﻿1
00:05:15,898 --> 00:05:18,234
‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا.‬

2
00:05:30,538 --> 00:05:31,414
‫انزلي من السيارة.‬

3
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
‫وجد الرجال هذا...‬

4
00:09:15,012 --> 00:09:17,223
‫على الأرض خلف السيارة الـ"كاديلاك".‬

5
00:09:17,807 --> 00:09:19,559
‫أجل، أريتموني إياه.‬

6
00:09:22,311 --> 00:09:25,648
‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث.‬
‫- يُحتمل.‬

7
00:09:27,316 --> 00:09:29,944
‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟‬

8
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
‫لا.‬

9
00:09:33,364 --> 00:09:36,117
‫ربما لشخص مفقود.‬

10
00:09:37,994 --> 00:09:39,078
‫هذا ما أفكر فيه.‬

11
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه.‬

12
00:12:00,594 --> 00:12:04,723
‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)"‬

13
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
‫أردت الحضور إلى هنا فحسب.‬

14
00:12:09,395 --> 00:12:10,354
‫إلى مطعم "وينكي"؟‬

15
00:12:12,148 --> 00:12:13,232
‫هذا المطعم بالذات.‬

16
00:12:14,733 --> 00:12:18,362
‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟‬

17
00:12:22,324 --> 00:12:23,534
‫هذا أمر محرج.‬

18
00:12:27,121 --> 00:12:27,997
‫قل ولا تقلق.‬

19
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
‫راودني حلم بشأن هذا المكان.‬

20
00:12:32,585 --> 00:12:33,502
‫يا إلهي.‬

21
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
‫هل فهمت ما أقصده؟‬

22
00:12:37,590 --> 00:12:38,466
‫حسنًا.‬

23
00:12:39,300 --> 00:12:41,093
‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان.‬

24
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
‫أخبرني به.‬

25
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
‫حسنًا...‬

26
00:12:51,812 --> 00:12:53,272
‫إنه ثاني حلم يراودني‬

27
00:12:54,064 --> 00:12:55,399
‫ولكنهما الحلم نفسه.‬

28
00:12:57,776 --> 00:12:59,987
‫يبدآن بوجودي هنا‬

29
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
‫ولكن ليس في الليل أو النهار‬

30
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
‫كأننا في منتصف الليل‬

31
00:13:07,661 --> 00:13:09,622
‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا.‬

32
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
‫باستثناء الضوء.‬

33
00:13:13,834 --> 00:13:16,045
‫وكنت خائفًا للغاية.‬

34
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
‫دونًا عن كل الناس...‬

35
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
‫كنت واقفًا هناك...‬

36
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
‫عند طاولة المحاسبة.‬

37
00:13:31,852 --> 00:13:35,189
‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا.‬

38
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و...‬

39
00:13:44,865 --> 00:13:46,450
‫ثم أدركت حقيقة الأمر.‬

40
00:13:51,121 --> 00:13:52,289
‫كان هناك رجل...‬

41
00:13:54,124 --> 00:13:55,626
‫خلف هذا المكان.‬

42
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
‫كان هو من يقوم بالأمر.‬

43
00:14:02,800 --> 00:14:04,260
‫أمكنني رؤيته عبر الحائط.‬

44
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
‫أمكنني رؤية وجهه.‬

45
00:14:13,852 --> 00:14:15,938
‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه...‬

46
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
‫خارج الحلم أبدًا.‬

47
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
‫هذا كل شيء.‬

48
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
‫إذًا...‬

49
00:14:32,955 --> 00:14:35,249
‫جئت لترى إن كان هناك.‬

50
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
‫للتخلص من هذا الإحساس البشع.‬

51
00:14:45,092 --> 00:14:45,926
‫حسنًا إذًا.‬

52
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
‫كان هناك.‬

53
00:16:44,461 --> 00:16:48,632
‫"دان"، هل أنت بخير؟‬

54
00:16:49,591 --> 00:16:50,634
‫"دان"!‬

55
00:17:16,868 --> 00:17:17,703
‫نعم؟‬

56
00:17:19,872 --> 00:17:22,165
‫ما زالت الفتاة مفقودة.‬

57
00:17:43,687 --> 00:17:44,605
‫ماذا لديك؟‬

58
00:17:45,314 --> 00:17:46,190
‫الأمر نفسه.‬

59
00:18:25,229 --> 00:18:26,897
‫لا أصدق.‬

60
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"‬

61
00:18:57,511 --> 00:19:00,389
‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي".‬

62
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
‫سعدت للغاية بالسفر معك.‬

63
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية‬

64
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
‫وقد أراحني الحديث معك.‬

65
00:19:08,480 --> 00:19:10,566
‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما.‬

66
00:19:10,649 --> 00:19:14,236
‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك‬
‫اليوم الموعود؟‬

67
00:19:15,028 --> 00:19:16,864
‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي".‬

68
00:19:17,698 --> 00:19:20,409
‫اعتني بنفسك وكوني حذرة.‬

69
00:19:20,492 --> 00:19:23,704
‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية.‬
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬

70
00:19:24,288 --> 00:19:27,166
‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"،‬
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬

71
00:19:27,249 --> 00:19:28,333
‫أشكرك.‬

72
00:19:29,251 --> 00:19:30,419
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

73
00:19:38,844 --> 00:19:39,720
‫حقائبي!‬

74
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
‫إلى أين نذهب؟‬

75
00:19:42,806 --> 00:19:44,641
‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست".‬

76
00:19:47,644 --> 00:19:48,562
‫حسنًا.‬

77
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
‫أراهن أنك "بيتي".‬

78
00:21:09,059 --> 00:21:11,144
‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا".‬

79
00:21:11,561 --> 00:21:13,146
‫سيدة "لينوا"، صحيح؟‬

80
00:21:13,230 --> 00:21:15,524
‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي.‬

81
00:21:16,525 --> 00:21:17,567
‫سعدت بمقابلتك.‬

82
00:21:17,651 --> 00:21:20,654
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.‬

83
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
‫- انتظري وسأحضر المفتاح.‬
‫- حسنًا يا "كوكو".‬

84
00:21:28,787 --> 00:21:31,873
‫"ويلكنس"!‬

85
00:21:31,957 --> 00:21:35,919
‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية‬

86
00:21:36,003 --> 00:21:38,797
‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور.‬

87
00:21:39,506 --> 00:21:41,758
‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

88
00:21:41,842 --> 00:21:45,262
‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا‬
‫لأسباب واضحة.‬

89
00:21:45,887 --> 00:21:48,015
‫كان يعيش رجل هنا‬

90
00:21:48,098 --> 00:21:50,517
‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية.‬

91
00:21:50,851 --> 00:21:55,856
‫لا يمكنك تخيل‬
‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة.‬

92
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة.‬

93
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
‫أتوق لرؤيتها.‬

94
00:22:09,870 --> 00:22:11,079
‫إنها رائعة.‬

95
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
‫- أخبرتك.‬
‫- يا للروعة!‬

96
00:22:15,208 --> 00:22:19,379
‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل،‬
‫تفضلي المفتاح.‬

97
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني.‬

98
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
‫- حسنًا.‬
‫- أتعلمين؟‬

99
00:22:22,883 --> 00:22:25,719
‫كل من في هذا البناء على وفاق معي‬

100
00:22:25,802 --> 00:22:27,137
‫وإلا ما كانوا هنا.‬

101
00:22:28,555 --> 00:22:31,391
‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا.‬

102
00:22:31,850 --> 00:22:34,478
‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي.‬

103
00:24:00,522 --> 00:24:04,234
‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث"‬
‫أن هناك أحدًا في الشقة.‬

104
00:24:04,317 --> 00:24:06,695
‫- آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

105
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي".‬

106
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي.‬

107
00:24:13,785 --> 00:24:14,953
‫تعرضت لحادث...‬

108
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
‫فجئت إلى هنا.‬

109
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
‫أفهم هذا، رأيت الرداء.‬

110
00:24:20,792 --> 00:24:23,128
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟‬

111
00:24:24,462 --> 00:24:25,547
‫ماذا حدث؟‬

112
00:24:27,632 --> 00:24:28,508
‫سيارة...‬

113
00:24:30,343 --> 00:24:31,511
‫حادث سيارة.‬

114
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
‫هل أنت بخير؟‬

115
00:24:38,727 --> 00:24:39,853
‫أظن هذا.‬

116
00:24:41,313 --> 00:24:42,606
‫كنت...‬

117
00:24:43,857 --> 00:24:45,150
‫أستحم فحسب.‬

118
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
‫يا إلهي، أنا آسفة.‬

119
00:24:47,652 --> 00:24:50,989
‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي.‬

120
00:24:56,036 --> 00:24:57,162
‫ما اسمك؟‬

121
00:25:01,917 --> 00:25:05,086
‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا،‬
‫يمكننا التحدث لاحقًا.‬

122
00:25:20,894 --> 00:25:24,397
‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)،‬
‫مع (غلن فورد)"‬

123
00:25:43,041 --> 00:25:45,877
‫اسمي... "ريتا".‬

124
00:25:46,711 --> 00:25:47,629
‫مرحبًا.‬

125
00:25:49,172 --> 00:25:50,131
‫هل تعملين مع عمتي؟‬

126
00:25:51,841 --> 00:25:54,344
‫- لا، أنا...‬
‫- آسفة.‬

127
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
‫هذا ليس من شأني، أنا...‬

128
00:26:01,893 --> 00:26:03,395
‫لديها شعر أحمر جميل.‬

129
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم‬

130
00:26:06,439 --> 00:26:10,402
‫في "كندا"،‬
‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل.‬

131
00:26:11,820 --> 00:26:14,155
‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا‬

132
00:26:14,864 --> 00:26:17,867
‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا‬
‫وصرت نجمة سينمائية.‬

133
00:26:18,368 --> 00:26:21,496
‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة‬
‫عن كوني نجمة سينمائية‬

134
00:26:21,579 --> 00:26:23,957
‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين‬

135
00:26:24,040 --> 00:26:28,211
‫وأظن أن بوسعك القول‬
‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.‬

136
00:26:32,382 --> 00:26:35,969
‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب.‬

137
00:26:36,052 --> 00:26:38,555
‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو"‬

138
00:26:38,638 --> 00:26:40,098
‫وها أنا الآن...‬

139
00:26:41,474 --> 00:26:42,726
‫في هذا المكان المذهل.‬

140
00:26:43,435 --> 00:26:45,603
‫لك أن تتخيلي إحساسي.‬

141
00:26:52,193 --> 00:26:54,738
‫ماذا يحدث؟ اجلسي.‬

142
00:26:59,993 --> 00:27:01,161
‫أين أُصبت؟‬

143
00:27:04,331 --> 00:27:06,249
‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا.‬
‫- لا.‬

144
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة.‬
‫- لا، أنا...‬

145
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
‫أحتاج إلى النوم.‬

146
00:27:11,004 --> 00:27:13,214
‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ.‬

147
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
‫سأتحسن إذا نمت.‬

148
00:27:16,134 --> 00:27:19,387
‫أريد أن أستلقي وأنام.‬

149
00:27:37,947 --> 00:27:40,158
‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)"‬

