﻿1
00:00:15,307 --> 00:00:17,741
<b>‫’’محطّة (غوثام) للشحن‘‘</b>

2
00:00:20,103 --> 00:00:21,495
‫ابقَ بعيداً !

3
00:00:32,907 --> 00:00:34,508
‫كان يجدر به أن يقول "امشِ خلفي"

4
00:00:57,557 --> 00:00:58,907
‫تباً !

5
00:01:02,145 --> 00:01:04,163
‫لديه لمسة رقيقة بحق يا (دي دي)

6
00:01:04,314 --> 00:01:06,457
‫لمسته مثل لمسة موظ يا (دي دي)

7
00:01:09,360 --> 00:01:13,046
‫أكره سرقة هذه الخردة الثقيلة
‫أفضل سرقة بطاقات الصراف الآلي أكثر بكثير

8
00:01:14,615 --> 00:01:18,593
‫اصمت يا (بونك)
‫الخطة هي أن نقتحم المكان ونخرج منه بسرعة

9
00:01:21,372 --> 00:01:25,016
‫هذه ليلة مدرسية أيها الفتيان والفتيات،
‫سيتوجب عليّ الاتصال بأهاليكم

10
00:01:50,609 --> 00:01:52,627
‫ـ (بونك) ! لا تفعل ذلك !

11
00:01:52,945 --> 00:01:54,754
‫أجل يا (بونك)، لا تفعل ذلك

12
00:03:22,116 --> 00:03:24,217
‫لنذهب، (دي دي)، افتحا الباب

13
00:03:24,369 --> 00:03:26,011
‫سنفتحه حالاً

14
00:03:55,650 --> 00:03:57,000
‫إنه قادم !

15
00:04:06,661 --> 00:04:08,845
‫(بونك) أيها الغبي، عد إلى هنا

16
00:04:52,623 --> 00:04:54,432
‫أتتمنى الموت يا (باتس) ؟

17
00:04:54,583 --> 00:04:57,476
‫وها أنا كنت أظن
‫أنني أتصرف كمواطن صالح فحسب

18
00:05:02,341 --> 00:05:03,899
‫أمسكت بك يا أختي

19
00:05:13,101 --> 00:05:14,785
‫سارية علم !

20
00:05:15,103 --> 00:05:18,039
‫ـ ماذا قلت ؟
‫ـ سارية علم

21
00:05:32,537 --> 00:05:33,888
‫هيّا !

22
00:06:02,566 --> 00:06:04,793
‫لن أدفع هذا من مصروفي

23
00:08:26,251 --> 00:08:27,935
‫لا أزال بارعاً

24
00:08:39,764 --> 00:08:41,949
‫كيف سار الأمر مع عصابة (جوكرز) ؟

25
00:08:42,392 --> 00:08:44,910
‫أوقفت عملية السطو، لكن كان الأمر غريباً

26
00:08:46,021 --> 00:08:49,581
‫هذه ثالث مرة في هذا الشهر
‫حاولت تلك العصابة أخذ آليات متطورة

27
00:08:49,733 --> 00:08:51,417
‫لا تستخدم عصابة (جوكرز) هذه الأشياء

28
00:08:51,568 --> 00:08:55,296
‫إنهم يبيعونها على الأغلب
‫التجسس على أسرار الشركات قطاع كبير

29
00:08:55,530 --> 00:08:57,923
‫يجدر بي البقاء على أهبة الاستعداد
‫حتى تُتاح لي فرصة أخرى لأمسك بهم

30
00:08:58,074 --> 00:09:01,176
<i>‫ـ تالياً، قصة عودة مذهلة</i>
‫ـ انظر إلى هذا

31
00:09:01,328 --> 00:09:05,596
<i>‫صحيح يا (توم)، (بروس وين)، ملياردير (غوثام)
‫فاجأ اليوم القطاع المالي</i>

32
00:09:05,748 --> 00:09:09,392
<i>‫بخطته لمتابعة إدارة مشاريع (وين) بفعالية</i>

33
00:09:09,543 --> 00:09:12,478
<i>‫بينما رحب حملة الأسهم
‫بعودة (وين) بشكل عام</i>

34
00:09:12,630 --> 00:09:16,441
<i>‫إلا أن دعم بعض الأفراد المهمين في مجلس إدارة
‫شركات (وين) كان ضعيفاً على غير العادة</i>

35
00:09:16,592 --> 00:09:19,986
<i>‫يقدم لنا مدير العمليات للشركة
‫(جوردان برايس) هذا التعليق</i>

36
00:09:20,137 --> 00:09:23,031
<i>‫أنا بالطبع أنضم
‫إلى بقية أفراد عائلة مجموعة مشاريع (وين)</i>

37
00:09:23,182 --> 00:09:27,577
<i>‫في الترحيب بعودة
‫موردنا القيم للغاية، (بروس وين)</i>

38
00:09:27,728 --> 00:09:31,039
<i>‫أنا متأكد من أننا كلنا سنستفيد
‫من سنوات خبرته</i>

39
00:09:31,190 --> 00:09:34,876
<i>‫مع ذلك، المصاعب اليومية التي تصاحب
‫إدارة تكتل ضخم متعدد الجنسيات</i>

40
00:09:35,027 --> 00:09:39,756
<i>‫ستكون مجهدة، حتى بالنسبة لشاب يافع
‫آمل أن يكون السيّد (وين) على قدر التحدي</i>

41
00:09:39,907 --> 00:09:41,883
‫إنه ليس ممتعضاً... جداً

42
00:09:42,034 --> 00:09:44,677
‫كان (برايس) الشخص التالي
‫ليتولى منصب المدير

43
00:09:44,828 --> 00:09:48,014
‫دمرت عودتي أي أحلام له لأخذ الخلافة

44
00:09:48,540 --> 00:09:51,643
‫ـ هل ستبقيه في الشركة ؟
‫ـ إن كان سيمتثل لشروطي

45
00:09:51,794 --> 00:09:55,521
‫عملت طويلاً وبجد
‫لأستعيد السيطرة على شركة عائلتي

46
00:09:55,673 --> 00:09:57,273
‫ولن أسلمها لأحد مرة أخرى أبداً

47
00:09:57,424 --> 00:10:01,569
‫يستطيع (برايس) تقبل هذا البرنامج
‫أو البدء بالبحث عن وظيفة أخرى

48
00:10:01,720 --> 00:10:04,113
‫مع جميع الساعات
‫الساعات الطويلة التي تنوي أن تمضيها في المكتب

49
00:10:04,265 --> 00:10:06,616
‫هل هذا يعني أنه سيكون لديك وقت أقل لـ...

50
00:10:07,184 --> 00:10:09,035
‫من ينام في هذه الأيام ؟

51
00:10:12,439 --> 00:10:14,165
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أتعلم أن الـ(جوكرز) يجرون

52
00:10:14,316 --> 00:10:18,086
‫عمليات توصيل حمض نووي الآن، كاد الفتى الضبع
‫المجنون أن ينتزع قطعة من لحمي بأسنانه

53
00:10:18,237 --> 00:10:20,046
‫من المستحيل أن أستطيع
‫تفسير ذلك لـ(داينا)

54
00:10:20,197 --> 00:10:21,673
‫لن تخرج الآن !

55
00:10:21,824 --> 00:10:23,424
‫لا تزال الليلة في بدايتها
‫ولا أزال شاباً

56
00:10:23,576 --> 00:10:26,386
‫أظن أن استراحة جيدة طوال الليلة
‫ستفيدك أكثر

57
00:10:26,537 --> 00:10:28,930
‫كما قلت، من ينام في هذه الأيام ؟

58
00:10:37,338 --> 00:10:39,022
‫انهض وارقص يا (تيري)

59
00:10:41,426 --> 00:10:44,528
‫يمكنك أن تنعس
‫في وقت (بروس وين)، لا في وقتي

60
00:10:44,929 --> 00:10:46,280
‫آسف يا (داين)

61
00:11:12,707 --> 00:11:14,182
‫أغنية رائعة، أليس كذلك ؟

62
00:11:15,418 --> 00:11:18,353
‫أرأيت راكب الدراجات الجديد
‫الذي بصحبة (بلايدز) ؟

63
00:11:21,257 --> 00:11:23,191
‫(تير)، رأسي يحترق

64
00:11:23,676 --> 00:11:25,027
‫تبدين جميلة

65
00:11:25,637 --> 00:11:26,987
‫(مكغينيس) !

66
00:11:31,893 --> 00:11:35,162
‫آسف يا عزيزتي،
‫أظن أن اليوم كان أطول مما اعتقدت

67
00:11:38,066 --> 00:11:39,833
‫دعنا نجلس هذه المرة

68
00:11:41,235 --> 00:11:43,879
‫أريد قهوة، واتركي الإبريق هنا

69
00:11:48,243 --> 00:11:50,344
‫ظهر (باتمان) وتوجب علينا الفرار

70
00:11:50,495 --> 00:11:52,137
‫استطعنا إنقاذ هذا

71
00:11:52,288 --> 00:11:54,222
‫لوحة ذاكرة وحدة التحكم

72
00:11:55,750 --> 00:11:59,061
‫ـ أعلم أنه ليس شيئاً مهماً جداً، لكن--
‫ـ إنه ليس شيئاً مهماً جداً ؟

73
00:11:59,337 --> 00:12:00,937
‫إنه لا شيء !

74
00:12:03,549 --> 00:12:05,192
‫أيها الفاشلون

75
00:12:05,885 --> 00:12:09,947
‫كلكم، عار على اسم (جوكر)

76
00:12:10,098 --> 00:12:12,740
‫ـ في أيامي--
‫ـ في أيامك ؟!

77
00:12:12,891 --> 00:12:14,951
‫منذ أن تحايلت لتدخل هذه العصابة

78
00:12:15,102 --> 00:12:18,371
‫وأنت تقول "كان في أيامي هذا وذاك"

79
00:12:18,522 --> 00:12:21,207
‫ـ (بونك)
‫ـ انتهت أيامك أيها العجوز

80
00:12:21,400 --> 00:12:23,250
‫حتى وإن كنت الشخص
‫الذي تدعي أنك هو

81
00:12:23,402 --> 00:12:26,003
‫وشخصياً، أظن أنك متحايل

82
00:12:26,488 --> 00:12:28,673
‫عالم جديد شجاع

83
00:12:28,824 --> 00:12:31,342
‫فيه أغبياء هكذا

84
00:12:31,493 --> 00:12:35,429
‫جعلنا نتجول ونسرق خردة مهووسين بالعلم
‫لكننا لم نحصل على مال !

