1
00:00:20,978 --> 00:00:22,521
‫"مجلة سبين
‫فرقة سامثينغ شي عادت مستعدة للانتصار"

2
00:00:22,563 --> 00:00:26,442
‫ما هذا؟
‫مجرّد مجلّة تافهة

3
00:00:26,484 --> 00:00:30,279
‫- هذه هي بيكي سامثينغ سيئة السمعة
‫- الفاشلة رقم واحد

4
00:00:30,321 --> 00:00:31,739
‫- وآلي فان دير فولف
‫- أجل، أجل

5
00:00:31,780 --> 00:00:34,033
‫والآنسة الساحرة النكدة
‫مارييل هيل

6
00:00:34,074 --> 00:00:36,410
‫- "عادت مستعدّة للانتصار"
‫- عادت مستعدّة للانتصار

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,622
‫فتيات هوى على مستوى كبير!

8
00:00:39,663 --> 00:00:41,457
‫فرقة الفتيات التي بيعت تذاكر حفلاتها كلها
‫يظهرن على غلاف المجلّات

9
00:00:41,499 --> 00:00:44,919
‫- لقد نجحنا
‫- مرحباً، تسجيلات باراغون؟

10
00:00:45,377 --> 00:00:46,837
‫"تسجيلات باراغون"

11
00:00:46,879 --> 00:00:48,255
‫- هل كانت تلك أنا؟
‫- أنت جميلة

12
00:00:49,173 --> 00:00:51,509
‫- أنت جميلة
‫- عذراً، هل تلك أنت؟

13
00:00:51,550 --> 00:00:53,093
‫- هل تلك...
‫- إنها أنا في الواقع

14
00:00:53,135 --> 00:00:55,387
‫- هلا وقّعت لنا على مجلّتي من فضلك
‫- أنا التي على غلاف المجلة

15
00:00:56,013 --> 00:00:59,475
‫تلك هي أنا وذلك هو غلاف مجلّتي

16
00:01:00,059 --> 00:01:01,769
‫- نبدو رائعات حقاً
‫- بالفعل

17
00:01:01,810 --> 00:01:04,438
‫أعني أننا في غاية الروعة

18
00:01:05,981 --> 00:01:08,108
‫- نجحنا، نجحنا، لقد نجحنا!
‫- نجحنا، نجحنا، لقد نجحنا!

19
00:01:08,150 --> 00:01:11,445
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!

20
00:01:11,487 --> 00:01:14,573
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!

21
00:01:19,036 --> 00:01:24,291
‫"هير سميل"

22
00:01:24,750 --> 00:01:28,337
‫بيكي! بيكي!
‫بيكي! بيكي!

23
00:01:28,379 --> 00:01:31,257
‫"دوماً أغازل الموت"

24
00:01:31,298 --> 00:01:34,593
‫بيكي! بيكي!
‫بيكي! بيكي!

25
00:01:34,635 --> 00:01:37,846
‫"دوماً أغازل الموت"

26
00:01:37,888 --> 00:01:41,392
‫بيكي! بيكي!
‫بيكي! بيكي!

27
00:01:41,433 --> 00:01:44,687
‫بيكي! بيكي!
‫بيكي! بيكي!

28
00:02:10,796 --> 00:02:13,591
‫لم ينته الأمر بعد!

29
00:02:14,258 --> 00:02:16,468
‫أنا لم أنته!

30
00:02:19,263 --> 00:02:22,308
‫- نحبك يا بيكي!
‫- وأنا أحبكم

31
00:02:30,190 --> 00:02:32,735
‫"دوماً أغازل الموت"

32
00:02:36,447 --> 00:02:39,241
‫"دوماً أغازل الموت"

33
00:02:39,283 --> 00:02:44,413
‫"أبدو مريضةً لكن لا يهمّني ذلك"

34
00:03:12,107 --> 00:03:14,443
‫"دوماً أغازل الموت"

35
00:03:14,485 --> 00:03:17,946
‫"أبدو مريضةً لكن لا يهمّني ذلك"

36
00:03:17,988 --> 00:03:23,202
‫"أستطيع مواجهة تهديداتك
‫والوقوف بوجهك معتزّةً بنفسي"

37
00:03:23,243 --> 00:03:26,413
‫"أظنني في عالم آخر معك"

38
00:03:27,289 --> 00:03:32,878
‫"معك أنت، أنا على كوكب آخر معك"

39
00:03:32,920 --> 00:03:34,797
‫"معك أنت"

40
00:03:34,838 --> 00:03:39,885
‫"أنت تستفزّني لكن ذلك لا يضايقني"

41
00:03:40,260 --> 00:03:44,932
‫"تلعب دائماً بهدف الغلبة
‫لكنني لست مضطرة إلى رد اعتباري"

42
00:03:44,973 --> 00:03:48,936
‫"لا، أظنني في عالم آخر معك"

43
00:03:49,645 --> 00:03:55,025
‫"معك أنت، أظنني على كوكب آخر معك"

44
00:03:55,067 --> 00:03:56,443
‫"معك أنت"

45
00:03:56,485 --> 00:03:59,321
‫"فتاة أخرى، كوكب آخر"

46
00:03:59,363 --> 00:04:02,616
‫"فتاة أخرى، كوكب آخر معك"

47
00:04:23,929 --> 00:04:29,476
‫"السفر في الفضاء في عروقي
‫وما بيدي حيلة"

48
00:04:29,518 --> 00:04:34,356
‫"تنهكني الرحلات الطويلة
‫لكني أعرف أني لا أطيق العيش دونها"

49
00:04:34,398 --> 00:04:38,444
‫"لا، أظنني في عالم مختلف معك"

50
00:04:39,194 --> 00:04:41,113
‫"معك أنت"

51
00:04:41,155 --> 00:04:44,324
‫"أنا على كوكب آخر معك"

52
00:04:44,616 --> 00:04:46,160
‫"معك أنت"

53
00:04:46,201 --> 00:04:48,996
‫"فتاة أخرى..."

54
00:04:49,037 --> 00:04:51,373
‫"تمنحك حبها الآن"

55
00:04:51,790 --> 00:04:56,170
‫"أصبحت رهن رحمة كوكب آخر"

56
00:04:56,211 --> 00:04:58,005
‫"كوكب آخر"

57
00:05:17,107 --> 00:05:19,568
‫"سامثينغ شي"

58
00:05:19,610 --> 00:05:24,239
‫أنا امرأة حرّة
‫لم يعد هناك باب يحجزني خلفه!

59
00:05:26,700 --> 00:05:28,660
‫حان وقت الاحتفال!

60
00:05:29,119 --> 00:05:31,288
‫هذا ممتاز

61
00:05:38,962 --> 00:05:40,547
‫أشكرك يا ميريديث

62
00:05:41,882 --> 00:05:43,884
‫- سآخذها، هل تناولت طعامها؟
‫- أجل، قبل ساعة

63
00:05:44,176 --> 00:05:46,804
‫- مرحباً يا حبيبتي، كم هذا لذيذ!
‫- أجل

64
00:05:47,888 --> 00:05:49,556
‫أمك مشغولة الآن

65
00:05:49,598 --> 00:05:51,767
‫لذا، ستلعب معك الخالة آلي

66
00:05:52,518 --> 00:05:54,978
‫- يريد منك مالكو الصالة توقيع هذه
‫- أجل، سأتولّى ذلك

67
00:05:55,020 --> 00:05:56,563
‫شكراً لك

68
00:06:08,909 --> 00:06:10,994
‫أهلاً

69
00:06:17,459 --> 00:06:20,045
‫أين تاما ماما؟
‫لقد اشتقت إليك!

70
00:06:23,340 --> 00:06:27,094
‫هيا، هيا
‫أعطيني إياها، هيا، مرحى!

71
00:06:28,762 --> 00:06:31,265
‫ها هي ذي الأميرة!

72
00:06:31,306 --> 00:06:32,724
‫- هل أحضرها داني؟
‫- لا أعرف، كانت لدى كات

73
00:06:32,766 --> 00:06:34,142
‫- أليس داني موجوداً؟
‫- لم أره بعد

74
00:06:34,184 --> 00:06:35,435
‫ألم يحضر العرض؟
‫هل يائيما هنا؟

75
00:06:35,477 --> 00:06:37,938
‫- ها أنت ذي
‫- أجل، ها هنا، أين هما داني ويائيما؟

76
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
‫- داني يودّع الناس و...
‫- هل هي معه؟

77
00:06:40,983 --> 00:06:42,776
‫كانت... كانت معه

78
00:06:43,068 --> 00:06:45,028
‫أريدها بعيدةً عن ابنتي، مفهوم؟

79
00:06:45,070 --> 00:06:46,697
‫أريدها بعيدةً عن ابنتي

80
00:06:46,738 --> 00:06:49,241
‫الآن، هل سيأتي لأخذها الليلة؟
‫أم يفتَرض بي أن أفعل، ما القرار؟

81
00:06:49,283 --> 00:06:53,871
‫لأن عليّ فعل ذلك الشيء غداً
‫لذا عليه المجيء باكراً في الصباح، مفهوم؟

82
00:06:54,204 --> 00:06:55,956
‫يائيما؟

83
00:06:55,998 --> 00:06:57,833
‫- لا أعرف
‫- أظهر نفسك!

84
00:06:57,875 --> 00:06:59,835
‫افترضت أن الأمور انحلّت بينكما

85
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
‫ذلك ليس صحيحاً، ذلك ليس صحيحاً
‫لم أحلّ الأمور بيننا

86
00:07:03,046 --> 00:07:04,423
‫ذلك ليس صحيحاً

87
00:07:07,426 --> 00:07:09,636
‫يائيما يا عزيزي

88
00:07:09,970 --> 00:07:11,930
‫إن بيكي بحاجة إلى الإرشاد

89
00:07:12,764 --> 00:07:15,893
‫- ديموك يستعدّ
‫- يا للهول!

90
00:07:18,186 --> 00:07:19,938
‫- ديموك يستعدّ
‫- أجل!

91
00:07:19,980 --> 00:07:23,191
‫يائيما، إلى الأمام

92
00:07:23,233 --> 00:07:25,235
‫هيا يا عزيزي، تعال إلى هنا

93
00:07:26,361 --> 00:07:27,821
‫ما هي قصّته؟

94
00:07:27,863 --> 00:07:30,741
‫تدعوه يائيما
‫وأظن أن اسمه الحقيقيّ هو آلفين

95
00:07:31,491 --> 00:07:33,493
‫أدعوه أنا سورون

96
00:07:35,621 --> 00:07:36,997
‫أجل

97
00:07:40,542 --> 00:07:42,961
‫ها هي ذي

98
00:07:45,130 --> 00:07:47,841
‫مرحباً يا حبيبتي

99
00:08:23,335 --> 00:08:24,795
‫البرتقاليّة

100
00:08:30,050 --> 00:08:35,931
‫سنطهّر هذا المكان
‫من مصدر هذه الطاقات الغريبة

101
00:08:36,348 --> 00:08:40,769
‫ما الذي تفعله هنا؟ ألا ترى أن هذا
‫طقس دينيّ ليس لديك احترام له؟

102
00:08:40,811 --> 00:08:43,397
‫- كان عرضاً جيداً الليلة
‫- أيها الكاذب، لم تحضره

103
00:08:43,438 --> 00:08:45,523
‫لا تتهمي الناس بالكذب يا بيكي
‫إلا إن كنت تعرفين أنه يكذب

104
00:08:45,565 --> 00:08:49,026
‫عذراً، هل تحدّث أحد إليك
‫يا آنسة تيفاني الصغيرة؟

105
00:08:49,277 --> 00:08:51,571
‫تي فا ني، تي فا ني

106
00:08:51,613 --> 00:08:53,989
‫لا أصدّق أنك تربّي ابنتنا
‫بالقرب من امرأة تدعى تيفاني

107
00:08:54,032 --> 00:08:55,909
‫- تيفاني النكرة
‫- أنت ملاك

108
00:08:55,950 --> 00:08:57,411
‫هذا صحيح، هذا صحيح

109
00:08:57,452 --> 00:08:59,830
‫- هلا عذرتنا
‫- أجل، اعذرينا يا تيف

110
00:09:01,790 --> 00:09:03,166
‫ما هذا بحق السماء؟

111
00:09:04,793 --> 00:09:08,422
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- طلب يائيما هذه الأغراض

112
00:09:08,463 --> 00:09:13,510
‫لتخيّل طهارة أولئك
‫الذين علينا دراسة هالاتهم

113
00:09:13,552 --> 00:09:16,680
‫قبل سماح السيدة بيكي لهم
‫بالاقتراب من طفلتها

114
00:09:16,722 --> 00:09:19,099
‫- هل هذا حقيقيّ؟
‫- من الهامّ أن تشعر بالأمان

115
00:09:19,141 --> 00:09:21,309
‫عند وجود تاما معنا
‫هذا كل شيء

116
00:09:21,351 --> 00:09:24,146
‫- لذلك وضعت عليّ لعنة؟
‫- لا، لا، لم نلعنك بعد

117
00:09:24,187 --> 00:09:27,149
‫لن نفعل ذلك غالباً إلا إن رأى يائيما
‫شيئاً لم يعجبه في الدخان

118
00:09:27,190 --> 00:09:28,942
‫هذا فعل مريض، أنت مريضة!

119
00:09:28,984 --> 00:09:31,737
‫لن يحسّن هذا الأمر
‫هلا أعطيتنا دقيقة من فضلك

120
00:09:31,778 --> 00:09:34,114
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا تيفاني!

121
00:09:36,324 --> 00:09:37,951
‫دعك من هذه الوقاحة يا بيك

122
00:09:38,827 --> 00:09:41,288
‫و ق ا ح ة
‫الجميع يتّهمني بها!

123
00:09:41,329 --> 00:09:45,417
‫- علينا أن نتابع طقسنا
‫- أجل! أجل، أجل، أنت محقّ

124
00:09:45,792 --> 00:09:48,003
‫- كيف بإمكاننا مساعدتك يا دانو؟
‫- أردت أن أراها

125
00:09:48,045 --> 00:09:50,589
‫- يجب ألا يكون ذلك بهذه الصعوبة
‫- لمَ أرغب في رؤية تيفاني؟ يا للقرف!

126
00:09:52,299 --> 00:09:54,509
‫أن أرى طفلتك

127
00:09:54,551 --> 00:09:57,137
‫إلا إن كنت ستتخلّين عنها أيضاً
‫ففي تلك الحالة...

128
00:09:59,723 --> 00:10:02,225
‫- كيف تسمحين لنفسك بأن تكوني هكذا قربها؟
‫- اسمع يا رجل، أنا أعمل

129
00:10:02,267 --> 00:10:04,561
‫وقلت يوم الثلاثاء وليس الجمعة
‫كيف يفترض بي اتباعه

130
00:10:04,603 --> 00:10:06,688
‫- إن كنت تغيّر رأيك باستمرار؟
‫- فكرت في أنك تريدين رؤيتها

131
00:10:06,730 --> 00:10:08,732
‫- قبل السفر إلى أوروبا
‫- أوروبا؟

132
00:10:12,194 --> 00:10:15,322
‫لقد نسيت
‫لن تذهبي إلى أوروبا، أتعرفين ذلك؟

133
00:10:18,033 --> 00:10:20,952
‫- بالطبع عرفت ذلك
‫- حسن، لم تتصرفي وكأني مخطئ حين أخبرتك

134
00:10:20,994 --> 00:10:23,538
‫كنت أختبرك، ليس هناك جولة أوروبيّة
‫كنت سأعرف بالأمر في حين كانت

135
00:10:23,580 --> 00:10:26,083
‫- أحقاً؟
‫- أجل، لكنت وضّبت حقيبتي

136
00:10:26,124 --> 00:10:29,836
‫والتي كما ترى بشكل واضح
‫أنني لم أوضّبها

137
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫- يا للعجب! ما هذه؟
‫- أنت في حالة مزرية

138
00:10:37,260 --> 00:10:38,720
‫- بل أنت في حالة مزرية!
‫- أنت في حالة مزرية!

139
00:10:38,762 --> 00:10:40,263
‫لا، أنت في حالة مزرية!

140
00:10:40,305 --> 00:10:42,891
‫لا، أنت في حالة مزرية!
‫لا، أنت في حالة مزرية!

141
00:10:43,767 --> 00:10:48,730
‫"داني يا عزيزي
‫المزامير، المزامير تنادي"

142
00:10:49,231 --> 00:10:51,149
‫"من غور إلى غور"

143
00:10:51,191 --> 00:10:53,485
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- أهلاً ماري

144
00:10:53,527 --> 00:10:55,987
‫- "من غور إلى غور"
‫- تبدين في حالة جيدة

145
00:10:56,029 --> 00:10:58,865
‫"نزولاً على سفح الجبل"

146
00:10:58,907 --> 00:11:01,993
‫- هل نحن مستعدون لموسيقى الـروك؟
‫- عذراً يا حبيبتي، انتهينا تواً من الـروك

147
00:11:02,327 --> 00:11:04,329
‫الـروك آند رول!

148
00:11:05,163 --> 00:11:08,750
‫المشكلة الوحيدة هي
‫أنني لم أزر المكان الآخر مع يائيما

149
00:11:08,792 --> 00:11:11,711
‫بسبب مجيء دانو العزيز
‫ومقاطعته لرحلتي الروحيّة

150
00:11:11,753 --> 00:11:14,631
‫فقد تم تأجيلها
‫وبدأت تصبح هذه عادةً

151
00:11:14,673 --> 00:11:18,093
‫لأنك تعرف أني لا أكون طبيعيّة
‫إن لم أزر عوالمي الأخرى

152
00:11:18,135 --> 00:11:21,138
‫- أين هي ولّاعتي اللعينة؟
‫- لمَ، لمَ تسمحين لها بفعل هذا؟

153
00:11:21,179 --> 00:11:25,225
‫- لا أستطيع مجالستها كالأطفال يا داني
‫- لمَ، لمَ يا بيكي؟ لمَ؟

154
00:11:25,267 --> 00:11:26,893
‫- لأن عليّ ذلك
‫- اسمع يا رجل

155
00:11:26,935 --> 00:11:29,604
‫لا يمكنك ببساطة أن تميّز
‫بين الناس بما يمنحهم توازنهم الروحيّ

156
00:11:29,646 --> 00:11:32,941
‫- هذا أمر لا يطاق!
‫- فعلاً! بالضبط!

157
00:11:41,283 --> 00:11:43,743
‫تعرفين أنك ستكرهين نفسك
‫إن ضيّعت هذه السنين

158
00:11:44,035 --> 00:11:47,080
‫- أقوال لئيمة يا "داني القذر"
‫- لم يعد أحد يناديني بهذا

159
00:11:47,122 --> 00:11:48,999
‫هذا هو برنامج الليلة
‫مع منسّق الأغاني "داني القذر"

160
00:11:49,416 --> 00:11:53,461
‫يشغّل جميع أغاني الـروك القذرة
‫التي لا يمكنكم سماعها إلا في الليل

161
00:11:54,212 --> 00:11:55,964
‫بيكي

162
00:11:56,214 --> 00:11:59,176
‫- بيكي
‫- بيكي، بيكي؟ بيكي!

163
00:11:59,217 --> 00:12:01,303
‫- بيكي؟
‫- بيكي!

164
00:12:01,344 --> 00:12:03,722
‫- بيكي!
‫- بيكي!

165
00:12:03,763 --> 00:12:05,849
‫- بيكي
‫- بيكي، بيكي!

166
00:12:05,891 --> 00:12:08,393
‫- بيكي!
‫- بيكي!

167
00:12:22,574 --> 00:12:24,159
‫مرحباً

168
00:12:24,784 --> 00:12:26,244
‫هل رأيت تيفاني؟

169
00:12:27,621 --> 00:12:29,915
‫لم أر غيرك أيها الفتى داني

170
00:12:32,500 --> 00:12:36,504
‫- عليك ألا تأتي وتراها هكذا
‫- هل من خيار آخر لدي؟

171
00:12:36,922 --> 00:12:39,674
‫أنا فاشل يعود زاحفاً على الدوام

172
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
‫طردتني مرتين من هذه الجولة
‫ونسيت الأمر في الصباح التالي

173
00:12:43,386 --> 00:12:44,888
‫جميعنا نعود زاحفين

174
00:12:45,513 --> 00:12:46,473
‫انتظر لحظة

175
00:12:50,352 --> 00:12:52,437
‫كم تدفع لهذا الساحر؟

176
00:12:53,855 --> 00:12:57,734
‫لسنا متأكدين، لكن الإجابة
‫ستزعجنا كلينا في الغالب

177
00:12:58,109 --> 00:13:00,612
‫- كيف وضع العمل؟
‫- ألغيت جولة أوروبا

178
00:13:00,654 --> 00:13:02,739
‫- لكني أظنك على علم مسبق بذلك
‫- أجل

179
00:13:02,781 --> 00:13:05,116
‫إنهم يفتحون خزائنهم
‫لتسجيل أسطوانة مطوّلة أو ما شابه

180
00:13:05,659 --> 00:13:08,578
‫سوف تفسد الأمر علينا جميعاً
‫لن ينتهي هذا بصورة جيدة

181
00:13:08,620 --> 00:13:09,788
‫- أجل
‫- أجل

182
00:13:09,829 --> 00:13:13,041
‫أجل، لا تكن سلبياً إلى هذه الدرجة

183
00:13:14,167 --> 00:13:16,294
‫عمّ دار الجدال؟
‫هل تحتاج إلى بعض النقود؟

184
00:13:16,336 --> 00:13:19,089
‫تحتاج تاما
‫إلى أكثر مما أستطيع توفيره

185
00:13:19,130 --> 00:13:22,092
‫وعلى بيكي تحمّل المسؤولية كما تعلمين

186
00:13:22,884 --> 00:13:24,552
‫- هل تسمح؟
‫- بالطبع

187
00:13:27,806 --> 00:13:30,809
‫قال هاورد إنهم قد يلغون المواعيد
‫التي حجزناها من أجل التسجيل الجديد

188
00:13:30,850 --> 00:13:33,561
‫- فهو يعرف أننا غير مستعدّات
‫- ماذا يعني ذلك؟

189
00:13:33,812 --> 00:13:36,773
‫يعني أنني آمل أن لديك خطة احتياطيّة
‫لوضع هذه الطفلة في مدرسة خاصّة

190
00:13:36,815 --> 00:13:38,566
‫هل هي في أزمة قانونيّة؟
‫هل عليّ التحدّث إلى أحدهم؟

191
00:13:38,608 --> 00:13:40,402
‫لا، لقد رتّب محامونا الأمر

192
00:13:42,404 --> 00:13:45,365
‫لا أحد يتوقّع الكثير منها
‫في هذه المرحلة حقاً

193
00:13:45,407 --> 00:13:49,202
‫سلّمتني أوراق إقالتي
‫ثم تسلّمني بعد 7 شهور تاما

194
00:13:49,244 --> 00:13:53,540
‫وأصبحت منذ ذلك الحين حياتي كابوساً
‫من شتّى النواحي

195
00:13:53,581 --> 00:13:55,458
‫يا للعجب! إنها مسؤولية صعبة

196
00:13:56,084 --> 00:13:58,753
‫إنها غلطتي، فقد اعتقدت
‫أنكما موافقان لبعضكما تماماً

197
00:14:00,922 --> 00:14:02,257
‫أريدها أن تخرج الآن

198
00:14:02,299 --> 00:14:05,677
‫- بربّك يا بيك، لا تتحدثي هكذا
‫- إليك عنّي! عليها المغادرة، عليها المغادرة

199
00:14:05,719 --> 00:14:06,928
‫- لا يمكن أن تكوني جادّة
‫- لا! رأينا ذلك في الدخان

200
00:14:06,970 --> 00:14:09,014
‫ستكون تلك الطفلة سبب هلاكي

201
00:14:09,055 --> 00:14:11,516
‫- لم أبتّ في ذلك
‫- بلى فعلت! فعلت، فعلت

202
00:14:11,558 --> 00:14:14,894
‫رأيت نبوءة ونحن في المكان الآخر
‫قلت إن الطفلة ستكون سبب هلاكي

203
00:14:14,936 --> 00:14:17,272
‫ثمة إصبع ديناميت مشتعل
‫علينا رميه من الدبابة!

204
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
‫بيكي هذه هي طفلتك
‫التي تتحدّثين عنها

205
00:14:20,859 --> 00:14:24,237
‫سيدة بيكي، يا سيدة بيكي!

206
00:14:24,279 --> 00:14:26,031
‫انظري إلى ملكي

207
00:14:27,115 --> 00:14:28,908
‫ما الذي ترينه؟

208
00:14:30,493 --> 00:14:31,870
‫أخبرينا

209
00:14:33,288 --> 00:14:35,290
‫أرى فراغ الخلود

210
00:14:42,464 --> 00:14:45,717
‫- مرحباً، مرحباً
‫- هاورد! هاورد!

