‬
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟ هيا.‬

444
00:37:30,623 --> 00:37:32,833
‫- ليصعد الجميع.‬
‫- حسناً.‬

445
00:37:42,927 --> 00:37:44,553
‫سأتصل بك.‬

446
00:37:55,564 --> 00:37:56,691
‫"الإقناع‬
‫(جاين أوستن)"‬

447
00:38:25,845 --> 00:38:29,265
‫"كايت"، عثرت عليه، إنه معي.‬

448
00:38:29,432 --> 00:38:32,184
‫يوماً ما، سأجلبه لك، ثقي بي.‬

449
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
‫أعلم كم الأمر هام بالنسبة لك.‬

450
00:38:36,647 --> 00:38:40,109
‫قد لا تتذكرين، لكننا رأينا بعضنا.‬

451
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
‫على الأقل أنا رأيتك.‬

452
00:38:43,612 --> 00:38:47,825
‫أنت لم تخبريني أبداً كم أنت جميلة.‬

453
00:38:47,992 --> 00:38:50,536
‫حسنا، ربما رأيت شخصاً آخر.‬

454
00:38:50,703 --> 00:38:53,247
‫كانت سنة سيئة لشعري.‬

455
00:38:53,414 --> 00:38:56,792
‫شعر طويل بني، عينان لطيفان.‬

456
00:38:56,959 --> 00:38:58,878
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

457
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
‫أنت رأيتني.‬

458
00:39:01,547 --> 00:39:03,716
‫لكنني ما زلت لا أعلم كيف تبدو.‬

459
00:39:05,301 --> 00:39:08,804
‫لمَ لا نلتقي في المستقبل...‬

460
00:39:08,971 --> 00:39:11,640
‫...ويمكنك أن تخبريني عن رأيك؟‬

461
00:39:12,600 --> 00:39:14,393
‫هذا موعد.‬

462
00:39:17,605 --> 00:39:19,148
‫حسناً.‬

463
00:39:19,315 --> 00:39:23,694
‫لمَ لا تتصل بي في العاشر من تموز 2006...‬

464
00:39:23,861 --> 00:39:29,075
‫...الساعة التاسعة والخمس دقائق مساءً؟‬

465
00:39:43,756 --> 00:39:46,175
‫- آلو؟‬
‫- "كايت"؟‬

466
00:39:46,342 --> 00:39:49,178
‫- نعم؟‬
‫- أنا "مورغان".‬

467
00:39:52,056 --> 00:39:53,724
‫"مورغان".‬

468
00:39:53,891 --> 00:39:56,811
‫أجل، أنا هنا في "شيكاغو"‬
‫أتيت إلى هنا من لأجل موعد لكنه أُلغي...‬

469
00:39:56,977 --> 00:39:58,729
‫...ففكرت أن أتصل بك.‬

470
00:39:59,522 --> 00:40:01,690
‫هل أكلت؟‬

471
00:40:01,857 --> 00:40:05,403
‫- لا، لكني لست--‬
‫- ولا أنا، أدركت للتو أنني أتضور جوعاً.‬

472
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
‫- يمكننا تناول وجبة سريعة.‬
‫- حسناً.‬

473
00:40:08,364 --> 00:40:10,282
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً.‬

474
00:40:10,449 --> 00:40:14,078
‫- انتظر.‬
‫- احترس يا رجل.‬

475
00:40:14,412 --> 00:40:17,206
‫- حسناً.‬
‫- يبدو جميلاً جداً.‬

476
00:40:17,373 --> 00:40:18,874
‫- ممتاز.‬
‫- لا، "مورغان"، ليس--‬

477
00:40:19,041 --> 00:40:20,418
‫- ليس كذلك.‬
‫- لا، ثقي بي.‬

478
00:40:20,584 --> 00:40:23,087
‫إنه-- لا بأس.‬

479
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
‫مرحباً.‬

480
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
‫آسفة، هل يمكنك الانتظار للحظة من فضلك؟‬

481
00:40:28,384 --> 00:40:30,761
‫- نودّ طاولة لشخصين.‬
‫- ما الاسم؟‬

482
00:40:32,596 --> 00:40:34,473
‫ليس-- ليس لدينا حجز.‬

483
00:40:34,682 --> 00:40:37,601
‫آسفة يا سيدي،‬
‫لكننا محجوزون حتى أكتوبر.‬

484
00:40:38,727 --> 00:40:39,854
‫أكتوبر؟‬

485
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
‫حسناً...‬

486
00:40:44,567 --> 00:40:46,735
‫...سأعاود الاتصال بك.‬

487
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
‫جرى هذا جيداً.‬

488
00:40:51,240 --> 00:40:53,492
‫ليس أمراً هاماً.‬

489
00:40:57,496 --> 00:40:58,956
‫هيا، توقف.‬

490
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
‫إنه أفضل مطعم في البلدة،‬
‫لا أحد يحصل على طاولة هنا.‬

491
00:41:02,209 --> 00:41:05,754
‫- لا، ليس هذا ما يزعجني.‬
‫- ماذا إذا؟‬

492
00:41:09,258 --> 00:41:11,343
‫لم أقم بذلك بشكل جيد.‬

493
00:41:12,386 --> 00:41:15,431
‫- لم يكن هناك اجتماع، صح؟‬
‫- فكرت برؤيتي لو لم يكن أمراً هاماً.‬

494
00:41:15,598 --> 00:41:16,724
‫- كان--‬
‫- نصبت لي مكيدة.‬

495
00:41:16,891 --> 00:41:19,727
‫-- لو كان لمجرد شرب كوب قهوة،‬
‫قد تتحول القهوة إلى عشاء...‬

496
00:41:19,935 --> 00:41:22,438
‫- ...والعشاء قد يتحوّل إلى--‬
‫- قد يتحوّل إلى ماذا؟‬

497
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
‫أعترف أنني أحياناً‬
‫أقوم ببضع خطوات متقدمة.‬

498
00:41:25,024 --> 00:41:30,112
‫"مورغان"، بضع خطوات؟‬
‫أنت تقفز دائماً عشر خطوات إلى الأمام.‬

499
00:41:31,906 --> 00:41:33,449
‫كنا نتواعد لكم من الوقت، أسبوع؟‬

500
00:41:33,616 --> 00:41:36,535
‫وكنت قد برمجت كل مستقبلنا؟‬

501
00:41:37,328 --> 00:41:40,873
‫كنت ما أزال متدربة، وكنت تختار المنزل،‬
‫وآتي إلى منزلك...‬

502
00:41:41,040 --> 00:41:44,376
‫...وأجد البلدة بأكملها في‬
‫انتظاري لتتعرف عليّ.‬

503
00:41:44,543 --> 00:41:48,422
‫أنا أذكر أنك كوّنت صداقة سريعة مع أحدهم.‬

504
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
‫عمّ تتكلم؟‬

505
00:41:50,049 --> 00:41:51,550
‫تعلمين عمّا أتكلم.‬

506
00:41:51,717 --> 00:41:52,760
‫- ذلك الشاب؟‬
‫- أيّ شاب؟‬

507
00:41:52,927 --> 00:41:56,347
‫- الشاب الذي وجدتك تغازلينه.‬
‫- لم أكن أغازله.‬

508
00:41:56,514 --> 00:41:58,641
‫هل نحن في المدرسة الاعدادية الآن؟‬

509
00:41:58,807 --> 00:42:00,851
‫ماذا تدعينه إذاً؟‬

510
00:42:01,018 --> 00:42:03,646
‫قبلة.‬

511
00:42:03,812 --> 00:42:07,900
‫كانت مجرد قبلة مع شاب غريب،‬
‫كان ذلك--‬

512
00:42:08,067 --> 00:42:09,401
‫منذ سنوات-- هل تعلم شيئًا؟‬

513
00:42:09,610 --> 00:42:11,195
‫أيها السادة...‬

514
00:42:11,362 --> 00:42:15,950
‫...الوحدة 381 في ملكيات "ريفييرا" قد انتهت.‬

515
00:42:17,785 --> 00:42:20,663
‫تهانينا. قمت بعمل جيد.‬

516
00:42:22,790 --> 00:42:25,793
‫- انتهى واحد...‬
‫- ما يزال هناك 44.‬

517
00:42:25,960 --> 00:42:30,339
‫نحن لسنا متأخرين بشكل مروع،‬
‫فقط للإنذار.‬

518
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫بدأ الرجال يعتادون العمل...‬

519
00:42:33,425 --> 00:42:35,719
‫...لكن قد نكون بحاجة إلى ثاقبة ميكانيكية.‬

520
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
‫والمياه في 14 بحاجة إلى إغلاق من جديد.‬

521
00:42:37,972 --> 00:42:39,515
‫اصمت.‬

522
00:42:39,682 --> 00:42:42,851
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي فيك.‬

523
00:42:43,060 --> 00:42:46,397
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه عليك السيطرة على الأمور هنا.‬

524
00:42:46,564 --> 00:42:50,276
‫- اعتقدت أنني كنت كذلك.‬
‫- حسناً، أنت لم تلاحظ هذه أبداً‬

