1
00:00:22,480 --> 00:00:25,316
‫"زواج ابنتهما من السيد (روبين فيفر)"‬

2
00:00:47,130 --> 00:00:49,966
‫أنا، "روبين"، أقبل بك يا "ليزا"...‬

3
00:00:52,552 --> 00:00:57,474
‫أنا، "روبين"، أقبل بك يا "ليزا"‬
‫لتكوني زوجتي الشرعية.‬

4
00:00:58,099 --> 00:01:00,310
‫إنني أقبل.‬

5
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
‫- "لويس"، الغرفة تبدو رائعة.‬
‫- شكراً.‬

6
00:01:06,649 --> 00:01:09,694
‫استبدلنا الشموع بالمصابيح الصغيرة‬
‫كما طلبت.‬

7
00:01:09,778 --> 00:01:12,363
‫- لذا لا يوجد خطر بوقوع حريق.‬
‫- رائع، هل عقمتها؟‬

8
00:01:12,447 --> 00:01:15,742
‫"روبين"، لقد وصل الإشبين!‬

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
‫- يا إلهي!‬
‫- "ساندي"، هل أنت بخير؟‬

10
00:01:19,204 --> 00:01:21,081
‫"خورخي"، أحضر ثلجاً، لقد سقط الإشبين.‬

11
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫منطقة الرقص زلقة يا رجل.‬

12
00:01:23,249 --> 00:01:25,168
‫ظننت أنني أخبرتهم بألا يدهنوها بالشمع.‬

13
00:01:25,251 --> 00:01:28,338
‫23 بالمئة من الضيوف عمرهم فوق الـ70،‬
‫لا أريد أياً منهم أن يكسر وركه.‬

14
00:01:28,421 --> 00:01:30,507
‫لا تقلق، سأتولى الأمر.‬

15
00:01:30,673 --> 00:01:32,675
‫عملي هو تحليل المخاطر، لذا يجب أن أقلق.‬

16
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
‫دع القلق لي لأن عليك أن تتزوج.‬

17
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
‫أنا بخير.‬

18
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
‫أوصلتك رسالتي أن "هاري بارد"‬
‫في الطاولة 7 لديه حساسية للأسماك؟‬

19
00:01:41,017 --> 00:01:42,977
‫لن نقرب دجاجته من السمك.‬

20
00:01:43,061 --> 00:01:45,313
‫إننا نضع اللمسات الأخيرة على الكعكة.‬

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
‫هذه تبدو رائعة، ستعجب "ليزا" جداً.‬

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,025
‫أعطني بعضه يا رجل.‬

23
00:01:55,657 --> 00:01:58,535
‫ألست ذلك الشاب‬
‫الذي مثّل في "كروكودايل تيرز"؟‬

24
00:01:58,618 --> 00:02:00,578
‫هذا صحيح، أنا "ساندي لايل".‬

25
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
‫رأيت ذلك الفيلم في المدرسة الثانوية.‬

26
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
‫مشهد المزامير ذلك كان مضحكاً جداً.‬

27
00:02:04,582 --> 00:02:07,210
‫استمتعنا في ذلك الفيلم، أتريد توقيعي؟‬

28
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
‫كلا، شكراً.‬

29
00:02:08,502 --> 00:02:12,340
‫إنني سعيد برؤيتك يا رجل،‬
‫ظننت أنك مت منذ 15 عاماً.‬

30
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
‫أنا حي أرزق، كنت أمثّل في المسرح.‬

31
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
‫- أعود إلى ما بدأت منه.‬
‫- ينبغي أن...‬

32
00:02:20,557 --> 00:02:22,642
‫إنهم يسجلون سيرتي‬
‫في "إي! ترو هوليوود ستوري".‬

33
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
‫ذلك سيجيب عن تساؤلاتك.‬

34
00:02:23,852 --> 00:02:25,770
‫هل يسجلون برنامجاً عن حياتك حقاً؟‬

35
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
‫نعم، سيتبعني فريق تصوير‬
‫في خلال الأسابيع القادمة.‬

36
00:02:28,314 --> 00:02:30,150
‫- سيكون ذلك مدهشاً.‬
‫- رائع!‬

37
00:02:30,233 --> 00:02:32,610
‫- "روبين"! تبقّت دقيقتان على نزول "ليزا".‬
‫- حسناً.‬

38
00:02:32,694 --> 00:02:33,778
‫شكراً.‬

39
00:02:33,862 --> 00:02:35,697
‫- اسمع يا "روبين".‬
‫- نعم؟‬

40
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
‫إنني أسألك هذا‬

41
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
‫لأنك أعز أصدقائي في العالم.‬

42
00:02:39,784 --> 00:02:42,662
‫- وأنا أعز أصدقائك.‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

43
00:02:44,080 --> 00:02:46,583
‫أأنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟‬

44
00:02:47,417 --> 00:02:50,795
‫"ساندي"، لا شك لديّ في ذلك مطلقاً.‬

45
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
‫حسناً؟‬

46
00:02:52,881 --> 00:02:56,175
‫وجدت المرأة المناسبة‬
‫ونحن نعشق بعضنا تماماً.‬

47
00:02:57,468 --> 00:02:59,971
‫حياتي تمضي مثلما خططت تماماً.‬

48
00:03:00,054 --> 00:03:01,931
‫لنذهب ونزوجك.‬

49
00:03:04,183 --> 00:03:05,685
‫تهانينا!‬

50
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
‫هيا، قبّلا بعضكما.‬

51
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
‫ابتسموا جميعاً!‬

52
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
‫هيا، إنكم تحبون بعضكم.‬

53
00:03:16,946 --> 00:03:18,531
‫ابتسمي أيتها الجدة.‬

54
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
‫إننا نستمتع.‬

55
00:03:28,541 --> 00:03:32,086
‫مرحباً جميعاً.‬
‫أنا "ستان إندرسكي"، رئيس "روبين".‬

56
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
‫شكراً، إنكم في غاية الكرم.‬

57
00:03:33,922 --> 00:03:37,133
‫"روب" ليس من نوع الناس‬
‫الذين يتباهون بنجاحهم،‬

58
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‫لذا أنا سأفعل ذلك بالنيابة عنه.‬

59
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‫الواقع هو أن هذا الشاب الذي هنا‬

60
00:03:41,221 --> 00:03:44,140
‫هو أفضل خبير في تحليل المخاطر‬

61
00:03:44,307 --> 00:03:47,352
‫في هذا العالم الجنوني‬
‫الذي نسميه "عالم التأمين".‬

62
00:03:47,435 --> 00:03:50,313
‫"إرفنغ" و"فيفيان"،‬
‫لقد ربيتما ابناً رائعاً.‬

63
00:03:50,396 --> 00:03:52,023
‫لنصفق له.‬

64
00:03:52,148 --> 00:03:54,567
‫"روبين" و"ليزا"، دعاني أقول...‬

65
00:03:56,819 --> 00:04:00,615
‫إنه يمكنني أن أؤمن على زواجكما في أي وقت.‬

66
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
‫مبارك لكما، حظاً سعيداً.‬

67
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
‫ويا "ليزا"، لا ترهقيه كثيراً في شهر العسل.‬

68
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
‫أحتاج إلى هذا الشاب في صحة جيدة‬
‫عندما يعود.‬

69
00:04:13,086 --> 00:04:14,921
‫مبارك لكما! حظاً سعيداً.‬

70
00:04:15,088 --> 00:04:16,505
‫الحقيقة هي...‬

71
00:04:16,589 --> 00:04:19,591
‫أنني أنتظر هذا اليوم طوال حياتي.‬

72
00:04:20,093 --> 00:04:21,594
‫قبل 4 أعوام ونصف تقريباً،‬

73
00:04:21,678 --> 00:04:24,389
‫قابلت سمسارة عقارات تُدعى "ليزا كريمر"...‬

74
00:04:24,764 --> 00:04:27,308
‫وأرتني شقة، استأجرتها‬

75
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
‫لكي توافق على مواعدتي فقط.‬

76
00:04:28,893 --> 00:04:32,397
‫- أعطيته سعراً جيداً.‬
‫- ليس جيداً بما يكفي، إنها قاسية.‬

77
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
‫كلا، حقاً...‬

78
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
‫بعد نحو شهر من المواعدة،‬
‫علمت أنها المناسبة لي.‬

79
00:04:38,736 --> 00:04:40,571
‫وكنت سعيداً إلى أقصى درجة‬

80
00:04:40,655 --> 00:04:44,158
‫لأنه في هذا اليوم الذي كنت أحلم به طويلاً،‬

81
00:04:44,617 --> 00:04:47,662
‫فإن المرأة التي أقف إلى جانبها هي أنت.‬

82
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
‫"مطار (سان بارتس)"‬

83
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
‫يا إلهي!‬

84
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
‫- انظري إلى هذا المكان!‬
‫- فقدت حذائي!‬

85
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
‫- إنه جميل جداً!‬
‫- إنه خلاب.‬

86
00:05:22,196 --> 00:05:23,406
‫ماذا؟‬

87
00:05:33,333 --> 00:05:35,585
‫- كيف حال كدمتك؟‬
‫- لا بأس بها.‬

88
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
‫إنها تؤلمني قليلاً.‬

89
00:05:38,379 --> 00:05:39,964
‫ينبغي أن يخبرونا‬

90
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
‫إن كانوا سيتركون السحالي الضخمة‬
‫تتجول في الفندق.‬

91
00:05:42,633 --> 00:05:43,885
‫حقاً.‬

92
00:05:47,513 --> 00:05:50,183
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- لنر.‬

93
00:05:51,017 --> 00:05:54,812
‫"منزل عتيق مجدد مؤخراً في (مونكلير)،‬
‫3 غرف نوم..."‬

94
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
‫لقد قمنا بجولة بصرية في داخله‬
‫على الإنترنت.‬

95
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
‫كان مثالياً ولكنه باهظ الثمن قليلاً.‬

96
00:06:00,318 --> 00:06:02,195
‫أجل، ذلك صحيح.‬

97
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
‫على الأرجح أنه لم يعد معروضاً للبيع.‬

98
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- لأنني اشتريته.‬

99
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
‫ماذا فعلت؟‬

100
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
‫لقد اشتريته!‬

101
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
‫أنا مصدومة يا "روبين"،‬
‫إنك لست عفوياً هكذا.‬

102
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
‫- إنه يعجبك، صحيح؟‬
‫- نعم يا "روبي"، لكن...‬

103
00:06:24,425 --> 00:06:27,637
‫- لدينا منزل!‬
‫- يا إلهي، لدينا منزل! يا عزيزي!‬

104
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
‫مرحباً.‬

105
00:06:31,307 --> 00:06:32,892
‫كيف الحال؟‬

106
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
‫بخير، شكراً.‬

107
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
‫أرى أنكما جديدان في الجزيرة،‬

108
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
‫وأردت أن آتي لمقابلتكما.‬

109
00:06:40,691 --> 00:06:44,028
‫سأريكما قاربي، ذلك هو قاربي‬
‫الذي هناك على الامتداد الرملي.‬

110
00:06:44,112 --> 00:06:46,864
‫إنه... كبير جداً.‬

111
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
‫أجل، حجمه جيد.‬

112
00:06:49,033 --> 00:06:51,911
‫إذاً، أخبراني بالحقيقة،‬
‫أأنتما مهتمان بالغوص؟‬

113
00:06:53,204 --> 00:06:54,413
‫ما معنى ذلك؟‬

114
00:06:54,497 --> 00:06:57,458
‫أنا الملك غير الرسمي للغوص في "سان بارتس".‬

115
00:06:57,542 --> 00:07:00,044
‫لذا إن كنتما مهتمين سآخذكما بقاربي،‬

116
00:07:00,128 --> 00:07:03,631
‫وأريكما الشعاب المرجانية ونقيم حفلة غوص.‬

117
00:07:03,714 --> 00:07:07,552
‫ذلك يبدو رائعاً، لكننا لسنا مؤهلين،‬
‫لذا سيتعين علينا أن نرفض.‬

118
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
‫ذلك ليس أمراً مهماً،‬
‫يمكنني إعطاءكما دورة مصغرة‬

119
00:07:10,179 --> 00:07:11,556
‫في بضع ساعات.‬

120
00:07:11,639 --> 00:07:14,183
‫- لطالما أردت أن أجرب ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

121
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
‫جيد، اسمي "كلود"، ما اسمكما؟‬

122
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
‫أنا اسمي "روبين"، وهذه هي زوجتي "ليزا".‬

123
00:07:20,731 --> 00:07:22,650
‫أنا موجود هنا طوال فترة ما بعد الظهر.‬

124
00:07:22,733 --> 00:07:25,528
‫حسناً، وداعاً يا "روبين" ويا "ليزا"، رائع.‬

125
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
‫رائع.‬

126
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

127
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
‫"روبين"! "ليزا"!‬

128
00:07:38,916 --> 00:07:40,626
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

129
00:07:41,627 --> 00:07:44,505
‫- أليس هذا مثيراً؟‬
‫- بلى، إنه مسل.‬

130
00:07:46,174 --> 00:07:48,968
‫أتعرفين؟ أظنني سأمتنع عن الغوص.‬

131
00:07:49,051 --> 00:07:52,763
‫كلا يا "روبين"، لقد اتصلت بـ8 فنادق‬
‫وكلهم قالوا إن هذا الرجل هو الأفضل.‬

132
00:07:52,847 --> 00:07:55,892
‫أعرف، لكنك تعرفين شعوري نحو القوارب،‬
‫إنني أشعر بالغثيان.‬

133
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
‫هل معدتك تزعجك؟‬

134
00:07:57,602 --> 00:08:01,105
‫ليست سيئة الآن، لكنك تعرفين ماذا يحدث.‬
‫لذا لم لا تذهبين أنت؟‬

135
00:08:01,189 --> 00:08:03,399
‫إننا في شهر عسلنا ولن أذهب من دونك.‬

136
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
‫كلا، أنت أردت أن تجربي هذا.‬
‫أريدك أن تذهبي، حسناً؟‬

137
00:08:06,819 --> 00:08:09,864
‫سيكون ذلك مسلياً.‬
‫سآتي لأصطحبك الساعة 4، اتفقنا؟‬

138
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
‫- إنني أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك.‬

139
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
‫حسناً.‬

140
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
‫ألا تريد الغوص يا "روبين"؟‬

141
00:08:21,250 --> 00:08:24,045
‫كلا يا "كلود"،‬
‫سأذهب للقيام ببعض الأعمال في البلدة.‬

142
00:08:24,128 --> 00:08:27,006
‫لكن اذهبا أنتما واستمتعا،‬
‫أيمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟‬

143
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
‫بالطبع.‬

144
00:08:30,968 --> 00:08:34,804
‫اسمع، هذه المرأة تعني لي‬
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم،‬

145
00:08:34,889 --> 00:08:36,224
‫لذا توخ الحذر.‬

146
00:08:36,307 --> 00:08:39,852
‫الغوص يمكنه أن يكون خطيراً جداً‬
‫إن لم تتخذ الاحتياطات اللازمة.‬

147
00:08:39,936 --> 00:08:41,979
‫"روبين"، انظر إلى عينيّ.‬

148
00:08:42,063 --> 00:08:44,190
‫أعدك بأنني سأرعى "ليزا"‬

149
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
‫وكأنها من لحمي ودمي.‬

150
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
‫- شكراً.‬
‫- اتفقنا؟‬

151
00:08:49,737 --> 00:08:51,405
‫- رائع.‬
‫- حسناً، رائع.‬

152
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬

153
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
‫نعم، هل سيأتي زورق صغير...‬

154
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
‫هيا بنا.‬

155
00:09:04,418 --> 00:09:06,003
‫وداعاً يا "روبين".‬

156
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
‫- وداعاً يا عزيزتي! إنني أحبك!‬
‫- أنا أحبك!‬

157
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
‫"ليزا"!‬

158
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
‫"كلود"!‬

159
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
‫يا رفاق؟‬

160
00:09:34,532 --> 00:09:35,700
‫مرحباً!‬

161
00:09:37,285 --> 00:09:38,494
‫"ليزا"؟‬

162
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
‫لقد وصلت!‬

163
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
‫يا إلهي.‬

164
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
‫- إنني أحبك!‬
‫- رائع!‬

165
00:09:50,965 --> 00:09:52,466
‫يا إلهي!‬

166
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
‫تباً يا "روبين"! هذا ليس مثلما يبدو.‬

167
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
‫ستبقين على الجزيرة مع "كلود"؟‬

168
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
‫أنا مشوشة قليلاً الآن يا "روبين".‬

169
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الوقت‬
‫لكي أفكر في الأمور.‬

170
00:10:02,810 --> 00:10:05,479
‫ماذا فعلت بها؟‬
‫هل تلاعبت بأسطوانتها للأكسجين؟‬

171
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
‫لم أفعل شيئاً يا "لوبين".‬

172
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
‫اسمي ليس "لوبين" وإنما "روبين".‬

173
00:10:09,066 --> 00:10:12,820
‫اسمع، قمنا بالغوص وتحدثنا عن الحياة‬
‫وشربنا بعض النبيذ الأبيض.‬

174
00:10:12,903 --> 00:10:15,573
‫لم يكن الأمر بيدنا، إنه حب من أول نظرة.‬

175
00:10:15,698 --> 00:10:18,409
‫إنها تثيرني جداً.‬

176
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
‫ما يحاول أن يقوله يا "روبين"،‬

177
00:10:21,495 --> 00:10:24,915
‫هو إننا لم نخطط للأمر، لقد حدث فحسب.‬

178
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
‫إنها مثل قصة فرس النهر.‬

179
00:10:28,210 --> 00:10:29,920
‫لا أعرف تلك القصة.‬

180
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
‫فرس النهر لم يُولد وهو يفكر:‬

181
00:10:32,214 --> 00:10:34,759
‫"رائع، أنا فرس نهر." إطلاقاً.‬

182
00:10:34,842 --> 00:10:38,679
‫لذا حاول أن يرسم خطوطاً على نفسه‬
‫مثل الحمار الوحشي،‬

183
00:10:38,763 --> 00:10:39,930
‫لكنه لم يخدع أحداً.‬

184
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
‫ثم حاول وضع نقاط على جسده لكي يشبه الفهد.‬

185
00:10:43,726 --> 00:10:45,770
‫لكن الجميع عرفوا أنه فرس نهر.‬

186
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
‫لذا، في وقت معين،‬

187
00:10:47,688 --> 00:10:50,524
‫نظر إلى نفسه في المرآة وقال:‬

188
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
‫"أنا فرس نهر،‬

189
00:10:52,902 --> 00:10:55,112
‫وليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك."‬

190
00:10:55,196 --> 00:10:59,033
‫وفور أن تقبل ذلك، عاش حياة سعيدة.‬

191
00:10:59,617 --> 00:11:01,285
‫في غاية السعادة كفرس نهر.‬

192
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
‫أتفهم؟‬

193
00:11:06,582 --> 00:11:08,626
‫- سأقتلك!‬
‫- كلا يا "روبين"!‬

194
00:11:10,378 --> 00:11:12,588
‫كلا يا "روبين"، هذا ليس هو الأسلوب.‬

195
00:11:15,466 --> 00:11:19,136
‫- ستكون بخير يا "روبين".‬
‫- كلا، لن أكون بخير.‬

