1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:02,001 --> 00:00:08,675
‫"مبني على واقعة حقيقية"‬

3
00:00:10,301 --> 00:00:14,514
‫"الأموات فقط هم من رأوا نهاية الحرب."‬

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,308
‫"أفلاطون"‬

5
00:00:51,092 --> 00:00:54,763
‫"الصومال - شرق إفريقيا - 1992"‬

6
00:00:57,932 --> 00:01:03,271
‫"سنوات من الحروب بين القبائل المتعادية‬
‫تتسبب في مجاعة هائلة.‬

7
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
‫يموت ثلاثمئة ألف مدني جوعاً.‬

8
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
‫(محمد فرح عيديد)، أقوى قادة الحرب،‬

9
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
‫يحكم العاصمة (مقاديشو).‬

10
00:01:21,372 --> 00:01:24,375
‫يستولي على شحنات الطعام الدولية‬
‫في الموانئ.‬

11
00:01:24,542 --> 00:01:26,836
‫الجوع هو سلاحه.‬

12
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
‫ودول العالم تستجيب.‬

13
00:01:35,553 --> 00:01:41,893
‫بمساعدة قوة من 20 ألف جندي بحرية أمريكية،‬
‫يُسلَّم الطعام ويستعاد النظام."‬

14
00:01:50,735 --> 00:01:52,529
‫"نيسان 1993"‬

15
00:01:52,695 --> 00:01:57,575
‫"ينتظر (عيديد) حتى ينسحب جنود البحرية،‬

16
00:01:57,784 --> 00:02:02,163
‫ثم يعلن الحرب على قوات (الأمم المتحدة)‬
‫المتبقية لحفظ السلام.‬

17
00:02:08,086 --> 00:02:12,090
‫وفي حزيران، ترصّد حرس (عيديد) بـ24 جندياً‬
‫باكستانياً وذبحوهم،‬

18
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
‫وبدأوا باستهداف الجنود الأمريكيين.‬

19
00:02:21,683 --> 00:02:24,602
‫في آخر آب، نخبة الجنود الأمريكيين‬

20
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
‫(دلتا فورس) و(آرمي رينجرز)‬
‫(سور) 160‬

21
00:02:27,605 --> 00:02:30,942
‫أُرسلوا إلى (مقاديشو)‬
‫لإسقاط (عيديد) وإعادة النظام.‬

22
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
‫كان من المفترَض أن تستغرق المهمة‬
‫3 أسابيع،‬

23
00:02:38,366 --> 00:02:42,745
‫لكن بعد 6 أسابيع‬
‫كاد صبر (واشنطن) ينفد."‬

24
00:02:57,051 --> 00:03:00,430
‫"السبت - 2 تشرن الأول 1993"‬

25
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
‫"مركز (الصليب الأحمر) لتوزيع الطعام"‬

26
00:03:29,208 --> 00:03:30,418
‫هناك.‬

27
00:03:30,835 --> 00:03:32,629
‫جنود في اتجاه الغرب.‬

28
00:03:58,154 --> 00:03:59,864
‫تباً! أرأيت ذلك؟‬

29
00:04:00,156 --> 00:04:04,244
‫أيها القائد، يتم إطلاق النار على مدنيين‬
‫غير مسلحين باتجاه الغرب.‬

30
00:04:04,452 --> 00:04:07,622
‫رأيت ذلك يا "مات"،‬
‫لا أعتقد أن بإمكاننا التدخل في هذا.‬

31
00:04:10,291 --> 00:04:12,961
‫هذا الطعام مِلك "محمد فرح عيديد"!‬

32
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
‫عودوا إلى منازلكم!‬

33
00:04:15,672 --> 00:04:16,965
‫إلى القيادة من سوبر 64‬

34
00:04:17,131 --> 00:04:20,885
‫هناك "ميليشيا" يقتلون المدنيين‬
‫في مركز توزيع الطعام.‬

35
00:04:21,219 --> 00:04:23,137
‫نطلب الإذن للقتال.‬

36
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
‫سوبر 64، هل يطلق النار عليكم؟‬
‫حوّل.‬

37
00:04:26,140 --> 00:04:27,475
‫كلا، أيتها القيادة.‬

38
00:04:27,642 --> 00:04:31,229
‫هذا تحت حماية "الأمم المتحدة"‬
‫ولا يمكننا التدخل.‬

39
00:04:31,479 --> 00:04:33,022
‫- عودوا إلى القاعدة، حوّل.‬
‫- عُلم.‬

40
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
‫64 تعود.‬

41
00:04:44,158 --> 00:04:48,913
‫"سوق (مقاديشو بكاره)،‬
‫منطقة تحت سلطة عيديد"‬

42
00:05:23,364 --> 00:05:24,907
‫جاهزون يا سيد "أتو".‬

43
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
‫إنه راحل.‬

44
00:06:02,987 --> 00:06:03,988
‫سيدي.‬

45
00:06:06,157 --> 00:06:07,325
‫تابع القيادة!‬

46
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
‫سأتأخر.‬

47
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
‫سأعاود الاتصال بك.‬

48
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
‫اللواء "غاريسون"؟‬

49
00:06:44,278 --> 00:06:45,530
‫كلا، شكراً. لدي واحد.‬

50
00:06:45,863 --> 00:06:47,448
‫لكن هذا من "كوبا".‬

51
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
‫نوع "بوليفار بيليكوسو".‬

52
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
‫وهذا أيضاً.‬

53
00:06:53,663 --> 00:06:55,915
‫سيجار "ميامي" لا يُعتبَر‬
‫من "كوبا" يا صديقي.‬

54
00:07:03,381 --> 00:07:06,217
‫أرى أنكم اعتدتم على عدم الإمساك بـ"عيديد".‬

55
00:07:07,260 --> 00:07:09,804
‫لم نكن نحاول الإمساك بـ"عيديد"،‬
‫كنا نحاول الإمساك بك.‬

56
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
‫أنا؟‬

57
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
‫لكن هل أنا بهذه الأهمية؟‬

58
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
‫أشك بذلك.‬

59
00:07:15,726 --> 00:07:18,604
‫- لست إلا رجل أعمال.‬
‫- أحاول كسب عيشي.‬

60
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
‫أجل، عن طريق بيع الأسلحة لجنود "عيديد".‬

61
00:07:26,696 --> 00:07:28,072
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

62
00:07:29,782 --> 00:07:31,200
‫6 أسابيع؟‬

63
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
‫منذ 6 أسابيع تحاولون الإمساك باللواء.‬

64
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫وعلّقتم إعلانات عن مكافآت.‬

65
00:07:39,792 --> 00:07:43,921
‫25 ألف دولار. ما هذا؟‬
‫قتال بالمسدسات في "كي أو كورال"؟‬

66
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
‫اسمه "أو. كاي. كورال".‬

67
00:07:48,759 --> 00:07:52,805
‫أتعتقد أن الإمساك بي‬
‫سيجعله فجأة يأتي إليكم؟‬

68
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
‫ويجعل قابليته على الاتفاق أكبر؟‬

69
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
‫تعرف أين ينام.‬

70
00:08:00,605 --> 00:08:03,941
‫أنت تموّله وتموّل جنوده.‬

71
00:08:05,860 --> 00:08:08,821
‫لن نغادر الصومال حتى نجده.‬

72
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
‫وسوف نجده.‬

73
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
‫لا تعتقد أنه لأنني‬
‫نشأت في ظروف بسيطة‬

74
00:08:14,577 --> 00:08:16,412
‫فهذا يجعلني بسيطاً أيها اللواء.‬

75
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
‫أنا أعرف شيئاً عن التاريخ.‬

76
00:08:20,500 --> 00:08:24,837
‫أترى كل هذا؟‬
‫إنه يؤسس مستقبلنا فحسب.‬

77
00:08:25,630 --> 00:08:29,467
‫مستقبل ليس به الكثير من أفكار‬
‫الرجال البيض من "أركانسس".‬

78
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
‫ما كنت لأعرف ذلك،‬
‫فأنا من "تكساس".‬

79
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
‫سيد "غاريسون"،‬
‫أعتقد أنه ما كان عليكم المجيء إلى هنا.‬

80
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
‫هذه حرب أهلية.‬

81
00:08:40,937 --> 00:08:42,647
‫هذه حربنا.‬

82
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
‫وليست حربكم.‬

83
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
‫300 ألف من الأموات والبقية تأتي.‬

84
00:08:49,529 --> 00:08:52,740
‫هذه ليست حرب يا سيد "أتو"، هذه إبادة.‬

85
00:08:54,367 --> 00:08:56,869
‫استمتع بشرب الشاي، أتسمعني؟‬

86
00:09:02,667 --> 00:09:04,293
‫ما رأيك به؟‬

87
00:09:04,585 --> 00:09:07,505
‫رقيق الجانب ومثقف وقاسي.‬

88
00:09:07,838 --> 00:09:09,423
‫أجل، سيفيدنا الإمساك به.‬

89
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
‫سيستغرق ذلك وقتاً،‬
‫لكن "عيديد" سيشعر بالخسارة.‬

90
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
‫لست متأكداً أن لدينا الكثير من الوقت.‬

91
00:09:15,429 --> 00:09:19,433
‫هذه ليست "العراق"،‬
‫الوضع أكثر تعقيداً من ذلك.‬

92
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
‫أغلب من في "واشنطن" سيختلفون معك.‬

93
00:09:22,103 --> 00:09:26,107
‫طلبوا تقارير الموقف‬
‫كل يوم في هذا الأسبوع.‬

94
00:09:27,275 --> 00:09:31,487
‫إذن أخبرهم أن الوضع هش.‬

95
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
‫"مطار (مقاديشو)"‬
‫"مقر الجيش الأمريكي"‬

96
00:09:38,202 --> 00:09:40,705
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫أنا "كليف إلفيس وولكوت".‬

97
00:09:41,038 --> 00:09:42,415
‫سأكون طياركم اليوم.‬

98
00:09:42,707 --> 00:09:46,544
‫التعليمات الفيدرالية تنص على أن التدخين‬
‫ممنوع على متن مروحية "بلاك هوك".‬

99
00:09:46,877 --> 00:09:51,048
‫المشتركون بنظام جمع النقاط في "مقاديشو"‬
‫سيحصلون على مائة نقطة.‬

100
00:09:51,382 --> 00:09:55,803
‫وكالعادة، أكياس الغثيان أثناء الطيران‬
‫موجودة في ظهر المقعد الذي أمامكم.‬

101
00:09:56,929 --> 00:09:59,807
‫إشارات رقم واحد جيدة يا "كليف"،‬
‫ضعها على رقم اثنين.‬

102
00:10:00,099 --> 00:10:01,183
‫لا زلت بعيداً.‬

103
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
‫إلى 61، هنا 64.‬
‫انتقل إلى موجة آمنة بتردد عال.‬

104
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
‫لدي أخبار سيئة.‬

105
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
‫"ليمو" كلمة يا "ديورانت"،‬
‫ولا أريدك أن تجادلني.‬

106
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
‫ليست كلمة، إنها اختصار لكلمة.‬

