﻿1
00:01:00,268 --> 00:01:02,437
‫عزيزتي، هل رأيت محفظتي؟‬

2
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
‫أليست على طاولة الفراش؟‬

3
00:01:10,695 --> 00:01:11,571
‫أجل.‬

4
00:01:12,781 --> 00:01:15,283
‫اسمعي، تعلمين أننا متأخران قليلًا.‬

5
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
‫أعلم.‬

6
00:01:17,202 --> 00:01:19,954
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائعة.‬

7
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
‫- هل شعري جيد؟‬
‫- إنه رائع.‬

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
‫أنت حتى لا تنظر إليه.‬

9
00:01:27,295 --> 00:01:30,298
‫إنه جميل. تبدين جميلة دائمًا.‬

10
00:01:31,424 --> 00:01:33,718
‫هل أعطيت "روز" الهاتف وأرقام الاستدعاء؟‬

11
00:01:33,802 --> 00:01:35,303
‫نعم، وضعتها على البراد.‬

12
00:01:35,386 --> 00:01:37,263
‫- هيا بنا، حسنًا؟‬
‫- أنا قادمة.‬

13
00:01:38,306 --> 00:01:41,142
‫حسنًا. أنا جاهزة.‬

14
00:01:58,368 --> 00:02:01,162
‫- ما اسم جليسة الأطفال؟‬
‫- "روز".‬

15
00:02:03,540 --> 00:02:06,292
‫حسنًا يا "روز"، سنخرج الآن.‬

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,211
‫تبدين رائعة يا سيدة "هارفورد".‬

17
00:02:09,920 --> 00:02:12,090
‫شكرًا. "هيلينا"، هل أنت مستعدة للنوم؟‬

18
00:02:12,173 --> 00:02:15,093
‫نعم يا أمي. هل يمكنني البقاء مستيقظة‬
‫لسماع أوبرا "كسارة البندق".‬

19
00:02:15,176 --> 00:02:17,053
‫- متى سيُعرض؟‬
‫- في الـ9:00.‬

20
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
‫- بالتأكيد، يمكنك مشاهدتها.‬
‫- هل يمكنني البقاء مستيقظة حتى عودتكما؟‬

21
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
‫- لا يا عزيزتي.‬
‫- سنتأخر قليلًا عن أن تتمكني من انتظارنا.‬

22
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
‫- الآن، رقم الهاتف على البراد…‬
‫- حسنًا.‬

23
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
‫وهناك الكثير من الطعام بداخله،‬
‫لذا تناولي ما شئت.‬

24
00:02:28,773 --> 00:02:30,650
‫من المفترض ألّا نتأخر عن الـ1:00.‬

25
00:02:30,733 --> 00:02:32,443
‫سأجعل سيارة الأجرة تنتظر تقلك إلى منزلك.‬

26
00:02:32,527 --> 00:02:34,279
‫- شكرًا يا د. "هارفورد".‬
‫- كوني مطيعة، وداعًا.‬

27
00:02:34,362 --> 00:02:35,822
‫طاب مساؤكما يا أبي ويا أمي. وداعًا.‬

28
00:02:35,905 --> 00:02:37,282
‫- طاب مساؤك يا عزيزتي.‬
‫- أراك في الصباح.‬

29
00:02:37,365 --> 00:02:38,533
‫- استمتعي بوقتك.‬
‫- وداعًا.‬

30
00:02:47,375 --> 00:02:50,336
‫- "فيكتور"، "إيلونا".‬
‫- "أليس"، "بيل".‬

31
00:02:50,461 --> 00:02:52,338
‫- "أليس"، عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬

32
00:02:52,463 --> 00:02:54,299
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- شكرًا لقدومكما.‬

33
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
‫من الرائع رؤيتكما. شكرًا جزيلًا لقدومكما.‬

34
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
‫- ما كنا لنفوّت ذلك لأي سبب.‬
‫- من الرائع رؤيتكما.‬

35
00:02:59,178 --> 00:03:00,221
‫"أليس"، انظري إلى حالك.‬

36
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
‫- يا إلهي، أنت فاتنة جدًا!‬
‫- شكرًا لك.‬

37
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
‫ولا أقول ذلك لجميع النساء،‬
‫أليس كذلك يا "إيلونا"؟‬

38
00:03:04,559 --> 00:03:06,227
‫- بلى.‬
‫- حقًا؟‬

39
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
‫اسمع، مقوّم العظام الذي أرسلتني إليه،‬
‫الرجل الذي عالج ذراعي؟‬

40
00:03:09,689 --> 00:03:11,983
‫يجب أن ترى إرسالي الآن. إنه مدهش.‬

41
00:03:12,066 --> 00:03:13,401
‫إنه الأفضل في "نيويورك".‬

42
00:03:13,484 --> 00:03:15,403
‫توقعت ذلك بعد أن نظرت إلى فاتورته.‬

43
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
‫اسمعا، ادخلا وتناولا شرابًا‬
‫واستمتعا بالحفل.‬

44
00:03:18,448 --> 00:03:19,949
‫- سأراكما بعد قليل، حسنًا؟‬
‫- شكرًا.‬

45
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
‫- شكرًا. وداعًا.‬
‫- شكرًا لقدومكما.‬

46
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
‫هل تعرف أي شخص هنا؟‬

47
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
‫لا أحد.‬

48
00:03:48,061 --> 00:03:52,023
‫لم يدعونا "زيغلر" إلى مثل هذه الحفلات‬
‫كل عام برأيك؟‬

49
00:03:53,483 --> 00:03:57,445
‫هذا ما يحصل عليه الطبيب‬
‫الذي يقبل بالكشف المنزلي.‬

50
00:04:09,165 --> 00:04:11,376
‫هل ترين ذلك الرجل الذي يعزف على البيانو؟‬

51
00:04:12,543 --> 00:04:14,879
‫ارتدنا كلية الطب معًا.‬

52
00:04:15,797 --> 00:04:16,839
‫حقًا؟‬

53
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
‫عزفه أفضل من أن يكون طبيبًا.‬

54
00:04:23,346 --> 00:04:26,307
‫إنه ليس طبيبًا. ترك الدراسة.‬

55
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين بوقتكم.‬

56
00:04:32,605 --> 00:04:35,984
‫ستأخذ الفرقة استراحة قصيرة الآن‬
‫وسنعود خلال 10 دقائق.‬

57
00:04:36,943 --> 00:04:38,069
‫شكرًا لكم.‬

58
00:04:45,034 --> 00:04:46,869
‫لنذهب ونلق عليه التحية.‬

59
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
‫عزيزي، أنا بحاجة ماسّة للذهاب إلى المرحاض.‬

60
00:04:49,747 --> 00:04:53,835
‫اذهب أنت وألق عليه التحية،‬
‫وسألقاك هناك، حسنًا؟ عند المشرب؟‬

61
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫جيد.‬

62
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‫"نايتنغيل".‬

63
00:05:08,099 --> 00:05:12,145
‫- "نيك نايتنغيل".‬
‫- يا إلهي! "بيل".‬

64
00:05:12,228 --> 00:05:15,231
‫"بيل هارفورد"!‬
‫كيف حالك بحق السماء يا صديقي؟‬

65
00:05:15,315 --> 00:05:18,735
‫- منذ متى لم نلتق؟‬
‫- يا إلهي، لا أدري. 10 أعوام؟‬

66
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
‫- أكثر قليلًا.‬
‫- أجل.‬

67
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
‫- هل لديك وقت لتناول شراب؟‬
‫- بالطبع.‬

68
00:05:26,951 --> 00:05:28,870
‫ما زلت كما أنت.‬

69
00:05:28,953 --> 00:05:30,663
‫شكرًا، أظن ذلك.‬

70
00:05:31,247 --> 00:05:32,248
‫إذًا كيف حالك؟‬

71
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
‫- لا يمكن التذمر.‬
‫- حقًا؟‬

72
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
‫أرى أنك أصبحت عازف بيانو.‬

73
00:05:37,587 --> 00:05:39,964
‫أجل. أصدقائي يدعونني كذلك.‬

74
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
‫ماذا عنك؟ أما زلت في مجال الطب؟‬

75
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
‫تعرف ما يقولون.‬

76
00:05:45,344 --> 00:05:48,097
‫"مجال الطب له باب دخول ولا يوجد باب خروج."‬

77
00:05:48,181 --> 00:05:51,934
‫أجل، أو في حالتي، "إذا لم تدخل مجال الطب،‬
‫فلن تمارسه أبدًا."‬

78
00:05:53,269 --> 00:05:55,313
‫لم أفهم قط لماذا توقفت عن الدراسة.‬

79
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
‫حقًا؟ إنه شعور رائع. أفعل ذلك كثيرًا.‬

80
00:05:58,983 --> 00:06:00,151
‫نخبك.‬

81
00:06:00,818 --> 00:06:03,738
‫المعذرة. "نيك"، أريد التحدث إليك قليلًا.‬

82
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
‫سأوافيك على الفور.‬

83
00:06:06,240 --> 00:06:07,742
‫اسمع، عليّ الذهاب للقيام بأمر ما.‬

84
00:06:07,825 --> 00:06:08,993
‫إذا لم ألتق بك لاحقًا،‬

85
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
‫فسأكون في "فيليدج" لأسبوعين‬

86
00:06:10,828 --> 00:06:13,081
‫في مكان يُدعى مقهى "سوناتا".‬

87
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
‫مرّ عليّ إذا سنح لك الوقت.‬

88
00:06:14,415 --> 00:06:15,625
‫- سأمر عليك.‬
‫- رائع.‬

89
00:06:16,834 --> 00:06:19,295
‫- من الرائع رؤيتك.‬
‫- أجل، من الجيد رؤيتك أيضًا يا رجل.‬

90
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
‫أنا… أظن أن هذه كأسي.‬

91
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
‫أنا متأكد من ذلك.‬

92
00:07:21,816 --> 00:07:25,361
‫اسمي "ساندر سافوست". أنا من "المجر".‬

93
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
‫اسمي "أليس هارفورد".‬

94
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
‫أنا أمريكية.‬

95
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
‫سُررت بلقائك يا "أليس".‬

96
00:07:45,381 --> 00:07:49,719
‫هل قرأت قصيدة "ذي آرت أوف لاف"‬
‫للشاعر اللاتيني "أوفيد"؟‬

97
00:07:52,180 --> 00:07:58,352
‫ألم ينته الأمر به وحيدًا باكيًا،‬

98
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
‫في مكان سيئ الطقس؟‬

99
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
‫لكنه قضى أولًا وقتًا طيبًا.‬

100
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
‫وقت رائع.‬

101
00:08:12,366 --> 00:08:14,577
‫هل أنت هنا مع أحد الليلة يا "أليس"؟‬

102
00:08:18,164 --> 00:08:20,041
‫مع زوجي.‬

103
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
‫كم هذا مؤسف.‬

104
00:08:23,294 --> 00:08:27,632
‫لكنني متيقن أنه من الرجال الذين لا يمانعون‬
‫إن رقصنا.‬

105
00:08:32,929 --> 00:08:34,804
‫ماذا تعملين يا "أليس"؟‬

106
00:08:35,722 --> 00:08:41,770
‫حسنًا، أبحث عن وظيفة في الوقت الحالي.‬

107
00:08:43,523 --> 00:08:46,609
‫كنت أدير معرضًا فنيًا في "سوهو".‬

108
00:08:47,818 --> 00:08:49,612
‫لكنه أفلس.‬

109
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
‫كم هذا مؤسف!‬

110
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
‫لديّ بعض الأصدقاء في مجال الفن.‬

111
00:08:58,538 --> 00:09:00,414
‫ربما يمكنني مساعدتك قليلًا.‬

112
00:09:04,544 --> 00:09:05,962
‫أشكرك.‬

113
00:09:25,523 --> 00:09:27,149
‫هل تعرفينه؟‬

114
00:09:31,112 --> 00:09:34,240
‫زوجي.‬

115
00:09:39,412 --> 00:09:41,872
‫ألا ترين أن من الأمور‬
‫التي تجعل الزواج رائعًا‬

116
00:09:42,582 --> 00:09:46,961
‫هو أنه يجعل الخداع ضرورة لكلا الطرفين؟‬

117
00:09:51,173 --> 00:09:53,509
‫هل لي أن أسأل ما الذي يجعل امرأة جميلة‬

118
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
‫يمكنها أن تحظى بأي رجل في هذا المكان‬
‫ترغب بالزواج؟‬

119
00:10:00,933 --> 00:10:02,810
‫ولم لا تتزوج؟‬

120
00:10:04,770 --> 00:10:06,230
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬

121
00:10:08,107 --> 00:10:10,484
‫بل بهذا الجمال.‬

122
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
‫هل تعرف "نوالا وندسور"؟‬

123
00:10:13,279 --> 00:10:17,533
‫لا، ومن الرائع رؤيتكما.‬

124
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
‫كيف تهجين "نوالا"؟‬

125
00:10:22,413 --> 00:10:27,209
‫"ن و ا ل ا".‬

126
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬

127
00:10:33,174 --> 00:10:35,801
‫كنت لطيفًا جدًا معي ذات مرة.‬

128
00:10:35,926 --> 00:10:39,055
‫مرة واحدة فقط؟ يبدو أنه خطأ فادح.‬

129
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
‫كنت أقوم بجلسة تصوير في "روكفلر بلازا"‬

130
00:10:45,436 --> 00:10:47,313
‫في يوم عاصف جدًا؟‬

131
00:10:47,396 --> 00:10:50,650
‫- ودخل شيء في عينيك.‬
‫- عند منتصف الجادة الـ5.‬

132
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
‫- صحيح.‬
‫- كنت في غاية اللطافة.‬

133
00:10:53,861 --> 00:10:57,573
‫أعطيتني منديلك، وكان نظيفًا أيضًا.‬

134
00:10:58,282 --> 00:11:02,828
‫حسنًا، يمكنني أن أكون بطلًا هكذا أحيانًا.‬

135
00:11:04,455 --> 00:11:07,291
‫تعرفين لماذا كانت تتزوج النساء، أليس كذلك؟‬

136
00:11:09,126 --> 00:11:10,836
‫لم لا تخبرني؟‬

137
00:11:12,922 --> 00:11:15,716
‫كانت الطريقة الوحيدة لهن لفقدان عذريتهن‬

138
00:11:16,342 --> 00:11:19,553
‫وبعدها يفعلن ما يردن مع رجال آخرين.‬

139
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
‫الرجال الذين يرغبنهن حقًا.‬

140
00:11:27,978 --> 00:11:29,480
‫رائع.‬

141
00:11:33,943 --> 00:11:37,029
‫هل تعرف ما الرائع في الأطباء؟‬

142
00:11:39,281 --> 00:11:41,951
‫عادةً، أقلّ بكثير مما يتصور الناس.‬

143
00:11:44,453 --> 00:11:46,831
‫يبدون دائمًا…‬

144
00:11:47,998 --> 00:11:49,333
‫على دراية كبيرة.‬

145
00:11:50,584 --> 00:11:56,674
‫إنهم على دراية كبيرة بكل شيء.‬

146
00:11:59,301 --> 00:12:01,178
‫لكنني متأكدة أنهم يعملون بجد.‬

147
00:12:02,012 --> 00:12:05,516
‫مجرد التفكير في كل ما يفتقدونه.‬

148
00:12:06,725 --> 00:12:08,018
‫أنت محقة على الأرجح.‬

149
00:12:08,102 --> 00:12:14,358
‫الآن… يا سيدتاي،‬
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟‬

150
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
‫بالضبط؟‬

151
00:12:19,488 --> 00:12:21,782
‫حيث ينتهي قوس قزح.‬

152
00:12:22,783 --> 00:12:24,660
‫أين ينتهي قوس قزح؟‬

153
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
‫ألا تريد الذهاب إلى حيث ينتهي قوس قزح؟‬

154
00:12:27,746 --> 00:12:31,750
‫حسنًا، هذا يعتمد على مكانه.‬

155
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
‫حسنًا، لنكتشف ذلك.‬

156
00:12:33,627 --> 00:12:34,879
‫المعذرة يا سيدتاي.‬

157
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
‫آسف يا دكتور "هارفورد". آسف على المقاطعة.‬

158
00:12:36,714 --> 00:12:38,883
‫أتساءل إن كان بإمكانك المجيء معي للحظة؟‬

159
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
‫أمر بخصوص السيد "زيغلر".‬

160
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
‫لا بأس.‬

161
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
‫هلا نتابع لاحقًا؟‬

162
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
‫لحظة.‬

163
00:13:10,414 --> 00:13:12,082
‫"بيل"، شكرًا لقدومك.‬

164
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
‫لدينا حادث بسيط هنا.‬

165
00:13:17,755 --> 00:13:20,883
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حسنًا، لقد كانت…‬

166
00:13:22,134 --> 00:13:24,220
‫كانت تتعاطى مخدرًا، ثم…‬

167
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
‫حدث رد فعل سيئ.‬

168
00:13:27,890 --> 00:13:29,225
‫ماذا تعاطت؟‬

169
00:13:29,892 --> 00:13:33,270
‫"سبيدبال" أو "سنوبال"‬
‫أو أيًا كان اسمه بحق السماء.‬

170
00:13:33,354 --> 00:13:35,439
‫إنه… مزيج من الهيروين والكوكايين.‬

171
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
‫- هيروين وكوكايين؟‬
‫- نعم.‬

172
00:13:43,364 --> 00:13:44,490
‫هل من شيء آخر؟‬

173
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
‫تناولنا بضع كؤوس. هذا كل شيء.‬

174
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
‫بعض الشمبانيا. هذا كل شيء.‬

175
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
‫منذ متى وهي على هذه الحال؟‬

176
00:13:52,206 --> 00:13:55,292
‫ربما منذ 5 أو 6 دقائق، شيء من هذا القبيل.‬

177
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
‫ما اسمها؟‬

178
00:13:58,003 --> 00:14:00,130
‫"ماندي".‬

179
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
‫"ماندي"؟‬

180
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
‫"ماندي"؟‬

181
00:14:08,639 --> 00:14:10,099
‫هل تسمعينني يا "ماندي"؟‬

182
00:14:11,850 --> 00:14:12,851
‫هل تسمعينني؟‬

183
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
‫أومئي رأسك فحسب إن كنت تسمعينني.‬

184
00:14:17,106 --> 00:14:20,317
‫أومئي رأسك فحسب إن كنت تسمعينني‬
‫يا "ماندي". أحسنت.‬

185
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
‫أنت تسمعينني.‬

186
00:14:22,069 --> 00:14:24,113
‫هل يمكنك فتح عينيك من أجلي؟‬

187
00:14:24,196 --> 00:14:25,781
‫"ماندي"، أيمكنك فعل ذلك؟‬

188
00:14:27,032 --> 00:14:28,367
‫دعيني أراك وأنت تفتحين عينيك.‬

189
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
‫أحسنت، هيا.‬

190
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
‫هيا، انظري إليّ. انظري إليّ.‬