150
00:28:17,195 --> 00:28:20,990
‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات‬

151
00:28:21,074 --> 00:28:22,867
‫سيتم طرحها.‬

152
00:28:23,284 --> 00:28:26,329
‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات‬

153
00:28:26,413 --> 00:28:29,124
‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا.‬

154
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
‫عم تتكلم؟‬

155
00:28:32,919 --> 00:28:33,962
‫كن متفتح العقل.‬

156
00:28:35,588 --> 00:28:38,425
‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية...‬

157
00:28:38,883 --> 00:28:39,718
‫وأنا...‬

158
00:28:41,511 --> 00:28:44,514
‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح.‬

159
00:28:55,608 --> 00:28:56,735
‫ماذا كانت آخر مرة؟‬

160
00:28:59,612 --> 00:29:02,198
‫حسنًا، لنجرب التالية.‬

161
00:29:03,074 --> 00:29:04,576
‫لن يروق له ذلك.‬

162
00:29:05,618 --> 00:29:06,494
‫سنرى.‬

163
00:29:14,836 --> 00:29:18,298
‫الأخوان "كاستلياني"،‬
‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور.‬

164
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
‫اجلسا رجاءً.‬

165
00:29:23,428 --> 00:29:25,638
‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه...‬

166
00:29:25,722 --> 00:29:29,309
‫وهذا المخرج "آدم كيشر"‬

167
00:29:29,392 --> 00:29:32,353
‫ومدير أعماله "روبرت سميث".‬

168
00:29:54,125 --> 00:29:55,168
‫"(كاميلا رودز)"‬

169
00:30:05,345 --> 00:30:06,679
‫نعم.‬

170
00:30:07,680 --> 00:30:09,057
‫إنها جميلة جدًا.‬

171
00:30:11,226 --> 00:30:14,103
‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟‬

172
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
‫- قهوة إسبريسو.‬
‫- لا شيء.‬

173
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
‫ما الغرض من الصورة؟‬

174
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
‫قدح قهوة إسبريسو.‬

175
00:30:24,656 --> 00:30:25,532
‫لا، هذا فقط.‬

176
00:30:26,950 --> 00:30:29,160
‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة.‬

177
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
‫استقصيت عن أفخر الأنواع‬
‫لعلمي بصعوبة إرضائك‬

178
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
‫وهذا النوع موصى به بشدة.‬

179
00:30:35,959 --> 00:30:37,710
‫ما الغرض من الصورة؟‬

180
00:30:38,920 --> 00:30:39,963
‫إنها ترشيح.‬

181
00:30:41,089 --> 00:30:43,007
‫ترشيح لك يا "آدم".‬

182
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
‫- هذا ليس ترشيحًا.‬
‫- هذه هي الفتاة.‬

183
00:30:49,305 --> 00:30:50,932
‫أي فتاة؟ لأي غرض؟‬

184
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
‫ما هذا يا "راي"؟‬

185
00:30:53,685 --> 00:30:56,688
‫يسعدنا أن نضعها‬
‫على قائمة الممثلات المرشحات.‬

186
00:30:57,856 --> 00:31:02,193
‫وأنت سيسعدك أن تعرف‬
‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور.‬

187
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
‫اهتمام؟ لا.‬

188
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور.‬

189
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
‫هذه هي الفتاة.‬

190
00:31:10,743 --> 00:31:13,288
‫- "ريان"، عالج هذا الأمر.‬
‫- تمهّل يا "آدم".‬

191
00:31:13,371 --> 00:31:14,622
‫أتمهّل؟‬

192
00:31:15,206 --> 00:31:17,125
‫مستحيل!‬

193
00:31:32,974 --> 00:31:33,850
‫منديل.‬

194
00:31:35,894 --> 00:31:38,605
‫- المعذرة؟‬
‫- منديل.‬

195
00:31:39,647 --> 00:31:40,648
‫بالطبع.‬

196
00:31:41,941 --> 00:31:42,817
‫بعد إذنكم.‬

197
00:32:00,585 --> 00:32:01,836
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟‬

198
00:32:59,727 --> 00:33:00,645
‫مقرفة.‬

199
00:33:01,104 --> 00:33:03,147
‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة...‬

200
00:33:03,231 --> 00:33:05,817
‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم.‬

201
00:33:05,900 --> 00:33:06,859
‫ماذا يحدث؟‬

202
00:33:07,527 --> 00:33:09,529
‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.‬

203
00:33:09,612 --> 00:33:12,156
‫كفى!‬

204
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
‫هذه هي الفتاة.‬

205
00:33:14,867 --> 00:33:17,912
‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.‬

206
00:33:21,207 --> 00:33:22,750
‫لم يعد فيلمك.‬

207
00:33:28,840 --> 00:33:29,799
‫هذه هي الفتاة.‬

208
00:34:09,672 --> 00:34:11,424
‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟‬

209
00:34:13,217 --> 00:34:15,386
‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟‬
‫- نعم.‬

210
00:34:15,469 --> 00:34:17,889
‫- نعم.‬
‫- اترك الباب مفتوحًا.‬

211
00:34:28,524 --> 00:34:29,484
‫سيارة "كاستلياني"؟‬

212
00:34:30,443 --> 00:34:33,654
‫- ابتعد يا صاح.‬
‫- حسنًا.‬

213
00:35:17,031 --> 00:35:18,741
‫مساء الخير يا سيد "روك".‬

214
00:35:21,160 --> 00:35:24,205
‫اسمها "كاميلا رودز".‬

215
00:35:25,414 --> 00:35:27,375
‫المخرج لا يريدها.‬

216
00:35:31,420 --> 00:35:33,464
‫هل تريد أن نستبدله؟‬

217
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
‫أعرف أنهما قالا...‬

218
00:35:40,805 --> 00:35:41,681
‫إذًا؟‬

219
00:35:43,349 --> 00:35:44,183
‫إذًا...‬

220
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
‫هذا يعني أننا يجب...‬

221
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
‫نعم؟‬

222
00:35:54,443 --> 00:35:56,070
‫أن نلغي كل شيء.‬

223
00:35:56,529 --> 00:35:57,780
‫هل هذا أمر يمكن...‬

224
00:36:00,533 --> 00:36:02,535
‫هل تريدنا...‬

225
00:36:02,618 --> 00:36:04,495
‫أن نلغي كل شيء؟‬

226
00:36:09,876 --> 00:36:12,336
‫إذًا سنلغي كل شيء.‬

227
00:36:42,074 --> 00:36:43,618
‫يا إلهي.‬

228
00:36:43,701 --> 00:36:44,911
‫هذه سابقة غريبة.‬

229
00:36:45,786 --> 00:36:48,539
‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟‬

230
00:36:51,250 --> 00:36:53,211
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

231
00:36:53,294 --> 00:36:54,378
‫نعم.‬

232
00:36:56,088 --> 00:36:58,299
‫غير معقول يا صاح.‬

233
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة.‬

234
00:37:07,892 --> 00:37:09,018
‫فيم تعمل؟‬

235
00:37:09,352 --> 00:37:12,647
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل.‬

236
00:37:12,730 --> 00:37:14,774
‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟‬
‫- نعم.‬

237
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
‫بالكاد.‬

238
00:37:19,487 --> 00:37:20,404
‫أعرف يا صاح.‬

239
00:37:21,239 --> 00:37:22,531
‫انظر إلى مكتبي.‬

240
00:37:24,617 --> 00:37:25,952
‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي.‬

241
00:37:27,828 --> 00:37:30,456
‫ليست الأمور بهذا السوء.‬

242
00:37:32,333 --> 00:37:34,001
‫آمل ألا تتورط في أي متاعب.‬

243
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
‫كان ذلك مجرد أمر بسيط‬

244
00:37:36,212 --> 00:37:38,089
‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟‬

245
00:37:38,172 --> 00:37:41,592
‫- كانت قصة مضحكة.‬
‫- حادث سيارة لعين.‬

246
00:37:45,638 --> 00:37:48,057
‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟‬

247
00:37:48,474 --> 00:37:50,768
‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير.‬

248
00:37:53,854 --> 00:37:57,733
‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف.‬

249
00:38:28,347 --> 00:38:29,765
‫يا للهول!‬

250
00:38:39,525 --> 00:38:40,776
‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات"‬

251
00:38:42,903 --> 00:38:44,822
‫لسعني شيء بشدة.‬

252
00:39:06,927 --> 00:39:07,762
‫لا!‬

253
00:39:14,143 --> 00:39:15,394
‫لا!‬

254
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
‫يا إلهي!‬

255
00:39:24,695 --> 00:39:25,696
‫لا!‬

256
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
‫يا صاح!‬

257
00:39:36,916 --> 00:39:40,586
‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟‬
‫أحتاج إليك.‬

258
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد.‬

259
00:39:43,214 --> 00:39:45,216
‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى.‬

260
00:39:46,550 --> 00:39:48,344
‫بحقك يا صاح، أنا جاد.‬

261
00:39:48,427 --> 00:39:50,971
‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي.‬

262
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
‫لا، دعني.‬

263
00:39:55,142 --> 00:39:56,894
‫لا!‬

264
00:40:02,316 --> 00:40:03,150
‫لا!‬

265
00:40:03,901 --> 00:40:06,070
‫لا!‬

266
00:40:11,826 --> 00:40:12,827
‫أهلًا يا صاح.‬

267
00:40:54,827 --> 00:40:55,911
‫اللعنة!‬

268
00:41:12,761 --> 00:41:15,264
‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول.‬

269
00:41:15,598 --> 00:41:20,311
‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا.‬

270
00:41:20,853 --> 00:41:23,981
‫أجل، إما هنا‬
‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة‬

271
00:41:24,064 --> 00:41:25,983
‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء‬

272
00:41:26,066 --> 00:41:27,485
‫كأي نجمة سينمائية.‬

273
00:41:28,944 --> 00:41:31,447
‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا.‬

274
00:41:31,530 --> 00:41:34,158
‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب.‬

275
00:41:34,825 --> 00:41:35,743
‫"ريتا".‬

276
00:41:37,369 --> 00:41:38,454
‫ماذا تقصدين؟‬

277
00:41:40,206 --> 00:41:41,999
‫تعرضت لحادث سيارة.‬

278
00:41:43,459 --> 00:41:45,961
‫"ريتا"... صديقتك.‬

279
00:41:47,713 --> 00:41:49,715
‫لا، فتحت "كوكو" الباب.‬

280
00:41:51,759 --> 00:41:53,010
‫لا، لم ترها.‬

281
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
‫إنها نائمة.‬

282
00:41:58,057 --> 00:41:59,850
‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا.‬

283
00:41:59,934 --> 00:42:01,936
‫لا أظن أن علينا القيام بهذا.‬

284
00:42:04,605 --> 00:42:08,275
‫لا تقلقي رجاء،‬
‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث".‬

285
00:42:22,456 --> 00:42:23,332
‫أنت مستيقظة.‬

286
00:42:28,045 --> 00:42:29,838
‫أظن أنني أسأت فهم الأمر.‬

287
00:42:30,172 --> 00:42:32,633
‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب.‬