525
00:42:51,485 --> 00:42:53,112
‫أتذكر؟ أنت قلت لي أن أشتريها.‬

526
00:42:53,445 --> 00:42:54,822
‫صحيح، صحيح.‬

527
00:42:55,489 --> 00:42:57,366
‫ليس بالضبط ما كان في فكري، لكن...‬

528
00:42:57,783 --> 00:43:00,077
‫- لكنها تعجبك؟‬
‫- إنها تعجبني.‬

529
00:43:00,244 --> 00:43:05,207
‫أعتقد أنه يجب أن نخرج الليلة،‬
‫إن كنت لا تفعل أي شيء--‬

530
00:43:05,374 --> 00:43:07,626
‫"جاك"؟ "جاك".‬

531
00:43:07,793 --> 00:43:09,169
‫مهلاً يا "جاك".‬

532
00:43:12,673 --> 00:43:14,550
‫"جاك"!‬

533
00:43:15,009 --> 00:43:17,011
‫هيا يا "جاك"!‬

534
00:43:17,428 --> 00:43:20,139
‫"أليكس"، انتظرني.‬

535
00:43:20,764 --> 00:43:22,641
‫"جاك"!‬

536
00:43:26,729 --> 00:43:28,647
‫"جاك"!‬

537
00:43:29,315 --> 00:43:31,066
‫"جاك"!‬

538
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
‫"جاك"!‬

539
00:43:52,254 --> 00:43:56,175
‫- إنه كلبك على ما أفترض؟‬
‫- أجل، أجل، آسف، شكراً.‬

540
00:43:56,342 --> 00:43:57,676
‫تعالي إلى هنا يا "جاك".‬

541
00:43:57,885 --> 00:44:00,929
‫بمَ كنت تفكرين أيتها الكلبة؟‬
‫بمَ كنت تفكرين؟‬

542
00:44:01,138 --> 00:44:04,141
‫- هي لم تهرب هكذا من قبل.‬
‫- يجب أن تراقبها.‬

543
00:44:04,308 --> 00:44:06,393
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها، "جاك".‬

544
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
‫"جاك"، اسم جيد لأنثى.‬

545
00:44:08,896 --> 00:44:11,940
‫يجب أن أجلب واحداً مماثلاً لحبيبتي،‬
‫هي تحب الكلاب.‬

546
00:44:12,107 --> 00:44:14,818
‫- هل تقابلنا من قبل؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

547
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
‫- "مورغان برايس".‬
‫- "أليكس ويلير".‬

548
00:44:18,405 --> 00:44:20,491
‫- يا رجل، هل تحتاج إلى مساعدة بهذا؟‬
‫- أجل.‬

549
00:44:20,658 --> 00:44:22,076
‫- حسناً.‬
‫- أتقيم هنا منذ وقت طويل؟‬

550
00:44:22,242 --> 00:44:24,536
‫بضعة أشهر فقط،‬
‫لديّ منزل على البحيرة.‬

551
00:44:24,703 --> 00:44:28,040
‫- البحيرة، حقاً؟ كنت أفكر--‬
‫- "أليكس"، جيد.‬

552
00:44:28,957 --> 00:44:31,502
‫- الحمد لله أنك عثرت عليه.‬
‫- نعم.‬

553
00:44:31,669 --> 00:44:33,671
‫"مونا" هذا "مورغان". "مورغان" هذه "مونا".‬

554
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‫- حسناً، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

555
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- سررت بمقابلتك أيضاً.‬

556
00:44:38,384 --> 00:44:39,843
‫جزمة جميلة.‬

557
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
‫حتى لا تعتقدا أنني سأشرب كل هذا‬
‫بمفردي...‬

558
00:44:43,097 --> 00:44:46,809
‫...دعوت بضعة أصدقاء لحفلة الليلة،‬
‫من المرحّب بكما أن تأتيا.‬

559
00:44:48,227 --> 00:44:49,770
‫"أليكس".‬

560
00:44:50,854 --> 00:44:52,773
‫خذ بطاقتي قد أبحث عن...‬

561
00:44:52,940 --> 00:44:55,275
‫- ...استئجار منزل على البحيرة لنفسي.‬
‫- حسناً.‬

562
00:44:55,442 --> 00:44:58,737
‫إنها "كايت" حبيبتي،‬
‫هي لم تحب المكان أبداً...‬

563
00:44:58,904 --> 00:45:03,283
‫...وعدتها أننا سنبحث عن منزل جديد.‬
‫حالما تنتهي من تخصّصها في "ماديسون".‬

564
00:45:03,450 --> 00:45:05,327
‫لو سمعت عن أي شيء...‬

565
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
‫- بالتأكيد، هل هي طبيبة؟‬
‫- أجل.‬

566
00:45:10,624 --> 00:45:11,959
‫"أليكس".‬

567
00:45:18,465 --> 00:45:21,677
‫- حسناً، أنا مسرور جداً لمقابلتك يا "مورغان".‬
‫- أنا أيضاً.‬

568
00:45:23,887 --> 00:45:26,682
‫"مورغان"، في أية ساعة الحفلة؟‬

569
00:45:26,890 --> 00:45:30,060
‫الثامنة، إنه عيد ميلاد "كايت".‬

570
00:45:35,691 --> 00:45:37,401
‫إنه عيد ميلاد "كايت".‬

571
00:45:37,568 --> 00:45:39,528
‫هيا يا "جاك".‬

572
00:46:06,513 --> 00:46:07,556
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

573
00:46:07,723 --> 00:46:10,726
‫- ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟‬
‫- كأس نبيذ أبيض من فضلك.‬

574
00:46:19,860 --> 00:46:22,237
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

575
00:46:22,404 --> 00:46:24,531
‫"دي كوف"‬

576
00:46:42,424 --> 00:46:45,135
‫حسب المعايير الاجتماعية المقبولة...‬

577
00:46:45,302 --> 00:46:49,473
‫...لا يجب أن يشرب المرء بمفرده‬
‫بعد العاشرة مساءً...‬

578
00:46:49,640 --> 00:46:52,059
‫...إلا إن كان لديه سبب وجيه.‬

579
00:46:52,226 --> 00:46:54,186
‫ما هو سببك؟‬

580
00:46:54,520 --> 00:46:56,813
‫يا إلهي، لا أملك سبباً.‬

581
00:46:56,980 --> 00:46:58,732
‫أنا أملك سبباً.‬

582
00:46:59,066 --> 00:47:02,194
‫ذهبت ابنتي الصغرى إلى الجامعة هذا الصباح.‬

583
00:47:02,361 --> 00:47:04,154
‫"ماري".‬

584
00:47:04,404 --> 00:47:08,033
‫ذات يوم، كانت تلعب في‬
‫حوض السباحة في الحفاض...‬

585
00:47:08,200 --> 00:47:12,454
‫وفجأة وضعت أغراضها في سيارة "فولفو"‬
‫ورحلت إلى "كاليفورنيا".‬

586
00:47:13,413 --> 00:47:16,708
‫آمل فقط أنها تعلم بما تتوّرط.‬

587
00:47:17,042 --> 00:47:18,627
‫لا تخبريني.‬

588
00:47:18,794 --> 00:47:20,754
‫- كلية الطب؟‬
‫- أصبت.‬

589
00:47:24,007 --> 00:47:26,927
‫- كيف حالك؟ أنا مسرور لمقابلتك.‬
‫- بخير، شكراً.‬

590
00:47:27,094 --> 00:47:29,137
‫أريدك أن تقابل بعض أصدقائي.‬

591
00:47:29,304 --> 00:47:32,099
‫"أليكس"، "مونا"، هذا "ووتش".‬

592
00:47:32,307 --> 00:47:34,017
‫- "سوزان"، "جوني".‬
‫- مرحباً.‬

593
00:47:34,184 --> 00:47:37,020
‫لنجلب لكما مشروباً ما،‬
‫هيا، البار في الخلف.‬

594
00:47:37,187 --> 00:47:39,356
‫هيا. هذه "مارجوري".‬

595
00:47:39,982 --> 00:47:41,692
‫لماذا لم تذكري أنه كان اليوم؟‬

596
00:47:41,858 --> 00:47:44,027
‫لكنّا أحضرنا لك كعكة أو ما شابه.‬

597
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
‫إنه فقط الوقت الذي يمرّ.‬

598
00:47:46,280 --> 00:47:48,365
‫أكره المبالغة في الأمر.‬

599
00:47:48,532 --> 00:47:50,909
‫أنت تحتفظين بالكثير لنفسك.‬

600
00:47:51,076 --> 00:47:53,287
‫لا ضير في ذلك.‬

601
00:47:53,579 --> 00:47:58,250
‫لكنني تساءلت أحياناً عمّا يوجد‬
‫في حياتك غير العمل.‬