196
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
‫لن أكون بخير على الإطلاق.‬

197
00:11:22,932 --> 00:11:25,810
‫لا تعودي إليّ عندما تغيرين رأيك،‬

198
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
‫لأنك أهدرت الفرصة.‬

199
00:11:38,239 --> 00:11:39,532
‫"مطار (سان بارتس) - 2.6 كم"‬

200
00:12:37,214 --> 00:12:38,299
‫مرحباً يا "تينا".‬

201
00:12:38,382 --> 00:12:39,717
‫"إندرسكي وأبناؤه للتأمين"‬

202
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
‫مرحباً يا "ميتش".‬

203
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
‫مرحباً يا "روب".‬

204
00:12:44,638 --> 00:12:46,474
‫- "شيريل".‬
‫- مرحباً.‬

205
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
‫"إندرسكي وأبناؤه"، أي خدمة؟‬

206
00:13:02,490 --> 00:13:03,491
‫ماذا؟‬

207
00:13:03,574 --> 00:13:04,658
‫"المواعدة للحمقى"‬

208
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
‫"عندما تحدث أمور سيئة لأشخاص صالحين"‬

209
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
‫تشبث وتماسك!‬

210
00:13:09,580 --> 00:13:11,332
‫كيف يعرف الجميع عن هذا؟‬

211
00:13:11,415 --> 00:13:15,252
‫أمك اتصلت بالسيد "إندرسكي"‬
‫وأخبرته بما حدث.‬

212
00:13:16,086 --> 00:13:19,048
‫- أنا آسفة جداً يا "روبين".‬
‫- شكراً يا "غلاديس".‬

213
00:13:19,381 --> 00:13:22,009
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

214
00:13:22,843 --> 00:13:24,762
‫- لا بأس.‬
‫- أنا أعرف.‬

215
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
‫ها هو ذا، لقد عاد الرجل الكفؤ.‬

216
00:13:31,602 --> 00:13:35,189
‫تعال إلى هنا،‬
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن أمر ما.‬

217
00:13:35,272 --> 00:13:38,692
‫أيمكنك أن تنتظر لحظة؟‬
‫سأذهب إلى الحمام فقط.‬

218
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
‫سأنضم إليك.‬

219
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
‫سمعت عن شهر عسلك، إنه أمر بشع فحسب.‬

220
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
‫كنت أعلم أن تلك الفتاة ساقطة‬
‫منذ اللحظة التي قابلتها فيها.‬

221
00:13:51,622 --> 00:13:54,124
‫الأمر معقد نوعاً ما. أعني، ثمة...‬

222
00:13:54,208 --> 00:13:55,459
‫لا تختلق أعذاراً.‬

223
00:13:55,584 --> 00:13:59,463
‫إنها عاهرة رخيصة، وستظل كذلك إلى الأبد،‬
‫انس الأمر فحسب.‬

224
00:13:59,880 --> 00:14:03,968
‫وبذكر ذلك، هل سبق لك أن سمعت‬
‫عن رجل يُدعى "ليلاند فان لو"؟‬

225
00:14:05,302 --> 00:14:08,097
‫"ليلاند فان لو"...‬
‫أجل، إنه أسترالي، أليس كذلك؟‬

226
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
‫- ظهر على مجلة "فوربس" العام الماضي؟‬
‫- بالضبط.‬

227
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
‫افتتح واحدة من شركات الكمبيوتر المتقدمة‬

228
00:14:15,145 --> 00:14:18,315
‫التي لا يمكننا أن نفهم حتى منتجاتها.‬
‫يا إلهي.‬

229
00:14:18,440 --> 00:14:20,150
‫يريدون طرح أسهم الشركة للعامة،‬

230
00:14:20,276 --> 00:14:23,821
‫ولكي يظل مدير عام الشركة،‬
‫خمن ما يحتاج إليه؟‬

231
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
‫- تأمين على الحياة.‬
‫- بالضبط.‬

232
00:14:26,156 --> 00:14:29,994
‫- أتريدني أن أتفقد أمره؟‬
‫- أجل، لكن يوجد شرط غير مذكور.‬

233
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
‫"فان لو" مشهور بحبه للمخاطرة.‬

234
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
‫يبدو أنه واحد من محبي الرياضات الخطيرة.‬

235
00:14:38,586 --> 00:14:40,337
‫لذا فهو أمر صعب،‬

236
00:14:40,462 --> 00:14:42,923
‫لكن إن تمكنت من التأمين عليه...‬

237
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
‫فقد نحصل على الكثير من النقود،‬

238
00:14:45,175 --> 00:14:48,095
‫وربما علاوة صغيرة لك‬
‫لمساعدتك على دفع أقساط المنزل.‬

239
00:14:48,178 --> 00:14:51,348
‫حسناً، لنتأكد أولاً‬
‫أنه سيكون مناسباً للتأمين و...‬

240
00:14:51,473 --> 00:14:56,353
‫أترى؟ لهذا السبب أنت الوحيد‬
‫الذي يمكنني أن أثق به في هذه الأعمال.‬

241
00:14:56,687 --> 00:14:59,023
‫كنت قلقاً لأنك عانيت الكثير‬

242
00:14:59,106 --> 00:15:00,858
‫مع زوجتك العاهرة تلك.‬

243
00:15:00,983 --> 00:15:03,527
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد إجازة أخرى؟‬

244
00:15:04,153 --> 00:15:06,488
‫- أنا بخير.‬
‫- أأنت متأكد تماماً؟‬

245
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
‫حسناً، حظاً سعيداً.‬

246
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
‫"تم بيعه لكن لديّ المزيد"‬

247
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
‫"للبيع"‬

248
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
‫بعد إذنك، هذه ملكية خاصة.‬

249
00:15:31,305 --> 00:15:34,224
‫أجل، أعرف، لقد اشتريت هذا المنزل للتو.‬

250
00:15:34,350 --> 00:15:35,559
‫سأنتقل إليه الشهر القادم.‬

251
00:15:36,894 --> 00:15:38,812
‫بالتأكيد. السيد "فايفر"، صحيح؟‬

252
00:15:38,896 --> 00:15:41,690
‫"فيفر"، لكن يمكنك أن تناديني "روبين" فحسب.‬

253
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
‫- حسناً، مرحباً بك في الحي.‬
‫- شكراً.‬

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
‫آسف بشأن زوجتك يا "روبين".‬

255
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
‫أولاً، أريد أن أشكر الجميع على قدومهم.‬

256
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
‫كان ذلك وقتاً رائعاً.‬

257
00:16:00,084 --> 00:16:04,421
‫إنه أمر رائع‬
‫أن أرى كل هؤلاء الناس والأصدقاء والأقارب.‬

258
00:16:05,422 --> 00:16:09,009
‫الحقيقة أنني انتظرت هذا اليوم طوال حياتي.‬

259
00:16:11,261 --> 00:16:13,222
‫أنا آسف جداً يا "روبين".‬

260
00:16:13,764 --> 00:16:15,015
‫شكراً يا "ساندي".‬

261
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
‫- أنا موجود هنا من أجلك يا أخي.‬
‫- شكراً.‬

262
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
‫- إننا نصور.‬
‫- نسجل الصوت جيداً.‬

263
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أتذكر "داستن" و"فيك"؟‬

264
00:16:23,023 --> 00:16:25,859
‫إنهما يصوران‬
‫برنامج "إي! ترو هوليوود ستوري" عني.‬

265
00:16:26,110 --> 00:16:28,028
‫آسف بشأن زوجتك.‬

266
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
‫- "ساندي"، أتريدنا هنا؟‬
‫- بجانب الطاولة.‬

267
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

268
00:16:35,119 --> 00:16:37,788
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

269
00:16:37,913 --> 00:16:40,124
‫اسمع، انس الأمر، لن أذهب إلى الحفلة.‬

270
00:16:40,207 --> 00:16:41,458
‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬

271
00:16:41,583 --> 00:16:44,461
‫ستدخل "ليزا" بسعادة‬
‫وتقول إنها ارتكبت خطأً؟‬

272
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
‫كلا، بالطبع لا، الأمر فقط...‬

273
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
‫أحاول أن أجد معنى لما فعلته.‬

274
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنت أعز أصدقائي.‬

275
00:16:51,969 --> 00:16:53,053
‫أنت شريكتي...‬

276
00:16:53,137 --> 00:16:54,638
‫انتظر، دعني أرى شيئاً.‬

277
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
‫...وأنت زوجتي!‬
‫رباه، كم هو رائع أن أقول ذلك!‬

278
00:16:57,433 --> 00:16:58,642
‫و...‬

279
00:17:00,310 --> 00:17:03,397
‫أنت زوجتي! رباه، كم هو رائع أن أقول ذلك!‬

280
00:17:08,986 --> 00:17:11,946
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى التعبير على وجهها، إنها مرتعبة.‬

281
00:17:15,659 --> 00:17:18,579
‫- إنها تبتسم.‬
‫- أنا طالب في التمثيل.‬

282
00:17:20,414 --> 00:17:23,166
‫إنها تتظاهر بذلك، لقد خافت المرأة.‬

283
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
‫كانت بحاجة إلى الاستكشاف،‬
‫وهذا هو ما ستفعله بالضبط.‬

284
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
‫لقد وُهبت الحرية، لا تتجاهلها.‬

285
00:17:28,756 --> 00:17:31,341
‫لا أريد الحرية! أريد أن أكون متزوجاً!‬

286
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
‫اشتريت منزلاً لعيناً!‬

287
00:17:32,968 --> 00:17:36,096
‫عليّ إخلاءهذه الشقة خلال 6 أسابيع تقريباً!‬

288
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
‫انظر إليها، إنها لا تفكر في إقامة‬

289
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
‫علاقة وطيدة وقوية‬

290
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
‫مع شخص معقد مثلك.‬

291
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
‫- حقاً؟‬
‫- كلا!‬

292
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
‫إنها تحلم بممارسة الجنس الساخن‬
‫مع فرنسي من هواة التعري!‬

293
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
‫"إنني أضمك، إنني أحبك بشدة." كاذبة!‬

294
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
‫قل لي مرة أخرى، حفلة من هذه؟‬

295
00:18:00,204 --> 00:18:03,332
‫إنه افتتاح فني لرجل هولندي يُدعى "يوست".‬

296
00:18:03,707 --> 00:18:07,336
‫فنه سيئ، لكنه كان يبيع لي ماريجوانا رائعة.‬

297
00:18:09,213 --> 00:18:11,715
‫رباه، إنني مثار جنسياً جداً.‬

298
00:18:18,806 --> 00:18:20,390
‫لا تتركني وحدي فحسب.‬

299
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
‫لم أذهب إلى حفلة بمفردي منذ وقت طويل.‬

300
00:18:23,060 --> 00:18:26,647
‫اهدأ، أنا رفيقك.‬
‫سأظل إلى جانبك طوال الوقت.‬

301
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

302
00:18:29,399 --> 00:18:32,402
‫هل نحضر مشروباً ونسير حول...‬

303
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
‫"ساندي"؟‬

304
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

305
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
‫شكراً.‬

306
00:18:54,258 --> 00:18:57,511
‫هذه الحفلة مملة جداً، ولا يوجد شباب لطفاء.‬

307
00:18:57,594 --> 00:19:00,264
‫لم ألاحظ، إنني أقدر الفن.‬

308
00:19:00,681 --> 00:19:02,599
‫لا أبحث عن شباب لطفاء.‬

309
00:19:02,683 --> 00:19:05,269
‫هل تخليت عن الرجال‬
‫بعد أن هجرت حبيبك الأخير؟‬

310
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
‫لم يكن حبيبي، تواعدنا لـ3 أيام.‬

311
00:19:08,105 --> 00:19:09,940
‫- لا، تواعدتما مدة شهرين!‬
‫- حقاً؟‬

312
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
‫أتمنى ألا يكون عليه شراء ذلك الآن.‬

313
00:19:29,793 --> 00:19:33,630
‫يا إلهي! أظن أنني أعرف ذلك الرجل.‬

314
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
‫"اضغط لطلب المصعد"‬

315
00:19:42,139 --> 00:19:42,973
‫"روبين"؟‬

316
00:19:44,892 --> 00:19:47,936
‫- أنت "روبين فيفر"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

317
00:19:48,228 --> 00:19:50,647
‫أنا "بولي"... "برينس".‬

318
00:19:51,106 --> 00:19:53,567
‫كنا معاً في المدرسة المتوسطة‬
‫أو المدرسة الإعدادية‬

319
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
‫أو أياً كان اسمها.‬

320
00:19:55,777 --> 00:19:57,571
‫- أجل! "بولي برينس"!‬
‫- أجل.‬

321
00:19:57,654 --> 00:20:00,324
‫بدأت أتذكر الآن،‬
‫لقد غادرت قبل المدرسة الثانوية.‬

322
00:20:00,449 --> 00:20:03,744
‫بعد الصف السابع،‬
‫أنا وأمي انتقلنا إلى "ميتشيغان".‬

323
00:20:03,827 --> 00:20:07,247
‫- والآن تعيشين هنا في "نيويورك"؟‬
‫- انتقلت إلى هنا قبل بضعة أشهر.‬

324
00:20:07,331 --> 00:20:08,999
‫- لذا، تعرف.‬
‫- رائع.‬

325
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
‫- أهي صديقتك؟‬
‫- نعم، تلك "روكسان".‬

326
00:20:15,964 --> 00:20:20,677
‫تفعل ذلك بالخبز وزجاجات النبيذ و...‬
‫على أي حال...‬

327
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
‫إذاً ما أخبارك؟‬

328
00:20:22,512 --> 00:20:26,433
‫لابد أنك متزوج ولديك أبناء وكل ذلك.‬

329
00:20:26,600 --> 00:20:30,520
‫كلا، أنا أعزب، لم أتزوج بعد.‬

330
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
‫أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟‬

331
00:20:33,023 --> 00:20:37,027
‫"ساندي"، هذه هي "بولي برينس"، أتذكر؟‬
‫من المدرسة الإعدادية؟‬

332
00:20:37,110 --> 00:20:39,029
‫- كيف حالك؟‬
‫- رباه!‬

333
00:20:39,279 --> 00:20:43,116
‫حسناً، "ساندي لايل"، آخر مرة رأيتك فيها‬

334
00:20:43,200 --> 00:20:46,161
‫كنت تعزف على مزمار القربة في ذلك الفيلم.‬

335
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
‫"كروكو تيرز" أجل، ذلك أنا.‬

336
00:20:48,705 --> 00:20:50,958
‫"بولي"! أيمكنني أن أتحدث إليك؟‬

337
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
‫- آسفة.‬
‫- بعد إذنكما.‬

338
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫ماذا حدث لك؟‬

339
00:20:54,878 --> 00:20:57,130
‫أنا في وضع محرج هنا، يجب أن نرحل الآن.‬

340
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
‫أيمكننا أن نبقى بضع دقائق؟‬

341
00:20:58,882 --> 00:21:01,385
‫كلا يا رجل،‬
‫هذا أمر جاد، لقد أطلقت ريحاً ببراز.‬

342
00:21:02,135 --> 00:21:03,387
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

343
00:21:03,512 --> 00:21:06,139
‫حاولت أن أطلق ريحاً‬
‫فخرج بعض البراز، أطلقت ريحاً ببراز.‬

344
00:21:06,223 --> 00:21:07,724
‫لنرحل الآن.‬

345
00:21:09,518 --> 00:21:12,562
‫أنت أكثر شخص مقزز قابلته في حياتي.‬

346
00:21:12,646 --> 00:21:15,399
‫عليك أن تتجولي في المكان وتسكبي النبيذ.‬

347
00:21:15,524 --> 00:21:18,068
‫"بولي"؟ ركزي قليلاً، اتفقنا؟‬

348
00:21:21,071 --> 00:21:23,657
‫إذاً عليّ أن أذهب للتجول.‬

349
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
‫إذاً يا "ساندي"، هل أنت بخير؟‬
‫أما زلت تمثل؟‬

350
00:21:28,912 --> 00:21:31,581
‫أجل، الأمر يسير بأفضل حال.‬

351
00:21:31,832 --> 00:21:35,252
‫سأقوم بدور البطولة في إعادة لعرض‬
‫"جيساس كرايست سوبرستار".‬

352
00:21:35,377 --> 00:21:36,837
‫هذا رائع!‬

353
00:21:36,920 --> 00:21:39,589
‫- سعدت جداً برؤيتكما.‬
‫- وأنا كذلك.‬

354
00:21:39,673 --> 00:21:41,675
‫- أراكما لاحقاً!‬
‫- حسناً، وداعاً يا "بولي".‬

355
00:21:41,758 --> 00:21:43,051
‫كوني جيدة.‬

356
00:21:43,176 --> 00:21:44,594
‫المزيد من النبيذ؟‬

357
00:21:44,761 --> 00:21:48,265
‫"بولي برينس".‬
‫إنه أمر غريب أن نراها، أليس كذلك؟‬

358
00:21:49,182 --> 00:21:51,518
‫- هل تريدين شيئاً؟‬
‫- كل شيء رائع، شكراً.‬

359
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
‫إنها تبدو جميلة.‬

360
00:21:56,606 --> 00:21:58,108
‫لتمطر الكرات!‬

361
00:21:59,776 --> 00:22:01,611
‫لقد فكرت كثيراً ليلة أمس،‬

362
00:22:01,695 --> 00:22:03,530
‫ويوجد شيء يشعرني بالإثارة.‬

363
00:22:03,613 --> 00:22:06,616
‫ما هو؟ رائع، لتمطر الكرات!‬

364
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
‫أشعر أنني قد أكون مستعداً لمتابعة حياتي،‬

365
00:22:10,620 --> 00:22:12,539
‫وإعادتها إلى طبيعتها.‬

366
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
‫لذا سأطلب من "بولي برينس"‬
‫أن تخرج معي في موعد غرامي.‬

367
00:22:16,293 --> 00:22:19,296
‫ذلك خطأ! إنها ليست مناسبة لك يا رجل.‬

368
00:22:19,921 --> 00:22:21,214
‫رقصة المطر!‬

369
00:22:22,132 --> 00:22:24,301
‫أتريدان لعب مباراة ثنائية؟‬

370
00:22:24,426 --> 00:22:26,553
‫في الواقع، إننا في منتصف محادثة.‬

371
00:22:26,636 --> 00:22:28,722
‫مستعدان جيداً للعب أيها الغبيان؟‬

372
00:22:29,097 --> 00:22:30,140
‫ماذا قلت؟‬

373
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
‫إنني أمزح فحسب يا ذا الشعر الكثيف.‬

