1
00:00:44,084 --> 00:00:46,886
‫ليجهز الجميع نقوده، ليس لدينا‬
‫وقت كاف.‬

2
00:00:46,966 --> 00:00:49,209
‫- حسناً قولي "شييرز".‬
‫- "شييرز".‬

3
00:00:49,289 --> 00:00:50,970
‫- قل "بيير"‬
‫- "بيير".‬

4
00:00:51,171 --> 00:00:52,532
‫قل "شييرز".‬

5
00:00:54,494 --> 00:00:55,895
‫"جلين" عليك أن تنزع قميصك يا صاح.‬

6
00:00:55,975 --> 00:00:56,896
‫لماذا؟‬

7
00:00:57,977 --> 00:00:59,499
‫"هاندز" أتريد أن تتعامل معه؟‬

8
00:00:59,779 --> 00:01:03,343
‫يا صاح، أنت تحصل على هوية مزيفة‬
‫وأنت ترتدي قميص يشير بأنك في الثانوية.‬

9
00:01:04,304 --> 00:01:05,105
‫إذاً؟‬

10
00:01:05,705 --> 00:01:07,707
‫حسناً، مهماً يكن، سأصلح ذلك فيما‬
‫بعد أفعل فقط ما كنت تفعله‬

11
00:01:07,827 --> 00:01:08,988
‫أعطني بعض مؤثرات القطة‬

12
00:01:10,390 --> 00:01:11,671
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً "شريدر".‬

13
00:01:11,751 --> 00:01:13,673
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

14
00:01:13,753 --> 00:01:15,995
‫أهدأ يا صاح، خمسة بالمئة تذهب‬
‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة.‬

15
00:01:16,116 --> 00:01:17,517
‫نسيت أن أخبرك أنني استعرت مفاتيحك.‬

16
00:01:17,597 --> 00:01:19,679
‫استعرت مفاتيحي؟ هيا.‬

17
00:01:19,759 --> 00:01:22,642
‫كنت بحاجة إليهم، نحن نقدم‬
‫خدمة هامة للشباب الأمريكي‬

18
00:01:22,722 --> 00:01:24,764
‫- هل نصور الدور التالي من فضلكم؟‬
‫- لا لن نفعل، ابقوا مكانكم.‬

19
00:01:24,844 --> 00:01:26,886
‫نحن نساهم في جريمة جنحة‬
‫القاصرين يا "بي"‬

20
00:01:26,966 --> 00:01:29,249
‫هل تعرف ماذا سيحدث إذا أمسك بي؟‬

21
00:01:29,329 --> 00:01:30,890
‫كل يوم بعد الحصة الثامنة‬

22
00:01:30,970 --> 00:01:34,494
‫نائب المدير "ماثويز" يأتي إلى هنا‬
‫حاملاً مجلة اللياقة النسائية‬

23
00:01:34,574 --> 00:01:36,216
‫ويجن جنونه على أحد.‬

24
00:01:36,456 --> 00:01:38,138
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

25
00:01:38,218 --> 00:01:40,740
‫هذه مشكلة، حسناً مازلنا‬
‫في استراحة الحصة الثامنة صحيح؟‬

26
00:01:40,820 --> 00:01:42,021
‫لذلك سنجمع الجميع ونخرج من هنا‬

27
00:01:42,142 --> 00:01:43,383
‫حسناً، هيا بنا!‬

28
00:01:45,425 --> 00:01:46,786
‫اللعنة!‬

29
00:01:46,866 --> 00:01:48,908
‫"أميركا"...‬

30
00:01:49,789 --> 00:01:50,590
‫"غينس"!‬

31
00:01:53,953 --> 00:01:54,994
‫حسناً، رائع جيد.‬

32
00:01:55,195 --> 00:01:57,477
‫رائع! نائب المدير "ماثويز".‬

33
00:01:57,557 --> 00:01:58,558
‫أنا مسرور جداً لانضمامك إلينا!‬

34
00:01:58,638 --> 00:01:59,959
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

35
00:02:00,600 --> 00:02:01,841
‫إنه تمرين الجوقة، سيدي.‬

36
00:02:01,921 --> 00:02:04,644
‫نحن نستعد لحفل ذكرى شهداء الجيش‬
‫أنه شيء هام بالنسبة لنا.‬

37
00:02:04,724 --> 00:02:06,486
‫ليس لدينا جوقة.‬

38
00:02:06,566 --> 00:02:09,329
‫ليس لدينا بعد سيدي،‬
‫ولكن كصف السنة النهائية‬

39
00:02:09,408 --> 00:02:14,614
‫نريد أن نترك بصمة تُلهم الطلبة المستقبليون‬
‫لأخذ مبادرة بدلاً من قضاء وقتهم...‬

40
00:02:14,894 --> 00:02:18,057
‫لا أعرف، يشوهون بشكل سري‬
‫مجلة اللياقة النسائية.‬

41
00:02:18,658 --> 00:02:21,181
‫أردت أن أقرأ مقالة عن لا‬
‫كربوهيدرات والتمارين ذلك اليوم‬

42
00:02:21,261 --> 00:02:23,263
‫- ...والصفحات كانت‬
‫- أنت وقح!‬

43
00:02:23,343 --> 00:02:25,545
‫- ...كما لو أن بعض الغراء الطبيعي...‬
‫- هذا كافياً.‬

44
00:02:25,625 --> 00:02:28,508
‫- أريد أن أنقص من وزني ولا أستطيع أن أفتح‬
‫- توقف!‬

45
00:02:28,588 --> 00:02:30,190
‫- ...مهما ينجح بالنسبة لك...‬
‫- توقف!‬

46
00:02:30,790 --> 00:02:31,791
‫هذا كل ما سأقوله.‬

47
00:02:32,632 --> 00:02:34,514
‫حمداً لله أنك ستتخرج.‬

48
00:02:35,955 --> 00:02:39,239
‫أنا سأكون من الجيل الرابع من عائلة‬
‫"شريدر" الملتحقين بكلية "هارمون"، حسناً‬

49
00:02:39,359 --> 00:02:41,201
‫لا أستطيع فعل أي شيء سيفسد هذا‬

50
00:02:41,321 --> 00:02:43,683
‫لا أريد أن يمسك بي بتهمة تزوير الهوية‬

51
00:02:43,763 --> 00:02:47,727
‫أنظر إلى نفسك، هل تتوقف يا رجل،‬
‫اهدأ، سنذهب جميعاً إلى الكلية حسناً؟‬

52
00:02:47,807 --> 00:02:51,050
‫هذا يقال من قبل شاب طرد‬
‫من قبل سبع مدارس.‬

53
00:02:51,170 --> 00:02:54,574
‫أنا أصنع التشويق الدرامي،‬
‫لديّ إحساس جيد في المرة الثامنة.‬

54
00:02:55,535 --> 00:02:59,819
‫تم قبولي! تم قبولي!‬
‫التحقت بكلية "برنستون"!‬

55
00:03:02,862 --> 00:03:04,544
‫أعتقد أن هذا الشاب ألتحق‬
‫بجامعة "برنستون".‬

56
00:03:04,624 --> 00:03:06,626
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬
‫- لا أعلم.‬

57
00:03:06,706 --> 00:03:07,627
‫"بارلبي".‬

58
00:03:07,707 --> 00:03:10,270
‫- مرحباً كيف حالك؟‬
‫- "مونيكا"، مرحباً كيف حالك؟‬

59
00:03:10,390 --> 00:03:11,791
‫جيد، هل تعرفين "شريدر"؟‬

60
00:03:11,871 --> 00:03:14,434
‫- لا...‬
‫- نعم! نحن...‬

61
00:03:15,435 --> 00:03:16,676
‫أنا في الحقيقة...لدينا صف.‬

62
00:03:16,756 --> 00:03:17,717
‫نعم‬

63
00:03:17,797 --> 00:03:20,480
‫أفكاري مشوشة،‬
‫أجلس بعيداً عنك في الخلف.‬

64
00:03:20,560 --> 00:03:22,602
‫- حسناً.‬
‫- لا أتذكرك، أيضاً.‬

65
00:03:22,722 --> 00:03:23,843
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

66
00:03:24,444 --> 00:03:27,327
‫- على أي حال أردت أن أسألك شيئاً.‬
‫- بالتأكيد أي شيء.‬

67
00:03:27,487 --> 00:03:29,889
‫أعرف أن هذا متأخر،‬
‫طلب اللحظة الأخيرة وكل شيء‬

68
00:03:29,969 --> 00:03:31,851
‫- ولكن حفل التخرج قريب‬
‫- نعم‬

69
00:03:31,931 --> 00:03:35,335
‫- وسأقيم حفلة في منزلي قبل الحفل‬
‫- رائع!‬

70
00:03:35,415 --> 00:03:38,097
‫وأتساءل...إن كنت تود...إذا استطعت...‬

71
00:03:38,858 --> 00:03:41,221
‫- أود ذلك.‬
‫- قص عشبنا.‬

72
00:03:42,582 --> 00:03:44,744
‫- أقص عشبكم؟‬
‫- نعم.‬

73
00:03:45,905 --> 00:03:46,826
‫آسفة.‬

74
00:03:47,907 --> 00:03:50,230
‫أنا محرجة حقاً ولكن آلة جز العشب‬
‫خاصتنا معطلة‬

75
00:03:50,310 --> 00:03:52,232
‫واقترحت أمي "اسألي (بارلبي)".‬

76
00:03:52,312 --> 00:03:53,112
‫لا بأس.‬

77
00:03:53,233 --> 00:03:55,795
‫- أخبري أمك أنني أود حقاً أن اقص عشبكم‬
‫- حقاً؟‬

78
00:03:55,875 --> 00:03:58,117
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً.‬

79
00:03:58,238 --> 00:04:00,039
‫يا حبيبتي! "مونيكا"! هيا.‬

80
00:04:00,119 --> 00:04:02,882
‫- آسفة، يجب أن أذهب، شكراً لك مرة ثانية‬
‫- بالتأكيد.‬

81
00:04:02,962 --> 00:04:05,044
‫أنت فعلاً تساعدنا، تشرفت بلقائك،‬
‫بالتحدث إليك.‬

82
00:04:05,124 --> 00:04:07,927
‫نعم، كان الحديث معك رائع جداً.‬

83
00:04:08,007 --> 00:04:09,128
‫- حسناً، إلى القاء.‬
‫- إلى اللقاء "مونيكا".‬

84
00:04:09,249 --> 00:04:10,850
‫آسفة لجعلك تنتظر عزيزي.‬

85
00:04:10,930 --> 00:04:13,453
‫"هويت أمبروز"، "هويت"!‬

86
00:04:13,813 --> 00:04:16,336
‫"هويت أمبروز"، ما الذي يملكه‬
‫هذا الشاب لا أملكه أنا؟‬

87
00:04:16,416 --> 00:04:18,177
‫أحتاج فقط لسيارة.‬

88
00:04:19,819 --> 00:04:21,261
‫ومظهر كلاسيكي جيد.‬

89
00:04:37,477 --> 00:04:40,480
‫يؤسفني أن أخبرك...على أي حال‬
‫غير قادرين على قبول طلبك.‬

90
00:04:49,208 --> 00:04:51,651
‫لا أصدق أنه لم يتم قبولي‬
‫في جامعة محلية‬

91
00:04:51,731 --> 00:04:54,013
‫لم أطمح حتى لهذه الكلية،‬
‫كانت تلك الخيار الاحتياطي.‬

92
00:04:54,093 --> 00:04:55,895
‫كانت الكلية المضمونة، الضامنة.‬

93
00:04:55,975 --> 00:04:58,818
‫ربما أنت فقط دون الوسط.‬

94
00:04:58,898 --> 00:05:00,059
‫مهلاً.‬

95
00:05:00,219 --> 00:05:01,461
‫دون الوسط؟‬

96
00:05:01,741 --> 00:05:04,304
‫حسناً، أعذريني "ليزي"‬

97
00:05:04,424 --> 00:05:05,945
‫تذكري مع من تتكلمين هنا.‬

98
00:05:06,025 --> 00:05:08,708
‫لم أذهب إلى صف الرياضة لمدة عام كامل‬
‫لأنني مصاب بحساسية ضد التعرق‬

99
00:05:08,788 --> 00:05:11,471
‫أو ماذا عن المرة التي حصلت على مذكرة‬
‫من طبيبي تفيد أنني إنساناً ليلياً‬

100
00:05:11,551 --> 00:05:12,952
‫وكان مسموح لي أن أدرس في أحلامي.‬

101
00:05:13,032 --> 00:05:15,955
‫تسببت بطرد متنمر المدرسة‬
‫"فرنك ديلي" لمدة سنتين‬

102
00:05:16,035 --> 00:05:17,677
‫لأنه كان يتحرش بي جنسياً‬

103
00:05:17,757 --> 00:05:19,799
‫بدفعى نحو الخزانة‬
‫وقلت أنني شعرت بشيء.‬

104
00:05:19,879 --> 00:05:22,081
‫هيا، ذلك كان عبقرية نابغة.‬

105
00:05:22,362 --> 00:05:25,405
‫ربما لو لم تكتب مقالة عنوانها‬
‫"لا فكرة لديّ".‬

106
00:05:25,485 --> 00:05:28,608
‫هذا صحيح، ليس لديّ فكرة‬
‫ماذا أريد أن أفعل في حياتي.‬

107
00:05:28,688 --> 00:05:30,450
‫أمي وأبي سيقتلانك.‬

108
00:05:30,530 --> 00:05:31,971
‫أيتها المؤمنة الصغيرة.‬

109
00:05:32,372 --> 00:05:33,573
‫لن يقتلاني.‬

110
00:05:34,734 --> 00:05:37,577
‫عليّ فقط أن أحور الأمر‬
‫وأضعه في سياق يمكنهم فهمه.‬

111
00:05:37,657 --> 00:05:38,858
‫لا أفهم.‬

112
00:05:39,258 --> 00:05:40,540
‫ولا أنا أيضاً.‬

113
00:05:41,381 --> 00:05:42,702
‫حسناً، سأشرح الأمر بهذا الشكل.‬

114
00:05:42,862 --> 00:05:45,184
‫متوسط تكاليف الكليه‬
‫هو 20 ألف دولار في السنة‬

115
00:05:45,705 --> 00:05:47,346
‫الآن، وفقاً لهذه الإحصاءات‬
‫التي سحبتها من الانترنت‬

116
00:05:47,427 --> 00:05:48,347
‫مرّريها.‬

117
00:05:48,428 --> 00:05:50,470
‫شخص من دون تعليم بعد الثانوية العامة‬

118
00:05:50,550 --> 00:05:53,192
‫يتوقع أن يجني حوالى 20 ألف دولار‬
‫في سوق العمل الحالي.‬

119
00:05:53,272 --> 00:05:55,875
‫فبناءً على هذا، خلال السنوات الأربع‬
‫المقبلة‬

120
00:05:55,955 --> 00:06:01,521
‫تكون قد أنفقت 80 ألف دولار‬
‫أو أكون قد جنيت 80 ألف دولار.‬

121
00:06:02,922 --> 00:06:04,764
‫بقولك هذا تقول أنك لا تريد‬
‫أن تذهب إلى الكلية؟‬

122
00:06:04,844 --> 00:06:08,167
‫لا، ما أقوله هو أنك مسؤول عن‬
‫دخولي الكلية من الناحية المالية‬

123
00:06:09,449 --> 00:06:11,290
‫- هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- يا إلهي.‬

124
00:06:11,891 --> 00:06:13,292
‫- هل أنت منتشي؟‬
‫- هل تتعاطى المخدرات؟‬

125
00:06:13,413 --> 00:06:16,095
‫لا، لا أتعاطى المخدرات يا أمي‬
‫ولست منتشياً، أنا بخير‬

126
00:06:16,175 --> 00:06:18,818
‫في الحقيقة أنا بكامل صفاء الذهن‬
‫أكثر من أي وقت آخر.‬

127
00:06:18,898 --> 00:06:20,540
‫حسناً، توقف عن هذا الهراء "بارلبي"‬

128
00:06:21,100 --> 00:06:22,422
‫للمجتمع قواعد‬

129
00:06:22,502 --> 00:06:25,425
‫وأول قاعدة هي ذهابك إلى الكلية.‬

130
00:06:25,505 --> 00:06:28,187
‫إن كنت تريد حياة سعيدة وناجحة،‬
‫عليك الذهاب إلى الكلية.‬

131
00:06:28,267 --> 00:06:29,869
‫إن كنت تريد أن تصبح شيء‬
‫عليك الذهاب إلى الكلية‬

132
00:06:29,949 --> 00:06:32,512
‫إذا كنت تريد أن تتماشى مع المجتمع‬
‫عليك الذهاب إلى الكلية.‬

133
00:06:32,592 --> 00:06:34,313
‫أتعلم، ربما لم يتم قبولي في الكلية.‬

134
00:06:43,242 --> 00:06:44,123
‫ماذا تقصد؟‬

135
00:06:47,126 --> 00:06:49,048
‫لم يتم قبولي في أي مكان.‬

136
00:06:49,569 --> 00:06:50,810
‫"بارلبي"!‬

137
00:06:50,890 --> 00:06:51,931
‫اللعنة!‬

138
00:06:52,011 --> 00:06:56,215
‫كنت أعلم أنه كان يجب أن نهيئه‬
‫للدخول إلى الكلية منذ مرحلة المتوسطة‬

139
00:06:56,295 --> 00:06:57,216
‫مثل أخته.‬

140
00:06:57,296 --> 00:06:59,138
‫- هي ستدخل.‬
‫- أنا سأدخل.‬

141
00:06:59,218 --> 00:07:00,019
‫هي ستدخل.‬

142
00:07:00,099 --> 00:07:02,702
‫أسمعوا، هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الناجحون الذين لم يذهبوا إلى الكلية‬

143
00:07:03,062 --> 00:07:04,223
‫"آلبرت آنشتاين"‬

144
00:07:04,584 --> 00:07:06,946
‫"بوكاهنتس" لم تذهب أبداً إلى الكلية‬

145
00:07:07,066 --> 00:07:10,189
‫كوري فيلدمان" و"كوري هيم"،‬
‫كانوا عظماء‬

146
00:07:10,269 --> 00:07:11,551
‫"لويس" و"كلارك"‬

147
00:07:11,871 --> 00:07:13,593
‫"سوزان سومرز"، "بونو".‬

148
00:07:14,954 --> 00:07:16,876
‫عليّ الذهاب للتحقق من الإسكافي.‬

149
00:07:18,958 --> 00:07:20,640
‫"التحقق من الإسكافي"‬

150
00:07:21,200 --> 00:07:24,444
‫أنت تعلم أنني لا أبالي ماذا‬
‫فعل أو لم يفعل "سوني بونو"‬

151
00:07:25,084 --> 00:07:26,285
‫ستدخل إلى الكلية.‬

152
00:07:30,650 --> 00:07:32,051
‫قلت لك.‬

153
00:07:32,131 --> 00:07:33,653
‫أنت متبناة.‬

154
00:07:35,655 --> 00:07:36,536
‫جميعاً...‬

155
00:07:36,816 --> 00:07:41,741
‫أود أن أقدم نخباً لخريجينا،‬
‫إلى صف 2006‬

156
00:07:42,101 --> 00:07:46,025
‫لتكن الأربع سنوات المقبلة في الكلية‬
‫أفضل سنوات حياتكم.‬

157
00:07:46,826 --> 00:07:47,987
‫أماه.‬

158
00:07:48,868 --> 00:07:51,310
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

159
00:07:51,390 --> 00:07:53,112
‫- كيف حالك "بي"؟‬
‫- كيف الحال.‬

160
00:07:53,192 --> 00:07:57,076
‫أقسم لو شخص آخر أخبرني كيف أنه‬
‫متحمس للذهاب إلى الكلية سيجن جنوني.‬

161
00:07:57,156 --> 00:07:58,998
‫لقد سمعت عن المنحة الدراسية.‬

162
00:07:59,078 --> 00:08:00,800
‫هذا جنون، أنت‬
‫من أفضل المهاجمين في الولاية.‬

163
00:08:00,880 --> 00:08:04,123
‫الأفضل، لكن مع ركبة مكسورة‬
‫لا مكان لكرة قدم.‬

164
00:08:04,203 --> 00:08:05,645
‫هذا مؤسف، ماذا ستفعل الآن؟‬

165
00:08:06,405 --> 00:08:08,127
‫ليس لديّ أي فكرة.‬

166
00:08:09,248 --> 00:08:10,570
‫هذا سيجعلنا اثنين يا صاح.‬

167
00:08:10,650 --> 00:08:11,771
‫لا بأس، لا بأس.‬

168
00:08:11,851 --> 00:08:15,094
‫- مرحباً "روري"، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً، ماذا؟ بخير لا شيء.‬

169
00:08:16,696 --> 00:08:17,937
‫لم أدخل جامعة "يال".‬

170
00:08:18,017 --> 00:08:19,739
‫لم يتم قبولي...لم يتم قبولي في "يال".‬

171
00:08:19,819 --> 00:08:21,420
‫لم يتم قبولي...لم يتم قبولي في "يال".‬

172
00:08:21,541 --> 00:08:23,222
‫ماذا! لا أصدق هذا.‬

173
00:08:23,302 --> 00:08:25,745
‫ليس مكان لـ"روري" في "يال".‬

174
00:08:25,825 --> 00:08:27,587
‫هناك الكثير من الطلبة الأثرياء‬
‫مع علامات متوسطة‬

175
00:08:27,667 --> 00:08:29,629
‫مع آباء لديهم نفوذ هذه السنة، أعتقد.‬

176
00:08:29,989 --> 00:08:33,192
‫لا مكان لـ"روري" التي كانت تعمل جاهدة‬
‫منذ الصف الأول للدخول إلى "يال"‬

177
00:08:33,272 --> 00:08:35,433
‫"روري" التي تقدمت إلى جامعة "يال"‬
‫فقط وليس لأي مكان آخر.‬

178
00:08:35,554 --> 00:08:39,438
‫كان كل شيء مخطط له‬
‫وكانت خطة محكمة، محكمة!‬

179
00:08:39,639 --> 00:08:40,960
‫والآن لا شيء.‬

180
00:08:41,039 --> 00:08:43,361
‫لا شيء!‬

181
00:08:44,203 --> 00:08:45,605
‫حسناً.‬

182
00:08:46,205 --> 00:08:47,807
‫يا إلهي، "روري"!‬

183
00:08:49,769 --> 00:08:51,250
‫إنها تتقبل الأمر بصدر رحب.‬

184
00:08:51,330 --> 00:08:53,092
‫الكلية للفاشلين.‬

185
00:08:53,172 --> 00:08:55,254
‫حسناً، سأخرج من هنا.‬

186
00:08:55,374 --> 00:08:56,696
‫- تماسك.‬
‫- حسناً، وأنت أيضاً.‬

187
00:08:56,776 --> 00:08:59,819
‫- "بارلبي".‬
‫- سيد "شريدر"، كنت فعلاً...‬

188
00:08:59,899 --> 00:09:00,700
‫هل تناولت الكعكة؟‬

189
00:09:00,780 --> 00:09:01,981
‫لا، لست من محبي الكعك.‬

190
00:09:02,061 --> 00:09:03,062
‫إنها كعكة لذيذة.‬

191
00:09:03,142 --> 00:09:06,225
‫إنها نفس الكعكة التي جلبنها لـ"سكوتي"‬
‫و"سيث" عند دخولهم لكلية "هارمون".‬

192
00:09:06,305 --> 00:09:07,747
‫كل شيء يدور ثانية.‬

193
00:09:07,827 --> 00:09:09,989
‫"جاي"، كيف حالك يا صديقي؟‬

194
00:09:10,069 --> 00:09:11,350
‫مرحباً "ستيو".‬

195
00:09:11,671 --> 00:09:14,794
‫لا أستطيع تصور فخرك بأصغر أبنائك‬
‫لدخوله كلية جيدة‬