107
00:10:28,252 --> 00:10:30,087
‫"ليمو" كلمة تستخدم في الحديث العادي.‬

108
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
‫هذا هو المهم في لعبة "سكرابل" يا صديقي،‬
‫الاستخدام في الحديث العادي.‬

109
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
‫إن لم تكن موجودة في القاموس‬
‫فهي لا تُحتسَب!‬

110
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
‫ليس إجبارياً أن تكون في القاموس!‬

111
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
‫بل يجب أن تكون في القاموس!‬

112
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
‫عندما نعود إلى القاعدة‬
‫سأزيل الكلمة من اللعبة.‬

113
00:10:45,895 --> 00:10:48,606
‫إن لمست كلمتي فسأبرحك‬
‫ضرباً يا "نايتستوكر".‬

114
00:10:49,357 --> 00:10:51,150
‫أجل، أنت لا تفي بوعودك أبداً.‬

115
00:10:51,651 --> 00:10:53,277
‫هذا شاطئ ظريف بالأسفل.‬

116
00:10:54,195 --> 00:10:55,237
‫كيف المياه؟‬

117
00:10:55,696 --> 00:10:59,533
‫إنها لطيفة ودافئة.‬
‫ومليئة بأسماك القرش.‬

118
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
‫- الاسم.‬
‫- "تود".‬

119
00:11:07,667 --> 00:11:09,293
‫- اسم العائلة.‬
‫- "بلاكبرن".‬

120
00:11:11,212 --> 00:11:12,797
‫الاسم الأول، "تود".‬

121
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
‫- إذن، كيف هي؟‬
‫- كيف هي ماذا؟‬

122
00:11:16,300 --> 00:11:17,343
‫"مقاديشو" والحرب.‬

123
00:11:17,510 --> 00:11:21,430
‫- الرقم التسلسلي.‬
‫- 72163427.‬

124
00:11:22,515 --> 00:11:26,227
‫أولاً، نحن نسميها "مق" فقط،‬
‫لا أحد يسميها "مقاديشو" هنا.‬

125
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
‫وثانياً، لا يمكنني أن أعرف عن الحرب،‬
‫لذا لا تسألني.‬

126
00:11:30,398 --> 00:11:31,440
‫لمَ لا؟‬

127
00:11:31,899 --> 00:11:33,526
‫ألم أقل لك لا تسأل؟‬

128
00:11:35,986 --> 00:11:39,657
‫تبدو وكأن عمرك 12 عاماً،‬
‫لذا دعني أشرح لك شيئاً.‬

129
00:11:39,824 --> 00:11:43,369
‫لدي مهارة نادرة وغامضة‬
‫تحول دون قيامي بمهام.‬

130
00:11:44,453 --> 00:11:45,496
‫الكتابة.‬

131
00:11:45,913 --> 00:11:48,332
‫- أيمكنك الكتابة على الآلة؟‬
‫- كلا.‬

132
00:11:49,625 --> 00:11:52,753
‫- تاريخ الميلاد.‬
‫- 27 شباط 1975.‬

133
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
‫"العمر: 18"‬

134
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
‫جئت هنا لأبرح شخصاً ما ضرباً.‬

135
00:12:05,474 --> 00:12:06,934
‫لننزلها.‬

136
00:12:22,450 --> 00:12:24,243
‫أحسنتم! كان ذلك رائعاً!‬

137
00:12:24,660 --> 00:12:26,495
‫طلقة واحدة في المحرك.‬

138
00:12:27,163 --> 00:12:29,874
‫هذا مؤسف، كانت سيارة جيب جيدة.‬

139
00:12:53,355 --> 00:12:55,649
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

140
00:12:56,317 --> 00:12:57,526
‫افحصوا أسلحتكم!‬

141
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
‫رقيب "إفرسمان".‬

142
00:13:03,032 --> 00:13:04,533
‫العسكري "بلاكبرن".‬

143
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
‫حقاً؟‬

144
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
‫أُبلِّغ بوصولي للعمل.‬

145
00:13:08,162 --> 00:13:12,458
‫لا تبلّغني، بل أبلِغ الملازم "بيلز".‬
‫المفروض أن يكون هنا في مكان ما.‬

146
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
‫أيمكنني تركه معك؟‬

147
00:13:14,793 --> 00:13:16,795
‫أجل، اتركه.‬

148
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
‫- أحضرت سلاحك.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

149
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
‫أتريدني أن أطلق النار؟ أنا مستريح.‬

150
00:13:21,592 --> 00:13:24,428
‫- متى حضرت؟‬
‫- الآن أيها الرقيب.‬

151
00:13:29,350 --> 00:13:30,601
‫من منكم جائع؟‬

152
00:13:52,957 --> 00:13:56,293
‫ما هذا؟ رحلة أخرى لفرقة "ديلتا"‬
‫يدفع ثمنها دافعي الضرائب؟‬

153
00:13:56,627 --> 00:13:59,630
‫- ليس إن كان اللواء "غاريسون" يسأل.‬
‫- أنا أسأل.‬

154
00:14:00,506 --> 00:14:02,299
‫استمتع بوجبتك أيها النقيب.‬

155
00:14:06,887 --> 00:14:09,139
‫- هناك صف يا رجل.‬
‫- أعرف.‬

156
00:14:09,598 --> 00:14:12,977
‫- وهذه ليست نهايته.‬
‫- أجل، أعرف.‬

157
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
‫أيها الرقيب.‬

158
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
‫ماذا يجري هنا؟‬

159
00:14:18,524 --> 00:14:21,443
‫التدريب على إصابة الأهداف من الهواء‬
‫يا سيدي، لم أرد تركه.‬

160
00:14:21,610 --> 00:14:23,696
‫أنا أتحدث عن سلاحك.‬

161
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
‫سواء كنت بفريق "دلتا" أو لا،‬
‫هذا سلاح خطير.‬

162
00:14:26,615 --> 00:14:29,869
‫أنت تعرف أفضل من هذا، يجب أن يكون مؤمَّناً‬
‫طوال الوقت في القاعدة.‬

163
00:14:30,035 --> 00:14:32,329
‫هذا هو تأميني يا سيدي.‬

164
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
‫انس الأمر يا سيدي،‬
‫فهو لم يأكل منذ بضعة أيام.‬

165
00:14:38,210 --> 00:14:41,005
‫فرقة "دلتا" هي مجموعة من رعاة البقر‬
‫غير المهذبين.‬

166
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الرقيب.‬

167
00:14:43,966 --> 00:14:47,636
‫عندما نقترب من هدفنا‬
‫ستحتاج إلى فرقة الـ"رينجرز" الخاصة بي.‬

168
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
‫والأفضل أن يكون لديكم روح الفريق.‬

169
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
‫انتهت مناقشتنا.‬

170
00:15:02,735 --> 00:15:06,238
‫تحدّث، ما هي وسيلتك للأمان؟‬

171
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
‫هذا هو حذائي يا بني.‬

172
00:15:09,158 --> 00:15:12,494
‫ويمكنني وضعه في مؤخرتك‬
‫باستخدام بعض القوة.‬

173
00:15:12,703 --> 00:15:16,332
‫- أهذه لكنة من "جيرسي"؟‬
‫- أحاول القيام بهذا، امنحوني فرصة؟‬

174
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
‫اخلع هذه النظارة.‬

175
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
‫فريق "دلتا" يريد ارتداء نظارات "أوكلي"،‬
‫هذا شأنه.‬

176
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
‫لا أريد أن أراكم ترتدونها ثانية.‬

177
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
‫أهذا سلاح خطير؟‬

178
00:15:31,972 --> 00:15:33,349
‫هل ستحرك هذه؟‬

179
00:15:33,515 --> 00:15:35,392
‫أليس هذا واضحاً؟‬

180
00:15:35,768 --> 00:15:38,270
‫يمكنني قتل ملكك‬
‫في 3 حركات مهما فعلت.‬

181
00:15:39,688 --> 00:15:42,942
‫لو كنت مكانك لانتبهت‬
‫على الملكة قبل أن أشير على الأخرى.‬

182
00:15:43,567 --> 00:15:45,527
‫إنه ينتظر الهجوم فحسب.‬

183
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
‫يا إلهي.‬

184
00:15:52,701 --> 00:15:55,704
‫إنها جيدة، أنت تتحسن فعلاً.‬

185
00:15:56,497 --> 00:15:59,124
‫إن سمحت لي باقتراح، أو بملاحظة.‬

186
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
‫تفضل.‬

187
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
‫- هذا كتاب أطفال، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

188
00:16:03,504 --> 00:16:07,591
‫ليس المفروض أن تخيف الأطفال بهذه الصور.‬

189
00:16:07,758 --> 00:16:11,470
‫هذا جزء من القصة عندما‬
‫يقوم الفارس بقتل التنين.‬

190
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
‫هذا مخيف، وأيضاً ابنتي تحب‬
‫مثل هذه الأشياء.‬

191
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
‫ظننتك أنهيت تلك الأسبوع الماضي.‬

192
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
‫هل انتهيت؟‬

193
00:16:19,812 --> 00:16:23,315
‫نحن على خط العشر ياردات هنا يا رجال.‬

194
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
‫أتفهمون؟‬

195
00:16:25,526 --> 00:16:28,028
‫أيمكنكم العد؟ 1، 2، 10.‬

196
00:16:28,529 --> 00:16:30,656
‫اتفقنا؟ أين لاعبو الظهير الراكضون؟‬

197
00:16:30,823 --> 00:16:32,616
‫أين لاعبو الظهير الراكضون؟‬

198
00:16:34,118 --> 00:16:37,287
‫لم أرك في الكنيسة يوم الأحد.‬

199
00:16:37,454 --> 00:16:39,415
‫أكان لديك شيء أهم تفعله؟‬

200
00:16:39,623 --> 00:16:41,959
‫ليس لديك شيء أهم يوم الأحد،‬
‫لم يعد لديك.‬

201
00:16:42,126 --> 00:16:44,420
‫سأجعلك تؤمن، مفهوم؟‬

202
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
‫مضحك، أليس كذلك؟‬

203
00:17:04,148 --> 00:17:07,651
‫كان تقليداً جيداً، فأنا أتعرف على نفسي.‬

204
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
‫حسناً، تابعوا.‬

205
00:17:12,656 --> 00:17:15,451
‫- أريد كلمة معك أيها المتخصص.‬
‫- سيدي.‬

206
00:17:16,118 --> 00:17:19,621
‫تفهم لما توجد درجات السلطة، أليس كذلك؟‬

207
00:17:19,788 --> 00:17:20,664
‫أجل يا سيدي.‬

208
00:17:20,831 --> 00:17:24,209
‫إن أضعفت من سلطتي ثانية،‬
‫فستظل تنظف الحمامات بلسانك‬

209
00:17:24,376 --> 00:17:27,296
‫حتى لا تفرق بين طعم البراز‬
‫والبطاطا المحمرة.‬

210
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

211
00:17:28,672 --> 00:17:29,673
‫حسناً.‬

212
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
‫استمعوا إلى هذا:‬

213
00:17:38,599 --> 00:17:43,312
‫إن قتل أحد الصوماليين النحيفين الآخر تكون‬
‫قبيلته مدينة لقبيلة الرجل الميت بمائة جمل.‬