288
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
‫تكلمت معها للتو على الهاتف‬
‫وتريدني أن أطلب الشرطة.‬

289
00:42:43,894 --> 00:42:44,728
‫"ريتا"؟‬

290
00:42:49,024 --> 00:42:50,693
‫أنا آسفة، أنا...‬

291
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
‫ما الخطب يا "ريتا"؟‬

292
00:42:57,241 --> 00:42:59,118
‫ظننت عندما استيقظت...‬

293
00:42:59,785 --> 00:43:01,620
‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر.‬

294
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
‫ما الخطب؟‬

295
00:43:06,875 --> 00:43:09,128
‫لا أعرف من أنا.‬

296
00:43:09,837 --> 00:43:11,463
‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا".‬

297
00:43:11,547 --> 00:43:15,676
‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي.‬

298
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
‫لا أعرف من أنا.‬

299
00:43:29,189 --> 00:43:30,357
‫هذه حقيبتك.‬

300
00:43:31,025 --> 00:43:32,735
‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك.‬

301
00:43:35,154 --> 00:43:36,655
‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟‬

302
00:43:38,324 --> 00:43:40,451
‫- نعم، ولكن...‬
‫- افتحيها.‬

303
00:45:06,412 --> 00:45:09,665
‫"مطعم (بينك)"‬

304
00:45:15,671 --> 00:45:19,508
‫- ألا تريدين شيئًا؟‬
‫- ليس هنا، لا، أشكرك.‬

305
00:45:19,591 --> 00:45:23,554
‫- مشروب أو أي شيء؟‬
‫- لا، ولكن شكرًا.‬

306
00:45:24,221 --> 00:45:26,640
‫سآخذ سيجارة إذا كان معك.‬

307
00:45:29,810 --> 00:45:32,020
‫مدّي يدك إلى جيب قميصي.‬

308
00:45:37,317 --> 00:45:39,027
‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟‬

309
00:45:42,030 --> 00:45:42,865
‫لا.‬

310
00:45:44,032 --> 00:45:45,367
‫لم أرَ أي فتاة جديدة.‬

311
00:45:47,578 --> 00:45:48,454
‫فتاة سمراء؟‬

312
00:45:49,663 --> 00:45:50,789
‫ربما مصابة قليلًا.‬

313
00:45:52,708 --> 00:45:53,625
‫لا.‬

314
00:45:58,213 --> 00:46:00,215
‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟‬

315
00:46:00,841 --> 00:46:03,969
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين.‬

316
00:46:07,139 --> 00:46:08,182
‫ذلك المال...‬

317
00:46:11,351 --> 00:46:12,728
‫ألا تعرفين مصدره؟‬

318
00:46:16,773 --> 00:46:20,611
‫عندما تفكرين فيهما...‬
‫أقصد المال والمفتاح...‬

319
00:46:23,030 --> 00:46:25,324
‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟‬

320
00:46:27,868 --> 00:46:30,078
‫ثمة شيء...‬

321
00:46:31,830 --> 00:46:34,500
‫ثمة شيء... أنا...‬

322
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
‫ماذا قلت؟‬

323
00:46:48,639 --> 00:46:50,140
‫طردوا الجميع.‬

324
00:46:50,849 --> 00:46:52,309
‫من طرد الجميع؟‬

325
00:46:53,227 --> 00:46:56,813
‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف.‬

326
00:46:57,564 --> 00:47:00,275
‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع.‬

327
00:47:00,776 --> 00:47:02,277
‫عليك القدوم يا "آدم".‬

328
00:47:03,904 --> 00:47:04,905
‫لا.‬

329
00:47:05,572 --> 00:47:08,242
‫لا بد أن تتكلم مع "راي"،‬
‫لا بد أن تصلح الوضع.‬

330
00:47:08,325 --> 00:47:10,869
‫- سأذهب إلى البيت.‬
‫- البيت؟‬

331
00:47:11,578 --> 00:47:13,539
‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا.‬

332
00:47:13,622 --> 00:47:15,457
‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم".‬

333
00:47:15,541 --> 00:47:17,376
‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا".‬

334
00:47:17,751 --> 00:47:19,836
‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك.‬

335
00:47:19,920 --> 00:47:23,048
‫تعال إلى المكتب رجاء،‬
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.‬

336
00:47:23,131 --> 00:47:24,049
‫سأذهب إلى البيت.‬

337
00:47:35,227 --> 00:47:37,020
‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة.‬

338
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
‫طريق "مولهولاند".‬

339
00:47:49,741 --> 00:47:51,368
‫طريق "مولهولاند"؟‬

340
00:47:53,745 --> 00:47:55,789
‫كنت ذاهبة إلى هناك...‬

341
00:47:56,498 --> 00:47:58,375
‫إلى طريق "مولهولاند".‬

342
00:48:00,294 --> 00:48:02,462
‫ربما وقع الحادث هناك.‬

343
00:48:04,214 --> 00:48:06,550
‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل.‬

344
00:48:07,509 --> 00:48:09,136
‫- لا.‬
‫- نتصل دون كشف هويتنا‬

345
00:48:09,219 --> 00:48:11,763
‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث.‬

346
00:48:13,181 --> 00:48:15,350
‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام.‬

347
00:48:15,726 --> 00:48:18,061
‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران.‬

348
00:48:19,980 --> 00:48:21,732
‫أريد أن أتجول على أي حال.‬

349
00:48:22,065 --> 00:48:24,776
‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها.‬

350
00:48:25,569 --> 00:48:27,613
‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟‬

351
00:48:35,829 --> 00:48:36,705
‫حسنًا.‬

352
00:48:37,831 --> 00:48:39,791
‫ولكن...‬

353
00:48:42,085 --> 00:48:43,170
‫لتحري الأمر فحسب.‬

354
00:48:44,630 --> 00:48:48,258
‫لنرى إن كان قد وقع حادث...‬

355
00:48:48,842 --> 00:48:50,510
‫في طريق "مولهولاند".‬

356
00:49:08,528 --> 00:49:10,947
‫"(جين) للتنظيف"‬

357
00:49:33,929 --> 00:49:34,846
‫"لورين"؟‬

358
00:49:36,973 --> 00:49:37,974
‫"لورين"، هل عدت؟‬

359
00:49:42,187 --> 00:49:43,146
‫"لورين"؟‬

360
00:50:04,251 --> 00:50:05,377
‫خطؤك هذا لا يُغتفر.‬

361
00:50:08,422 --> 00:50:11,383
‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل.‬

362
00:50:15,095 --> 00:50:17,055
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

363
00:50:29,568 --> 00:50:30,527
‫ماذا تفعل؟‬

364
00:50:35,323 --> 00:50:36,366
‫هذه مجوهراتي.‬

365
00:50:54,384 --> 00:50:56,887
‫اللعين! أيها اللعين!‬

366
00:50:57,429 --> 00:50:59,014
‫لا بد أنه غاضب يا "لورين".‬

367
00:51:05,896 --> 00:51:07,022
‫ماذا تفعل؟‬

368
00:51:09,608 --> 00:51:12,110
‫توقف!‬

369
00:51:13,028 --> 00:51:14,362
‫توقف يا "آدم".‬

370
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
‫توقف!‬

371
00:51:18,784 --> 00:51:21,369
‫توقف يا "آدم"!‬

372
00:51:23,205 --> 00:51:24,915
‫أنت تؤلمني، "جين"!‬

373
00:51:26,291 --> 00:51:27,167
‫أنت تؤلمني.‬

374
00:51:31,296 --> 00:51:34,800
‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك،‬
‫لا يهمني ما فعلته.‬

375
00:51:36,259 --> 00:51:37,677
‫ألقه خارجًا.‬

376
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
‫ألقه خارجًا.‬

377
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
‫تبًا لك يا "آدم"!‬

378
00:51:43,850 --> 00:51:45,018
‫ألقه خارجًا.‬

379
00:51:52,275 --> 00:51:53,235
‫ارحل.‬

380
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
‫لنخبئه.‬

381
00:53:10,520 --> 00:53:13,857
‫"المدخل"‬

382
00:53:20,488 --> 00:53:21,364
‫هذا هاتف.‬

383
00:53:38,548 --> 00:53:40,216
‫شرطة "هوليوود".‬

384
00:53:40,300 --> 00:53:44,012
‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس‬
‫على طريق "مولهولاند".‬

385
00:53:44,095 --> 00:53:45,805
‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور.‬

386
00:53:48,516 --> 00:53:51,269
‫- الرقيب "باكستر".‬
‫- مرحبًا، إني أستفسر...‬

387
00:53:53,647 --> 00:53:57,108
‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير...‬

388
00:53:57,442 --> 00:54:00,904
‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث‬
‫على طريق "مولهولاند".‬

389
00:54:01,404 --> 00:54:02,447
‫نعم، وقع حادث.‬

390
00:54:03,531 --> 00:54:06,534
‫- هلّا تخبرني بما حدث؟‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

391
00:54:06,618 --> 00:54:09,329
‫- هل أُصيب أحد؟‬
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟‬

392
00:54:16,378 --> 00:54:17,671
‫وقع حادث.‬

393
00:54:18,713 --> 00:54:20,757
‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا".‬

394
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
‫أنا متأكدة من أنه حادثك.‬

395
00:54:24,260 --> 00:54:26,304
‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا.‬

396
00:54:26,930 --> 00:54:29,015
‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك.‬

397
00:54:33,353 --> 00:54:35,981
‫ربما وقع متأخرًا جدًا‬
‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم.‬

398
00:54:37,107 --> 00:54:38,149
‫لا شيء؟‬

399
00:54:40,527 --> 00:54:42,028
‫لا أرى شيئًا.‬

400
00:54:44,489 --> 00:54:45,490
‫لا بأس.‬

401
00:54:50,620 --> 00:54:51,454
‫أشكرك...‬

402
00:54:54,124 --> 00:54:55,333
‫يا "ديان".‬

403
00:54:56,584 --> 00:54:58,169
‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)"‬

404
00:55:00,547 --> 00:55:03,049
‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟‬

405
00:55:03,883 --> 00:55:04,968
‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟‬

406
00:55:08,054 --> 00:55:10,682
‫لا... القهوة فحسب.‬

407
00:55:11,057 --> 00:55:13,393
‫- نريد حسابنا.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:55:19,691 --> 00:55:20,859
‫ما الأمر يا "ريتا"؟‬

409
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
‫أتذكر شيئًا.‬

410
00:55:32,245 --> 00:55:33,872
‫أتذكر شيئًا.‬

411
00:55:37,417 --> 00:55:40,587
‫- ما هو؟‬
‫- "ديان سيلوين".‬

412
00:55:40,962 --> 00:55:42,505
‫قد يكون هذا اسمي.‬

413
00:55:44,883 --> 00:55:46,301
‫"سيلوين".‬

414
00:55:48,845 --> 00:55:51,514
‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد.‬

415
00:55:52,891 --> 00:55:53,892
‫سأتصل.‬

416
00:56:02,067 --> 00:56:04,444
‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك.‬