191
00:14:34,039 --> 00:14:36,542
‫انظري إليّ.‬

192
00:14:37,334 --> 00:14:40,170
‫انظري إليّ. انظري إليّ يا "ماندي".‬

193
00:14:42,381 --> 00:14:43,382
‫جيد.‬

194
00:14:44,758 --> 00:14:45,759
‫جيد.‬

195
00:14:47,970 --> 00:14:50,931
‫تعجبني مجموعة "فيكتور" الفنية، ألا تعجبك؟‬

196
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
‫بلى. إنها رائعة.‬

197
00:14:58,772 --> 00:15:01,358
‫هل رأيت معرض المنحوتات خاصته من قبل؟‬

198
00:15:03,652 --> 00:15:07,239
‫لا. لم أره.‬

199
00:15:08,449 --> 00:15:12,786
‫لديه مجموعة رائعة‬
‫من برونزيات "عصر النهضة".‬

200
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
‫هل تحبين تلك الفترة؟‬

201
00:15:20,794 --> 00:15:22,171
‫نعم.‬

202
00:15:23,255 --> 00:15:25,007
‫أنا أعشقها.‬

203
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‫معرض النحت في الطابق العلوي.‬

204
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
‫هل تودين رؤيته؟‬

205
00:15:36,352 --> 00:15:37,811
‫يمكنني أن أريك إياه.‬

206
00:15:41,815 --> 00:15:43,442
‫لن نتأخر.‬

207
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
‫ربما…‬

208
00:15:55,496 --> 00:15:58,582
‫ليس…‬

209
00:15:59,792 --> 00:16:01,293
‫الآن.‬

210
00:16:19,436 --> 00:16:23,023
‫حسنًا، لقد أفزعتنا بشدة أيتها الشابة.‬

211
00:16:25,150 --> 00:16:26,402
‫أنا آسفة.‬

212
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
‫كيف حالك الآن يا "ماندي"؟‬

213
00:16:39,581 --> 00:16:40,791
‫أفضل.‬

214
00:16:50,467 --> 00:16:54,596
‫أنت فتاة محظوظة جدًا.‬

215
00:16:55,889 --> 00:16:57,391
‫أتعلمين ذلك؟‬

216
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
‫نعم.‬

217
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
‫ستكونين بخير هذه المرة.‬

218
00:17:05,816 --> 00:17:08,609
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في القيام بذلك.‬

219
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
‫هل تفهمينني؟‬

220
00:17:13,781 --> 00:17:14,825
‫نعم.‬

221
00:17:15,784 --> 00:17:17,994
‫ستحتاجين إلى الذهاب‬
‫إلى مركز للتعافي من الإدمان.‬

222
00:17:18,078 --> 00:17:19,621
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

223
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
‫نعم.‬

224
00:17:25,127 --> 00:17:26,295
‫حسنًا.‬

225
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
‫حسنًا.‬

226
00:17:34,386 --> 00:17:35,512
‫حسنًا يا "فيكتور"…‬

227
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
‫أظن أن بإمكاني أن أتركك تتولى بقية الأمور.‬

228
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
‫هل يمكنني أن أدعها ترتدي ثيابها‬
‫وتخرج من هنا؟‬

229
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
‫لا، أفضّل…‬

230
00:17:43,896 --> 00:17:45,981
‫أفضّل أن تتركها لساعة أخرى.‬

231
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
‫ساعة أخرى؟‬

232
00:17:49,401 --> 00:17:52,279
‫وبعدها سأطلب من أحد أن يقلّها إلى المنزل.‬

233
00:17:53,655 --> 00:17:55,866
‫حسنًا.‬

234
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
‫طابت ليلتك يا "ماندي".‬

235
00:18:00,370 --> 00:18:01,705
‫اسمع…‬

236
00:18:02,998 --> 00:18:04,541
‫أنا عاجز عن شكرك على ذلك.‬

237
00:18:04,625 --> 00:18:07,336
‫لقد… أنقذتني من ورطة كبيرة.‬

238
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
‫- يُسرّني وجودي هنا.‬
‫- "بيل"، ربما…‬

239
00:18:11,715 --> 00:18:17,930
‫أعلم أنه ليس عليّ قول ذلك،‬
‫لكن ليبق ما حدث بيننا فقط. اتفقنا؟‬

240
00:18:19,098 --> 00:18:20,140
‫بالطبع.‬

241
00:18:20,808 --> 00:18:21,850
‫شكرًا.‬

242
00:18:42,996 --> 00:18:47,501
‫أظن أنني شربت الكثير من الشمبانيا.‬

243
00:18:50,712 --> 00:18:53,757
‫أظن أن عليّ الذهاب لإيجاد زوجي الآن.‬

244
00:18:54,550 --> 00:18:58,804
‫لكنني متأكد أنه سيكون على ما يُرام‬
‫إذا تركته وحده قليلًا.‬

245
00:19:01,431 --> 00:19:03,016
‫نعم…‬

246
00:19:04,518 --> 00:19:06,019
‫لكن هل سأكون أنا على ما يُرام؟‬

247
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
‫بالطبع.‬

248
00:19:11,483 --> 00:19:13,777
‫لا.‬

249
00:19:13,861 --> 00:19:17,698
‫عليّ الذهاب حقًا. عليّ الذهاب.‬

250
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
‫تعرفين أنه ليس عليك الذهاب.‬

251
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
‫بلى.‬

252
00:19:25,038 --> 00:19:26,290
‫"أليس"؟‬

253
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
‫يجب أن أراك مجددًا.‬

254
00:19:32,838 --> 00:19:35,090
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لماذا؟‬

255
00:19:36,925 --> 00:19:38,594
‫لأنني…‬

256
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
‫متزوجة.‬

257
00:20:48,455 --> 00:20:50,040
‫صباح الخير يا "ليزا".‬

258
00:20:50,123 --> 00:20:52,167
‫صباح الخير يا دكتور. بريدك.‬

259
00:20:52,251 --> 00:20:55,587
‫جيد. أرجوك اسألي "جانيل"‬
‫إن كانت ستحضر لي قهوتي.‬

260
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

261
00:20:57,798 --> 00:20:59,967
‫- صباح الخير يا "سارة".‬
‫- صباح الخير يا دكتور.‬

262
00:21:01,009 --> 00:21:04,012
‫"حدث ذلك في الليلة السابقة لعيد الميلاد،‬
‫حين كان الجميع في منازلهم،‬

263
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
‫حيث لم يكن يحرّك مخلوق ساكنًا،‬
‫ولا فأر حتى."‬

264
00:21:11,103 --> 00:21:13,647
‫حسنًا. هذا جيد. يمكنك ارتداء ثوبك.‬

265
00:21:18,402 --> 00:21:19,903
‫أمسكي هذه من أجل أمك.‬

266
00:21:21,697 --> 00:21:23,824
‫- هل أنت متشوق لعيد الميلاد؟‬
‫- نعم.‬

267
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‫- هل هذا يؤلم؟‬
‫- نعم.‬

268
00:21:40,590 --> 00:21:42,426
‫- هناك؟‬
‫- نعم.‬

269
00:21:53,020 --> 00:21:54,521
‫سيُعجب والدك بها.‬

270
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
‫اختيار رائع.‬

271
00:21:58,025 --> 00:22:00,777
‫"…قبلي،‬

272
00:22:00,902 --> 00:22:05,907
‫عندما أقفز إلى فراشي."‬

273
00:22:08,118 --> 00:22:11,913
‫علينا الاتصال بآل "زيغلر"‬
‫لنشكرهما على حفل ليلة أمس.‬

274
00:22:13,123 --> 00:22:14,666
‫توليت ذلك الأمر.‬

275
00:22:16,543 --> 00:22:17,669
‫جيد.‬

276
00:22:18,712 --> 00:22:21,965
‫ماذا عن تغليف باقي الهدايا؟‬

277
00:22:24,134 --> 00:22:25,469
‫لنفعل ذلك غدًا.‬

278
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
‫"لاصق طبّي"‬

279
00:23:12,182 --> 00:23:14,059
‫أخبرني.‬

280
00:23:19,022 --> 00:23:22,359
‫تلك الفتاتان‬

281
00:23:24,444 --> 00:23:26,696
‫في حفل ليلة أمس…‬

282
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
‫هل،‬

283
00:23:35,831 --> 00:23:40,877
‫لأي سبب، قمت…‬

284
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
‫بمضاجعتهما؟‬

285
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
‫ماذا؟‬

286
00:23:52,055 --> 00:23:54,850
‫عمّ تتحدثين؟‬

287
00:23:58,937 --> 00:24:02,649
‫أتحدث عن الفتاتين‬

288
00:24:02,774 --> 00:24:06,403
‫اللتين كنت تغازلهما بشكل صارخ.‬

289
00:24:08,363 --> 00:24:10,657
‫لم أكن أغازل أحدًا.‬

290
00:24:14,661 --> 00:24:16,204
‫من كانتا؟‬

291
00:24:19,666 --> 00:24:22,878
‫كانتا مجرد عارضتيّ أزياء.‬

292
00:24:27,674 --> 00:24:31,678
‫وإلى أين اختفيت معهما كل ذلك الوقت؟‬

293
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
‫انتظري.‬

294
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
‫انتظري.‬

295
00:24:38,768 --> 00:24:42,272
‫لم أختف مع أحد.‬

296
00:24:45,525 --> 00:24:47,944
‫كان "زيغلر" يشعر بوعكة‬

297
00:24:49,070 --> 00:24:51,323
‫فاستُدعيت إلى الأعلى لأكشف عليه.‬

298
00:24:55,660 --> 00:24:58,163
‫على أي حال، من ذلك الرجل‬
‫الذي كنت ترقصين معه؟‬

299
00:25:04,711 --> 00:25:07,339
‫صديق لآل "زيغلر".‬

300
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
‫ماذا كان يريد؟‬

301
00:25:12,052 --> 00:25:13,845
‫ماذا كان يريد؟‬

302
00:25:16,014 --> 00:25:17,891
‫ماذا كان يريد؟‬

303
00:25:20,977 --> 00:25:22,354
‫ممارسة الجنس…‬

304
00:25:24,356 --> 00:25:25,899
‫في الطابق العلوي.‬

305
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
‫في الحال.‬

306
00:25:31,571 --> 00:25:32,948
‫هل هذا كل شيء؟‬

307
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
‫نعم. هذا كل شيء.‬

308
00:25:36,409 --> 00:25:38,912
‫أراد مضاجعة زوجتي فحسب.‬

309
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
‫هذا صحيح.‬

310
00:25:45,210 --> 00:25:47,295
‫حسنًا، أظن أن هذا منطقيّ.‬

311
00:25:50,715 --> 00:25:52,676
‫منطقيّ؟‬

312
00:25:53,677 --> 00:25:58,515
‫لأنك امرأة بارعة الجمال.‬

313
00:26:02,227 --> 00:26:04,562
‫مهلًا. إذًا…‬

314
00:26:07,565 --> 00:26:09,442
‫لأنني امرأة جميلة،‬

315
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
‫السبب الوحيد حين يرغب أي رجل‬
‫في التحدث إليّ‬

316
00:26:15,490 --> 00:26:17,534
‫هو أنه يريد مضاجعتي؟‬

317
00:26:17,617 --> 00:26:19,619
‫هل هذا ما تقوله؟‬

318
00:26:22,622 --> 00:26:28,461
‫حسنًا، لا أظن أن الأمر بهذه البساطة، لكن…‬

319
00:26:29,504 --> 00:26:33,758
‫لكن أظن أن كلينا نعرف طبيعة الرجال.‬

320
00:26:36,720 --> 00:26:38,555
‫بناءً على هذا إذًا،‬

321
00:26:38,638 --> 00:26:43,059
‫يُفترض أن أستنتج أنك كنت ترغب في مضاجعة‬
‫عارضتيّ الأزياء.‬

322
00:26:45,312 --> 00:26:48,231
‫هناك استثناءات.‬

323
00:26:50,275 --> 00:26:53,611
‫وما الذي يجعلك استثناء؟‬

324
00:26:56,906 --> 00:27:00,035
‫ما يجعلني استثناء هو…‬

325
00:27:01,828 --> 00:27:03,997
‫أنني مغرم بك.‬

326
00:27:05,373 --> 00:27:11,171
‫ولأننا متزوجان، ولأنني لن أكذب عليك أبدًا،‬

327
00:27:12,005 --> 00:27:13,465
‫أو أجرحك.‬

328
00:27:21,598 --> 00:27:25,477
‫هل تدرك أن ما تقوله‬

329
00:27:25,560 --> 00:27:29,147
‫هو أن السبب الوحيد لعدم مضاجعتك‬
‫لعارضتيّ الأزياء‬

330
00:27:29,230 --> 00:27:31,691
‫يتعلق فقط بي؟‬

331
00:27:31,775 --> 00:27:34,569
‫ليس لأنك لا تريد ذلك.‬

332
00:27:35,403 --> 00:27:38,198
‫لنهدأ يا "أليس".‬

333
00:27:38,281 --> 00:27:40,909
‫هذا المخدر يجعلك عدوانية.‬

334
00:27:41,326 --> 00:27:44,496
‫لا! ليس المخدر. بل أنت!‬

335
00:27:44,579 --> 00:27:47,582
‫لم لا يمكنك منحي إجابة مباشرة؟‬

336
00:27:47,665 --> 00:27:50,251
‫ظننت أن هذا ما كنت أفعله.‬

337
00:27:50,335 --> 00:27:53,380
‫لا أعرف حتى عمّا نتجادل.‬

338
00:27:53,880 --> 00:27:55,673
‫لا أجادل.‬

339
00:27:56,758 --> 00:28:01,096
‫أريد فقط أن أعرف علام تستند.‬

340
00:28:01,638 --> 00:28:03,223
‫علام أستند؟‬

341
00:28:04,015 --> 00:28:05,141
‫اسمع…‬

342
00:28:06,351 --> 00:28:12,690
‫لنقل، على سبيل المثال،‬
‫إن أمامك امرأة فاتنة‬

343
00:28:12,774 --> 00:28:19,406
‫تقف في عيادتك عارية، وتتحسس ثدييها.‬

344
00:28:19,948 --> 00:28:21,699
‫الآن، ما أريد معرفته…‬

345
00:28:21,825 --> 00:28:26,871
‫أريد أن أعرف فيما تفكر بينما تعتصرهما.‬

346
00:28:26,955 --> 00:28:31,126
‫"أليس"، أنا طبيب.‬

347
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
‫الأمر ليس شخصيًا بالمرة،‬

348
00:28:34,129 --> 00:28:37,715
‫وتعلمين أنه دائمًا تكون هناك ممرضة.‬

349
00:28:38,258 --> 00:28:41,761
‫إذًا عندما تتحسس نهدين،‬
‫لا يتخطى الأمر ممارسة وظيفتك؟‬

350
00:28:41,845 --> 00:28:43,138
‫هل هذا ما تقوله؟‬

351
00:28:43,221 --> 00:28:49,144
‫بالضبط. آخر شيء قد يجول بذهني‬
‫حينما أكون مع مريضة هو الجنس.‬

352
00:28:50,437 --> 00:28:54,691
‫والآن، عندما يُعتصر ثدييها الصغيرين،‬

353
00:28:54,774 --> 00:28:57,235
‫هل تظن أنها تراودها أيّ خيالات صغيرة‬

354
00:28:57,318 --> 00:29:01,573
‫عن شكل قضيب الدكتور "بيل" الوسيم؟‬

355
00:29:03,825 --> 00:29:08,037
‫بحقك، أؤكد لك أن الجنس هو آخر شيء‬

356
00:29:08,121 --> 00:29:12,375
‫يجول بذهن تلك المريضة الافتراضية.‬

357
00:29:12,834 --> 00:29:14,544
‫ولم أنت متأكد تمامًا هكذا؟‬

358
00:29:19,549 --> 00:29:25,096
‫لأنه لا يوجد سبب أقوى‬
‫من أنها تخشى مما قد أكتشفه.‬

359
00:29:25,805 --> 00:29:27,682
‫حسنًا. إذًا…‬

360
00:29:27,766 --> 00:29:30,769
‫بعد أن تخبرها أن كل شيء على ما يُرام،‬
‫ماذا بعد؟‬

361
00:29:31,686 --> 00:29:32,896
‫ماذا بعد؟‬

362
00:29:34,481 --> 00:29:36,524
‫لا أعلم يا "أليس".‬

363
00:29:38,443 --> 00:29:41,279
‫ماذا بعد؟ اسمعي…‬

364
00:29:43,031 --> 00:29:45,325
‫النساء لا…‬

365
00:29:46,701 --> 00:29:49,871
‫إنهن ببساطة لا يفكرن هكذا.‬

366
00:29:52,582 --> 00:29:55,710
‫ملايين السنين من التطور، صحيح؟‬

367
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
‫صحيح؟‬

368
00:29:57,921 --> 00:30:00,590
‫يمكن أن يقحم الرجال قضبانهم أينما أرادوا،‬
‫لكن بالنسبة إلى النساء،‬

369
00:30:00,673 --> 00:30:03,802
‫الأمر يتعلق فقط بالالتزام والأمان‬

370
00:30:03,885 --> 00:30:06,429
‫أو أيًا كان بحق السماء!‬

371
00:30:06,513 --> 00:30:10,225
‫تبسّطين الأمر قليلًا يا "أليس".‬
‫لكن أجل، شيء من هذا القبيل.‬

372
00:30:10,683 --> 00:30:14,145
‫ليتكم تعرفون أيها الرجال.‬

373
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
‫سأخبرك بما أعرفه.‬

374
00:30:16,981 --> 00:30:20,276
‫لقد انتشيت قليلًا الليلة،‬
‫وتحاولين بدء شجار معي،‬

375
00:30:20,360 --> 00:30:23,238
‫والآن تحاولين إشعال غيرتي.‬

376
00:30:23,321 --> 00:30:25,532
‫لكنك لست غيورًا، أليس كذلك؟‬

377
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
‫كلا، لست غيورًا.‬

378
00:30:27,075 --> 00:30:29,285
‫لم تغر عليّ قط، صحيح؟‬

379
00:30:29,369 --> 00:30:30,453
‫لا، لم أغر.‬

380
00:30:30,537 --> 00:30:33,122
‫ولم لم تغر عليّ قط؟‬

381
00:30:33,498 --> 00:30:35,041
‫لا أعرف يا "أليس".‬

382
00:30:35,124 --> 00:30:37,001
‫ربما لأنك زوجتي.‬

383
00:30:37,544 --> 00:30:40,046
‫ربما لأنك أم ابنتي‬

384
00:30:40,129 --> 00:30:42,924
‫ولأنني أعلم أنك لن تخونيني أبدًا.‬

385
00:30:43,007 --> 00:30:48,471
‫أنت واثق جدًا بنفسك، أليس كذلك؟‬

386
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
‫كلا.‬

387
00:30:51,432 --> 00:30:52,767
‫أنا أثق بك.‬

388
00:31:05,446 --> 00:31:07,198
‫هل تجدين هذا مضحكًا؟‬

389
00:31:16,332 --> 00:31:17,709
‫حسنًا. انسي الأمر.‬

390
00:31:18,751 --> 00:31:22,380
‫والآن وصلنا إلى مرحلة الضحك اللاإرادي،‬
‫صحيح؟‬