85
00:12:35,789 --> 00:12:38,849
‫يرفض أن يطلعنا على خطته
‫إن كان لديه خطة من الأساس

86
00:12:39,001 --> 00:12:41,143
‫أريد الانسحاب

87
00:12:41,378 --> 00:12:43,062
‫إن كنت مصراً

88
00:12:46,508 --> 00:12:48,025
‫يا رجل، اهدأ

89
00:12:48,176 --> 00:12:49,986
‫كنت أمزح فحسب

90
00:12:52,472 --> 00:12:55,491
<b>‫ـ ’’(بانغ)‘‘</b>
‫ـ وأنا كذلك

91
00:13:06,111 --> 00:13:07,920
‫كلا، لم أكن أمزح

92
00:13:09,698 --> 00:13:12,425
‫هكذا كنا نقوم بهذا في أيامي أيضاً

93
00:13:14,912 --> 00:13:19,015
‫أتعلمون أيها الأطفال ؟ تغير الكثير
‫بينما كان عمكم (جوكر) العجوز بعيداً

94
00:13:19,166 --> 00:13:21,559
‫(غوثام) جديدة وقوانين جديدة

95
00:13:21,710 --> 00:13:24,061
‫وحتى أن هناك (باتمان) جديد

96
00:13:26,048 --> 00:13:28,566
‫لكنني الآن أصبحت أسمر البشرة ومرتاح

97
00:13:28,717 --> 00:13:33,154
‫وأنا مستعد لإثارة الفوضى مجدداً
‫في هذه البلدة القديمة

98
00:13:33,430 --> 00:13:37,325
‫يجب أن أعرف أنكم في صفي
‫هلا تقولون ذلك لي مرة واحدة

99
00:13:37,476 --> 00:13:38,826
‫نحن معك

100
00:13:38,977 --> 00:13:40,620
‫أعلى قليلاً

101
00:13:40,771 --> 00:13:43,039
‫ـ نحن معك !
‫ـ (دي دي) ؟

102
00:13:43,190 --> 00:13:45,958
‫ـ نحن معك !
‫ـ أيها الفتيان ؟

103
00:13:46,485 --> 00:13:48,168
‫نحن معك !

104
00:13:48,319 --> 00:13:49,669
‫(بونك) ؟

105
00:13:50,321 --> 00:13:52,589
‫صحيح، إنه ميت

106
00:13:53,241 --> 00:13:55,967
‫(دي دي)، كونا مطيعتان وتخلصا من القمامة

107
00:13:56,327 --> 00:13:58,303
‫أحسنتما

108
00:14:01,874 --> 00:14:05,602
‫إيمانكم المتجدد يضع ابتسامة في قلبي

109
00:14:05,753 --> 00:14:09,230
‫ما رأيكم أن ننسى الخطأ الذي حدث الليلة
‫ونبدأ من جديد ؟

110
00:14:09,382 --> 00:14:10,940
‫هذا رائع أيها الزعيم

111
00:14:11,092 --> 00:14:14,778
‫(غول) يا بني
‫سنحتاج إلى ماسح أنظمة آخر

112
00:14:14,929 --> 00:14:17,322
‫من لديه واحد ومستعد للتبرع به ؟

113
00:14:17,515 --> 00:14:19,074
‫إنني أتفقد

114
00:14:19,225 --> 00:14:21,576
‫نحن نبحث عن أحدث ماسح أنظمة

115
00:14:21,727 --> 00:14:24,287
‫هذه هي الأماكن الوحيدة
‫التي يمكننا إيجاد واحد فيه

116
00:14:25,022 --> 00:14:26,623
‫كلا

117
00:14:26,774 --> 00:14:28,124
‫كلا

118
00:14:29,068 --> 00:14:32,212
‫ماذا ؟ هناك ؟
‫سيكون النظام الأمني قوياً جداً

119
00:14:32,697 --> 00:14:35,632
‫أجل، لكن فكروا في المتعة

120
00:14:41,747 --> 00:14:43,223
‫مساء الخير يا سيّد (وين)

121
00:14:43,374 --> 00:14:46,351
‫آنسة (كار)
‫أتذكرين مساعدي، (تيري مكغينيس) ؟

122
00:14:46,502 --> 00:14:49,145
‫بالطبع، يسرني أنك استطعت
‫الانضمام إلينا يا (تيري)

123
00:14:49,922 --> 00:14:51,439
‫كل أحد هنا

124
00:14:51,591 --> 00:14:54,150
‫حسناً، كل أحد باستثناء السيّد (برايس) للأسف

125
00:14:54,302 --> 00:14:56,152
‫هذه ليست مفاجأة

126
00:14:57,054 --> 00:14:58,947
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً

127
00:14:59,181 --> 00:15:02,909
‫من دواعي سروري
‫أن أرحب بعودة نبراس هذه الشركة

128
00:15:04,353 --> 00:15:06,037
‫(بروس وين)

129
00:15:13,070 --> 00:15:16,589
‫شكراً يا (جويس)،
‫تسرني رؤيتكم كلكم مجدداً

130
00:15:16,741 --> 00:15:18,758
‫آمل في المستقبل أن--

131
00:15:21,537 --> 00:15:23,929
‫ما هذا ؟

132
00:15:26,333 --> 00:15:29,560
‫--أمضي وقتاً
‫لأتعرف على كل فرد في شركتنا

133
00:15:29,711 --> 00:15:32,146
‫وأتعلم عنكم بشكل فردي...

134
00:15:53,485 --> 00:15:56,211
‫أيها الأمن،
<i>‫هناك حالة طارئة في طابق الشرفة</i>

135
00:16:01,326 --> 00:16:03,093
‫مهلاً ! احذروا

136
00:16:18,426 --> 00:16:20,569
‫ـ هل ستكون بخير ؟
‫ـ اذهب وقم بعملك

137
00:16:23,431 --> 00:16:25,824
‫وها هو السيّد (وين) المعروف

138
00:16:26,393 --> 00:16:28,035
‫إنه لطيف جداً

139
00:16:28,436 --> 00:16:29,787
‫وأنيق جداً

140
00:16:31,606 --> 00:16:33,040
‫وهرم جداً

141
00:16:46,580 --> 00:16:47,930
‫مرحباً يا (غوثام) !

142
00:16:48,081 --> 00:16:50,391
‫عاد (جوكر) إلى البلدة !

143
00:16:53,211 --> 00:16:55,437
‫ـ هذا مستحيل
‫ـ كلا

144
00:16:55,589 --> 00:16:58,940
‫عيناك العجوزتان لا تخدعانك يا (بروسي) !

145
00:16:59,091 --> 00:17:02,235
‫ففي النهاية، من يعرفني أكثر منك ؟

146
00:17:04,763 --> 00:17:06,281
‫ابتعد أيها الشنيع

147
00:17:10,603 --> 00:17:12,120
‫الفتى الجديد

148
00:17:12,271 --> 00:17:14,539
‫الأذنان طويلتان جداً وأفتقد العباءة

149
00:17:14,690 --> 00:17:17,542
‫لكنك لست سيئاً
‫لست سيئاً على الإطلاق

150
00:17:17,693 --> 00:17:19,043
‫(ووف) !

151
00:17:30,623 --> 00:17:32,432
<i>‫كيف يجري الأمر أيها الفتيان ؟</i>

152
00:17:32,583 --> 00:17:35,643
‫ـ لم نواجه أي مشاكل
<i>‫ـ سأراكما هناك إذن</i>

153
00:17:40,049 --> 00:17:42,150
‫حان الوقت لنذهب يا (دي دي)

154
00:18:19,213 --> 00:18:21,856
‫حسناً، ماذا ستختار يا "(باتمان) المزيف" ؟

155
00:18:51,578 --> 00:18:54,262
‫أعرف بما تفكر، لقد أخفقت

156
00:18:54,664 --> 00:18:57,057
‫سمحت للمهرج بالهرب
‫من أجل أن أنقذ أولئك الناس

157
00:18:57,208 --> 00:18:58,934
‫فعلت الصواب

158
00:18:59,210 --> 00:19:01,311
‫إذن، (جوكر)، أليس كذلك ؟

159
00:19:02,005 --> 00:19:05,357
‫يبدو رشيقاً ومليئاً بالحياة جداً
‫بالنسبة لرجل في منتصف الثمانينات من عمره

160
00:19:07,218 --> 00:19:08,902
‫ألديك أي نظريات حول ذلك ؟

161
00:19:09,178 --> 00:19:11,697
‫مستنسخ ؟ رجل آلي ؟

162
00:19:11,973 --> 00:19:15,575
‫حالة غيبوبة لأنه يحوم متجمداً في كتلة ثلج ؟

163
00:19:15,727 --> 00:19:17,577
‫اخرس وقد السيارة

164
00:19:19,147 --> 00:19:20,539
‫حاضر يا سيّدي

165
00:19:27,238 --> 00:19:31,717
<i>‫كان هذا مسرح الحدث قبل 3 ساعات
‫حيث قام رجل يدّعي بأنه الـ(جوكر) الأسطوري</i>

166
00:19:31,868 --> 00:19:35,679
<i>‫بتعطيل احتفال في مبنى
‫مجموعة شركات (وين) لذي افتُتح حديثاً</i>

167
00:19:35,830 --> 00:19:37,556
‫يا عزيزي، ماذا تشاهد ؟

168
00:19:37,707 --> 00:19:41,643
<i>‫ما أضاف إلى مستوى الدراما
‫هو ظهور أيقونة أخرى لـ(غوثام)، (باتمان)...</i>

169
00:19:41,794 --> 00:19:45,272
<i>‫...الذي اشتبك مع خصمه السابق
‫في معركة جوية مذهلة</i>

170
00:19:45,423 --> 00:19:48,442
‫ـ يا عزيزي
‫ـ لا شيء يا حبيبتي

171
00:19:48,593 --> 00:19:50,235
<b>‫’’صامت‘‘</b>

172
00:19:50,720 --> 00:19:52,070
‫لا شيء

173
00:20:01,522 --> 00:20:03,874
‫ـ ارحل
‫ـ صباح الخير يا مفوضة

174
00:20:04,025 --> 00:20:06,751
‫هل تفهم ما أقوله يا (مكغينيس) ؟ انصرف !

175
00:20:06,902 --> 00:20:10,296
‫أودّ ذلك، لكن أولاً
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن المهرجين ؟

176
00:20:10,447 --> 00:20:12,632
‫ليسوا مضحكين بتاتاً في هذه البلدة

177
00:20:12,866 --> 00:20:14,342
‫لاحظت ذلك

178
00:20:17,287 --> 00:20:19,513
‫ـ والآن، هذا الـ(جوكر)--
‫ـ انسَ الأمر يا فتى

179
00:20:19,665 --> 00:20:22,642
‫ـ هذا ما يقوله الرجل الكبير
‫ـ أصغ إليه

180
00:20:22,793 --> 00:20:26,937
‫اسمعي، أعرف أن هذا المجنون
‫كان شريراً خطيراً من أيام (باتمان) السابقة

181
00:20:27,089 --> 00:20:29,315
‫ـ بل كان أكثر من ذلك
‫ـ ماذا ؟

182
00:20:29,466 --> 00:20:33,611
‫مخبول عادي يهدد الناس
‫بوسائد تصدر أصواتاً وأزهار ترش ماءً ؟

183
00:20:33,762 --> 00:20:36,072
‫ـ يا له من أمر مرعب، أنا أرتعد خوفاً
‫ـ (مكغينيس) !