602
00:47:58,417 --> 00:48:00,377
‫العائلة؟ حبيب؟‬

603
00:48:00,544 --> 00:48:03,171
‫كان لديّ حبيب، في الماضي.‬

604
00:48:03,547 --> 00:48:06,133
‫كان اسمه "مورغان".‬

605
00:48:06,300 --> 00:48:08,635
‫"مورغان"؟ "مورغان".‬

606
00:48:08,802 --> 00:48:11,096
‫هذا اسم مثير.‬

607
00:48:13,223 --> 00:48:15,809
‫مفاجأة!‬

608
00:48:19,813 --> 00:48:22,149
‫عيد ميلاد سعيداً يا "كايت".‬

609
00:48:22,816 --> 00:48:26,612
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

610
00:48:27,696 --> 00:48:30,532
‫أوقعناك بالمكيدة.‬

611
00:48:30,741 --> 00:48:33,368
‫- هذه "كايت"، من الواضح.‬
‫- مرحباً يا "كايت".‬

612
00:48:38,248 --> 00:48:39,625
‫هذان "أليكس" و "مونا".‬

613
00:48:40,417 --> 00:48:41,460
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

614
00:48:41,627 --> 00:48:43,920
‫هذا الرجل سيساعدنا في البحث عن‬
‫منزل البحيرة خاصتنا.‬

615
00:48:44,129 --> 00:48:45,339
‫أليس كذلك؟‬

616
00:48:48,300 --> 00:48:49,885
‫لم تتناولي كعكة.‬

617
00:48:50,052 --> 00:48:52,429
‫على أيّ حال، حسناً، أنا أنهيت العلاقة.‬

618
00:48:52,638 --> 00:48:56,767
‫وأنا سعيدة الآن،‬
‫وكان من الصواب فعل ذلك.‬

619
00:48:57,559 --> 00:49:00,979
‫إذاً، مَن تراسلين؟‬

620
00:49:01,146 --> 00:49:04,358
‫في كل مرة تحصلين على‬
‫فترة راحة في المستشفى...‬

621
00:49:04,524 --> 00:49:07,361
‫- ...تكتبين شيئاً.‬
‫- يوجد أحدهم.‬

622
00:49:07,569 --> 00:49:10,947
‫إنها علاقة عن بعد نوعاً ما.‬

623
00:49:11,281 --> 00:49:13,241
‫- كيف تقابلتما؟‬
‫- لم نتقابل.‬

624
00:49:13,408 --> 00:49:15,118
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

625
00:49:15,285 --> 00:49:17,496
‫- قصة حياتي.‬
‫- أنت تمزحين.‬

626
00:49:17,663 --> 00:49:20,123
‫أبقي كل شيء عن بُعد.‬

627
00:49:20,290 --> 00:49:22,459
‫الجميع.‬

628
00:49:22,626 --> 00:49:24,544
‫الرجل الذي كان واقفاً أمامي...‬

629
00:49:24,711 --> 00:49:26,505
‫...الرجل الذي أراد الزواج بي...‬

630
00:49:26,672 --> 00:49:29,091
‫أبعدته، هربت منه.‬

631
00:49:29,299 --> 00:49:32,219
‫خلال هذا الوقت...‬

632
00:49:32,386 --> 00:49:35,514
‫الرجل الذي لا يمكنني أن أقابله أبداً...‬

633
00:49:36,181 --> 00:49:40,686
‫...هو، أود أن أقدّم له كل قلبي.‬

634
00:49:42,396 --> 00:49:45,524
‫لا بدّ أنه يكتب رسالة رائعة.‬

635
00:49:46,108 --> 00:49:48,026
‫إنها علاقة جميلة.‬

636
00:49:49,695 --> 00:49:51,113
‫آمنة.‬

637
00:49:51,279 --> 00:49:53,657
‫- يا إلهي، هو في السجن، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

638
00:49:53,824 --> 00:49:55,992
‫- أنت واحدة من تلك النساء، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

639
00:49:56,159 --> 00:50:00,455
‫هو مجرد شاب يقيم على البحيرة،‬
‫هو مهندس معماري.‬

640
00:50:23,478 --> 00:50:25,397
‫يا إلهي.‬

641
00:50:31,278 --> 00:50:33,363
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

642
00:50:35,157 --> 00:50:36,950
‫شكراً.‬

643
00:50:37,659 --> 00:50:41,246
‫- آمل أن تكون سنة رائعة لك.‬
‫- شكراً لك.‬

644
00:50:43,290 --> 00:50:45,083
‫أنا "أليكس".‬

645
00:50:46,168 --> 00:50:47,502
‫شاب منزل البحيرة.‬

646
00:50:47,669 --> 00:50:50,255
‫صحيح، كيف حالك؟‬

647
00:51:02,893 --> 00:51:04,478
‫هل أستطيع الجلوس؟‬

648
00:51:11,860 --> 00:51:14,905
‫ستعثر إذاً على منزل على البحيرة من أجلنا؟‬

649
00:51:15,071 --> 00:51:16,406
‫- آمل ذلك.‬
‫- أجل.‬

650
00:51:16,573 --> 00:51:17,908
‫لو أستطيع.‬

651
00:51:18,116 --> 00:51:20,035
‫هل أنت سمسار عقاري؟‬

652
00:51:20,202 --> 00:51:24,206
‫كلا، أنا فقط-- أملك منزلاً على البحيرة.‬

653
00:51:25,248 --> 00:51:26,458
‫هل هو جميل؟‬

654
00:51:26,625 --> 00:51:30,128
‫أجل، ستحبينه، ستستأجرينه‬
‫بعد أن أنتقل للعيش في مكان آخر.‬

655
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
‫حقاً؟‬

656
00:51:36,426 --> 00:51:39,679
‫"كايت"، هل...‬

657
00:51:40,388 --> 00:51:42,599
‫...قرأت كتاب "إقناع"؟‬

658
00:51:46,436 --> 00:51:47,771
‫ماذا؟‬

659
00:51:47,938 --> 00:51:50,690
‫- بقلم "جين أوستن".‬
‫- أعلم مَن الكاتبة.‬

660
00:51:51,483 --> 00:51:54,861
‫أجل، إنه...‬
‫إنه كتابي المفضّل.‬

661
00:51:55,028 --> 00:51:58,406
‫لماذا أثرت هذا الأمر؟‬
‫ما الذي جعلك تثيره؟‬

662
00:51:58,573 --> 00:52:03,328
‫أنا-- صديق لي أعطاني إياه مؤخراً،‬
‫وكنت...‬

663
00:52:03,912 --> 00:52:05,831
‫...أتساءل عمّا يحكي.‬

664
00:52:07,541 --> 00:52:09,668
‫إنه-- إنه رائع.‬

665
00:52:09,835 --> 00:52:11,419
‫- حقاً.‬
‫- نعم.‬

666
00:52:11,586 --> 00:52:13,672
‫إنه عن...‬

667
00:52:14,798 --> 00:52:16,675
‫عن الانتظار.‬

668
00:52:19,553 --> 00:52:22,097
‫يتقابل شخصان.‬

669
00:52:22,264 --> 00:52:26,518
‫يقعان في الغرام، لكن الوقت غير مناسب.‬

670
00:52:26,685 --> 00:52:28,937
‫عليهما-- عليهما الافتراق.‬

671
00:52:29,229 --> 00:52:31,064
‫وبعد سنوات...‬

672
00:52:31,481 --> 00:52:33,441
‫...يتقابلان من جديد.‬

673
00:52:33,608 --> 00:52:35,902
‫يحصلان على فرصة أخرى.‬

674
00:52:37,612 --> 00:52:41,366
‫لكنهما لا يعلمان لو كان قد مرّ وقت طويل.‬

675
00:52:41,533 --> 00:52:44,327
‫لو انتظرا طويلاً، لو كان...‬

676
00:52:44,494 --> 00:52:48,790
‫...تأخّر الوقت على تسوية الأمور.‬

677
00:52:53,003 --> 00:52:55,005
‫لماذا تحبين هذا؟‬

678
00:52:55,171 --> 00:52:57,090
‫لا أعلم.‬

679
00:52:57,257 --> 00:52:59,676
‫كلا، لا تسيئي فهمي، إنه جميل نوعاً ما--‬

680
00:52:59,843 --> 00:53:02,971
‫- كلا، إنه مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

681
00:53:03,138 --> 00:53:06,391
‫- هذا مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

682
00:53:06,641 --> 00:53:08,268
‫إنه--‬

683
00:53:08,435 --> 00:53:11,146
‫أجل، إنه-- إنه مروع.‬

684
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
‫سأطرح عليك سؤالاً شخصياً، لكن...‬

685
00:53:14,608 --> 00:53:18,987
‫...هل سبق لك وعانيت من ذلك؟‬

686
00:53:19,154 --> 00:53:22,032
‫- أنا؟ لا، لا.‬
‫- لا.‬

687
00:53:27,954 --> 00:53:29,789
‫عندما كنت...‬

688
00:53:30,415 --> 00:53:32,667
‫عندما كنت في السادسة عشر...‬

689
00:53:34,210 --> 00:53:37,964
‫...كنت متيمة بحب شاب.‬

690
00:53:38,965 --> 00:53:40,967
‫كان يعزف القيثارة...‬

691
00:53:42,010 --> 00:53:43,887
‫...وأنا هربت من المنزل...‬

692
00:53:44,054 --> 00:53:47,599
‫...وذهبت إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫حتى أعيش معه.‬