214
00:17:43,645 --> 00:17:44,855
‫مائة جمل.‬

215
00:17:45,105 --> 00:17:47,316
‫الجِمال، أنا ما كنت لأدفع جملاً واحداً.‬

216
00:17:47,816 --> 00:17:50,110
‫لابد أن الديون من الجِمال كثيرة الآن.‬

217
00:17:50,611 --> 00:17:52,446
‫أهذا فعلاً صحيح أيها الملازم؟‬

218
00:17:52,654 --> 00:17:54,990
‫اسأل الرقيب "إفرسمان"، هو يحب النحيفين.‬

219
00:17:55,157 --> 00:17:57,785
‫رقيب "إفرسمان"، أتحب النحيفين فعلاً؟‬

220
00:17:58,243 --> 00:18:01,955
‫ليس الأمر أنني أحبهم أو لا أحبهم،‬
‫أنا أحترمهم.‬

221
00:18:02,122 --> 00:18:06,293
‫ما لا تدركونه هو أن الرقيب مثالي نوعاً ما.‬

222
00:18:06,919 --> 00:18:10,339
‫إنه يؤمن بهذه المهمة للغاية.‬
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

223
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
‫هؤلاء الناس ليس لديهم أعمال...‬

224
00:18:14,051 --> 00:18:18,097
‫أو طعام أو تعليم أو مستقبل.‬

225
00:18:18,263 --> 00:18:21,767
‫أعتقد أن هناك أمرين يمكننا القيام بهما.‬

226
00:18:21,934 --> 00:18:23,393
‫يمكننا أن نساعد،‬

227
00:18:23,560 --> 00:18:26,897
‫أو يمكننا أن نجلس ونشاهد البلد يدمر نفسه‬
‫على" سي إن إن".‬

228
00:18:27,064 --> 00:18:28,148
‫أليس كذلك؟‬

229
00:18:28,357 --> 00:18:31,318
‫لا أعرف رأيكم، لكن أنا تدربت للقتال.‬

230
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‫هل تدربت أنت للقتال أيها الرقيب؟‬

231
00:18:33,695 --> 00:18:36,448
‫أنا تدربت لأحدث تغييراً يا "كيرث".‬

232
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
‫مثلما قال، إنه مثالي.‬

233
00:18:41,745 --> 00:18:43,789
‫انتظروا، هذا المشهد المفضل لدي.‬

234
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
‫ابتعد عن العلب!‬

235
00:18:51,421 --> 00:18:53,799
‫مت يا ضخّاخ الوقود!‬

236
00:18:54,466 --> 00:18:56,260
‫ابتعد عن تلك العلب!‬

237
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
‫كلا، ابتعدوا.‬

238
00:19:03,475 --> 00:19:06,395
‫إنه مصاب بنوبة، ضعوا شيئاً في فمه.‬

239
00:19:06,562 --> 00:19:11,441
‫"جون"، لا بأس.‬

240
00:19:13,152 --> 00:19:20,159
‫"الأحد 3 تشرين الأول‬
‫الساعة 5:45 صباحاً"‬

241
00:19:57,696 --> 00:20:00,532
‫سيكون بخير، لكن ليس في هذا الجيش.‬

242
00:20:01,533 --> 00:20:04,536
‫لن يتمكن من المتابعة.‬
‫إنه مصاب بالصرع وسيعود للوطن.‬

243
00:20:08,707 --> 00:20:11,335
‫سأجعلك قائد مجموعته.‬

244
00:20:11,752 --> 00:20:14,546
‫- ألديك مانع؟‬
‫- كلا.‬

245
00:20:14,713 --> 00:20:16,715
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

246
00:20:16,882 --> 00:20:19,301
‫رجالك سيرجعون إليك لاتخاذ‬
‫القرارات الصحيحة.‬

247
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
‫حياتهم تعتمد على ذلك.‬

248
00:20:22,596 --> 00:20:23,764
‫حسناً.‬

249
00:20:24,431 --> 00:20:27,434
‫- الـ"رينجرز" يقودون الطريق يا سيدي.‬
‫- طوال الطريق.‬

250
00:20:27,643 --> 00:20:29,102
‫حظ موفق.‬

251
00:20:31,939 --> 00:20:36,860
‫"(طريق حولواديغ) - (سوق بكاره)"‬
‫"معقل جنود (عيديد)"‬

252
00:21:12,646 --> 00:21:17,442
‫ربما يُعقد اجتماع لوزراء "عيديد"‬
‫اليوم في الثالثة.‬

253
00:21:18,277 --> 00:21:20,988
‫قلت ربما لأننا جميعاً نعرف الآن‬

254
00:21:21,196 --> 00:21:24,449
‫إنه مع المعلومات التي تأتينا من الشوارع،‬
‫لا شيء مؤكد.‬

255
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
‫هذه معلومات حقيقية أكدتها 3 مصادر.‬

256
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
‫قد يتواجد شخصان مهمان جداً،‬

257
00:21:31,832 --> 00:21:35,836
‫"عمر سالاد"، مستشار "عيديد" السياسي الأول،‬

258
00:21:36,003 --> 00:21:38,505
‫و"عابدي حسن أوالي"، وزير الداخلية.‬

259
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
‫هذان رجلان نريد الإمساك بهما.‬

260
00:21:41,508 --> 00:21:42,843
‫اليوم سنذهب.‬

261
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
‫خطة المهمة ذاتها التي كانت سابقاً.‬

262
00:21:46,138 --> 00:21:50,267
‫في 3:45 دقيقة ستخترق‬
‫فرقة هجوم "دلتا" المبنى...‬

263
00:21:50,475 --> 00:21:52,644
‫وتقبض على المشبوهين الموجودين.‬

264
00:21:52,853 --> 00:21:56,732
‫فرقة "رينجرز" للأمن: 4 وحدات "رينجرز"‬
‫تحت قيادة النقيب "ستيل".‬

265
00:21:56,898 --> 00:21:59,151
‫سينزلون من المروحيات‬
‫بالحبال في 3:46 دقيقة‬

266
00:21:59,318 --> 00:22:02,654
‫ويحمون موقعاً مستطيل الشكل‬
‫حول المبنى المستهدَف.‬

267
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
‫لن يدخل أو يخرج أحد.‬

268
00:22:04,823 --> 00:22:06,325
‫فرقة الاستخراج،‬

269
00:22:06,616 --> 00:22:11,163
‫مجموعة سيارات الملازم العقيد "ماكنايت"‬
‫ستدخل في 3:47 دقيقة.‬

270
00:22:11,371 --> 00:22:15,292
‫"طريق حولواديغ" وتتوقف‬
‫قبل فندق "أوليمبيك" مباشرة.‬

271
00:22:15,500 --> 00:22:16,960
‫انتظروا الإذن.‬

272
00:22:17,169 --> 00:22:19,046
‫عندما تعطي "دلتا" الإشارة‬

273
00:22:19,254 --> 00:22:23,967
‫تتحرك مجموعة "ماكنايت" إلى الهدف‬
‫وتضع السجناء في الشاحنات.‬

274
00:22:24,509 --> 00:22:26,887
‫بعد وضع السجناء مباشرة،‬

275
00:22:27,054 --> 00:22:31,183
‫تترك مجموعات "رينجرز" الأربع‬
‫مواقعها حول المبنى،‬

276
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
‫وتركب العربات،‬

277
00:22:32,976 --> 00:22:36,855
‫والفرقة الأرضية بأكملها تهرب بسرعة‬
‫مسافة الخمسة كيلومترات إلى القاعدة.‬

278
00:22:37,147 --> 00:22:40,400
‫وقت المهمة، ليس أكثر من 30 دقيقة.‬

279
00:22:41,485 --> 00:22:46,323
‫كنت قد طلبت مدرعات خفيفة وطائرات‬
‫"أيه سي 130 سبيكتر".‬

280
00:22:46,531 --> 00:22:50,577
‫لكن "واشنطن"، بذكائها، رفضت هذا.‬

281
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
‫فذلك كان سيعلن عن المهمة.‬

282
00:22:52,871 --> 00:22:56,083
‫لذا مروحيات "بلاك هوك" و"ليتل بيرد"‬
‫ستقدم الحماية الجوية.‬

283
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
‫بأسلحة صغيرة وصواريخ 2،75.‬

284
00:22:58,752 --> 00:23:00,087
‫عقيد "هاريل".‬

285
00:23:00,337 --> 00:23:04,674
‫في مروحية القيادة، سينظم العقيد "ماثيوز"‬
‫المهمة الجوية.‬

286
00:23:05,175 --> 00:23:07,803
‫وأنا سأنظم القوات البرية.‬

287
00:23:08,303 --> 00:23:09,554
‫عقيد "ماثيوز".‬

288
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
‫كلمة السر لبدء المهمة هي "أيرين".‬

289
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
‫هل من أسئلة؟‬

290
00:23:17,687 --> 00:23:19,189
‫أي مبنى هو يا سيدي؟‬

291
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
‫نحن نتأكد من ذلك الآن،‬
‫في مكان ما قرب سوق "بكاره".‬

292
00:23:25,779 --> 00:23:28,782
‫أنا لا أختار مواعيد وأماكن اجتماعاتهم.‬

293
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
‫لم أقل شيئاً يا سيدي.‬

294
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
‫تأكدوا أن فور دخولكم سوق "بكاره"‬

295
00:23:34,579 --> 00:23:36,915
‫ستصبحون في حي عدائي تماماً.‬

296
00:23:37,457 --> 00:23:39,835
‫لا تقللوا من تقدير قدراتهم.‬

297
00:23:40,043 --> 00:23:43,630
‫سنكون في أحياء صديقة‬
‫قبل وصولنا للسوق،‬

298
00:23:43,797 --> 00:23:48,468
‫لذا تذكروا قوانين الاشتباك،‬
‫لا تطلقوا النار إلا إذا أُطلق عليكم.‬

299
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
‫والآن، لننجز هذه المهمة.‬

300
00:23:51,972 --> 00:23:53,640
‫حظ موفق أيها السادة.‬

301
00:23:58,645 --> 00:24:01,481
‫ما الخطب يا "داني"، أهناك ما لا يعجبك؟‬

302
00:24:01,648 --> 00:24:04,151
‫لا توجد طائرات "سبيكتر"،‬
‫والمهمة نهاراً بدلاً منها ليلاً.‬

303
00:24:04,317 --> 00:24:06,611
‫وفي المساء يكونون تحت تأثير "القات"،‬

304
00:24:06,820 --> 00:24:10,991
‫وجزء فقط من المدينة يمكن لـ"عيديد"‬
‫أن يقوم بهجوم مضاد في وقت قصير،‬

305
00:24:11,366 --> 00:24:14,244
‫- ماذا هناك ليضايقني؟‬
‫- الحياة ليست مثالية.‬

306
00:24:14,452 --> 00:24:18,165
‫بالنسبة لكما وأنتما تحومان على ارتفاع‬
‫150 متراً فهي غير مثالية.‬