196
00:09:14,874 --> 00:09:15,995
‫لابد أنك أزلت حملاً ثقيلاً.‬

197
00:09:16,075 --> 00:09:19,038
‫دون ذكر الحمل المزال عن حسابي‬
‫المصرفي.‬

198
00:09:21,801 --> 00:09:22,642
‫أبي.‬

199
00:09:22,722 --> 00:09:24,363
‫لا شيء مثل إزالة الحمل.‬

200
00:09:27,046 --> 00:09:27,927
‫ماذا عنك "بارلبي".‬

201
00:09:28,848 --> 00:09:30,650
‫هذا سؤال جيد يا سيد "هاركين".‬

202
00:09:32,131 --> 00:09:33,773
‫ما الأمر يا سيد "تريباك"؟‬

203
00:09:35,254 --> 00:09:36,175
‫أين ستلتحق؟‬

204
00:09:38,618 --> 00:09:39,739
‫أنا...‬

205
00:09:41,621 --> 00:09:42,862
‫أنا لم...‬

206
00:09:42,942 --> 00:09:45,585
‫اخفق "بارلبي" والآن لم يلتحق بالكلية‬

207
00:09:45,665 --> 00:09:47,667
‫لقد رمى بحياته بعيداً.‬

208
00:09:53,833 --> 00:09:56,075
‫أجل، هذا ما كنت سأقوله،‬
‫شكراً يا أبي.‬

209
00:10:02,521 --> 00:10:03,482
‫"جامعة شمال (أوهايو)"‬

210
00:10:03,603 --> 00:10:04,724
‫"جامعة غرب (أوهايو)"‬

211
00:10:04,804 --> 00:10:05,965
‫"كلية (هارمون)"‬

212
00:10:06,606 --> 00:10:08,047
‫"عزيزي (باربلي)، شكراً على التقدم‬
‫إلى كلية (هارمون)."‬

213
00:10:08,127 --> 00:10:09,809
‫"يؤسفني إبلاغك أننا لن نمنحك فرصة‬
‫الالتحاق للموسم الدراسي المقبل."‬

214
00:10:43,442 --> 00:10:44,243
‫معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا‬

215
00:10:44,323 --> 00:10:45,564
‫عزيزي "بارلبي"، نهنئك للالتحاق‬
‫بمعهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"‬

216
00:10:45,685 --> 00:10:48,648
‫- "معهد ساوث هارمون للتكنولوجيا"؟‬
‫- نعم‬

217
00:10:48,728 --> 00:10:51,731
‫بي، أنت تدرك أنها اختصاراً‬
‫لـ(هراء) صحيح؟‬

218
00:10:51,811 --> 00:10:52,652
‫هراء؟‬

219
00:10:52,732 --> 00:10:53,813
‫كنت أبتكر...فليكن‬

220
00:10:53,893 --> 00:10:55,935
‫أنهي فقط تصميم الموقع الإلكتروني‬
‫من فضلك.‬

221
00:10:56,055 --> 00:10:59,739
‫هذا الفعل ينم عن شخصية‬
‫يائسة عنيفة غير واقعية.‬

222
00:10:59,819 --> 00:11:02,301
‫"بي"، عليك أن تزودني بواحدة‬
‫من رسائل القبول هذه.‬

223
00:11:02,381 --> 00:11:04,543
‫- اتمزح؟ مستحيل.‬
‫- لمَ لا؟‬

224
00:11:04,664 --> 00:11:07,186
‫الطريقة الوحيدة لكي ينجح الأمر‬
‫أن يتم في هدوء‬

225
00:11:07,266 --> 00:11:08,748
‫ورغم ذلك، إنه غير مضمون.‬

226
00:11:08,828 --> 00:11:11,230
‫يا صاح لا أبالي، يجب أن أفعل شيء‬

227
00:11:11,350 --> 00:11:15,154
‫لحظة خسارتي المنحة الدراسية‬
‫وبدأ أبي يحدثني عن العمل كسائق حافلة.‬

228
00:11:15,314 --> 00:11:16,836
‫ساعدني، أرجوك.‬

229
00:11:18,277 --> 00:11:19,518
‫أتعلم...‬

230
00:11:19,598 --> 00:11:22,321
‫من أجل السلامة العامة لن أسمح لك‬
‫بقيادة حافلة.‬

231
00:11:22,401 --> 00:11:23,402
‫- جميل‬
‫- ولكن اسمعني‬

232
00:11:23,482 --> 00:11:25,845
‫هذا فقط بديل مؤقت حسناً، لا أكثر.‬

233
00:11:26,405 --> 00:11:27,206
‫فهمتك.‬

234
00:11:27,286 --> 00:11:29,568
‫أحسنتم يا شباب، عظيم، أحسنتما.‬

235
00:11:29,688 --> 00:11:32,611
‫دعونا نفتتح هذه الكلية المزيفة وبعد ذلك‬
‫نذهب لننشئ مختبر للمخدرات في مكان ما.‬

236
00:11:32,732 --> 00:11:34,693
‫هيا أنه طريق للجريمة.‬

237
00:11:34,774 --> 00:11:35,895
‫هكذا تبدأ هذه الأشياء.‬

238
00:11:35,975 --> 00:11:37,216
‫أتعرف يا "شريدر"‬

239
00:11:37,296 --> 00:11:40,059
‫أنت التحقت بكلية عظيمة‬
‫ومستقبلك يبدو مشرقاً‬

240
00:11:40,139 --> 00:11:42,742
‫وأنا سعيد لأجلك لأنك أفضل أصدقائي‬
‫وأحبك.‬

241
00:11:42,822 --> 00:11:46,625
‫أنا أتكلم عن لجوئي إليك وأسألك للمساعدة‬

242
00:11:46,746 --> 00:11:50,309
‫فقط أنهى هذا الوقع اللعين، أرجوك.‬

243
00:11:53,272 --> 00:11:54,073
‫ماذا تقول؟‬

244
00:11:54,153 --> 00:11:55,634
‫- هذا هو.‬
‫- جيد.‬

245
00:11:56,315 --> 00:11:58,037
‫إليك عني أيها الأحمق.‬

246
00:11:58,117 --> 00:12:00,239
‫ولكن نحتاج إلى بيان رسالة أو ما شابه.‬

247
00:12:00,319 --> 00:12:02,962
‫والدك سيريد أن يرى ذلك،‬
‫أعرفه جيداً، أنه وغد دقيق.‬

248
00:12:03,843 --> 00:12:04,884
‫مرحباً يا أولاد، عزيزتي.‬

249
00:12:06,005 --> 00:12:07,326
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

250
00:12:08,207 --> 00:12:09,048
‫ما هذا؟‬

251
00:12:09,128 --> 00:12:12,091
‫معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"،‬
‫ما هذا؟‬

252
00:12:12,491 --> 00:12:15,855
‫هذه واحدة من الكليات المحترمة‬
‫في المنطقة.‬

253
00:12:15,935 --> 00:12:17,176
‫حسناً، ماذا تقول؟‬

254
00:12:17,376 --> 00:12:18,417
‫عليّ أن أفتحها أولاً.‬

255
00:12:18,497 --> 00:12:20,059
‫هيا، أسرع.‬

256
00:12:21,300 --> 00:12:22,221
‫أنا متوتر.‬

257
00:12:26,986 --> 00:12:28,187
‫عزيزي "بارلبي"...‬

258
00:12:29,949 --> 00:12:32,271
‫مبروك، لقد تم قبولك!‬

259
00:12:32,351 --> 00:12:33,312
‫لقد التحقت.‬

260
00:12:34,073 --> 00:12:35,354
‫الشكر لله.‬

261
00:12:37,676 --> 00:12:38,757
‫- عزيزي.‬
‫- أنا بخير.‬

262
00:12:39,919 --> 00:12:41,000
‫هذا رائع!‬

263
00:12:41,080 --> 00:12:42,081
‫هذا مثير جداً.‬

264
00:12:42,161 --> 00:12:44,523
‫ماذا هو معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"؟‬

265
00:12:44,603 --> 00:12:46,405
‫إنها أحدى كليات جامعة "هارمون".‬

266
00:12:46,485 --> 00:12:47,606
‫لم أسمع عنها أبداً.‬

267
00:12:49,168 --> 00:12:53,652
‫لأنها كلية فرعية،‬
‫وأكثر كلية سرية جديدة.‬

268
00:12:53,772 --> 00:12:55,174
‫هل لديك معلومات عن هذا المكان.‬

269
00:12:55,254 --> 00:12:56,936
‫نعم، هناك موقع إلكتروني،‬
‫سأعطيك الرابط.‬

270
00:12:58,577 --> 00:13:00,539
‫لقد فعلتها، أنت طالب جامعي.‬

271
00:13:02,421 --> 00:13:04,463
‫- هل تردن أن تأكلن يا فتيات.‬
‫- نعم.‬

272
00:13:10,990 --> 00:13:13,352
‫مرحباً! أكره حياتي.‬

273
00:13:13,512 --> 00:13:14,713
‫أنا فاشل كبير.‬

274
00:13:15,314 --> 00:13:16,355
‫استمتعوا بالجو الحار.‬

275
00:13:16,635 --> 00:13:17,556
‫"بارلبي"‬

276
00:13:18,958 --> 00:13:20,279
‫أبي، ما الأمر؟‬

277
00:13:20,880 --> 00:13:22,081
‫أخذت نظرة في هذا الموقع.‬

278
00:13:22,161 --> 00:13:24,483
‫رائع.‬

279
00:13:24,563 --> 00:13:25,404
‫يبدو غير حقيقي.‬

280
00:13:25,484 --> 00:13:26,565
‫غير حقيقي؟‬

281
00:13:27,206 --> 00:13:29,208
‫نعم، يبدو غير معقول.‬

282
00:13:30,369 --> 00:13:32,611
‫- يبدو أنه مكان جيد.‬
‫- حقاً؟‬

283
00:13:32,972 --> 00:13:33,933
‫تفضل.‬

284
00:13:37,456 --> 00:13:40,099
‫هذا القسط الكامل للفصل الدراسي الأول.‬

285
00:13:40,980 --> 00:13:42,341
‫رائع.‬

286
00:13:43,142 --> 00:13:44,223
‫شكراً أبي.‬

287
00:13:44,543 --> 00:13:45,584
‫معذرة.‬

288
00:13:46,946 --> 00:13:47,947
‫شكراً أبي.‬

289
00:13:50,149 --> 00:13:51,991
‫أمك وأنا لا نتوق الانتظار حتى نوصلك.‬

290
00:13:57,116 --> 00:14:00,559
‫ما علينا فعله هو استئجار مكان‬
‫بالقرب من "هارمون" لكي نخدع آبائنا.‬

291
00:14:00,639 --> 00:14:03,522
‫"شريد"، هل تعرف أي مكان بالقرب‬
‫من "هارمون" نستطيع أن نستأجره؟‬

292
00:14:04,123 --> 00:14:05,084
‫نعم أعرف في الحقيقة‬

293
00:14:05,164 --> 00:14:08,888
‫عادة أحمل معي قائمة للأبنية المهجورة‬
‫للكليات الوهمية.‬

294
00:14:08,968 --> 00:14:10,609
‫لقد فتحت لكم للتو حساباً بنكياً يا شباب‬

295
00:14:10,689 --> 00:14:11,610
‫ماذا تريدوني أن أكون؟ سمساركم.‬

296
00:14:11,690 --> 00:14:13,572
‫مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟‬

297
00:14:13,652 --> 00:14:14,693
‫مرحباً، كيف حالك "غلين"‬

298
00:14:14,773 --> 00:14:17,656
‫"غلين"، متى بدأت تعمل في موقف "كويكن"؟‬

299
00:14:17,736 --> 00:14:22,381
‫منذ أن فشلت في الدخول جميع الجامعات.‬

300
00:14:22,501 --> 00:14:23,302
‫لماذا، ماذا حدث؟‬

301
00:14:23,382 --> 00:14:25,144
‫بعض الترهات السياسية.‬

302
00:14:25,584 --> 00:14:27,746
‫لقد حصلت على صفر في امتحان القدرات.‬

303
00:14:28,347 --> 00:14:31,590
‫أنت تعرف أنك تحصل على 600 نقطة‬
‫فقط عند كتابة اسمك، صحيح.‬

304
00:14:36,315 --> 00:14:37,716
‫لنكن جادين يا رجل.‬

305
00:14:37,796 --> 00:14:40,239
‫أين سنجد مكان لكي نعتبره كلية؟‬

306
00:14:40,519 --> 00:14:43,282
‫يا شباب، أعرف مكاناً.‬

307
00:14:45,644 --> 00:14:46,445
‫"مصحة (هارمون) النفسية"‬

308
00:14:46,525 --> 00:14:48,888
‫- كيف تعرفين عن هذا المكان؟‬
‫- اعتدت أن أعمل عملاً تطوعياً هنا.‬

309
00:14:48,968 --> 00:14:51,610
‫هذا المكان رائع لأني سأصاب وأخيراً‬
‫بالتهاب كبدي.‬

310
00:14:51,690 --> 00:14:54,133
‫عصفوراً في اليد يا صاح،‬
‫عصفوراً في اليد.‬

311
00:14:54,213 --> 00:14:55,574
‫هذا ليس له معنى‬

312
00:14:55,654 --> 00:14:57,016
‫- هذه مقولة.‬
‫- ماذا؟‬

313
00:14:57,576 --> 00:14:58,777
‫جوهرة مهملة.‬

314
00:14:59,378 --> 00:15:01,620
‫آمل أن يكون لديكم تأمين ضد المتشردين.‬

315
00:15:03,782 --> 00:15:05,945
‫عظيم، موقع ولادة الكوكايين.‬

316
00:15:09,909 --> 00:15:11,470
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

317
00:15:14,994 --> 00:15:17,596
‫يا شباب لا تذهبوا هناك،‬
‫هذه مخالفة الدخول عنوة.‬

318
00:15:17,676 --> 00:15:19,919
‫"شريدر"، لا تخف.‬

319
00:15:21,280 --> 00:15:23,242
‫خائف؟ لست خائفاً، أنت الخائف.‬

320
00:15:23,322 --> 00:15:25,844
‫"شريدر"، أنت خفت من تجربة النكهة‬
‫الجديدة من "دكتور بيبر".‬

321
00:15:25,965 --> 00:15:27,806
‫قلت لك هذا بكل ثقة، "هاندس".‬

322
00:15:28,647 --> 00:15:31,810
‫"شريدر"، أنت خفت عندما سقط سنك‬
‫لأنك خفت من جنية الأسنان.‬

323
00:15:31,931 --> 00:15:33,332
‫في الحقيقة هذا خوفاً مبرر.‬

324
00:15:33,412 --> 00:15:34,733
‫كانت تسرق ممتلكاتي.‬

325
00:15:34,813 --> 00:15:36,976
‫حسناً، أياً يكن، أبقى هنا.‬

326
00:15:37,056 --> 00:15:38,057
‫حسناً، سأفعل.‬

327
00:15:39,818 --> 00:15:41,140
‫يا شباب بحقكم...‬

328
00:15:41,300 --> 00:15:43,462
‫لا أريد أن أكون هنا بمفردي عندما تبدأ‬
‫الجدران بالنزيف.‬

329
00:15:43,542 --> 00:15:44,623
‫ليس علينا أن نرمم المكان بأكمله.‬

330
00:15:44,703 --> 00:15:46,145
‫علينا فقط التركيز على المناطق الأساسية.‬

331
00:15:46,225 --> 00:15:48,787
‫سنرمم قاعة الاستقبال والردهة‬

332
00:15:48,867 --> 00:15:50,469
‫- غرف النوم‬
‫- غرف النوم، بالضبط.‬

333
00:15:50,549 --> 00:15:51,951
‫أظن أن هذا سينجح.‬

334
00:15:52,391 --> 00:15:53,312
‫أيمكنك أن تمسك بهذا؟‬

335
00:15:53,392 --> 00:15:56,035
‫يا شباب، بعض الهمة يا شباب‬

336
00:15:56,115 --> 00:15:57,516
‫وربما ابتسامة من "شريدر".‬

337
00:15:57,756 --> 00:15:59,278
‫الأمر أشيه بتنظيف غرفتك.‬

338
00:15:59,358 --> 00:16:02,441
‫مرحباً بكم في معهد‬
‫"ساوث هارمون للتكنولوجيا".‬

339
00:16:02,521 --> 00:16:03,442
‫رائع!‬

340
00:16:03,522 --> 00:16:04,803
‫بداية مرحلة جيدة.‬

341
00:16:14,413 --> 00:16:16,735
‫"شريدر"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:16:18,137 --> 00:16:19,338
‫هذا محرج.‬

343
00:16:19,418 --> 00:16:20,299
‫هل تمزح؟‬

344
00:16:20,379 --> 00:16:23,702
‫سيكون لطيفاً إن لم تخبروا أحد‬
‫إنني صرخت هكذا.‬

345
00:16:42,601 --> 00:16:44,923
‫استعدوا، هيا.‬

346
00:16:46,685 --> 00:16:47,766
‫حسناً.‬

347
00:16:49,088 --> 00:16:50,089
‫"غلين‬

348
00:16:50,249 --> 00:16:51,050
‫مرحباً "بي".‬

349
00:16:51,130 --> 00:16:52,291
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬

350
00:16:52,371 --> 00:16:53,732
‫أخبرتني "روري" عن الأمر.‬

351
00:16:54,413 --> 00:16:56,655
‫ماذا تفعلين؟ نريد أن نبقي هذا المكان سراً.‬

352
00:16:56,735 --> 00:16:59,578
‫ليس لديه مكان يذهب إليه،‬
‫تم طرده من موقف "كويكن".‬

353
00:16:59,658 --> 00:17:01,860
‫هل هذا صحيح؟ لماذا طردت؟‬

354
00:17:01,940 --> 00:17:04,183
‫طردت لأنني صنعت عصير من الروبيان.‬

355
00:17:05,104 --> 00:17:06,224
‫- أرأيت؟‬
‫- هذا مقرف.‬

356
00:17:06,305 --> 00:17:07,546
‫لماذا فعلت هذا يا صاح؟‬

357
00:17:07,626 --> 00:17:09,147
‫لأني كنت جائعاً وعطش.‬

358
00:17:09,708 --> 00:17:10,909
‫يا للهول!‬

359
00:17:35,254 --> 00:17:39,498
‫هذا المطبخ رائع.‬

360
00:17:39,578 --> 00:17:41,060
‫وهذا سيكون الحمام.‬

361
00:17:44,263 --> 00:17:45,424
‫أغلق الباب!‬

362
00:17:45,504 --> 00:17:46,705
‫أغلقه!‬

363
00:18:17,336 --> 00:18:20,779
‫يتطلب الأمر 10 آلاف خطوة من هنا‬
‫حتى العظمة‬

364
00:18:20,979 --> 00:18:24,103
‫وهنا تبدأ الخطوة الأولى.‬

365
00:18:24,823 --> 00:18:25,984
‫بالتوفيق يا بني.‬

366
00:18:29,588 --> 00:18:32,711
‫يا سيد "إمبروز"، هل تعرف من الذي يجعل‬
‫كلية "هارمون" جامعة عريقة؟‬

367
00:18:32,911 --> 00:18:33,712
‫الرفض.‬

368
00:18:34,913 --> 00:18:40,239
‫التميز في أي جامعة محكوماً في المقام الأول‬
‫بعدد الطلاب الذين يتم رفضهم.‬

369
00:18:40,879 --> 00:18:44,603
‫لسوء الحظ، في السنوات القليلة الماضية‬
‫كنا غير قادرين على مجاراة أعداد الطلاب‬

370
00:18:44,683 --> 00:18:47,926
‫الذين يتم رفضهم من جامعات "يال"‬
‫و"برينستون" أو حتى "ستانفورد"‬

371
00:18:48,006 --> 00:18:49,488
‫بسبب حدودنا المكانية‬

372
00:18:49,568 --> 00:18:52,411
‫ولكن كل هذا سيتغير.‬

373
00:18:52,491 --> 00:18:54,333
‫جامعة "يال" لديها خطة‬
‫وكذلك جامعة "برينستون"‬

374
00:18:54,413 --> 00:18:58,177
‫والآن كلية "هارمون" لديها خطة‬
‫على مستوى عالي مستحق.‬

375
00:18:58,257 --> 00:18:59,378
‫منطقة الحاجز الأخضر‬

376
00:18:59,938 --> 00:19:02,501
‫لتبقي المعرفة في الداخل‬
‫والجهل في الخارج.‬

377
00:19:02,581 --> 00:19:04,463
‫- هذه فكرة عظيمة.‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

378
00:19:04,543 --> 00:19:08,667
‫الآن أنت يا سيد "أمبروز"‬
‫رئيس إتحاد الطلاب‬

379
00:19:08,867 --> 00:19:14,913
‫أريدك أن تحكم هذه الملكيات البالية‬
‫للتجمعات المجاورة‬

380
00:19:14,993 --> 00:19:19,077
‫لكي نهدم هذه المباني لفسح المجال‬
‫لمدخل "هورن".‬

381
00:19:21,960 --> 00:19:23,041
‫أتعلم أمراً؟‬

382
00:19:23,162 --> 00:19:24,683
‫في الحقيقة تبدو مثل مؤسسة حقيقية؟‬

383
00:19:24,763 --> 00:19:28,327
‫يا شباب، لا أريد أن أكون متفائل جداً‬
‫ولكن أعتقد أن هذا قد ينجح.‬

384
00:19:29,488 --> 00:19:31,089
‫تبدو حقاً احترافية، مرحباً.‬

385
00:19:31,210 --> 00:19:32,611
‫مرحباً يا فتى، أين أنت؟‬

386
00:19:33,212 --> 00:19:34,092
‫- أنا...‬
‫- اسمع.‬

387
00:19:34,213 --> 00:19:35,574
‫ألقيت نظرة أخرى على في الموقع‬

388
00:19:35,654 --> 00:19:37,456
‫وما مسألة "كُن ما تريد أن تكون؟"‬

389
00:19:37,536 --> 00:19:40,779
‫لا يا أبي، عليهم أن يكتبوا أمور كهذه‬
‫فقط لكي لا يُقاضوا.‬

390
00:19:40,859 --> 00:19:42,821
‫نعم، يبدو وكأنه كلام فارغ بالنسبة لي.‬

391
00:19:43,942 --> 00:19:45,264
‫رتب لي لقاء مع العميد.‬

392
00:19:46,345 --> 00:19:47,145
‫العميد.‬

393
00:19:47,226 --> 00:19:48,227
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

394
00:19:48,307 --> 00:19:49,828
‫كليتك لديها عميد، أليس كذلك؟‬

395
00:19:49,908 --> 00:19:50,789
‫أنا بخير.‬

396
00:19:50,869 --> 00:19:52,391
‫نعم، بالطبع لديها عميد.‬

397
00:19:52,471 --> 00:19:55,634
‫أنت تعرف أنه رجل مشغول،‬
‫لا يستطيع فقط أن يتقابل مع أولياء الأمور.‬

398
00:19:55,714 --> 00:19:57,916
‫اسمع، إذا كان عليّ أن أدفع سأفعل‬
‫للقاء العميد.‬

399
00:19:57,996 --> 00:20:00,879
‫أريد التأكد من تلقيك نفس التعليم‬
‫الذي حصلت عليه أنا، تعليم حقيقي.‬

400
00:20:00,959 --> 00:20:01,760
‫العشاء في الساعة الـ 8.‬

401
00:20:01,840 --> 00:20:04,643
‫أبي، أنتظر... لا ستطيع، اللعنة!‬

402
00:20:04,723 --> 00:20:07,206
‫سأزين هذه الزاوية، أعتقد أني تسممت.‬

403
00:20:07,286 --> 00:20:09,368
‫- ما الأمر يا "بي"؟‬
‫- لدينا مشكلة صغيرة‬

404
00:20:09,448 --> 00:20:11,009
‫- ماذا؟‬
‫- من كان ذلك يا "بارلبي"؟‬

405
00:20:12,571 --> 00:20:13,852
‫علينا إيجاد عميداً.‬

406
00:20:14,573 --> 00:20:18,457
‫في الحياة لابد من التميز‬
‫بين الاحتياج والحاجة.‬

407
00:20:18,537 --> 00:20:22,060
‫تعتقد أنك تريد شيء‬
‫لأنك تشترط للحصول عليه.‬

408
00:20:22,140 --> 00:20:24,263
‫أريد "ذا بامب"!‬

409
00:20:24,903 --> 00:20:25,984
‫ليس لديّ "ذا بامب".‬

410
00:20:26,064 --> 00:20:30,589
‫أنظر، لديّ حذاء "أديديز كول ديز".‬

411
00:20:31,230 --> 00:20:32,991
‫أريد "ذا بامب"!‬

412
00:20:33,071 --> 00:20:35,153
‫أسمع، أيها المخاط الصغير الوقح.‬

413
00:20:35,274 --> 00:20:39,238
‫هناك الآن أطفال في "آسيا"‬
‫يحيكون لك حذاؤك اللعين‬

