﻿1
00:00:43,797 --> 00:00:46,797
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:46,921 --> 00:00:48,047
‫نك؟‬

3
00:00:49,382 --> 00:00:50,717
‫نيكول!‬

4
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
‫سحقاً‬

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,698
‫هل ظننتني حقاً سأبقى هنا طوال الوقت؟‬

6
00:01:15,116 --> 00:01:17,410
‫نيكول هيرلي. مطلوبة من العدالة‬

7
00:01:19,412 --> 00:01:21,706
‫مايلو بويد. صائد جوائز‬

8
00:01:25,919 --> 00:01:27,921
‫عودي إلى هنا‬

9
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
‫زوجة سابقة زوج سابق‬

10
00:01:35,136 --> 00:01:37,680
‫قبل ٢٤ ساعة‬

11
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
‫ـ وجدته‬
‫ـ الجائزة الكبرى‬

12
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
‫مرحباً سام!‬

13
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
‫أجل أنت، أيها الأهبل‬

14
00:02:26,479 --> 00:02:28,273
‫ـ تعال‬
‫ـ مفاجأة‬

15
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
‫ليس الآن، دوايت. إني مشغول‬

16
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
‫أنت مدين لرئيسي مالاً‬

17
00:02:32,443 --> 00:02:34,279
‫أدين للجميع بالمال‬

18
00:02:39,159 --> 00:02:40,368
‫أنت!‬

19
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
‫صدمت ساقي، أيها الغبي‬

20
00:02:43,288 --> 00:02:45,498
‫هل ستجعلني حقاً أطاردك؟‬

21
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
‫عذراً‬

22
00:03:30,126 --> 00:03:31,544
‫عد إلى هنا!‬

23
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
‫ضع يديك خلف رأسك! في الحال!‬

24
00:03:45,683 --> 00:03:47,352
‫إهدأ يا هذا‬

25
00:03:48,686 --> 00:03:50,146
‫أنا في مهمة‬

26
00:03:52,815 --> 00:03:55,652
‫يا سلام.‬
‫صائد جوائز‬

27
00:03:56,611 --> 00:03:59,280
‫هذا واضح.‬
‫لماذا لا تجد لك عملاً حقيقياً؟‬

28
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
‫لماذا لا تنصرف عني؟‬

29
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
‫تعال‬

30
00:04:07,497 --> 00:04:09,415
‫يجب أن تكون أمك فخورة جداً بك‬

31
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
‫يا للإهانة‬

32
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
‫لمعلوماتك،‬
‫لا أعرف من تكون أمي‬

33
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
‫فالنكتة إذن عليك‬

34
00:04:15,255 --> 00:04:17,130
‫إستدر أيها القذر.‬
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

35
00:04:17,257 --> 00:04:18,423
‫ماذا؟‬

36
00:04:18,591 --> 00:04:19,926
‫سمعتني. هيا بنا‬

37
00:04:33,606 --> 00:04:35,441
‫مرحباً غاري. هل وصلك بريدي؟‬

38
00:04:35,608 --> 00:04:36,901
‫بشأن الإنتحار، صح؟‬

39
00:04:36,985 --> 00:04:39,445
‫لديه أخت في مدينة أتلنتك.‬
‫العنوان على منضدتك‬

40
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
‫ـ شكراً‬
‫ـ على الرحب‬

41
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
‫ليلاً نهاراً‬

42
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
‫مضحك جداً‬

43
00:04:57,505 --> 00:04:59,382
‫لا تنسي المحكمة التاسعة.‬
‫مع حبي، السيد إد‬

44
00:05:00,466 --> 00:05:02,427
‫من يكون السيد إد؟‬

45
00:05:03,177 --> 00:05:05,638
‫أظنه من المثير أن يفرج عنك بكفالة‬

46
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
‫إبتعد عن منضدتي!‬

47
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
‫حسناً. آسف. نسيت‬

48
00:05:09,767 --> 00:05:12,687
‫من السخافة أن أوقف أصلاً‬

49
00:05:12,979 --> 00:05:16,482
‫أعني، الإعتداء على مأمور؟‬
‫هذا مضحك‬

50
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
‫أجل. حدثي ولا حرج.‬
‫سبق وتعرضت لذلك‬

51
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
‫هل عرفت شيئاً عن قصة الإنتحار؟‬

52
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
‫كلا‬

53
00:05:25,533 --> 00:05:27,201
‫لأنه أتعرفين بماذا كنت أفكر؟‬

54
00:05:27,327 --> 00:05:29,037
‫ربما علينا أن نعمل معاً كفريق‬

55
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
‫تعرفين، بأسلوب ودوارد بيرنستين.‬
‫أجل‬

56
00:05:32,582 --> 00:05:34,959
‫وبذلك تحلين القضية أسرع بكثير‬

57
00:05:35,168 --> 00:05:38,880
‫وبالإضافة، سيتيح لنا ذلك الوقت‬
‫لنعيد الصلة، في علاقتنا‬

58
00:05:39,088 --> 00:05:41,883
‫ستوارت، لا تربطنا أية علاقة‬

59
00:05:42,050 --> 00:05:44,719
‫تغازلنا ذات مرة في حفلة عيد الميلاد‬

60
00:05:45,178 --> 00:05:48,681
‫كنت ثملة وكسيرة القلب‬

61
00:05:49,348 --> 00:05:50,767
‫كنت تغازلت مع تيري‬

62
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
‫مهلاً، تقصدين تيري الرجل،‬
‫أم تيري الفتاة؟‬

63
00:05:55,438 --> 00:05:57,356
‫بالضبط. ما كان ذلك ليهم‬

64
00:05:57,523 --> 00:05:59,609
‫أصبت. لا يهم.‬
‫لأنك غازلتني أنا‬

65
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
‫أجل. بالفعل‬

66
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
‫حسناً، سأدخل إلى الحمام‬

67
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
‫هنا جيمي‬

68
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
‫مرحباً، هنا نيكول‬
‫من الأنباء اليومية‬

69
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‫نيكول؟ ويلاه‬

70
00:06:12,705 --> 00:06:14,999
‫لم نتحادث منذ زمن.‬
‫أين كنت تخفين نفسك؟‬

71
00:06:15,249 --> 00:06:18,252
‫حالياً، أخفي نفسي في الحمام في العمل‬

72
00:06:18,461 --> 00:06:21,464
‫إسمع، أريدك أن تستعلم عن إنتحار‬

73
00:06:21,714 --> 00:06:25,426
‫المدعو والتر ليلي، شارع ريفنغتون‬

74
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
‫ليلة ٢٣ حزيران‬

75
00:06:27,929 --> 00:06:30,014
‫٢٣، هل من شيء آخر؟‬

76
00:06:30,139 --> 00:06:33,851
‫أجل.‬
‫لدي دليل على وجود سيارة سوداء‬

77
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
‫بلوحات مسروقة مركونة في مسرح‬
‫الجريمة‬

78
00:06:36,395 --> 00:06:38,231
‫أعني، قد يعني ذلك شيئاً. من يدري‬

79
00:06:38,439 --> 00:06:41,109
‫حسناً. عظيم.‬
‫إن سمعت شيئاً، سأتصل بك‬

80
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‫حسناً، عظيم. شكراً‬

81
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
‫مع من تتكلمين؟‬

82
00:06:46,280 --> 00:06:47,448
‫ستوارت‬

83
00:06:49,909 --> 00:06:51,536
‫ماذا تفعل في مرحاض السيدات؟‬

84
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
‫بالواقع، كنتــ‬

85
00:06:53,871 --> 00:06:57,542
‫أناــ‬
‫كنت واقفاً هناك قرب الباب‬

86
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
‫ثم بدأت أشعر بالإنحراف‬

87
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
‫وهذا خيار أقل إنحرافاً؟‬

88
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
‫أجل، كما أظن‬

89
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‫ـ أخرج من هنا‬
‫ـ هيا الآن‬

90
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
‫هيا. دعيني أقدم لك كأساً‬

91
00:07:05,758 --> 00:07:07,635
‫ـ لدي موعد‬
‫ـ لم أحدد الليلة‬

92
00:07:07,760 --> 00:07:09,303
‫حسناً، إذن لدي موعد كل ليلة‬

93
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
‫كل ليلة حتى آخر الأزمان‬

94
00:07:11,514 --> 00:07:14,308
‫مفهوم؟ إذن كف عن دعوتي‬

95
00:07:17,687 --> 00:07:20,314
‫ما أغرب الحب، إيه؟‬

96
00:07:39,417 --> 00:07:42,211
‫ـ مرحباً، أمي‬
‫ـ أهذا وقت غير مناسب؟‬

97
00:07:42,420 --> 00:07:46,174
‫أجل، بالواقع، أنا مشغولة الآن‬

98
00:07:46,340 --> 00:07:48,718
‫لكن أتعرفين،‬
‫طالما أكلمك الآن في الهاتف...‬

99
00:07:49,010 --> 00:07:50,970
‫إن كنت ستقفزين عن بناية...‬

100
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
‫...هل تختارين ناحية الأشجار‬

101
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
‫أم ناحية طريق الإسمنت؟‬

102
00:07:57,768 --> 00:08:00,646
‫ستكون الأشجار حتماً أجمل عند السقوط‬

103
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
‫ستكون صورة أخيرة جميلة‬

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
‫لكن قد تخفف من سقوطك وتنتهين‬
‫كالخضروات‬

105
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
‫ولا أظنني أستطيع تولي ذلك الآن‬

106
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
‫إذن الإسمنت؟‬

107
00:08:08,821 --> 00:08:10,406
‫حتماً. لماذا تسألين؟‬

108
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
‫أنا الآن على سطح بناية في زاوية‬
‫السادس وريفنغتون، وــ‬

109
00:08:13,493 --> 00:08:15,036
‫إسمعي أيتها الشابة‬

110
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
‫من حقك أن تكرهي حياتك‬

111
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
‫ماذاــ؟ أمي!‬

112
00:08:18,289 --> 00:08:20,249
‫رباه، ومن لا يكرهها‬
‫بعد الخيارات التي اتخذتها‬

113
00:08:20,416 --> 00:08:21,876
‫وقضيتك مع مايلو‬

114
00:08:22,001 --> 00:08:23,085
‫ـ أمي‬
‫ـ ماذا؟‬

115
00:08:23,336 --> 00:08:24,337
‫إني أعمل‬

116
00:08:26,255 --> 00:08:27,673
‫سأتصل بك لاحقاً‬

117
00:08:27,757 --> 00:08:31,844
‫حسناً. فقط للتوضيح،‬
‫كلنا نخطئ، حبيبتي...‬

118
00:08:32,303 --> 00:08:36,349
‫...وقد تزوجت رجلاً أفقدك صوابك،‬
‫ثم طلقته لنفس السبب‬

119
00:08:43,188 --> 00:08:45,024
‫سأختار القبيح الكبير‬

120
00:08:51,572 --> 00:08:53,824
‫لا أحب تلقي هذه المخابرات الهاتفية‬

121
00:08:54,492 --> 00:08:57,411
‫كنت أخرجتك بكفالة إن وقعت في مشكلة‬

122
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
‫لكنك لن تستطيع، لأنك لم تعد شرطياً‬

123
00:09:00,164 --> 00:09:02,375
‫وماذا تقصد ب­هذه المخابرات؟‬

124
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
‫هذه المرة الثانية التي تكفلني بها‬

125
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
‫هذه تشير إلى أكثر من مرتين‬

126
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
‫اسمع، أعرف أنه وقت عصيب لك‬
‫في السنة‬

127
00:09:11,008 --> 00:09:14,262
‫ماذا تقصد ب­عصيب؟‬
‫نحن في الصيف. ومن لا يحب الصيف؟‬

128
00:09:14,470 --> 00:09:17,056
‫وأحاول أن أكون متعاطفاً مع وضعك‬

129
00:09:17,515 --> 00:09:21,727
‫ماذا، رجل يعمل لحسابه؟‬
‫له حريته؟ يعيش حياة رغيدة؟‬

130
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
‫هل كلمتها؟‬

131
00:09:28,943 --> 00:09:31,612
‫ـ كلمت من؟‬
‫ـ كاتي كوريك. من تظن؟‬

132
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
‫ولماذا أكلمها؟‬

133
00:09:35,116 --> 00:09:37,493
‫أتعرف؟‬
‫ربما كان علي أن أتركك في السجن‬

134
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
‫هلا هدأت؟ أنا بخير‬

135
00:09:40,246 --> 00:09:44,709
‫أنتــ كلا. لست بخير.‬
‫أنت رجل يتألم‬

136
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫وكيف تظن ذلك سيشعرني‬
‫كوني أنا من شجعكما على الخروج معاً؟‬

137
00:09:48,296 --> 00:09:50,965
‫وأظن هذا يجعلك المسؤول عن ذلك؟‬

138
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
‫مرحباً‬

139
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
‫أين أنت؟‬

140
00:09:55,469 --> 00:09:57,847
‫قلت لك أن تأتي قبل نصف ساعة‬

141
00:09:58,472 --> 00:09:59,640
‫إني أراك الآن‬

142
00:09:59,849 --> 00:10:02,602
‫ما زلت أترك لك هذه الرسالة لأعلمك‬

143
00:10:02,768 --> 00:10:06,606
‫أنني أكره أن أكون محاميك‬
‫وأنك تقتلينني مع السلامة‬

144
00:10:06,814 --> 00:10:08,232
‫مرحباً. تأخرت‬

145
00:10:08,441 --> 00:10:09,650
‫لكن بأناقة‬

146
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
‫خير لك أن تأخذيه بجدية، آنسة هيرلي.‬
‫أنت ضد شرطة نيويورك‬

147
00:10:13,195 --> 00:10:16,032
‫كيف يمكنني أن آخذ هذا بجدية، آرثر؟‬
‫كان حادث سيارة بسيط‬

148
00:10:16,198 --> 00:10:17,450
‫أمامنا ٤ دقائق‬

149
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
‫مهلاً. يجب أن أرد على هذا‬

150
00:10:19,660 --> 00:10:21,287
‫كلا. ٤ دقائق‬

151
00:10:21,662 --> 00:10:24,498
‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة،‬
‫وتبقى لدينا ثلاث‬

152
00:10:25,958 --> 00:10:27,710
‫أنا جيمي. عندي لك شيء‬

153
00:10:28,669 --> 00:10:32,673
‫مرحباً. عظيم.‬
‫إسمع، يجب أن أتصل بك ثانية بعد ساعة‬

154
00:10:32,882 --> 00:10:36,010
‫كلا، لا يمكن لهذا أن ينتظر، نيكول.‬
‫قد أكون واقعاً في مشكلة بسبب هذا‬

155
00:10:36,218 --> 00:10:40,473
‫ماذاــ؟‬
‫جيمي، أنا نفسي واقعة في مشكلة هنا‬

156
00:10:40,640 --> 00:10:44,602
‫زلابية دنكن، منتزه الغروب تحت‬
‫الطريق السريع بعد نصف ساعة‬

157
00:10:44,810 --> 00:10:48,814
‫أجلبي ٥٠٠ نقداً، أو أبيعها لشخص آخر‬

158
00:10:49,023 --> 00:10:51,025
‫ـ كلا جيمي! إنتظرــ‬
‫ـ حسناً. هيا بنا‬

159
00:10:51,275 --> 00:10:53,152
‫كلا. إنتظر. يجب أن أجري مخابرة أخيرة‬

160
00:10:53,402 --> 00:10:54,487
‫نيكول‬

161
00:10:54,654 --> 00:10:57,031
‫آرثر، أدخل أنت.‬
‫أعدك، سأكون خلفك‬

162
00:10:57,198 --> 00:11:01,118
‫عندما ينادي القاضي قضيتك،‬
‫خير لك أن تكوني جالسة إلى جانبي‬

163
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
‫وأين موكلتك؟‬

164
00:11:04,038 --> 00:11:06,999
‫كانت هنا، سيدي الرئيس‬

165
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
‫وأظنها تستحق بعض النقاط على ذلك‬

166
00:11:09,794 --> 00:11:12,421
‫وأنا متأكد‬
‫من أنها ستدخل ذاك الباب في أية لحظة‬

167
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
‫في أية لحظة‬

168
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
‫بدلاً من التأخر على المحكمة،‬
‫لو أمكننا تأجيل الجلسة‬

169
00:11:22,598 --> 00:11:24,892
‫أيها المحامي، كفالة موكلتك مرفوضة‬

170
00:11:25,059 --> 00:11:28,270
‫أصدرت هذه المحكمة مذكرة جلب بحقها‬

171
00:11:28,437 --> 00:11:29,522
‫القضية التالية‬

172
00:11:29,772 --> 00:11:31,190
‫معجنات دانكن‬

173
00:11:46,580 --> 00:11:49,291
‫ـ تعال‬
‫ـ حسناً. لا بأس‬

174
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
‫إصعد إلى السيارة‬

175
00:11:51,460 --> 00:11:52,711
‫ولا تتحرك‬

176
00:12:09,061 --> 00:12:12,648
‫تباً! كم مقوم أسنان عليّ أن أشتري؟‬

177
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
‫إنهما توأمان، بحق السماء!‬

178
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
‫لا ذنب لي!‬

179
00:12:15,443 --> 00:12:17,278
‫قل له ليستعير مقوم أسنان أخيه‬

180
00:12:25,661 --> 00:12:26,954
‫مكتب سيد للكفالات‬

181
00:12:39,425 --> 00:12:42,595
‫إسمع يا أميرتي.‬
‫إنك تريل على أريكتي‬

182
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
‫أليست لديك شقة؟ وفيها سرير ما؟‬

183
00:12:50,436 --> 00:12:52,021
‫ستدخل تيريزا في أية لحظة‬

184
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
‫أظنك تريد أن تتقاضى أجرك‬

185
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
‫أجل. ألم أقبض عليه؟‬

186
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
‫وقلت لها:‬

187
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
‫إنهما ولداي.‬
‫أنا من عليه أن يأخذهما إلى المخيم‬

188
00:13:03,115 --> 00:13:05,868
‫وأخذت كلامي على حرفيته،‬
‫بدلاً من الروحية التي قلته بها‬

189
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
‫تقصد روحية الهراء؟‬

190
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
‫ألديك أية مشاريع‬
‫لإجازة الأسبوع الطويلة؟‬

191
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
‫كالمعتاد‬

192
00:13:10,831 --> 00:13:14,585
‫ماذا، الثمالة بالويسكي الرخيصة‬
‫وتحطيم قبضتك بالجدار؟‬

193
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
‫أتغار؟‬

194
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
‫كلا، فهمت. الرابع من تموز وخلافه‬

195
00:13:18,547 --> 00:13:20,466
‫لا تقلق. سأكلف شخصاً آخر‬

196
00:13:21,258 --> 00:13:22,384
‫شخص آخر لأي غرض؟‬

197
00:13:22,551 --> 00:13:23,802
‫وصلتني الآن كفالة مفتوحة‬

198
00:13:24,220 --> 00:13:27,014
‫لكن أتعرف؟ يبدو مشروعك أمتع‬

199
00:13:27,181 --> 00:13:29,683
‫لا تقلق. أعني، سأجد أحداً آخر‬

200
00:13:29,892 --> 00:13:33,812
‫مهلاً هايدي. إني بحاجة لهذا العمل.‬
‫هيا يا صاح، إني بحاجة للمال‬

201
00:13:34,063 --> 00:13:35,689
‫أنت دائماً بحاجة للمال‬

202
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
‫ما قصدك؟‬

203
00:13:37,149 --> 00:13:40,194
‫قصدي لا أدري‬
‫إن كنت الشخص المناسب للمهمة‬

204
00:13:40,402 --> 00:13:42,154
‫قد تشكل كارثة‬

205
00:13:43,572 --> 00:13:44,823
‫لكنك أنت طلبت ذلك‬

206
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
‫ـ أهذه مزحة؟‬
‫ـ كلا‬

207
00:13:55,292 --> 00:13:56,627
‫هلا تمّ توقيفها؟‬

208
00:13:56,835 --> 00:14:00,381
‫أنا نفسي لا أفهم،‬
‫لكن كل ما أعرف أنها تهربت من الكفالة‬

209
00:14:01,257 --> 00:14:02,925
‫ولماذا كفلتها أصلاً؟‬

210
00:14:03,300 --> 00:14:06,637
‫أنا رجل أعمل. لا يتسع وقتي لانتظارك‬

211
00:14:06,762 --> 00:14:11,350
‫كل ما أعرفه أنني سأخسر ٥٠ ألفاً‬
‫إن هي لم تمثل أمام المحكمة الإثنين‬

212
00:14:11,767 --> 00:14:14,853
‫تقصد أنني سأقبض ٥ آلاف‬

213
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
‫لأقبض على زوجتي السابقة‬
‫وأجلبها إلى السجن‬

214
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
‫أنت تجيد الإصغاء‬

215
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
‫أجل! أجل!‬

216
00:14:26,907 --> 00:14:28,367
‫أفهم من ذلك أن الأمر يهمك؟‬

217
00:14:28,742 --> 00:14:30,286
‫ـ هل يهمني؟‬
‫ـ رباه. حسناً‬

218
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
‫أنت أعز صديق قد يحظى به رجل‬

219
00:14:34,540 --> 00:14:35,916
‫مايلو. الشيك‬

220
00:14:43,924 --> 00:14:46,552
‫حسناً. أيمكنني استعادة سلاحي؟‬

221
00:14:49,847 --> 00:14:53,183
‫أتعرف ما هذا؟ هذا يشكل قدراً‬

222
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
‫هل أنت متأكد‬
‫أنك قادر على تولي المهمة؟‬

223
00:14:55,436 --> 00:14:56,478
‫ولماذا لا أكون؟‬

224
00:14:56,645 --> 00:14:59,315
‫لأنها هي،‬
‫وعندما تكون بقربها لا تكون منطقياً‬

225
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
‫حبيبي، لن أضطر حتى لأبذل أي مجهود‬

226
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
‫سحقاً‬

227
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
‫يعرض الآن على تي فو‬

228
00:16:18,102 --> 00:16:20,604
‫إلغاء...‬

229
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
‫مرحباً يا حبي‬

230
00:17:04,356 --> 00:17:05,648
‫رباه!‬

231
00:17:09,111 --> 00:17:11,655
‫رباه، كيتي؟‬

232
00:17:12,364 --> 00:17:17,578
‫كنت في الجوار وأعرتها‬
‫بعض فراشي الطلاء قبل أشهر‬