417
00:56:04,527 --> 00:56:05,862
‫ربما ليست أنا.‬

418
00:56:15,330 --> 00:56:18,416
‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك.‬

419
00:56:21,419 --> 00:56:23,213
‫هذا ليس صوتي.‬

420
00:56:24,964 --> 00:56:26,549
‫ولكني أعرفها.‬

421
00:56:28,885 --> 00:56:31,346
‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين"‬

422
00:56:32,430 --> 00:56:34,057
‫بل ربما زميلتك في السكن.‬

423
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"...‬

424
00:56:37,143 --> 00:56:38,853
‫فقد تخبرك من أنت.‬

425
00:56:40,480 --> 00:56:41,481
‫ربما.‬

426
00:56:42,899 --> 00:56:44,692
‫ربما.‬

427
00:57:19,185 --> 00:57:20,228
‫"آدم كيشر"؟‬

428
00:57:24,399 --> 00:57:26,401
‫- "آدم كيشر".‬
‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا!‬

429
00:57:26,985 --> 00:57:29,904
‫- هذا منزل "آدم كيشر".‬
‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن!‬

430
00:57:29,988 --> 00:57:31,072
‫اخرج!‬

431
00:57:33,241 --> 00:57:34,117
‫"آدم كيشر"؟‬

432
00:57:40,165 --> 00:57:43,918
‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا.‬

433
00:57:46,671 --> 00:57:49,090
‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل.‬

434
00:57:49,174 --> 00:57:51,259
‫- ها هو الباب!‬
‫- "جين"!‬

435
00:57:52,594 --> 00:57:54,804
‫اخرج! "جين"...‬

436
00:58:00,435 --> 00:58:01,561
‫"آدم كيشر"؟‬

437
00:58:09,777 --> 00:58:13,072
‫"فندق (بارك)"‬

438
00:58:24,834 --> 00:58:26,211
‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟‬

439
00:58:26,544 --> 00:58:31,132
‫آسف يا سيد "كيشر"،‬
‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك.‬

440
00:58:32,258 --> 00:58:34,511
‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي".‬

441
00:58:36,596 --> 00:58:40,308
‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك.‬

442
00:58:41,476 --> 00:58:42,477
‫مصرفي؟‬

443
00:58:44,395 --> 00:58:46,689
‫- كيف عرفا أنني هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:58:48,358 --> 00:58:49,442
‫ماذا قالا؟‬

445
00:58:50,401 --> 00:58:53,905
‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني‬
‫في مصرفك...‬

446
00:58:54,405 --> 00:58:57,075
‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني.‬

447
00:58:59,494 --> 00:59:01,788
‫غير معقول.‬

448
00:59:03,164 --> 00:59:04,207
‫اسمع...‬

449
00:59:06,417 --> 00:59:09,420
‫لا أعرف ماذا يجري...‬

450
00:59:10,338 --> 00:59:11,881
‫هذا محض هراء.‬

451
00:59:14,759 --> 00:59:16,970
‫معي نقود كافية لك يا "كوكي".‬

452
00:59:17,345 --> 00:59:20,431
‫أعرف، لا تقلق.‬

453
00:59:21,391 --> 00:59:23,309
‫ولكن أنا آسف.‬

454
00:59:24,394 --> 00:59:25,895
‫كان من واجبي أن أبلغك.‬

455
00:59:27,730 --> 00:59:28,940
‫يا صديقي العزيز‬

456
00:59:30,316 --> 00:59:33,945
‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك.‬

457
00:59:36,239 --> 00:59:37,073
‫حسنًا.‬

458
00:59:39,075 --> 00:59:40,034
‫أنا آسف.‬

459
01:00:04,976 --> 01:00:05,810
‫نعم؟‬

460
01:00:06,311 --> 01:00:07,937
‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي.‬

461
01:00:08,021 --> 01:00:09,814
‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟‬

462
01:00:10,189 --> 01:00:12,150
‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟‬

463
01:00:12,233 --> 01:00:16,362
‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك‬
‫وأخبرني بأنك أفلست.‬

464
01:00:16,696 --> 01:00:18,865
‫لم أصدقه فأجريت اتصالات.‬

465
01:00:19,616 --> 01:00:21,367
‫- وماذا بعد؟‬
‫- أنت مفلس.‬

466
01:00:21,451 --> 01:00:22,910
‫ولكنني لست مفلسًا.‬

467
01:00:23,369 --> 01:00:25,747
‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟‬

468
01:00:27,373 --> 01:00:28,791
‫في فندق "كوكي" وسط المدينة.‬

469
01:00:29,542 --> 01:00:33,254
‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟‬

470
01:00:34,756 --> 01:00:37,008
‫- "راعي البقر"؟‬
‫- نعم.‬

471
01:00:37,592 --> 01:00:41,846
‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك.‬

472
01:00:42,180 --> 01:00:44,265
‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة.‬

473
01:00:46,142 --> 01:00:48,853
‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر‬
‫فكرة جيدة.‬

474
01:00:49,437 --> 01:00:52,065
‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟‬

475
01:00:52,148 --> 01:00:56,361
‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل‬
‫على علاقة بما يحدث.‬

476
01:00:57,570 --> 01:01:00,406
‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال.‬

477
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟‬

478
01:01:03,534 --> 01:01:05,953
‫كان يومًا غريبًا جدًا.‬

479
01:01:07,872 --> 01:01:09,165
‫ويزداد غرابة.‬

480
01:01:12,001 --> 01:01:15,296
‫أين أقابل هذا المدعو؟‬
‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟‬

481
01:01:16,172 --> 01:01:17,924
‫يا لك من مضحك!‬

482
01:01:18,424 --> 01:01:20,510
‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع...‬

483
01:01:20,927 --> 01:01:23,388
‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون"‬

484
01:01:23,471 --> 01:01:27,767
‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء.‬

485
01:01:27,850 --> 01:01:29,644
‫لا بد أنك تمزحين.‬

486
01:01:30,353 --> 01:01:31,437
‫هل ستقابله؟‬

487
01:01:32,772 --> 01:01:34,941
‫نعم... بالتأكيد.‬

488
01:01:35,024 --> 01:01:38,277
‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟‬

489
01:01:38,861 --> 01:01:41,906
‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك.‬

490
01:01:43,324 --> 01:01:47,370
‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت.‬

491
01:01:48,413 --> 01:01:50,581
‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة.‬

492
01:01:50,957 --> 01:01:52,917
‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب.‬

493
01:01:53,000 --> 01:01:56,170
‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا.‬

494
01:01:56,254 --> 01:01:59,674
‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر"‬
‫وعودي إليّ بالنتيجة.‬

495
01:01:59,757 --> 01:02:02,802
‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك.‬

496
01:02:03,469 --> 01:02:05,972
‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي.‬

497
01:02:18,651 --> 01:02:21,028
‫إنه هنا... "سيرا بونيتا".‬

498
01:02:21,112 --> 01:02:22,697
‫ليس بعيدًا جدًا.‬

499
01:02:24,240 --> 01:02:25,491
‫ما الخطب فيه؟‬

500
01:02:27,368 --> 01:02:28,828
‫لست مطمئنة تمامًا لهذا.‬

501
01:02:31,122 --> 01:02:33,249
‫أعرف أنك خائفة من شيء.‬

502
01:02:34,667 --> 01:02:36,961
‫سنكون حذرتين، أعدك.‬

503
01:02:38,463 --> 01:02:41,632
‫سنذهب غدًا إلى هناك...‬

504
01:02:42,133 --> 01:02:43,426
‫وسنعرف حقيقة الأمر.‬

505
01:02:57,482 --> 01:02:58,399
‫لا بأس.‬

506
01:03:01,903 --> 01:03:03,362
‫إنها "كوكو" على الأرجح.‬

507
01:03:08,034 --> 01:03:10,161
‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟‬

508
01:03:10,244 --> 01:03:12,205
‫أحدهم واقع في مشكلة.‬

509
01:03:14,207 --> 01:03:15,541
‫من أنت؟‬

510
01:03:17,251 --> 01:03:19,962
‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟‬

511
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
‫هي سمحت لي بالإقامة هنا.‬

512
01:03:22,215 --> 01:03:24,801
‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي".‬

513
01:03:24,884 --> 01:03:26,177
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

514
01:03:26,719 --> 01:03:28,679
‫هذا ليس ما قالته.‬

515
01:03:29,305 --> 01:03:33,518
‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث.‬

516
01:03:34,101 --> 01:03:37,605
‫آسفة ولكنني لا أعرفك و...‬

517
01:03:37,688 --> 01:03:40,566
‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟‬

518
01:03:40,650 --> 01:03:42,902
‫"كوكو"...‬

519
01:03:42,985 --> 01:03:46,489
‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا.‬

520
01:03:46,572 --> 01:03:49,909
‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة.‬

521
01:03:49,992 --> 01:03:53,287
‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن.‬

522
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
‫هذه "لويز بونر"،‬
‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية.‬

523
01:03:57,250 --> 01:04:00,336
‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"،‬
‫إنها ابنة شقيق "روث".‬

524
01:04:00,419 --> 01:04:03,965
‫في الواقع، لحسن الحظ‬
‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي".‬

525
01:04:04,048 --> 01:04:06,759
‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها‬

526
01:04:06,843 --> 01:04:10,221
‫أوراقًا مرسلة بالفاكس‬
‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا.‬

527
01:04:10,304 --> 01:04:13,015
‫- ها هي يا عزيزتي.‬
‫- أشكرك.‬

528
01:04:13,099 --> 01:04:15,726
‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك.‬

529
01:04:15,810 --> 01:04:17,603
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.‬

530
01:04:17,687 --> 01:04:18,646
‫- لا بأس.‬
‫- هيا بنا.‬

531
01:04:18,729 --> 01:04:21,357
‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة.‬

532
01:04:21,440 --> 01:04:23,192
‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك.‬

533
01:04:24,485 --> 01:04:26,445
‫تعالي، أنا...‬

534
01:04:26,529 --> 01:04:28,406
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".‬
‫- طاب مساؤك.‬

535
01:04:29,782 --> 01:04:30,700
‫طاب مساؤكما.‬

536
01:05:10,448 --> 01:05:11,657
‫راعي البقر.‬

537
01:06:19,934 --> 01:06:22,645
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا بك.‬

538
01:06:25,856 --> 01:06:26,983
‫إنه مساء جميل.‬

539
01:06:28,609 --> 01:06:29,443
‫أجل.‬

540
01:06:31,487 --> 01:06:34,073
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي‬

541
01:06:34,156 --> 01:06:36,784
‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة.‬

542
01:06:38,828 --> 01:06:41,872
‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟‬

543
01:06:41,956 --> 01:06:45,292
‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع.‬

544
01:06:46,544 --> 01:06:48,045
‫هل أنت متلهف لمعرفته؟‬

545
01:06:49,547 --> 01:06:50,423
‫أيًا كان.‬

546
01:06:52,842 --> 01:06:54,385
‫موقف واحد للرجل...‬

547
01:06:55,553 --> 01:06:58,014
‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام...‬