307
00:24:18,415 --> 00:24:22,085
‫ولكن بالأسفل في الشارع، فهي غير مسامِحة.‬

308
00:24:58,288 --> 00:24:59,789
‫ما الأمر يا "سميث"؟‬

309
00:25:00,540 --> 00:25:02,459
‫- إذن؟‬
‫- إذن ماذا؟‬

310
00:25:02,626 --> 00:25:04,044
‫أسنذهب؟‬

311
00:25:05,462 --> 00:25:09,216
‫- لما عليّ إخبارك ذلك؟‬
‫- لأنني أنا.‬

312
00:25:10,550 --> 00:25:14,221
‫أجل، في الثالثة إلى وسط المدينة.‬

313
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
‫- سوق "بكاره".‬
‫- حسناً.‬

314
00:25:16,223 --> 00:25:20,060
‫اسمع يا "سميث"،‬
‫أريدك أن تساندني هناك اليوم، اتفقنا؟‬

315
00:25:20,227 --> 00:25:21,478
‫ابق متيقظاً.‬

316
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
‫أجل يا سيدي الرقيب "إفرسمان".‬

317
00:25:26,441 --> 00:25:28,818
‫"إف"، ستكون المهمة سهلة يا رجل.‬

318
00:25:29,444 --> 00:25:30,737
‫سهلة جداً.‬

319
00:25:33,573 --> 00:25:38,954
‫الأمر يعتمد على الطحن يا "سايزمور"،‬
‫لا يمكن أن تكون ناعمة ولا خشنة.‬

320
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
‫هذا علم يا صديقي.‬

321
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
‫أنت تنظر إلى الرجل‬
‫الذي صدّق الإعلانات.‬

322
00:25:45,669 --> 00:25:47,754
‫عن "ابذل ما في وسعك".‬

323
00:25:48,004 --> 00:25:50,757
‫كنت أحضّر القهوة أثناء‬
‫معركة "عاصفة الصحراء".‬

324
00:25:51,091 --> 00:25:54,386
‫وحضّرتُ القهوة في "باناما"،‬
‫بينما حظي الجميع بفرصة القتال،‬

325
00:25:54,552 --> 00:25:56,554
‫وبفرصة أن يكونوا من الـ"رينجرز".‬

326
00:25:57,097 --> 00:26:01,935
‫الآن يقولون لي "قهوة بملعقة سكر واحدة"،‬
‫أو "ألديك مسحوق حليب في أي مكان؟"‬

327
00:26:05,772 --> 00:26:08,275
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- حادث تنس طاولة.‬

328
00:26:08,608 --> 00:26:09,609
‫ماذا؟‬

329
00:26:10,610 --> 00:26:11,987
‫احزر ماذا حدث؟‬

330
00:26:12,612 --> 00:26:15,407
‫ستحصل على أمنيتك،‬
‫ستخرج في مهمة اليوم.‬

331
00:26:15,573 --> 00:26:17,242
‫أنت تمزح معي.‬

332
00:26:17,450 --> 00:26:19,911
‫ستأخذ مكاني في مساعدة‬
‫مشغل سلاح 60.‬

333
00:26:20,120 --> 00:26:23,290
‫الرقيب "إفرسمان" قال أن تجهّز أشياءك.‬

334
00:26:24,457 --> 00:26:26,418
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬

335
00:26:26,584 --> 00:26:27,919
‫أجل.‬

336
00:26:29,713 --> 00:26:30,797
‫بالتأكيد.‬

337
00:26:31,006 --> 00:26:34,592
‫"غرايمزي"، ابق مع "واديل"‬
‫وأعطه الذخيرة عندما يحتاجها.‬

338
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

339
00:26:36,136 --> 00:26:40,640
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك، فالصوماليون عامة‬
‫لا يجيدون إطلاق النار.‬

340
00:26:40,807 --> 00:26:44,769
‫انتبهوا فقط للصوماليين‬
‫الذين يلقون بالحجارة وستكونون بخير.‬

341
00:26:44,978 --> 00:26:45,979
‫قد تكون مسلية.‬

342
00:26:46,146 --> 00:26:49,983
‫سيؤدي رجال "دلتا" مهمتهم‬
‫وما علينا سوى أن نغطيهم.‬

343
00:26:50,150 --> 00:26:53,028
‫المروحية ستغطينا وسنكون بخير.‬

344
00:26:53,903 --> 00:26:57,824
‫هذه أول مرة لي كقائد للمجموعة...‬

345
00:26:58,074 --> 00:27:01,453
‫إنها ليست أول مرة لنا معاً.‬
‫هذا الأمر جاد.‬

346
00:27:01,619 --> 00:27:05,040
‫نحن "رينجرز" ولسنا جنوداً‬
‫احتياطيين لعينين.‬

347
00:27:05,623 --> 00:27:06,833
‫نحن من الصفوة.‬

348
00:27:07,584 --> 00:27:09,669
‫ولنتصرف كذلك هنا، مفهوم؟‬

349
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
‫هل من أسئلة؟‬

350
00:27:18,970 --> 00:27:20,638
‫سنكون بخير.‬

351
00:27:21,473 --> 00:27:23,308
‫خذوا أسلحتكم ولنتحرك.‬

352
00:27:43,620 --> 00:27:47,624
‫لن تحتاج إلى تلك يا صديقي،‬
‫فنحن لن نبقى هناك طويلاً.‬

353
00:27:55,590 --> 00:27:57,300
‫ولن تحتاج إلى ذلك أيضاً.‬

354
00:27:57,592 --> 00:27:59,511
‫سنعود قبل حلول الظلام.‬

355
00:27:59,719 --> 00:28:02,305
‫الأفضل لك أن تأخذ الـ"ماريجوانا" والجعة.‬

356
00:28:02,472 --> 00:28:03,723
‫ماذا؟‬

357
00:28:03,973 --> 00:28:05,892
‫الذخيرة يا صديقي، الذخيرة.‬

358
00:28:13,525 --> 00:28:16,986
‫دعني أخبرك شيئاً يا "غرايمز"،‬
‫يجب أن تحمل 20 كيلوغرام من المعدّات.‬

359
00:28:17,153 --> 00:28:18,405
‫ولست بحاجة إلى 5 أخرى.‬

360
00:28:18,571 --> 00:28:22,742
‫لا أعرف رأيك،‬
‫لكنني لا أنوي أن أُقتل أثناء هروبي.‬

361
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
‫الأفضل أن أحتفظ بطبقي.‬

362
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
‫"غرايمز".‬

363
00:28:25,745 --> 00:28:27,705
‫أهم شيء‬

364
00:28:27,872 --> 00:28:31,501
‫تذكّر، عندما يكون الجميع يطلقون النار،‬
‫أطلق النار في نفس الاتجاه.‬

365
00:28:39,384 --> 00:28:43,096
‫انظر إلى ذلك، إنه يلصق فصيلة دمه‬
‫على حذائه.‬

366
00:28:43,263 --> 00:28:46,766
‫- هذا يجلب سوء الحظ.‬
‫- كلا، إنه ذكاء.‬

367
00:28:47,100 --> 00:28:48,893
‫كل أفراد "دلتا" يفعلون ذلك.‬

368
00:28:49,686 --> 00:28:51,688
‫هذا أيضاً يجلب سوء الحظ يا رجل.‬

369
00:28:52,188 --> 00:28:53,314
‫هيا، لنذهب.‬

370
00:28:56,943 --> 00:28:59,779
‫من الجيد أنك أيمن يا "أدونيس".‬

371
00:29:01,906 --> 00:29:06,119
‫- إن لم تكن كذلك فلا أدري ماذا كنت ستفعل.‬
‫- أنت مضحك.‬

372
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
‫- لن آخذ رسالتك للموت.‬
‫- لدينا اتفاق.‬

373
00:29:12,917 --> 00:29:14,919
‫سأعيدها إليك بعد ساعة.‬

374
00:29:15,587 --> 00:29:19,799
‫- "بلاكبرن"، أأنت بخير؟‬
‫- أشعر بالإثارة.‬

375
00:29:21,259 --> 00:29:24,763
‫بطريقة جيدة، فأنا كنت أتدرب طوال حياتي‬
‫من أجل هذا.‬

376
00:29:25,138 --> 00:29:27,140
‫هل أطلقت النار على أحد من قبل؟‬

377
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
‫كلا يا سيدي.‬

378
00:29:30,310 --> 00:29:31,561
‫ولا أنا.‬

379
00:29:34,773 --> 00:29:37,650
‫"2:29 مساء"‬

380
00:30:05,553 --> 00:30:06,971
‫أتعتقد يمكن الاعتماد عليه؟‬

381
00:30:07,138 --> 00:30:10,600
‫سنرى، فهذه أول مرة له.‬

382
00:30:10,850 --> 00:30:12,894
‫"مركز العمليات المشترَكة"‬

383
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
‫- أخبره أن يغلق الراديو اللعين.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

384
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
‫أخبره أن يغلق الراديو.‬

385
00:30:23,154 --> 00:30:26,115
‫"عابدي"، يجب أن تغلق الراديو.‬

386
00:30:32,413 --> 00:30:37,085
‫مرحباً، أنت اتصلت بـ"ستيفاني وراندي"‬
‫اترك لنا رسالة. شكراً.‬

387
00:30:39,420 --> 00:30:41,923
‫مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا. هل أنت موجودة؟‬

388
00:30:43,424 --> 00:30:45,426
‫ارفعي السماعة إن كنت موجودة.‬

389
00:30:46,261 --> 00:30:49,264
‫أنا اتصلت فقط لأتأكد‬
‫أن كل شيء على ما يرام.‬

390
00:30:49,848 --> 00:30:52,267
‫سأتصل بك بعد بضعة ساعات.‬

391
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
‫والأفضل ألّا تكوني نائمة حينها.‬

392
00:30:56,229 --> 00:30:57,605
‫دورك يا "راندي".‬

393
00:30:59,357 --> 00:31:00,900
‫أنا أفتقدك.‬

394
00:31:01,901 --> 00:31:03,695
‫أحبك يا حبيبتي.‬

395
00:31:05,113 --> 00:31:06,447
‫آلو؟‬

396
00:31:08,700 --> 00:31:09,909
‫شكراً يا صديقي.‬

397
00:31:12,287 --> 00:31:14,163
‫الأمر مضحك نوعاً ما.‬

398
00:31:14,789 --> 00:31:17,917
‫الشواطئ جميلة والشمس جميلة.‬

399
00:31:19,252 --> 00:31:21,504
‫يكاد يكون مكاناً مناسباً للزيارة.‬

400
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
‫يكاد.‬

401
00:31:26,676 --> 00:31:28,803
‫ألا تعتقد أننا يجب أن نكون هنا؟‬

402
00:31:29,762 --> 00:31:34,225
‫أتعرف ما أعتقد؟ لا يهم ما أعتقد.‬

403
00:31:35,560 --> 00:31:39,898
‫فور ما تمر أول رصاصة بجانب رأسك،‬
‫فالسياسة وكل تلك الأمور‬