211
00:14:45,759 --> 00:14:49,012
‫- لقد أحبوك وأحبّ حبّهم لك
‫- كيف حالك الليلة؟

212
00:14:49,054 --> 00:14:50,764
‫- كان عرضاً جيداً، صحيح؟
‫- كان عظيماً

213
00:14:52,223 --> 00:14:55,602
‫- داني، ما الذي يجري؟
‫- إنني صامد، لم تكن لتفهم

214
00:14:56,686 --> 00:14:58,772
‫بيكي، إن زيلدا بانتظارك

215
00:14:58,813 --> 00:15:00,982
‫تباً لذلك! لقد نسيت
‫ما الذي تريده تلك الساقطة؟

216
00:15:01,024 --> 00:15:02,776
‫- على رسلك الآن
‫- أعبّر عن تقديري

217
00:15:02,817 --> 00:15:05,320
‫- لملاحظاتك الاحتفاليّة
‫- أياً يكن

218
00:15:05,362 --> 00:15:06,279
‫قالت إنك كنت رائعة الليلة

219
00:15:06,321 --> 00:15:08,365
‫ماذا؟ هل أتيت إلى هنا
‫مع هذه الأشياء الواضحة فحسب

220
00:15:08,406 --> 00:15:11,951
‫التي أعرفها مسبقاً أم ماذا؟
‫بالطبع كنت عظيمة، وأنا دوماً جيدة

221
00:15:11,993 --> 00:15:16,122
‫أعتقد أنني رأيتها مع غصن زيتون
‫هل يعقل أن أضلّلك؟

222
00:15:16,373 --> 00:15:17,957
‫- لا يا هاورد، لم تكن لتفعل ذلك
‫- افعلي هذا من أجلي

223
00:15:17,999 --> 00:15:20,085
‫هيا، إنها ليست تكذب
‫فقد كنت عظيمة الليلة

224
00:15:20,126 --> 00:15:23,463
‫- إنها تجذب السلبيّة
‫- أرأيت؟ أرأيت؟

225
00:15:23,880 --> 00:15:25,965
‫ما الذي تأتي زيلدا إيزيكيل
‫إلى هنا لفعله هنا بأيّ حال؟

226
00:15:26,007 --> 00:15:29,052
‫بمجيئها إلى كواليس عرضي
‫حين أحاول تمضية وقت جيد مع عائلتي

227
00:15:29,094 --> 00:15:31,888
‫- وتطلب لقائي؟
‫- اهدئي يا بيك

228
00:15:32,180 --> 00:15:33,598
‫لا بأس بـزيلدا

229
00:15:35,433 --> 00:15:38,436
‫حسن لا بأس
‫قررت الذهاب

230
00:15:40,063 --> 00:15:42,357
‫حسن، أين هي يا هاورد؟

231
00:15:42,399 --> 00:15:43,733
‫وبحديثنا عن الموضوع

232
00:15:43,775 --> 00:15:46,694
‫هلا أخبرتني من فضلك
‫إن كنا سنسجّل أغانينا كالمرة السابقة

233
00:15:46,736 --> 00:15:49,322
‫قال هاوي إنكن ستسجّلن
‫ألبوماً مطوّلاً عوضاً عن ألبوم كامل

234
00:15:49,364 --> 00:15:52,242
‫أجل، أعني أننا وجدنا بعض الأشياء
‫القويّة جداً في جلسات عام 1992

235
00:15:52,283 --> 00:15:55,161
‫- بالطبع، كل ما تحتاجين إليه
‫- لا أحصل على إجابة صريحة منهم

236
00:15:55,203 --> 00:15:56,746
‫- أتعرف ذلك؟
‫- أي شيء تحتاجين إليه

237
00:15:59,666 --> 00:16:01,251
‫هذا لأنك تفهمني، أليس كذلك؟

238
00:16:01,292 --> 00:16:03,837
‫تعرف جيداً أنه ليس في وسعي
‫الاعتماد على أي أحد، يا للعجب!

239
00:16:03,878 --> 00:16:07,215
‫أي عالم هذا الذي لا نستطيع فيه
‫الحصول على معلومات صريحة حتى

240
00:16:07,257 --> 00:16:09,759
‫- بخصوص تسجيلنا لألبوم!
‫- لنلق التحيّة على زيلدا فحسب

241
00:16:09,801 --> 00:16:11,886
‫- اتفقنا؟
‫- تعرف أن لا أحد يساعدني في كتابة

242
00:16:11,928 --> 00:16:13,596
‫- أي أسطوانة مطوّلة باستخدام...
‫- سأتولّى حلّ تلك الأمور كلها

243
00:16:13,638 --> 00:16:16,015
‫- أثناء لقائك معها، اتفقنا؟
‫- لا أعلم، غيتار سماعيّ فقط أو شيء كهذا؟

244
00:16:16,057 --> 00:16:17,934
‫- أرجوك يا هاورد، أعطني إجابةً
‫- ماذا؟

245
00:16:17,976 --> 00:16:19,602
‫اجعلها إجابة صادقة من فضلك

246
00:16:19,644 --> 00:16:22,188
‫إنها متحمّسة جداً لرؤية الجميع

247
00:16:22,230 --> 00:16:24,315
‫- الجميع...
‫- الجميع

248
00:16:24,357 --> 00:16:26,192
‫- الجميع، انتظر، جميعنا ذاهبات؟
‫- أجل!

249
00:16:27,444 --> 00:16:29,112
‫لماذا لم تقل هذا؟

250
00:16:29,154 --> 00:16:30,822
‫- لا أريد أن أفعل ذلك بمفردي
‫- جيد

251
00:16:30,864 --> 00:16:32,907
‫- تعاليا إليّ
‫- على يمينك

252
00:16:32,949 --> 00:16:36,703
‫- على يمينك، ثم إلى يسارك
‫- على اليمين وثم إلى اليسار

253
00:16:36,744 --> 00:16:39,706
‫على اليمين وإلى اليسار
‫على اليمين وإلى اليسار

254
00:16:39,747 --> 00:16:41,708
‫على اليمين وإلى اليسار
‫على اليمين وإلى اليسار

255
00:16:41,749 --> 00:16:43,751
‫- على اليمين وإلى اليسار
‫- على اليمين وإلى اليسار

256
00:16:44,085 --> 00:16:48,923
‫- يا رجل، أتمنى لو أن لديّ صبرك
‫- أنا رجل تواصل ، مهمتي هي التواصل

257
00:16:50,008 --> 00:16:51,718
‫هل ثمة شيء بإمكاني فعله؟

258
00:16:52,218 --> 00:16:53,928
‫ساعدها

259
00:16:53,970 --> 00:16:56,264
‫- سيساعدني ذلك
‫- أنا أحاول

260
00:16:57,182 --> 00:16:58,516
‫دائماً أحاول

261
00:16:59,017 --> 00:17:02,228
‫"عظم اليد متصل بعظم الورك
‫وعظم الورك مرتبط بعظم المؤخرة"

262
00:17:02,270 --> 00:17:06,524
‫"وعظم المؤخرة متصل بعظم الورك
‫وهذه هي الحكمة الإلهية"

263
00:17:06,566 --> 00:17:12,363
‫"هذه هي الحكمة الإلهية"

264
00:17:16,201 --> 00:17:18,703
‫- عمل رائع يا بيك
‫- يسهل عليك قول ذلك

265
00:17:18,745 --> 00:17:20,622
‫- وأنت مرتاحة في كرسيك
‫- أهلاً بالسيدات

266
00:17:20,663 --> 00:17:22,081
‫عمل رائع، لقد كان رائعاً

267
00:17:26,127 --> 00:17:29,797
‫هذه هي عزيزتي، لورين

268
00:17:30,840 --> 00:17:32,634
‫- يا لها من جميلة!
‫- بحقّك

269
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
‫أخبرني ماري كل شيء عنك

270
00:17:35,970 --> 00:17:37,972
‫بإمكاني الذهاب فحسب
‫إن أردتن وقتاً خاصاً بمفردكنّ

271
00:17:38,805 --> 00:17:40,266
‫اهدئي يا فتاة

272
00:17:40,308 --> 00:17:43,520
‫إلامَ ندين بشرف زيارتك لنا؟

273
00:17:43,561 --> 00:17:46,773
‫أنتن مبدعات
‫أردت رؤية العرض الجديد بعيني

274
00:17:46,814 --> 00:17:48,398
‫ما رأيك؟

275
00:17:50,318 --> 00:17:52,319
‫أنا مليئة بالحسد والغيرة

276
00:17:53,029 --> 00:17:57,075
‫إذاً، قال هاورد
‫إنكن على وشك إنهاء الجولات

277
00:17:57,116 --> 00:17:59,452
‫أجل، لا أعرف ما إذا كنت في مزاج
‫مناسب لحياة المسارح، أفهمتني؟

278
00:17:59,494 --> 00:18:03,873
‫- لماذا؟ ما سبب سؤالك؟
‫- لديّ سلسلة قادمة من المواعيد

279
00:18:03,915 --> 00:18:07,961
‫كنت أتساءل إن كنتنّ يا رفيقات
‫مهتمّات بالانضمام إليّ

280
00:18:08,419 --> 00:18:12,799
‫لا أعرف، ماذا تقصدين؟ أن نفتتح عرضاً لك؟
‫ذلك غير منطقيّ، أليس كذلك؟

281
00:18:12,840 --> 00:18:14,509
‫كم مضى؟ 6 سنوات؟

282
00:18:14,551 --> 00:18:18,555
‫لحظة، لو كان ذلك قبل 6 سنوات
‫لكنت تفتحين أنت العرض لي أنا

283
00:18:18,596 --> 00:18:21,349
‫وكنت ستحاولين الهرب مع هذا

284
00:18:21,391 --> 00:18:23,726
‫متى هي... متى هي المواعيد؟

285
00:18:24,519 --> 00:18:26,271
‫ما هي المواعيد؟

286
00:18:34,279 --> 00:18:36,614
‫ما رأيك بجملة بسيطة
‫مثل "لا، شكراً"؟

287
00:18:37,490 --> 00:18:42,120
‫شكراً على مجيئك شخصياً بالمناسبة
‫للشماتة في وجوهنا

288
00:18:42,870 --> 00:18:44,831
‫نحن نؤدّي موسيقى الـروك
‫لمحبّي موسيقى الـروك

289
00:18:44,872 --> 00:18:48,793
‫ألم أسمع أن في تسجيلك الأخير
‫لم يكن لديك أي غيتارات؟

290
00:18:50,128 --> 00:18:54,340
‫- يستحيل أن أشاركك مسرحاً
‫- كوني حذرة مع ذلك الشيء!

291
00:18:56,092 --> 00:18:57,468
‫لا بأس

292
00:18:57,885 --> 00:18:59,846
‫في شهر آذار

293
00:18:59,887 --> 00:19:02,348
‫مهلاً، لا تتحدّثا إليها

294
00:19:02,390 --> 00:19:03,808
‫لا تنظرا إليها حتى

295
00:19:03,850 --> 00:19:07,520
‫إليك فكرة، لمَ لا تسيرين
‫حوالي هذه الغرفة وأنت مغادرة

296
00:19:07,562 --> 00:19:11,107
‫وذاهبة إلى سيارتك الـليموزين
‫وتأخذين هذا العرض البغيض معك؟

297
00:19:11,149 --> 00:19:13,151
‫نحن بحاجة إلى استراحة
‫وليس جولة

298
00:19:13,192 --> 00:19:15,069
‫لقد أنهينا آخر واحدة منذ نحو ساعة؟

299
00:19:15,111 --> 00:19:18,323
‫من تلك المهتمّة بجولة أخرى؟
‫ليست أنا، تلك هي

300
00:19:22,952 --> 00:19:25,246
‫لقد جعلتني أظهر
‫في الجولة الأولى لي يا بيك

301
00:19:25,538 --> 00:19:27,415
‫لا أنسى ذلك أبداً

302
00:19:29,083 --> 00:19:30,627
‫انظري، أنا لست عدوّتكن

303
00:19:31,210 --> 00:19:32,754
‫ولم أكن كذلك يوماً

304
00:19:32,795 --> 00:19:35,131
‫بصرف النظر عما تظنينه حصل
‫في ذلك المهرجان

305
00:19:35,173 --> 00:19:37,759
‫ستجعلينني أتوسّل
‫لأدفعك إلى طمس ذلك الخلاف؟

306
00:19:37,800 --> 00:19:39,677
‫حسن، استمعي إليّ

307
00:19:41,763 --> 00:19:46,100
‫موسيقاك... كانت مذهلة

308
00:19:46,726 --> 00:19:48,102
‫وأصبحت مقرفة الآن

309
00:19:48,645 --> 00:19:50,146
‫لذا لا أريد الظهور في جولة معك

310
00:19:50,396 --> 00:19:52,315
‫وتأتين الآن لدفني؟

311
00:19:54,651 --> 00:19:56,569
‫أعني أن باستطاعتي
‫الحديث نيابة عنا جميعاً

312
00:19:56,611 --> 00:19:59,155
‫عندما أقول إنه ليس لدينا
‫أدنى اهتمام في تكرار الماضي

313
00:19:59,197 --> 00:20:01,282
‫الذي يتضمّن جولتك الأسطوريّة

314
00:20:01,324 --> 00:20:05,745
‫لأنني أحاول التقدّم إلى الأمام هنا
‫وليس الرجوع إلى الوراء

315
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
‫لأنني لا أريد أن أنزلق في مشروعك

316
00:20:09,207 --> 00:20:14,587
‫أليس لديك الجيل الجديد من مغنيّات
‫الـروك الجذابات المنحرفات أولئك

317
00:20:14,629 --> 00:20:18,424
‫والتوّاقات لمشاركة بقعة ضوئك؟
‫لمَ لا تطلبين ذلك من إحداهن؟

318
00:20:18,466 --> 00:20:20,218
‫لأن إجابتي هي الرفض

319
00:20:20,259 --> 00:20:23,137
‫وأينما أذهب، تذهب هاتان

320
00:20:23,680 --> 00:20:25,139
‫عليّ الذهاب

321
00:20:25,181 --> 00:20:27,975
‫- عزيزتي
‫- ابقي من فضلك، أظننا انتهينا هنا

322
00:20:28,017 --> 00:20:30,311
‫أنت فريدة في نوعك
‫أعترف لك بذلك

323
00:20:30,353 --> 00:20:32,939
‫هذا صحيح، أصيلة بحقّ
‫تشبّثي برأيك رغم الحقائق

324
00:20:32,980 --> 00:20:35,400
‫وليس بيكي سامثينغ

325
00:20:35,441 --> 00:20:38,986
‫التي هي بيكي الأصيلة

326
00:20:39,028 --> 00:20:42,865
‫- أنت جميلة حقاً
‫- إذاً، هل عقدنا الصفقة؟

327
00:20:43,366 --> 00:20:45,243
‫كيف لك أن تفعل هذا يا هاورد؟

328
00:20:45,284 --> 00:20:48,079
‫- لقد خدعتني، وأنا التي وثقت بك
‫- الآن، خطر لي أنك قد تشعرين بذلك

329
00:20:48,121 --> 00:20:50,832
‫- لكن اسمعي ما لدينا لنقوله، اتفقنا؟
‫- ليس الأمر كما تظنّين

330
00:20:50,873 --> 00:20:52,917
‫لن تكون الجولة في نواد وإنما مسارح

331
00:20:52,959 --> 00:20:54,585
‫- مسارح
‫- إنها جولة شخصيّة

332
00:20:54,627 --> 00:20:57,380
‫إنها مملّة، إنها مملة حقاً ولا أريدها

333
00:20:57,422 --> 00:21:00,174
‫- يؤسفني أن يكون هذا شعورك
‫- يا للهول! إن لم تغادري فسأغادر أنا

334
00:21:00,216 --> 00:21:02,051
‫لديّ رحلة منقطعة لأكملها

335
00:21:02,093 --> 00:21:05,555
‫وبالمناسبة، جميعكم تتصرّفون
‫بوقاحة مع يائيما

336
00:21:05,596 --> 00:21:08,099
‫والهدوء الروحانيّ الذي يتطلّبه

337
00:21:08,808 --> 00:21:10,768
‫لم ينته الأمر بيننا
‫أنتَ في ورطة كبيرة

338
00:21:14,772 --> 00:21:17,108
‫- بيكي!
‫- هل أنتما مستمتعتان مع بيكي؟

339
00:21:17,400 --> 00:21:18,860
‫ماذا تقصدين؟

340
00:21:19,610 --> 00:21:21,028
‫قوليها

341
00:21:21,779 --> 00:21:23,614
‫- ستكون الأمور على ما يرام
‫- قوليها فحسب

342
00:21:23,656 --> 00:21:24,991
‫هذا لا شيء

343
00:21:26,951 --> 00:21:28,494
‫أهلاً

344
00:21:38,087 --> 00:21:39,589
‫من هو يائيما؟

345
00:21:40,548 --> 00:21:42,800
‫سورون، المعلّم الذي يرى كل شيء

346
00:21:43,801 --> 00:21:45,136
‫سأغادر

347
00:21:45,845 --> 00:21:47,930
‫أظن أن ذلك لمصلحة الجميع

348
00:21:49,307 --> 00:21:50,892
‫أنا متأسّف جداً

349
00:21:50,933 --> 00:21:53,144
‫لكنه كان يستحقّ المحاولة

350
00:21:53,186 --> 00:21:55,521
‫ربما علينا أن نجرّب مرة أخرى

351
00:21:55,563 --> 00:21:58,399
‫عندما لا تكون بهذه... بهذه...

352
00:21:59,317 --> 00:22:00,902
‫لا أستطيع إيجاد الكلمة

353
00:22:01,360 --> 00:22:03,780
‫الباب مفتوح، كلّي آذان صاغية

354
00:22:04,614 --> 00:22:07,408
‫أتعرفن أنكن كنتن تملأن أماكن
‫أكبر بمرتين من هذا المكان بالحضور

355
00:22:07,700 --> 00:22:09,160
‫ما الذي حدث؟

356
00:22:09,202 --> 00:22:13,581
‫إلغاء الجولات مرتين في آخر لحظة
‫له آثار جانبيّة غير مجرّبة

357
00:22:13,915 --> 00:22:15,583
‫ستكون الأمور على ما يرام

358
00:22:19,003 --> 00:22:22,673
‫- إن غيّرتن رأيكن...
‫- يا للفظاعة! ما زلت هنا؟

359
00:22:22,715 --> 00:22:25,301
‫فلتفهمي من الإشارة بحق السماء

360
00:22:25,343 --> 00:22:28,513
‫لقد غادرت زيلدا المبنى

361
00:22:29,055 --> 00:22:31,599
‫رائحة الأسطورة زيلدا تعبق الأجواء

362
00:22:31,641 --> 00:22:35,561
‫وقد آلت إلى نهايتها، إن تفضّلت الآن

363
00:22:35,603 --> 00:22:37,438
‫سأغادر، لا تبالغي في ردّة الفعل

364
00:22:37,480 --> 00:22:40,107
‫لا أظن أنني أبالغ في ردة فعلي
‫فهذه هي ردة الفعل الطبيعيّة

365
00:22:40,399 --> 00:22:42,276
‫أعتذر عن كوني بهذه السذاجة

366
00:22:42,318 --> 00:22:45,613
‫- كيف تجرئين على اقتحامك لهذا المكان؟
‫- كانت هذه فكرتي، لا تلوميها هي

367
00:22:45,655 --> 00:22:48,282
‫- لا، توقّف عن ذلك
‫- هيا، دعيني آخذها، دعيني آخذها

368
00:22:48,324 --> 00:22:49,992
‫لا، عليك ألّا تحمليها
‫وأنت في هذه الحالة

369
00:22:50,034 --> 00:22:52,078
‫ماذا تقصد؟
‫حالة الغضب أم ولاية نيويورك؟

370
00:22:52,119 --> 00:22:55,873
‫لأنني لا أعرف أين أنا
‫أيها المهرّج الغبيّ اللعين، أتعلم...

371
00:22:55,915 --> 00:22:58,501
‫مرحى!

372
00:22:58,960 --> 00:23:02,255
‫كانت تلك جولة ممتعة
‫أترغبين في رحلة أخرى عبر السماء؟

373
00:23:02,505 --> 00:23:05,091
‫- ما رأيك؟ مع أمك؟
‫- أنت في حالة مزرية

374
00:23:05,132 --> 00:23:08,302
‫ربما من الأفضل أن ننسحب جميعنا
‫إلى غرف منفصلة لبعض الوقت

375
00:23:08,344 --> 00:23:11,138
‫"داني القذر"، هل أنت مستمتع بالعرض؟
‫أليس لديك شيء تقوله الآن؟

376
00:23:11,180 --> 00:23:12,723
‫- بحقك، الأمور على ما يرام الآن
‫- ما من مشكلة

377
00:23:12,765 --> 00:23:15,726
‫- وظيفتها في مركز التسوّق
‫- لا، ليس الآن، ليس وأنت معنا

378
00:23:15,768 --> 00:23:17,144
‫- توقّفي، توقّفي، لا تفعلي
‫- هل أنا أكشف أكثر من اللازم؟

379
00:23:17,186 --> 00:23:18,354
‫- هل أقول أشياء سأندم على قولها...
‫- يكفي هذا

380
00:23:18,396 --> 00:23:21,065
‫لمَ لا تركضين للحاق بـزيلدا؟

381
00:23:21,107 --> 00:23:24,443
‫إنها مملة وسهلة وممتعة
‫أليس هذا ما ترغبين فيه؟

382
00:23:24,485 --> 00:23:27,071
‫- لا تفعلي يا بيك
‫- لا أفعل ماذا؟

383
00:23:27,780 --> 00:23:31,117
‫- استرخي
‫- لمَ؟ كي يستمتع الجميع بوقته؟

384
00:23:31,158 --> 00:23:32,034
‫تعالي عزيزتي

385
00:23:32,326 --> 00:23:34,287
‫إنه عمل صعب
‫لكن يتوجب على أحد تولّيه كما تعلمين

386
00:23:34,787 --> 00:23:36,747
‫عليّ الخروج من هنا
‫عليّ الذهاب إلى غرفة بيكي

387
00:23:36,789 --> 00:23:39,083
‫فهذا المكان تملؤه رائحة زيلدا النتنة

388
00:23:39,125 --> 00:23:43,337
‫وداعاً الآن، هذا هراء بهراء

389
00:23:46,424 --> 00:23:48,718
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، بخير

390
00:23:48,759 --> 00:23:50,219
‫أنا بخير

391
00:24:00,646 --> 00:24:03,357
‫بيكي، أنت بخير يا حبيبتي، أنت بخير

392
00:24:05,443 --> 00:24:08,112
‫بيك، هيا بحقّك

393
00:24:08,487 --> 00:24:11,908
‫هيا يا بيك، انهضي، انهضي
‫لا تفعلي هذا بي

394
00:24:11,949 --> 00:24:14,076
‫أبي، أبي!

395
00:24:14,118 --> 00:24:15,745
‫- رأسها
‫- ما المشكلة؟

396
00:24:15,995 --> 00:24:18,623
‫- أبي!
‫- أحسنت يا فتاة

397
00:24:19,832 --> 00:24:21,375
‫أحسنت يا فتاة، هيا

398
00:24:21,417 --> 00:24:22,960
‫هيا

399
00:24:25,504 --> 00:24:27,131
‫ليس الآن

400
00:24:27,173 --> 00:24:31,469
‫نحن ننجز أكثر من المطلوب

401
00:24:32,762 --> 00:24:36,015
‫نحن ننجز أكثر من المطلوب

402
00:24:42,855 --> 00:24:44,607
‫لا أصدّق أنك تفعلين هذا بابنتي

403
00:24:45,107 --> 00:24:46,859
‫ما الذي يفترض بي أن أفعل بها؟
‫لا أعرف حقاً

404
00:24:46,901 --> 00:24:49,528
‫سوف أقتلها، عليك أن تعلّقيها
‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟

405
00:24:49,570 --> 00:24:50,821
‫تفضلي

406
00:24:50,863 --> 00:24:52,865
‫- أجل!
‫- "فرقة سامثينغ شي، بيبي آيم سيك"

407
00:24:52,907 --> 00:24:57,411
‫أعني أننا أول فرقة فتيات
‫تبيع هذا العدد من الأسطوانات

408
00:24:57,453 --> 00:24:59,288
‫أود أن أقول ذلك فحسب!

409
00:25:00,665 --> 00:25:02,375
‫- تباً!
‫- اللعنة!

410
00:25:10,466 --> 00:25:13,094
‫لن نسجّل أسطوانة بهذه الجودة أبداً

411
00:25:17,640 --> 00:25:19,600
‫هاورد!

412
00:25:19,892 --> 00:25:21,477
‫- نحتاج إلى واحدة أخرى!
‫- اخرج...

413
00:25:21,519 --> 00:25:24,438
‫- لدينا واحدة أخرى
‫- لا تفعلي

414
00:25:24,480 --> 00:25:25,773
‫- لن ألمس ذلك
‫- لحظة، لحظة

415
00:25:27,233 --> 00:25:28,609
‫نعتذر، نعتذر

416
00:25:29,151 --> 00:25:30,945
‫لحظة، أحضري الأسطوانة!

417
00:25:33,280 --> 00:25:35,992
‫يا رفيقتيّ، حسن
‫لقد أخرجتها، أخرجتها، ها هي

418
00:25:36,033 --> 00:25:37,994
‫اهربي، اهربي، اهربي

419
00:26:00,808 --> 00:26:04,854
‫"تفسّخت تماماً"

420
00:26:05,938 --> 00:26:09,483
‫"مقيّد بأخطائك القديمة"

421
00:26:10,985 --> 00:26:17,491
‫"لم أرغب من قبل قطّ
‫في أن أكون لك بهذا القدر"

422
00:26:20,870 --> 00:26:24,081
‫"في حالة نكران تامة"

423
00:26:25,249 --> 00:26:29,128
‫"مع كل كلمة تلفظها"

424
00:26:30,421 --> 00:26:37,094
‫"لن أحاول أن أعيد تركيبها من أجلك"

425
00:26:37,970 --> 00:26:41,140
‫فهمت وأخيراً لما توسّلتن إليّ
‫لأتوقّف عن السؤال والاطمئنان

426
00:26:41,432 --> 00:26:43,350
‫أجل، يا لها من خيبة، صحيح؟

427
00:26:43,851 --> 00:26:45,561
‫أخبرتك أن عليك ألا تعود

428
00:26:45,603 --> 00:26:49,690
‫كان عليّ أن أرى بعيني من كان يشغل
‫الاستديو الذي توقّفت عن دفع أجره

429
00:26:49,732 --> 00:26:51,650
‫ألم يعطوكن المذكرة؟

430
00:26:51,692 --> 00:26:54,570
‫حسن، قررت بيكي أن تدفع هي أجره
‫وكان علينا أن نخبرك عنه

431
00:26:55,404 --> 00:26:57,281
‫بدافع من الاحترام على ما أظن

432
00:26:58,115 --> 00:26:59,909
‫وهذا لطف منها

433
00:27:00,201 --> 00:27:03,370
‫طلبت منهم حجز هذه الغرفة
‫لفرقتي الجديدة

434
00:27:03,412 --> 00:27:05,623
‫لكنها لم تخلَ بعد

435
00:27:05,664 --> 00:27:09,585
‫- ولهذا السبب عدت؟
‫- ألم يخبروكن أن عليكنّ المغادرة؟

436
00:27:09,627 --> 00:27:12,338
‫- بلى، فعلوا ذلك
‫- وماذا قالت؟

437
00:27:13,339 --> 00:27:16,383
‫أفضّل ألا أكرّرها

438
00:27:19,970 --> 00:27:24,558
‫"وسوف آخذك بصحبتي"

439
00:27:26,143 --> 00:27:31,107
‫حسن، إن كان هذا أفضل ما ستقدّمه
‫بعد 9 أشهر، سأقع في ورطة كبيرة

440
00:27:31,148 --> 00:27:34,693
‫نعرف أنك تخاطر بالتعرّض
‫لموقف محرج من أجلها حالياً

441
00:27:34,735 --> 00:27:37,363
‫عمّال مسرّحون لتغطية الفائض؟

442
00:27:37,613 --> 00:27:39,824
‫حصلت على رهن مقابل منزلي على الشاطئ
‫لست معرّضاً نفسي للحرج

443
00:27:39,865 --> 00:27:42,743
‫بل أنا مستلق على الأرض
‫تحت ظلّ الشجرة

444
00:27:42,785 --> 00:27:44,328
‫لم أكن أعرف ذلك، أعتذر

445
00:27:44,578 --> 00:27:49,125
‫إصدار ألبومهن الجديد هذا العام
‫سيغطّي عن وضعكم المزري

446
00:27:49,166 --> 00:27:50,543
‫ما هذا؟

447
00:27:50,584 --> 00:27:52,336
‫وقت شرب الشاي والتحدّث؟

448
00:27:52,378 --> 00:27:55,798
‫هل هذه جلسة تسجيل
‫أم نادي كتاب لعين؟ يا إلهي!