233
00:17:17,786 --> 00:17:18,829
‫وهي رفضت أن...‬

234
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
‫حسناًــ إسمع،‬
‫لم تحضر إلى المحكمة اليوم‬

235
00:17:22,415 --> 00:17:25,877
‫أظن لأن لديها دليل‬
‫ما، على قصة ما‬

236
00:17:26,170 --> 00:17:30,007
‫وأريد مراجعته معها كفريق لأنني...‬

237
00:17:30,549 --> 00:17:33,594
‫لأنني آمل بأن يساعد ذلك في تقوية...‬

238
00:17:34,803 --> 00:17:36,013
‫...علاقتنا‬

239
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
‫هل تنام معها، ستوارت؟‬

240
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
‫علاقة سابقة‬

241
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
‫علاقة سابقة، إيه؟‬

242
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
‫إذن، أتمنى لك التوفيق معها‬

243
00:17:50,194 --> 00:17:52,446
‫لا تكن جباناً. هيا، أنا آسفة‬

244
00:17:52,613 --> 00:17:54,156
‫هيا يا هري الصغير‬

245
00:17:54,406 --> 00:17:55,699
‫أنت لست جيمي‬

246
00:17:55,824 --> 00:17:58,911
‫رباه. كلا، لست هو.‬
‫لكنني أبحث عنه‬

247
00:17:59,119 --> 00:18:00,162
‫تحت الكرسي؟‬

248
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
‫ربما أمكنك مساعدتي‬

249
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
‫لا يمكنني الدخول إلى تحت‬

250
00:18:03,332 --> 00:18:04,708
‫ـ كلا‬
‫ـ من أنت؟‬

251
00:18:04,958 --> 00:18:07,711
‫أنا صديقته‬

252
00:18:08,003 --> 00:18:09,421
‫أنت لاكيشا؟‬

253
00:18:09,922 --> 00:18:12,674
‫أجل، هذه أنا. لاكيشا‬

254
00:18:12,966 --> 00:18:16,678
‫أسموني تيمناً بخالتي لاكيشا‬

255
00:18:16,970 --> 00:18:18,597
‫ربما علي أن أتصل برجال الشرطة‬

256
00:18:18,764 --> 00:18:20,349
‫لا، إسمعي، جيمي واقع في مشكلة‬

257
00:18:20,933 --> 00:18:24,269
‫مشكلة من أي نوع؟‬
‫مشكلة مالية؟ مخدرات؟‬

258
00:18:24,436 --> 00:18:27,189
‫ـ لستــ‬
‫ـ مشكلة تحول جنس‬

259
00:18:28,273 --> 00:18:31,068
‫لست أدري تماماً. أعرف فقط أنه مفقود‬

260
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
‫وأنا أيضاً كان أسبوعي حافلاً‬

261
00:18:35,072 --> 00:18:37,282
‫سقطت نسيبتي ليندا من سفينة سياحية‬

262
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
‫أنا جد آسفة‬

263
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
‫على المرأة البالغة أن تجيد السباحة‬

264
00:18:45,624 --> 00:18:46,792
‫أجل، سمعتك‬

265
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
‫أتسمحين الآن‬
‫أن ألقي نظرة سريعة في المكان؟‬

266
00:18:50,254 --> 00:18:53,173
‫فقط لأرى علّني أجد دليلاً عن مكانه؟‬

267
00:18:53,590 --> 00:18:56,510
‫المشكلة يا ستو‬
‫أنها قد توهمك بأنك تثير اهتمامها‬

268
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
‫بينما هي بالواقع‬
‫لا يهمها سوى مستقبلها المهني المهم‬

269
00:19:01,765 --> 00:19:03,058
‫أجل، أجل‬

270
00:19:04,726 --> 00:19:07,229
‫مهلاً لحظة. مهلاً، أنت مايلو‬

271
00:19:07,688 --> 00:19:09,148
‫أنت مايلو، صح؟‬

272
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
‫إنها تتحدث عنك باستمرار‬

273
00:19:11,441 --> 00:19:14,945
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل. أجل يا صاح، قطعاً‬

274
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
‫إنها تكرهك‬

275
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
‫مهلاً، ماذا تعني. إنها تكرهني؟‬

276
00:19:21,285 --> 00:19:23,078
‫أجل. كثيراً. أجل‬

277
00:19:23,787 --> 00:19:28,584
‫تقول أنك أكثر الرجال أنانية‬
‫وعدم نضوج‬

278
00:19:29,042 --> 00:19:31,086
‫ـ مهلاً. أنا أناني؟‬
‫ـ أجل. عنيد‬

279
00:19:31,253 --> 00:19:33,630
‫ـ أنا غير ناضج؟‬
‫ـ لست أدري، لكن هذا ما تقوله‬

280
00:19:33,797 --> 00:19:35,549
‫أتعرف؟ إنس الموضوع. مفهوم؟‬

281
00:19:35,632 --> 00:19:37,843
‫لن أتكبد حتى مشقة الردــ مهما يكن‬

282
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
‫أجل‬

283
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
‫إسمع، أنا معك يا رجل‬

284
00:19:40,846 --> 00:19:41,930
‫كلا يا هيرالدو‬

285
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
‫لا أدخل فريقي أي صحفي‬

286
00:19:44,892 --> 00:19:47,895
‫ولمعلوماتك، أنا الذي يكرهها‬

287
00:19:48,228 --> 00:19:51,148
‫مفهوم؟ فاخرس وكف عن إغضابي!‬

288
00:19:53,233 --> 00:19:55,110
‫حسناً. آسف‬

289
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
‫فندق بورغاتا، مدينة أتلانتا.‬
‫من أحول لك؟‬

290
00:20:03,744 --> 00:20:06,371
‫هذا طبيعي. تهرع إلى أمها‬

291
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
‫والتر ليلي، ريفنغتون ٢٣،‬
‫التدقيق بأدلة مفقودة‬

292
00:20:20,052 --> 00:20:21,470
‫أي تدقيق؟‬

293
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
‫جيمي؟ تقصدين الساقي من أودولز؟‬

294
00:20:26,475 --> 00:20:28,060
‫أجل، وأنا قلقة جداً عليه‬

295
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
‫كانت سيارته هناك ونافذتها مهشمة‬

296
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
‫كان هناك شيء ليس سوياً‬

297
00:20:35,025 --> 00:20:36,735
‫بماذا كان ينظر؟‬

298
00:20:37,444 --> 00:20:40,405
‫إنتحار شارع ريفنغتون قبل أسبوعين‬

299
00:20:41,114 --> 00:20:42,991
‫هناك شيء ليس سوياً‬

300
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
‫لماذا؟ ماذا لديك؟‬

301
00:20:44,576 --> 00:20:46,328
‫كنت في محكمة السير ذاك اليوم‬

302
00:20:46,620 --> 00:20:50,415
‫وقابلت رجلاً يقسم أن سيارته‬
‫كانت مركونة في مطار ج. ف. كندي‬

303
00:20:50,624 --> 00:20:53,252
‫ليلة حرروا به مخالفة بشارع ريفنغتون‬

304
00:20:53,627 --> 00:20:54,920
‫لوحات سيارة مسروقة‬

305
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
‫أجل، هذا ما خطر لي‬

306
00:20:56,797 --> 00:21:01,677
‫إسمعي، إن سمعت شيئاً عن الفتى‬
‫سأعلمك، لكن إحترسي، مفهوم؟‬

307
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
‫حسناً عظيم. بوبي، شكراً‬

308
00:21:36,628 --> 00:21:39,131
‫المزيد من اللون الزهري، طوني.‬
‫زد كثيراً من اللون الزهري‬

309
00:21:39,298 --> 00:21:42,634
‫أريد أن أبرق كالشباب‬

310
00:21:42,884 --> 00:21:45,262
‫وفي غرفة بهذا الصغر، دعك من البرق‬

311
00:21:45,846 --> 00:21:47,556
‫قد نضطر لاستعمال غاز الأعصاب‬

312
00:21:49,558 --> 00:21:50,642
‫مرحباً، كيتي‬

313
00:21:51,852 --> 00:21:53,020
‫مايلو؟‬

314
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
‫مايلو، حبيبي‬

315
00:21:59,026 --> 00:22:01,445
‫تعال وعانق حماتك‬

316
00:22:01,653 --> 00:22:02,821
‫مر زمن‬

317
00:22:03,739 --> 00:22:06,700
‫هذا لكونك حقيراً ولأنك‬
‫هدمت حياة إبنتي‬

318
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
‫إبنتك بخير‬

319
00:22:08,702 --> 00:22:10,704
‫إذن، هذا لهدمك حياتي‬

320
00:22:11,580 --> 00:22:12,789
‫تعال‬

321
00:22:14,249 --> 00:22:16,918
‫ما زلت أتألم لفراقكما أنت ونيكول‬

322
00:22:17,169 --> 00:22:19,546
‫ما حدث بينكما أحزنها كثيراً‬

323
00:22:19,713 --> 00:22:21,715
‫أجل، أحزنها حتى القمة‬

324
00:22:22,341 --> 00:22:23,800
‫لقد أبلت البلاء الحسن، إيه؟‬

325
00:22:25,093 --> 00:22:28,680
‫إسمع، قد تكون نيكي إمرأة قوية‬
‫ومستقلة في الظاهر‬

326
00:22:29,014 --> 00:22:33,143
‫لكن في الحقيقة،‬
‫إنها مجرد فتاة تريد أن يحبها رجلها‬

327
00:22:33,977 --> 00:22:37,856
‫أعني، هيا،‬
‫زوجان جميلان وتخليت عن ذلك‬

328
00:22:39,191 --> 00:22:41,151
‫كان أصبح أحفادي ملائكة‬

329
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
‫ليس إني كنت أريد أحفاداً‬

330
00:22:43,487 --> 00:22:44,488
‫أيها الشقي‬

331
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
‫افتقدتك، كيتي‬

332
00:22:48,158 --> 00:22:49,743
‫سأدعي أنني صدقتك‬

333
00:22:50,494 --> 00:22:51,661
‫إني أبحث عن إبنتك‬

334
00:22:52,913 --> 00:22:54,456
‫وأعرف أنها اتصلت بك هنا‬

335
00:22:54,623 --> 00:22:57,292
‫كنا سنأكل معاً،‬
‫لكنها تخلت عني لأجل مقابلة ما‬

336
00:22:57,667 --> 00:23:00,837
‫قالت أنها بحاجة‬
‫ل­تذهب إلى مكان ما لتجتذب بعض الحظ‬

337
00:23:01,088 --> 00:23:02,964
‫كما لو كان المفروض‬
‫أن أعرف ماذا يعني ذلك‬

338
00:23:18,355 --> 00:23:19,856
‫حديقة مونماوث‬

339
00:23:30,742 --> 00:23:32,244
‫التدقيق بأدلة مفقودة‬

340
00:23:36,540 --> 00:23:38,542
‫ـ مرحباً‬
‫ـ إسمعي، أنت واقعة في مشكلة‬

341
00:23:38,625 --> 00:23:41,962
‫ـ والآن، أين أنت؟‬
‫ـ أنا في المدينة‬

342
00:23:43,839 --> 00:23:47,008
‫كلا. أنت هنا.‬
‫أنت في ميدان السباق‬

343
00:23:47,300 --> 00:23:50,595
‫أنت هنا؟ كيف عرفت أين أنا؟‬

344
00:23:50,846 --> 00:23:52,097
‫مرحباً، نك‬

345
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
‫لنقل أن ستوارت يعي ما يفعل‬

346
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
‫في ما يتعلق بتعقب الناس‬

347
00:23:59,396 --> 00:24:00,647
‫مرحباً، مايلو‬

348
00:24:03,441 --> 00:24:04,943
‫تدهشني رؤيتك هنا‬

349
00:24:06,403 --> 00:24:07,529
‫أجل‬

350
00:24:07,946 --> 00:24:09,030
‫مدهش‬

351
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
‫حقاً مدهش‬

352
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
‫كيف حالك؟‬

353
00:24:14,452 --> 00:24:16,454
‫بخير. وأنت؟‬

354
00:24:17,497 --> 00:24:18,748
‫روعة‬

355
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
‫نهار جميل‬

356
00:24:29,009 --> 00:24:30,802
‫تبدين رائعة‬

357
00:24:32,095 --> 00:24:33,930
‫بنفس الجمال كما عندما تقابلنا‬
‫لأول مرة‬

358
00:24:36,016 --> 00:24:38,727
‫كان يوماً رائعاً‬

359
00:24:38,977 --> 00:24:42,230
‫لا أدري ما تخطط له، لكنني أعمل‬

360
00:24:42,522 --> 00:24:43,899
‫تعملين؟‬

361
00:24:44,191 --> 00:24:45,275
‫أنا أيضاً‬

362
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
‫سمعت أنك طردت من الشرطة‬

363
00:24:48,320 --> 00:24:49,779
‫هل كنت تتحرين عني؟‬

364
00:24:50,530 --> 00:24:52,282
‫ـ كلا‬
‫ـ قلقة علي؟‬

365
00:24:52,699 --> 00:24:55,243
‫لم أفكر بك، بالواقع‬

366
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
‫كنت تحاولين إبقاء صلة ما، فيما بيننا‬

367
00:25:01,333 --> 00:25:02,834
‫هل ستبعد هذه الساق؟‬

368
00:25:05,212 --> 00:25:06,087
‫كلا‬

369
00:25:07,505 --> 00:25:09,424
‫فكرت ربما تصرفنا كبالغين‬

370
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
‫في أول لقاء لنا بعد الطلاق‬

371
00:25:11,635 --> 00:25:15,555
‫لكن لماذا أفكر بذلك‬
‫عندما يكون فقط أحدنا هو البالغ؟‬

372
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
‫كما قلت، كنت أعمل‬

373
00:25:17,515 --> 00:25:20,185
‫وما أفعله هو مطاردة المجرمين‬

374
00:25:20,393 --> 00:25:23,355
‫الأغبياء الذين يتهربون من الكفالات‬

375
00:25:24,189 --> 00:25:26,858
‫ـ أنت صائد جوائز؟‬
‫ـ أجل‬

376
00:25:27,025 --> 00:25:30,362
‫بقدر ما يؤلمني هذا، ويؤلمني حقاً‬

377
00:25:30,612 --> 00:25:32,614
‫يجب أن أدخلك السجن‬

378
00:25:37,953 --> 00:25:42,040
‫رباه. حسناً.‬
‫من حرضك على هذا؟‬

379
00:25:42,415 --> 00:25:45,627
‫ـ شخص في الصحيفة؟‬
‫ـ شخص في نيويورك‬

380
00:25:45,919 --> 00:25:47,754
‫إياك أن تلمسني‬

381
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
‫أتظن حقاً بأنك ستأخذني إلى أي مكان؟‬

382
00:25:50,257 --> 00:25:52,509
‫كلا، ليس إلى أي مكان.‬
‫فقط السجن‬

383
00:25:52,759 --> 00:25:55,095
‫تباً يا مايلو.‬
‫يبدو أنك لم تفهم‬

384
00:25:55,262 --> 00:25:57,889
‫إني وسط القيام بعمل بغاية الأهمية‬

385
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
‫حسناً، إسمعي. حاولي الفرار‬

386
00:26:00,433 --> 00:26:02,811
‫سأمهلك ١٠ ثوان لتنطلقي،‬
‫لأجل الأيام الخوالي‬

387
00:26:03,103 --> 00:26:06,273
‫ـ أنا بالغة، مايلو‬
‫ـ عشرة‬

388
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
‫ـ تسعة‬
‫ـ أتظنني حقاًــ؟‬

389
00:26:08,400 --> 00:26:09,442
‫ثمانية‬

390
00:26:09,734 --> 00:26:10,902
‫سبعة‬

391
00:26:12,529 --> 00:26:14,489
‫ستة‬

392
00:26:14,698 --> 00:26:16,449
‫خمسة. أربعة‬

393
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
‫ثلاثة‬

394
00:26:19,536 --> 00:26:20,704
‫إثنان‬

395
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
‫واحد‬

396
00:26:34,509 --> 00:26:35,552
‫حاولي من جديد‬

397
00:26:48,148 --> 00:26:50,400
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ بالغ الملوحة، كما تحبينه‬

398
00:26:53,653 --> 00:26:55,071
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ مهلاً. أريد المساعدة‬

399
00:26:55,280 --> 00:26:56,698
‫ـ ستوارت، كلا‬
‫ـ دعيني أساعدك‬

400
00:26:57,907 --> 00:26:59,576
‫لماذا أقفلت الخط بوجهي؟‬

401
00:27:02,954 --> 00:27:04,456
‫تاكسي!‬

402
00:27:08,501 --> 00:27:09,669
‫سحقاً‬

403
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
‫إصعدي إلى السيارة‬

404
00:27:11,504 --> 00:27:12,839
‫لن أدخل السجن‬

405
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
‫أخالفك الرأي‬

406
00:27:17,552 --> 00:27:19,888
‫ماذا، سترديني؟‬

407
00:27:20,638 --> 00:27:21,723
‫كلا‬

408
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
‫سأردي سائق السيارة‬

409
00:27:24,309 --> 00:27:26,227
‫كلا، إنه يمزحــ إنه لا يعني ذلك‬

410
00:27:26,394 --> 00:27:28,063
‫بل أعنيه‬

411
00:27:28,980 --> 00:27:30,398
‫جبناء!‬

412
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
‫حسناً. هلا تناقشنا هذا الأمر؟‬

413
00:27:36,237 --> 00:27:39,032
‫حسناً. ماذا تريدين القول؟‬

414
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
‫لن أدعك تدخلني السجن‬

415
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
‫ـ أخذت علماً بذلك‬
‫ـ وأناــ‬

416
00:27:51,711 --> 00:27:53,004
‫مايلو! ويلاهــ‬

417
00:27:53,505 --> 00:27:55,215
‫لا بد من أنك تمزح‬

418
00:27:55,715 --> 00:27:58,259
‫أنت حتماً تمزح. إياكــ‬

419
00:27:58,343 --> 00:28:01,346
‫مايلو، كفى. جدياً، أنزلني‬

420
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
‫مايلو، عليك اللعنة!‬

421
00:28:03,431 --> 00:28:06,684
‫لن تضعني في صندوق!‬

422
00:28:07,018 --> 00:28:08,353
‫لا يمكنك أن تكون جاــ‬

423
00:28:08,853 --> 00:28:10,397
‫بل كل الجدية‬

424
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
‫مهلاً، ماي­ــ إسمع!‬

425
00:28:15,819 --> 00:28:18,947
‫رباه، سأصاب بنوبة ذعر.‬
‫رباه. مايلو!‬

426
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
‫مايلو! تباً!‬
‫إفتح هذا الصندوق، مايلو‬

427
00:28:22,158 --> 00:28:23,952
‫في الحال، مايلو!‬

428
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
‫حسناً. حسناً‬

429
00:28:29,624 --> 00:28:32,335
‫أجل، أنا أيضاً لدي وشم‬

430
00:28:33,878 --> 00:28:36,548
‫لكني ما زلت مذهولاً من الألم‬

431
00:28:36,673 --> 00:28:40,009
‫الذي يتحمله الناس ليثيروا الإعجاب،‬
‫أفهمت قصدي؟‬

432
00:28:41,553 --> 00:28:43,388
‫كنت فقط أستعلم‬

433
00:28:44,180 --> 00:28:47,183
‫مفهوم؟ قسماً بالله، لا أعرف شيئاً‬

434
00:28:47,434 --> 00:28:50,562
‫ماذا لو وشمت كلمة نمام على جفونك؟‬

435
00:28:50,729 --> 00:28:52,147
‫بالأحرى، نمام ميت‬

436
00:28:52,480 --> 00:28:55,066
‫إسمع، حسناً، إسمع‬

437
00:28:55,275 --> 00:28:58,319
‫كل ما أعرفه هناك مراسلة، مفهوم؟‬

438
00:28:58,445 --> 00:29:02,824
‫وقالت شيئاً عن سيارة بلوحات مسروقة‬
‫في مكان حادث انتحار‬

439
00:29:04,659 --> 00:29:05,994
‫ما اسمها؟‬

440
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
‫كفالات سيد‬

441
00:29:12,375 --> 00:29:14,544
‫إحزري ما لدي في صندوق سيارتي‬

442
00:29:14,836 --> 00:29:17,714
‫أهذا تلميح منحرف ما؟ من هذا؟‬

443
00:29:17,922 --> 00:29:20,258
‫هيا يا تيريزا،‬
‫هذا أنا. تعرفين أنه أنا‬

444
00:29:20,467 --> 00:29:21,718
‫يجب أن أكلم سيد‬

445
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
‫سيد ليس متفرغاً الآن‬

446
00:29:24,095 --> 00:29:27,766
‫سمعت أنه كان يحاول إشعال النار‬
‫بعوديّ ثقاب وبغضب‬

447
00:29:28,016 --> 00:29:31,186
‫قولي له أنني أمسكت بها، مفهوم؟‬
‫وسأحضرها‬

448
00:29:31,352 --> 00:29:35,064
‫سأعود بعد ساعتين،‬
‫وأريد علاوة على جلبها بهذه السرعة‬

449
00:29:35,315 --> 00:29:37,275
‫وأنا أريد علاوة لصمودي طوال الأسبوع‬

450
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
‫دون أن أطعن أحداً بشوكة‬

451
00:29:40,195 --> 00:29:41,905
‫لم ينته الأسبوع بعد‬

452
00:29:43,656 --> 00:29:44,741
‫لدي مخابرة أخرى‬

453
00:29:44,866 --> 00:29:47,869
‫أجل، وأنا علي الذهاب. مشغولة جداً.‬
‫إلى اللقاء‬

454
00:29:49,370 --> 00:29:52,791
‫هنا مايلو، أنا آسف،‬
‫لكني لست هنا الآن لأتلقى مخابرتك‬

455
00:29:52,999 --> 00:29:56,878
‫مايلو، أخرجني من الصندوق! أرجوك!‬

456
00:29:57,212 --> 00:30:02,091
‫كلا.‬
‫للمناسبة، كان صديقك ستوارت يتبعني‬

457
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
‫إنه ليس صديقي‬

458
00:30:04,677 --> 00:30:06,346
‫هو يظن ذلك‬

459
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
‫إني أذكر يوم كنت أعتبرك نصيباً جيداً‬