414
00:20:39,318 --> 00:20:41,680
‫لكي تتمكن عائلاتهم من تناول صحن‬
‫من الأرز الليلة.‬

415
00:20:41,760 --> 00:20:44,443
‫هذه أسوأ فكرة في التاريخ.‬

416
00:20:44,523 --> 00:20:46,685
‫عمك "بن" عبقرياً، سيكون جيداً.‬

417
00:20:46,765 --> 00:20:47,966
‫- أمي!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

418
00:20:48,046 --> 00:20:50,289
‫أنت التي تسببت للفتى بإعاقة عاطفية.‬

419
00:20:50,369 --> 00:20:53,892
‫أتعلمين أمراً؟ ربما هو متخلف عقلياً‬
‫أنا مسرور أن أمي ميتة.‬

420
00:20:53,972 --> 00:20:55,614
‫إنه يمر فقط بيوم سيء.‬

421
00:20:55,694 --> 00:20:56,695
‫يا للهول!‬

422
00:20:57,416 --> 00:20:59,177
‫تريدني أن أكون عميد كليتك؟‬

423
00:20:59,298 --> 00:21:01,059
‫لا، أريدك أن تتظاهر بأن تكون العميد.‬

424
00:21:01,139 --> 00:21:02,100
‫ليوم واحد فقط.‬

425
00:21:02,180 --> 00:21:04,823
‫ربما "شيرمن" الصغير لم يطلعك على هذا‬

426
00:21:04,903 --> 00:21:07,986
‫لقد تقاعدت ولم أعد موجّه لعقول الشباب.‬

427
00:21:08,066 --> 00:21:10,269
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تقنياً تم طرده.‬

428
00:21:10,349 --> 00:21:14,593
‫هذا ليس صحيح، بل ضجرت من نظام‬
‫التعليم ولذلك استقلت.‬

429
00:21:14,673 --> 00:21:18,196
‫أرسلت استقالتي،‬
‫أو بالأحرى بطريقة غير تقليدية.‬

430
00:21:18,317 --> 00:21:21,360
‫أرسلت لعميد الجامعة‬
‫كيس مليئة بفضلات كلب.‬

431
00:21:21,920 --> 00:21:23,282
‫- كانت ذي مغزى.‬
‫- لماذا؟‬

432
00:21:23,362 --> 00:21:24,603
‫لأنك مليء بالفضلات.‬

433
00:21:25,083 --> 00:21:26,725
‫- هذا ليس مغزى.‬
‫- هذا مغزى.‬

434
00:21:26,805 --> 00:21:28,327
‫كفى دراسة المعاني.‬

435
00:21:28,407 --> 00:21:30,289
‫بعد ثلاث سنوات من الآن‬
‫سأنتهي من كل هذا.‬

436
00:21:30,369 --> 00:21:32,571
‫سأذهب إلى "بابوا نيو غيني"،‬
‫سأخرج من هنا.‬

437
00:21:32,651 --> 00:21:33,932
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

438
00:21:34,012 --> 00:21:35,734
‫سأخرج من هذه التقاليد.‬

439
00:21:35,814 --> 00:21:38,897
‫لا مزيد من التوسع، لا البوتكس‬
‫ولا مزيد من...‬

440
00:21:38,977 --> 00:21:41,139
‫لا مزيد...مهلاً‬
‫"دعونا نستنسخ عنزة أخرى"‬

441
00:21:41,219 --> 00:21:43,702
‫وبالتأكيد لا مزيد دعوات قضائية‬
‫للتحرش الجنسي.‬

442
00:21:43,782 --> 00:21:46,705
‫ما المشكلة في قول: "مرحباً، ثدي جميل"‬

443
00:21:46,785 --> 00:21:47,946
‫متى أصبح هذا غير مقبول؟‬

444
00:21:48,026 --> 00:21:52,190
‫حسناً "بن"، كل ما أطلبه هو‬
‫أن تسلم على بعض الآباء‬

445
00:21:52,311 --> 00:21:54,513
‫وتقول "مرحباً، أنا العميد" أو أياً يكن.‬

446
00:21:54,593 --> 00:21:55,714
‫ماذا لو دفعنا لك؟‬

447
00:21:55,794 --> 00:21:58,437
‫لا تشتري كرامتي بمالك.‬

448
00:21:58,517 --> 00:22:01,320
‫ها أنت، هل جعلت طفلاً آخر يبكي؟‬

449
00:22:02,160 --> 00:22:04,963
‫ليس ذنبي أن للفتى دمعة سخية.‬

450
00:22:05,043 --> 00:22:06,725
‫- أنت وغد.‬
‫- أنت وغد.‬

451
00:22:06,805 --> 00:22:09,247
‫أنت وغد وأنت مطرود.‬

452
00:22:11,370 --> 00:22:15,133
‫ربما حان الوقت الانتقال‬
‫ولكن عليّ أن أحضر منزلي.‬

453
00:22:15,534 --> 00:22:16,335
‫اتفقنا.‬

454
00:22:16,415 --> 00:22:18,176
‫- يميناً أو يساراً.‬
‫- يميناً.‬

455
00:22:18,256 --> 00:22:19,978
‫- يمين من؟‬
‫- أنت اختار؟‬

456
00:22:20,058 --> 00:22:23,542
‫- أنت أحمق!‬
‫- أنت غاضب، اتبع حدسك.‬

457
00:22:24,102 --> 00:22:25,343
‫أمامك حوالى 12 قدماً.‬

458
00:22:27,866 --> 00:22:28,667
‫رائع.‬

459
00:22:29,227 --> 00:22:30,389
‫وغد!‬

460
00:22:31,229 --> 00:22:34,352
‫حسناً، ليبتسم الجميع،‬
‫اليوم الأول في الكلية.‬

461
00:22:34,433 --> 00:22:36,715
‫ما أمر هذه الألوان؟ قميص بني، حقاً؟‬

462
00:22:36,795 --> 00:22:38,236
‫- "غلين" اختارهم.‬
‫- بالطبع هو فعل.‬

463
00:22:38,837 --> 00:22:39,838
‫أين وجدتي كل هؤلاء الناس؟‬

464
00:22:40,559 --> 00:22:43,241
‫تطوعت في برنامج تعليم الإنجليزية‬
‫كلغة ثانية، هؤلاء طلابي.‬

465
00:22:43,361 --> 00:22:47,486
‫قلت لهم إن كانوا يريدون النجاح فعليهم‬
‫الاختلاط جيداً في بيئة الكليات الأمريكية.‬

466
00:22:48,887 --> 00:22:50,048
‫لقد وصل الآباء.‬

467
00:22:50,649 --> 00:22:52,290
‫- حسناً.‬
‫- بدأنا يا شباب.‬

468
00:22:52,411 --> 00:22:54,693
‫حسناً يا شباب، بدأ العرض.‬

469
00:23:02,461 --> 00:23:03,542
‫إنه حقيقي!‬

470
00:23:04,543 --> 00:23:05,424
‫شيء حقيقي.‬

471
00:23:05,504 --> 00:23:08,386
‫هذا هو يا فتى، هذا هو،‬
‫هذه اللحظة هامة، خذها بالاعتبار.‬

472
00:23:08,587 --> 00:23:13,832
‫- هذا مثير، مخيف، حقاً مخيف‬
‫- أنظر ، مناظر جميلة‬

473
00:23:13,912 --> 00:23:14,913
‫حسناً‬

474
00:23:15,634 --> 00:23:19,397
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لقد فقدنا أحد المخيمين، مخيمون فضوليون‬

475
00:23:19,478 --> 00:23:21,760
‫ماذا تفعل؟‬
‫لا تفعل ذلك.‬

476
00:23:23,041 --> 00:23:23,922
‫عزيزي‬

477
00:23:25,203 --> 00:23:27,405
‫حسناً نحن هنا، دعونا...‬

478
00:23:27,686 --> 00:23:28,647
‫ما هذا؟‬

479
00:23:29,047 --> 00:23:32,971
‫هذا فقط تيار فجائي من طاقة الكلية‬

480
00:23:33,051 --> 00:23:34,813
‫اتجه يساراً من هنا‬
‫إلى غرفة النوم يا أبي‬

481
00:23:34,893 --> 00:23:38,577
‫هل تستطيع أن تنتظر لحظة؟‬
‫أريد حقاً أن أذهب إلى الحمام‬

482
00:23:38,657 --> 00:23:39,618
‫يا إلهي‬

483
00:23:40,499 --> 00:23:41,620
‫لا!‬

484
00:23:42,701 --> 00:23:46,144
‫هذا حمام الرجال،‬
‫لا تستطيعين الدخول هناك.‬

485
00:23:46,224 --> 00:23:47,305
‫حسناً.‬

486
00:23:47,425 --> 00:23:49,748
‫"ديان"، ألا تستطيعين الانتظار‬
‫حتى نذهب إلى المطعم.‬

487
00:23:49,828 --> 00:23:51,790
‫سأراك يا "رشيد"‬
‫سأراك في صف الرياضيات‬

488
00:23:51,870 --> 00:23:54,793
‫أنت مدين لي بـ 30 دولار بالمناسبة،‬
‫أنت مضحك‬

489
00:23:54,913 --> 00:23:58,677
‫- ها نحن هنا، أتتذكرين "هاندس".‬
‫- مرحباً بالأسرة.‬

490
00:23:58,757 --> 00:23:59,958
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك.‬

491
00:24:00,038 --> 00:24:02,921
‫عندما رأيت أول مرة أنني سأعيش هنا‬
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك، ولكنها غرفة نوم.‬

492
00:24:03,001 --> 00:24:05,003
‫- سيد "غينس"‬
‫- كيف حالك، أيها الشريك‬

493
00:24:05,083 --> 00:24:06,004
‫قبضة قوية.‬

494
00:24:06,525 --> 00:24:07,886
‫لماذا هناك قضبان على الشباك؟‬

495
00:24:10,689 --> 00:24:13,972
‫هذا كي...لا يقع أحد فجأة، لا بأس‬

496
00:24:14,052 --> 00:24:17,135
‫إنها بيئة دراسية جيدة،‬
‫ليس هناك كماليات، ستدرس جيداً.‬

497
00:24:17,215 --> 00:24:21,219
‫نعم سنفعل بسبب اللون الأزرق‬
‫والجدران البالية، أوافقك الرأي سيدي.‬

498
00:24:21,299 --> 00:24:22,180
‫ما هذه؟‬

499
00:24:22,260 --> 00:24:25,744
‫هذه في حال وقوع الزلزال،‬
‫لا تهتمي بشأنها.‬

500
00:24:25,824 --> 00:24:28,106
‫- دعونا نذهب لمقابلة العميد.‬
‫- العميد.‬

501
00:24:28,226 --> 00:24:30,749
‫- هيا يا عزيزتي‬
‫- هيا‬

502
00:24:32,310 --> 00:24:34,232
‫- من أين؟‬
‫- من ناحية اليمين يا أمي.‬

503
00:24:34,673 --> 00:24:35,754
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

504
00:24:36,474 --> 00:24:39,638
‫كثيرون يقولون أن مرحلة الكلية‬

505
00:24:39,718 --> 00:24:44,082
‫هي عندما يوسع الشباب والشابات‬
‫نظرتهم نحو عالمهم‬

506
00:24:44,402 --> 00:24:48,326
‫عندما يفتحون عقولهم لأفكار وخبرات جديدة‬

507
00:24:48,406 --> 00:24:52,771
‫وعندما يبدأون هذه الرحلة الطويلة‬
‫من براءة الشباب‬

508
00:24:52,851 --> 00:24:55,253
‫إلى مسؤوليات سن الرشد.‬

509
00:24:56,494 --> 00:24:58,897
‫الآن أليس ذلك كله كلام فارغ.‬

510
00:25:05,984 --> 00:25:06,785
‫ماذا؟‬

511
00:25:06,865 --> 00:25:09,067
‫هل يمكن أن تفسر ذلك لنا بوضوح أكثر؟‬

512
00:25:09,788 --> 00:25:13,511
‫حضرة العميد "لويس" لماذا لم تخبرهم قليلاً‬
‫عن الفلسفة هنا في "ساوث هارمون"؟‬

513
00:25:13,592 --> 00:25:17,515
‫أنظروا، نحن نلقي الكثير من الكلمات‬
‫المبهرة أمام هؤلاء الفتيان‬

514
00:25:17,596 --> 00:25:22,080
‫لكي نجذبهم بالذهاب إلى الكلية‬
‫بالاعتقاد أنهم سيعيشون حياة أفضل‬

515
00:25:22,160 --> 00:25:24,122
‫وكما نعرف جميعاً أن ما الذي نفعله جميعنا‬

516
00:25:24,202 --> 00:25:27,726
‫هو توليد جيل جديد من مستهلكين والبائعون‬

517
00:25:28,286 --> 00:25:31,610
‫مستهلكين وبائعون،‬
‫قوادون وعاهرات، قوادون وعاهرات‬

518
00:25:32,170 --> 00:25:37,175
‫ونلقيهم إلى حياه جحيم طويلة‬
‫مليئة بالدين والشك.‬

519
00:25:41,019 --> 00:25:42,621
‫أنا فقط لا أفهم.‬

520
00:25:42,701 --> 00:25:45,143
‫هل عليّ أن ألقمك إياها بمعلقة؟‬

521
00:25:45,303 --> 00:25:50,108
‫اسمع، هناك فقط سبب واحد‬
‫لذهاب الشباب إلى الكلية.‬

522
00:25:50,188 --> 00:25:51,469
‫يا للهول.‬

523
00:25:59,998 --> 00:26:00,839
‫وهي؟‬

524
00:26:04,803 --> 00:26:06,164
‫ليحصلوا على مهنة جيدة.‬

525
00:26:09,688 --> 00:26:13,571
‫ليحصلوا على مهنة جيدة‬
‫براتب بدائي جيد.‬

526
00:26:21,259 --> 00:26:22,621
‫أوافقك الرأي تماماً.‬

527
00:26:25,463 --> 00:26:30,789
‫إنه من المريح جداً أن يكون هناك شخص‬
‫لديه رؤية عقلانية جداً تجاه التعليم.‬

528
00:26:31,349 --> 00:26:32,430
‫بالتأكيد.‬

529
00:26:34,112 --> 00:26:35,233
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

530
00:26:39,678 --> 00:26:40,679
‫أمي.‬

531
00:26:41,880 --> 00:26:43,081
‫اجعلنا فخورين يا فتى.‬

532
00:26:43,161 --> 00:26:44,442
‫سأحاول يا أبي.‬

533
00:26:45,243 --> 00:26:47,045
‫لا تقلق عن أي شيء، حسناً.‬

534
00:26:47,125 --> 00:26:48,967
‫- مع السلامة عزيزي.‬
‫- أربطوا حزام الأمان.‬

535
00:26:49,047 --> 00:26:52,691
‫- حلق بأجنحتك.‬
‫سأطير، أتركوني أطير.‬

536
00:26:52,771 --> 00:26:54,492
‫- مع السلامة "ليزي".‬
‫- مع السلامة.‬

537
00:26:56,054 --> 00:26:57,375
‫مع السلامة.‬

538
00:27:01,900 --> 00:27:03,541
‫إذاً ماذا نفعل الآن.‬

539
00:27:03,982 --> 00:27:07,225
‫نحن في الكلية الآن يا صديقي،‬
‫يمكننا أن نفعل ما نريد.‬

540
00:27:08,546 --> 00:27:11,910
‫عليّ أن أقر لك يا "بي"، الفتية من كل مكان‬
‫منشغلون الآن في فصولهم الدراسية‬

541
00:27:11,990 --> 00:27:13,071
‫ونحن نقتل مخلوقات فضائية يا صاح‬

542
00:27:13,271 --> 00:27:15,433
‫- هذا أفضل من التعليم بكثير.‬
‫- نحن نتعلم هنا يا صاح.‬

543
00:27:15,754 --> 00:27:18,997
‫نتعلم عن الثمن الرهيب لسقوط الحضارة‬
‫عندما تفشل الدبلوماسية.‬

544
00:27:19,277 --> 00:27:20,638
‫نتعلم العلوم السياسية الآن.‬

545
00:27:22,040 --> 00:27:23,041
‫ما...‬

546
00:27:23,281 --> 00:27:24,402
‫ما هذا؟‬

547
00:27:28,526 --> 00:27:29,487
‫من هذا؟‬

548
00:27:29,848 --> 00:27:32,010
‫"أبرناتي داروين دينلب" سيدي.‬

549
00:27:33,892 --> 00:27:34,853
‫مرحباً.‬

550
00:27:34,933 --> 00:27:37,575
‫- ما أسمك؟‬
‫- اسمي "أبرناتي داروين دينلب"‬

551
00:27:37,696 --> 00:27:39,097
‫ولكن باستطاعتك تناديني "أي دي دي"‬

552
00:27:39,257 --> 00:27:40,779
‫كوني أعاني من الـ"أي دي دي"‬

553
00:27:40,859 --> 00:27:43,181
‫وهو مرض ضعف التركيز كما تعلم.‬

554
00:27:43,261 --> 00:27:45,944
‫الجميع كان يعتقد أنه إدمان على السكر‬
‫عندما كنت في السادسة‬

555
00:27:46,024 --> 00:27:50,308
‫واعتادت أمي على البكاء لأنها اعتقدت‬
‫أنني لن أكون فرداً طبيعياً في المجتمع‬

556
00:27:50,388 --> 00:27:52,911
‫كجاري الذي لديه مرض عضال.‬

557
00:27:56,154 --> 00:27:59,597
‫هذه لم تعد مصحة عقلية،‬
‫آسف جداً لا أستطيع مساعدتك.‬

558
00:27:59,718 --> 00:28:01,880
‫- بالتوفيق يا صاح‬
‫- أنا لا أحتاج إلى مستشفى.‬

559
00:28:02,440 --> 00:28:04,763
‫حسناً، ماذا تفعل هنا، إذاً؟‬

560
00:28:04,843 --> 00:28:08,686
‫ما لم أسيء فهم الموقع الإلكتروني‬
‫أنا هنا ليوم التوجيه.‬

561
00:28:10,809 --> 00:28:13,451
‫لقد أخفتني لوهلة...بأكثر من طريقة.‬

562
00:28:13,932 --> 00:28:16,174
‫أنت تبحث عن جامعة "هارمون"،‬
‫إنها على التلة هنا‬

563
00:28:16,254 --> 00:28:17,976
‫بالتوفيق، استمتع، اذهب إلى "هارمون".‬

564
00:28:18,096 --> 00:28:21,139
‫لا، أنا أبحث عن معهد‬
‫"ساوث هارمون" للتكنولوجيا‬

565
00:28:21,219 --> 00:28:23,181
‫لأنه المكان الوحيد الذي تم قبولي به‬

566
00:28:23,261 --> 00:28:25,623
‫وأتطلع لنيل شهادة في اللغة الإنجليزية‬

567
00:28:25,744 --> 00:28:29,707
‫أو القانون أو تربية الحيوانات‬
‫أو أي شيء حقاً.‬

568
00:28:29,788 --> 00:28:33,711
‫- هل قلت للتو أنه تم قبولك هنا؟‬
‫- نعم جميعنا تم قبولنا.‬

569
00:28:33,792 --> 00:28:34,592
‫ماذا؟‬

570
00:28:52,290 --> 00:28:53,972
‫شكراً لك جزيلاً‬

571
00:29:00,739 --> 00:29:01,860
‫تباً!‬

572
00:29:03,181 --> 00:29:04,142
‫آسف.‬

573
00:29:04,422 --> 00:29:05,744
‫تنحى أيها الأحمق.‬

574
00:29:06,985 --> 00:29:10,028
‫أنظروا، هذه صديقتي "سارة بلفن".‬

575
00:29:11,469 --> 00:29:13,231
‫لقد حطمت قلبي!‬

576
00:29:16,634 --> 00:29:17,555
‫أرجوك.‬

577
00:29:20,398 --> 00:29:22,600
‫آسف، أعتذر، لا يسمح للآباء‬
‫تخطي هذه النقطة.‬

578
00:29:22,680 --> 00:29:24,002
‫أنه جزء من فلسفة "ساوث هارمون"‬

579
00:29:24,082 --> 00:29:26,004
‫علينا مزج أولادكم إلى أفراد‬

580
00:29:26,084 --> 00:29:29,327
‫والخطوة الأولى هي فصل العلاقة‬
‫بين الآباء والأبناء.‬

581
00:29:29,567 --> 00:29:30,368
‫خذوه.‬

582
00:29:30,448 --> 00:29:32,450
‫نحن مسرورون فقط لدخول "لاري" إلى مكان ما.‬

583
00:29:32,530 --> 00:29:33,772
‫إنه مشكلتك الآن.‬

584
00:29:35,493 --> 00:29:37,215
‫إلى اللقاء عزيزي، ممنوع العض.‬

585
00:29:37,295 --> 00:29:38,376
‫مرحباً "لاري".‬

586
00:29:38,456 --> 00:29:42,300
‫حسناً، سررت بالحديث معك، أدخل،‬
‫ستتواءم جيداً هنا يا "لاري"، لسوء الحظ.‬

587
00:29:42,380 --> 00:29:44,342
‫ماذا سنفعل؟‬
‫من المفترض أن يكون هذا سرياً.‬

588
00:29:44,422 --> 00:29:45,583
‫أجل، أعتقد أن السر تفشى.‬

589
00:29:45,663 --> 00:29:48,146
‫اذهب لتفقد صندوق البريد‬
‫وأنا سأذهب للبحث عن "شريدر".‬

590
00:29:56,955 --> 00:29:59,597
‫مرحباً بالرجل الواعد،‬
‫أهلاً بك في منزل "بي كي إي".‬

591
00:29:59,677 --> 00:30:01,399
‫هل أستطيع أن أنزع سترتك عنك؟‬

592
00:30:01,599 --> 00:30:03,721
‫اذهب إلى هناك، مستقبلك هناك.‬

593
00:30:03,842 --> 00:30:05,283
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

594
00:30:11,930 --> 00:30:15,053
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول، آسفة!‬

595
00:30:15,854 --> 00:30:17,816
‫- "بارلبي"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

596
00:30:17,896 --> 00:30:21,699
‫- بخير، آسفة جداً بشأن سترتك.‬
‫- لا تقلقي، إنها ليست سترتي أصلاً.‬

597
00:30:22,300 --> 00:30:24,342
‫جيد، إذاً، ماذا تفعل هنا؟‬

598
00:30:24,422 --> 00:30:26,504
‫في الواقع أنا أبحث عن "شريدر"، هل رأيته؟‬

599
00:30:27,465 --> 00:30:28,306
‫لا، لم أره.‬

600
00:30:28,907 --> 00:30:30,308
‫مرحباً، أنا "شيرمن شريدر".‬

601
00:30:32,911 --> 00:30:34,112
‫سأتحدث إليك.‬

602
00:30:38,596 --> 00:30:40,038
‫أنا "شيرمن شريدر".‬

603
00:30:40,678 --> 00:30:41,840
‫حسناً.‬

604
00:30:43,721 --> 00:30:47,405
‫هذا ممتع، سأقف هنا فقط بينما‬
‫أنتم يا شباب تلعبون وما إلى هنالك.‬

605
00:30:49,007 --> 00:30:49,807
‫سحقاً!‬

606
00:30:50,208 --> 00:30:51,329
‫سأتولى أمرها.‬

607
00:30:58,256 --> 00:30:59,737
‫هذه...نوتة "ج".‬

608
00:31:00,698 --> 00:31:03,341
‫كنت أعزف في فرقة "كرانبيريز تريبيوت"‬

609
00:31:04,382 --> 00:31:05,183
‫لقد تفرقنا.‬

610
00:31:05,263 --> 00:31:07,745
‫- أنت "شيرمن شريدر".‬
‫- نعم.‬

611
00:31:07,866 --> 00:31:10,228
‫- "هويت أمبروز"‬
‫- نعم، صحيح، أعلم‬

612
00:31:10,468 --> 00:31:13,431
‫- أنت رئيس هذه الأخوية.‬
‫- هذا صحيح.‬

613
00:31:13,511 --> 00:31:15,593
‫- أنت واعدت "مونيكا مورليند".‬
‫- هذا صحيح.‬

614
00:31:15,673 --> 00:31:17,876
‫أفكر بها عندما أستمني.‬

615
00:31:23,882 --> 00:31:25,323
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