449
00:27:55,840 --> 00:27:58,050
‫- هل أنا الوحيدة المهتمة بعملنا؟
‫- هذا أول يوم لها هنا منذ أسبوعين

450
00:27:58,092 --> 00:28:00,052
‫وقد مضى على وجودها أكثر من ساعة

451
00:28:00,094 --> 00:28:02,888
‫كما أنها أتت في الساعة الثانية...

452
00:28:02,930 --> 00:28:04,265
‫- حسن
‫- صباحاً

453
00:28:04,598 --> 00:28:06,767
‫مررنا بهذا من قبل
‫إنها في وضع جيد كما تدّعي

454
00:28:06,809 --> 00:28:11,063
‫برفع الأيدي، من منكم ملتزم بالعظمة
‫ومستعدّ لفعل كل شيء لتحقيقها؟

455
00:28:11,105 --> 00:28:17,403
‫وبرفع الأيدي، من كسول ولا يبالي
‫بشأن الموسيقى التي نسجّلها هنا؟

456
00:28:21,615 --> 00:28:24,118
‫هذا واحد لصالح العظمة، هل من غيره؟

457
00:28:25,911 --> 00:28:28,706
‫شكراً يا كيث
‫سعدت بمعرفة أن أحدهم في صفّي

458
00:28:28,747 --> 00:28:31,333
‫صفّ المنتصرين
‫ونعرف جميعنا من الذي يكتب التاريخ

459
00:28:31,375 --> 00:28:33,169
‫يمكنكم جميعاً أن تذهبوا إلى منازلكم
‫وتأخذوا قيلولة أو شيئاً ما

460
00:28:33,210 --> 00:28:36,422
‫لأن درجة إخلاصكم قد تم كشفها

461
00:28:36,463 --> 00:28:38,007
‫صحيح يا هاورد؟

462
00:28:38,048 --> 00:28:40,885
‫هل جئت للاطمئنان على مشروعك الغالي؟

463
00:28:41,260 --> 00:28:43,053
‫شكراً على منحك لنا
‫بعض المسافة مؤخراً

464
00:28:43,095 --> 00:28:47,641
‫لكن عليّ إخبارك
‫أني متأسّفة لكن الأمر مريع

465
00:28:47,975 --> 00:28:51,729
‫- في أحسن حالاته
‫- حسن، ثمّة حلّ لذلك

466
00:28:51,770 --> 00:28:54,023
‫لكن عليّ اكتشافه

467
00:28:54,064 --> 00:28:55,357
‫إن أخذنا جميعاً خطوة إلى الوراء

468
00:28:55,399 --> 00:28:58,569
‫- والتفكير للحظة
‫- هذه فكرة عظيمة

469
00:28:58,611 --> 00:29:01,280
‫لمَ لا يمكنكما أنتما الاثنتان
‫أن تصبحا لاعبتي فريق كـهاورد

470
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
‫كفّي عن ذلك يا سيّدة

471
00:29:02,656 --> 00:29:06,827
‫هذا العرض مرهق وقد رأيته كثيراً
‫لدرجة أني لن أبقى لأرى النهاية

472
00:29:06,869 --> 00:29:08,746
‫المعذرة، ماذا؟ ماذا قلت؟

473
00:29:08,996 --> 00:29:10,414
‫- قالت...
‫- لا، سمعتها

474
00:29:10,456 --> 00:29:12,750
‫لكني أريد أن أتأكد
‫من أن ما سمعته صحيح

475
00:29:14,835 --> 00:29:16,420
‫آلي يا عزيزتي

476
00:29:16,462 --> 00:29:20,299
‫هلا بدأت من البداية
‫مع مشاعر هذه المرة من فضلك

477
00:29:20,341 --> 00:29:22,927
‫انظري إلى نفسك

478
00:29:22,968 --> 00:29:25,137
‫- اهدأا الآن
‫- أنا...

479
00:29:25,888 --> 00:29:29,934
‫هل ستموت بيكي وتفنى
‫إذا تعاملت بمستوى البالغين؟

480
00:29:29,975 --> 00:29:31,936
‫دعونا لا...
‫دعونا نحافظ على هدوئنا، اتفقنا؟

481
00:29:31,977 --> 00:29:34,855
‫يمكننا الانسحاب إلى مكان محايد

482
00:29:34,897 --> 00:29:36,315
‫- والنقاش وتقديم التنازلات
‫- لا

483
00:29:36,357 --> 00:29:37,691
‫- هذا ممل يا هاورد، أنت تصيبني بالضجر
‫- كي نتمكّن...

484
00:29:37,733 --> 00:29:39,610
‫- من حلّ هذه المشكلة
‫- لا، لا، أنا متعبة جداً

485
00:29:39,652 --> 00:29:40,778
‫آلي!

486
00:29:40,819 --> 00:29:43,739
‫- أدلت بعبارة نهائيّة كبيرة على الأقل
‫- ماذا؟ لماذا؟

487
00:29:43,781 --> 00:29:46,533
‫لمَ عليّ تبرير نفسي لك؟

488
00:29:46,575 --> 00:29:49,745
‫بما أنك لن تتذكّري
‫سوى نسختك عن الأحداث

489
00:29:50,955 --> 00:29:52,623
‫لقد اكتفيت من هذا

490
00:29:53,999 --> 00:29:56,502
‫لن أفعل هذا مجدداً يا هاورد

491
00:29:57,753 --> 00:29:59,546
‫مضى على وجودك هنا 9 شهور

492
00:29:59,880 --> 00:30:01,215
‫ما زالت تتحدّث

493
00:30:03,342 --> 00:30:04,927
‫- هذه لي
‫- إنها تغادر

494
00:30:05,469 --> 00:30:07,054
‫لكن هذه لها

495
00:30:10,307 --> 00:30:14,228
‫لقد اعتنيت بهذه الفرقة
‫أثناء اعتنائك بنفسك

496
00:30:14,728 --> 00:30:16,438
‫ولا أريد الشكر على ذلك

497
00:30:16,689 --> 00:30:19,692
‫ولا أريد لمعة الشهرة
‫كان ذلك الدور لك أنت

498
00:30:20,150 --> 00:30:21,694
‫لكنك سحبتني معك إليه

499
00:30:22,194 --> 00:30:23,612
‫لذا استمتعي به

500
00:30:24,154 --> 00:30:26,699
‫- استمتعي بوقتك
‫- بحقّك يا آلي

501
00:30:26,740 --> 00:30:28,617
‫لست مضطرة إلى...

502
00:30:33,497 --> 00:30:36,250
‫هذا ما تنبّأ به يائيما بالضبط

503
00:30:36,292 --> 00:30:38,252
‫ويا لها من لحظة مناسبة

504
00:30:38,294 --> 00:30:42,089
‫في اللحظة ذاتها
‫التي شككت فيها بالتزامك

505
00:30:44,425 --> 00:30:47,636
‫إنه عام مريع
‫عام ولادة هذه المنغوليّة

506
00:30:48,679 --> 00:30:51,473
‫لكنني عرفت ذلك
‫عرفت أن القشّة الأخيرة ستكون اليوم

507
00:30:51,515 --> 00:30:54,268
‫عرفت عند دخولي الباب

508
00:30:54,310 --> 00:30:58,355
‫كانت هناك رائحة كريهة
‫في المصعد، كما تعلمون

509
00:30:59,940 --> 00:31:02,318
‫يا لها من مشكلة كبيرة، صحيح؟

510
00:31:02,651 --> 00:31:05,487
‫انظروا، راقبوا هذا
‫راقبوا كيف سنعاود النهوض بسرعة

511
00:31:05,529 --> 00:31:07,781
‫حسن، فلتراقبوا هذا

512
00:31:08,115 --> 00:31:09,658
‫- هل تراقبون؟
‫- أنا أراقب

513
00:31:09,700 --> 00:31:11,035
‫راقب إذاً

514
00:31:12,494 --> 00:31:13,871
‫هل تراقبون؟

515
00:31:14,747 --> 00:31:16,123
‫أنا أراقب

516
00:31:16,874 --> 00:31:18,792
‫- انظر إلي!
‫- أنا أنظر

517
00:31:18,834 --> 00:31:20,586
‫انظر إلى آلي!

518
00:31:20,627 --> 00:31:22,046
‫انظر، أنا آلي الآن

519
00:31:27,676 --> 00:31:30,679
‫هيا، سجّل، سنحقق النجاح!

520
00:31:36,435 --> 00:31:37,811
‫- المعذرة
‫- انتظري

521
00:31:37,853 --> 00:31:39,813
‫ماري، لا يمكنك ببساطة...

522
00:31:39,855 --> 00:31:42,358
‫ماري، ماري، لا...

523
00:31:53,285 --> 00:31:56,121
‫"حمام"

524
00:31:56,163 --> 00:31:58,082
‫تباً! تباً! تباً!

525
00:31:58,540 --> 00:32:00,542
‫أيتها اللعينة...

526
00:32:19,853 --> 00:32:23,065
‫هيا، هيا، هيا، هيا

527
00:32:49,716 --> 00:32:52,719
‫تباً، تباً!

528
00:32:52,761 --> 00:32:54,805
‫تباً! تباً

529
00:34:23,435 --> 00:34:26,104
‫مارييل هيل، تباً!
‫يا له من شرف كبير!

530
00:34:26,522 --> 00:34:28,607
‫لا، لا بأس بمناداتي ماري

531
00:34:28,649 --> 00:34:31,360
‫المكان محجوز لنا
‫أعتقد أنه محجوز لنا، لا أعرف

532
00:34:31,401 --> 00:34:34,112
‫- قال هاورد...
‫- أجل، أجل، سمعت، لكن الأمر...

533
00:34:34,154 --> 00:34:35,739
‫الأمر كارثيّ فحسب الآن

534
00:34:35,781 --> 00:34:38,367
‫هل تمزحين؟ لا نريد هذا المكان
‫سوى لأنكن تسجّلن فيه يا رفيقات

535
00:34:38,408 --> 00:34:41,161
‫أجل، من المخزي القول إنه لشرف لنا
‫أن نصادف فرقة سامثينغ شي

536
00:34:41,203 --> 00:34:42,538
‫وهو أفضل شيء

537
00:34:42,579 --> 00:34:44,581
‫- أعتذر، أنا متوترة قليلاً
‫- لا بأس بذلك

538
00:34:45,123 --> 00:34:47,918
‫أعني أنه وقت مريع
‫لأننا خسرنا إحدى أعضاء فرقتنا

539
00:34:49,461 --> 00:34:51,922
‫إنها في حالة سيئة
‫أسوأ حالة تمرّ بها

540
00:34:55,092 --> 00:34:57,678
‫- كيث، أين هو هاورد؟
‫- في المكتب الخلفيّ

541
00:34:57,970 --> 00:35:00,013
‫ربما عليك الاطمئنان عليه
‫فهو لا يبدو في حالة جيدة

542
00:35:00,055 --> 00:35:02,015
‫أعتقد أنه يتهوّع

543
00:35:03,225 --> 00:35:04,560
‫أرأيت؟ بالضبط

544
00:35:05,477 --> 00:35:07,813
‫لا أقصد التمّعق أكثر من اللازم، لكن...

545
00:35:08,146 --> 00:35:10,524
‫- يبدو أنها منهارة الآن في الواقع، لذا...
‫- "تسجيل"

546
00:35:10,566 --> 00:35:14,486
‫ربما علينا إخلاء المكان في الحقيقة
‫وتسليمه لكن أيتها الفتيات

547
00:35:19,575 --> 00:35:22,869
‫"لأنك صغير"

548
00:35:24,288 --> 00:35:27,040
‫"وحادّ كالسكّين"

549
00:35:29,126 --> 00:35:32,045
‫"تحتاج إلى تلك الضجّة"

550
00:35:34,214 --> 00:35:36,507
‫"لكي تبعَث فيك الحياة"

551
00:35:38,885 --> 00:35:41,430
‫"خارجاً على الحافة"

552
00:35:43,015 --> 00:35:46,268
‫"خارجاً في البلدة"

553
00:35:47,561 --> 00:35:50,439
‫"ليس لديك الوقت"

554
00:35:52,983 --> 00:35:56,445
‫"من أجل الاستقرار"

555
00:35:57,319 --> 00:36:00,198
‫- تباً! إنها الملكة

556
00:36:00,616 --> 00:36:02,533
‫لن أدعك تسمعينها قولك ذلك

557
00:36:02,575 --> 00:36:04,870
‫هل تعرف أنكن هنا حتى؟

558
00:36:05,287 --> 00:36:07,080
‫غير واضح...

559
00:36:08,289 --> 00:36:09,708
‫لا أعرف ما إذا كانت ستبقى في هذه الحالة

560
00:36:09,750 --> 00:36:12,878
‫أقصد أن السلوك هنا
‫كان متذبذباً مؤخراً

561
00:36:13,295 --> 00:36:15,922
‫- متذبذب في اليوم الجيد
‫- وفي اليوم السيئ؟

562
00:36:15,964 --> 00:36:17,507
‫الأيام السيئة هي الطاغية حالياً

563
00:36:22,679 --> 00:36:25,265
‫يبدو أن لدينا تجمعاً هنا

564
00:36:25,807 --> 00:36:27,601
‫جميعنا عائلة هنا

565
00:36:27,643 --> 00:36:29,102
‫عائلة تجارة

566
00:36:29,144 --> 00:36:30,979
‫عائلة تجاريّة كبيرة سعيدة

567
00:36:31,021 --> 00:36:32,856
‫أجل، لكن في حال كانت هناك مشكلة...

568
00:36:32,898 --> 00:36:34,524
‫لا، هراء، هراء
‫ليست هناك مشكلة على الإطلاق

569
00:36:34,566 --> 00:36:36,818
‫كل شيء على ما يرام
‫كل شيء على ما يرام

570
00:36:36,860 --> 00:36:39,696
‫سنسجّل ألبومكن وسنصدره

571
00:36:39,738 --> 00:36:41,698
‫كل شيء سيتيسر بأسهل ما أمكن

572
00:36:41,740 --> 00:36:44,743
‫بيكي... ستتفهّم بيكي هذا

573
00:36:45,243 --> 00:36:48,205
‫سأقول إنها أصبحت تعرف
‫بوجودنا هنا الآن...

574
00:36:49,414 --> 00:36:50,791
‫بالفعل

575
00:37:10,602 --> 00:37:12,145
‫ها هي ذي آتية

576
00:37:34,292 --> 00:37:36,044
‫من هؤلاء الساقطات؟

577
00:37:36,086 --> 00:37:38,422
‫إنهن فرقة إيكرغيرلز

578
00:37:39,631 --> 00:37:43,593
‫ألم أرسل لك أسطوانتهن؟
‫سوف تحبّينهنّ

579
00:37:43,635 --> 00:37:45,345
‫سوف تحبّينهن

580
00:37:45,595 --> 00:37:47,472
‫أجل، لقد وقّعت عقدهن

581
00:37:47,514 --> 00:37:50,016
‫- و...
‫- لا ننوي المقاطعة

582
00:37:50,058 --> 00:37:52,310
‫ولا نقصد قلة الاحترام

583
00:37:52,352 --> 00:37:56,982
‫- نحن معجبات كبيرات
‫- ورغم سعادتي برؤية شغفك والتزامك

584
00:37:57,023 --> 00:38:00,277
‫كنت معوّلاً على إخلاء الاستديو
‫بحلول هذه الساعة

585
00:38:00,318 --> 00:38:03,029
‫ربما كانت تلك غلطتي

586
00:38:03,071 --> 00:38:05,866
‫- لم أكن حاضراً تماماً
‫- لقد قطعت دعمك لنا

587
00:38:07,367 --> 00:38:09,411
‫لقد حاولوا طردي

588
00:38:09,453 --> 00:38:10,954
‫لمَ قد تفعل شيئاً كهذا بنا يا هاورد؟

589
00:38:10,996 --> 00:38:13,081
‫كان ذلك مجرّد سوء فهم

590
00:38:13,123 --> 00:38:15,208
‫كنت أمنحكن المساحة والحريّة

591
00:38:15,250 --> 00:38:17,461
‫دون الضغط عليكن والحثّ على العمل

592
00:38:17,836 --> 00:38:19,212
‫أتفهمين ما أقصد؟

593
00:38:19,463 --> 00:38:23,008
‫وفعلت ما كنت مضطراً إلى فعله
‫لتوفير المال

594
00:38:23,258 --> 00:38:24,760
‫هل بإمكانك أن تلوميني؟

595
00:38:27,971 --> 00:38:30,140
‫- هل علمت بهذا؟
‫- لا

596
00:38:30,182 --> 00:38:31,641
‫لقد أتينا توّاً

597
00:38:31,683 --> 00:38:33,226
‫لم تكن لديها فكرة

598
00:38:50,994 --> 00:38:53,163
‫هاورد، أنت عبقريّ

599
00:38:58,001 --> 00:38:59,377
‫ما هي الاحتمالات؟

600
00:39:00,337 --> 00:39:05,091
‫ما هو احتمال أن نجد مكيالاً كاملاً
‫تنقصه تفاحة واحدة؟

601
00:39:05,133 --> 00:39:10,555
‫وأنك أحضرت إليّ دون علمك
‫حلّاً لجميع مشكلات العالم

602
00:39:13,016 --> 00:39:14,726
‫من تعزف على الطبل؟

603
00:39:22,275 --> 00:39:25,111
‫هل الفتاتان الأخريان مستعدّتان للعزف؟

604
00:39:25,153 --> 00:39:30,075
‫لأنه إن كان لي أن أحزر
‫فقد ضيّعنا 15 ربما 20 دقيقة

605
00:39:30,116 --> 00:39:33,537
‫من الانفجار الموسيقيّ السحريّ الحقيقيّ
‫في هذه الغرفة

606
00:39:33,578 --> 00:39:38,041
‫ويا لسخافتي! فقدت عازفة طبل
‫في طريقي إلى منزل جدتي

607
00:39:39,209 --> 00:39:42,337
‫وأنا اعتقدت أننا سننجز عملاً مبتذلاً
‫ثم نعود إلى المنزل

608
00:39:43,255 --> 00:39:47,509
‫وما حدث في المقابل
‫هو مجيء ثلاث ساحرات لإنقاذي

609
00:39:47,801 --> 00:39:50,595
‫انظرن إلى أنفسكن
‫انظرن إلى أنفسكن فحسب

610
00:39:50,637 --> 00:39:55,308
‫يا إلهي! كم أنتن جميلات!
‫أنتن فاتنات!

611
00:39:55,350 --> 00:39:59,771
‫هذه هي كراسي كاسي
‫وهاتان دوتي أو زي وروكسي روتن

612
00:39:59,813 --> 00:40:02,274
‫إنها روح الحفلة
‫وسيكون ذلك شرفاً لنا

613
00:40:02,315 --> 00:40:04,067
‫أوقفي الهراء

614
00:40:05,277 --> 00:40:07,904
‫بحقكن، أنتن تشعرنني
‫وكأن عمري مئة عام

615
00:40:07,946 --> 00:40:11,366
‫لكن يا للعنة!
‫كم أشعر بصلة بكنّ يا عزيزاتي

616
00:40:11,408 --> 00:40:14,202
‫- ألا تشعرين بها يا ماري؟
‫- بلى يا بيك، أشعر بها

617
00:40:14,244 --> 00:40:17,664
‫كنت هنا أشعر بها
‫وبدا كأنه دهر انتظرت فيه شعورك بها

618
00:40:17,706 --> 00:40:19,583
‫وهذا ما أتحدّث عنه

619
00:40:19,624 --> 00:40:23,253
‫هاورد، يا صديقي الطيب
‫أنا مستعدّة للاحتفال

620
00:40:23,503 --> 00:40:28,717
‫لنصنع ألبوماً لأنه أرسل إليّ
‫بعض الملائكة لحل المشكلات، أتفهمن؟

621
00:40:28,758 --> 00:40:35,473
‫وما هو أفضل من تقديم دم جديد
‫لهذه العملية المنمّقة

622
00:40:35,515 --> 00:40:39,728
‫من الدماء الجديدة الفعليّة؟

623
00:40:40,645 --> 00:40:43,148
‫لنشرك هؤلاء الفتيات

624
00:40:43,189 --> 00:40:47,068
‫ولنتعلم بعض الأشياء
‫عما يشعر به الشباب في هذه الأيام

625
00:40:47,819 --> 00:40:49,154
‫إلى الداخل

626
00:40:51,990 --> 00:40:53,700
‫بيكي، هلا منحتنا دقيقة

627
00:40:57,120 --> 00:41:00,582
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أبدو وكأنني أنقذك

628
00:41:00,624 --> 00:41:03,168
‫وأحرص على تقديم
‫هذا التسجيل في موعده

629
00:41:03,501 --> 00:41:07,088
‫لا تقلق حيال إعادة نفقات الاستديو
‫فتلك على حسابي

630
00:41:07,130 --> 00:41:10,800
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة 8 أشهر أخرى
‫سوف أفلس قبل نهاية عملك الفني

631
00:41:10,842 --> 00:41:13,595
‫أنا عند خط ائتماني الأخير
‫وأنت في الرمق الأخير

632
00:41:13,637 --> 00:41:16,514
‫وقد تكون هؤلاء الفتيات خلاصنا

633
00:41:16,556 --> 00:41:19,726
‫لذا سيكون من الرائع
‫ألا تسحبيهن معك أثناء غرقك نسفاً

634
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
‫هاورد، لقد خلطت بين النسف
‫الذي لا أعرف شيئاً عنه

635
00:41:23,188 --> 00:41:27,692
‫وبين صنع الألبوم الذي عليّ إن سمحت لي
‫أن أحرص على إكماله

636
00:41:27,734 --> 00:41:31,613
‫- قبل أن تنشف سوائلي الإبداعيّة
‫- هلا جعلتها تعي الأمر

637
00:41:31,655 --> 00:41:33,990
‫ماذا؟ هل أنا بحاجة إلى مترجم؟
‫لقد فهمت الأمر

638
00:41:34,032 --> 00:41:35,575
‫بوضوح تام

639
00:41:35,617 --> 00:41:38,036
‫- إنه أوضح ما يكون
‫- اسمعي، لسنا مضطرتين إلى فعل هذا

640
00:41:38,078 --> 00:41:39,412
‫لقد قابلناهن توّاً

641
00:41:39,454 --> 00:41:43,583
‫يمكننا أخذ اليوم لإعادة التنظيم
‫ونتصل بـآلي فحسب

642
00:41:45,043 --> 00:41:46,378
‫من؟

643
00:41:47,379 --> 00:41:49,756
‫لا أعرف أحداً بذلك الاسم

644
00:41:50,006 --> 00:41:51,758
‫ويا له من اسم غريب

645
00:41:51,800 --> 00:41:55,261
‫إن فكّرت في الأمر
‫إلا في حال كنت متدينة

646
00:41:59,474 --> 00:42:00,850
‫ماري

647
00:42:01,977 --> 00:42:03,311
‫يا حبيبتي

648
00:42:04,896 --> 00:42:07,023
‫لقد حصلت على انتباهي

649
00:42:09,025 --> 00:42:10,944
‫وأنا حصلت على انتباهك

650
00:42:15,490 --> 00:42:19,828
‫هل هو شيء أردت الإعراب عنه
‫أم أنك تدعينني إلى مبارزة؟

651
00:42:21,579 --> 00:42:23,581
‫لا يتسنّى لنا فرصة أخرى

652
00:42:25,166 --> 00:42:27,836
‫إن أفسدنا هذا... عفواً
‫إذا أفسدت أنت هذا

653
00:42:28,336 --> 00:42:30,422
‫إذا أفسدت هذا الشيء اللعين

654
00:42:32,966 --> 00:42:34,926
‫فستكون نهاية فرقة سامثينغ شي

655
00:42:36,302 --> 00:42:37,595
‫أتفهمين؟

656
00:42:37,637 --> 00:42:39,431
‫هذا هو الأمر بالمختصر

657
00:42:47,814 --> 00:42:50,400
‫سوف أنهي الأسطوانة

658
00:42:50,900 --> 00:42:52,318
‫أعدكم بذلك

659
00:42:53,820 --> 00:42:56,072
‫وأن أصلّي وأدعي لموتي إن لم أفعل

660
00:43:15,592 --> 00:43:19,596
‫"واحد، اثنان، سأقفز إلى حبّي
‫ثلاثة، أربعة، سأقفز إلى بابي"

661
00:43:19,637 --> 00:43:21,848
‫"الأبقار في الريف أزواج أزواج"

662
00:43:22,140 --> 00:43:24,684
‫"فقدت عازفة طبلي
‫ماذا عليّ أن أفعل؟"

663
00:43:24,726 --> 00:43:26,978
‫"سأجد واحدة جميلة مثلك!"

664
00:43:27,020 --> 00:43:28,229
‫لقد انتهت

665
00:43:28,772 --> 00:43:30,023
‫إنها النهاية

666
00:43:31,066 --> 00:43:34,903
‫وثقت في بقائكن بمفردكن
‫وحرقتن المنزل بكامله

667
00:43:34,944 --> 00:43:36,571
‫يا للهول!

