﻿1
00:00:27,976 --> 00:00:30,976
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
‫شاطئ "فينيس"،‬
‫المدينة التي بُنيت على التباين.‬

3
00:00:35,160 --> 00:00:38,720
‫أبنية قديمة أسمنتية بُنيت منذ 10 سنوات‬
‫على هيئة طبقات بقيمة ملايين الدولارات.‬

4
00:00:39,040 --> 00:00:41,200
‫متسكعو الشواطىء المنهكون‬
‫ينتشرون في الشوارع ذاتها‬

5
00:00:41,280 --> 00:00:43,640
‫التي يزورها أقرباؤك من "أوكلاهوما" كل صيف.‬

6
00:00:44,080 --> 00:00:48,520
‫كل حانة غريبة تحبها‬
‫تزاحمها شركة تقنية تافهة.‬

7
00:00:48,720 --> 00:00:51,600
‫وفي مكان ما في هذا الصخب ستجدون هذا الرجل.‬

8
00:00:51,720 --> 00:00:54,120
‫المحقق الوحيد المرخص له في "فينيس".‬

9
00:00:54,280 --> 00:00:57,760
‫عليكم أن تعيشوا حياتكم لأنها تمضي بسرعة.‬
‫إنها أشبه بطرفة عين.‬

10
00:00:58,400 --> 00:01:00,040
‫هذا هو رئيسي "ستيف فورد".‬

11
00:01:00,120 --> 00:01:02,400
‫رجل عيّن نفسه بنفسه صوريًا‬
‫كشخصية بارزة في المجتمع.‬

12
00:01:02,600 --> 00:01:04,599
‫ويأخذ عمله على محمل الجد.‬

13
00:01:04,800 --> 00:01:08,040
‫وقبل أن تلحظوا...‬
‫أنتم في الـ12 وانظروا إلى أين وصلتم.‬

14
00:01:08,360 --> 00:01:10,840
‫لا أريدكم أن تقترفوا الأخطاء ذاتها‬
‫التي اقترفتها أنا.‬

15
00:01:11,560 --> 00:01:15,360
‫تبدأ الأمور هكذا، قليل من الحشيش‬
‫ثم القليل من الكوكايين، مفهوم؟‬

16
00:01:15,480 --> 00:01:18,080
‫ومن ثم بضع زجاجات من التكيلا كل أسبوع.‬

17
00:01:18,160 --> 00:01:21,560
‫ومن ثم المومسات 3 مرات أسبوعيًا،‬
‫وهو شيء ممتع حينئذ، إنه ممتع.‬

18
00:01:21,680 --> 00:01:23,120
‫لكن دعوني أخبركم بشيء.‬

19
00:01:23,280 --> 00:01:26,760
‫هذه اللحظات تنتهي دائمًا‬
‫بشعور أن الرأس بهذا الحجم.‬

20
00:01:26,840 --> 00:01:28,280
‫وكأن حافلةً دهسته.‬

21
00:01:28,520 --> 00:01:31,720
‫هل ستكونون سعداء حيال ذلك؟‬
‫لا، لن تكونوا سعداء بذلك.‬

22
00:01:32,320 --> 00:01:35,880
‫وبعد فترة ليست بطويلة،‬
‫ستجلسون على أرضية مطبخكم.‬

23
00:01:36,160 --> 00:01:39,920
‫عراةً وثمة مسدس بفمكم وكل ما تفكرون فيه...‬

24
00:01:40,200 --> 00:01:42,120
‫"هل هذا هو اليوم؟"‬

25
00:01:42,240 --> 00:01:45,400
‫"هل هذا حقًا هو اليوم‬
‫الذي سأضغط فيه على الزناد؟"‬

26
00:01:48,080 --> 00:01:49,440
‫لكن من حقكم أن تعيشوا.‬

27
00:01:51,520 --> 00:01:54,640
‫وعليكم أن تعيشوا كما يجب. أفهمتم قصدي؟‬

28
00:01:57,520 --> 00:01:58,560
‫حسنًا.‬

29
00:01:59,760 --> 00:02:03,160
‫هيا نذهب، هذا متنزه للتزلج.‬
‫هيا نذهب للتزلج.‬

30
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
‫لطالما أردت أن أصبح محققًا خاصًا.‬

31
00:02:24,320 --> 00:02:26,240
‫وبما أن "ستيف"‬
‫كان الوحيد في هذا المجال هنا،‬

32
00:02:26,320 --> 00:02:30,520
‫فلم يكن لديّ خيار إلا العمل معه.‬
‫وهذا أمر جيد، على ما أظن.‬

33
00:02:30,600 --> 00:02:34,120
‫لدى رؤية مدى انهماكه‬
‫في توجيه شباب اليوم المحليين.‬

34
00:02:34,320 --> 00:02:39,400
‫تسنى لي أخيرًا إيجاد الحل لقضيتي الأولى.‬

35
00:02:39,680 --> 00:02:43,320
‫الأمر الذي قادني إلى هنا،‬
‫إلى "نولا تويساسوبو".‬

36
00:02:43,400 --> 00:02:46,400
‫على الأقل، أعتقد أني ألفظ الاسم بشكل سليم،‬
‫لا أدري فهي من "ساموا".‬

37
00:02:46,480 --> 00:02:48,120
‫لا أقصد أنه ثمة خطب في ذلك.‬

38
00:02:48,200 --> 00:02:50,840
‫فبعض الناس لديهم ألقاب صعبة، بعضهم.‬

39
00:02:52,360 --> 00:02:53,920
‫رباه، حسنًا، سأعدل هذا لاحقًا.‬

40
00:02:54,160 --> 00:02:55,240
‫مفقودة منذ يوليو.‬

41
00:02:55,520 --> 00:02:59,040
‫وجدتها للتو عند ناصية شارع "أوكوود"‬
‫في الجادة السادسة.‬

42
00:02:59,160 --> 00:03:04,080
‫دعوني أخبركم، لم يكن "ستيف" يبالغ.‬
‫"نولا" جذابة للغاية.‬

43
00:03:04,280 --> 00:03:09,560
‫انسوا هذا. إنها في غاية الـ...‬
‫لم لا تعمل عارضة أزياء محترفة؟‬

44
00:03:10,000 --> 00:03:15,280
‫بأي حال، يبدو أنها ذاهبة‬
‫للحضور في مجموعة دعم من نوع ما.‬

45
00:03:15,400 --> 00:03:18,280
‫أخمن أنها مجموعة مدمني الكحول المجهولين.‬

46
00:03:18,400 --> 00:03:23,000
‫تبًا! اللعنة!‬

47
00:03:23,840 --> 00:03:26,320
‫اسمي "جون"، أنا شريك "ستيف".‬

48
00:03:27,280 --> 00:03:30,400
‫حسنًا، سأصبح شريكه قريبًا.‬
‫أنتظر فقط بعض المعاملات الورقية.‬

49
00:03:31,720 --> 00:03:32,880
‫"مرحبًا، هل وجدتها؟"‬

50
00:03:32,960 --> 00:03:33,920
‫"لا تدعها تغب عن ناظريك!"‬

51
00:03:34,640 --> 00:03:35,840
‫من يحب أن يبدأ؟‬

52
00:03:44,320 --> 00:03:47,840
‫مرحبًا، أنا "ريك" وأنا مدمن جنس.‬

53
00:03:48,480 --> 00:03:49,400
‫مرحبًا يا "ريك".‬

54
00:03:50,680 --> 00:03:55,400
‫هوسي بالصور الخليعة بدأ‬
‫منذ المدرسة الكاثوليكية وتطور نحو الأسوأ.‬

55
00:03:56,960 --> 00:03:59,040
‫ألج هذه المواقع مدة 40 ساعة في الأسبوع.‬

56
00:03:59,560 --> 00:04:00,960
‫هذا عمل بدوام كامل.‬

57
00:04:01,920 --> 00:04:04,240
‫لديّ اشتراك من الدرجة الأولى‬
‫في أكبر 4 مواقع.‬

58
00:04:04,320 --> 00:04:06,880
‫"بورن هاب" و"ريدتيوب"‬
‫و"رياليتي كينغز" و"برازرز".‬

59
00:04:07,000 --> 00:04:11,040
‫ناهيكم عن "إسكيموتيوب" و"جيزهات".‬

60
00:04:15,240 --> 00:04:17,040
‫يا إلهي! أنا وحش!‬

61
00:04:21,640 --> 00:04:24,120
‫رباه! أليس كذلك؟‬

62
00:04:24,920 --> 00:04:26,560
‫هل تود أن تشارك مع المجموعة؟‬

63
00:04:28,280 --> 00:04:30,200
‫هل تود أن تشارك مع المجموعة؟‬

64
00:04:31,120 --> 00:04:33,880
‫لا. لا أنا مرتاح للاستماع فحسب.‬

65
00:04:34,080 --> 00:04:35,880
‫لا تسير الأمور هكذا حقًا.‬

66
00:04:36,240 --> 00:04:39,800
‫كل شخص مطالب بأن يشارك في أول ليلة،‬
‫من فضلك.‬

67
00:04:43,280 --> 00:04:45,480
‫حسنًا، إن كنت مطالبًا بذلك.‬

68
00:04:49,000 --> 00:04:49,880
‫حسنًا.‬

69
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
‫أنا "جون".‬

70
00:04:55,040 --> 00:04:57,160
‫وأنا مدمن جنس.‬

71
00:04:57,280 --> 00:04:58,560
‫- مرحبًا، "جون".‬
‫- مرحبًا، "جون".‬

72
00:04:58,680 --> 00:04:59,600
‫مرحبًا.‬

73
00:05:00,360 --> 00:05:04,600
‫أجل، أنا فقط أحب الجنس، أحب مبادلة الجنس.‬

74
00:05:05,080 --> 00:05:08,840
‫أحبه كثيرًا، وأمارسه كثيرًا.‬
‫هذه هي مشكلتي الأساسية.‬

75
00:05:08,920 --> 00:05:13,680
‫على طريق الجنس‬
‫أرفع إبهامي منتظرًا سيارة لأقيم علاقة.‬

76
00:05:14,200 --> 00:05:17,680
‫أنا أيضًا ألج المواقع 40 ساعة أسبوعيًا.‬

77
00:05:18,080 --> 00:05:21,360
‫لكن من أجل ممارسة الجنس،‬
‫وليس للاستمناء مثل ذلك الرجل.‬

78
00:05:21,800 --> 00:05:22,760
‫علاقة جنسية كاملة.‬

79
00:05:23,000 --> 00:05:26,200
‫وفعليًا بعد التفكير مليًا،‬
‫إنها أكثر من 40 ساعة.‬

80
00:05:26,400 --> 00:05:30,000
‫أنا أمضي داوم عمل ونصف.‬
‫يجب أن أتقاضى أجرًا إضافيًا.‬

81
00:05:30,880 --> 00:05:34,520
‫من الواضح أنني لا أقبل بالجنس مقابل المال،‬
‫فهذا أمر سيىء.‬

82
00:05:34,680 --> 00:05:37,320
‫جميعنا موافقون على ذلك، صحيح؟ جيد.‬

83
00:05:37,520 --> 00:05:42,480
‫أنا أمارس الجنس مع أي شيء قديم‬
‫أجده في طريقي.‬

84
00:05:42,600 --> 00:05:47,880
‫هناك بعض الحدود طبعًا،‬
‫كالعمر ما تحت سن الـ18، مرفوض.‬

85
00:05:48,400 --> 00:05:53,640
‫وأحبذ ما فوق ذلك مثل الـ50 و60 و80 و90.‬

86
00:05:54,000 --> 00:05:55,720
‫- والـ100...‬
‫- حسنًا!‬

87
00:05:56,280 --> 00:05:58,760
‫- شكرًا على مشاركتك يا "جون".‬
‫- حسنًا.‬

88
00:06:14,120 --> 00:06:16,440
‫- "نولا"، تمهلي يا "نولا".‬
‫- هل تتبعني؟‬

89
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
‫لا، أنا لست أتبعك.‬
‫لا، لا ترشي عليّ رذاذ الفلفل.‬

90
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
‫أنا لست مترصدًا.‬

91
00:06:22,080 --> 00:06:29,080
‫أنا...عمليًا أتبعك، ولكني لست مترصدًا.‬
‫أتبعك لسبب مهني، مهني بحت.‬

92
00:06:30,120 --> 00:06:34,800
‫اسمعي، أخواك استأجرا رئيسي للعثور عليك،‬

93
00:06:34,960 --> 00:06:37,760
‫ولهذا السبب، أتيت إلى هنا.‬

94
00:06:38,480 --> 00:06:40,880
‫يريدانك أن تعودي إلى المنزل،‬
‫إنهما يشتاقان إليك.‬

95
00:06:42,720 --> 00:06:46,000
‫يمكنني أن أوصلك على الأقل إلى منزل رئيسي.‬

96
00:06:46,640 --> 00:06:52,080
‫بطريقة مهنية،‬
‫وليس كشخص مجنون أو منحرف ولا أي منهما.‬

97
00:06:57,240 --> 00:06:58,960
‫أجل، سأخبرها.‬

98
00:07:00,680 --> 00:07:03,160
‫حسنًا، إذًا ستكونين بأمان هناك حتى الغد.‬

99
00:07:03,400 --> 00:07:08,240
‫وفي الصباح يمكننا معرفة الطريقة الأفضل‬
‫للتعامل مع أخويك.‬

100
00:07:11,680 --> 00:07:14,720
‫حسنًا، ماذا عن ذلك الرجل "ريك"؟‬
‫40 ساعة في الأسبوع؟‬

101
00:07:14,920 --> 00:07:18,520
‫أعني أن ذلك إدمان حقيقي على الاستمناء.‬

102
00:07:18,920 --> 00:07:21,360
‫آمل أن يرأف بحال يديه بين الحين والآخر.‬

103
00:07:21,440 --> 00:07:23,720
‫ما أعنيه إن لم يفعل،‬
‫فسيصاب بمتلازمة الرسغ النفقي.‬

104
00:07:23,840 --> 00:07:26,480
‫- والتقرحات والحكاك.‬
‫- يا للقرف. أجل.‬

105
00:07:26,560 --> 00:07:31,160
‫- لنأمل أن يكون لديه مرهم "نيوسبورين".‬
‫- يا للقرف.‬

106
00:07:31,280 --> 00:07:34,200
‫حسنًا، أنا أقول رأيي فحسب، آسف.‬

107
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
‫- حسنًا، إذًا هذا هو المكان.‬
‫- رائع.‬

108
00:07:44,840 --> 00:07:46,880
‫أجل. كما ترين، إنها منشأة لطيفة جدًا.‬

109
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
‫وستعودين إلى بيتك خلال وقت قصير.‬

110
00:07:50,560 --> 00:07:51,840
‫أرسلها إلى الأعلى.‬

111
00:07:52,160 --> 00:07:53,280
‫ها هو ذا.‬

112
00:07:54,080 --> 00:07:55,520
‫"ستيف" رجل رائع.‬

113
00:07:56,240 --> 00:07:58,680
‫حسنًا، سررت بلقائك.‬

114
00:07:58,880 --> 00:08:02,560
‫- وأنا أيضًا، شكرًا على توصيلي.‬
‫- على الرحب، أنا أقوم بعملي.‬

115
00:08:03,760 --> 00:08:05,040
‫- وداعًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

116
00:08:12,080 --> 00:08:13,360
‫سوف تكون بخير.‬

117
00:08:15,800 --> 00:08:17,080
‫إن "ستيف" رجل طيب.‬

118
00:08:18,720 --> 00:08:19,880
‫ستكون بخير.‬

119
00:08:30,760 --> 00:08:32,799
‫"ستيف فورد"‬

120
00:09:22,680 --> 00:09:24,880
‫ابق منبطحًا. ستتمنى لو أنك لم تلمسها.‬

121
00:09:25,360 --> 00:09:26,800
‫توقف! سوف تقتله!‬

122
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
‫"نولا"، عودي إلى تلك الغرفة،‬
‫ولا تخرجي منها!‬

123
00:09:30,360 --> 00:09:32,040
‫اسمعا، دعونا نناقش الأمر.‬

124
00:09:32,400 --> 00:09:34,320
‫توشك على تذوق طعم غضب "الساموا".‬

125
00:09:36,360 --> 00:09:39,080
‫- دفعنا لك كي تجدها يا "ستيف".‬
‫- لقد وجدتها بالفعل.‬

126
00:09:39,760 --> 00:09:42,000
‫طلبنا منك أن تجدها، لا أن تضاجعها.‬

127
00:09:42,160 --> 00:09:44,680
‫- إنها أختنا أيها السافل.‬
‫- أجل.‬

128
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
‫أنت ميت لا محالة، "ستيف"!‬

129
00:10:02,080 --> 00:10:04,160
‫اهرب يا "ستيف"، اهرب!‬

130
00:10:21,440 --> 00:10:24,080
‫حسنًا يا صاح، ارفع يديك! دعني أرى يديك!‬

131
00:10:24,680 --> 00:10:26,640
‫قلت أرني يديك الآن، ارفعهما!‬

132
00:10:28,400 --> 00:10:29,240
‫رباه.‬

133
00:10:29,320 --> 00:10:32,000
‫هذا أنت يا "بيل". يا إلهي.‬
‫كيف حالك يا رجل؟‬

134
00:10:32,120 --> 00:10:35,720
‫ماذا تفعل هنا يا "ستيف"؟‬
‫ألم تسأم حياة "بيتر بان" السخيفة هذه؟‬