616
00:31:28,406 --> 00:31:29,888
‫لم أقصد أن أقول ذلك.‬

617
00:31:30,168 --> 00:31:34,132
‫نعم، إذاً، والد "شيرمن" ووالدي كانوا‬
‫قديماً جنباً إلى جنب.‬

618
00:31:34,572 --> 00:31:35,693
‫إذاً أنت موصى عليك.‬

619
00:31:35,773 --> 00:31:37,375
‫هذا صحيح، موصى!‬

620
00:31:40,538 --> 00:31:42,580
‫أنت على الأرجح تريد هذه لكي تلعب.‬

621
00:31:42,660 --> 00:31:45,343
‫هل كانت هنا؟ أكانت هناك؟‬

622
00:31:45,783 --> 00:31:47,906
‫إذاً أنت تتعلم هنا الآن؟‬

623
00:31:48,466 --> 00:31:52,070
‫- كلا، أذهب إلى "ساوث هارمون".‬
‫- قلت "ساوث هارمون"؟‬

624
00:31:52,150 --> 00:31:53,031
‫نعم قلت ذلك.‬

625
00:31:53,111 --> 00:31:55,713
‫ماذا تكون "ساوث هارمون"؟‬

626
00:31:55,793 --> 00:32:00,919
‫"ساوث هارمون" كلية...‬
‫إنها مجرد كلية صغيرة، كلية صغيرة جداً.‬

627
00:32:00,999 --> 00:32:02,520
‫- هذا رائع، تهاني لك.‬
‫- شكراً لك.‬

628
00:32:02,600 --> 00:32:04,242
‫- مرحباً عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

629
00:32:04,322 --> 00:32:05,203
‫كنت متحمسة جداً لكي...‬

630
00:32:05,283 --> 00:32:08,566
‫هل تمهليني لحظة واحدة فقط؟ شكراً.‬

631
00:32:08,766 --> 00:32:10,528
‫مرحباً أيها الفائز..."هويت أمبروز"‬

632
00:32:11,409 --> 00:32:12,690
‫"فلويد بمبروز"‬

633
00:32:13,371 --> 00:32:15,453
‫هذا غريب، أسماؤنا على القافية.‬

634
00:32:15,533 --> 00:32:17,615
‫نعم، هذا غريب جداً،‬
‫إنه جنون نوعاً ما.‬

635
00:32:17,695 --> 00:32:18,496
‫أهلاً بك في "بي كي إي".‬

636
00:32:18,576 --> 00:32:22,340
‫شكراً، أحب المكان هنا،‬
‫كل المكبوتون جنسياً‬

637
00:32:22,420 --> 00:32:24,822
‫يعجبني، الكثير من معادة السامية‬
‫ولكن في الخفاء‬

638
00:32:24,943 --> 00:32:27,065
‫يعجبني ذلك، يعجبني أسلوبك‬
‫في إدارة الأمور.‬

639
00:32:27,145 --> 00:32:28,706
‫شكراً، شكراً جزيلاً.‬

640
00:32:28,786 --> 00:32:30,628
‫لماذا لا تتسكع هنا لمقابلة بعض الشباب.‬

641
00:32:30,708 --> 00:32:32,430
‫لا، شكراً يا رجل،‬
‫لا أستهوي الرجال كثيراً.‬

642
00:32:32,510 --> 00:32:35,513
‫لكن أحترم كلياً اختيار أسلوب حياتك،‬
‫وحظاً موفقاً في ذلك.‬

643
00:32:36,114 --> 00:32:38,036
‫ربما والديك لا يتفهموا ذلك ولكني أتفهم.‬

644
00:32:38,396 --> 00:32:40,798
‫- أراك لاحقاً "مونيكا".‬
‫- إلى اللقاء، سعدت برؤيتك.‬

645
00:32:40,878 --> 00:32:42,840
‫أراك لاحقاً "ثور"، أعني "ديرك".‬

646
00:32:42,961 --> 00:32:45,323
‫أعني "ترينت"، آسف "تروي".‬

647
00:32:46,044 --> 00:32:47,365
‫المعذرة أيها الأشقر.‬

648
00:32:50,328 --> 00:32:52,130
‫"شريدر"، أين كنت؟‬
‫اتصلت بك لنصف ساعة‬

649
00:32:52,210 --> 00:32:53,771
‫ما الأمر يا رجل؟ أنا في وسط الذروة.‬

650
00:32:53,851 --> 00:32:55,733
‫لا أبالي، لديّ مسألة هامة.‬

651
00:32:56,454 --> 00:32:57,775
‫هذا مهم بالنسبة لي‬

652
00:32:57,855 --> 00:32:59,897
‫- لا تستطيع أن تكون هنا الآن.‬
‫- حسناً.‬

653
00:33:00,018 --> 00:33:02,100
‫أتتذكر اليوم الذي سرقنا فيه حبوب‬
‫أمي لمنع الحمل؟‬

654
00:33:02,180 --> 00:33:04,622
‫- نعم، وبعد ذلك ولدت "ليزي".‬
‫- هذا الأمر أسوأ من ذلك.‬

655
00:33:04,702 --> 00:33:06,224
‫من أين أتى هؤلاء الناس؟‬

656
00:33:06,304 --> 00:33:08,746
‫من الدليل المبوب، كانت الشركة تقفل.‬

657
00:33:09,107 --> 00:33:10,628
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- سأقول لك ما الذي يحدث؟‬

658
00:33:10,708 --> 00:33:13,311
‫قلت لك أن تصمم الموقع لكي يبدو شرعياً‬
‫وليس فعالاً.‬

659
00:33:13,711 --> 00:33:15,994
‫أردت أنت تخدع أباك والرجل ليس أبله‬

660
00:33:16,074 --> 00:33:19,317
‫وأيضاً كانت فكرتك وضع‬
‫"القبول فقط على بُعد نقرة واحدة"‬

661
00:33:19,397 --> 00:33:22,800
‫نعم، على بُعد نقرة واحدة‬
‫لا أن تجعله قابل للنقر.‬

662
00:33:24,842 --> 00:33:26,444
‫يا للهول!‬

663
00:33:27,485 --> 00:33:29,047
‫جميعهم دفعوا للفصل الدراسي الأول؟‬

664
00:33:29,127 --> 00:33:31,089
‫أجل، 10 آلاف دولار للطلب الواحد.‬

665
00:33:31,169 --> 00:33:33,091
‫لقد توقفت عن العد بعد أول 100 شيك‬

666
00:33:33,651 --> 00:33:35,653
‫هذا يساوي 74 مليون دولار.‬

667
00:33:36,414 --> 00:33:38,056
‫إنه مليون دولار "غلين".‬

668
00:33:38,136 --> 00:33:39,777
‫نعم في الدولارات البشرية.‬

669
00:33:40,378 --> 00:33:42,420
‫حسناً، لا بد أن نفعل شيء.‬

670
00:33:42,940 --> 00:33:45,703
‫- لا تنظر إليّ، اسأل أحد المؤسسين.‬
‫- "بي"؟‬

671
00:33:47,585 --> 00:33:49,027
‫هذه ليست فكرتي يا رجل.‬

672
00:33:49,107 --> 00:33:51,749
‫قلت لك أنها فكرة سيئة من البداية.‬

673
00:33:52,070 --> 00:33:53,031
‫صحيح.‬

674
00:33:54,152 --> 00:33:56,314
‫بإمكاننا الخوض في معركة ملكية.‬

675
00:33:57,715 --> 00:33:58,516
‫مدهش.‬

676
00:33:58,596 --> 00:33:59,677
‫ما هذا؟‬

677
00:34:00,598 --> 00:34:04,322
‫"بي"، لا بد أن تطلب من هؤلاء الناس‬
‫العودة إلى البيت.‬

678
00:34:04,402 --> 00:34:07,325
‫أنت على حق يا صديقي،‬
‫أنا الذي بدأت هذا وأنا الذي سأنهيه.‬

679
00:34:07,405 --> 00:34:08,525
‫شكراً لك.‬

680
00:34:15,733 --> 00:34:16,654
‫اذهب.‬

681
00:34:24,742 --> 00:34:25,663
‫"غلين"‬

682
00:34:27,745 --> 00:34:28,746
‫حسناً.‬

683
00:34:33,751 --> 00:34:35,233
‫آسفة.‬

684
00:34:36,274 --> 00:34:39,717
‫المعذرة، أعتذر، هل يمكن فقط أن تعيروني‬
‫انتباهكم لدقيقة واحدة.‬

685
00:34:40,678 --> 00:34:43,920
‫نعم، سوف آخذ الأسئلة بعد دقيقة،‬
‫امنحنى فقط لحظة من فضلك.‬

686
00:34:44,001 --> 00:34:45,402
‫من تكون بحق الجحيم؟‬

687
00:34:48,565 --> 00:34:50,688
‫حسناً، هذا سؤال جيد، شكراً لك.‬

688
00:34:50,768 --> 00:34:53,931
‫اسمي "بارلبي"، مرحباً، أو "غينس".‬

689
00:34:54,532 --> 00:34:59,016
‫تعلمون كيف كتب على الموقع الإلكتروني‬
‫"القبول على بُعد نقرة واحدة"‬

690
00:34:59,137 --> 00:35:00,258
‫هل تتذكرون ذلك؟‬

691
00:35:00,338 --> 00:35:01,779
‫لقد نوينا، أصبر...‬

692
00:35:01,859 --> 00:35:03,621
‫أضفنا ذلك لأننا كنا...‬

693
00:35:05,583 --> 00:35:07,665
‫حسناً، المعذرة، ماذا تريد؟‬

694
00:35:08,106 --> 00:35:12,830
‫عندما تم قبولي هنا كانت المرة الأولى‬
‫التي يقولا لي والداي أنهم فخورون بي.‬

695
00:35:26,444 --> 00:35:29,127
‫هذا رائع، هذا رائع يا رجل.‬

696
00:35:34,772 --> 00:35:37,215
‫ارفعوا أيديكم فقط...‬
‫كم شخص قدم طلباً لكليات أخرى؟‬

697
00:35:39,257 --> 00:35:41,139
‫الجميع، حسناً.‬

698
00:35:41,379 --> 00:35:44,422
‫ومن منكم تم قبوله بالأماكن الأخرى‬
‫التي قدمتم إليها؟‬

699
00:35:51,989 --> 00:35:54,992
‫لا أحد، لا أحد تم قبوله في أي مكان آخر.‬

700
00:35:57,435 --> 00:35:59,957
‫أتعلمون أمراً... وأنا أيضاً‬

701
00:36:00,398 --> 00:36:03,681
‫لم يتم قبولي بكلية حقيقة،‬
‫أعني بكلية جيدة.‬

702
00:36:04,882 --> 00:36:06,804
‫أعلم كيف يكون الشعور بالرفض،‬
‫إنه مقرف.‬

703
00:36:06,884 --> 00:36:08,926
‫الرفض صادم، أن يقال لكم لا.‬

704
00:36:09,006 --> 00:36:10,608
‫أتعلم أمراً، أنا آسف،‬
‫أنت لست جيد بما يكفي.‬

705
00:36:10,688 --> 00:36:13,211
‫لم تأخذ ما يكفي من صفوف خارج المنهج‬
‫الدراسي، لم تلعب ما يكفي من التنس‬

706
00:36:13,291 --> 00:36:15,653
‫لم تدرس بجد من أجل علامتك‬
‫لذا لم تنجح.‬

707
00:36:15,733 --> 00:36:17,014
‫أتعلمون أمراً، تباً لذلك.‬

708
00:36:17,855 --> 00:36:19,016
‫ماذا يفعل؟‬

709
00:36:19,096 --> 00:36:20,017
‫أعتقد أنه يرتجل‬

710
00:36:20,097 --> 00:36:22,660
‫أليس من المفترض أن تكون لدينا الفرصة‬
‫ليقال لنا نعم.‬

711
00:36:22,740 --> 00:36:28,346
‫في "ساوث هارمون" نقول لكم نعم،‬
‫نقول نعم لآمالكم‬

712
00:36:28,426 --> 00:36:32,950
‫نقول نعم لأحلامكم،‬
‫نقول نعم لعيوبكم، لذا مرحباً بكم‬

713
00:36:33,030 --> 00:36:35,833
‫احصلوا على غرفة، احصلوا على صديق،‬
‫احصلوا على أنفسكم، لا يهمنا.‬

714
00:36:36,434 --> 00:36:39,197
‫أهلاً بكم في معهد‬
‫"ساوث هارمون للتكنولوجيا".‬

715
00:36:42,360 --> 00:36:43,441
‫يا إلهي!‬

716
00:36:43,521 --> 00:36:45,283
‫أهلاً بكم في "م س هـ ل".‬

717
00:37:03,541 --> 00:37:04,382
‫ماذا فعلت؟‬

718
00:37:05,383 --> 00:37:07,144
‫هل تدرك ما مدى غباء ذلك؟‬

719
00:37:07,265 --> 00:37:09,146
‫لقد دعيت الجميع إلى كلية غير موجودة.‬

720
00:37:09,267 --> 00:37:12,910
‫لم استطع حقاً أن أفعل ذلك،‬
‫لقد رأيت وجهوهم تم رفضهم من كل مكان.‬

721
00:37:12,990 --> 00:37:15,993
‫ما هي الرسالة التي سأعطيها لهم‬
‫إن رفضتهم من كليتي؟‬

722
00:37:16,073 --> 00:37:17,715
‫ليس لديك كلية!‬

723
00:37:17,995 --> 00:37:18,796
‫أين متجر الكتب؟‬

724
00:37:18,876 --> 00:37:21,038
‫لدينا اتفاقية مع موقع "أمازون"‬
‫فقط اشتري بواسطة بطاقة الائتمان.‬

725
00:37:21,118 --> 00:37:22,119
‫متى سنسجل في الصفوف؟‬

726
00:37:22,240 --> 00:37:24,041
‫لقد مددنا يوم التوجيه، أنت بخير.‬

727
00:37:24,121 --> 00:37:26,043
‫يا رجل، أين يمكننا أن نأكل؟‬

728
00:37:26,123 --> 00:37:27,925
‫"غلين" أطلب 300 بيتزا.‬

729
00:37:28,005 --> 00:37:30,488
‫- 18 علبة بيتزا.‬
‫- ماذا؟ لا، 3‬

730
00:37:30,848 --> 00:37:32,450
‫إلى من أعطي القسط؟‬

731
00:37:34,412 --> 00:37:36,534
‫ماذا؟ من؟ أنا على ما أعتقد.‬

732
00:37:37,174 --> 00:37:40,017
‫لقد انتهيت من صيد الشباب‬

733
00:37:40,097 --> 00:37:42,500
‫- أنا طالبة جامعية الآن.‬
‫- أجل.‬

734
00:37:44,061 --> 00:37:48,626
‫- "بي"، لقد افتحت كلية وهمية.‬
‫- يا إلهي! أجل، حسناً.‬

735
00:37:48,706 --> 00:37:50,067
‫هل لديكم هنا فريق سباحة؟‬

736
00:37:50,147 --> 00:37:51,709
‫نعم، أتعرف، هذا اختصاص "هاندس"‬
‫أنه المدير الرياضي‬

737
00:37:51,789 --> 00:37:54,352
‫يستطيع مساعدتك في أي شيء،‬
‫لا أستطيع فعل ذلك الآن.‬

738
00:37:54,432 --> 00:37:55,232
‫شكراً لك.‬

739
00:37:56,754 --> 00:37:59,317
‫- يا شباب ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- أريد فقط دقيقة لأفكر.‬

740
00:38:00,278 --> 00:38:02,600
‫ماذا؟ اللعنة!‬

741
00:38:10,568 --> 00:38:11,769
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم يا شباب؟‬

742
00:38:11,849 --> 00:38:13,571
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- نوسع الغرفة.‬

743
00:38:13,651 --> 00:38:16,494
‫نعم يا "ثورجيس" ولكن هذه غرفتي.‬

744
00:38:16,574 --> 00:38:18,696
‫من المسؤول عن تعيين الغرف بأي حال؟‬

745
00:38:19,577 --> 00:38:24,141
‫يا شباب، أود أن تقابلوا "روري"‬
‫إنها المسؤولة عن تعيين الغرف بالكلية‬

746
00:38:24,382 --> 00:38:26,063
‫وستكون سعيدة جداً لمساعدتكم، حسناً.‬

747
00:38:26,143 --> 00:38:30,668
‫- حسناً، سأريكم غرفكم، اتبعوني.‬
‫- شكراً.‬

748
00:38:30,788 --> 00:38:33,070
‫- نعتذر بشأن الجدار.‬
‫- لا تقلق يا رجل‬

749
00:38:33,150 --> 00:38:34,672
‫هذا يحدث دائماً، لا مشكلة.‬

750
00:38:34,752 --> 00:38:37,395
‫في الحقيقة لدينا مشكلة لأنك لا تعرف‬
‫كيف تدير كلية.‬

751
00:38:37,475 --> 00:38:41,599
‫لا بأس، سنهدأ فقط ونأخذ قسط من النوم‬
‫ونجتمع مجدداً غداً صباحاً‬

752
00:38:41,679 --> 00:38:42,880
‫سنكون هادئين تماماً.‬

753
00:38:53,331 --> 00:38:56,574
‫يا فاشلات، يا فتيات.‬

754
00:39:02,500 --> 00:39:07,264
‫يا "بي" أنا معك في هذا ولكن نحتاج‬
‫إلى خطة، نحتاج إلى خطة فوراً.‬

755
00:39:07,385 --> 00:39:09,266
‫أعلم، أني أفكر.‬

756
00:39:12,790 --> 00:39:14,632
‫عليك أن تفكر أسرع.‬

757
00:39:15,913 --> 00:39:18,716
‫ما هذا؟ لمَ لا...اذهب وتفقد ماذا يحدث؟‬

758
00:39:18,796 --> 00:39:20,718
‫- مرحباً.‬
‫- هذا ابني الجامعي.‬

759
00:39:20,798 --> 00:39:21,919
‫كيف حالك يا فتى؟‬

760
00:39:22,560 --> 00:39:25,723
‫- أبي، هذا ليس الوقت المناسب لكي نتحدث‬
‫- مهلاً، دعني أحضر أمك.‬

761
00:39:25,803 --> 00:39:27,084
‫- هل يمكن أخذ هذا؟‬
‫- هيا، دعني أكلمك.‬

762
00:39:27,164 --> 00:39:30,087
‫- "ديان" ارفعي السماعة.‬
‫- عزيزي، هل هذا أنت؟‬

763
00:39:30,167 --> 00:39:31,849
‫كفي عن الصراخ في الهاتف.‬

764
00:39:31,929 --> 00:39:34,692
‫تبدو مدة طويلة منذ أن تكلمنا معك.‬

765
00:39:34,772 --> 00:39:35,773
‫كيف حال الكلية حتى الآن؟‬

766
00:39:36,614 --> 00:39:37,615
‫تسير الأمور جيداً، تسير...‬

767
00:39:37,695 --> 00:39:40,097
‫أنت، شخص ما طلب‬
‫دزينتين براميل من الجعة.‬

768
00:39:40,698 --> 00:39:42,820
‫الرجل الكبير ذو القبعة‬
‫الذي يلعب "كرابس".‬

769
00:39:43,461 --> 00:39:44,261
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

770
00:39:44,382 --> 00:39:46,303
‫يبدو أن أحد قال شيء عن دزينتين براميل‬
‫من الجعة.‬

771
00:39:46,424 --> 00:39:48,426
‫"بارلبي" هل أنتم تختبرون بالكحول؟‬

772
00:39:48,506 --> 00:39:51,669
‫لا، قال دزينتين من البيض يا أمي،‬
‫لقد أسأت الفهم، دزينتين من البيض.‬

773
00:39:51,749 --> 00:39:55,112
‫ما الذي أخرك هكذا؟ أنا عطش للغاية.‬

774
00:39:55,192 --> 00:39:57,915
‫اسمع، أنا لم أدفع لك لكي تحضر‬
‫الأومليت هناك.‬

775
00:39:58,035 --> 00:39:59,316
‫أخبرني ما هي الصفوف التي التحقت بها؟‬

776
00:39:59,437 --> 00:40:00,317
‫صفوف؟‬

777
00:40:00,958 --> 00:40:02,560
‫أجل، أخذت...‬

778
00:40:03,601 --> 00:40:05,042
‫علم الإحصاء‬

779
00:40:05,282 --> 00:40:07,164
‫والتجارة‬

780
00:40:08,606 --> 00:40:10,167
‫وعلم التشريـح.‬

781
00:40:10,247 --> 00:40:11,128
‫- تشريح.‬
‫- تشريح.‬

782
00:40:11,208 --> 00:40:12,129
‫أجل‬

783
00:40:12,209 --> 00:40:13,010
‫عفواً.‬

784
00:40:13,090 --> 00:40:14,892
‫"بارلبي".‬

785
00:40:20,618 --> 00:40:21,899
‫أردت دائماً أن أذهب إلى الكلية‬

786
00:40:21,979 --> 00:40:25,863
‫لكن لم ألتحق بأي مكان‬
‫لأني كنت في الجيش، شعبة الشراب.‬

787
00:40:25,943 --> 00:40:29,547
‫كنت أتطفل فرأيت شيئاً سرياً‬
‫وبعد ذلك تدخلت المخابرات‬

788
00:40:29,667 --> 00:40:32,750
‫وأجروا لي مسح كامل لعقلي‬
‫فالآن لا أستطيع تذكر أي شيء‬

789
00:40:32,830 --> 00:40:34,351
‫لذا هل هناك مكان لي في الكلية؟‬

790
00:40:34,472 --> 00:40:37,835
‫أتعلم، لقد بدأنا الفصل الدراسي، آسف.‬

791
00:40:38,155 --> 00:40:39,437
‫لا بأس يا رجل.‬

792
00:40:39,517 --> 00:40:41,038
‫لدي تعويضي من الخدمة العسكرية‬

793
00:40:41,118 --> 00:40:43,721
‫وأستطيع أن أدفع لك قسط الأربع سنوات‬
‫مقدماً.‬

794
00:40:44,001 --> 00:40:44,962
‫حسناً، تم قبولك.‬

795
00:40:46,003 --> 00:40:47,485
‫نعم، أهلاً بك في "ساوث هارمون"‬

796
00:40:50,127 --> 00:40:51,248
‫كيف حال التفكير؟‬

797
00:40:52,690 --> 00:40:54,772
‫عليّ حل مسألة الكلية هذه.‬

798
00:41:00,778 --> 00:41:05,262
‫هنا في كلية "هارمون" نقدم منهج دقيق‬
‫أثبت فعاليته عبر الزمن‬

799
00:41:05,342 --> 00:41:07,705
‫صمم بعناية لكي يحفز العقول الشابة.‬

800
00:41:07,785 --> 00:41:10,948
‫إذاً سيد "غينس"، أنت تفكر بالتحويل؟‬

801
00:41:11,028 --> 00:41:13,671
‫لست متأكد من التحويل،‬
‫حياتي تبدو غريبة الآن‬

802
00:41:13,751 --> 00:41:17,274
‫ولكن أريد فقط فهم ما كل هذا؟‬

803
00:41:17,755 --> 00:41:18,556
‫معذرة.‬

804
00:41:18,916 --> 00:41:21,158
‫- وأي كلية ترتاد حالياً؟‬
‫- عفواً؟‬

805
00:41:21,238 --> 00:41:24,161
‫- الكلية التي ترتـ...‬
‫- إنها هنا...عند...‬

806
00:41:24,762 --> 00:41:25,563
‫المعذرة؟‬

807
00:41:25,643 --> 00:41:29,527
‫- أود أن ألقي نظرة إن كنت لا تمانعين؟‬
‫- لا بأس إن كان هذا ما تريد فعله.‬

808
00:41:29,607 --> 00:41:33,290
‫شكراً لك، سعدت جداً بمقابلتك، آسف‬

809
00:41:33,370 --> 00:41:39,617
‫لا بأس، لا، أتركها،‬
‫أتركها واذهب وخذ جولتك، حسناً.‬

810
00:41:41,378 --> 00:41:46,183
‫نسبة وحيدة من ضريبة الدخل تزيل الكوات‬
‫والعلاوات والإعفاءات‬

811
00:41:46,263 --> 00:41:50,427
‫بالإضافة إلى تشجيع الدفع‬
‫من خلال وضع أسعار فائدة منخفضة‬