548
01:06:58,347 --> 01:07:00,141
‫حياته في المستقبل.‬

549
01:07:01,308 --> 01:07:03,436
‫هل تتفق معي؟‬

550
01:07:04,645 --> 01:07:05,563
‫بالتأكيد.‬

551
01:07:06,522 --> 01:07:07,523
‫هل أجبت‬

552
01:07:07,606 --> 01:07:09,900
‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه...‬

553
01:07:10,401 --> 01:07:12,611
‫أم فكرت فيما قلته‬

554
01:07:12,695 --> 01:07:16,615
‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟‬

555
01:07:17,908 --> 01:07:20,995
‫أتفق حقًا مع ما قلته.‬

556
01:07:23,789 --> 01:07:24,832
‫ماذا قلت؟‬

557
01:07:28,461 --> 01:07:31,380
‫قلت إن موقف الرجل‬
‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية.‬

558
01:07:33,841 --> 01:07:35,593
‫إذًا بما أنك تتفق معي...‬

559
01:07:36,510 --> 01:07:40,848
‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة.‬

560
01:07:41,974 --> 01:07:42,892
‫كيف ذلك؟‬

561
01:07:45,394 --> 01:07:49,106
‫توقف للحظة... وفكر في الأمر.‬

562
01:07:49,523 --> 01:07:50,858
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟‬

563
01:07:54,111 --> 01:07:56,405
‫حسنًا، أنا أفكر.‬

564
01:08:00,618 --> 01:08:02,036
‫لا، أنت لا تفكر‬

565
01:08:02,703 --> 01:08:05,706
‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير.‬

566
01:08:07,083 --> 01:08:10,920
‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور.‬

567
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟‬

568
01:08:13,839 --> 01:08:17,093
‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟‬

569
01:08:18,594 --> 01:08:20,345
‫لنفرض أن هناك عربة...‬

570
01:08:21,388 --> 01:08:23,474
‫كم سائقًا يوجد في العربة؟‬

571
01:08:24,767 --> 01:08:25,600
‫واحد.‬

572
01:08:26,852 --> 01:08:29,438
‫لنفرض أنني أقود هذه العربة...‬

573
01:08:30,064 --> 01:08:33,274
‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني.‬

574
01:08:35,277 --> 01:08:36,194
‫حسنًا.‬

575
01:08:37,196 --> 01:08:39,490
‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا.‬

576
01:08:40,533 --> 01:08:43,077
‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية‬
‫على أي حال.‬

577
01:08:43,493 --> 01:08:46,162
‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور‬

578
01:08:47,331 --> 01:08:52,294
‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها‬
‫عليك باكرًا اليوم، ستقول...‬

579
01:08:52,920 --> 01:08:55,005
‫"هذه هي الفتاة."‬

580
01:08:56,131 --> 01:08:59,676
‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين،‬
‫هذا يرجع لك.‬

581
01:09:00,553 --> 01:09:03,889
‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية‬
‫لا يرجع لك.‬

582
01:09:05,975 --> 01:09:08,853
‫ستراني مرة أخرى بعد‬

583
01:09:08,935 --> 01:09:10,187
‫إذا أبليت بلاء حسنًا.‬

584
01:09:11,564 --> 01:09:14,191
‫ستراني مرتين بعد...‬

585
01:09:14,692 --> 01:09:16,234
‫إذا لم تنجز العمل.‬

586
01:09:17,111 --> 01:09:18,028
‫طاب مساؤك.‬

587
01:09:41,301 --> 01:09:43,679
‫"(هوليوود)"‬

588
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
‫هل ما زلت هنا؟‬

589
01:09:46,223 --> 01:09:48,559
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.‬

590
01:09:48,642 --> 01:09:50,560
‫لا أحد يريدك هنا.‬

591
01:09:51,478 --> 01:09:52,395
‫حقًا؟‬

592
01:09:52,897 --> 01:09:56,066
‫والداي في الطابق العلوي‬
‫وهما يظنان أنك غادرت.‬

593
01:09:56,150 --> 01:10:00,279
‫- إذًا؟ مفاجأة.‬
‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.‬

594
01:10:00,821 --> 01:10:01,989
‫ولكنك لن تفعلي.‬

595
01:10:02,615 --> 01:10:05,910
‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا.‬

596
01:10:05,993 --> 01:10:07,995
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.‬

597
01:10:08,078 --> 01:10:10,414
‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة.‬

598
01:10:10,748 --> 01:10:14,043
‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي.‬

599
01:10:14,126 --> 01:10:16,754
‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه.‬

600
01:10:17,338 --> 01:10:19,798
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.‬

601
01:10:19,882 --> 01:10:22,593
‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟‬

602
01:10:22,676 --> 01:10:26,263
‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية.‬

603
01:10:27,681 --> 01:10:30,935
‫إذا صرّحت بما جرى،‬
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن‬

604
01:10:31,018 --> 01:10:32,019
‫لذا ارحل قبل...‬

605
01:10:34,521 --> 01:10:36,148
‫قبل ماذا؟‬

606
01:10:36,482 --> 01:10:39,735
‫قبل أن أقتلك.‬

607
01:10:40,194 --> 01:10:41,946
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.‬

608
01:10:45,699 --> 01:10:49,662
‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد...‬

609
01:10:49,745 --> 01:10:52,456
‫"أكرهك، أكره كلينا!"‬

610
01:10:55,668 --> 01:10:59,463
‫- يا له من مشهد سخيف!‬
‫- ولكنك بارعة فعلًا.‬

611
01:11:00,756 --> 01:11:02,508
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

612
01:11:17,898 --> 01:11:20,150
‫مرحبًا، من أنت؟‬

613
01:11:23,779 --> 01:11:24,738
‫"بيتي"؟‬

614
01:11:32,454 --> 01:11:34,873
‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟‬

615
01:11:49,513 --> 01:11:52,891
‫- ما الأمر يا "كوكو"؟‬
‫- اتصلت عمتك.‬

616
01:11:54,601 --> 01:11:56,020
‫كنت أخشى أن تفعل هذا.‬

617
01:11:56,103 --> 01:11:58,480
‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها.‬

618
01:12:00,024 --> 01:12:02,985
‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين‬
‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه.‬

619
01:12:03,068 --> 01:12:05,487
‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع‬

620
01:12:05,571 --> 01:12:08,532
‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع‬
‫فاختلط عليها الأمر.‬

621
01:12:09,033 --> 01:12:10,826
‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا"‬

622
01:12:10,909 --> 01:12:13,329
‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا".‬

623
01:12:14,663 --> 01:12:16,707
‫- انظري إليّ يا عزيزتي.‬
‫- "كوكو".‬

624
01:12:17,333 --> 01:12:18,876
‫إنها لطيفة جدًا.‬

625
01:12:18,959 --> 01:12:20,711
‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة.‬

626
01:12:20,794 --> 01:12:24,131
‫ولكن ما تقولينه محض هراء...‬

627
01:12:24,673 --> 01:12:26,633
‫وإن كانت نيتك سليمة.‬

628
01:12:27,092 --> 01:12:29,678
‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر.‬

629
01:12:30,471 --> 01:12:31,597
‫أشكرك.‬

630
01:12:31,680 --> 01:12:33,640
‫لا تجعليني أبدو مغفلة.‬

631
01:12:34,183 --> 01:12:36,477
‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة.‬

632
01:12:36,560 --> 01:12:38,020
‫هل تتذكرين ليلة أمس؟‬

633
01:12:38,562 --> 01:12:41,690
‫أحيانًا تكون مخطئة.‬

634
01:12:42,191 --> 01:12:45,944
‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها.‬

635
01:12:56,205 --> 01:12:57,539
‫هل كل شي على ما يُرام؟‬

636
01:12:58,374 --> 01:13:00,209
‫هل يضرك وجودي هنا؟‬

637
01:13:00,292 --> 01:13:03,796
‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا.‬

638
01:13:03,879 --> 01:13:05,631
‫سأجهّز شطيرة.‬

639
01:13:06,006 --> 01:13:08,759
‫وتجربة أدائي بعد ساعة.‬

640
01:13:28,904 --> 01:13:30,948
‫آمل أن أعود بعد ساعتين.‬

641
01:13:31,782 --> 01:13:34,284
‫- لا تشربي كل الكوكاكولا.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

642
01:13:34,952 --> 01:13:38,205
‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر‬
‫فكوني مستعدة للذهاب.‬

643
01:13:38,288 --> 01:13:39,873
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

644
01:14:09,111 --> 01:14:10,279
‫ها هي.‬

645
01:14:11,280 --> 01:14:12,656
‫"بيتي إلمز"...‬

646
01:14:12,739 --> 01:14:16,410
‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي‬

647
01:14:17,536 --> 01:14:21,832
‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك"‬
‫وسيؤدي المشهد معك.‬

648
01:14:23,959 --> 01:14:25,419
‫و"بوب بروكر"، مخرجنا...‬

649
01:14:26,044 --> 01:14:27,838
‫و"جولي تشادويك".‬

650
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة...‬

651
01:14:30,883 --> 01:14:33,051
‫"ليني جيمس".‬

652
01:14:33,135 --> 01:14:35,554
‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها‬
‫لطاقم فيلمنا‬

653
01:14:35,637 --> 01:14:38,265
‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين...‬

654
01:14:38,348 --> 01:14:40,559
‫إنها الأفضل.‬

655
01:14:41,101 --> 01:14:44,104
‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي".‬

656
01:14:44,646 --> 01:14:46,064
‫تشرفت بمقابلتك.‬

657
01:14:46,732 --> 01:14:48,358
‫هذه مساعدتي "نيكي".‬

658
01:14:49,234 --> 01:14:52,237
‫والجميلة دائمًا "مارثا".‬

659
01:14:52,321 --> 01:14:54,740
‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج.‬

660
01:14:56,992 --> 01:14:57,868
‫مرحبًا.‬

661
01:14:59,036 --> 01:15:02,206
‫إذًا... هلّا نبدأ؟‬

662
01:15:03,415 --> 01:15:07,211
‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟‬

663
01:15:07,294 --> 01:15:08,712
‫لا، لا أريد.‬

664
01:15:09,421 --> 01:15:12,132
‫حسنًا، لنجلس جميعًا.‬

665
01:15:15,469 --> 01:15:16,386
‫"بيتي"...‬

666
01:15:16,762 --> 01:15:18,764
‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك‬

667
01:15:18,847 --> 01:15:20,432
‫لنؤدي المشهد؟‬

668
01:15:21,558 --> 01:15:24,394
‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟‬

669
01:15:25,437 --> 01:15:27,564
‫شيء لـ"بيتي" قبل أن نبدأ؟‬

670
01:15:28,232 --> 01:15:30,859
‫لا، ليست مسابقة.‬

671
01:15:32,319 --> 01:15:36,281
‫كلاهما، مع بعضهما البعض.‬

672
01:15:38,158 --> 01:15:41,370
‫لذا لا تمثّلي بجدية...‬

673
01:15:41,995 --> 01:15:44,915
‫إلى أن يكون الأمر جديًا.‬

674
01:15:50,128 --> 01:15:51,129
‫حسنًا.‬

675
01:15:52,214 --> 01:15:55,926
‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