135
00:10:35,800 --> 00:10:39,000
‫هذه ليست بالحياة المناسبة، أنت رجل كبير.‬

136
00:10:39,080 --> 00:10:42,520
‫لم لا تواعد امرأة بمثل عمرك‬
‫وتؤسس حياة لنفسك حبًا بالله؟‬

137
00:10:43,320 --> 00:10:44,160
‫سأفعل.‬

138
00:10:44,840 --> 00:10:48,840
‫أتعلم، يومًا ما يا "ستيف"، سيمسك بك أحد‬
‫أولئك الرجال، وماذا ستفعل عندها؟‬

139
00:10:48,920 --> 00:10:53,400
‫سأتصل بالطوارئ وسوف أجدك،‬
‫وسنأكل الكثير من الدونات.‬

140
00:10:53,960 --> 00:10:55,320
‫- تبًا لك، "ستيف".‬
‫- انتبه لنفسك.‬

141
00:10:55,400 --> 00:10:56,840
‫- اذهب إلى المنزل.‬
‫- احترس.‬

142
00:10:56,920 --> 00:10:58,640
‫هذا ليس طبيعيًا، مفهوم؟‬

143
00:10:58,760 --> 00:11:01,280
‫يقومون بصعق الأشخاص عندما يفعلون هذا.‬

144
00:11:05,680 --> 00:11:07,320
‫حسنًا، هذه هي ماهية ذاك الشعور.‬

145
00:11:22,920 --> 00:11:24,440
‫ها هو ذا، أمسك به!‬

146
00:11:25,400 --> 00:11:27,440
‫انعطف، بسرعة، أسرع!‬

147
00:11:28,680 --> 00:11:30,120
‫انطلق!‬

148
00:11:31,600 --> 00:11:33,880
‫- نلنا منه الآن.‬
‫- أسرع.‬

149
00:11:35,600 --> 00:11:38,000
‫انطلق، أسرع!‬

150
00:11:47,960 --> 00:11:49,680
‫- تبًا!‬
‫- هيا، لنذهب.‬

151
00:11:52,600 --> 00:11:53,720
‫المعذرة.‬

152
00:11:54,560 --> 00:11:56,400
‫"ستيف"، لا يمكنك حمل مسدس في الحانة.‬

153
00:11:58,960 --> 00:12:00,320
‫أيها السافل.‬

154
00:12:05,400 --> 00:12:06,760
‫هيا، انطلق.‬

155
00:12:12,440 --> 00:12:13,960
‫هيا، اذهب.‬

156
00:12:23,640 --> 00:12:25,640
‫"تينو"! أدخلني!‬

157
00:12:26,880 --> 00:12:28,160
‫أين ذهب؟‬

158
00:12:28,600 --> 00:12:30,520
‫هيا، افتح الباب يا رجل، هيا.‬

159
00:12:30,800 --> 00:12:31,640
‫أنت عار.‬

160
00:12:31,720 --> 00:12:33,480
‫ماذا؟ أجل أنا عار. أرجوك دعني أدخل.‬

161
00:12:33,560 --> 00:12:35,160
‫لا أستطيع تحمل صدمة أخرى، "ستيف".‬

162
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
‫- تقصد سيارتك؟ هذا هو الأمر؟‬
‫- أحببت تلك السيارة، "ستيف".‬

163
00:12:38,600 --> 00:12:40,240
‫هيا يا رجل. "تينو"!‬

164
00:12:40,320 --> 00:12:43,000
‫- طلبت منك المساعدة عندما سُرقت.‬
‫- أنا آسف، اتفقنا؟‬

165
00:12:43,080 --> 00:12:45,680
‫- لديّ مشاعر وأنا شخص حساس.‬
‫- أعرف أنك حساس. أنا أتفهمك.‬

166
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
‫حسنًا، سأجد السيارة، سأجدها من أجلك.‬

167
00:12:49,480 --> 00:12:51,120
‫- عدني بذلك؟‬
‫- أعدك.‬

168
00:12:51,200 --> 00:12:53,520
‫- أنت لا تنطقها.‬
‫- أعدك، سأعيد السيارة.‬

169
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
‫- عدني بصدق.‬
‫- دعني أدخل يا رجل!‬

170
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
‫- استر نفسك، عندي قميص العمل.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

171
00:13:03,760 --> 00:13:04,680
‫تبًا.‬

172
00:13:09,840 --> 00:13:11,400
‫"أوراليه"، أطلق، يا سافل!‬

173
00:13:15,400 --> 00:13:18,080
‫لن أدخل إلى هناك. هذا منزل "سبايدر".‬

174
00:13:18,480 --> 00:13:20,880
‫سيارتي في مرآب ذلك الرجل، "ستيفي"،‬
‫وعليك أن تعيدها لي.‬

175
00:13:21,360 --> 00:13:23,920
‫أنا لست رجل سطو، مفهوم؟ أنا محقق.‬

176
00:13:24,000 --> 00:13:26,520
‫لقد وعدتني يا "ستيف". لقد أنقذت حياتك.‬

177
00:13:26,600 --> 00:13:28,480
‫- وعدك هو ميثاقك!‬
‫- حسنًا، لا عليك.‬

178
00:13:28,600 --> 00:13:31,560
‫- وعدك هو ميثاقك!‬
‫- حسنًا. أعطني...‬

179
00:13:31,680 --> 00:13:34,720
‫- وعدك هو ميثاقك!‬
‫- حسنًا، استرخ، أعطني المفتاح فحسب.‬

180
00:13:35,520 --> 00:13:36,800
‫شكرًا يا "ستيف".‬

181
00:13:37,360 --> 00:13:38,400
‫سأتولى الأمر.‬

182
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
‫حسنًا أيها الأحمق.‬

183
00:13:51,200 --> 00:13:54,920
‫مرحبًا،‬
‫طلبتم اثنتين بيتزا "بيبروني" كبيرة، صح؟‬

184
00:13:55,960 --> 00:13:58,120
‫"سبايدر"، رجل البيتزا هنا.‬

185
00:13:59,240 --> 00:14:03,440
‫"كارلوس مانويل أوتشوا"،‬
‫الشهير باسم "سبايدر"، بحرف "واي".‬

186
00:14:03,640 --> 00:14:05,280
‫وله ارتباطات مع عصابة "سينولوا".‬

187
00:14:05,440 --> 00:14:09,040
‫يقال إنه قتل نادلًا في مقهى "ستارباكس"‬
‫لأنه أخطأ في لفظ اسمه.‬

188
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
‫وهو أمر خادع، فاسمه مكتوب بحرف "واي"،‬
‫لكن هذا ليس موضوعنا.‬

189
00:14:11,680 --> 00:14:14,800
‫إن كان هناك ممنوعات تباع في "فينيس"،‬
‫فهي قادمة من عند "سبايدر".‬

190
00:14:16,880 --> 00:14:19,360
‫اثنتان من بيتزا الـ"بيبروني"،‬
‫هل طلبتم ذلك؟‬

191
00:14:19,440 --> 00:14:21,240
‫لم يطلب أحد البيتزا يا رجل.‬

192
00:14:22,840 --> 00:14:27,480
‫- "2004" هذه البيتزا لكم، صحيح؟‬
‫- ألست كبيرًا على توصيل البيتزا؟‬

193
00:14:27,880 --> 00:14:30,200
‫لا تقل هذا يا رجل.‬
‫امرأتي توبخني بشأن ذلك دائمًا؟‬

194
00:14:30,280 --> 00:14:31,200
‫كم ثمنها؟‬

195
00:14:33,920 --> 00:14:35,040
‫25 دولارًا.‬

196
00:14:37,080 --> 00:14:40,680
‫شكرًا لك، هذا كثير.‬
‫اسمع، هل أستطيع أن أدخل المرحاض؟‬

197
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
‫كنت في السيارة طوال اليوم.‬

198
00:14:43,320 --> 00:14:45,240
‫- تبول أم تبرّز؟‬
‫- تبول.‬

199
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
‫حسنًا يا رجل.‬

200
00:14:48,080 --> 00:14:48,960
‫أين هو؟‬

201
00:14:49,200 --> 00:14:51,520
‫إلى اليسار. لا تتبول على المقعد.‬

202
00:14:51,800 --> 00:14:52,640
‫حسنًا.‬

203
00:14:54,160 --> 00:14:56,040
‫من أنت بحق الجحيم؟ هل أنت شرطي؟‬

204
00:14:56,160 --> 00:14:57,800
‫- أجبني؟ من أنت؟‬
‫- لا.‬

205
00:14:59,080 --> 00:15:00,280
‫- "ستيف".‬
‫- حقًا؟‬

206
00:15:00,960 --> 00:15:02,760
‫- أنا صديق "سبايدر".‬
‫- حقًا؟‬

207
00:15:02,920 --> 00:15:04,320
‫هذا هو المرحاض، أليس كذلك؟‬

208
00:16:22,480 --> 00:16:23,880
‫"سبايدر"!‬

209
00:16:24,640 --> 00:16:26,480
‫أظن أن أحدًا يسرق سيارتك.‬

210
00:17:10,760 --> 00:17:12,240
‫أيها السافل!‬

211
00:17:25,800 --> 00:17:27,319
‫لقد قتلت سيارتي.‬

212
00:17:28,400 --> 00:17:30,920
‫لا يمكنك قتل سيارة كهذه، انظر إليها.‬

213
00:17:31,680 --> 00:17:36,680
‫تحتاج إلى قليل من التجليس، وزجاج جديد.‬
‫العجلات ما زالت بحالة ممتازة.‬

214
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
‫أنا آسف.‬

215
00:17:49,440 --> 00:17:50,280
‫تبًا!‬

216
00:18:05,960 --> 00:18:09,560
‫"ديف جونز".‬
‫ليس المغني الرئيسي في فرقة "ذا مونكيز".‬

217
00:18:10,040 --> 00:18:12,840
‫هذا الرجل هو أسطورة محلية‬
‫وصديق "ستيف" المقرب منذ وقت طويل.‬

218
00:18:12,920 --> 00:18:15,120
‫حصل على الشهرة من ركوب الأمواج عاريًا‬

219
00:18:15,240 --> 00:18:18,360
‫لمدة 12 ساعة متواصلة،‬
‫وهو تحت تأثير المخدرات.‬

220
00:18:18,720 --> 00:18:23,240
‫هذه الأيام خسر الكثير من تألقه،‬
‫بشكل رئيسي بسبب طلاقه المعقد.‬

221
00:18:23,360 --> 00:18:24,440
‫مرحبًا يا "ديف".‬

222
00:18:28,400 --> 00:18:30,480
‫هل بدأت بالعمل في محل "تينو" للبيتزا؟‬

223
00:18:34,800 --> 00:18:37,920
‫- هل تريد رأيي بكل هذا؟‬
‫- أجل.‬

224
00:18:38,000 --> 00:18:40,520
‫لا تشتر متجر لوازم الركمجة أبدًا.‬
‫انظر إلى هذه البضائع.‬

225
00:18:42,560 --> 00:18:45,280
‫إنها تريد كل الممتلكات والنفقة أيضًا.‬

226
00:18:45,480 --> 00:18:49,040
‫أنا متأسف من أجلك يا رجل، ستكون بخير.‬

227
00:18:49,680 --> 00:18:53,320
‫- سوف نجد حلًا.‬
‫- ستشرق الشمس قريبًا.‬

228
00:18:53,400 --> 00:18:56,640
‫أجل، ويجدر بك أن تنال قسطًا من النوم.‬

229
00:18:57,040 --> 00:18:58,840
‫أنهيت لوح الركمجة الخاص بك للتو.‬

230
00:19:14,240 --> 00:19:16,840
‫كان هذا ممتعًا، لكن عليّ الذهاب لآخذ كلبي.‬

231
00:19:17,000 --> 00:19:21,520
‫- لم لا تدعها تحصل على "بادي" فحسب؟‬
‫- إنها تسر حين أعرّج عليها لآخذه.‬

232
00:19:23,360 --> 00:19:26,960
‫هذا يجعلها تشعر بحال أفضل.‬
‫تشعر بالأمان، على ما أظن.‬

233
00:19:28,400 --> 00:19:29,360
‫هي؟‬

234
00:19:45,320 --> 00:19:47,440
‫واجهت شقيقة "ستيف" أوقاتًا عصيبة.‬

235
00:19:47,520 --> 00:19:50,160
‫بعد أن تركها زوجها‬
‫وأفرغ الحساب المصرفي المشترك.‬

236
00:19:50,240 --> 00:19:51,200
‫إنه يساندها حقًا.‬

237
00:19:52,120 --> 00:19:54,120
‫- أهلًا، "ستيف".‬
‫- يساعدها بقدر المستطاع.‬

238
00:19:54,200 --> 00:19:55,680
‫- مرحبًا، "كايتي".‬
‫- شكرًا على القهوة.‬

239
00:19:56,520 --> 00:19:58,080
‫حقيقةً، تصرفه ينم عن الإيثار.‬

240
00:20:01,560 --> 00:20:03,160
‫أرأيتم؟ يا له من رجل.‬

241
00:20:03,440 --> 00:20:06,640
‫"تايلور"!‬

242
00:20:07,440 --> 00:20:09,480
‫جاء خالك "ستيف" ليأخذ "بادي"!‬

243
00:20:14,000 --> 00:20:18,480
‫هل وصلك خبر منه؟‬
‫ما زال في "أستراليا" يبحث عن ذاته؟‬

244
00:20:19,200 --> 00:20:21,160
‫لا نستطيع تدبر نفقات البقاء هنا.‬

245
00:20:21,720 --> 00:20:24,600
‫هل يخال أنه ثمة شيء أهم هناك،‬
‫ماذا يوجد هناك؟‬

246
00:20:24,680 --> 00:20:28,120
‫عزيزتي، لا أعلم. ستكونين على ما يرام.‬

247
00:20:34,160 --> 00:20:36,880
‫"بادي فورد"، عمره 49 سنة حسب عمر الكلاب،‬

248
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
‫وهو من سلالة‬
‫"بارسون راسل تيرير" 100 بالمئة.‬

249
00:20:39,760 --> 00:20:41,160
‫كم يحب "ستيف" ذلك الكلب!‬

250
00:20:41,720 --> 00:20:44,040
‫- الخال "ستيف".‬
‫- مرحبًا يا "تايلور".‬

251
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- الكيمياء.‬

252
00:20:47,200 --> 00:20:50,680
‫- هل تحتاجين إلى بعض المساعدة فيها؟‬
‫- منهاج الكيمياء المتقدم.‬

253
00:20:54,320 --> 00:20:55,960
‫هلا تحضر "بادي" لاحقًا الليلة؟‬

254
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
‫ما رأيك بأن أعيده كل ليلة‬
‫وأعود لأخذه في الصباح الباكر‬

255
00:21:01,160 --> 00:21:02,760
‫حتى تطلبي مني الكف عن ذلك؟‬

256
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

257
00:21:06,000 --> 00:21:08,680
‫- سيكون هذا لطيفًا.‬
‫- إنه يعاني من الغازات أحيانًا.‬

258
00:21:09,400 --> 00:21:10,560
‫لا أبالي بذلك.‬

259
00:21:11,400 --> 00:21:13,080
‫هيا يا "بادي"، دعنا نذهب.‬

260
00:21:14,680 --> 00:21:16,880
‫هيا بنا، لنذهب.‬

261
00:21:46,600 --> 00:21:47,440
‫آسف، الكلاب ممنوعة.‬

262
00:21:48,240 --> 00:21:50,680
‫- لا، هو لن يطلب شيئًا.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

263
00:21:51,000 --> 00:21:54,760
‫إنها عبارة أقولها حين أحاول تخطي القواعد،‬
‫أحيانًا تنجح.‬

264
00:21:56,000 --> 00:21:58,440
‫لم أنجح؟ حسنًا. اخرج من هنا يا صاح.‬

265
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
‫كوب قهوة كبير.‬

266
00:22:06,720 --> 00:22:09,760
‫- أنت لست في مكتبك.‬
‫- "لو اليهودي".‬

267
00:22:10,200 --> 00:22:15,000
‫حسنًا. أعلم كيف يبدو هذا الأمر.‬
‫هذه ليست إهانة.‬

268
00:22:15,080 --> 00:22:17,920
‫فالجميع ينادونه هكذا.‬
‫حتى إنه يسمي نفسه "لو اليهودي".‬

269
00:22:18,360 --> 00:22:20,840
‫- لا، أنا لست في مكتبي.‬
‫- مررت بمكتبك.‬

270
00:22:21,040 --> 00:22:23,760
‫- ولم تجدني هناك؟‬
‫- "ستيف"، أريد أن أوظفك.‬

271
00:22:23,840 --> 00:22:26,440
‫إنه رجل أعمال حاذق وبخيل قليلًا،‬

272
00:22:26,520 --> 00:22:28,400
‫لكن ليس كاليهود، بل بشكل طبيعي.‬

273
00:22:28,560 --> 00:22:30,000
‫- فتاة في الصورة...‬
‫- مهلًا.‬

274
00:22:30,160 --> 00:22:33,240
‫"ستيف"، هذا مبلغ كبير‬
‫مقابل بعض الصور. أتعلم؟‬

275
00:22:33,320 --> 00:22:35,760
‫أجل، كانت ستكلفك أكثر من ذلك بكثير.‬

276
00:22:36,240 --> 00:22:38,120
‫لماذا نتجادل؟ دعنا نتحدث في العمل.‬

277
00:22:38,760 --> 00:22:41,080
‫شكرًا لك. سأراك لاحقًا يا "لو".‬

278
00:22:42,400 --> 00:22:43,560
‫لنذهب يا "بادي".‬

279
00:22:44,560 --> 00:22:48,800
‫أحد الرسامين السفلة‬
‫بخّ الطلاء على جدران أبنيتي.‬