404
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
‫لا تعود لها قيمة.‬

405
00:31:42,859 --> 00:31:45,028
‫أريد أن أحسن تأدية المهمة اليوم.‬

406
00:31:45,653 --> 00:31:49,490
‫انتبه لزاويتك فحسب‬
‫وأعد كل رجالك إلى هنا أحياء.‬

407
00:32:14,766 --> 00:32:18,561
‫أيفترض أن يكون هذا هو المكان‬
‫أم أن سيارته تعطلت؟‬

408
00:32:18,770 --> 00:32:20,229
‫"عابدي"، أجبني.‬

409
00:32:20,730 --> 00:32:23,191
‫"عابدي"، هل تسمعني؟‬
‫أهذا هو المكان؟‬

410
00:32:27,528 --> 00:32:28,696
‫"عابدي"، أجبني.‬

411
00:32:34,035 --> 00:32:36,621
‫أتسمعني يا "عابدي"؟‬

412
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
‫"عابدي"، أجبني، أهذا هو المكان؟‬

413
00:32:40,583 --> 00:32:43,044
‫إلى يميني فوق المقهى.‬

414
00:32:43,419 --> 00:32:45,672
‫يقول إنه هذا هو المبنى.‬

415
00:32:45,922 --> 00:32:47,340
‫أهو متأكد؟‬

416
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
‫"عابدي"، يجب أن تتأكد.‬

417
00:32:50,009 --> 00:32:51,386
‫أأنت متأكد؟‬

418
00:32:53,054 --> 00:32:57,433
‫إنه في نهاية الشارع‬
‫بعد ناصيتين إلى يساري.‬

419
00:32:58,393 --> 00:33:00,269
‫لكن هناك الكثير من الجنود.‬

420
00:33:00,853 --> 00:33:03,189
‫وإن اقتربت قد يطلقوا عليّ النار.‬

421
00:33:03,564 --> 00:33:06,693
‫الآن يقول إن المبنى على بعد ناصيتين،‬

422
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
‫لكن إن شوهد خارجه فسيُقتل.‬

423
00:33:10,029 --> 00:33:12,198
‫أنا سأقتله بنفسي.‬

424
00:33:12,407 --> 00:33:15,910
‫أخبره أنني أريده أن يقف خارج المبنى.‬

425
00:33:16,077 --> 00:33:19,163
‫لن يحصل على نقوده حتى يفعل ذلك.‬

426
00:33:19,372 --> 00:33:22,500
‫خمسة كيلومترات للهدف‬
‫ولن نبتعد عن الشوارع الرئيسية أبداً.‬

427
00:33:22,667 --> 00:33:25,795
‫في ميدان "كاي - 4" نتجه شمالاً ثم شرقاً‬
‫في شارع "ناشيونال".‬

428
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
‫وننتظر حتى يتم إخراج السجناء هنا.‬

429
00:33:29,173 --> 00:33:31,092
‫ثم نذهب بالعربات إلى "حولواديغ".‬

430
00:33:31,259 --> 00:33:34,762
‫ونحمل السجناء وقوات صد الهجوم‬
‫ونعيدهم إلى هنا.‬

431
00:33:35,471 --> 00:33:37,640
‫ونعود خلال ساعة، مفهوم؟‬

432
00:33:37,849 --> 00:33:41,102
‫سيحدث بعض إطلاق للنار،‬
‫"(سوق بكاره) مثل (الغرب المتوحش)".‬

433
00:33:41,269 --> 00:33:44,480
‫لكن احذروا ما تطلقون النار عليه،‬
‫فيوجد ناس يعيشون هناك.‬

434
00:33:45,064 --> 00:33:46,357
‫هيا!‬

435
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
‫آخر واحد من هؤلاء أطلق النار على رأسه‬
‫أثناء لعب الـ"روليت الروسي".‬

436
00:34:16,220 --> 00:34:18,514
‫سيدي، لقد توقفت السيارة.‬

437
00:34:19,307 --> 00:34:22,727
‫إذن فهذا هو المبنى الحقيقي،‬
‫إنه متأكد هذه المرة.‬

438
00:34:23,728 --> 00:34:27,815
‫- يبدو خائفاً للغاية.‬
‫- جيد، دائماً تكون هذه علامة جيدة.‬

439
00:34:39,202 --> 00:34:41,370
‫هذه هي، هذه هي إشارتنا.‬

440
00:34:41,537 --> 00:34:42,872
‫حسناً.‬

441
00:34:43,372 --> 00:34:46,167
‫لتغادر جميع قوات المساندة المجال الجوي.‬

442
00:34:47,543 --> 00:34:49,670
‫لتغادر جميع قوات المساندة المجال الجوي.‬

443
00:34:54,550 --> 00:34:59,097
‫إلى جميع الوحدات، "أيرين". أكرر، "أيرين".‬

444
00:35:06,604 --> 00:35:11,192
‫أجيبوني عندما تكونون جاهزين. "باربر 51".‬
‫أقلعت وجاهزة، "ستار 41" أقلعت وجاهزة.‬

445
00:35:11,442 --> 00:35:12,652
‫"أيرين"!‬

446
00:35:13,319 --> 00:35:14,779
‫عُلم، "أيرين".‬

447
00:35:15,655 --> 00:35:16,948
‫"أيرين" بحق الجحيم!‬

448
00:35:30,461 --> 00:35:31,587
‫هيا.‬

449
00:35:38,094 --> 00:35:39,554
‫حظ سعيد يا شباب.‬

450
00:35:39,637 --> 00:35:40,680
‫انتبهوا.‬

451
00:35:41,180 --> 00:35:42,807
‫لا تتركوا أي مصاب.‬

452
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
‫ما الخطب؟‬

453
00:35:47,895 --> 00:35:50,898
‫لا شيء، لكنه لم يقم بهذا من قبل.‬

454
00:35:52,150 --> 00:35:53,025
‫تباً!‬

455
00:35:57,738 --> 00:35:58,739
‫هيا.‬

456
00:35:59,824 --> 00:36:01,742
‫رقيب "ستروكر"، لنذهب.‬

457
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
‫دقيقتان.‬

458
00:38:43,946 --> 00:38:45,656
‫دقيقتان.‬

459
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
‫لمَ يحرقون إطارات العربات؟‬

460
00:39:34,121 --> 00:39:36,082
‫إنها إشارات للجنود تعلِمهم أننا قادمون!‬

461
00:39:38,334 --> 00:39:42,296
‫حسناً يا 56، يبدو أنه هناك‬
‫بعض المدنيين بالأسفل.‬

462
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
‫يبدو أنه وصلتني نفس الرسالة.‬

463
00:39:51,472 --> 00:39:52,556
‫دقيقة.‬

464
00:39:54,433 --> 00:39:55,559
‫دقيقة.‬

465
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
‫"(جون غريشام) - العميل"‬

466
00:39:59,939 --> 00:40:01,273
‫لمَ تضع هذا؟‬

467
00:40:02,691 --> 00:40:04,860
‫آخر مرة نزلت على حبل كدت أقضم لساني.‬

468
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
‫نكاد نهبط.‬

469
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
‫على 60 سنتيمتراً، 30 سنتيمتراً...‬

470
00:40:44,900 --> 00:40:46,318
‫"3:42 مساء"‬

471
00:40:47,820 --> 00:40:50,948
‫المروحيات الصغيرة هبطت عند الهدف.‬

472
00:41:20,978 --> 00:41:22,313
‫"(أوليمبيك)"‬

473
00:41:35,784 --> 00:41:37,244
‫الحبال!‬

474
00:41:37,786 --> 00:41:40,372
‫هيا!‬

475
00:41:47,421 --> 00:41:50,966
‫جنود الفرقة الأولى هبطوا،‬
‫والفرقة الثانية انتشرت.‬

476
00:41:51,175 --> 00:41:54,428
‫هنا "ماكنايت"، "يونيفورم 64"‬
‫تقترب من مكان الانتظار.‬

477
00:42:06,315 --> 00:42:07,816
‫انبطحوا!‬

478
00:42:08,025 --> 00:42:09,818
‫انبطحوا! ابقوا منبطحين!‬

479
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
‫انبطحوا! لينبطح الجميع!‬

480
00:42:11,862 --> 00:42:13,197
‫أنت، انبطح!‬

481
00:42:13,447 --> 00:42:14,448
‫انبطح!‬

482
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‫على الأرض.‬

483
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
‫هيا!‬

484
00:42:24,708 --> 00:42:27,169
‫"غرايمز"، لا تخف!‬

485
00:42:27,419 --> 00:42:29,255
‫أجل، صحيح!‬

486
00:42:32,967 --> 00:42:35,803
‫الـ"رينجرز" يؤمِّنون المحيط‬
‫عند الزوايا الأربع.‬

487
00:42:36,136 --> 00:42:38,764
‫أيها العقيد، إنهم يطلقون علينا النار!‬

488
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
‫أيها العقيد، إنهم يطلقون علينا النار!‬

489
00:42:41,517 --> 00:42:43,102
‫أطلق عليهم النار أيضاً!‬

490
00:42:46,605 --> 00:42:49,650
‫هنا 64، الفرق على الأرض‬
‫وسنأخذ مواقع انتظار عودتها.‬

491
00:42:49,817 --> 00:42:52,528
‫هنا 62، تم توصيل الفرق‬
‫وسنأخذ موقع التغطية.‬

492
00:42:52,695 --> 00:42:56,824
‫سوبر 62، اتخذ موقعاً فوقهم‬
‫يحمي ضد القناصة، حوّل.‬

493
00:42:56,991 --> 00:43:00,411
‫هنا سوبر 65، سنتخذ موقع الانتظار.‬

494
00:43:06,333 --> 00:43:09,670
‫هيا يا "بلاكبرن"، هيا!‬

495
00:43:10,004 --> 00:43:11,422
‫هيا يا "بلاكبرن"!‬

496
00:43:13,799 --> 00:43:14,967
‫"أر بي جي"!‬

497
00:43:15,175 --> 00:43:16,635
‫تشبّث!‬

498
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
‫كلا!‬

499
00:43:31,275 --> 00:43:33,319
‫مروحية القيادة. لقد سقط رجل.‬

500
00:43:33,944 --> 00:43:36,447
‫سوبر 61، أنتم هدف سهل.‬

501
00:43:36,822 --> 00:43:39,950
‫اتخذوا موقعاً فوقهم‬
‫يحمي ضد القناصة، حوّل.‬

502
00:43:40,242 --> 00:43:42,494
‫عُلم، "سوبر 61" خرج من التشكيلة.‬

503
00:43:43,746 --> 00:43:48,083
‫13، تقدم. يجب أن تتحرك‬
‫إلى شمال الشارع.‬

504
00:43:48,334 --> 00:43:50,961
‫إلى الشمال، هناك. حوّل.‬

505
00:43:52,212 --> 00:43:53,964
‫يا دكتور! دكتور "شميد"!‬

506
00:43:54,381 --> 00:43:55,758
‫تعال!‬

507
00:43:55,966 --> 00:43:58,594
‫"شميد"، لقد أصيب رجل.‬

508
00:44:00,554 --> 00:44:03,432
‫- أين أصيب؟‬
‫- ليس في مكان معين، لقد سقط.‬

509
00:44:03,599 --> 00:44:05,517
‫- ماذا؟‬
‫- سقط.‬

510
00:44:08,729 --> 00:44:10,564
‫لمَ لا تطلق النار؟‬

511
00:44:10,731 --> 00:44:12,650
‫لأن لم يُطلق النار علينا بعد!‬

512
00:44:12,816 --> 00:44:14,151
‫كيف تعرف؟‬

513
00:44:14,318 --> 00:44:15,986
‫إن سمعت صوت صفير هذا يعني أنها قريبة.‬

514
00:44:16,153 --> 00:44:17,488
‫لكن صوت الفرقعة يعني...‬

515
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
‫الآن يطلقون النار علينا!‬