676
01:15:56,009 --> 01:15:58,178
‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية‬

677
01:15:58,262 --> 01:16:00,055
‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة...‬

678
01:16:00,138 --> 01:16:02,933
‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا.‬

679
01:16:03,016 --> 01:16:04,851
‫- ما رأيك؟‬
‫- فكرة جيدة يا "وودي"‬

680
01:16:04,935 --> 01:16:07,229
‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية.‬

681
01:16:07,312 --> 01:16:10,941
‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟"‬

682
01:16:12,025 --> 01:16:14,820
‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل.‬

683
01:16:14,903 --> 01:16:17,322
‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن...‬

684
01:16:18,615 --> 01:16:20,200
‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل‬

685
01:16:20,284 --> 01:16:22,578
‫ثم "سيزجون بك في السجن"‬
‫ويقلنها بنفس الطريقة‬

686
01:16:22,661 --> 01:16:24,997
‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب.‬

687
01:16:25,080 --> 01:16:26,582
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيتي".‬

688
01:16:26,665 --> 01:16:31,587
‫نعم، "بيتي"، اسمعيني،‬
‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟‬

689
01:16:32,004 --> 01:16:35,048
‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية‬

690
01:16:35,132 --> 01:16:37,759
‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟‬

691
01:16:40,429 --> 01:16:42,389
‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء.‬

692
01:16:44,725 --> 01:16:45,684
‫"بوب"؟‬

693
01:16:48,478 --> 01:16:51,398
‫و... ابدأ!‬

694
01:16:56,528 --> 01:16:57,821
‫ما زلت هنا.‬

695
01:16:59,948 --> 01:17:03,535
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.‬

696
01:17:03,619 --> 01:17:06,204
‫- لا أحد يريدك هنا.‬
‫- حقًا؟‬

697
01:17:07,080 --> 01:17:09,041
‫والداي في الطابق العلوي.‬

698
01:17:09,583 --> 01:17:12,836
‫- يظنان أنك غادرت.‬
‫- إذًا، مفاجأة!‬

699
01:17:13,754 --> 01:17:16,632
‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.‬

700
01:17:17,215 --> 01:17:18,592
‫ولكنك لن تفعلي.‬

701
01:17:34,691 --> 01:17:37,194
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.‬

702
01:17:38,945 --> 01:17:40,989
‫إذا كنت تحاول ابتزازي...‬

703
01:17:42,157 --> 01:17:43,992
‫فلن يفلح هذا.‬

704
01:17:45,994 --> 01:17:47,245
‫تعرفين ما أريده.‬

705
01:17:48,497 --> 01:17:49,998
‫ليس بهذه الصعوبة.‬

706
01:17:53,460 --> 01:17:54,461
‫اخرج.‬

707
01:17:57,130 --> 01:17:59,800
‫اخرج قبل أن أنادي أبي.‬

708
01:18:00,592 --> 01:18:02,052
‫إنه يثق بك.‬

709
01:18:03,095 --> 01:18:04,054
‫أنت...‬

710
01:18:05,305 --> 01:18:06,723
‫أعز صديق لديه.‬

711
01:18:11,061 --> 01:18:13,438
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.‬

712
01:18:16,233 --> 01:18:17,484
‫ماذا عنك؟‬

713
01:18:18,110 --> 01:18:19,611
‫بم سيتصورك أبوك؟‬

714
01:18:20,404 --> 01:18:21,571
‫لا تفعل هذا.‬

715
01:18:22,989 --> 01:18:24,449
‫توقف.‬

716
01:18:26,535 --> 01:18:28,537
‫هذا ما كنت تقوله من البداية.‬

717
01:18:30,747 --> 01:18:32,666
‫إذا أخبرتهما بما حدث...‬

718
01:18:32,749 --> 01:18:34,835
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن.‬

719
01:18:42,426 --> 01:18:44,010
‫لذا ارحل من هنا...‬

720
01:18:44,845 --> 01:18:46,096
‫قبل...‬

721
01:18:49,850 --> 01:18:51,393
‫قبل ماذا؟‬

722
01:19:10,162 --> 01:19:11,413
‫قبل...‬

723
01:19:12,706 --> 01:19:14,624
‫أن أقتلك.‬

724
01:19:30,015 --> 01:19:31,600
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.‬

725
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
‫أكرهك.‬

726
01:19:44,905 --> 01:19:46,114
‫أكره كلينا.‬

727
01:20:03,048 --> 01:20:05,509
‫- سآخذها إلى هناك.‬
‫- نعم، إنها رائعة.‬

728
01:20:09,679 --> 01:20:11,556
‫حسنًا، ها قد انتهينا.‬

729
01:20:12,682 --> 01:20:14,309
‫نعم، انتهينا، صحيح.‬

730
01:20:15,143 --> 01:20:17,938
‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا.‬

731
01:20:18,730 --> 01:20:19,731
‫"بوب"؟‬

732
01:20:21,650 --> 01:20:23,944
‫أنت جيدة جدًا حقًا.‬

733
01:20:24,694 --> 01:20:27,239
‫ربما كان الأداء مفتعلًا‬

734
01:20:27,322 --> 01:20:30,492
‫ولكنه ما زال إنسانيًا.‬

735
01:20:31,827 --> 01:20:34,287
‫نعم، جيّد جدًا.‬

736
01:20:34,371 --> 01:20:36,873
‫حقًا.‬

737
01:20:43,839 --> 01:20:45,423
‫أشكرك يا "بيتي"...‬

738
01:20:45,924 --> 01:20:48,552
‫وأعني ذلك من كل قلبي.‬

739
01:20:48,635 --> 01:20:51,555
‫كان أداؤك مذهلًا.‬

740
01:20:52,931 --> 01:20:54,808
‫جعلت عمتك فخورة اليوم.‬

741
01:20:54,891 --> 01:20:58,103
‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي.‬

742
01:20:58,854 --> 01:21:01,273
‫الآن، أنا وأنت...‬

743
01:21:01,356 --> 01:21:03,275
‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا.‬

744
01:21:03,859 --> 01:21:05,485
‫أشكرك يا سيد "براون".‬

745
01:21:05,944 --> 01:21:07,153
‫أشكرك يا "وولي".‬

746
01:21:07,737 --> 01:21:11,074
‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة،‬
‫سنصطحب "بيتي" للخارج.‬

747
01:21:11,157 --> 01:21:14,661
‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني".‬

748
01:21:15,161 --> 01:21:17,581
‫ولا تطيلي غيابك عنا.‬

749
01:21:17,664 --> 01:21:20,709
‫- يُسعدنا وجودك هنا.‬
‫- تعالي يا "بيتي".‬

750
01:21:21,042 --> 01:21:22,586
‫أشكرك ثانية يا سيد "براون".‬

751
01:21:22,669 --> 01:21:27,591
‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة.‬

752
01:21:29,509 --> 01:21:30,510
‫مع السلامة.‬

753
01:21:35,348 --> 01:21:38,435
‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟‬

754
01:21:39,060 --> 01:21:40,645
‫يا إلهي، كان هذا بشعًا.‬

755
01:21:42,188 --> 01:21:44,816
‫لا أقصدك يا "بيتي"‬
‫فقد كنت رائعة دون مجاملة‬

756
01:21:44,900 --> 01:21:46,276
‫بل أقصد المسكين "وولي".‬

757
01:21:46,818 --> 01:21:48,904
‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا.‬
‫- لا.‬

758
01:21:48,987 --> 01:21:51,281
‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا.‬

759
01:21:51,364 --> 01:21:53,950
‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة.‬

760
01:21:54,534 --> 01:21:56,578
‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن.‬

761
01:21:56,661 --> 01:21:58,455
‫يا إلهي، سيئ جدًا.‬

762
01:21:58,872 --> 01:22:01,249
‫العجوز الأحمق المسكين "وولي".‬

763
01:22:01,333 --> 01:22:04,794
‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية.‬

764
01:22:05,253 --> 01:22:08,089
‫و"وولي"... السيد "براون"‬
‫صديق مقرب من عمتي وأنا...‬

765
01:22:08,173 --> 01:22:11,259
‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي،‬
‫أحب "وولي".‬

766
01:22:11,343 --> 01:22:14,971
‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ10 سنوات.‬

767
01:22:15,055 --> 01:22:17,557
‫وأحب الممثلين، كل الممثلين.‬

768
01:22:18,099 --> 01:22:20,936
‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا.‬

769
01:22:21,436 --> 01:22:24,147
‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج‬

770
01:22:24,230 --> 01:22:26,066
‫هو الأفضل من الجميع.‬

771
01:22:26,149 --> 01:22:28,068
‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه.‬

772
01:22:29,194 --> 01:22:30,946
‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا.‬

773
01:24:24,851 --> 01:24:27,812
‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"،‬
‫سأعود بعد قليل.‬

774
01:24:27,896 --> 01:24:30,398
‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي.‬

775
01:24:30,482 --> 01:24:32,192
‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي.‬

776
01:24:32,942 --> 01:24:35,487
‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك.‬

777
01:24:35,570 --> 01:24:38,615
‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه.‬

778
01:24:38,698 --> 01:24:39,949
‫اسمعي، أنت تعجبينني‬

779
01:24:40,033 --> 01:24:43,328
‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة‬
‫قبل أن أرى الجميع.‬

780
01:24:43,411 --> 01:24:45,330
‫- سأخبرك حالما أقدر.‬
‫- أجل، أعرف‬

781
01:24:45,413 --> 01:24:49,042
‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا،‬
‫وكذلك أنا.‬

782
01:24:49,125 --> 01:24:50,919
‫من دواعي سروري، ارحلي الآن.‬

783
01:24:51,002 --> 01:24:54,130
‫أنت قاس جدًا معي،‬
‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟‬

784
01:24:54,214 --> 01:24:55,256
‫أراك لاحقًا.‬

785
01:24:57,759 --> 01:24:58,927
‫"هانك"؟ أين "هانك"؟‬

786
01:25:00,095 --> 01:25:02,305
‫- من التالية يا "هانك"؟‬
‫- "كاميلا رودز".‬

787
01:25:03,890 --> 01:25:05,517
‫- أهي مستعدة؟‬
‫- مستعدة تمامًا.‬

788
01:25:07,227 --> 01:25:09,104
‫- أحضرها.‬
‫- "كاميلا رودز" التالية.‬

789
01:25:16,277 --> 01:25:19,364
‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"،‬
‫اللقطة الأولى.‬

790
01:25:20,406 --> 01:25:23,076
‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء!‬

791
01:25:23,868 --> 01:25:26,246
‫- شغلوا الصوت رجاء.‬
‫- يتم تشغيل الصوت.‬

792
01:25:26,329 --> 01:25:27,831
‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير.‬

793
01:25:59,946 --> 01:26:01,197
‫أحضر "جيسون" إلى هنا.‬

794
01:26:02,115 --> 01:26:03,908
‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون".‬

795
01:26:44,657 --> 01:26:46,492
‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟‬

796
01:26:57,462 --> 01:26:58,796
‫هذه هي الفتاة.‬

797
01:27:04,510 --> 01:27:06,721
‫اختيار ممتاز يا "آدم".‬

798
01:27:18,316 --> 01:27:19,567
‫يا إلهي.‬

799
01:27:29,994 --> 01:27:31,746
‫عندي موعد، أنا...‬

800
01:27:32,163 --> 01:27:35,959
‫وعدت صديقة، أنا آسفة.‬

801
01:27:36,042 --> 01:27:38,419
‫- لا بد أن أذهب.‬
‫- الآن؟‬

802
01:28:03,319 --> 01:28:04,904
‫لا بد أن المكان هنا.‬

803
01:28:06,364 --> 01:28:09,993
‫2590، هذا هو، هناك.‬

804
01:28:10,535 --> 01:28:12,954
‫- هل يبدو مألوفًا؟‬
‫- لا.‬

805
01:28:20,795 --> 01:28:23,298
‫- لا تتوقف.‬
‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟‬

806
01:28:23,715 --> 01:28:25,550
‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا.‬

807
01:28:25,633 --> 01:28:27,093
‫- هل تعرفينهما؟‬
‫- لا.‬

808
01:28:28,428 --> 01:28:30,513
‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت.‬

809
01:29:18,102 --> 01:29:19,854
‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)"‬

810
01:29:19,937 --> 01:29:22,148
‫"سيلوين"، شقة رقم 12.‬

811
01:29:46,297 --> 01:29:47,924
‫أخفتني الآن.‬

812
01:30:13,199 --> 01:30:16,744
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف.‬

813
01:31:19,432 --> 01:31:20,850
‫"بيتي"، انتظري.‬

814
01:31:23,561 --> 01:31:24,437
‫لا تفعلي.‬

815
01:31:51,422 --> 01:31:52,673
‫لا أحد في المنزل.‬

816
01:31:53,925 --> 01:31:55,092
‫نعم؟‬

817
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
‫"ديان"؟‬

818
01:32:00,723 --> 01:32:01,974
‫شقتها رقمها 17.‬

819
01:32:04,685 --> 01:32:06,270
‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12.‬

820
01:32:08,940 --> 01:32:12,151
‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17.‬

821
01:32:13,069 --> 01:32:14,862
‫في نهاية الممر إلى اليسار.‬

822
01:32:19,909 --> 01:32:21,160
‫لكن لم نرها منذ أيام.‬

823
01:32:25,206 --> 01:32:26,374
‫سنترك لها رسالة.‬

824
01:32:27,083 --> 01:32:28,292
‫سأذهب معكما.‬

825
01:32:31,128 --> 01:32:32,755
‫ما زال لديها بعض أغراضي.‬

826
01:32:39,095 --> 01:32:40,388
‫اذهبا وسأرد على الهاتف.‬

827
01:32:56,696 --> 01:32:58,781
‫أظن أنك لست "ديان سيلوين".‬

828
01:32:59,240 --> 01:33:00,491
‫أظن أنني لست هي.‬

829
01:33:38,237 --> 01:33:40,239
‫لا أحد في المنزل على ما أظن.‬

830
01:34:10,394 --> 01:34:11,645
‫- تعالي.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

831
01:34:11,729 --> 01:34:12,855
‫تعالي، ساعديني على الدخول.‬

832
01:34:14,065 --> 01:34:15,566
‫هيا، سأفتح الباب الأمامي.‬

833
01:34:17,360 --> 01:34:18,361
‫لا.‬

834
01:34:23,616 --> 01:34:24,658
‫هيا.‬

835
01:34:29,497 --> 01:34:30,331
‫هيا.‬

836
01:36:57,061 --> 01:36:58,604
‫أعرف ما تفعلينه.‬

837
01:37:20,292 --> 01:37:22,169
‫أعرف ما عليك فعله.‬

838
01:37:25,297 --> 01:37:26,924
‫اتركي الأمر لي.‬

839
01:37:36,392 --> 01:37:38,060
‫اتركي الأمر لي.‬

840
01:38:01,792 --> 01:38:03,752
‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا.‬

841
01:38:26,525 --> 01:38:27,610
‫طابت ليلتك، "بيتي".‬

842
01:38:28,527 --> 01:38:30,571
‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت.‬

843
01:38:31,697 --> 01:38:32,656
‫ماذا تقصدين؟‬

844
01:38:33,490 --> 01:38:34,450
‫الشعر المستعار.‬

845
01:38:35,701 --> 01:38:38,746
‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية.‬

846
01:38:39,622 --> 01:38:41,040
‫سأخلعه عندما أنام.‬

847
01:38:41,665 --> 01:38:43,459
‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة.‬

848
01:38:44,209 --> 01:38:45,753
‫لا، لا بأس.‬

849
01:38:45,836 --> 01:38:48,339
‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير.‬

850
01:38:48,964 --> 01:38:51,008
‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح.‬

851
01:39:23,290 --> 01:39:25,501
‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟‬

852
01:39:27,211 --> 01:39:28,587
‫أجل.‬

853
01:39:35,928 --> 01:39:37,262
‫أشكرك يا "بيتي".‬

854
01:39:38,764 --> 01:39:39,932
‫لا عليك.‬

855
01:39:40,891 --> 01:39:43,352
‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين‬
‫على الأريكة ليلة أمس.‬

856
01:39:43,686 --> 01:39:44,895
‫لا، كنت أقصد...‬

857
01:39:46,355 --> 01:39:47,940
‫أشكرك على كل شيء.‬

858
01:39:52,653 --> 01:39:53,862
‫على الرحب.‬

859
01:40:04,581 --> 01:40:06,166
‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة.‬

860
01:40:16,593 --> 01:40:17,428
‫تصبحين على خير.‬

861
01:41:00,429 --> 01:41:02,347
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

862
01:41:04,641 --> 01:41:05,768
‫لا أعرف.‬

863
01:41:06,852 --> 01:41:07,853
‫ماذا عنك؟‬

864
01:41:22,367 --> 01:41:24,453
‫أريد أن أفعل هذا معك.‬

865
01:41:50,938 --> 01:41:53,232
‫أعشقك.‬

866
01:42:08,080 --> 01:42:10,332
‫أعشقك.‬

867
01:42:37,276 --> 01:42:38,944
‫"سيلنسيو".‬

868
01:42:40,779 --> 01:42:42,364
‫"سيلنسيو".‬

869
01:42:44,491 --> 01:42:46,451
‫"سيلنسيو".‬

870
01:42:47,995 --> 01:42:49,913
‫لا توجد فرقة.‬

871
01:42:51,707 --> 01:42:53,917
‫لا توجد فرقة.‬

872
01:42:55,043 --> 01:42:56,879
‫لا توجد فرقة موسيقية.‬

873
01:42:59,464 --> 01:43:01,049
‫"سيلنسيو".‬

874
01:43:03,677 --> 01:43:05,262
‫"سيلنسيو".‬

875
01:43:06,179 --> 01:43:07,598
‫"سيلنسيو".‬

876
01:43:16,899 --> 01:43:19,151
‫- "ريتا"؟‬
‫- لا توجد فرقة.‬

877
01:43:20,360 --> 01:43:21,737
‫استيقظي يا "ريتا".‬

878
01:43:24,364 --> 01:43:28,619
‫- لا.‬
‫- لا بأس، الأمور بخير.‬

879
01:43:28,702 --> 01:43:30,621
‫لا، الأمور ليست بخير.‬

880
01:43:31,663 --> 01:43:32,915
‫ما الخطب؟‬

881
01:43:34,791 --> 01:43:36,335
‫اذهبي معي إلى مكان.‬

882
01:43:38,962 --> 01:43:42,466
‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.‬

883
01:43:46,011 --> 01:43:47,554
‫اذهبي معي إلى مكان.‬

884
01:43:49,389 --> 01:43:52,225
‫بالتأكيد... الآن؟‬

885
01:43:54,728 --> 01:43:56,313
‫الآن.‬

886
01:45:30,741 --> 01:45:33,910
‫لا توجد فرقة.‬

887
01:45:34,745 --> 01:45:37,748
‫لا توجد فرقة.‬

888
01:45:38,498 --> 01:45:40,876
‫لا توجد فرقة موسيقية.‬

889
01:45:42,878 --> 01:45:43,962
‫كل هذا...‬

890
01:45:45,380 --> 01:45:47,132
‫مجرد شريط مسجّل.‬

891
01:45:48,175 --> 01:45:50,761
‫لا توجد فرقة ورغم ذلك...‬

892
01:45:51,803 --> 01:45:53,346
‫نسمع فرقة.‬

893
01:45:54,931 --> 01:45:57,976
‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت...‬

894
01:45:58,518 --> 01:45:59,478
‫اسمعوا.‬

895
01:46:05,942 --> 01:46:08,528
‫عزف بوق في الكواليس.‬

896
01:46:14,034 --> 01:46:16,328
‫بوق خافت الصوت.‬

897
01:46:18,497 --> 01:46:23,502
‫أحب صوت البوق الخافت.‬

898
01:46:31,259 --> 01:46:34,721
‫بوق خافت الصوت.‬

899
01:46:52,656 --> 01:46:55,367
‫كل شيء مسجّل.‬

900
01:46:58,120 --> 01:47:01,039
‫لا توجد فرقة.‬

901
01:47:02,415 --> 01:47:06,044
‫كل شيء... شريط مسجّل.‬

902
01:47:16,429 --> 01:47:18,807
‫لا تُوجد فرقة موسيقية.‬

903
01:47:19,683 --> 01:47:21,768
‫إنه...‬

904
01:47:22,227 --> 01:47:24,312
‫وهم.‬

905
01:47:28,900 --> 01:47:29,943
‫اسمعوا!‬

906
01:48:44,434 --> 01:48:46,770
‫سيداتي وسادتي‬

907
01:48:46,853 --> 01:48:50,357
‫نادي "سيلنسيو" يقدم...‬

908
01:48:50,857 --> 01:48:53,235
‫نائحة "لوس أنجلوس"...‬

909
01:48:53,693 --> 01:48:57,113
‫"ريبيكا ديل ريو".‬

910
01:53:37,393 --> 01:53:38,311
‫"بيتي"؟‬

911
01:53:42,524 --> 01:53:43,441
‫"بيتي"؟‬

912
01:53:56,287 --> 01:53:57,914
‫أين أنت؟‬

913
01:54:11,594 --> 01:54:12,804
‫"بيتي"؟‬

914
01:56:42,245 --> 01:56:43,538
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

915
01:56:45,289 --> 01:56:46,541
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

916
01:58:24,055 --> 01:58:26,849
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

917
01:58:27,934 --> 01:58:30,269
‫مصباحي وأطباقي.‬

918
01:58:32,605 --> 01:58:34,941
‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع.‬

919
01:58:37,944 --> 01:58:40,071
‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق.‬