280
00:22:50,600 --> 00:22:52,280
‫حسنًا، يمكنني مساعدتك في هذا بالتأكيد.‬

281
00:22:52,360 --> 00:22:54,000
‫أعرف العديد من الراسمين في الحي،‬

282
00:22:54,080 --> 00:22:56,000
‫لكن المشكلة الوحيدة هي أنك مدين لي بالمال.‬

283
00:22:56,120 --> 00:22:59,160
‫"ستيف"، لا أستطيع الدفع لك مقابل ذلك.‬
‫تدرك أنها مسألة مبدأ.‬

284
00:22:59,280 --> 00:23:02,440
‫"ستيف"! سنعيد تأسيس الفرقة معًا يا صاح.‬

285
00:23:03,200 --> 00:23:04,640
‫رائع يا صاح!‬

286
00:23:05,360 --> 00:23:07,720
‫"تايلر سويفت" أنقذت مجال الموسيقى!‬

287
00:23:08,880 --> 00:23:11,080
‫- من هذا؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

288
00:23:11,440 --> 00:23:12,840
‫سأبيعك المنزل من جديد.‬

289
00:23:14,920 --> 00:23:16,640
‫- منزل والديّ.‬
‫- أجل.‬

290
00:23:17,520 --> 00:23:21,400
‫ستبيعه لي مجددًا؟‬
‫بالسعر نفسه الذي باعه لك به؟‬

291
00:23:22,400 --> 00:23:26,480
‫"ستيفي"، بحقك، أنت تقتلني.‬
‫أصبح هذا الشاطئ مجمعًا لرجال الأعمال الآن.‬

292
00:23:26,560 --> 00:23:28,120
‫أتدرك كم أصبح ثمن هذا المنزل؟‬

293
00:23:28,840 --> 00:23:29,760
‫لا اتفاق بيننا.‬

294
00:23:31,800 --> 00:23:33,160
‫لنضف 10 بالمئة.‬

295
00:23:39,280 --> 00:23:41,160
‫بوسعي رؤية مدى أهمية هذا لك، "لو".‬

296
00:23:41,240 --> 00:23:44,960
‫- ما الذي أوحى لك بذلك؟‬
‫- أريد اتفاقًا مكتوبًا.‬

297
00:23:45,080 --> 00:23:48,440
‫أنت تنهكني. لا بأس.‬
‫هيا بنا، عليّ أن أريك إياها.‬

298
00:23:51,840 --> 00:23:55,000
‫- يا إلهي!‬
‫- أترى ما كنت أعنيه؟‬

299
00:23:56,360 --> 00:23:58,440
‫- أعجبتني.‬
‫- يمكنك تفهّم لم لا تعجبني؟‬

300
00:23:59,960 --> 00:24:03,920
‫لقد عبّر عن حقيقتك بالفعل.‬
‫لم لا تجدد طلاء المبنى فحسب؟‬

301
00:24:04,400 --> 00:24:08,120
‫جددت الطلاء 4 مرات، كان عليك أن ترى‬
‫الرسومات الأخرى، كانت أقذر من هذه.‬

302
00:24:08,200 --> 00:24:10,080
‫أعجز عن تخيل شيء أقذر من هذه.‬

303
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
‫أنجز الأمر فحسب يا "ستيف".‬
‫إذا كنت تريد استعادة منزل والديك.‬

304
00:24:14,000 --> 00:24:15,240
‫ادفع لي فحسب.‬

305
00:24:18,560 --> 00:24:20,720
‫لا تنظر إلى ذلك. بحقك.‬

306
00:24:20,880 --> 00:24:22,000
‫"متجر (ديف) للوازم الركمجة"‬

307
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
‫"أنا في خضم الطلاق. يجب أن أبيع كل شيء!"‬

308
00:24:29,520 --> 00:24:32,400
‫- ماذا عن هذا اللوح؟‬
‫- نقدًا فقط، لا شيكات.‬

309
00:24:32,720 --> 00:24:35,960
‫- وهذا اللوح ضمن التنزيلات.‬
‫- رائع، شكرًا لك.‬

310
00:24:36,320 --> 00:24:40,640
‫يمكنها أخذ متجري،‬
‫لكنني لن أترك لها شيئًا فيه.‬

311
00:24:41,840 --> 00:24:45,000
‫- أجل.‬
‫- سأتخلى عن كل شيء.‬

312
00:24:46,960 --> 00:24:50,080
‫افعل ذلك يا صاح، تخلّ عن كل شيء.‬

313
00:25:01,640 --> 00:25:05,440
‫عادةً في مثل هذا الوقت من اليوم،‬
‫يكون "ستيف" قد شرب 8 أكواب من القهوة.‬

314
00:25:05,520 --> 00:25:08,160
‫وهو لا يستطيع تحمّل تناول الكافيين جيدًا.‬

315
00:25:08,280 --> 00:25:12,720
‫سأطلعكم على سر، لقد بدّلت القهوة في مكتبنا‬
‫بالقهوة الخالية من الكافيين.‬

316
00:25:12,800 --> 00:25:14,360
‫كما تعلمون، لتخفيف تأثيرها.‬

317
00:25:14,520 --> 00:25:17,640
‫"جون"، هل رأيت صورة هنا، صورة منزلي؟‬

318
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
‫- رائع، هذه القهوة لذيذة.‬
‫- اتصل "الساموا"، إنهم يبحثون عنك.‬

319
00:25:23,080 --> 00:25:27,040
‫- قلت لهم إنك متأسف جدًا.‬
‫- جيد.‬

320
00:25:27,280 --> 00:25:29,480
‫- لم تعطهم عنوان مكتبنا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

321
00:25:29,560 --> 00:25:31,040
‫- جيد.‬
‫- ولكنني متأكد‬

322
00:25:31,120 --> 00:25:36,120
‫من أنهم إذا أجروا تحريًا بسيطًا،‬
‫سيعرفون العنوان.‬

323
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
‫ماذا عن الصورة؟ إنها صورة منزل عائلتي.‬

324
00:25:44,760 --> 00:25:47,720
‫لا.‬
‫اسمع، قالت شركة التأمين إنها لن تدفع لنا‬

325
00:25:47,840 --> 00:25:50,320
‫حتى تقوم بحل بضعة أمور عالقة.‬

326
00:25:50,800 --> 00:25:54,520
‫- صورة منزل والديّ.‬
‫- نعم، أنا لم أرها.‬

327
00:25:54,600 --> 00:25:57,000
‫- لقد كانت على مكتبي.‬
‫- لكني لم أرها.‬

328
00:25:57,280 --> 00:26:00,720
‫لكن شركة التأمين قالت إنها لن تدفع لنا‬
‫حتى نقدم الوثائق.‬

329
00:26:01,400 --> 00:26:04,360
‫- نحن نعمل الآن على قضية جديدة.‬
‫- رائع.‬

330
00:26:04,480 --> 00:26:08,400
‫"لو اليهودي".‬
‫ثمة رسومات مسيئة تغطي جدران أبنيته.‬

331
00:26:08,640 --> 00:26:11,560
‫- وضاع شهر آخر من حياتي.‬
‫- كانت صورة المنزل على مكتبي.‬

332
00:26:11,640 --> 00:26:12,480
‫كانت هنا...‬

333
00:26:15,480 --> 00:26:20,840
‫- متأسف، ها هي الصورة.‬
‫- حسنًا، لنر ما قصة هذه الصورة.‬

334
00:26:21,320 --> 00:26:25,240
‫هذا أنا حين كنت طفلًا، كنت في الـ7.‬
‫أنا أحمل الكلب.‬

335
00:26:25,320 --> 00:26:26,640
‫- أهذا أنت؟‬
‫- أجل.‬

336
00:26:27,200 --> 00:26:32,000
‫- لقد كنت طفلًا بدينًا.‬
‫- اعتدت تناول الطعام الخاطئ، ولكن...‬

337
00:26:32,080 --> 00:26:36,360
‫أجل والكثير منه أيضًا.‬
‫يبدو وكأنه كان ثمة أخ ثالث وأنت أكلته.‬

338
00:26:36,520 --> 00:26:38,440
‫إنني متفاجئ لأنك لم تأكل الكلب.‬

339
00:26:38,800 --> 00:26:43,040
‫لقد كنت ضخمًا فحسب. أنت مناسب الآن، لذا...‬

340
00:26:43,240 --> 00:26:45,640
‫هل تعرف أحدًا يرسم على الجدران في الجوار؟‬

341
00:26:46,040 --> 00:26:48,200
‫- لا، ليس شخصيًا.‬
‫- إذًا عليك أن تجد أحدهم؟‬

342
00:26:48,280 --> 00:26:49,640
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

343
00:26:49,720 --> 00:26:51,520
‫سأجد بعض من يرسمون على الجدران.‬

344
00:26:54,920 --> 00:26:56,760
‫وعليك إحضار مزيد من هذه القهوة أيضًا.‬

345
00:26:56,840 --> 00:26:57,680
‫بالتأكيد.‬

346
00:26:59,600 --> 00:27:02,520
‫"ستيف"! أنا بحاجة إليك.‬

347
00:27:02,640 --> 00:27:06,720
‫خسرت الكثير من الوزن الزائد في وقت قصير.‬
‫هيا يا "بادي".‬

348
00:27:09,800 --> 00:27:12,840
‫أجل، وقد تساقط الكثير من شعرك‬
‫في وقت قصير أيضًا.‬

349
00:27:13,640 --> 00:27:17,040
‫- "ستيف"، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- حسنًا، متى؟‬

350
00:27:17,320 --> 00:27:18,400
‫- الآن.‬
‫- الآن؟‬

351
00:27:18,640 --> 00:27:23,040
‫الآن. أتعرف السبب؟ أنا أشعر باليأس.‬

352
00:27:24,440 --> 00:27:28,040
‫حسنًا، هيا "بادي"، ها نحن أولاء، هيا.‬

353
00:27:28,200 --> 00:27:30,000
‫- الآن، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

354
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
‫ابق منخفضًا، "بادي".‬

355
00:27:35,280 --> 00:27:38,840
‫ضع هذه السماعة في أذنك.‬
‫ستتمكن من سماع كلامي طوال الوقت.‬

356
00:27:39,960 --> 00:27:40,840
‫حسنًا.‬

357
00:27:42,080 --> 00:27:45,320
‫- هل أنت متأكد أنك تريد الخوض في هذا؟‬
‫- عليّ ذلك، "ستيف".‬

358
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
‫ما إن تقع مشكلة، اخرج من هناك مباشرة.‬

359
00:27:47,040 --> 00:27:48,920
‫- أعلم ذلك، وسأفعل.‬
‫- أنا جاد.‬

360
00:28:02,640 --> 00:28:04,000
‫تمنّ لي الحظ.‬

361
00:28:14,960 --> 00:28:16,840
‫- هل لي بالجلوس؟‬
‫- مرحبًا، "ديف".‬

362
00:28:16,920 --> 00:28:17,760
‫مرحبًا.‬

363
00:28:26,280 --> 00:28:28,600
‫عليك أن توقع على أوراق الطلاق يا "ديف".‬

364
00:28:29,480 --> 00:28:34,600
‫لا توقع على أي شيء،‬
‫أكرر لا توقع على أي شيء يا "ديف".‬

365
00:28:57,480 --> 00:28:58,520
‫"ديف".‬

366
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
‫سأعطيك متجر لوازم الركمجة،‬
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

367
00:29:03,600 --> 00:29:06,920
‫لا تفعل ذلك. انهض وامش بعيدًا.‬

368
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
‫ألن تعيدي التفكير؟‬

369
00:29:10,840 --> 00:29:12,080
‫انتهى الأمر.‬

370
00:29:28,600 --> 00:29:29,880
‫"ديف"، انتهى الأمر!‬

371
00:29:31,160 --> 00:29:32,360
‫كن حذرًا يا صديقي.‬

372
00:29:33,760 --> 00:29:37,040
‫سأوقع على هذه الأوراق‬
‫لأنني تعلمت عدم التعلق بالأشياء.‬

373
00:29:37,120 --> 00:29:38,280
‫لا!‬

374
00:29:38,880 --> 00:29:41,960
‫وإذا كنت تظنين‬
‫أنك تستحقين كل شيء عملت لتحقيقه،‬

375
00:29:42,840 --> 00:29:44,560
‫فأريدك أن تحصلي عليه.‬

376
00:29:45,000 --> 00:29:46,600
‫بما في ذلك متجر لوازم الركمجة.‬

377
00:29:47,160 --> 00:29:51,880
‫لا، لا يا "ديف". لا توقع على أي شيء، توقف.‬

378
00:30:08,960 --> 00:30:10,160
‫قلت له.‬

379
00:30:20,840 --> 00:30:25,440
‫- أظن أنني أخفقت.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬

380
00:30:35,440 --> 00:30:37,040
‫هيا يا "بادي".‬

381
00:30:40,200 --> 00:30:42,640
‫ستمضي بعض الوقت مع "تايلور".‬

382
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
‫ليس إلى الأبد. هيا.‬

383
00:30:54,680 --> 00:30:57,480
‫أحسنت يا صاح، اطرق الباب.‬

384
00:32:00,480 --> 00:32:03,120
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

385
00:32:04,000 --> 00:32:05,720
‫كيف حالك أنت؟‬

386
00:32:07,560 --> 00:32:12,920
‫- تدرك بأنني أعتبرك بمثابة ابن لي؟‬
‫- لم أكن أعلم ذلك.‬

387
00:32:13,000 --> 00:32:19,160
‫شكرًا لك. أظنني أشعر أحيانًا‬
‫بأني أفكر فيك كأب لي...بطريقة ما...‬

388
00:32:20,960 --> 00:32:23,880
‫- كأب مخيف جدًا.‬
‫- "جون"، سأحتاج إلى مساعدتك.‬

389
00:32:24,480 --> 00:32:27,520
‫حسنًا، هناك في الميدان؟‬

390
00:32:27,600 --> 00:32:31,960
‫ستخرج إلى هناك وتبحث عمن يرسم تلك اللوحات‬
‫الجدارية على أبنية "لو اليهودي".‬

391
00:32:32,040 --> 00:32:35,480
‫لقد تفقدت كل الرسامين على الجدران‬
‫في المدينة ولم أصل إلى نتيجة.‬

392
00:32:35,560 --> 00:32:38,640
‫- هذا الشخص لا يترك توقيعًا.‬
‫- ربما هو ليس محترف رسم على الجدران.‬

393
00:32:38,720 --> 00:32:43,360
‫- ربما يكون متدربًا.‬
‫- أجل، بالتأكيد، هذا منطقي.‬

394
00:32:43,440 --> 00:32:46,480
‫"جون"، ارتد لباسًا داخليًا إضافيًا.‬

395
00:32:47,760 --> 00:32:48,600
‫لماذا؟‬

396
00:32:50,440 --> 00:32:51,280
‫لماذا؟‬

397
00:32:52,120 --> 00:32:54,240
‫لم عليّ ارتداء لباس داخلي إضافي؟‬

398
00:32:54,960 --> 00:32:56,560
‫هذه هي القاعدة المتبعة.‬

399
00:32:57,440 --> 00:33:02,000
‫المعذرة، هل ارتداء ملابس داخلية عدة‬
‫هو جزء من مهنتي كمحقق؟‬

400
00:33:03,200 --> 00:33:06,520
‫هل ترتدي أكثر من لباس داخلي واحد حاليًا؟‬

401
00:33:08,080 --> 00:33:09,280
‫هذا هو سري.‬

402
00:33:11,080 --> 00:33:13,720
‫- رائع.‬
‫- جهز نفسك.‬

403
00:33:14,200 --> 00:33:15,880
‫هذا هو أسلوب الأب المعتاد.‬

404
00:33:36,080 --> 00:33:40,720
‫يا إلهي، "نولا". لا، علينا التوقف عن هذا.‬

405
00:33:40,920 --> 00:33:46,480
‫مفهوم؟ على هذا أن ينتهي بالفعل.‬
‫انتهى الأمر. لا أستطيع رؤيتك بعد الآن.‬

406
00:33:47,680 --> 00:33:49,600
‫كان عليّ أن أراك فحسب.‬

407
00:33:58,560 --> 00:34:01,800
‫- "ستيف"، لا تجب على الهاتف.‬
‫- إنها "تايلور".‬

408
00:34:01,880 --> 00:34:05,320
‫- من هي "تايلور"؟‬
‫- انتظري. أهلًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

409
00:34:05,400 --> 00:34:07,040
‫- خالي "ستيف"!‬
‫- أريدك الآن.‬

410
00:34:07,320 --> 00:34:10,159
‫- من هذه؟‬
‫- إنها الخادمة فقط، لقد انزلقت وسقطت.‬

411
00:34:10,239 --> 00:34:13,239
‫- لقد تعرضنا للسرقة، لقد أخذوا كل شيء!‬
‫- ماذا حدث؟‬

412
00:34:14,880 --> 00:34:19,040
‫أخذوا كل شيء، التلفاز ومشغّل الموسيقى‬
‫وجهاز ألعاب الفيديو الخاص بـ"تايلور".‬

413
00:34:19,120 --> 00:34:20,880
‫لا أستطيع تصديق هذا، أخذوا "بادي"!‬

414
00:34:23,639 --> 00:34:25,560
‫ابقيا هادئتين، وانتظرا الشرطة.‬

415
00:34:26,040 --> 00:34:28,120
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب لاستعادة كلبي.‬