374
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
‫لنبدأ.‬

375
00:22:34,728 --> 00:22:38,315
‫سأعيق الدفاع لتهجم! بقوة! مرر الكرة!‬

376
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
‫رقصة المطر!‬

377
00:22:40,817 --> 00:22:42,152
‫هيا يا "ساندي".‬

378
00:22:44,404 --> 00:22:45,655
‫أنا سألاحقه.‬

379
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
‫اللاعب الأبيض!‬

380
00:22:49,284 --> 00:22:50,660
‫الكرات تمطر!‬

381
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
‫رمية تقليدية!‬

382
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‫وقت مستقطع.‬

383
00:22:57,167 --> 00:22:59,586
‫إنني أتألم، رئتاي تؤلمانني.‬

384
00:23:00,128 --> 00:23:01,838
‫وقت مستقطع.‬

385
00:23:02,130 --> 00:23:04,758
‫إذاً لماذا تظن أن "بولي" لا تناسبني؟‬

386
00:23:06,009 --> 00:23:08,011
‫إنك لا تعرف تلك الفتاة حتى يا "روبين".‬

387
00:23:08,095 --> 00:23:10,430
‫لم ترها منذ الصف السابع.‬

388
00:23:10,514 --> 00:23:11,681
‫كم يمكن أن تكون تغيرت؟‬

389
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
‫كانت مندوبة متقدمة‬
‫لبرنامج "الأمم المتحدة" التدريبي،‬

390
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
‫وكانت في نادي الشطرنج‬
‫وكانت بارعة في الرياضيات.‬

391
00:23:15,936 --> 00:23:17,687
‫إحصائياتها في كتاب المدرسة السنوي مدهشة.‬

392
00:23:17,813 --> 00:23:19,940
‫أرأيت الوشم الذي على ظهرها؟‬

393
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
‫نعم، وما أهميته؟‬

394
00:23:21,441 --> 00:23:25,195
‫الفتيات البارعات في الرياضيات‬
‫لا يدقن مثل تلك الوشوم. كفى، لنلعب!‬

395
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
‫أشعر أن لقائي المصادف لـ"بولي"‬
‫كان لسبب، حقاً.‬

396
00:23:28,824 --> 00:23:30,784
‫أنا آسف لأنك لا توافق.‬

397
00:23:30,867 --> 00:23:33,620
‫لكنني أؤمن بشيء يُدعى القدر.‬

398
00:23:37,290 --> 00:23:38,625
‫أأنتما مستعدان؟‬

399
00:23:39,543 --> 00:23:43,338
‫أتعرف؟ أتظن أن بإمكانك‬
‫أن ترتدي قميصك ثانيةً؟‬

400
00:23:43,839 --> 00:23:45,549
‫أأنتما مستعدان للعب؟‬

401
00:23:52,722 --> 00:23:54,057
‫رمية جيدة.‬

402
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
‫أيمكنك أن تعطيني الكرة للحظة؟‬

403
00:24:04,234 --> 00:24:06,069
‫أتعرف؟ أيمكننا أن نتبادل؟‬

404
00:24:06,153 --> 00:24:10,073
‫أفضل ألا أفعل ذلك،‬
‫لقد اكتشفت للتو كيف أراقب هذا الرجل.‬

405
00:24:10,198 --> 00:24:11,533
‫لنلعب.‬

406
00:24:35,765 --> 00:24:40,061
‫أيمكنني الحصول على رقم "بولي برينس"‬
‫من فضلك؟ "برينس" بحرف الـ"بي".‬

407
00:24:43,231 --> 00:24:45,775
‫حسناً، رائع، أيمكنك إعطائي العنوان أيضاً؟‬

408
00:24:58,955 --> 00:25:00,040
‫مرحباً.‬

409
00:25:08,048 --> 00:25:09,382
‫تباً!‬

410
00:25:11,092 --> 00:25:13,053
‫- مرحباً، أنا "روبين".‬
‫- كلا!‬

411
00:25:13,136 --> 00:25:15,388
‫لا يمكنني أن أصل إلى الهاتف الآن،‬

412
00:25:15,472 --> 00:25:17,807
‫لكن أرجوك اترك رسالة مفصلة بعد النغمة.‬

413
00:25:17,933 --> 00:25:20,310
‫إن كنت تريد "ليزا"...‬

414
00:26:09,401 --> 00:26:10,235
‫"بولي"؟‬

415
00:26:12,529 --> 00:26:14,531
‫"غلاديس"، سأعاود الاتصال بك.‬

416
00:26:14,948 --> 00:26:15,782
‫"روبين"؟‬

417
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

418
00:26:18,618 --> 00:26:21,204
‫هذا غريب جداً، لم أعلم أنك تسكنين هنا.‬

419
00:26:21,329 --> 00:26:24,291
‫أجل، أسكن هنا، هل تسكن هنا أنت أيضاً؟‬

420
00:26:24,374 --> 00:26:27,002
‫كلا، لا أسكن هنا.‬

421
00:26:29,337 --> 00:26:31,715
‫هل اتصلت بي ليلة أمس؟‬

422
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

423
00:26:35,510 --> 00:26:36,720
‫أأنت متأكد؟‬

424
00:26:36,845 --> 00:26:40,140
‫لأن شخصاً ما أغلق الهاتف في وجهي‬
‫فضغطت زر النجمة ثم 69.‬

425
00:26:40,223 --> 00:26:43,351
‫وكنت متأكدة أن جهازك للرد الآلي أجابني.‬

426
00:26:44,311 --> 00:26:46,396
‫حقاً؟ سمعت ذلك من بعض الناس،‬

427
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
‫لذا ربما تتداخل خطوط الهاتف أو شيء ما.‬

428
00:26:49,232 --> 00:26:52,235
‫- ماذا تفعلين؟ هل تتسوقين؟‬
‫- نعم.‬

429
00:26:52,694 --> 00:26:56,072
‫رباه، أنفقت ما يقارب الـ200 دولار‬
‫على هذه اللوفة.‬

430
00:26:56,698 --> 00:27:00,076
‫المفروض أنها صُنعت خصيصاً في "السويد"‬
‫أو ما شابه.‬

431
00:27:02,203 --> 00:27:04,581
‫أتودين الخروج لتناول العشاء وقتاً ما؟‬

432
00:27:05,582 --> 00:27:09,210
‫أجل، حسناً. أتعرف؟ لست متأكدة.‬

433
00:27:10,045 --> 00:27:11,546
‫حسناً، حقاً؟‬

434
00:27:11,671 --> 00:27:14,257
‫ليس أنني لا أريد، أود ذلك.‬

435
00:27:14,382 --> 00:27:17,010
‫سيكون رائعاً‬
‫أن نطلع على أخبار بعضنا البعض.‬

436
00:27:17,093 --> 00:27:19,596
‫عليّ أن أتحقق من جدول مواعيدي أولاً.‬

437
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
‫حسناً، ما رأيك أن أعطيك بطاقتي؟‬

438
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
‫تفضلي.‬

439
00:27:24,934 --> 00:27:27,604
‫لقد كتبت رقم منزلي وهاتفي الجوال‬
‫على الخلف.‬

440
00:27:27,687 --> 00:27:29,606
‫- يوجد أيضاً رقم الفاكس.‬
‫- حسناً.‬

441
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
‫ورقم لجهاز النداء الآلي.‬

442
00:27:31,441 --> 00:27:34,277
‫"(روبين فيفر)، خبير ومتحلل المخاطر."‬

443
00:27:34,361 --> 00:27:36,279
‫- أجل، محلل.‬
‫- محلل.‬

444
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
‫حسناً.‬

445
00:27:39,282 --> 00:27:40,784
‫حسناً.‬

446
00:27:42,786 --> 00:27:44,287
‫إلى اللقاء.‬

447
00:27:48,958 --> 00:27:50,710
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

448
00:27:55,423 --> 00:27:57,717
‫"(ريسكماستر) - برنامج تحليل مخاطر التأمين"‬

449
00:27:57,801 --> 00:27:59,636
‫مكتب "ليلاند فان لو"، هنا "ديبرا".‬

450
00:27:59,761 --> 00:28:03,306
‫مرحباً يا "ديبرا"، أنا "روبين فيفر"‬
‫من "إندرسكي وأبناؤه"، أطلب السيد "فان لو".‬

451
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
‫أجل، رجل التأمين، أخشى أنه في المستشفى.‬

452
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
‫"(فوربس) - (فان لو) الأسترالي"‬

453
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
‫"المدير العام يحتاج إلى تأمين على الحياة"‬

454
00:28:08,144 --> 00:28:09,729
‫عضته القروش البيضاء وهو يسبح معها.‬

455
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
‫- يسبح مع ماذا؟‬
‫- القروش البيضاء.‬

456
00:28:11,648 --> 00:28:14,275
‫لكن لا تقلق، كان جرحاً سطحياً فقط.‬

457
00:28:14,484 --> 00:28:16,820
‫"المخاطر - يسبح مع القروش البيضاء"‬

458
00:28:16,945 --> 00:28:19,155
‫سيذهب إلى "لوس آنجلوس" الأسبوع القادم.‬

459
00:28:19,239 --> 00:28:22,409
‫- هل أرتب موعداً حينها؟‬
‫- أيمكنك الانتظار من فضلك؟‬

460
00:28:22,492 --> 00:28:23,952
‫ما من مشكلة.‬

461
00:28:24,327 --> 00:28:27,497
‫- مرحباً يا "روبين"، أنا "بولي برينس".‬
‫- مرحباً يا "بولي".‬

462
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
‫كيف الحال؟‬

463
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
‫بخير، إنني أتصل لكي أقول‬

464
00:28:31,418 --> 00:28:34,462
‫أنا غير منشغلة ليلة الغد‬
‫إن أردت أن نتقابل.‬

465
00:28:34,921 --> 00:28:37,340
‫أود أن نتقابل، ذلك سيكون رائعاً.‬

466
00:28:37,424 --> 00:28:39,843
‫هل أختار مطعماً أم...‬

467
00:28:39,926 --> 00:28:41,344
‫كلا، أتعرف؟‬

468
00:28:41,469 --> 00:28:45,181
‫الأرجح أنه يجدر بي أن أتحقق من جدولي‬
‫لأرى إن كنت سأتمكن من المجيء.‬

469
00:28:45,807 --> 00:28:48,852
‫حسناً، هل قلت إنك غير مشغولة؟‬

470
00:28:48,935 --> 00:28:52,772
‫كلا، لست متأكدة في الواقع.‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً، وداعاً!‬

471
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
‫حسناً، مرحباً؟‬

472
00:28:55,483 --> 00:28:57,610
‫1، 2، 3، و...‬

473
00:28:57,694 --> 00:28:59,779
‫"ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

474
00:28:59,863 --> 00:29:01,865
‫ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

475
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
‫ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

476
00:29:04,033 --> 00:29:06,119
‫ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

477
00:29:06,202 --> 00:29:08,204
‫ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

478
00:29:08,329 --> 00:29:10,373
‫ماذا يحدث؟ أخبرني بما يجري‬

479
00:29:10,498 --> 00:29:13,126
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

480
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
‫لا تقلق بشأن المستقبل‬

481
00:29:17,213 --> 00:29:20,133
‫لا تحاول أن تفكر فيه‬

482
00:29:21,384 --> 00:29:23,803
‫أبق الغد للغد‬

483
00:29:25,805 --> 00:29:27,724
‫وفكر في اليوم عوضاً عن ذلك"‬

484
00:29:27,807 --> 00:29:29,392
‫- "ساندي"؟‬
‫- ماذا؟‬

485
00:29:30,685 --> 00:29:33,229
‫أنا أمثل دور "المسيح"، تلك أغنيتي.‬

486
00:29:33,563 --> 00:29:37,567
‫أعرف أنها أغنيتك،‬
‫لكنني شعرت بالإلهام وقررت أن أغني.‬

487
00:29:37,692 --> 00:29:39,152
‫لكنك تمثل دور "يهوذا".‬

488
00:29:39,235 --> 00:29:42,906
‫"يهوذا". اسمع، إليك الأمر،‬
‫أنا بطل هذا العرض، اتفقنا؟‬

489
00:29:43,031 --> 00:29:47,410
‫لذا إن قررت أن أغني أغنية بمفردي،‬
‫فدعني أفعل ذلك.‬

490
00:29:47,660 --> 00:29:49,204
‫من البداية، حسناً يا "ونساك"؟‬

491
00:29:49,579 --> 00:29:52,999
‫- إذاً فالمسرحية تسير بشكل جيد؟‬
‫- أجل، أعتقد أنها ستكون مسلية.‬

492
00:29:53,082 --> 00:29:56,169
‫ليتهم فقط لم يحيطوني بمجموعة من الهواة.‬

493
00:29:56,252 --> 00:29:59,172
‫أليس هذا هو الهدف من المسرح الاجتماعي؟‬

494
00:29:59,255 --> 00:30:00,381
‫أياً كان.‬

495
00:30:00,507 --> 00:30:04,427
‫- إذاً سأخرج في موعد غرامي مع "بولي".‬
‫- رائع! إلى أين ستأخذها؟‬

496
00:30:04,511 --> 00:30:08,556
‫مطعم ما في "إيست فيلادج"،‬
‫تركت العنوان على آلتي للرد الآلي.‬

497
00:30:09,599 --> 00:30:12,352
‫كيف تركت "بولي" تختار المطعم؟‬

498
00:30:13,436 --> 00:30:14,687
‫لم يكن لديّ خيار.‬

499
00:30:14,771 --> 00:30:16,606
‫اتصلت بي 7 مرات للتأكيد‬

500
00:30:16,689 --> 00:30:18,525
‫ثم للإلغاء ثم للتأكيد مجدداً.‬

501
00:30:18,608 --> 00:30:20,944
‫لماذا؟ ما المشكلة في تركها تختار المكان؟‬

502
00:30:21,027 --> 00:30:23,696
‫إنك مصاب بتقلب أمعاء مزمن يا رجل.‬

503
00:30:25,073 --> 00:30:26,950
‫إن اختارت مطعماً عرقياً،‬

504
00:30:27,075 --> 00:30:30,286
‫فستركض إلى الحمام كثيراً.‬

505
00:30:30,620 --> 00:30:32,288
‫يا إلهي، إنك على حق.‬

506
00:30:33,206 --> 00:30:34,582
‫شكراً.‬

507
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
‫أشك أن الأمر سيبلغ هذا الحد،‬

508
00:30:36,626 --> 00:30:39,379
‫لكن إن ظهر أنها أسهل مما ظننت...‬

509
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
‫فثمة شيء يجب أن تعرفه.‬

510
00:30:41,464 --> 00:30:43,800
‫- أنا لست عذرياً يا "ساندي".‬
‫- ليس حقاً،‬

511
00:30:43,883 --> 00:30:46,219
‫لكن الأمور تغيرت منذ أن كنت أعزب لآخر مرة.‬

512
00:30:46,302 --> 00:30:47,637
‫والآن اسمع...‬

513
00:30:48,429 --> 00:30:51,224
‫عندما أداعب فتاة للمرة الأولى،‬

514
00:30:51,307 --> 00:30:53,643
‫فإنني أحب أن أصفع مؤخرتها قليلاً.‬

515
00:30:53,810 --> 00:30:55,395
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء عنيف.‬

516
00:30:55,478 --> 00:30:58,398
‫أربت بخفة على مؤخرتها وأقول:‬

517
00:30:58,481 --> 00:31:01,609
‫"أنا سيدك."‬

518
00:31:02,318 --> 00:31:03,820
‫أنصت إليّ.‬

519
00:31:04,404 --> 00:31:06,906
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أمحو الزيت.‬

520
00:31:06,990 --> 00:31:10,660
‫إنه أفضل شيء، لا تكن خجولاً،‬
‫إنها مجرد تربيتة صغيرة.‬

521
00:31:10,743 --> 00:31:12,579
‫تقول فقط، "أنا سيدك."‬

522
00:31:12,662 --> 00:31:13,746
‫لن أربت عليها.‬

523
00:31:13,830 --> 00:31:15,498
‫ذلك يعيدهن إلى طفولتهن.‬

524
00:31:15,582 --> 00:31:18,418
‫ثق بي، يصبحن مطيعات جداً بعد ذلك.‬

525
00:31:18,668 --> 00:31:21,337
‫أشعر بإثارة شديدة نحو هذا.‬

526
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
‫أشعر بأن هذه قد تكون واحدة...‬

527
00:31:23,756 --> 00:31:26,801
‫من اللحظات الحاسمة لحياتي أو ما شابه.‬

528
00:31:27,635 --> 00:31:31,472
‫في الواقع أنا لا أظن أن الأمر سينجح،‬
‫لكنني أناصرك.‬

529
00:31:32,473 --> 00:31:35,184
‫تمن ألا تختار مطعماً عرقياً فحسب.‬

530
00:31:35,643 --> 00:31:38,521
‫- لم يبد عرقياً من اسمه.‬
‫- ماذا كان اسمه؟‬

531
00:31:38,605 --> 00:31:39,772
‫"الحافظ".‬

532
00:31:43,818 --> 00:31:47,280
‫- متى كنت تعيشين في "المغرب"؟‬
‫- في أواخر التسعينيات.‬

533
00:31:47,363 --> 00:31:50,366
‫انتقلت إلى عدة أماكن‬
‫في السنوات القليلة الماضية.‬

534
00:31:50,491 --> 00:31:52,368
‫- أين مثلاً؟‬
‫- رباه، أين؟‬

535
00:31:52,452 --> 00:31:57,040
‫لنر، "أوستن" و"إسطنبول"‬
‫و"سريلانكا" و"بورتلاند"‬

536
00:31:57,165 --> 00:31:59,626
‫"وكوستاريكا" و"بافالو" وبضعة أماكن أخرى.‬

537
00:31:59,709 --> 00:32:02,962
‫- رائع، هل كنت في قوات حفظ السلام؟‬
‫- كلا، أحب الانتقال كثيراً فحسب.‬

538
00:32:03,046 --> 00:32:06,132
‫أشعر بالانزعاج‬
‫إذا ظللت في مكان واحد طويلاً، أتفهمني؟‬

539
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
‫نعم، تماماً.‬

540
00:32:08,718 --> 00:32:11,554
‫- أتذكرين، أنت كنت التي...‬
‫- يا إلهي!‬

541
00:32:11,638 --> 00:32:14,057
‫لا أصدق أنك تتذكر ذلك.‬

542
00:32:14,140 --> 00:32:17,810
‫بالطبع! أنت كنت أفضل مندوبة‬
‫في تاريخ برنامج "الأمم المتحدة" التدريبي.‬

543
00:32:17,894 --> 00:32:21,022
‫أعتقد أنني تمكنت من إصدار بعض القرارات.‬

544
00:32:22,398 --> 00:32:25,985
‫أأنت بخير؟ لأنك تتصبب عرقاً.‬

545
00:32:26,069 --> 00:32:29,364
‫كلا، أنا بخير،‬
‫هكذا يكون رد فعلي دائماً للطعام الحريف.‬