693
00:53:48,808 --> 00:53:52,062
‫أجل، أقنعني أن صوتي جميل...‬

694
00:53:53,521 --> 00:53:56,316
‫...وكنت أحلم أن أصبح مغنيّة.‬

695
00:53:58,026 --> 00:53:59,694
‫أنا أحب "سان فرانسيسكو".‬

696
00:53:59,861 --> 00:54:02,781
‫أجل، كان حبي الأول.‬

697
00:54:04,115 --> 00:54:06,451
‫وربما الوحيد.‬

698
00:54:07,994 --> 00:54:12,123
‫- لا بدّ أنه كان شاباً عظيماً.‬
‫- أنا-- أنا لا أعلم.‬

699
00:54:12,415 --> 00:54:15,710
‫قد يكون كذلك،‬
‫لم تدم العلاقة طويلاً كي أكتشف ذلك.‬

700
00:54:15,877 --> 00:54:18,672
‫أجل، الحقيقة هي--‬

701
00:54:18,922 --> 00:54:21,800
‫أنني لا أستطيع أن أتذكّر‬
‫كيف كان مظهره.‬

702
00:54:22,342 --> 00:54:24,094
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

703
00:54:24,260 --> 00:54:25,971
‫هذا مؤسف جداً.‬

704
00:54:26,137 --> 00:54:29,516
‫والدي-- جاء والدي في الحقيقة.‬

705
00:54:29,683 --> 00:54:31,267
‫- كنتِ في مأزق.‬
‫- جاء إلينا.‬

706
00:54:31,434 --> 00:54:34,980
‫أجل، كنت في مأزق. أعادني إلى "شيكاغو".‬

707
00:54:35,397 --> 00:54:37,148
‫أجل.‬

708
00:54:38,191 --> 00:54:40,735
‫وكان مريضاً، وكان--‬

709
00:54:40,902 --> 00:54:45,949
‫وكان لديه تلك الأحلام عن أنني سأصبح طبيبة.‬

710
00:54:48,618 --> 00:54:52,580
‫في النهاية، أصبحت أحلامي أنا أيضاً.‬

711
00:54:55,709 --> 00:54:57,627
‫كان على حق.‬

712
00:54:58,795 --> 00:55:01,881
‫تعلم، يراودني شعور جيد‬
‫عندما أساعد الناس.‬

713
00:55:09,264 --> 00:55:11,349
‫ثم مات.‬

714
00:55:16,396 --> 00:55:18,231
‫"كايت".‬

715
00:55:20,567 --> 00:55:22,360
‫ماذا؟‬

716
00:55:30,618 --> 00:55:32,746
‫أنا...‬

717
00:55:35,248 --> 00:55:37,250
‫أنت...؟‬

718
00:55:43,256 --> 00:55:45,341
‫كنت فقط...‬

719
00:55:45,508 --> 00:55:47,177
‫ماذا؟‬

720
00:55:51,431 --> 00:55:53,516
‫هل تعرفين هذه الأغنية؟‬

721
00:55:55,769 --> 00:55:57,437
‫أجل.‬

722
00:56:02,067 --> 00:56:05,111
‫- هل تغنّين؟‬
‫- لا.‬

723
00:56:05,278 --> 00:56:08,490
‫لا أحد يريد سماعي أغنّي،‬
‫أنت لا تريد سماعي أغنّي.‬

724
00:56:08,823 --> 00:56:12,494
‫أنا-- أنا لم أقصد، أنت تعلمين...‬

725
00:56:14,913 --> 00:56:16,915
‫لكن، حسناً.‬

726
00:56:21,044 --> 00:56:23,213
‫لكنني أجيد الرقص.‬

727
00:58:43,937 --> 00:58:45,396
‫"كايت".‬

728
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
‫أنتما.‬

729
00:58:49,067 --> 00:58:53,321
‫كان "أليكس"-- كان "أليكس" يخبرني عن--‬
‫منزل البحيرة.‬

730
00:58:54,948 --> 00:58:58,785
‫- أجل، يبدو-- يبدو رائعاً في الحقيقة.‬
‫- رائع.‬

731
00:58:59,827 --> 00:59:01,788
‫"أليكس"، تأخر الوقت.‬

732
00:59:03,498 --> 00:59:05,291
‫أجل.‬

733
00:59:05,458 --> 00:59:07,126
‫أجل.‬

734
00:59:07,794 --> 00:59:10,338
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

735
00:59:24,227 --> 00:59:25,270
‫كان ذلك أنت.‬

736
00:59:25,436 --> 00:59:27,855
‫- هل تعملين ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

737
00:59:28,022 --> 00:59:29,983
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

738
00:59:30,149 --> 00:59:34,112
‫لكنت اعتقدت أنني مجنون أو ثمل،‬
‫أو الأمرين.‬

739
00:59:34,279 --> 00:59:36,030
‫أجل، لكنك...‬

740
00:59:36,781 --> 00:59:39,242
‫...أعجبتني، كان يجب أن تقول شيئاً.‬

741
00:59:39,409 --> 00:59:42,287
‫كيف؟ كنت مع حبيبك.‬

742
00:59:42,453 --> 00:59:45,415
‫أتعلم شيئاً؟ أعذار، أعذار، أنت جبان.‬

743
00:59:45,582 --> 00:59:47,500
‫أنا لست جباناً.‬

744
00:59:47,667 --> 00:59:51,588
‫حقاً؟ حسناً، ماذا بشأن حبيبتك؟‬

745
00:59:52,088 --> 00:59:53,965
‫ماذا؟ سبق أن قلت لك...‬

746
00:59:54,132 --> 00:59:57,260
‫- ...هي ليست حبيبتي، هل تذكرين؟‬
‫- هو ليس حبيبي أيضاً.‬

747
00:59:57,510 --> 01:00:01,180
‫حقاً؟ حسناً، ما هو إذاً؟‬
‫شقيقك؟‬

748
01:00:02,056 --> 01:00:06,978
‫لدينا ممثل فكاهي،‬
‫ماذا تناولت على الفطور، مهرّج؟‬

749
01:00:08,646 --> 01:00:10,773
‫رائع، أول شجار لنا.‬

750
01:00:10,940 --> 01:00:14,902
‫يمكنك كتابة أغنية عن ذلك‬
‫والذهاب لتغنيها في "سان فرانسيسكو".‬

751
01:00:19,157 --> 01:00:20,950
‫ماذا؟‬

752
01:00:21,326 --> 01:00:22,827
‫مرحباً.‬

753
01:00:22,994 --> 01:00:24,954
‫مرحباً يا "هنري".‬

754
01:00:26,372 --> 01:00:27,707
‫ماذا؟‬

755
01:00:27,874 --> 01:00:29,792
‫هل ستخبرني إن احتجت إلى شيء؟‬

756
01:00:29,959 --> 01:00:31,753
‫أجل، سأفعل.‬

757
01:00:33,087 --> 01:00:34,130
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير.‬

758
01:00:34,297 --> 01:00:38,092
‫أنا أبحث عن والدي،‬
‫لا أعلم في أيّ غرفة هو، "سايمون ويلير"؟‬

759
01:00:38,259 --> 01:00:41,095
‫- سيد "ويلير"، المهندس؟‬
‫- نعم.‬

760
01:00:41,262 --> 01:00:44,432
‫أنا "آنا كلايزنسكي"، أنا معالجته.‬

761
01:00:44,599 --> 01:00:46,809
‫ماذا حصل؟ كيف حاله؟‬

762
01:00:46,976 --> 01:00:51,522
‫هو بخير، أُصيب بنوبة قلبية،‬
‫لحسن الحظ، خفيفة.‬

763
01:00:51,689 --> 01:00:54,901
‫مؤشرات أعضائه بخير وهو في حالة مستقرّة...‬

764
01:00:55,068 --> 01:00:57,195
‫...لكنها ستتطلب عملية جراحية.‬

765
01:00:57,362 --> 01:01:00,406
‫وافق على إجرائها غداً.‬

766
01:01:15,421 --> 01:01:18,132
‫أنا مسرور لأنك تتقبّل الأمر بهدوء.‬

767
01:01:18,925 --> 01:01:23,012
‫حسناً، لم يكن هناك من حاجة‬
‫كي تأتي، أنا في صحة جيدة.‬

768
01:01:23,346 --> 01:01:25,473
‫أنا بصحة عظيمة.‬

769
01:01:25,640 --> 01:01:28,101
‫أُصبت نوبة قلبية يا أبي.‬

770
01:01:28,267 --> 01:01:31,646
‫كانت حادثة عرضية، بحق الل.ه‬

771
01:01:31,813 --> 01:01:33,731
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