416
00:34:28,199 --> 00:34:31,159
‫- كلبنا.‬
‫- كلبنا! لا تغادرا!‬

417
00:34:45,480 --> 00:34:47,040
‫- مرحبًا، "راجيش".‬
‫- لم أر شيئًا.‬

418
00:34:47,159 --> 00:34:48,520
‫- لم تر ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

419
00:34:49,560 --> 00:34:51,159
‫- عما تتحدث بحق السماء؟‬
‫- لا.‬

420
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
‫- حسنًا، هل...‬
‫- أيًا يكن الأمر،‬

421
00:34:52,920 --> 00:34:54,639
‫لا أريد التورط بمشاكل أخرى، "ستيف".‬

422
00:34:54,719 --> 00:34:55,679
‫- هل لي...‬
‫- لا.‬

423
00:34:56,960 --> 00:34:59,280
‫كاميرا المراقبة خاصتك موجهة نحو شارعي.‬

424
00:34:59,360 --> 00:35:02,520
‫- إنهم يكرهونني في هذا الحي.‬
‫- من يكرهك؟ أنت محبوب!‬

425
00:35:02,640 --> 00:35:05,480
‫ليس كلهم، مفهوم؟‬
‫لكني الدخيل في هذه المنطقة.‬

426
00:35:07,120 --> 00:35:11,360
‫- لقد سرقوا كلبي "بادي".‬
‫- إنه وجبة شهية في بلادي، أليس كذلك؟‬

427
00:35:11,440 --> 00:35:14,280
‫- أنا لم أقل ذلك قط.‬
‫- فكرت في الأمر، 200.‬

428
00:35:15,440 --> 00:35:18,480
‫- 200 دولار؟‬
‫- هذا هو ثمن خيانتي لجاري.‬

429
00:35:20,760 --> 00:35:21,920
‫إلام ستؤول الأحوال؟‬

430
00:35:32,760 --> 00:35:35,640
‫- ما رأيك بـ80 دولارًا؟‬
‫- جيد. أيها الفاشل.‬

431
00:35:45,560 --> 00:35:49,240
‫رجلان مدمنان.‬
‫لقد حاولا مقايضة ما لديهم ببعض الجعة.‬

432
00:35:49,400 --> 00:35:52,280
‫كلبك بحوزتهما. رأيتهما يتجولان عند الممشى.‬

433
00:35:55,280 --> 00:35:58,120
‫- أنت جار طيب.‬
‫- تبًا لك يا "ستيف".‬

434
00:36:09,080 --> 00:36:11,800
‫مرحبًا أيها الوغد. هل لي بضرب ذلك؟‬

435
00:36:13,920 --> 00:36:15,160
‫بماذا نعتّنا؟‬

436
00:36:15,400 --> 00:36:19,240
‫ما قصدت قوله هو "أيها الوغدان."‬
‫الوغد الأول والوغد الثاني.‬

437
00:36:19,440 --> 00:36:22,120
‫- تبًا لك يا رجل!‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

438
00:36:22,200 --> 00:36:23,760
‫ما هي مشكلتك؟‬

439
00:36:24,080 --> 00:36:26,760
‫- لقد حطمت أنفي يا رجل!‬
‫- اصمت. من يحفل؟‬

440
00:36:27,200 --> 00:36:29,320
‫- أين كلبي؟‬
‫- لقد هرب بعيدًا.‬

441
00:36:29,400 --> 00:36:31,920
‫- أجل، لقد هرب بعيدًا.‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

442
00:36:32,080 --> 00:36:34,280
‫أعطيناه لتاجر المخدرات الذي نتعامل معه،‬
‫إنه بحوزته.‬

443
00:36:34,360 --> 00:36:36,080
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف اسم الكلب.‬

444
00:36:36,160 --> 00:36:38,600
‫ليس اسم الكلب أيها الأحمق! ما اسم التاجر؟‬

445
00:36:38,680 --> 00:36:40,520
‫"سبايدر"! اسمه "سبايدر"!‬

446
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
‫ماذا تفعل؟‬

447
00:36:45,840 --> 00:36:46,920
‫طوق "بادي"!‬

448
00:36:51,160 --> 00:36:53,280
‫إياكما والعبث مع كلاب الناس.‬

449
00:37:04,720 --> 00:37:06,400
‫يا لحظي العاثر!‬

450
00:37:13,400 --> 00:37:14,680
‫مرحبًا يا صديقاي.‬

451
00:37:19,880 --> 00:37:24,120
‫"سبايدر"! هذا أنا "ستيف". هل تتذكرني؟‬

452
00:37:27,120 --> 00:37:30,480
‫لقد شعرت بالاستياء لأنني صدمت السيارة‬
‫بباب مرآبك يا صاح.‬

453
00:37:31,080 --> 00:37:33,520
‫أحضرت لك هذه السلة اللذيذة‬
‫المليئة بكعك المافن...‬

454
00:37:42,120 --> 00:37:46,360
‫أنت تتمتع ببعض الشجاعة‬
‫لترينا وجهك هنا مجددًا هنا يا صاح.‬

455
00:37:48,680 --> 00:37:49,600
‫كم هو الوقت؟‬

456
00:37:49,800 --> 00:37:51,720
‫إنه الوقت الذي سنبرحك فيه ضربًا مجددًا.‬

457
00:37:59,600 --> 00:38:01,080
‫هذا الغبي آذى نفسه.‬

458
00:38:09,320 --> 00:38:13,600
‫- أنت، ما هذا؟‬
‫- كعك الموز والجوز.‬

459
00:38:14,840 --> 00:38:16,560
‫نكهة القرفة فيها خفيفة يا رفاق.‬

460
00:38:18,400 --> 00:38:20,280
‫إذًا، لم أنت هنا أيها المعتوه؟‬

461
00:38:21,760 --> 00:38:25,880
‫هناك فتاة، وهي ابنة أختي، اسمها "تايلور".‬

462
00:38:26,280 --> 00:38:29,320
‫أصبح عمرها 15 سنة مؤخرًا.‬
‫إنها فتاة لطيفة ومجتهدة في دراستها.‬

463
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
‫وهي ذكية وسعيدة ومرحة.‬

464
00:38:31,280 --> 00:38:36,280
‫وفجأةً هجرها والدها وذهب ليجد ذاته،‬
‫أيًا يكن معنى ذلك.‬

465
00:38:36,560 --> 00:38:39,880
‫وأنا الآن أتولى رعاية "تايلور"‬
‫وأمها "كايتي".‬

466
00:38:40,200 --> 00:38:43,320
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- دعه يكمل حديثه.‬

467
00:38:43,880 --> 00:38:44,960
‫أكمل يا أخي.‬

468
00:38:45,840 --> 00:38:48,040
‫ليلة البارحة، تعرض منزلهما للسرقة.‬

469
00:38:48,880 --> 00:38:52,800
‫سُرق ذلك التلفاز ومشغّل الموسيقى‬
‫ومشغّل ألعاب الفيديو ذاك.‬

470
00:38:53,040 --> 00:38:57,280
‫وأهم ما في ذلك أنهم كلبي..."بادي".‬

471
00:38:58,320 --> 00:39:00,240
‫- هذا الكلب؟‬
‫- هذا كلبي.‬

472
00:39:00,320 --> 00:39:03,320
‫- أنا لم أسرق هذا الكلب، مفهوم؟‬
‫- بلى، هذا الكلب لي.‬

473
00:39:03,400 --> 00:39:04,240
‫صمتًا.‬

474
00:39:05,240 --> 00:39:06,080
‫يا هذا.‬

475
00:39:06,480 --> 00:39:09,680
‫نحن لم نسرق أي كلب، لقد كان هدية.‬

476
00:39:10,680 --> 00:39:15,760
‫بغض النظر عن ذلك، هذا الكلب هو الوحيد‬
‫الذي يمد ابنة أختي بالطمأنينة.‬

477
00:39:20,680 --> 00:39:23,320
‫- إذًا، أنت تريد استعادة الكلب؟‬
‫- لن أعيد لك الكلب.‬

478
00:39:23,400 --> 00:39:25,840
‫- اصمتي.‬
‫- إنه الشيء الوحيد الذي أريده.‬

479
00:39:26,200 --> 00:39:29,320
‫- حسنًا يا صاح، تستطيع استعادة الكلب.‬
‫- لا!‬

480
00:39:29,400 --> 00:39:30,720
‫بلى. صه.‬

481
00:39:33,720 --> 00:39:36,680
‫- لكنه سيكلفك 3 آلاف.‬
‫- 3 آلاف؟‬

482
00:39:37,280 --> 00:39:39,200
‫- 4 آلاف.‬
‫- لقد قلت 3 آلاف للتو.‬

483
00:39:39,360 --> 00:39:41,920
‫- لقد حطمت نافذتي.‬
‫- أنت أعطيتني هذا الكلب.‬

484
00:39:42,000 --> 00:39:43,040
‫اصمتي!‬

485
00:39:46,760 --> 00:39:50,680
‫أعطني 4 آلاف‬
‫من أجل السيارة والمرآب والنافذة.‬

486
00:39:51,040 --> 00:39:55,560
‫وسأعطيك الكلب.‬
‫لأن قصة ابنة أختك أثرت بي يا صاح.‬

487
00:39:56,280 --> 00:39:59,600
‫- ليس لديّ هذا المبلغ.‬
‫- إذًا، سنقتلك.‬

488
00:39:59,760 --> 00:40:03,120
‫- لكني أستطيع الحصول عليه.‬
‫- سأمهلك 24 ساعة يا "هولمز".‬

489
00:40:04,600 --> 00:40:06,080
‫إنه كلبي يا "سبايدر".‬

490
00:40:22,680 --> 00:40:23,920
‫"يوري".‬

491
00:40:24,040 --> 00:40:27,200
‫المرابي المحلي في "فينيس"‬
‫والسافل الذي لا يرحم.‬

492
00:40:27,480 --> 00:40:31,000
‫يعرف الجميع أنه آخر شخص‬
‫قد تود اقتراض المال منه.‬

493
00:40:31,440 --> 00:40:34,680
‫كما أنه آخر شخص ستود رؤيته على الشاطئ‬
‫وهو يرتدي ثوب السباحة.‬

494
00:40:34,800 --> 00:40:36,160
‫أحب هذا البلد.‬

495
00:40:36,240 --> 00:40:38,200
‫يمهلك يومًا واحدًا فقط لتعيد المال.‬

496
00:40:38,680 --> 00:40:42,560
‫من الذي قد يقترض مالًا من شخص‬
‫سيمنحه يومًا واحدًا لسداد الدين؟‬

497
00:40:43,240 --> 00:40:44,720
‫كيف حالك يا "يوري"؟‬

498
00:40:45,000 --> 00:40:46,880
‫الأمر يحتاج إلى صبر.‬

499
00:40:47,280 --> 00:40:50,600
‫إذًا، كم تحتاج من المال؟‬

500
00:40:51,360 --> 00:40:54,560
‫- 5 آلاف.‬
‫- قلت 4 آلاف عبر الهاتف.‬

501
00:40:55,120 --> 00:40:58,720
‫قلت لنفسي إن كنت سأطلب 4،‬
‫فلم لا أطلب 5، صحيح؟‬

502
00:41:00,280 --> 00:41:02,760
‫وكيف تفكر في تسديد هذا الدين؟‬

503
00:41:02,920 --> 00:41:05,440
‫"يوري"، أنا "ستيف" تعرف أنني أسدد الدين.‬

504
00:41:07,640 --> 00:41:08,640
‫انتظر.‬

505
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
‫ساعة "كاسيو".‬
‫سأحتاج إليها، فأنا رديء بمواعيدي.‬

506
00:41:16,880 --> 00:41:21,520
‫اسمع،‬
‫هل سمعت يومًا عن ربطة عنق "بيلاروسيا"؟‬

507
00:41:22,840 --> 00:41:27,120
‫في البداية تقطع الخصيتين‬
‫ومن ثم تقحمهما في الحلق بقوة.‬

508
00:41:29,080 --> 00:41:35,960
‫ثم تحدث شقين هنا وهنا وتخرج الخصيتين،‬
‫فتبدوان مثل...‬

509
00:41:36,480 --> 00:41:39,240
‫- ربطة عنق؟‬
‫- أجل. رسمية جدًا.‬

510
00:41:40,560 --> 00:41:45,440
‫اسمع يا "ستيفي"، أنت تعجبني.‬
‫أنت مضحك. سأقرضك المال.‬

511
00:41:46,480 --> 00:41:51,000
‫وستعيده إليّ،‬
‫وإلا ستحصل على ربطة عنق كيس الصفن، مفهوم؟‬

512
00:41:53,520 --> 00:41:54,400
‫أجل.‬

513
00:41:55,240 --> 00:41:56,840
‫ربطة عنق كيس الصفن.‬

514
00:41:58,280 --> 00:41:59,720
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

515
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
‫أراك قريبًا.‬

516
00:42:05,800 --> 00:42:08,680
‫لقد أنهيت مكالمة مع وسطائي لتوي يا "ستيف".‬

517
00:42:08,800 --> 00:42:12,240
‫ويظهر أن المجموعة الصينية‬
‫التي تريد شراء مجمعي السكني‬

518
00:42:12,360 --> 00:42:15,800
‫تبدو متخوفةً‬
‫نظرًا إلى مشكلة الرسومات على الجدران.‬

519
00:42:16,040 --> 00:42:19,040
‫أجل، مشكلة الرسومات على الجدران‬
‫بدأت تصبح مخيفة؟‬

520
00:42:19,200 --> 00:42:22,440
‫لقد خفّضوا من قيمة عرضهم‬
‫إلى النصف يا "ستيف".‬

521
00:42:22,600 --> 00:42:24,440
‫لذا هكذا سيتم الأمر، اتفقنا؟‬

522
00:42:24,520 --> 00:42:26,560
‫ستجد الذي يرسم على الجدران‬
‫في اليومين القادمين.‬

523
00:42:26,680 --> 00:42:29,520
‫وستضمن لي عدم وجود أي رسمة‬
‫على الجدران حتى نهاية الضمان،‬

524
00:42:29,600 --> 00:42:32,000
‫وسأبيعك هذا المنزل بالسعر نفسه‬
‫الذي اشتريته به.‬

525
00:42:32,520 --> 00:42:34,560
‫- هذا حقًا كرم منك، "لو".‬
‫- أجل، صحيح.‬

526
00:42:34,760 --> 00:42:39,840
‫لكن الأمر من منظوري،‬
‫أنت تتوقع خسارة الملايين إن لم أجد الشخص.‬

527
00:42:40,960 --> 00:42:45,280
‫- لكن إن لم ترغب بمساعدتي، فسأتفهم الأمر.‬
‫- حسنًا، لقد فهمت الأمر، لا بأس.‬

528
00:42:46,400 --> 00:42:49,560
‫- اعثر على الرجل، وسأعطيك المنزل.‬
‫- أرأيت؟‬

529
00:42:50,280 --> 00:42:52,800
‫خذ وأعط، وسيكون الجميع سعداء.‬

530
00:42:52,880 --> 00:42:55,240
‫أنا لست سعيدًا. هذا الوجه ليس سعيدًا.‬

531
00:42:55,520 --> 00:42:57,000
‫أمسك بالسافل.‬

532
00:43:07,800 --> 00:43:11,120
‫مرحبًا، "ستيف"، أنا "جون".‬
‫آسف على ترك هذه الرسالة على بريدك الصوتي.‬

533
00:43:11,200 --> 00:43:15,240
‫لكنني كنت أنظر إلى صورة‬
‫لإحدى رسمات مبنى "لو".‬

534
00:43:16,720 --> 00:43:22,480
‫وأجل، أعطي هذه الرسمة علامة 7 من 10.‬

535
00:43:22,760 --> 00:43:25,440
‫مع التظليل والأوردة.‬

536
00:43:25,520 --> 00:43:29,200
‫يبدو وكأن كل ما في الصورة يتبعك.‬

537
00:43:30,080 --> 00:43:31,600
‫لذا هاك ما سأقوم به.‬

538
00:43:31,760 --> 00:43:35,400
‫سأذهب إلى جميع معارض الفن المحلية‬
‫وأريهم الصورة.‬

539
00:43:35,920 --> 00:43:38,360
‫سأحاول جمع أكبر عدد ممكن من الأعضاء.‬

540
00:43:39,200 --> 00:43:44,960
‫بصريًا...من خلال عيني. ليس كما تظن.‬

541
00:43:45,240 --> 00:43:48,960
‫حسنًا، سأقوم بهذا الإجراء‬
‫وأتحقق منه معك لاحقًا.‬

542
00:43:49,200 --> 00:43:52,160
‫يا إلهي! كان ذلك سيئًا.‬

543
00:44:01,360 --> 00:44:05,200
‫مرحبًا، هل يمكنني أن أسألك عن فنان؟‬

544
00:44:05,480 --> 00:44:06,760
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

545
00:44:08,400 --> 00:44:11,800
‫عليّ تحذيرك، فهي جامحة قليلًا كما سترين.‬

546
00:44:11,960 --> 00:44:15,520
‫أجل، "سالفاتور لوبيز"، هذا هو الفنان.‬

547
00:44:15,680 --> 00:44:17,400
‫"سالفاتور لوبيز"، هل أنت واثقة؟‬

548
00:44:17,560 --> 00:44:19,120
‫- بالتأكيد.‬
‫- واثقة؟‬

549
00:44:19,240 --> 00:44:20,280
‫أجل.‬

550
00:44:20,400 --> 00:44:25,720
‫- انظر، هل ترى كيف تتبعك الأوردة؟‬
‫- نعم، رأيت.‬