668
00:43:37,363 --> 00:43:39,949
‫أجل.. سوف... سوف أحلّ الأمر

669
00:43:40,909 --> 00:43:44,746
‫لكن اللبوة تهدّد الأشبال

670
00:43:44,788 --> 00:43:48,833
‫إنها تجبرها على تعزيز كبريائها
‫عوضاً عن قتلها وأكلها

671
00:43:49,417 --> 00:43:50,585
‫هل بإمكانك التعامل معها؟

672
00:43:50,627 --> 00:43:53,296
‫لقد مضت قرابة سبع سنوات
‫ما الضرر في سبعة أيام أخرى؟

673
00:43:53,338 --> 00:43:55,548
‫أنتما تتواجهان بمفرديكما دون آلي

674
00:43:56,716 --> 00:43:58,009
‫وأنا غير قادر على مساعدتك

675
00:43:58,051 --> 00:44:00,887
‫- لكني بحاجة إليك
‫- أجل، سأتولّى هذا يا رجل

676
00:44:03,348 --> 00:44:05,558
‫تحتاجين إلى وقود صاروخك

677
00:44:06,476 --> 00:44:09,062
‫أجل، كل ما يساعدني، أجل

678
00:44:36,005 --> 00:44:37,340
‫مرحباً

679
00:44:38,091 --> 00:44:39,384
‫أهلاً

680
00:44:45,431 --> 00:44:47,100
‫هل أنت موافقة على فعل هذا؟

681
00:44:50,186 --> 00:44:51,729
‫في أي لحظة الآن

682
00:44:52,856 --> 00:44:54,232
‫سأكون على ما يرام

683
00:45:01,322 --> 00:45:02,657
‫هلا أعطيتني لحظة

684
00:45:04,993 --> 00:45:06,369
‫أجل

685
00:45:38,526 --> 00:45:39,861
‫حسن، هل أنتن مستعدات لفعل هذا؟

686
00:45:39,903 --> 00:45:41,696
‫- أي شيء تقولينه
‫- تريّثي، تريّثي، يا للهول!

687
00:45:41,738 --> 00:45:44,157
‫تريّثي، ليس الأمر بتلك البساطة

688
00:45:44,449 --> 00:45:47,785
‫أنا سعيدة بدور القيادة
‫لكن لننزلق على مهل في هذا النبع الساخن

689
00:45:47,827 --> 00:45:49,871
‫هل تريديننا أن نطّلع على أي أوراق؟
‫أم اتباعك فحسب؟

690
00:45:49,913 --> 00:45:51,623
‫يا للروعة! فتياتك يقرأن الموسيقى؟

691
00:45:51,664 --> 00:45:53,625
‫كم أنا فاشلة!

692
00:45:53,666 --> 00:45:55,460
‫ثمة بعض القطع التي كنا نعزفها

693
00:45:55,501 --> 00:45:57,837
‫لكن ألا يبدو من المنطقيّ أكثر
‫ألا نعتمد على قصاصات قديمة

694
00:45:57,879 --> 00:45:59,714
‫ونبدأ العيد مع العائلة الجديدة
‫عوضاً عن ذلك؟

695
00:45:59,756 --> 00:46:01,257
‫الألبوم مكتوب إن كان هذا ما تقصدن

696
00:46:01,299 --> 00:46:04,010
‫لنبدأ، أياً كان ما تحتاجين إليه
‫قولي الكلمة فحسب

697
00:46:04,052 --> 00:46:07,180
‫أجل، ثمة ألبوم، ثمة بعض الموسيقا

698
00:46:07,222 --> 00:46:09,807
‫لكن ربما كانت تلك هي المشكلة

699
00:46:10,141 --> 00:46:11,893
‫إنها ملعونة، أجل
‫وأصبحت مكررة إلى درجة مملة

700
00:46:11,935 --> 00:46:14,479
‫ثمة صوت جديد
‫لنر ما يفعله الأولاد

701
00:46:14,520 --> 00:46:16,689
‫- ماذا؟ أن نعزف فحسب؟
‫- أجل، ألم أوضّح نفسي كفاية؟

702
00:46:16,731 --> 00:46:18,441
‫أجل، اعزفن!

703
00:46:19,817 --> 00:46:22,362
‫أعني إن كنا سنعمل معاً
‫دعننا نرَ ماذا لديكن

704
00:46:35,333 --> 00:46:38,920
‫"يا محبّ الحلويات، دعها تستنفدك"

705
00:46:41,923 --> 00:46:43,591
‫"تعلم أنك ترغب فيها
‫تعلم أنك ترغب فيها"

706
00:46:43,633 --> 00:46:46,719
‫"لكن يا عزيزي لا أستطيع انتظارك"

707
00:46:46,761 --> 00:46:50,265
‫"لكن يا عزيزي لا أستطيع انتظارك"

708
00:46:50,306 --> 00:46:53,476
‫"قل لي ماذا تظن أنك ستفعل؟"

709
00:46:53,518 --> 00:46:56,479
‫"تعلم أنني ما زلت واقعة في حبك"

710
00:46:56,521 --> 00:46:59,816
‫"لكني لا أستطيع انتظارك"

711
00:46:59,857 --> 00:47:03,194
‫"أستمرّ في المجيء ولا أراك في المنزل"

712
00:47:03,236 --> 00:47:06,406
‫"أستمرّ في الاتصال بك ولا تجيب"

713
00:47:06,447 --> 00:47:09,701
‫"هل أنا مغفّلة لكي أفترض"

714
00:47:09,742 --> 00:47:13,579
‫"أنك تفكّر في بالطريقة
‫التي أفكّر بها فيك؟"

715
00:47:13,621 --> 00:47:16,708
‫"تقول إن ذلك قد يتغيّر أو يتلاشى"

716
00:47:16,749 --> 00:47:19,919
‫"لكن شعوري هو نفسه
‫هل فقدت مكانتك؟"

717
00:47:20,169 --> 00:47:25,091
‫"أجل، أنا هنا اليوم
‫لكني لا أستطيع انتظارك"

718
00:47:25,133 --> 00:47:29,470
‫"لن أنتظرك، لا أستطيع انتظارك"

719
00:47:30,722 --> 00:47:33,891
‫"لذا أخبرني ماذا تظن أنك ستفعل؟"

720
00:47:34,142 --> 00:47:37,312
‫"تعلم أن حبي سيبقى صادقاً دوماً"

721
00:47:37,353 --> 00:47:40,440
‫"لكني يا عزيزي لا أستطيع انتظارك"

722
00:47:41,899 --> 00:47:46,612
‫"لا أستطيع الانتظار، لا أستطيع الانتظار"

723
00:47:46,654 --> 00:47:50,742
‫"لا أستطيع انتظارك
‫لا أستطيع الانتظار، لا أستطيع الانتظار"

724
00:47:50,783 --> 00:47:53,453
‫"لا أستطيع انتظارك يا عزيزي"

725
00:47:54,037 --> 00:47:57,749
‫"لا أستطيع انتظارك"

726
00:48:05,089 --> 00:48:06,466
‫كان هذا سرياليّاً

727
00:48:16,768 --> 00:48:19,062
‫كان هذا رائعاً، أحببتها

728
00:48:19,103 --> 00:48:20,688
‫أحببتها، أحببتها، أحببتها

729
00:48:21,564 --> 00:48:23,900
‫- من ألّفها؟
‫- الموسيقى، اللحن، الكلمات

730
00:48:23,941 --> 00:48:25,651
‫جميعكن؟

731
00:48:26,319 --> 00:48:27,653
‫رائع

732
00:48:28,112 --> 00:48:29,989
‫كنت أتوق إلى هذا النوع من التواصل

733
00:48:30,406 --> 00:48:33,326
‫ولكن لسبب ما
‫لم ينجح ذلك من قبل قطّ

734
00:48:33,910 --> 00:48:36,704
‫لذا، اضطررت إلى فعل كل شيء بنفسي

735
00:48:39,874 --> 00:48:42,335
‫وبالطبع يا ماري
‫مساهماتك كانت مفيدة

736
00:48:42,377 --> 00:48:44,962
‫لكني أتحدّث عن البناء بالتعاون من الأساس

737
00:48:45,254 --> 00:48:47,048
‫- أجل
‫- أتمنى أن أعطيك الفضل الآن

738
00:48:47,090 --> 00:48:50,885
‫لكنني أعرف نفسي أكثر من اللازم
‫وإما الطريق العام أو طريقها هي

739
00:48:50,927 --> 00:48:53,763
‫نحن هنا لنعزف وندعمك كما تعلمين

740
00:48:53,805 --> 00:48:56,974
‫هذا كل ما أحتاج إليه، تابعات
‫كادحات صامتات يعملن من أجلي

741
00:48:57,016 --> 00:49:00,269
‫أيتها السيدات، يا لهذا التناغم
‫الذي وجدتنّه في أنفسكنّ!

742
00:49:00,311 --> 00:49:04,899
‫يا للروح التي تشاركنها
‫والمقسّمة إلى ثلاثة أقسام

743
00:49:05,483 --> 00:49:10,321
‫يا للروعة! إنه أندر شيء
‫ولا يجب أن يستخفّ به أبداً

744
00:49:10,363 --> 00:49:11,906
‫تمسّكن به يا أخواتي

745
00:49:11,948 --> 00:49:16,202
‫تشبّثن به
‫ولا تتخلّين أبداً عن الرابط بينكن

746
00:49:16,244 --> 00:49:18,162
‫أليست هذه حكمة من الأصيلة الحقيقيّة؟

747
00:49:18,871 --> 00:49:20,998
‫هل تمازحينني؟

748
00:49:22,291 --> 00:49:24,335
‫أتمنّى ألّا تصدّقن هذا الهراء يا فتيات

749
00:49:24,377 --> 00:49:26,712
‫أعني أنكن تبدون أذكى منّي

750
00:49:26,754 --> 00:49:28,756
‫ماري العجوز المغفّلة
‫والفاشلة رقم واحد

751
00:49:28,798 --> 00:49:32,051
‫صدّقت الخدعة برمّتها كلياً
‫اخدعني مرة، وعار عليّ، عار عليّ

752
00:49:32,552 --> 00:49:33,970
‫المعذرة، ماذا؟

753
00:49:36,848 --> 00:49:41,686
‫أعني، من أفضل من بيكي سامثينغ العظيمة
‫لتكشف حكمة قيمة الآخرين؟

754
00:49:42,145 --> 00:49:46,274
‫فمن أكثر منها يعبّر عن تقديره
‫وتكريسه لأولئك الذين تدعمينهم؟

755
00:49:46,315 --> 00:49:48,109
‫أنا من يدعم

756
00:49:49,110 --> 00:49:51,446
‫هذا ليس شارعاً باتجاهين
‫لمرتين في اليوم يا عزيزتي

757
00:49:51,487 --> 00:49:53,281
‫لا، إنه طريق مسدود يا عزيزتي

758
00:49:53,656 --> 00:49:56,409
‫إنه طريق مسدود

759
00:49:56,451 --> 00:49:59,287
‫ماري، ماري، ماري
‫كوني حذرة وإلا أهنت ضيفاتنا

760
00:49:59,328 --> 00:50:01,497
‫المعذرة، المعذرة، المعذرة

761
00:50:01,539 --> 00:50:03,374
‫يمكننا أن نغادر فحسب

762
00:50:03,416 --> 00:50:06,502
‫لا نريد أن نكون نكرات
‫حلّا هذه المشكلات وحدكما

763
00:50:06,544 --> 00:50:08,379
‫أرأيت الآن ماذا فعلت

764
00:50:08,421 --> 00:50:13,176
‫إبعاد المعاونات
‫وقهر المبجّلات ونفي الغامرات

765
00:50:13,676 --> 00:50:16,095
‫هذا أمر مبارك! إنه القادم

766
00:50:16,137 --> 00:50:20,516
‫علينا أن نتشبّث بهن جيداً وليس نفيهنّ
‫هذا أمر هام

767
00:50:20,558 --> 00:50:22,852
‫أجل، إنه دائماً هام

768
00:50:22,894 --> 00:50:25,605
‫- إلى أن يفقد أهمّيته
‫- فلتهربي!

769
00:50:25,646 --> 00:50:28,399
‫اهربي، اهربي!
‫بيكي المتسلّطة الشريرة الكبيرة

770
00:50:28,441 --> 00:50:30,026
‫أحزنت ماري الحساسة

771
00:50:30,067 --> 00:50:31,777
‫أبعدي تلك الترّهات عنّي

772
00:50:31,819 --> 00:50:35,239
‫فهي تنتمي إلى كوكب المريخ!

773
00:50:37,241 --> 00:50:39,660
‫استمتعن بهذا
‫لأنه قد يكون ممتعاً

774
00:50:39,702 --> 00:50:41,120
‫استمتعن به

775
00:50:41,162 --> 00:50:43,706
‫ذلك أول شيء منطقيّ أسمعه طيلة اليوم

776
00:51:02,308 --> 00:51:05,353
‫كل ما أطلبه هو بعض الاحترام كما تعلمن

777
00:51:08,397 --> 00:51:11,442
‫إن لم تحصلن على هذا في مكان العمل
‫فأين بإمكانكن الحصول عليه؟

778
00:51:13,444 --> 00:51:14,946
‫تفهمن قصدي، صحيح؟

779
00:51:19,742 --> 00:51:21,077
‫انطلقن

780
00:51:21,827 --> 00:51:24,080
‫- انطلقن، انطلقن!
‫- حسن

781
00:51:24,121 --> 00:51:25,456
‫انطلقن! انطلقن!

782
00:51:25,498 --> 00:51:28,751
‫إلى الأمام! نحو المستقبل!

783
00:51:30,211 --> 00:51:32,255
‫أتعرفين أمراً؟
‫أعتقد أن علينا العودة

784
00:51:32,296 --> 00:51:34,382
‫- لا يبدو هذا الوقت مناسباً
‫- الليل هو الوقت المناسب

785
00:51:34,423 --> 00:51:36,509
‫والطرق إلى السرير هي الطرق السليمة
‫لذا إلى اللقاء

786
00:51:36,551 --> 00:51:39,887
‫لا تظني أن هذا ليس إطراءً لنا
‫لأنه كذلك بالطبع...

787
00:51:40,596 --> 00:51:43,766
‫لتبدأ الضوضاء الهمجيّة!

788
00:51:46,143 --> 00:51:50,481
‫"يا مكبّ النفايات، يا مكبّ النفايات"

789
00:51:50,773 --> 00:51:54,902
‫"ما سبب تسميتك بمكبّ النفايات؟"

790
00:51:54,944 --> 00:51:59,365
‫"يمكنكم إطعام العالم بمكبّ نفاياتي"

791
00:51:59,407 --> 00:52:04,996
‫"يمكنكم إطعام العالم بمكبّ نفاياتي"

792
00:52:06,622 --> 00:52:08,833
‫لقد غادرت ماري توّاً
‫ولسنا مضطرات إلى الوجود هنا حالياً

793
00:52:08,874 --> 00:52:11,836
‫يمكننا أن نمنحك مساحتك
‫فهذا لا يمكن أن يكون بغاية السهولة

794
00:52:12,587 --> 00:52:17,091
‫إجابة خاطئة
‫فأنا قلب وروح هذه الفرقة

795
00:52:17,133 --> 00:52:19,594
‫فكما هو واضح
‫سمّيتها تيمّناً باسمي

796
00:52:20,052 --> 00:52:24,473
‫أنا من عثرت على تينك الفتاتين
‫ولم تكونا الأوليين ولن تكونا الأخيرتين

797
00:52:24,515 --> 00:52:28,728
‫أنا من جمعت فرقة سامثينغ شي
‫من رماد الفرق الفاشلة

798
00:52:28,769 --> 00:52:34,191
‫راغبة في أن يكون لديّ شيء باسمي
‫كالآلهة التي تهب البشر

799
00:52:35,943 --> 00:52:39,030
‫أصبح هذا من الماضي السحيق
‫وكذلك أصحبت تانك الفتاتان الجاحدتان

800
00:52:39,071 --> 00:52:43,200
‫اللتان تغذتا من حلمة النجاح
‫التي وضعتها في فمهما

801
00:52:43,451 --> 00:52:45,536
‫قبل بدئنا هذه الرحلة

802
00:52:45,578 --> 00:52:49,206
‫فلتعدنني بشيء واحد
‫أظهرن لي الصدق وسأفعل المثل

803
00:52:49,248 --> 00:52:52,543
‫لأن ذلك هو دعامة موسيقاي

804
00:52:52,918 --> 00:52:56,505
‫لذا لنتوقف عن هذه الترّهات
‫ولنعزف موسيقا الـروك!

805
00:52:56,547 --> 00:52:59,759
‫وهذا يلخّص كل شيء تماماً

806
00:53:03,262 --> 00:53:06,057
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- حسن، كبداية

807
00:53:06,098 --> 00:53:08,184
‫لنذهب إلى تلك الحجيرة
‫ونوقظ هذين الأحمقين

808
00:53:08,225 --> 00:53:10,603
‫ونخبرهما أنه حان وقت السفر إلى النجوم

809
00:53:10,645 --> 00:53:12,355
‫سوف نضغط مفتاح الانطلاق

810
00:53:12,396 --> 00:53:15,358
‫لأن السيرك سيغادر البلدة ولن يعود

811
00:53:16,984 --> 00:53:19,487
‫سنذهب لإحضار بقيّة معدّاتنا

812
00:53:19,528 --> 00:53:20,863
‫أجل!

813
00:53:33,959 --> 00:53:36,712
‫"موسيقى نيو إنغلاند ومجلة الترفيه"

814
00:53:48,099 --> 00:53:52,645
‫لن تعرفن بيكي سامثينغ بالكامل
‫إلا عند رغبتكن في ابتعادها

815
00:53:53,729 --> 00:53:55,106
‫تذكّرن ذلك

816
00:54:12,331 --> 00:54:16,127
‫"تفضّل الموت"

817
00:54:17,670 --> 00:54:21,048
‫"على الاعتذار"

818
00:54:22,550 --> 00:54:27,346
‫"لكن تباً لذلك
‫لم يكن عليّ أن أكتشف هذا"

819
00:54:31,434 --> 00:54:33,227
‫"لقد عدت"

820
00:54:33,269 --> 00:54:36,188
‫"عدت إلى الهراء نفسه"

821
00:54:36,480 --> 00:54:41,235
‫"كنت غارقةً فيه"

822
00:54:41,652 --> 00:54:46,866
‫"إن كنت سأسحب إلى الأسفل"

823
00:54:46,907 --> 00:54:51,245
‫"فسوف آخذك معي"

824
00:54:52,329 --> 00:54:57,293
‫"لقد عدت، عدت إلى الهراء نفسه"

825
00:54:57,334 --> 00:55:01,839
‫"كنت غارقة فيه"

826
00:55:02,131 --> 00:55:07,052
‫"إن كنت سأسحب إلى الأسفل"

827
00:55:07,094 --> 00:55:11,265
‫"فسوف آخذك معي"

828
00:55:28,783 --> 00:55:30,743
‫- سيفقدون صوابهم
‫- يا للروعة!

829
00:55:30,785 --> 00:55:33,579
‫- بحقّك
‫- أنا فخورة بكما أيتها الفتاتان!

830
00:55:33,871 --> 00:55:37,249
‫أتعرفين أن أمي
‫لم تكن لتأتي في حياتها إلى مكان كهذا

831
00:55:37,291 --> 00:55:41,086
‫- فرقة سامثينغ شي
‫- بل لم أفوّت عرضاً ولا حفلة

832
00:55:41,128 --> 00:55:43,589
‫ولا مسرحيّة مدرسيّة
‫أخبريهما يا بيكي

833
00:55:43,631 --> 00:55:45,674
‫- بحقّك...
‫- أنت أمنا أيضاً، أليس كذلك؟

834
00:55:45,716 --> 00:55:47,551
‫بلى!

835
00:55:47,593 --> 00:55:49,303
‫- إنها متوترة
‫- لست متوترة

836
00:55:49,345 --> 00:55:52,264
‫- إنها متوترة جداً
‫- اصمتي يا أمي، لست متوترة

837
00:55:52,306 --> 00:55:55,518
‫- أحاول التمرّن فحسب
‫- سعيدات حقاً بوجودك هنا

838
00:55:55,559 --> 00:55:57,686
‫- وأنا...
‫- شكراً لك يا أماه

839
00:55:58,270 --> 00:56:00,022
‫هذا ممتع جداً!

840
00:56:01,398 --> 00:56:04,151
‫يا إلهي! كم أنت مذهلة
‫أنا فخورة جداً

841
00:56:05,528 --> 00:56:08,405
‫"فرقة ذا إيكرغيرلز برفقة
‫الضيف المميز فرقة سامثينغ شي"

842
00:56:17,289 --> 00:56:19,124
‫كيف حالك يا رجل؟

843
00:56:39,937 --> 00:56:41,438
‫مرحباً، هل رأيت بيكي؟
‫ألم تدخل بعد؟

844
00:56:41,480 --> 00:56:43,691
‫- لا يا رجل
‫- تباً

845
00:56:45,734 --> 00:56:47,194
‫مرحباً

846
00:56:48,654 --> 00:56:50,239
‫كيف حال حفيدتي؟

847
00:56:50,531 --> 00:56:52,116
‫إنها بخير
‫وهي في المنزل مع تيفاني

848
00:56:52,157 --> 00:56:55,160
‫- إنها بائسة، فأمها ميؤوس منها
‫- يا داني المسكين

849
00:56:55,995 --> 00:56:59,248
‫غارق في قصّة العائلة الطويلة

850
00:57:00,958 --> 00:57:02,918
‫أنا عائلتها الجديدة

851
00:57:03,794 --> 00:57:07,673
‫- فالحياة تستمر
‫- آمل أن تفعل

852
00:57:10,384 --> 00:57:13,387
‫إنها ليست هنا والجميع يبحث عنها

853
00:57:13,429 --> 00:57:15,347
‫ما الذي حدث لصغيرتي ريبيكا؟

854
00:57:15,764 --> 00:57:17,850
‫هل اقترفت خطأ كبيراً إلى هذه الدرجة؟

855
00:57:19,310 --> 00:57:21,478
‫يا دانيال

856
00:57:21,812 --> 00:57:24,398
‫كل شيء كنا قد مررنا به
‫ومن أجل ماذا؟

857
00:57:25,524 --> 00:57:28,485
‫- من أجل الحب
‫- هذا صحيح، من أجل الحب

858
00:57:31,155 --> 00:57:32,823
‫- أليست هنا؟
‫- لا

859
00:57:33,198 --> 00:57:35,451
‫لقد تأخرنا 40 دقيقة
‫ستطفأ أنوار المكان عند منتصف الليل

860
00:57:35,492 --> 00:57:38,954
‫لا تضبط ساعتك على توقيت بيكي

861
00:57:40,205 --> 00:57:42,333
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لن تقدّم العرض

862
00:57:42,374 --> 00:57:44,001
‫إنها مضطرة إلى ذلك

863
00:57:44,668 --> 00:57:46,462
‫- مضطرة إلى ذلك؟ لماذا؟
‫- حسن

864
00:57:46,503 --> 00:57:48,923
‫لديّ شعور سيئ
‫بأن هذه هي نهاية بيكي

865
00:57:49,840 --> 00:57:53,010
‫إنها تفتتح مكاناً صغيراً
‫مع متدرّبات

866
00:57:53,052 --> 00:57:55,554
‫لقد باعت كافة بطاقات ملعب بأكمله

867
00:57:56,513 --> 00:57:58,223
‫ما سبب تصديقك لها؟

868
00:57:59,725 --> 00:58:03,437
‫لقد قطعت حياتنا معاً بسرعة وبلا رحمة

869
00:58:03,812 --> 00:58:06,523
‫ولم أتصالح مع ذلك بعد كما هو واضح

870
00:58:08,859 --> 00:58:12,446
‫وهي بعيدة كل البعد
‫عما اتفقنا عليه بخصوص تاما

871
00:58:14,782 --> 00:58:21,872
‫إنني أحاول أن أجمعها
‫مع هذه الأوراق في الغرفة نفسها منذ 3 أشهر

872
00:58:23,332 --> 00:58:26,001
‫استقال محاميها، لقد اتصل بي

873
00:58:26,043 --> 00:58:31,090
‫أجل، خطتها هي تجاهل أي أحد يقاضيها
‫حتى يستسلم أو يموت

874
00:58:33,717 --> 00:58:36,011
‫أجل، كان عليّ أن أعرف ذلك

875
00:58:36,512 --> 00:58:38,555
‫- آليكساندرا
‫- لقد صدقناها

876
00:58:38,597 --> 00:58:40,891
‫سوف تأتي، سوف تأتي

877
00:58:41,183 --> 00:58:43,060
‫من أين لك هذا الأمل؟

878
00:58:43,102 --> 00:58:46,105
‫إنها لعنة، أفضّل ألا يكون لديّ أي منه
‫وألّا أنتظر قطّ

879
00:58:46,146 --> 00:58:48,691
‫- لا أصدّق أنني اقتنعت بهذا
‫- إنها بحاجة إليك

880
00:58:48,732 --> 00:58:51,360
‫أجل، فكلّ متنمّر
‫بحاجة إلى كيس رمل ضعيف

881
00:58:51,402 --> 00:58:53,278
‫لتوجيه ضربة أخرى له

882
00:58:54,113 --> 00:58:56,615
‫لا أحد يبالي بالعازفين، صحيح؟

883
00:58:57,241 --> 00:58:59,326
‫أتوا إلى هنا من أجل بيكي فقط

884
00:58:59,702 --> 00:59:01,537
‫ماذا سأفعل؟ هل عليّ أن أستقيل؟

885
00:59:02,621 --> 00:59:04,331
‫أن أصبح نكرة؟

886
00:59:04,707 --> 00:59:06,875
‫فأنا لا أنتمي إلى هذا العالم

887
00:59:07,209 --> 00:59:10,212
‫اعتدت على العزف في أقبية الكنائس
‫وكنت سعيدةً هناك

888
00:59:13,007 --> 00:59:14,925
‫لم أعزف من قبل في أماكن بهذه الحجم

889
00:59:16,301 --> 00:59:18,220
‫آلي فان المسكينة

890
00:59:18,721 --> 00:59:21,098
‫مقطوفة من تحت الأرض

891
00:59:21,140 --> 00:59:25,060
‫مجرّد حاشية
‫في التاريخ الشفويّ الحاسم لهذا العصر

892
00:59:29,815 --> 00:59:31,442
‫جميعنا نعوّل عليها من أجل شيء ما

893
00:59:31,483 --> 00:59:33,444
‫جميعنا نعوّل على الآنسة سامثينغ
‫من أجل شيء ما

894
00:59:33,777 --> 00:59:37,656
‫الشهرة والعمل والمجد والمال

895
00:59:37,698 --> 00:59:39,533
‫الحب والدعم

896
00:59:40,117 --> 00:59:41,827
‫والفرصة

897
00:59:41,869 --> 00:59:44,413
‫إوزتنا الذهبية ترشّ ماءها الذهبي
‫في وجوهنا

898
00:59:44,455 --> 00:59:46,832
‫لقد أعالتني لأعوام عديدة

899
00:59:47,124 --> 00:59:48,542
‫أجل، وأنا أيضاً

900
00:59:49,251 --> 00:59:52,004
‫يا له من شعور حقير، كما تعلمين

901
00:59:57,301 --> 01:00:00,512
‫وهذه هي نهاية قصة
‫فرقة سامثينغ شي الطويلة

902
01:00:01,263 --> 01:00:02,639
‫شيء مذلّ

903
01:00:03,057 --> 01:00:04,433
‫وملائم

904
01:00:04,975 --> 01:00:06,435
‫لنذهب إذاً

905
01:00:06,727 --> 01:00:09,021
‫سأذهب للتحدّث إلى الحرّاس

906
01:00:11,732 --> 01:00:14,735
‫- إنها ليست هنا
‫- تباً! تباً! عرفت ذلك

907
01:00:14,777 --> 01:00:16,737
‫- حسن، لكنها ستصيب
‫- لا تلمسيني!