772
01:01:34,440 --> 01:01:37,777
‫قد أقدّر لك لو لم تبالغ في ردة فعلك.‬

773
01:01:39,987 --> 01:01:43,366
‫حسناً، أردت فقط أن أعلمك‬
‫أنني هنا لو احتجت إلى أي شيء.‬

774
01:01:45,535 --> 01:01:47,328
‫قهوة.‬

775
01:01:47,745 --> 01:01:49,455
‫ماذا؟‬

776
01:01:49,872 --> 01:01:51,708
‫سمعتني.‬

777
01:01:54,085 --> 01:01:55,920
‫قهوة.‬

778
01:01:57,755 --> 01:02:00,049
‫هناك أمر لم أخبرك إياه أبداً.‬

779
01:02:00,216 --> 01:02:02,719
‫والدي هو من بنى منزل البحيرة.‬

780
01:02:02,885 --> 01:02:05,972
‫أعني، بيديه.‬

781
01:02:06,139 --> 01:02:09,016
‫وحصل ذلك منذ وقت طويل،‬
‫قبل أن يصبح مشهوراً...‬

782
01:02:09,183 --> 01:02:12,437
‫...عندما كان ما يزال لديه عائلة،‬
‫وكان يعشق أمي.‬

783
01:02:12,603 --> 01:02:16,441
‫كان اسمها "ماري"،‬
‫وكان المنزل هدية لها.‬

784
01:02:16,607 --> 01:02:19,485
‫كانت ذكية وظريفة.‬

785
01:02:19,652 --> 01:02:23,364
‫كان بإمكانها القيام بأي شيء،‬
‫لكنها اختارت الاعتناء بي وبشقيقي...‬

786
01:02:23,531 --> 01:02:25,366
‫...وساعدته على تطوير مستقبله المهني.‬

787
01:02:25,533 --> 01:02:29,620
‫كلما أصبح مشهوراً،‬
‫كلما أصبح من المستحيل العيش معه.‬

788
01:02:29,787 --> 01:02:33,416
‫في النهاية، لم تعد تتحمّل العيش معه.‬

789
01:02:33,583 --> 01:02:36,544
‫هجرته.‬

790
01:02:36,711 --> 01:02:38,880
‫خلال سنة، مرضت.‬

791
01:02:39,046 --> 01:02:42,717
‫لسوء الحظ،‬
‫لم تتعلم قط أن تتوقف عن حبه.‬

792
01:02:43,926 --> 01:02:46,345
‫لم يذهب إلى جنازتها.‬

793
01:02:47,680 --> 01:02:49,932
‫عندما سألته عن السبب...‬

794
01:02:55,688 --> 01:02:58,483
‫تابع يا "أليكس"، ماذا أجاب؟‬

795
01:03:02,445 --> 01:03:06,199
‫...قال، "كانت ميتة بالنسبة لي في‬
‫اللحظة التي غادرت فيها المنزل."‬

796
01:03:09,202 --> 01:03:13,498
‫وبعد ذلك، ابتسم كما يبتسم عندما‬
‫يحصل على جائزة مهندس السنة.‬

797
01:03:28,513 --> 01:03:29,847
‫آمل أنك تقدّر هذا.‬

798
01:03:30,014 --> 01:03:32,809
‫كان يجب أن أتسلّل عبر 3 ممرضات‬
‫وطبيبتك المعالجة.‬

799
01:03:32,975 --> 01:03:35,311
‫يا إلهي، إنها ساخنة.‬

800
01:03:35,645 --> 01:03:37,063
‫ليست من دون كافيين، صحيح؟‬

801
01:03:37,230 --> 01:03:39,106
‫يجب أن تكون كذلك، لكن لا.‬

802
01:03:42,819 --> 01:03:45,488
‫هذا ليس سيئاً، شكراً...‬

803
01:03:45,655 --> 01:03:47,323
‫بُني.‬

804
01:03:47,490 --> 01:03:50,660
‫- على الرحب.‬
‫- أين شقيقك؟‬

805
01:03:50,827 --> 01:03:52,954
‫جعلته يرحل، لم يكن بخير.‬

806
01:03:53,120 --> 01:03:56,040
‫- تعرف كيف حاله، هو يقلق.‬
‫- أجل، أعلم.‬

807
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
‫ورث هذا عن والدتك، على ما أخشى.‬

808
01:03:59,085 --> 01:04:00,586
‫هي تقلق دائماً كثيراً.‬

809
01:04:00,753 --> 01:04:02,463
‫إلامَ تنظر؟‬

810
01:04:03,297 --> 01:04:05,091
‫أجل، هنا، ألقِ نظرة.‬

811
01:04:05,258 --> 01:04:08,678
‫إنه عرض، لمتحف.‬

812
01:04:08,845 --> 01:04:12,014
‫- مَن هو؟‬
‫- شخص جديد.‬

813
01:04:12,932 --> 01:04:16,269
‫أنا أحب المماشي، حيث يسقط الضوء.‬

814
01:04:16,435 --> 01:04:18,104
‫ما هي مواد البناء؟‬

815
01:04:18,479 --> 01:04:20,523
‫غرانيت، ألومنيوم.‬

816
01:04:20,690 --> 01:04:23,192
‫لوحات بيض من تصميم "ميير"‬

817
01:04:23,359 --> 01:04:27,697
‫لكن اللون الداخلي الصادر من‬
‫النوافذ الأمامية، هذا أمر مختلف.‬

818
01:04:28,573 --> 01:04:31,909
‫ليس جديداً، لكنه نظيف، منظّم.‬

819
01:04:32,076 --> 01:04:33,786
‫لقد أعجبني.‬

820
01:04:34,370 --> 01:04:37,415
‫متى كانت آخر مرّة ذهبت فيها إلى "برشلونة"؟‬

821
01:04:39,208 --> 01:04:41,711
‫منذ سنوات، معك، مع أمي و"هنري".‬

822
01:04:41,878 --> 01:04:44,505
‫هل تذكر زيارة "كازا دي لا كاريتا"؟‬

823
01:04:45,673 --> 01:04:47,341
‫مأوى الفقراء والعجزة.‬

824
01:04:47,508 --> 01:04:50,011
‫هذا صحيح، أنت ذكرت "ميير".‬

825
01:04:50,177 --> 01:04:55,099
‫متحفه في "بارشلونة" في‬
‫نفس منطقة "كازا دي لا كاريتا".‬

826
01:04:55,266 --> 01:04:57,310
‫يتشرّب من نفس الضوء.‬

827
01:04:57,476 --> 01:05:02,440
‫صممّ "ميير" مجموعة فتحات منورة‬
‫لالتقاط هذا الضوء‬

828
01:05:02,607 --> 01:05:07,445
‫وبعثه إلى الداخل لإنارة الفن‬
‫في الداخل، لكن بطريقة غير مباشرة.‬

829
01:05:07,612 --> 01:05:12,658
‫وكان هذا مهماً،‬
‫لأنه رغم أن الضوء يعزز الفنّ...‬

830
01:05:12,825 --> 01:05:17,663
‫...يمكنه أيضاً أن يحطّ من قيمته،‬
‫لكنك تعلم ذلك، يا ابني.‬

831
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
‫الآن هذا...‬

832
01:05:21,626 --> 01:05:23,711
‫...برأيك أين يجب بناء هذا؟‬

833
01:05:23,878 --> 01:05:24,962
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

834
01:05:25,129 --> 01:05:27,548
‫- لكنك قلت أنك أحببته.‬
‫- مبدئياً.‬

835
01:05:27,715 --> 01:05:29,967
‫هيا إذاً.‬

836
01:05:30,134 --> 01:05:32,845
‫تعلم مثلي تماماً أن الضوء في "برشلونة"‬

837
01:05:33,012 --> 01:05:35,431
‫...مختلف جداً عن الضوء في "طوكيو".‬

838
01:05:35,598 --> 01:05:38,684
‫والضوء في "طوكيو" مختلف‬
‫عن الضوء في "براغ".‬

839
01:05:38,851 --> 01:05:44,899
‫بناء عظيم جداً،‬
‫مقدّر له أن يقاوم مواجهات الوقت...‬

840
01:05:45,066 --> 01:05:47,610
‫...من دون تجاهل بيئته أبداً.‬

841
01:05:47,777 --> 01:05:49,612
‫المهندس الحق يأخذ هذا في الحسبان.‬

842
01:05:49,779 --> 01:05:54,533
‫هو يعلم أنه لو كان يريد وجود،‬
‫عليه أن يستشير الطبيعة.‬

843
01:05:54,700 --> 01:05:59,163
‫يجب أن يفتن بالضوء.‬

844
01:05:59,330 --> 01:06:03,000
‫دائماً الضوء، دائماً.‬

845
01:06:48,838 --> 01:06:50,840
‫"شهادة وفاة (سايمن أل. ويلير)"‬

846
01:06:53,676 --> 01:06:55,011
‫"(آنا كلايزنسكي)، طبيبة معالجة"‬

847
01:06:58,597 --> 01:07:00,891
‫لديّ حالة طارئة، اهتمّي بنوبتي، أرجوك؟‬

848
01:07:05,896 --> 01:07:07,481
‫آلو؟‬

849
01:07:07,648 --> 01:07:10,317
‫- سيد "ويلير"؟‬
‫- نعم.‬

850
01:07:10,484 --> 01:07:13,696
‫معك الطبيبة "كلايزنسكي" من‬
‫مستشفى مدينة "شيكاغو".‬