812
00:41:50,548 --> 00:41:53,591
‫والتي تسبب، نظرياً رخاءً اقتصادياً.‬

813
00:41:53,671 --> 00:41:57,515
‫- الآن، إذا أردتم أن تشيروا إلى...‬
‫- اللعنة، آسف.‬

814
00:42:00,638 --> 00:42:02,199
‫لذا نظرياً، ما كنت أقوله...‬

815
00:42:02,279 --> 00:42:03,160
‫هذا الرجل ممل جداً‬

816
00:42:03,240 --> 00:42:05,282
‫لا تتحدث إليّ يا رجل،‬
‫هذا سيكون في امتحان نصف السنة‬

817
00:42:05,362 --> 00:42:07,164
‫وحياتي كلها تترتب على هذا الصف.‬

818
00:42:11,889 --> 00:42:13,731
‫- هذا الرجل...‬
‫- "إيبيتيدا"‬

819
00:42:13,971 --> 00:42:14,812
‫ماذا؟‬

820
00:42:14,892 --> 00:42:17,374
‫الأرباح قبل الفوائد والضريبة والاستهلاك‬
‫وإطفاء الدين.‬

821
00:42:20,898 --> 00:42:23,701
‫مساء الخير أيها الطلاب‬
‫وأهلاً وسهلاً بكم في الفصول الأولى.‬

822
00:42:23,781 --> 00:42:24,942
‫ما هذا؟‬

823
00:42:25,022 --> 00:42:26,864
‫سنبدأ محاضرة اليوم...‬

824
00:42:28,465 --> 00:42:29,306
‫ماذا!‬

825
00:42:34,151 --> 00:42:37,074
‫حسناً، رائع سأراك في المكتبة‬
‫في الساعة الـ 8 وسأحضر مدوناتي‬

826
00:42:37,154 --> 00:42:39,957
‫- حسناً أراك هناك.‬
‫- إلى اللقاء "مونيكا".‬

827
00:42:46,123 --> 00:42:47,164
‫"مونيكا"‬

828
00:42:48,445 --> 00:42:50,447
‫"بارلبي"، هل أنت تطاردني أو ماذا؟‬

829
00:42:50,568 --> 00:42:52,129
‫مطاردة كلمة بشعة‬

830
00:42:52,209 --> 00:42:54,652
‫أحب أن تكون أكثر أنني أراقبك بهوس.‬

831
00:42:54,732 --> 00:42:57,214
‫أفكر بالالتحاق هنا لذا أتفقد المكان.‬

832
00:42:57,294 --> 00:42:59,416
‫- حقاً؟‬
‫- هل تحبين كل صفوفك؟‬

833
00:42:59,697 --> 00:43:02,740
‫نعم، إنني آخذ باقة من الصفوف‬
‫لا أبالي بها.‬

834
00:43:02,820 --> 00:43:07,424
‫كان هناك صفاً كنت متشوقة لأخذه‬
‫ولكن لم أستطع، لكن لا بأس.‬

835
00:43:07,504 --> 00:43:09,066
‫ما هو الصف التي أردت أخذه؟‬

836
00:43:10,307 --> 00:43:12,750
‫- التصوير الفوتوغرافي.‬
‫- حقاً؟ هذا رائع؟‬

837
00:43:13,310 --> 00:43:14,471
‫ما كانت المشكلة؟‬

838
00:43:14,712 --> 00:43:19,236
‫هناك صف للتصوير الصحفي ولكن قالوا‬
‫إنه فقط للمتخصصين في الصحافة‬

839
00:43:19,316 --> 00:43:22,600
‫وهناك صف للتصوير الفوتوغرافي‬
‫ولكن قالوا إنه فقط للمتخصصين بالفنون‬

840
00:43:22,680 --> 00:43:26,003
‫لذا قال مستشاري أنه من الأفضل ألا آخذ‬
‫أي منهما‬

841
00:43:26,083 --> 00:43:30,287
‫لأن بعض صفوف التصوير الفوتوغرافي لا ينطبق‬
‫عليها شهادة في التصوير الفوتوغرافي.‬

842
00:43:30,968 --> 00:43:32,730
‫هذا غير منطقي إطلاقاً.‬

843
00:43:32,810 --> 00:43:35,773
‫أعلم...أنا آسفة جداً، عليّ الذهاب‬

844
00:43:35,853 --> 00:43:37,615
‫سأتأخر عن صف التاريخ الروماني القديم‬

845
00:43:37,695 --> 00:43:39,937
‫- سعدت برؤيتك جداً، إلى القاء.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

846
00:43:48,265 --> 00:43:50,547
‫كنت أقول فقط، هكذا تكون الكلية؟‬

847
00:43:50,668 --> 00:43:53,150
‫ماذا كنت تتوقع؟‬
‫عصر النهضة الروحية الإنسانية؟‬

848
00:43:53,230 --> 00:43:56,714
‫التعليم الأمريكي في الحضيض، أتعلم لماذا؟‬

849
00:43:56,794 --> 00:43:59,997
‫لأن الناس نسوا القاعدة الأكثر أهمية‬

850
00:44:00,077 --> 00:44:03,080
‫وهي أن الكلية هي في قطاع الخدمات.‬

851
00:44:03,160 --> 00:44:04,401
‫قطاع الخدمات.‬

852
00:44:04,481 --> 00:44:08,165
‫تخدمنا كما أننا نخدمها.‬

853
00:44:08,245 --> 00:44:10,287
‫اسمع، هل ترى كل هؤلاء الفتيان؟‬

854
00:44:10,447 --> 00:44:13,931
‫جميعهم دفعوا المال ليحضروا إلى هنا،‬
‫جميعهم دفعوا المال لأجل الخبرة.‬

855
00:44:14,011 --> 00:44:15,252
‫أي نوع من الخبرة؟‬

856
00:44:15,332 --> 00:44:17,855
‫تباً لي لو كنت أعرف،‬
‫لست قارئ عقول.‬

857
00:44:18,535 --> 00:44:19,897
‫ربما يجب أن أسألهم.‬

858
00:44:20,457 --> 00:44:22,139
‫مرحباً بك في المناقشة.‬

859
00:44:22,219 --> 00:44:23,781
‫ماذا أريد أن أتعلم؟‬

860
00:44:25,342 --> 00:44:26,303
‫لماذا تسألني؟‬

861
00:44:26,383 --> 00:44:30,507
‫أسألك يا "غلين" لأنه لديّ حدس‬
‫أن أحداً لم يسألك هذا من قبل؟‬

862
00:44:30,587 --> 00:44:33,751
‫حسناً أحب الفطائر والكرنبات الصغيرة‬
‫وعصير الليمون.‬

863
00:44:33,831 --> 00:44:36,193
‫حسناً، أتعلم أمراً؟ دعونا نخصص جزء كبير‬
‫من قسط هذا الرجل‬

864
00:44:36,273 --> 00:44:38,075
‫ليتعلم أكثر عن فنون الطبخ.‬

865
00:44:38,155 --> 00:44:39,116
‫- ماذا؟‬
‫- الطعام.‬

866
00:44:39,196 --> 00:44:40,277
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

867
00:44:40,437 --> 00:44:41,759
‫"روري"، ماذا عنك؟‬

868
00:44:41,839 --> 00:44:46,363
‫منذ أن كنت في الحضانة وكل شيء‬
‫في وكل يوم كان مجدولاً.‬

869
00:44:46,964 --> 00:44:48,485
‫إذاً ماذا أريد أن أفعل؟‬

870
00:44:49,366 --> 00:44:50,167
‫لا شيء.‬

871
00:44:50,768 --> 00:44:53,210
‫زهيد، تأملي وجميل، أعجبني ذلك،‬
‫"هاندس"، ماذا عنك؟‬

872
00:44:53,290 --> 00:44:58,295
‫في المعسكر الصيفي صنعت ثقالة للورق‬
‫وربحت جائزة "ناكتشويز" للنقش على الخشب‬

873
00:44:58,575 --> 00:44:59,897
‫وفي اليوم التالي ركضت مسافة 60 ياردة‬
‫في 4.6 ثانية‬

874
00:44:59,977 --> 00:45:01,378
‫ومنذ ذلك الوقت وأنا ألعب كرة القدم.‬

875
00:45:01,458 --> 00:45:03,981
‫النقش في الخشب، النحت،‬
‫جيد، شيء بيديك‬

876
00:45:04,061 --> 00:45:05,222
‫قد يكون هناك شيء في هذا.‬

877
00:45:05,302 --> 00:45:08,305
‫فكر بهذا وأعلمني، حسناً؟‬

878
00:45:08,385 --> 00:45:11,108
‫- "شريدر"، ماذا عنك؟‬
‫- "بي"، أنا سعيد أنك سألتني في الواقع‬

879
00:45:11,188 --> 00:45:14,952
‫بما أننا سندخل السجن أريد أن أتعلم‬
‫كيف أحفر نفقاً بفرشاة أسناني.‬

880
00:45:15,112 --> 00:45:17,154
‫حسناً، هذا مضحك، سأخبرك شي.ء‬

881
00:45:17,234 --> 00:45:18,996
‫طيلة حياتنا كان يُملى علينا ماذا نتعلم‬

882
00:45:19,076 --> 00:45:20,998
‫لكن اليوم ستتغير القاعدة يا صديقي‬

883
00:45:21,078 --> 00:45:23,120
‫لأننا اليوم سنسأل الزبائن.‬

884
00:45:23,200 --> 00:45:25,162
‫- ماذا أريد أن أتعلم؟‬
‫- ماذا أريد أن أتعلم؟‬

885
00:45:25,242 --> 00:45:26,603
‫بما أنا مهتم للدراسة؟‬

886
00:45:27,084 --> 00:45:28,365
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

887
00:45:28,445 --> 00:45:29,246
‫اسألني ثانية؟‬

888
00:45:29,326 --> 00:45:31,008
‫- هذا سؤال جيد.‬
‫- لا حقاً، اسألني مجدداً.‬

889
00:45:31,088 --> 00:45:33,010
‫اعتقد أنك أنت من يجب أن يخبرنا.‬

890
00:45:33,570 --> 00:45:34,892
‫أرجوك مرة أخرى.‬

891
00:45:34,972 --> 00:45:35,813
‫أود مقابلة الفتيات.‬

892
00:45:35,893 --> 00:45:36,974
‫- الفتيات‬
‫- الفتيات‬

893
00:45:37,054 --> 00:45:38,215
‫بعض الفتيات‬

894
00:45:39,336 --> 00:45:40,137
‫الفتيات‬

895
00:45:40,217 --> 00:45:41,618
‫أريد أن أمرح!‬

896
00:45:42,860 --> 00:45:43,660
‫والنشوة.‬

897
00:45:43,781 --> 00:45:45,422
‫كما يبدو واضح لك في هذه اللحظة‬

898
00:45:45,502 --> 00:45:47,544
‫أود حقاً تعلّم كيف أبطئ الأشياء؟‬

899
00:45:47,624 --> 00:45:48,745
‫- سرعة أكثر.‬
‫- تنوع أكثر.‬

900
00:45:49,827 --> 00:45:52,669
‫ربما شيء متعلق بالملابس،‬
‫ترتديها وتزيلها‬

901
00:45:52,790 --> 00:45:55,072
‫وأنا أجيد هذا الجزء، أتريد أن ترى؟‬

902
00:45:55,152 --> 00:45:58,355
‫أريد أن أتعلم كيف أفجر الأشياء بدماغي.‬

903
00:45:59,957 --> 00:46:02,759
‫حسناً، أكتب ذلك على اللوحة.‬

904
00:46:04,321 --> 00:46:05,122
‫هيا.‬

905
00:46:08,886 --> 00:46:11,809
‫حسناً، شكراً.‬

906
00:46:13,530 --> 00:46:15,012
‫حسناً، شكراً لك أيها المبتسم.‬

907
00:46:15,092 --> 00:46:16,293
‫سررت بالعمل معك.‬

908
00:46:16,974 --> 00:46:17,855
‫رائع يا صاح.‬

909
00:46:25,262 --> 00:46:27,905
‫الضرائب؟ سأخبركم عن هذا الهراء.‬

910
00:46:27,985 --> 00:46:32,149
‫لو كنت غنياً، ستقوم الحكومة بحماية‬
‫كل دولار تجنيه وكل شيء تأخذه.‬

911
00:46:34,711 --> 00:46:36,914
‫"كيكي دي" لديّ عمل لك.‬

912
00:46:36,994 --> 00:46:39,036
‫ألوان وشعار الكلية الجديدة، أنت المسؤولة.‬

913
00:46:39,116 --> 00:46:40,517
‫- حقاً؟‬
‫- لا تخفقي.‬

914
00:46:40,838 --> 00:46:44,121
‫لن أخفق، لن أخفق في أي شيء.‬

915
00:47:09,146 --> 00:47:11,028
‫ماذا تكونين؟‬

916
00:47:23,680 --> 00:47:25,602
‫"الشؤون الخارجية - العلاقات في الخارج"‬

917
00:47:36,453 --> 00:47:38,055
‫"لاصقات للسيارات"‬

918
00:47:38,135 --> 00:47:39,736
‫"أسير في الطريق وأفكر بأمور"‬

919
00:47:39,856 --> 00:47:41,458
‫"الضياع"‬

920
00:47:41,538 --> 00:47:44,661
‫تباً للتأمين الصحي،‬
‫إنهم لا يدفعون شيء لذلك.‬

921
00:47:44,741 --> 00:47:48,305
‫تمرضون يوم الجمعة فيدفعون‬
‫فقط من يوم الاثنين إلى الخميس‬

922
00:47:48,385 --> 00:47:51,548
‫تذهب إلى الطبيب "أ"‬
‫فيدفعون للطبيب "ب".‬

923
00:47:51,628 --> 00:47:54,631
‫لو كسرت قضيبك فلا يعالجون سوى المهابل.‬

924
00:47:54,711 --> 00:47:55,872
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

925
00:48:00,317 --> 00:48:04,881
‫رائع، شكراً لك، كان هذا رائعاً،‬
‫سأراكم يا شباب لاحقاً، إلى اللقاء‬

926
00:48:04,962 --> 00:48:05,762
‫هذا...‬

927
00:48:07,524 --> 00:48:08,525
‫أعلم، صحيح؟‬

928
00:48:08,685 --> 00:48:10,487
‫هذا تمثال الخصوبة الأفريقي.‬

929
00:48:11,008 --> 00:48:12,809
‫إنه جميل.‬

930
00:48:16,133 --> 00:48:17,494
‫الخشب يخاطبني.‬

931
00:48:17,614 --> 00:48:19,376
‫الخشب يخاطبك؟‬

932
00:48:25,502 --> 00:48:29,106
‫سيداتي وسادتي...‬
‫أزياء "م س هـ ل" الجديدة.‬

933
00:48:35,592 --> 00:48:36,753
‫شكراً لكم.‬

934
00:48:37,434 --> 00:48:39,916
‫ما هو التعليم؟ إنه الانتباه!‬

935
00:48:39,997 --> 00:48:44,521
‫إنه الانفتاح لكرة الهراء الكبيرة‬
‫التي ندعوها حياة‬

936
00:48:44,641 --> 00:48:48,125
‫وما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬
‫هو أن تُعض في مؤخرتك.‬

937
00:48:48,205 --> 00:48:51,528
‫دعوني أخبركم أمراً، مؤخرتي تبدو‬
‫مثل لحم الهامبرغر‬

938
00:48:51,608 --> 00:48:53,971
‫ولكن مازال باستطاعتي أن أجلس.‬

939
00:48:58,135 --> 00:48:59,776
‫لا أصدق أن هذا فصل دراسي.‬

940
00:49:00,217 --> 00:49:01,338
‫نعم.‬

941
00:49:05,382 --> 00:49:08,986
‫ماذا تريد أن تتعلم؟‬

942
00:49:10,867 --> 00:49:11,748
‫أنظر ماذا فعلت؟‬

943
00:49:12,789 --> 00:49:14,191
‫ما هذه؟‬

944
00:49:14,271 --> 00:49:15,832
‫أسميها "غلين وايدز".‬

945
00:49:16,073 --> 00:49:18,635
‫تحتوي على كل نكهة لذيذة في كل قضمة،‬
‫تذوق واحدة.‬

946
00:49:18,715 --> 00:49:20,557
‫لن أكذب عليك، تبدو مقرفة.‬

947
00:49:20,637 --> 00:49:22,839
‫هذا الشيء سيجعلك منتشياً من النكهة فقط.‬

948
00:49:22,959 --> 00:49:25,162
‫"غلين" أحب "حشواتك"‬

949
00:49:25,722 --> 00:49:26,683
‫"غلين"...‬

950
00:49:26,763 --> 00:49:29,806
‫إنه حرفياً ألذ شيء تذوقته في حياتي.‬

951
00:49:30,487 --> 00:49:31,568
‫انتبه يا أخي.‬

952
00:49:33,570 --> 00:49:37,854
‫وسهلة المضغ جداً، رائع يا "غلين".‬

953
00:49:37,974 --> 00:49:39,496
‫- المعذرة، شكراً يا صاح.‬
‫- بالطبع.‬

954
00:49:40,497 --> 00:49:41,498
‫كيف الحال؟‬

955
00:49:41,698 --> 00:49:43,020
‫هل أساعدك في شيء؟‬

956
00:49:43,500 --> 00:49:44,701
‫ألست أنت ذاك الشاب؟‬

957
00:49:45,622 --> 00:49:46,863
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

958
00:49:47,344 --> 00:49:49,026
‫- أنت لست هو؟‬
‫- لست ماذا؟‬

959
00:49:49,106 --> 00:49:51,228
‫رأيتك في البيت، ماذا تفعل هنا؟‬

960
00:49:51,308 --> 00:49:53,830
‫آكل حشوة، ماذا تفعل أنت هنا؟‬

961
00:49:54,431 --> 00:49:55,312
‫مهلاً...دعني أخمن‬

962
00:49:55,392 --> 00:50:00,397
‫تريدني أن أوقع على عريضتك لمنع الأقليات‬
‫من نادي اليخوت الخاص بك، صحيح؟‬

963
00:50:00,997 --> 00:50:04,481
‫في الواقع أنا رئيس إتحاد الطلاب‬
‫للتواصل في كلية "هارمون".‬

964
00:50:05,122 --> 00:50:06,883
‫كان هذا تخميني الثاني.‬

965
00:50:07,003 --> 00:50:08,004
‫يبدو ذلك مهم جداً.‬

966
00:50:08,085 --> 00:50:09,806
‫- في واقع هو كذلك.‬
‫- هذا ما قلته.‬

967
00:50:09,886 --> 00:50:13,450
‫وكلية "هارمون" تريد أن تشتري هذه الملكية‬
‫لذا هل تعرف أين أجد حامل صك الإيجار؟‬

968
00:50:14,531 --> 00:50:15,332
‫أعرف.‬

969
00:50:19,816 --> 00:50:20,817
‫هل بمقدورك أن تخبرني؟‬

970
00:50:20,897 --> 00:50:23,220
‫نعم أستطيع، أستطيع أيها الكئيب.‬

971
00:50:23,300 --> 00:50:25,062
‫حسناً، هل ستخبرني؟‬

972
00:50:25,142 --> 00:50:27,064
‫لا، لن أخبرك، سأخبرك أمراً‬

973
00:50:27,144 --> 00:50:29,426
‫حائز الإيجار ليس مهتم بالانتقال‬
‫إلى أي مكان في الوقت الحالي‬

974
00:50:29,506 --> 00:50:34,111
‫لذا شكراً للسؤال وطاب يومك واستمتع بعرض‬
‫الألعاب الذي ستستضيفه، إلى اللقاء.‬

975
00:50:34,191 --> 00:50:34,991
‫احذر.‬

976
00:50:36,193 --> 00:50:36,993
‫أفتحه.‬

977
00:50:38,235 --> 00:50:42,038
‫شكراً لك على الحضور، طاب يومك،‬
‫سأذهب للاستمتاع بحشوتي.‬

978
00:50:45,122 --> 00:50:47,244
‫أنت، ما هذا المكان بحق الجحيم؟‬

979
00:50:47,884 --> 00:50:51,088
‫معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"،‬
‫أفضل كلية على الإطلاق.‬

980
00:51:02,619 --> 00:51:03,820
‫هل هذا اختبار؟‬

981
00:51:08,665 --> 00:51:10,307
‫أيها الضخم.‬

982
00:51:15,192 --> 00:51:16,433
‫"ساوث هارمون"؟‬

983
00:51:16,513 --> 00:51:17,394
‫مرحباً "غوين"‬

984
00:51:18,995 --> 00:51:24,281
‫-كيف حالك؟‬
‫- لماذا تجلس وحيداً. أنك تفوت الحفلة.‬

985
00:51:24,401 --> 00:51:27,844
‫هل سمعتي يوماً عن معهد‬
‫"ساوث هارمون للتكنولوجيا"؟‬

986
00:51:28,004 --> 00:51:29,726
‫لا، لماذا؟‬

987
00:51:30,887 --> 00:51:31,768
‫ما من سبب.‬

988
00:51:31,848 --> 00:51:33,089
‫أيها العهد!‬

989
00:51:34,171 --> 00:51:36,012
‫مرحباً بفرسان الحرية.‬

990
00:51:36,133 --> 00:51:38,895
‫يا رجل المني، هل تعلم لماذا تردي هكذا؟‬

991
00:51:38,975 --> 00:51:41,258
‫لأنه شرط للالتحاق بالأخوة.‬

992
00:51:41,898 --> 00:51:43,820
‫- اشرب هذا.‬
‫- حسناً.‬

993
00:51:43,900 --> 00:51:45,101
‫لا، مهلاً.‬

994
00:51:48,865 --> 00:51:49,866
‫هاك.‬

995
00:51:50,467 --> 00:51:51,708
‫إضافة جيدة سيدي.‬

996
00:52:02,519 --> 00:52:04,721
‫"هويت"، ماذا تفعل؟‬

997
00:52:07,484 --> 00:52:08,485
‫مهلاً!‬

998
00:52:09,846 --> 00:52:11,568
‫"مونيكا"، انتظري، تباً!‬

999
00:52:17,534 --> 00:52:20,297
‫سحقاً لمدخل "هارمون"،‬
‫دعني أخبرك شيئاً.‬

1000
00:52:20,377 --> 00:52:26,263
‫تلك مجموعة من العقلية الغوغائية‬
‫التي تسقط "أمركيا" وتفسد عقولكم.‬

1001
00:52:26,343 --> 00:52:29,186
‫"بي"! لدينا مشكلة.‬

1002
00:52:32,669 --> 00:52:35,792
‫"فيرجن دياكري" وخفف من الليمون‬
‫يا رأس المحاية.‬

1003
00:52:35,872 --> 00:52:36,873
‫حالاً.‬

1004
00:52:37,474 --> 00:52:39,516
‫"ليزي"، ماذا تعملين هنا؟‬

1005
00:52:39,596 --> 00:52:43,159
‫أتقصد أنني لا أستطيع المجيء‬
‫وزيارة أخي الكبير في كليته.‬

1006
00:52:43,320 --> 00:52:45,442
‫إنك في الكلية، أليس كذلك؟‬

1007
00:52:46,162 --> 00:52:47,043
‫ما قصدك؟‬

1008
00:52:47,163 --> 00:52:50,967
‫هيا يا "بارلبي"، كشفت اللعبة،‬
‫سأخبر أمي وأبي.‬

1009
00:52:51,568 --> 00:52:53,290
‫اسمعي، ماذا تريدين؟‬

1010
00:52:53,370 --> 00:52:54,651
‫20 ألف دولار.‬

1011
00:52:54,731 --> 00:52:57,013
‫ماذا؟ مستحيل، هذا جنون، هيا.‬

1012
00:52:57,093 --> 00:53:02,219
‫لن ألعب لعبتك الصغيرة،‬
‫لن أعطيكي سنتاً واحداً، ما رأيك بهذا؟‬

1013
00:53:02,299 --> 00:53:04,581
‫لحسن الحظ رقم أمي وأبي‬
‫على الاتصال السريع‬

1014
00:53:04,701 --> 00:53:06,062
‫سأطلب منهم أن يقلوني من هنا.‬

1015
00:53:06,182 --> 00:53:08,425
‫- حسناً، ستتصلي بأبي وأمي.‬
‫- إنه يرن.‬

1016
00:53:08,505 --> 00:53:11,628
‫أنت تخادعين الأفضل، مع أنك ماهرة‬
‫في ذلك، أعترف لك...‬

1017
00:53:11,708 --> 00:53:12,709
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- حسناً، توقفي.‬