908
01:00:16,779 --> 01:00:18,614
‫هذه هي الروح المطلوبة

909
01:00:19,114 --> 01:00:23,577
‫مهلاً! "داني القذر"!
‫إنه حقاً أنت!

910
01:00:23,619 --> 01:00:26,663
‫- اسمي هو دان فقط
‫- لقد سجّلت عرضك بصورة تقديسية

911
01:00:26,705 --> 01:00:28,290
‫- أقصد كل ليلة يا أخاه
‫- أحقاً؟

912
01:00:28,332 --> 01:00:31,085
‫ليست لديّ الأشرطة القديمة
‫لديك بعض الأشياء المميزة

913
01:00:32,127 --> 01:00:35,506
‫أجل، هذا عظيم حقاً
‫لكن هذه مسألة كبيرة بالنسبة إلينا

914
01:00:37,007 --> 01:00:40,761
‫ولا تبالي بي
‫جعلت أزمتك المهنيّة سخيفة

915
01:00:41,345 --> 01:00:44,515
‫- لقد كنت مكانكن مرات لا تحصى
‫- هل بإمكانك إعطاؤنا معدّل نجاح؟

916
01:00:44,556 --> 01:00:47,476
‫أي شيء
‫أعني أي شيء فهذا غير مقبول

917
01:00:47,810 --> 01:00:50,395
‫ثمة خطة، نضع خطة ونلتزم بها
‫فقد أصبحت مكتوبة بالحبر

918
01:00:50,437 --> 01:00:55,067
‫سوف تأتي، ربما في أي لحظة
‫وربما بعد ساعتين

919
01:00:55,109 --> 01:00:56,902
‫لكن من...

920
01:00:57,402 --> 01:01:01,448
‫من الرائع حقاً ما تفعلنه
‫من أجل بيكي ومن أجلي على ما أظن

921
01:01:01,865 --> 01:01:03,742
‫لكن بيك ليست معتادة
‫على العنونة

922
01:01:03,784 --> 01:01:06,954
‫فهي تنسى أن لا أحد ينتظر الفرقة المفتتحة

923
01:01:06,995 --> 01:01:09,331
‫حسن، ماذا علينا أن نفعل إذاً؟

924
01:01:10,916 --> 01:01:13,168
‫ألديكن أي تحميات صوتيّة

925
01:01:13,210 --> 01:01:15,379
‫لا أعرف ما تفعلنه قبل عرضكنّ

926
01:01:15,712 --> 01:01:17,673
‫هل ترغبن في العزف؟

927
01:01:17,714 --> 01:01:19,091
‫أم ستتبادلن القبل فحسب؟

928
01:01:19,133 --> 01:01:20,968
‫هذا الأمر يفوق قدرتي، مفهوم؟

929
01:01:21,009 --> 01:01:22,678
‫اعثرن عليّ عند انتهاء هذا الكابوس
‫لقد اكتفيت

930
01:01:22,719 --> 01:01:25,931
‫يا للعجب، إنها بحاجة إلى...

931
01:01:25,973 --> 01:01:28,308
‫إنها تواجه الكثير من الصعاب
‫جميعنا كذلك

932
01:01:28,350 --> 01:01:30,269
‫إنها متقلّبة معنا، هل فهمت؟

933
01:01:30,310 --> 01:01:32,521
‫- تفطر القلب
‫- حاول الأكثر حكمة منها وفشلوا

934
01:01:33,856 --> 01:01:36,650
‫لكن مهلاً يا رفيقات
‫لقد وقّعت عقدنا من أجل اليوم

935
01:01:36,942 --> 01:01:38,485
‫لذا في حال عدم مجيئها

936
01:01:38,777 --> 01:01:42,239
‫يمكنكن مقاضاتها أيضاً
‫لتصبح 13 قضية ضدها

937
01:01:42,281 --> 01:01:44,449
‫مرحباً، المعذرة

938
01:01:45,075 --> 01:01:48,537
‫أنا روكسي
‫وتلك كانت دوتي، وهذه هي كيسي

939
01:01:48,579 --> 01:01:50,372
‫- مرحباً
‫- أهلاً، سعدت بلقائك

940
01:01:50,414 --> 01:01:54,251
‫شكراً لكنّ لمنحها هذه الفرصة
‫أعرف أنها لا تجعل ذلك سهلاً

941
01:01:54,293 --> 01:01:56,837
‫كانت لتفعل ذلك من أجلنا
‫وفعلت ذلك مسبقاً في الواقع، لذا...

942
01:01:56,879 --> 01:01:58,797
‫حقاً؟ وكيف ستردّان لها الدين؟

943
01:01:59,173 --> 01:02:00,924
‫بإفساد الأمر؟

944
01:02:01,800 --> 01:02:03,677
‫سوف تأتي إلى هنا
‫إن لديها نمطاً

945
01:02:03,719 --> 01:02:05,179
‫شكراً جزيلاً لك

946
01:02:05,220 --> 01:02:07,139
‫تختفي وتجعلكن تعيسات

947
01:02:07,514 --> 01:02:08,849
‫وتبقيكن بانتظارها

948
01:02:09,183 --> 01:02:13,437
‫- وتعود عندما تنفد لديكن كل الخيارات
‫- لم تكن أمي لتدوس مكان كهذا

949
01:02:13,478 --> 01:02:17,482
‫حسن، لست هنا
‫لمشاهدة بيكي تسبّب الألم للآخرين

950
01:02:17,524 --> 01:02:20,360
‫خبرت ما يكفي من ذلك
‫بحيث يكفي حياة كاملة

951
01:02:21,486 --> 01:02:22,905
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء

952
01:02:23,530 --> 01:02:25,324
‫هذا عظيم

953
01:02:25,782 --> 01:02:28,202
‫هذه هي النهاية، لقد اكتفيت
‫لقد انتهى الأمر

954
01:02:28,243 --> 01:02:29,995
‫لقد كلّفتني منزلاً

955
01:02:30,329 --> 01:02:32,206
‫ونصف شركتي

956
01:02:32,247 --> 01:02:35,500
‫هل في وسع أحد أن يتهمني
‫بعدم محاولتي جاهداً بما يكفي؟

957
01:02:35,542 --> 01:02:40,714
‫ألم أقدّم لها الفرصة تلو الفرصة؟
‫وهذا ما آلت إليه النهاية

958
01:02:41,548 --> 01:02:43,467
‫سامحيني يا آنيا

959
01:02:45,010 --> 01:02:47,012
‫- أنت تعلم وأنا أعلم
‫- سررت برؤيتك

960
01:02:48,513 --> 01:02:51,266
‫في هذه المرحلة
‫هل يهمّ حقاً إن انتظرنا أكثر؟

961
01:02:53,060 --> 01:02:55,312
‫كان يفترض بنا الظهور قبل خمس دقائق

962
01:02:55,354 --> 01:02:57,231
‫ونحن متخلّفون ساعتين
‫عن حضور يملأ المكان

963
01:02:57,272 --> 01:03:00,567
‫- ينتظر حدوث شيء ما
‫- أعتذر بشدّة، لو أني علمت...

964
01:03:00,609 --> 01:03:03,695
‫ابدؤوا العرض! ابدؤوا العرض!

965
01:03:03,737 --> 01:03:07,824
‫- ابدؤوا العرض!
‫- سنعطيها 10 دقائق، لا بل 5

966
01:03:07,866 --> 01:03:11,245
‫ثم سيكون الأمر قد انتهى
‫وأنا متأسّف وفي غاية أسفي

967
01:03:11,286 --> 01:03:13,330
‫لا أحد يريد أن تبدأ الليلة
‫أكثر مني كما تعلمون

968
01:03:13,372 --> 01:03:15,666
‫- لكن...
‫- هل تريد الرهان عليها؟

969
01:03:15,707 --> 01:03:19,670
‫لا أظن أن هناك أي نفع في عرض
‫آلي فان دير فولف الانفرادي الصوتي

970
01:03:20,254 --> 01:03:23,632
‫أي أحد على المسرح غير بيكي
‫سيجعل الأمر أسوأ

971
01:03:23,674 --> 01:03:25,050
‫قلت هذا لنفسي

972
01:03:25,968 --> 01:03:27,511
‫ماذا الآن إذاً؟

973
01:03:28,262 --> 01:03:31,306
‫- ننتظر
‫- ابدؤوا العرض!

974
01:03:31,348 --> 01:03:33,433
‫ابدؤوا العرض!

975
01:03:42,150 --> 01:03:43,485
‫لقد وصلت

976
01:03:55,706 --> 01:03:57,708
‫أحاول دائماً أن أفعل
‫ما هو الأفضل لمصلحة صغيرتي

977
01:03:57,749 --> 01:04:00,127
‫كدروس الموسيقى
‫وتوصيلها إلى الحفلات

978
01:04:00,377 --> 01:04:03,088
‫- "تلك العظام، تلك العظام، تلك العظام"
‫- ابدؤوا العرض اللعين!

979
01:04:03,130 --> 01:04:05,757
‫- ابدؤوا العرض اللعين!
‫- "تلك العظام، تلك العظام، تلك العظام"

980
01:04:05,799 --> 01:04:09,261
‫"تلك العظام، تلك العظام، تلك العظام"

981
01:04:09,303 --> 01:04:11,388
‫- "سيروا حول العظام، تلك العظام"
‫- بيكي

982
01:04:11,638 --> 01:04:14,599
‫دقت الساعة وعادت الساحرة

983
01:04:14,641 --> 01:04:16,977
‫برفع الأيدي، من اشتاق إليّ؟

984
01:04:17,019 --> 01:04:18,478
‫ساعتين؟

985
01:04:18,520 --> 01:04:21,440
‫دقيقتين! حتى منتصف الليل!

986
01:04:25,777 --> 01:04:27,821
‫مهلاً، أنت في الواقع تقاضيني، صحيح؟

987
01:04:27,863 --> 01:04:29,740
‫- أم أن ذلك شخص آخر؟
‫- سأقاضيك

988
01:04:29,781 --> 01:04:31,325
‫سأراك في المحكمة!

989
01:04:31,700 --> 01:04:33,952
‫حضرة القاضي، سيادتك

990
01:04:35,662 --> 01:04:40,751
‫أهي جريمة في هذا البلد
‫تفضيل ساعة الشعوذة؟

991
01:04:41,168 --> 01:04:43,837
‫ولدت مع ساعة داخليّة

992
01:04:43,879 --> 01:04:45,714
‫تركها الطبيب في داخلي

993
01:04:47,716 --> 01:04:51,303
‫أدعو إلى منصّة الشهود أمي

994
01:04:51,678 --> 01:04:56,391
‫السيدة آنيا آدمشيك
‫المولودة في سمولينسكا

995
01:04:57,684 --> 01:04:59,770
‫سيدة آدمشيك

996
01:05:00,187 --> 01:05:04,566
‫هل تقسمين بصدق
‫إن ابنتك ولدت مع حالة عصبية نادرة

997
01:05:04,608 --> 01:05:10,238
‫تجعل مرور الوقت
‫وهماً مفروضاً من العالم الخارجي؟

998
01:05:10,280 --> 01:05:11,656
‫أيها القاضي، من فضلك

999
01:05:12,074 --> 01:05:14,117
‫لا أبدو قادرة على الاستيقاظ
‫حتى آخر الليل

1000
01:05:14,159 --> 01:05:18,705
‫أتعتقد أنني أريد أن أصل متأخرة؟
‫فهولاء الناس يستحقّون عرضاً

1001
01:05:19,831 --> 01:05:22,084
‫وليس لديك فكرة
‫عن الجحيم الذي كنت أعيشه

1002
01:05:22,376 --> 01:05:24,878
‫أتمنى لو أن هناك أي طريقة
‫على الأرض أواظب بها وأستمر

1003
01:05:24,920 --> 01:05:26,588
‫لكني أعرف فحسب
‫أنني لن أنجو

1004
01:05:26,630 --> 01:05:28,799
‫عديني يا أمي، عند وفاتي

1005
01:05:28,840 --> 01:05:33,470
‫دعي التابوت يصل متأخراً في الليل
‫وعلى جانبه كتبت بحروف ذهبيّة

1006
01:05:33,929 --> 01:05:36,473
‫"أعتذر عن التأخير"

1007
01:05:37,349 --> 01:05:40,977
‫- ريبيكا... حبيبتي ريبيكا
‫- توقّفي عن ذلك يا أمي

1008
01:05:41,019 --> 01:05:44,356
‫فأنت تحرجينني أمام أصدقائي
‫طلبت منك الانتظار في السيارة

1009
01:05:44,398 --> 01:05:47,609
‫إنهم يصنعون فيلماً عني
‫وأريدهم أن يروا شخصيتي الحقيقيّة

1010
01:05:47,651 --> 01:05:50,529
‫لذا لا تستخدمي اسم ريبيكا، اتفقنا؟

1011
01:05:50,570 --> 01:05:52,739
‫كيف بإمكانك أن تسببّي ألماً كهذا؟

1012
01:05:53,490 --> 01:05:58,954
‫هلا توقّفت عن الكلام الدراماتيكي يا أمي
‫فأنا لم أرك منذ شهور وهذا ما تطرحينه؟

1013
01:05:58,995 --> 01:06:02,332
‫لا تكوني جاحدة، أخبريني أنك تعرفين
‫أني كنت إلى جانبك دائماً

1014
01:06:02,374 --> 01:06:05,627
‫أنت محقّة، تستحقّين العفو
‫لأنك عانيت الأمرّين يا سيدة

1015
01:06:05,669 --> 01:06:09,631
‫لقد عانيتها حقاً
‫وكنت بمفردك، صحيح؟

1016
01:06:10,298 --> 01:06:11,925
‫صحيح؟

1017
01:06:11,967 --> 01:06:14,261
‫أتتذكرين كم كنت وحيدة؟

1018
01:06:14,886 --> 01:06:20,225
‫أتتذكرين؟ أتتذكرين كيف كنت
‫دائماً بمفردك؟

1019
01:06:25,147 --> 01:06:27,149
‫أرادك والدك أن تحظي بهذه

1020
01:06:27,190 --> 01:06:30,735
‫أين كان قبل 15 عاماً عندما
‫لم أكن سوى ابنته، صحيح؟

1021
01:06:32,904 --> 01:06:35,532
‫عظيم، ارميها في القمامة

1022
01:06:38,034 --> 01:06:40,412
‫كيف هي الحياة الزوجيّة أيها القذر؟

1023
01:06:40,871 --> 01:06:41,872
‫- ابتعد عني
‫- أرسل تحياتي إلى تيفاني

1024
01:06:41,913 --> 01:06:44,624
‫- علينا الذهاب
‫- مهلاً، ابقين يا فتيات

1025
01:06:44,666 --> 01:06:46,793
‫ستحصدن ثمار إخلاصكن

1026
01:06:46,835 --> 01:06:49,588
‫هكذا تجري الأمور
‫أليس كذلك يا آلي؟

1027
01:06:49,963 --> 01:06:51,715
‫هذا مضحك، لم أعرف أنك رأيتني هنا

1028
01:06:51,756 --> 01:06:56,720
‫أيتها الفتاة، طاقتك فاسدة إلى درجة
‫أن في وسعي رؤيتك في الظلام

1029
01:06:59,222 --> 01:07:02,225
‫- لا تغضبي
‫- لا، لست غاضبة

1030
01:07:02,851 --> 01:07:05,312
‫- هيا أنا مستعدة
‫- هل أنت مستعدة لعزف الـروك؟

1031
01:07:05,353 --> 01:07:08,440
‫لقد ولدت مستعدة
‫ألا يعلم الجميع ذلك بحلول الآن؟

1032
01:07:08,482 --> 01:07:11,234
‫ماذا؟ أتعتقدين أني بحاجة
‫إلى الإحماء كمجرّد فانية؟

1033
01:07:11,276 --> 01:07:13,695
‫لا أعتقد ذلك يا تيم

1034
01:07:13,737 --> 01:07:18,241
‫أتعتقدين أنني كنت لآتي إلى هذا المكان
‫لو لم أكن مستعدة للانتصار؟

1035
01:07:18,283 --> 01:07:20,452
‫أيتها البنات، تعالين إلى هنا

1036
01:07:20,494 --> 01:07:21,786
‫تعالين إلى هنا

1037
01:07:21,828 --> 01:07:25,999
‫فلتنضممن إليّ في هذه الدار المقدّسة
‫من أجل التطهير الروحيّ

1038
01:07:26,500 --> 01:07:29,085
‫أين العضو الثالث
‫في اجتماع الساحرات خاصتكن؟

1039
01:07:30,086 --> 01:07:35,258
‫دوتي أو زي
‫فلتأتي إلى هنا حالاً وإلا ستعاقبين

1040
01:07:35,800 --> 01:07:37,636
‫كيف أبليت يا أمي؟

1041
01:07:39,930 --> 01:07:42,015
‫أفضل أم للعام، صحيح؟

1042
01:07:43,266 --> 01:07:45,060
‫وأخيراً

1043
01:07:46,770 --> 01:07:51,566
‫تعالي إلى هنا، وأخيراً
‫انضمّي إلى دائرة الطاقة، هيا، هيا

1044
01:07:51,858 --> 01:07:55,195
‫أياً كان من لا يريد أن يكون حاضراً
‫فليشح بنظره

1045
01:07:55,779 --> 01:07:58,490
‫أو بإمكانه المغادرة
‫ليس أنت، تعال إلى هنا

1046
01:07:58,532 --> 01:08:00,867
‫- "جامعة برونكس"
‫- اقترب، أجل، جيد

1047
01:08:06,623 --> 01:08:10,085
‫يا آلهة الإبداع والإيجابيّة

1048
01:08:10,460 --> 01:08:14,047
‫معك بيكي، كيف هي حالك؟

1049
01:08:14,422 --> 01:08:18,677
‫أتحدّث إليك الليلة
‫ليس نيابة عن نفسي فقط

1050
01:08:18,718 --> 01:08:24,766
‫وإنما عن أخواتي الصغيرات دوتي أو زي
‫وكاسي كراسي وروكسي روتن

1051
01:08:24,808 --> 01:08:29,646
‫إنها ليلة كبيرة لهنّ
‫لذا لنعتن بفرقة إيكرغيرلز

1052
01:08:31,606 --> 01:08:33,191
‫إنهن فتيات رائعات

1053
01:08:34,985 --> 01:08:36,486
‫ويستحققن الأفضل

1054
01:08:38,738 --> 01:08:42,409
‫وبالنسبة إليّ، أحتاج إلى هذا

1055
01:08:43,285 --> 01:08:45,704
‫أحتاج إلى هذا بشدّة

1056
01:08:46,746 --> 01:08:48,456
‫فها قد وصلت بكستر العجوز إلى نهايتها

1057
01:08:50,792 --> 01:08:53,128
‫القطار الأخير يغادر المحطّة

1058
01:08:53,169 --> 01:08:56,298
‫وإن لم أصعد على متنه
‫عند انطلاق الصفارة فستكون هذه نهايتي

1059
01:08:57,132 --> 01:09:01,219
‫أطفئت الأنوار، ونودي بالنداء الأخير
‫والحساء بارد، والمثلجات تذوب

1060
01:09:01,928 --> 01:09:03,763
‫والجعة دافئة، يا للقرف!

1061
01:09:06,308 --> 01:09:09,144
‫لنحتشد مرة أخرى بعد

1062
01:09:11,896 --> 01:09:14,649
‫ثم ستحصلن على تلك الروح
‫التي وعدتكن بها

1063
01:09:18,987 --> 01:09:23,033
‫هل حصلتن عليها؟
‫ممتاز لنبدأ مع ذلك وسيكون هذا استثنائياً

1064
01:09:23,074 --> 01:09:29,331
‫لنحرق هذا المكان عن بكرة أبيه
‫من أجل الخاتمة الكبيرة

1065
01:09:31,082 --> 01:09:35,337
‫- حسن، دعيني أذهب وأخبرهم أنك مستعدة
‫- أجل

1066
01:09:36,671 --> 01:09:40,175
‫قرار آخر في غير مكانه، سأغادر

1067
01:09:41,426 --> 01:09:44,346
‫سأتبعك بعد لحظة

1068
01:09:44,638 --> 01:09:46,723
‫احرصي على أن تحصل على هذه

1069
01:09:46,765 --> 01:09:49,225
‫أجل، حسن، ألن تشاهدي العرض؟

1070
01:09:50,018 --> 01:09:51,353
‫لا

1071
01:09:51,978 --> 01:09:56,816
‫لا أريد رؤية ما سيحدث بعد هذا
‫لكن لا يزال لدي شيء واحد أقوله لابنتي

1072
01:09:57,108 --> 01:09:59,027
‫- سنتحدّث غداً
‫- أجل

1073
01:10:00,779 --> 01:10:02,030
‫وآمل ألا يكون ذلك في وقت أقرب

1074
01:10:03,698 --> 01:10:05,867
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك

1075
01:10:07,452 --> 01:10:09,663
‫حسن، أتمنى لكن عرضاً رائعاً

1076
01:10:13,041 --> 01:10:14,751
‫هل ستكون على ما يرام؟

1077
01:10:15,460 --> 01:10:17,003
‫لا، لن تكون كذلك

1078
01:10:19,547 --> 01:10:23,259
‫لا أعرف، يا فتيات
‫أعرف أنكن لستن مضطرات...

1079
01:10:24,844 --> 01:10:27,555
‫إلى الاستماع إلى نجمة آفلة مثلي
‫لكنكن ستبدعن الليلة

1080
01:10:27,597 --> 01:10:33,103
‫وبعد الليلة
‫فلتحافظن على الحب بينكنّ فحسب

1081
01:10:35,313 --> 01:10:36,898
‫- انطلقن، انطلقن، انطلقن!
‫- حسن

1082
01:10:38,191 --> 01:10:39,693
‫- شكراً لك
‫- أجل!

1083
01:10:56,418 --> 01:10:58,128
‫هل ثمة شيء علينا فعله؟

1084
01:10:58,586 --> 01:11:00,422
‫ماذا بإمكاننا أن نفعل بعد؟

1085
01:11:01,047 --> 01:11:03,174
‫ما كان علينا أن نطلب منها الأداء الليلة
‫فهي غير متوازنة

1086
01:11:03,215 --> 01:11:05,467
‫لا، متأسفة
‫لكننا منحناها فرصة

1087
01:11:06,510 --> 01:11:07,971
‫اقتل مثالك الأعلى

1088
01:11:08,012 --> 01:11:10,932
‫أعطهم ما يكفي من الحبال
‫وسيفعلون ذلك بأنفسهم

1089
01:11:11,891 --> 01:11:13,226
‫حسن

1090
01:11:16,229 --> 01:11:18,106
‫لم أرغب في حياتي في أيّ من هذا

1091
01:11:18,648 --> 01:11:20,734
‫لا أريد سوى عزف الـروك معك

1092
01:11:23,570 --> 01:11:25,405
‫أين هي آلة تصويري؟

1093
01:11:38,293 --> 01:11:40,378
‫ما الذي ما يزال يفعله هذا هنا؟

1094
01:11:40,712 --> 01:11:42,756
‫لديه أشياء يودّ قولها لك

1095
01:11:43,214 --> 01:11:45,090
‫لا أرى ضرراً في ذلك

1096
01:11:46,551 --> 01:11:48,260
‫هل تفهمين المسامحة؟

1097
01:11:49,471 --> 01:11:51,556
‫هل باستطاعتك فهم الندم؟

1098
01:11:57,687 --> 01:12:01,648
‫أيتها الواهنة المغفلة الضعيفة

1099
01:12:07,071 --> 01:12:10,366
‫بعد كل شيء عرّضنا إليه

1100
01:12:17,081 --> 01:12:19,167
‫اعتدت أن أتطلّع إليك

1101
01:12:21,501 --> 01:12:23,129
‫اعتقدت أنك أفضل من هذا

1102
01:12:24,798 --> 01:12:26,883
‫وعرفت في أعماقي أنك لم تكوني كذلك

1103
01:12:28,218 --> 01:12:30,470
‫أنت تشبهين والدك
‫إلى حد لن تعرفيه يوماً

1104
01:12:37,059 --> 01:12:38,436
‫تعالي، هيا بنا

1105
01:12:54,285 --> 01:12:56,162
‫- أعطيني إياه
‫- توقّفي!

1106
01:12:56,621 --> 01:12:59,165
‫- دمّريه
‫- توقّفي يا بيكي

1107
01:12:59,749 --> 01:13:01,835
‫بيكي، لا!

1108
01:13:01,876 --> 01:13:03,795
‫نظّف هذه الغرفة من الشرّ

1109
01:13:03,837 --> 01:13:06,631
‫- فليدخل النور
‫- تخلّي عن الظلمة

1110
01:13:06,673 --> 01:13:08,258
‫- افعليها
‫- أيها الشيطان، لا تتحدّث إلي

1111
01:13:08,299 --> 01:13:11,052
‫فسماع كلماتك هو السماح لنفسي
‫بالوقوع في شرك خداعك

1112
01:13:12,887 --> 01:13:17,433
‫لقد قاومتك في 11 حياة أخرى
‫ولقد دمّرتني في 11 حياة

1113
01:13:17,475 --> 01:13:19,644
‫توقّفي! أنت تؤلمينني!