184
00:20:40,352 --> 00:20:43,496
‫الـ(جوكر)، الـ(جوكر) الحقيقي
‫يختلف عن أي أحد واجهته في حياتك

185
00:20:43,647 --> 00:20:45,623
‫ولمصلحتك، آمل ألا تواجهه أبداً

186
00:20:45,774 --> 00:20:48,501
‫إن أراد (بروس) منك أن تترك الأمر، فاتركه

187
00:20:49,861 --> 00:20:51,545
<i>‫أيتها المفوضة
‫موعد الساعة التاسعة قد وصل</i>

188
00:20:51,697 --> 00:20:54,632
‫أرسليه إليّ، أكنت راحلاً ؟

189
00:20:54,866 --> 00:20:56,550
‫أظن أنني كنت كذلك

190
00:21:08,171 --> 00:21:11,524
‫ـ شكراً على مقابلتي يا (بارب)
‫ـ لهذا أنا هنا

191
00:21:11,675 --> 00:21:13,109
<b>‫’’المفوضة (غوردن)‘‘</b>

192
00:21:21,768 --> 00:21:23,452
<b>‫’’(جوكر)، متوفى‘‘</b>

193
00:21:28,525 --> 00:21:30,584
<b>‫’’تحديد الهوية من خلال الصوت‘‘</b>

194
00:21:32,112 --> 00:21:34,922
<i>‫عد تنازلي من الضحايا
‫سينتهي في منتصف الليل</i>

195
00:21:35,073 --> 00:21:38,634
<i>‫إلا إن أوقفني
‫(فارس الظلام) العزيز علينا أولاً</i>

196
00:21:42,496 --> 00:21:45,432
<i>‫مرحباً يا (غوثام)
‫عاد (جوكر) إلى البلدة !</i>

197
00:21:45,583 --> 00:21:47,017
{\an8}<b>‫’’الصوت متطابق‘‘</b>

198
00:21:47,627 --> 00:21:48,977
<b>‫’’الصوت متطابق‘‘</b>

199
00:21:54,342 --> 00:21:57,193
‫هذا غريب،
‫أعرف عن جميع أعدائك الأساسيين الآخرين

200
00:21:57,345 --> 00:21:59,112
‫لكنك لم تذكره قط

201
00:21:59,639 --> 00:22:00,989
‫كان أشهرهم، أليس كذلك ؟

202
00:22:01,140 --> 00:22:03,491
‫لم تكن مسابقة شهرة

203
00:22:04,018 --> 00:22:06,995
‫لقد كان مختلاً عقلياً ومتوحشاً

204
00:22:07,229 --> 00:22:10,457
‫كيف من الممكن أنه لا يزال حياً
‫بعد هذا الوقت كله ؟

205
00:22:10,733 --> 00:22:12,208
‫هذا غير ممكن

206
00:22:12,443 --> 00:22:14,294
‫مات قبل سنين عديدة

207
00:22:14,737 --> 00:22:17,130
‫ـ أنت متأكد ؟
‫ـ لقد كنت موجوداً

208
00:22:21,494 --> 00:22:23,511
‫قتلته، أليس كذلك ؟

209
00:22:25,331 --> 00:22:28,266
‫كان سيفعل شيئاً فظيعاً جداً
‫فلم يكن لديك خيار آخر

210
00:22:28,542 --> 00:22:31,061
‫ـ (تيري)--
‫ـ هذا هو السبب، أليس كذلك ؟

211
00:22:34,966 --> 00:22:37,692
‫أريدك أن تعيد زي (باتمان)

212
00:22:37,843 --> 00:22:40,028
‫ماذا ؟ لماذا ؟

213
00:22:40,179 --> 00:22:42,656
‫ليس هناك سبب لتكمل

214
00:22:43,015 --> 00:22:45,617
‫جعلت قتلة أبيك يدفعون الثمن...

215
00:22:45,768 --> 00:22:47,661
‫ثم وضعت احتياجاتك الشخصية جانباً

216
00:22:47,812 --> 00:22:50,205
‫لتساعد المدينة
‫عندما كانت بحاجة ماسة إلى بطل

217
00:22:50,648 --> 00:22:53,458
‫لقد شرّفت سمعة (باتمان) مرات عديدة

218
00:22:53,609 --> 00:22:55,126
‫وأشكرك على ذلك

219
00:22:55,278 --> 00:22:56,670
‫لماذا إذن ؟

220
00:22:56,821 --> 00:23:00,423
‫لم يكن لديّ حق لأجبرك أنت
‫أو أي أحد آخر على عيش هذه الحياة

221
00:23:00,908 --> 00:23:04,260
‫اسمع، أنا كنت الشخص
‫الذي اقتحم المكان وسرق الزي، أتذكر ؟

222
00:23:04,579 --> 00:23:08,598
‫صحيح، كانت هناك قضية قتل أبي
‫لكننا من عالمين مختلفين يا سيّد (وين)

223
00:23:08,874 --> 00:23:11,351
‫لم أكن مثلك
‫ولا مثل الأطفال الذين قمت برعايتهم

224
00:23:12,670 --> 00:23:14,688
‫كنت فتى شريراً جداً ذات مرة

225
00:23:15,089 --> 00:23:19,066
‫تسكعت مع عصابة قاسية وعنيفة
‫وخرقت قوانين عدة ناهيك عن أنني أحزنت والديّ

226
00:23:19,426 --> 00:23:22,861
‫كنت وغداً ما كنت لتضيع
‫لكمة أخرى عليه في الماضي

227
00:23:23,138 --> 00:23:24,530
‫ما مغزى حديثك ؟

228
00:23:24,681 --> 00:23:27,324
‫أحاول أن أعوض عن ذنوبي السابقة

229
00:23:27,892 --> 00:23:29,868
‫تدعي الولاية إن الأشهر الثلاثة
‫التي أمضيتها في سجن الأحداث قد مسحت آثامي

230
00:23:30,020 --> 00:23:31,870
‫لكن روحي تخبرني شيئاً مختلفاً

231
00:23:32,105 --> 00:23:36,166
‫كلما أرتدي ذلك الزي، تُتاح لي فرصة
‫مساعدة الناس الواقعين في مشاكل

232
00:23:37,027 --> 00:23:38,836
‫أعتقد أنه على مستوى شخصي

233
00:23:39,321 --> 00:23:42,214
‫إنها فرصة لأبدو مثل إنسان له قيمة مجدداً

234
00:23:42,782 --> 00:23:44,883
‫من منظوري أنا
‫لا من منظور أي أحد آخر

235
00:23:46,703 --> 00:23:48,679
‫هذا ما أريده يا (بروس)

236
00:23:50,832 --> 00:23:53,892
‫فتى غبي، لا تعرف ما الذي تريده

237
00:23:54,377 --> 00:23:55,936
‫لم يعرف أي منكم ذلك قط

238
00:24:12,687 --> 00:24:14,455
<b>‫’’حليب‘‘</b>

239
00:24:29,579 --> 00:24:33,057
‫أمي، تعالي بسرعة
‫اقتحم شخص غريب منزلنا

240
00:24:33,208 --> 00:24:35,184
‫(ماتي)، لمَ تصرخ ؟

241
00:24:35,335 --> 00:24:37,895
‫هناك غريب يجلس حول طاولتنا

242
00:24:38,713 --> 00:24:40,230
‫هذا أخوك

243
00:24:42,300 --> 00:24:44,109
‫لم أره في حياتي قط

244
00:24:44,261 --> 00:24:46,654
‫من النادر أن تكون مستيقظاً ونشيطاً
‫قبل الظهيرة يا (تيري)

245
00:24:46,805 --> 00:24:48,405
‫مع وظيفتك وما إلى ذلك

246
00:24:48,556 --> 00:24:50,699
‫لا أعمل لصالح السيّد (وين) الآن

247
00:24:53,477 --> 00:24:55,870
‫حسناً، سيكون من الجميل
‫أن تمكث معنا في المنزل على سبيل التغيير

248
00:24:56,021 --> 00:24:58,206
‫ـ أليس كذلك يا (مات) ؟
‫ـ بالطبع، عظيم !

249
00:24:58,357 --> 00:25:01,042
‫يأتي عندما بدأت أعتاد
‫على أنني الطفل الوحيد

250
00:25:03,153 --> 00:25:04,587
‫أمي !

251
00:25:10,869 --> 00:25:14,931
‫علينا فعل هذا بين الحين والآخر يا (داين)
‫نترك الشباب ونمضي أمسية لوحدنا

252
00:25:15,082 --> 00:25:16,933
‫قد يكون هذا تغييراً لك يا (تشيلسي)

253
00:25:17,084 --> 00:25:19,268
‫فلا أرى (تيري) بما يكفي
‫لتشكل هذه الليلة فرقاً

254
00:25:19,420 --> 00:25:21,437
‫حسناً، إن (تيري) لطيف وما إلى ذلك
‫لكن من يقول

255
00:25:21,589 --> 00:25:23,189
‫إنه ليس بإمكانك
‫تكوين صداقة مع شخص جديد ؟

256
00:25:23,340 --> 00:25:25,817
‫ـ هذا محال
‫ـ (تيري) !

257
00:25:27,136 --> 00:25:29,320
‫ظننت أنك ستكون تعمل كالعادة

258
00:25:30,389 --> 00:25:33,491
‫الخبر السيىء هو أنني لن أحصل
‫على مال كثير في الوقت الحالي

259
00:25:33,892 --> 00:25:36,869
‫لكن الخبر السار
‫هو أنني لك بالكامل

260
00:25:37,104 --> 00:25:38,746
‫يمكنني التعايش مع هذا

261
00:25:52,870 --> 00:25:54,220
‫سنقاطعكما

262
00:25:58,709 --> 00:26:00,059
‫مهلاً !

263
00:26:06,258 --> 00:26:07,609
‫(داينا) ؟

264
00:26:11,889 --> 00:26:13,740
<b>‫’’عقار مضاد لسم (الجوكر)‘‘</b>

265
00:26:22,191 --> 00:26:23,708
‫ما الخطب ؟

266
00:26:25,277 --> 00:26:26,627
‫(آيس) ؟

267
00:26:29,781 --> 00:26:31,131
‫(آيس) !

268
00:26:58,768 --> 00:27:03,580
‫لا تنهض يا (بروس)،
‫أنا صديق قديم أتيت لإلقاء التحية عليك فحسب

269
00:27:11,781 --> 00:27:13,131
‫مرحباً...

270
00:27:13,491 --> 00:27:15,050
‫...يا (باتمان)

271
00:27:20,290 --> 00:27:21,640
‫(داينا) !

272
00:27:23,376 --> 00:27:24,726
‫ـ مهلاً
‫ـ احذر

273
00:27:24,877 --> 00:27:26,687
‫هي التي ركلتك

274
00:27:48,067 --> 00:27:50,335
‫لا أعرف لمَ يريد الزعيم
‫التخلص من حثالة مثلك

275
00:27:50,486 --> 00:27:52,838
‫لكن لا مانع لديّ
‫طالما أنه شيء ممتع

276
00:27:56,284 --> 00:27:57,634
‫ـ مهلاً
‫ـ (تيري) !

277
00:27:59,495 --> 00:28:00,845
‫(داينا) !

278
00:28:03,457 --> 00:28:04,807
‫اتركني

279
00:28:05,000 --> 00:28:06,559
‫حسناً أيتها الحسناء

280
00:28:13,050 --> 00:28:14,400
‫اقتلاه

281
00:28:29,024 --> 00:28:31,208
‫ـ (داينا) ؟
‫ـ ابقي بعيدة عن الأنظار

282
00:28:50,796 --> 00:28:52,146
‫هناك

283
00:29:05,310 --> 00:29:07,870
‫ـ ماذا يفعل ؟
‫ـ لا أعرف

284
00:29:09,106 --> 00:29:10,623
‫اقتلوه فحسب

285
00:29:30,669 --> 00:29:32,603
‫لقد أحدثت فوضى يا حثالة

286
00:29:40,469 --> 00:29:42,529
<b>‫’’رقص، رقص‘‘</b>

287
00:29:44,140 --> 00:29:46,783
‫ـ (داينا)
‫ـ أصيبت بكدمة قوية وبعض الجروح

288
00:29:46,934 --> 00:29:50,370
‫لكنها ستكون بخير
‫لمَ كان أولئك الناس يلاحقونك ؟

289
00:29:50,688 --> 00:29:53,456
‫لا أعرف
‫اسمعي، سأذهب لأتحدث مع الشرطة

290
00:29:53,608 --> 00:29:56,209
‫ابقي معها، حسناً يا (تشيلز) ؟
‫سآتي حالما أستطيع

291
00:29:56,360 --> 00:29:57,711
‫بالطبع

292
00:30:13,711 --> 00:30:15,228
<i>‫اترك رسالة</i>

293
00:30:15,379 --> 00:30:18,023
‫اسمع، طاردني رفاق (جوكر) الصغار الليلة

294
00:30:18,174 --> 00:30:19,774
‫أنا وليس (باتمان)

295
00:30:19,926 --> 00:30:22,110
‫هذا الأمر بأكمله يبدو مريباً يا (وين)
‫وأنت تعرف السبب

296
00:30:22,261 --> 00:30:23,945
‫أحتاج إلى إجابات صريحة من--

297
00:30:24,388 --> 00:30:27,324
‫مهلاً، نحن في الليل، إلى أين ذهب ؟

298
00:30:48,371 --> 00:30:50,430
‫(وين) ؟ (وين) !