1018
00:53:12,789 --> 00:53:14,070
‫أي شيء تريدينه ما عدا المال‬

1019
00:53:14,190 --> 00:53:15,232
‫- زلاجتك.‬
‫- موافق.‬

1020
00:53:15,312 --> 00:53:18,635
‫- وهوية مزيفة.‬
‫- لا، هذا سخيف، لن أسمح لك أن تشربي.‬

1021
00:53:18,715 --> 00:53:20,757
‫لكي أستطيع أن أصوت أيها الغبي.‬

1022
00:53:22,639 --> 00:53:23,840
‫حسناً، اتفقنا.‬

1023
00:53:25,602 --> 00:53:27,203
‫أتحتاجين إلى زلاجة لكي تصوتي.‬

1024
00:53:29,125 --> 00:53:30,447
‫ماذا تقصد إنها كلية؟‬

1025
00:53:30,527 --> 00:53:32,689
‫اسمها معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"‬

1026
00:53:32,769 --> 00:53:34,811
‫معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"؟‬

1027
00:53:34,891 --> 00:53:36,613
‫ما هذه، مزحة؟‬

1028
00:53:36,893 --> 00:53:38,455
‫لا، لا أعتقد إنها كذلك يا سيدي.‬

1029
00:53:38,535 --> 00:53:42,619
‫يا سيد "أمبروز" إنه المبنى الوحيد‬
‫الذي يفصل بيني وبين مدخل "فان هورن".‬

1030
00:53:42,939 --> 00:53:44,060
‫لا أعلم ماذا أقول لك يا سيدي.‬

1031
00:53:44,140 --> 00:53:45,782
‫قُل لي أنك لست ساذجاً‬

1032
00:53:45,862 --> 00:53:48,665
‫الكليات لا تنبت من الأرض بين ليلة وضحاها.‬

1033
00:53:48,985 --> 00:53:51,628
‫- أنك محق، أنت محق يا سيدي.‬
‫- أعلم أنني محق.‬

1034
00:53:52,469 --> 00:53:54,791
‫حسناً، لا تقلق سأفكر بطريقة‬
‫كي أخرجهم من هناك.‬

1035
00:53:54,871 --> 00:53:56,913
‫يا لها من فكرة ممتازة يا سيد "أمبروز".‬

1036
00:53:56,993 --> 00:53:59,556
‫هذا النوع من التفكير هو الذي سيدخلك‬
‫كلية الحقوق.‬

1037
00:54:07,043 --> 00:54:09,005
‫"مارغريت بورك وايت"‬

1038
00:54:12,168 --> 00:54:13,570
‫"ابسمي..."، "بي".‬

1039
00:54:44,881 --> 00:54:45,682
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1040
00:54:45,762 --> 00:54:48,925
‫جئت فقط لكي أشكرك جزيل الشكر‬
‫من أجل آلة التصوير يا "بي".‬

1041
00:54:49,005 --> 00:54:50,327
‫هذا لطيف جداً، شكراً لك.‬

1042
00:54:50,407 --> 00:54:52,889
‫هيا، بالله عليك، فكرت بمن يحتاج‬
‫إلى مدخرات حياة.‬

1043
00:54:52,969 --> 00:54:55,652
‫في الحقيقة واجهت صعوبة‬
‫لكي أجد هذا المكان‬

1044
00:54:55,732 --> 00:54:58,975
‫أنتم لستم مدرجون في دليل الهاتف‬
‫ويبدو أن لا أحد يعرف عنكم شيئاً.‬

1045
00:54:59,055 --> 00:55:01,418
‫أجل، لقد جعلناه سرياً جداً.‬

1046
00:55:01,498 --> 00:55:04,941
‫- دعيني، أريكي بقية المكان.‬
‫- بالتأكيد، حقاً؟‬

1047
00:55:05,021 --> 00:55:06,302
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

1048
00:55:06,863 --> 00:55:08,385
‫- عظيم.‬
‫- هيا بنا.‬

1049
00:55:10,146 --> 00:55:12,068
‫- شرابا "لافا فلو".‬
‫- شكراً.‬

1050
00:55:12,148 --> 00:55:13,630
‫واخفضي صوتك، الناس يلعبون.‬

1051
00:55:13,790 --> 00:55:15,311
‫- حسناً.‬
‫- شكراً يا صاح.‬

1052
00:55:16,513 --> 00:55:18,675
‫- يعدها بطريقة لذيذة جداً.‬
‫- أجل، إنها لذيذة.‬

1053
00:55:19,075 --> 00:55:20,877
‫- مرحباً‬
‫- هل تحب شرابك؟‬

1054
00:55:21,317 --> 00:55:23,520
‫نعم، إنه لذيذ يا "غلين"، شكراً‬

1055
00:55:23,600 --> 00:55:24,401
‫هل تحب شرابها؟‬

1056
00:55:25,001 --> 00:55:29,045
‫- نعم‬
‫- أجل، إنه رائع، شكراً لك.‬

1057
00:55:29,966 --> 00:55:31,768
‫مهلاً، إذاً هذا دليل دراستكم؟‬

1058
00:55:31,848 --> 00:55:33,049
‫نعم، أنه برنامج تجريبي جديد.‬

1059
00:55:33,129 --> 00:55:37,253
‫تريد الإدارة أن نخلق صفوفنا بأنفسنا‬
‫لذلك كتبناه على اللوح.‬

1060
00:55:37,374 --> 00:55:38,415
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1061
00:55:38,535 --> 00:55:39,776
‫هذا رائع "بي"؟‬

1062
00:55:39,856 --> 00:55:40,937
‫- لمَ لا توقعين عليه؟‬
‫- لا.‬

1063
00:55:41,217 --> 00:55:42,459
‫- هيا وقعي.‬
‫- لا يا "بارلبي"‬

1064
00:55:42,539 --> 00:55:44,140
‫- إنها لا تؤذي...أنا أصر.‬
‫- حقاً.‬

1065
00:55:44,220 --> 00:55:47,704
‫- حتى إذا لم توقعي ستذهبين في جولة المرح.‬
‫- حسناً.‬

1066
00:55:47,864 --> 00:55:49,506
‫أوقفيني فقط عندما ترين شيئاً يعجبك.‬

1067
00:55:49,586 --> 00:55:53,430
‫حسناً، تعجبني هذه،‬
‫الرجال: الجنس الضعيف، أعطني قلماً‬

1068
00:55:54,030 --> 00:55:57,674
‫بصراحة لا تستطيعون تسميته فصل هراء 236.‬

1069
00:55:57,754 --> 00:56:02,038
‫- ماذا عن الانحدار وسقوط "شيفي شيز"‬
‫- هناك قائمة انتظار لهذا.‬

1070
00:56:07,604 --> 00:56:08,405
‫ماذا؟‬

1071
00:56:09,526 --> 00:56:11,808
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

1072
00:56:12,409 --> 00:56:13,690
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

1073
00:56:13,770 --> 00:56:15,211
‫إنه انفجار للنكهة.‬

1074
00:56:15,291 --> 00:56:17,774
‫إنني أحضر بعض الأعشاب‬
‫الغير مستقرة جداً.‬

1075
00:56:18,775 --> 00:56:23,460
‫انتظر، أنت تقول لي‬
‫أن ليس هناك اختبارات أو بحوث‬

1076
00:56:23,620 --> 00:56:25,902
‫أو قراءة مطلوبة أو أي شيء من هذا الهراء.‬

1077
00:56:25,982 --> 00:56:27,183
‫هذا ما أقوله.‬

1078
00:56:27,824 --> 00:56:29,466
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً.‬

1079
00:56:30,066 --> 00:56:33,069
‫- هذا رائع.‬
‫- إنه رائع فعلاً.‬

1080
00:56:33,990 --> 00:56:34,871
‫لا.‬

1081
00:56:34,951 --> 00:56:36,753
‫اسألني عن نقانقي؟‬

1082
00:56:39,876 --> 00:56:42,879
‫اسألني عن نقانقي.‬

1083
00:56:44,801 --> 00:56:45,642
‫"شريدر"؟‬

1084
00:56:45,722 --> 00:56:46,603
‫مرحباً "بي"...‬

1085
00:56:47,163 --> 00:56:48,084
‫و"مونيكا".‬

1086
00:56:49,405 --> 00:56:50,326
‫لماذا ترددي هذا؟‬

1087
00:56:50,447 --> 00:56:53,450
‫كل عضو في الأخوية ارتدى هذه البدلة.‬

1088
00:56:53,530 --> 00:56:55,812
‫الرئيس "جيمس غارفيلد" ارتدى‬
‫هذه البدلة كرجل محترم.‬

1089
00:56:55,892 --> 00:56:59,055
‫أجل، وانظر إلى "إم آند إم"‬
‫اغتيل من قبل "تشارلز كيتوه".‬

1090
00:56:59,696 --> 00:57:01,057
‫لا تسألوني كيف عرفت ذلك.‬

1091
00:57:01,698 --> 00:57:03,700
‫اسدي لي معروفاً واسألني عن نقانقي بسرعة.‬

1092
00:57:03,780 --> 00:57:05,021
‫"شريدر"، لا.‬

1093
00:57:05,181 --> 00:57:08,625
‫يا شباب، أخواني ربما يشاهدونني الآن،‬
‫اسألني فقط عن نقانقي، أرجوك.‬

1094
00:57:09,786 --> 00:57:11,708
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1095
00:57:11,788 --> 00:57:15,111
‫هيا، أنت تهين نفسك يا صاحبي.‬

1096
00:57:15,191 --> 00:57:17,153
‫أتعلم يا "بي"، لا تعبث معي.‬

1097
00:57:17,434 --> 00:57:19,195
‫هذه أكثر الأوقات سعادة في حياتي، حسناً.‬

1098
00:57:19,275 --> 00:57:22,158
‫- "شريدر"‬
‫- أنا سعيد جداً، الأكثر سعادة.‬

1099
00:57:22,238 --> 00:57:23,359
‫أنا سعيد!‬

1100
00:57:24,681 --> 00:57:26,443
‫أنت، اسألني عن نقانقي.‬

1101
00:57:28,725 --> 00:57:30,206
‫"شيتر راج"، أقوى صحافة.‬

1102
00:57:30,286 --> 00:57:31,808
‫- تفضل يا "بي".‬
‫- شكراً يا "بونر".‬

1103
00:57:31,888 --> 00:57:32,929
‫الـ"شيت راج".‬

1104
00:57:33,009 --> 00:57:34,691
‫هيا، كل كلية لديها صحيفة.‬

1105
00:57:34,771 --> 00:57:38,174
‫هناك عمود رائع يتحدث عن عدم تصديق‬
‫أي شيء تقرأه، أنه مثير جداً.‬

1106
00:57:38,254 --> 00:57:42,178
‫بما أنني مستشارك الواقعي نصيحتي‬
‫لك أن تغلقها حالاً.‬

1107
00:57:42,258 --> 00:57:45,542
‫ونصيحتي لك أن تتوقف عن القلق‬
‫قبل أن تحترق تلقائياً.‬

1108
00:57:45,622 --> 00:57:46,983
‫أجل، ولكن لا تستطيع فعل ذلك‬

1109
00:57:47,063 --> 00:57:51,107
‫لإنشاء كلية حقيقة يجب أن تتخذ القنوات‬
‫القانونية الملائمة، يجب أن تكون معتمد.‬

1110
00:57:51,187 --> 00:57:52,469
‫أجل، أتستطيع تولي هذا؟‬

1111
00:57:53,029 --> 00:57:56,032
‫- مرحباً يا "بي".‬
‫- "بانشو"، زي رائع يا صاحبي.‬

1112
00:57:56,112 --> 00:57:57,113
‫- من هذا؟‬
‫- أصفعني.‬

1113
00:57:57,193 --> 00:57:58,715
‫هذا جالب الحظ.‬

1114
00:57:59,115 --> 00:58:00,477
‫- جالب الحظ؟‬
‫- نعم.‬

1115
00:58:00,557 --> 00:58:01,638
‫- شطيرة؟‬
‫- أجل.‬

1116
00:58:01,718 --> 00:58:03,960
‫- شطيرة "م س هـ ل"؟‬
‫- نعم.‬

1117
00:58:04,360 --> 00:58:06,483
‫أنت تبالغ جداً.‬

1118
00:58:06,563 --> 00:58:08,645
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم يا رجل‬

1119
00:58:08,925 --> 00:58:10,967
‫ربما حوض السباحة أو لوح التزحلق.‬

1120
00:58:11,047 --> 00:58:13,570
‫- هذه ليست في ميزانية.‬
‫- أنا أستثمر ذلك في تعليمهم‬

1121
00:58:13,650 --> 00:58:15,532
‫هذه أعمدة كلية "ساوث هارمون".‬

1122
00:58:15,612 --> 00:58:19,496
‫نعم ولكنك تغفل عن التقسيم إلى مناطق‬
‫ورخص الضوضاء وهناك قضايا التأمين.‬

1123
00:58:19,576 --> 00:58:22,499
‫بالله عليك، تأمين؟ ماذا قد يحدث؟‬

1124
00:58:30,947 --> 00:58:32,148
‫اللعنة.‬

1125
00:58:38,875 --> 00:58:39,836
‫تباً.‬

1126
00:58:40,356 --> 00:58:43,399
‫علينا أن نفعل ذلك ثانية يا شباب،‬
‫لم أزل غطاء العدسة.‬

1127
00:58:46,843 --> 00:58:49,125
‫أتعلم، أنت محق تماماً،‬
‫لقد تمادينا كثيراً‬

1128
00:58:49,205 --> 00:58:51,768
‫وأعتقد أننا بحاجة لفعل شيء حيال ذلك‬
‫بأسرع وقت.‬

1129
00:58:52,288 --> 00:58:53,730
‫- شكراً.‬
‫- الشكر لك.‬

1130
00:59:00,176 --> 00:59:01,898
‫"م س هـ ل"‬

1131
00:59:12,829 --> 00:59:14,270
‫هل هذا جيد أم أنه رائع.‬

1132
00:59:14,350 --> 00:59:16,272
‫أنه رائع فعلاً ولكن عليّ الذهاب‬

1133
00:59:16,352 --> 00:59:19,596
‫حفل "صخب العشرينات" هو أكبر حفل‬
‫في السنة لـ"بي كي إي"‬

1134
00:59:19,676 --> 00:59:22,238
‫وسنعيد تمثيل مشهد من فيلم‬
‫"ذا أن تاتشابلز"‬

1135
00:59:22,318 --> 00:59:23,760
‫حيث يكون "روري" "بودي دي نيرو"‬

1136
00:59:23,840 --> 00:59:25,642
‫ويسحق جمجمتي بمضرب بيسبول.‬

1137
00:59:25,722 --> 00:59:27,323
‫يا للروعة، يا له من شرف كبير.‬

1138
00:59:27,403 --> 00:59:29,566
‫أيمكنك أن توقع لي على نسخة‬
‫من كتابك؟‬

1139
00:59:29,846 --> 00:59:32,488
‫- حصلت عليه من موقع "إي بي"‬
‫- هل يبيعون هذا الهراء في موقع "إي بي"؟‬

1140
00:59:32,609 --> 00:59:35,692
‫- هل ألفت كتاباً؟‬
‫- نعم، كان هذا في الماضي عندما كنت ثملاً.‬

1141
00:59:36,172 --> 00:59:39,415
‫هيا يا "غلين"، لا تستطيع أن تبقينا‬
‫ننتظر طويلاً.‬

1142
00:59:39,495 --> 00:59:41,858
‫أي واحدة منا؟‬

1143
00:59:54,871 --> 00:59:57,193
‫سكوت.‬

1144
00:59:58,274 --> 01:00:03,319
‫سيداتي وسادتي لنصفق بحرارة لزعيمنا‬
‫الشجاع "بارلبي غينس"، تعال يا صاح.‬

1145
01:00:05,281 --> 01:00:06,482
‫تعال إلى هنا.‬

1146
01:00:06,603 --> 01:00:08,725
‫هيا، أعلم أنك تعرف هذه.‬

1147
01:00:10,446 --> 01:00:11,608
‫اذهب يا رجل، اذهب.‬

1148
01:00:50,566 --> 01:00:53,569
‫ سأحصل على هذا.‬
‫- أخرس.‬

1149
01:00:54,170 --> 01:00:55,732
‫أين ذهب الجميع بحق الجحيم؟‬

1150
01:00:56,132 --> 01:00:58,655
‫أنت، كيف حالك؟‬

1151
01:01:00,977 --> 01:01:02,578
‫أين الجميع؟‬

1152
01:01:02,779 --> 01:01:04,941
‫هذه أهم حفلة في السنة يا شباب.‬

1153
01:01:06,062 --> 01:01:09,025
‫أيتها الفرقة، أتريدون البدء بعزف‬
‫بعض الموسيقى من فضلكم.‬

1154
01:01:11,307 --> 01:01:14,590
‫"هويت" مرحباً، يبدو أن هناك حفلة كبيرة‬
‫في أسفل التلة.‬

1155
01:01:16,833 --> 01:01:17,834
‫ذلك اللعين.‬

1156
01:01:38,254 --> 01:01:40,016
‫"بي"، يا إلهي كان هذا رائعاً.‬

1157
01:01:40,216 --> 01:01:42,699
‫يا للهول، رأيت ذلك، أنا محرج،‬
‫لا أعلم ماذا حصل لي‬

1158
01:01:42,779 --> 01:01:45,942
‫تملكتني روح شخص ما‬
‫وأعتقد أنها روح "جوني رامون".‬

1159
01:01:46,182 --> 01:01:49,345
‫"بي"، أهناك أي شيء لست بارعاً فيه‬
‫بشكل لا يصدق.‬

1160
01:01:49,425 --> 01:01:51,387
‫نعم، هذا غريب، يجب أن تتساءلين.‬
‫هناك أشياء قليلة جداً لست ماهراً فيها‬

1161
01:01:51,507 --> 01:01:54,991
‫ما يخطر ببالي الآن هو استكشاف الكهوف،‬
‫التحريك العقلي للأشياء‬

1162
01:01:55,071 --> 01:01:57,593
‫عدم البكاء في نهاية فيلم "ماي غيرل"،‬
‫إنه يؤثر بي‬

1163
01:01:57,714 --> 01:01:58,955
‫ومشتقات الحليب.‬

1164
01:01:59,035 --> 01:02:02,638
‫وهذا جيد، لأنني لست في المزاج‬
‫لمشتقات الحليب الليلة.‬

1165
01:02:03,239 --> 01:02:05,641
‫إذاً دعيني أرى إن كان بمقدورنا أن نحضر لك‬
‫شيء أخر الليلة.‬

1166
01:02:05,762 --> 01:02:07,483
‫- دعنا نرى.‬
‫- حسناً.‬

1167
01:02:09,005 --> 01:02:09,886
‫هذه...‬

1168
01:02:10,847 --> 01:02:12,969
‫أنا بخير، أنسى دوماً أنه يفتح للخارج.‬

1169
01:02:13,049 --> 01:02:15,852
‫- هذا يحدث دائماً، عليّ أن أعتاد عليه.‬
‫- لا.‬

1170
01:02:16,252 --> 01:02:19,535
‫وهذه...غرفتي.‬

1171
01:02:20,656 --> 01:02:24,100
‫"بارلبي"، يا إلهي، هذا رائع.‬

1172
01:02:24,901 --> 01:02:27,904
‫لا بأس بها، أحبها لأنها بسيط وعملية‬

1173
01:02:27,984 --> 01:02:30,626
‫وتؤمن لي ببيئة جيدة لكي أركز في دراستي.‬

1174
01:02:34,030 --> 01:02:38,875
‫"بي"، إنها مبتذلة جداً.‬

1175
01:02:38,955 --> 01:02:42,198
‫لا شيء مبتذل أكثر من كرة ديسكو‬
‫تعمل على الصفيق.‬

1176
01:02:43,079 --> 01:02:45,601
‫ربما هذا مبالغ فيه،‬
‫كنت أريد واحدة منذ أن كنت صغيراً.‬

1177
01:02:46,202 --> 01:02:49,005
‫هل غرف الجميع في "ساوث هارمون"‬
‫بهذا الجمال.‬

1178
01:02:49,085 --> 01:02:51,768
‫في "ساوث هارمون" لديك حرية‬
‫تصميم غرفتك كما تشائين‬

1179
01:02:51,848 --> 01:02:54,891
‫بأي طريقة ترغبين وأنا رغبت بكرة ديسكو‬
‫تعمل على الصفيق.‬

1180
01:02:54,971 --> 01:02:58,534
‫- ما رأيك بشراب، هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- أود ذلك.‬

1181
01:02:58,614 --> 01:02:59,415
‫حسناً‬

1182
01:03:01,978 --> 01:03:03,179
‫مؤثر.‬

1183
01:03:21,998 --> 01:03:23,319
‫هذه الحفلة مثيرة.‬

1184
01:03:23,399 --> 01:03:24,400
‫اخرس!‬

1185
01:03:24,480 --> 01:03:25,962
‫أين ذلك الوغد؟‬

1186
01:03:27,043 --> 01:03:29,285
‫هيا يا "بارلبي"، كان ذلك‬
‫في الصف السابع.‬

1187
01:03:29,365 --> 01:03:31,127
‫أجل، بالضبط، ذلك كان قصدي.‬

1188
01:03:31,207 --> 01:03:33,329
‫- سأجعلك تعرف.‬
‫- الآن؟‬

1189
01:03:33,409 --> 01:03:35,611
‫الآن لا أستطيع العودة إلى ماضيكي‬
‫ولكن أنت تستطيعين العودة إلى ماضيي.‬

1190
01:03:35,691 --> 01:03:38,094
‫نظرة "كرستينا أغيليرا" تلك فادتني كثيراً‬
‫شكراً جزيلاً لك.‬

1191
01:03:38,174 --> 01:03:40,016
‫أجل، لقد أبليت حسناً، أعلم‬

1192
01:03:40,096 --> 01:03:42,418
‫أتذكر أنك قمت بها مع "بيت غوشمان"‬
‫في قبو "جولي بازنر"‬

1193
01:03:42,498 --> 01:03:43,659
‫كنت في تلك الحفلة؟‬

1194
01:03:44,020 --> 01:03:46,742
‫حتى لو لم أكن هناك كنت سأعرف ذلك كان‬
‫ذلك في العناوين الرئيسية في صحيفة المدرسة‬

1195
01:03:46,863 --> 01:03:50,827
‫وفي ذلك اليوم شيء ما حدث في حياتي‬
‫لم أعتقد أنه سيحدث يوماً.‬

1196
01:03:51,107 --> 01:03:55,631
‫بدأت أحسد "بيت غوشمان"،‬
‫لم أعتقد أنه سيحدث‬

1197
01:03:55,711 --> 01:03:58,394
‫لكن فكرت أنه يجب أن يقبل‬
‫"مونيكا مورليند".‬

1198
01:03:58,474 --> 01:04:01,637
‫حسناً إذا كنت تريد أن تقبلني لهذه الدرجة‬
‫في القبو لماذا لم تفعل؟‬

1199
01:04:01,717 --> 01:04:03,639
‫لأن "غوش" سبقني على ذلك‬

1200
01:04:03,719 --> 01:04:05,281
‫وكنت خجول قليلاً.‬

1201
01:04:06,682 --> 01:04:10,046
‫إذاً، تريد أن تقبلني الآن، أليس كذلك؟‬

1202
01:04:19,896 --> 01:04:22,018
‫أنت تشبهين "كارلي سيمون"‬

1203
01:04:22,658 --> 01:04:25,461
‫إذا أمكنني أن أكون مع المرأة الوحيدة‬
‫في العالم، أود أن تكون "كارلي سيمون"‬

1204
01:04:25,541 --> 01:04:27,063
‫وأنت تشبهينها.‬

1205
01:04:27,743 --> 01:04:28,905
‫هل تستمتعين؟‬

1206
01:04:29,906 --> 01:04:31,587
‫أنا مستمتع كثيراً.‬

1207
01:04:31,667 --> 01:04:32,668
‫دعونا نبحث عنه.‬

1208
01:04:38,074 --> 01:04:40,116
‫أمر طارئ..."بي كي إي" هنا.‬

1209
01:04:43,399 --> 01:04:44,200
‫اللعنة.‬

1210
01:04:44,280 --> 01:04:45,801
‫المعذرة، لحظة واحدة.‬

1211
01:04:49,645 --> 01:04:52,368
‫سحقاً، لديّ مشكلة.‬

1212
01:04:52,929 --> 01:04:54,610
‫- تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