1114
01:13:20,019 --> 01:13:21,437
‫تباً! تباً!

1115
01:13:21,980 --> 01:13:23,439
‫ولقد نظرت أخيراً عبر الزمن

1116
01:13:23,481 --> 01:13:26,860
‫وأرى كيفية هزيمة أولئك
‫الذين سيرونني مدمّرة

1117
01:13:27,110 --> 01:13:30,989
‫وللمرّة الأولى تكون لديّ القوّة
‫لفعل ما يتوجّب فعله

1118
01:13:31,030 --> 01:13:34,492
‫ولآخر مرّة سنعاني

1119
01:13:34,534 --> 01:13:35,869
‫تباً!

1120
01:13:36,578 --> 01:13:37,912
‫تباً!

1121
01:13:46,254 --> 01:13:50,216
‫النجدة، ليساعدني أحدكم
‫ساعدوني أرجوكم

1122
01:13:51,301 --> 01:13:53,761
‫أجل، نحن في الغرفة هنا

1123
01:13:58,057 --> 01:14:00,643
‫اهدئي من فضلك، اهدئي
‫لا، لا، لا

1124
01:14:00,935 --> 01:14:02,937
‫- ارفعي كأسك!
‫- تباً!

1125
01:14:06,649 --> 01:14:08,484
‫هل أنت بخير يا آلي؟

1126
01:14:10,987 --> 01:14:13,323
‫- رويدكم، لنحافظ على سلامتها، مفهوم؟
‫- أهلاً

1127
01:14:13,364 --> 01:14:14,991
‫- أهلاً
‫- هاورد!

1128
01:14:15,783 --> 01:14:17,660
‫- كم أنت كبير!
‫- أوقفها!

1129
01:14:19,162 --> 01:14:20,538
‫كن لطيفاً معها

1130
01:14:22,916 --> 01:14:24,834
‫حسن، تراجع فحسب الآن

1131
01:14:26,419 --> 01:14:28,504
‫توقفي عن هذا

1132
01:14:30,506 --> 01:14:31,841
‫تراجع

1133
01:14:34,552 --> 01:14:36,304
‫آلي، تعالي إلى هنا

1134
01:14:36,346 --> 01:14:38,681
‫- هلا أوقفتها من فضلك لو سمحت
‫- بيكي! بيكي!

1135
01:14:38,723 --> 01:14:40,224
‫هذا يفوق الجنون

1136
01:14:40,266 --> 01:14:42,352
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- ارمها من يدك!

1137
01:14:45,104 --> 01:14:47,190
‫حسن، حسن، أنزليها

1138
01:14:47,690 --> 01:14:49,108
‫أنزلتها، أنزلتها

1139
01:14:49,150 --> 01:14:50,902
‫- حاذر أن تؤذيها من فضلك
‫- كن لطيفاً

1140
01:14:50,944 --> 01:14:54,656
‫لقد سرقت المدخرات والقرض
‫وأطلقت النار على العمدة

1141
01:14:55,406 --> 01:14:57,992
‫- هل الأصفاد ضرورية؟ انظر إليها
‫- وحاربت القانون وانتصر القانون

1142
01:14:58,326 --> 01:15:01,746
‫متى سأحصل على مكالمتي التافهة الآن؟

1143
01:15:02,747 --> 01:15:04,832
‫اتركها فحسب
‫لقد انتهيت، إنها...

1144
01:15:07,168 --> 01:15:08,544
‫توقف

1145
01:15:08,795 --> 01:15:10,505
‫اتركها، توقّف، هيا اخرج

1146
01:15:10,964 --> 01:15:12,298
‫فلتتراجع!

1147
01:15:13,383 --> 01:15:15,760
‫مهلاً، توقّف! توقّف!

1148
01:15:15,802 --> 01:15:17,762
‫- مهلاً!
‫- لقد انتهى الأمر!

1149
01:15:17,804 --> 01:15:20,556
‫توقف، توقف
‫طلبت منك أن تتوقف عن التصوير! اخرج!

1150
01:15:22,016 --> 01:15:24,102
‫ستيفن، هلا أوقفته عن التصوير

1151
01:15:26,396 --> 01:15:29,190
‫- اخرج من هنا
‫- آسفة، علي العودة

1152
01:15:29,607 --> 01:15:31,067
‫توقف!

1153
01:15:31,109 --> 01:15:32,443
‫آلي!

1154
01:15:35,488 --> 01:15:37,949
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- آلي!

1155
01:15:37,991 --> 01:15:40,952
‫بيكي، لا، لا تفعلي
‫بيكي، لا تخرجي إلى هناك

1156
01:15:50,545 --> 01:15:53,715
‫بيكي! بيكي! بيكي! بيكي!

1157
01:15:53,756 --> 01:15:57,593
‫بيكي! بيكي! بيكي! بيكي!

1158
01:15:57,635 --> 01:16:01,180
‫بيكي! بيكي! بيكي! بيكي!

1159
01:16:20,199 --> 01:16:23,870
‫بيكي! بيكي!

1160
01:16:23,911 --> 01:16:27,707
‫بيكي! بيكي! بيكي! بيكي!

1161
01:16:30,209 --> 01:16:32,920
‫هل راودكم يوماً شعور
‫بأن هناك من يتبعكم؟

1162
01:16:32,962 --> 01:16:34,589
‫أجل، بالطبع!

1163
01:16:34,630 --> 01:16:39,635
‫لقد عدت إلى عصور الأرض القديمة
‫وشهدت قروناً من الصراع

1164
01:16:39,677 --> 01:16:42,221
‫لقد ارتددت إلى لحظة الحمل بي

1165
01:16:42,263 --> 01:16:43,765
‫وشاهدت نفسي وأنا أولد

1166
01:16:44,515 --> 01:16:46,601
‫وهذا هو سبب مغادرتي

1167
01:16:46,642 --> 01:16:50,563
‫لأنني عندما احتجت إلى ذلك
‫لم يضع أحد يده على كتفي

1168
01:16:50,605 --> 01:16:53,066
‫وأخبرني أن كل شيء سيكون على ما يرام

1169
01:16:53,316 --> 01:16:54,650
‫يا صاح

1170
01:16:55,026 --> 01:16:58,154
‫إنها الأشياء الصغيرة، الأشياء الصغيرة

1171
01:17:00,031 --> 01:17:01,365
‫يا للهول!

1172
01:17:02,909 --> 01:17:04,410
‫هيا يا بيكي

1173
01:17:07,121 --> 01:17:09,665
‫- تباً!
‫- هيا يا بيكي، لننزل من هنا

1174
01:17:46,994 --> 01:17:49,956
‫أحياناً لا أتعرف على نفسي حتى

1175
01:17:49,997 --> 01:17:51,332
‫أمي؟

1176
01:17:52,125 --> 01:17:53,501
‫أمي؟

1177
01:17:53,960 --> 01:17:55,336
‫أمي؟

1178
01:18:21,404 --> 01:18:24,448
‫"ذا إيكرغيرلز"

1179
01:18:38,546 --> 01:18:40,631
‫أريد البقاء في المنزل مع صغيرتي

1180
01:18:42,425 --> 01:18:44,427
‫لا جولات موسيقية ولا تسجيلات

1181
01:18:46,345 --> 01:18:47,680
‫يعجبني البقاء هنا

1182
01:18:52,101 --> 01:18:53,769
‫هل أنت مستعدة
‫كي آخذها إلى المنزل الآن؟

1183
01:18:54,145 --> 01:18:55,605
‫خذها

1184
01:18:55,646 --> 01:18:57,732
‫خذها، أنا منهكة جداً

1185
01:18:59,859 --> 01:19:01,360
‫انظري إلى نفسك

1186
01:19:10,745 --> 01:19:12,330
‫أنا منهكة جداً

1187
01:22:31,070 --> 01:22:32,446
‫حبيبتي

1188
01:22:32,488 --> 01:22:33,948
‫أمي

1189
01:22:45,292 --> 01:22:46,836
‫أمك اشتاقت إليك

1190
01:22:46,877 --> 01:22:48,421
‫اشتقت إلى أمي

1191
01:22:58,097 --> 01:23:01,517
‫فتاتي، أمك وأبوك يريدان التحادث
‫هل ترغبين في لعب لعبة الـبينبول؟

1192
01:23:01,809 --> 01:23:03,144
‫أجل، حسن

1193
01:23:33,924 --> 01:23:36,010
‫- تبدين جيدة
‫- كاذب

1194
01:23:43,225 --> 01:23:45,728
‫- سيكون قد مضى عام بعد أسبوع
‫- أعرف ذلك

1195
01:23:47,354 --> 01:23:48,814
‫ذلك رائع حقاً

1196
01:23:53,402 --> 01:23:55,279
‫كانت تسأل طيلة الوقت

1197
01:23:58,449 --> 01:23:59,992
‫هل تفتقدني؟

1198
01:24:01,285 --> 01:24:05,539
‫إنها لا تعرفك حقاً
‫فليست لديها ذكرى عن العيش معك

1199
01:24:21,347 --> 01:24:22,932
‫رأيت حلماً

1200
01:24:24,642 --> 01:24:27,686
‫كنا أخوين في حياة سابقة

1201
01:24:27,728 --> 01:24:29,563
‫وكنا من الأمريكيين الأصليين

1202
01:24:30,105 --> 01:24:34,401
‫وقتلت أنت جميع الأطفال في قبيلتنا

1203
01:24:37,696 --> 01:24:41,158
‫ولهذا السبب
‫عاملتك بهذا السوء في هذه الحياة

1204
01:25:01,178 --> 01:25:02,972
‫قبل أن أنسى

1205
01:25:07,184 --> 01:25:09,562
‫تحتاجين إلى النظر إلى هذه

1206
01:25:11,105 --> 01:25:12,815
‫- سأفعل
‫- اليوم

1207
01:25:12,856 --> 01:25:15,192
‫سأعيدها معي، لذا...

1208
01:25:17,152 --> 01:25:18,862
‫هل يشكّل ذلك فرقاً؟

1209
01:25:19,363 --> 01:25:21,365
‫أجل، إنه كذلك

1210
01:25:24,243 --> 01:25:27,913
‫من ضمنهم أنت
‫أتعرف كم قضية هناك ضدي؟

1211
01:25:28,330 --> 01:25:29,915
‫أجل، أعرف

1212
01:25:33,544 --> 01:25:35,504
‫هل يهمّك أن تقولها بصوت عال؟

1213
01:25:36,547 --> 01:25:38,257
‫هل سيشكّل ذلك فرقاً؟

1214
01:25:40,718 --> 01:25:42,886
‫التسوية مع ماري وآلي

1215
01:25:43,679 --> 01:25:45,222
‫وإعالة طفل

1216
01:25:45,472 --> 01:25:48,100
‫وخرق عقد، أو عقود بالأحرى

1217
01:25:48,642 --> 01:25:50,978
‫والمروّجون، وهاورد

1218
01:25:53,814 --> 01:25:58,402
‫- لقد نسيت الباقي
‫- لا تثقلي الحمل بالتفكير فيها جميعها

1219
01:26:00,946 --> 01:26:02,281
‫لم يبق شيء

1220
01:26:03,449 --> 01:26:05,367
‫لقد أعطوني اسم فرقتي

1221
01:26:05,409 --> 01:26:07,494
‫مقابل حقوق النشر

1222
01:26:12,082 --> 01:26:14,126
‫لا أملك موسيقاي الخاصة

1223
01:26:16,128 --> 01:26:17,671
‫وأنا مفلسة

1224
01:26:22,551 --> 01:26:24,345
‫لا يمكنني أن أعطيك أي شيء

1225
01:26:27,931 --> 01:26:29,808
‫لا أريدك أن تبيعي المنزل

1226
01:26:29,850 --> 01:26:32,144
‫لا أحتاج سوى إلى معرفة أن...

1227
01:26:33,395 --> 01:26:36,815
‫نصف المال الذي تجدينه
‫سيعود إلى تاما

1228
01:26:47,993 --> 01:26:49,995
‫لا يمكنني أن أغادر هذا المنزل

1229
01:26:56,669 --> 01:26:59,213
‫لا يمكنني العودة إلى العالم

1230
01:27:15,646 --> 01:27:17,398
‫ماري هنا

1231
01:27:21,485 --> 01:27:24,780
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أتت معي، إنها في السيارة

1232
01:27:30,953 --> 01:27:32,413
‫لم يكن يتوجّب عليك فعل هذا

1233
01:27:32,746 --> 01:27:34,623
‫لا بأس، لا ترغب سوى في الحديث

1234
01:27:34,665 --> 01:27:36,542
‫أخذت كل شيء بنيته

1235
01:27:38,585 --> 01:27:40,379
‫لم تأخذه

1236
01:27:41,088 --> 01:27:42,464
‫أنت من فقدته

1237
01:27:43,132 --> 01:27:46,135
‫كما أنكما بنيتماه معاً

1238
01:27:51,640 --> 01:27:53,851
‫حسن، لكني لا أستطيع رؤيتها هكذا

1239
01:27:55,769 --> 01:27:59,314
‫تخلّصت من إدمانها أيضاً
‫ومرّت بالأمر ذاته، إنها تتفهّم وضعك

1240
01:28:04,528 --> 01:28:06,655
‫ابنتي، أحتاج إلى دقيقة فقط

1241
01:28:10,367 --> 01:28:13,495
‫اذهب وأحضرها، وعدّ إلى المئة

1242
01:28:34,808 --> 01:28:37,227
‫أمي، لقد خسرت كراتي الثلاث

1243
01:28:42,107 --> 01:28:43,442
‫تعالي إلى هنا

1244
01:28:43,817 --> 01:28:47,070
‫أنت تكبرين يا فتاة

1245
01:28:48,363 --> 01:28:49,865
‫ما الذي يطعمك إياه والدك؟

1246
01:28:49,907 --> 01:28:51,909
‫أصابع الدجاج وأصابع السمك

1247
01:28:53,744 --> 01:28:56,955
‫- أتمنى لو أتناول منها
‫- والشعيرية

1248
01:28:59,374 --> 01:29:02,753
‫لا أعرف إن كان لدينا أيّ من هذا
‫لكن إن لم تكوني كبيرة إلى هذه الدرجة

1249
01:29:02,795 --> 01:29:06,089
‫فربما سأحضر لك بعض زبدة الفستق والمربّى

1250
01:29:07,216 --> 01:29:08,592
‫زبدة الفستق؟

1251
01:29:08,884 --> 01:29:10,511
‫حسن، حسن

1252
01:29:11,303 --> 01:29:13,472
‫اعزفي لي أغنية يا أمي

1253
01:29:16,767 --> 01:29:19,895
‫- أي نوع من الأغاني؟
‫- أغنية تذكّرك بي

1254
01:29:23,148 --> 01:29:25,776
‫أغنية تجعلني أفكّر فيك

1255
01:29:30,781 --> 01:29:32,157
‫حسن

1256
01:29:35,327 --> 01:29:37,538
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- مستعدة!

1257
01:29:39,915 --> 01:29:41,667
‫هذه الأغنية اقتباس لإحدى الأغاني

1258
01:30:07,150 --> 01:30:12,322
‫"أفكر في جميع الشباب الصغار"

1259
01:30:13,073 --> 01:30:16,785
‫"لم يكن هناك سوى أنا وأنت"

1260
01:30:17,035 --> 01:30:21,331
‫"كنا شابين وجامحين وحرّين"

1261
01:30:22,833 --> 01:30:27,880
‫"ولا شيء الآن يمكنه أن يسلبني إياك"

1262
01:30:28,922 --> 01:30:32,509
‫"لقد سرنا في هذا الدرب من قبل"

1263
01:30:32,759 --> 01:30:35,262
‫"لكن ذلك انتهى الآن"

1264
01:30:37,264 --> 01:30:40,809
‫"تجعلينني أعود من أجل المزيد"

1265
01:30:43,520 --> 01:30:46,982
‫"عزيزتي أنت كل ما أرغب فيه"

1266
01:30:47,357 --> 01:30:51,111
‫"عندما تستلقين هنا بين ذراعيّ"

1267
01:30:51,820 --> 01:30:55,449
‫"أجد من الصعب التصديق"

1268
01:30:55,490 --> 01:30:57,576
‫"أننا في الفردوس"

1269
01:31:00,454 --> 01:31:03,874
‫"والحب هو كل ما أحتاج إليه"

1270
01:31:04,249 --> 01:31:08,462
‫"ووجدته هناك في قلبك"

1271
01:31:08,837 --> 01:31:12,591
‫"ليس من الصعب جداً الرؤية"

1272
01:31:12,633 --> 01:31:14,843
‫"أننا في الفردوس"

1273
01:31:19,306 --> 01:31:24,770
‫"سيحدث مرّة واحدة في حياتك
‫أن تجد شخصاً"

1274
01:31:25,812 --> 01:31:29,274
‫"سيغيّر عالمك بكامله"

1275
01:31:29,733 --> 01:31:33,278
‫"سيرفعك عند شعورك بالأسى"

1276
01:31:35,322 --> 01:31:39,785
‫"لا، لا شيء قد يغيّر ما تعنيه لي"

1277
01:31:41,745 --> 01:31:44,581
‫"لديّ الكثير لأقوله"

1278
01:31:45,499 --> 01:31:47,542
‫"لكن عانقني الآن فحسب"

1279
01:31:49,252 --> 01:31:52,172
‫"لأن حبنا سينير الدرب"

1280
01:31:53,548 --> 01:31:56,843
‫"حبيبتي أنت كل ما أريده"

1281
01:31:57,135 --> 01:32:00,889
‫"عند استلقائك هنا بين ذراعيّ"

1282
01:32:01,515 --> 01:32:05,227
‫"أجد من الصعب التصديق"

1283
01:32:05,268 --> 01:32:07,396
‫"أننا في الفردوس"

1284
01:32:10,023 --> 01:32:12,985
‫"والحب هو كل ما أحتاج إليه"

1285
01:32:13,819 --> 01:32:17,280
‫"ووجدته هناك في قلبك"

1286
01:32:18,532 --> 01:32:22,160
‫"ليس من الصعب الرؤية"

1287
01:32:22,202 --> 01:32:24,454
‫"أننا في الفردوس"

1288
01:32:28,917 --> 01:32:32,671
‫"لقد مضى على انتظاري طويلاً"

1289
01:32:33,130 --> 01:32:36,216
‫"لوصول شيء"

1290
01:32:37,134 --> 01:32:41,304
‫"لمجيء الحب"

1291
01:32:45,142 --> 01:32:48,812
‫"أحلامنا تتحقّق الآن"

1292
01:32:49,646 --> 01:32:53,608
‫"في الأوقات السعيدة التي نمضيها
‫وكذلك الحزينة"

1293
01:32:53,650 --> 01:32:58,572
‫"سأكون واقفة إلى جانبك"

1294
01:33:01,616 --> 01:33:04,828
‫"حبيبتي، أنت كل ما أريده"

1295
01:33:05,120 --> 01:33:08,498
‫"عندما تستلقين هنا بين ذراعيّ"

1296
01:33:09,291 --> 01:33:12,294
‫"أجد من الصعب التصديق"

1297
01:33:12,335 --> 01:33:15,255
‫"أننا في الفردوس"

1298
01:33:17,174 --> 01:33:20,719
‫"والحب هو كل ما أحتاج إليه"

1299
01:33:21,219 --> 01:33:25,057
‫"ووجدته هناك في قلبك"

1300
01:33:26,058 --> 01:33:29,478
‫"لم يكن من الصعب الرؤية"

1301
01:33:29,519 --> 01:33:32,022
‫"أننا في الفردوس"

1302
01:34:06,014 --> 01:34:09,059
‫- أهلاً يا إم
‫- أهلاً يا بي

1303
01:34:13,939 --> 01:34:16,983
‫خالتي ماري، هل سمعت؟
‫غنّت لي أمي أغنية من أجلي فقط

1304
01:34:17,025 --> 01:34:18,777
‫أجل، لقد سمعت

1305
01:34:20,237 --> 01:34:21,947
‫عزيزتي، لمَ لا تأتين لإعداد الغداء معي؟

1306
01:34:21,988 --> 01:34:24,324
‫قالت أمي إنها ستعدّ لي شطيرة

1307
01:34:24,366 --> 01:34:26,785
‫يمكن لوالدك أن يعدّها الآن
‫وسأعدّ لك الشطيرة التالية

1308
01:34:26,827 --> 01:34:29,788
‫حسن يا أمي
‫لكن عليك إعداد التالية

1309
01:34:50,976 --> 01:34:53,061
‫إنها في غاية الجمال

1310
01:34:56,356 --> 01:34:58,066
‫فقدت الكثير من الوقت معها

1311
01:34:58,358 --> 01:35:00,193
‫أجل، لكنها محظوظة بعودتك

1312
01:35:00,902 --> 01:35:03,989
‫أتتني رؤيا
‫كنت فيها تحملينها في جنازتي

1313
01:35:04,364 --> 01:35:06,700
‫رأيتك أنت وداني تمسكان بيدها

1314
01:35:07,784 --> 01:35:10,370
‫وكنت سعيدة جداً لأنك عرّابتها

1315
01:35:12,497 --> 01:35:16,251
‫أعني أني رأيت موتي عشرات المرات
‫بعشرات الطرق المختلفة

1316
01:35:16,501 --> 01:35:20,505
‫وفي كل رؤيا كنت محاطة بالناس
‫لا أموت وحدي مطلقاً

1317
01:35:21,298 --> 01:35:22,841
‫أنت وحيدة الآن

1318
01:35:24,384 --> 01:35:26,303
‫أظن أن عليك مغادرة هذا المكان

1319
01:35:26,970 --> 01:35:29,264
‫ثمة ألم في عظامي

1320
01:35:32,976 --> 01:35:34,936
‫تذكرت، الهدايا من هاورد

1321
01:35:37,439 --> 01:35:39,232
‫شكراً يا هاورد، كيف حاله؟

1322
01:35:39,774 --> 01:35:42,777
‫حسن، في الواقع
‫لاقت فرقة إيكرغيرلز نجاحاً كبيراً

1323
01:35:42,819 --> 01:35:44,696
‫أعني أن أغانيهن الجديدة
‫ليست المفضلة لديّ

1324
01:35:44,738 --> 01:35:46,323
‫لكن قدّمن نفعاً كبيراً له

1325
01:35:46,781 --> 01:35:48,241
‫يود أن يراك

1326
01:35:50,076 --> 01:35:53,038
‫شكراً لإجابتك على اتصالي ذلك الوقت

1327
01:35:54,164 --> 01:35:56,291
‫أجل، لم تضطري إلى ذلك

1328
01:35:57,209 --> 01:35:59,002
‫أجل، حسن...

1329
01:36:00,921 --> 01:36:03,423
‫كنت الشخص الأكبر دوماً

1330
01:36:06,760 --> 01:36:08,094
‫آلي لم تفعل

1331
01:36:08,678 --> 01:36:10,180
‫لم تحاولي أن تطعنيني

1332
01:36:11,932 --> 01:36:14,893
‫عدا في الأيام القديمة عندما فعلت ذلك

1333
01:36:15,310 --> 01:36:17,520
‫- كيف حالها مؤخراً؟
‫- جيدة

1334
01:36:17,812 --> 01:36:20,232
‫لقد أصدرت أخيراً ألبوماً مع زوجها

1335
01:36:21,775 --> 01:36:23,235
‫إنه في غاية الروعة

1336
01:36:24,945 --> 01:36:27,405
‫- زوج؟
‫- أجل، روي

1337
01:36:27,989 --> 01:36:30,700
‫أجل، إنهما رائعان حقاً معاً

1338
01:36:30,992 --> 01:36:32,994
‫يجب أن أحصل على نسخة

1339
01:36:33,620 --> 01:36:36,706
‫- حسن، نسختي في السيارة...
‫- سأشتري نسختي الخاصة

1340
01:36:37,165 --> 01:36:38,959
‫حسن، لا بأس

1341
01:36:42,128 --> 01:36:44,089
‫لا أعتقد أنها لا تزال غاضبة منك

1342
01:36:44,464 --> 01:36:46,591
‫ولا أظنني ما زلت غاضبة منك أيضاً

1343
01:36:46,633 --> 01:36:48,009
‫لقد كنت...

1344
01:36:48,510 --> 01:36:50,428
‫كنت مريعة

1345
01:36:51,137 --> 01:36:54,349
‫لكن ذلك لم يجعلني أمتنع عن حبّك قطّ

1346
01:36:54,766 --> 01:36:56,268
‫أحببتك دوماً

1347
01:36:59,020 --> 01:37:00,855
‫وأنا مشتاقة إليك جداً يا صديقتي

1348
01:37:08,863 --> 01:37:11,199
‫أصبحت لورن
‫في الشهر السابع من حملها

1349
01:37:11,241 --> 01:37:13,535
‫لقد سمعت، أخبرني داني

1350
01:37:13,576 --> 01:37:15,495
‫- هذا رائع!
‫- أجل، إنه جنوني

1351
01:37:15,537 --> 01:37:18,206
‫لقد أصبح حجمها كبيراً جداً

1352
01:37:18,248 --> 01:37:20,333
‫أنا سعيدة جداً من أجلك

1353
01:37:20,583 --> 01:37:22,252
‫ستكونين أماً صالحة جداً

1354
01:37:22,294 --> 01:37:23,878
‫- تظنين ذلك؟
‫- أجل

1355
01:37:24,296 --> 01:37:25,839
‫شكراً لك

1356
01:37:28,591 --> 01:37:32,470
‫أما زلت... تعزفين إذاً؟

1357
01:37:34,139 --> 01:37:35,849
‫بمفردي فقط

1358
01:37:35,890 --> 01:37:37,392
‫كثيراً

1359
01:37:37,434 --> 01:37:39,477
‫حسن، هل ترغبين في العزف؟

1360
01:37:41,271 --> 01:37:42,897
‫بالطبع

1361
01:38:05,253 --> 01:38:07,839
‫لا تخبري أحداً عما ستسمعينه، اتفقنا؟

1362
01:38:08,089 --> 01:38:09,299
‫لا، لن أفعل

1363
01:38:09,341 --> 01:38:11,718
‫هذا إن سألك أحدهم

1364
01:38:13,261 --> 01:38:14,971
‫هل سأل أحد؟

1365
01:38:17,098 --> 01:38:19,434
‫ليس بقدر ما اعتادوا عليه من قبل، لكن...