460
00:30:09,599 --> 00:30:11,184
‫وهذا أيضاً لم يكن صحيحاً‬

461
00:30:11,351 --> 00:30:13,061
‫أجل، لا يبدو أنه من نوعك المفضل‬

462
00:30:13,394 --> 00:30:17,065
‫إسمع. حسناً، مايلو، أرجوك‬

463
00:30:17,440 --> 00:30:21,903
‫لم يجدر بي الفرار.‬
‫كان ذلكــ إسمع، لقد باغتتني. مفهوم؟‬

464
00:30:22,111 --> 00:30:25,490
‫بالحقيقة، أظنني قد أحتاج إلى نصيحتك‬
‫بشأن أمر ما‬

465
00:30:25,740 --> 00:30:27,367
‫هذا مؤسف‬

466
00:30:27,492 --> 00:30:30,870
‫لأنني لن أساعدك‬
‫ولو كنت آخر صغيرة سلحفاة بحرية...‬

467
00:30:30,995 --> 00:30:34,582
‫...وأنت تجرين جسمك الصغير‬
‫عبر الرمل الحارق...‬

468
00:30:34,791 --> 00:30:37,627
‫...بينما طيور النورس الجائعة‬
‫تحوم فوقك‬

469
00:30:37,877 --> 00:30:40,129
‫كلا، سأخرج كرسياً...‬

470
00:30:40,255 --> 00:30:44,092
‫...أرتشف كوكتيل بنيا كولادا‬
‫وأراقب الطبيعة تأخذ مجراها‬

471
00:30:46,427 --> 00:30:51,182
‫ـ مرحباً؟‬
‫ـ توقف‬

472
00:30:51,349 --> 00:30:52,851
‫مرحباً؟‬

473
00:30:54,102 --> 00:30:55,144
‫نك؟‬

474
00:30:56,187 --> 00:30:57,397
‫نيكول؟‬

475
00:30:58,898 --> 00:30:59,941
‫ماذا؟‬

476
00:31:01,901 --> 00:31:03,820
‫أتذكرين يوم كنا متحابين؟‬

477
00:31:05,780 --> 00:31:06,906
‫أجل‬

478
00:31:07,115 --> 00:31:09,617
‫هذا يعني أنني أعرف متى تبكين حقيقة‬

479
00:31:09,826 --> 00:31:11,327
‫ومتى تدعين البكاء!‬

480
00:31:11,703 --> 00:31:13,162
‫إلى اللقاء!‬

481
00:31:14,581 --> 00:31:15,957
‫ماذا؟‬

482
00:31:16,124 --> 00:31:17,625
‫رباه، مايلو!‬

483
00:31:17,834 --> 00:31:19,294
‫أتسمع رنة صوتي؟‬

484
00:31:19,460 --> 00:31:21,963
‫ـ رباه. هذا ممتع‬
‫ـ لست أمزح، مايلو!‬

485
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
‫مايلو، تباً‬

486
00:31:24,132 --> 00:31:25,967
‫مايلو؟ مايلو؟‬

487
00:31:28,094 --> 00:31:29,679
‫آلو، نيكول هيرلي‬

488
00:31:30,305 --> 00:31:31,973
‫مرحباً، هذا أنا. جيمي‬

489
00:31:32,140 --> 00:31:34,142
‫جيمي! يا إلهي!‬

490
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
‫يا إلهي، جيمي، خلتك مت‬

491
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
‫أين أنت؟‬

492
00:31:38,062 --> 00:31:40,732
‫تركت لك حوالي الأربعين رسالة‬

493
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
‫أجل، آسف. هاتفي تعطل‬

494
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
‫إسمعي، بشأن المقالــ‬

495
00:31:45,528 --> 00:31:47,447
‫جيمي. ماذا جرى لك في زلابية دنكن؟‬

496
00:31:47,655 --> 00:31:49,157
‫لا شيء‬

497
00:31:49,365 --> 00:31:52,827
‫جاء صديقي‬
‫وكان بحاجة لمساعدتي في أمر ما‬

498
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
‫هل كان ذلك قبل أم بعد‬
‫أن حطم نافذة سيارتك؟‬

499
00:31:55,246 --> 00:31:57,832
‫نسيت مفاتيحي في السيارةــ‬
‫إنها تافهة بأي حال‬

500
00:31:57,999 --> 00:32:01,336
‫إسمعي، أين أنت؟‬
‫كأنك في خزانة‬

501
00:32:03,504 --> 00:32:05,381
‫أنا في مدينة أتلنتيك‬

502
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
‫إسمع جيمي، دخلت شقتك‬

503
00:32:08,509 --> 00:32:10,511
‫وعثرت على الصحن الواقي‬

504
00:32:10,595 --> 00:32:13,890
‫هل سرقت أدلة من مستودع الشرطة؟‬

505
00:32:14,098 --> 00:32:16,517
‫ولهذا أتصل بك‬

506
00:32:17,060 --> 00:32:21,272
‫تبين أن القضية برمتها‬
‫كانت مجرد مضيعة للوقت لكل المعنيين‬

507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
‫من أيضاً متورط بالأمر، جيمي؟‬

508
00:32:25,026 --> 00:32:26,027
‫أحسنت‬

509
00:32:26,235 --> 00:32:28,196
‫جيميــ جيمي؟‬

510
00:32:29,030 --> 00:32:30,865
‫إسمع، أريد منك خدمة‬

511
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
‫نيكول هيرلي، ١٣٤ شارع بيري‬

512
00:32:34,285 --> 00:32:36,996
‫دقق بوضعها المالي وآخر نشاط لها،‬
‫مفهوم؟‬

513
00:32:37,288 --> 00:32:39,040
‫جميل. شكراً‬

514
00:32:40,541 --> 00:32:43,586
‫باعتراضها على مخالفة موقف،‬
‫تزداد صلابة، نيكول هيرلي‬

515
00:32:50,385 --> 00:32:51,302
‫نك؟‬

516
00:32:57,809 --> 00:32:59,268
‫ـ مايلو!‬
‫ـ نيكول!‬

517
00:33:04,315 --> 00:33:05,400
‫تذكارات‬
‫هدايا أيرين‬

518
00:33:20,248 --> 00:33:21,624
‫ماذا حدث لك؟‬

519
00:33:22,417 --> 00:33:24,919
‫مايلو بويد. السافل نطحني برأسه‬

520
00:33:25,169 --> 00:33:26,879
‫لا يهمني‬

521
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
‫هل جلبت مالي؟‬

522
00:33:31,259 --> 00:33:32,427
‫راي!‬

523
00:33:33,678 --> 00:33:36,222
‫مايلو بويد. شرطي سابق‬

524
00:33:36,514 --> 00:33:38,599
‫طرد السنة الماضية لإهماله في الخدمة‬

525
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
‫ديونه في المقامرة تزيد عن ١١ ألفاً‬

526
00:33:41,811 --> 00:33:44,605
‫لم نر فلساً واحداً منذ شهرين‬

527
00:33:45,773 --> 00:33:47,025
‫هذا ليس جيداً‬

528
00:33:47,233 --> 00:33:51,070
‫لو سمحنا له بالإفلات منا،‬
‫سيظنون أن آيرين أصبحت ضعيفة‬

529
00:33:51,320 --> 00:33:52,947
‫وليسوا مضطرين للتسديد‬

530
00:33:53,531 --> 00:33:56,325
‫أجلبه إلى هنا،‬
‫دوايت وحطم له شيئاً من جسمه‬

531
00:33:56,492 --> 00:33:59,579
‫سأسترد مالي،‬
‫وسنمضي إجازة أسبوع ممتعة‬

532
00:34:00,079 --> 00:34:01,831
‫قسماً بالله‬

533
00:34:02,206 --> 00:34:03,458
‫أمر لا يصدق‬

534
00:34:04,250 --> 00:34:05,543
‫كيف عثرت علي؟‬

535
00:34:06,085 --> 00:34:08,755
‫علمت أنك اتصلت بوالدتك‬

536
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
‫فذهبت لزيارتها‬

537
00:34:10,797 --> 00:34:12,425
‫ذهبت لزيارة والدتي؟‬

538
00:34:12,632 --> 00:34:14,260
‫لم تكن تعلم أنني كنت هناك‬

539
00:34:14,552 --> 00:34:17,388
‫أجل، قالت أنك ذهبت لتجتذبي بعض الحظ‬

540
00:34:17,929 --> 00:34:20,808
‫وتذكرت أن والدك كانت لديه نظرية‬
‫مجنونة‬

541
00:34:20,891 --> 00:34:25,228
‫أن كل الخاسرين في ميدان السباق‬
‫يجب أن يتركوا بعض الحظ على الأرض‬

542
00:34:25,521 --> 00:34:28,775
‫وأدركت أنك ستكونين في المقسم د‬
‫لأنه حرفك جالب الحظ‬

543
00:34:29,108 --> 00:34:31,277
‫أعني من لديه حرف جالب للحظ؟‬

544
00:34:33,654 --> 00:34:35,907
‫لم أكن أعلم أنك كنت‬
‫تعرف كل ذلك عني‬

545
00:34:36,282 --> 00:34:37,824
‫طبعاً. كنا متزوجين‬

546
00:34:39,577 --> 00:34:41,996
‫لكن، بالصراحة، أحب العزوبية‬

547
00:34:42,163 --> 00:34:43,748
‫أحب كل ما في حياتي‬

548
00:34:43,956 --> 00:34:45,333
‫مهنة رائعة...‬

549
00:34:45,583 --> 00:34:46,583
‫...أصدقاء رائعون...‬

550
00:34:46,793 --> 00:34:47,793
‫...صديقة مثيرة‬

551
00:34:49,003 --> 00:34:50,670
‫ـ صديقة؟‬
‫ـ ألم تعرفي؟‬

552
00:34:51,755 --> 00:34:56,052
‫أجل، كانت لي بعض العلاقات‬
‫الجنسية المجنونة...‬

553
00:34:56,260 --> 00:34:57,804
‫...منذ افتراقنا...‬

554
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
‫...لكن أظن هذه السيدة‬
‫قد تكون المناسبة‬

555
00:35:01,140 --> 00:35:02,141
‫ما اسمها؟‬

556
00:35:06,729 --> 00:35:07,855
‫تيريزا‬

557
00:35:08,773 --> 00:35:10,024
‫جسم مثير للغاية‬

558
00:35:10,691 --> 00:35:11,859
‫أجل. جميلة جداً‬

559
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
‫ذكية. بغاية الذكاء‬

560
00:35:15,113 --> 00:35:16,322
‫أجل، ذكية بالنسبة لمتعرية‬

561
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
‫ليست متعرية‬

562
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
‫إذن ماذا تفعل تيريزا؟‬

563
00:35:21,202 --> 00:35:22,537
‫ـ قاضية‬
‫ـ ماذا؟‬

564
00:35:23,037 --> 00:35:25,164
‫قاضية في محكمة الإستئناف‬

565
00:35:25,373 --> 00:35:26,833
‫هراء‬

566
00:35:27,792 --> 00:35:31,921
‫كلا، لست أكذب. إنها حقاً قاضية‬

567
00:35:33,506 --> 00:35:36,634
‫بالواقع،‬
‫إنها كالذي تخلفت عن المثول أمامها‬

568
00:35:38,970 --> 00:35:42,098
‫غريبة هي صدف الحياة‬

569
00:35:53,734 --> 00:35:55,736
‫حسناً، إني أستسلم‬

570
00:35:55,945 --> 00:35:57,155
‫استسلمت. استسلمت‬

571
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
‫فقطــ لم أعد أريد اللعب‬

572
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
‫هاك. خذها‬

573
00:36:02,493 --> 00:36:04,036
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ ٥٠٠ دولار‬

574
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
‫خذها.‬
‫يمكنك أن ترميني في أي مكان من الطريق‬

575
00:36:07,123 --> 00:36:08,291
‫أو هنا. لا يهمني‬

576
00:36:08,457 --> 00:36:12,253
‫حبيبتي، أتقاضى ٥ آلاف دولار‬
‫فقط لأعيدك إلى العدالة. أحسبيها‬

577
00:36:12,420 --> 00:36:15,214
‫ـ كلا. بل أنت أحسبها‬
‫ـ كلا‬

578
00:36:15,464 --> 00:36:17,008
‫مايلو بويد الذي عرفت؟‬

579
00:36:17,175 --> 00:36:19,886
‫كان يأخذ ٥٠٠ دولار ويدخل‬
‫إلى أي كازينو...‬

580
00:36:20,094 --> 00:36:21,846
‫...ويحولها إلى ٥ آلاف بسهولة‬

581
00:36:23,389 --> 00:36:24,974
‫وقد يحولها إلى ١٠ آلاف‬

582
00:36:25,057 --> 00:36:26,350
‫أجل، بل ٥٠ ألفاً‬

583
00:36:27,560 --> 00:36:29,187
‫لن أذهب إلى هذا البعد‬

584
00:36:30,438 --> 00:36:33,608
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ لا أدري. أما تزال تملك البراعة؟‬

585
00:36:34,150 --> 00:36:35,693
‫أجل، ما زلت أملكها‬

586
00:36:39,322 --> 00:36:41,699
‫أتعرفين، ليست قضية مال‬

587
00:36:42,366 --> 00:36:45,828
‫كلا، بل قضية قيامي بعملي‬

588
00:36:53,669 --> 00:36:55,463
‫حسناً. إسمع‬

589
00:36:55,671 --> 00:36:57,840
‫تذكر أنك إن ربحت، ستدعني أرحل‬

590
00:36:58,049 --> 00:36:59,717
‫هكذا اتفقنا. صح؟‬

591
00:36:59,967 --> 00:37:01,761
‫اتفقنا؟ أنت تنال مرادك وأنا أرحل‬

592
00:37:02,011 --> 00:37:04,388
‫لا تقولي لي. مقالك‬

593
00:37:04,597 --> 00:37:07,016
‫وكيف أنسى؟ هيا بنا‬

594
00:37:07,308 --> 00:37:10,561
‫تاج محل‬

595
00:37:10,728 --> 00:37:12,104
‫أجل، عثرت عليك‬

596
00:37:12,313 --> 00:37:16,317
‫رباه، ستوارت، أنت فحل كبير‬

597
00:37:16,651 --> 00:37:20,321
‫دوايت، كن صريحاً‬
‫عدا مطاردتك لشخص ما، تحطيم ساقيه...‬

598
00:37:20,404 --> 00:37:21,989
‫...ضرب وجهه حتى يدمي...‬

599
00:37:22,156 --> 00:37:24,492
‫...أنت لا تمارس أية تمارين رياضية‬

600
00:37:24,659 --> 00:37:25,910
‫لماذا حتى نتحدث في هذا؟‬

601
00:37:26,077 --> 00:37:27,620
‫لأنك ستعرضني للقتل يوماً ما...‬

602
00:37:27,828 --> 00:37:30,706
‫...عندما تتباطأ في تفاعلك‬
‫في مسألة حياة أو موت‬

603
00:37:30,915 --> 00:37:32,291
‫لست بطيئاً‬

604
00:37:34,293 --> 00:37:35,670
‫إنها آيرين‬

605
00:37:36,337 --> 00:37:38,714
‫ـ نعم؟‬
‫ـ رأوا بويد في تاج محل‬

606
00:37:38,965 --> 00:37:41,509
‫ـ يقود دلتا ٨٨ زرقاء‬
‫ـ سأتولى الأمر‬

607
00:37:41,759 --> 00:37:43,177
‫حسناً، إسمع، هناك فتى‬

608
00:37:43,386 --> 00:37:46,222
‫يعمل عند أودولز.‬
‫يزودني ببعض المعلومات أحيانا‬

609
00:37:46,681 --> 00:37:47,807
‫تقصدين أنه مخبر؟‬

610
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
‫أجل. لكن أظنه وقع في مشكلة عويصة‬

611
00:37:50,685 --> 00:37:54,230
‫كلفته الإستعلام عن قضية إنتحار،‬
‫رجل سقط عن سطح‬

612
00:37:54,438 --> 00:37:55,773
‫هذا يبين لي مدى جهلك للأمور‬

613
00:37:55,982 --> 00:37:58,609
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ المنتحرون لا يسقطون، بل يقفزون‬

614
00:37:59,610 --> 00:38:01,570
‫أحقاً هذا؟ كيف تعرف ذلك؟‬

615
00:38:01,779 --> 00:38:03,364
‫كل شرطي يعرف ذلك‬

616
00:38:03,614 --> 00:38:07,368
‫إن كان كل شرطي يعرف‬
‫أن كل منتحر يقفز على قدميه...‬

617
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
‫...وهذا الرجل سقط على رأسه‬

618
00:38:09,412 --> 00:38:12,206
‫فلماذا اعتبرته الشرطة انتحاراً؟‬

619
00:38:12,456 --> 00:38:13,916
‫ما أدراني؟‬

620
00:38:14,292 --> 00:38:17,211
‫لمَ لا تسأل الشرطي الذي حرر المحضر؟‬

621
00:38:27,013 --> 00:38:28,055
‫نيكول‬

622
00:38:28,889 --> 00:38:31,392
‫نيكول، أنا ستوارت، جئت لأنقذك‬

623
00:38:34,145 --> 00:38:36,063
‫يا إلهي. لقد فقدت وعيها‬

624
00:38:36,230 --> 00:38:37,690
‫حسناً، وقت البطولة‬

625
00:38:37,940 --> 00:38:39,066
‫هيا يا صاح‬

626
00:38:39,567 --> 00:38:42,028
‫أجل. أجل‬

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,155
‫حسناً، هيا الآن. أمسكت بك‬

628
00:38:44,363 --> 00:38:45,740
‫سحقاً‬

629
00:38:46,532 --> 00:38:47,575
‫سحقاً، سحقاً‬

630
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
‫مرحباً‬

631
00:38:51,996 --> 00:38:53,164
‫إنها دلتا ٨٨‬

632
00:38:53,331 --> 00:38:54,623
‫ـ أجل‬
‫ـ سيارة ظريفة‬

633
00:38:54,832 --> 00:38:56,751
‫شكراً. أجل، لا، هذه...‬

634
00:38:56,959 --> 00:38:59,003
‫هذه سيارتي، بحال كنت تتساءل‬

635
00:38:59,295 --> 00:39:00,421
‫أجل‬

636
00:39:00,963 --> 00:39:04,008
‫استخدمت مرة في شريط فيديو لآيس كيوب‬

637
00:39:04,675 --> 00:39:05,801
‫أجل‬

638
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
‫أجل. هل أنت من هواة السيارات؟‬

639
00:39:09,555 --> 00:39:11,766
‫أتعرف، ما أحب فيها أنهاــ‬

640
00:39:11,932 --> 00:39:13,184
‫مقود العجلةــ‬

641
00:39:17,021 --> 00:39:18,481
‫أراهن ب­ ٥٠٠‬

642
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
‫جاء مراهن جديد ب­ ٥٠٠‬

643
00:39:20,566 --> 00:39:21,734
‫مهلاً لحظة!‬

644
00:39:21,984 --> 00:39:23,986
‫أتراهن بكل المبلغ؟ ماذا لو خسرت؟‬

645
00:39:24,111 --> 00:39:25,571
‫نعود إلى السيارة‬

646
00:39:26,072 --> 00:39:28,032
‫إذن لو خسرت، أبقى رابحاً‬

647
00:39:29,241 --> 00:39:31,660
‫ـ هاك. أنفخي عليهما‬
‫ـ كلا‬

648
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
‫ـ كنت دائماً تنفخين سابقاً‬
‫ـ هيا‬

649
00:39:34,789 --> 00:39:38,042
‫ألا تريدينني أن أربح؟‬
‫إن ربحت، تستردين حريتك، أتذكرين؟‬

650
00:39:38,209 --> 00:39:39,502
‫هيا، هيا‬

651
00:39:39,710 --> 00:39:41,712
‫هيا أيها المراهن. لنبدأ‬

652
00:39:45,591 --> 00:39:46,634
‫هيا بنا‬

653
00:39:48,886 --> 00:39:51,764
‫ـ رابح. سبعة!‬
‫ـ سبعة! رابح كبير!‬

654
00:39:56,435 --> 00:39:57,812
‫رابح ١١‬

655
00:39:58,020 --> 00:40:00,606
‫ـ أجل ١١‬
‫ـ رابح في المراهنة!‬

656
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
‫رابح، سبعة!‬

657
00:40:10,032 --> 00:40:11,158
‫سبعة‬

658
00:40:17,373 --> 00:40:18,416
‫رابح، ١١‬

659
00:40:22,086 --> 00:40:23,921
‫عدها ببطء ودقة‬

660
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
‫٨ آلاف. ما أجملها‬

661
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
‫أرأيت؟ لقد نجحت.‬
‫قلت لك أنك ستربح وقد ربحت‬

662
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
‫سأرحل. أنت ربحت وأنا سأرحل‬

663
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً. ماذا تقصدين؟‬

664
00:40:32,138 --> 00:40:33,806
‫ـ إلى أين تذهبين؟‬
‫ـ أتمزح؟‬

665
00:40:33,973 --> 00:40:35,391
‫لقد اتفقنا‬

666
00:40:35,599 --> 00:40:37,726
‫إن كسبت ٥ آلاف، أرحل‬

667
00:40:37,935 --> 00:40:39,145
‫كلا، بل قلت ١٠ آلاف‬

668
00:40:39,562 --> 00:40:41,230
‫بل قلت ٥ آلاف، مايلو‬

669
00:40:42,106 --> 00:40:46,444
‫في السيارة، قلت يمكنني‬
‫أن أحول ٥٠٠ إلى ١٠ آلاف‬

670
00:40:46,610 --> 00:40:48,904
‫ـ أجل. ولكن قبلاً قلتــ‬
‫ـ بدون ولكن‬

671
00:40:49,113 --> 00:40:51,449
‫لماذا قد أحاول أن أربح ٥ آلاف...‬

672
00:40:51,657 --> 00:40:53,784
‫...حين سأقبض ٥ آلاف لتسليمك؟‬

673
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
‫لا معنى حتى لهذا‬

674
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
‫أتعرف ماذا يكون له معنى؟ أن أرحل‬