851
01:07:14,405 --> 01:07:17,908
‫أخشى أنّ لدي أنباء مأساوية لك.‬

852
01:07:20,703 --> 01:07:23,289
‫أنا متأسّفة جداً يا "أليكس".‬

853
01:07:24,540 --> 01:07:27,626
‫يا ليتني أستطيع أن أكون موجودة معك...‬

854
01:07:28,169 --> 01:07:31,922
‫...حتى نتمكن من الجلوس معاً‬
‫والنظر إلى المياه والضوء...‬

855
01:07:32,089 --> 01:07:35,009
‫...في هذا المنزل الذي بناه والدك.‬

856
01:07:38,054 --> 01:07:40,931
‫قد أكون لك المسند كما كنت أنت لي.‬

857
01:07:41,098 --> 01:07:44,226
‫وأقول لك أنّ كل شيء سيكون بخير.‬

858
01:07:46,145 --> 01:07:49,023
‫لو أستطيع القيام بأي شيء لك اليوم‬

859
01:07:49,190 --> 01:07:51,275
‫من هنا...‬

860
01:07:51,442 --> 01:07:55,071
‫شيء صغير بسيط من المستقبل...‬

861
01:07:55,654 --> 01:07:57,656
‫آمل أن يكون هذا.‬

862
01:07:59,075 --> 01:08:01,827
‫لن يُنشر قبل سنتين، لكن...‬

863
01:08:01,994 --> 01:08:04,705
‫...لا أعتقد أنه يجب أن تنتظر‬
‫طوال هذا الوقت.‬

864
01:08:04,872 --> 01:08:06,207
‫"أعمال حياة (سايمن ويلير)"‬

865
01:08:06,373 --> 01:08:09,335
‫آمل أن يساعدك أن تعلم كم كنت محبوباً.‬

866
01:08:49,582 --> 01:08:51,752
‫"(سايمن ويلير) وابنه (أليكس)‬
‫في مشروع منزل البحيرة"‬

867
01:09:44,805 --> 01:09:48,100
‫"أريد أن أقابلك شخصياً هذه المرّة!"‬

868
01:09:53,772 --> 01:09:56,233
‫اختاري مكاناً، سأحضر، أعدك بذلك.‬

869
01:09:56,400 --> 01:09:57,776
‫غداً، ما رأيك؟‬

870
01:09:57,943 --> 01:09:59,820
‫أجل، لكن "أليكس"،‬
‫لن يكون غداً بالنسبة لك.‬

871
01:09:59,987 --> 01:10:03,407
‫- سيكون عليك أن تنتظر سنتين.‬
‫- أعلم، لا أبالي، سأنتظر.‬

872
01:10:03,574 --> 01:10:04,950
‫هل أنت متأكد؟ لا أعلم.‬

873
01:10:05,117 --> 01:10:07,620
‫أنا أعلم،‬
‫لم أكن متأكداً أكثر من أي أمر في حياتي.‬

874
01:10:07,786 --> 01:10:10,956
‫حسناً، سأراك إذاً بعد سنتين.‬

875
01:10:11,123 --> 01:10:13,375
‫إلى اللقاء في الغد إذاً.‬

876
01:10:13,792 --> 01:10:15,544
‫"كايت"...‬

877
01:10:15,711 --> 01:10:17,713
‫...أين تودّين الذهاب؟‬

878
01:10:20,507 --> 01:10:22,218
‫"إيل ماري."‬

879
01:10:22,384 --> 01:10:24,386
‫متى تأمل تناول العشاء معنا؟‬

880
01:10:24,553 --> 01:10:26,180
‫بعد سنتين من يوم غد.‬

881
01:10:26,347 --> 01:10:28,557
‫- بعد سنتين من يوم غد؟‬
‫- أجل.‬

882
01:10:28,724 --> 01:10:30,684
‫- سنتان؟‬
‫- من يوم غد.‬

883
01:10:32,645 --> 01:10:34,688
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، الاسم؟‬

884
01:10:34,855 --> 01:10:35,981
‫"فورستر".‬

885
01:10:36,148 --> 01:10:37,524
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ويلير".‬

886
01:10:37,691 --> 01:10:40,277
‫أو "ويلير"، أنا--‬
‫أنا لست متأكدة تماماً.‬

887
01:10:40,444 --> 01:10:42,655
‫أعتقد أننا سنتمكن من الحجز لك.‬

888
01:10:42,821 --> 01:10:43,906
‫- عظيم.‬
‫- "ويلير"؟‬

889
01:10:46,075 --> 01:10:47,576
‫"ويلير".‬

890
01:10:49,245 --> 01:10:51,664
‫سيأتي النادل لخدمتك.‬

891
01:11:15,854 --> 01:11:17,982
‫مساء الخير يا آنستي.‬

892
01:11:19,650 --> 01:11:22,111
‫هذه تقدمة.‬

893
01:11:32,371 --> 01:11:35,207
‫- شكراً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

894
01:11:57,855 --> 01:12:00,232
‫كأس آخر للآنسة؟‬

895
01:13:27,903 --> 01:13:29,988
‫لم تكن موجوداً.‬

896
01:13:30,322 --> 01:13:32,533
‫لم تأتِ.‬

897
01:13:38,914 --> 01:13:40,749
‫أنا لا أفهم.‬

898
01:13:40,916 --> 01:13:44,086
‫لا بدّ أن شيئاً ما قد حصل، أنا آسف.‬

899
01:13:44,253 --> 01:13:47,131
‫لديّ سنتين يا "كايت"،‬
‫يمكننا المحاولة من جديد.‬

900
01:13:47,297 --> 01:13:51,593
‫كلا يا "أليكس"، فات الأوان.‬

901
01:13:51,760 --> 01:13:55,389
‫سبق لذلك أن حصل، لم ينجح الأمر.‬

902
01:13:55,556 --> 01:13:57,516
‫لا تتخلي عني يا "كايت".‬

903
01:13:57,683 --> 01:14:01,437
‫ماذا بشأن كتاب "إقناع"؟‬
‫أنت قلت لي، هما ينتظران.‬

904
01:14:01,603 --> 01:14:03,689
‫يتقابلان من جديد، لديهما فرصة ثانية.‬

905
01:14:03,856 --> 01:14:06,024
‫الحياة ليست كتاباً يا "أليكس".‬

906
01:14:06,191 --> 01:14:08,735
‫يمكن أن تنتهي في ثانية.‬

907
01:14:08,902 --> 01:14:12,322
‫كنت أتناول الغداء مع والدتي‬
‫في "دايلي بلازا"...‬

908
01:14:12,489 --> 01:14:15,284
‫...وقُتل رجل أمامي.‬

909
01:14:15,451 --> 01:14:17,703
‫مات في ذراعيّ.‬

910
01:14:17,870 --> 01:14:19,455
‫واعتقدت:‬

911
01:14:19,621 --> 01:14:23,917
‫"لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا يوم عيد العشّاق"‬

912
01:14:24,835 --> 01:14:27,880
‫وفكرت بكل الأشخاص الذين يحبونه،‬
‫ينتظرونه في المنزل...‬

913
01:14:28,046 --> 01:14:30,549
‫...والذين لن يروه من جديد.‬

914
01:14:31,467 --> 01:14:33,427
‫بعد ذلك فكّرت:‬

915
01:14:33,594 --> 01:14:35,929
‫"ماذا لو لم يكن هناك أحد؟"‬

916
01:14:36,722 --> 01:14:42,227
‫ماذا لو عشت كلّ حياتك من‬
‫دون أيّ شخص ينتظرك؟‬

917
01:14:42,728 --> 01:14:46,690
‫قدت سيارتي إلى منزل البحيرة باحثة‬
‫عن أيّ نوع من جواب.‬

918
01:14:46,857 --> 01:14:49,276
‫وعثرت عليك.‬

919
01:14:49,485 --> 01:14:51,945
‫وسمحت لنفسي أن أضيع.‬

920
01:14:52,112 --> 01:14:57,493
‫ضائعة في هذه النزوة الجميلة‬
‫حيث توقّف الوقت.‬

921
01:14:57,951 --> 01:15:00,370
‫لكنها ليست حقيقية يا "أليكس".‬

922
01:15:00,537 --> 01:15:05,501
‫يجب أن أتعلّم أن أعيش الحياة التي أملكها.‬

923
01:15:07,085 --> 01:15:09,338
‫أرجوك ألا تكتب لي من جديد.‬

924
01:15:09,505 --> 01:15:11,798
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