391
00:31:34,183 --> 00:31:35,560
‫هل…‬

392
00:31:37,729 --> 00:31:41,232
‫هل تتذكر الصيف الماضي في "كيب كود"؟‬

393
00:31:45,278 --> 00:31:46,571
‫نعم.‬

394
00:31:48,281 --> 00:31:51,618
‫هل تتذكر تلك الليلة في غرفة الطعام،‬

395
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
‫حيث كان هناك ذلك الضابط البحري الشاب‬

396
00:31:53,953 --> 00:31:58,124
‫والذي كان يجلس بالقرب من طاولتنا‬
‫مع ضابطين آخرين؟‬

397
00:31:59,876 --> 00:32:00,960
‫لا.‬

398
00:32:03,838 --> 00:32:08,051
‫أعطاه النادل رسالة‬
‫حين غادر بعدها على الفور.‬

399
00:32:08,176 --> 00:32:10,386
‫ألا يذكّرك هذا بشيء؟‬

400
00:32:11,846 --> 00:32:12,889
‫كلا.‬

401
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
‫حسنًا…‬

402
00:32:20,855 --> 00:32:24,150
‫كانت أول مرة أراه فيها في ذلك الصباح‬
‫في الردهة.‬

403
00:32:25,735 --> 00:32:28,488
‫كان يسجّل دخوله في الفندق‬

404
00:32:28,571 --> 00:32:34,327
‫وكان يتبع حامل الحقائب في المصعد.‬

405
00:32:39,290 --> 00:32:43,002
‫رمقني بعينيه بينما يسير. رمقني فقط.‬

406
00:32:44,837 --> 00:32:46,172
‫لا أكثر ولا أقل.‬

407
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
‫لكنني بالكاد تمكنت‬

408
00:32:58,726 --> 00:33:00,269
‫من الحركة.‬

409
00:33:08,778 --> 00:33:11,489
‫بعد ظهيرة ذلك اليوم،‬

410
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
‫ذهبت "هيلينا" إلى السينما مع صديقتها…‬

411
00:33:21,249 --> 00:33:23,459
‫وأنا وأنت مارسنا الجنس.‬

412
00:33:26,337 --> 00:33:30,967
‫وخططنا لمستقبلنا‬

413
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
‫وتحدثنا عن "هيلينا".‬

414
00:33:38,182 --> 00:33:39,559
‫ومع ذلك،‬

415
00:33:41,144 --> 00:33:47,191
‫لم يغب عن ذهني‬

416
00:33:48,651 --> 00:33:52,030
‫للحظة واحدة.‬

417
00:33:58,119 --> 00:34:02,582
‫وتساءلت إن كان راغبًا بي،‬

418
00:34:04,542 --> 00:34:06,961
‫حتى إن كان ذلك فقط‬

419
00:34:08,880 --> 00:34:10,922
‫لليلة واحدة…‬

420
00:34:15,053 --> 00:34:18,222
‫كنت مستعدة للتخلي عن كل شيء.‬

421
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
‫أنت.‬

422
00:34:24,562 --> 00:34:26,022
‫و"هيلينا".‬

423
00:34:28,524 --> 00:34:31,819
‫ومستقبلي بأكمله.‬

424
00:34:34,489 --> 00:34:36,074
‫كل شيء.‬

425
00:34:42,705 --> 00:34:46,626
‫ومع ذلك، كان الأمر غريبًا،‬
‫لأنك في نفس الوقت،‬

426
00:34:48,252 --> 00:34:51,047
‫كنت أقرب إلى قلبي من أي وقت مضى.‬

427
00:34:52,422 --> 00:34:53,674
‫و…‬

428
00:34:55,635 --> 00:34:58,262
‫وفي تلك اللحظة، كان حبي لك‬

429
00:35:00,515 --> 00:35:02,350
‫هشًا…‬

430
00:35:05,436 --> 00:35:09,941
‫وبائسًا.‬

431
00:35:20,993 --> 00:35:23,121
‫بالكاد نمت في تلك الليلة…‬

432
00:35:26,082 --> 00:35:29,293
‫واستيقظت هلعة في صباح اليوم التالي.‬

433
00:35:31,921 --> 00:35:35,508
‫ولم أكن أعلم إن كنت خائفة‬
‫مما إذا كان قد غادر،‬

434
00:35:37,510 --> 00:35:40,346
‫أو مما إذا كان ما زال هناك.‬

435
00:35:44,892 --> 00:35:47,728
‫لكن على العشاء…‬

436
00:35:50,982 --> 00:35:54,485
‫أدركت أنه قد رحل…‬

437
00:35:59,699 --> 00:36:03,161
‫وحينها‬

438
00:36:04,453 --> 00:36:06,414
‫شعرت بارتياح شديد.‬

439
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
‫مرحبًا؟‬

440
00:36:35,484 --> 00:36:37,486
‫نعم، أنا الدكتور "هارفورد".‬

441
00:36:43,743 --> 00:36:45,119
‫متى حدث ذلك؟‬

442
00:36:50,082 --> 00:36:51,375
‫لا.‬

443
00:36:52,210 --> 00:36:53,628
‫أعرف العنوان.‬

444
00:36:54,587 --> 00:36:55,755
‫شكرًا.‬

445
00:37:03,679 --> 00:37:05,681
‫مات "لو ناثانسون".‬

446
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
‫أظن أن عليّ الذهاب لتأدية واجب العزاء.‬

447
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
‫- مرحبًا يا "روزا".‬
‫- مساء الخير يا دكتور "هارفورد".‬

448
00:38:15,251 --> 00:38:18,921
‫- كيف حال السيدة "ناثانسون"؟‬
‫- ليست على ما يُرام. إنها في غرفة نومها.‬

449
00:38:19,338 --> 00:38:20,464
‫شكرًا.‬

450
00:38:35,771 --> 00:38:36,981
‫ادخل.‬

451
00:38:43,237 --> 00:38:44,447
‫"ماريون"…‬

452
00:38:46,157 --> 00:38:47,742
‫دكتور "هارفورد".‬

453
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
‫كم من المريح قدومك!‬

454
00:38:51,912 --> 00:38:54,206
‫أتيت بمجرد أن تلقيت الخبر.‬

455
00:38:54,290 --> 00:38:56,459
‫- شكرًا.‬
‫- أنا…‬

456
00:38:57,793 --> 00:39:00,212
‫- يؤسفني مصابك.‬
‫- شكرًا.‬

457
00:39:00,296 --> 00:39:01,797
‫كان والدك…‬

458
00:39:03,257 --> 00:39:05,676
‫كان رجلًا شجاعًا جدًا.‬

459
00:39:07,094 --> 00:39:08,304
‫شكرًا.‬

460
00:39:08,971 --> 00:39:10,890
‫كيف تتلقين الخبر؟‬

461
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
‫لست مدركة تمامًا للأمر.‬

462
00:39:15,186 --> 00:39:17,813
‫لا أظن أنني أدركت الأمر جيدًا بعد.‬

463
00:39:19,398 --> 00:39:20,983
‫هل تود الجلوس؟‬

464
00:39:51,472 --> 00:39:53,140
‫لا أستطيع تصديق الأمر.‬

465
00:39:54,600 --> 00:39:56,519
‫قضى أبي يومًا طيبًا.‬

466
00:39:58,646 --> 00:40:02,858
‫كان ذهنه صافيًا،‬
‫وكان يتذكر الكثير من الأمور.‬

467
00:40:06,487 --> 00:40:08,030
‫ثم تناول عشاءً بسيطًا،‬

468
00:40:08,948 --> 00:40:11,659
‫وقال إنه يريد أن يغفو قليلًا.‬

469
00:40:12,743 --> 00:40:18,624
‫ذهبت إلى المطبخ وتحدثت إلى "روزا"‬
‫لمدة نصف ساعة على أكثر تقدير،‬

470
00:40:19,959 --> 00:40:22,461
‫وعندما عدت لأطمئن عليه،‬

471
00:40:23,337 --> 00:40:25,339
‫ظننت أنه كان نائمًا.‬

472
00:40:28,134 --> 00:40:29,427
‫ثم…‬

473
00:40:30,428 --> 00:40:34,098
‫ثم أدركت أنه لا يتنفس.‬

474
00:40:38,185 --> 00:40:41,439
‫"ماريون"، مما قلته،‬

475
00:40:42,231 --> 00:40:45,734
‫أنا متأكد أن أباك رقد في سلام أثناء نومه.‬

476
00:40:47,945 --> 00:40:49,864
‫يا إلهي، أرجو ذلك.‬

477
00:40:52,199 --> 00:40:56,829
‫أظن أنني كنت خائفة جدًا من الطريقة‬
‫التي سيموت بها‬

478
00:40:58,122 --> 00:40:59,665
‫أكثر من موته نفسه.‬

479
00:41:01,750 --> 00:41:04,128
‫هل سنحت لك الفرصة لمهاتفة أي من أقاربكم؟‬

480
00:41:05,546 --> 00:41:10,759
‫حاولت الاتصال بزوجة أبي في "لندن"،‬
‫لكنها كانت بالخارج.‬

481
00:41:11,677 --> 00:41:17,224
‫يجري خليلي "كارل" بعض الاتصالات‬
‫وسيأتي قريبًا.‬

482
00:41:22,062 --> 00:41:25,149
‫أظن أنك التقيت بـ"كارل" هنا بضع مرات.‬

483
00:41:26,650 --> 00:41:29,570
‫أجل، أتذكّره. إنه معلّم، أليس كذلك.‬

484
00:41:30,112 --> 00:41:31,864
‫بروفيسور رياضيات.‬

485
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
‫سنتزوج. في شهر مايو.‬

486
00:41:40,581 --> 00:41:44,251
‫هذا خبر رائع. تهانيّ.‬

487
00:41:48,589 --> 00:41:49,798
‫شكرًا.‬

488
00:41:52,009 --> 00:41:55,846
‫لدى "كارل" مقابلة عمل لوظيفة جديدة‬
‫للتدريس في جامعة "ميشيغان".‬

489
00:41:56,472 --> 00:41:58,057
‫سننتقل إلى هناك قريبًا.‬

490
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
‫"ميشيغان" ولاية جميلة.‬
‫أظن أنكما ستحبانها كثيرًا.‬

491
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
‫أجل.‬

492
00:42:09,777 --> 00:42:12,613
‫يمكن أن يكون ذلك تغييرًا رائعًا لك‬
‫يا "ماريون".‬

493
00:42:30,506 --> 00:42:31,799
‫أنا…‬

494
00:42:32,591 --> 00:42:34,593
‫يا إلهي، لا…‬

495
00:42:54,613 --> 00:42:56,115
‫أنا أحبك.‬

496
00:42:59,285 --> 00:43:03,455
‫- أنا أحبك…‬
‫- "ماريون"…‬

497
00:43:03,539 --> 00:43:05,958
‫لا أريد الرحيل مع "كارل".‬

498
00:43:06,750 --> 00:43:08,919
‫"ماريون"، لا أظن أنك تدركين ما…‬

499
00:43:09,003 --> 00:43:10,462
‫أنا أدرك.‬

500
00:43:10,546 --> 00:43:15,175
‫حتى إذا كنت لن أراك مجددًا،‬
‫أريد أن أعيش بالقرب منك على الأقل.‬

501
00:43:16,468 --> 00:43:19,263
‫"ماريون"، أنصتي إليّ.‬

502
00:43:20,514 --> 00:43:22,433
‫أنت حزينة جدًا الآن،‬

503
00:43:22,933 --> 00:43:25,352
‫ولا أظن أنك تدركين ما تقولين.‬

504
00:43:27,062 --> 00:43:29,231
‫- أنا أحبك.‬
‫- "ماريون".‬

505
00:43:30,065 --> 00:43:32,610
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض.‬

506
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
‫لا أظن أننا أجرينا محادثة واحدة‬

507
00:43:36,155 --> 00:43:37,823
‫بشأن أي موضوع غير والدك.‬

508
00:43:37,906 --> 00:43:39,366
‫أنا أحبك.‬

509
00:43:45,706 --> 00:43:47,249
‫ربما هذا "كارل".‬

510
00:43:48,667 --> 00:43:50,711
‫أرجوك لا تحتقرني.‬

511
00:43:56,717 --> 00:43:58,719
‫- مرحبًا يا "روزا".‬
‫- مرحبًا يا سيد "توماس".‬

512
00:44:00,596 --> 00:44:03,515
‫- هل هي في غرفة النوم؟‬
‫- نعم.‬

513
00:44:04,016 --> 00:44:05,059
‫شكرًا.‬

514
00:44:16,654 --> 00:44:17,780
‫ادخل.‬

515
00:44:22,910 --> 00:44:24,036
‫عزيزتي.‬

516
00:44:28,040 --> 00:44:29,667
‫أنا آسف بشدة.‬

517
00:44:31,126 --> 00:44:32,294
‫هل أنت بخير؟‬

518
00:44:33,087 --> 00:44:34,213
‫أنا على ما يُرام.‬

519
00:44:36,674 --> 00:44:40,260
‫- دكتور "هارفورد"، مساء الخير.‬
‫- مساء الخير يا "كارل".‬

520
00:44:40,386 --> 00:44:42,888
‫شكرًا جزيلًا لقدومك إلى هنا الليلة.‬

521
00:44:43,514 --> 00:44:46,100
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬
‫- هذا يعني لنا الكثير.‬

522
00:44:46,642 --> 00:44:47,726
‫شكرًا.‬

523
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
‫حسنًا، كنت…‬

524
00:44:52,689 --> 00:44:55,067
‫كنت أهمّ بالرحيل.‬

525
00:44:58,445 --> 00:44:59,571
‫"ماريون"،‬

526
00:45:00,989 --> 00:45:02,991
‫كان والدك فخورًا جدًا بك.‬

527
00:45:03,826 --> 00:45:08,414
‫وأعلم أنك منحته راحة شديدة‬
‫في هذه الشهور الأخيرة.‬

528
00:45:10,165 --> 00:45:11,500
‫شكرًا.‬

529
00:45:11,583 --> 00:45:12,584
‫شكرًا.‬

530
00:45:15,629 --> 00:45:16,880
‫- حسنًا…‬
‫- حسنًا…‬

531
00:45:17,923 --> 00:45:20,008
‫سأرشدك إلى الباب.‬

532
00:45:22,678 --> 00:45:23,887
‫طاب مساؤك.‬

533
00:46:12,186 --> 00:46:14,688
‫استمع إلى هذا.‬
‫كانت تضع وردة حمراء في فمها.‬

534
00:46:14,771 --> 00:46:17,566
‫كان ترقص رقصة مكسيكية بين قدميّ تمامًا.‬

535
00:46:17,649 --> 00:46:20,068
‫أنا جاد، لديّ ندبات على مؤخرة عنقي.‬

536
00:46:20,152 --> 00:46:23,238
‫مهلًا، في أي فريق يلعب هذا الضارب؟‬

537
00:46:23,322 --> 00:46:25,365
‫- يبدو أنه يلعب في الفريق الوردي.‬
‫- انظروا إلى ذلك المثلي.‬

538
00:46:25,449 --> 00:46:27,117
‫أنت، انتبه أيها المثلي!‬

539
00:46:27,701 --> 00:46:29,495
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "ماري"!‬

540
00:46:29,912 --> 00:46:32,873
‫- مضاجعوك بانتظارك.‬
‫- قطعة لحم عالية الجودة.‬

541
00:46:32,956 --> 00:46:35,501
‫أتريد تجربة قضيبي أيها المثلي؟‬

542
00:46:35,584 --> 00:46:37,419
‫يبدو أنه ملاكم ليليّ، صحيح؟‬

543
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
‫يُفترض أن يكون لديك ثديان،‬
‫أنت تقف قريبًا جدًا! ارحل من هنا.‬

544
00:46:39,713 --> 00:46:43,509
‫- لديّ نفايات أكبر منك!‬
‫- هيا يا مفتول العضلات!‬

545
00:46:43,592 --> 00:46:45,010
‫ارحل يا مفتول العضلات.‬

546
00:46:45,093 --> 00:46:48,096
‫- أتريد قطعة من هذا؟‬
‫- في الشّرج يا عزيزي.‬

547
00:46:48,680 --> 00:46:51,141
‫عد إلى "سان فرانسيسكو" حيث تنتمي!‬

548
00:47:13,372 --> 00:47:14,706
‫المعذرة.‬

549
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
‫هل تعرف كم الساعة؟‬

550
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
‫الـ12:10.‬

551
00:47:22,297 --> 00:47:23,674
‫هل ستذهب إلى مكان معيّن؟‬

552
00:47:24,550 --> 00:47:27,135
‫لا، أتمشّى فقط.‬

553
00:47:32,307 --> 00:47:34,268
‫ما رأيك أن تحظى ببعض المتعة؟‬

554
00:47:36,311 --> 00:47:37,646
‫أنا آسف؟‬

555
00:47:39,231 --> 00:47:40,524
‫أن تحظى ببعض المتعة؟‬

556
00:47:42,734 --> 00:47:44,528
‫أعيش هنا.‬

557
00:47:45,404 --> 00:47:47,739
‫هل تود أن تأتي إلى منزلي؟‬

558
00:47:49,157 --> 00:47:50,784
‫آتي إلى منزلك؟‬

559
00:47:51,785 --> 00:47:52,869
‫نعم.‬

560
00:47:53,996 --> 00:47:57,291
‫الوضع بالداخل ألطف بكثير من الخارج.‬

561
00:48:04,881 --> 00:48:06,133
‫هل تعيشين هنا؟‬

562
00:48:07,009 --> 00:48:08,051
‫نعم.‬

563
00:48:09,678 --> 00:48:10,721
‫وحدك؟‬

564
00:48:11,263 --> 00:48:13,849
‫لا، لديّ رفيقة سكن، لكنها ليست بالداخل.‬

565
00:48:15,642 --> 00:48:16,727
‫اسمع، لا بأس.‬

566
00:48:17,686 --> 00:48:19,396
‫اسمع، لن يزعجنا أحد.‬

567
00:48:20,856 --> 00:48:22,190
‫لا بأس. هيا.‬

568
00:48:23,108 --> 00:48:24,276
‫هيا.‬

569
00:48:50,594 --> 00:48:51,762
‫هذا منزلي.‬

570
00:48:56,016 --> 00:48:57,309
‫شجرة جميلة.‬

571
00:49:03,774 --> 00:49:06,943
‫آسفة على الفوضى. لكنه يوم إجازة الخادمة.‬

572
00:49:17,371 --> 00:49:18,538
‫المكان…‬

573
00:49:22,417 --> 00:49:23,669
‫المكان هنا…‬

574
00:49:24,920 --> 00:49:26,296
‫مريح. إنه…‬

575
00:49:27,589 --> 00:49:28,799
‫مكان مريح.‬

576
00:49:30,092 --> 00:49:31,301
‫لا بأس به.‬

577
00:49:38,934 --> 00:49:40,018
‫إذًا…‬

578
00:49:43,855 --> 00:49:44,856
‫هل…‬

579
00:49:47,359 --> 00:49:48,860
‫هل ترين أن علينا…‬

580
00:49:50,237 --> 00:49:51,488
‫التحدث عن المال؟‬

581
00:49:52,531 --> 00:49:53,740
‫نعم، أظن ذلك.‬

582
00:49:55,742 --> 00:49:57,327
‫هذا يعتمد على ما تريد فعله.‬

583
00:50:02,374 --> 00:50:03,583
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