1366
01:38:20,894 --> 01:38:22,812
‫- حسن
‫- أجل

1367
01:38:23,063 --> 01:38:24,647
‫فقط...

1368
01:38:26,191 --> 01:38:27,776
‫كوني لطيفة، اتفقنا؟

1369
01:38:27,817 --> 01:38:30,236
‫- أجل، بيننا فقط
‫- أجل

1370
01:38:30,570 --> 01:38:32,405
‫فقط بين...

1371
01:38:58,932 --> 01:39:01,601
‫"بمغادرتي خلسةً سببّت لك الألم"

1372
01:39:01,643 --> 01:39:04,479
‫"أرتجف عند التفكير فيه"

1373
01:39:04,729 --> 01:39:06,940
‫"قد يلقي أي أحد اللوم على غيره"

1374
01:39:06,981 --> 01:39:10,235
‫"لكنني المسبّب الأساسيّ له"

1375
01:39:10,652 --> 01:39:12,779
‫"لا أظنني تعلّمت"

1376
01:39:12,821 --> 01:39:18,410
‫"أي شيء
‫بما أنك ترجع 10 خطوات إلى الوراء"

1377
01:39:18,451 --> 01:39:21,413
‫"اجعل لنظرك جانبين"

1378
01:39:30,964 --> 01:39:36,428
‫"كيف يتوقّع مني النضوج"

1379
01:39:36,469 --> 01:39:42,475
‫"إن كنت عالقة
‫في العيش فيما أعرفه مسبقاً"

1380
01:39:42,517 --> 01:39:47,439
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1381
01:39:47,814 --> 01:39:54,696
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1382
01:39:57,282 --> 01:40:00,577
‫"التحكم فيه"

1383
01:40:04,122 --> 01:40:06,875
‫"ما أذكره كان قاسياً ولئيماً"

1384
01:40:06,916 --> 01:40:09,669
‫"أدين لك بالأوقات السعيدة والسلامة"

1385
01:40:09,711 --> 01:40:12,297
‫"لكنني أعلق في الأمور الخاطئة"

1386
01:40:12,338 --> 01:40:15,175
‫"ووحدها المساحة هي التي تريني الحقيقة"

1387
01:40:15,216 --> 01:40:17,969
‫"لم أكن قد تعلّمت"

1388
01:40:18,011 --> 01:40:23,183
‫"أي شيء
‫بما أنك ترجع 10 خطوات إلى الوراء"

1389
01:40:23,433 --> 01:40:26,352
‫"اجعل للحقيقة جانبين"

1390
01:40:30,023 --> 01:40:32,775
‫"اجعل للحقيقة جانبين"

1391
01:40:36,279 --> 01:40:41,784
‫"وكيف يتوقّع مني النضوج"

1392
01:40:41,826 --> 01:40:47,290
‫"إن كنت عالقة
‫في العيش فيما أعرفه مسبقاً"

1393
01:40:47,624 --> 01:40:52,629
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1394
01:40:53,046 --> 01:40:59,928
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1395
01:41:02,597 --> 01:41:06,768
‫"التحكّم فيه"

1396
01:41:09,062 --> 01:41:14,317
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1397
01:41:14,567 --> 01:41:21,032
‫"لا أرغب في الاستسلام
‫وإنما مجرّد التحكّم فيه"

1398
01:41:31,626 --> 01:41:33,336
‫مجرّد شيء بسيط

1399
01:41:33,378 --> 01:41:35,004
‫مجرّد ترّهات

1400
01:41:38,091 --> 01:41:42,762
‫لا أظن أن في وسعي جعل الناس
‫يستمعون إلى هذا، إنه أكثر من اللازم

1401
01:41:42,804 --> 01:41:43,888
‫وماذا إذاً؟

1402
01:41:45,014 --> 01:41:46,516
‫ستبقين هنا وتموتين في هذا المنزل؟

1403
01:41:47,100 --> 01:41:48,851
‫اعتقدت دوماً
‫أنني سأموت على المسرح

1404
01:41:48,893 --> 01:41:52,105
‫لا شيء هنا يمكن أن يؤذيني
‫لذا لا يمكنني أن أغادر المنزل وإلا...

1405
01:41:52,146 --> 01:41:55,858
‫- وإلا ماذا؟
‫- لقد خنته بطريقة ما وهو حقيقيّ جداً

1406
01:41:56,150 --> 01:41:57,902
‫إن لم يكن تلك المرة
‫سيكون في المرة التالية

1407
01:41:57,944 --> 01:42:00,530
‫- لذا قد تكون هناك دائماً مرة تالية
‫- لا، ذلك جنون

1408
01:42:00,572 --> 01:42:02,198
‫لا، إنه ليس كذلك

1409
01:42:03,700 --> 01:42:06,369
‫أخبرني يائيما ذات مرّة
‫أن تاما ستكون سبب سقوطي

1410
01:42:06,411 --> 01:42:09,872
‫واعتقدت دوماً أن قصده
‫كان أنها ستتسبب بسقوطي

1411
01:42:10,582 --> 01:42:15,128
‫لكن لم أدرك سوى مؤخراً
‫أنه كان يقصد حبّي لها...

1412
01:42:15,587 --> 01:42:17,171
‫هو نقطة ضعفي الحقيقيّة

1413
01:42:17,463 --> 01:42:19,382
‫تعرفين أنني لا أصدّق كل ذلك

1414
01:42:19,757 --> 01:42:21,426
‫تعرفين أنه لم يعد عليك التحدّث عنه

1415
01:42:21,467 --> 01:42:24,929
‫إنه محتال وقد استغلّك واستغلّ آخرين كثراً
‫وهو في السجن لهذا السبب الآن

1416
01:42:24,971 --> 01:42:26,264
‫لقد فهمني

1417
01:42:27,056 --> 01:42:28,850
‫حسن، أياً يكن

1418
01:42:30,560 --> 01:42:32,729
‫تعرفين أنك لا تحتاجين إليه
‫ولم تحتاجي إليه قطّ

1419
01:42:32,770 --> 01:42:34,856
‫لم تعرفي قط كيف تعوّلين على غيرك

1420
01:42:34,897 --> 01:42:36,524
‫تلك هي نقطة ضعفك

1421
01:42:37,233 --> 01:42:41,738
‫إن الناس توّاقون جداً، توّاقون حقاً
‫لمعرفة من هي بيكي سامثينغ حقاً

1422
01:42:41,779 --> 01:42:43,156
‫من هي؟

1423
01:42:44,490 --> 01:42:46,200
‫- إنها امرأة
‫- إنها مدمنة

1424
01:42:46,242 --> 01:42:47,619
‫- إنها أم
‫- ميؤوس منها

1425
01:42:47,660 --> 01:42:49,495
‫- إنها شخص
‫- بل شخصيّة خياليّة

1426
01:42:49,537 --> 01:42:51,456
‫- إنها بصحة جيدة
‫- تستعيد صحتها

1427
01:42:52,749 --> 01:42:54,167
‫حسن

1428
01:42:54,959 --> 01:42:56,628
‫من كانت إذاً بيكي سامثينغ؟

1429
01:42:56,669 --> 01:42:59,422
‫- طريقة للاختباء من ريبيكا آدمشيك
‫- ومن هي هذه؟

1430
01:42:59,464 --> 01:43:02,383
‫لا أعرف، لم يرها أحد
‫منذ أن كان عمري 16 عاماً

1431
01:43:03,635 --> 01:43:05,345
‫لقد ضجرت يا أمي

1432
01:43:06,888 --> 01:43:08,431
‫أعرف يا عزيزتي

1433
01:43:08,806 --> 01:43:10,808
‫أمك تدردش مع الخالة ماري فحسب

1434
01:43:11,059 --> 01:43:12,727
‫هل بإمكاننا الخروج للعب؟

1435
01:43:17,106 --> 01:43:18,441
‫أجل

1436
01:43:20,818 --> 01:43:22,278
‫لنذهب إلى الخارج

1437
01:43:26,991 --> 01:43:28,326
‫هيا بنا

1438
01:44:58,332 --> 01:45:02,170
‫إن الأمر مؤلم
‫هكذا فقدت عذريّتي

1439
01:45:36,412 --> 01:45:40,124
‫"سامثينغ شي
‫24 شباط، صالة هوليداي للرقص"

1440
01:46:25,753 --> 01:46:27,088
‫نعم؟

1441
01:46:29,757 --> 01:46:31,133
‫مذهلة يا عزيزتي

1442
01:46:32,051 --> 01:46:34,303
‫- أهلاً يا حبيبتي
‫- يا للروعة!

1443
01:46:43,604 --> 01:46:45,147
‫هل هذه غلطة؟

1444
01:46:45,189 --> 01:46:46,691
‫لا، إنه شعور جميل

1445
01:46:51,487 --> 01:46:53,155
‫- أجل، إنه جميل
‫- أجل

1446
01:46:53,906 --> 01:46:55,283
‫أجل، إنه جميل جداً

1447
01:46:55,825 --> 01:46:58,119
‫يا للروعة! أنت تبدين مذهلة!

1448
01:46:58,160 --> 01:47:02,665
‫يا للعجب! لسنا السيدة لازاروس
‫لنعود من الموت كالعنقاء

1449
01:47:03,207 --> 01:47:04,542
‫هذه هي ليلتي

1450
01:47:04,834 --> 01:47:07,587
‫لقد سعيت جاهداً لإغراق التجارة

1451
01:47:07,879 --> 01:47:10,798
‫لكن الشركة استمرّت 20 عاماً بطريقة ما

1452
01:47:10,840 --> 01:47:13,968
‫لذا دعيني أقم جنازتها قبل موتها
‫هذه من أجلك

1453
01:47:14,010 --> 01:47:15,595
‫هل توافقون على التقاط
‫بعض الصور بشكل سريع؟

1454
01:47:15,636 --> 01:47:17,179
‫- أجل
‫- لهذا السبب جئت

1455
01:47:17,221 --> 01:47:19,891
‫لم تظني أني سآتي لرؤية أي منكن؟

1456
01:47:19,932 --> 01:47:21,726
‫هيا بنا

1457
01:47:22,727 --> 01:47:24,270
‫ما رأيك بهذه اللقطة؟

1458
01:47:24,812 --> 01:47:26,731
‫- هنا
‫- لم أر هذا المكان وأنا صاحية من قبل

1459
01:47:27,148 --> 01:47:29,150
‫- أجل، أخبرتك أنه مريع حقاً
‫- إنه مريع

1460
01:47:30,693 --> 01:47:32,069
‫ممتاز

1461
01:47:36,449 --> 01:47:37,783
‫مرحباً

1462
01:47:38,784 --> 01:47:42,622
‫- اشتقت إليها
‫- تجعلينني أشعر وكأنني مستحاثة

1463
01:47:43,247 --> 01:47:45,708
‫هربنا من المسرح
‫عندما علمنا أنك كنت هنا

1464
01:47:47,084 --> 01:47:48,544
‫يا للهول!

1465
01:47:48,586 --> 01:47:49,962
‫اجلسن

1466
01:47:53,424 --> 01:47:55,468
‫كيف هي الأمور إذاً؟

1467
01:47:55,509 --> 01:47:57,762
‫لقد صدرت أسطوانتنا الجديدة توّاً

1468
01:47:58,262 --> 01:48:00,723
‫أجل، أعرف ذلك

1469
01:48:01,724 --> 01:48:03,309
‫أعرف تماماً

1470
01:48:03,809 --> 01:48:05,311
‫إنها الأفضل حتى الآن

1471
01:48:05,645 --> 01:48:08,189
‫يقول الجميع إن الأسطوانة
‫التي سجّلناها معاً هي الأفضل

1472
01:48:08,814 --> 01:48:10,608
‫هذا لأنهم حمقى مغفّلون

1473
01:48:10,650 --> 01:48:12,568
‫من لا يرغب في تغيّر الفنّانين؟

1474
01:48:13,110 --> 01:48:16,656
‫صدقاً، نسمعها بشكل متواصل، أحببتها

1475
01:48:16,697 --> 01:48:18,616
‫شكراً لك، أقدّر لك هذا

1476
01:48:20,952 --> 01:48:23,913
‫وماذا عنك؟
‫هل ستفعلين شيئاً بعد هذا؟

1477
01:48:24,330 --> 01:48:28,000
‫- الليلة؟
‫- لا، في المستقبل يا صديقتي

1478
01:48:28,334 --> 01:48:31,128
‫غير معلوم
‫فنحن نحاول تخطّي الليلة فحسب

1479
01:48:31,671 --> 01:48:34,090
‫كم هذا جنوني!
‫هل رأيت زيلدا هنا؟

1480
01:48:35,049 --> 01:48:36,258
‫المعذرة، تباً!

1481
01:48:36,300 --> 01:48:37,802
‫لا، لا بأس بذلك بتاتاً

1482
01:48:37,843 --> 01:48:41,389
‫لا بأس، فقد تحدّثنا
‫وسمعت ما كان لديّ لأقوله، لذا...

1483
01:48:41,681 --> 01:48:43,307
‫في الواقع، هل لا تزال موجودة؟

1484
01:48:43,766 --> 01:48:45,101
‫في آخر الرواق

1485
01:48:46,227 --> 01:48:48,771
‫ربما كان هذا يعني شيئاً

1486
01:48:48,813 --> 01:48:50,272
‫أجل!

1487
01:48:50,314 --> 01:48:51,691
‫المعذرة

1488
01:48:55,611 --> 01:48:57,863
‫سامثينغ شي، ستظهرن بعد 20 دقيقة

1489
01:48:58,823 --> 01:49:01,450
‫من الجميل جداً
‫رؤيتكن معاً يا رفيقات

1490
01:49:01,492 --> 01:49:03,953
‫- تبدو في حال جيدة
‫- أجل

1491
01:49:03,995 --> 01:49:05,830
‫إنها تبدو هكذا بالفعل

1492
01:49:06,247 --> 01:49:10,167
‫تعرفان أن هناك الكثير من الأشياء
‫تجري الليلة، هل هي موافقة على ذلك؟

1493
01:49:10,209 --> 01:49:12,294
‫أجل، أعني غالباً

1494
01:49:12,753 --> 01:49:14,839
‫- سوف نرى
‫- أجل، أجل

1495
01:49:15,256 --> 01:49:17,633
‫الناس يتعاطون كثيراً هناك

1496
01:49:17,883 --> 01:49:20,761
‫- سوف ننتبه إليها، لا تقلقي
‫- أجل، سوف نفعل

1497
01:49:31,897 --> 01:49:36,027
‫"المسرح قيد الاستخدام"

1498
01:49:37,945 --> 01:49:39,405
‫بيكي

1499
01:49:39,447 --> 01:49:40,990
‫اللعنة!

1500
01:49:41,282 --> 01:49:43,617
‫- تبدين مذهلة
‫- مرحباً يا فيفي، ظننتك ستكونين هنا

1501
01:49:44,285 --> 01:49:46,871
‫- من أجل هاورد، صحيح؟
‫- أجل، بالفعل

1502
01:49:47,455 --> 01:49:50,124
‫- هل تريدين التسكّع؟
‫- لا، لا...

1503
01:49:50,166 --> 01:49:51,709
‫كنت أبحث عن زيلدا فقط

1504
01:49:51,751 --> 01:49:54,003
‫إنها تحتفل معنا
‫لقد خرجت توّاً

1505
01:49:54,045 --> 01:49:56,130
‫- انتظريها
‫- لا، لا أستطيع

1506
01:49:56,172 --> 01:49:59,050
‫لكن أخبريها أني كنت أبحث عنها

1507
01:49:59,633 --> 01:50:01,802
‫- من الرائع رؤيتك
‫- أجل، أجل، أجل

1508
01:50:02,261 --> 01:50:06,557
‫- هل ستحتفلين بعدها؟
‫- ربما، غالباً لا، لأن ابنتي هنا

1509
01:50:07,224 --> 01:50:09,018
‫- كيف حال تاما؟
‫- إنها بخير حقاً

1510
01:50:09,060 --> 01:50:11,937
‫إنها كبيرة، أصبح عمرها 7 سنوات تقريباً

1511
01:50:11,979 --> 01:50:14,315
‫- أرغب في رؤيتها
‫- أجل، أجل

1512
01:50:14,732 --> 01:50:16,400
‫سآتي لأبحث عنك

1513
01:50:32,083 --> 01:50:33,959
‫- هل غيّرت رأيك؟
‫- لا...

1514
01:50:34,627 --> 01:50:35,961
‫المعذرة

1515
01:50:36,462 --> 01:50:38,172
‫لم أدرك أنها...

1516
01:50:40,341 --> 01:50:42,676
‫بيكي سامثينغ، بشحمها ولحمها

1517
01:50:42,718 --> 01:50:44,345
‫أهلاً يا زي

1518
01:50:44,678 --> 01:50:47,389
‫- كنت أبحث عنك توّاً
‫- ما الأمر؟

1519
01:50:48,265 --> 01:50:50,267
‫صحيح، ألن تصعدن إلى المسرح قريباً؟

1520
01:50:51,227 --> 01:50:52,478
‫سأكون صريحة

1521
01:50:52,520 --> 01:50:56,107
‫- لم أعتقد قط أنني سأحيا لأرى هذا اليوم
‫- ولا أنا يا فتاة

1522
01:50:56,357 --> 01:50:58,692
‫- ولا أنا
‫- تبدين بخير

1523
01:51:00,152 --> 01:51:01,487
‫بخير حقاً

1524
01:51:03,823 --> 01:51:05,282
‫هل كنت تبحثين عني؟

1525
01:51:05,616 --> 01:51:08,577
‫أجل، أعني أن بإمكانك الرفض
‫وغالباً ستفعلين ذلك

1526
01:51:08,619 --> 01:51:10,704
‫لكنني كنت سأعقد اجتماعاً صغيراً الآن

1527
01:51:10,746 --> 01:51:12,373
‫أقصد أن يكون نظيفاً جداً

1528
01:51:12,414 --> 01:51:15,000
‫أحاول تصفية الحسابات في دربي قبل أن...

1529
01:51:15,042 --> 01:51:17,920
‫قبل فعلي لهذا الشيء
‫وأعرف أنها مجرّد أغنيتين

1530
01:51:17,962 --> 01:51:23,050
‫وهو ليس متمحوراً حولي
‫لكني أردت أن أكون محاطةً ببعض النساء

1531
01:51:23,092 --> 01:51:25,302
‫لأنني اعتقدت أن هذا قد يساعد...

1532
01:51:25,636 --> 01:51:28,347
‫استرخي، أودّ ذلك

1533
01:51:30,516 --> 01:51:32,434
‫- حقاً؟
‫- لا بأس بذلك

1534
01:51:33,102 --> 01:51:34,478
‫الزمن يمرّ

1535
01:51:34,895 --> 01:51:36,397
‫أجل

1536
01:51:38,482 --> 01:51:40,109
‫- لا بأس بذلك، رائع
‫- حسن

1537
01:51:40,401 --> 01:51:41,735
‫من بعدك

1538
01:51:54,415 --> 01:51:56,292
‫أنا ريبيكا آدمشيك

1539
01:51:57,001 --> 01:51:59,795
‫وأعوّل على قوة الآخرين للدعم

1540
01:52:01,797 --> 01:52:03,966
‫شكراً لكن جميعاً
‫على وجودكن هنا معي

1541
01:52:08,137 --> 01:52:10,222
‫مرحباً، أنا ماري لويس هيلر

1542
01:52:12,183 --> 01:52:13,559
‫أنا هنا من أجلكن

1543
01:52:15,186 --> 01:52:16,812
‫شكراً لكن جميعاً على وجودكن معي

1544
01:52:23,861 --> 01:52:25,988
‫أنا آليكسندرا ديرينجر

1545
01:52:27,114 --> 01:52:28,657
‫أنا هنا من أجلكن

1546
01:52:29,283 --> 01:52:30,868
‫شكراً جزيلاً لكن على وجودكن معي

1547
01:52:35,080 --> 01:52:36,957
‫أنا كارولين ساسينجر

1548
01:52:36,999 --> 01:52:40,544
‫أنا هنا من أجلكن
‫شكراً جزيلاً على وجودكن جميعاً من أجلي

1549
01:52:41,212 --> 01:52:44,006
‫أنا دانييل زاكيين، وأنا هنا من أجلكن

1550
01:52:44,048 --> 01:52:46,258
‫شكراً لكن جميعاً على وجودكن معي

1551
01:52:49,970 --> 01:52:51,430
‫أنا ميشيل وايت

1552
01:52:51,931 --> 01:52:53,307
‫وأنا هنا من أجلكن

1553
01:52:53,933 --> 01:52:55,643
‫شكراً جزيلاً لكن على وجودكن معي

1554
01:52:57,186 --> 01:52:59,647
‫أنا زيلدا إيلون بنسون-هارتمان

1555
01:52:59,980 --> 01:53:01,607
‫وأنا هنا من أجلكن

1556
01:53:02,524 --> 01:53:04,401
‫شكراً على وجودكن هنا

1557
01:53:04,443 --> 01:53:06,528
‫- اسمك الحقيقي هو زيلدا فعلاً؟
‫- أجل

1558
01:53:07,154 --> 01:53:08,781
‫هذا رائع جداً

1559
01:53:25,089 --> 01:53:26,882
‫مهما كان ما سيحدث بعدها

1560
01:53:27,675 --> 01:53:30,302
‫أشكركن على سماحكن لي
‫بأن أكون كما أنا

1561
01:53:31,679 --> 01:53:35,766
‫لقد حاولت مرات كثيرة
‫وقد بقيتن جميعكن معي

1562
01:53:38,310 --> 01:53:40,396
‫حتى نهاية النهاية

1563
01:53:46,318 --> 01:53:47,653
‫حسن

1564
01:53:49,989 --> 01:53:52,241
‫من الأفضل لي أن أتابع التحضير

1565
01:53:53,158 --> 01:53:55,703
‫- شكراً لسماحكن لي بالزيارة
‫- على الرحب والسعة

1566
01:53:58,122 --> 01:54:01,875
‫أعرف أنني لم أكن
‫من أشدّ المعجبات بعرض بيكي

1567
01:54:01,917 --> 01:54:04,670
‫بحقك، كنت في كواليس عرضها

1568
01:54:04,712 --> 01:54:06,171
‫أجل، كنت كذلك

1569
01:54:08,048 --> 01:54:10,926
‫حسن، أراكما بعد قليل

1570
01:54:12,970 --> 01:54:14,179
‫علينا الذهاب للاسترخاء

1571
01:54:14,221 --> 01:54:16,181
‫- أنا مرهقة
‫- لكننا سنشاهد عرضها

1572
01:54:16,473 --> 01:54:19,893
‫بالتأكيد، فهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكننا تفويته بكل تأكيد الليلة

1573
01:54:19,935 --> 01:54:21,687
‫حسن، نأمل ألا نخيب آمالكن

1574
01:54:21,729 --> 01:54:23,188
‫يا للضغط

1575
01:54:23,230 --> 01:54:24,773
‫لا تخيبن الآمال مطلقاً

1576
01:54:28,027 --> 01:54:30,612
‫ماذا تظنّن أنها قصدت بنهاية النهاية؟

1577
01:54:31,488 --> 01:54:33,198
‫إنها مجرّد كلمة يقولها الناس

1578
01:54:34,366 --> 01:54:36,785
‫أجل، ربما، لا أعرف...

1579
01:54:37,578 --> 01:54:38,537
‫ماذا تظنين؟

1580
01:54:38,871 --> 01:54:42,541
‫لا، أعني ماذا فعلنا توّاً؟
‫ماذا تريد بيكي منا؟

1581
01:54:42,583 --> 01:54:44,793
‫قوّة لتجاوز الصعاب ربما؟

1582
01:54:45,502 --> 01:54:47,671
‫- أجل، أو...
‫- لا

1583
01:54:47,713 --> 01:54:50,466
‫إنها منفتحة وليست منتشية

1584
01:54:51,342 --> 01:54:53,135
‫لا، إنها بخير

1585
01:54:53,469 --> 01:54:55,054
‫أجل

1586
01:54:55,095 --> 01:54:57,473
‫- كانت بخير
‫- أجل، أتمنى أن تكوني على حق

1587
01:54:58,515 --> 01:55:00,434
‫لا، بالطبع، بالطبع

1588
01:55:01,226 --> 01:55:02,603
‫رائع، استمتعي بالعرض

1589
01:55:02,644 --> 01:55:04,063
‫- هل بإمكاني التقاط صورة؟
‫- بالطبع، أجل

1590
01:55:05,064 --> 01:55:07,775
‫- داني، وداعاً
‫- أهلاً، كيف حالك يا زيلدا؟

1591
01:55:08,317 --> 01:55:10,152
‫- سررت بلقائك
‫- أهلاً، سررت بلقائك أنت

1592
01:55:10,194 --> 01:55:11,737
‫لا بدّ من أنك والدة بيكي

1593
01:55:11,779 --> 01:55:13,697
‫رأيتك من آخر الرواق
‫كنت سأقسم إنها أنت

1594
01:55:14,114 --> 01:55:15,491
‫- صحيح
‫- قصة حقيقية

1595
01:55:15,532 --> 01:55:17,493
‫- أهلاً أيتها الجميلة
‫- وتذكرين زوجتي تيفاني

1596
01:55:17,534 --> 01:55:19,661
‫- مبارك لكما، انظري إلى نفسك
‫- شكراً لك

1597
01:55:19,703 --> 01:55:21,622
‫- أهلاً يا عزيزي، أنا زيلدا
‫- روي

1598
01:55:21,663 --> 01:55:23,374
‫- آنسة زي، هلا جلبت لك شيئاً
‫- المعذرة

1599
01:55:23,415 --> 01:55:24,917
‫لا، أنا بخير يا عزيزي، شكراً لك

1600
01:55:25,793 --> 01:55:30,339
‫- كيف وضع الإذاعة إذاً أيها القذر؟
‫- جيد، فنحن نندمج مع المنافسة

1601
01:55:30,381 --> 01:55:33,217
‫والمردود جيد، لا يمكنني أن أشتكي
‫هل رأيت الفتيات؟

1602
01:55:33,258 --> 01:55:34,551
‫جئت توّاً من غرفتهنّ في الواقع

1603
01:55:34,593 --> 01:55:36,720
‫- أتريدني أن أريك مكانها؟
‫- لا، أظن أنني سأتذكّر

1604
01:55:36,762 --> 01:55:38,472
‫- حسن
‫- ألا يفترض بنا أن نصعد إلى الشرفة؟

1605
01:55:38,514 --> 01:55:42,768
‫هراء! تعالوا معي، سأريكم
‫تعالوا معي

1606
01:55:42,810 --> 01:55:44,686
‫إن آلي مغنّية رائعة حقاً

1607
01:55:44,728 --> 01:55:48,190
‫وعرفت ذلك دوماً
‫أحببت الألبوم الذي صنعتماه

1608
01:55:48,232 --> 01:55:49,942
‫أنت المقصودة إذاً

1609
01:55:49,983 --> 01:55:52,277
‫كفاك، ها هي ذي يا رفاق
‫استمتعوا بالعرض

1610
01:55:52,569 --> 01:55:54,655
‫كفاك، إنه مذهل بصدق

1611
01:55:54,696 --> 01:55:55,989
‫- شكراً لك
‫- حسن، استمتع

1612
01:55:56,740 --> 01:55:59,868
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أجل

1613
01:55:59,910 --> 01:56:01,995
‫- تماماً من أردت رؤيته
‫- خالتي ماري!