551
00:44:25,800 --> 00:44:26,640
‫إنه هو.‬

552
00:44:26,760 --> 00:44:28,920
‫وتظليل الخصيتان.‬

553
00:44:29,040 --> 00:44:31,160
‫"سالفاتور" بعينه. مثالي.‬

554
00:44:31,280 --> 00:44:33,000
‫- أعماله التقليدية؟‬
‫- أجل، مؤكد.‬

555
00:44:33,120 --> 00:44:35,440
‫أعمال "سالفاتور" التقليدية.‬
‫وأين يمكنني إيجاده؟‬

556
00:44:35,680 --> 00:44:36,520
‫لماذا؟‬

557
00:44:36,800 --> 00:44:40,520
‫لأنني من أشد معجبيه،‬
‫وأود أن يرسم لي لوحة جدارية في الواقع.‬

558
00:44:40,640 --> 00:44:43,240
‫حسنًا، أعطني رقمك، وسأرى ما بوسعي فعله.‬

559
00:44:46,480 --> 00:44:51,400
‫مرحبًا، "سبايدر". حصلت على المبلغ. 4 آلاف.‬

560
00:44:52,200 --> 00:44:53,560
‫أين كلبي؟‬

561
00:44:55,480 --> 00:44:58,040
‫لديّ أخبار سيئة أيها السافل.‬
‫لقد فقدت كلبك.‬

562
00:44:58,800 --> 00:45:00,720
‫فقدته؟ كيف؟‬

563
00:45:00,840 --> 00:45:03,320
‫فقدته نهائيًا. أخذته السافلة "لوبي".‬

564
00:45:03,400 --> 00:45:04,960
‫عما تتحدث؟ لقد أخذت مالي للتو!‬

565
00:45:05,040 --> 00:45:07,600
‫أعلم يا رجل.‬
‫هذا المال مقابل السيارة والنوافذ والمرآب.‬

566
00:45:07,680 --> 00:45:09,080
‫كنت سأعطيك الكلب مجانًا.‬

567
00:45:11,960 --> 00:45:13,120
‫أتخالني غبيًا؟‬

568
00:45:13,400 --> 00:45:15,400
‫أعد إليّ كلبي، وإلا سأتصرف بجنون!‬

569
00:45:20,360 --> 00:45:22,400
‫اختفى الكلب بهذه البساطة؟‬

570
00:45:22,520 --> 00:45:23,960
‫تمهل يا صاح.‬

571
00:45:24,800 --> 00:45:28,120
‫- ألا تظن بأنه لديّ أناس طيبون في منزلي؟‬
‫- إنه مجنون بالفعل.‬

572
00:45:28,200 --> 00:45:31,080
‫- ذهبوا إلى أماكن لم تشهدها قط!‬
‫- بوسعي رؤية ذلك يا سافل.‬

573
00:45:31,200 --> 00:45:34,720
‫- أمراض عقلية كثيرة!‬
‫- هذا التلفاز لـ"تايلور" يا صاح.‬

574
00:45:34,800 --> 00:45:37,600
‫ماذا عن "تايلور"؟‬

575
00:45:37,760 --> 00:45:40,240
‫هذا تلفاز ابنة أختك يا صاح.‬

576
00:45:42,840 --> 00:45:44,440
‫التقط أنفاسك يا صاح.‬

577
00:45:50,240 --> 00:45:56,360
‫اسمع، تلك السافلة "لوبي"‬
‫أخذت كلبك وحقيبة مليئة بالكوكايين.‬

578
00:45:57,680 --> 00:46:01,320
‫جدها وأحضر بضاعتي، وسأعيد إليك مالك.‬

579
00:46:03,840 --> 00:46:05,080
‫ما رأيك بهذا؟‬

580
00:46:06,160 --> 00:46:11,400
‫ماذا لو وجدت فتاتك‬
‫وحقيبتك المليئة بالكوكائين،‬

581
00:46:12,320 --> 00:46:14,600
‫وأنت تدفع لي 3 أضعاف المبلغ؟‬

582
00:46:19,880 --> 00:46:21,080
‫اتفقنا أيها السافل.‬

583
00:46:21,520 --> 00:46:23,840
‫لكن يجب أن تجدها حالًا‬
‫قبل أن تجد لبضاعتي موزعًا جديدًا.‬

584
00:46:23,960 --> 00:46:25,840
‫- سأتابع الموضوع فورًا.‬
‫- اسمع.‬

585
00:46:26,400 --> 00:46:28,400
‫ستجد كلبك حيث ستجد هاتين السافلتين.‬

586
00:46:28,480 --> 00:46:30,080
‫"مطلوبتان حيتين أو ميتتين"‬

587
00:46:33,920 --> 00:46:35,920
‫ماذا؟ هي تحب مزارع "نوتز بيري"، "هولمز".‬

588
00:46:36,000 --> 00:46:38,160
‫لكن ألم تُغلق مزارع "نوتز بيري" منذ زمن؟‬

589
00:46:38,520 --> 00:46:39,360
‫لا، ما تزال مفتوحة.‬

590
00:46:40,000 --> 00:46:42,320
‫السافلة الأخرى في الصورة‬
‫هي أختها وتدعى "كونسويلا".‬

591
00:46:42,440 --> 00:46:45,040
‫تتسكع في حانة قريبي "لا باترونكا" أحيانًا.‬

592
00:46:45,520 --> 00:46:47,280
‫هل تعرف عنوان تلك الحانة؟‬

593
00:46:47,920 --> 00:46:49,720
‫ابحث عنها في غوغل يا "هولمز".‬

594
00:46:50,560 --> 00:46:52,720
‫أريدك أن تجد لي عنوانًا، اتفقنا يا صاح؟‬

595
00:46:53,120 --> 00:46:56,440
‫اسم الحانة هو "لا باترونكا".‬
‫نبحث عن فتاة تدعى "كونسويلا".‬

596
00:46:56,720 --> 00:46:59,840
‫علينا معرفة مكان إقامتها،‬
‫وهذا سيرشدنا إلى "لوبي" والكوكائين.‬

597
00:47:00,080 --> 00:47:02,960
‫وحاول أن تبقى متخفيًا يا "جون"، اتفقنا؟‬

598
00:47:15,680 --> 00:47:20,200
‫"هيكتور"! تبًا! ما الذي قلته لك؟‬
‫أنت لست منسق أغان!‬

599
00:47:26,760 --> 00:47:28,520
‫مرحبًا يا صديقي.‬

600
00:47:28,880 --> 00:47:31,600
‫حانتك هذه جميلة جدًا وهادئة.‬

601
00:47:32,560 --> 00:47:37,160
‫في البداية، أود طلب أفضل مشروب رجاءً.‬

602
00:47:37,360 --> 00:47:41,560
‫أظن أن دولارين يكفيان.‬
‫لا أريد شيئًا غاليًا.‬

603
00:47:52,000 --> 00:47:53,080
‫رباه!‬

604
00:47:55,040 --> 00:47:56,640
‫حذاء جميل.‬

605
00:47:57,800 --> 00:47:59,600
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

606
00:48:05,880 --> 00:48:07,400
‫تستطيع الاحتفاظ بالباقي.‬

607
00:48:09,120 --> 00:48:10,760
‫كما أنني...‬

608
00:48:11,520 --> 00:48:14,560
‫آمل أنك تعرف شيئًا عن هذه الفتاة.‬

609
00:48:22,200 --> 00:48:25,080
‫- رباه!‬
‫- لماذا تسأل؟ هل أنت شرطي؟‬

610
00:48:25,960 --> 00:48:30,240
‫لا، لست شرطيًا.‬
‫لا، أنا مجرد صديق. أنا أبحث عنها.‬

611
00:48:32,240 --> 00:48:33,880
‫هل تعبث معك أيضًا؟‬

612
00:48:35,200 --> 00:48:39,960
‫لا، ليس على حد علمي.‬
‫الأمر غير شخصي. أود التحدث معها فقط.‬

613
00:48:41,840 --> 00:48:44,160
‫حسنًا، كان عليّ التحقق فقط.‬

614
00:48:45,120 --> 00:48:47,040
‫اسمها "كونسويلا".‬

615
00:48:47,240 --> 00:48:50,800
‫وهي تسكن في نزل "هوليوود بريميير"‬
‫مع أختها "لوبي".‬

616
00:48:53,080 --> 00:48:54,720
‫حسنًا.‬

617
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
‫عظيم. لقد جرى الأمر بشكل أسهل مما تصورت.‬

618
00:48:58,560 --> 00:49:00,360
‫شكرًا لك.‬

619
00:49:04,360 --> 00:49:06,120
‫لقد بصق البذرة على أرضيتك.‬

620
00:49:06,760 --> 00:49:10,240
‫أتعرف أمرًا؟ كان ذلك كل ما أردت معرفته.‬

621
00:49:10,360 --> 00:49:15,000
‫لذا سأدعك تحتفظ بهذه‬
‫وشكرًا جزيلًا على وقتك.‬

622
00:49:15,640 --> 00:49:20,320
‫يمكنك شرب هذه الجعة.‬
‫إنها لك كإكرامية. شكرًا.‬

623
00:49:20,960 --> 00:49:22,360
‫احذر!‬

624
00:49:22,680 --> 00:49:24,840
‫- فهي تتلاعب بالعقول.‬
‫- حسنًا.‬

625
00:49:25,160 --> 00:49:28,040
‫- تستغرق ساعات للرد على الرسائل.‬
‫- مرحبًا.‬

626
00:49:28,200 --> 00:49:32,960
‫وأكثر الأمور إزعاجًا هو أنها تخطط لأمر ما،‬
‫ثم تلغيه.‬

627
00:49:33,960 --> 00:49:37,760
‫تدعوك إلى منزلها لمشاهدة فيلم،‬
‫ثم تريد مشاهدة الفيلم فقط.‬

628
00:49:38,600 --> 00:49:39,840
‫- حسنًا.‬
‫- برجها الجدي.‬

629
00:49:39,920 --> 00:49:41,280
‫حسنًا، عليّ الذهاب حقًا.‬

630
00:49:41,360 --> 00:49:46,360
‫إن وجدتها،‬
‫أخبرها بأن "ريغيبيرتو" يفكر فيها دومًا.‬

631
00:49:46,520 --> 00:49:47,520
‫سأفعل.‬

632
00:49:48,080 --> 00:49:49,800
‫يومًا سعيدًا يا سادة.‬

633
00:49:50,800 --> 00:49:53,280
‫إذًا، بعد انتهاء عملي الناجح كمحقق،‬

634
00:49:53,360 --> 00:49:58,600
‫أعطيت "ستيف" عنوان نزل "هوليوود بريميير"‬
‫الذي كانت ترتاده "كونسويلا" دومًا.‬

635
00:50:05,080 --> 00:50:06,000
‫بئسًا!‬

636
00:50:06,360 --> 00:50:07,400
‫يا إلهي!‬

637
00:50:12,120 --> 00:50:15,720
‫مرحبًا، عزيزي.‬
‫أنا "موكا". هل تريد المواعدة؟‬

638
00:50:17,360 --> 00:50:20,000
‫أنا...لا أظن ذلك.‬

639
00:50:20,560 --> 00:50:22,920
‫هل هذا لأنك مخنث أو ما شابه يا عزيزي؟‬

640
00:50:24,360 --> 00:50:26,400
‫لا! لم قد أكون...‬

641
00:50:28,360 --> 00:50:31,360
‫حسنًا، ربما يمكنك مساعدتي يا "موكا".‬

642
00:50:33,200 --> 00:50:35,800
‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة في الصورة؟‬

643
00:50:36,560 --> 00:50:38,560
‫ما هراء "آني أوكلي" هذا؟‬

644
00:50:38,760 --> 00:50:42,440
‫قد تكون صورة مزرعة "نوتز بيري". لا أدري.‬

645
00:50:43,560 --> 00:50:48,080
‫تلك هي "لوبي".‬
‫أراها وهي تسكن في الغرفة 216.‬

646
00:50:48,160 --> 00:50:50,080
‫هل رأيت كلبها الصغير؟‬

647
00:50:50,400 --> 00:50:52,480
‫لدى ذلك الكلب مشاكل معوية.‬

648
00:50:52,560 --> 00:50:54,800
‫- ليس لديه مشاكل معوية.‬
‫- برازه يعم المكان!‬

649
00:50:54,880 --> 00:50:56,880
‫- إنه مرض عصبي.‬
‫- أيًا يكن.‬

650
00:50:58,800 --> 00:51:02,240
‫إن غيرت رأيك، فسترفضك "موكا".‬

651
00:51:03,160 --> 00:51:04,320
‫سأفكر في هذا.‬

652
00:51:04,440 --> 00:51:06,600
‫أنا سأفكر فيك. ثق بي.‬

653
00:51:08,320 --> 00:51:09,760
‫أنت ظريف.‬

654
00:51:11,000 --> 00:51:14,560
‫حسنًا، الساعة 8:36 مساءً.‬

655
00:51:14,720 --> 00:51:17,800
‫تم الحصول على حصتي من المؤن.‬

656
00:51:18,560 --> 00:51:23,160
‫وأتجه إلى موقع المراقبة حاليًا.‬
‫لقد حان وقت الجلوس والمراقبة.‬

657
00:51:23,240 --> 00:51:24,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

658
00:51:24,640 --> 00:51:25,640
‫أنت "جون"، صح؟‬

659
00:51:25,720 --> 00:51:28,280
‫أجل أنا "جون". واسمي هو "جون"، مرحبًا.‬

660
00:51:28,400 --> 00:51:30,840
‫أعرف، فقد التقينا وقلت اسمك لتوي.‬

661
00:51:30,920 --> 00:51:35,040
‫أجل، أنا آسف فأنا أتذكرك،‬
‫لكنني لست معتادًا أن يتذكرني الناس.‬

662
00:51:35,200 --> 00:51:37,760
‫شخص تبعني إلى زقاق مظلم، لا يمكنني نسيانه.‬

663
00:51:38,120 --> 00:51:41,200
‫كان عليّ إنهاء عملي آنذاك وقتلك هناك.‬

664
00:51:41,760 --> 00:51:42,880
‫لكني ما كنت لأفعل.‬

665
00:51:42,960 --> 00:51:45,320
‫بالمناسبة، هل كنت تتحدث مع نفسك للتو؟‬

666
00:51:46,400 --> 00:51:51,800
‫أجل، لا. كنت أتحدث عبر هاتفي.‬
‫فأنا أسجل معلومات ميدانية.‬

667
00:51:51,960 --> 00:51:53,040
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

668
00:51:53,120 --> 00:51:55,560
‫هل ستلاحق أحدهم الليلة؟‬

669
00:51:59,040 --> 00:52:02,120
‫في الواقع، أجل. من الأفضل عدم ذكر هذا.‬

670
00:52:02,200 --> 00:52:05,320
‫لكنني أتابع قضية حماسية، أجل.‬

671
00:52:06,000 --> 00:52:09,160
‫فأنا ألاحق فنان رسومات على الجدران.‬
‫اسمه "سالفاتور لوبيز".‬

672
00:52:09,280 --> 00:52:10,280
‫"سالفاتور لوبيز"؟‬

673
00:52:10,360 --> 00:52:12,120
‫قد يكون اسمه "سالفاتوري".‬
‫لا أعرف بالتحديد.‬

674
00:52:12,200 --> 00:52:13,320
‫أنا أحبه.‬

675
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
‫حقًا؟ هل تعرفينه؟‬

676
00:52:15,840 --> 00:52:18,520
‫بالطبع!‬
‫هو بمثابة "بانكسي" بالنسبة إلى "فينيس".‬

677
00:52:19,120 --> 00:52:21,360
‫- صحيح.‬
‫- أود رؤية شكله.‬

678
00:52:21,880 --> 00:52:25,280
‫- أنا وأنت نرغب بذلك.‬
‫- هل ترغب ببعض الصحبة؟‬

679
00:52:28,040 --> 00:52:33,160
‫نعم لكنك تعلمين أنها مراقبة‬
‫وأننا سنجلس في سيارة.‬

680
00:52:33,960 --> 00:52:35,000
‫لا أمانع ذلك.‬

681
00:52:36,680 --> 00:52:37,640
‫حسنًا.‬

682
00:52:38,800 --> 00:52:41,400
‫فكرتك عن تمضية أمسية مسلية متواضعة جدًا.‬

683
00:52:41,640 --> 00:52:42,600
‫حسنًا، حان دوري الآن.‬

684
00:52:42,680 --> 00:52:44,280
‫مع من ستقيم علاقة وتتزوج وتقتل من أولات؟‬

685
00:52:44,360 --> 00:52:48,040
‫"إيلين ديجينيريس" و"أوبرا" و"كيلي ريبا"؟‬

686
00:52:48,520 --> 00:52:49,440
‫حسنًا.‬

687
00:52:50,080 --> 00:52:54,720
‫إذًا، سأقيم علاقة مع "أوبرا"‬
‫لأنها جميلة وكنز وطني أيضًا.‬

688
00:52:54,800 --> 00:52:59,960
‫وإن أجدت القيام بذلك،‬
‫فسأحصل على سيارة! انظر تحت مقعدك!‬