920
01:59:00,883 --> 01:59:03,761
‫- هذه منفضة سجائري.‬
‫- خذيها.‬

921
01:59:16,440 --> 01:59:17,525
‫على الرحب.‬

922
01:59:17,942 --> 01:59:20,194
‫أتأكد فحسب يا "ديان".‬

923
01:59:30,079 --> 01:59:31,038
‫كل شيء هنا؟‬

924
01:59:31,581 --> 01:59:32,415
‫نعم.‬

925
01:59:37,795 --> 01:59:41,090
‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك.‬

926
02:00:35,186 --> 02:00:36,020
‫"كاميلا".‬

927
02:00:39,941 --> 02:00:41,525
‫لقد عدت.‬

928
02:02:23,919 --> 02:02:25,880
‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟‬

929
02:02:27,340 --> 02:02:28,841
‫قلت...‬

930
02:02:29,800 --> 02:02:31,594
‫إنك تفقدينني صوابي.‬

931
02:02:44,899 --> 02:02:46,442
‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن.‬

932
02:02:53,741 --> 02:02:54,909
‫لا تقولي ذلك.‬

933
02:03:00,873 --> 02:03:02,917
‫لا تقولي هذا أبدًا.‬

934
02:03:03,876 --> 02:03:04,794
‫كفّي يا "ديان".‬

935
02:03:06,003 --> 02:03:08,881
‫توقفي يا "ديان".‬

936
02:03:10,466 --> 02:03:12,301
‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.‬

937
02:03:21,811 --> 02:03:22,853
‫بسببه، صحيح؟‬

938
02:03:24,105 --> 02:03:27,108
‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز"‬

939
02:03:35,366 --> 02:03:38,661
‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن...‬

940
02:03:40,162 --> 02:03:43,207
‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك".‬

941
02:03:47,628 --> 02:03:49,964
‫لا تجلس متصلبًا‬

942
02:03:50,047 --> 02:03:52,341
‫بل استرخ.‬

943
02:03:53,426 --> 02:03:55,052
‫أنتما وحدكما...‬

944
02:03:55,761 --> 02:03:57,680
‫وأنتما مرتاحان تمامًا...‬

945
02:03:59,265 --> 02:04:01,183
‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن.‬

946
02:04:02,101 --> 02:04:04,812
‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا.‬

947
02:04:07,231 --> 02:04:09,400
‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟‬

948
02:04:09,483 --> 02:04:11,735
‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد.‬

949
02:04:11,819 --> 02:04:14,488
‫أخلوا المكان رجاء.‬

950
02:04:14,572 --> 02:04:16,115
‫اذهبوا لاحتساء القهوة.‬

951
02:04:17,575 --> 02:04:20,119
‫- الجميع رجاء.‬
‫- هل يمكن لـ"ديان" البقاء؟‬

952
02:04:20,953 --> 02:04:22,329
‫طبعًا، يمكن لها البقاء.‬

953
02:04:22,413 --> 02:04:25,499
‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى.‬
‫- "ديان"؟‬

954
02:04:31,839 --> 02:04:33,757
‫وعندما تجهش بالبكاء...‬

955
02:04:33,841 --> 02:04:35,092
‫لا تجذبها نحوك.‬

956
02:04:37,386 --> 02:04:39,680
‫بل دعها تمل عليك.‬

957
02:04:40,764 --> 02:04:41,932
‫دعها تمل.‬

958
02:04:46,228 --> 02:04:47,563
‫وعندما تقبّلها...‬

959
02:04:49,773 --> 02:04:52,651
‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة.‬

960
02:04:55,404 --> 02:04:56,489
‫بلا توقف.‬

961
02:05:22,473 --> 02:05:23,766
‫أطفئوا الأضواء.‬

962
02:05:34,985 --> 02:05:35,819
‫لا تغضبي.‬

963
02:05:36,570 --> 02:05:39,240
‫- لا تتصرفي هكذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

964
02:05:39,323 --> 02:05:41,659
‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا.‬

965
02:05:42,117 --> 02:05:44,703
‫مستحيل! لن يحدث!‬

966
02:05:45,496 --> 02:05:47,957
‫- ليس الأمر سهلًا عليّ.‬
‫- "ديان"!‬

967
02:07:12,166 --> 02:07:13,375
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

968
02:07:14,084 --> 02:07:15,294
‫اترك رسالة.‬

969
02:07:18,297 --> 02:07:19,256
‫"ديان"؟‬

970
02:07:24,595 --> 02:07:27,056
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ديان"؟‬

971
02:07:29,266 --> 02:07:32,311
‫- "كاميلا".‬
‫- "ديان"، السيارة تنتظر.‬

972
02:07:33,437 --> 02:07:34,563
‫هل أنت بخير؟‬

973
02:07:35,522 --> 02:07:36,607
‫هل ستأتين؟‬

974
02:07:43,238 --> 02:07:44,239
‫جيّد.‬

975
02:07:45,115 --> 02:07:46,784
‫هذا يعني الكثير لي.‬

976
02:07:48,285 --> 02:07:50,913
‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك.‬

977
02:07:52,122 --> 02:07:53,624
‫إنها منتظرة، مفهوم؟‬

978
02:07:59,463 --> 02:08:00,381
‫حسنًا.‬

979
02:08:01,131 --> 02:08:04,677
‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند".‬

980
02:08:06,428 --> 02:08:07,888
‫طريق "مولهولاند".‬

981
02:08:25,322 --> 02:08:26,490
‫"طريق (مولهولاند)"‬

982
02:09:17,833 --> 02:09:21,044
‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا.‬

983
02:09:26,175 --> 02:09:27,301
‫مفاجأة.‬

984
02:09:51,033 --> 02:09:52,159
‫طريق مختصر.‬

985
02:09:55,496 --> 02:09:56,538
‫تعالي يا عزيزتي.‬

986
02:10:03,003 --> 02:10:04,338
‫إنه جميل.‬

987
02:10:05,255 --> 02:10:06,548
‫ممر سري.‬

988
02:11:15,367 --> 02:11:16,368
‫توقيت مثالي.‬

989
02:11:18,245 --> 02:11:19,538
‫مرحبًا بك يا "ديان".‬

990
02:11:26,086 --> 02:11:26,962
‫حسنًا...‬

991
02:11:28,589 --> 02:11:29,715
‫نخب الحب.‬

992
02:11:40,142 --> 02:11:41,435
‫نخب الحب.‬

993
02:11:47,816 --> 02:11:48,734
‫ها هي.‬

994
02:11:58,327 --> 02:12:00,329
‫لا أظن أنك قابلت أمي.‬

995
02:12:01,914 --> 02:12:04,416
‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين".‬

996
02:12:04,499 --> 02:12:07,169
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.‬

997
02:12:07,252 --> 02:12:09,671
‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام‬

998
02:12:09,755 --> 02:12:11,089
‫فأنا أتضور جوعًا.‬

999
02:12:17,804 --> 02:12:19,556
‫آسفة على التأخر.‬

1000
02:12:40,494 --> 02:12:42,663
‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو".‬

1001
02:12:43,789 --> 02:12:44,998
‫إنها مدينة صغيرة.‬

1002
02:12:45,582 --> 02:12:47,626
‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا".‬

1003
02:12:50,379 --> 02:12:52,172
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬

1004
02:12:54,007 --> 02:12:56,510
‫فزت في مسابقة للرقص.‬

1005
02:12:57,886 --> 02:12:59,596
‫وقد قادني ذلك للتمثيل.‬

1006
02:13:01,556 --> 02:13:03,892
‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل.‬

1007
02:13:05,644 --> 02:13:06,728
‫عندما ماتت عمتي...‬

1008
02:13:09,356 --> 02:13:11,733
‫على أي حال، تركت لي بعض المال.‬

1009
02:13:12,943 --> 02:13:15,654
‫- كانت تعمل هنا.‬
‫- في السينما؟‬

1010
02:13:16,905 --> 02:13:17,906
‫نعم.‬

1011
02:13:19,616 --> 02:13:21,159
‫كيف قابلت "كاميلا"؟‬

1012
02:13:23,745 --> 02:13:25,497
‫في "قصة (سيلفيا نورث)".‬

1013
02:13:25,998 --> 02:13:27,582
‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة.‬

1014
02:13:40,053 --> 02:13:40,887
‫نعم.‬

1015
02:13:43,306 --> 02:13:45,225
‫أردت بشدة القيام بدور البطولة.‬

1016
02:13:47,602 --> 02:13:50,063
‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور.‬

1017
02:13:54,067 --> 02:13:55,152
‫المخرج...‬

1018
02:13:56,153 --> 02:13:57,112
‫"بوب بروكر"؟‬

1019
02:13:58,530 --> 02:13:59,406
‫نعم.‬

1020
02:14:02,701 --> 02:14:04,411
‫لم يقتنع بي كثيرًا.‬

1021
02:14:09,750 --> 02:14:12,627
‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين.‬

1022
02:14:14,087 --> 02:14:15,213
‫ساعدتني...‬

1023
02:14:16,298 --> 02:14:19,384
‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها.‬

1024
02:14:21,678 --> 02:14:22,888
‫فهمت.‬

1025
02:14:38,612 --> 02:14:40,280
‫وهكذا بقي المسبح لي...‬

1026
02:14:40,864 --> 02:14:42,783
‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح.‬

1027
02:14:45,035 --> 02:14:45,952
‫لا أصدق.‬

1028
02:14:46,036 --> 02:14:48,163
‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي.‬

1029
02:14:55,504 --> 02:14:57,672
‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان.‬

1030
02:15:52,018 --> 02:15:54,271
‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية.‬

1031
02:15:58,316 --> 02:15:59,234
‫أتريدين إخبارهم؟‬

1032
02:15:59,651 --> 02:16:01,194
‫لا، أخبرهم أنت.‬

1033
02:16:05,448 --> 02:16:07,117
‫أنا و"كاميلا"...‬

1034
02:16:20,088 --> 02:16:21,631
‫سوف...‬

1035
02:16:34,394 --> 02:16:35,395
‫آسفة.‬

1036
02:16:38,190 --> 02:16:39,441
‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)"‬

1037
02:16:44,111 --> 02:16:45,155
‫لا، لا أريد.‬

1038
02:16:51,786 --> 02:16:53,245
‫هذه هي الفتاة.‬

1039
02:16:55,498 --> 02:16:57,500
‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا.‬

1040
02:16:59,169 --> 02:17:02,422
‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة‬
‫لدى الجميع مثلها.‬

1041
02:17:03,965 --> 02:17:04,799
‫هل أحضرت المال؟‬

1042
02:17:06,593 --> 02:17:07,968
‫بالتأكيد.‬

1043
02:17:19,606 --> 02:17:23,067
‫بمجرد أن تسلميني المال‬
‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه.‬

1044
02:17:27,155 --> 02:17:28,365
‫أأنت متأكدة من رغبتك؟‬

1045
02:17:34,537 --> 02:17:36,498
‫متأكدة تمامًا.‬

1046
02:17:47,925 --> 02:17:49,969
‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك.‬

1047
02:18:04,942 --> 02:18:06,068
‫ماذا يفتح؟‬

1048
02:22:32,877 --> 02:22:34,796
‫صمتًا.‬

1049
02:26:49,467 --> 02:26:52,887
‫ترجمة "جلال علي"‬