675
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
‫اتفقنا؟ كفى. سأرحل‬

676
00:41:00,332 --> 00:41:02,251
‫بل ستبقين هنا...‬

677
00:41:02,460 --> 00:41:05,754
‫...حتى أربح ١٠ آلاف ثم ترحلين.‬
‫مفهوم؟‬

678
00:41:06,088 --> 00:41:07,923
‫أعدك بذلك، أنفخي الآن‬

679
00:41:08,215 --> 00:41:10,009
‫لا قيمة لوعودك‬

680
00:41:10,509 --> 00:41:11,552
‫هيا أيها المراهن‬

681
00:41:14,597 --> 00:41:15,723
‫أتعرفين؟ فليكن‬

682
00:41:15,931 --> 00:41:18,851
‫يمكنني أن أربح هذا بنفسي.‬
‫كنت دائماً بمفردي بأي حال‬

683
00:41:19,059 --> 00:41:21,395
‫أنظري. مايلو بويد يصنع حظه بنفسه‬

684
00:41:21,687 --> 00:41:23,063
‫أجل، هيا الآن‬

685
00:41:25,191 --> 00:41:27,151
‫أربعة. سهل. العلامة أربعة‬

686
00:41:27,318 --> 00:41:28,486
‫حسناً، أربعة. لا بأس‬

687
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
‫لا مشكلة. يمكنني أن أرمي أربعة‬

688
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
‫إثنتان‬

689
00:41:33,407 --> 00:41:34,617
‫ثلاثة وواحد‬

690
00:41:35,284 --> 00:41:37,077
‫أجل. أو أربعة وصفر‬

691
00:41:37,328 --> 00:41:38,370
‫إخرسي‬

692
00:41:40,289 --> 00:41:42,666
‫طبعاً أنت الملامة.‬
‫ماذا، أربعة وصفر؟‬

693
00:41:43,042 --> 00:41:45,211
‫أنت سخرت بآلهة النرد وأنا دفعت الثمن‬

694
00:41:45,419 --> 00:41:47,338
‫آلهة النرد؟ أتسمع نفسك؟‬

695
00:41:47,546 --> 00:41:51,717
‫كلا. كل ما أسمعه هو صوت ال­٨ آلاف‬
‫بشكل فيشات وهي تبتعد عني‬

696
00:41:51,967 --> 00:41:54,136
‫مايلو. مايلو، يجب أن تدعني أرحل‬

697
00:41:54,345 --> 00:41:57,223
‫كلا، ليس علي أن أفعل شيئاً‬
‫سوى أن أستعيد مالي‬

698
00:41:57,515 --> 00:42:00,601
‫وهذا ما سأفعله حين أجد الغرفة‬
‫اللعينة‬

699
00:42:11,445 --> 00:42:14,031
‫هذا المكان جميل‬

700
00:42:15,199 --> 00:42:16,659
‫أجل. يسرني أنه أعجبك‬

701
00:42:17,284 --> 00:42:18,410
‫لأنك سددت ثمنه‬

702
00:42:18,619 --> 00:42:20,955
‫ـ أنا؟‬
‫ـ أجل. سرقت بطاقتك المصرفية‬

703
00:42:21,205 --> 00:42:24,041
‫أعني، كان عملاً قذراً.‬
‫لكني أشعر بالإرتياح الآن وقد عرفت‬

704
00:42:24,291 --> 00:42:26,544
‫سرقت بطاقتي المصرفية؟‬

705
00:42:26,710 --> 00:42:28,420
‫أرأيت، هذا ما تفعلينه دائماً‬

706
00:42:28,629 --> 00:42:31,090
‫استعرت بطاقتك فتحولت إلى سرقة‬

707
00:42:31,215 --> 00:42:33,092
‫أنت دائماً تضخمين الأمور‬

708
00:42:33,384 --> 00:42:36,595
‫أتعرف، هلا توقفت عن تكرار دائماً؟‬

709
00:42:37,221 --> 00:42:39,014
‫خرجنا معاً لمدة ٦ أشهر‬

710
00:42:39,223 --> 00:42:41,100
‫وتزوجنا لمدة ٩ أشهر‬

711
00:42:41,308 --> 00:42:43,227
‫ما مجموعه ١٥ شهراً، مفهوم؟‬

712
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
‫وهذا لا يعد دائماً يا بطل‬

713
00:42:45,771 --> 00:42:47,356
‫لن تعرف حتى دائماً‬

714
00:42:47,523 --> 00:42:49,400
‫ماذا تفعل؟ ماذاــ؟‬

715
00:42:49,733 --> 00:42:51,151
‫مهلاً، مهلاً. أين تذهب؟‬

716
00:42:51,402 --> 00:42:54,029
‫مايلو، إياك أن تجرؤ‬
‫وتتركني هنا هكذا. مايلو!‬

717
00:42:57,366 --> 00:42:59,201
‫ـ سيكون عليك أن تسددي هذا‬
‫ـ أتعرف؟‬

718
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
‫لا تخبريني‬

719
00:44:51,021 --> 00:44:53,065
‫ـ ماذا تفعلين؟‬
‫ـ ماذا؟‬

720
00:44:56,485 --> 00:44:58,028
‫أتحاولين إغرائي؟‬

721
00:45:03,075 --> 00:45:05,202
‫أجل‬

722
00:45:14,128 --> 00:45:16,338
‫ماذا تريدين أن تلمسي أولاً؟‬

723
00:45:17,464 --> 00:45:19,133
‫لطالما أحببت كتفيّ‬

724
00:45:19,383 --> 00:45:21,260
‫أجل، كتفاك‬

725
00:45:21,552 --> 00:45:25,472
‫وخاصة بالسترة المناسبة؟‬
‫مثيرتان للإعجاب‬

726
00:45:26,515 --> 00:45:27,516
‫صدري‬

727
00:45:29,518 --> 00:45:32,062
‫بغاية القوة والصلابة‬

728
00:45:33,564 --> 00:45:34,857
‫شفتاي‬

729
00:45:35,566 --> 00:45:36,733
‫شفتاك‬

730
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
‫مناسبتان لي‬

731
00:45:43,449 --> 00:45:46,201
‫ماذا تريدين حقاً أن تلمسي أولاً...‬

732
00:45:47,911 --> 00:45:49,329
‫بغاية القوة‬

733
00:45:50,706 --> 00:45:52,541
‫وأحياناً خطر‬

734
00:45:53,876 --> 00:45:54,918
‫بغاية الصلابة‬

735
00:45:55,085 --> 00:45:56,128
‫أجل‬

736
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
‫وهو سلاحي‬

737
00:46:01,300 --> 00:46:03,010
‫يا لك من مقيت‬

738
00:46:03,594 --> 00:46:05,637
‫يا لك من مقيت‬

739
00:46:06,638 --> 00:46:09,099
‫أجل. لكن بالسترة المناسبة...‬

740
00:46:14,062 --> 00:46:15,230
‫كلا‬

741
00:46:16,648 --> 00:46:17,858
‫آيرين‬

742
00:46:23,780 --> 00:46:25,908
‫يريد راي أن يريك شيئاً‬

743
00:46:33,457 --> 00:46:37,002
‫حسناً. أجل. حسناً، أجلب أصدقاءك‬

744
00:46:37,211 --> 00:46:38,879
‫حسناً، الآن وقد حظيت بانتباهكم‬

745
00:46:39,046 --> 00:46:42,341
‫فاعلموا أن زميلي في غرفة الجامعة‬
‫هو شريك‬

746
00:46:42,549 --> 00:46:44,968
‫في أكبر مكتب للمحاماة في آن آربور،‬
‫ميشغن‬

747
00:46:45,135 --> 00:46:48,430
‫وبينما هم متخصصون بالدرجة الأولى‬
‫بالقوانين العقارية‬

748
00:46:48,639 --> 00:46:50,807
‫سأتصل به غداً‬

749
00:46:51,391 --> 00:46:54,144
‫وسيلاحقكم قضائياً دون هوادة‬

750
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
‫أمسك بشيء فيه واكسره‬

751
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
‫كلا، مهلاً لحظة‬

752
00:46:59,983 --> 00:47:01,944
‫أنا بالواقع، لا أعرفه جيداً.‬
‫لسنا صديقين‬

753
00:47:02,110 --> 00:47:04,029
‫كنا نخرج مع نفس الفتاة في الجامعة‬

754
00:47:04,238 --> 00:47:06,907
‫أهذه عدة غولف بنغ؟ رابتسور؟‬
‫كان لدي...‬

755
00:47:08,200 --> 00:47:09,743
‫سحقاً!‬

756
00:47:11,036 --> 00:47:12,746
‫رباه! سحقاً!‬

757
00:47:13,747 --> 00:47:16,667
‫ـ أتشعر بتحسن؟‬
‫ـ أجل، بالفعل‬

758
00:47:17,084 --> 00:47:19,378
‫من هذا الرجل، بأي حال؟‬
‫أين بويد؟‬

759
00:47:19,586 --> 00:47:20,587
‫هذا بويد‬

760
00:47:20,754 --> 00:47:21,880
‫هذا ليس مايلو بويد‬

761
00:47:22,089 --> 00:47:24,091
‫ـ لست بويد!‬
‫ـ كان في سيارة بويد‬

762
00:47:24,299 --> 00:47:25,425
‫أنا لست بويد!‬

763
00:47:25,884 --> 00:47:28,887
‫ستذهبان معاً هذه المرة، أيها الغبيان‬

764
00:47:34,643 --> 00:47:37,187
‫ـ التدبير المنزلي‬
‫ـ عظيم، أجل. أدخلي‬

765
00:47:38,939 --> 00:47:40,691
‫أسعدت صباحاً‬

766
00:47:41,817 --> 00:47:46,029
‫قد تتساءلين لماذا أنا مكبلة‬
‫إلى السرير‬

767
00:47:46,113 --> 00:47:47,364
‫جئت من غرفة...‬

768
00:47:47,447 --> 00:47:50,284
‫...حيث كان رجل ممدداً في مغطس،‬
‫مطلياً بالمايونيز ويضع طوق كلاب‬

769
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
‫لكل ذوقه‬

770
00:47:53,453 --> 00:47:55,122
‫لست من ستغسل المغطس‬

771
00:47:55,330 --> 00:47:56,707
‫كلا، هذا كلام في محله‬

772
00:47:56,957 --> 00:47:58,292
‫ـ سأعود لاحقاً‬
‫ـ لا، لا. أرجوك‬

773
00:47:58,458 --> 00:48:01,545
‫هلا جلبت حقيبتي من هناك، من فضلك‬

774
00:48:29,031 --> 00:48:30,240
‫ماذا كان ذلك؟‬

775
00:48:30,741 --> 00:48:33,035
‫ماذا؟ عفواً؟‬
‫ماذا؟ ماذا كان ماذا؟‬

776
00:48:34,578 --> 00:48:36,038
‫الصوت‬

777
00:48:38,332 --> 00:48:41,418
‫إسمع، يجب أن أذهب إلى الحمام، أرجوك‬

778
00:48:41,585 --> 00:48:42,711
‫أيمكنكــ؟‬

779
00:48:44,254 --> 00:48:45,672
‫كيف نمت؟‬

780
00:48:47,049 --> 00:48:48,717
‫ـ أفضل منك‬
‫ـ غبي‬

781
00:48:51,303 --> 00:48:52,804
‫ـ هلا كنتــ؟‬
‫ـ آسف‬

782
00:48:53,096 --> 00:48:54,348
‫شكراً‬

783
00:49:00,020 --> 00:49:01,855
‫ماذا تفعل؟ هل لي ببعض الخلوة؟‬

784
00:49:02,314 --> 00:49:04,441
‫كلا. لأن شيئاً يقول‬
‫لي علي أن أفتشك‬

785
00:49:04,691 --> 00:49:05,776
‫أجل‬

786
00:49:05,984 --> 00:49:08,612
‫لماذا، هل يبدو علي‬
‫أنني أخفي سلاحاً؟‬

787
00:49:14,409 --> 00:49:15,577
‫حقاً؟‬

788
00:49:16,745 --> 00:49:17,871
‫أتسمح؟‬

789
00:49:18,038 --> 00:49:19,289
‫حسناً، حسناً‬

790
00:49:20,415 --> 00:49:21,583
‫رباه!‬

791
00:49:24,294 --> 00:49:25,796
‫زر الطاقة القصوى‬

792
00:49:25,962 --> 00:49:29,341
‫ضع الطرف المفتوح مباشرة على الجلد‬

793
00:49:29,549 --> 00:49:31,134
‫أضغط على الزر‬

794
00:49:31,718 --> 00:49:32,844
‫من تكلمين؟‬

795
00:49:32,969 --> 00:49:34,096
‫لا أحد‬

796
00:49:34,846 --> 00:49:37,724
‫من سأكلم في الحمام؟ رباه‬

797
00:49:37,974 --> 00:49:40,227
‫حسناً، أتعرفين، أنت تخططين لشيء.‬
‫سأدخل‬

798
00:49:40,435 --> 00:49:42,062
‫ـ كلا، لم أنته، مايلو‬
‫ـ بل انتهيت‬

799
00:49:42,312 --> 00:49:43,438
‫كلا، لم أنته. رباه‬

800
00:50:06,002 --> 00:50:07,003
‫السافل‬

801
00:50:07,921 --> 00:50:09,339
‫هل تهربت حقاً من الكفالة؟‬

802
00:50:09,548 --> 00:50:12,509
‫غاري، أريد إسم الشرطي‬
‫الذي وقع على محضر الإنتحار‬

803
00:50:13,176 --> 00:50:14,261
‫حسناً‬

804
00:50:14,886 --> 00:50:16,555
‫يبدو أنه...‬

805
00:50:17,597 --> 00:50:18,640
‫بوبي جنكنز‬

806
00:50:19,015 --> 00:50:20,183
‫بوبي؟‬

807
00:50:20,726 --> 00:50:21,810
‫أنت متأكد؟‬

808
00:50:22,060 --> 00:50:24,354
‫إني أقرأه الآن.‬
‫أتعرفين أين هو ستوارت الآن؟‬

809
00:50:24,563 --> 00:50:26,189
‫لماذا؟ لماذا أعرف ذلك؟‬

810
00:50:26,398 --> 00:50:27,607
‫كنت أظنكما معاً‬

811
00:50:28,233 --> 00:50:30,944
‫لسنا معاً. خرجنا معاً مرة واحدة‬

812
00:50:32,279 --> 00:50:34,823
‫قصدت، معاً في المقال‬

813
00:50:35,365 --> 00:50:36,742
‫خرجت مع ستوارت؟‬

814
00:50:36,950 --> 00:50:39,202
‫أتعرفــ غاري، طفح الكيل‬

815
00:50:42,205 --> 00:50:44,166
‫ـ أتريدين أن أنقلك؟‬
‫ـ ماذا؟‬

816
00:50:45,208 --> 00:50:46,960
‫أجل، أجل‬

817
00:50:47,169 --> 00:50:48,587
‫يا إلهي!‬

818
00:50:50,130 --> 00:50:52,007
‫يا له من كابوس‬

819
00:50:52,799 --> 00:50:54,342
‫لا تتزوج‬

820
00:50:55,177 --> 00:50:56,428
‫عمري ١٧‬

821
00:50:56,595 --> 00:50:58,013
‫لا صديقة لي حتى‬

822
00:50:58,263 --> 00:50:59,890
‫أقتصد كل مالي للجامعة‬

823
00:51:03,727 --> 00:51:07,898
‫أتعرف؟‬
‫أعطيت كل مالي لزوجي السابق‬

824
00:51:08,064 --> 00:51:09,399
‫لا أدري كيف سأسددك‬

825
00:51:11,401 --> 00:51:12,527
‫يمكنك أن تريني صدرك‬

826
00:51:13,653 --> 00:51:14,654
‫عفواً؟‬

827
00:51:14,905 --> 00:51:17,491
‫هيا الآن، قلت لك لا صديقة لي‬

828
00:51:17,824 --> 00:51:19,034
‫أريني‬

829
00:51:22,078 --> 00:51:23,538
‫حسناً، توقف‬

830
00:51:25,081 --> 00:51:26,541
‫أنت جادة؟‬

831
00:51:29,377 --> 00:51:31,213
‫حاذر! حاذر!‬

832
00:51:31,421 --> 00:51:34,591
‫هيا، أعيديها لي! رئيستي ستقتلني!‬

833
00:51:34,841 --> 00:51:36,301
‫تدبر أمرها!‬

834
00:52:12,963 --> 00:52:14,965
‫إصعقي هذا يا صغيرتي‬

835
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
‫إصعدي إلى السيارة!‬

836
00:52:47,205 --> 00:52:48,373
‫هيا، هيا‬

837
00:52:55,797 --> 00:52:57,382
‫هل أنت جاد؟ حقاً؟‬

838
00:52:57,591 --> 00:52:59,009
‫ستفعل بي هذا الآن؟‬

839
00:52:59,259 --> 00:53:02,554
‫أعدك بأن لا أفعل ذلك ثانية‬

840
00:53:03,930 --> 00:53:04,931
‫هيا‬

841
00:53:18,278 --> 00:53:20,405
‫لا يمكنني أن أصدق كيف تزوجتك‬

842
00:53:20,655 --> 00:53:24,075
‫ولا أدري كيف تقعين بخدعة‬
‫إصعدي إلى السيارة! القديمة‬

843
00:53:32,042 --> 00:53:33,710
‫ماذا؟‬

844
00:53:37,672 --> 00:53:39,174
‫ماذا تفعلين؟‬

845
00:53:41,509 --> 00:53:42,719
‫لا، لا‬

846
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
‫كلا، لن أصدق هذا. كلاــ‬

847
00:53:52,187 --> 00:53:54,648
‫سحقاً. هذا حقيقي‬

848
00:54:00,403 --> 00:54:02,739
‫نيكول، هيا بنا‬

849
00:54:08,078 --> 00:54:09,287
‫إسمعي، كنت أمزح‬

850
00:54:09,454 --> 00:54:11,623
‫ليس بسببك أيها الغبي‬

851
00:54:23,134 --> 00:54:25,261
‫فندق كيوبيد المخرج ٢٢‬
‫حيث ينمو الحب الحقيقي‬

852
00:54:33,812 --> 00:54:35,146
‫سحقاً‬

853
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
‫الحمد لله. طبيب‬

854
00:55:08,096 --> 00:55:10,306
‫سيدي، ساقي، أظنها مكسورة...‬

855
00:55:10,515 --> 00:55:12,017
‫...ولم آكل اليوم سوى زلابية‬

856
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
‫هذه كبيرة جداً‬

857
00:55:15,520 --> 00:55:17,605
‫مهلاً لحظة. مهلاً، أنت طبيب، صح؟‬

858
00:55:17,814 --> 00:55:18,815
‫طبعاً‬

859
00:55:19,065 --> 00:55:21,276
‫أنا بيطري ميدان سباق مدينة أتلانتيك‬

860
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ إنه بارع جداً‬

861
00:55:23,319 --> 00:55:25,447
‫أجرى عملية قتل رحيم‬
‫على أحد أحصنتنا الأسبوع الماضي‬

862
00:55:25,613 --> 00:55:26,990
‫لا أظنه شعر بشيء‬

863
00:55:27,198 --> 00:55:28,324
‫لكني لست حصاناً‬

864
00:55:28,533 --> 00:55:31,369
‫بالواقع، في تلك الحالة، لقد شعر بها‬

865
00:55:31,703 --> 00:55:32,704
‫كثيراً‬

866
00:55:32,871 --> 00:55:34,914
‫إنها الحالات الصعبة‬

867
00:55:35,415 --> 00:55:38,418
‫حسناً، ستشعر بقرصة قوية‬

868
00:55:38,918 --> 00:55:40,962
‫لكن بعد ذلك سيزول الألم من ساقك‬

869
00:55:41,171 --> 00:55:42,422
‫لاــ لاــ‬

870
00:55:50,805 --> 00:55:52,432
‫هيا الآن، أهذا حقاً ضروري؟‬

871
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
‫بعد ٢٥٠ فولت في عنقي؟‬

872
00:55:54,601 --> 00:55:55,977
‫أحمدي ربك لم تعودي إلى الصندوق‬

873
00:55:56,519 --> 00:55:58,605
‫أشعر كأنني أصبت بوحمة‬
‫من أسلاك كهرباء سيارة‬

874
00:55:58,813 --> 00:55:59,939
‫يمكنني أن أعتقلك بسبب ذلك‬

875
00:56:00,148 --> 00:56:02,067
‫عظيم. إفعل ذلك. إني أتحداك‬

876
00:56:02,442 --> 00:56:03,985
‫يجب أن تكون شرطياً حقيقياً‬
‫لتفعل ذلك‬

877
00:56:04,778 --> 00:56:07,614
‫وهذا ما كان، للمناسبة، أظرف ما فيك‬

878
00:56:07,822 --> 00:56:10,283
‫يمكنني أن أعود إلى الشرطة متى أشاء‬

879
00:56:10,492 --> 00:56:11,910
‫أجل، طبعاً‬

880
00:56:12,160 --> 00:56:13,369
‫ـ أتعرفين لماذا؟‬
‫ـ لماذا؟‬

881
00:56:13,495 --> 00:56:15,205
‫لأنني بارع في ذلك‬

882
00:56:19,626 --> 00:56:21,086
‫آسفة، لكني لست أوافقك‬

883
00:56:21,294 --> 00:56:22,504
‫على أي أساس؟‬

884
00:56:22,796 --> 00:56:25,423
‫على أساس أن هناك سيارة سوداء‬
‫كانت تتعقبنا‬

885
00:56:25,632 --> 00:56:27,008
‫ولم تلاحظها‬

886
00:56:29,135 --> 00:56:30,720
‫من يؤكد أنه كان يتعقبنا؟‬

887
00:56:31,012 --> 00:56:33,890
‫لأنها نفس السيارة التي رأيتها عند‬
‫زلابية دنكن لما ذهبت لمقابلة جيمي‬

888
00:56:34,182 --> 00:56:37,519
‫أتعرفين، هناك مليون سيارة سوداء‬
‫و٢٠ مليون زلابية دنكن‬

889
00:56:37,602 --> 00:56:39,104
‫وهذا فقط في نيوجيرسي‬

890
00:56:39,312 --> 00:56:41,564
‫إسمع. هناك احتمال كبير‬

891
00:56:41,815 --> 00:56:44,192
‫بأن يكون رجال الشرطة‬
‫متورطين بالمقال الذي أعده‬

892
00:56:44,359 --> 00:56:45,401
‫حادثة الإنتحار؟‬

893
00:56:45,568 --> 00:56:47,987
‫أمسكوا ب­جيمي.‬
‫قد يكون جيمي أعطاهم إسمي‬

894
00:56:48,113 --> 00:56:49,656
‫لست أدري. قد يرغبون بقتلي‬

895
00:56:49,823 --> 00:56:51,199
‫قد تظنين أنك شخصية هامة‬

896
00:56:51,324 --> 00:56:54,744
‫لكني متأكد من أن الشخص الوحيد هنا‬
‫الذي يريد قتلك هو أنا‬