689
00:53:00,160 --> 00:53:03,160
‫وسأتزوج "إيلين" لأنها تتمتع بحس فكاهي.‬

690
00:53:03,240 --> 00:53:05,040
‫وهذه خصلة يجب أن تتوفر في الزوجة.‬

691
00:53:05,120 --> 00:53:08,000
‫ولأنها تملك مخزونًا لانهائيًا‬
‫من أحذية الرياضة والبدلات.‬

692
00:53:08,160 --> 00:53:09,000
‫هذا صحيح.‬

693
00:53:09,120 --> 00:53:11,000
‫وسنرقص طوال اليوم.‬

694
00:53:11,360 --> 00:53:17,000
‫وأظن أن عليّ قتل "كيلي ريبا" العزيزة.‬

695
00:53:17,200 --> 00:53:21,440
‫فقط بسبب قواعد اللعبة‬
‫وأنه على إحداهن أن تموت.‬

696
00:53:21,600 --> 00:53:25,120
‫هذا سيخلف أثرًا على حياتي‬
‫وسيدمر زواجي مع "إيلين".‬

697
00:53:25,800 --> 00:53:27,320
‫هذا منصف.‬

698
00:53:31,160 --> 00:53:35,880
‫فوجئت جدًا لأنك تعرفين "سلفاتور لوبيز".‬

699
00:53:36,080 --> 00:53:37,440
‫- إنه...‬
‫- أجل، فهو رائع.‬

700
00:53:37,600 --> 00:53:42,880
‫ويروقني أسلوبه في مزج نظرية‬
‫"شوكو" اليابانية مع جماليات رسم الشارع.‬

701
00:53:43,000 --> 00:53:44,640
‫أجل.‬

702
00:53:44,760 --> 00:53:49,960
‫بالإضافة إلى معرفته الوطيدة بجسد الرجل.‬
‫إنه شهواني جدًا.‬

703
00:53:50,040 --> 00:53:52,680
‫- وطريقة تتبع العروق لنظرك.‬
‫- أجل.‬

704
00:53:52,760 --> 00:53:55,120
‫- وتظليل الخصى.‬
‫- والتظليل، لا يُصدق.‬

705
00:53:59,240 --> 00:54:01,360
‫هل تعرف أنك وسيم؟‬

706
00:54:03,880 --> 00:54:09,360
‫قيل لي إني أشبه "روجر دالتري"‬
‫حين يقضي وقتًا طويلًا قرب الحواسيب...‬

707
00:54:49,960 --> 00:54:52,080
‫هذا هو رجلي الصغير.‬

708
00:54:53,520 --> 00:54:54,760
‫سيداتي.‬

709
00:54:54,880 --> 00:54:56,720
‫شاهدنه وهو يبتعد.‬

710
00:55:34,680 --> 00:55:39,920
‫"بادي"! تعال إليّ. هل اشتقت إليّ؟‬

711
00:55:40,920 --> 00:55:43,520
‫تعال إليّ يا صاح. ارتح قليلًا.‬

712
00:55:48,800 --> 00:55:51,040
‫ماذا تعتقد أنك تفعل في غرفة صديقتي "لوبي"؟‬

713
00:55:51,200 --> 00:55:53,280
‫أنا منزّه الكلاب، ألم يخبروك؟‬

714
00:55:55,000 --> 00:55:57,120
‫أنت لا تبدو لي كمنزّه للكلاب.‬

715
00:55:59,080 --> 00:56:00,400
‫حقًا؟‬

716
00:56:02,760 --> 00:56:04,400
‫أهذا كل ما لديك يا عزيزي؟‬

717
00:56:10,360 --> 00:56:12,400
‫أتيت إلى هذه البلدة ومعي حلم.‬

718
00:56:13,000 --> 00:56:15,320
‫بأن أزين كل المشاهير النجوم وما شابه.‬

719
00:56:17,280 --> 00:56:19,520
‫ثم انحرفت عن الطريق بعد مقابلة "هنري".‬

720
00:56:19,880 --> 00:56:24,280
‫كان لطيفًا للغاية واعتنى بي جيدًا.‬

721
00:56:24,480 --> 00:56:26,160
‫أحبني على حالي.‬

722
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
‫يصعب العثور على رجل طيب كهذا.‬

723
00:56:30,480 --> 00:56:32,080
‫أعلم.‬

724
00:56:33,960 --> 00:56:35,520
‫ما الذي حل به؟‬

725
00:56:35,840 --> 00:56:37,440
‫لقد قتلته.‬

726
00:56:40,800 --> 00:56:43,240
‫انظر! ما رأيك يا جميل؟‬

727
00:56:44,000 --> 00:56:47,240
‫- أشعر بأني مميز جدًا.‬
‫- عرفت أنك ستشعر بذلك.‬

728
00:56:52,120 --> 00:56:54,040
‫أتعلم ماذا سأفعله الآن؟‬

729
00:56:54,720 --> 00:56:56,200
‫توصيلة إلى المنزل؟‬

730
00:57:00,080 --> 00:57:02,400
‫علينا أن نحلق لك يا عزيزي.‬

731
00:57:05,320 --> 00:57:07,000
‫سأعود على الفور.‬

732
00:57:07,680 --> 00:57:09,160
‫هيا يا عزيزي.‬

733
00:57:09,320 --> 00:57:12,840
‫لنأخذ الكلب إلى الحمام‬
‫قبل أن يتبرز على السرير.‬

734
00:57:24,680 --> 00:57:26,440
‫سنحظى ببعض المرح.‬

735
00:57:28,880 --> 00:57:30,320
‫لا أريدك أن تهتز كثيرًا.‬

736
00:57:30,440 --> 00:57:34,280
‫لأني أكره أن أقطع ما لديك هناك يا عزيزي.‬

737
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
‫لنذهب يا "بادي".‬

738
00:57:44,680 --> 00:57:47,600
‫هيا، لنذهب، هيا بنا.‬

739
00:57:48,760 --> 00:57:50,520
‫عد إلى هنا حالًا!‬

740
00:57:52,040 --> 00:57:53,840
‫لقد كسرت أنفي!‬

741
00:57:59,040 --> 00:58:01,080
‫اهرب يا "بادي"! سأجدك!‬

742
00:58:04,400 --> 00:58:06,840
‫عد إلى هنا أيها الوغد!‬

743
00:58:07,920 --> 00:58:09,720
‫لنمسك به.‬

744
00:58:12,440 --> 00:58:14,120
‫أمسكن بذلك السافل!‬

745
00:58:23,720 --> 00:58:26,440
‫أمسكن به!‬

746
00:58:26,720 --> 00:58:28,640
‫افتح هذا الباب!‬

747
00:58:39,320 --> 00:58:41,080
‫لقد كان وسيمًا نوعًا ما.‬

748
00:58:53,480 --> 00:58:54,520
‫مرحبًا.‬

749
00:58:55,760 --> 00:58:58,200
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا صديقاي، كيف حالكما؟‬

750
00:58:58,800 --> 00:59:02,280
‫- عندما تقترض المال، عليك إعادته.‬
‫- بالطبع، سأفعل.‬

751
00:59:02,360 --> 00:59:03,640
‫- إذًا؟‬
‫- أمهلتني أسبوعًا.‬

752
00:59:03,720 --> 00:59:05,480
‫لا، بل يوم واحد.‬

753
00:59:08,240 --> 00:59:11,440
‫- لكنك أمهلتني أسبوعًا.‬
‫- إنه يوم واحد دائمًا.‬

754
00:59:12,120 --> 00:59:14,560
‫- أليس يومًا واحدًا؟‬
‫- إنه يوم واحد دائمًا.‬

755
00:59:16,200 --> 00:59:20,360
‫- أحمر شفاه جميل.‬
‫- أجل، إنه أحمر شفاه صديقتي.‬

756
00:59:20,520 --> 00:59:22,680
‫يبرز لون عينيك.‬

757
00:59:23,280 --> 00:59:25,040
‫- إذًا، يوم واحد؟‬
‫- يوم واحد.‬

758
00:59:25,360 --> 00:59:26,400
‫حسنًا.‬

759
00:59:29,400 --> 00:59:31,320
‫ذكّره بموعد سداد الدين.‬

760
00:59:37,720 --> 00:59:40,720
‫واثق من أنه أنت يا "لو"،‬
‫لكني لا أدري ماذا حل بك.‬

761
00:59:41,200 --> 00:59:45,080
‫الوقت ينفد مني، مفهوم؟‬
‫الصينيون قادمون لزيارة المبنى غدًا.‬

762
00:59:45,200 --> 00:59:50,520
‫إنه "لوتشا" المصارع الحر‬
‫وأظنه يقوم بحركات مشينة بحقك يا "لو".‬

763
00:59:51,120 --> 00:59:54,240
‫سأخسر الصفقة وكل ما عملت من أجله.‬

764
00:59:54,320 --> 00:59:57,240
‫- ظننتك ستتولى الأمر بحق السماء!‬
‫- حسنًا، فهمت، سأتولى الأمر.‬

765
00:59:57,320 --> 00:59:58,160
‫- سأحله.‬
‫- مفهوم؟‬

766
00:59:58,240 --> 00:59:59,240
‫- مفهوم؟‬
‫- رباه!‬

767
00:59:59,640 --> 01:00:01,480
‫- يا إلهي!‬
‫- أصغ.‬

768
01:00:02,480 --> 01:00:06,360
‫هل تظن أنه بوسعك‬
‫إقراضي 5 آلاف دولار يا "لوي"؟‬

769
01:00:06,440 --> 01:00:09,840
‫أتريد مني إقراضك المال؟ تبًا لك! "ستيف"!‬

770
01:00:10,440 --> 01:00:14,160
‫وما الذي حدث معك؟‬
‫كان من المفروض أن تتولى هذا الأمر.‬

771
01:00:14,840 --> 01:00:19,600
‫أجل، أعلم، وأنا آسف. لقد فقدت تركيزي.‬

772
01:00:21,640 --> 01:00:23,640
‫اذهب وجد فنان الرسومات على الجدران فحسب.‬

773
01:00:23,760 --> 01:00:28,520
‫إنه مبدع جدًا.‬
‫لم أتخيل أن أفعل أمرًا كهذا بشخص ما.‬

774
01:00:30,440 --> 01:00:32,160
‫سأذهب.‬

775
01:00:54,800 --> 01:00:55,880
‫مرحبًا، "ديف".‬

776
01:00:57,160 --> 01:00:59,800
‫أتشرب وحيدًا؟ وما زالت الشمس مشرقة.‬

777
01:01:01,000 --> 01:01:05,480
‫- لقد طُردت من منزلي.‬
‫- أنا آسف على سماع ذلك.‬

778
01:01:05,880 --> 01:01:09,080
‫- تعلم أنني سأقف إلى جانبك.‬
‫- أعلم ذلك.‬

779
01:01:09,600 --> 01:01:16,120
‫- عدني بأنك ستسمح لي بذلك.‬
‫- سأدعك تقف إلى جانبي.‬

780
01:01:21,120 --> 01:01:24,440
‫اسمع، أنا أعتمد عليك‬
‫في أن تكون من يحقق التوازن في حياتي.‬

781
01:01:26,640 --> 01:01:28,600
‫أريد منك أن تقلب الأمر رأسًا على عقب.‬

782
01:01:28,720 --> 01:01:29,640
‫أنا هنا من أجلك.‬

783
01:01:31,760 --> 01:01:33,840
‫بخصوص الـ5 آلاف دولار‬
‫والفائدة التي أحتاج إليها...‬

784
01:01:34,080 --> 01:01:35,480
‫لئلا يقتلني "يوري".‬

785
01:01:40,680 --> 01:01:42,520
‫من آخر مبيعاتي في المتجر.‬

786
01:01:45,440 --> 01:01:50,240
‫- مالي هو مالك.‬
‫- شكرًا لك يا صاح.‬

787
01:01:51,600 --> 01:01:53,600
‫أنا ممتن لك حقًا.‬

788
01:01:54,280 --> 01:01:57,920
‫- إذًا، تعلمت أن تتخلى عن الأشياء.‬
‫- لقد تخليت عن الأشياء بالفعل.‬

789
01:02:01,480 --> 01:02:05,400
‫- يمكنك المبيت في منزلي.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

790
01:02:12,680 --> 01:02:15,080
‫- مرحبًا يا "يوري".‬
‫- مرحبًا.‬

791
01:02:15,960 --> 01:02:18,280
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

792
01:02:18,560 --> 01:02:21,520
‫على الرحب والسعة. أنت رجل تفي بوعودك.‬

793
01:02:21,600 --> 01:02:27,200
‫- أنت أيضًا، وأقدّر لك ذلك.‬
‫- اسمع، لا تقترض المال مني أبدًا.‬

794
01:02:27,480 --> 01:02:30,080
‫- فهذا خطر.‬
‫- صحيح.‬

795
01:02:30,200 --> 01:02:31,520
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا ثانيةً.‬

796
01:02:31,720 --> 01:02:32,920
‫هيا أيتها السيدتان.‬

797
01:02:38,400 --> 01:02:40,720
‫"ستيف"، تمهل للحظة.‬

798
01:02:41,120 --> 01:02:44,640
‫تمهل، انتظر. أجل، لقد وجدته.‬

799
01:02:45,120 --> 01:02:46,840
‫- لقد وجدت "سالفاتور".‬
‫- ماذا؟‬

800
01:02:46,920 --> 01:02:48,160
‫أجل، إنني أنظر إليه الآن.‬

801
01:02:48,800 --> 01:02:53,320
‫لا أدري إن كان هذا يغير شيئًا،‬
‫لكنه ليس لاتينيًا.‬

802
01:02:54,520 --> 01:02:58,360
‫"لوكاس سالفاتور لوبيز"، صحيح؟‬
‫لكنه ليس كذلك...إنه أسود.‬

803
01:02:58,560 --> 01:03:01,200
‫- حسنًا، أراك بعد قليل.‬
‫- هذا لا يجعلني عنصريًا،‬

804
01:03:01,280 --> 01:03:04,120
‫لكنني ظننت أنك...حسنًا، سأبقى هنا.‬

805
01:03:04,720 --> 01:03:06,040
‫رباه.‬

806
01:03:18,280 --> 01:03:23,320
‫- أنت "سالفاتور"، صحيح؟‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

807
01:03:24,680 --> 01:03:27,840
‫- بكم ستبيع هذه اللوحة؟‬
‫- 10 آلاف دولار.‬

808
01:03:28,600 --> 01:03:32,040
‫دعني أخبرك بشيء، سأعطيك 5 دولارات‬
‫ثمنًا لها، مقابل ألا تدخل السجن.‬

809
01:03:33,080 --> 01:03:35,640
‫السجن؟ عليك أن تخرج من هنا يا رجل.‬

810
01:03:35,720 --> 01:03:37,360
‫ما الذي قلته؟‬

811
01:03:38,520 --> 01:03:40,120
‫لا تتحرك أيها الغبي.‬

812
01:03:41,680 --> 01:03:44,440
‫لقد لونت رأسي بالأزرق، ألا تذكر؟‬

813
01:03:44,800 --> 01:03:46,800
‫والآن ستخبرني بكل ما تعرفه.‬

814
01:03:53,320 --> 01:03:55,720
‫تبًا لك يا رجل. هذا الطلاء لا يزول.‬

815
01:04:00,920 --> 01:04:06,280
‫ما الذي كتبته على وجهه؟ هل أوسعته ضربًا؟‬

816
01:04:06,680 --> 01:04:09,520
‫- يا صاح، لم كل هذا العنف؟‬
‫- تبًا.‬

817
01:04:11,520 --> 01:04:14,240
‫- انظروا من هنا؟‬
‫- كيف حالك يا فتيان؟‬

818
01:04:15,840 --> 01:04:17,960
‫- أين بضاعتي؟‬
‫- أجل، أين بضاعته؟‬

819
01:04:19,120 --> 01:04:22,840
‫يا صاح، إنني أقف هنا،‬
‫وأستطيع سماع كل كلمة يقولها.‬

820
01:04:23,040 --> 01:04:24,600
‫- تبًا لك!‬
‫- لا تكلمه هكذه.‬

821
01:04:24,680 --> 01:04:27,040
‫- اصمت أنت.‬
‫- سأصمت، لا مشكلة.‬

822
01:04:27,480 --> 01:04:30,840
‫- إن وقتك ووقت كلبك يكاد ينفد.‬
‫- لم تجد "لوبي" بعد، أليس كذلك؟‬

823
01:04:31,040 --> 01:04:33,440
‫من المفترض أنك من تبحث عنها.‬
‫أريد استعادة بضاعتي!‬

824
01:04:33,520 --> 01:04:34,800
‫أريد استعادة كلبي.‬

825
01:04:35,680 --> 01:04:36,680
‫رباه!‬

826
01:04:39,040 --> 01:04:40,600
‫لديك 24 ساعة.‬

827
01:04:41,560 --> 01:04:42,680
‫وإلا فسنأتي لننال منك.‬

828
01:04:45,080 --> 01:04:47,760
‫قد لا يهمك الأمر، لكنك تقول "24"،‬

829
01:04:47,840 --> 01:04:49,920
‫بينما تشير إلى الرقم "42" بواسطة أصابعك.‬

830
01:04:51,880 --> 01:04:54,800
‫عندما أشير بشعار العصابات،‬
‫أفضّل التدرب أمام المرآة.‬

831
01:04:55,080 --> 01:04:57,400
‫أترى هذه الساعة؟ إنها تافهة.‬
‫تبًا لهذه الساعة!‬