299
00:30:55,795 --> 00:30:57,145
‫(آيس)

300
00:31:11,142 --> 00:31:13,953
<b>‫ـ ’’ها ! ها ! ها ! ها ! ها ! ها !‘‘</b>
‫ـ أرجو ألا يكون ذلك قد حدث

301
00:31:42,173 --> 00:31:43,524
‫الأرض...

302
00:31:47,053 --> 00:31:48,737
‫أسفل...

303
00:31:50,849 --> 00:31:52,449
‫الطاولة

304
00:32:27,552 --> 00:32:30,863
‫ـ كيف حاله ؟
‫ـ فعل العقار المضاد للسم كل ما يستطيع

305
00:32:31,014 --> 00:32:33,824
‫ـ الأمر بيديه الآن
‫ـ شكراً على المجيء...

306
00:32:33,975 --> 00:32:36,493
‫ـ لم أعرف بمن أتصل غيرك
‫ـ من يوجد غيري ؟

307
00:32:36,895 --> 00:32:39,955
‫هذا يذكرني، من الأفضل أن أتفقد
‫حال مريضنا الآخر

308
00:32:42,859 --> 00:32:44,585
<i>‫ماذا فعلت ؟</i>

309
00:32:45,486 --> 00:32:48,212
<i>‫قتلت أرنباً صغيراً</i>

310
00:32:48,864 --> 00:32:51,841
<i>‫لا أستحق الحياة</i>

311
00:32:56,372 --> 00:32:58,348
<i>‫أتمنى لو كنت ميتاً</i>

312
00:32:58,499 --> 00:33:00,016
‫كيف حالك أيها القوي ؟

313
00:33:03,671 --> 00:33:05,688
‫أجل، مررت بليلة عصيبة أنا أيضاً

314
00:33:06,465 --> 00:33:08,608
<i>‫أخبار محزنة من عالم القطاع المالي
‫هذا الصباح</i>

315
00:33:08,759 --> 00:33:13,279
<i>‫تأخرت عودة (بروس وين)
‫إلى شركة عائلته بسبب حادث</i>

316
00:33:13,430 --> 00:33:16,407
<i>‫قال (جوردان برايس) الذي يعمل
‫في مشاريع (وين) هذا:</i>

317
00:33:16,559 --> 00:33:19,869
<i>‫وردنا اتصال
‫من خادم السيّد (وين) هذا الصباح</i>

318
00:33:20,020 --> 00:33:22,914
<i>‫وأخبرنا بأن السيّد (وين)
‫قد وقع وآذى نفسه بشدة</i>

319
00:33:23,065 --> 00:33:25,083
<i>‫جميع أفراد عائلة مشاريع (وين)</i>

320
00:33:25,234 --> 00:33:30,380
<i>‫يدعون ويتمنون لمسؤولنا الأقدم
‫بالشفاء العاجل</i>

321
00:33:31,490 --> 00:33:35,093
‫أراهن على ذلك ! لا يرتدي
‫كل شخص مقيت في (غوثام) بدلة بنفسجية

322
00:33:35,244 --> 00:33:37,345
‫لو أنهم ارتدوا بدلات بنفسجية
‫كانوا سيسهلون عملي

323
00:33:37,496 --> 00:33:40,056
‫عرف الـ(جوكر) عن (بروس) وعني

324
00:33:40,207 --> 00:33:41,849
‫وعنك أنت أيضاً على الأغلب

325
00:33:42,001 --> 00:33:43,851
‫ثمة أحد يعرف، سأقر لك بذلك

326
00:33:44,003 --> 00:33:46,980
‫لكنه ليس الـ(جوكر)
‫ليس الـ(جوكر) الحقيقي

327
00:33:47,339 --> 00:33:48,856
‫قال (بروس) إنه ميت

328
00:33:50,634 --> 00:33:52,694
‫ـ وماذا أيضاً ؟
‫ـ هذا كل ما قاله

329
00:33:53,053 --> 00:33:54,612
‫أعرف أن هناك المزيد

330
00:33:55,014 --> 00:33:58,366
‫(باربرا)، أنا جزء من هذا، أحتاج إلى الإجابات
‫التي لا يستطيع (بروس) تقديمها لي

331
00:33:58,893 --> 00:34:00,493
‫أنا أستحقها

332
00:34:06,525 --> 00:34:09,210
‫ظننت أن التحدث عن ذلك
‫سيصبح أسهل بمرور الوقت

333
00:34:09,361 --> 00:34:11,546
‫لكن بعض الآلام لا تزول أبداً

334
00:34:12,698 --> 00:34:17,343
‫(ديك غرايسون)، المعروف بـ(نايت وينغ)
‫قد رحل ليؤسس مكاناً لنفسه في مدينة أخرى

335
00:34:18,370 --> 00:34:22,472
<i>‫كنا ثلاثة حينها، أنا و(بروس)
‫و(روبن)، الذي اسمه (تيم درايك)</i>

336
00:34:32,383 --> 00:34:35,652
<i>‫كان (روبن) بمفرده تلك الليلة
‫حينما صادف امرأة واقعة في ورطة</i>

337
00:34:36,554 --> 00:34:38,614
‫ساعدوني ! ساعدوني !

338
00:34:38,848 --> 00:34:41,074
‫ليساعدني أحد رجاءً !

339
00:34:43,770 --> 00:34:45,287
‫حان وقت تدخل البطل !

340
00:34:51,569 --> 00:34:55,589
‫ـ هذا يعادل الأمر قليلاً
‫ـ ليس فعلاً أيها الفتى العصفور

341
00:35:03,373 --> 00:35:05,223
‫عصفور في اليد...

342
00:35:08,169 --> 00:35:10,187
<i>‫أدركنا بعدها بقليل أن (تيم) مفقود</i>

343
00:35:12,173 --> 00:35:14,733
<i>‫وليلة تلو الأخرى، بحثنا في المدينة</i>

344
00:35:14,884 --> 00:35:18,654
<i>‫تابعنا أي دليل
‫وضغطنا على أي أحد متصل بعالم الجريمة</i>

345
00:35:22,517 --> 00:35:25,077
<i>‫لكن لم يرَ أحد أي علامة على (روبن)</i>

346
00:35:25,937 --> 00:35:29,122
<i>‫لم نجد شيئاً لثلاثة أسابيع مؤلمة</i>

347
00:35:29,440 --> 00:35:32,793
<i>‫ثم وصلتنا دعوة في ليلة ما</i>

348
00:36:03,515 --> 00:36:05,366
‫ـ (آركام) !
<b>‫ـ ’’(آركام)‘‘</b>

349
00:36:06,476 --> 00:36:09,662
<i>‫تم نقل مستشفى الأمراض الصحية
‫إلى مبنى جديد عليه حراسة أفضل</i>

350
00:36:09,980 --> 00:36:12,456
<i>‫تم تدمير المبنى القديم جزئياً</i>

351
00:36:12,691 --> 00:36:15,126
<i>‫وبقي مفتوحاً مثل جرح يتعفن</i>

352
00:36:22,492 --> 00:36:26,262
<i>‫اصمت يا طفلي الصغير ولا تقل كلمة</i>

353
00:36:26,580 --> 00:36:30,850
<i>‫فستشتري لك أمك طائراً محاكيّاً</i>

354
00:36:31,001 --> 00:36:35,605
<i>‫وإن لم يغني الطائر المحاكي ذاك</i>

355
00:36:35,923 --> 00:36:40,443
<i>‫فستشتري لك أمك خاتم ألماس</i>

356
00:36:40,594 --> 00:36:45,364
<i>‫وإن تحول خاتم الألماس ذاك إلى نحاس</i>

357
00:36:45,766 --> 00:36:50,453
<i>‫فستشتري لك أمك مرآة</i>

358
00:36:50,604 --> 00:36:55,708
<b>‫ـ ’’غرفة عمليات جراحية‘‘</b>
<i>‫ـ وإن انكسرت المرآة تلك...</i>

359
00:36:57,694 --> 00:36:59,879
‫يا "بودينغ"، لدينا رفقة

360
00:37:02,324 --> 00:37:06,177
‫مرحباً وأهلاً بك في بيتنا السعيد

361
00:37:10,582 --> 00:37:12,224
‫أين (روبن) ؟

362
00:37:12,668 --> 00:37:15,686
‫(روبن) ؟ لا يوجد أحد يُدعى (روبن) هنا

363
00:37:15,837 --> 00:37:18,147
‫ربما يقصد (جاي) الصغير

364
00:37:18,298 --> 00:37:20,441
‫بالطبع، هذا ما تقصده

365
00:37:26,056 --> 00:37:27,615
‫اختلاس النظر ممنوع

366
00:37:36,691 --> 00:37:38,750
‫مساعد الأم الصغير

367
00:37:41,571 --> 00:37:45,632
‫أتعرف يا (باتس) ؟ إننا نجري
‫هذه المطاردة الصغيرة بيننا منذ سنين

368
00:37:45,783 --> 00:37:47,300
‫ضحكنا كثيراً

369
00:37:47,451 --> 00:37:51,054
‫لكن الحقيقة المحزنة
‫هي أننا لا نصغر في العمر

370
00:37:51,330 --> 00:37:53,306
‫الوقت يمر

371
00:37:53,457 --> 00:37:55,267
‫صحيح تماماً يا حبيبتي

372
00:37:55,418 --> 00:37:58,853
‫وكنت أفكر أنا و(هارلي)
‫أن الوقت قد حان لنؤسس عائلة

373
00:37:59,005 --> 00:38:02,399
‫وأن نضيف (جوكر) صغيراً
‫إلى ذريتنا السعيدة

374
00:38:02,550 --> 00:38:05,694
‫لكن بدلاً من أن نخوض فرح الحمل

375
00:38:05,845 --> 00:38:07,904
‫قررنا أن نتبنى طفلاً

376
00:38:09,974 --> 00:38:11,658
‫لم نستطع فعل ذلك قانونياً

377
00:38:11,809 --> 00:38:16,329
‫لكننا تذكرنا أن لديك دائماً
‫بضعة أطفال إضافيين يتسكعون حولك

378
00:38:16,480 --> 00:38:18,415
‫فاستعرنا أحدهم

379
00:38:22,778 --> 00:38:25,630
‫ـ كلا
‫ـ يا إلهي !

380
00:38:25,781 --> 00:38:28,633
‫كان بحاجة إلى القليل
‫من التشكيل بالطبع

381
00:38:28,784 --> 00:38:30,427
‫أي طفل لا يحتاج إلى ذلك ؟

382
00:38:30,578 --> 00:38:33,722
‫لكن مع مرور الوقت
‫أصبحنا نحبه كأنه طفلنا

383
00:38:33,956 --> 00:38:36,558
‫ألقِ التحية يا (جاي جاي)

384
00:39:08,782 --> 00:39:10,466
‫(روبن)، (روبن)

385
00:39:13,536 --> 00:39:15,512
‫(تيم)، أنا (باربرا)

386
00:39:15,664 --> 00:39:17,056
‫أيمكنك سماعي ؟

387
00:39:30,345 --> 00:39:32,363
‫(روبن)، توقف !