897
00:56:54,994 --> 00:56:56,162
‫رباه! حاذر! إنطلق!‬

898
00:56:56,329 --> 00:56:57,455
‫ماذا تفعلين؟!‬

899
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
‫مايلو!‬

900
00:57:02,961 --> 00:57:04,045
‫يا إلهي! سحقاً!‬

901
00:57:07,841 --> 00:57:09,134
‫لماذا لا تصغي إلي أبداً؟‬

902
00:57:09,342 --> 00:57:10,718
‫ـ إني أصغي، لكنيــ‬
‫ـ كلا!‬

903
00:57:29,946 --> 00:57:31,573
‫لا تتوقف‬

904
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
‫مايلو!‬

905
00:57:50,300 --> 00:57:52,385
‫أجل! كنت محقة بحدسي‬

906
00:57:53,720 --> 00:57:55,180
‫لا يمكن أن يسعد سواك الآن‬

907
00:57:55,305 --> 00:57:56,389
‫ـ مايلوــ‬
‫ـ إبقي هنا‬

908
00:57:56,556 --> 00:57:59,184
‫كلا، لا تتركني هنا، مايلو.‬
‫أخرجني من هنا! مايلو‬

909
00:58:00,935 --> 00:58:02,687
‫سحقاً‬

910
00:58:28,421 --> 00:58:29,881
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ رباه‬

911
00:58:30,048 --> 00:58:32,342
‫ـ ماذا دهاك؟‬
‫ـ قلت لك أن تبقي في السيارة‬

912
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
‫وبعد؟ أنت لست ولي أمري‬

913
00:58:34,511 --> 00:58:35,512
‫ستدفعين ثمن هذا‬

914
00:58:35,678 --> 00:58:37,096
‫حسناً. أدين لك بنكلة‬

915
00:58:37,305 --> 00:58:39,557
‫أوقفي السيارة! ترجلي من السيارة‬

916
00:58:39,724 --> 00:58:41,684
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ سحقاً‬

917
00:58:43,269 --> 00:58:45,313
‫بماذا أوقعت نفسك؟‬

918
00:58:45,563 --> 00:58:46,981
‫حقاً؟ هل أثرت اهتمامك الآن؟‬

919
00:58:47,190 --> 00:58:48,942
‫أجل، طبعاً!‬
‫لقد أطلق النار على سيارتي!‬

920
00:58:49,609 --> 00:58:51,569
‫قلت لك أن هناك من كان يتعقبني‬

921
00:58:51,736 --> 00:58:53,029
‫هل أصغيت إلي؟ كلا‬

922
00:58:53,154 --> 00:58:54,405
‫ألا تصغي أبداً إلي؟‬

923
00:58:54,697 --> 00:58:56,908
‫أخبرتني أن أحدهم قفز من سطح‬

924
00:58:57,116 --> 00:59:00,703
‫كان يعمل في مستودع أدلة شرطة نيويورك‬

925
00:59:00,954 --> 00:59:04,832
‫كان يخاف من المرتفعات‬
‫ومع ذلك اعتبروه انتحاراً؟ هيا الآن‬

926
00:59:05,041 --> 00:59:07,794
‫حسناً. أتعرفين، يمكنك أن تخبريني‬
‫بكل هذا في طريقنا إلى السجن‬

927
00:59:07,961 --> 00:59:09,963
‫ـ لا يمكنك أن تكون جدياً‬
‫ـ أتراهنين؟‬

928
00:59:10,380 --> 00:59:11,798
‫وقع بوبي على المحضر‬

929
00:59:13,007 --> 00:59:14,050
‫ماذا؟‬

930
00:59:14,717 --> 00:59:18,346
‫كان بوبي الشرطي الذي وقع على محضر‬
‫الإنتحار. نفسه الذي أنت قلتــ‬

931
00:59:18,513 --> 00:59:21,266
‫حاذري. تسيرين على درب خطر‬

932
00:59:21,391 --> 00:59:22,475
‫إنه أيضاً صديقي‬

933
00:59:22,767 --> 00:59:24,894
‫إذن ما هذا؟ مجرد إتهام ودود؟‬

934
00:59:25,061 --> 00:59:28,481
‫كلا، هذا ليس إتهاماً.‬
‫هذا مجرد وضع النقاط على الحروف‬

935
00:59:28,731 --> 00:59:32,443
‫بل هذا اهتمامك بشخص، وفجأة...‬

936
00:59:32,694 --> 00:59:36,322
‫...وبدون سابق إنذار، لا يعود يهمك‬
‫وترحلين‬

937
00:59:36,406 --> 00:59:37,657
‫لا يتعلق هذا بنا، مايلو‬

938
00:59:37,824 --> 00:59:38,908
‫بوبي‬

939
00:59:39,242 --> 00:59:40,827
‫واكبك بوبي في حفلة الزفاف‬

940
00:59:40,994 --> 00:59:42,829
‫أعرف ذلك وسيتحطم قلبي‬

941
00:59:42,996 --> 00:59:45,540
‫لكني لن أقف وأخبئ رأسي في الرمل!‬

942
00:59:45,748 --> 00:59:48,585
‫أعرف تماماً أين هو رأسك،‬
‫حبيبتي، وهو ليس في الرمل‬

943
00:59:48,751 --> 00:59:49,919
‫ماذا تفعل؟‬

944
00:59:50,128 --> 00:59:54,173
‫أتعرفين، سأجد هذا السافل.‬
‫ومتى وجدته، سأثبت براءة بوبي...‬

945
00:59:54,340 --> 00:59:56,259
‫...وأريك كيف يكون الولاء‬

946
00:59:58,511 --> 01:00:01,514
‫لا رقم سيارة ولا تسجيل‬

947
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
‫أجل، كان هذا الرجل حتماً محترفاً‬

948
01:00:05,351 --> 01:00:07,020
‫لدي فنجان قهوة ستاربكس‬

949
01:00:07,437 --> 01:00:08,730
‫وفيه إسم إيرل‬

950
01:00:09,022 --> 01:00:10,690
‫ربما لم يكن هذا فنجانه‬

951
01:00:11,024 --> 01:00:12,191
‫أهذا كل ما لديك؟‬

952
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
‫أكثر مما لديك، كوجاك!‬

953
01:00:17,322 --> 01:00:18,364
‫لدي هذه‬

954
01:00:18,531 --> 01:00:20,533
‫ماذا يهم إن لعب الغولف؟‬

955
01:00:20,867 --> 01:00:22,577
‫بالواقع، لا أظنه يلعب الغولف‬

956
01:00:23,786 --> 01:00:25,455
‫هذه المضارب لم تستعمل‬

957
01:00:26,122 --> 01:00:28,041
‫ثم إنها لشخص أعسر‬

958
01:00:28,333 --> 01:00:30,168
‫والذي أطلق علينا النار كان أيمناً‬

959
01:00:30,585 --> 01:00:33,755
‫ناهيك أن كل جيوب كيس الغولف‬
‫كانت فارغة‬

960
01:00:33,963 --> 01:00:34,964
‫وإن تكن؟‬

961
01:00:35,214 --> 01:00:37,300
‫ليس من لاعب غولف في العالم‬

962
01:00:37,508 --> 01:00:41,387
‫لا يحمل رزات وأقلام وكرات وأحذية،‬
‫وكل شيء‬

963
01:00:42,472 --> 01:00:45,350
‫فلماذا هو عضو‬
‫في نادي تلة القصر البلدي؟‬

964
01:00:45,892 --> 01:00:47,894
‫سؤال وجيه‬

965
01:00:48,186 --> 01:00:49,812
‫لذا طرحته‬

966
01:00:50,396 --> 01:00:52,565
‫لأول مرة يكون سؤالك وجيهاً‬

967
01:01:04,494 --> 01:01:06,496
‫حسناً، هاك الخطة‬

968
01:01:06,704 --> 01:01:09,499
‫يهمنا أن نصبح عضوين في النادي‬

969
01:01:09,707 --> 01:01:11,626
‫ونحن صديقا جون‬

970
01:01:12,460 --> 01:01:13,753
‫حسناً. جون من؟‬

971
01:01:14,003 --> 01:01:17,173
‫فقط قل جون. وهم سيكملون إسم عائلته‬

972
01:01:18,424 --> 01:01:19,425
‫ذكية‬

973
01:01:19,634 --> 01:01:21,678
‫شكراً. تنجح دائماً‬

974
01:01:21,928 --> 01:01:24,347
‫حسناً، عليك الآن أن تطلع بمهنة ما‬

975
01:01:24,806 --> 01:01:26,724
‫لماذا لا أكون كما أنا؟‬

976
01:01:27,350 --> 01:01:28,643
‫صائد جوائز؟‬

977
01:01:28,935 --> 01:01:32,271
‫نحاول الدخول إلى ناد خاص،‬
‫وليس لمباراة رفع في الجرافات‬

978
01:01:34,899 --> 01:01:37,110
‫رباه، أنا جد آسفة‬

979
01:01:37,402 --> 01:01:40,446
‫النادي مقفل اليوم لحدث خاص بالأعضاء‬

980
01:01:40,613 --> 01:01:42,407
‫هذا الرابع من تموز‬

981
01:01:46,244 --> 01:01:47,245
‫حقاً؟‬

982
01:01:47,578 --> 01:01:50,164
‫أصبحنا في الرابع منه‬

983
01:01:50,790 --> 01:01:52,333
‫لا يمكنني أن أصدق، حبيبتي‬

984
01:01:52,542 --> 01:01:54,043
‫ولا أنا، حبيبي‬

985
01:01:54,252 --> 01:01:56,629
‫بالواقع، جون قال...‬

986
01:01:56,838 --> 01:01:58,756
‫...يمكننا أن نعرج عليكم اليوم‬

987
01:01:59,257 --> 01:02:00,633
‫جون...؟‬

988
01:02:01,217 --> 01:02:02,885
‫إنه عضو هنا‬

989
01:02:03,845 --> 01:02:05,304
‫تعرفين جون‬

990
01:02:06,222 --> 01:02:08,599
‫ـ الجميع يعرف جون‬
‫ـ جون الكبير‬

991
01:02:08,766 --> 01:02:11,018
‫أنا بالواقع مسؤولة النادي هنا‬

992
01:02:11,185 --> 01:02:13,855
‫ولا أظن لدينا عضو واحد باسم جون‬

993
01:02:15,440 --> 01:02:17,567
‫هذا غريب، حبيبي‬

994
01:02:17,859 --> 01:02:19,068
‫هذا لا يفشل أبداً‬

995
01:02:19,277 --> 01:02:20,319
‫مهلاً‬

996
01:02:20,820 --> 01:02:24,574
‫أتقصدان جاك ويليت؟ يدعونه جاك‬
‫لكن أظن إسمه الحقيقي هو جون‬

997
01:02:24,782 --> 01:02:25,867
‫جون جاك ويليت الكبير‬

998
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
‫أجل. جون الكبير.‬
‫أجل، كيف أمكنني أن أنسى‬

999
01:02:28,786 --> 01:02:32,039
‫بعد كل السنين التي عملنا فيها معاً‬
‫أنا وجون‬

1000
01:02:32,248 --> 01:02:35,168
‫نسيت أن الناس ما زالوا يدعونه جاك‬

1001
01:02:37,462 --> 01:02:39,547
‫أنت أيضاً في مجلس الشيوخ؟‬

1002
01:02:41,507 --> 01:02:42,508
‫أجل‬

1003
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
‫أية ولاية؟‬

1004
01:02:45,928 --> 01:02:47,847
‫ـ أوكلاــ‬
‫ـ كنساس‬

1005
01:02:49,432 --> 01:02:50,433
‫كنساس‬

1006
01:02:50,600 --> 01:02:51,809
‫هوما‬

1007
01:02:54,562 --> 01:02:58,483
‫هذا من دواعي سروري،‬
‫حضرة السيناتور والسيدة بويد‬

1008
01:02:59,066 --> 01:03:01,527
‫دعاني أجد من يواكبكما في المكان‬

1009
01:03:01,694 --> 01:03:05,531
‫يا لحسن حظنا، مشهور آخر في النادي‬

1010
01:03:07,492 --> 01:03:09,118
‫أنا بالواقع عارضة سابقة‬

1011
01:03:09,243 --> 01:03:10,369
‫حقاً؟‬

1012
01:03:11,204 --> 01:03:12,705
‫منذ متى كان ذلك؟‬

1013
01:03:14,248 --> 01:03:18,211
‫أرجوك أن تتصلي بالشخص‬
‫الذي سيواكبنا في الجولة‬

1014
01:03:19,587 --> 01:03:21,005
‫إبقيا هنا‬

1015
01:03:21,839 --> 01:03:23,633
‫سأعود في الحال‬

1016
01:03:26,302 --> 01:03:28,095
‫حسناً، فلنفترق‬

1017
01:03:28,304 --> 01:03:31,891
‫سأتولى ملاعب التنس والحوض،‬
‫وأنت تتولى متجر المحترفين‬

1018
01:03:32,225 --> 01:03:35,812
‫ماذا، ستجولين سائلة الناس‬
‫إن كانوا يعرفون المدعو إيرل؟‬

1019
01:03:36,229 --> 01:03:38,606
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

1020
01:03:39,732 --> 01:03:41,234
‫تعلمي مني، حبيبتي‬

1021
01:03:41,442 --> 01:03:44,570
‫إن أردت أن تعرفي كل ما يدور‬
‫من قذارات في النادي البلدي‬

1022
01:03:44,821 --> 01:03:46,489
‫عليك أن تسألي أصحاب الشأن‬

1023
01:03:46,739 --> 01:03:48,324
‫من يكونون؟‬

1024
01:03:49,951 --> 01:03:51,244
‫حاملي مضارب الغولف‬

1025
01:03:52,036 --> 01:03:53,913
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

1026
01:03:54,413 --> 01:03:57,542
‫أيعرف أحدكم المدعو إيرل؟‬

1027
01:03:59,085 --> 01:04:00,253
‫كلا؟‬

1028
01:04:04,590 --> 01:04:05,883
‫سأعتبر هذا إيجاباً‬

1029
01:04:06,050 --> 01:04:07,385
‫مهلاً. إلى أينــ؟‬

1030
01:04:07,635 --> 01:04:08,886
‫مايلو!‬

1031
01:04:21,566 --> 01:04:22,650
‫سحقاً!‬

1032
01:04:28,656 --> 01:04:30,992
‫هل فقدت رشاقتك يا سيناتور؟‬

1033
01:04:31,325 --> 01:04:32,869
‫الفتى يصغرني بعشرين سنة‬

1034
01:04:33,202 --> 01:04:35,121
‫هيا، إصعد إلى العربة‬

1035
01:04:35,288 --> 01:04:36,497
‫فقط أن تركتني أقود‬

1036
01:04:36,664 --> 01:04:39,667
‫ـ ماذا تقصد؟‬
‫ـ أنك سائقة رديئة‬

1037
01:04:39,876 --> 01:04:42,378
‫لست سائقة رديئة، أنا سائقة رائعة‬

1038
01:04:42,587 --> 01:04:45,673
‫أتعرف، لا يتسع وقتنا لهذا. هيا إصعد!‬

1039
01:04:49,427 --> 01:04:51,512
‫كيف أمكننا أن نفقده‬

1040
01:04:51,679 --> 01:04:53,347
‫إنه أدرى منا بالحقل‬

1041
01:04:55,182 --> 01:04:56,225
‫أيها السادة‬

1042
01:04:59,729 --> 01:05:00,855
‫هناك‬

1043
01:05:10,656 --> 01:05:12,450
‫لازميه‬

1044
01:05:13,492 --> 01:05:14,702
‫مايلو!‬

1045
01:05:14,911 --> 01:05:16,454
‫ـ إقتربي منه‬
‫ـ إننا ننطلق بسرعة‬

1046
01:05:16,871 --> 01:05:18,122
‫رباه، لا!‬

1047
01:05:18,539 --> 01:05:19,707
‫أمسكت بك!‬

1048
01:05:24,170 --> 01:05:26,047
‫لم يكن لي ذنب في ذلك!‬

1049
01:05:26,172 --> 01:05:29,425
‫لا أعرف شيئاً! المخدرات، المال،‬
‫لا علم لي بشيء!‬

1050
01:05:29,592 --> 01:05:31,594
‫لم أسألك عن المخدرات أو المال‬

1051
01:05:31,844 --> 01:05:33,930
‫جيد، لأنني لا أعرف شيئاً،‬
‫أنا مجرد حامل مضارب‬

1052
01:05:34,096 --> 01:05:35,306
‫فلماذا كنت تهرب؟‬

1053
01:05:35,473 --> 01:05:37,391
‫أنا مجرد ولد أدخر للجامعة‬

1054
01:05:38,684 --> 01:05:39,685
‫حسناً!‬

1055
01:05:40,186 --> 01:05:42,730
‫مركبة مائية. أدخر لشراء مركبة مائية‬

1056
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
‫من هو إيرل؟‬

1057
01:05:44,565 --> 01:05:48,653
‫إسمع، كل ما أعرفه أنه يلعب هنا‬
‫كضيف مع إثنين من أصحاب النفوذ‬

1058
01:05:48,819 --> 01:05:50,279
‫كل ثلاثة أو أربعة أشهر‬

1059
01:05:50,446 --> 01:05:53,741
‫إن أمكنك أن تدعوه هكذا. إنه لا يميز‬
‫بين مضرب الغولف ومضرب كرة الطاولة‬

1060
01:05:53,866 --> 01:05:55,159
‫ما اسم عائلته؟‬

1061
01:05:55,368 --> 01:05:57,328
‫لست أدري. لا أعرف عنه شيئاً‬

1062
01:05:57,578 --> 01:05:59,997
‫لماذا لا تفكر بدماغك الجامعي!‬

1063
01:06:00,122 --> 01:06:03,334
‫إسمع، يمكنك أن تغرقني إن أردت.‬
‫لن أعرف إسم عائلته، أقسم‬

1064
01:06:03,501 --> 01:06:05,586
‫وهو كريم بإكرامياته، أحياناً يعطي‬
‫مائة دولار‬

1065
01:06:05,711 --> 01:06:07,463
‫سدد لي ثمن هذا‬

1066
01:06:08,756 --> 01:06:10,091
‫دفع لك بدل وشم؟‬

1067
01:06:10,758 --> 01:06:12,301
‫عندما تركتني صديقتي، أجل‬

1068
01:06:12,426 --> 01:06:14,637
‫أرسلني إلى مكان في كوينز.‬
‫الحبر الأزرق‬

1069
01:06:14,762 --> 01:06:16,806
‫أجل. لست أدري، ربما كان يملكه‬

1070
01:06:21,894 --> 01:06:23,062
‫وشم الحبر الأزرق‬

1071
01:06:23,270 --> 01:06:24,605
‫أريد مكالمة إيرل‬

1072
01:06:24,730 --> 01:06:25,773
‫ليس هنا‬

1073
01:06:26,232 --> 01:06:27,274
‫أمسكنا به‬

1074
01:06:27,650 --> 01:06:29,443
‫قل له أن والتر ليلي اتصل به‬

1075
01:06:30,152 --> 01:06:31,988
‫قولي له أن والتر ليلي اتصل به،‬
‫مفهوم؟‬

1076
01:06:33,155 --> 01:06:35,825
‫حسناً. والتر ليلي؟ شكراً‬

1077
01:06:36,909 --> 01:06:38,452
‫عمل متقن، حضرة المخبر‬

1078
01:06:40,079 --> 01:06:41,497
‫لديكــ‬

1079
01:06:42,289 --> 01:06:44,500
‫ـ لديك بعضــ‬
‫ـ ماذا؟‬

1080
01:06:44,709 --> 01:06:45,751
‫ـ بعض...‬
‫ـ ماذا؟‬

1081
01:06:45,960 --> 01:06:47,294
‫ـ على عنقك‬
‫ـ ماذا؟‬

1082
01:06:47,461 --> 01:06:49,046
‫ـ قذارة من الغدير‬
‫ـ إنزعها عني! رباه‬

1083
01:06:49,296 --> 01:06:50,506
‫ـ تبدو جذابة عليك‬
‫ـ إنزعها‬

1084
01:06:50,715 --> 01:06:52,591
‫مايلو، إنزعها. كفى، هذا ليس مضحكاً‬

1085
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
‫ـ حسناً. إهدأي، إهدأي‬
‫ـ إنزعها‬

1086
01:06:56,637 --> 01:06:57,680
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

1087
01:06:57,930 --> 01:07:00,516
‫ـ هاك، أتريدين أن تريها؟ أنظري‬
‫ـ أخرجها من السيارة‬

1088
01:07:00,766 --> 01:07:03,853
‫ـ كلا، سأحتفظ بها. سألصقها على كتاب‬
‫ـ رباه‬

1089
01:07:04,061 --> 01:07:06,981
‫لأتذكر دائماً اليوم المميز‬
‫الذي أمضيناه معاً‬

1090
01:07:07,189 --> 01:07:09,316
‫أرأيت، أنت تمزح، مايلو،‬
‫لكن أنظر إلينا‬

1091
01:07:09,483 --> 01:07:13,696
‫إننا على وشك حل جريمة قتل‬
‫ولا أحد يعلم حتى بوقوعها‬

1092
01:07:16,198 --> 01:07:17,450
‫أذكري الذئب‬

1093
01:07:17,616 --> 01:07:18,659
‫حقاً؟‬

1094
01:07:20,453 --> 01:07:22,329
‫مرحباً بوبي، كيف الحال؟‬

1095
01:07:22,496 --> 01:07:24,415
‫يجب أن تغادر الطريق في الحال‬

1096
01:07:24,582 --> 01:07:28,794
‫أجل،‬
‫حركة السير في الأعياد مزعجة للغاية‬

1097
01:07:29,003 --> 01:07:30,796
‫نصف نيوجيرسي يبحث عنك‬

1098
01:07:30,963 --> 01:07:34,258
‫والنصف الآخر يبحث عن زوجتك السابقة،‬
‫يبدو أنها مطلوبة من العدالة‬