832
01:05:05,320 --> 01:05:06,680
‫ما هي مشكلتك؟‬

833
01:05:23,800 --> 01:05:25,600
‫عليك الخروج من المنزل بين الحين والآخر.‬

834
01:05:25,720 --> 01:05:28,560
‫أعلم ذلك. ما الذي تفعله أنت؟‬

835
01:05:29,480 --> 01:05:31,960
‫سأذهب لسرقة بعض الممنوعات‬
‫لإعادتها إلى أحد رجال العصابات‬

836
01:05:32,040 --> 01:05:32,960
‫لأستعيد كلبي.‬

837
01:05:33,040 --> 01:05:35,920
‫لكن قبل ذلك، عليّ الذهاب للتكلم‬
‫مع بعض أوغاد العقارات المغفلين.‬

838
01:05:36,720 --> 01:05:37,560
‫رائع.‬

839
01:05:38,520 --> 01:05:42,360
‫- أتريد المجيء؟‬
‫- بالتأكيد! يبدو الأمر ممتعًا.‬

840
01:05:42,520 --> 01:05:43,720
‫قد يكون خطرًا.‬

841
01:05:45,520 --> 01:05:46,880
‫ربما سأموت.‬

842
01:05:54,120 --> 01:05:57,600
‫- مرحبًا، نحن هنا لرؤية السيد "كارتر".‬
‫- هل لديك موعد؟‬

843
01:05:57,680 --> 01:06:00,880
‫لا، أخبريه أننا هنا‬
‫بالنيابة عن "لو اليهودي".‬

844
01:06:01,520 --> 01:06:05,680
‫- "لو اليهودي"؟‬
‫- "لو اليهودي". أسرعي.‬

845
01:06:06,320 --> 01:06:07,800
‫أمهلني لحظة.‬

846
01:06:09,200 --> 01:06:11,920
‫- أسرعي.‬
‫- لم أعد أطيق الصبر.‬

847
01:06:12,720 --> 01:06:13,920
‫تناول حلوى النعناع هذه.‬

848
01:06:15,000 --> 01:06:19,080
‫- كيف يمكنني أن أخدمكما يا سيدان؟‬
‫- أنت في ورطة كبيرة.‬

849
01:06:21,880 --> 01:06:23,040
‫آسف، ماذا قلت؟‬

850
01:06:24,200 --> 01:06:27,880
‫الأمر يتعلق بالمال؟ لطالما كان الأمر كذلك،‬
‫فنحن نتكلم عن "لو اليهودي"، بحقكما.‬

851
01:06:28,040 --> 01:06:31,120
‫- هل أنتما بحاجة إلى المال؟‬
‫- لا، لسنا بحاجة إلى المال.‬

852
01:06:31,920 --> 01:06:33,880
‫لكن إليك الصفقة التي سنعقدها معك.‬

853
01:06:34,080 --> 01:06:40,000
‫أنت ستقدم لـ"لو اليهودي" عرضًا مغريًا جدًا‬
‫مقابل كل الضرر الذي ألحقته بمبانيه.‬

854
01:06:40,080 --> 01:06:42,200
‫نحن نفكر في مبلغ يقارب 22 مليونًا.‬

855
01:06:43,640 --> 01:06:49,960
‫- 22 مليونًا؟‬
‫- وستعطي لـ"ديف" شقةً جديدة كليًا...‬

856
01:06:50,320 --> 01:06:55,120
‫- بغرفة نوم واحدة وغرفة طعام...‬
‫- على الشاطئ تمامًا وبالمجان.‬

857
01:06:55,720 --> 01:06:59,240
‫حسنًا، حان وقت الاتصال بالشرطة.‬
‫اعذراني للحظة.‬

858
01:06:59,360 --> 01:07:05,200
‫هيا اتصل ويمكنك أن تريهم هذه.‬
‫لأن لديك هنا اعترافًا خطيًا موقعًا...‬

859
01:07:05,280 --> 01:07:07,440
‫- وموثقًا...‬
‫- ومشفوعًا بقسم‬

860
01:07:07,560 --> 01:07:10,840
‫ومقدمًا من قبل "سالفاتور لوبيز"،‬
‫فنان الرسومات على الجدران‬

861
01:07:10,920 --> 01:07:14,280
‫الذي عينته أنت‬
‫ليرسم على جدران مبنى "لو اليهودي"‬

862
01:07:14,440 --> 01:07:17,800
‫ليتراجع الصينيون عن عرضهم،‬
‫وتشتريه أنت بسعر أقل.‬

863
01:07:18,440 --> 01:07:22,680
‫- لذا سنعقد صفقة، صحيح؟‬
‫- أو سأرطم رأسك بذاك الحائط اللعين.‬

864
01:07:28,760 --> 01:07:32,720
‫تفضلا يا صديقاي.‬
‫أتمنى لكما يومًا سعيدًا، إلى اللقاء.‬

865
01:07:53,120 --> 01:07:54,640
‫- المبلغ غير كامل.‬
‫- ماذا؟‬

866
01:07:54,760 --> 01:07:56,000
‫المبلغ غير كامل.‬

867
01:07:56,120 --> 01:07:58,160
‫هذا كل ما أعطاني إياه "برينس"‬
‫مقابل المخدرات.‬

868
01:08:00,160 --> 01:08:01,440
‫أقسم لك.‬

869
01:08:02,560 --> 01:08:04,520
‫"أوسكار"، لن أكذب عليك أبدًا.‬

870
01:08:09,920 --> 01:08:13,600
‫عليّ الرجوع إلى منزل "سبايدر"،‬
‫قبل أن يشك بأي شيء.‬

871
01:08:17,040 --> 01:08:19,080
‫ما الذي سيحدث إن اكتشف "سبايدر" أمرنا؟‬

872
01:08:20,760 --> 01:08:22,000
‫تبًا لـ"سبايدر"!‬

873
01:08:26,080 --> 01:08:28,040
‫- أين تأخذ كلبي؟‬
‫- أنا وجدته، "لوبي".‬

874
01:08:28,160 --> 01:08:29,600
‫لقد أصبح كلبي الآن.‬

875
01:08:29,880 --> 01:08:31,880
‫- ماذا؟‬
‫- ابقي مكانك.‬

876
01:08:32,319 --> 01:08:34,040
‫يا له من معتوه!‬

877
01:08:42,399 --> 01:08:43,600
‫حان وقت الذهاب.‬

878
01:08:44,840 --> 01:08:46,960
‫تبًا لـ"أوسكار" و"سبايدر".‬

879
01:08:57,640 --> 01:09:00,800
‫يا للهول! ما الأمر؟‬

880
01:09:01,000 --> 01:09:04,040
‫- جلبت هذه الأشياء تحسبًا.‬
‫- أظن ذلك.‬

881
01:09:08,000 --> 01:09:10,040
‫من أين لك هذا؟‬
‫من أحد تجار الممنوعات الكبار؟‬

882
01:09:10,120 --> 01:09:13,439
‫- لا. أتتذكر "دانا كامينسكي"؟‬
‫- أجل.‬

883
01:09:13,800 --> 01:09:16,800
‫- لقد كان حبيبها شرطيًا.‬
‫- عجبًا.‬

884
01:09:16,960 --> 01:09:18,560
‫- قنبلة يدوية؟‬
‫- أجل. رائع.‬

885
01:09:18,640 --> 01:09:19,680
‫شكرًا لك.‬

886
01:09:21,399 --> 01:09:23,040
‫- برجم اللكم؟‬
‫- أجل.‬

887
01:09:23,600 --> 01:09:25,760
‫- ونجمة النينجا؟‬
‫- أجل.‬

888
01:09:27,160 --> 01:09:28,399
‫واثق أنك تريد فعل هذا؟‬

889
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
‫ما عساي أفعل غير هذا؟ أنا معك.‬

890
01:09:31,800 --> 01:09:34,439
‫إلى المنزل. شكرًا لك.‬

891
01:10:04,200 --> 01:10:06,520
‫- لديك إطار مثقوب.‬
‫- ماذا؟‬

892
01:10:06,920 --> 01:10:10,040
‫هل تمازحني؟ أصلح الإطار اللعين إذًا.‬

893
01:10:10,440 --> 01:10:13,400
‫"جيجي" لا تصلح الإطارات! يا للهول!‬

894
01:10:13,600 --> 01:10:16,920
‫أصلح الإطار اللعين وإلا سنتأخر.‬

895
01:10:17,720 --> 01:10:19,800
‫- حسنًا.‬
‫- أسرع، اتفقنا؟‬

896
01:10:20,320 --> 01:10:22,800
‫- "أسرع"؟ سافلة!‬
‫- ماذا؟‬

897
01:10:22,920 --> 01:10:24,320
‫لقد سمعتني.‬

898
01:10:31,040 --> 01:10:32,400
‫مذهل.‬

899
01:10:34,280 --> 01:10:36,240
‫ما الذي يؤخرك كثيرًا يا فتاة؟‬

900
01:10:39,720 --> 01:10:42,320
‫- سآخذ هذا.‬
‫- حسنًا.‬

901
01:10:43,640 --> 01:10:46,440
‫- أين كلبي؟‬
‫- أخذه "سبايدر".‬

902
01:10:47,920 --> 01:10:49,160
‫أقسم لك.‬

903
01:10:51,040 --> 01:10:55,120
‫مرحبًا، أنا "ديف".‬
‫لقد صعقت صديقك بالكهرباء.‬

904
01:10:55,200 --> 01:10:57,320
‫وهو يأخذ قيلولة قصيرة في صندوق السيارة.‬

905
01:10:57,960 --> 01:11:00,840
‫لم لا تجربين هذه الأساور. إنها مجانية.‬

906
01:11:10,560 --> 01:11:13,480
‫- أين بقية الكوكائين؟‬
‫- هذا كل ما كان في الحقيبة.‬

907
01:11:15,480 --> 01:11:18,080
‫طلقة نارية في عظم الركبة، سيؤلمك ذلك حقًا.‬

908
01:11:18,200 --> 01:11:22,520
‫حسنًا، لا بأس.‬
‫لقد بعته لرجل أسود يدعى "برينس".‬

909
01:11:23,080 --> 01:11:28,400
‫- أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- يرتاد حانة تدعى "بيردكيج" دائمًا.‬

910
01:11:34,160 --> 01:11:35,840
‫أنت لطيفة جدًا.‬

911
01:11:36,680 --> 01:11:39,080
‫أين ستذهب؟ لا يمكنك تركي هنا.‬

912
01:11:39,200 --> 01:11:43,960
‫لا تقلقي،‬
‫سنتصل بالطوارئ من أجلك حالما نهرب.‬

913
01:11:44,200 --> 01:11:45,960
‫استمتعي بالسجن.‬

914
01:11:46,080 --> 01:11:48,760
‫ماذا؟ أيها الأمريكيون الملاعين!‬

915
01:11:58,120 --> 01:11:59,640
‫حسنًا، هل أنت جاهز؟‬

916
01:12:00,200 --> 01:12:02,640
‫لم أكن متحمسًا كما أنا الآن منذ سنة.‬

917
01:12:03,840 --> 01:12:07,680
‫ليس لديّ ما أرد به على قولك هذا.‬

918
01:12:09,560 --> 01:12:11,760
‫- مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- تبًا لك.‬

919
01:12:12,160 --> 01:12:14,680
‫- هل هنالك غطاء؟‬
‫- تبًا لك.‬

920
01:12:15,320 --> 01:12:16,960
‫"برينس" ينتظرنا.‬

921
01:12:17,760 --> 01:12:20,920
‫- ما الذي في الحقيبة؟‬
‫- أموال كثيرة لشراء الكوكائين.‬

922
01:12:25,520 --> 01:12:28,920
‫كنت أنوي استخدام هذا لاحقًا.‬
‫هل هناك باب خلفي لهذا المكان؟‬

923
01:12:29,000 --> 01:12:30,280
‫تبًا لك!‬

924
01:12:32,680 --> 01:12:34,560
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- أنت بارع جدًا.‬

925
01:12:34,680 --> 01:12:35,880
‫تبًا لك!‬

926
01:12:50,360 --> 01:12:53,360
‫- جرعة "مانهاتن" من فضلك.‬
‫- فودكا بالصودا.‬

927
01:12:56,360 --> 01:12:58,040
‫أتريد مني شرح ذلك لك؟‬

928
01:13:00,160 --> 01:13:06,360
‫يا صاح، لا تغضب بسرعة.‬
‫نحن هنا لرؤية "برينس". أرسلنا "سبايدر".‬

929
01:13:07,960 --> 01:13:11,440
‫"سبايدر"؟‬
‫لكن "أوسكار" أرسل فتاة ما إلى هنا يوم أمس.‬

930
01:13:13,840 --> 01:13:14,960
‫انتظرا قليلًا.‬

931
01:13:19,520 --> 01:13:22,800
‫قالوا إنهم سيقابلونكما،‬
‫لكنهم يأملون أنكما تعرفان ما الذي تفعلانه.‬

932
01:13:22,880 --> 01:13:25,360
‫- ادخلا الباب الموجود في نهاية الصالة.‬
‫- شكرًا.‬

933
01:13:31,720 --> 01:13:34,200
‫"برينس" هو مقاول من الطراز الحديث.‬

934
01:13:34,280 --> 01:13:38,560
‫غسيل أموال وبغاء واتجار بالمخدرات.‬
‫ما الذي لا يفعله هذا الرجل؟‬

935
01:13:38,640 --> 01:13:40,320
‫هذان يبدوان غير ملائمين للمكان.‬

936
01:13:43,880 --> 01:13:45,680
‫من هذان الرجلان بحق الجحيم؟‬

937
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
‫تمهل، على رسلك. من أنتما؟‬

938
01:13:50,200 --> 01:13:51,840
‫- أنا "ستيف".‬
‫- أنا "ديف".‬

939
01:13:52,080 --> 01:13:55,320
‫حسنًا، في البداية،‬
‫عليك إعطائي بطاقة منسق الموسيقى ذاك.‬

940
01:13:55,400 --> 01:13:57,040
‫الموسيقى رائعة في الخارج.‬

941
01:13:57,600 --> 01:14:02,120
‫هل أتيت للحديث عن منسق الموسيقى اللعين‬
‫أيها السافل المجنون؟‬

942
01:14:02,920 --> 01:14:05,840
‫حسنًا، كفى حديثًا وافتح الحقيبة.‬

943
01:14:06,560 --> 01:14:09,320
‫- حسنًا، أرني البضاعة إذًا.‬
‫- افتح الحقيبة فحسب.‬

944
01:14:09,400 --> 01:14:11,200
‫- أرني البضاعة.‬
‫- افتح الحقيبة فحسب.‬

945
01:14:11,280 --> 01:14:12,680
‫- أرنا البضاعة.‬
‫- افتح الحقيبة!‬

946
01:14:12,800 --> 01:14:15,360
‫- أرنا البضاعة اللعينة.‬
‫- افتح الحقيبة اللعينة أيها السافل!‬

947
01:14:15,440 --> 01:14:18,240
‫- أرنا البضاعة اللعينة.‬
‫- افتح الحقيبة اللعينة، "ستيف".‬

948
01:14:18,320 --> 01:14:20,520
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- اقتل هذين السافلين.‬

949
01:14:21,920 --> 01:14:22,760
‫تبًا!‬

950
01:14:25,360 --> 01:14:29,840
‫ما عليك فعله هو الجلوس هناك وستكون بخير،‬
‫سأضع هذه على عنقك.‬

951
01:14:30,160 --> 01:14:32,720
‫- حسنًا.‬
‫- قف الآن. هل أنت جاهز؟‬

952
01:14:32,880 --> 01:14:34,400
‫هيا، استرخ.‬

953
01:14:35,920 --> 01:14:39,640
‫لقد أصبح الوضع خطرًا الآن. أنت اخفض مسدسك.‬

954
01:14:40,080 --> 01:14:43,920
‫خذ البضاعة وضعها في حقيبتنا وأغلقها.‬

955
01:14:53,320 --> 01:14:56,920
‫- رويدك. انتبه لخطواتك.‬
‫- الأمر تحت سيطرتك أيها الرئيس؟‬

956
01:14:57,240 --> 01:14:58,320
‫تبًا لك!‬

957
01:14:58,600 --> 01:15:00,360
‫- هل تتولى الأمر يا "ديف"؟‬
‫- أجل.‬

958
01:15:00,440 --> 01:15:05,040
‫جيد، ببطء. لا تتحرك. أتسمعني؟‬

959
01:15:08,880 --> 01:15:11,680
‫- سررت بلقائكم جميعًا.‬
‫- أمسك بهذه.‬

960
01:15:13,680 --> 01:15:14,760
‫اللعنة!‬

961
01:15:22,280 --> 01:15:23,400
‫اللعنة!‬

962
01:15:35,840 --> 01:15:40,680
‫لماذا هربتم يا أوغاد؟‬
‫أنتم جميعًا مطرودون أيها الملاعين.‬

963
01:15:47,160 --> 01:15:48,240
‫صحيح، رجل "المافن".‬

964
01:15:48,760 --> 01:15:50,640
‫- حصلت على الكوكائين؟‬
‫- دعني أكلم "سبايدر".‬

965
01:15:50,760 --> 01:15:53,520
‫- اذهب إلى الجحيم!‬
‫- لا، لن أذهب إلى الجحيم، "أوسكار".‬

966
01:15:53,600 --> 01:15:55,760
‫أخبر "سبايدر" بأنني أحضرت الكوكائين‬

967
01:15:55,840 --> 01:15:59,600
‫وأريد كلبي ومالي، مفهوم؟‬
‫سأكون هناك الليلة.‬

968
01:16:00,160 --> 01:16:01,320
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