584
00:50:06,294 --> 00:50:09,131
‫حسنًا، بم توصين لي؟‬

585
00:50:14,720 --> 00:50:16,012
‫بم أوصي؟‬

586
00:50:25,689 --> 00:50:26,857
‫حسنًا…‬

587
00:50:30,944 --> 00:50:33,321
‫أفضّل ألّا نشرح الأمر بالكلام.‬

588
00:50:36,825 --> 00:50:38,326
‫ماذا إذا تركت الأمر لي فحسب؟‬

589
00:50:39,327 --> 00:50:40,495
‫أنا بين يديك.‬

590
00:50:41,413 --> 00:50:42,456
‫حسنًا.‬

591
00:50:44,166 --> 00:50:46,460
‫وما رأيك بـ150 دولارًا؟‬

592
00:50:47,669 --> 00:50:49,504
‫مبلغ رائع.‬

593
00:50:54,050 --> 00:50:57,763
‫لا تقلق. أنا لا أحتسب الوقت.‬

594
00:51:05,854 --> 00:51:08,023
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

595
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

596
00:51:11,526 --> 00:51:13,904
‫إذا كنت إيطاليًا، كان ليجيبني بالإيطالية.‬

597
00:51:54,152 --> 00:51:55,153
‫إذًا…‬

598
00:51:58,323 --> 00:51:59,407
‫هلا نبدأ؟‬

599
00:52:18,051 --> 00:52:19,177
‫المعذرة.‬

600
00:52:29,437 --> 00:52:30,438
‫مرحبًا؟‬

601
00:52:31,439 --> 00:52:32,440
‫مرحبًا.‬

602
00:52:33,650 --> 00:52:35,151
‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

603
00:52:36,361 --> 00:52:38,405
‫نعم، كنت…‬

604
00:52:39,197 --> 00:52:41,992
‫كنت أتساءل إذا كنت ستتأخر لوقت أطوال؟‬

605
00:52:43,952 --> 00:52:45,161
‫اسمعي، من…‬

606
00:52:46,246 --> 00:52:48,582
‫من الصعب التحدث إليك الآن.‬

607
00:52:50,208 --> 00:52:51,459
‫قد أتأخر قليلًا.‬

608
00:52:53,461 --> 00:52:55,171
‫ألديك فكرة حتى متى؟‬

609
00:52:56,256 --> 00:52:58,466
‫لا، لا أدري حقًا.‬

610
00:52:59,009 --> 00:53:01,469
‫ما زلنا ننتظر وصول بعض الأقارب.‬

611
00:53:04,014 --> 00:53:07,517
‫حسنًا… سأخلد للنوم الآن.‬

612
00:53:08,685 --> 00:53:09,811
‫حسنًا.‬

613
00:53:10,437 --> 00:53:11,688
‫وداعًا.‬

614
00:53:26,494 --> 00:53:29,748
‫هل كانت هذه زوجة الدكتور "بيل"؟‬

615
00:53:39,007 --> 00:53:40,091
‫نعم.‬

616
00:53:41,509 --> 00:53:42,552
‫نعم.‬

617
00:53:50,602 --> 00:53:51,811
‫هل عليك الرحيل؟‬

618
00:53:53,480 --> 00:53:55,190
‫هل عليّ الرحيل؟‬

619
00:54:00,111 --> 00:54:01,446
‫أظن ذلك.‬

620
00:54:04,449 --> 00:54:05,742
‫هل أنت متأكد؟‬

621
00:54:12,123 --> 00:54:13,959
‫نعم، أخشى ذلك.‬

622
00:54:17,712 --> 00:54:20,173
‫لكن اسمعي، أود أن أدفع لك على أي حال.‬

623
00:54:21,091 --> 00:54:24,761
‫كم كان المبلغ؟ 150؟‬

624
00:54:26,054 --> 00:54:27,347
‫نعم.‬

625
00:54:29,182 --> 00:54:32,936
‫لكن أتعلم؟ ليس عليك إزعاج نفسك بذلك.‬

626
00:54:33,019 --> 00:54:34,354
‫لا، لا بأس.‬

627
00:54:35,605 --> 00:54:38,108
‫- لا، حقًا. ليس عليك ذلك.‬
‫- لا، أريد فعل ذلك.‬

628
00:54:40,944 --> 00:54:42,529
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

629
00:54:44,739 --> 00:54:46,616
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

630
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
‫"(غيليسبيس)"‬

631
00:55:01,631 --> 00:55:05,176
‫"مقهى (سوناتا)"‬

632
00:55:05,260 --> 00:55:07,679
‫"(سوناتا جاز)"‬

633
00:55:22,235 --> 00:55:24,654
‫"(نيك نايتنغيل)"‬

634
00:55:31,453 --> 00:55:32,495
‫شكرًا.‬

635
00:55:47,218 --> 00:55:48,386
‫مساء الخير يا سيدي.‬

636
00:55:48,470 --> 00:55:50,680
‫هل تريد طاولة،‬
‫أم هل تود الجلوس عند المشرب؟‬

637
00:55:50,764 --> 00:55:52,849
‫- أريد طاولة.‬
‫- أرجوك اتبعني.‬

638
00:56:01,566 --> 00:56:03,526
‫- هلا آخذ معطفك؟‬
‫- شكرًا.‬

639
00:56:05,028 --> 00:56:06,488
‫هل أحضر لك شرابًا؟‬

640
00:56:08,198 --> 00:56:09,949
‫- أريد جعة.‬
‫- حسنًا.‬

641
00:56:21,086 --> 00:56:23,379
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.‬

642
00:56:24,798 --> 00:56:27,133
‫انتهى عرضنا لهذه الليلة‬
‫أيها السيدات والسادة.‬

643
00:56:27,217 --> 00:56:30,053
‫على الإيقاع، السيد "لاري ماكفي".‬

644
00:56:30,553 --> 00:56:32,222
‫على الطبول، "كيب فليمنغ".‬

645
00:56:32,305 --> 00:56:35,975
‫وعلى القيثارة،‬
‫الفريد والمتميز، السيد "بوبي بيرمان".‬

646
00:56:36,351 --> 00:56:37,894
‫نرجو أن تكونوا استمتعتم بموسيقى الليلة.‬

647
00:56:37,977 --> 00:56:40,772
‫سنكون متواجدين في الأسبوعين المقبلين،‬
‫لذا شرّفونا بقدومكم رجاءً.‬

648
00:56:40,855 --> 00:56:43,108
‫أنا "نيك نايتنغيل". تصبحون على خير.‬

649
00:56:48,029 --> 00:56:49,114
‫أجل.‬

650
00:56:53,618 --> 00:56:55,954
‫- "نيك"، كنت رائعًا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

651
00:56:56,621 --> 00:57:00,416
‫- "نايتنغيل".‬
‫- مرحبًا يا "بيل"، لقد أتيت.‬

652
00:57:00,500 --> 00:57:03,878
‫أجل، اسمع، أنا آسف، فقد وصلت إلى هنا‬
‫أثناء عزفكم لآخر مقطوعة.‬

653
00:57:03,962 --> 00:57:06,631
‫لا بأس.‬
‫كانت الفرقة سيئة الليلة على أي حال.‬

654
00:57:07,632 --> 00:57:10,760
‫- ماذا ستشرب؟‬
‫- "فودكا" وماء "تونيك" من فضلك.‬

655
00:57:12,345 --> 00:57:13,429
‫شكرًا.‬

656
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة المتأخرة؟‬

657
00:57:17,809 --> 00:57:21,020
‫- لديّ مريض في الحيّ.‬
‫- هل تسكن في "فيليدج"؟‬

658
00:57:21,104 --> 00:57:24,274
‫لا، لدينا شقة في "سنترال بارك ويست".‬

659
00:57:24,357 --> 00:57:25,442
‫هل أنت متزوج؟‬

660
00:57:26,401 --> 00:57:27,527
‫منذ 9 أعوام.‬

661
00:57:28,153 --> 00:57:30,947
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- نعم، لدينا ابنة في الـ7 من عمرها.‬

662
00:57:31,239 --> 00:57:32,282
‫ماذا عنك؟‬

663
00:57:32,365 --> 00:57:34,742
‫لديّ زوجة و4 صبيان في "سياتل".‬

664
00:57:35,410 --> 00:57:36,703
‫أنت بعيد جدًا عن ديارك.‬

665
00:57:37,162 --> 00:57:39,414
‫أجل، عليك الذهاب حيثما يقودك عملك.‬

666
00:57:40,707 --> 00:57:41,749
‫شكرًا.‬

667
00:57:47,964 --> 00:57:50,425
‫- هل هذه فرقتك إذًا؟‬
‫- لا، إنها فرقة مؤقتة.‬

668
00:57:50,508 --> 00:57:54,179
‫- مع من تعزف عادةً؟‬
‫- مع أي أحد، وفي أي مكان.‬

669
00:57:54,721 --> 00:57:57,223
‫في الواقع، لديّ عرض موسيقي آخر‬
‫في وقت متأخر من الليلة.‬

670
00:57:57,307 --> 00:57:59,309
‫هل ستعزف الليلة في مكان آخر؟‬

671
00:57:59,434 --> 00:58:01,144
‫يبدؤون فقط في الـ2:00 تقريبًا.‬

672
00:58:02,061 --> 00:58:03,146
‫في "فيليدج".‬

673
00:58:05,398 --> 00:58:08,443
‫صدّق أو لا تصدّق، لا أعرف المكان حتى الآن‬
‫في الواقع.‬

674
00:58:09,277 --> 00:58:10,278
‫حقًا؟‬

675
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
‫نعم. قد يبدو هذا سخيفًا،‬

676
00:58:14,115 --> 00:58:15,867
‫أقدّم عروضي في أماكن مختلفة،‬

677
00:58:15,992 --> 00:58:18,745
‫ولا أعرف المكان‬
‫سوى قبل العرض بساعة تقريبًا.‬

678
00:58:19,162 --> 00:58:21,206
‫- تقدّم عروضك في أماكن مختلفة؟‬
‫- حتى الآن.‬

679
00:58:22,707 --> 00:58:23,917
‫ما السر الكبير؟‬

680
00:58:24,751 --> 00:58:27,795
‫اسمع يا صاح، أنا مجرد عازف على البيانو.‬

681
00:58:31,758 --> 00:58:34,427
‫"نيك"، أنا آسف. هل هناك ما لا أفهمه؟‬

682
00:58:38,014 --> 00:58:40,391
‫أعزف معصوب العينين.‬

683
00:58:41,976 --> 00:58:43,520
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

684
00:58:45,021 --> 00:58:47,065
‫أعزف معصوب العينين.‬

685
00:58:51,694 --> 00:58:53,196
‫أنت تخدعني.‬

686
00:58:53,279 --> 00:58:55,240
‫لا، إنها الحقيقة.‬

687
00:58:56,824 --> 00:58:58,284
‫وآخر مرة،‬

688
00:58:58,910 --> 00:59:01,204
‫لم تكن العصابة موضوعة جيدًا.‬

689
00:59:03,665 --> 00:59:05,208
‫يا إلهي.‬

690
00:59:06,543 --> 00:59:10,255
‫"بيل"، رأيت القليل من الأمور الغريبة‬
‫في حياتي،‬

691
00:59:11,339 --> 00:59:15,385
‫لكن لم أر مثل هذا قط.‬

692
00:59:16,678 --> 00:59:19,514
‫ولم أر نساء بهذا الجمال.‬

693
00:59:27,188 --> 00:59:28,439
‫حسنًا.‬

694
00:59:30,108 --> 00:59:31,150
‫المعذرة.‬

695
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
‫مرحبًا؟‬

696
00:59:34,988 --> 00:59:36,072
‫نعم يا سيدي.‬

697
00:59:36,573 --> 00:59:38,032
‫نعم يا سيدي، معك "نيك".‬

698
00:59:43,955 --> 00:59:45,290
‫أعرف هذا المكان.‬

699
00:59:53,381 --> 00:59:54,299
‫حسنًا.‬

700
00:59:54,382 --> 00:59:55,925
‫"(فيديليو)"‬

701
00:59:56,467 --> 00:59:57,385
‫حسنًا.‬

702
00:59:57,927 --> 00:59:59,512
‫حسنًا، أنا قادم الآن.‬

703
01:00:00,638 --> 01:00:02,974
‫حسنًا يا سيدي. شكرًا. وداعًا.‬

704
01:00:05,435 --> 01:00:06,644
‫ما هذا؟‬

705
01:00:08,563 --> 01:00:10,440
‫إنه اسم أوبرا لـ"بيتهوفين"، أليس كذلك؟‬

706
01:00:11,691 --> 01:00:12,692
‫"نيك"…‬

707
01:00:15,945 --> 01:00:17,071
‫إنها كلمة السر.‬

708
01:00:18,197 --> 01:00:19,532
‫كلمة السر؟‬

709
01:00:21,117 --> 01:00:23,786
‫نعم. اسمع، أنا آسف جدًا على هذا يا "بيل".‬

710
01:00:23,870 --> 01:00:24,912
‫أعني…‬

711
01:00:25,830 --> 01:00:29,250
‫عليّ الذهاب.‬

712
01:00:31,586 --> 01:00:32,629
‫"نيك"…‬

713
01:00:34,756 --> 01:00:38,051
‫تعرف أنه من المستحيل‬

714
01:00:38,968 --> 01:00:42,180
‫أن تغادر هذا المكان الليلة‬
‫من دون أن تصحبني معك.‬

715
01:00:43,181 --> 01:00:46,392
‫- بحقك يا صاح، رفقًا بي.‬
‫- "نيك"، إليك الآتي،‬

716
01:00:47,143 --> 01:00:49,937
‫لديّ بالفعل كلمة السر.‬

717
01:00:51,314 --> 01:00:52,815
‫أعطني العنوان فحسب‬

718
01:00:53,358 --> 01:00:54,776
‫وسأذهب إليه بمفردي‬

719
01:00:54,859 --> 01:00:57,779
‫ولن تكون هناك أي علاقة بيننا على الإطلاق.‬

720
01:01:00,948 --> 01:01:04,911
‫اسمع، حتى وإن كان هناك احتمال‬

721
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
‫أنني مستعد لفعل ذلك،‬

722
01:01:08,706 --> 01:01:11,501
‫فلن يمكنك الدخول بهذه الملابس.‬

723
01:01:13,252 --> 01:01:14,337
‫لم لا؟‬

724
01:01:15,171 --> 01:01:18,675
‫لأن الجميع يتنكّرون ويرتدون أقنعة.‬

725
01:01:20,218 --> 01:01:23,346
‫من أين ستحصل على زيّ‬
‫في هذه الساعة المتأخرة بحق السماء؟‬

726
01:01:43,700 --> 01:01:45,535
‫شكرًا. احتفظ بالباقي.‬

727
01:01:51,124 --> 01:01:54,836
‫"بذلات للإيجار، أزياء للإيجار، (راينبو)"‬

728
01:01:58,965 --> 01:02:00,967
‫نعم؟ من بالخارج؟‬

729
01:02:01,509 --> 01:02:03,594
‫"بيتر"، أنا "بيل هارفورد".‬

730
01:02:03,678 --> 01:02:07,348
‫أعتذر عن إزعاجي لك في هذه الساعة المتأخرة،‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

731
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‫من تريد؟‬

732
01:02:12,562 --> 01:02:15,523
‫أنا آسف جدًا. أبحث عن "بيتر غريننغ".‬

733
01:02:15,606 --> 01:02:17,734
‫صاحب "راينبو فاشونز".‬

734
01:02:20,278 --> 01:02:21,404
‫ما اسمك؟‬

735
01:02:21,904 --> 01:02:23,531
‫اسمي "بيل هارفورد".‬

736
01:02:24,574 --> 01:02:26,284
‫أنا طبيب السيد "غريننغ".‬

737
01:02:27,785 --> 01:02:29,370
‫هل أنت طبيب "غريننغ"؟‬

738
01:02:30,037 --> 01:02:31,122
‫نعم.‬

739
01:02:32,874 --> 01:02:33,916
‫حسنًا.‬

740
01:02:34,542 --> 01:02:35,710
‫انتظر لحظة.‬

741
01:02:51,184 --> 01:02:53,269
‫هل تبحث عن "بيتر غريننغ"؟‬

742
01:02:53,895 --> 01:02:55,104
‫نعم.‬

743
01:02:55,605 --> 01:02:58,775
‫انتقل إلى "شيكاغو" منذ أكثر من عام.‬

744
01:03:00,276 --> 01:03:02,028
‫انتقل إلى "شيكاغو"؟‬

745
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
‫لم أكن على علم بذلك.‬

746
01:03:08,910 --> 01:03:12,872
‫هل أنت المالك الحالي‬
‫لـ"راينبو فاشونز" إذًا؟‬

747
01:03:12,997 --> 01:03:14,248
‫نعم.‬

748
01:03:14,957 --> 01:03:16,083
‫حسنًا، أولًا…‬

749
01:03:16,167 --> 01:03:21,172
‫أرجوك اسمح لي بالاعتذار مجددًا عن إزعاجك‬
‫في هذه الساعة المتأخرة يا سيد…‬

750
01:03:21,297 --> 01:03:22,381
‫"ميليتش".‬

751
01:03:22,799 --> 01:03:23,966
‫يا سيد "ميليتش".‬

752
01:03:24,592 --> 01:03:27,178
‫فقط لأؤكد لك أنني الدكتور "هارفورد".‬

753
01:03:27,261 --> 01:03:29,722
‫هذه بطاقة مزاولة مهنة الطب خاصتي‬
‫في ولاية "نيويورك".‬

754
01:03:31,098 --> 01:03:34,185
‫حسنًا، أنت الدكتور "هارفورد" إذًا.‬

755
01:03:34,268 --> 01:03:37,605
‫وإذا رأيت "بيتر"،‬
‫فسأخبره أنك كنت تبحث عنه.‬

756
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
‫لا، انتظر. أرجوك…‬

757
01:03:40,608 --> 01:03:43,528
‫اسمع، سبب مجيئي إلى هنا الليلة هو…‬

758
01:03:45,988 --> 01:03:50,493
‫ببساطة، أحتاج إلى زيّ.‬

759
01:03:51,536 --> 01:03:55,373
‫وسيسرني أن أدفع لك أكثر من سعر الإيجار‬
‫بـ100 دولار‬

760
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
‫من أجل هذا الإزعاج.‬

761
01:03:58,918 --> 01:04:00,211
‫100 دولار؟‬

762
01:04:00,878 --> 01:04:01,879
‫نعم.‬

763
01:04:03,798 --> 01:04:05,132
‫لا أظن أنني سأوافق.‬

764
01:04:06,926 --> 01:04:08,261
‫حسنًا.‬

765
01:04:08,970 --> 01:04:10,304
‫ماذا عن 200 دولار؟‬

766
01:04:11,556 --> 01:04:13,641
‫200 دولار بالإضافة إلى سعر الإيجار؟‬

767
01:04:14,725 --> 01:04:15,768
‫نعم.‬

768
01:04:16,978 --> 01:04:18,062
‫حسنًا.‬

769
01:04:25,778 --> 01:04:26,904
‫ادخل.‬

770
01:04:31,576 --> 01:04:33,828
‫على المرء أن يكون حذرًا جدًا‬
‫في هذه الأيام.‬