516
00:44:28,248 --> 00:44:29,500
‫"غالنتين"!‬

517
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
‫أحضر النقيب "ستيل"!‬

518
00:44:36,298 --> 00:44:39,593
‫"جولييت 64"، هنا "جولييت 25"‬
‫حوّل.‬

519
00:44:39,760 --> 00:44:41,595
‫"بلاكبرن"، أتسمعني؟‬

520
00:44:41,762 --> 00:44:44,932
‫"جولييت 64" هنا 25‬
‫أجبني. حوّل.‬

521
00:44:45,224 --> 00:44:46,809
‫لا يمكنني الاتصال به!‬

522
00:44:47,643 --> 00:44:51,105
‫"جولييت 64"، هنا الفرقة الرابعة!‬
‫لدينا رجل مصاب!‬

523
00:44:51,271 --> 00:44:53,190
‫يجب أن نخرجه من هنا! حوّل.‬

524
00:44:53,357 --> 00:44:56,402
‫هنا 64، كرر يا 25. حوّل.‬

525
00:44:57,236 --> 00:44:59,738
‫لدينا رجل مصاب! حوّل.‬

526
00:45:01,323 --> 00:45:04,535
‫خذ نفساً يا 25 واهدأ، حوّل.‬

527
00:45:05,035 --> 00:45:07,621
‫- رجل مصاب!‬
‫- لم أسمعك يا 25.‬

528
00:45:07,788 --> 00:45:09,540
‫- تباً لذلك.‬
‫- كرر ما قلته.‬

529
00:45:09,706 --> 00:45:11,834
‫"مات"، المسافة طويلة إلى العربات!‬

530
00:45:12,000 --> 00:45:15,337
‫سنحضر نقّالة إلى هنا‬
‫وندخله إلى المبنى المستهدف.‬

531
00:45:15,587 --> 00:45:16,964
‫ماذا قال؟‬

532
00:45:17,131 --> 00:45:20,968
‫"سوبر 61"، يوجد رجل‬
‫مصاب على الأرض.‬

533
00:45:21,802 --> 00:45:24,763
‫- نقّالة!‬
‫- أحضروا لي نقالة!‬

534
00:45:24,972 --> 00:45:26,807
‫هيا، نقّالة.‬

535
00:45:26,974 --> 00:45:28,350
‫هيا!‬

536
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
‫أمسك هذا الطرف!‬

537
00:45:32,187 --> 00:45:33,814
‫هيا بنا!‬

538
00:45:34,648 --> 00:45:36,608
‫- حسناً.‬
‫- هيا.‬

539
00:45:36,900 --> 00:45:39,319
‫خذه إلى العربات ونحن سنحمي الزاوية.‬

540
00:45:39,486 --> 00:45:41,238
‫إلى العربات! الآن!‬

541
00:45:44,825 --> 00:45:46,994
‫هيا!‬

542
00:45:48,829 --> 00:45:50,998
‫تابع السير يا "غرايمز"! اركض!‬

543
00:45:55,836 --> 00:45:57,504
‫- تم التأمين!‬
‫- لنتحرك!‬

544
00:45:57,671 --> 00:45:59,840
‫لينهض الجميع! هيا!‬

545
00:46:00,090 --> 00:46:01,341
‫هيا!‬

546
00:46:01,508 --> 00:46:03,135
‫هيا! تحركوا!‬

547
00:46:06,305 --> 00:46:08,849
‫- "غرايمز"، اركض!‬
‫- حسناً.‬

548
00:46:11,643 --> 00:46:15,606
‫إلى القيادة، هنا "سوبر 61"، سنبدأ‬
‫جولتنا حول المنطقة المستهدفة.‬

549
00:46:15,814 --> 00:46:19,109
‫إلى الفرقة الرابعة، جهزوا مكاناً للهبوط.‬
‫نحن قادمون.‬

550
00:46:20,360 --> 00:46:24,406
‫كيلو 11، هنا 61، نقدم الحماية‬
‫لإخراج المساجين. حوّل.‬

551
00:46:24,656 --> 00:46:26,366
‫كيلو 64. لك الضوء الأخضر.‬

552
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
‫- جاهزون للإخراج، حوّل.‬
‫- عُلم، سنوصل الرسالة.‬

553
00:46:30,162 --> 00:46:32,498
‫انتهى الأمر، لقد نلنا منهم.‬

554
00:46:33,165 --> 00:46:36,043
‫"يونيفورم 64"، نحن جاهزون‬
‫للإخراج، حوّل.‬

555
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
‫عُلم، ها هو الأمر، لنتحرك!‬

556
00:46:39,296 --> 00:46:41,131
‫- لنتحرك!‬
‫- تشبثوا.‬

557
00:47:03,278 --> 00:47:05,822
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- 5 دقائق يا سيدي.‬

558
00:47:05,989 --> 00:47:07,491
‫- ماذا؟‬
‫- 5 دقائق.‬

559
00:47:07,658 --> 00:47:09,243
‫هذا وقت غير كاف!‬

560
00:47:14,748 --> 00:47:16,124
‫ماذا جرى له؟‬

561
00:47:16,291 --> 00:47:19,586
‫- سقط! لم يتمكن من الإمساك بالحبل!‬
‫- كيف فعل ذلك؟‬

562
00:47:20,420 --> 00:47:23,590
‫ضعه في السيارة! "غرايمز"، ساعده!‬

563
00:47:24,007 --> 00:47:25,926
‫هيا! تحركوا!‬

564
00:47:26,093 --> 00:47:28,262
‫تحركوا! هيا!‬

565
00:47:30,430 --> 00:47:31,723
‫أدخلاه هنا!‬

566
00:47:31,890 --> 00:47:33,350
‫تجهزوا للتحرك!‬

567
00:47:33,934 --> 00:47:35,936
‫هيا! ليتحرك الجميع! تحركوا!‬

568
00:47:36,770 --> 00:47:38,564
‫انهض بحق الجحيم!‬

569
00:47:39,064 --> 00:47:41,108
‫"غرايمز"! هيا!‬

570
00:47:42,025 --> 00:47:43,694
‫"غرايمز"!‬

571
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
‫تباً لهذا!‬

572
00:48:16,602 --> 00:48:17,769
‫تباً!‬

573
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
‫هيا.‬

574
00:48:25,235 --> 00:48:26,445
‫هيا!‬

575
00:48:27,237 --> 00:48:28,739
‫هيا! تحرك!‬

576
00:48:28,905 --> 00:48:29,906
‫تحرك!‬

577
00:48:30,073 --> 00:48:33,243
‫"روميو 64"، يجب أن أرسل 3 سيارات‬
‫تحمل مصاباً.‬

578
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
‫يبدو بحالة سيئة ويجب إجلاءه فوراً.‬

579
00:48:35,579 --> 00:48:36,955
‫عُلم يا "يونيفورم 64"‬

580
00:48:37,247 --> 00:48:39,666
‫سنسمح بإرسال فرقة مروحيات صغيرة إليكم.‬
‫حوّل.‬

581
00:48:39,833 --> 00:48:41,335
‫عُلم.‬

582
00:48:41,793 --> 00:48:43,962
‫أحتاج إلى حراسة زائدة على هذه العربات!‬

583
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
‫سأذهب. سآخذ فريقي،‬
‫تأكد أن يعودوا سالمين.‬

584
00:48:47,299 --> 00:48:48,300
‫افعل ذلك.‬

585
00:48:48,508 --> 00:48:50,594
‫"ستروكر"، سيارتك في المقدمة.‬

586
00:48:55,599 --> 00:48:58,935
‫ليعد الرجال إلى الثلاث عربات الأولى،‬
‫سنعود إلى القاعدة.‬

587
00:49:00,270 --> 00:49:01,521
‫تحرك!‬

588
00:49:18,872 --> 00:49:21,291
‫كيف تسير الأمور؟‬

589
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
‫لا أريد التحدث بالأمر‬
‫الآن أيها العقيد!‬

590
00:49:23,794 --> 00:49:25,128
‫أنا مشغول.‬

591
00:49:53,699 --> 00:49:55,325
‫أصيب الرقيب "بيلا".‬

592
00:49:56,368 --> 00:49:58,245
‫رباه، إصابته شديدة!‬

593
00:49:58,412 --> 00:49:59,830
‫هل أصيب أحد؟‬

594
00:50:00,247 --> 00:50:01,623
‫"ستروكر"، تحدث إلي!‬

595
00:50:01,790 --> 00:50:03,458
‫إنه الرقيب "بيل"!‬

596
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
‫ما حالته؟‬

597
00:50:06,420 --> 00:50:07,838
‫ما حالته؟‬

598
00:50:08,463 --> 00:50:09,756
‫لقد مات.‬

599
00:50:10,841 --> 00:50:12,092
‫لقد مات.‬

600
00:50:12,259 --> 00:50:13,760
‫مات "بيل" يا سيدي.‬

601
00:50:16,096 --> 00:50:21,017
‫إلى القيادة، هنا "ماكنايت"،‬
‫لدينا قتيل وهو "دومينيك بيلا". حوّل.‬

602
00:50:21,518 --> 00:50:23,019
‫عُلم.‬

603
00:50:23,687 --> 00:50:25,689
‫تولّ أمر المدفع!‬

604
00:50:25,939 --> 00:50:28,108
‫ليتولّ أحد أمر المدفع!‬

605
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
‫إنه لي.‬

606
00:51:16,072 --> 00:51:19,409
‫3 رجال بـ"آر بي جي."‬
‫قادمون من جهتك الآن!‬

607
00:51:26,583 --> 00:51:27,959
‫تمسّك!‬

608
00:51:28,919 --> 00:51:31,630
‫هنا 61، لقد أصبت.‬

609
00:51:32,297 --> 00:51:36,593
‫سوبر 61 أصيب، لقد أصيب.‬
‫أصيبت مروحية "ولكوت".‬