1213
01:05:02,538 --> 01:05:04,300
‫هل رأيت "شريدر"؟‬

1214
01:05:05,501 --> 01:05:06,342
‫المعذرة‬

1215
01:05:08,224 --> 01:05:09,305
‫تباً‬

1216
01:05:10,466 --> 01:05:12,428
‫"مونيكا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

1217
01:05:12,508 --> 01:05:15,591
‫جئت لأخذ طلب تحويل.‬

1218
01:05:16,552 --> 01:05:18,514
‫تقولين لي أنك مع هذا الشاب الآن؟‬

1219
01:05:18,594 --> 01:05:20,316
‫في الحقيقة يا "هويت"‬

1220
01:05:21,597 --> 01:05:23,319
‫أقول لك هذا ليس من شأنك.‬

1221
01:05:24,800 --> 01:05:25,761
‫ليس من شأني؟‬

1222
01:05:25,841 --> 01:05:26,762
‫أجل‬

1223
01:05:26,963 --> 01:05:27,924
‫صفعة!‬

1224
01:05:29,005 --> 01:05:31,167
‫دعني يا "هويت" أقدم لك صديق قديم...‬

1225
01:05:31,327 --> 01:05:34,330
‫كلمة رفض، بإمكانها أن تكون قاسية‬

1226
01:05:34,410 --> 01:05:37,373
‫لكنك لا داعي لتعالجها بمسكن آلام‬
‫لذلك لن تعجبك.‬

1227
01:05:38,094 --> 01:05:39,735
‫أتريدني أن أعطيك شيء مضحك‬
‫لكي تضحك عليه؟‬

1228
01:05:39,815 --> 01:05:42,258
‫أتقصد شيء مضحكاً أكثر من مستقبلك‬
‫في الاسراف بشرب الكحول؟‬

1229
01:05:42,338 --> 01:05:44,100
‫معركة ملكية.‬

1230
01:05:48,344 --> 01:05:52,428
‫اللعنة، هيا يا شباب، لنخرج من هنا.‬

1231
01:05:53,069 --> 01:05:56,032
‫يا للروعة يا "مونيكا"، تعرفين حقاً‬
‫كيف تختارينهم، أليس كذلك؟‬

1232
01:05:56,112 --> 01:05:57,153
‫استمتعي مع هؤلاء المغفلين.‬

1233
01:05:57,233 --> 01:05:58,554
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1234
01:05:58,634 --> 01:05:59,875
‫شكراً لك على قدومك.‬

1235
01:06:00,236 --> 01:06:01,958
‫أعيدوا تشغيل الموسيقى يا شباب، هيا.‬

1236
01:06:28,584 --> 01:06:30,826
‫حفلة القمصان المبللة.‬

1237
01:06:48,684 --> 01:06:50,886
‫أمي؟ أبي؟‬

1238
01:06:55,211 --> 01:06:57,213
‫- "غوين".‬
‫- مرحباً.‬

1239
01:06:57,773 --> 01:07:00,016
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا مرافقتك.‬

1240
01:07:00,576 --> 01:07:02,218
‫إنها ليلة تنصيبك يا فتى.‬

1241
01:07:02,858 --> 01:07:03,779
‫أخوية "بي كي إي"‬

1242
01:07:03,859 --> 01:07:09,785
‫أخوية "بي كي إي" أنت وأنا.‬

1243
01:07:09,865 --> 01:07:11,587
‫"شيرمن شريدر" أنت رائع.‬

1244
01:07:11,667 --> 01:07:13,549
‫لا، أنتم شباب رائعون.‬

1245
01:07:13,629 --> 01:07:15,911
‫استعد لكي تلتحق بالأخوية،‬
‫أنت الفائز!‬

1246
01:07:16,032 --> 01:07:18,834
‫أجل، أريد ذلك، أريد كل شيء‬
‫تملكونه يا شباب‬

1247
01:07:18,914 --> 01:07:23,199
‫أريد قمصان أرجوانية، أريد قبعات‬
‫من النوع المميل للجانب‬

1248
01:07:23,279 --> 01:07:25,041
‫بهلام الشعر خارجاً منها‬

1249
01:07:25,121 --> 01:07:27,083
‫وأريد أن أقيم العلاقات مع فتيات‬
‫تبدو مثل هذه.‬

1250
01:07:27,163 --> 01:07:29,125
‫- أنت رائع!‬
‫- أعرف أنني كذلك!‬

1251
01:07:29,205 --> 01:07:30,926
‫أجل، لقد فعلتاها.‬

1252
01:07:32,368 --> 01:07:35,451
‫هل لي بهلام الشعر الآن‬
‫أو هل أشتري واحداً على حسابي؟‬

1253
01:07:35,531 --> 01:07:36,532
‫هل داعبته؟‬

1254
01:07:36,732 --> 01:07:37,573
‫لا.‬

1255
01:07:38,854 --> 01:07:40,136
‫نحن سنداعبه.‬

1256
01:07:41,177 --> 01:07:44,500
‫"شيرمان"، هل تعرف منذ متى‬
‫صمدت هذه الأخوية؟‬

1257
01:07:44,580 --> 01:07:48,384
‫أجل سيدي،‬
‫لـ 153 سنة ملكية سيدي‬

1258
01:07:48,464 --> 01:07:52,988
‫هذا صحيح، لأنها تستند على المبدأ الأكثر‬
‫قداسة يمكن للأخوة أن يتشاركوه‬

1259
01:07:53,869 --> 01:07:54,870
‫وهو الثقة.‬

1260
01:07:57,193 --> 01:08:00,516
‫بصدق يا أخي بدأت أشك ما إذا‬
‫كنت أستطيع أن أثق بك أو لا‬

1261
01:08:00,596 --> 01:08:02,998
‫لأننا نعرف أنك تتسكع مع‬
‫غريبو الأطوار أولئك في مستشفى المجانين‬

1262
01:08:03,119 --> 01:08:05,401
‫إذاً كون ولائك مشكوك بأمره‬

1263
01:08:05,481 --> 01:08:08,284
‫أريد فقط أسألك عن شيء واحد فقط.‬

1264
01:08:09,125 --> 01:08:09,925
‫المضرب.‬

1265
01:08:10,366 --> 01:08:12,448
‫- هذا ليس سؤال.‬
‫- أصمت.‬

1266
01:08:13,769 --> 01:08:15,091
‫هل أنت معهم‬

1267
01:08:17,853 --> 01:08:18,894
‫أم معنا؟‬

1268
01:08:35,350 --> 01:08:37,553
‫- حفلة مهذبة.‬
‫- ليست سيئة.‬

1269
01:08:41,517 --> 01:08:43,118
‫حسناً، سأوافق بمهذبة.‬

1270
01:08:55,411 --> 01:08:57,212
‫أين "شريدر"؟ من المفترض أن يكون‬
‫حاضراً معنا.‬

1271
01:08:57,292 --> 01:08:58,774
‫لا أعلم، لم أراه منذ عدة أيام.‬

1272
01:08:58,854 --> 01:08:59,854
‫آمل أنه ليس مريضاً.‬

1273
01:09:00,456 --> 01:09:02,417
‫حسناً بسرعة، ابتسموا جميعاً.‬

1274
01:09:02,497 --> 01:09:04,019
‫هيا بسرعة، تعالي إلى هنا.‬

1275
01:09:04,140 --> 01:09:05,461
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1276
01:09:05,541 --> 01:09:07,783
‫- نعم، تعالي إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

1277
01:09:09,585 --> 01:09:11,386
‫انضمي إلى كتاب الجمال.‬

1278
01:09:12,027 --> 01:09:14,750
‫حسناً استعدوا و...الآن.‬

1279
01:09:17,832 --> 01:09:18,874
‫"شريدر"‬

1280
01:09:21,557 --> 01:09:23,037
‫"شريدر"، هيا افتح.‬

1281
01:09:26,322 --> 01:09:27,403
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟‬

1282
01:09:30,286 --> 01:09:33,569
‫لا شيء، فقط بعض الطقوس‬
‫للالتحاق ببيت "بي كي إي".‬

1283
01:09:33,649 --> 01:09:35,251
‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟‬

1284
01:09:35,331 --> 01:09:38,053
‫أشبعوني ضرباً فأخبرتهم‬
‫كل شيء عن "ساوث هارمون".‬

1285
01:09:38,934 --> 01:09:40,296
‫سحقاً.‬

1286
01:09:40,376 --> 01:09:43,179
‫أخذوا مني الحاسوب المحمول‬
‫وقائمة البريد الإلكتروني وكل شيء.‬

1287
01:09:44,660 --> 01:09:46,261
‫اللعنة يا رجل، أنا آسف.‬

1288
01:09:46,341 --> 01:09:49,545
‫كل ما كنت أريده كان سذاجة‬
‫الخبرة الجامعية‬

1289
01:09:49,665 --> 01:09:52,587
‫ولكن لست أنا، أعجز على الحصول‬
‫على ذلك، ليس أنا‬

1290
01:09:52,667 --> 01:09:55,751
‫لأنني كنت مشغولاً جداً وأنا أضرب‬
‫كوني شريكاً في جريمة احتيال.‬

1291
01:09:55,831 --> 01:09:58,714
‫هل سذاجة الخبرة الجامعية‬
‫تتضمن تجريدك من كرامتك‬

1292
01:09:59,315 --> 01:10:02,077
‫وإذلالك وجعلك ترددي بدلة نقانق مقلية.‬

1293
01:10:02,198 --> 01:10:03,839
‫- أنه تقليد.‬
‫- تقليد؟‬

1294
01:10:03,919 --> 01:10:05,281
‫- أجل‬
‫- أما لديّ تقليد لك...‬

1295
01:10:05,361 --> 01:10:08,204
‫"شريدر"، أنت أفضل صديق لي‬
‫منذ أن كنا في الخامسة‬

1296
01:10:08,884 --> 01:10:10,566
‫هذا التقليد الوحيد الذي أعرفه.‬

1297
01:10:20,616 --> 01:10:24,220
‫- لقد فشلت حقاً.‬
‫- كيف؟ ماذا حدث؟‬

1298
01:10:24,900 --> 01:10:26,061
‫إنه "شريدر"...‬

1299
01:10:27,983 --> 01:10:28,904
‫يا إلهي‬

1300
01:10:29,505 --> 01:10:30,346
‫ما الأمر؟ الشرطة؟‬

1301
01:10:30,426 --> 01:10:32,468
‫أسوأ، الآباء.‬

1302
01:10:34,230 --> 01:10:36,632
‫أمي، أبي، رائع.‬

1303
01:10:37,233 --> 01:10:38,314
‫مرحباً بكم.‬

1304
01:10:38,394 --> 01:10:40,556
‫"بارلبي"، مرحباً يا فتى.‬

1305
01:10:40,676 --> 01:10:44,400
‫- مسرورة جداً لرؤيتك.‬
‫- أنا مسرور برؤيتك.‬

1306
01:10:45,160 --> 01:10:45,961
‫تبدو رفيعاً.‬

1307
01:10:46,041 --> 01:10:47,603
‫هذه مصافحة حماسية لولدي الجامعي.‬

1308
01:10:47,683 --> 01:10:48,844
‫مرحباً يا أبي.‬

1309
01:10:48,924 --> 01:10:51,647
‫ماذا...ماذا تفعلون هنا؟‬

1310
01:10:51,727 --> 01:10:52,768
‫إنه اجتماع أولياء الأمور.‬

1311
01:10:53,369 --> 01:10:55,531
‫يا لها من فكرة رائعة لنكون‬
‫جزءاً من الكلية.‬

1312
01:10:55,611 --> 01:10:59,375
‫صحيح...إنه اجتماع أولياء الأمور، بالطبع.‬

1313
01:10:59,455 --> 01:11:01,737
‫مرحباً بالجميع إلى اجتماع أولياء الأمور‬

1314
01:11:02,338 --> 01:11:04,580
‫ونحن مسرورون جداً بوجودكم هنا‬

1315
01:11:04,660 --> 01:11:07,303
‫لدينا جولة مخططة رائعة‬

1316
01:11:07,383 --> 01:11:10,866
‫حول الحدائق والحرم الجامعي‬
‫لتروا ماذا كنا نفعل طوال السنة‬

1317
01:11:10,946 --> 01:11:12,268
‫- لذا أهلاً وسهلاً بكم...‬
‫- المعذرة جميعاً‬

1318
01:11:12,348 --> 01:11:13,629
‫هل تعيروني انتباهكم من فضلكم‬

1319
01:11:13,709 --> 01:11:14,950
‫سحقاً.‬

1320
01:11:15,030 --> 01:11:16,632
‫أعلم أن رائحة اللحم تفوح مني.‬

1321
01:11:16,712 --> 01:11:19,555
‫- اسمي "ريتشارد فان هورن"...‬
‫- "فانو هورد"، أجل‬

1322
01:11:19,635 --> 01:11:22,278
‫عميد جامعة "هارمون"، الكلية الأم‬

1323
01:11:22,358 --> 01:11:24,400
‫أعطوه تصفيقاً حاداً، أنه يستحقه.‬

1324
01:11:24,480 --> 01:11:26,482
‫نشكرك لقدومك، من الرائع رؤيته هنا.‬

1325
01:11:26,602 --> 01:11:30,286
‫إنها الكلية الأم ونحن نتشرف بحضورهم.‬

1326
01:11:30,366 --> 01:11:34,290
‫شكراً لك على هذه المقدمة الرائعة‬
‫أيها الشاب ولكن اللعبة انتهت.‬

1327
01:11:34,610 --> 01:11:38,053
‫سيداتي وسادتي معهد‬
‫"ساوث هارمون للتكنولوجيا"‬

1328
01:11:38,133 --> 01:11:42,378
‫ليست كلية تابعة لجامعة "هارمون"‬
‫أو أي شيء آخر متصل بهذا‬

1329
01:11:42,458 --> 01:11:44,219
‫هم أكثر كأبناء عم، شكراً لقدومك.‬

1330
01:11:44,340 --> 01:11:45,901
‫إنها ليست معتمدة‬

1331
01:11:46,902 --> 01:11:49,945
‫ولا هي حقاً مؤسسة تعليمية.‬

1332
01:11:52,107 --> 01:11:53,509
‫أهذا صحيح، "بارلبي"؟‬

1333
01:11:55,030 --> 01:12:00,396
‫إنها كذبة واحتيال وتشويه لسمعة مساعي‬
‫الكليات الحقيقية في كل مكان‬

1334
01:12:00,476 --> 01:12:04,239
‫وأدعوكم لتأكيد ذلك من خلال‬
‫التخطيط الرسمي المعتمد.‬

1335
01:12:04,840 --> 01:12:06,602
‫إلى كل أولئك الطلاب الذين خدعوا‬

1336
01:12:06,682 --> 01:12:09,204
‫حظاً موفقاً بتقديم الطلبات للجامعات‬
‫في العام القادم‬

1337
01:12:09,325 --> 01:12:13,569
‫وإلى السيد "غينس" أقول لك‬
‫أنك ستسمع من محامينا.‬

1338
01:12:16,892 --> 01:12:20,576
‫يا للروعة، اجتماع أولياء الأمور،‬
‫كنت أتمنى لو أني فكرت بذلك.‬

1339
01:12:21,577 --> 01:12:23,379
‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬

1340
01:12:24,219 --> 01:12:27,943
‫وبالمناسبة إذا رأيت ذلك المؤجر‬
‫أخبره أن عقده فسخ تلقائياً‬

1341
01:12:28,023 --> 01:12:29,785
‫عندما يتبين أنه مذنب بجريمة احتيال.‬

1342
01:12:30,185 --> 01:12:31,347
‫رائع، شكراً يا "دي"‬

1343
01:12:31,427 --> 01:12:32,948
‫أم هي "جي"‬

1344
01:12:33,549 --> 01:12:35,631
‫صحيح، إنها "إف"، أراك فيما بعد "إف".‬

1345
01:12:38,273 --> 01:12:39,635
‫أستطيع أن أشرح.‬

1346
01:12:39,995 --> 01:12:45,240
‫لقد اقترفت بعض الأشياء الغبية في حياتك‬
‫يا "بارلبي"، لكن هذا...‬

1347
01:12:45,841 --> 01:12:48,404
‫ستحزم أمتعتك وتقابلنا في السيارة.‬

1348
01:12:49,084 --> 01:12:50,566
‫هذا غير معقول.‬

1349
01:12:56,972 --> 01:12:57,893
‫مرحباً‬

1350
01:13:00,376 --> 01:13:01,176
‫إذاً...‬

1351
01:13:03,178 --> 01:13:04,580
‫لا شيء من هذا حقيقياً.‬

1352
01:13:04,660 --> 01:13:05,821
‫هذا غير صحيح.‬

1353
01:13:07,783 --> 01:13:11,387
‫لنتظري يا "مونيكا"، "مونيكا".‬

1354
01:13:15,551 --> 01:13:16,752
‫أنا آسف يا رجل‬

1355
01:13:16,992 --> 01:13:18,434
‫لا عليك، لقد حاولنا.‬

1356
01:14:36,472 --> 01:14:38,393
‫للأشخاص المصرّح لهم فقط.‬

1357
01:14:55,250 --> 01:14:56,812
‫"مجلس الولاية للتخطيط المعتمد"‬

1358
01:15:03,258 --> 01:15:05,180
‫سيد "غينس"، لقد حددت لك جلسة استماع‬
‫أمام مجلس التخطيط المعتمد ‬

1359
01:15:05,260 --> 01:15:06,942
‫من قبل ولاية "أهايو" يوم الجمعة‬
‫الموافق 27 أكتوبر الساعة الـ 11 صباحاً.‬

1360
01:15:12,708 --> 01:15:13,869
‫هل فقدت عقلك كلياً؟‬

1361
01:15:13,949 --> 01:15:16,832
‫يا شباب، الولاية تعرّف الجامعة‬
‫على أنها مجموعة أشخاص‬

1362
01:15:16,912 --> 01:15:19,194
‫يتشاركون أهداف محددة للتعليم العالي.‬

1363
01:15:19,555 --> 01:15:20,516
‫هذا نحن، أليس كذلك؟‬

1364
01:15:20,596 --> 01:15:22,638
‫بغض النظر أن كلمة "العالي"‬
‫غير واضحة المعنى.‬

1365
01:15:23,879 --> 01:15:25,841
‫تماماً، لقد فقد عقله.‬

1366
01:15:25,921 --> 01:15:29,284
‫كلا اسمعوا، ما علينا فعله هو أن نمتثل‬
‫أمام مجلس التخطيط المعتمد للولاية‬

1367
01:15:29,364 --> 01:15:31,446
‫برخصة الإدارة ونقدم فقط قضيتنا.‬

1368
01:15:31,567 --> 01:15:34,169
‫"بي" اسمع، دعنا فقط ننسى خسائرنا حسناً.‬

1369
01:15:34,810 --> 01:15:36,251
‫عن ماذا نتحدث هنا؟‬

1370
01:15:36,411 --> 01:15:39,014
‫نتكلم عن ورقة غبية،‬
‫ولو أن هذه الورقة الغبية‬

1371
01:15:39,094 --> 01:15:42,858
‫هي التي ستجعلنا مقبولين‬
‫إذاً دعونا نحارب من أجلها، لمَ لا؟‬

1372
01:15:43,018 --> 01:15:45,060
‫وعليكم أن تتذكروا أن هذا لم يعد شأننا فقط‬

1373
01:15:45,140 --> 01:15:47,182
‫إنه شأن جميع الذين ذهبوا إلى كلية‬
‫"ساوث هارمون".‬

1374
01:15:49,785 --> 01:15:50,986
‫خطاب رائع.‬

1375
01:15:51,346 --> 01:15:53,268
‫لقد تأثرت، شعرت بالإلهام.‬

1376
01:15:53,428 --> 01:15:55,070
‫شكراً جزيلاً، سألقي هذا الخطاب في جولاتي.‬

1377
01:15:55,591 --> 01:15:56,391
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1378
01:15:56,471 --> 01:15:59,034
‫لا أعرف، أريد أن أحضر بعض الأغراض‬

1379
01:15:59,114 --> 01:16:02,678
‫بعض الباذنجان وزيت الزيتون‬
‫وأشياء غريبة.‬

1380
01:16:04,039 --> 01:16:04,840
‫مهلاً‬

1381
01:16:05,400 --> 01:16:06,562
‫هيا!‬

1382
01:16:06,642 --> 01:16:08,724
‫أنت من الأشخاص الذين قدموا‬
‫طلباً للاعتماد، أليس كذلك؟‬

1383
01:16:08,804 --> 01:16:11,086
‫لابد أن أحد ما أن يفعل ذلك.‬

1384
01:16:11,326 --> 01:16:13,088
‫لا نستطيع كلنا العيش ورؤوسنا منخفضة.‬

1385
01:16:13,168 --> 01:16:15,731
‫- لا أوافق.‬
‫- أنا لا أفهم يا رجل‬

1386
01:16:15,811 --> 01:16:17,092
‫قلت أنك لا تريد أن تكون جزء في هذا.‬

1387
01:16:17,172 --> 01:16:19,094
‫لم أرد أن يكون لي علاقة في هذا‬

1388
01:16:19,174 --> 01:16:22,017
‫أردت أن أكون من الجيل الرابع من عائلة‬
‫"شريدر" الذين يذهبون إلى جامعة "هارمون"‬

1389
01:16:22,618 --> 01:16:26,181
‫ولكن بعد ذلك أدركت أني أفضل أن أكون‬
‫من الجيل الأول من عائلة "شريدر"‬

1390
01:16:26,261 --> 01:16:28,664
‫الذين يذهبون إلى معهد‬
‫"ساوث هارمون للتكنولوجيا".‬

1391
01:16:28,744 --> 01:16:30,185
‫ها قد قلتها، حسناً.‬

1392
01:16:30,265 --> 01:16:33,428
‫إذاً تقول أنك تريد أن تكون من "م س هـ ل"؟‬

1393
01:16:34,229 --> 01:16:36,592
‫أريد أن أكون من "م س هـ ل".‬

1394
01:16:36,672 --> 01:16:37,472
‫أريد أن أكون من "م س هـ ل".‬

1395
01:16:37,593 --> 01:16:39,955
‫رائع يا رجل، من الرائع أنك عدت‬
‫يا صاح.‬

1396
01:16:41,997 --> 01:16:42,998
‫رائع!‬

1397
01:16:43,078 --> 01:16:45,280
‫إذاً سنفعل ذلك،‬
‫شكراً لهذا العضو من "م س هـ ل"‬

1398
01:16:45,360 --> 01:16:46,962
‫سنذهب إلى جلسة الاستماع يوم الجمعة.‬

1399
01:16:54,089 --> 01:16:55,490
‫لا تتعرق يا فتى، سأتولى ذلك.‬

1400
01:16:55,570 --> 01:16:58,213
‫رجاءً تذكر "بن" إن هذا جدي، حسناً،‬
‫إذا لم نفلح سأذهب إلى السجن.‬

1401
01:16:58,293 --> 01:17:00,455
‫لا تقلق، أنت شاب ويمكنك تحمل ذلك.‬

1402
01:17:00,535 --> 01:17:02,658
‫مرحباً يا سيدي،‬
‫نحن من كلية "ساوث هارمون"‬

1403
01:17:02,738 --> 01:17:04,740
‫لدينا جلسة استماع الساعة الثالثة‬
‫في غرفة الاستماع.‬

1404
01:17:04,900 --> 01:17:08,023
‫في الواقع تبدلت غرفة الاستماع‬
‫وأصبحت في القاعة الكبيرة.‬

1405
01:17:08,103 --> 01:17:10,065
‫- لماذا تغيرت؟‬
‫- إنها أكبر.‬

1406
01:17:16,632 --> 01:17:18,674
‫- كيف....‬
‫- "روري" اتصلت بهم.‬

1407
01:17:18,754 --> 01:17:21,076
‫- الكلية بأجمعها؟‬
‫- كان لا بد أن أفعل شيئاً.‬

1408
01:17:23,518 --> 01:17:26,081
‫اجتماع مجلس الولاية للتخطيط‬
‫المعتمد التعليمي سيبدأ الآن.‬

1409
01:17:26,161 --> 01:17:31,927
‫اليوم سنستمع إلى قضية الاعتماد‬
‫لمعهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا".‬