1614
01:56:02,454 --> 01:56:03,872
‫أين هي ريبيكا؟

1615
01:56:06,291 --> 01:56:09,169
‫أهلاً يا باب
‫مبارك لكما

1616
01:56:09,211 --> 01:56:11,171
‫- ومبارك لك أيضاً
‫- إنها...

1617
01:56:11,839 --> 01:56:13,757
‫لقد ذهبت للاسترخاء قبل العزف

1618
01:56:13,799 --> 01:56:15,509
‫- ومتى ذلك؟
‫- بعد 10 دقائق

1619
01:56:15,551 --> 01:56:16,885
‫- 10؟
‫- أجل

1620
01:56:16,927 --> 01:56:18,846
‫أعني أنها تتأمّل في الغالب أو شيء كهذا

1621
01:56:19,430 --> 01:56:21,432
‫سامثينغ شي؟

1622
01:56:21,473 --> 01:56:23,267
‫- 8 دقائق قبل ظهور سامثينغ شي
‫- حسن

1623
01:56:23,934 --> 01:56:25,102
‫يا للهول! حسن

1624
01:56:25,144 --> 01:56:26,562
‫حسن، سأذهب للبحث عنها

1625
01:56:26,603 --> 01:56:28,147
‫أحبكم، انتظروا هنا

1626
01:56:29,148 --> 01:56:30,524
‫أيتها الدجاجة الصغيرة

1627
01:56:37,072 --> 01:56:39,658
‫- ماري، أهلاً
‫- مرحباً يا في

1628
01:56:39,700 --> 01:56:41,326
‫- هل رأيت بيكي؟
‫- رأيتها

1629
01:56:41,368 --> 01:56:43,745
‫- متى؟
‫- قبل نحو دقيقتين في غرفتنا

1630
01:56:44,163 --> 01:56:46,498
‫- حسن، لكنك هنا
‫- أجل، غادرت أنا

1631
01:56:46,540 --> 01:56:48,167
‫صحيح، لكن أين خرجت؟

1632
01:56:51,462 --> 01:56:53,005
‫لحظة، اعذرينا

1633
01:56:53,755 --> 01:56:55,048
‫أنا واثقة من أن الأمور بخير

1634
01:56:55,090 --> 01:56:57,676
‫- هل رأيت كم كانت منتشية فيفي؟
‫- أجل، تلك كانت فيفي

1635
01:56:57,718 --> 01:56:59,595
‫ولا يجب أن تتسكّع بيكي معها

1636
01:56:59,636 --> 01:57:01,680
‫حسن، أعتقد أنهما
‫ألقتا التحيّة عليك توّاً

1637
01:57:02,764 --> 01:57:04,766
‫أجل، لكن ليس من الجيد أن تكون بقربها
‫هذا ليس جيداً

1638
01:57:04,808 --> 01:57:08,187
‫- لا بأس، فلتصدّقيها، إنها غالباً في غرفتنا
‫- لا، لأنني كنت توّاً في غرفتنا

1639
01:57:08,228 --> 01:57:10,439
‫فهي إذاً في مكان آخر
‫اسمعي، استرخي فحسب

1640
01:57:10,481 --> 01:57:12,065
‫أنت متوترة بشأن العرض فحسب

1641
01:57:12,483 --> 01:57:14,318
‫هل أضعنا بيكي منذ الآن؟

1642
01:57:15,736 --> 01:57:18,405
‫حسن، ذلك هو السؤال حالياً في الواقع

1643
01:57:20,240 --> 01:57:21,408
‫كنت أمزح

1644
01:57:23,619 --> 01:57:25,078
‫اللعنة! ليس هذا مجدداً

1645
01:57:25,120 --> 01:57:27,164
‫ليلة سلسة واحدة

1646
01:57:27,206 --> 01:57:28,957
‫بعد كل هذه السنين
‫هل هذا طلب كبير؟

1647
01:57:28,999 --> 01:57:30,626
‫اسمع، أنا متأكدة
‫من أنها عادت بحلول الآن

1648
01:57:30,667 --> 01:57:33,086
‫سنذهب لإلقاء التحيّة على داني، اتفقنا؟

1649
01:57:34,796 --> 01:57:36,715
‫سأصاب بجلطة دماغية

1650
01:57:38,592 --> 01:57:41,011
‫- أين هي؟
‫- اضطرت تاما إلى استخدام الحمام

1651
01:57:41,053 --> 01:57:43,597
‫- لذا قالت آني إنها ستبحث هناك
‫- وفرقة إيكرغيرلز؟

1652
01:57:45,140 --> 01:57:47,267
‫لا أعرف، لكني رأيتهن توّاً

1653
01:57:47,309 --> 01:57:49,478
‫حسن يا رفاق، 5 دقائق
‫5 دقائق حتى العرض

1654
01:57:49,520 --> 01:57:50,896
‫- شكراً لك
‫- فيفي؟

1655
01:57:51,146 --> 01:57:52,523
‫لا

1656
01:57:53,690 --> 01:57:56,401
‫لدينا عرض، دعونا إذاً...

1657
01:57:57,236 --> 01:57:59,780
‫دعونا نذهب إلى المسرح
‫وسنجد بيكي تنتظرنا هناك

1658
01:58:00,489 --> 01:58:02,533
‫أجل، بالطبع سيحدث ذلك

1659
01:58:11,166 --> 01:58:12,793
‫- سأدعك تقومين بعملك، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

1660
01:58:13,794 --> 01:58:15,504
‫هل علينا الذهاب لإيجاد مقاعدنا؟

1661
01:58:15,546 --> 01:58:17,089
‫- حسن يا فتاة
‫- من ذلك الاتجاه، أجل

1662
01:58:22,261 --> 01:58:23,637
‫تباً! انظروا، إنها هنا

1663
01:58:23,971 --> 01:58:26,348
‫- إنها مستعدة
‫- حسن، 4 دقائق

1664
01:58:26,390 --> 01:58:28,642
‫- تباً!
‫- لمَ تقف هكذا؟

1665
01:58:28,684 --> 01:58:30,686
‫- لا أعرف
‫- إنها متوترة

1666
01:58:31,144 --> 01:58:33,021
‫- أعرف أنني كذلك
‫- إنها متوترة

1667
01:58:34,565 --> 01:58:35,941
‫وهي وحيدة

1668
01:58:43,782 --> 01:58:45,158
‫- علينا الذهاب إليها
‫- أجل

1669
01:58:45,200 --> 01:58:47,202
‫- هل عليّ...
‫- نحن فقط

1670
01:58:58,213 --> 01:59:01,300
‫"المسرح قيد الاستخدام"

1671
01:59:38,879 --> 01:59:40,255
‫إذاً؟

1672
01:59:41,048 --> 01:59:42,424
‫- ستكون على ما يرام
‫- 3 دقائق

1673
01:59:42,466 --> 01:59:44,468
‫- ماذا تعنين بأنها ستكون على ما يرام؟
‫- ستكون على ما يرام

1674
01:59:44,509 --> 01:59:46,428
‫هل هي صاحية؟ هل هي منتشية؟
‫هل بإمكانها أن تؤدّي؟

1675
01:59:46,470 --> 01:59:48,180
‫- إنها بخير، إنها بخير
‫- مهلاً، مهلاً، اعثر على زيلدا

1676
01:59:48,221 --> 01:59:49,348
‫واسألها إن كان في وسعها الصعود
‫إلى المسرح

1677
01:59:49,389 --> 01:59:51,141
‫لن تصعد زيلدا
‫وإنما نحن من سيصعد

1678
01:59:51,600 --> 01:59:53,352
‫حسن، أخبرني إذاً ماذا يعني ذلك؟

1679
01:59:54,269 --> 01:59:56,438
‫يعني أياً ما شئته أن يعني يا داني

1680
02:00:01,109 --> 02:00:02,819
‫هل تعاطت شيئاً؟

1681
02:00:03,820 --> 02:00:05,364
‫- احزري ماذا؟
‫- ماذا؟

1682
02:00:05,405 --> 02:00:07,032
‫تاما هنا

1683
02:00:18,710 --> 02:00:20,045
‫تعالي إلى هنا

1684
02:00:32,683 --> 02:00:35,018
‫أردت أن أتمنى لك حظاً موفقاً
‫قبل حفلتك يا أمي

1685
02:00:35,060 --> 02:00:36,645
‫شكراً لك يا جميلتي

1686
02:00:37,813 --> 02:00:39,564
‫شكراً لك

1687
02:00:44,319 --> 02:00:46,947
‫اذهبي إلى والدك، اتفقنا؟
‫هيا اذهبي

1688
02:00:59,793 --> 02:01:01,712
‫عليّ أن أكون نفسي في النهاية

1689
02:01:02,087 --> 02:01:05,674
‫أعرف أنني سببت لك
‫الكثير من الألم وأنا آسفة

1690
02:01:06,049 --> 02:01:07,676
‫ولا أعرف كيف أفعله هكذا

1691
02:01:07,926 --> 02:01:10,345
‫لكن ليس بإمكاني فعل ذلك بمفردي
‫لا أعرف كيف أفعله يا أمي

1692
02:01:10,387 --> 02:01:12,389
‫لا أستطيع، لا أستطيع
‫لا أعرف كيف أفعله، أنا آسفة...

1693
02:01:13,890 --> 02:01:15,100
‫لا بأس

1694
02:01:15,434 --> 02:01:17,394
‫45 ثانية يا رفاق
‫45 ثانية قبل الظهور

1695
02:01:17,436 --> 02:01:19,146
‫هاورد، هل ستقدّم الفرقة؟

1696
02:01:19,187 --> 02:01:21,148
‫- هذه هي زيلدا
‫- بيكي!

1697
02:01:25,277 --> 02:01:26,987
‫عزيزتي بيكي

1698
02:01:27,696 --> 02:01:29,156
‫هل أنت بخير؟

1699
02:01:31,158 --> 02:01:31,992
‫شكراً لكم

1700
02:01:32,617 --> 02:01:34,411
‫شكراً جزيلاً لكم

1701
02:01:34,953 --> 02:01:38,582
‫لقد رأيت هذه الفرقة التالية

1702
02:01:38,623 --> 02:01:43,128
‫قبل نحو 10...
‫لا بل 11 عاماً

1703
02:01:44,588 --> 02:01:46,590
‫- كنّ يفتتحن من أجل...
‫- أجل

1704
02:01:47,340 --> 02:01:50,719
‫لا يهم من أجل من
‫لأنني غادرت مباشرة بعد نزولهن

1705
02:01:51,094 --> 02:01:55,932
‫ركضت إلى الكواليس ونزلت على ركبتي
‫وتوسلت إليهن أن يوقّعن عقداً معي

1706
02:01:56,641 --> 02:01:59,144
‫وهذه المرأة

1707
02:01:59,853 --> 02:02:02,606
‫التي تقابلونها مرة واحدة في حياتكم
‫لم أرَ مثلها من قبل قطّ

1708
02:02:02,647 --> 02:02:05,650
‫امرأة متوهّجة
‫شعرها مصبوغ بالأزرق الفاتح...

1709
02:02:05,692 --> 02:02:09,321
‫لم تكن ريبيكا لتعرف
‫كيف ستصعد إلى هناك وحيدة وخائفة

1710
02:02:09,738 --> 02:02:11,573
‫لم تعرف بحياتها من قبل كيف

1711
02:02:14,075 --> 02:02:15,994
‫أجل، لكنك لست بمفردك الآن

1712
02:02:16,369 --> 02:02:18,830
‫- أجل، لن تكوني بمفردك مطلقاً
‫- حسن

1713
02:02:18,872 --> 02:02:21,833
‫- حسن، أجل
‫- وربما كان ذلك عرضهن التاسع

1714
02:02:22,209 --> 02:02:23,502
‫أتعرفون ما فعلت؟

1715
02:02:25,670 --> 02:02:30,801
‫نظرت إليّ في عينيّ وقالت:
‫"من تظنّ نفسك لتعمل مع نجمة مثلي؟"

1716
02:02:32,010 --> 02:02:33,720
‫ونحن مع بعضنا منذ ذلك الحين

1717
02:02:34,971 --> 02:02:37,015
‫عبر الأفراح والأتراح

1718
02:02:39,059 --> 02:02:41,520
‫وقضية قانونية ودّية أو اثنتين

1719
02:02:42,521 --> 02:02:48,109
‫لكنه غالباً... غالباً الأوقات السعيدة
‫هي ما أفكر فيه

1720
02:02:49,319 --> 02:02:50,946
‫كليهما

1721
02:02:51,905 --> 02:02:54,783
‫لا، جدياً أحب هؤلاء النساء
‫وأحترمهنّ أشدّ الاحترام

1722
02:02:54,825 --> 02:02:56,743
‫وأنا فخور بهنّ كعائلتي

1723
02:02:56,785 --> 02:03:00,038
‫لذا من فضلكم، حيّوا بشكل مثاليّ

1724
02:03:00,789 --> 02:03:04,292
‫وهذه أول مرة يجتمعن فيها
‫منذ قرابة 4 سنين

1725
02:03:04,793 --> 02:03:07,587
‫بيكي سامثينغ
‫وآلي فان دير فولف ومارييل هيل

1726
02:03:07,629 --> 02:03:10,674
‫سيداتي وسادتي
‫أقدم لكم فرقة سامثينغ شي!

1727
02:03:15,178 --> 02:03:17,722
‫سامثينغ شي...

1728
02:03:18,014 --> 02:03:19,266
‫هل اليوم هو اليوم؟

1729
02:03:19,599 --> 02:03:22,352
‫- هل هو اليوم الذي لن أنجو فيه؟
‫- لا، اليوم ليس هو ذلك اليوم

1730
02:03:23,311 --> 02:03:24,813
‫نحن معك!

1731
02:03:30,777 --> 02:03:32,404
‫اخرجن أيتها السيدات!

1732
02:03:34,948 --> 02:03:36,324
‫هيا!

1733
02:03:36,658 --> 02:03:38,410
‫ها هن!

1734
02:04:15,405 --> 02:04:17,157
‫أين كنتم؟

1735
02:04:19,159 --> 02:04:21,953
‫شكراً على الخطاب الكاذب يا هاورد

1736
02:04:21,995 --> 02:04:24,497
‫لا أتذكر أن الأمر حدث هكذا أبداً

1737
02:04:24,831 --> 02:04:26,833
‫هل تتذكّرينه أساساً؟

1738
02:04:27,292 --> 02:04:29,085
‫أتذكّر الشعر الأزرق

1739
02:04:31,713 --> 02:04:34,507
‫حسن، ماذا عليّ أن أقول؟
‫ماذا عليّ أن أقول؟

1740
02:04:35,592 --> 02:04:37,886
‫أعرف أن هذا الحدث
‫متمحور بالكامل حول هاورد

1741
02:04:38,136 --> 02:04:40,263
‫لكن سمعت عنه بعض الكلمات اللطيفة

1742
02:04:41,056 --> 02:04:44,225
‫لتدوم عمراً كاملاً
‫وهي الكلمات التي قالها بنفسه

1743
02:04:48,980 --> 02:04:50,357
‫حسن، ماذا أيضاً؟

1744
02:04:50,690 --> 02:04:52,067
‫حسن

1745
02:04:53,109 --> 02:04:55,278
‫يا للهول، تطلّبني الأمر حياة كاملة

1746
02:04:57,948 --> 02:05:00,450
‫تطلّب منّي حياة كاملة إدراك...

1747
02:05:02,702 --> 02:05:05,664
‫أن من دون نساء
‫كهاتين الاثنتين إلى جانبي

1748
02:05:05,705 --> 02:05:07,540
‫لا أحد يعدّ ذا قيمة

1749
02:05:13,004 --> 02:05:17,884
‫وأعرف أنكم سمعتم
‫أننا لم نفعل هذا منذ زمن طويل

1750
02:05:17,926 --> 02:05:21,972
‫أعتقد أنني خجولة بعض الشيء
‫أو لست أدري

1751
02:05:23,598 --> 02:05:28,144
‫لا أتحدّث إليهما في هذا ومتأكدة من وجود
‫خطة تافهة للخاتمة لدى هاورد

1752
02:05:28,186 --> 02:05:30,188
‫والتي لا تشملنا ولا أريد إفسادها

1753
02:05:30,230 --> 02:05:32,899
‫لكنني سأفعل
‫لأنني مررت بوقت مريع

1754
02:05:32,941 --> 02:05:37,237
‫إذاً، هناك الكثير من الناس
‫الذين لن أكون موجودة لولاهم

1755
02:05:37,278 --> 02:05:39,990
‫وثمة 8 منهم فقط هنا الليلة

1756
02:05:40,031 --> 02:05:43,910
‫وأربعة منهن موسيقيّات فقط
‫ممن لسن من هذه الفرقة

1757
02:05:43,952 --> 02:05:45,495
‫لذا...

1758
02:05:45,537 --> 02:05:50,417
‫هلا أقدمت كراسي كاسي
‫وروكسي روتن ودوتي أو زي

1759
02:05:50,458 --> 02:05:54,754
‫أتعرفون أمراً؟ فقط لأنني مليئة
‫بالحب الليلة، ومعهن زيلدا إيزيكيل

1760
02:05:54,796 --> 02:05:58,466
‫على الصعود إلى المسرح
‫ومساعدتي في تجاوز هذا الموقف الصعب؟

1761
02:06:22,532 --> 02:06:24,701
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1762
02:06:24,743 --> 02:06:28,246
‫- بيكي!
‫- كفوا عن الهراء وأحبّوا بعضكم، صحيح؟

1763
02:06:28,288 --> 02:06:30,206
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1764
02:06:30,248 --> 02:06:33,418
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1765
02:06:33,710 --> 02:06:35,754
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1766
02:06:36,004 --> 02:06:38,798
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1767
02:07:10,080 --> 02:07:12,332
‫"توقّفت عن العدّ"

1768
02:07:12,665 --> 02:07:14,793
‫"وفقدت الشعور بالزمن"

1769
02:07:15,126 --> 02:07:17,378
‫"ونفد صبري"

1770
02:07:17,629 --> 02:07:21,132
‫"أعرف ما هو ملكي
‫أعرف ما هو ملكي"

1771
02:07:25,011 --> 02:07:27,514
‫"أنت تغضبني"

1772
02:07:27,555 --> 02:07:29,641
‫"قرأتني بشكل خاطئ"

1773
02:07:30,266 --> 02:07:32,352
‫"يعجبني ذلك نوعاً ما"

1774
02:07:32,685 --> 02:07:35,730
‫"فقط كي أنتمي، فقط كي أنتمي"

1775
02:07:39,984 --> 02:07:45,198
‫"إن لم أتنفّس
‫بالكاد أشعر بها تسير"

1776
02:07:45,240 --> 02:07:50,411
‫"سيطر عليّ
‫إنها على قيد الحياة، وأحاول اكتشاف شيء"

1777
02:07:50,453 --> 02:07:55,208
‫"سأعطي 10 سنوات من عمري
‫لأعرف شيئاً واحداً في بالها، سأفعل"

1778
02:07:55,542 --> 02:08:00,213
‫"سأعطي مئة سنة
‫لأرجع في الزمن إلى الوراء فقط"

1779
02:08:05,552 --> 02:08:07,637
‫"يداي مرتخيتان"

1780
02:08:08,096 --> 02:08:09,931
‫"ولا أرى أمامي"

1781
02:08:10,431 --> 02:08:12,684
‫"قاومي هذا الشعور"

1782
02:08:12,725 --> 02:08:15,979
‫"تحكّم بعقلي، تحكّم بعقلي"

1783
02:08:20,608 --> 02:08:24,988
‫"سأطلب بأدب أن أستلقي وحدي"

1784
02:08:25,488 --> 02:08:27,991
‫"لا شيء إلى الأبد"

1785
02:08:28,032 --> 02:08:31,327
‫"هذا ما أعرفه، هذا ما أعرفه"

1786
02:08:35,248 --> 02:08:40,712
‫"إن لم أتنفّس
‫بالكاد أشعر بها تسير"

1787
02:08:40,753 --> 02:08:45,633
‫"سيطر عليّ
‫إنها على قيد الحياة، وأحاول اكتشاف شيء"

1788
02:08:45,675 --> 02:08:50,972
‫"سأعطي 10 سنوات من عمري
‫لأعرف شيئاً واحداً في بالها، سأفعل"

1789
02:08:51,014 --> 02:08:55,476
‫"سأعطي مئة سنة
‫لأرجع في الزمن إلى الوراء فقط"

1790
02:09:05,486 --> 02:09:10,783
‫"إن لم أتنفّس
‫بالكاد أشعر بها تسير"

1791
02:09:10,825 --> 02:09:15,872
‫"سيطر عليّ
‫إنها على قيد الحياة، وأحاول اكتشاف شيء"

1792
02:09:15,914 --> 02:09:20,960
‫"سأعطي 10 سنوات من عمري
‫لأعرف شيئاً واحداً في بالها، سأفعل"

1793
02:09:21,002 --> 02:09:25,256
‫"سأعطي مئة سنة
‫لأرجع في الزمن إلى الوراء فقط"

1794
02:09:25,298 --> 02:09:29,719
‫"إن لم أتنفّس!"

1795
02:09:30,511 --> 02:09:35,016
‫"إن لم أتنفّس!"

1796
02:09:56,329 --> 02:09:58,373
‫بيكي! بيكي! بيكي!

1797
02:09:58,414 --> 02:10:02,877
‫"تسجيلات باراغون
‫تحتفل بمرور 20 عاماً على تأسيسها"

1798
02:10:55,054 --> 02:10:57,932
‫- هل رأيت أمك هناك؟
‫- أفضل أغنية رأيتها

1799
02:10:59,058 --> 02:11:01,352
‫أمك ستتحسّن، أعدك من أجلك

1800
02:11:01,686 --> 02:11:04,314
‫حسن، أعدك بذلك

1801
02:11:06,441 --> 02:11:08,276
‫تعالي إلى هنا يا جميلتي

1802
02:11:08,860 --> 02:11:10,361
‫يرغبون في المزيد

1803
02:11:11,154 --> 02:11:12,697
‫هل لديك واحدة أخرى؟

1804
02:11:12,739 --> 02:11:14,449
‫اذهبي لغناء المزيد يا أمي

1805
02:11:22,874 --> 02:11:24,625
‫لا

1806
02:11:25,793 --> 02:11:27,879
‫هذا كل ما لديّ

1807
02:11:28,921 --> 02:11:30,465
‫إنها النهاية

1808
02:11:34,719 --> 02:11:40,475
‫"هير سميل"

1809
02:12:14,300 --> 02:12:18,179
‫"بيبي آيم سيك"

1810
02:12:18,221 --> 02:12:21,974
‫"إيكرغيلرز"

1811
02:12:22,016 --> 02:12:25,728
‫"داني القذر" يقدم
‫الأغاني المشهورة، الإصدار الأول"

1812
02:12:25,770 --> 02:12:29,399
‫"ذا إيزي لايف"

1813
02:12:29,440 --> 02:12:33,152
‫"آلي وروي"

1814
02:12:33,194 --> 02:12:36,697
‫"ذا إيكرغيلز: لايك لايتنينغ"

1815
02:12:36,948 --> 02:12:40,743
‫"إيكرغيرلز: وومبات روك"

1816
02:12:40,785 --> 02:12:44,414
‫"يائيما: رحلة النقاء"

1817
02:12:44,455 --> 02:12:48,209
‫"سامثنيغ شي:
‫ذا رابسودي سيشين"

1818
02:12:48,251 --> 02:12:51,921
‫"سامثينغ شي"

1819
02:12:51,963 --> 02:12:55,883
‫"تسجيلات باراغون:
‫أسطوانة منوّعة، ربيع عام 96"

1820
02:12:55,925 --> 02:12:59,637
‫"زيلدا إيزيكيل: ريد كول"

1821
02:12:59,679 --> 02:13:03,474
‫"ذا إيكرغيرلز:
‫رايد آن ذا فاست إيج"

1822
02:13:03,516 --> 02:13:07,228
‫"زيلدا إيزيكيل:
‫فراغمنتس أوف آن أيفنينغ"

1823
02:13:07,270 --> 02:13:11,023
‫"سامثينغ شي: إن موشن"

1824
02:13:11,065 --> 02:13:14,902
‫"بيبي آيم سيك
‫أداء آشلي كين"

1825
02:13:14,944 --> 02:13:18,739
‫"زي تو زي
‫الأسطوانة الجديدة المزدوجة"

1826
02:13:18,781 --> 02:13:22,535
‫"سامثينغ شي: ذا وول"

1827
02:13:22,577 --> 02:13:26,372
‫"زيلدا إيزيكيل: ذا إيليمنت"

1828
02:13:26,414 --> 02:13:30,168
‫"زيلدا إيزيكيل: شي ويتس"

1829
02:13:30,209 --> 02:13:34,088
‫"بيكي سامثينغ: الأسطوانة المنفردة
‫برفقة فرقة ذا إيكرغيرلز"

1830
02:15:13,646 --> 02:15:16,983
‫ال النهاية