546
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
‫لكنه يعجبني جداً.‬

547
00:32:31,199 --> 00:32:33,409
‫لا أصدق أنك لست متزوجاً.‬

548
00:32:33,743 --> 00:32:35,161
‫حتى عندما كنا طفلين،‬

549
00:32:35,244 --> 00:32:37,997
‫كنت في رأيي من الشباب‬
‫الذين سيتزوجون في سن صغيرة.‬

550
00:32:38,081 --> 00:32:40,249
‫كنت دائماً بمثابة شاب كبير السن.‬

551
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
‫ذلك لم يحدث فحسب.‬

552
00:32:42,502 --> 00:32:45,213
‫ولكن ماذا عنك؟‬
‫هل كدت تفعلين ذلك على الإطلاق؟‬

553
00:32:45,421 --> 00:32:49,592
‫موضوع الزواج؟ رباه، كلا، مستحيل.‬

554
00:32:50,760 --> 00:32:54,347
‫لست مولعة بالعلاقات طويلة المدى.‬

555
00:32:55,348 --> 00:32:57,600
‫لماذا؟ هل خرجت من علاقة سيئة؟‬

556
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
‫كلا، خرجت من 8 علاقات سيئة.‬

557
00:33:00,228 --> 00:33:01,270
‫8؟‬

558
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
‫- أأنت متأكد أنك لا تريد منشفة؟‬
‫- كلا، أنا بخير.‬

559
00:33:04,857 --> 00:33:08,778
‫لكن إن جاء الشخص المناسب‬
‫فقد تتغير الأمور، صحيح؟‬

560
00:33:09,070 --> 00:33:12,115
‫أجل، على الأرجح أنك محق.‬

561
00:33:14,617 --> 00:33:15,868
‫آسف.‬

562
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
‫- أتمانعين إن ذهبت إلى الحمام؟‬
‫- تفضل، بالتأكيد.‬

563
00:33:20,957 --> 00:33:22,041
‫رباه!‬

564
00:33:24,794 --> 00:33:28,047
‫مشغول، سأظل هنا طوال الليل يا رجل.‬

565
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
‫- حسناً، هذا منزلي.‬
‫- رائع.‬

566
00:33:34,137 --> 00:33:35,638
‫لم لا تأتي إلى الأعلى...‬

567
00:33:35,722 --> 00:33:37,640
‫وسأجهز لك بعض القهوة أو الشاي؟‬

568
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
‫رائع.‬

569
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
‫عليّ أن أجد مفاتيحي هنا.‬

570
00:33:41,477 --> 00:33:42,895
‫تباً.‬

571
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
‫إنها هناك، أنا أسمعها.‬

572
00:33:51,154 --> 00:33:52,905
‫أجل، حسناً.‬

573
00:33:52,989 --> 00:33:56,242
‫- رائع! هذه رائعة، مريحة جداً.‬
‫- شكراً.‬

574
00:33:56,325 --> 00:33:59,954
‫- هل انتقلت إلى هنا للتو؟‬
‫- كلا، أنا هنا منذ 4 أشهر.‬

575
00:34:00,621 --> 00:34:02,248
‫جرذ! يوجد جرذ في المنزل!‬

576
00:34:02,331 --> 00:34:06,419
‫كلا، إنه "رودولفو"، إنه حيوان ابن مقرض.‬

577
00:34:06,794 --> 00:34:09,255
‫اشتريته من سوق في "صقلية" قبل سنوات.‬

578
00:34:09,338 --> 00:34:11,632
‫إنه عجوز، لم يعد بإمكانه الرؤية جيداً.‬

579
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
‫لطيف، أتمانعين أن أستخدم حمامك؟‬

580
00:34:15,094 --> 00:34:16,094
‫بالتأكيد.‬

581
00:34:16,179 --> 00:34:19,264
‫ذلك ليس الحمام، حمامي هنا.‬

582
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
‫حسناً. أجل، لأنني...‬

583
00:34:23,643 --> 00:34:26,606
‫شربت الكثير من المياه،‬
‫سأستغرق ثانيةً فحسب.‬

584
00:34:26,688 --> 00:34:28,274
‫حسناً، خذ وقتك.‬

585
00:34:34,989 --> 00:34:36,532
‫لا أصدق هذا.‬

586
00:34:42,789 --> 00:34:44,331
‫اذهب.‬

587
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
‫كلا.‬

588
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
‫أتوسل إليك يا إلهي،‬
‫إن جعلت مستوى هذه المياه ينخفض،‬

589
00:35:53,401 --> 00:35:56,779
‫سأطيعك إلى الأبد.‬

590
00:35:57,864 --> 00:36:01,117
‫سأتبنى طفلاً صومالياً،‬
‫أو سأعمل في "كالكوتا"،‬

591
00:36:01,242 --> 00:36:04,704
‫أو سوف... أرجوك دع مستوى المياه ينخفض.‬

592
00:36:18,384 --> 00:36:19,886
‫يا إلهي!‬

593
00:36:22,388 --> 00:36:24,265
‫- كان هذا مسلياً.‬
‫- أجل.‬

594
00:36:25,558 --> 00:36:28,144
‫لو كنت أعرف أن جدتك طرزت تلك المنشفة،‬

595
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
‫- ما كنت...‬
‫- لا بأس حقاً.‬

596
00:36:31,480 --> 00:36:35,443
‫- حسناً، تصبحين على خير يا "بولي".‬
‫- تصبح على خير يا "روبين".‬

597
00:36:36,110 --> 00:36:37,570
‫- تصبحين على خير.‬
‫- حسناً.‬

598
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
‫- لا بأس، حسناً.‬
‫- حسناً، هذا لطيف.‬

599
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
‫"لوس آنجلوس"‬

600
00:36:46,454 --> 00:36:48,998
‫لماذا قد تتغوط في شقتها؟‬

601
00:36:49,123 --> 00:36:51,834
‫طلبت مني أن أصعد، ماذا كان ينبغي أن أفعل؟‬

602
00:36:51,918 --> 00:36:54,587
‫أخبرها أنك متعب وارحل من هناك.‬

603
00:36:54,670 --> 00:36:55,671
‫يا رفاق.‬

604
00:36:56,589 --> 00:36:58,758
‫- ماذا قلت؟‬
‫- اتصلت بها لأعتذر.‬

605
00:36:58,841 --> 00:37:02,511
‫لا يهم،‬
‫لأنني أشك في أنها ستريد أن تقابلني مجدداً.‬

606
00:37:02,637 --> 00:37:04,764
‫- سأعاود الاتصال بك.‬
‫- حسناً.‬

607
00:37:04,847 --> 00:37:05,932
‫السيد "فان لو"؟‬

608
00:37:06,015 --> 00:37:07,099
‫"(ألكورب) - (لوس آنجلوس)"‬

609
00:37:07,183 --> 00:37:09,769
‫- "فيفر"؟‬
‫- نعم. مرحباً، أنا "روبين فيفر".‬

610
00:37:09,852 --> 00:37:11,771
‫تعرفت عليك من غلاف مجلة "فوربس".‬

611
00:37:11,854 --> 00:37:14,774
‫جئت باكراً جداً يا صديقي. هيا، اركب.‬

612
00:37:14,857 --> 00:37:17,193
‫- هل هذا مصعد البضائع؟‬
‫- نعم.‬

613
00:37:17,652 --> 00:37:20,696
‫لا أعتقد أننا سنواجه مشكلة‬
‫في موضوع التأمين هذا.‬

614
00:37:20,821 --> 00:37:23,950
‫أنا أخاطر بالفعل،‬
‫لكن لا يمكن بناء تجارة ناجحة‬

615
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
‫- دون المخاطرة أحياناً.‬
‫- بالطبع.‬

616
00:37:25,952 --> 00:37:29,455
‫ما أحاول معرفته‬
‫هو نوع المخاطر التي تقوم بها.‬

617
00:37:29,538 --> 00:37:30,873
‫فقط المخاطر المحسوبة.‬

618
00:37:30,998 --> 00:37:33,042
‫ثق بي، إنني أنوي أن أظل حياً لفترة طويلة.‬

619
00:37:33,376 --> 00:37:36,712
‫أعلم أننا نود أن نعطيك بوليصة تأمين‬
‫إن تمكنا من الاتفاق على الأمر.‬

620
00:37:36,796 --> 00:37:39,048
‫- سنتفق يا صديقي.‬
‫- رائع.‬

621
00:37:39,715 --> 00:37:43,135
‫- إذاً ماذا نفعل على السطح؟‬
‫- سأقوم بقفزة من مكان ثابت.‬

622
00:37:43,219 --> 00:37:46,389
‫خذ، أبق جهاز اللاسلكي‬
‫على المحطة 13، اتفقنا؟‬

623
00:37:46,472 --> 00:37:48,224
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.‬

624
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
‫سقوط حر من شيء ثابت.‬

625
00:37:50,393 --> 00:37:53,312
‫دائماً أحمل مظلتي‬
‫في حال أن أجد نقطة إطلاق جيدة.‬

626
00:37:53,396 --> 00:37:54,647
‫كلا.‬

627
00:37:54,730 --> 00:37:56,983
‫اسمع، لا تفعل شيئاً فحسب، اتفقنا؟‬

628
00:37:57,066 --> 00:38:01,237
‫- مرحباً يا "روبين"، أنا "بولي برينس".‬
‫- "بولي"، كيف حالك؟‬

629
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
‫- سأناديك عندما أنتهي، اتفقنا؟‬
‫- كلا، لم نتفق.‬

630
00:38:04,699 --> 00:38:05,741
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

631
00:38:05,866 --> 00:38:08,411
‫حسناً، أردت أن أخبرك أن رسالتك وصلتني.‬

632
00:38:08,536 --> 00:38:11,580
‫لنبدأ من جديد ولننس موضوع اللوفة.‬

633
00:38:11,706 --> 00:38:13,040
‫تباً! كلا!‬

634
00:38:14,750 --> 00:38:15,835
‫تباً!‬

635
00:38:15,918 --> 00:38:17,545
‫لم تعجبني تلك اللوفة حتى.‬

636
00:38:18,087 --> 00:38:21,507
‫اهدؤوا، "ليلاند" يقابل مندوب التأمين الآن.‬

637
00:38:27,555 --> 00:38:28,889
‫اللعنة!‬

638
00:38:29,015 --> 00:38:31,600
‫- تباً!‬
‫- سأتصل بك خلال الأيام القادمة.‬

639
00:38:31,684 --> 00:38:34,270
‫من "ليلاند" إلى "فيفر".‬
‫أأنت موجود يا صديقي؟‬

640
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
‫أجل، "فيفر" إلى "ليلاند"، مرحباً؟‬

641
00:38:36,856 --> 00:38:40,443
‫انزل وساعدني، أعتقد أن عصعصي قد شرخ.‬

642
00:38:47,241 --> 00:38:50,286
‫انظر إلى ذلك، لقد أحضرت لي لوفة جديدة.‬

643
00:38:50,369 --> 00:38:51,537
‫إنها من "فنلندا"،‬

644
00:38:51,620 --> 00:38:54,540
‫والبائع قال إنها مصممة‬
‫لتكون آمنة وسهلة الاستخدام.‬

645
00:38:54,623 --> 00:38:58,627
‫"روبين"، هذا في غاية...‬
‫شكراً، هذا لطف منك.‬

646
00:38:58,794 --> 00:39:00,254
‫يا إلهي!‬

647
00:39:00,796 --> 00:39:02,631
‫لا أصدق هذا!‬

648
00:39:02,715 --> 00:39:04,467
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

649
00:39:04,592 --> 00:39:06,218
‫سنتناول عشاءً مبكراً.‬

650
00:39:06,302 --> 00:39:08,137
‫أردت أن يجرب أبوك أساليب طبخ جديدة.‬

651
00:39:08,220 --> 00:39:09,305
‫الساعة 3.‬

652
00:39:09,388 --> 00:39:11,223
‫هل هي جريمة أننا نريد تفادي الزحام؟‬

653
00:39:11,307 --> 00:39:14,643
‫- من هذه الشابة؟‬
‫- هذه "بولي برينس".‬

654
00:39:14,727 --> 00:39:17,980
‫"بولي"، هذان هما والداي،‬
‫"إرفنغ" و"فيفيان فيفر".‬

655
00:39:18,064 --> 00:39:20,816
‫- أنا سعيدة جداً بلقائك.‬
‫- كيف حالكما؟‬

656
00:39:20,900 --> 00:39:23,736
‫لا أصدق أنك تتناول طعاماً هندياً،‬
‫إنك تكره الطعام الحريف.‬

657
00:39:23,819 --> 00:39:25,321
‫كلا، لا أكرهه.‬

658
00:39:26,155 --> 00:39:28,866
‫حسناً، سوف... سوف أطلب...‬

659
00:39:29,075 --> 00:39:31,452
‫سأطلب من هذا الرجل الأمريكي الأصلي اللطيف‬

660
00:39:31,535 --> 00:39:32,661
‫أن يعطينا طاولة أكبر.‬

661
00:39:32,745 --> 00:39:35,122
‫إنهم هنود، يمكنك أن تسميهم هنوداً، لا بأس.‬

662
00:39:35,206 --> 00:39:40,002
‫مرحباً، نحتاج إلى طاولة كبيرة من فضلك،‬
‫لـ4 أشخاص، شكراً جزيلاً.‬

663
00:39:42,755 --> 00:39:43,923
‫حسناً.‬

664
00:39:44,840 --> 00:39:47,093
‫والآن، كيف تعرفان بعضكما؟‬

665
00:39:47,176 --> 00:39:51,097
‫درسنا في المدرسة الإعدادية معاً، تم‬
‫انتدابنا لبرنامج "الأمم المتحدة" التدريبي.‬

666
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
‫أما زلت تعملين في الحكومة يا عزيزتي؟‬

667
00:39:53,766 --> 00:39:56,435
‫كلا، أنا نادلة.‬

668
00:39:57,895 --> 00:39:59,772
‫إنها تؤلف كتاباً للأطفال أيضاً.‬

669
00:39:59,855 --> 00:40:01,565
‫هذا جميل جداً.‬

670
00:40:02,358 --> 00:40:04,652
‫لن تخمن من قابلت بالصدفة أمس.‬

671
00:40:04,735 --> 00:40:06,362
‫- من؟‬
‫- أم "ليزا".‬

672
00:40:06,445 --> 00:40:07,530
‫ذلك جيد.‬

673
00:40:07,613 --> 00:40:09,949
‫أبي، هل جربت هذا... ماذا يُدعى؟‬

674
00:40:10,032 --> 00:40:11,992
‫- "ساغ".‬
‫- "ساغ"، هل جربته؟‬

675
00:40:12,076 --> 00:40:15,788
‫يبدو أن "ليزا" تبلي بلاءً حسناً‬
‫هناك في "سان بارتس"...‬

676
00:40:15,871 --> 00:40:17,373
‫في بيع الفيلات، وهي سعيدة.‬

677
00:40:17,456 --> 00:40:18,874
‫ذلك جيد لها.‬

678
00:40:18,958 --> 00:40:21,544
‫- من هي "ليزا"؟‬
‫- ليس أمراً مهماً.‬

679
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
‫"ليزا" هي زوجة "روبين".‬

680
00:40:24,380 --> 00:40:27,216
‫هجرته من أجل رجل آخر في شهر عسلهما.‬

681
00:40:27,550 --> 00:40:30,928
‫هل نحن مستعدون لدفع الحساب؟‬
‫أعتقد أننا نريد الحساب.‬

682
00:40:31,053 --> 00:40:32,221
‫ماذا؟‬

683
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
‫- أبوك يبدو لطيفاً جداً.‬
‫- أجل، إنه رجل قليل الحديث.‬

684
00:40:38,144 --> 00:40:42,106
‫أريدك أن تعرفي فقط‬
‫أنني كنت سأخبرك عن "ليزا"، كنت فقط...‬

685
00:40:42,231 --> 00:40:44,316
‫كنت محرجاً و...‬

686
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
‫أعتقد لأنني لم أرك منذ وقت طويل...‬

687
00:40:47,069 --> 00:40:49,029
‫لا بأس، أنا أفهم.‬

688
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
‫كنت أحمق، كان ينبغي أن أخبرك منذ البداية.‬

689
00:40:52,324 --> 00:40:54,243
‫إنني لست منزعجة حقاً.‬

690
00:40:55,744 --> 00:40:58,622
‫- لكن متى حدث هذا؟‬
‫- قبل أسبوعين.‬

691
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
‫قبل أسبوعين؟‬

692
00:41:02,585 --> 00:41:05,254
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

693
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
‫كانت صدمةً كبيرةً.‬

694
00:41:11,135 --> 00:41:15,181
‫دخلت عليها، دخلت على "ليزا" وهي مع...‬

695
00:41:15,681 --> 00:41:19,185
‫مدرب للغوص في أول يوم من شهر عسلنا.‬

696
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
‫كانا ما زالا يرتديان زعانفهما.‬
‫على أي حال...‬

697
00:41:29,612 --> 00:41:30,946
‫أعني...‬

698
00:41:36,452 --> 00:41:40,039
‫مرحباً يا "روبين"، أنا "بولي برينس".‬

699
00:41:41,332 --> 00:41:44,418
‫لا أعرف إن كانت لديك أي خطط الليلة،‬

700
00:41:44,502 --> 00:41:48,964
‫لكن إن لم تكن لديك، تعال إلى 37‬
‫شارع "غانزيفورت" الساعة 9 تقريباً...‬

701
00:41:49,632 --> 00:41:52,134
‫إن تمكنت من المجيء. تعرف، ليس أمراً مهماً.‬

702
00:41:52,218 --> 00:41:55,554
‫لكنه قد يكون مسلياً، لذا فكر في الأمر.‬

703
00:41:56,222 --> 00:41:58,641
‫حسناً، إذاً...‬

704
00:41:59,016 --> 00:42:00,518
‫أراك لاحقاً.‬

705
00:42:00,684 --> 00:42:02,269
‫أو لا. أعني، في كلتا الحالتين.‬

706
00:42:02,353 --> 00:42:05,856
‫وإذا جئت ينبغي أن ترتدي حذاءً مريحاً.‬

707
00:42:05,981 --> 00:42:08,734
‫هذا إن جئت،‬
‫وأنت لست مضطراً إلى المجيء إطلاقاً.‬

708
00:42:08,817 --> 00:42:11,028
‫أعني، قد لا أكون موجودة هناك أصلاً.‬

709
00:42:17,993 --> 00:42:19,745
‫أنا سعيدة جداً لأنك جئت.‬

710
00:42:19,828 --> 00:42:22,039
‫ارتديت حذاءً مريحاً كما قلت.‬

711
00:42:22,164 --> 00:42:23,832
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

712
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
‫تباً.‬

713
00:42:33,676 --> 00:42:35,469
‫هذا المكان سري تماماً.‬

714
00:42:35,553 --> 00:42:38,264
‫إنه أفضل ملهى سري‬
‫لرقص الـ"سالسا" في "نيويورك".‬

715
00:42:38,347 --> 00:42:42,268
‫- إنني لا أجيد الرقص حقاً.‬
‫- إنه أسهل مما يبدو.‬