1410
01:17:32,007 --> 01:17:38,573
‫قضيتكم للاعتماد متنازع عليها من قِبل العميد‬
‫"ريتشارد فان هورن" ممثلاً كلية "هارمون".‬

1411
01:17:43,258 --> 01:17:44,459
‫فاشل.‬

1412
01:17:44,539 --> 01:17:50,305
‫لكي تصبح معتمدة يجب أن تجتمع‬
‫في الكلية ثلاث متطلبات.‬

1413
01:17:50,746 --> 01:17:54,389
‫يجب أن يكون لديكم‬
‫مبنى ومنهج دراسي وكلية.‬

1414
01:17:55,030 --> 01:17:56,551
‫من فضلك ناقش قضيتك.‬

1415
01:17:56,752 --> 01:17:57,953
‫هذا وقتك يا فتى.‬

1416
01:17:58,914 --> 01:18:00,996
‫ماذا؟ اعتقدت أنك ستتولى هذا‬
‫ماذا تفعل؟‬

1417
01:18:01,076 --> 01:18:03,358
‫القاعدة الأولى استعن بشاهدك اللامع.‬

1418
01:18:03,438 --> 01:18:06,601
‫لا أحد يعرف "ساوث هارمون" وهؤلاء‬
‫الفتية أفضل منك‬

1419
01:18:06,722 --> 01:18:10,285
‫لذا حان وقت العرض‬
‫فهيا بنا لنسحقهم.‬

1420
01:18:10,365 --> 01:18:13,368
‫ستبلي حسناً يا رجل،‬
‫فقط اذهب وافعل ما عليك.‬

1421
01:18:13,448 --> 01:18:14,409
‫تشجع.‬

1422
01:18:15,891 --> 01:18:18,173
‫حسناً.‬

1423
01:18:21,897 --> 01:18:24,860
‫سيدات وسادة الهيئة،‬
‫شكراً لكم بالاجتماع بنا.‬

1424
01:18:25,060 --> 01:18:29,544
‫اسمي "بارلبي غينس" ومؤسس مشارك‬
‫لمعهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا".‬

1425
01:18:40,996 --> 01:18:43,318
‫آسف، هؤلاء أصدقائي.‬

1426
01:18:44,639 --> 01:18:47,162
‫المعذرة، ما هي الأشياء الثلاثة‬
‫المدونة في قائمتك.‬

1427
01:18:47,242 --> 01:18:50,165
‫مبنى ومنهج دراسي وكلية.‬

1428
01:18:50,245 --> 01:18:53,048
‫مبنى، صحيح، حسناً، لدينا بالتأكيد مبنى‬

1429
01:18:53,729 --> 01:18:56,732
‫لدينا غرفة مشتركة وغرف سكن‬

1430
01:18:56,972 --> 01:18:59,935
‫لدينا منصة تزحلق‬
‫وأصبح لدينا حانة صغيرة.‬

1431
01:19:00,015 --> 01:19:02,537
‫لقد استأجروا مستشفى قديم‬
‫للأمراض العقلية‬

1432
01:19:02,617 --> 01:19:06,101
‫ليس لديهم أي من وسائل الدعم التقليدية‬
‫للأبنية أو الموارد.‬

1433
01:19:06,181 --> 01:19:09,624
‫يا سيد "غينس" هل لديكم‬
‫مبنى رياضي رسمي؟‬

1434
01:19:09,745 --> 01:19:11,546
‫بكلمة رسمي تقصد...‬

1435
01:19:14,750 --> 01:19:16,111
‫كلا، ليس لدينا.‬

1436
01:19:16,191 --> 01:19:17,192
‫مكتبة؟‬

1437
01:19:19,514 --> 01:19:20,315
‫لا‬

1438
01:19:20,395 --> 01:19:22,758
‫- مركز خدمات طبية.‬
‫- كلا.‬

1439
01:19:23,678 --> 01:19:24,840
‫لا.‬

1440
01:19:27,602 --> 01:19:28,563
‫منهجك الدراسي؟‬

1441
01:19:28,643 --> 01:19:29,925
‫- منهجنا الدراسي؟‬
‫- أجل‬

1442
01:19:30,005 --> 01:19:33,969
‫هل لديك كتيب شامل للصفوف الدراسية‬
‫المتوفرة لديكم.‬

1443
01:19:34,049 --> 01:19:36,691
‫أجل، بالتأكيد، "صان شاين"‬

1444
01:19:49,384 --> 01:19:50,345
‫ما هذا؟‬

1445
01:19:50,425 --> 01:19:53,308
‫منهجنا، هذه الصفوف التي نقدمها‬
‫في "ساوث هارمون"‬

1446
01:19:54,429 --> 01:19:57,432
‫هذه مزحة، الكسل 101؟‬

1447
01:19:58,233 --> 01:19:59,554
‫أخبرني يا سيد "غينس"...‬

1448
01:20:00,155 --> 01:20:02,117
‫كيف يمكن لأحد أن يتخصص‬
‫في لاصقات السيارات؟‬

1449
01:20:03,158 --> 01:20:05,000
‫- سيدي...‬
‫- أنا آسف يا سيد "غينس"‬

1450
01:20:05,080 --> 01:20:11,086
‫أعجز عن رؤية أي تميّز أو قيمة دراسية‬
‫في كل ما هو مدرج على تلك اللوحة.‬

1451
01:20:11,166 --> 01:20:13,488
‫حسناً، يا شباب هل تساعدونني هنا؟‬

1452
01:20:13,849 --> 01:20:15,931
‫في صف "المشي والتفكير عن الأشياء"‬

1453
01:20:16,011 --> 01:20:19,614
‫نفكر في ماذا نريد أن نفعل في حياتنا‬
‫في بيئة خالية من الضغط العصبي.‬

1454
01:20:20,215 --> 01:20:23,618
‫"دعنا نتحدث إليك 202"‬
‫هو صف فني نكتشف فيه مواهبنا‬

1455
01:20:23,698 --> 01:20:25,901
‫من خلال تجارب حياتنا الشخصية.‬

1456
01:20:26,221 --> 01:20:29,264
‫"في صف التزلج 234"‬
‫بنينا منحدر ليعلمنا عن الهندسة‬

1457
01:20:29,344 --> 01:20:31,186
‫- والفيزياء.‬
‫- والديناميكا الهوائية.‬

1458
01:20:31,266 --> 01:20:33,108
‫في صف "لنمرح وجوهنا 222"‬

1459
01:20:33,188 --> 01:20:36,631
‫نستمع للموسيقى وإلى ذعر الكلمات‬
‫للجيل المفقود‬

1460
01:20:36,832 --> 01:20:37,913
‫ونمرح على وجوهنا.‬

1461
01:20:43,358 --> 01:20:44,439
‫إنهم يفعلون.‬

1462
01:20:46,962 --> 01:20:49,324
‫هل لديك كلية؟‬

1463
01:20:49,925 --> 01:20:50,966
‫أجل، لدينا يا سيدي.‬

1464
01:20:51,766 --> 01:20:53,048
‫لتقف الكلية.‬

1465
01:20:57,292 --> 01:20:58,533
‫ماذا يعني هذا؟‬

1466
01:20:58,613 --> 01:21:00,615
‫طلاب "ساوث هارمون" هم المعلمون.‬

1467
01:21:01,296 --> 01:21:05,780
‫هذا غير مقبول، لا يمكن أن يكون‬
‫الطلاب هم المعلمون.‬

1468
01:21:06,061 --> 01:21:07,222
‫العميد "فان هورن" محق‬

1469
01:21:07,302 --> 01:21:09,945
‫يجب أن يكون لديك كلية حسب‬
‫ما هو منصوص من قِبل الولاية‬

1470
01:21:10,025 --> 01:21:11,907
‫أو لن تُمنح الترخيص.‬

1471
01:21:15,790 --> 01:21:20,035
‫سيد "غينس" هل لديكم موظفين‬
‫في الكلية أم لا؟‬

1472
01:21:28,163 --> 01:21:29,444
‫حاضر ومتفرغ.‬

1473
01:21:29,524 --> 01:21:30,485
‫يا للهول.‬

1474
01:21:30,565 --> 01:21:34,409
‫دكتور "ألكساندر" هذا الرجل لم يعد عضواً‬
‫في هيئة التعليم منذ 3 عقود.‬

1475
01:21:34,489 --> 01:21:38,253
‫كنا معاً في الكلية في شبابنا ولقد طرد.‬

1476
01:21:38,333 --> 01:21:41,216
‫إنه ثمل منحل ومعتوه.‬

1477
01:21:41,296 --> 01:21:43,899
‫اسمع أيها الوغد،‬
‫أنت تتحدث عن شقيق أمي.‬

1478
01:21:43,979 --> 01:21:45,981
‫- أجلس!‬
‫- حسناً.‬

1479
01:21:46,621 --> 01:21:50,065
‫لماذا لم تأخذ شهادته الدكتوراه الخاصة بك‬
‫وتدفعها في مؤخرتك؟‬

1480
01:21:55,670 --> 01:21:58,433
‫اجلسوا!‬

1481
01:21:58,513 --> 01:22:01,516
‫أيها العميد "لويس"...اجلس!‬

1482
01:22:02,397 --> 01:22:03,478
‫نظام!‬

1483
01:22:04,920 --> 01:22:06,241
‫لم أستطع تمالك نفسي.‬

1484
01:22:06,321 --> 01:22:08,203
‫إذاً، هذا هو الحال يا سيد "غينس"...‬

1485
01:22:08,283 --> 01:22:12,567
‫لديك أستاذ واحد معتمد‬
‫لأكثر من 300 طالب؟‬

1486
01:22:14,930 --> 01:22:16,011
‫سيد "غينس"...‬

1487
01:22:17,532 --> 01:22:19,174
‫أجب عن السؤال.‬

1488
01:22:19,254 --> 01:22:22,617
‫كلا لن أجب على السؤال‬
‫لأنكم قد اتخذتم قراركم مسبقاً‬

1489
01:22:22,737 --> 01:22:25,460
‫وأنا خبير في الرفض‬
‫وأستطيع أن أرى ذلك على وجهوكم‬

1490
01:22:25,540 --> 01:22:27,702
‫ومن الخطأ جداً أن تحكموا علينا‬
‫من مظهرنا‬

1491
01:22:28,303 --> 01:22:29,464
‫وليس على ما نحن عليه فعلاً.‬

1492
01:22:30,065 --> 01:22:33,388
‫فقط لأنكم تريدوننا أن نكون مثلهم‬
‫والحقيقة هي أننا لسنا مثلهم‬

1493
01:22:33,588 --> 01:22:35,750
‫وأنا فخور جداً بهذه الحقيقة.‬

1494
01:22:41,036 --> 01:22:41,957
‫أقصد...‬

1495
01:22:43,078 --> 01:22:46,401
‫كلية "هارمون" وتقليدهم الذي يمتد‬
‫على مئة السنوات‬

1496
01:22:46,681 --> 01:22:48,043
‫ولكن تقليد ماذا؟‬

1497
01:22:48,123 --> 01:22:52,847
‫تشويش الشباب وإذلال أي شخص‬
‫مختلف قليلاً‬

1498
01:22:52,968 --> 01:22:56,251
‫ووضع ضغط كبير على الشباب وتحويلهم‬
‫إلى شباب متوترون ومدمنون على الكافين...‬

1499
01:22:56,411 --> 01:22:59,654
‫كليتك المزيفة تشوه الكليات الحقيقة‬
‫في كل مكان.‬

1500
01:22:59,734 --> 01:23:02,497
‫لماذا؟ لماذا لا نتواجد كلانا؟‬

1501
01:23:02,577 --> 01:23:06,341
‫يمكن أن يكون لديك علاماتك وقواعدك‬
‫وأبنيتك وأبراجك العاجية‬

1502
01:23:06,421 --> 01:23:07,542
‫ونحن نفعل ما نريد بطريقتنا.‬

1503
01:23:07,622 --> 01:23:09,544
‫لماذا علينا أن نتوافق على ما تريده أنت؟‬

1504
01:23:09,624 --> 01:23:12,907
‫نهجك الدراسي أضحوكة‬
‫وأنت يا سيد مجرم.‬

1505
01:23:13,028 --> 01:23:16,391
‫أتعلم، أنت المجرم لأنك تسلب هؤلاء الفتيان‬
‫إبداعهم وعاطفتهم‬

1506
01:23:16,471 --> 01:23:17,632
‫هذه هي الجريمة الحقيقة.‬

1507
01:23:19,394 --> 01:23:20,275
‫ربما هو محق.‬

1508
01:23:23,278 --> 01:23:26,081
‫ماذا عنكم أيها الآبائك،‬
‫هل كان نظام لصالحكم؟‬

1509
01:23:26,641 --> 01:23:30,245
‫هل علمكم اتباع قلوبكم‬
‫أو فقط التقيّد بالقواعد؟‬

1510
01:23:30,325 --> 01:23:31,766
‫ماذا عنكم يا شباب؟‬

1511
01:23:32,167 --> 01:23:33,848
‫هل أردتم دائماً أن تكونوا مدراء الكلية؟‬

1512
01:23:33,928 --> 01:23:35,330
‫دكتور "ألكساندر"، أكان هذا حلمك؟‬

1513
01:23:35,410 --> 01:23:40,455
‫أو ربما كنت تريد أن تكون شاعر‬
‫أو ربما أردت أن تكون ساحر أو فنان.‬

1514
01:23:40,535 --> 01:23:42,537
‫ربما كنت تريد فقط السفر حول العالم.‬

1515
01:23:42,617 --> 01:23:48,303
‫أسمعوا...لقد كذبت عليكم، كذبت عليكم‬
‫جميعاً وأنا أعتذر، أبي، خاصة أنت‬

1516
01:23:48,423 --> 01:23:51,506
‫ولكن بسبب ذلك اليأس شيء ما حدث‬
‫شيء رائع جداً‬

1517
01:23:51,586 --> 01:23:55,950
‫شيء مليء بالاحتمالات،‬
‫وأليس هذا ما تريدونه لنا، كآباء‬

1518
01:23:56,071 --> 01:23:58,513
‫أقصد...هذا هو، الاحتمالات.‬

1519
01:24:01,276 --> 01:24:03,318
‫حسناً، جئنا هنا اليوم لكي نطلب موافقتكم‬

1520
01:24:03,398 --> 01:24:04,879
‫وشيء ما خطر في بالي‬

1521
01:24:05,280 --> 01:24:06,641
‫أنا لا أبالي.‬

1522
01:24:07,522 --> 01:24:08,803
‫من يبالي بموافقتكم‬

1523
01:24:08,883 --> 01:24:11,646
‫لا نريد موافقتكم لكي تقولوا لنا‬
‫أن ما فعلناه حقيقياً‬

1524
01:24:11,766 --> 01:24:13,488
‫لأن هناك حقائق قليلة في هذا العالم‬

1525
01:24:13,568 --> 01:24:14,929
‫وعندما ترى واحدة تعرف أنها كذلك‬

1526
01:24:15,050 --> 01:24:18,733
‫وأنا أعرف أن ما حدث في "ساوث هارمون"‬
‫كان تعليماً حقيقياً‬

1527
01:24:18,813 --> 01:24:20,655
‫شئتم أم أبيتم، هذه حقيقة‬

1528
01:24:20,735 --> 01:24:25,580
‫لأننا لا نحتاج إلى معلمون أو صفوف دراسة‬
‫أو تقليد رفيع المستوى أو نقود لنتعلم‬

1529
01:24:25,660 --> 01:24:27,702
‫أنتم فقط بحاجة إلى أشخاص لديهم رغبة‬
‫لتحسين أوضاعهم‬

1530
01:24:27,782 --> 01:24:30,665
‫ولدينا الكثير من هؤلاء في "ساوث هارمون"‬

1531
01:24:30,745 --> 01:24:33,188
‫لذلك يمكنكم أن تمضوا قدماً‬
‫وتوقعوا على نماذجكم‬

1532
01:24:33,268 --> 01:24:35,830
‫أرفضونا واطرحونا أرضاً‬
‫وافعلوا ما عليكم فعله‬

1533
01:24:35,950 --> 01:24:37,632
‫هذا لم يعد مهماً الآن‬

1534
01:24:37,712 --> 01:24:40,315
‫لأننا لن نتوقف أبداً عن التعلم‬
‫ولن نتوقف أبداً عن النمو‬

1535
01:24:40,395 --> 01:24:43,918
‫ولن ننسى أبداً الأفكار التي غرست فينا‬
‫في كليتنا‬

1536
01:24:43,998 --> 01:24:47,202
‫لأننا في "م س هـ ل" الآن‬
‫وسنكون "م س هـ ل" إلى الأبد‬

1537
01:24:47,402 --> 01:24:51,126
‫ولا شيء تقولونه أو تفعلونه أو تختمونه‬
‫سيأخذ هذا منا، لذا اذهبوا.‬

1538
01:24:57,652 --> 01:24:58,893
‫امضوا قدماً.‬

1539
01:25:05,260 --> 01:25:07,021
‫الجميع، اهدءوا من فضلكم‬

1540
01:25:07,622 --> 01:25:08,983
‫على الجميع الهدوء من فضلكم.‬

1541
01:25:09,584 --> 01:25:11,426
‫الهدوء من فضلكم.‬

1542
01:25:13,268 --> 01:25:14,269
‫شكراً لكم.‬

1543
01:25:28,883 --> 01:25:30,405
‫سيد "غينس"...‬

1544
01:25:31,005 --> 01:25:35,130
‫مقدمتك كانت غير تقليدية،‬
‫هذا أقل ما يقال عنها‬

1545
01:25:35,210 --> 01:25:39,294
‫ومنهجك مشكوكاً فيه في أفضل أحوال‬

1546
01:25:39,374 --> 01:25:40,255
‫لكن...‬

1547
01:25:40,335 --> 01:25:46,501
‫الهدف الحقيقي من التعليم‬
‫هو تحفيز الإبداع وعاطفة الطلاب‬

1548
01:25:47,061 --> 01:25:50,305
‫وفي هذا الخصوص لقد نجحت بالتأكيد.‬

1549
01:25:51,065 --> 01:25:56,671
‫هذا المجلس لا يرفض الابتكار‬
‫ولكن يجب أن يراقب بعناية‬

1550
01:25:56,751 --> 01:25:57,952
‫لذلك...‬

1551
01:25:58,873 --> 01:26:04,078
‫معهد "ساوث هارمون للتكنولوجيا"‬
‫ستمنح فترة اختبارية لمدة سنة‬

1552
01:26:04,199 --> 01:26:08,363
‫حيث عليها أن تستمر في برامجها التجريبية.‬

1553
01:26:09,043 --> 01:26:11,806
‫لا تتسرع في الحكم علينا من خلال مظهرنا‬

1554
01:26:12,887 --> 01:26:14,169
‫تهانينا.‬

1555
01:26:29,344 --> 01:26:30,585
‫سيد "غينس"...‬

1556
01:26:31,826 --> 01:26:32,867
‫"ترمبون"‬

1557
01:26:33,067 --> 01:26:34,028
‫ماذا؟‬

1558
01:26:34,269 --> 01:26:36,791
‫أريد أن أعزف على آلة الترمبون.‬

1559
01:26:37,672 --> 01:26:39,234
‫لا يفوت الأوان أبداً سيدي.‬

1560
01:26:39,714 --> 01:26:40,595
‫شكراً لك.‬

1561
01:26:51,486 --> 01:26:52,647
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1562
01:26:53,087 --> 01:26:57,091
‫لا أعلم، هناك أشياء كثيرة في حياتي‬
‫اعتقدت أنها حقيقة‬

1563
01:26:57,212 --> 01:26:58,413
‫وتبين في النهاية أنها مزيفة‬

1564
01:26:58,493 --> 01:27:01,095
‫لذا، لمَ لا يمكن أن يكون العكس صحيح.‬

1565
01:27:15,109 --> 01:27:19,274
‫هذا ليس توجيهكم، هذا تضليلكم.‬

1566
01:27:19,834 --> 01:27:21,836
‫لقد تم توجيهكم لسنين...‬

1567
01:27:22,437 --> 01:27:24,399
‫لا تأتوا إليّ وتسألوا أين سأحصل على ذلك؟‬

1568
01:27:24,479 --> 01:27:27,282
‫لست مهتماً بذلك، اكتشفوا ذلك بأنفسكم.‬

1569
01:27:27,362 --> 01:27:29,244
‫أريد فقط الأشياء كبيرة لك يا "بارلبي"‬

1570
01:27:29,324 --> 01:27:30,765
‫وبرأيي هذا أمر كبير جداً.‬

1571
01:27:30,845 --> 01:27:31,646
‫شكراً يا أبي.‬

1572
01:27:33,167 --> 01:27:34,289
‫شكراً لك يا "بوب".‬

1573
01:27:34,369 --> 01:27:36,291
‫حسناً يا عزيزي، أريد منك أن تقضي‬
‫فصل دراسي جيد.‬

1574
01:27:36,371 --> 01:27:39,934
‫حسناً، سأفعل، أحبك،‬
‫كفك يا "ليزي"‬

1575
01:27:40,615 --> 01:27:43,818
‫لم تكن حماسية ولكن سأقبل بها‬
‫وأقدر لك الابتسامة.‬

1576
01:27:43,898 --> 01:27:46,100
‫- "شريدز".‬
‫- لا وقت للكلام يا صديقي‬

1577
01:27:46,180 --> 01:27:48,943
‫أنا أعلم "الشك 401"‬

1578
01:27:49,023 --> 01:27:50,625
‫في "ساوث هارمون" نحب أن نبدأ‬
‫كل فصل دراسي‬

1579
01:27:50,705 --> 01:27:51,746
‫حديقة "روري ثاير" للتأمل.‬

1580
01:27:51,826 --> 01:27:54,789
‫بتصفية عقولنا وأخذ نفساً عميقاً.‬

1581
01:27:55,550 --> 01:27:59,514
‫لديّ 85 باوند من لحم الخنزير‬
‫وخل عصير العنب‬

1582
01:27:59,594 --> 01:28:01,876
‫"إيدي"، علينا توضيب هذا الخبز‬
‫لجولة "روري" في الطبيعة.‬

1583
01:28:01,956 --> 01:28:02,997
‫في الحال.‬

1584
01:28:03,638 --> 01:28:06,040
‫وأحدكم يحضر راهباً لكي يبارك‬
‫هذه الدجاجة‬

1585
01:28:06,120 --> 01:28:08,443
‫وبدءاً من الغد سيصبح طعامنا موافق‬
‫للشريعة اليهودية.‬

1586
01:28:09,003 --> 01:28:12,447
‫أتاحت لي "ساوث هارمون" في الحقيقة‬
‫فرصة اكتشاف عاطفتي تجاه الفن‬

1587
01:28:12,527 --> 01:28:15,049
‫لذا أحثكم يا شباب أن تفعلوا نفس الشيء،‬
‫لتأتي من القلب‬

1588
01:28:15,129 --> 01:28:17,892
‫لتأتي من الداخل ودعوا الفن يتكلم عن نفسه.‬

1589
01:28:17,972 --> 01:28:19,494
‫أتوافقون؟ أنتبه...انتبه من الرأس.‬

1590
01:28:19,574 --> 01:28:20,775
‫المعذرة.‬

1591
01:28:20,935 --> 01:28:22,096
‫يا إلهي.‬

1592
01:28:22,457 --> 01:28:24,699
‫إن كنت تريدين أخذ صورة لي‬
‫فعليك أخذها من الجانب الجيد.‬

1593
01:28:25,059 --> 01:28:29,103
‫إذاً، لن أجد أحد ليرشدني إلى غرفة‬
‫سكني الجديدة، أليس كذلك؟‬

1594
01:28:29,183 --> 01:28:32,226
‫حسب ما هو مقدر،‬
‫أذكر أن غرفتك بجوار غرفتي.‬

1595
01:28:32,347 --> 01:28:33,828
‫حقاً؟ إنهما ليستا ملتصقتان، أليس كذلك؟‬

1596
01:28:33,908 --> 01:28:35,750
‫لا، كلا، ذلك سيكون غير مقبول إطلاقاً.‬

1597
01:28:36,791 --> 01:28:39,354
‫واسدوا لي معروفاً واستمتعوا بوقتكم هنا.‬

1598
01:28:39,514 --> 01:28:42,196
‫أمامكم أفضل أربع سنوات في حياتكم‬

1599
01:28:42,317 --> 01:28:43,958
‫وبعد ذلك، سـ...‬

1600
01:29:04,579 --> 01:29:05,740
‫لقد قلت لك.‬