969
01:16:02,520 --> 01:16:03,920
‫- كان هذا سهلًا.‬
‫- أجل.‬

970
01:16:04,040 --> 01:16:06,360
‫الدخول في الأمر سهل،‬
‫لكن الخروج منه ليس كذلك.‬

971
01:16:07,080 --> 01:16:08,400
‫يبدو الأمر وكأنه كمين.‬

972
01:16:08,680 --> 01:16:11,160
‫- هل لديك خطة؟‬
‫- بالطبع، لديّ خطة.‬

973
01:16:12,440 --> 01:16:14,320
‫أنت ترى ما الذي يحدث، أليس كذلك؟‬

974
01:16:15,160 --> 01:16:16,880
‫للمرة الأولى في حياتك،‬

975
01:16:17,040 --> 01:16:22,040
‫تضع "كاتي" و"تايلور" واحتياجاتهما‬
‫قبل رغباتك.‬

976
01:16:23,640 --> 01:16:25,960
‫في المقابل، أنا أفعل الأمر المعاكس.‬

977
01:16:26,160 --> 01:16:29,920
‫أضع رغباتي قبل رغبة أي أحد،‬
‫للمرة الأولى في حياتي.‬

978
01:16:31,880 --> 01:16:34,800
‫أنا أصبح مثلك، وأنت تصبح مثلي.‬

979
01:16:37,400 --> 01:16:39,000
‫أنت محق في قولك هذا، صحيح، "ديف"؟‬

980
01:16:39,080 --> 01:16:40,920
‫بالتأكيد، أنا لم أحظ بوقت...‬

981
01:16:43,720 --> 01:16:46,000
‫لقد أتيت...يا إلهي! لا عليكما.‬

982
01:16:46,080 --> 01:16:47,920
‫ما الذي تفعله هنا "جون"؟‬

983
01:16:49,080 --> 01:16:50,280
‫لديّ مفاجأة كما.‬

984
01:16:52,920 --> 01:16:53,880
‫مرحبًا.‬

985
01:16:55,880 --> 01:16:59,880
‫لقد أتيتما قبل الموعد بيوم،‬
‫لقد تغيّر الموعد إلى الغد.‬

986
01:17:00,080 --> 01:17:00,920
‫تبًا لك.‬

987
01:17:01,160 --> 01:17:02,280
‫"ماني"... فقط...‬

988
01:17:02,360 --> 01:17:03,720
‫- من فضلك.‬
‫- آسف.‬

989
01:17:04,040 --> 01:17:05,600
‫- آسف.‬
‫- حسنًا.‬

990
01:17:07,040 --> 01:17:12,880
‫اسمع، أتينا لنعتذر منك يا "ستيف" على ضربك.‬

991
01:17:13,160 --> 01:17:14,920
‫أجل، الرجل القصير قال إنه ينبغي ذلك.‬

992
01:17:16,280 --> 01:17:18,000
‫لماذا تنصتان إلى الرجل القصير؟‬

993
01:17:19,800 --> 01:17:21,080
‫لأنه يواعد أختنا.‬

994
01:17:23,960 --> 01:17:26,720
‫- كم أختًا لديكما؟‬
‫- واحدة فقط.‬

995
01:17:28,760 --> 01:17:33,600
‫أجل. لقد حدث الأمر من دون توقع.‬
‫حدث انسجام كبير بيننا منذ البداية.‬

996
01:17:33,680 --> 01:17:40,360
‫إن العلاقة بيننا ساخنة بطريقة محترمة‬
‫وشديدة التواضع...أشد أنواع التواضع...‬

997
01:17:40,440 --> 01:17:43,520
‫- لم لم تبرحاه ضربًا؟‬
‫- لأن أمنا أحبته.‬

998
01:17:44,720 --> 01:17:46,640
‫- التقيت بوالدة "نولا"؟‬
‫- أجل.‬

999
01:17:46,720 --> 01:17:49,600
‫أجل،‬
‫لقد حدث الأمر أمس أثناء غداء ظريف.‬

1000
01:17:50,000 --> 01:17:52,480
‫"جون" طاه رائع.‬

1001
01:17:53,520 --> 01:17:57,560
‫واتضح أن لدى كلينا شغفًا‬
‫بالأفلام السينمائية القديمة، لذا...‬

1002
01:18:01,600 --> 01:18:03,760
‫- إذًا، نحن على وفاق؟‬
‫- أجل، نحن على وفاق.‬

1003
01:18:04,880 --> 01:18:05,720
‫وأيضًا؟‬

1004
01:18:07,880 --> 01:18:12,520
‫نحن مدينان لك، "ستيف".‬
‫وإن احتجت إلى أي شيء، يمكنك اللجوء إلينا.‬

1005
01:18:14,840 --> 01:18:16,360
‫ماذا ستفعلان الآن؟‬

1006
01:18:16,880 --> 01:18:18,440
‫أعلم أن أحدًا لا يأخذ برأيي،‬

1007
01:18:18,520 --> 01:18:21,920
‫لكني لا أحب الاشتباكات‬
‫في مقارّ تجار الممنوعات المريبة.‬

1008
01:18:22,200 --> 01:18:26,040
‫فأنا أفضّل القتال باليد رجلًا لرجل.‬

1009
01:18:26,680 --> 01:18:32,360
‫لذا رفضت المشاركة‬
‫وعدت إلى المكتب لأقوم بأعمال مكتبية.‬

1010
01:18:46,480 --> 01:18:50,440
‫تعال يا "بادي" سأفك وثاقك، هيا.‬

1011
01:18:50,800 --> 01:18:52,320
‫لنخرج من هنا.‬

1012
01:19:08,600 --> 01:19:09,960
‫- عجبًا!‬
‫- أليس كذلك؟‬

1013
01:19:19,520 --> 01:19:21,480
‫إنها خطة سيئة، إن أمكنني إبداء رأيي.‬

1014
01:19:21,920 --> 01:19:24,720
‫ابق هنا مع الكوكائين وسأحاول إحضار "بادي".‬

1015
01:19:25,280 --> 01:19:26,840
‫أبق رأسك منخفضًا.‬

1016
01:19:27,080 --> 01:19:29,040
‫اخترت الرجل الأنسب لهذه المهمة.‬

1017
01:19:33,120 --> 01:19:34,280
‫إليك هذا.‬

1018
01:19:41,680 --> 01:19:43,040
‫سحقًا.‬

1019
01:19:49,040 --> 01:19:50,200
‫ما بالك يا "هولمز"؟‬

1020
01:19:50,280 --> 01:19:53,240
‫لقد عاد رجل "مافن" البائس!‬
‫أطلق الرصاص عليّ!‬

1021
01:19:53,680 --> 01:19:55,920
‫اذهب إلى النافذة‬
‫وسأجد أنا رجل "مافن" البائس ذاك.‬

1022
01:20:11,120 --> 01:20:12,560
‫ارم المسدس أرضًا.‬

1023
01:20:18,000 --> 01:20:20,960
‫هل يعرف "سبايدر"‬
‫أنك سرقت المخدرات مع "لوبي"؟‬

1024
01:20:21,160 --> 01:20:22,560
‫وأنك ضاجعتها؟‬

1025
01:20:23,000 --> 01:20:24,560
‫أين بضاعتي أيها الوغد؟‬

1026
01:20:29,040 --> 01:20:30,600
‫أيها الكاذب اللعين.‬

1027
01:20:46,840 --> 01:20:48,080
‫ماذا الآن؟‬

1028
01:20:49,320 --> 01:20:52,440
‫كان بيننا اتفاق. كلبك ومالك مقابل بضاعتي.‬

1029
01:20:52,520 --> 01:20:53,440
‫أجل.‬

1030
01:20:53,520 --> 01:20:56,080
‫- هل بضاعتي بحوزتك؟‬
‫- إنها في الطريق.‬

1031
01:20:57,160 --> 01:20:58,120
‫جيد.‬

1032
01:20:59,440 --> 01:21:00,920
‫قاتلني أيها السافل!‬

1033
01:21:01,040 --> 01:21:02,560
‫"ديف"، ماذا تفعل؟‬

1034
01:21:03,680 --> 01:21:05,840
‫أنا خارج عن السيطرة كليًا.‬

1035
01:21:06,080 --> 01:21:08,160
‫حسنًا. هذا أحد رجالنا.‬

1036
01:21:10,480 --> 01:21:12,040
‫هل هذه من أجلي؟‬

1037
01:21:12,360 --> 01:21:15,400
‫أجل. ها نحن أولاء. سآخذها.‬

1038
01:21:21,480 --> 01:21:24,840
‫يا صاح...حسنًا. شكرًا لك.‬

1039
01:21:30,920 --> 01:21:32,320
‫احتفظ بهذا.‬

1040
01:21:53,320 --> 01:21:58,440
‫ها هو ذا. تعال إلى هنا، "بادي".‬
‫لقد اشتقت إليك كثيرًا.‬

1041
01:21:59,080 --> 01:22:00,440
‫هل كنت تطعم كلبي؟‬

1042
01:22:01,240 --> 01:22:03,760
‫طعامه المخصص. مزيج الأرز بالضأن.‬
‫إنه يحب ذلك الصنف.‬

1043
01:22:03,880 --> 01:22:05,080
‫أجل يحبه.‬

1044
01:22:05,880 --> 01:22:08,600
‫- شكرًا على اعتنائك به.‬
‫- على الرحب.‬

1045
01:22:09,920 --> 01:22:11,920
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

1046
01:22:13,400 --> 01:22:15,360
‫- أراك لاحقًا، "هولمز".‬
‫- حسنًا.‬

1047
01:22:16,080 --> 01:22:17,280
‫حسنًا.‬

1048
01:22:18,000 --> 01:22:19,800
‫"سبايدر" هذا ليس بالشخص السيئ.‬

1049
01:22:25,120 --> 01:22:27,400
‫إذًا، قام "ستيف" بالعمل على أتم وجه.‬

1050
01:22:27,560 --> 01:22:29,920
‫هل كان تنفيذًا غير تقليدي للعمل؟ بالطبع.‬

1051
01:22:30,040 --> 01:22:33,320
‫هل ينبغي له رؤية طبيب بخصوص ارتجاج الدماغ‬
‫خلال الـ24 ساعة القادمة؟‬

1052
01:22:33,520 --> 01:22:34,600
‫بالتأكيد.‬

1053
01:22:34,720 --> 01:22:38,120
‫هل سيستفيد من رؤية معالج نفسي‬
‫ليساعده في حل بعض مشاكله العديدة؟‬

1054
01:22:38,960 --> 01:22:41,320
‫لست مؤهلًا للبت في ذلك.‬
‫لكن الأمر الأساسي...‬

1055
01:22:42,040 --> 01:22:43,880
‫هو أن "ستيف" استعاد كلبه.‬

1056
01:22:44,840 --> 01:22:46,720
‫وقد التزم "لو اليهودي" بما وعد.‬

1057
01:22:47,080 --> 01:22:51,480
‫أما أنا، فحظيت بالفتاة.‬
‫ولم يُخيل إليّ بأني سأقول هذا.‬

1058
01:22:53,120 --> 01:22:54,120
‫إنه لك الآن.‬

1059
01:22:54,920 --> 01:22:57,320
‫اعتن به جيدًا.‬

1060
01:22:57,760 --> 01:22:59,120
‫- سأفعل.‬
‫- حسنًا.‬

1061
01:23:00,040 --> 01:23:01,760
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

1062
01:23:04,240 --> 01:23:05,760
‫لقد فعلت الصواب.‬

1063
01:23:06,840 --> 01:23:07,760
‫أجل.‬

1064
01:23:15,480 --> 01:23:17,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1065
01:23:17,080 --> 01:23:18,360
‫كيف حالك، عزيزتي؟‬

1066
01:23:20,680 --> 01:23:22,040
‫هل أحببت غرفتك الجديدة؟‬

1067
01:23:22,560 --> 01:23:27,000
‫غرفتي الجديدة مذهلة جدًا.‬
‫شكرًا لك يا خالي "ستيف".‬

1068
01:23:28,520 --> 01:23:29,920
‫على الرحب والسعة.‬

1069
01:23:30,080 --> 01:23:31,720
‫اقضي وقتًا ممتعًا اليوم.‬

1070
01:23:35,200 --> 01:23:36,760
‫ظننت أنك قد تريد واحدة.‬

1071
01:23:39,800 --> 01:23:41,120
‫شكرًا لك.‬

1072
01:23:47,640 --> 01:23:48,840
‫شريحة لحم بقر ساخنة.‬

1073
01:23:52,280 --> 01:23:53,720
‫سآخذ شريحة لحم.‬

1074
01:23:53,880 --> 01:23:56,400
‫بكل الأحوال، الجميع سعداء.‬

1075
01:23:58,160 --> 01:24:00,080
‫وأُغلقت القضية.‬

1076
01:24:03,080 --> 01:24:04,080
‫مرحبًا.‬

1077
01:24:07,040 --> 01:24:08,920
‫- لا أستطيع سماعك بشكل جيد.‬
‫- أنا أسمعك.‬

1078
01:24:09,000 --> 01:24:09,920
‫- من معي؟‬
‫- "جون".‬

1079
01:24:10,800 --> 01:24:15,520
‫أعي أن الجميع يتوقون لتناول طبق‬
‫سلطة المعكرونة الشهير الذي أحضره،‬

1080
01:24:16,160 --> 01:24:18,840
‫لكنني لن أتمكن من صنعه لكم.‬

1081
01:24:18,960 --> 01:24:20,240
‫دعوتك إلى حفلتي،‬

1082
01:24:20,360 --> 01:24:23,680
‫- ولن تحضر معك شيئًا؟‬
‫- لا، لن أستطيع حضور حفل الشواء.‬

1083
01:24:24,040 --> 01:24:27,200
‫- لقد حضرت طبق السلطة مسبقًا.‬
‫- حسنًا، لا بأس يا صاح. أراك غدًا.‬

1084
01:24:27,800 --> 01:24:30,360
‫حسنًا. أجل...مرحبًا؟‬

1085
01:24:33,480 --> 01:24:34,720
‫"ستيف"؟‬

1086
01:24:37,000 --> 01:24:38,600
‫لقد أغلق الخط.‬

1087
01:24:39,560 --> 01:24:40,800
‫هذا مريع.‬

1088
01:24:41,040 --> 01:24:43,440
‫لأنه إن لم يأت إلينا، فعلينا الذهاب إليه.‬

1089
01:24:43,880 --> 01:24:45,880
‫ما يعني أن عليك إخبارنا بمكانه.‬

1090
01:24:47,760 --> 01:24:48,640
‫لا.‬

1091
01:24:49,640 --> 01:24:53,240
‫لا، لن أفعل. لذا أظن أن عليك إيجاده بنفسك.‬

1092
01:24:53,800 --> 01:24:56,320
‫ولن تتمكن من إيجاد "ستيف"، ليس في "فينيس".‬

1093
01:24:57,240 --> 01:24:59,160
‫فهو يعرف كل ركن وزاوية في هذا الحي.‬

1094
01:24:59,400 --> 01:25:04,360
‫سوف يختفي. ولديه أصدقاء‬
‫ذوو مكانة مرموقة وأصدقاء سيئون.‬

1095
01:25:04,640 --> 01:25:06,880
‫لم أقصد الاقتباس‬
‫من أغنية الريف تلك الآن. لكن...‬

1096
01:25:07,360 --> 01:25:12,000
‫ما أقصده هو أنه سيتحول إلى شبح‬
‫إن اعترضته مشكلة بسيطة.‬

1097
01:25:12,120 --> 01:25:14,680
‫- ليس حرفيًا طبعًا، لكن...‬
‫- انتظر.‬

1098
01:25:14,840 --> 01:25:18,600
‫"كلانسي"، أعد التسجيل نحو دقيقة‬
‫إلى الوراء.‬

1099
01:25:19,080 --> 01:25:22,080
‫ما عنوان المنزل‬
‫الذي حصلنا عليه من "لو اليهودي"؟‬

1100
01:25:23,960 --> 01:25:28,160
‫أنا أقف عند منزل والديّ "ستيف"،‬
‫845 عند قناة "هولاند"...‬

1101
01:25:28,240 --> 01:25:31,760
‫ذي السور الوتدي الأبيض،‬
‫وأظن أن بناءه يعود إلى منتصف القرن الماضي.‬

1102
01:25:32,160 --> 01:25:35,720
‫حقًا؟ أتعلم أن التوقيت مناسب جدًا‬
‫لأني جائع،‬

1103
01:25:36,000 --> 01:25:40,040
‫وأحب سلطة المعكرونة جدًا.‬
‫سمعت أن سلطتك مشهورة عالميًا.‬

1104
01:25:41,480 --> 01:25:43,400
‫أأنتم جائعون يا رفاق؟‬
‫أترغبون بتناول الطعام؟‬

1105
01:25:43,720 --> 01:25:46,800
‫حسنًا. سنذهب إلى حفلة أيها الصبي الأبيض.‬

1106
01:25:48,000 --> 01:25:49,480
‫أرجوك ألا تفعل هذا.‬

1107
01:25:50,760 --> 01:25:52,600
‫في الواقع، لنذهب فحسب.‬

1108
01:25:52,760 --> 01:25:55,480
‫شكرًا لك على عدم إطلاقك النار عليّ.‬

1109
01:26:01,920 --> 01:26:03,440
‫حسنًا، لا بأس. سأبقى هنا فحسب.‬

1110
01:27:04,120 --> 01:27:04,960
‫لا!‬

1111
01:27:04,984 --> 01:27:08,984
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