771
01:04:37,290 --> 01:04:38,416
‫تفضّل.‬

772
01:04:41,419 --> 01:04:44,171
‫هل تبحث عن أيّ زيّ معيّن؟‬

773
01:04:44,255 --> 01:04:45,339
‫نعم.‬

774
01:04:47,383 --> 01:04:51,679
‫أحتاج إلى بذلة،‬
‫ومعطف فضفاض بغطاء رأس وقناع.‬

775
01:04:52,763 --> 01:04:55,600
‫معطف فضفاض بغطاء رأس وقناع؟‬

776
01:04:55,975 --> 01:04:56,976
‫نعم.‬

777
01:04:57,977 --> 01:04:59,020
‫حسنًا.‬

778
01:04:59,437 --> 01:05:01,814
‫أظن أننا سنجد لك شيئًا.‬

779
01:05:03,024 --> 01:05:04,150
‫اتبعني من فضلك.‬

780
01:05:05,151 --> 01:05:06,152
‫جيد.‬

781
01:05:14,911 --> 01:05:16,913
‫يبدو مفعمًا بالحياة، صحيح؟‬

782
01:05:17,914 --> 01:05:18,915
‫نعم.‬

783
01:05:18,998 --> 01:05:20,875
‫- إنه رائع.‬
‫- تعال.‬

784
01:05:22,126 --> 01:05:24,003
‫ما لون المعطف الفضفاض؟‬

785
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
‫أسود، بني، أحمر؟‬

786
01:05:28,925 --> 01:05:29,926
‫أسود.‬

787
01:05:30,217 --> 01:05:33,846
‫هل أنت متأكد أن الطبيب البارع‬
‫لا يريد شيئًا ألوانه مبهجة؟‬

788
01:05:33,930 --> 01:05:36,766
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- زيّ مهرج أو ضابط أو قرصان؟‬

789
01:05:36,849 --> 01:05:39,685
‫لا، مجرد بذلة، ومعطف فضفاض أسود…‬

790
01:05:39,769 --> 01:05:41,687
‫بغطاء رأس وقناع.‬

791
01:05:42,063 --> 01:05:43,314
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

792
01:05:44,398 --> 01:05:45,566
‫هلا آخذ معطفك؟‬

793
01:05:47,693 --> 01:05:50,696
‫- أنت طبيب بشريّ، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

794
01:05:52,031 --> 01:05:55,409
‫اسمع يا دكتور، لديّ مشكلة في شعري.‬

795
01:05:55,493 --> 01:05:58,037
‫- شعرك؟‬
‫- بدأ يتساقط سريعًا.‬

796
01:05:58,329 --> 01:06:01,040
‫سقط خلال أسبوعين الكثير من الشعر.‬
‫أغلبه هنا.‬

797
01:06:01,540 --> 01:06:02,750
‫انظر إلى هذا. هنا.‬

798
01:06:03,709 --> 01:06:04,710
‫أجل.‬

799
01:06:04,794 --> 01:06:06,379
‫- أترى؟‬
‫- نعم.‬

800
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
‫وماذا إذًا؟‬

801
01:06:08,506 --> 01:06:10,758
‫يؤسفني أن هذا ليس تخصّصي.‬

802
01:06:11,175 --> 01:06:13,260
‫ماذا؟ ألا يمكنك مساعدتي؟‬

803
01:06:13,344 --> 01:06:16,722
‫كلا. يجب أن تذهب إلى اختصاصي شعر.‬
‫إنه متخصص في الشعر.‬

804
01:06:17,139 --> 01:06:20,685
‫سيد "ميليتش"، لقد تأخرت قليلًا الليلة.‬

805
01:06:20,768 --> 01:06:22,895
‫- لذا إذا كنت لا تمانع…‬
‫- حسنًا!‬

806
01:06:22,979 --> 01:06:25,231
‫أنا أيضًا على عجلة من أمري أيها الطبيب‬
‫لأعود إلى الفراش.‬

807
01:06:25,314 --> 01:06:26,482
‫أفهم هذا.‬

808
01:06:27,483 --> 01:06:28,734
‫معطف فضفاض أسود إذًا؟‬

809
01:06:34,073 --> 01:06:35,282
‫هل سمعت شيئًا؟‬

810
01:06:38,661 --> 01:06:39,912
‫ما هذا؟‬

811
01:06:50,006 --> 01:06:51,340
‫ما هذا؟‬

812
01:06:57,013 --> 01:06:58,639
‫ما هذا؟‬

813
01:07:12,319 --> 01:07:15,322
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

814
01:07:15,406 --> 01:07:17,742
‫"ميليتش"، يمكنني تفسير كل شيء.‬

815
01:07:17,825 --> 01:07:20,202
‫أنت! ماذا تفعلين هنا؟‬

816
01:07:20,286 --> 01:07:22,246
‫سأقتلك، أقسم إنني سأقتلك!‬

817
01:07:22,371 --> 01:07:26,292
‫وأنت! أليس لديك أي إحساس بالحشمة؟‬

818
01:07:26,417 --> 01:07:30,463
‫أيها السادة، أليس لديكم أي إحساس بالحشمة؟‬

819
01:07:30,546 --> 01:07:34,300
‫"ميليتش"، هل أنت مجنون؟‬
‫نحن مدعوون هنا من قبل السيدة الشابة.‬

820
01:07:34,383 --> 01:07:38,721
‫سيدة شابة؟ إنها ابنتي! ألا ترى أنها طفلة؟‬

821
01:07:38,804 --> 01:07:41,515
‫- سيتعين عليك شرح هذا للشرطة!‬
‫- للشرطة؟‬

822
01:07:41,599 --> 01:07:44,685
‫أيتها العاهرة الصغيرة! سأقتلك من أجل هذا.‬

823
01:07:44,810 --> 01:07:48,564
‫أقسم لك إنني سأقتلك! سأقتلك!‬

824
01:07:48,647 --> 01:07:50,941
‫أمسك بتلك الفتاة من أجلي رجاءً!‬

825
01:07:51,025 --> 01:07:54,945
‫"ميليتش"، هذا غير معقول.‬
‫دعتنا السيدة الشابة إلى هنا.‬

826
01:07:55,029 --> 01:07:57,406
‫ألم تميّز أنها مجنونة؟‬

827
01:07:57,490 --> 01:07:59,241
‫أنا آسف لجعلك تنتظر يا دكتور.‬

828
01:07:59,325 --> 01:08:02,244
‫يا سيداي، هذه مشكلة تخص الشرطة.‬

829
01:08:02,328 --> 01:08:05,039
‫انتظرا رجاءً حتى أعود.‬

830
01:08:05,122 --> 01:08:06,123
‫ماذا تفعل؟‬

831
01:08:06,207 --> 01:08:09,210
‫- أخرجنا من هنا!‬
‫- يؤسفني أن هذا غير وارد الحدوث.‬

832
01:08:09,293 --> 01:08:12,838
‫أنا آسف يا دكتور. أي لون قلت؟‬

833
01:08:12,922 --> 01:08:14,924
‫- أسود؟‬
‫- أسود.‬

834
01:08:15,007 --> 01:08:18,928
‫أيها المبجلان،‬
‫أرجوكما تحلّيا ببعض الهدوء الآن!‬

835
01:08:19,011 --> 01:08:21,471
‫ألا تريان أنني أحاول تلبية طلب زبون؟‬

836
01:08:21,555 --> 01:08:22,555
‫أنا آسف.‬

837
01:08:23,182 --> 01:08:26,894
‫وأنت أيتها العاهرة الصغيرة،‬
‫اخلدي إلى الفراش أيتها الفاسدة.‬

838
01:08:26,977 --> 01:08:29,229
‫سأتولّى أمرك‬
‫بمجرّد أن ألبّي طلب هذا السيد.‬

839
01:08:29,979 --> 01:08:32,441
‫عليك ارتداء معطف فضفاض مبطّن بفرو القاقم.‬

840
01:09:59,195 --> 01:10:01,280
‫"(سومرتون)"‬

841
01:10:19,632 --> 01:10:21,300
‫حسنًا، الأجرة 74.5 دولارًا.‬

842
01:10:22,468 --> 01:10:25,804
‫74.5 دولارًا. حسنًا.‬

843
01:10:27,556 --> 01:10:28,933
‫إليك 80.‬

844
01:10:29,391 --> 01:10:32,019
‫وعدتك بـ50 دولارًا أكثر من العدّاد، صحيح؟‬

845
01:10:34,647 --> 01:10:36,023
‫سأجعلها 100‬

846
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
‫إذا انتظرتني.‬

847
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
‫فقط دع العدّاد يحسب،‬

848
01:10:39,902 --> 01:10:42,780
‫وسأعطيك النصف الآخر‬
‫بالإضافة إلى حساب العداد حين أعود.‬

849
01:10:43,489 --> 01:10:46,033
‫- اتفقنا؟‬
‫- متى ستأتي؟‬

850
01:10:46,367 --> 01:10:49,370
‫لا أدري، ربما بعد ساعة أو أكثر.‬
‫لكن ربما بعد 10 دقائق فقط.‬

851
01:10:51,163 --> 01:10:52,831
‫سأترك أغراضي هنا بالخلف.‬

852
01:10:55,125 --> 01:10:56,126
‫اتفقنا؟‬

853
01:10:57,253 --> 01:10:58,337
‫اتفقنا.‬

854
01:11:10,933 --> 01:11:12,101
‫مساء الخير يا سيدي.‬

855
01:11:13,269 --> 01:11:14,311
‫مساء الخير.‬

856
01:11:15,229 --> 01:11:16,480
‫هل يمكننا مساعدتك؟‬

857
01:11:18,315 --> 01:11:20,317
‫حسنًا، أظن أنك تريد كلمة السر.‬

858
01:11:20,401 --> 01:11:21,568
‫إذا كنت تود ذلك يا سيدي.‬

859
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
‫"فيديليو".‬

860
01:11:23,529 --> 01:11:26,240
‫شكرًا يا سيدي. سنأخذك إلى المنزل.‬

861
01:12:06,697 --> 01:12:07,990
‫مساء الخير يا سيدي.‬

862
01:12:08,574 --> 01:12:09,575
‫مساء الخير.‬

863
01:12:10,242 --> 01:12:11,535
‫كلمة السر يا سيدي؟‬

864
01:12:12,578 --> 01:12:13,620
‫"فيديليو".‬

865
01:12:14,121 --> 01:12:15,247
‫شكرًا يا سيدي.‬

866
01:18:21,113 --> 01:18:23,407
‫لست متأكدة إن كنت تعرف ماذا تفعل.‬

867
01:18:24,282 --> 01:18:25,951
‫لكنك لا تنتمي إلى هنا.‬

868
01:18:27,244 --> 01:18:31,748
‫أنا آسف،‬
‫ولكنني أعتقد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

869
01:18:35,669 --> 01:18:38,338
‫أرجوك! لا تكن أحمق.‬

870
01:18:39,256 --> 01:18:40,882
‫عليك الذهاب الآن.‬

871
01:18:45,971 --> 01:18:47,139
‫من أنت؟‬

872
01:18:47,514 --> 01:18:49,182
‫لا يهم من أنا.‬

873
01:18:50,434 --> 01:18:52,352
‫أنت في خطر كبير.‬

874
01:18:53,186 --> 01:18:55,856
‫وعليك الرحيل بينما لديك الفرصة لذلك.‬

875
01:19:00,360 --> 01:19:03,238
‫هلا أحسنت إلينا بأن تعذرنا قليلًا؟‬

876
01:22:02,626 --> 01:22:04,544
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

877
01:22:06,922 --> 01:22:10,133
‫حسنًا، ما أراه حولي مثير للاهتمام.‬

878
01:22:13,261 --> 01:22:16,389
‫هل تريد الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟‬

879
01:22:20,185 --> 01:22:21,311
‫خصوصية؟‬

880
01:22:24,022 --> 01:22:25,815
‫ربما تكون فكرة جيدة.‬

881
01:22:25,899 --> 01:22:30,195
‫ها أنت. كنت أبحث عنك.‬

882
01:22:32,364 --> 01:22:34,741
‫هل يمكنني أن أستعيره لبضع دقائق؟‬

883
01:22:34,824 --> 01:22:36,660
‫أعدك أن أعيده إليك سريعًا.‬

884
01:22:47,420 --> 01:22:50,590
‫لا أظن أنك تدرك الخطر الذي أنت فيه الآن.‬

885
01:22:50,674 --> 01:22:52,676
‫لا يمكنك خداعهم لوقت طويل.‬

886
01:22:52,759 --> 01:22:55,303
‫عليك الرحيل قبل فوات الأوان.‬

887
01:22:57,764 --> 01:22:59,349
‫لم تخبريني بذلك؟‬

888
01:23:00,141 --> 01:23:01,643
‫لا يهم.‬

889
01:23:02,268 --> 01:23:03,144
‫من أنت؟‬

890
01:23:05,105 --> 01:23:08,692
‫ليس من مصلحتك أن تعرف،‬
‫لكن عليك الرحيل. الآن!‬

891
01:23:11,152 --> 01:23:12,362
‫هل ستأتين معي؟‬

892
01:23:12,904 --> 01:23:14,239
‫هذا مستحيل.‬

893
01:23:14,698 --> 01:23:15,615
‫لماذا؟‬

894
01:23:15,699 --> 01:23:19,536
‫لأن هذا قد يكلّفني حياتي‬
‫وربما حياتك أيضًا.‬

895
01:23:21,621 --> 01:23:23,707
‫- أريني وجهك.‬
‫- لا!‬

896
01:23:25,083 --> 01:23:26,126
‫اذهب!‬

897
01:23:28,336 --> 01:23:29,879
‫المعذرة يا سيدي.‬

898
01:23:33,091 --> 01:23:35,844
‫هل أنت السيد الذي تنتظره سيارة أجرة؟‬

899
01:23:38,013 --> 01:23:39,180
‫نعم.‬

900
01:23:39,305 --> 01:23:42,976
‫سائقك بالخارج ويريد التحدث إليك‬
‫على وجه السرعة.‬

901
01:24:45,830 --> 01:24:48,583
‫أرجوك تقدّم.‬

902
01:25:21,574 --> 01:25:24,494
‫هلا تخبرني بكلمة السر رجاءً؟‬

903
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
‫"فيديليو".‬

904
01:25:29,749 --> 01:25:31,167
‫إنها صحيحة يا سيدي.‬

905
01:25:31,918 --> 01:25:35,755
‫إنها كلمة السر للدخول.‬

906
01:25:37,173 --> 01:25:41,636
‫لكن هلا تخبرني بكلمة سر المنزل؟‬

907
01:25:47,517 --> 01:25:49,894
‫كلمة سر المنزل؟‬

908
01:25:51,062 --> 01:25:52,397
‫نعم.‬

909
01:26:01,739 --> 01:26:02,949
‫أنا آسف، أنا…‬

910
01:26:06,286 --> 01:26:07,287
‫أنا…‬

911
01:26:09,956 --> 01:26:11,583
‫يبدو أنني…‬

912
01:26:13,376 --> 01:26:14,460
‫نسيتها.‬

913
01:26:16,713 --> 01:26:18,840
‫هذا مؤسف.‬

914
01:26:19,924 --> 01:26:24,095
‫لأن هنا، لا يهم إذا كنت قد نسيتها‬

915
01:26:25,180 --> 01:26:27,307
‫أو لم تكن تعرفها من الأساس.‬

916
01:26:29,058 --> 01:26:32,562
‫ستتكرم بإزالة قناعك.‬

917
01:26:53,666 --> 01:26:54,834
‫الآن…‬

918
01:26:55,793 --> 01:26:57,212
‫انزع ثيابك.‬

919
01:27:03,551 --> 01:27:06,304
‫أنزع… ثيابي؟‬

920
01:27:08,139 --> 01:27:10,642
‫اخلع ثيابك.‬

921
01:27:23,029 --> 01:27:25,657
‫أيها السادة، رجاءً…‬

922
01:27:28,785 --> 01:27:31,412
‫اخلع ثيابك.‬

923
01:27:32,038 --> 01:27:35,166
‫أم هل تود أن ننزع لك ثيابك؟‬

924
01:27:37,460 --> 01:27:38,544
‫توقفوا!‬

925
01:27:44,342 --> 01:27:46,928
‫دعوه يذهب.‬

926
01:27:49,305 --> 01:27:50,890
‫خذوني!‬

927
01:27:52,433 --> 01:27:55,770
‫أنا مستعدة لافتدائه.‬

928
01:28:02,110 --> 01:28:05,405
‫هل أنت مستعدة لافتدائه؟‬

929
01:28:07,949 --> 01:28:09,075
‫نعم.‬

930
01:28:12,328 --> 01:28:16,374
‫هل أنت متأكدة أنك تفهمين ما أنت مقبلة عليه‬

931
01:28:16,749 --> 01:28:18,334
‫بفعلك هذا؟‬

932
01:28:20,128 --> 01:28:21,296
‫نعم!‬

933
01:28:28,052 --> 01:28:29,262
‫حسنًا.‬

934
01:28:34,600 --> 01:28:35,935
‫أنت حر.‬

935
01:28:38,271 --> 01:28:39,689
‫لكنني أحذّرك،‬

936
01:28:40,648 --> 01:28:43,276
‫إذا قمت بأي تحقيقات أخرى،‬

937
01:28:43,359 --> 01:28:46,988
‫أو إذا قلت كلمة واحدة لأحد‬

938
01:28:47,613 --> 01:28:49,365
‫بشأن ما رأيته،‬

939
01:28:50,491 --> 01:28:54,370
‫فستتعرض لعواقب وخيمة، أنت،‬

940
01:28:55,204 --> 01:28:56,914
‫وعائلتك.‬

941
01:28:59,000 --> 01:29:00,668
‫هل تفهم؟‬

942
01:29:35,953 --> 01:29:37,121
‫لكن…‬

943
01:29:40,875 --> 01:29:42,752
‫ماذا سيحل بتلك المرأة؟‬

944
01:29:44,253 --> 01:29:46,964
‫لا يمكن لأحد تغيير مصيرها الآن.‬

945
01:29:48,257 --> 01:29:50,551
‫بمجرد أن يُقطع عهد،‬

946
01:29:51,761 --> 01:29:53,846
‫فلا يمكن التراجع عنه.‬

947
01:29:55,515 --> 01:29:56,641
‫اذهب!‬

948
01:30:29,006 --> 01:30:31,801
‫"(هيلينا)"‬

949
01:32:00,389 --> 01:32:01,515
‫"أليس"؟‬

950
01:32:03,601 --> 01:32:04,644
‫"أليس"؟‬

951
01:32:05,144 --> 01:32:06,187
‫لا بأس.‬

952
01:32:06,979 --> 01:32:08,105
‫لا بأس.‬

953
01:32:09,565 --> 01:32:10,733
‫أنا آسف.‬

954
01:32:11,525 --> 01:32:15,571
‫أنا آسف لأنني أيقظتك‬
‫لكنني ظننت أن كابوسًا يراودك.‬