388
00:39:33,265 --> 00:39:35,282
‫أبقي يديك بعيدة عنه أيتها الفتاة المزعجة

389
00:39:35,433 --> 00:39:38,243
‫يا عزيزي، أحضر قاذفة صواريخ أمك

390
00:40:06,673 --> 00:40:08,899
‫كيف استطعت مساعدة (جوكر)
‫على فعل ذلك يا (هارلي) ؟

391
00:40:09,050 --> 00:40:11,193
‫حسناً، كان خشناً مع الطفل قليلاً

392
00:40:11,344 --> 00:40:12,945
‫لكنني سأصحح الأمور

393
00:40:13,096 --> 00:40:15,698
‫أجل، أنت أفضل أم
‫في هذه السنة المريعة !

394
00:40:16,266 --> 00:40:17,700
‫سترين

395
00:40:19,352 --> 00:40:22,162
‫سنكون عائلة كبيرة سعيدة

396
00:40:28,778 --> 00:40:30,129
‫أحسنت يا طفلي

397
00:41:20,329 --> 00:41:22,388
‫ما الخطب يا (باتمان) ؟

398
00:41:22,539 --> 00:41:25,433
‫أليس لديك تعليق ذكي أو تهديد ؟

399
00:41:25,960 --> 00:41:28,269
‫أنا سأروي القصة إذن

400
00:41:33,133 --> 00:41:35,944
<b>‫’’ذكريات عائلتنا‘‘</b>

401
00:41:39,431 --> 00:41:44,494
<i>‫سأبدأ بسرد كيف قمت بتقشير
‫طبقات عقل الفتى</i>

402
00:41:45,938 --> 00:41:48,665
<i>‫مع أنه حاول أن يقاوم ذلك
‫بشجاعة في البداية</i>

403
00:41:54,238 --> 00:41:56,673
<b>‫’’قبّل الطباخ‘‘</b>

404
00:42:00,286 --> 00:42:03,888
<i>‫كنت ستشعر بالفخر لرؤيته قوياً جداً</i>

405
00:42:05,624 --> 00:42:10,770
<i>‫لكن في وقت قصير
‫أعطت الأمصال والصدمات مفعولها</i>

406
00:42:10,921 --> 00:42:15,482
<i>‫وبدأ الفتى العزيز
‫بمشاركة أسرار كبيرة معي</i>

407
00:42:15,633 --> 00:42:19,194
<i>‫أسرار أعرفها أنا وحدي...</i>

408
00:42:19,345 --> 00:42:20,696
<i>‫يا (بروس)</i>

409
00:42:21,222 --> 00:42:22,864
‫هذا صحيح يا (باتسي)

410
00:42:23,016 --> 00:42:24,491
‫أنا أعرف كل شيء

411
00:42:24,642 --> 00:42:27,744
<i>‫ومثل الطفل الذي يختلس نظرة
‫إلى هداياه في عيد الميلاد المجيد</i>

412
00:42:27,896 --> 00:42:31,498
<i>‫يجب أن أعترف
‫بأن الأمر كان محزناً ومحبطاً</i>

413
00:42:31,649 --> 00:42:34,459
<i>‫خلف كل تلك الواجهة</i>

414
00:42:34,611 --> 00:42:39,172
<i>‫أنت مجرد فتى صغير في زي لعب
‫يبكي نداءً لأمه وأبيه</i>

415
00:42:39,657 --> 00:42:42,301
‫كان هذا ليكون مضحكاً
‫لو لم يكن مثيراً جداً للشفقة

416
00:42:43,828 --> 00:42:46,638
‫لمَ لا ؟ سأضحك على كل حال

417
00:43:01,137 --> 00:43:04,615
‫إن لم يعجبك الفيلم،
‫لديّ شرائح عرض

418
00:43:16,194 --> 00:43:18,795
‫سأقسمك إلى نصفين

419
00:43:18,988 --> 00:43:20,422
‫يا (باتمان)

420
00:43:20,573 --> 00:43:24,426
‫إن كنت تمتلك الشجاعة لمرح من ذلك النوع
‫كنت لفعلت ذلك قبل سنين عديدة

421
00:43:24,577 --> 00:43:26,678
‫أما أنا...

422
00:43:37,548 --> 00:43:39,650
‫خسرت يا (باتمان)

423
00:43:39,801 --> 00:43:41,360
‫(روبن) لي

424
00:43:41,511 --> 00:43:45,656
‫آخر صوت ستسمعه هو صوت ضحكاتنا

425
00:43:48,059 --> 00:43:49,825
‫أمسك يا ابني العزيز

426
00:43:52,938 --> 00:43:54,789
‫اجعل أباك فخوراً

427
00:43:54,940 --> 00:43:57,208
‫أعطه بيت القصيد

428
00:44:02,406 --> 00:44:04,131
{\an8}<b>‫’’(بانغ) !‘‘</b>

429
00:44:04,741 --> 00:44:06,092
‫(تيم)

430
00:44:12,416 --> 00:44:13,766
‫افعل هذا !

431
00:44:20,173 --> 00:44:21,899
‫هذا غير مضحك

432
00:44:22,301 --> 00:44:23,651
‫هذا غير....

433
00:44:48,785 --> 00:44:51,554
‫لا بأس يا (تيم)، لا بأس

434
00:44:51,955 --> 00:44:54,432
<i>‫دفنا الـ(جوكر)
‫أسفل (آركام) على عمق كبير</i>

435
00:44:54,750 --> 00:44:57,393
<i>‫الشخص الوحيد الآخر
‫الذي عرف بما حدث تلك الليلة هو أبي</i>

436
00:44:57,544 --> 00:44:59,270
<i>‫المفوض (غوردن) الأول</i>

437
00:44:59,421 --> 00:45:01,147
<i>‫وعدنا بأن يحفظ سرّنا</i>

438
00:45:03,342 --> 00:45:05,276
‫بآخر أعماله الوحشية...

439
00:45:05,427 --> 00:45:09,697
‫...لوثنا الـ(جوكر) بقبول الذرائع وبالخداع

440
00:45:13,435 --> 00:45:15,828
‫أظن أنه هو من ضحك أخيراً
‫في النهاية

441
00:45:16,146 --> 00:45:18,080
‫أفترض أن خليلته ماتت أيضاً

442
00:45:18,232 --> 00:45:21,667
‫لم نجد جثتها قط
‫لكنني أشك أنها ستفتعل مشاكل الآن

443
00:45:24,446 --> 00:45:26,254
‫ـ و(تيم) ؟
‫ـ كان لدينا صديقة نثق بها

444
00:45:26,405 --> 00:45:27,964
‫الدكتورة (ليزلي تومبكينز)

445
00:45:28,115 --> 00:45:31,468
‫استغرقت سنة لكنها استطاعت
‫مساعدة (تيم) على استعادة صوابه

446
00:45:31,994 --> 00:45:34,638
‫لذا، لم تعد الأمور كما كانت بعدها

447
00:45:34,830 --> 00:45:37,390
‫(بروس) منع (تيم) من أن يكون (روبن) مجدداً

448
00:45:37,541 --> 00:45:42,228
‫لام نفسه على ما حدث وأقسم بأنه
‫لن يعرض حياة شريك يافع للخطر أبداً

449
00:45:42,588 --> 00:45:44,189
‫تركنا (تيم) بعد ذلك بقليل

450
00:45:44,340 --> 00:45:46,274
‫وكان مصمماً على النجاح بمفرده

451
00:45:46,551 --> 00:45:47,943
‫هل تصالحا ؟

452
00:45:48,094 --> 00:45:50,820
‫حاول (تيم) مرة أو مرتين
‫لكنك تعرف (بروس)

453
00:45:51,180 --> 00:45:52,656
‫أتفقد أحوال (تيم) بين الحين والآخر

454
00:45:52,807 --> 00:45:56,743
‫إنه مهندس اتصالات رفيع المستوى
‫ومتزوج ولديه بضع أطفال

455
00:45:57,019 --> 00:45:58,995
‫حاله ليست سيئة جداً
‫بأخذ كل ما حدث بعين الاعتبار

456
00:45:59,146 --> 00:46:00,956
‫استحق نهاية سعيدة

457
00:46:01,440 --> 00:46:03,917
‫لكن لا يزال لديه
‫أكثر ارتباط محتمل مع تلك الليلة

458
00:46:13,953 --> 00:46:16,972
‫يبدو بحال جيدة من هذا الجانب
‫سأصعد إلى الطبق الهوائي

459
00:46:28,676 --> 00:46:31,611
‫لمَ لا تظهر نفسك فحسب ؟
‫فقد سمعتك قبل مسافة طويلة

460
00:46:33,180 --> 00:46:36,741
‫لم أعد (الفتى العجيب) الآن،
‫لكن ذلك التدريب لا يزول

461
00:46:36,934 --> 00:46:38,451
‫حتى في مثل عمري

462
00:46:39,145 --> 00:46:42,038
‫ـ (تيم درايك)
‫ـ أسمعت عما حل بـ(بروس) ؟

463
00:46:42,440 --> 00:46:45,125
‫أخبرتني (باربرا)، كان ذلك مؤسفاً

464
00:46:45,276 --> 00:46:46,835
‫لست حزيناً جداً

465
00:46:46,986 --> 00:46:49,796
‫لم يكن لي علاقة بذلك
‫بالرغم مما قد تظنه

466
00:46:49,947 --> 00:46:53,341
‫حينما ظهر (الجوكر) من جديد
‫كنت متفاجئاً بقدر أي شخص آخر

467
00:46:53,534 --> 00:46:55,885
‫هل أخبرتك (بارب) بالتفاصيل الوحشية ؟

468
00:46:56,120 --> 00:46:57,512
‫إلى حد ما

469
00:46:57,663 --> 00:46:59,888
‫اسمع، مضت 40 سنة تقريباً

470
00:47:00,040 --> 00:47:03,684
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنني استطعت
‫أن أنسى الأمر وأستمر في حياتي

471
00:47:03,835 --> 00:47:05,978
‫سيكون عليك فعل ذلك بنفسك في يوم ما

472
00:47:06,296 --> 00:47:07,896
‫كلنا أجبِرنا على ذلك

473
00:47:08,048 --> 00:47:11,483
‫بذلنا كل ما في وسعنا، لكن في النهاية
‫لم يكن ذلك كافياً للرجل الكبير

474
00:47:12,469 --> 00:47:14,236
‫هل تشعر بالندم يا سيّد (درايك) ؟

475
00:47:14,888 --> 00:47:18,616
‫عندما كنت أصغر سناً
‫ظن جزء مني أنني سأستمر، ثم ذات يوم...