610
00:51:38,845 --> 00:51:41,431
‫أتريد منع الوقود من الوصول للمحرك؟‬

611
00:51:41,640 --> 00:51:42,933
‫أجل يا عزيزي.‬

612
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
‫تعال.‬

613
00:51:51,942 --> 00:51:53,235
‫61 تسقط.‬

614
00:51:53,443 --> 00:51:54,611
‫61 تسقط.‬

615
00:51:54,778 --> 00:51:57,239
‫61 تسقط.‬

616
00:51:58,698 --> 00:52:01,034
‫"سوبر 61" تسقط.‬

617
00:52:01,535 --> 00:52:03,537
‫"سوبر 61" تسقط.‬

618
00:52:03,745 --> 00:52:06,581
‫61 تسقط، أكرر، إنها تسقط.‬

619
00:52:06,748 --> 00:52:08,542
‫61 تسقط.‬

620
00:52:10,961 --> 00:52:12,462
‫تشبثوا!‬

621
00:52:35,068 --> 00:52:38,238
‫لقد سقطت مروحية "بلاك هوك".‬

622
00:52:39,239 --> 00:52:42,409
‫سوبر 61 سقطت، لقد سقطت مروحية‬
‫في المدينة.‬

623
00:52:42,617 --> 00:52:44,578
‫سوبر 61 على الأرض الآن.‬

624
00:52:45,579 --> 00:52:48,290
‫أرسلوا مروحية "إم إتش - 6" إلى الموقع‬
‫وابحثوا عن ناجين.‬

625
00:52:48,456 --> 00:52:50,250
‫أرسلوا مروحية الإنقاذ.‬

626
00:52:50,500 --> 00:52:54,170
‫أريد القوات البرية أن تؤمّن محيطاً‬
‫حول موقع السقوط.‬

627
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
‫أيمكنك إرشاد قافلة العربات إلى هناك؟‬

628
00:52:56,464 --> 00:52:57,549
‫عُلم.‬

629
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
‫إذن تحرك بسرعة.‬

630
00:53:00,135 --> 00:53:02,596
‫المدينة بأكملها ستهاجمهم.‬

631
00:53:03,430 --> 00:53:07,267
‫"ستار 41"، حاول الهبوط‬
‫في موقع التصادم.‬

632
00:53:07,517 --> 00:53:09,769
‫عُلم، "ستار 41" تقترب.‬

633
00:53:21,781 --> 00:53:23,575
‫فقدنا ميزة المبادرة لتونا.‬

634
00:53:30,373 --> 00:53:31,791
‫25، هنا 64، حوّل.‬

635
00:53:32,417 --> 00:53:33,793
‫25، حوّل.‬

636
00:53:34,419 --> 00:53:37,672
‫25، الفرقة الرابعة هي الأقرب‬
‫لموقع السقوط، حوّل.‬

637
00:53:37,923 --> 00:53:40,425
‫64، لا يمكنني رؤية‬
‫موقع التصادم، حوّل.‬

638
00:53:41,259 --> 00:53:43,929
‫25، إنه إلى شرقك، ستجده.‬

639
00:53:44,095 --> 00:53:47,849
‫اترك مجموعة تأمين بمكانها وخذ بقية فرقتك‬
‫إلى موقع السقوط.‬

640
00:53:48,016 --> 00:53:51,311
‫ابحث عن ناجين وأمّن المنطقة،‬
‫ستتبعكم بقية الفرق.‬

641
00:53:53,939 --> 00:53:56,232
‫- 25، أتسمعني؟ حوّل.‬
‫- عُلم.‬

642
00:53:56,775 --> 00:53:59,069
‫"غالنتين"! "شميد"!‬

643
00:53:59,235 --> 00:54:00,445
‫أحضرا "يوريك"!‬

644
00:54:00,612 --> 00:54:01,947
‫أحضرا "توومبلي"!‬

645
00:54:02,113 --> 00:54:04,407
‫لقد سقطت مروحية من نوع "بلاك هوك".‬

646
00:54:04,574 --> 00:54:06,409
‫"توومباي ونيلسون"، ابقيا هنا.‬

647
00:54:06,576 --> 00:54:09,412
‫أمّنا هذه الزاوية ثم اهربا مع العربات.‬

648
00:54:09,621 --> 00:54:13,458
‫"غالنتين وشميد"، ستأتيان معي، هيا.‬

649
00:54:13,959 --> 00:54:16,044
‫لما عليّ البقاء هنا؟‬

650
00:54:16,211 --> 00:54:17,921
‫لأنه يمكن الاعتماد عليك.‬

651
00:54:19,089 --> 00:54:20,340
‫حسناً.‬

652
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
‫هيا بنا!‬

653
00:54:28,640 --> 00:54:30,684
‫كم أكره كوني يمكن الاعتماد عليّ.‬

654
00:54:44,948 --> 00:54:48,451
‫"جوليت 25"، العدو يقترب والمدنيون‬
‫موازون لكم إلى غرب موقعكم.‬

655
00:54:48,618 --> 00:54:50,829
‫بينهم نساء وأطفال، حوّل.‬

656
00:54:50,996 --> 00:54:52,330
‫التصقوا بالحائط.‬

657
00:55:08,346 --> 00:55:10,265
‫متفجرات آتية!‬

658
00:55:15,937 --> 00:55:17,355
‫قنبلة!‬

659
00:55:33,413 --> 00:55:34,664
‫هيا.‬

660
00:55:45,341 --> 00:55:47,469
‫لازال يوجد رجال بالمبنى!‬

661
00:55:47,677 --> 00:55:49,262
‫سأذهب لموقع السقوط.‬

662
00:55:49,471 --> 00:55:53,266
‫أنت خذ بقية الفريق‬
‫وأنا سأنهي تحميل السجناء.‬

663
00:55:53,433 --> 00:55:55,685
‫كلا! سنذهب إلى موقع السقوط معاً.‬

664
00:55:55,852 --> 00:55:58,063
‫أمّنوا المحيط وانتظروا العربات.‬

665
00:55:58,229 --> 00:56:00,023
‫- عُلم.‬
‫- اتبعوني.‬

666
00:56:00,607 --> 00:56:02,650
‫أيها الرقيب، هل تسمعني؟‬

667
00:56:02,817 --> 00:56:05,403
‫أجل، سمعتك. يجب أن نرحل قريباً.‬

668
00:56:07,280 --> 00:56:10,033
‫حسناً، يجب أن نتحرك الآن!‬

669
00:56:10,200 --> 00:56:13,328
‫سأنتهي من تحميل السجناء‬
‫وألاقيك عند موقع السقوط!‬

670
00:56:13,495 --> 00:56:14,621
‫لنتحرك!‬

671
00:56:14,788 --> 00:56:16,206
‫تحركوا! هيا!‬

672
00:56:23,296 --> 00:56:25,256
‫ادخلوا!‬

673
00:56:25,465 --> 00:56:26,716
‫هيا!‬

674
00:56:40,313 --> 00:56:41,731
‫وراؤنا إلى اليسار.‬

675
00:56:55,870 --> 00:56:58,248
‫"غرايمز"، ابتعد عن الجدران.‬

676
00:57:13,138 --> 00:57:15,473
‫"غرايمز"، هل أنت بخير؟‬

677
00:57:15,807 --> 00:57:17,058
‫أجل!‬

678
00:57:19,144 --> 00:57:20,520
‫هيا يا "مادوكس".‬

679
00:57:20,979 --> 00:57:23,314
‫- إلى القيادة، القافلة تتحرك.‬
‫- عُلم.‬

680
00:57:23,481 --> 00:57:26,192
‫"مادوكس"، انظر إلى هؤلاء الأوغاد!‬
‫هؤلاء الحمقى!‬

681
00:57:26,359 --> 00:57:28,903
‫تحرك! إلى اليمين‬
‫يا "مادوكس".‬

682
00:57:38,455 --> 00:57:40,957
‫"توومبلي"، القافلة ترحل!‬

683
00:57:41,332 --> 00:57:43,126
‫"توومبلي"!‬

684
00:57:43,960 --> 00:57:44,961
‫ماذا؟‬

685
00:57:45,170 --> 00:57:47,672
‫- أعتقد أنهم نسونا.‬
‫- ماذا؟‬

686
00:57:47,881 --> 00:57:49,382
‫لا يهم.‬

687
00:57:57,140 --> 00:58:01,895
‫أكدوا يا 63، الصوماليون يأتون‬
‫من كل الجهات، يحتاجون إلى المساعدة الآن.‬

688
00:58:03,188 --> 00:58:06,983
‫جنود محليون يقتربون‬
‫من موقع سقوط "وولكوت".‬

689
00:58:08,359 --> 00:58:09,569
‫كرر، حوّل.‬

690
00:58:09,736 --> 00:58:11,988
‫الكثير من الناس يقتربون.‬

691
00:58:14,282 --> 00:58:16,910
‫كم تبعد الفرقة الرابعة‬
‫من موقع السقوط؟‬

692
00:58:17,118 --> 00:58:20,246
‫- ستة تقاطعات يا سيدي.‬
‫- يجب أن يسرعوا؟‬

693
00:59:14,008 --> 00:59:15,969
‫انبطحوا!‬

694
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
‫"سكوتي"، هل أنت بخير؟‬

695
00:59:20,807 --> 00:59:22,267
‫كلا، لا تعد!‬

696
00:59:31,985 --> 00:59:34,028
‫انبطح!‬

697
00:59:36,447 --> 00:59:37,740
‫عربات حربية!‬

698
00:59:38,074 --> 00:59:39,576
‫رأيتها!‬

699
00:59:46,749 --> 00:59:48,585
‫خلفنا! بسرعة!‬

700
01:00:10,565 --> 01:00:12,567
‫هيا!‬

701
01:00:18,156 --> 01:00:19,324
‫هيا!‬

702
01:00:22,660 --> 01:00:23,911
‫تحركوا!‬

703
01:00:32,629 --> 01:00:34,339
‫"يوريك"، نحن راحلون!‬

704
01:00:37,300 --> 01:00:38,468
‫هيا!‬

705
01:02:05,972 --> 01:02:09,600
‫"يونيفورم 64"، اتجه يساراً.‬

706
01:02:10,143 --> 01:02:14,188
‫"روميو 64"، يجب أن أعرف‬
‫قبل أن أصل إلى الشارع اللعين!‬

707
01:02:14,355 --> 01:02:16,983
‫يجب أن تبطئ سرعتك،‬
‫فهناك تأخير في الاتصالات.‬

708
01:02:17,150 --> 01:02:21,779
‫من وقت توصيل التعليمات من المراقبة‬
‫إلى مركز العمليات المشتركة.‬

709
01:02:22,029 --> 01:02:24,866
‫لا يمكننا أن نبطئ!‬
‫نحن نتلقى رصاصاً شديداً من العدو!‬

710
01:02:25,032 --> 01:02:26,659
‫لا يمكننا أن نبطئ!‬

711
01:02:26,826 --> 01:02:30,663
‫"داني"، تصلني معلومات‬
‫من طائرة "أوريون" للمراقبة بالأعلى.‬

712
01:02:30,872 --> 01:02:33,541
‫لذا حدد لي طريق الوصول اللعين‬
‫إلى موقع السقوط!‬

713
01:02:33,708 --> 01:02:37,712
‫انتظر يا "داني"، لم أعد أرى‬
‫طريقك بوضوح.‬

714
01:02:37,962 --> 01:02:40,465
‫إذن اذهب للمكان المناسب بحق السماء!‬

715
01:02:40,631 --> 01:02:43,885
‫ما وضع سيارات "ستروكر" بحق السماء؟‬

716
01:02:44,051 --> 01:02:46,971
‫عقيد "هاريل"، ما الوقت المقدر لوصول‬
‫سيارات "ستروكر" للقاعدة؟‬