955
01:32:16,697 --> 01:32:17,990
‫يا إلهي.‬

956
01:32:19,325 --> 01:32:21,953
‫راودني حلم فظيع.‬

957
01:32:23,829 --> 01:32:25,164
‫كم الساعة؟‬

958
01:32:25,915 --> 01:32:27,375
‫إنها بعد الـ4 بقليل.‬

959
01:32:30,670 --> 01:32:32,046
‫هل عدت إلى المنزل للتو؟‬

960
01:32:33,047 --> 01:32:34,090
‫نعم.‬

961
01:32:35,383 --> 01:32:38,719
‫استغرق الأمر وقتًا أطول مما ظننت.‬

962
01:32:39,595 --> 01:32:41,138
‫من المؤكد أنك مرهق.‬

963
01:32:42,265 --> 01:32:44,976
‫هيا، استلق.‬

964
01:32:46,185 --> 01:32:47,395
‫استلق.‬

965
01:32:54,402 --> 01:32:55,778
‫بم كنت تحلمين؟‬

966
01:32:59,115 --> 01:33:00,658
‫كانت مجرد…‬

967
01:33:02,451 --> 01:33:04,578
‫تلك الأشياء الغريبة.‬

968
01:33:05,579 --> 01:33:06,831
‫بم حلمت؟‬

969
01:33:11,585 --> 01:33:12,878
‫كان حلمًا غريبًا جدًا.‬

970
01:33:16,007 --> 01:33:17,133
‫أخبريني.‬

971
01:33:32,648 --> 01:33:35,818
‫كنا…‬

972
01:33:38,362 --> 01:33:41,032
‫كنا في مدينة مهجورة…‬

973
01:33:43,075 --> 01:33:44,535
‫و…‬

974
01:33:46,454 --> 01:33:48,414
‫اختفت ثيابنا.‬

975
01:33:50,791 --> 01:33:52,293
‫كنا عاريين…‬

976
01:33:53,878 --> 01:33:55,087
‫و…‬

977
01:33:58,299 --> 01:34:00,634
‫وكنت مرتعبة.‬

978
01:34:03,888 --> 01:34:04,972
‫و…‬

979
01:34:05,931 --> 01:34:07,808
‫وشعرت بالخزي.‬

980
01:34:09,435 --> 01:34:10,936
‫يا إلهي.‬

981
01:34:13,314 --> 01:34:14,482
‫و…‬

982
01:34:15,608 --> 01:34:19,070
‫وكنت غاضبة لأنني ظننت أنها غلطتك.‬

983
01:34:19,945 --> 01:34:21,113
‫أنت…‬

984
01:34:22,239 --> 01:34:26,035
‫هرعت لتجد ثيابًا لنا.‬

985
01:34:31,082 --> 01:34:34,460
‫بمجرد أن رحلت، اختلف الأمر تمامًا.‬

986
01:34:36,295 --> 01:34:37,296
‫أنا…‬

987
01:34:39,173 --> 01:34:40,716
‫ساورني شعور رائع.‬

988
01:34:45,638 --> 01:34:49,767
‫ثم كنت مستلقية في حديقة رائعة،‬

989
01:34:50,851 --> 01:34:53,604
‫متمددة عارية في ضوء الشمس…‬

990
01:34:59,026 --> 01:35:01,195
‫وأتى رجل من الغابة.‬

991
01:35:02,029 --> 01:35:03,197
‫كان…‬

992
01:35:05,991 --> 01:35:09,954
‫كان الرجل الذي كان في الفندق‬
‫الذي أخبرتك عنه.‬

993
01:35:13,124 --> 01:35:14,625
‫ضابط البحرية.‬

994
01:35:18,087 --> 01:35:21,340
‫حدّق بي…‬

995
01:35:26,929 --> 01:35:28,848
‫ثم ضحك.‬

996
01:35:32,101 --> 01:35:33,769
‫ضحك عليّ.‬

997
01:35:50,494 --> 01:35:51,912
‫لكنها ليست النهاية…‬

998
01:35:53,289 --> 01:35:54,290
‫أليس كذلك؟‬

999
01:35:56,542 --> 01:35:57,543
‫لا.‬

1000
01:36:00,504 --> 01:36:02,506
‫لم لا تخبريني ببقيته؟‬

1001
01:36:05,259 --> 01:36:06,385
‫إنه…‬

1002
01:36:08,596 --> 01:36:10,181
‫إنه فظيع جدًا.‬

1003
01:36:12,391 --> 01:36:13,893
‫إنه مجرد حلم.‬

1004
01:36:37,374 --> 01:36:38,459
‫كان…‬

1005
01:36:39,960 --> 01:36:41,504
‫كان يقبّلني…‬

1006
01:36:45,132 --> 01:36:46,342
‫ثم…‬

1007
01:36:48,344 --> 01:36:50,221
‫ثم كنا نمارس الجنس.‬

1008
01:36:56,227 --> 01:36:59,021
‫وكان هناك أشخاص آخرون حولنا.‬

1009
01:36:59,980 --> 01:37:02,233
‫المئات منهم، في كل مكان.‬

1010
01:37:02,983 --> 01:37:04,902
‫كان الجميع يمارسون الجنس.‬

1011
01:37:11,325 --> 01:37:12,826
‫ثم…‬

1012
01:37:15,704 --> 01:37:17,998
‫كنت أمارس الجنس مع رجال آخرين.‬

1013
01:37:19,250 --> 01:37:21,043
‫الكثير منهم، لا…‬

1014
01:37:22,419 --> 01:37:24,838
‫لا أعرف كم كان عددهم.‬

1015
01:37:28,384 --> 01:37:33,180
‫وكنت أعرف أنك تستطيع رؤيتي‬
‫بين أذرع كل أولئك الرجال…‬

1016
01:37:36,225 --> 01:37:38,477
‫أضاجع كل أولئك الرجال.‬

1017
01:37:41,939 --> 01:37:45,776
‫وأردت أن أهزأ بك…‬

1018
01:37:47,987 --> 01:37:49,905
‫بأن أضحك في وجهك.‬

1019
01:37:53,784 --> 01:37:58,122
‫فضحكت بأعلى صوت ممكن.‬

1020
01:38:12,720 --> 01:38:15,097
‫لا بد أنك أيقظتني حينها.‬

1021
01:38:51,759 --> 01:38:53,677
‫"مقهى (سوناتا)"‬

1022
01:39:00,100 --> 01:39:01,310
‫تبًا!‬

1023
01:39:25,834 --> 01:39:29,755
‫"مقهى (غيليسبيس)"‬

1024
01:39:35,469 --> 01:39:37,596
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1025
01:39:38,681 --> 01:39:40,432
‫سأتناول فنجان قهوة رجاءً.‬

1026
01:39:48,232 --> 01:39:49,441
‫هل من شيء آخر؟‬

1027
01:39:50,734 --> 01:39:52,152
‫لا، شكرًا لك.‬

1028
01:39:59,284 --> 01:40:00,411
‫المعذرة.‬

1029
01:40:01,829 --> 01:40:04,957
‫هل تعرفين متى يُسمح الدخول‬
‫في مقهى "سوناتا" بالجوار؟‬

1030
01:40:05,040 --> 01:40:07,668
‫أظن أنه يوجد عادةً شخص في المكتب‬
‫نحو الـ2 أو الـ3.‬

1031
01:40:07,751 --> 01:40:08,961
‫الـ2 أو الـ3.‬

1032
01:40:11,046 --> 01:40:12,131
‫أنا…‬

1033
01:40:13,090 --> 01:40:17,803
‫لا أفترض أنك تعرفين "نيك نايتنغيل"، صحيح؟‬

1034
01:40:17,886 --> 01:40:20,097
‫إنه يعزف البيانو هناك الآن.‬

1035
01:40:21,140 --> 01:40:22,266
‫"نيك نايتنغيل"؟‬

1036
01:40:23,058 --> 01:40:25,144
‫بالطبع، إنه يأتي إلى هنا.‬

1037
01:40:28,355 --> 01:40:31,358
‫اسمعي، ربما يمكنك مساعدتي‬

1038
01:40:31,442 --> 01:40:34,611
‫لأنه من المهم جدًا‬
‫أن أتحدّث إليه هذا الصباح.‬

1039
01:40:36,321 --> 01:40:37,740
‫هل تعرفين أين يمكث؟‬

1040
01:40:38,532 --> 01:40:39,533
‫حسنًا…‬

1041
01:40:41,744 --> 01:40:44,204
‫لا أعرف إن كان يرغب بأن أخبرك بعنوانه.‬

1042
01:40:45,122 --> 01:40:46,832
‫لا بأس، أنا طبيب.‬

1043
01:40:47,666 --> 01:40:49,918
‫في الواقع أنا صديق قديم له.‬

1044
01:40:51,670 --> 01:40:53,464
‫حسنًا يا دكتور…‬

1045
01:40:55,591 --> 01:40:58,677
‫سيعزف هناك الليلة.‬
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر حتى ذلك الحين؟‬

1046
01:41:00,929 --> 01:41:03,640
‫اسمعي، حتى أكون صادقًا تمامًا…‬

1047
01:41:06,435 --> 01:41:07,978
‫إنها مسألة طبية.‬

1048
01:41:08,771 --> 01:41:09,772
‫بعض التحاليل.‬

1049
01:41:09,855 --> 01:41:12,649
‫وأعرف أنه سيرغب بمعرفة النتائج‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

1050
01:41:40,177 --> 01:41:41,094
‫المعذرة.‬

1051
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
‫مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1052
01:41:45,349 --> 01:41:47,810
‫هلا تتصل لي بغرفة السيد "نايتنغيل" رجاءً؟‬

1053
01:41:47,893 --> 01:41:48,977
‫"نيك نايتنغيل".‬

1054
01:41:49,561 --> 01:41:52,397
‫أنا آسف يا سيدي، سجّل السيد "نايتنغيل"‬
‫خروجه من الفندق بالفعل.‬

1055
01:41:53,482 --> 01:41:55,484
‫- سجّل خروجه؟‬
‫- نعم.‬

1056
01:41:58,904 --> 01:42:02,407
‫- هل ترك عنوانًا للمراسلة؟‬
‫- لا، للأسف لم يفعل. لا.‬

1057
01:42:04,409 --> 01:42:05,536
‫متى سجّل الخروج؟‬

1058
01:42:07,538 --> 01:42:09,748
‫نحو الساعة الـ5 فجر اليوم.‬

1059
01:42:09,832 --> 01:42:11,250
‫- الـ5 فجرًا؟‬
‫- نعم.‬

1060
01:42:12,793 --> 01:42:14,962
‫إنه تسجيل خروج مبكر جدًا، أليس كذلك.‬

1061
01:42:15,045 --> 01:42:17,381
‫إنه مبكر قليلًا، أجل.‬

1062
01:42:18,924 --> 01:42:20,050
‫اسمع…‬

1063
01:42:21,927 --> 01:42:23,762
‫هل لاحظت أيّ شيء…‬

1064
01:42:25,138 --> 01:42:26,139
‫لا أدري،‬

1065
01:42:27,266 --> 01:42:29,601
‫غير طبيعي به عندما غادر؟‬

1066
01:42:32,354 --> 01:42:33,480
‫غير طبيعي؟‬

1067
01:42:35,357 --> 01:42:37,067
‫اسمع، أنت لست شرطيًا، أليس كذلك؟‬

1068
01:42:37,150 --> 01:42:40,404
‫كلا. لا، أنا صديق قديم له.‬

1069
01:42:40,487 --> 01:42:41,530
‫حقًا؟‬

1070
01:42:41,989 --> 01:42:43,490
‫أنا طبيب.‬

1071
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
‫حسنًا… "بيل"؟‬

1072
01:42:50,497 --> 01:42:51,582
‫نعم.‬

1073
01:42:53,542 --> 01:42:56,503
‫من الغريب أن تسأل هذا السؤال يا "بيل"،‬

1074
01:42:56,628 --> 01:43:00,173
‫لأن في الواقع كانت طريقة‬

1075
01:43:00,257 --> 01:43:02,551
‫مغادرة السيد "نايتنغيل" غريبة بعض الشيء.‬

1076
01:43:03,051 --> 01:43:05,178
‫حقًا؟ كيف؟‬

1077
01:43:06,471 --> 01:43:07,764
‫حسنًا…‬

1078
01:43:13,604 --> 01:43:18,233
‫أتى فجر اليوم في الـ4:30 تقريبًا‬

1079
01:43:18,734 --> 01:43:20,193
‫مع رجلين.‬

1080
01:43:21,695 --> 01:43:22,988
‫رجلان ضخمان.‬

1081
01:43:23,864 --> 01:43:27,200
‫أعني أنهما كانا يرتديان ملابس أنيقة‬
‫ويتحدثان بلباقة.‬

1082
01:43:27,284 --> 01:43:30,704
‫لكنهما لم يكونا‬
‫من النوع الذي قد تود العبث معه،‬

1083
01:43:31,163 --> 01:43:32,372
‫إذا كنت تفهم ما أعني.‬

1084
01:43:35,667 --> 01:43:37,002
‫على أي حال…‬

1085
01:43:38,337 --> 01:43:41,882
‫لاحظت وجود رض على خد السيد "نايتنغيل".‬

1086
01:43:41,965 --> 01:43:45,052
‫ولكي أكون صادقًا تمامًا،‬

1087
01:43:45,135 --> 01:43:48,180
‫ظننت أنه بدا خائفًا قليلًا أيضًا.‬

1088
01:43:49,932 --> 01:43:52,476
‫- خائف؟‬
‫- نعم.‬

1089
01:43:53,727 --> 01:43:55,562
‫قال إنه يريد تسجيل الخروج،‬

1090
01:43:55,646 --> 01:43:58,941
‫ثم صعد إلى غرفته مع أحد الرجلين.‬

1091
01:43:59,816 --> 01:44:03,362
‫وظل الرجل الآخر في الردهة ودفع حسابه.‬

1092
01:44:04,404 --> 01:44:05,906
‫ثم حين نزلا،‬

1093
01:44:05,989 --> 01:44:08,742
‫حاول السيد "نايتنغيل" تمرير مظروف لي.‬

1094
01:44:08,825 --> 01:44:10,619
‫لكنهما رأياه وأخذاه‬

1095
01:44:10,702 --> 01:44:13,830
‫وقالا إن أي رسائل أو بريد له‬

1096
01:44:13,914 --> 01:44:17,751
‫سيتم جمعها كما يُفترض‬
‫من قبل شخص مخوّل له ذلك.‬

1097
01:44:19,336 --> 01:44:21,505
‫ثم أخذاه في سيارة.‬

1098
01:44:23,090 --> 01:44:25,008
‫هل لديك أي فكرة أين ذهبوا؟‬

1099
01:44:25,801 --> 01:44:27,135
‫لا، ليست لديّ أدنى فكرة.‬

1100
01:44:32,724 --> 01:44:33,809
‫حسنًا…‬

1101
01:44:36,061 --> 01:44:37,270
‫على أي حال،‬

1102
01:44:37,896 --> 01:44:41,400
‫أقدّر مساعدتك بالتأكيد.‬

1103
01:44:41,483 --> 01:44:43,318
‫على الرحب يا "بيل".‬

1104
01:44:43,986 --> 01:44:44,987
‫وداعًا.‬

1105
01:45:04,923 --> 01:45:07,175
‫"(راينبو)"‬

1106
01:45:20,063 --> 01:45:22,107
‫الطبيب الصالح!‬

1107
01:45:22,649 --> 01:45:23,775
‫سيد "ميليتش".‬

1108
01:45:24,484 --> 01:45:28,947
‫- هل أدّى زيك الغرض؟‬
‫- نعم. شكرًا لك.‬

1109
01:45:29,865 --> 01:45:31,283
‫جيد.‬

1110
01:45:31,366 --> 01:45:33,910
‫بذلة رسمية. معطف طويل.‬

1111
01:45:35,037 --> 01:45:36,371
‫حذاء.‬

1112
01:45:38,999 --> 01:45:42,210
‫أظن أنك نسيت القناع.‬

1113
01:45:44,087 --> 01:45:45,130
‫أليس بالحقيبة؟‬

1114
01:45:45,213 --> 01:45:48,592
‫لا. ربما نسيته في الحفل؟‬

1115
01:45:54,014 --> 01:45:55,307
‫لا أظن ذلك.‬

1116
01:45:57,642 --> 01:46:00,812
‫من المؤكد أنني أضعته.‬
‫هل يمكنك إضافته إلى الحساب رجاءً؟‬

1117
01:46:01,354 --> 01:46:02,564
‫بالطبع.‬

1118
01:46:06,735 --> 01:46:08,320
‫ها نحن أولاء.‬

1119
01:46:10,113 --> 01:46:14,367
‫الحساب 150 للإيجار. 200، كما قلت، لإزعاجي…‬

1120
01:46:14,451 --> 01:46:18,121
‫و25 للقناع. آسف…‬

1121
01:46:20,624 --> 01:46:22,125
‫375.‬

1122
01:46:24,920 --> 01:46:26,088
‫ماذا يا عزيزتي؟‬

1123
01:46:26,505 --> 01:46:27,589
‫تعالي.‬

1124
01:46:29,257 --> 01:46:31,885
‫هل تودين إلقاء التحية‬
‫على الدكتور "هارفورد"؟‬

1125
01:46:33,428 --> 01:46:35,555
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1126
01:46:41,603 --> 01:46:44,189
‫شكرًا يا سيد "ميليتش". سأتصل بك قريبًا.‬

1127
01:46:44,272 --> 01:46:46,817
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا أيها المبجلان.‬

1128
01:46:47,526 --> 01:46:50,529
‫- عيد ميلاد مجيدًا وسنة جديدة سعيدة لكما!‬
‫- ولك أيضًا.‬

1129
01:46:51,696 --> 01:46:53,824
‫حسنًا يا دكتور "هارفورد"،‬

1130
01:46:55,117 --> 01:46:56,618
‫ها هي فاتورتك.‬

1131
01:46:58,120 --> 01:47:00,247
‫سأمزّق إيصال التأمين،‬

1132
01:47:01,498 --> 01:47:03,125
‫وسُررت بالتعامل معك.‬

1133
01:47:08,421 --> 01:47:11,925
‫سيد "ميليتش"، ليلة أمس…‬

1134
01:47:14,427 --> 01:47:16,471
‫كنت ستتصل بالشرطة.‬

1135
01:47:17,264 --> 01:47:18,431
‫حسنًا…‬

1136
01:47:18,515 --> 01:47:22,185
‫تغيرت الأوضاع. توصّلنا إلى اتفاق آخر.‬

1137
01:47:22,811 --> 01:47:25,230
‫وبالمناسبة، إذا كان الطبيب الصالح نفسه‬

1138
01:47:25,313 --> 01:47:29,568
‫يريد أي شيء مجددًا، أي شيء على الإطلاق…‬

1139
01:47:31,111 --> 01:47:33,280
‫فلا يلزم أن يكون زيًا.‬

1140
01:48:01,183 --> 01:48:02,225
‫ادخل.‬

1141
01:48:04,102 --> 01:48:06,563
‫- سلطة تونة وقهوة بدون حليب.‬
‫- شكرًا.‬

1142
01:48:08,023 --> 01:48:10,650
‫اسمعي، ما مواعيدي لبعد الظهيرة؟‬

1143
01:48:11,443 --> 01:48:15,530
‫أظن أن ليس لديك سوى كشف السيدة "آكيرلي"‬
‫في الـ2:30 والسيدة "كومينيسكي" في الـ4.‬