716
00:42:44,019 --> 00:42:47,022
‫- هكذا، اشعر بالموسيقى في ساقيك.‬
‫- حسناً.‬

717
00:42:47,523 --> 00:42:48,566
‫آسف.‬

718
00:42:48,691 --> 00:42:51,860
‫لا بأس، ادهس قدمي بقوة أقل فحسب.‬

719
00:43:00,619 --> 00:43:02,079
‫أحسنتم!‬

720
00:43:06,125 --> 00:43:09,628
‫- تبدين جميلة يا "بوليانا".‬
‫- مرحباً يا "هافي".‬

721
00:43:10,879 --> 00:43:14,258
‫ينبغي أن تتوقف عن ذلك،‬
‫هذا هو صديقي "روبين".‬

722
00:43:15,134 --> 00:43:16,260
‫هذا هو "هافي".‬

723
00:43:16,385 --> 00:43:18,971
‫أتمانع أن أرقص مع السيدة الجميلة؟‬

724
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
‫- أعتقد أنني لا أمانع.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

725
00:44:01,430 --> 00:44:03,641
‫- أعتقد أنني قد أرحل.‬
‫- حقاً؟‬

726
00:44:04,266 --> 00:44:05,643
‫هل تمضي وقتاً سيئاً؟‬

727
00:44:05,768 --> 00:44:08,562
‫كلا، لكنني لا أحب هذا الرقص الفاحش.‬

728
00:44:08,646 --> 00:44:10,481
‫ماذا تعني بـ"الرقص الفاحش"؟‬

729
00:44:10,606 --> 00:44:14,318
‫رأيت ذلك الفيلم، أعرف أن ذلك‬
‫ما كنت تفعلينه، أنت وذلك الإسباني.‬

730
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
‫لحظة واحدة. أولاً، هو كوبي.‬

731
00:44:17,780 --> 00:44:20,783
‫وذلك لم يكن رقصاً فاحشاً،‬
‫كان رقص الـ"سالسا" فحسب.‬

732
00:44:21,283 --> 00:44:24,161
‫حسناً، أنا حقاً لست من نوع الرجال‬

733
00:44:24,286 --> 00:44:26,413
‫الذين سيهتمون أبداً بهذه الملاهي...‬

734
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
‫حسناً يا "روبين"، إذاً...‬

735
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
‫أخبرني، أي نوع من الرجال أنت؟‬

736
00:44:31,627 --> 00:44:33,754
‫أي نوع من الرجال أنا؟ ماذا تعنين؟‬

737
00:44:33,837 --> 00:44:37,341
‫حتى الآن لم تكن صريحاً جداً.‬

738
00:44:37,466 --> 00:44:40,886
‫لذا تكلم بصراحة فحسب، أخبرني من تكون.‬

739
00:44:41,804 --> 00:44:43,847
‫- أكره الطعام الحريف.‬
‫- كنت أعرف ذلك!‬

740
00:44:43,972 --> 00:44:46,809
‫إنه لا يعجبني إطلاقاً.‬
‫إنني مصاب بمرض "أي بي إس" و...‬

741
00:44:46,892 --> 00:44:48,644
‫- ما ذلك؟‬
‫- تقلب الأمعاء المزمن.‬

742
00:44:48,727 --> 00:44:50,979
‫- ماذا؟‬
‫- تقلب الأمعاء المزمن.‬

743
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
‫رباه، ذلك بشع، وماذا أيضاً؟‬

744
00:44:54,650 --> 00:44:56,819
‫الأمر هو أن عملي هو تقييم المخاطر.‬

745
00:44:56,902 --> 00:45:00,155
‫لذا فإنني أعرف أن ثمة احتمال 0.013 بالمئة‬
‫أن تصدمني سيارة‬

746
00:45:00,239 --> 00:45:02,783
‫في طريقي إلى المنزل،‬
‫أو احتمال من بين 46 ألفاً‬

747
00:45:02,866 --> 00:45:04,952
‫- في أن أسقط من حاجز قطار الأنفاق.‬
‫- حقاً؟‬

748
00:45:05,035 --> 00:45:08,330
‫أتعامل مع تلك المخاطر‬
‫عبر تفادي الخطر والتخطيط‬

749
00:45:08,414 --> 00:45:09,790
‫ومعرفة حركتي التالية.‬

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,751
‫وأعتقد أنك لا تعيشين حياتك هكذا.‬

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,420
‫كلا، أعيش بطريقة مختلفة قليلاً.‬

752
00:45:14,503 --> 00:45:17,423
‫وهذا رائع،‬
‫لكنني لن أكون راقصاً فاحشاً أبداً،‬

753
00:45:17,506 --> 00:45:19,133
‫ولا أتناول الطعام بيدي،‬

754
00:45:19,216 --> 00:45:20,426
‫وأنت تعجبينني حقاً،‬

755
00:45:20,509 --> 00:45:23,220
‫لكنني لا أظن أن هذا الأمر سينجح.‬

756
00:45:31,395 --> 00:45:33,355
‫- عليّ أن أتبول فحسب.‬
‫- حسناً.‬

757
00:45:49,037 --> 00:45:50,873
‫إنني أمزح فحسب!‬

758
00:45:52,624 --> 00:45:53,876
‫مضحكة.‬

759
00:46:23,405 --> 00:46:24,448
‫مرحباً.‬

760
00:46:45,511 --> 00:46:47,429
‫هل صفعت مؤخرتي للتو؟‬

761
00:46:48,430 --> 00:46:50,349
‫كلا! أنا، لا.‬

762
00:46:51,475 --> 00:46:54,228
‫أأنت متأكد؟ لأنني شعرت وكأنك ضربتني للتو.‬

763
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
‫كلا، لديّ تشنجات في معصمي.‬

764
00:46:56,355 --> 00:46:58,440
‫أنت شعرت بذلك، كنت فقط... أتسمعين ذلك؟‬

765
00:46:58,524 --> 00:47:00,150
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أتسمعين ذلك؟‬

766
00:47:00,275 --> 00:47:01,777
‫لقد تخلصت منها.‬

767
00:47:12,287 --> 00:47:14,456
‫رائع، هذا مدهش.‬

768
00:47:15,207 --> 00:47:16,500
‫يا للروعة.‬

769
00:47:17,668 --> 00:47:20,045
‫رباه! أجل.‬

770
00:47:20,295 --> 00:47:23,465
‫لا! كلا، لا يمكنك أن تكون قد انتهيت بعد.‬

771
00:47:23,632 --> 00:47:25,133
‫هيا يا "روبين"، ركز.‬

772
00:47:25,217 --> 00:47:27,594
‫عليك أن تدوم على الأقل لـ5 دقائق.‬

773
00:47:27,678 --> 00:47:30,973
‫4 دقائق و27، 26، 25.‬

774
00:47:31,640 --> 00:47:35,978
‫دقيقتان و20، 19، 18، 17.‬

775
00:47:36,478 --> 00:47:40,524
‫هيا، يمكنك أن تفعلها.‬
‫55، 54، 53، 52، 51، رباه!‬

776
00:47:40,649 --> 00:47:41,858
‫50!‬

777
00:47:46,154 --> 00:47:48,198
‫50؟ رائع!‬

778
00:47:51,326 --> 00:47:52,661
‫لتمطر الكرات!‬

779
00:47:53,996 --> 00:47:56,290
‫أعتقد أنني قد أتزوج تلك المرأة في النهاية.‬

780
00:47:56,373 --> 00:47:58,417
‫حقاً؟ بعد ليلة واحدة؟‬

781
00:47:58,667 --> 00:48:00,377
‫هل صفعت مؤخرتها؟‬

782
00:48:00,919 --> 00:48:03,130
‫أجل، حاولت، لكنني لا أعتقد أن ذلك أعجبها.‬

783
00:48:03,213 --> 00:48:05,424
‫أجل، بعض النساء يعتبرن ذلك مهيناً.‬

784
00:48:06,383 --> 00:48:07,676
‫برود الأعصاب!‬

785
00:48:09,553 --> 00:48:12,180
‫لم أمارس الجنس معه لأنني أشفقت عليه.‬

786
00:48:12,389 --> 00:48:14,349
‫لم تهتمي به حتى اكتشفت‬

787
00:48:14,433 --> 00:48:16,226
‫أن زوجته ضاجعت رجلاً آخر في شهر عسلهما.‬

788
00:48:16,351 --> 00:48:20,439
‫ذلك ليس هو الأمر.‬
‫إنه رجل طيب ومحترم وعلى خلق.‬

789
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
‫لم أرافق رجلاً مثله قط.‬

790
00:48:22,858 --> 00:48:25,402
‫ما زلت أشعر أنها مضاجعة بدافع الشفقة.‬

791
00:48:25,902 --> 00:48:28,739
‫أيجب أن تستخدمي كلمة "مضاجعة" كل مرة؟‬

792
00:48:29,281 --> 00:48:31,700
‫أستخدمها عندما تكون ملائمة.‬

793
00:48:32,701 --> 00:48:35,495
‫أسبق لك أن سمعت عن رجل يصرخ قائلاً‬
‫"50" عندما يصل إلى ذروة الجماع؟‬

794
00:48:35,579 --> 00:48:37,080
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

795
00:48:39,458 --> 00:48:42,711
‫حسناً، وسائد التزيين توضع في هذه الخزانة.‬

796
00:48:45,422 --> 00:48:47,716
‫أنت لا تنام عليها؟‬

797
00:48:48,050 --> 00:48:50,594
‫كلا، إنها للتزيين.‬

798
00:48:51,553 --> 00:48:53,722
‫- من أجل من؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

799
00:48:53,805 --> 00:48:57,059
‫أنت الوحيد الذي يراها ولكنك لا تنام عليها.‬

800
00:48:57,142 --> 00:48:59,311
‫تزيلها من على السرير كل ليلة‬
‫وتضعها في الصندوق‬

801
00:48:59,394 --> 00:49:02,773
‫وتخرجها وتضعها... لا أفهم الهدف.‬

802
00:49:02,898 --> 00:49:05,651
‫لا أدري، "ليزا" كانت تراها جميلة.‬

803
00:49:05,734 --> 00:49:06,943
‫فهمت.‬

804
00:49:19,081 --> 00:49:22,584
‫لا أفهم أهمية الأمر،‬
‫إنها تجعل السرير يبدو جميلاً.‬

805
00:49:27,297 --> 00:49:29,007
‫ماذا تفعلين؟ إنه ريش إوز.‬

806
00:49:29,091 --> 00:49:30,926
‫إنني أحررك.‬

807
00:49:31,593 --> 00:49:33,345
‫- جرب ذلك.‬
‫- كلا، لن...‬

808
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
‫طعنة واحدة فقط.‬
‫هيا، لكي ترى ماذا سيكون شعورك.‬

809
00:49:36,431 --> 00:49:37,265
‫هيا.‬

810
00:49:37,349 --> 00:49:38,850
‫- هذا سخيف.‬
‫- ليس سخيفاً.‬

811
00:49:38,934 --> 00:49:41,478
‫ليس أن إدخال سكين في وسادة‬

812
00:49:41,603 --> 00:49:43,814
‫سيشعرني فجأة...‬

813
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
‫رباه، هذا شعور رائع.‬

814
00:49:46,983 --> 00:49:48,193
‫أليس كذلك؟‬

815
00:49:49,444 --> 00:49:51,613
‫- ألم أخبرك؟‬
‫- إنك على حق.‬

816
00:49:51,697 --> 00:49:52,906
‫هيا، وسادة أكبر!‬

817
00:49:52,989 --> 00:49:55,659
‫- ما الهدف منها؟‬
‫- ليس لها هدف.‬

818
00:49:55,784 --> 00:49:56,993
‫إنها حماقة.‬

819
00:49:58,829 --> 00:50:01,832
‫- هل أدير فندقاً هنا؟‬
‫- لم تعد كذلك.‬

820
00:50:01,957 --> 00:50:03,291
‫أتعرفين كم دقيقة أمضي‬

821
00:50:03,375 --> 00:50:05,001
‫- في وضعها وإزالتها؟‬
‫- كم؟‬

822
00:50:05,127 --> 00:50:07,337
‫4 دقائق صباحاً و4 دقائق ليلاً، 8 دقائق.‬

823
00:50:07,462 --> 00:50:09,589
‫56 دقيقة في الأسبوع، يومان في السنة‬

824
00:50:09,673 --> 00:50:12,801
‫أمضيهما في وضع وإزالة الوسائد‬
‫من على السرير الغبي!‬

825
00:50:14,010 --> 00:50:15,303
‫كفى!‬

826
00:50:16,680 --> 00:50:18,390
‫انتظر، لقد أصبت المرتبة.‬

827
00:50:20,726 --> 00:50:23,770
‫أتعرف؟ يجب أن أرحل حقاً، لقد تأخرت، تباً!‬

828
00:50:23,854 --> 00:50:25,397
‫ما الخطب؟ هل فقدت مفاتيحك مجدداً؟‬

829
00:50:25,480 --> 00:50:28,233
‫كلا، إنها ليست حيث تركتها فحسب.‬

830
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
‫لم لا تستخدمين جهاز البحث عن المفاتيح‬
‫الذي أحضرته لك؟‬

831
00:50:30,819 --> 00:50:32,696
‫- إنني لا...‬
‫- أعتقد أنه سيفيدك.‬

832
00:50:32,821 --> 00:50:34,948
‫...أحتاج إلى جهاز البحث اللعين!‬

833
00:50:35,031 --> 00:50:38,034
‫حسناً. على أي حال،‬
‫كنت أفكر أن آتي لمقابلتك.‬

834
00:50:38,160 --> 00:50:42,205
‫حقاً؟ ظننت أنك تكره ملاهي الرقص الفاحش.‬

835
00:50:42,330 --> 00:50:44,332
‫إنه الـ"سالسا" فحسب، سيكون مسلياً، سأشاهد.‬

836
00:50:44,416 --> 00:50:46,042
‫- ما ذلك الصوت؟‬
‫- لا شيء.‬

837
00:50:46,168 --> 00:50:49,504
‫- إنه جهاز البحث عن المفاتيح، صحيح؟‬
‫- ليس جهاز البحث عن المفاتيح.‬

838
00:50:49,588 --> 00:50:52,424
‫- بلى، إنه هو!‬
‫- ليس هو، أراك لاحقاً، وداعاً.‬

839
00:50:54,092 --> 00:50:55,177
‫كيف؟‬

840
00:51:24,539 --> 00:51:27,709
‫- "روبي" يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- إنني بخير.‬

841
00:51:32,547 --> 00:51:36,802
‫أتعرف؟ في الواقع، أنا لست بخير يا "هافيي".‬

842
00:51:37,886 --> 00:51:41,890
‫أريدك أن تبتعد عن "بولي"،‬
‫ابحث لنفسك عن زميلة أخرى في الرقص.‬

843
00:51:42,557 --> 00:51:43,934
‫لماذا؟‬

844
00:51:44,434 --> 00:51:47,312
‫لأنني وهي معاً. أجل، إننا نتواعد.‬

845
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
‫ولن أدع ملك "سالسا" مبهر‬

846
00:51:50,398 --> 00:51:53,318
‫يأتي بحركاته البارعة ومظهره الجذاب‬

847
00:51:53,401 --> 00:51:57,155
‫ويأخذها مني.‬
‫ذلك حدث من قبل، ولن يحدث مجدداً...‬

848
00:51:57,239 --> 00:52:00,075
‫- "روبين"، أنا مثليّ.‬
‫- لا يهمني ما تكون... ماذا؟‬

849
00:52:00,158 --> 00:52:01,785
‫أنا مثليّ.‬

850
00:52:01,910 --> 00:52:05,247
‫حبيبي "هيكتور"،‬
‫يعزف على البيانو في فرقة الملهى.‬

851
00:52:08,124 --> 00:52:10,836
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تعطيني‬
‫دروساً في الـ"سالسا"؟‬

852
00:52:41,116 --> 00:52:44,452
‫- كرهتها.‬
‫- كلا، لا أكرهها، إنها فقط...‬

853
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
‫إنها عنيفة جداً بالنسبة لكتاب أطفال.‬

854
00:52:48,373 --> 00:52:50,709
‫أتعرفين؟ مثلاً هنا...‬

855
00:52:51,835 --> 00:52:55,380
‫- "الفتى الذي لديه نتوء بدلاً من ذراعه."‬
‫- ذلك له مغزى.‬

856
00:52:55,672 --> 00:52:59,551
‫لتعليم الأطفال أن ينتبهوا‬
‫وهم يلعبون بالألعاب النارية.‬

857
00:52:59,634 --> 00:53:03,179
‫أجل، ورأيي أنها رائعة حقاً.‬

858
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
‫"ألعاب نارية"‬

859
00:53:04,347 --> 00:53:05,640
‫أعني، إنك تظهرين حقاً...‬

860
00:53:06,016 --> 00:53:09,728
‫الألم والخوف، والكلب الصغير يعجبني أيضاً.‬

861
00:53:10,812 --> 00:53:13,231
‫ولكنني لا أعني هذا بطريقة سيئة...‬

862
00:53:13,315 --> 00:53:14,357
‫أجل.‬

863
00:53:15,483 --> 00:53:17,652
‫فيم كنت تفكرين؟‬

864
00:53:35,253 --> 00:53:38,214
‫أضع كل المخاطر والمزايا في البرنامج...‬

865
00:53:38,340 --> 00:53:40,467
‫وهو يساعدني على إنهاء التوصيات.‬

866
00:53:40,550 --> 00:53:43,219
‫"(ليلاند فان لو)، القفز من مواقع ثابتة."‬

867
00:53:43,720 --> 00:53:47,766
‫المفروض أن ذلك مسل جداً!‬
‫ينبغي أن يكون في جهة المزايا.‬

868
00:53:47,933 --> 00:53:51,311
‫إنه أحد أخطر النشاطات‬
‫التي يمكن لإنسان أن يمارسها.‬

869
00:53:51,394 --> 00:53:52,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

870
00:53:52,604 --> 00:53:54,022
‫هل مارسته؟‬

871
00:53:54,105 --> 00:53:56,483
‫هل قفزت بمظلة من فوق مبنى؟‬

872
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
‫كلا.‬

873
00:53:58,068 --> 00:54:00,612
‫إذاً كيف تعرف كيف هو الأمر؟‬

874
00:54:02,906 --> 00:54:04,199
‫لا أعرف.‬

875
00:54:05,575 --> 00:54:07,077
‫هذا شيق.‬

876
00:54:08,203 --> 00:54:10,288
‫أتريد المزيد من الـ"بولغوغي"؟‬

877
00:54:10,372 --> 00:54:12,832
‫بالتأكيد، شكراً، إنه يعجبني في الواقع.‬

878
00:54:12,916 --> 00:54:14,209
‫- حقاً؟‬
‫- إنه لذيذ.‬

879
00:54:17,796 --> 00:54:19,464
‫الآن تبدو كلاعب كرة مضرب محترف.‬

880
00:54:19,547 --> 00:54:21,758
‫- أيناسبك القميص؟‬
‫- إنه مناسب.‬

881
00:54:21,883 --> 00:54:23,760
‫ظننت أنه يمكننا أن نجلس ونتحدث فحسب.‬

882
00:54:23,885 --> 00:54:25,595
‫إنني لا أجيد لعب كرة المضرب...‬

883
00:54:25,720 --> 00:54:27,722
‫لا تقلق، سنلعب ونمرح قليلاً.‬

884
00:54:33,770 --> 00:54:35,772
‫كنت أقيم موقفك.‬

885
00:54:37,774 --> 00:54:41,111
‫ويجب أن أقول إن الأمور لا تبدو جيدة‬
‫من جانبنا.‬