476
00:47:19,601 --> 00:47:23,120
‫العباءات والأزياء والتصرف كبطل
‫أصبحت أموراً للأطفال

477
00:47:23,355 --> 00:47:25,164
‫أسدى لي (بروس) معروفاً على الأغلب

478
00:47:25,315 --> 00:47:29,418
‫في النهاية، سئمت من ذلك جداً لدرجة أنني
‫لم أرد أن أرى زي (روبن) الغبي ثانية

479
00:47:32,405 --> 00:47:34,381
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً

480
00:47:36,243 --> 00:47:38,510
‫أكنتم كلكم ممتعضين
‫إلى هذه الدرجة عندما تركتموه ؟

481
00:47:38,662 --> 00:47:40,471
‫هذا جزء من تلك الحياة يا (مكغينيس)

482
00:47:40,747 --> 00:47:43,140
‫ابحث عن (نايت وينغ) في يوم ما
‫لأن لديه بعض القصص الشيقة

483
00:47:43,291 --> 00:47:46,185
‫على كل حال، لا علاقة لـ(درايك) بالأمر
‫تبقى لدي خيط علي تتبعه

484
00:47:46,336 --> 00:47:49,063
‫شخص يحمل ضغينة بلا شك لـ(بروس وين)

485
00:47:57,931 --> 00:48:00,032
<b>‫’’مشاريع (وين)‘‘</b>

486
00:48:06,189 --> 00:48:09,625
‫كافيار وموسيقى هادئة ورفقة فاتنة

487
00:48:09,776 --> 00:48:11,919
‫(آيمي) يا عزيزتي
‫لا أستطيع التفكير بطريقة أفضل

488
00:48:12,070 --> 00:48:15,798
‫للاحتفال بترقيتي لمنصب الرئيس التنفيذي
‫لمشاريع (وين)

489
00:48:16,074 --> 00:48:18,467
‫ـ ولا أنا
‫ـ ولا أنا

490
00:48:22,581 --> 00:48:24,556
‫أنتما ؟ أين (آيمي) ؟

491
00:48:25,542 --> 00:48:27,393
‫فاتها اليخت على ما أخشى

492
00:48:31,256 --> 00:48:34,400
‫ـ أديروا اليخت !
‫ـ هذا تطهير أيها المدير

493
00:48:35,009 --> 00:48:36,484
‫نحن هنا لنتحدث عن الأعمال

494
00:48:36,635 --> 00:48:39,654
‫سنكون سريعين
‫(ووف) يصاب بدوران البحر بسهولة

495
00:48:42,474 --> 00:48:44,826
‫انتهى عملنا

496
00:48:52,359 --> 00:48:54,043
<i>‫حصلتم على المعدات التي أردتموها</i>

497
00:48:54,194 --> 00:48:57,505
<i>‫أعطيتكم الرموز الأمنية
‫كي تتمكنوا من نهب المختبر</i>

498
00:48:57,823 --> 00:49:00,341
‫بينما حاول أولئك الخرق قتل (وين)

499
00:49:01,035 --> 00:49:03,761
‫يُقال إن (وين) على أعتاب موته
‫بكل الأحوال

500
00:49:05,122 --> 00:49:07,599
‫هذا يعني أنه سيتسنى لك
‫أن تبقى المدير الأعلى

501
00:49:07,750 --> 00:49:09,392
‫والجميع سعداء

502
00:49:09,668 --> 00:49:11,185
‫لمَ أنتم هنا إذن ؟

503
00:49:11,337 --> 00:49:15,732
‫الرجل المهم الذي ربطنا ببعض في البداية
‫قرر أنك مشكلة لم تُحل بعد

504
00:49:16,383 --> 00:49:18,860
‫ويجب حل المشاكل التي لم تُحل بعد

505
00:49:26,185 --> 00:49:28,745
‫ـ اتركوني
‫ـ أمسكنا به

506
00:49:29,313 --> 00:49:31,956
‫فارحلوا حالاً إذن أيها الأطفال

507
00:49:35,694 --> 00:49:38,004
‫ستبدأ الأمور تتفجر

508
00:49:38,239 --> 00:49:39,589
‫لنذهب

509
00:49:41,450 --> 00:49:43,843
‫لن يرحل أحد حتى أحصل على إجابات

510
00:49:47,998 --> 00:49:50,266
‫كلا أيها الغبي، ليس الآن

511
00:49:59,593 --> 00:50:01,319
‫إنهم يهربون

512
00:50:02,012 --> 00:50:04,197
‫أجل، وأعتقد أن لديهم سبب وجيه لذلك

513
00:50:07,142 --> 00:50:09,202
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ تشبث

514
00:50:46,723 --> 00:50:48,573
<b>‫’’شرطة‘‘</b>

515
00:50:52,812 --> 00:50:54,246
‫رأينا الانفجار

516
00:50:54,397 --> 00:50:56,498
‫يمكنكم استجواب السيّد (برايس) بخصوص ذلك

517
00:50:56,649 --> 00:50:58,875
‫أنا ؟ لم يكن لي علاقة بذلك

518
00:50:59,027 --> 00:51:00,544
‫أهذا صحيح ؟

519
00:51:01,070 --> 00:51:04,548
<i>‫أعطيتكم الرموز الأمنية
‫كي تتمكنوا من نهب المختبر</i>

520
00:51:04,699 --> 00:51:07,259
<i>‫بينما حاول أولئك الخرق قتل (وين)</i>

521
00:51:07,452 --> 00:51:11,430
‫ـ أريد محاميّ
‫ـ أظن أن المفوضة تريد سماع هذا أيضاً

522
00:51:11,831 --> 00:51:13,181
‫ليلة سعيدة

523
00:51:29,349 --> 00:51:30,699
‫أنا مرهق

524
00:51:31,309 --> 00:51:34,369
‫كل دليل تتبعته انتهى بلا شيء
‫ولا يزال الـ(جوكر) طليقاً

525
00:51:34,979 --> 00:51:36,330
‫ماذا لديك ؟

526
00:51:37,232 --> 00:51:38,707
‫لا أعرف أيها الجرو

527
00:51:38,858 --> 00:51:42,044
‫لو كنت الـ(باتمان) الذي كان يفترض بي
‫أن أكونه، كنت لوجدت حلاً بحلول هذا الوقت

528
00:51:42,362 --> 00:51:44,879
‫كنت لأدخلت البيانات الصحيحة في الحاسوب

529
00:51:45,030 --> 00:51:48,049
‫أو تذكرت ذلك الدليل الوحيد
‫الذي أغفله الجميع

530
00:51:48,700 --> 00:51:50,635
‫قلما يكون الأمر بتلك السهولة

531
00:51:57,209 --> 00:51:59,644
‫ـ كيف تشعر ؟
‫ـ بحال مريعة

532
00:52:02,047 --> 00:52:04,148
‫أخبرتني (غوردن) بما حدث لـ(تيم درايك)

533
00:52:04,466 --> 00:52:07,818
‫لهذا لم أردك أن تواجه الـ(جوكر)

534
00:52:08,136 --> 00:52:09,695
‫سواءً أكان محتالاً أم حقيقياً

535
00:52:09,846 --> 00:52:13,491
‫لا أقصد إهانة رفقائك السابقين
‫لكنني (باتمان) مختلف جداً

536
00:52:13,642 --> 00:52:15,534
‫لم أكن (روبن) قط، ولم...

537
00:52:19,022 --> 00:52:20,373
‫مهلاً

538
00:52:21,149 --> 00:52:23,000
‫حطم (جوكر) الخزانات

539
00:52:23,151 --> 00:52:26,170
‫لكن لمَ كان هذا الزي الوحيد
‫الذي حاد عن خطته ليدمره ؟

540
00:52:26,321 --> 00:52:27,838
‫أطلق (روبن) النار عليه

541
00:52:27,990 --> 00:52:30,424
‫شبح يسعى للانتقام ؟ لا أصدق ذلك

542
00:52:30,576 --> 00:52:34,011
‫تحدثت مع (درايك)
‫إنه يكره ذلك الزي أكثر من (جوكر)

543
00:52:34,621 --> 00:52:36,430
‫أظن أنه وراء هذا بطريقة ما

544
00:52:37,124 --> 00:52:40,518
‫ـ هذا جنوني
‫ـ وكذلك كان (درايك) ذات مرة

545
00:52:40,669 --> 00:52:44,146
‫اسمع، هذه القراءة
‫لكل شيء سرقه الـ(جوكرز) على حد علمنا

546
00:52:47,217 --> 00:52:50,778
‫دعنا نجمع هذه الأشياء لتكوّن شيئاً
‫يمكن أن يستخدمه خبير اتصالات

547
00:52:50,929 --> 00:52:52,989
‫شخص بمهارة (تيم درايك)

548
00:52:55,475 --> 00:52:57,493
‫نظام تشويش على الأقمار الصناعية

549
00:52:57,644 --> 00:53:02,164
‫يستطيع من يستخدم هذا الولوج إلى أنظمة
‫الأقمار الصناعية الدفاعية وتشغيلها حينما يشاء

550
00:53:02,357 --> 00:53:06,085
‫سبق أن فعل أحد ذلك بالفعل
‫كنت أشك بأن (جوردان برايس) هو الـ(جوكر)

551
00:53:06,236 --> 00:53:09,255
‫لكن كان الـ(جوكرز) على متن
‫يخت شركتك ويحاولون قتل (برايس)

552
00:53:09,406 --> 00:53:12,300
‫أخرجته قبل أن ينسف أحد اليخت

553
00:53:15,370 --> 00:53:18,806
‫أكره أن أقول هذا، لكنني أظن أن صديقك
‫القديم (روبن) قد كبر ليصبح عدواً ممتعضاً

554
00:53:19,082 --> 00:53:21,266
‫لا بدّ أنه العقل المدبر
‫لموضوع (جوكر) الجديد

555
00:53:21,417 --> 00:53:24,102
‫هذا قاسٍ، لكن من يوجد غيره ؟

556
00:53:26,464 --> 00:53:27,814
‫ارتدِ الزي

557
00:53:28,174 --> 00:53:29,774
‫خذ السيارة وتفقد هذا

558
00:53:29,926 --> 00:53:31,818
‫سأراقبك من هنا

559
00:53:33,012 --> 00:53:34,779
‫ماذا حدث لترك الأمر للشرطة ؟

560
00:53:35,723 --> 00:53:37,282
‫هذه ليست لعبتهم

561
00:53:37,475 --> 00:53:39,451
‫هناك شيء آخر أريد أخذه معي

562
00:54:04,293 --> 00:54:07,354
‫(درايك)، أعلم
‫أنك حلقة الوصل مع الـ(جوكر)

563
00:54:09,799 --> 00:54:11,524
‫لا تتظاهر بأنك لم تسمعني

564
00:54:12,552 --> 00:54:13,902
‫صورة ثلاثية الأبعاد !