925
01:15:12,716 --> 01:15:15,385
‫دعني أتركك ترحل.‬

926
01:16:02,766 --> 01:16:04,601
‫مرحباً.‬

927
01:16:05,394 --> 01:16:08,355
‫ماذا؟ أنا آسف، مهلاً،‬
‫لا يمكنني سماعك، سأعود حالاً، آسفة.‬

928
01:16:08,522 --> 01:16:11,191
‫مرحباً. مهلاً، مهلاً.‬

929
01:16:11,608 --> 01:16:13,318
‫آلو؟‬

930
01:16:15,862 --> 01:16:17,614
‫مرحباً.‬

931
01:16:23,161 --> 01:16:25,372
‫إلى متى أنت هنا؟‬

932
01:16:28,584 --> 01:16:31,962
‫- أنا في حانة مع أصدقاء.‬
‫- هيا.‬

933
01:16:32,129 --> 01:16:34,715
‫حسناً، لا تنفعل كثيراً.‬

934
01:16:36,133 --> 01:16:38,719
‫أجد ذلك صعب التصديق.‬

935
01:16:40,679 --> 01:16:42,180
‫هذا جيد.‬

936
01:16:42,347 --> 01:16:45,392
‫وأنا مسرورة جداً لسماع صوتك.‬

937
01:16:45,559 --> 01:16:48,895
‫تفاجأت بسعادتي لدى سماع صوتك.‬

938
01:16:52,024 --> 01:16:53,567
‫إذاً، كيف كان اجتماعك؟‬

939
01:16:53,734 --> 01:16:55,902
‫- كان جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

940
01:16:56,069 --> 01:16:58,947
‫نعم، حصلت على الوظيفة.‬

941
01:16:59,114 --> 01:17:01,450
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

942
01:17:01,867 --> 01:17:04,077
‫- حسناً، تهانينا.‬
‫- تصوّري هذا.‬

943
01:17:04,244 --> 01:17:09,916
‫إنها شركة اتصالات،‬
‫سأكون المحامي، الراتب جيد.‬

944
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
‫وهي هنا...‬

945
01:17:12,377 --> 01:17:13,837
‫...في "شيكاغو".‬

946
01:17:14,671 --> 01:17:16,465
‫حسناً...‬

947
01:17:16,632 --> 01:17:18,717
‫...هذه أنباء رائعة.‬

948
01:17:21,094 --> 01:17:22,888
‫مهلاً.‬

949
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
‫"1620 (راسين)"‬

950
01:17:26,850 --> 01:17:28,560
‫ماذا؟‬

951
01:17:48,747 --> 01:17:50,290
‫"جاك".‬

952
01:17:50,457 --> 01:17:52,376
‫يا "جاك".‬

953
01:17:52,709 --> 01:17:54,503
‫"جاك".‬

954
01:19:14,916 --> 01:19:17,210
‫هل ستأتين في نهاية هذا الأسبوع؟‬

955
01:19:19,379 --> 01:19:21,590
‫ألا تشتاقين إليّ قليلاً؟‬

956
01:19:22,257 --> 01:19:24,718
‫قليلاً فقط، ليس كثيراً، صح؟‬

957
01:19:25,177 --> 01:19:28,847
‫حسناً، كلا، لقد سمعتك. نعم.‬

958
01:19:30,724 --> 01:19:33,977
‫"كايت"، سيكون عليّ معاودة‬
‫الاتصال بك، اتفقنا؟‬

959
01:19:48,825 --> 01:19:51,286
‫أما زلت تريد استئجار منزل البحيرة؟‬

960
01:19:52,204 --> 01:19:54,581
‫هذا ما تريده "كايت".‬

961
01:19:54,748 --> 01:19:57,334
‫كيف تعلم ما تريده "كايت" بحق الله؟‬

962
01:19:58,710 --> 01:20:00,378
‫ثق بي.‬

963
01:20:12,307 --> 01:20:15,393
‫مرحباً. أنا أعرفك.‬

964
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
‫أي شي تريده موجود بالخلف.‬

965
01:20:54,349 --> 01:20:56,184
‫ما رأيك؟‬

966
01:20:56,810 --> 01:20:58,895
‫أنت مهووس، هل تعلم ذلك؟‬

967
01:20:59,938 --> 01:21:01,815
‫لماذا تتابع تحسين منزل البحيرة؟‬

968
01:21:01,982 --> 01:21:04,067
‫لماذا لا تقوم بعملك الخاص؟‬

969
01:21:04,276 --> 01:21:06,486
‫لأنه لها.‬

970
01:21:06,862 --> 01:21:12,158
‫أنت تتكلم عن فتاة من المستقبل.‬

971
01:21:12,325 --> 01:21:13,994
‫"كايت".‬

972
01:21:14,828 --> 01:21:17,581
‫هل ما زلت تراسل "كايت"؟‬

973
01:21:17,956 --> 01:21:21,334
‫- لا.‬
‫- لمَ لا؟‬

974
01:21:22,794 --> 01:21:24,379
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك.‬

975
01:21:25,046 --> 01:21:26,756
‫لماذا؟‬

976
01:21:29,050 --> 01:21:30,760
‫الوقت.‬

977
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
‫هيا.‬

978
01:21:36,433 --> 01:21:40,228
‫هذا أمر جيد، تعلم،‬
‫أنت بحاجة إلى امرأة حقيقية.‬

979
01:21:40,395 --> 01:21:43,481
‫- امرأة--‬
‫- "هنري"، اسمع.‬

980
01:21:44,691 --> 01:21:46,484
‫اسمعني.‬

981
01:21:46,985 --> 01:21:51,990
‫عندما كانت علاقتنا مستمرة،‬
‫كانت حقيقة لي أكثر من كل هذه الأمور.‬

982
01:21:52,157 --> 01:21:56,286
‫كانت حقيقية لي أكثر‬
‫من أي شيء عرفته.‬

983
01:21:58,496 --> 01:22:00,332
‫أنا رأيتها.‬

984
01:22:01,207 --> 01:22:03,043
‫قبّلتها.‬

985
01:22:05,420 --> 01:22:07,047
‫أحبّها.‬

986
01:22:10,216 --> 01:22:12,302
‫والآن رحلت.‬

987
01:22:21,227 --> 01:22:22,979
‫رحلت.‬

988
01:22:30,445 --> 01:22:32,030
‫وفريق "داكت" يندفع خلالهم.‬

989
01:22:32,530 --> 01:22:34,240
‫أول شيء--‬

990
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
‫كيف يمكن لمقص "آب"،‬
‫أن يتحوّل إلى آلة "آب" في 4 دقائق...‬

991
01:22:38,328 --> 01:22:41,039
‫...وقطع البطاطا على القمة.‬

992
01:22:41,206 --> 01:22:44,834
‫إن المكان جميل هنا، لنبقَ هنا.‬

993
01:22:45,001 --> 01:22:46,878
‫لكن يجب أن نأكل.‬

994
01:22:47,879 --> 01:22:51,091
‫يمكننا أن نأكل هنا، سأطهو.‬

995
01:22:51,466 --> 01:22:53,718
‫اعتقدت أنك لا تحبين الطهو.‬

996
01:22:54,344 --> 01:22:56,638
‫لا، أنا لا أحب الطهو.‬

997
01:22:58,306 --> 01:23:01,643
‫لكن لديّ دجاج في الثلاجة، وستأكله.‬

998
01:23:01,810 --> 01:23:03,979
‫ماذا عن غسل الأطباق فيما بعد؟‬

999
01:23:04,145 --> 01:23:06,773
‫- حسناً، أين الفرن؟‬
‫- هل يمكنك أن تخفضي صوت التلفاز؟‬

1000
01:23:06,940 --> 01:23:08,400
‫هل نحن بحاجة إلى صحون؟‬

1001
01:23:08,566 --> 01:23:12,278
‫أجل، واحد لك وواحد لـ--‬

1002
01:24:23,892 --> 01:24:27,312
‫"لا يمكن أن يتواجد قلبان منفتحان لهذا الحدّ...‬

1003
01:24:27,979 --> 01:24:30,774
‫...أو مذاقهما متشابه لهذه الدرجة...‬

1004
01:24:31,983 --> 01:24:34,903
‫...أو مشاعر متّحدة إلى هذا الحدّ"‬

1005
01:24:49,459 --> 01:24:54,339
‫10، 9، 8، 7، 6...‬

1006
01:24:54,506 --> 01:24:59,052
‫...5، 4، 3، 2، 1.‬

1007
01:24:59,219 --> 01:25:02,138
‫عام سعيد!‬

1008
01:25:02,305 --> 01:25:04,682
‫"عام سعيد 2006"‬

1009
01:25:14,651 --> 01:25:16,444
‫ادخل.‬

1010
01:25:31,292 --> 01:25:32,961
‫مرحباً.‬

1011
01:25:33,461 --> 01:25:34,963
‫مرحباً.‬

1012
01:25:36,464 --> 01:25:37,924
‫ما رأيك؟‬

1013
01:25:38,091 --> 01:25:40,009
‫هل لهذا السبب لم أتناول الغذاء؟‬

1014
01:25:40,176 --> 01:25:44,931
‫- أعلم أنه بحاجة إلى بعض الأعمال.‬
‫- أعمال؟ ما رأيك بكرة تهديم؟‬