717
01:02:47,138 --> 01:02:49,807
‫وقت الوصول هو الآن.‬

718
01:02:56,647 --> 01:02:58,149
‫افتحوا البوابة!‬

719
01:03:19,879 --> 01:03:22,465
‫- أخرجوه! هيا!‬
‫- هيا.‬

720
01:03:25,134 --> 01:03:26,469
‫انتبه لرأسه.‬

721
01:03:26,636 --> 01:03:28,012
‫برفق.‬

722
01:03:35,895 --> 01:03:38,689
‫- "بلاكبرن"، هل تسمعني؟‬
‫- خذه إلى طبيب.‬

723
01:04:13,224 --> 01:04:16,727
‫"ستار 41" في موقع السقوط‬
‫لإجلاء المصابين، حوّل.‬

724
01:04:17,019 --> 01:04:18,104
‫عُلم.‬

725
01:04:57,268 --> 01:04:58,644
‫سأساعدك.‬

726
01:04:59,186 --> 01:05:00,396
‫برفق.‬

727
01:05:07,612 --> 01:05:09,447
‫"غالنتين"، هل أنت بخير؟‬

728
01:05:09,614 --> 01:05:13,326
‫"غالنتين وكيرث"، تعالا معي!‬
‫أطلقا النار للتغطية الآن.‬

729
01:05:13,492 --> 01:05:15,077
‫تغطية كاملة.‬

730
01:05:29,550 --> 01:05:30,801
‫كم عدد الموجودين بالداخل؟‬

731
01:05:30,968 --> 01:05:33,721
‫مات طيارَين وأصيب قائدا الطاقم!‬

732
01:05:33,888 --> 01:05:37,391
‫- إصابته خطيرة، يجب أن نخرجه من هنا.‬
‫- حسناً، هيا.‬

733
01:06:09,757 --> 01:06:13,469
‫26، هنا 25.‬
‫هل أنتم من يطلق النار على جنود الأعداء؟‬

734
01:06:14,553 --> 01:06:16,097
‫هنا 26، أجل.‬

735
01:06:16,263 --> 01:06:20,309
‫"ديتوماسو"، خذ الزاوية الجنوبية الشرقية.‬
‫سنقيم محيطاً، حوّل.‬

736
01:06:20,559 --> 01:06:23,187
‫هنا 26، عُلم. سنتحرك‬
‫إلى هناك الآن.‬

737
01:06:23,396 --> 01:06:24,689
‫تحركوا!‬

738
01:06:27,441 --> 01:06:29,860
‫نقيب "ستيل"، أجبني.‬

739
01:06:31,529 --> 01:06:33,406
‫تكلم يا 25، هنا 64‬

740
01:06:33,781 --> 01:06:38,411
‫لدينا مصابان وقائدا المروحية ماتا!‬

741
01:06:38,786 --> 01:06:40,663
‫نحتاج إلى إجلاء مع طبيب فوراً!‬

742
01:06:40,830 --> 01:06:43,916
‫هناك الكثير من إطلاق النار‬
‫ولا يمكننا الهبوط بمروحية،‬

743
01:06:44,083 --> 01:06:46,168
‫يجب أن تؤمنوا المحيط أولاً، حوّل.‬

744
01:06:46,961 --> 01:06:48,129
‫أين العربات؟‬

745
01:06:48,295 --> 01:06:51,132
‫25، ستصل القافلة الآن،‬

746
01:06:51,298 --> 01:06:54,427
‫إنهم يواجهون الكثير‬
‫من المقاومة، 64 حوّل.‬

747
01:07:06,522 --> 01:07:10,234
‫- ارفع المدفع!‬
‫- المفروض أن ترى موقع التصادم أمامك.‬

748
01:07:10,443 --> 01:07:12,903
‫لا أرى سوى حاجز طريق!‬

749
01:07:14,030 --> 01:07:16,490
‫سأضطر أن أجد لك طريقاً أخرى.‬

750
01:07:41,724 --> 01:07:44,935
‫أقم محيطاً دفاعياً‬
‫لنتمكن من تحميل المصابين.‬

751
01:08:05,122 --> 01:08:06,832
‫استعمل سلاحك يا "آوثيك"!‬

752
01:08:18,886 --> 01:08:22,056
‫أخبر بناتي أنني سأكون بخير.‬

753
01:08:31,357 --> 01:08:32,942
‫أيها الطبيب!‬

754
01:08:33,692 --> 01:08:34,860
‫نعم!‬

755
01:09:03,722 --> 01:09:05,724
‫طبيب!‬

756
01:09:06,308 --> 01:09:10,396
‫"جويس"! هيا، ساعدني على حمله!‬

757
01:09:11,856 --> 01:09:16,193
‫أبعدنا عن هذا الشارع اللعين!‬
‫أين موقع السقوط؟ كرر قوله.‬

758
01:09:16,360 --> 01:09:19,530
‫تابع السير للأمام مسافة 200 متر.‬

759
01:09:19,738 --> 01:09:20,865
‫عُلم.‬

760
01:09:22,449 --> 01:09:23,742
‫هيا!‬

761
01:09:24,285 --> 01:09:26,287
‫لنتحرك بحق السماء! لنتحرك!‬

762
01:09:44,555 --> 01:09:47,057
‫"توومبلي"، تعال هنا.‬

763
01:09:51,270 --> 01:09:53,564
‫العربات لن تعود يا صديقي.‬

764
01:09:54,190 --> 01:09:55,316
‫ماذا؟‬

765
01:09:56,692 --> 01:09:58,569
‫أكان المفروض أن نذهب نحن إليها؟‬

766
01:09:58,736 --> 01:10:00,779
‫ظننتها ستأتي إلينا.‬

767
01:10:03,032 --> 01:10:05,576
‫- أظن أن علينا أن نذهب إليها.‬
‫- تباً.‬

768
01:10:08,913 --> 01:10:10,372
‫لنذهب إلى موقع السقوط.‬

769
01:10:10,539 --> 01:10:11,540
‫حسناً.‬

770
01:10:11,707 --> 01:10:15,044
‫لا تطلق هذا الشيء بجانب رأسي،‬
‫فأنا بالكاد أتمكن من السمع.‬

771
01:10:15,211 --> 01:10:16,212
‫تحرك.‬

772
01:10:29,266 --> 01:10:30,893
‫تباً! انبطح!‬

773
01:10:33,062 --> 01:10:36,523
‫ماذا قلت لك؟‬
‫أقسم لك إنك لو أطلقت هذا الشيء ثانية...‬

774
01:10:40,861 --> 01:10:42,905
‫هل أنت بخير؟ "نيلسون".‬

775
01:10:43,530 --> 01:10:45,866
‫هل أنت بخير؟‬

776
01:10:46,325 --> 01:10:49,536
‫مروحية البحث والإنقاذ في‬
‫الموقع تنزل الأطباء.‬

777
01:11:01,423 --> 01:11:02,424
‫هيا!‬

778
01:11:06,887 --> 01:11:08,389
‫هيا!‬

779
01:11:10,724 --> 01:11:14,228
‫أيها السافل. إلى القيادة، لقد أصبنا.‬

780
01:11:14,395 --> 01:11:17,690
‫سوبر 68، هناك دخان يتصاعد‬
‫من قمة مروحتكم.‬

781
01:11:17,898 --> 01:11:20,025
‫- أنصحكم بالخروج الآن.‬
‫- عُلم.‬

782
01:11:20,526 --> 01:11:21,944
‫ننزل آخر رجل.‬

783
01:11:24,530 --> 01:11:28,784
‫"أرت"، هناك صوماليون بـ"آر بي جي."‬
‫أمامنا مباشرة، أتراهم؟‬

784
01:11:29,034 --> 01:11:31,203
‫رأيتهم، تحرك 90 درجة إلى اليسار.‬

785
01:11:41,297 --> 01:11:42,673
‫68 يغادر الموقع.‬

786
01:11:44,550 --> 01:11:46,927
‫لقد غادر "سوبر 68"، حوّل.‬

787
01:11:56,895 --> 01:11:59,440
‫"ويلكي"، ما الوضع عندك؟‬

788
01:11:59,732 --> 01:12:01,525
‫مات الطياران.‬

789
01:12:02,359 --> 01:12:05,487
‫25، لا يمكننا تحريك المصابين يا "ماتي".‬

790
01:12:05,654 --> 01:12:07,406
‫سنقتلهما إن حملناهما.‬

791
01:12:07,573 --> 01:12:09,950
‫- هل نثبت هنا؟‬
‫- أجل.‬

792
01:12:10,326 --> 01:12:13,412
‫سنثبت عند المروحية.‬
‫أكرر: سنثبت عند المروحية، حوّل.‬

793
01:12:13,579 --> 01:12:15,581
‫عُلم يا "ويلكي"، نحن نغطيكم، حوّل.‬

794
01:12:15,748 --> 01:12:19,209
‫"سوبر 64"، تحرك وخذ موقع "وولكوت".‬

795
01:12:20,127 --> 01:12:22,463
‫عُلم، 64 تتحرك.‬

796
01:12:49,615 --> 01:12:51,158
‫"سوبر 64"، هل أنت بخير؟‬

797
01:12:51,325 --> 01:12:54,078
‫هنا "سوبر 64"، نحن بخير.‬

798
01:12:54,286 --> 01:12:57,206
‫هل أنت متأكد؟ تبدو وكأنك ضُربت بشدة.‬

799
01:12:57,414 --> 01:12:59,416
‫المؤشرات لا تشير إلى أي سوء.‬

800
01:12:59,708 --> 01:13:03,545
‫كلا، نحن بخير. هناك اهتزازات بسيطة‬
‫في البدّالات لكننا بخير.‬

801
01:13:04,380 --> 01:13:08,759
‫حسناً، اهبط بها في المطار يا 64‬
‫وافحصها لمجرد التأكد.‬

802
01:13:09,218 --> 01:13:10,219
‫عُلم.‬

803
01:13:12,888 --> 01:13:17,059
‫هناك تحركات في البدّالات،‬
‫افحص الأنظمة ثانية.‬

804
01:13:32,199 --> 01:13:34,701
‫لقد فقدنا مروحة الذيل!‬

805
01:13:34,868 --> 01:13:36,578
‫64 تسقط!‬

806
01:13:37,704 --> 01:13:39,248
‫64 ستصطدم‬

807
01:13:41,083 --> 01:13:42,793
‫64 تسقط‬

808
01:13:47,714 --> 01:13:49,591
‫نحن نسقط.‬

809
01:13:54,555 --> 01:13:56,390
‫أعد سيارات "ستروكر" إلى هناك.‬

810
01:13:56,557 --> 01:13:58,809
‫يجب أن يصلوا‬
‫لمكان سقوط "ديورانت" بسرعة.‬

811
01:13:58,976 --> 01:14:01,687
‫- سقطت مروحية أخرى.‬
‫- أريدهم أن يرحلوا من هناك.‬

812
01:14:02,271 --> 01:14:03,230
‫كلهم.‬