886
00:54:41,236 --> 00:54:42,612
‫- اللعنة!‬
‫- رباه!‬

887
00:54:45,991 --> 00:54:50,078
‫أرجوك يا "ليلاند".‬
‫ليس القفز من الأماكن الثابتة فحسب.‬

888
00:54:50,161 --> 00:54:54,416
‫إنه التزلج باستخدام المروحية والتزحلق‬
‫على البراكين والسباحة مع أسماك القرش.‬

889
00:54:55,250 --> 00:54:58,461
‫نهاية الأمر هي أنه ما لم تغير طريقة حياتك‬
‫بشكل كبير،‬

890
00:54:58,586 --> 00:55:02,632
‫- لن نتمكن من التأمين عليك.‬
‫- "روبين"، أنا أتيت إليك لسبب.‬

891
00:55:03,174 --> 00:55:07,178
‫قيل لي إن لديك مخيلة‬
‫أكثر من بقية الناس في كل الشركات الكبرى.‬

892
00:55:07,470 --> 00:55:10,223
‫وإنك تحلل الرجل وليس الأرقام فحسب.‬

893
00:55:10,306 --> 00:55:11,933
‫أعتقد أنني كنت مخطئاً.‬

894
00:55:13,268 --> 00:55:15,020
‫هل تحاول التلاعب بي؟‬

895
00:55:15,103 --> 00:55:18,148
‫بالطبع، لكنني أريد أن أتمسك بشركتي.‬

896
00:55:23,528 --> 00:55:24,988
‫سأقول لك شيئاً.‬

897
00:55:25,613 --> 00:55:28,116
‫سأكون في "نانتاكيت" في نهاية الشهر.‬

898
00:55:28,199 --> 00:55:30,618
‫تعال وكن ضيفي على متن "صائد الكنغر".‬

899
00:55:30,702 --> 00:55:32,412
‫- على متن ماذا؟‬
‫- مركبي الشراعي.‬

900
00:55:32,495 --> 00:55:35,123
‫سآخذك للإبحار وأعطيك فرصة لتتعرف عليّ.‬

901
00:55:35,206 --> 00:55:38,626
‫عندما تنتهي عطلة نهاية الأسبوع‬
‫ستعرف أنني أتصرف بأمان.‬

902
00:55:38,710 --> 00:55:42,172
‫أتعرف؟ إنك تنزف بشدة.‬

903
00:55:42,297 --> 00:55:44,299
‫أعتقد أنني ابتلعت سناً.‬

904
00:55:47,010 --> 00:55:49,054
‫كلا، وجدته.‬

905
00:55:50,513 --> 00:55:51,806
‫حان وقت رميتك.‬

906
00:55:53,349 --> 00:55:55,393
‫فأخبرت "ليلاند"‬
‫بأننا لا نستطيع التأمين عليه.‬

907
00:55:55,477 --> 00:55:57,604
‫ورده كان أنه دعاني إلى "نانتاكيت"‬

908
00:55:57,687 --> 00:55:59,439
‫لأبحر معه في مركبه.‬

909
00:55:59,522 --> 00:56:02,984
‫حقاً؟ ينبغي أن نفعل ذلك.‬
‫لم أذهب إلى "نانتاكيت" قط.‬

910
00:56:03,234 --> 00:56:06,404
‫- أتريدين أن تأتي؟‬
‫- أهو تصرف غير مهذب أن أدعو نفسي؟‬

911
00:56:06,488 --> 00:56:10,116
‫سيكون ذلك رائعاً!‬
‫جيد، ستربطين نفسك بأمر ما مسبقاً.‬

912
00:56:10,200 --> 00:56:12,243
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

913
00:56:12,368 --> 00:56:16,539
‫حسناً، أجل، إنني أفعل ذلك.‬
‫أعتقد أنه سيكون مسلياً جداً.‬

914
00:56:17,165 --> 00:56:18,792
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

915
00:56:18,875 --> 00:56:21,336
‫سأتناول بعض المكسرات.‬

916
00:56:21,419 --> 00:56:25,340
‫كلا، لا يمكن تناول مكسرات مشكّلة في حانة،‬
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

917
00:56:25,507 --> 00:56:27,425
‫عم تتحدث؟‬

918
00:56:27,509 --> 00:56:30,261
‫حسناً، لنقل، بشكل محافظ...‬

919
00:56:31,012 --> 00:56:34,057
‫إن 17 شخصاً يأكلون هذه المكسرات‬
‫في ليلة ما، اتفقنا؟‬

920
00:56:34,182 --> 00:56:37,018
‫إن كانت هنا منذ أسبوعين فهذا يعني‬

921
00:56:37,102 --> 00:56:40,271
‫أن 238 شخصاً وضعوا أيديهم القذرة‬
‫في ذلك الوعاء.‬

922
00:56:40,355 --> 00:56:42,273
‫قذرة؟ لماذا أيديهم قذرة؟‬

923
00:56:42,357 --> 00:56:44,067
‫واحد فقط من بين كل 6 أشخاص‬

924
00:56:44,192 --> 00:56:45,985
‫يغسل يديه عندما يذهب إلى الحمام.‬

925
00:56:46,069 --> 00:56:48,655
‫عندما تظنين ببراءة‬
‫أنك تأكلين وجبة خفيفة في حانة،‬

926
00:56:48,738 --> 00:56:50,865
‫فإنك تتناولين بكتريا خطيرة وقاتلة‬

927
00:56:50,949 --> 00:56:53,034
‫من الأيادي القذرة لـ39 شخصاً.‬

928
00:56:53,118 --> 00:56:55,245
‫الناس يتساءلون عن سبب إصابتهم بالتسمم‬

929
00:56:55,370 --> 00:56:56,871
‫أو ببكتيريا الـ"سالمونيلا"‬
‫أو بالتهاب الكبد.‬

930
00:56:56,955 --> 00:57:00,458
‫ينبغي أن ينظروا‬
‫إلى وعاء الوجبات الخفيفة في حاناتهم.‬

931
00:57:01,709 --> 00:57:05,213
‫إنني لا أتصرف باضطراب،‬
‫هذا مكان مثالي لنمو البكتريا.‬

932
00:57:09,801 --> 00:57:11,886
‫كيف أمكنك أن تأكليها؟‬

933
00:57:11,970 --> 00:57:14,597
‫لقد قدمت حجةً قويةً.‬

934
00:57:14,722 --> 00:57:17,058
‫أحب أن أعيش حياتي في مخاطرة.‬

935
00:57:17,600 --> 00:57:20,145
‫- شكراً.‬
‫- أجل، لا يمكنك أن تعرفي أبداً.‬

936
00:57:32,490 --> 00:57:34,242
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬

937
00:57:34,325 --> 00:57:37,203
‫لا يهمني أنك لا تجيد الرقص!‬

938
00:57:37,287 --> 00:57:39,873
‫فكرت أن أجرب مرة أخيرة، مرحباً يا "هافي".‬

939
00:57:39,956 --> 00:57:41,958
‫مرحباً يا "روبين"، أأنت مستعد؟‬

940
00:57:43,251 --> 00:57:44,377
‫ماذا يجري؟‬

941
00:57:44,461 --> 00:57:46,254
‫- بقوة!‬
‫- ماذا؟‬

942
00:57:49,007 --> 00:57:50,508
‫ماذا تفعل؟‬

943
00:59:11,381 --> 00:59:13,883
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك!‬

944
00:59:14,008 --> 00:59:15,677
‫كان ذلك رائعاً.‬

945
00:59:16,678 --> 00:59:17,845
‫اللعنة.‬

946
00:59:25,562 --> 00:59:27,605
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

947
00:59:30,608 --> 00:59:31,943
‫لقد عدت.‬

948
00:59:34,571 --> 00:59:36,030
‫من هذه؟‬

949
00:59:36,698 --> 00:59:39,158
‫- من هذه؟ إنها حبيبتي.‬
‫- ماذا؟‬

950
00:59:39,242 --> 00:59:41,494
‫- ألديك حبيبة؟‬
‫- أنا لست حبيبتك.‬

951
00:59:41,578 --> 00:59:44,872
‫أعني، إننا فقط... مرحباً، أنا "بولي".‬

952
00:59:46,708 --> 00:59:48,543
‫- "ليزا".‬
‫- أجل.‬

953
00:59:56,384 --> 01:00:00,722
‫على الأرجح أن لديكما الكثير من الأمور‬
‫لتتحدثا عنها، لذا سأرحل فحسب.‬

954
01:00:00,805 --> 01:00:03,641
‫- لا أريدك أن تذهبي.‬
‫- أريد أن أذهب. وداعاً يا "ليزا".‬

955
01:00:03,725 --> 01:00:05,685
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- لا أريدك أن تذهبي.‬

956
01:00:05,768 --> 01:00:07,895
‫عليكما أن تتحدثا عن الأمر.‬

957
01:00:08,646 --> 01:00:10,231
‫سأرحل فحسب.‬

958
01:00:17,071 --> 01:00:18,156
‫لا أفهم.‬

959
01:00:18,239 --> 01:00:21,034
‫ظننتك سعيدة مع "كلود".‬

960
01:00:21,117 --> 01:00:25,079
‫كنت كذلك لبضعة أسابيع،‬
‫لكنه لم يتحدث سوى عن الغوص.‬

961
01:00:25,163 --> 01:00:27,540
‫- حقاً؟‬
‫- لقد افتقدتك يا "روبين".‬

962
01:00:27,624 --> 01:00:30,960
‫أنا أيضاً افتقدتك، لكن بحقك!‬
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

963
01:00:31,085 --> 01:00:33,338
‫لقد تابعت حياتي والآن لديّ علاقة.‬

964
01:00:33,421 --> 01:00:35,006
‫- ماذا؟ مع "بولي" تلك؟‬
‫- أجل.‬

965
01:00:35,089 --> 01:00:37,008
‫إنها لا تسمي نفسها حبيبتك.‬

966
01:00:37,091 --> 01:00:39,844
‫ذلك... كلا، إنها لا تحب ذلك اللفظ فحسب.‬

967
01:00:39,927 --> 01:00:42,513
‫حسناً إذاً، دعني أسألك عن هذا.‬

968
01:00:42,597 --> 01:00:46,601
‫هل ستمضي حقاً بقية حياتك معها؟‬

969
01:00:47,101 --> 01:00:48,686
‫لا أعرف يا "ليزا".‬

970
01:00:49,020 --> 01:00:51,773
‫لأنني مستعدة أن أفعل ذلك معك يا "روبين".‬

971
01:00:51,856 --> 01:00:54,609
‫لقد ارتكبت خطأً، اعتبرت وجودك مسلماً به.‬

972
01:00:54,776 --> 01:00:58,780
‫لكنني أعدك بأنني لن أجرحك مجدداً أبداً.‬

973
01:01:01,282 --> 01:01:03,284
‫إنني أحبك يا "روبين".‬

974
01:01:10,208 --> 01:01:11,793
‫أتعرفين؟‬

975
01:01:12,460 --> 01:01:16,005
‫أعتقد أنه ينبغي عليك‬
‫أن تذهبي وتبقي مع والديك، اتفقنا؟‬

976
01:01:16,130 --> 01:01:18,883
‫- يجب أن أرحل خلال أسبوع.‬
‫- ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

977
01:01:18,966 --> 01:01:22,178
‫سأنتقل إلى المنزل‬
‫الذي اشتريته لنا، أتذكرين؟‬

978
01:01:22,303 --> 01:01:25,223
‫لنفعل ذلك معاً، لنذهب وننتقل إلى منزلنا.‬

979
01:01:25,306 --> 01:01:28,851
‫إننا لا... كلا، لا يمكننا أن...‬
‫لا أستطيع...‬

980
01:01:32,313 --> 01:01:35,358
‫لا أعرف ماذا أقول الآن حتى. لذا...‬

981
01:01:38,695 --> 01:01:39,862
‫حسناً.‬

982
01:01:43,366 --> 01:01:45,451
‫إن أردت أن تعود إليها...‬

983
01:01:45,535 --> 01:01:48,496
‫كلا، أنا لا أخطط للعودة إليها.‬
‫ما كنت سأقابلك لو كنت أخطط...‬

984
01:01:48,579 --> 01:01:51,833
‫لا بأس، إنكما متزوجان وهي عادت.‬

985
01:01:52,500 --> 01:01:55,086
‫كيف تسير الأمور‬
‫مع جراح الأسنان "هيرب لازار"؟‬

986
01:01:55,169 --> 01:01:57,964
‫لم أفعل شيئاً في ذلك الأمر حتى،‬
‫ما زلت أعمل على "فان لو".‬

987
01:01:58,047 --> 01:02:00,675
‫ظننت أنك اتخذت قراراً بشأن "فان لو"‬
‫قبل أسابيع.‬

988
01:02:00,758 --> 01:02:03,010
‫سنقدم تقريرنا عنه لـ"أفلاك" يوم الأربعاء.‬

989
01:02:03,094 --> 01:02:05,555
‫- أيمكنك أن تنتظري؟ انتظري.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

990
01:02:05,680 --> 01:02:08,433
‫- لا تخدعني للحصول على المكافأة.‬
‫- أخدعك من أجل المكافأة؟‬

991
01:02:08,516 --> 01:02:11,936
‫مستقبل ذلك الرجل المهني في خطر،‬
‫من حقه أن أقوم بتحليل دقيق.‬

992
01:02:12,019 --> 01:02:13,187
‫حسناً.‬

993
01:02:13,354 --> 01:02:15,898
‫سأذهب إلى "باربادوس" مع عشيقتي‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬

994
01:02:16,023 --> 01:02:18,693
‫أريد أن ينتهي موضوع "فان لو" قبل عودتي.‬

995
01:02:18,776 --> 01:02:21,028
‫إنني أعمل على ذلك، وسأجعله يحدث.‬

996
01:02:21,195 --> 01:02:22,363
‫- حظاً سعيداً.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

997
01:02:22,989 --> 01:02:24,949
‫"بولي"؟ اللعنة!‬

998
01:02:26,868 --> 01:02:28,453
‫- مرحباً يا صديقي.‬
‫- مرحباً يا "لاري".‬

999
01:02:28,536 --> 01:02:30,538
‫"ليزا" أحضرت هذا لك.‬

1000
01:02:33,291 --> 01:02:34,417
‫شكراً.‬

1001
01:02:38,755 --> 01:02:41,716
‫"تذكر موعدنا الغرامي الأول‬
‫إنني أفتقدك، (ل)"‬

1002
01:02:45,470 --> 01:02:46,763
‫"غرفة نوم + حمام"‬

1003
01:02:46,929 --> 01:02:50,308
‫قابلت "ليزا كريمر" وأرتني شقة استأجرتها‬

1004
01:02:50,391 --> 01:02:53,102
‫- لكي توافق على مواعدتي فقط.‬
‫- أعطيته سعراً جيداً.‬

1005
01:02:53,227 --> 01:02:55,271
‫ليس جيداً بما يكفي، إنها قاسية.‬

1006
01:03:00,526 --> 01:03:02,779
‫"(كروكودايل تيرز)‬
‫الحياة. الحب. مزمار القربة."‬

1007
01:03:06,574 --> 01:03:08,451
‫لا أصدق أنها عادت.‬

1008
01:03:08,534 --> 01:03:11,913
‫أيمكنني أن أركز للحظة؟ كدت أنتهي.‬

1009
01:03:11,996 --> 01:03:15,041
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- توقعات عن مستقبل "بولي" المهني.‬

1010
01:03:15,124 --> 01:03:18,169
‫إنه محفوف بالمخاطر،‬
‫إنها تؤلف كتباً تحتوي على أطفال مشوهة.‬

1011
01:03:18,252 --> 01:03:22,465
‫عدم وجود مهنة لها هو أمر إيجابي.‬
‫سيمكنها أن تمضي وقتاً أطول مع الأطفال.‬

1012
01:03:22,757 --> 01:03:23,758
‫"المزايا"‬

1013
01:03:23,883 --> 01:03:26,677
‫إنك تحرف الأرقام لمصلحتها، لماذا نفعل هذا؟‬

1014
01:03:26,886 --> 01:03:28,679
‫لأنني مشوش يا "ساندي".‬

1015
01:03:28,763 --> 01:03:30,306
‫زوجتي اللعينة‬

1016
01:03:30,389 --> 01:03:33,059
‫ظهرت مجدداً وتريد أن تعود إليّ.‬

1017
01:03:33,142 --> 01:03:35,019
‫"بولي" تُصاب بالجنون.‬

1018
01:03:35,102 --> 01:03:38,231
‫أريد أن أتأكد‬
‫من أنني أتخذ القرار الصائب فحسب.‬

1019
01:03:39,649 --> 01:03:42,401
‫لا أفهم كيف أن وضع الفتاتين في البرنامج‬

1020
01:03:42,485 --> 01:03:44,529
‫سيساعدك على اتخاذ قرارك.‬

1021
01:03:45,822 --> 01:03:48,491
‫"(بولي برينس) مقابل (ليزا كريمر)‬
‫يتم الحساب..."‬

1022
01:03:48,658 --> 01:03:49,992
‫"صاحبة المخاطر الأقل: (بولي برينس)"‬

1023
01:03:50,076 --> 01:03:51,661
‫- هذا شيق.‬
‫- ماذا يقول؟‬

1024
01:03:51,744 --> 01:03:52,787
‫"بولي"!‬

1025
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
‫- "بولي"؟‬
‫- أجل.‬

1026
01:03:55,164 --> 01:03:58,251
‫مستحيل، قلّل من خسائرك فحسب‬
‫وعد إلى "ليزا".‬

1027
01:03:58,334 --> 01:04:01,504
‫تأكدت منه 3 مرات،‬
‫يقول إنها الاختيار الأكثر أماناً.‬