1099
01:07:34,425 --> 01:07:35,593
‫بأية تهمة، لا فكرة لدي‬

1100
01:07:35,718 --> 01:07:38,637
‫والسلام على ما يحدث في جيرسي،‬
‫يبقى في جيرسي، إيه، بوبي؟‬

1101
01:07:38,888 --> 01:07:40,806
‫أين أنت بالضبط يا صاح؟‬

1102
01:07:43,642 --> 01:07:44,977
‫ماذا؟‬

1103
01:07:45,227 --> 01:07:48,606
‫إسمع بوبي، ربما علينا‬
‫أن نلتقي لشرب الجعة لاحقاً‬

1104
01:07:48,773 --> 01:07:51,150
‫للتحدث عن الأيام الخوالي‬

1105
01:07:51,484 --> 01:07:54,737
‫تباً مايلو. لا يمكنني حمايتك‬
‫إلا إذا نفذت ما أقوله لك‬

1106
01:07:55,112 --> 01:07:58,115
‫وأقول لك الآن أن تبقى مختفياً هناك‬

1107
01:08:00,785 --> 01:08:01,786
‫ماذا؟‬

1108
01:08:01,994 --> 01:08:05,164
‫يقول علينا أن نغادر الطريق.‬
‫إني أصدقه‬

1109
01:08:05,372 --> 01:08:06,957
‫إننا وسط القفار‬

1110
01:08:07,374 --> 01:08:08,667
‫أتعرفين؟‬

1111
01:08:10,669 --> 01:08:12,797
‫أعرف بالضبط أين نحن‬

1112
01:08:20,845 --> 01:08:22,723
‫حقاً؟ هنا؟‬

1113
01:08:23,099 --> 01:08:25,768
‫أما كان بوسعنا القيادة‬
‫٥ دقائق أخرى لنجد فندق بست وسترن؟‬

1114
01:08:26,727 --> 01:08:29,313
‫أقله سنكون بأمان هنا‬
‫إلى أن نتبين حقيقة ما يجري‬

1115
01:08:29,438 --> 01:08:30,856
‫أتظنهم سيتذكروننا؟‬

1116
01:08:31,023 --> 01:08:34,527
‫أتمزحين؟ أتعرفين كم زوجين‬
‫أمضيا شهر العسل عندهم من بعدنا؟‬

1117
01:08:36,237 --> 01:08:37,696
‫هل من خدمة؟‬

1118
01:08:38,738 --> 01:08:40,116
‫مهلاً‬

1119
01:08:40,366 --> 01:08:41,617
‫مستحيل‬

1120
01:08:41,867 --> 01:08:44,245
‫إدمند. إدمند! تعال بسرعة‬

1121
01:08:44,703 --> 01:08:46,247
‫ـ يبدو أنهم يتذكروننا‬
‫ـ أتظن؟‬

1122
01:08:47,497 --> 01:08:49,792
‫إهدأ يا قلبي‬

1123
01:08:50,376 --> 01:08:51,669
‫يا إلهي‬

1124
01:08:52,044 --> 01:08:56,048
‫إسمعا، نتلقى العديد من العرسان هنا،‬
‫لكن أنتما...‬

1125
01:08:56,841 --> 01:09:00,261
‫أعني، هل استقبلنا عروسين متحابين‬
‫أكثر من هذين الإثنين؟‬

1126
01:09:00,469 --> 01:09:03,096
‫كلا. كلا، ما زلنا نتحدث عنكما‬

1127
01:09:03,305 --> 01:09:07,350
‫حقيقة، إنكما مثال الزوجين المتحابين‬

1128
01:09:07,560 --> 01:09:09,060
‫زوجا حجرة كيوبيد‬

1129
01:09:09,435 --> 01:09:10,895
‫تعرفان‬

1130
01:09:11,564 --> 01:09:13,649
‫فلنجد لكما غرفة ظريفة. أدخلا‬

1131
01:09:17,611 --> 01:09:18,863
‫عوداً حميداً‬

1132
01:09:19,446 --> 01:09:20,447
‫أهلاً. أهلاً، أهلاً‬

1133
01:09:20,656 --> 01:09:22,073
‫أنظروا، هنا...‬

1134
01:09:22,283 --> 01:09:23,283
‫ويلاه!‬

1135
01:09:23,492 --> 01:09:25,202
‫يا إلهي!‬

1136
01:09:27,872 --> 01:09:30,457
‫كم مر على غيابكما، ٣ سنوات؟‬

1137
01:09:30,666 --> 01:09:31,959
‫ثلاث سنوات؟‬

1138
01:09:32,459 --> 01:09:35,504
‫أعني، لا أذكر حتى‬

1139
01:09:35,671 --> 01:09:38,799
‫إذن عدتما لإحياء ذكرى زواجكما‬

1140
01:09:40,593 --> 01:09:43,929
‫يجب أن أطرح عليكما سؤالي المفضل‬

1141
01:09:44,095 --> 01:09:47,183
‫كيف تبقيان على حبكما حياً؟‬

1142
01:09:51,020 --> 01:09:53,772
‫يجب أن أخبرك دون‬

1143
01:09:54,690 --> 01:09:57,484
‫أنا لست بطبعي من النوع الرومنسي‬

1144
01:09:58,485 --> 01:09:59,653
‫هذا صحيح‬

1145
01:10:00,279 --> 01:10:03,866
‫أعني، لا أميل إلى اعتماد البطاقات‬
‫أو الأزهار‬

1146
01:10:04,116 --> 01:10:05,492
‫بالواقع، الهدايا على أنواعها‬

1147
01:10:05,659 --> 01:10:09,663
‫إن جاء عيد ميلادك، يظن مايلو‬
‫أن أفضل مفاجأة هي هدية اللاشيء‬

1148
01:10:11,123 --> 01:10:13,751
‫وعليك أن تصوب سلاحك على رأس نك...‬

1149
01:10:13,959 --> 01:10:16,337
‫...لتدفعها إلى القول، أحبك‬

1150
01:10:16,545 --> 01:10:17,546
‫أرجوك‬

1151
01:10:20,049 --> 01:10:22,551
‫هكذا يكون الحب الصادق‬

1152
01:10:23,594 --> 01:10:24,720
‫صحيح‬

1153
01:10:24,970 --> 01:10:30,309
‫شخصان يعرفان أخطاء بعضهما البعض،‬
‫ونقاط ضعفهما، ومع ذلك...‬

1154
01:10:30,476 --> 01:10:33,145
‫...هذا ما يضاعف من تأجج حبهما‬

1155
01:10:33,312 --> 01:10:34,480
‫شكراً‬

1156
01:10:36,649 --> 01:10:37,650
‫يا إلهي!‬

1157
01:10:38,525 --> 01:10:40,945
‫المجرور سد ثانية.‬
‫يجب أن أستدعي عامل التصليحات‬

1158
01:10:41,111 --> 01:10:44,156
‫كلا، حبيبي، أظن إنهما هما.‬
‫إنهما نتنان‬

1159
01:10:44,281 --> 01:10:47,493
‫بالواقع، سقطنا في غدير‬

1160
01:10:48,160 --> 01:10:49,161
‫كانت تتولى القيادة‬

1161
01:10:50,287 --> 01:10:51,664
‫يا إلهي، أنتما‬

1162
01:10:51,830 --> 01:10:54,792
‫لنجعلكما تستقران،‬
‫ثم تعودان لتناول العشاء‬

1163
01:10:55,000 --> 01:10:58,837
‫سنجلب لكما ملابس نظيفة وأرمي هذه‬
‫في الغسيل وأعيدهما قبل وقت النوم‬

1164
01:11:00,214 --> 01:11:02,800
‫عفواً، لكن ماذا حدث لعنقك؟‬

1165
01:11:03,676 --> 01:11:05,052
‫هي صعقتني‬

1166
01:11:08,347 --> 01:11:11,183
‫هي صعق­... إنه مضحك جداً‬

1167
01:11:12,393 --> 01:11:13,978
‫صعقتني‬

1168
01:11:18,440 --> 01:11:20,276
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ فقط...‬

1169
01:11:21,568 --> 01:11:23,070
‫كل هذا الوضع‬

1170
01:11:23,279 --> 01:11:25,781
‫أعني،‬
‫لا أدري حقاً إن كنت لأضحك أم أبكي‬

1171
01:11:25,990 --> 01:11:28,492
‫إن أمكنك أن تري نفسك في هذا الفستان،‬
‫حتماً ستبكين‬

1172
01:11:28,659 --> 01:11:29,660
‫ماذا؟‬

1173
01:11:30,619 --> 01:11:35,124
‫وقال، هذا رجل لا يمكنه‬
‫أن يقرر أي لون يرتدي، فارتداها كلها‬

1174
01:11:36,583 --> 01:11:39,628
‫أتذكر يوم كسرنا ذاكــ؟‬

1175
01:11:39,795 --> 01:11:40,879
‫أجل‬

1176
01:11:41,547 --> 01:11:44,800
‫لكني حاولت بكل جهدي أن أنسى ذلك،‬
‫لأكون صريحاً‬

1177
01:11:44,967 --> 01:11:46,927
‫حقاً؟ كيف نجحت في ذلك؟‬

1178
01:11:47,052 --> 01:11:48,053
‫ماذا، اعتمادي الصدق؟‬

1179
01:11:48,262 --> 01:11:49,263
‫النكران‬

1180
01:11:49,471 --> 01:11:50,889
‫عظيم. أجل‬

1181
01:11:52,599 --> 01:11:54,601
‫إلى ساعة خلت‬

1182
01:11:55,853 --> 01:11:57,062
‫أجل‬

1183
01:12:00,607 --> 01:12:03,235
‫لماذا يفعل الناس ذلك؟‬

1184
01:12:04,445 --> 01:12:05,571
‫لماذا يفعل الناس ذلك؟‬

1185
01:12:05,779 --> 01:12:08,991
‫أن ينكروا كل خطأ ارتكبوه في علاقتهم‬

1186
01:12:09,241 --> 01:12:13,203
‫أعني، لمَ لا يتحملون مسؤولية أفعالهم‬
‫ويتابعون حياتهم؟‬

1187
01:12:14,246 --> 01:12:15,914
‫عن أي ناس تتكلمين؟‬

1188
01:12:18,250 --> 01:12:19,460
‫ـ لست أدري‬
‫ـ ماذا؟‬

1189
01:12:19,626 --> 01:12:20,836
‫لست أدري‬

1190
01:12:22,588 --> 01:12:24,256
‫أنت. أنا‬

1191
01:12:25,466 --> 01:12:27,343
‫الجميع‬

1192
01:12:27,509 --> 01:12:29,553
‫ربما كانوا يخشون...‬

1193
01:12:29,762 --> 01:12:34,099
‫...أن يبدو أي إقرار بالذنب‬
‫كعلامة ضعف‬

1194
01:12:34,308 --> 01:12:36,310
‫وهنا يكمن خطأ الجميع‬

1195
01:12:36,518 --> 01:12:38,604
‫أنا أعتبرها علامة نضوج‬

1196
01:12:38,812 --> 01:12:40,189
‫ألا توافق؟‬

1197
01:12:41,398 --> 01:12:42,483
‫قطعاً‬

1198
01:12:43,776 --> 01:12:47,696
‫أعني، الحياة هي مجموعة أخطاء‬

1199
01:12:47,946 --> 01:12:48,989
‫صح؟‬

1200
01:12:49,156 --> 01:12:53,160
‫والموت هو التمني لو ارتكبت‬
‫المزيد منها‬

1201
01:12:58,457 --> 01:12:59,666
‫لقد اختلقت ذلك‬

1202
01:13:01,085 --> 01:13:02,920
‫أنظر إليك، مايلو بويد‬

1203
01:13:04,421 --> 01:13:05,589
‫إذن...‬

1204
01:13:07,216 --> 01:13:08,384
‫إذن...‬

1205
01:13:09,343 --> 01:13:10,469
‫هاك...‬

1206
01:13:11,303 --> 01:13:15,474
‫نخب خطأنا الكبير القبيح‬

1207
01:13:15,724 --> 01:13:18,060
‫من النوع الذي يسقطك على مؤخرتك‬

1208
01:13:19,144 --> 01:13:22,231
‫ويجعلك ترغب بتكراره‬

1209
01:13:27,361 --> 01:13:28,904
‫ماذا تقصدين؟‬

1210
01:13:30,364 --> 01:13:31,448
‫أناــ‬

1211
01:13:33,617 --> 01:13:35,035
‫مهلاً، ماذاــ؟‬

1212
01:13:35,202 --> 01:13:36,870
‫عن أي خطأ كنت تتكلم؟‬

1213
01:13:37,121 --> 01:13:40,207
‫كلا، أنت قلت أنك ارتكبت خطأ‬

1214
01:13:41,500 --> 01:13:42,543
‫بالفعل‬

1215
01:13:43,460 --> 01:13:45,379
‫إذن اتفقنا؟‬

1216
01:13:48,841 --> 01:13:50,050
‫وأنت كذلك‬

1217
01:13:52,886 --> 01:13:56,765
‫أجل، كلانا ارتكب خطأ فادحاً‬

1218
01:14:01,186 --> 01:14:02,771
‫بزواجنا‬

1219
01:14:04,648 --> 01:14:05,983
‫أجل، هذا. أجل‬

1220
01:14:09,027 --> 01:14:10,279
‫وطلقنا‬

1221
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
‫لكن أتعرفين؟ لقد أخطأت‬

1222
01:14:16,118 --> 01:14:17,453
‫لقد أخطأت...‬

1223
01:14:18,454 --> 01:14:19,663
‫وأنا آسف‬

1224
01:14:26,378 --> 01:14:27,796
‫أحياناً أنا...‬

1225
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
‫أحياناً أظن أنني كنت المخطئة‬

1226
01:14:37,890 --> 01:14:38,932
‫هذا جنون‬

1227
01:14:39,141 --> 01:14:40,267
‫أعلم‬

1228
01:14:42,060 --> 01:14:45,189
‫لكني أفتقد هذا‬

1229
01:14:47,774 --> 01:14:49,776
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هذا‬

1230
01:14:51,361 --> 01:14:53,447
‫نحن. تعرفين، أنت‬

1231
01:14:57,034 --> 01:14:58,869
‫لكنني لا أعجبك‬

1232
01:15:00,954 --> 01:15:02,456
‫أتمزحين؟‬

1233
01:15:03,415 --> 01:15:05,250
‫طبعاً تعجبينني‬

1234
01:15:28,357 --> 01:15:30,067
‫بماذا تفكرين؟‬

1235
01:15:34,196 --> 01:15:35,447
‫لا شيء‬

1236
01:15:44,248 --> 01:15:45,499
‫كاذبة‬

1237
01:15:47,084 --> 01:15:50,003
‫هذا ألطف ما قلت لي طوال العطلة‬

1238
01:16:02,391 --> 01:16:04,393
‫حسناً، هاك يا كيتي‬

1239
01:16:04,851 --> 01:16:06,103
‫مرحباً، هذه أنا‬

1240
01:16:06,311 --> 01:16:07,354
‫ستيف؟‬

1241
01:16:07,813 --> 01:16:10,107
‫كلا، أنا نيكول. إبنتك. من هو ستيف؟‬

1242
01:16:10,440 --> 01:16:13,360
‫إنه الغبي الذي يقدم حفلات مساء الأحد‬
‫ما الأمر يا هرتي؟‬

1243
01:16:13,485 --> 01:16:16,196
‫أمي، نصيحة، أريد نصيحتك‬

1244
01:16:16,405 --> 01:16:21,743
‫إسمعي، إني أقفل على نفسي في الحمام‬
‫في شقة شهر العسل في حجرة كيوبيد‬

1245
01:16:21,994 --> 01:16:23,787
‫ومايلو هو أمام الباب‬

1246
01:16:23,996 --> 01:16:25,247
‫يا إلهي!‬

1247
01:16:25,414 --> 01:16:27,874
‫أقفلت على نفسك منه؟‬

1248
01:16:28,083 --> 01:16:29,293
‫هذا مثير‬

1249
01:16:29,501 --> 01:16:31,545
‫كلا، أمي. حسناً. ركزي‬

1250
01:16:33,255 --> 01:16:34,673
‫خدمة الغرفة‬

1251
01:16:36,675 --> 01:16:38,218
‫أرجو أن لا أكون قد أزعجتكما‬

1252
01:16:38,510 --> 01:16:40,929
‫أرادتني دون أن أحرص على إلحاقكما‬
‫بما تبقى من الشمبانيا‬

1253
01:16:41,305 --> 01:16:42,389
‫عظيم‬

1254
01:16:42,806 --> 01:16:43,807
‫مهلاً لحظة‬

1255
01:16:44,391 --> 01:16:47,352
‫تكاد ملابسكما تجف.‬
‫سأجلبها لكما بسرعة‬

1256
01:16:47,603 --> 01:16:50,981
‫لا داعي للعجلة، قد لا نحتاجها‬
‫لبعض الوقت، إن فهمت قصدي‬

1257
01:16:51,523 --> 01:16:53,483
‫يجب أن يكون لديها بعض الدولارات هنا‬

1258
01:16:57,571 --> 01:16:58,739
‫ما هذا؟‬

1259
01:17:04,786 --> 01:17:06,663
‫أجل، شكراً للشمبانيا‬

1260
01:17:06,788 --> 01:17:08,165
‫نسيت...‬

1261
01:17:15,756 --> 01:17:17,424
‫ماذا كانت لحظة الصدق؟‬

1262
01:17:17,674 --> 01:17:19,509
‫لست أدري. كنا نتناول العشاء‬

1263
01:17:19,760 --> 01:17:23,221
‫وفجأة لم أستطع أن أتذكر لماذا أكرهه‬

1264
01:17:23,305 --> 01:17:24,348
‫ماذا قال؟‬

1265
01:17:24,556 --> 01:17:26,558
‫ـ قال أنه يفتقدني‬
‫ـ ماذا؟‬

1266
01:17:26,892 --> 01:17:29,519
‫قال أنه يفتقدني وأنه نادم‬

1267
01:17:30,062 --> 01:17:32,189
‫هل قال فعلاً أنه نادم؟‬

1268
01:17:32,356 --> 01:17:35,025
‫هل كان ينزع عنك ملابسك في حينه؟‬
‫إلى أي حد كنت عارية؟‬

1269
01:17:35,233 --> 01:17:36,443
‫أمي، كنت على الشرفة‬

1270
01:17:36,652 --> 01:17:38,111
‫كنتما عاريين على الشرفة؟‬

1271
01:17:38,278 --> 01:17:41,239
‫ماذا عساني أقول،‬
‫التفاحة لا تسقط بعيداً عن الشجرة‬

1272
01:17:41,448 --> 01:17:45,202
‫أمي. كنا نتناول العشاء على الشرفة‬

1273
01:17:45,410 --> 01:17:47,621
‫ـ وقال أنا نادم؟‬
‫ـ مرتين‬

1274
01:17:47,829 --> 01:17:48,914
‫بدون علاقة؟‬

1275
01:17:49,748 --> 01:17:50,791
‫أجل‬

1276
01:17:50,999 --> 01:17:52,167
‫مهلاً لحظة‬

1277
01:17:58,090 --> 01:17:59,633
‫أجل. تابعي‬

1278
01:17:59,883 --> 01:18:03,387
‫لست أدري. تصرفاتها غريبة‬

1279
01:18:03,595 --> 01:18:07,933
‫أعني، أقرت لأول مرة‬
‫أن الطلاق كان خطأ منها‬

1280
01:18:08,600 --> 01:18:09,851
‫حقاً؟ ماذا قالت؟‬

1281
01:18:09,976 --> 01:18:12,729
‫أنا قلت أنني أخطأت قليلاً‬

1282
01:18:12,896 --> 01:18:16,525
‫ثم قالت: كلا، مايلو، بل أنا أخطأت‬

1283
01:18:17,150 --> 01:18:19,152
‫ثم عثرت على هذه الصورة‬

1284
01:18:19,611 --> 01:18:22,447
‫قولي لي،‬
‫هل تحتفظين بصورة مطلقك في محفظتك؟‬

1285
01:18:22,739 --> 01:18:26,410
‫حبيبي، عدد المرات التي تزوجت فيها‬
‫لا تشكل محفظة كبيرة‬

1286
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
‫هيا، أسرعا‬

1287
01:18:29,621 --> 01:18:31,123
‫أريد القيام بمزيد من المخيم‬

1288
01:18:31,331 --> 01:18:33,125
‫هذا مخيم‬

1289
01:18:33,750 --> 01:18:35,877
‫إننا نخيم في مكتب البابا‬

1290
01:18:36,628 --> 01:18:39,715
‫ـ فقط لا تخبرا والدتكما بهذا‬
‫ـ إنه مايلو‬

1291
01:18:41,007 --> 01:18:42,259
‫ما المشكلة الآن؟‬

1292
01:18:42,592 --> 01:18:44,761
‫نيكول تحتفظ بصورة زفافهما‬
‫في محفظتها‬

1293
01:18:44,928 --> 01:18:46,972
‫يريد الأهبل أن يعرف ماذا يعني ذلك‬

1294
01:18:47,139 --> 01:18:48,223
‫سأقول لك ماذا يعني‬

1295
01:18:48,390 --> 01:18:51,601
‫يعني أنها لم تنظف محفظتها‬
‫منذ أكثر من سنة‬

1296
01:18:51,935 --> 01:18:56,106
‫أنا متأكد من أنني أحمل حاجيات‬
‫منذ عام ١٩٨٧‬