565
00:54:28,025 --> 00:54:30,126
<i>‫لقد حزرت هذا يا (باتمان) المزيف</i>

566
00:54:30,278 --> 00:54:33,964
<i>‫السيّد (درايك) الناقم يعمل لصالحي بالفعل</i>

567
00:54:34,282 --> 00:54:36,758
<i>‫استغرقه الأمر بضعة سنوات
‫لكنه عرف في النهاية</i>

568
00:54:36,909 --> 00:54:39,386
<i>‫من الذي يقود الفريق الرابح الحقيقي</i>

569
00:54:39,537 --> 00:54:43,139
<i>‫هذا أحد الأقمار الصناعية الدفاعية الأمريكية</i>

570
00:54:43,291 --> 00:54:45,767
<i>‫من فئة (هايبريون) ومُسلح بمدفع ليزر</i>

571
00:54:45,918 --> 00:54:48,478
<i>‫إنه أداة صغيرة مفيدة
‫لإسقاط أي صواريخ معادية</i>

572
00:54:48,629 --> 00:54:51,356
<i>‫أو تنفيذ مقلب من مستوى عالمي
‫بحرق حذاء أحد وجعله يقفز خوفاً</i>

573
00:54:51,507 --> 00:54:52,899
{\an8}<b>‫’’محاكاة‘‘</b>

574
00:54:53,885 --> 00:54:57,236
<i>‫فكر فيه كتحديد مناطق حضرية
‫على مقياس هائل</i>

575
00:54:57,387 --> 00:55:02,408
<i>‫ليذكر الجميع بأن هذه هي منطقة (جوكر)</i>

576
00:55:02,559 --> 00:55:04,618
<i>‫أنت محل ترحيب لتحاول إيقافنا لكن...</i>

577
00:55:04,769 --> 00:55:07,538
<i>‫لن أراهن على حدوث ذلك عما قريب</i>

578
00:55:07,689 --> 00:55:09,039
<i>‫وداعاً</i>

579
00:56:02,744 --> 00:56:04,261
‫هل افتقدتني ؟

580
00:56:13,088 --> 00:56:15,606
‫أيها الحاسوب
‫ابحث عن اسم (جولي جاك)

581
00:56:18,343 --> 00:56:20,569
{\an8}<b>‫’’(جولي جاك)
‫مصنع حلوى‘‘</b>

582
00:56:21,054 --> 00:56:22,947
‫مصنع حلوى مهجور

583
00:56:23,306 --> 00:56:26,200
‫هذا أسلوبه بالضبط
‫(وين)، أظن أنني وجدت شيئاً

584
00:56:26,351 --> 00:56:29,494
‫قم بتنزيل هذا الإرسال وأخبر (غوردن)
‫بأن ترسل رجالها إلى هذا العنوان

585
00:56:29,645 --> 00:56:32,497
‫ـ سوف--
<i>‫ـ ألست مفشي الأسرار الشرير ؟</i>

586
00:56:32,648 --> 00:56:36,084
<i>‫تشي بي قبل أن أحظى بمرحي</i>

587
00:56:36,235 --> 00:56:38,211
<i>‫سيؤدبك أبوك الآن</i>

588
00:56:57,006 --> 00:56:58,356
‫أجل، أعلم

589
00:57:43,260 --> 00:57:45,903
<i>‫من الأفضل أن أجلس قبل أن أرهق نفسي</i>

590
00:57:46,931 --> 00:57:48,698
<i>‫سأراك لاحقاً أيها الفتى</i>

591
00:57:53,062 --> 00:57:55,413
‫لقد توقف، سأطارده

592
00:58:02,029 --> 00:58:03,588
<b>‫’’(جولي جاك)‘‘</b>

593
00:58:17,835 --> 00:58:19,186
‫أصبتك

594
00:58:42,443 --> 00:58:43,794
‫(آيس)

595
00:58:55,540 --> 00:58:57,057
‫كلب شرير صالح

596
00:59:07,343 --> 00:59:08,777
‫إلى أين ذهب ؟

597
00:59:13,308 --> 00:59:15,867
‫ـ انتبهي
‫ـ أنت انتبهي

598
00:59:18,271 --> 00:59:19,621
‫هو الفاعل

599
00:59:38,999 --> 00:59:40,349
‫ضربة مزدوجة

600
00:59:58,060 --> 01:00:00,661
‫غرفة لعب جميلة
‫هل يصلك هذا يا (وين) ؟

601
01:00:00,938 --> 01:00:04,040
‫أنا أراها، أبقِ عينيك مفتوحتين
‫بحثاً عن الـ(جوكر)

602
01:00:14,701 --> 01:00:17,428
‫ـ (تيم)
‫ـ انهض يا (درايك)

603
01:00:18,956 --> 01:00:21,015
‫ماذا ؟ من أنت ؟

604
01:00:21,250 --> 01:00:22,975
‫أين الـ(جوكر) ؟

605
01:00:23,126 --> 01:00:25,227
‫ـ الـ(جوكر) ؟
‫ـ كف عن التظاهر

606
01:00:25,379 --> 01:00:27,271
‫أعلم أنك تعمل معه

607
01:00:27,589 --> 01:00:29,273
‫كلا، رحل الـ(جوكر)

608
01:00:29,424 --> 01:00:31,150
‫لا أعرف أين هو، بحق

609
01:00:31,468 --> 01:00:34,695
<i>‫لا تلتقط مستشعرات الزي
‫أي تقلبات في النبض</i>

610
01:00:34,888 --> 01:00:38,074
‫ـ إنه يقول الحقيقة
‫ـ لا أفعل هذا الآن

611
01:00:38,308 --> 01:00:41,619
‫لدي منزل وعائلة،
‫لقد تخليت عن هذا قبل سنين

612
01:00:41,812 --> 01:00:43,788
‫إنها أمور للأطفال، هذا كل ما كانت

613
01:00:44,439 --> 01:00:47,208
‫قد يقول الحقيقة
‫لكنه لا يزال مجنوناً

614
01:00:47,359 --> 01:00:50,836
‫مرح وألعاب، (الفتى العجيب) يتصرف كبطل

615
01:00:50,988 --> 01:00:53,756
‫يحارب الأشرار ولا يتعرض أحد أبداً لـ....

616
01:00:54,491 --> 01:00:56,259
‫يا إلهي !

617
01:00:56,868 --> 01:00:58,302
‫لقد قتلته

618
01:00:58,954 --> 01:01:00,471
‫لم أقصد فعل ذلك

619
01:01:00,914 --> 01:01:04,767
‫حاولت جاهداً أن أنسى
‫لكنني لا أزال أسمع صوت الطلقة

620
01:01:04,960 --> 01:01:07,144
<i>‫ولا أزال أرى ابتسامته وهو ميت</i>

621
01:01:07,671 --> 01:01:09,605
‫تزداد شدة الأحلام كل ليلة

622
01:01:09,756 --> 01:01:12,358
‫يكون موجوداً حينما أنام يهمس ويضحك

623
01:01:12,509 --> 01:01:15,694
‫ويخبرني بأنني سيىء بقدره
‫وأننا الشخص نفسه

624
01:01:15,887 --> 01:01:17,654
‫سأتصل بسيارة إسعاف

625
01:01:17,805 --> 01:01:19,281
‫كلا، أنا بخير

626
01:01:19,432 --> 01:01:23,952
‫سامحني يا (تيري)، ذكريات سيئة قديمة
‫تتلوى داخلي كأنني أكلت محاراً فاسداً

627
01:01:24,562 --> 01:01:27,581
‫لا يوجد شيء في الحقيقة
‫أنا بخير تماماً الآن

628
01:01:28,024 --> 01:01:29,583
‫كيف تعرف اسمي ؟

629
01:01:29,901 --> 01:01:33,128
‫لا يوجد شيء عنك لا أعرفه
‫يا (باتمان) المزيف

630
01:01:38,200 --> 01:01:39,551
‫(تيري) !

631
01:01:41,203 --> 01:01:42,929
‫خذ وقتاً مستقطعاً يا فتى

632
01:01:43,164 --> 01:01:45,473
‫لا أستطيع أن أدعك تفسد الحفلة بسرعة

633
01:01:45,958 --> 01:01:50,687
‫ويا (بروس)، أنا متأكد من أنك
‫وضعت أجهزة على قردك الصغير بطريقة ما

634
01:01:51,214 --> 01:01:55,317
<i>‫هذا رائع جداً
‫لأنني أريدك أن تشاهد كل دقيقة من هذا</i>

635
01:01:55,509 --> 01:01:56,985
<i>‫إنه عرض مذهل</i>

636
01:02:15,238 --> 01:02:16,713
‫يا إلهي !

637
01:02:20,952 --> 01:02:23,803
‫لا أسأم من هذا بتاتاً

638
01:02:24,121 --> 01:02:26,806
‫(درايك)، أنت الـ(جوكر) ؟

639
01:02:27,667 --> 01:02:32,103
‫لا يدرك ذلك الأحمق المترهل
‫أنني أستخدم جسده كملكية مشتركة

640
01:02:32,255 --> 01:02:36,483
‫وراء المظهر الخارجي الخبيث هذا
‫يرقد عقل عبقري

641
01:02:36,634 --> 01:02:38,401
‫أنا أسبق زمني بسنوات

642
01:02:38,553 --> 01:02:41,488
‫في الأسابيع التي أمضاها
‫(روبن) الصغير تحت وصايتي

643
01:02:41,639 --> 01:02:46,034
‫استخدمته كفأر تجارب لأعظم تجاربي

644
01:02:46,352 --> 01:02:49,411
‫باستخدام تكنولوجيا وراثية متطورة

645
01:02:49,563 --> 01:02:51,538
‫التي سرقتها من هنا وهناك

646
01:02:51,690 --> 01:02:54,750
‫خزّنت حمضي النووي على رقاقة

647
01:02:54,901 --> 01:02:58,379
‫وثبتها على عقل الصغير للفتى العصفور

648
01:02:58,613 --> 01:02:59,964
‫هنا

649
01:03:00,365 --> 01:03:04,969
‫كل ما يكوّنني كان نائماً براحة ونعيم

650
01:03:05,120 --> 01:03:08,138
‫داخل لاوعي (تيم درايك)

651
01:03:08,290 --> 01:03:12,226
‫كان علي في البداية
‫أن أحدد الوقت الذي أمضيه في جسد (درايك)

652
01:03:12,502 --> 01:03:14,228
‫إنه لا يدرك ما أفعله

653
01:03:14,379 --> 01:03:17,439
‫ويجعل من أي ذكريات باقية
‫كوابيس فظيعة

654
01:03:17,591 --> 01:03:20,985
‫إن افتقدته عائلته
‫أتصل بزوجته ببساطة وأقول لها:

655
01:03:21,136 --> 01:03:22,695
‫"سأعمل حتى وقت متأخر يا عزيزتي"

656
01:03:23,471 --> 01:03:25,531
‫أما الآن، فيحدث التغيير متى أشاء

657
01:03:25,682 --> 01:03:29,868
‫وعما قريب، سأصبح قوياً بما يكفي
‫لأعيش في هذا الجسد بشكل دائم

658
01:03:30,020 --> 01:03:32,955
‫السيّد (جاي) في طريق عودته
‫يا أعزائي

659
01:03:33,106 --> 01:03:37,418
‫حفلة عودتي ستضرم النار
‫في أرجاء المدينة بأسرها

660
01:03:59,758 --> 01:04:02,192
‫أي مكان يجدر بي أن أجعله نقطة انطلاقي ؟

661
01:04:02,344 --> 01:04:06,655
‫مستشفى (غوثام) العام
‫حيث تتعافى فيه حبيبة بطلنا (داينا) ؟

662
01:04:06,806 --> 01:04:10,951
‫أم هنا، في الحديقة السعيدة
‫للسيّدة (ماري مكغينيس) ؟

663
01:04:13,271 --> 01:04:16,582
‫لطالما ظننت
‫أن ما يضيف صدى لمهمة البطل

664
01:04:16,733 --> 01:04:19,960
‫هو وجود عنصر مأساوي في خلفيته
‫ليحدد مصيره

665
01:04:20,111 --> 01:04:21,670
‫ألا تظن ذلك ؟

666
01:04:23,572 --> 01:04:25,924
‫لكن نقطة الانطلاق الوحيدة

667
01:04:26,075 --> 01:04:29,052
‫يجب أن تكون قصر (وين) الفخم

668
01:04:29,203 --> 01:04:31,679
<i>‫يختفي بلمح البصر
‫قبل أن يتمكن (بروسي)</i>

669
01:04:31,830 --> 01:04:34,724
<i>‫من أن يعرج إلى مكان آمن
‫أو ينظم محاولة إنقاذ</i>

670
01:04:35,125 --> 01:04:36,601
<i>‫لكن لا تقلق</i>

671
01:04:39,088 --> 01:04:40,813
<b>‫ـ ’’قصر (وين)‘‘</b>
‫ـ سأقصف المنطقتين الأخرتين

672
01:04:40,965 --> 01:04:42,774
<b>‫ـ ’’منزل الأم، المستشفى‘‘</b>
‫ـ عما قريب

673
01:04:43,509 --> 01:04:45,234
‫وداعاً يا (بروسي)

674
01:04:45,386 --> 01:04:48,780
‫أعتقد أن علي أن أحييك
‫بصفتك خصم جدير وما إلى ذلك

675
01:04:48,931 --> 01:04:52,867
‫لكن الحقيقة هي أنني كنت أمقتك حقاً

676
01:04:55,145 --> 01:04:59,832
‫ماذا عنك يا طفل ؟
‫ألديك أي كلمات أخيرة للوطواط العجوز ؟

677
01:05:00,150 --> 01:05:01,918
‫أجل، انقض عليه

678
01:05:08,409 --> 01:05:10,134
‫(آيس)، هنا

679
01:05:13,664 --> 01:05:15,181
‫أحسنت يا صبي

680
01:05:27,761 --> 01:05:30,196
‫وصلت إلى نهاية المطاف يا (سنوبي)

681
01:05:36,687 --> 01:05:38,037
‫كلا !