1028
01:04:01,587 --> 01:04:02,922
‫أياً كان.‬

1029
01:04:03,089 --> 01:04:04,340
‫"صاحبة المخاطر الأقل: (بولي برينس)"‬

1030
01:04:04,423 --> 01:04:07,844
‫بالمناسبة، هل صحتك بخير؟ تبدو نحيفاً.‬

1031
01:04:07,927 --> 01:04:10,137
‫"بولي" تجعلني أتناول طعاماً عرقياً،‬

1032
01:04:10,221 --> 01:04:12,640
‫لذا كنت أتقيأ كثيراً مؤخراً.‬

1033
01:04:13,099 --> 01:04:14,225
‫رائع.‬

1034
01:04:14,308 --> 01:04:15,643
‫"بولي برينس".‬

1035
01:04:17,562 --> 01:04:19,105
‫"بولي فيفر".‬

1036
01:04:21,607 --> 01:04:23,526
‫"بولي برينس فيفر".‬

1037
01:04:23,943 --> 01:04:26,612
‫لا يمكنك الإلغاء، كنت متحمسة جداً للذهاب.‬

1038
01:04:26,779 --> 01:04:27,989
‫أعرف، ولكن...‬

1039
01:04:28,072 --> 01:04:31,325
‫أعجبتنا الأكواخ البوليفية الغريبة.‬

1040
01:04:31,409 --> 01:04:33,119
‫- انتظر.‬
‫- لذا جعلنا المصمم‬

1041
01:04:33,202 --> 01:04:35,371
‫يستخدم درجات الألوان نفسها هنا.‬

1042
01:04:35,454 --> 01:04:39,292
‫مرحباً، أنا آسفة، إنني أتحدث في الهاتف،‬
‫هلّا خفضتم صوتكم...‬

1043
01:04:40,960 --> 01:04:44,255
‫وأيضاً، أشعر أن الأمر غير لائق‬
‫أن نسافر في عطلة نهاية الأسبوع‬

1044
01:04:44,338 --> 01:04:47,758
‫- بعد أن عادت زوجتك للتو.‬
‫- إنك تضخمين الأمر.‬

1045
01:04:47,842 --> 01:04:50,761
‫- سبق وأخبرتك بأنني لن أعود إليها.‬
‫- حسناً.‬

1046
01:04:52,138 --> 01:04:53,848
‫- إذاً هل ستأتين؟‬
‫- سآتي.‬

1047
01:04:54,140 --> 01:04:55,725
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

1048
01:04:56,100 --> 01:04:57,143
‫وداعاً.‬

1049
01:05:10,531 --> 01:05:12,575
‫"(صائد الكنغر) - (سيدني)، (أستراليا)"‬

1050
01:05:22,043 --> 01:05:25,588
‫- إنك بارعة بالفطرة.‬
‫- هذا مدهش!‬

1051
01:05:25,838 --> 01:05:28,925
‫يا "ليلاند"، هل تلك سحب رعدية التي أمامنا؟‬

1052
01:05:30,551 --> 01:05:34,597
‫كلا، قد نواجه غباراً خفيفاً،‬
‫ليس شيئاً يُذكر.‬

1053
01:05:38,893 --> 01:05:40,311
‫أأنت متأكد أنك بخير؟‬

1054
01:05:40,394 --> 01:05:43,356
‫أنا بخير، لا أظن أنني أستطيع‬
‫السير على القارب بسهولة بعد.‬

1055
01:05:43,439 --> 01:05:45,608
‫- سأخرج في الحال.‬
‫- حسناً.‬

1056
01:05:46,233 --> 01:05:47,526
‫رباه.‬

1057
01:05:53,240 --> 01:05:56,619
‫أعرف أننا لم نتواعد منذ فترة طويلة،‬
‫ولكنني أشعر‬

1058
01:05:56,702 --> 01:05:59,080
‫أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة أكبر.‬

1059
01:05:59,163 --> 01:06:02,583
‫وأريدك أن تفكري في الانتقال للعيش معي.‬

1060
01:06:03,542 --> 01:06:05,628
‫"(بولي برينس) - المزايا - المخاطر"‬

1061
01:06:08,881 --> 01:06:11,258
‫"(بولي برينس) مقابل (ليزا كريمر)‬
‫صاحبة المخاطر الأقل: (بولي برينس)"‬

1062
01:06:11,467 --> 01:06:13,469
‫لم لا ننتقل للعيش معاً فحسب؟‬

1063
01:06:13,594 --> 01:06:15,471
‫"(بولي برينس) معدل المخاطر: 48.32 بالمئة"‬

1064
01:06:15,554 --> 01:06:17,807
‫"(ليزا كريمر) معدل المخاطر: 67.09 بالمئة"‬

1065
01:06:21,477 --> 01:06:24,313
‫أجل، سنواجه وقتاً عصيباً.‬

1066
01:06:27,108 --> 01:06:31,028
‫يا "بولي"، إن "رودولفو" في أدواتك للتزيين،‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

1067
01:06:31,320 --> 01:06:33,447
‫هل أحضرته أم...‬

1068
01:06:33,531 --> 01:06:34,865
‫ما هذا؟‬

1069
01:06:34,949 --> 01:06:38,369
‫لم أنا موجودة في برنامجك لحساب المخاطر؟‬

1070
01:06:38,452 --> 01:06:40,454
‫حسناً، أتعرفين؟ يمكنني أن أفسر هذا.‬

1071
01:06:40,538 --> 01:06:43,290
‫إنه مدهش في الواقع،‬
‫لقد عرفت الكثير عن نفسي.‬

1072
01:06:43,374 --> 01:06:47,253
‫عرفت أنه ليس لديّ مستقبل مهني‬
‫وأنني متزعزعة وأحب الطعام العرقي.‬

1073
01:06:47,336 --> 01:06:49,005
‫ألا تدعينني أفسر؟‬

1074
01:06:49,088 --> 01:06:52,383
‫عادت "ليزا"،‬
‫وأنا كنت أحاول أن أقيّم الأمور.‬

1075
01:06:52,466 --> 01:06:56,387
‫- ماذا كنت تحاول أن تقيّم يا "روبين"؟‬
‫- نحن ومستقبلنا.‬

1076
01:06:56,929 --> 01:06:59,974
‫مستقبلنا؟ عم تتحدث؟ أي مستقبل؟‬

1077
01:07:00,057 --> 01:07:02,977
‫بحقك يا "روبين"، هذه مجرد علاقة عابرة.‬

1078
01:07:03,060 --> 01:07:05,521
‫ماذا؟ أظننت أننا سنتزوج؟‬

1079
01:07:05,604 --> 01:07:07,064
‫ربما.‬

1080
01:07:07,940 --> 01:07:09,984
‫كنت سأطلب منك الانتقال للعيش معي أولاً.‬

1081
01:07:10,067 --> 01:07:13,612
‫أتتوقع مني أن أنتقل للعيش في الضواحي معك؟‬
‫أأنت مجنون؟‬

1082
01:07:14,238 --> 01:07:16,574
‫لم يُعتبر ذلك جنوناً؟‬
‫الناس يفعلون ذلك طوال الوقت.‬

1083
01:07:16,657 --> 01:07:20,494
‫ينجبون أطفالاً ويخططون‬
‫ويتزوجون ويشترون منازل.‬

1084
01:07:20,578 --> 01:07:22,496
‫أنت كذلك يا "روبين"، أنت تفعل ذلك.‬

1085
01:07:22,580 --> 01:07:25,082
‫ذلك ما تفعله أنت، أنا لا أعيش حياتي هكذا.‬

1086
01:07:25,166 --> 01:07:27,793
‫هل عدم وجود خطة لديك يختلف كثيراً عن خطتي؟‬

1087
01:07:27,877 --> 01:07:31,088
‫- ليست لديّ خطة.‬
‫- أنت لديك خطة بألا تتبعي خطة.‬

1088
01:07:31,172 --> 01:07:34,300
‫- ليست لديّ خطة بألا أتبع خطة.‬
‫- بلى.‬

1089
01:07:34,383 --> 01:07:36,886
‫لم يسبق لي أن قابلت شخصاً‬
‫يخشى الالتزامات مثلك.‬

1090
01:07:36,969 --> 01:07:40,222
‫أنت كنت مندوبة لبرنامج‬
‫"الأمم المتحدة" التدريبي يا "بولي".‬

1091
01:07:40,306 --> 01:07:42,058
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟‬

1092
01:07:46,604 --> 01:07:49,648
‫هيا أيها اللعين!‬
‫يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك!‬

1093
01:07:49,857 --> 01:07:51,734
‫كنت أستمتع بحياتي.‬

1094
01:07:51,817 --> 01:07:54,695
‫أقمت علاقات جيدة وأخرى سيئة.‬

1095
01:07:54,779 --> 01:07:58,324
‫وانتقلت كثيراً وشعرت بالسعادة وبالحزن‬

1096
01:07:58,407 --> 01:08:00,451
‫وبالوحدة وذلك ما كنت أفعله.‬

1097
01:08:00,534 --> 01:08:02,745
‫وذلك أفضل مما يحدث لشخص غريب الأطوار‬

1098
01:08:02,828 --> 01:08:06,165
‫يظن أنه سيُصاب بفيروس الـ"إيبولا"‬
‫من وعاء مكسرات مشكلة.‬

1099
01:08:06,290 --> 01:08:08,876
‫تلك المكسرات عليها بول! إنه المنطق.‬

1100
01:08:08,959 --> 01:08:12,129
‫ثق بي، هذا أبعد ما يكون عن المنطق.‬

1101
01:08:15,007 --> 01:08:16,841
‫أنت لا تفهمين ما عشته في نشأتي.‬

1102
01:08:16,926 --> 01:08:18,594
‫أمي كانت تخيفني من كل شيء.‬

1103
01:08:18,676 --> 01:08:22,014
‫لا يهم يا "روبين"،‬
‫أبي كان لديه عائلة ثانية كاملة.‬

1104
01:08:22,098 --> 01:08:24,350
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، في "لونغ آيلاند".‬

1105
01:08:24,433 --> 01:08:27,603
‫زوجة وأبناء وكلب من نوع "غولدن ريتريفر".‬

1106
01:08:27,812 --> 01:08:29,479
‫عائلة ثانية؟‬

1107
01:08:30,439 --> 01:08:32,774
‫أياً كان. أتعرف؟‬

1108
01:08:34,819 --> 01:08:36,862
‫أنا سعيدة لأنني رأيت ذلك.‬

1109
01:08:36,946 --> 01:08:41,075
‫لأنني سأجعل هذا الأمر‬
‫سهلاً عليك يا "روبين".‬

1110
01:08:41,158 --> 01:08:44,036
‫ليس لديّ أي اهتمام‬

1111
01:08:44,161 --> 01:08:47,622
‫بالزواج والانتقال إلى الضواحي.‬

1112
01:08:47,706 --> 01:08:50,292
‫ويبدو أن ذلك مهم جداً لك.‬

1113
01:08:50,376 --> 01:08:52,837
‫لذا إليك خطتك الجديدة حسب رأيي.‬

1114
01:08:52,920 --> 01:08:56,423
‫أعتقد أنك ينبغي أن تعود إلى "ليزا"‬
‫وتنتقلا إلى منزلك،‬

1115
01:08:56,506 --> 01:08:58,134
‫وتتابعا حياتكما.‬

1116
01:08:58,216 --> 01:09:01,511
‫وأظن أنكما ستكونان سعيدين معاً.‬

1117
01:09:02,095 --> 01:09:03,305
‫يا إلهي.‬

1118
01:09:09,937 --> 01:09:12,231
‫إنك لا تسهّل عملي يا "ليلاند".‬

1119
01:09:12,314 --> 01:09:15,818
‫بحقك يا "روب"،‬
‫تقرير الطقس قال إن السماء ستكون مشمسة.‬

1120
01:09:47,808 --> 01:09:49,727
‫مرحباً، أنا "بولي برينس".‬

1121
01:09:49,810 --> 01:09:53,272
‫اترك لي رسالة أو عاود الاتصال بي،‬
‫أو لا تفعل.‬

1122
01:09:53,354 --> 01:09:55,357
‫أياً كان. حسناً، وداعاً.‬

1123
01:09:55,441 --> 01:09:57,902
‫مرحباً يا "بولي"، إنه أنا، اسمعي...‬

1124
01:09:58,360 --> 01:10:01,989
‫أريد أن أتحدث إليك‬
‫لأنني أشعر بالذنب تجاه ما حدث.‬

1125
01:10:02,823 --> 01:10:04,366
‫اتصلي بي على هاتفي الجوال.‬

1126
01:10:05,034 --> 01:10:06,994
‫"قائد يخت متهور"‬

1127
01:10:09,580 --> 01:10:11,248
‫"(ليلاند فان لو) - يتم الحساب..."‬

1128
01:10:11,332 --> 01:10:13,292
‫"معدل المخاطر: 91.37 بالمئة‬
‫غير قابل للتأمين عليه"‬

1129
01:10:18,672 --> 01:10:20,925
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "ليزا".‬

1130
01:10:22,593 --> 01:10:23,427
‫مرحباً.‬

1131
01:10:23,636 --> 01:10:25,471
‫إذاً، كيف هو المنزل؟‬

1132
01:10:26,138 --> 01:10:28,140
‫المنزل رائع.‬

1133
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
‫إنه كبير، لكنه رائع.‬

1134
01:10:31,560 --> 01:10:35,022
‫لا يسعني الانتظار حتى أراه،‬
‫هل وصلتك الهدية التي أرسلتها إليك؟‬

1135
01:10:35,105 --> 01:10:36,815
‫نعم، شكراً.‬

1136
01:10:37,691 --> 01:10:39,485
‫أريد أن أراك حقاً.‬

1137
01:10:40,819 --> 01:10:42,613
‫لا أعرف يا "ليزا".‬

1138
01:10:42,780 --> 01:10:44,406
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

1139
01:10:46,909 --> 01:10:47,952
‫"مركز (هيلز كيتشن) الاجتماعي"‬

1140
01:10:48,035 --> 01:10:50,079
‫سيداتي سادتي، رجاءً تفضلوا بالجلوس.‬

1141
01:10:50,162 --> 01:10:53,332
‫حفل افتتاح "جيساس كرايست سوبرستار"‬
‫على وشك البدء.‬

1142
01:10:53,415 --> 01:10:55,709
‫مرحباً يا "روبي"!‬

1143
01:10:56,835 --> 01:10:58,504
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1144
01:10:58,587 --> 01:11:01,507
‫ماذا تظن؟ "هيكتور" يعزف البيانو في الفرقة.‬

1145
01:11:01,590 --> 01:11:03,634
‫لم أظن أنك من محبي المسرح الموسيقي.‬

1146
01:11:03,717 --> 01:11:06,387
‫صديقي "ساندي لايل" يمثل في العرض.‬

1147
01:11:06,762 --> 01:11:09,223
‫هل تحدثت إلى "بولي"؟‬

1148
01:11:10,182 --> 01:11:13,477
‫كانت منزعجة يا صديقي،‬
‫لابد أنكما تشاجرتما بشدة.‬

1149
01:11:13,560 --> 01:11:16,438
‫أجل، لا أنفك أتصل بها ولكنها لا تجيبني.‬

1150
01:11:16,522 --> 01:11:20,025
‫لا أعرف، كنت أفكر في المرور لزيارتها غداً.‬

1151
01:11:20,109 --> 01:11:23,612
‫لقد تأخرت يا صديقي،‬
‫إنها ستغادر المدينة خلال ساعتين تقريباً.‬

1152
01:11:24,029 --> 01:11:25,239
‫ماذا؟‬

1153
01:11:26,198 --> 01:11:27,283
‫لماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

1154
01:11:27,366 --> 01:11:29,910
‫لا أدري، لقد ودعتني فحسب.‬

1155
01:11:30,202 --> 01:11:33,372
‫- مرحباً، آسفة على تأخري.‬
‫- كلا، أجل، مرحباً.‬

1156
01:11:35,332 --> 01:11:39,378
‫"هافي"، هذه "ليزا"، زوجتي.‬

1157
01:11:58,272 --> 01:12:02,318
‫أخبرتني أمها بأنها عادت، إنك تفعل الصواب.‬

1158
01:12:02,401 --> 01:12:05,988
‫- اهدئي، لم أعدها بشيء.‬
‫- هذا مثير جداً.‬

1159
01:12:12,494 --> 01:12:14,204
‫"روبين"، أنا "ستان"، تغيير في الخطة.‬

1160
01:12:14,288 --> 01:12:17,708
‫الاجتماع مع مجلس إدارة "ليلاند" و"أفلاك"‬
‫قُدم للساعة 4.‬

1161
01:12:17,791 --> 01:12:19,460
‫الساعة 4؟ لا أعرف إن كان بإمكاني المجيء.‬

1162
01:12:19,543 --> 01:12:22,171
‫ما بالك؟ تعال إلى هنا فوراً!‬

1163
01:12:22,254 --> 01:12:24,798
‫مساء الخير يا رفاق. أنا "ساندي لايل"،‬

1164
01:12:24,882 --> 01:12:27,384
‫ولدي إعلان مهم جداً.‬

1165
01:12:27,676 --> 01:12:29,595
‫أرجوكم اعلموا أنه في عرض الليلة،‬

1166
01:12:29,678 --> 01:12:33,640
‫بالإضافة إلى تمثيلي دور "يهوذا"‬
‫فإنني سأمثّل دور "المسيح" أيضاً.‬

1167
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
‫شكراً لكم واستمتعوا بالعرض.‬

1168
01:12:36,060 --> 01:12:38,520
‫ماذا تفعل يا "ساندي"؟‬
‫"ونساك" سيمثّل دور "المسيح".‬

1169
01:12:38,604 --> 01:12:41,315
‫لا بأس، سأمثّل الدورين.‬
‫أعطني التاج يا "ونساك".‬

1170
01:12:41,398 --> 01:12:43,442
‫تباً لك يا "ساندي"، كنت نجماً في الماضي.‬

1171
01:12:43,525 --> 01:12:45,903
‫لا أحد يهتم حتى بوجودك‬
‫في ذلك الفيلم اللعين.‬

1172
01:12:45,986 --> 01:12:47,571
‫- كلا.‬
‫- تباً!‬

1173
01:12:50,616 --> 01:12:52,034
‫"يهوذا" يعضني!‬

1174
01:12:54,703 --> 01:12:56,080
‫ماذا حدث هناك؟‬

1175
01:12:56,163 --> 01:13:00,250
‫أنا محترف، ولن أخاطر بسمعتي‬

1176
01:13:00,334 --> 01:13:02,378
‫من أجل مجموعة مبتدئين.‬

1177
01:13:02,461 --> 01:13:05,672
‫إنها القصة نفسها بالنسبة إليك يا صديقي.‬

1178
01:13:07,841 --> 01:13:10,844
‫مثّلت ذلك الفيلم المميز قبل زمن طويل.‬

1179
01:13:11,220 --> 01:13:14,765
‫ومنذ ذلك الوقت ظننت أنك أفضل من الجميع.‬

1180
01:13:15,224 --> 01:13:17,893
‫لم لا تتخلى عن ذلك وتتابع حياتك؟‬

1181
01:13:18,894 --> 01:13:21,021
‫ليس المهم هو ما حدث في الماضي‬

1182
01:13:21,105 --> 01:13:23,232
‫أو ما تظنه سيحدث في المستقبل.‬

1183
01:13:23,315 --> 01:13:25,818
‫المهم هو الخبرة بحق السماء.‬

1184
01:13:26,944 --> 01:13:29,530
‫لا يوجد هدف من المرور بكل تلك المتاعب‬

1185
01:13:29,613 --> 01:13:31,532
‫إن لم تستمتع بالأمر.‬

1186
01:13:31,824 --> 01:13:32,991
‫وأتعرف؟‬

1187
01:13:33,075 --> 01:13:36,578
‫سيأتي شيء رائع عندما لا تتوقعه.‬

1188
01:13:36,662 --> 01:13:39,248
‫شيء أفضل مما خططت له حتى.‬

1189
01:13:42,251 --> 01:13:45,337
‫لكنك كنت مضحكاً جداً‬
‫وأنت تعزف ذلك المزمار.‬