1297
01:18:56,314 --> 01:18:57,858
‫لا تخبرا أمكما بذلك أيضاً‬

1298
01:18:58,066 --> 01:19:00,944
‫أتعرف؟ أظن هذا يعني أنها تحبك‬

1299
01:19:02,529 --> 01:19:03,780
‫وهذا رأيي أيضاً‬

1300
01:19:03,989 --> 01:19:05,407
‫إفتحي عينيك، حبيبتي‬

1301
01:19:05,657 --> 01:19:08,118
‫كم مرة يمنح الناس فرصة أخرى؟‬

1302
01:19:08,285 --> 01:19:10,829
‫أنا أقول لك بأن تعودي إليه‬

1303
01:19:11,079 --> 01:19:12,539
‫أصبت‬

1304
01:19:13,165 --> 01:19:14,374
‫سأخوض هذه المعركة‬

1305
01:19:14,583 --> 01:19:15,667
‫إفعلي ذلك‬

1306
01:19:15,834 --> 01:19:18,044
‫وخذي معك هاتفك‬

1307
01:19:18,211 --> 01:19:20,797
‫صورة مؤخرته، هذا كل ما أطلبه‬

1308
01:19:21,006 --> 01:19:22,507
‫أمي، أنت قذرة‬

1309
01:19:23,049 --> 01:19:24,217
‫شكراً‬

1310
01:19:24,509 --> 01:19:25,677
‫أحبك يا حبيبتي‬

1311
01:19:25,886 --> 01:19:26,928
‫أحبك‬

1312
01:19:30,307 --> 01:19:31,391
‫يا سلام‬

1313
01:19:31,600 --> 01:19:32,601
‫حسناً‬

1314
01:19:32,809 --> 01:19:34,144
‫لماذا تهتم؟‬

1315
01:19:34,311 --> 01:19:36,021
‫هذه المرأة تفقدك صوابك‬

1316
01:19:36,229 --> 01:19:38,398
‫ثملت حتى تركت الوظيفة بسببها‬

1317
01:19:38,607 --> 01:19:41,193
‫ـ كلا. أنا استقلت من الوظيفة‬
‫ـ بل طردت‬

1318
01:19:41,443 --> 01:19:43,570
‫استقلت لأنني تسببت بصرفي‬

1319
01:19:49,201 --> 01:19:51,703
‫حسناً، أنت تفكر بجسدك‬

1320
01:19:52,287 --> 01:19:55,999
‫كم مرة أقولها لك؟ لا تفكر بجسدك.‬
‫كف عن التفكير بجسدك‬

1321
01:19:57,209 --> 01:19:59,795
‫لست أفكر بجسدي‬

1322
01:20:00,003 --> 01:20:01,505
‫إسمع، حتى لو بقيت معها الليلة...‬

1323
01:20:01,713 --> 01:20:03,215
‫لن يغير من الوضع شيئاً‬

1324
01:20:03,423 --> 01:20:06,927
‫سأجلبها إلى السجن، مفهوم؟ فاهدأ‬

1325
01:20:16,978 --> 01:20:18,104
‫مرحباً‬

1326
01:20:18,396 --> 01:20:19,606
‫مرحباً‬

1327
01:20:27,948 --> 01:20:29,115
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

1328
01:20:30,367 --> 01:20:31,618
‫ولماذا لا يكون؟‬

1329
01:20:35,664 --> 01:20:37,624
‫جلب الشمبانيا. فكرت ربما أنت وأنا...‬

1330
01:20:37,791 --> 01:20:39,459
‫لكنك أخطأت التفكير‬

1331
01:20:42,170 --> 01:20:43,296
‫ماذا تفعلين؟‬

1332
01:20:44,756 --> 01:20:46,716
‫سأنام. ماذا يبدو لك؟‬

1333
01:20:49,302 --> 01:20:51,721
‫عاصفة كبيرة من الماضي‬

1334
01:20:51,972 --> 01:20:54,558
‫نك تنغلق ثانية‬

1335
01:20:54,766 --> 01:20:56,852
‫هذا يعيدني إلى الماضي‬

1336
01:20:57,269 --> 01:20:58,270
‫تباً‬

1337
01:21:07,779 --> 01:21:10,365
‫إن كان هذا مألوفاً لديك‬
‫فأنت تعرف أنك ستنام على الأريكة‬

1338
01:21:10,532 --> 01:21:12,367
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل‬

1339
01:21:12,534 --> 01:21:14,703
‫هذا محال‬

1340
01:21:35,098 --> 01:21:37,267
‫هل ستبتلع هذا عما قريب؟‬

1341
01:21:37,976 --> 01:21:40,312
‫ـ طعمها لذيذ‬
‫ـ رباه، أنت بغايةــ‬

1342
01:21:40,645 --> 01:21:41,646
‫طفح الكيل‬

1343
01:21:54,951 --> 01:21:56,119
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

1344
01:21:58,705 --> 01:22:00,040
‫مفعم بالسعادة‬

1345
01:22:13,511 --> 01:22:14,763
‫آسفة، هل أيقظتك؟‬

1346
01:22:15,263 --> 01:22:19,351
‫أردت فقط أن أشكرك على السهرة الرائعة‬

1347
01:22:19,517 --> 01:22:20,560
‫كلا، نك‬

1348
01:22:21,061 --> 01:22:23,271
‫ماذا؟ كلا، نك. إنتظري!‬

1349
01:22:23,688 --> 01:22:24,981
‫تدغدغك، إيه؟‬

1350
01:22:25,398 --> 01:22:27,067
‫عودي إلى هنا‬

1351
01:22:27,525 --> 01:22:29,653
‫نك. أقسم بالله‬

1352
01:22:30,570 --> 01:22:31,571
‫سحقاً‬

1353
01:22:37,953 --> 01:22:39,120
‫سحقاً‬

1354
01:22:43,083 --> 01:22:45,418
‫كلا. إنتظري نك‬

1355
01:22:45,669 --> 01:22:47,212
‫نك، عودي إلى هنا!‬

1356
01:22:48,421 --> 01:22:50,048
‫إياك أن تجرئي، أنت...!‬

1357
01:22:52,634 --> 01:22:53,635
‫سحقاً‬

1358
01:22:56,221 --> 01:22:57,389
‫ماذا تفعل؟‬

1359
01:22:57,555 --> 01:22:58,723
‫نسيت محفظتي‬

1360
01:23:02,519 --> 01:23:03,561
‫إنه مال آيرين‬

1361
01:23:04,896 --> 01:23:06,731
‫ـ إنها ١٠ دولارات‬
‫ـ إنه مال آيرين!‬

1362
01:23:06,856 --> 01:23:07,941
‫سأعيدها لها‬

1363
01:23:08,108 --> 01:23:09,317
‫آيرين ستقتلك‬

1364
01:23:10,151 --> 01:23:11,611
‫ستجعلني آيرين أقتلك‬

1365
01:23:18,952 --> 01:23:21,121
‫دوايت! دوايت!‬

1366
01:23:21,705 --> 01:23:22,872
‫إنها سيارة مايلو‬

1367
01:23:23,039 --> 01:23:24,207
‫كلا، أنا...‬

1368
01:23:24,290 --> 01:23:27,794
‫إسمع، هاك لائحة بالفنادق الصغيرة‬
‫الأخرى في المنطقة‬

1369
01:23:27,961 --> 01:23:29,713
‫لأجل زيارتكما المقبلة‬

1370
01:23:29,921 --> 01:23:31,506
‫ـ هيا بنا، حبيبتي‬
‫ـ حسناً، شكراً‬

1371
01:23:34,426 --> 01:23:35,593
‫أنا آسف‬

1372
01:23:43,143 --> 01:23:44,394
‫هل أركنها لك، سيدي؟‬

1373
01:23:44,477 --> 01:23:45,687
‫لا تخدشها‬

1374
01:23:45,937 --> 01:23:47,188
‫حاضر‬

1375
01:23:57,657 --> 01:23:59,034
‫تباً. حسناً‬

1376
01:24:09,627 --> 01:24:11,087
‫عفواً‬

1377
01:24:12,380 --> 01:24:14,340
‫عالم رياضة بيلاتس في الجهة المقابلة‬

1378
01:24:16,217 --> 01:24:21,347
‫كلا، بالواقع، أريد وشماً‬

1379
01:24:21,598 --> 01:24:24,642
‫دعيني أحزر.‬
‫تريدين فراشة صغيرة ظريفة على كتفك؟‬

1380
01:24:26,061 --> 01:24:27,187
‫بالواقع...‬

1381
01:24:27,395 --> 01:24:28,897
‫لا نستقبل إلا بالمواعيد‬

1382
01:24:29,856 --> 01:24:30,982
‫دارلا...‬

1383
01:24:31,608 --> 01:24:32,984
‫...أحضري لي بعض الجعة‬

1384
01:24:35,028 --> 01:24:36,362
‫ماذا تريدين؟‬

1385
01:24:38,823 --> 01:24:40,283
‫أريد فهداً...‬

1386
01:24:41,618 --> 01:24:44,537
‫...على طول جسمي‬

1387
01:24:45,080 --> 01:24:48,333
‫أريد كفيه أن تكون هنا‬

1388
01:24:48,541 --> 01:24:51,878
‫ثم كنت أفكر بشأن الفم والأسنان...‬

1389
01:24:52,629 --> 01:24:53,880
‫...هنا تقريباً‬

1390
01:24:54,047 --> 01:24:56,633
‫ثم الذيل...‬

1391
01:24:59,928 --> 01:25:01,846
‫سأدعك تفكر بذلك‬

1392
01:25:03,223 --> 01:25:04,641
‫ألغي مواعيدي‬

1393
01:25:07,685 --> 01:25:08,812
‫دارلا‬

1394
01:25:12,440 --> 01:25:13,900
‫أنا بون‬

1395
01:25:14,901 --> 01:25:18,530
‫بون؟ أهذا اختصار لإسم ما؟‬

1396
01:25:19,531 --> 01:25:20,615
‫بونر‬

1397
01:25:21,157 --> 01:25:22,200
‫بونر‬

1398
01:25:22,534 --> 01:25:24,285
‫بونر. هذا سهل الحفظ‬

1399
01:25:25,537 --> 01:25:27,122
‫هل إيرل هنا؟‬

1400
01:25:27,789 --> 01:25:29,040
‫لم أره‬

1401
01:25:30,083 --> 01:25:31,167
‫والآن...‬

1402
01:25:33,128 --> 01:25:34,379
‫...إخلعي قميصك‬

1403
01:25:36,798 --> 01:25:38,800
‫دعيني أنظر إلى القماشة‬

1404
01:25:40,051 --> 01:25:41,177
‫أجل‬

1405
01:25:41,636 --> 01:25:45,348
‫أجل،‬
‫لكن أتسمح بأن أدخل الحمام أولاً؟‬

1406
01:25:45,557 --> 01:25:46,599
‫أسرعي‬

1407
01:26:37,650 --> 01:26:39,319
‫يا إلهي!‬

1408
01:26:40,695 --> 01:26:41,863
‫بوبي‬

1409
01:27:05,136 --> 01:27:06,638
‫جيمي. يا إلهي‬

1410
01:27:08,640 --> 01:27:10,558
‫سحقاً، إيرل. ماذا حدث؟‬

1411
01:27:10,725 --> 01:27:13,019
‫أعطيني مفاتيح شاحنتك.‬
‫يجب أن أخرج بعض الخردة من مكتبي‬

1412
01:27:14,229 --> 01:27:15,355
‫حسناً. هيا بنا‬

1413
01:27:17,148 --> 01:27:19,734
‫ـ مهلاً‬
‫ـ واتصل المدعو والتر ليلي‬

1414
01:27:19,943 --> 01:27:21,361
‫لم يترك رقمه‬

1415
01:27:21,569 --> 01:27:22,904
‫هيا بنا من هنا‬

1416
01:27:35,833 --> 01:27:37,335
‫السافل‬

1417
01:27:37,585 --> 01:27:39,545
‫ـ الرجل شرطي‬
‫ـ أعلم‬

1418
01:27:39,796 --> 01:27:41,422
‫ـ وتاجر مخدرات‬
‫ـ أعلم‬

1419
01:27:41,589 --> 01:27:44,259
‫ـ أليس هذا منافياً للقانون؟‬
‫ـ بلى، حسب علمي‬

1420
01:27:47,595 --> 01:27:50,306
‫أنا إيرل. إتصل بي ثانية‬
‫حالما تصلك هذه الرسالة‬

1421
01:27:50,598 --> 01:27:51,849
‫سمعته في الهاتف‬

1422
01:27:52,016 --> 01:27:54,811
‫كان يدبر موعداً مع المدعو بوبي‬

1423
01:27:55,645 --> 01:27:56,813
‫بوبي؟‬

1424
01:27:57,480 --> 01:27:58,815
‫أنت متأكد؟‬

1425
01:27:59,107 --> 01:28:00,275
‫لدي سؤال أفضل‬

1426
01:28:00,775 --> 01:28:01,859
‫أين مايلو؟‬

1427
01:28:02,235 --> 01:28:04,112
‫أمر بأسوأ إجازة أسبوع‬

1428
01:28:04,320 --> 01:28:06,197
‫من هذا الشخص؟‬

1429
01:28:06,447 --> 01:28:07,657
‫ما أدراني؟‬

1430
01:28:07,740 --> 01:28:09,575
‫لا أحد. لا أحد. أنا لا أحد‬

1431
01:28:09,659 --> 01:28:10,660
‫هذا رائع‬

1432
01:28:10,743 --> 01:28:13,705
‫هل سيخرج لا أحد من هذه السيارة؟‬

1433
01:28:13,955 --> 01:28:16,874
‫أم سنحدث ثقباً كبيراً‬
‫في رأس لا أحد؟‬

1434
01:28:18,876 --> 01:28:20,086
‫أركض‬

1435
01:28:21,963 --> 01:28:23,423
‫ـ لا أستطيع‬
‫ـ جيمي‬

1436
01:28:28,970 --> 01:28:33,308
‫شعرك يتوهج كنور الشمس على المحيط‬

1437
01:28:39,897 --> 01:28:41,149
‫بلو إنك تاتوز‬

1438
01:28:58,875 --> 01:29:01,377
‫ـ ما أغباك، أتعرف؟‬
‫ـ أتعرفين ما أنت؟‬

1439
01:29:01,544 --> 01:29:03,546
‫أنت كسيحة عاطفياً‬

1440
01:29:03,796 --> 01:29:06,132
‫تفضلين مطاردة رجل يحاول قتلك‬

1441
01:29:06,341 --> 01:29:10,261
‫على التعامل مع رجل‬
‫تعاهد على تحمل شقاوتك مدى حياته‬

1442
01:29:10,428 --> 01:29:13,431
‫حسناً. أتعرف؟ تريد التحدث؟‬
‫فلنتحدث عن ١١ ألف دولار دين الميسر‬

1443
01:29:13,598 --> 01:29:14,682
‫أتدعو هذا، السيطرة عليه؟‬

1444
01:29:14,849 --> 01:29:17,268
‫ـ مهلاً. ليس هذا ما قلت لك لتقوليه‬
‫ـ أعلم، أنا آسفة‬

1445
01:29:17,477 --> 01:29:18,478
‫مرحباً‬

1446
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
‫كما ترى، إننا نمسك بصديقتك‬

1447
01:29:20,104 --> 01:29:21,272
‫أنا لست صديقته‬

1448
01:29:21,439 --> 01:29:22,774
‫كلا، بل هي صديقتي‬

1449
01:29:22,982 --> 01:29:26,986
‫لكن إسمع، لماذا لا تحتفظ بها.‬
‫ولنعتبر أننا تعادلنا‬

1450
01:29:28,905 --> 01:29:30,782
‫ـ أقفل الخط‬
‫ـ ماذا؟‬

1451
01:29:38,664 --> 01:29:40,124
‫سحقاً‬

1452
01:29:40,792 --> 01:29:42,126
‫ماذاــ؟‬

1453
01:29:49,050 --> 01:29:51,636
‫دعني أحزر، إنها تفقدك صوابك منذ الآن‬

1454
01:29:51,844 --> 01:29:53,096
‫تباً مايلو، لا يمزحون‬

1455
01:29:53,221 --> 01:29:55,890
‫ليتني أستطيع مساعدتك، حقاً‬

1456
01:29:56,057 --> 01:29:58,518
‫لكن هناك مشكلة صغيرة‬

1457
01:29:59,977 --> 01:30:02,021
‫أنت كبلتني ب­كيوبيد، أتذكرين؟‬

1458
01:30:02,230 --> 01:30:05,024
‫أنى لي أن أعرف أن زوجين من المتخلفين‬
‫البدائيين يريدان لك الموت؟‬

1459
01:30:05,233 --> 01:30:06,234
‫مهلاً، لسنا زوجين‬

1460
01:30:06,400 --> 01:30:08,486
‫لماذا تظنين أننا زوجان؟‬

1461
01:30:08,736 --> 01:30:10,863
‫أتعرفين؟ حولي لي البدين‬

1462
01:30:13,157 --> 01:30:16,744
‫حقاً يا دوايت؟ متى كان سماسرة‬
‫الرهانات يخطفون الناس؟‬

1463
01:30:16,994 --> 01:30:19,163
‫أجل، هذا خارج صلاحياتي الرسمية‬

1464
01:30:19,372 --> 01:30:20,706
‫لكننا تحت إدارة جديدة‬

1465
01:30:20,873 --> 01:30:23,709
‫قل لزميلك أمامه ٥ ثوان ليطلق سراحها‬

1466
01:30:23,876 --> 01:30:25,586
‫أو أهدم ما تبقى له من حياة‬

1467
01:30:26,170 --> 01:30:28,756
‫يقول أن تطلق سراحها وإلا.‬
‫إني أنقل كلامه‬

1468
01:30:28,965 --> 01:30:30,216
‫تعال وحاول‬

1469
01:30:30,716 --> 01:30:31,717
‫أسمعت هذا؟‬

1470
01:30:31,926 --> 01:30:33,845
‫أجل، أتعرف؟ حول لي نك‬

1471
01:30:35,680 --> 01:30:38,683
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ قولي لصديقيك سأصل بعد ٢٠ دقيقة‬

1472
01:30:38,891 --> 01:30:40,685
‫قال سيصل بعد ٢٠ دقيقة‬

1473
01:30:40,852 --> 01:30:42,603
‫هذا جيد. هذا جيد‬

1474
01:30:42,854 --> 01:30:44,021
‫إنتظر، مايلو، أناــ‬

1475
01:30:44,230 --> 01:30:46,357
‫كفي عن التقلب في مقعدك‬

1476
01:30:46,524 --> 01:30:48,109
‫قولي لهما عليك أن تذهبي إلى الحمام‬

1477
01:30:48,276 --> 01:30:50,111
‫لا تتلفتي، إفعلي ذلك‬

1478
01:30:54,323 --> 01:30:56,826
‫حسناً، إن لم يأت‬
‫بعد ٢٠ دقيقة، سوفــ‬

1479
01:30:57,034 --> 01:30:58,161
‫يجب أن أتبول‬

1480
01:30:59,579 --> 01:31:00,872
‫يجب أنــ؟‬

1481
01:31:01,205 --> 01:31:02,415
‫ـ هيا بنا نتبول‬
‫ـ حسناً‬

1482
01:31:02,582 --> 01:31:03,958
‫اتفقنا. أجل؟‬

1483
01:31:14,677 --> 01:31:16,012
‫رباه‬

1484
01:31:21,893 --> 01:31:22,894
‫أجل‬

1485
01:31:23,186 --> 01:31:25,021
‫أرجوك أن تقول لي إن لديك خطة‬

1486
01:31:25,146 --> 01:31:26,689
‫لا تتحركي حتى آتي إليك‬

1487
01:31:26,939 --> 01:31:28,441
‫ـ مهلاً لحظة‬
‫ـ ماذا؟‬

1488
01:31:29,442 --> 01:31:31,944
‫قالت إنه سيصل بعد ٢٠ دقيقة‬

1489
01:31:32,069 --> 01:31:33,905
‫ـ إذن؟‬
‫ـ إذن...‬

1490
01:31:34,280 --> 01:31:36,908
‫لم تخبره أين هي‬

1491
01:31:38,159 --> 01:31:40,453
‫هاكم يا رفاق بعض المال‬

1492
01:31:40,661 --> 01:31:41,662
‫هاكم. أجل‬

1493
01:31:42,163 --> 01:31:43,748
‫هو، هو، هو، سيداتي!‬

1494
01:31:43,915 --> 01:31:46,584
‫سحقاً. هذا مايلو بويد‬

1495
01:31:46,834 --> 01:31:48,669
‫خذن بعضه يا فتياتي!‬

1496
01:31:48,920 --> 01:31:50,087
‫ـ سحقاً‬
‫ـ ماذا؟‬

1497
01:31:50,296 --> 01:31:52,548
‫ـ وقتاً ممتعاً!‬
‫ـ هذا مال آيرين!‬

1498
01:31:53,674 --> 01:31:55,218
‫تعالوا إلى هنا!‬

1499
01:32:05,061 --> 01:32:06,437
‫سيداتي، سيداتي‬

1500
01:32:14,278 --> 01:32:15,363
‫حان وقت الرحيل‬

1501
01:32:15,571 --> 01:32:17,573
‫ـ أنت بخير؟ هل المفاتيح في الحقيبة؟‬
‫ـ أجل‬

1502
01:32:17,782 --> 01:32:19,200
‫حسناً. لنرحل من هنا‬

1503
01:32:23,996 --> 01:32:26,123
‫أرأيت،‬
‫لماذا لا تكون هذا الرجل دائماً؟‬

1504
01:32:26,707 --> 01:32:28,459
‫أنا هذا الرجل دائماً‬

1505
01:32:28,751 --> 01:32:33,089
‫كلا.‬
‫مفتش جريء وقعت في حبه حتى الجنون‬

1506
01:32:33,673 --> 01:32:37,134
‫بدلاً من صائد جوائز‬
‫يتبجح دائماً بشأن مغامراته‬

1507
01:32:38,594 --> 01:32:39,845
‫مهلاً‬

1508
01:32:40,680 --> 01:32:42,014
‫أهذا ما يغضبك؟‬

1509
01:32:42,556 --> 01:32:43,641
‫كنت أكلم سيد‬

1510
01:32:44,267 --> 01:32:46,519
‫ماذا كان المفروض أن أقول،‬
‫أنني استعدت حبي لفتاتي؟‬

1511
01:32:48,312 --> 01:32:49,355
‫أجل‬

1512
01:32:49,647 --> 01:32:53,025
‫أجل، قلها.‬
‫إن كان هذا ما تعنيه، قلها‬

1513
01:32:53,234 --> 01:32:55,111
‫لأنك كنت صادقة بمشاعرك؟‬

1514
01:32:55,987 --> 01:32:59,824
‫أقصد أن هذه الليلة‬
‫كانت اختلفت كثيراً لو قلتها‬