1144
01:48:16,573 --> 01:48:20,368
‫حسنًا، اسمعي، طرأ أمر ما،‬
‫ولن أتمكّن من الكشف عليهما.‬

1145
01:48:20,994 --> 01:48:23,079
‫أرجوك اسألي الدكتور "ميلر"‬
‫إن كان بإمكانه القيام بذلك.‬

1146
01:48:23,163 --> 01:48:24,539
‫إذا لم يكن، فاعتذري فحسب‬

1147
01:48:24,623 --> 01:48:26,666
‫- ورتّبي موعدين آخرين.‬
‫- حسنًا.‬

1148
01:48:27,250 --> 01:48:31,463
‫وأرجوك اتصلي بالكراج واطلبي منهم‬
‫إخراج سيارتي بعد نصف ساعة.‬

1149
01:48:31,546 --> 01:48:33,298
‫- حسنًا. بكل سرور.‬
‫- حسنًا؟‬

1150
01:51:18,463 --> 01:51:20,757
‫"دكتور (ويليام هارفورد)"‬

1151
01:51:27,180 --> 01:51:30,225
‫"تخلّ عن كل تحقيقاتك عديمة الجدوى،‬

1152
01:51:30,308 --> 01:51:33,019
‫واعتبر هذه الكلمات ثاني تحذير.‬

1153
01:51:33,103 --> 01:51:36,356
‫ونأمل، لمصلحتك، أن يكون ذلك كافيًا."‬

1154
01:52:12,934 --> 01:52:14,102
‫هذا صحيح.‬

1155
01:52:14,894 --> 01:52:16,146
‫مرحبًا.‬

1156
01:52:16,229 --> 01:52:17,439
‫مرحبًا يا أبي.‬

1157
01:52:18,940 --> 01:52:19,941
‫مرحبًا.‬

1158
01:52:22,652 --> 01:52:24,821
‫هل اتصل بي أحد؟‬

1159
01:52:25,572 --> 01:52:29,492
‫دكتور "ساندرز" والسيدة "شابيرو".‬

1160
01:52:30,910 --> 01:52:32,620
‫- مرحبًا يا عزيزتاي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

1161
01:52:32,704 --> 01:52:33,705
‫مرحبًا.‬

1162
01:52:34,122 --> 01:52:35,874
‫انظر، أجبت عن كل هذه الأسئلة.‬

1163
01:52:36,332 --> 01:52:38,751
‫- أجبت عن كل هذه الأسئلة؟‬
‫- نعم.‬

1164
01:52:38,835 --> 01:52:40,128
‫جميعها؟‬

1165
01:52:40,920 --> 01:52:41,963
‫هذا جيد.‬

1166
01:52:42,547 --> 01:52:43,673
‫هل أنت جائع؟‬

1167
01:52:44,966 --> 01:52:46,009
‫قليلًا.‬

1168
01:52:46,676 --> 01:52:48,136
‫هل تود تناول الطعام في الـ7؟‬

1169
01:52:48,720 --> 01:52:51,055
‫الـ7؟ اسمعي، ألا يمكننا الإبكار قليلًا؟‬

1170
01:52:51,139 --> 01:52:54,184
‫لأن لديّ بعض المواعيد في المكتب.‬

1171
01:52:55,310 --> 01:52:57,145
‫هل ستخرج مجددًا الليلة؟‬

1172
01:52:57,645 --> 01:52:58,730
‫يؤسفني ذلك.‬

1173
01:52:58,813 --> 01:53:01,649
‫أبي، هل سأحصل على جرو في عيد الميلاد؟‬

1174
01:53:02,984 --> 01:53:05,236
‫حسنًا، سنفكر في ذلك، اتفقنا؟‬

1175
01:53:07,947 --> 01:53:10,283
‫يمكن أن يكون كلب حراسة.‬

1176
01:53:10,366 --> 01:53:11,534
‫سنرى.‬

1177
01:53:12,035 --> 01:53:14,120
‫هيا يا عزيزتي، لننه هذا.‬

1178
01:53:14,746 --> 01:53:18,208
‫حسنًا، لدينا "جو". ولدى "جو" 2.5 دولار.‬

1179
01:53:18,833 --> 01:53:22,962
‫ولدى "مايك" 1.75 دولارًا.‬

1180
01:53:23,755 --> 01:53:27,091
‫كم لدى "جو" أكثر من "مايك"؟‬

1181
01:53:27,175 --> 01:53:29,135
‫0.75 دولارًا؟‬

1182
01:53:31,804 --> 01:53:34,307
‫هل هذه عملية جمع أم طرح إذًا؟‬

1183
01:53:39,020 --> 01:53:42,315
‫"كم لدى أكثر" تعني أنها عملية طرح.‬

1184
01:53:42,398 --> 01:53:45,276
‫أجل، لأنك ستخصمين. صحيح.‬

1185
01:53:45,818 --> 01:53:48,738
‫وكان هناك أشخاص آخرون حولنا.‬

1186
01:53:49,405 --> 01:53:51,407
‫المئات منهم، في كل مكان.‬

1187
01:53:52,408 --> 01:53:54,244
‫كان الجميع يمارسون الجنس.‬

1188
01:53:55,328 --> 01:53:58,873
‫ثم… كنت أمارس الجنس مع رجال آخرين.‬

1189
01:54:00,416 --> 01:54:02,210
‫الكثر منهم، لا…‬

1190
01:54:02,585 --> 01:54:05,088
‫لا أعرف كم كان عددهم.‬

1191
01:55:10,945 --> 01:55:11,821
‫مرحبًا؟‬

1192
01:55:13,781 --> 01:55:14,991
‫مرحبًا؟‬

1193
01:55:17,660 --> 01:55:18,786
‫مرحبًا؟‬

1194
01:55:42,977 --> 01:55:45,229
‫احتفظ بالباقي. عيد ميلاد مجيدًا.‬

1195
01:56:16,427 --> 01:56:18,304
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "دومينو"؟‬

1196
01:56:19,055 --> 01:56:20,431
‫لا، إنها ليست موجودة.‬

1197
01:56:24,852 --> 01:56:26,521
‫هل تتوقعين عودتها قريبًا؟‬

1198
01:56:27,230 --> 01:56:28,314
‫لا.‬

1199
01:56:32,735 --> 01:56:33,736
‫حسنًا.‬

1200
01:56:35,363 --> 01:56:38,157
‫لديّ شيء لها. هل يمكنني تركه معك؟‬

1201
01:56:39,826 --> 01:56:40,952
‫انتظر.‬

1202
01:56:48,042 --> 01:56:49,502
‫هل يمكنني أن أخبرها من المرسل؟‬

1203
01:56:51,379 --> 01:56:53,464
‫حسنًا، أخبريها فحسب أنه من…‬

1204
01:56:54,757 --> 01:56:55,842
‫"بيل".‬

1205
01:56:56,217 --> 01:56:58,302
‫- هل أنت "بيل"؟‬
‫- نعم.‬

1206
01:56:59,178 --> 01:57:02,557
‫"بيل"؟‬
‫هل أنت الدكتور الذي كان هنا ليلة أمس؟‬

1207
01:57:04,183 --> 01:57:06,269
‫أظن ذلك.‬

1208
01:57:07,020 --> 01:57:09,022
‫أخبرتني "دومينو" كم كنت لطيفًا معها.‬

1209
01:57:10,606 --> 01:57:11,816
‫حقًا؟‬

1210
01:57:14,569 --> 01:57:16,237
‫لم لا تدخل قليلًا؟‬

1211
01:57:19,657 --> 01:57:20,950
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1212
01:57:21,826 --> 01:57:22,827
‫حسنًا.‬

1213
01:57:41,429 --> 01:57:42,597
‫أنا "سالي".‬

1214
01:57:43,681 --> 01:57:45,683
‫- مرحبًا يا "سالي".‬
‫- مرحبًا.‬

1215
01:57:48,728 --> 01:57:53,441
‫هل لديك أي فكرة متى ستعود "دومينو"؟‬

1216
01:57:54,901 --> 01:57:55,902
‫لا.‬

1217
01:57:57,195 --> 01:57:58,738
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

1218
01:58:00,031 --> 01:58:02,366
‫- ليست لديك أدنى فكرة؟‬
‫- كلا.‬

1219
01:58:07,455 --> 01:58:11,584
‫حسنًا، حتى أكون صادقة، ربما لن تعود حتى.‬

1220
01:58:14,796 --> 01:58:16,923
‫ربما لن تعود حتى؟‬

1221
01:58:31,604 --> 01:58:32,980
‫حسنًا…‬

1222
01:58:38,236 --> 01:58:39,529
‫أنا…‬

1223
01:58:42,865 --> 01:58:44,242
‫أنت ماذا؟‬

1224
01:58:44,325 --> 01:58:48,037
‫أظن أن هناك ما عليّ إخبارك به.‬

1225
01:58:48,871 --> 01:58:50,164
‫- يا…‬
‫- حقًا؟‬

1226
01:58:50,248 --> 01:58:51,249
‫نعم.‬

1227
01:58:52,125 --> 01:58:54,919
‫لكنني… لا أعرف. لا أعرف.‬

1228
01:58:55,002 --> 01:58:57,505
‫لا تعرفين؟ حسنًا، ما الأمر؟‬

1229
01:59:02,343 --> 01:59:04,262
‫لا أعرف إن كان عليّ إخبارك بهذا.‬

1230
01:59:10,226 --> 01:59:12,812
‫لم لا تجلس؟‬

1231
01:59:13,479 --> 01:59:14,981
‫حسنًا؟ لنجلس.‬

1232
01:59:31,789 --> 01:59:34,125
‫لا أعرف تمامًا كيف أخبرك بالأمر.‬

1233
01:59:34,208 --> 01:59:35,877
‫لا تعرفين كيف تخبرينني تمامًا؟‬

1234
01:59:40,506 --> 01:59:43,718
‫بالنظر إلى أنك كنت مع "دومينو" ليلة أمس…‬

1235
01:59:46,971 --> 01:59:50,808
‫أظن أنه سيكون من المفترض أن أخبرك أنها…‬

1236
01:59:54,437 --> 01:59:57,023
‫تلقت نتائج تحليل الدم هذا الصباح.‬

1237
01:59:57,148 --> 02:00:00,484
‫وكانت مصابة بالإيدز.‬

1238
02:00:12,038 --> 02:00:14,498
‫- مصابة بالإيدز؟‬
‫- نعم.‬

1239
02:00:25,134 --> 02:00:26,260
‫حسنًا…‬

1240
02:00:29,430 --> 02:00:34,435
‫يؤسفني بشدة سماع ذلك.‬

1241
02:00:38,898 --> 02:00:39,982
‫أجل.‬

1242
02:00:41,692 --> 02:00:44,195
‫الأمر مدمر تمامًا.‬

1243
02:00:57,625 --> 02:01:00,044
‫اسمع، هل تريد تناول شيء؟‬

1244
02:01:00,836 --> 02:01:02,713
‫ربما فنجان من القهوة؟‬

1245
02:01:11,264 --> 02:01:12,682
‫لا، شكرًا.‬

1246
02:01:17,561 --> 02:01:18,938
‫أظن…‬

1247
02:01:20,439 --> 02:01:22,066
‫ربما يجدر بي الرحيل.‬

1248
02:01:27,196 --> 02:01:28,406
‫حسنًا.‬

1249
02:03:11,300 --> 02:03:12,676
‫- تاكسي!‬
‫- خارج الخدمة.‬

1250
02:04:44,268 --> 02:04:47,354
‫"(شاركيس) يتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا"‬

1251
02:05:02,453 --> 02:05:05,789
‫سأتناول كابوتشينو رجاءً.‬

1252
02:05:05,915 --> 02:05:07,291
‫سأحضره إليك.‬

1253
02:05:08,000 --> 02:05:09,043
‫شكرًا.‬

1254
02:05:33,234 --> 02:05:34,902
‫"من حظّه أنه لا يزال حيًا"‬

1255
02:05:47,790 --> 02:05:51,794
‫"وفاة ملكة جمال سابقة في فندق‬
‫بجرعة مخدرات زائدة"‬

1256
02:06:47,766 --> 02:06:48,934
‫"استعلامات"‬

1257
02:06:49,018 --> 02:06:50,769
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

1258
02:06:50,853 --> 02:06:51,979
‫أنا الدكتور "هارفورد".‬

1259
02:06:52,313 --> 02:06:56,650
‫نُقلت إحدى مرضاي إلى هنا هذا الصباح.‬
‫الآنسة "أماندا كوران".‬

1260
02:06:56,734 --> 02:06:59,111
‫هل يمكنك إخباري برقم غرفتها؟‬

1261
02:06:59,194 --> 02:07:00,487
‫بالتأكيد يا دكتور.‬

1262
02:07:02,031 --> 02:07:03,115
‫هلا تخبرني باسمها مرة أخرى؟‬

1263
02:07:03,449 --> 02:07:06,201
‫"كوران". "أماندا كوران".‬

1264
02:07:06,285 --> 02:07:08,245
‫"ك و ر ا ن"؟‬

1265
02:07:09,872 --> 02:07:10,914
‫نعم.‬

1266
02:07:12,875 --> 02:07:14,585
‫الآنسة "أماندا كوران"؟‬

1267
02:07:15,669 --> 02:07:16,754
‫صحيح.‬

1268
02:07:17,838 --> 02:07:20,591
‫أنا آسفة يا دكتور. تُوفيت الآنسة "كوران"‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

1269
02:07:25,179 --> 02:07:26,555
‫ماتت بعد ظهر اليوم؟‬

1270
02:07:27,306 --> 02:07:30,476
‫نعم، في الـ3:45 بعد الظهيرة.‬

1271
02:07:31,143 --> 02:07:32,353
‫أنا آسفة.‬

1272
02:08:20,901 --> 02:08:26,198
‫لأن هذا قد يكلّفني حياتي‬
‫وربما حياتك أيضًا.‬

1273
02:10:10,177 --> 02:10:11,345
‫مرحبًا؟‬

1274
02:10:12,346 --> 02:10:13,972
‫نعم. معك الدكتور "هارفورد".‬

1275
02:10:16,433 --> 02:10:17,434
‫الليلة؟‬

1276
02:10:18,060 --> 02:10:19,895
‫لا. لا بأس.‬

1277
02:10:23,190 --> 02:10:24,525
‫فقط…‬

1278
02:10:24,608 --> 02:10:27,903
‫أرجوك أخبره أنني سأصل‬
‫في غضون 20 دقيقة. حسنًا؟‬

1279
02:10:51,218 --> 02:10:52,386
‫ادخل.‬

1280
02:10:54,638 --> 02:10:57,015
‫- "بيل"، شكرًا على قدومك.‬
‫- على الرحب.‬

1281
02:10:57,099 --> 02:10:58,559
‫آسف لأنني أتيت بك إلى هنا الليلة.‬

1282
02:10:58,642 --> 02:11:01,478
‫- دعني أحمل معطفك.‬
‫- لا، كنت بالخارج على أي حال. شكرًا.‬

1283
02:11:01,562 --> 02:11:02,604
‫ماذا عن شراب؟‬

1284
02:11:03,480 --> 02:11:04,982
‫- هل لديك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1285
02:11:05,065 --> 02:11:06,817
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تريد؟‬

1286
02:11:07,693 --> 02:11:09,903
‫- كأس ويسكي صغيرة فقط.‬
‫- جيد.‬

1287
02:11:12,239 --> 02:11:14,408
‫- كيف تود تناوله؟ مُركّزًا؟‬
‫- أرجوك.‬

1288
02:11:16,535 --> 02:11:18,412
‫كانت حفلة الليلة الماضية رائعة.‬

1289
02:11:18,912 --> 02:11:22,457
‫- قضيت أنا و"أليس" وقتًا رائعًا.‬
‫- جيد.‬

1290
02:11:23,584 --> 02:11:25,085
‫سُررت برؤيتكما.‬

1291
02:11:25,752 --> 02:11:27,087
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

1292
02:11:27,838 --> 02:11:29,131
‫هل كنت تلعب؟‬

1293
02:11:29,715 --> 02:11:32,551
‫لا، كنت أضرب بعض الكرات فحسب.‬

1294
02:11:34,261 --> 02:11:37,014
‫- ويسكي رائع.‬
‫- مُخمّر منذ 25 عامًا.‬

1295
02:11:37,097 --> 02:11:38,849
‫- سأرسل إليك زجاجة.‬
‫- لا، أرجوك.‬

1296
02:11:38,932 --> 02:11:41,268
‫- بالتأكيد! لم لا؟‬
‫- لا.‬

1297
02:11:44,313 --> 02:11:46,273
‫هل تود اللعب؟‬

1298
02:11:46,648 --> 02:11:50,903
‫- لا، شكرًا. العب وأنا سأشاهد.‬
‫- لا. أنا…‬

1299
02:11:52,613 --> 02:11:53,947
‫كنت فقط…‬

1300
02:11:56,783 --> 02:11:57,951
‫اسمع،‬

1301
02:11:59,620 --> 02:12:00,746
‫"بيل"…‬

1302
02:12:04,541 --> 02:12:08,712
‫سبب طلبي منك القدوم إلى هنا…‬

1303
02:12:08,837 --> 02:12:10,088
‫أنا…‬

1304
02:12:11,423 --> 02:12:13,300
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‬

1305
02:12:14,676 --> 02:12:15,802
‫بالتأكيد.‬

1306
02:12:19,139 --> 02:12:20,474
‫هذا محرج قليلًا.‬

1307
02:12:23,393 --> 02:12:25,938
‫وعليّ أن أكون صريحًا تمامًا.‬

1308
02:12:28,523 --> 02:12:30,192
‫ما مشكلتك؟‬

1309
02:12:35,238 --> 02:12:36,907
‫إنها ليست مشكلة طبية.‬

1310
02:12:42,913 --> 02:12:44,206
‫في الواقع…‬

1311
02:12:46,416 --> 02:12:48,126
‫الأمر يتعلق بك.‬

1312
02:12:56,843 --> 02:12:58,136
‫"بيل"…‬

1313
02:13:01,181 --> 02:13:04,017
‫أعرف ما حدث ليلة أمس.‬

1314
02:13:08,438 --> 02:13:11,566
‫وأعرف ما يحدث منذ ذلك الحين.‬

1315
02:13:16,530 --> 02:13:19,574
‫وأظن أن ربما…‬

1316
02:13:21,284 --> 02:13:24,538
‫لديك فكرة خطأ بشأن بعض الأمور.‬

1317
02:13:38,051 --> 02:13:40,178
‫أنا آسف يا "فيكتور"، أنا…‬

1318
02:13:42,514 --> 02:13:45,308
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