1015
01:25:45,223 --> 01:25:48,309
‫وجدت مهندساً متخصصاً في أعمال التجديد.‬

1016
01:25:48,476 --> 01:25:50,895
‫أخذت موعداً ليوم غد.‬

1017
01:25:55,400 --> 01:25:57,026
‫مكيدة.‬

1018
01:25:57,193 --> 01:25:58,528
‫هيا.‬

1019
01:25:58,695 --> 01:26:02,198
‫لا يمكننا المكوث في شقتي،‬
‫نحن هناك منذ أكثر من سنة تقريباً.‬

1020
01:26:03,324 --> 01:26:05,076
‫أريد المضي قدماً.‬

1021
01:26:15,670 --> 01:26:19,007
‫- إنها شركة جديدة.‬
‫- "جديدة"، يعني من دون خبرة؟‬

1022
01:26:19,174 --> 01:26:21,926
‫كلا "جديدة" يعني رخيصة.‬

1023
01:26:32,145 --> 01:26:34,564
‫مرحباً د."فورستر"، سنقابلك بعد لحظة.‬

1024
01:26:34,731 --> 01:26:36,441
‫عظيم، شكراً.‬

1025
01:26:45,867 --> 01:26:48,745
‫"شركة (فيجيناري فانغارد)"‬

1026
01:26:50,246 --> 01:26:53,291
‫على فكرة...‬

1027
01:26:54,709 --> 01:26:56,878
‫...يوم عيد عشاق سعيد.‬

1028
01:26:57,045 --> 01:27:00,215
‫يا إلهي "كايتي"، لم أشترِ لك هدية.‬

1029
01:27:00,381 --> 01:27:03,593
‫أنا آسف، كنت منهمكاً جداً و...‬

1030
01:27:03,760 --> 01:27:05,678
‫هذا لا يهمّ.‬

1031
01:27:22,195 --> 01:27:25,949
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه الاحتباس الحراري.‬

1032
01:27:28,201 --> 01:27:32,205
‫د."فورستر"؟ مرحباً، آسف لجعلكما تنتظران.‬

1033
01:27:50,890 --> 01:27:53,434
‫- مرحباً، سررت برؤيتك من جديد.‬
‫- د."فورستر"، أنا أيضاً.‬

1034
01:27:53,643 --> 01:27:56,604
‫- مرحباً، أنا "مورغان".‬
‫- مرحباً "مورغان"، "فانيسا فانديربيك".‬

1035
01:27:56,771 --> 01:28:01,067
‫إذاً، من الواضح، أول ما ترينه‬
‫هو ما تكلّمنا عنه، الردهة.‬

1036
01:28:01,776 --> 01:28:03,152
‫هذا مذهل.‬

1037
01:28:03,361 --> 01:28:06,906
‫نحن قادرين إذاً على فعل هذا مع‬
‫كل اللوحات الزجاجية في البنية الحديدية.‬

1038
01:28:07,073 --> 01:28:08,658
‫- حقاً.‬
‫- هل يمكنني--؟‬

1039
01:28:09,075 --> 01:28:10,326
‫هل تريد شرب جعة بعد العمل؟‬

1040
01:28:10,493 --> 01:28:14,539
‫آسف، لا أستطيع ذلك، سأدعو "فانيسا"‬
‫للخروج بمناسبة يوم عيد العشاق.‬

1041
01:28:18,251 --> 01:28:19,752
‫مهلاً.‬

1042
01:28:20,295 --> 01:28:21,754
‫كرّر هذا.‬

1043
01:28:21,921 --> 01:28:25,091
‫إنه عيد العشاق اليوم،‬
‫سأدعو "فانيسا" للخروج، حبيبتي.‬

1044
01:28:25,258 --> 01:28:28,678
‫شامبانيا باردة، بعض المحار،‬
‫ربما القليل من الشوكولاتة.‬

1045
01:28:28,845 --> 01:28:32,348
‫- ما هو التاريخ؟‬
‫- 14 فبراير.‬

1046
01:28:33,266 --> 01:28:37,520
‫- 14 فبراير 2006.‬
‫- أجل.‬

1047
01:28:38,187 --> 01:28:41,024
‫- مذهل، شكراً جزيلاً.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

1048
01:28:41,190 --> 01:28:43,693
‫سيتأكد "هنري" أنك تملكين كل‬
‫ما تحتاجين إليه.‬

1049
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‫عظيم، مجدداً، كانت جميلة جداً.‬

1050
01:28:45,987 --> 01:28:47,488
‫شكراً.‬

1051
01:28:48,781 --> 01:28:50,283
‫ماذا؟‬

1052
01:28:51,743 --> 01:28:55,038
‫"كايتي"، يجب أن أعود إلى العمل.‬

1053
01:28:57,999 --> 01:28:59,917
‫مَن قام بهذا الرسم؟‬

1054
01:29:00,084 --> 01:29:02,211
‫شقيقي في الواقع.‬

1055
01:29:02,420 --> 01:29:03,796
‫مَن هو شقيقك؟‬

1056
01:29:03,963 --> 01:29:05,965
‫"أليكس ويلير".‬

1057
01:29:06,257 --> 01:29:08,009
‫هل تعرفينه؟‬

1058
01:29:10,178 --> 01:29:11,721
‫أجل.‬

1059
01:29:12,680 --> 01:29:14,432
‫أجل، أعرفه.‬

1060
01:29:16,934 --> 01:29:19,187
‫هل تعلم كيف يمكنني الاتصال به؟‬

1061
01:29:19,354 --> 01:29:22,231
‫هل هو في مكان ما يمكنني...؟‬

1062
01:29:24,942 --> 01:29:26,819
‫آسف.‬

1063
01:29:27,445 --> 01:29:31,491
‫لقد مات...‬

1064
01:29:31,949 --> 01:29:34,660
‫...منذ سنتين من اليوم في الحقيقة.‬

1065
01:29:37,955 --> 01:29:40,041
‫وقعت له حادثة.‬

1066
01:29:57,725 --> 01:29:59,310
‫أين؟‬

1067
01:30:02,980 --> 01:30:04,482
‫"كايت".‬

1068
01:30:06,859 --> 01:30:09,278
‫مهلاً، توقفي.‬

1069
01:30:09,779 --> 01:30:11,906
‫تباً، أجيبيني.‬

1070
01:30:12,198 --> 01:30:16,244
‫ما المسألة؟ "كايت".‬

1071
01:30:18,913 --> 01:30:20,456
‫"كايت"!‬

1072
01:31:12,508 --> 01:31:14,093
‫"عيد العشاق"‬

1073
01:31:14,260 --> 01:31:15,595
‫"دايلي بلازا"‬

1074
01:31:24,896 --> 01:31:27,982
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق.‬

1075
01:31:28,149 --> 01:31:30,484
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

1076
01:31:30,860 --> 01:31:33,905
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

1077
01:31:34,280 --> 01:31:36,073
‫لا ضير في ذلك.‬

1078
01:31:36,240 --> 01:31:37,992
‫إنه أمر خطير.‬

1079
01:31:38,409 --> 01:31:40,119
‫"أليكس"...‬

1080
01:31:41,537 --> 01:31:44,498
‫...أعلم لماذا لم تأتِ في تلك الليلة.‬

1081
01:31:44,665 --> 01:31:47,960
‫كان ذلك أنت في "دايلي بلازا" ذلك اليوم.‬

1082
01:31:49,128 --> 01:31:50,922
‫كان ذلك أنت.‬

1083
01:31:51,839 --> 01:31:53,883
‫أرجوك ألا تذهب.‬

1084
01:31:54,967 --> 01:31:58,429
‫انتظر، أرجوك.‬

1085
01:31:59,388 --> 01:32:00,806
‫لا تبحث عنّي.‬

1086
01:32:00,973 --> 01:32:03,309
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

1087
01:32:05,478 --> 01:32:07,355
‫أنا أحبك.‬

1088
01:32:10,233 --> 01:32:13,819
‫وتطلّب مني كل هذا الوقت‬
‫لأقول ذلك، لكنني أحبك.‬

1089
01:32:21,327 --> 01:32:22,954
‫لو كنت ما تزال تهتمّ لأمري...‬

1090
01:32:24,830 --> 01:32:26,749
‫...انتظرني.‬

1091
01:32:27,291 --> 01:32:29,335
‫انتظر معي.‬

1092
01:32:29,502 --> 01:32:33,005
‫انتظر فقط، انتظر.‬

1093
01:32:41,722 --> 01:32:44,141
‫انتظر سنتين، "أليكس".‬

1094
01:32:44,600 --> 01:32:46,936
‫تعال إلى منزل البحيرة.‬

1095
01:32:47,311 --> 01:32:49,146
‫أنا هنا.‬

1096
01:33:46,329 --> 01:33:48,164
‫لقد انتظرت.‬