1190
01:13:45,838 --> 01:13:48,006
‫هل أخبرتك بذلك من قبل؟‬

1191
01:13:48,841 --> 01:13:52,219
‫لا أظن أنني سمعتك تتحدث من قبل‬
‫يا سيد "فيفر".‬

1192
01:13:58,225 --> 01:14:02,604
‫إذاً يا "روبي"،‬
‫هل سنذهب للأكل بعد أن تنتهي من عملك؟‬

1193
01:14:03,397 --> 01:14:05,023
‫كلا يا "ليزا"،‬

1194
01:14:06,108 --> 01:14:08,777
‫ما كان ينبغي أن أطلب منك المجيء إلى هنا.‬

1195
01:14:09,027 --> 01:14:11,405
‫لن أعود إليك.‬

1196
01:14:12,156 --> 01:14:14,116
‫عم تتحدث؟‬

1197
01:14:14,283 --> 01:14:15,826
‫- لماذا؟‬
‫- "لماذا؟"‬

1198
01:14:18,036 --> 01:14:21,165
‫لقد ضاجعت مدرب غوص في شهر عسلنا.‬

1199
01:14:21,832 --> 01:14:26,295
‫أي عاهرة قاسية تفعل ذلك برجل تحبه؟‬

1200
01:14:27,421 --> 01:14:31,216
‫ينبغي أن أكون أحمق كي أعود إليك بعد ذلك.‬

1201
01:14:32,176 --> 01:14:35,512
‫وبالمناسبة، لقد دمرت كل وسائدك الصغيرة.‬

1202
01:14:35,679 --> 01:14:39,183
‫أجل، لأن تلك الوسائد بشعة، ليس لها هدف.‬

1203
01:14:39,266 --> 01:14:41,059
‫إنها للتزيين فحسب.‬

1204
01:14:45,230 --> 01:14:47,399
‫ذلك كان مدهشاً يا صديقي!‬

1205
01:14:47,483 --> 01:14:50,319
‫أنت أخبرتني أنه ينبغي أن أعود إليها.‬

1206
01:14:50,944 --> 01:14:53,405
‫أياً يكن ما ستفعله،‬
‫لا تنصت إلى نصائحي مجدداً.‬

1207
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
‫أبوك أظهر لي الأمور على حقيقتها.‬

1208
01:14:55,782 --> 01:14:59,703
‫كنت بالكاد مشهوراً في الماضي‬
‫ولن أكون مشهوراً مجدداً.‬

1209
01:15:00,370 --> 01:15:02,498
‫ماذا عن الـ"إي! ترو هوليوود ستوري"؟‬

1210
01:15:02,581 --> 01:15:05,876
‫قناة "إي" لا تعرف حتى‬
‫أننا نصور هذا البرنامج.‬

1211
01:15:06,084 --> 01:15:07,586
‫ماذا تعني؟‬

1212
01:15:07,961 --> 01:15:10,130
‫أنا استأجرت "داستن" و"فيك" بنفسي.‬

1213
01:15:10,631 --> 01:15:14,134
‫كنت سأحاول أن أبيع الشريط للقناة‬
‫بعد الانتهاء منه.‬

1214
01:15:16,011 --> 01:15:19,056
‫أتعني أنك تصنع‬
‫"إي! ترو هوليوود ستوري" عن نفسك؟‬

1215
01:15:19,681 --> 01:15:23,393
‫"ساندي"، ذلك أغبى شيء سمعت عنه.‬

1216
01:15:23,477 --> 01:15:25,562
‫أعرف، أنا فاشل جداً.‬

1217
01:15:31,443 --> 01:15:34,738
‫أريدك أن تفعل لي شيئاً مهماً جداً،‬

1218
01:15:34,821 --> 01:15:37,199
‫لذا عدني بأنك لن تفشل هذه المرة.‬

1219
01:15:37,282 --> 01:15:39,368
‫"روبين"، أنا أعز أصدقائك.‬

1220
01:15:39,493 --> 01:15:42,079
‫أياً كان الأمر، لن أخذلك.‬

1221
01:15:42,412 --> 01:15:44,957
‫أنت مفوض "روبين"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

1222
01:15:45,040 --> 01:15:47,167
‫إنه يهتم بأمور شخصية،‬

1223
01:15:47,251 --> 01:15:51,004
‫لذا طلب مني أن أحل محله.‬
‫اهدأ، أنا ممثل محترف.‬

1224
01:15:51,088 --> 01:15:52,798
‫لن يعرفوا الفارق أبداً.‬

1225
01:15:52,881 --> 01:15:56,802
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- اصمت، إنني أحاول أن أستعد.‬

1226
01:16:01,640 --> 01:16:02,808
‫سوف أتقيأ.‬

1227
01:16:13,860 --> 01:16:15,988
‫أنا آسف جداً على التأخير يا رفاق،‬

1228
01:16:16,071 --> 01:16:19,491
‫لكن أحد محللينا، "روبين فيفر"‬

1229
01:16:19,575 --> 01:16:23,287
‫انفجر طحاله قبل لحظات و...‬

1230
01:16:23,453 --> 01:16:25,956
‫- ذلك ليس جيداً، هل سيكون بخير؟‬
‫- سيكون بخير بمشيئة الرب.‬

1231
01:16:26,039 --> 01:16:29,167
‫بسبب ذلك، لدينا مساعد السيد "فيفر" هنا.‬

1232
01:16:29,251 --> 01:16:32,337
‫السيد "سانفورد لايل"،‬
‫الذي تم إعلامه بقضيتنا،‬

1233
01:16:32,421 --> 01:16:34,965
‫وسيقدم توصيات "روبين".‬

1234
01:16:35,340 --> 01:16:36,883
‫شكراً يا "ستانلي".‬

1235
01:16:45,976 --> 01:16:47,811
‫أحتاج إلى بعض الماء فحسب.‬

1236
01:17:00,324 --> 01:17:03,285
‫كما تعرفون، هذه قضية معقدة جداً.‬

1237
01:17:05,495 --> 01:17:07,164
‫دعوني أرى هنا.‬

1238
01:17:11,835 --> 01:17:15,964
‫من الجانب الإيجابي،‬
‫ضغط دم "ليلاند" ثابت جداً.‬

1239
01:17:16,757 --> 01:17:19,468
‫ووزنه مثالي.‬

1240
01:17:19,551 --> 01:17:22,387
‫وهو يبدو بصحة جيدة جداً، صحيح؟‬

1241
01:17:22,804 --> 01:17:24,681
‫أعني، إنه رجل جذاب.‬

1242
01:17:24,973 --> 01:17:26,016
‫صحيح؟‬

1243
01:17:26,224 --> 01:17:29,811
‫وهو نشيط جنسياً في المجتمع.‬

1244
01:17:45,494 --> 01:17:46,536
‫"بولي"!‬

1245
01:17:46,912 --> 01:17:48,622
‫مطار "جيه إف كيه" من فضلك.‬

1246
01:18:19,903 --> 01:18:22,072
‫دعونا لا نخدع بعضنا.‬

1247
01:18:22,155 --> 01:18:25,826
‫من الناحية التحليلية‬
‫فإن "ليلاند" خطير جداً.‬

1248
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
‫ولكن لا يمكننا أن نحلل حياة رجل‬

1249
01:18:29,246 --> 01:18:32,416
‫بناءً على أرقام على شاشة كمبيوتر.‬

1250
01:18:32,833 --> 01:18:35,877
‫يجب أن نفكر بعمق وإحساس ونسأل أنفسنا:‬

1251
01:18:35,961 --> 01:18:39,923
‫"هل أظن أن هذا الرجل‬
‫سيموت خلال بضع سنوات أم لا؟"‬

1252
01:18:40,507 --> 01:18:45,303
‫هل سيقاوم "ليلاند" ملاك الموت...‬

1253
01:18:45,554 --> 01:18:49,266
‫الذي... الذي يتولى أمور الموت...‬

1254
01:18:49,850 --> 01:18:51,268
‫وهو أيضاً ملاك؟‬

1255
01:18:51,560 --> 01:18:54,312
‫أم أن هذا الوغد‬
‫الذي يقفز من المواقع الثابتة‬

1256
01:18:56,606 --> 01:18:58,525
‫ويصارع التماسيح‬

1257
01:18:58,942 --> 01:19:00,652
‫ويغوص مع أسماك القرش‬

1258
01:19:01,194 --> 01:19:03,363
‫ويتزحلق على البراكين‬

1259
01:19:03,572 --> 01:19:06,616
‫ويصارع الدببة والثعابين‬

1260
01:19:06,700 --> 01:19:09,911
‫ويتسابق بالدراجات النارية سيموت؟‬

1261
01:19:10,620 --> 01:19:12,289
‫والإجابة...‬

1262
01:19:12,456 --> 01:19:14,791
‫هي لا يا أصدقائي.‬

1263
01:19:15,083 --> 01:19:17,294
‫ولهذا فإنني أنا...‬

1264
01:19:18,211 --> 01:19:21,214
‫و"روبين فيفر" و"ستان"...‬

1265
01:19:22,799 --> 01:19:25,677
‫وكلنا هنا في "إندربي وأصدقائه"‬

1266
01:19:25,761 --> 01:19:28,180
‫مستعدون للمخاطرة،‬

1267
01:19:28,263 --> 01:19:31,057
‫ونفتخر بتوصية أن "ليلاند فان لو"‬

1268
01:19:31,141 --> 01:19:33,518
‫يحصل على 50 مليون دولار‬

1269
01:19:33,602 --> 01:19:36,688
‫كتأمين على الحياة والصحة والسيارة‬

1270
01:19:37,022 --> 01:19:40,776
‫لفترة لا تقل عن 20 سنة.‬

1271
01:19:44,613 --> 01:19:46,656
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

1272
01:19:49,159 --> 01:19:51,870
‫هل أنت ذلك الشاب من فيلم "كروكودايل تيرز"؟‬

1273
01:19:54,998 --> 01:19:57,876
‫- إنك على حق.‬
‫- ظننت ذلك.‬

1274
01:19:58,210 --> 01:20:00,587
‫تقديم مثير للإعجاب، سنؤمن عليه.‬

1275
01:20:01,046 --> 01:20:03,799
‫- تهانينا.‬
‫- رائع!‬

1276
01:20:04,341 --> 01:20:05,801
‫أحبك يا بني!‬

1277
01:20:16,520 --> 01:20:18,104
‫انتظر يا "رودولفو"!‬

1278
01:20:19,022 --> 01:20:20,690
‫أنا آسفة جداً!‬

1279
01:20:26,822 --> 01:20:30,367
‫لقد فات الأوان يا "روبين"،‬
‫يجب أن أستقل طائرة خلال 45 دقيقة.‬

1280
01:20:30,450 --> 01:20:32,410
‫لا أظن أنك تريدين الرحيل من هنا حقاً.‬

1281
01:20:32,494 --> 01:20:34,746
‫ليست لديك فكرة عما أريده.‬

1282
01:20:35,455 --> 01:20:38,333
‫لقد تركت "رودولفو"، ألا يعني ذلك شيئاً؟‬

1283
01:20:40,001 --> 01:20:43,380
‫لقد ارتكبت خطأً،‬
‫ما كان ينبغي أن أضع اسمك في البرنامج.‬

1284
01:20:43,463 --> 01:20:45,882
‫الحقيقة هي أنه مهما حدث في شهر عسلنا،‬

1285
01:20:45,966 --> 01:20:48,510
‫- فإنك أخطر بكثير من "ليزا".‬
‫- أجل! صحيح!‬

1286
01:20:48,593 --> 01:20:50,762
‫لهذا فإن الأمور لن تنجح بيننا.‬

1287
01:20:50,846 --> 01:20:53,932
‫"روبين"، أنت شاب لطيف وآمن وتقليدي.‬

1288
01:20:54,015 --> 01:20:56,184
‫لن ينجح الأمر.‬

1289
01:20:56,434 --> 01:20:58,061
‫لا أظن أنني هكذا حقاً.‬

1290
01:20:58,144 --> 01:21:00,689
‫بلى، لا بأس في ذلك.‬

1291
01:21:00,772 --> 01:21:03,567
‫ماذا ينبغي أن أفعل لأثبت لك ذلك؟‬

1292
01:21:05,902 --> 01:21:07,946
‫ماذا... يا إلهي.‬

1293
01:21:08,989 --> 01:21:11,533
‫انظري! إنني آكل المكسرات.‬

1294
01:21:12,576 --> 01:21:15,620
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تلك المكسرات ليست قذرة حتى.‬

1295
01:21:23,253 --> 01:21:26,339
‫منذ بدأنا نتقابل شعرت بعدم الراحة‬

1296
01:21:26,423 --> 01:21:29,968
‫والاختلاف والإحراج والمرض‬

1297
01:21:30,051 --> 01:21:31,553
‫أكثر من أي وقت سابق في حياتي.‬

1298
01:21:31,636 --> 01:21:33,597
‫لكن لا يمكن أن أكون مررت بكل ذلك،‬

1299
01:21:33,680 --> 01:21:36,725
‫لا يمكن أن أكون قد تقيأت‬
‫19 مرةً في 48 يوماً...‬

1300
01:21:38,143 --> 01:21:40,437
‫لو لم أكن مغرماً بك.‬

1301
01:21:43,773 --> 01:21:46,359
‫ربما أنت على حق،‬
‫ربما هذه كانت مجرد علاقة عابرة.‬

1302
01:21:46,443 --> 01:21:49,487
‫لكن إن ركبت تلك الطائرة‬
‫وذهبت إلى "سينسيناتي" أو "تنزانيا"‬

1303
01:21:49,571 --> 01:21:53,241
‫أو أياً كان، فلن نعرف أبداً إن كانت‬
‫علاقتنا ستتطور إلى أكثر من ذلك.‬

1304
01:21:55,535 --> 01:21:56,786
‫كلا.‬

1305
01:22:09,633 --> 01:22:11,635
‫أرجوك لا تأكل هذه.‬

1306
01:22:13,219 --> 01:22:14,638
‫كلا، حقاً.‬

1307
01:22:23,063 --> 01:22:25,357
‫لا أريدك أن ترحلي يا "بولي".‬

1308
01:22:26,441 --> 01:22:30,278
‫- لن أتزوجك.‬
‫- لا أريد أن أتزوج.‬

1309
01:22:30,987 --> 01:22:33,531
‫أريد أن أصحبك لتناول العشاء فحسب.‬

1310
01:22:33,782 --> 01:22:35,617
‫في وقت ما هذا الأسبوع.‬

1311
01:22:41,122 --> 01:22:42,999
‫أيمكنني أن أختار المكان؟‬

1312
01:22:58,139 --> 01:22:59,349
‫رائع!‬

1313
01:23:01,810 --> 01:23:03,687
‫بعد إذنكما، مرحباً.‬

1314
01:23:04,020 --> 01:23:07,691
‫أرى أنكما جديدان في الجزيرة،‬
‫وأردت أن آتي لـ...‬

1315
01:23:07,774 --> 01:23:09,859
‫رباه، "روبين"!‬

1316
01:23:09,943 --> 01:23:12,404
‫يا إلهي، لا أصدق أنه أنت.‬

1317
01:23:12,487 --> 01:23:14,823
‫- هذه "بولي".‬
‫- مرحباً يا "بولي"، أنا "كلود".‬

1318
01:23:14,906 --> 01:23:16,533
‫مرحباً.‬

1319
01:23:16,741 --> 01:23:18,284
‫إذاً، كيف تسير الأمور؟‬

1320
01:23:18,368 --> 01:23:22,247
‫في الواقع،‬
‫كانت الأمور صعبة قليلاً بالنسبة إليّ.‬

1321
01:23:22,414 --> 01:23:25,458
‫"ليزا" جرحت قلبي.‬

1322
01:23:25,709 --> 01:23:28,670
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- هكذا هي الحياة.‬

1323
01:23:29,713 --> 01:23:32,007
‫ينبغي أن تكون مثل فرس النهر.‬

1324
01:23:32,132 --> 01:23:34,300
‫بالضبط، مثل فرس النهر.‬

1325
01:23:35,218 --> 01:23:38,346
‫إذاً، دعني أخمن،‬
‫لقد جئت في شهر عسلك مجدداً؟‬

1326
01:23:38,430 --> 01:23:42,142
‫- وهذه زوجتك الجميلة؟‬
‫- كلا، إننا نمضي وقتاً معاً فحسب.‬

1327
01:23:42,225 --> 01:23:45,645
‫- الأمر أكثر جدية من ذلك.‬
‫- إنني أقول إننا لسنا متزوجين فحسب.‬

1328
01:23:45,729 --> 01:23:48,064
‫صحيح، لسنا متزوجين، لكن ذلك ممكن.‬

1329
01:23:48,148 --> 01:23:49,232
‫إنه ممكن.‬

1330
01:23:49,315 --> 01:23:52,694
‫إننا نسير خطوة بخطوة لنرى كيف سينجح الأمر.‬

1331
01:23:52,777 --> 01:23:55,905
‫لا أفهم ما تتحدثان عنه،‬

1332
01:23:56,197 --> 01:23:58,241
‫لكن أتريدان الغوص اليوم؟‬

1333
01:23:58,324 --> 01:24:00,410
‫أتعرف؟ إننا نريد الغوص بالفعل.‬

1334
01:24:00,493 --> 01:24:02,912
‫- مستحيل!‬
‫- بلى!‬

1335
01:24:02,996 --> 01:24:05,582
‫لكننا سنذهب مع ذلك الرجل.‬

1336
01:24:06,332 --> 01:24:07,375
‫"ابن صائد الكنغر"‬

1337
01:24:07,459 --> 01:24:09,461
‫سنأتي في الحال!‬

1338
01:24:10,420 --> 01:24:13,590
‫أتعرف؟ طالما أنكما ستغوصان فأنا سعيد.‬

1339
01:24:13,965 --> 01:24:15,759
‫ذلك لطيف.‬

1340
01:24:15,842 --> 01:24:17,802
‫لذا وداعاً يا صديقي الطيب.‬

1341
01:24:19,804 --> 01:24:22,307
‫شكراً على كل شيء يا "كلود".‬

1342
01:24:22,766 --> 01:24:25,435
‫سعدت برؤيتك مجدداً، وداعاً يا "بولي".‬

1343
01:24:25,894 --> 01:24:28,396
‫- سعدت بلقائك يا "كلود".‬
‫- وأنت كذلك.‬

1344
01:24:30,732 --> 01:24:33,109
‫- إذاً هل أنت مستعدة؟‬
‫- لنفعل ذلك!‬