1319
02:13:47,853 --> 02:13:49,896
‫أرجوك يا "بيل"، لا داعي للمناورة.‬

1320
02:13:52,524 --> 02:13:53,942
‫كنت هناك.‬

1321
02:13:56,236 --> 02:13:57,612
‫في المنزل.‬

1322
02:14:01,199 --> 02:14:03,827
‫رأيت كلّ ما جرى.‬

1323
02:14:13,170 --> 02:14:14,296
‫"بيل"…‬

1324
02:14:16,339 --> 02:14:19,926
‫ماذا كنت تخال نفسك فاعلًا بحق السماء؟‬

1325
02:14:22,512 --> 02:14:27,309
‫لم أستطع تخيّل حتى كيف…‬

1326
02:14:28,351 --> 02:14:33,774
‫كيف سمعت حتى بشأن الأمر، ناهيك عن القدوم.‬

1327
02:14:37,778 --> 02:14:39,279
‫ثم تذكرت‬

1328
02:14:39,821 --> 02:14:42,991
‫رؤيتك مع عازف البيانو الأحمق ذلك،‬

1329
02:14:43,075 --> 02:14:45,660
‫"نيك" أو أيًا كان اسمه بحق السماء،‬
‫في حفلي.‬

1330
02:14:47,079 --> 02:14:49,539
‫ولم أستغرق الكثير من الوقت‬
‫لمعرفة باقي الأمر.‬

1331
02:14:54,669 --> 02:14:56,004
‫لم تكن غلطة "نيك".‬

1332
02:14:58,256 --> 02:14:59,466
‫كانت غلطتي.‬

1333
02:14:59,966 --> 02:15:01,718
‫بالطبع كانت غلطة "نيك".‬

1334
02:15:02,469 --> 02:15:04,387
‫إذا لم يذكر لك الأمر من الأساس،‬

1335
02:15:04,471 --> 02:15:06,014
‫فما كان ليحدث أي من هذا.‬

1336
02:15:06,431 --> 02:15:09,267
‫رشّحت ذلك الأحمق لأولئك الناس‬

1337
02:15:09,351 --> 02:15:11,770
‫وجعلني أبدو كوغد.‬

1338
02:15:16,983 --> 02:15:18,110
‫"فيكتور"؟‬

1339
02:15:19,903 --> 02:15:21,446
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

1340
02:15:28,161 --> 02:15:29,496
‫لم تكن‬

1341
02:15:31,039 --> 02:15:32,415
‫لديّ‬

1342
02:15:33,583 --> 02:15:37,504
‫أدنى فكرة أنك كنت متورطًا بأي حال.‬

1343
02:15:39,422 --> 02:15:41,341
‫أعلم ذلك يا "بيل".‬

1344
02:15:43,593 --> 02:15:45,554
‫لكنني أعرف أيضًا أنك…‬

1345
02:15:46,513 --> 02:15:48,515
‫ذهبت إلى فندق "نيك" هذا الصباح،‬

1346
02:15:49,224 --> 02:15:50,725
‫وتحدثت إلى موظف الاستقبال.‬

1347
02:15:52,853 --> 02:15:54,229
‫كيف عرفت ذلك؟‬

1348
02:15:56,439 --> 02:15:58,275
‫لأنني أرسلت من يتبعك.‬

1349
02:16:04,447 --> 02:16:05,782
‫أرسلت من يتبعني؟‬

1350
02:16:08,076 --> 02:16:10,787
‫حسنًا، أنا آسف.‬

1351
02:16:11,246 --> 02:16:12,747
‫حسنًا؟ أنا مدين لك باعتذار.‬

1352
02:16:13,331 --> 02:16:15,375
‫كان هذا لمصلحتك، صدّقني.‬

1353
02:16:16,459 --> 02:16:19,421
‫والآن اسمع. أعلم ما أخبرك به‬
‫موظف الاستقبال.‬

1354
02:16:19,504 --> 02:16:21,047
‫لكن ما لم يخبرك به هو،‬

1355
02:16:21,131 --> 02:16:23,550
‫أن كل ما فعلوه هو أنهم أرسلوا "نيك"‬
‫في طائرة إلى "سياتل".‬

1356
02:16:24,092 --> 02:16:27,721
‫الآن، ربما هو الآن مع عائلته،‬

1357
02:16:27,804 --> 02:16:30,015
‫ويضاجع زوجته.‬

1358
02:16:31,766 --> 02:16:34,895
‫قال موظف الاستقبال إن كان لديه رض في وجهه.‬

1359
02:16:37,230 --> 02:16:40,025
‫حسنًا، كان لديه رض في وجهه.‬

1360
02:16:41,359 --> 02:16:43,695
‫هذا أقل ما يستحقه بحق السماء.‬

1361
02:16:45,197 --> 02:16:47,073
‫اسمع يا "بيل"، لا أعتقد أنك تدرك‬

1362
02:16:47,156 --> 02:16:49,242
‫فيما ورطت نفسك ليلة أمس.‬

1363
02:16:50,826 --> 02:16:52,620
‫من كان أولئك الناس برأيك؟‬

1364
02:16:53,538 --> 02:16:55,874
‫لم يكونوا أناسًا عاديين.‬

1365
02:16:55,957 --> 02:16:59,419
‫إذا أخبرتك بأسمائهم… لن أخبرك بأسمائهم.‬

1366
02:16:59,502 --> 02:17:02,714
‫لكن إذا أخبرتك، فلا أظن أنك ستنام جيدًا.‬

1367
02:17:06,760 --> 02:17:08,594
‫هل كانت كلمة السر الثانية؟‬

1368
02:17:10,472 --> 02:17:11,723
‫هل هي التي كشفتني؟‬

1369
02:17:14,226 --> 02:17:15,936
‫نعم، أخيرًا.‬

1370
02:17:18,647 --> 02:17:20,648
‫لكن ليس لأنك لم تكن تعرفها.‬

1371
02:17:22,984 --> 02:17:25,278
‫لكن لأنه لم تكن هناك كلمة سر ثانية.‬

1372
02:17:26,947 --> 02:17:31,660
‫بالطبع هذا لم يساعد كثيرًا لأن هؤلاء الناس‬
‫يأتون في سيارات فارهة،‬

1373
02:17:31,743 --> 02:17:33,495
‫بينما أنت أتيت في سيارة أجرة.‬

1374
02:17:34,454 --> 02:17:36,873
‫أو لأنهم حين أخذوا معطفك، وجدوا الإيصال‬

1375
02:17:36,998 --> 02:17:41,085
‫من متجر الإيجار في محفظتك‬
‫مما كشف لهم هويتك.‬

1376
02:17:50,971 --> 02:17:52,138
‫كانت هناك…‬

1377
02:17:56,476 --> 02:17:57,644
‫كانت هناك…‬

1378
02:17:59,145 --> 02:18:01,897
‫كانت هناك امرأة…‬

1379
02:18:04,776 --> 02:18:05,860
‫حاولت…‬

1380
02:18:08,487 --> 02:18:09,781
‫تحذيري.‬

1381
02:18:15,912 --> 02:18:17,121
‫أعرف.‬

1382
02:18:22,960 --> 02:18:24,379
‫هل تعرف من هي؟‬

1383
02:18:30,050 --> 02:18:31,052
‫نعم.‬

1384
02:18:34,138 --> 02:18:35,473
‫كانت…‬

1385
02:18:38,768 --> 02:18:39,977
‫كانت إحدى المومسات.‬

1386
02:18:49,987 --> 02:18:51,323
‫آسف، لكن،‬

1387
02:18:52,781 --> 02:18:54,242
‫هذه وظيفتها.‬

1388
02:18:59,164 --> 02:19:00,206
‫مومس.‬

1389
02:19:10,091 --> 02:19:11,175
‫"بيل"…‬

1390
02:19:15,263 --> 02:19:17,223
‫لنفترض أنني أخبرتك أن…‬

1391
02:19:19,476 --> 02:19:21,936
‫أن كل ما حدث معك هناك،‬

1392
02:19:23,855 --> 02:19:27,400
‫التهديدات، وتحذيرات الفتاة،‬

1393
02:19:27,984 --> 02:19:31,154
‫وتدخّلها في آخر لحظة…‬

1394
02:19:31,236 --> 02:19:34,281
‫لنفترض أنني قلت إن كل ذلك…‬

1395
02:19:36,075 --> 02:19:38,745
‫كان مخططًا…‬

1396
02:19:40,914 --> 02:19:44,334
‫وإنه كان تمثيلية ما…‬

1397
02:19:46,544 --> 02:19:48,129
‫وإنه كان مزيفًا…‬

1398
02:19:53,259 --> 02:19:54,344
‫مزيف؟‬

1399
02:19:56,221 --> 02:19:58,598
‫نعم. مزيف.‬

1400
02:20:10,193 --> 02:20:11,945
‫لم قد يفعلون ذلك؟‬

1401
02:20:12,987 --> 02:20:14,114
‫لماذا؟‬

1402
02:20:15,615 --> 02:20:17,117
‫ببساطة،‬

1403
02:20:18,243 --> 02:20:20,578
‫لتخويفك.‬

1404
02:20:21,788 --> 02:20:25,083
‫لمنعك من الإفصاح عن المكان الذي ذهبت إليه،‬

1405
02:20:25,792 --> 02:20:27,669
‫وما رأيته.‬

1406
02:20:47,605 --> 02:20:48,898
‫هل رأيت هذا؟‬

1407
02:20:57,574 --> 02:21:01,494
‫"وفاة ملكة جمال سابقة في فندق‬
‫بجرعة مخدرات زائدة"‬

1408
02:21:06,291 --> 02:21:08,376
‫نعم.‬

1409
02:21:14,048 --> 02:21:16,384
‫رأيت جثتها في المشرحة.‬

1410
02:21:21,598 --> 02:21:22,599
‫هل كانت…‬

1411
02:21:25,935 --> 02:21:28,897
‫هل هي المرأة التي كانت في الحفل؟‬

1412
02:21:36,946 --> 02:21:37,947
‫نعم.‬

1413
02:21:41,493 --> 02:21:42,577
‫إنها هي.‬

1414
02:21:53,713 --> 02:21:54,797
‫"فيكتور"…‬

1415
02:21:57,050 --> 02:21:59,385
‫المرأة الميتة في المشرحة…‬

1416
02:22:01,721 --> 02:22:03,431
‫هي المرأة التي كانت في الحفل.‬

1417
02:22:06,059 --> 02:22:07,101
‫أجل.‬

1418
02:22:12,315 --> 02:22:16,736
‫حسنًا يا "فيكتور"،‬
‫ربما هناك شيء لا أفهمه هنا.‬

1419
02:22:18,154 --> 02:22:20,990
‫دعوت الأمر مزيفًا، وتمثيلية.‬

1420
02:22:23,076 --> 02:22:26,663
‫هل تمانع إذا أخبرتني أي تمثيلية لعينة‬

1421
02:22:26,746 --> 02:22:30,124
‫تنتهي بمقتل شخص؟‬

1422
02:22:36,548 --> 02:22:40,593
‫حسنًا يا "بيل"، لننه هذا الهراء، حسنًا؟‬

1423
02:22:41,469 --> 02:22:44,180
‫وضعك في الـ24 ساعة الماضية لم يعد يُحتمل.‬

1424
02:22:44,264 --> 02:22:47,809
‫هل تريد أن تعرف أيّ تمثيلية هذه؟‬
‫سأخبرك تمامًا أي تمثيلية هذه.‬

1425
02:22:49,143 --> 02:22:53,022
‫تلك التضحية الزائفة التي تم تمثيلها‬
‫حين قالت "خذني"‬

1426
02:22:53,106 --> 02:22:54,816
‫التي تضيّع وقتك بها‬

1427
02:22:54,899 --> 02:22:57,819
‫ليست لها علاقة بسبب وفاتها الحقيقي.‬

1428
02:22:57,902 --> 02:22:59,988
‫لم يحل بها شيء بعدما غادرت ذلك الحفل‬

1429
02:23:00,071 --> 02:23:01,739
‫لم يحل بها من قبل.‬

1430
02:23:01,823 --> 02:23:04,242
‫أُصيبت بسكتة دماغية. هذا كل شيء.‬

1431
02:23:06,077 --> 02:23:09,872
‫حين أعادوها إلى المنزل، كانت على ما يُرام.‬

1432
02:23:11,165 --> 02:23:13,209
‫وبقية القصة يمكنك قراءتها في الجريدة.‬

1433
02:23:13,293 --> 02:23:15,461
‫كانت مدمنة. ماتت جرّاء تعاطي جرعة زائدة.‬

1434
02:23:15,837 --> 02:23:17,046
‫لم يكن هناك أيّ شكوك.‬

1435
02:23:17,130 --> 02:23:20,758
‫كان بابها مغلقًا من الداخل.‬
‫الشرطية راضية تمامًا. نهاية القصة.‬

1436
02:23:22,468 --> 02:23:23,761
‫بحقك.‬

1437
02:23:24,512 --> 02:23:27,849
‫كان الأمر دائمًا مجرد وقت حتى تموت.‬

1438
02:23:27,932 --> 02:23:29,851
‫أتتذكر؟ أخبرتها بنفس الشيء بنفسك.‬

1439
02:23:29,934 --> 02:23:33,271
‫هل تتذكر تلك المرأة ذات النهدين الكبيرين‬
‫التي تعاطت جرعة زائدة في مرحاضي؟‬

1440
02:23:50,622 --> 02:23:54,125
‫اسمع يا "بيل"، لم يقتل أحد أحدًا.‬

1441
02:23:55,126 --> 02:23:57,211
‫مات شخص ما. هذا يحدث دائمًا.‬

1442
02:23:59,922 --> 02:24:01,090
‫لكن الحياة تستمر.‬

1443
02:24:01,966 --> 02:24:03,092
‫كما تفعل دائمًا.‬

1444
02:24:03,676 --> 02:24:04,761
‫حتى تتوقف.‬

1445
02:24:06,679 --> 02:24:08,431
‫لكنك تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

1446
02:27:33,261 --> 02:27:35,263
‫سأخبرك بكل شيء.‬

1447
02:27:41,227 --> 02:27:43,521
‫سأخبرك بكل شيء.‬

1448
02:28:35,323 --> 02:28:37,074
‫ستستيقظ "هيلينا" قريبًا.‬

1449
02:28:48,753 --> 02:28:50,087
‫إنها…‬

1450
02:28:54,508 --> 02:28:58,137
‫تتوقع منا أن نصحبها للتسوق اليوم‬
‫لعيد الميلاد.‬

1451
02:29:23,454 --> 02:29:24,830
‫إنها لطيفة.‬

1452
02:29:24,914 --> 02:29:26,791
‫يمكنني وضع "سابرينا" فيها.‬

1453
02:29:27,416 --> 02:29:30,294
‫- أجل.‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

1454
02:29:30,795 --> 02:29:32,421
‫إنها قديمة الطراز.‬

1455
02:29:42,098 --> 02:29:43,349
‫إنه ضخم.‬

1456
02:29:43,432 --> 02:29:47,186
‫أرجو أن يحضر لي "سانتا كلوز" واحدًا‬
‫لعيد الميلاد.‬

1457
02:29:47,269 --> 02:29:49,355
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1458
02:29:50,773 --> 02:29:52,817
‫حسنًا، سيتعين عليك أن تنتظري وتري.‬

1459
02:29:58,823 --> 02:30:00,032
‫"أليس".‬

1460
02:30:06,914 --> 02:30:08,499
‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟‬

1461
02:30:13,963 --> 02:30:15,840
‫ماذا علينا أن نفعل برأيي؟‬

1462
02:30:15,923 --> 02:30:17,216
‫انظري يا أمي.‬

1463
02:30:17,800 --> 02:30:19,468
‫"(باربي)"‬

1464
02:30:19,885 --> 02:30:20,970
‫مرحبًا.‬

1465
02:30:26,600 --> 02:30:28,811
‫ما رأيي؟ لا أدري.‬

1466
02:30:31,355 --> 02:30:33,149
‫أعني، ربما أنا…‬

1467
02:30:34,150 --> 02:30:35,151
‫اسمع.‬

1468
02:30:45,161 --> 02:30:48,330
‫ربما أرى‬

1469
02:30:49,498 --> 02:30:51,292
‫أن علينا أن نكون ممتنين.‬

1470
02:30:57,798 --> 02:30:59,175
‫ممتنان‬

1471
02:30:59,884 --> 02:31:04,013
‫لأننا تمكنا من النجاة بعد كلّ…‬

1472
02:31:05,890 --> 02:31:07,183
‫مغامراتنا.‬

1473
02:31:09,894 --> 02:31:11,729
‫سواء كانت حقيقية‬

1474
02:31:12,855 --> 02:31:14,774
‫أو مجرد حلم.‬

1475
02:31:21,655 --> 02:31:22,698
‫هل أنت…‬

1476
02:31:24,325 --> 02:31:27,953
‫هل أنت… متأكدة من ذلك؟‬

1477
02:31:30,623 --> 02:31:33,167
‫هل أنا متأكدة؟‬

1478
02:31:45,763 --> 02:31:47,139
‫فقط…‬

1479
02:31:49,391 --> 02:31:51,310
‫أنا فقط متأكدة مثل تأكدي‬

1480
02:31:51,393 --> 02:31:54,939
‫أن حقيقة ليلة واحدة،‬

1481
02:31:56,690 --> 02:31:59,401
‫ناهيك عن حياة كاملة…‬

1482
02:32:01,946 --> 02:32:04,031
‫يمكن أن تكون كلّ الحقيقة.‬

1483
02:32:11,080 --> 02:32:13,082
‫ولا يمكن أن يكون حلم…‬

1484
02:32:14,917 --> 02:32:16,418
‫مجرد حلم.‬

1485
02:32:25,302 --> 02:32:27,263
‫أهم شيء هو…‬

1486
02:32:29,223 --> 02:32:30,724
‫أننا مستيقظان الآن.‬

1487
02:32:32,309 --> 02:32:34,562
‫وأرجو…‬

1488
02:32:37,648 --> 02:32:39,608
‫أن يظل هذا لوقت طويل.‬

1489
02:32:43,612 --> 02:32:44,822
‫إلى الأبد.‬

1490
02:32:47,324 --> 02:32:48,617
‫إلى الأبد؟‬

1491
02:32:51,036 --> 02:32:52,329
‫إلى الأبد.‬

1492
02:32:54,915 --> 02:32:58,377
‫لنتوقف عن استخدام تلك الكلمة. أتعلم؟‬

1493
02:32:59,795 --> 02:33:01,338
‫إنها تخيفني.‬

1494
02:33:08,971 --> 02:33:10,347
‫لكنني…‬

1495
02:33:11,974 --> 02:33:14,810
‫أحبك.‬

1496
02:33:18,189 --> 02:33:19,523
‫وكما تعرف،‬

1497
02:33:21,192 --> 02:33:23,402
‫هناك أمر مهم جدًا‬

1498
02:33:23,527 --> 02:33:25,946
‫علينا القيام به في أقرب وقت ممكن.‬

1499
02:33:27,489 --> 02:33:28,657
‫ما هو؟‬

1500
02:33:32,036 --> 02:33:33,329
‫المضاجعة.‬

1501
02:38:45,432 --> 02:38:47,434
‫ترجمة "نرجس صادق"‬