682
01:05:52,745 --> 01:05:56,014
{\an8}‫ـ جيد، الشعاع متوجه إلى هنا
<b>‫ـ ’’(جولي جاك)‘‘</b>

683
01:05:56,248 --> 01:05:58,974
‫علي الآن البدء من جديد

684
01:05:59,125 --> 01:06:01,059
‫شكراً على إفساد كل شيء يا فتى

685
01:06:01,211 --> 01:06:02,686
‫أراك لاحقاً

686
01:06:02,837 --> 01:06:04,187
‫انتظر

687
01:06:04,714 --> 01:06:08,150
‫تعقّل أيها الشاب، انتهت اللعبة

688
01:06:08,301 --> 01:06:10,944
‫ـ سأقبض عليك
‫ـ صحيح

689
01:06:17,685 --> 01:06:19,745
‫أنت في مستوى أعلى من مستواك
‫يا (مكغينيس)

690
01:06:19,896 --> 01:06:24,666
‫أعرف كل حركة كان يعرفها
‫(باتمان) الأصلي و(روبن) في أوج قوتهما

691
01:06:25,235 --> 01:06:27,920
‫ربما، لكنك لا تعرف شيئاً عني

692
01:06:28,071 --> 01:06:31,298
‫أنت ؟ ماذا هناك لأعرفه ؟ أنت مجرد أحمق تافه

693
01:06:31,449 --> 01:06:33,091
‫هاوٍ بالكامل

694
01:06:33,243 --> 01:06:37,471
‫صبي مهمات يرتدي زياً
‫ويأخذ الأوامر من رجل عجوز مصاب بالخرف

695
01:06:37,622 --> 01:06:40,432
‫لكن إن كنت تريد أن تُبرح ضرباً...

696
01:06:42,085 --> 01:06:45,520
‫هذا صحيح
‫أفضل لك أن تهرب وتنقذ نفسك

697
01:06:45,672 --> 01:06:47,648
‫هذه هي سرعتك تقريباً

698
01:06:49,717 --> 01:06:51,652
‫لنرقص أيها المهرج (بوزو)

699
01:07:07,235 --> 01:07:09,503
‫إنه قوي، ألديك أي اقتراحات أيها الرئيس ؟

700
01:07:09,654 --> 01:07:13,006
<i>‫الـ(جوكر) مغرور ويحب الكلام
‫سيحاول أن يشتت انتباهك، لكن لا تصغ إليه</i>

701
01:07:13,157 --> 01:07:15,050
‫احجب كلامه وواصل رغماً عنه

702
01:07:15,201 --> 01:07:17,970
‫مهلاً، أنا أيضاً أحب التحدث

703
01:07:21,040 --> 01:07:23,475
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ أقاتل بأسلوب قذر

704
01:07:23,626 --> 01:07:25,686
‫ما كان (باتمان) الحقيقي ليفعل...

705
01:07:26,337 --> 01:07:28,063
‫أخبرتك بأنك لا تعرفني

706
01:07:30,633 --> 01:07:32,651
‫أنت رجل مضحك

707
01:07:33,176 --> 01:07:34,819
‫لا أستطيع قول هذا عنك

708
01:07:36,597 --> 01:07:40,324
‫وغد شقي، مع من تظن أنك تتحدث ؟

709
01:07:40,642 --> 01:07:42,535
‫لا أظن أنني أتحدث مع كوميدي
‫سأعترف لك بهذا

710
01:07:43,604 --> 01:07:45,162
‫أغلق فمك !

711
01:07:46,398 --> 01:07:49,041
‫لم يتحدث (باتمان) الحقيقي معك كثيراً
‫أليس كذلك ؟

712
01:07:49,318 --> 01:07:51,836
‫لهذا على الأغلب
‫كنت تصب كامل تركيزك عليه

713
01:07:53,113 --> 01:07:56,465
‫لا تؤدي دور المحلل النفسي معي يا صبي

714
01:07:56,700 --> 01:07:59,176
‫لا أحتاج إلى شهادة لأفهمك

715
01:08:02,080 --> 01:08:06,142
‫سبب استمرارك في العودة
‫هو لأنك لم تضحك الرجل العجوز قط

716
01:08:06,752 --> 01:08:08,644
‫لا أسمع ما تقوله

717
01:08:08,795 --> 01:08:11,731
‫افهم الإشارة أيها المهرج
‫ليس لديه حس فكاهي

718
01:08:11,882 --> 01:08:14,191
‫ما كان ليميز نكتة جيدة
‫لو أنها علقت بعباءته

719
01:08:14,927 --> 01:08:18,279
‫ـ ليس كأن لديك نكتة جيدة من الأساس
‫ـ اخرس، اخرس !

720
01:08:18,430 --> 01:08:21,282
‫أعني، مقالب طنانات كهربائية
‫وأزهار ترش ماءً، هذه أشياء سخيفة !

721
01:08:21,433 --> 01:08:25,411
‫أين النكات والمقالب الممتازة ؟ اصنع شيئاً
‫بوجهك أو أسقط بنطالك، افعل أي شيء !

722
01:08:25,562 --> 01:08:28,205
‫ـ أظهر نفسك
‫ـ أنت تجعلني أضحك

723
01:08:28,357 --> 01:08:30,958
‫لكن فقط لأنني أعتقد
‫أنك مثير للشفقة بعض الشيء

724
01:08:33,237 --> 01:08:35,129
‫كف عن ذلك !

725
01:08:36,365 --> 01:08:41,218
‫وقعت في خزان مليء بالحمض
‫وبيّضت بشرتك وقررت أن تصبح شريراً خارقاً

726
01:08:41,370 --> 01:08:44,096
‫ماذا ؟ ألم تستطع الحصول
‫على وظيفة كمهرج في (روديو) ؟

727
01:08:47,709 --> 01:08:49,852
‫إياك أن تجرؤ على الضحك علي

728
01:08:51,922 --> 01:08:55,483
‫لماذا ؟ ظننت أن الـ(جوكر)
‫لطالما أراد جعل (باتمان) يضحك

729
01:08:55,634 --> 01:08:57,568
‫أنت لست (باتمان)

730
01:09:23,077 --> 01:09:24,511
‫هيّا يا (مكغينيس)

731
01:09:24,662 --> 01:09:27,389
‫اضحك الآن أيها التافه البائس الصغير

732
01:09:27,540 --> 01:09:28,890
‫اضحك

733
01:09:30,167 --> 01:09:33,687
‫لا أستطيع سماعك

734
01:10:04,619 --> 01:10:06,261
‫على رسلك، أنا أمسك بك

735
01:10:16,088 --> 01:10:17,731
‫احتسبت الأمر قبلك يا كلبي الهجين

736
01:11:10,225 --> 01:11:11,659
‫(ديليا) و(ديدري دينيس)

737
01:11:11,810 --> 01:11:16,205
‫دفعت جدتكما كفالتكما
‫وسيتم وضعكم في عهدتها حتى موعد محاكمتكما

738
01:11:16,356 --> 01:11:18,040
‫ـ يا...
‫ـ للفرحة !

739
01:11:21,695 --> 01:11:23,545
‫أيتها الشقيتان البغيضتان !

740
01:11:23,697 --> 01:11:28,008
‫عانيت لأوفر لكما منزلاً جيداً
‫وهذا الشكر الذي أحصل عليه ؟

741
01:11:29,327 --> 01:11:32,763
‫تفطران قلب جدتكما !
‫آمل أن يعاقبوكما بشدة

742
01:11:32,914 --> 01:11:35,266
‫اخرسي يا جدة (هارلي) !

743
01:11:39,671 --> 01:11:41,814
‫لم يكن عليك التستر علي يا (باربرا)

744
01:11:41,965 --> 01:11:45,609
‫لقد مات الـ(جوكر) يا (تيم)
‫كنت مرافقه في تلك الرحلة فحسب

745
01:11:47,470 --> 01:11:50,948
‫ـ كيف حالك يا سيّد (درايك) ؟
‫ـ (تيم)، هذا (تيري مكغينيس)

746
01:11:51,099 --> 01:11:53,576
‫ـ التقينا قبل بضعة ليالٍ
‫ـ حقاً ؟

747
01:11:56,521 --> 01:11:58,414
‫أنا مدين لك بفضل كبير

748
01:11:58,565 --> 01:12:01,041
‫ـ انسَ الأمر
‫ـ إن كان لرأيي قيمة

749
01:12:01,192 --> 01:12:04,378
‫ما كان بإمكان (بروس)
‫اختيار شخص أفضل منك ليرتدي القناع

750
01:12:05,113 --> 01:12:08,007
‫أن تقول أنت هذا يعني لي الكثير

751
01:12:08,491 --> 01:12:11,343
‫لا تُذكر الأشياء المهمة أحياناً

752
01:12:11,953 --> 01:12:13,512
‫إن تعلمت شيئاً واحداً

753
01:12:13,663 --> 01:12:17,308
‫فهو أن على المرء تقدير الأشخاص الذين في حياته
‫طالما أن الفرصة تسنح له بذلك

754
01:12:17,459 --> 01:12:20,310
‫لا يملك كل أحد
‫القدرة على التعبير عن ذلك يا (تيم)

755
01:12:20,461 --> 01:12:23,021
‫بغض النظر عن مدى
‫شدة شعوره بذلك في صميمه

756
01:12:23,672 --> 01:12:25,023
‫أعلم

757
01:12:29,345 --> 01:12:32,196
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ أنا في المكان الذي ينبغي علي أن أكون فيه

758
01:12:35,768 --> 01:12:37,118
‫(تيري)

759
01:12:38,354 --> 01:12:41,205
‫كنت أفكر في شيء أخبرتني به ذات مرة

760
01:12:41,982 --> 01:12:43,416
‫وكنت مخطئاً

761
01:12:44,109 --> 01:12:46,628
‫ليس (باتمان) هو من يجعل لك قيمة

762
01:12:47,613 --> 01:12:49,172
‫بل العكس

763
01:12:49,949 --> 01:12:52,550
‫إياك أن تقنع نفسك بخلاف ذلك

764
01:12:53,452 --> 01:12:54,802
‫شكراً

765
01:13:02,545 --> 01:13:03,978
‫مرحباً يا (تيم)

766
01:13:05,297 --> 01:13:06,731
‫مرحباً أيها العجوز

767
01:13:40,525 --> 01:13:50,525
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