1515
01:33:01,492 --> 01:33:03,828
‫أجل. مثل زواجنا‬

1516
01:33:06,163 --> 01:33:07,290
‫ربما‬

1517
01:33:09,625 --> 01:33:11,377
‫أصبحت بئس المخبر‬

1518
01:33:11,627 --> 01:33:13,170
‫لا يمكنني حتى أن أفهمك‬

1519
01:33:16,507 --> 01:33:18,884
‫رباه، إنها قوية بالنسبة لمتعرية!‬

1520
01:33:21,721 --> 01:33:22,763
‫حاذر، راي!‬

1521
01:33:26,058 --> 01:33:27,560
‫كان هذا مؤلماً جداً‬

1522
01:33:29,603 --> 01:33:30,813
‫سأركل مؤخرتك الأمازون­ــ‬

1523
01:33:31,063 --> 01:33:32,857
‫إخرس أيها المخنث‬

1524
01:33:37,069 --> 01:33:38,237
‫الفرقة ٢٧، غريزوالد‬

1525
01:33:38,529 --> 01:33:40,239
‫مرحبا، كيني، أنا مايلو‬

1526
01:33:40,448 --> 01:33:43,284
‫مرحباً سيد بويد. كيف الحال؟‬

1527
01:33:43,451 --> 01:33:47,330
‫إسمع، إني أبحث عن بوبي.‬
‫اتصلت به لكنه لا يجيب. أهو هناك؟‬

1528
01:33:47,538 --> 01:33:50,374
‫تعرف، كونك لم تعد في الخدمة...‬

1529
01:33:50,624 --> 01:33:52,168
‫...لا يفترض بي أنــ‬

1530
01:33:52,376 --> 01:33:54,211
‫كيني، لا وقت لدي‬

1531
01:33:54,462 --> 01:33:58,049
‫كنت تتبعني حيثما ذهبت وتتملقني.‬
‫أما زلت تفعل ذلك؟‬

1532
01:33:58,341 --> 01:33:59,342
‫أجل، سيدي‬

1533
01:33:59,550 --> 01:34:00,551
‫إذن إستعد‬

1534
01:34:00,760 --> 01:34:01,802
‫أين بوبي؟‬

1535
01:34:02,011 --> 01:34:03,304
‫في طريقه إلى مستودع الأدلة‬

1536
01:34:05,348 --> 01:34:07,141
‫لماذا؟ نحن في منتصف الليل‬

1537
01:34:07,350 --> 01:34:10,519
‫شغّلنا الملازم بنوبات خدمة مضاعفة‬
‫بإجازة الأسبوع لإنجاز النقل‬

1538
01:34:10,686 --> 01:34:12,396
‫ـ أي نقل؟‬
‫ـ إلى المبنى الجديد‬

1539
01:34:12,772 --> 01:34:16,692
‫سمعت أنهم عليهم جرد‬
‫١٩٤ ألف قطعة من الأدلة‬

1540
01:34:17,068 --> 01:34:18,861
‫شكراً. مع السلامة‬

1541
01:34:21,989 --> 01:34:23,657
‫كان حتماً تدقيقاً كبيراً بالحسابات‬

1542
01:34:24,909 --> 01:34:28,204
‫أتعرفين ماذا يحل بالأدلة‬
‫عندما لا تذهب القضية إلى المحكمة؟‬

1543
01:34:28,412 --> 01:34:31,040
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا شيء البتة‬

1544
01:34:31,916 --> 01:34:33,667
‫إذن تبقى هناك؟‬

1545
01:34:35,711 --> 01:34:36,837
‫إلى الأبد؟‬

1546
01:34:37,254 --> 01:34:38,756
‫متوفرة لمن يريدها‬

1547
01:34:55,606 --> 01:34:56,607
‫أنا جائعة‬

1548
01:34:56,899 --> 01:34:58,776
‫إسمعي، سأنتظر بوبي هنا‬

1549
01:34:58,943 --> 01:35:01,946
‫خذي السيارة، هناك مقصف بيتزا رائع‬
‫في يونكرز. كل شيء إلا الفلفل‬

1550
01:35:03,447 --> 01:35:05,825
‫لن تتخلص مني بهذه القضية‬

1551
01:35:06,033 --> 01:35:07,952
‫وأنا ما كنت لأسمح لك بقيادة سيارتي‬

1552
01:35:09,703 --> 01:35:10,955
‫كان حادثاً‬

1553
01:35:12,748 --> 01:35:16,669
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ كل القضية مع الشرطة. سبب توقيفي‬

1554
01:35:16,877 --> 01:35:19,588
‫يمكنك أن تتفكه ما شئت،‬
‫أنا سائقة ممتازة‬

1555
01:35:19,964 --> 01:35:21,048
‫إنتظري‬

1556
01:35:21,715 --> 01:35:24,343
‫يفيد محضر الشرطة أنك اعتديت على شرطي‬

1557
01:35:24,552 --> 01:35:27,054
‫ماذاــ؟ تقصدين أنك دهست شرطياً؟‬

1558
01:35:27,721 --> 01:35:29,932
‫لم أدهس شيئاً‬

1559
01:35:31,142 --> 01:35:33,394
‫ـ إذن ماذا فعلت؟‬
‫ـ لا شيء‬

1560
01:35:33,644 --> 01:35:35,938
‫كنت قد تأخرت على مؤتمر صحفي‬

1561
01:35:36,105 --> 01:35:37,982
‫وكانت حركة السير متوقفة...‬

1562
01:35:38,149 --> 01:35:40,484
‫...وفكرت بإمكاني المرور...‬

1563
01:35:40,651 --> 01:35:42,361
‫...وخدشته قليلاً‬

1564
01:35:43,070 --> 01:35:44,280
‫خدشت شرطياً‬

1565
01:35:44,780 --> 01:35:46,449
‫كلا. خدشت حصاناً‬

1566
01:35:47,241 --> 01:35:49,160
‫اتفقنا؟ هل أنت سعيد؟‬

1567
01:35:49,410 --> 01:35:51,620
‫حصان شرطي عجوز وغبي...‬

1568
01:35:51,829 --> 01:35:53,581
‫...كان يقف بعظمته...‬

1569
01:35:53,789 --> 01:35:57,376
‫...أمام سيارتي وأنا أحاول المرور‬

1570
01:35:57,585 --> 01:35:59,753
‫ـ صدمت حصاناً؟‬
‫ـ بالكاد لامسته‬

1571
01:36:01,088 --> 01:36:05,301
‫لامسته.‬
‫لصق بعض الشعيرات على ملطم سيارتي‬

1572
01:36:05,634 --> 01:36:08,596
‫كانــ جدياً. قد أدخل السجن‬

1573
01:36:08,721 --> 01:36:12,808
‫ـ أجل، لمدة... سنوات‬
‫ـ أنتــ أتعرفينــ‬

1574
01:36:13,017 --> 01:36:14,685
‫أنت أسوأ سائقة في العالم‬

1575
01:36:14,935 --> 01:36:16,520
‫هلا سكت؟‬

1576
01:36:24,695 --> 01:36:27,823
‫أعرف، إسمع. لا يمكنني الجزم بشيء‬

1577
01:36:28,032 --> 01:36:30,117
‫قد لا يكون الأمر كما يبدو‬

1578
01:36:30,284 --> 01:36:32,286
‫يكاد يكون دائماً كما يبدو‬

1579
01:36:39,543 --> 01:36:42,046
‫مرحباً بوبي. بحثت عنك في كل مكان‬

1580
01:36:42,296 --> 01:36:43,339
‫هل تلقيت رسالتي؟‬

1581
01:36:43,506 --> 01:36:44,965
‫بشأن المخدرات المفقودة؟ أجل‬

1582
01:36:45,174 --> 01:36:46,842
‫لدينا مشكلة كبرى. وأنت تعرف ذلك، صح؟‬

1583
01:36:49,053 --> 01:36:50,471
‫أجل، أجل‬

1584
01:36:55,851 --> 01:36:58,562
‫ـ هل من خدمة؟‬
‫ـ أجل، جئنا لمقابلة بوبي جنكنز‬

1585
01:36:58,812 --> 01:37:00,272
‫أيمكنني أن أقول له بأي شأن؟‬

1586
01:37:00,731 --> 01:37:01,941
‫ضع الكيس، إيرل‬

1587
01:37:02,233 --> 01:37:03,234
‫ماذا، هذا؟‬

1588
01:37:03,734 --> 01:37:05,236
‫ماذا دهاك؟‬

1589
01:37:05,444 --> 01:37:07,154
‫لا تجعل الأمر أصعب مما هو‬

1590
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
‫وضعت الكيس‬

1591
01:37:09,949 --> 01:37:11,116
‫أتعرف، لديــ‬

1592
01:37:14,036 --> 01:37:15,496
‫أدخلني في الحال‬

1593
01:37:19,500 --> 01:37:20,543
‫فهمت‬

1594
01:37:35,391 --> 01:37:36,433
‫آسفة‬

1595
01:37:56,370 --> 01:37:57,580
‫رباه!‬

1596
01:37:58,539 --> 01:38:00,124
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هناك دم‬

1597
01:38:08,591 --> 01:38:11,427
‫يا إلهي. بوبي‬

1598
01:38:11,635 --> 01:38:12,886
‫هل أنت بخير يا شريكي؟‬

1599
01:38:13,137 --> 01:38:14,471
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1600
01:38:14,638 --> 01:38:16,140
‫نبحث عن بعض الأجوبة‬

1601
01:38:16,307 --> 01:38:18,642
‫ـ من أطلق عليك النار؟‬
‫ـ إيرل مالر‬

1602
01:38:18,809 --> 01:38:21,812
‫أجل. أجل. كنت أتعقبه منذ أسبوعين‬

1603
01:38:22,813 --> 01:38:25,274
‫بعد أن قتل والتر. والتر ليلي‬

1604
01:38:27,526 --> 01:38:29,653
‫ـ أجل، أخذ سلاحي‬
‫ـ ماذا؟‬

1605
01:38:29,903 --> 01:38:31,530
‫ـ إبقي معه‬
‫ـ إلى أين تذهب؟‬

1606
01:38:31,780 --> 01:38:33,324
‫ـ إبقي معه‬
‫ـ إلى أين تذهب؟‬

1607
01:38:33,574 --> 01:38:35,326
‫حبيبتي، سأعود. اتفقنا؟‬

1608
01:38:40,664 --> 01:38:43,834
‫إسمعي، سيكون كما يرام.‬
‫إنه شرطي قدير‬

1609
01:38:44,501 --> 01:38:47,171
‫وأنت شرطي قدير. أنظر ما حل بك‬

1610
01:38:48,839 --> 01:38:51,008
‫أجل. معك حق‬

1611
01:39:04,855 --> 01:39:06,482
‫مهلاً! إلى أين تذهبين؟‬

1612
01:39:32,633 --> 01:39:33,676
‫إرمه‬

1613
01:39:37,721 --> 01:39:39,098
‫كنت سهلاً‬

1614
01:39:41,058 --> 01:39:42,393
‫رباه!‬

1615
01:39:44,728 --> 01:39:46,563
‫سبق وقتلت شرطياً‬

1616
01:39:46,730 --> 01:39:49,108
‫قتل آخر لن يساعدك لدى القضاء‬

1617
01:39:49,525 --> 01:39:50,859
‫أنت لست شرطياً‬

1618
01:39:51,985 --> 01:39:54,905
‫ـ هذا مؤلم‬
‫ـ هيا، إركع‬

1619
01:39:55,406 --> 01:39:58,534
‫ركبتاي، لم تعودا قويتين.‬
‫اضطررت للقفز عن السطح‬

1620
01:39:58,742 --> 01:40:02,371
‫آخر ما يهمني هو، ركبتاك وصحتك‬

1621
01:40:02,663 --> 01:40:04,039
‫إركع الآن‬

1622
01:40:09,670 --> 01:40:10,921
‫ماذا الآن؟‬

1623
01:40:11,088 --> 01:40:13,382
‫كان عليك أن تهتم بشؤونك الخاصة‬

1624
01:40:13,590 --> 01:40:14,925
‫ألا يهمك مستقبلك؟‬

1625
01:40:15,926 --> 01:40:18,512
‫أتعرف، آن لك أن تموت أيها السافل‬

1626
01:40:19,430 --> 01:40:22,808
‫إرمه. وأنا وحدي يحق لي‬
‫أن أدعوه سافلاً‬

1627
01:40:25,769 --> 01:40:27,062
‫خير لك أن تقول لفتات­ــ‬

1628
01:40:30,399 --> 01:40:32,067
‫هذا لأجل نعته لي بالفتاة‬

1629
01:40:35,362 --> 01:40:38,741
‫وهذا لإطلاقك النار على زوجتي‬

1630
01:40:49,585 --> 01:40:53,881
‫إذن كان إيرل مالر يستعمل‬
‫والتر ليلي للدخول إلى قفص المخدرات‬

1631
01:40:54,089 --> 01:40:55,090
‫بالضبط‬

1632
01:40:55,257 --> 01:40:59,219
‫كان سيعترف،‬
‫لكن لحين وصلت إلى شقته كان قد مات‬

1633
01:40:59,428 --> 01:41:01,096
‫لكن كان هناك دليل‬
‫على أنه كان مالر‬

1634
01:41:01,263 --> 01:41:03,807
‫أجل، لولا مخالفة الموقف تلك...‬

1635
01:41:04,099 --> 01:41:05,809
‫...كان نجا بفعلته‬

1636
01:41:06,101 --> 01:41:08,437
‫لأنها مراسلة رائعة‬

1637
01:41:08,604 --> 01:41:09,605
‫شكراً‬

1638
01:41:10,522 --> 01:41:12,316
‫لكنك ارتكبت خطأ واحد‬

1639
01:41:12,483 --> 01:41:14,526
‫أتمزح؟ هيا الآن‬

1640
01:41:14,985 --> 01:41:16,320
‫إنما أقول‬

1641
01:41:16,737 --> 01:41:20,491
‫بوبي،‬
‫بدا الأمر بغاية السوء. حقاً‬

1642
01:41:20,741 --> 01:41:23,076
‫أعني، ورد إسمك في محضر الإنتحار‬

1643
01:41:23,243 --> 01:41:24,995
‫وصورة مجاز البولنغ‬

1644
01:41:25,162 --> 01:41:26,747
‫واكبتك في زواجك‬

1645
01:41:26,997 --> 01:41:28,207
‫هذا ما قلت لها‬

1646
01:41:28,415 --> 01:41:29,500
‫أجل، هذا ما قاله‬

1647
01:41:29,708 --> 01:41:31,627
‫أنت جاد؟‬
‫هل ظنت حقاً أنني كنت متورطاً؟‬

1648
01:41:31,752 --> 01:41:34,171
‫أجل. لكنك لم تكن لتعجبها‬

1649
01:41:34,588 --> 01:41:36,757
‫أتعرفين؟ ولم تعجبيني يوماً‬

1650
01:41:39,760 --> 01:41:41,428
‫يجب أن أسلم هذا المقال‬

1651
01:41:47,810 --> 01:41:51,021
‫أريدك أن تعلمي أن علاقتنا انتهت!‬

1652
01:41:52,022 --> 01:41:53,816
‫أنت وأنا، انتهينا!‬

1653
01:41:54,483 --> 01:41:56,151
‫ستوارت، هل أنت ثمل؟‬

1654
01:41:56,360 --> 01:41:59,780
‫كلا،‬
‫هذا التأثير الإرتدادي لمخدر الأحصنة‬

1655
01:41:59,947 --> 01:42:02,866
‫الذي حقن به ساقي المكسورة‬

1656
01:42:03,033 --> 01:42:06,370
‫البيطري المحلي، نيكول!‬

1657
01:42:07,037 --> 01:42:11,041
‫كان لدينا شيء جميل، مميز ونادر‬

1658
01:42:11,208 --> 01:42:15,546
‫لكن إن كان هذا النوع من الناس‬
‫الذين تعاشرين، إنسي الموضوع‬

1659
01:42:15,963 --> 01:42:17,548
‫إن كان هذا حقاً شعورك...‬

1660
01:42:17,756 --> 01:42:21,051
‫إنتظري، لا، لا.‬
‫إنتظري، لا، لا. توقفي‬

1661
01:42:21,301 --> 01:42:24,972
‫أتقرين بأنه كان لدينا شيئاً جميلاً،‬
‫مميزاً ونادراً؟‬

1662
01:42:25,180 --> 01:42:26,765
‫ستوارت، يجب أن أذهب‬

1663
01:42:26,974 --> 01:42:30,727
‫حسناً، إذهبي.‬
‫لكن فاعلمي أنك زودت قلبي بأجنحة‬

1664
01:42:30,894 --> 01:42:34,147
‫قبل لحظات، بالكاد كنت أتمكن من المشي‬

1665
01:42:34,231 --> 01:42:37,359
‫لكنني الآن سأركض إلى جانبكــ‬

1666
01:42:39,069 --> 01:42:40,153
‫تباً!‬

1667
01:42:40,362 --> 01:42:41,405
‫ستوارت؟‬

1668
01:42:47,077 --> 01:42:48,579
‫أتعرف ما أريد حقاً أن أفعل؟‬

1669
01:42:49,204 --> 01:42:50,289
‫ماذا؟‬

1670
01:42:50,539 --> 01:42:53,792
‫أريد أن أقدم مقالي هذا‬
‫ثم أصطحبك إلى البيت‬

1671
01:42:56,712 --> 01:42:58,797
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل‬

1672
01:42:59,047 --> 01:43:00,340
‫أجل‬

1673
01:43:00,632 --> 01:43:03,260
‫لكن علي أن أسلم هذا المقال‬
‫قبل أن يفطن إليه أحد‬

1674
01:43:03,427 --> 01:43:04,761
‫إني مضطرة‬

1675
01:43:05,429 --> 01:43:07,180
‫أنت تفهم ذلك، صح؟‬

1676
01:43:07,347 --> 01:43:09,808
‫كلياً. كلاــ إسمعي، فهمت‬

1677
01:43:10,017 --> 01:43:11,727
‫فهمت. إنك تقومين بعملك‬

1678
01:43:12,603 --> 01:43:14,104
‫ـ أجل‬
‫ـ أجل‬

1679
01:43:14,646 --> 01:43:15,856
‫شكراً‬

1680
01:43:16,106 --> 01:43:18,025
‫هذا لن يكون مشكلة هذه المرة‬

1681
01:43:18,233 --> 01:43:22,195
‫تعرفين، سيكون علينا أحياناً‬
‫أن نضع عملنا بالدرجة الأولى‬

1682
01:43:22,571 --> 01:43:24,114
‫الأمر هكذا، صح؟‬

1683
01:43:24,573 --> 01:43:25,616
‫أجل‬

1684
01:43:26,450 --> 01:43:27,451
‫أجل‬

1685
01:43:27,784 --> 01:43:29,077
‫لكن بعد...‬

1686
01:43:34,583 --> 01:43:36,251
‫إننا بالواقع نفعل هذا‬

1687
01:43:36,793 --> 01:43:38,211
‫أجل، بالفعل‬

1688
01:43:44,885 --> 01:43:46,970
‫لماذا نتوقف هنا؟‬

1689
01:43:50,057 --> 01:43:51,141
‫هنا؟‬

1690
01:43:53,644 --> 01:43:54,895
‫كلا‬

1691
01:43:55,854 --> 01:43:57,272
‫لن تفعل‬

1692
01:43:58,482 --> 01:44:00,484
‫قلت لك أنني سأعتقلك‬

1693
01:44:00,651 --> 01:44:03,737
‫ولدينا مجال خمس دقائق‬

1694
01:44:04,988 --> 01:44:06,990
‫لا تغضبي، حبيبتي‬

1695
01:44:07,658 --> 01:44:10,494
‫لأننا لن ننجح هذا الزواج ثانية‬

1696
01:44:10,661 --> 01:44:13,205
‫إن كنت ستشعرين بالغضب والإمتعاض‬

1697
01:44:13,372 --> 01:44:15,415
‫أود أن توقفوني، من فضلك‬

1698
01:44:15,999 --> 01:44:17,000
‫أيتها المأمورة؟‬

1699
01:44:18,460 --> 01:44:19,461
‫هيا بنا‬

1700
01:44:33,308 --> 01:44:34,893
‫هذا سخف‬

1701
01:44:35,018 --> 01:44:36,353
‫أمر لا يصدق‬

1702
01:44:37,980 --> 01:44:39,189
‫أين أنتــ؟‬

1703
01:44:40,691 --> 01:44:42,818
‫ألا يسمح لي بمخابرة هاتفية؟‬

1704
01:44:51,827 --> 01:44:53,870
‫إنه صائد الجوائز‬

1705
01:44:54,454 --> 01:44:58,709
‫كيف كانت عطلتك أيها الغبي؟‬
‫هل تسببت بأي حريق آخر في المواكب؟‬

1706
01:45:01,169 --> 01:45:04,423
‫بالواقع، غلمن،‬
‫كانت بقية إجازة أسبوعي بغاية الهدوء‬

1707
01:45:04,548 --> 01:45:07,009
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ حتى الآن‬

1708
01:45:09,469 --> 01:45:11,596
‫سينشر في الإنترنت في الحال‬

1709
01:45:11,722 --> 01:45:15,684
‫ثم، سيكون على كافة وسائل الإعلام‬
‫أن تمر بنا مباشرة للتفاصيل‬

1710
01:45:15,892 --> 01:45:18,103
‫عظيم. شكراً‬

1711
01:45:19,980 --> 01:45:22,733
‫تستعملين مخابرتك الوحيدة‬
‫لتسلمي مقالك‬

1712
01:45:22,899 --> 01:45:24,317
‫هذا خليق بك‬

1713
01:45:24,526 --> 01:45:25,819
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1714
01:45:26,028 --> 01:45:27,696
‫هذه ليلة مميزة، أتذكرين؟‬

1715
01:45:27,946 --> 01:45:30,115
‫مستحيل أن لا نمضيها معاً‬

1716
01:45:30,574 --> 01:45:32,451
‫أيمكننا دخول نفس الزنزانة معاً؟‬

1717
01:45:32,659 --> 01:45:33,827
‫أدخل إلى الزنزانة أيها الغبي‬

1718
01:45:34,077 --> 01:45:35,537
‫ـ هيا بنا‬
‫ـ أنا ذاهبة‬

1719
01:45:45,047 --> 01:45:46,381
‫أنت مجنون‬

1720
01:45:47,007 --> 01:45:48,216
‫ربما‬

1721
01:45:50,761 --> 01:45:51,762
‫تعالي‬

1722
01:46:08,070 --> 01:46:09,863
‫عيداً سعيداً، حبيبتي‬

1723
01:46:10,739 --> 01:46:12,783
‫عيداً سعيداً، حبيبي‬

1724
01:46:12,807 --> 01:46:16,807
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

1725
01:50:33,710 --> 01:50:35,712
‫ت­رجمة:‬
‫تيترا سبوت ـ بيروت‬

