1
00:00:22,735 --> 00:00:25,735
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,403
‫"ملعب (ريغلي) الرياضي‬
‫مركز (شيكاغو كابز)"‬

3
00:00:31,781 --> 00:00:34,659
‫- هيا.‬
‫- لا بأس.‬

4
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
‫اجلس يا رجل!‬

5
00:00:51,176 --> 00:00:53,303
‫هيا. كانت ضربة جيدة.‬

6
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
‫هل ستبقى على هذه الحال طوال النهار؟‬

7
00:00:59,184 --> 00:01:00,477
‫هل سيبقى الوضع هكذا طوال النهار؟‬

8
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
‫- لا أدري.‬
‫- يتوقف عليك.‬

9
00:01:01,686 --> 00:01:02,896
‫- لا يتسع المكان لي.‬
‫- ولا لي أيضاً.‬

10
00:01:02,979 --> 00:01:04,022
‫فالشخص الجالس قربي...‬

11
00:01:04,105 --> 00:01:05,607
‫يخال نفسه جالساً على كرسي الحمام.‬

12
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
‫هلا هدأت من روعك. انظر إلي.‬

13
00:01:07,192 --> 00:01:08,526
‫- أنا هادئ.‬
‫- كيف أنا جالس.‬

14
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
‫- لم أنت جالس بهذا الشكل؟‬
‫- ما السبب حسب ظنك؟‬

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‫لم أيقظتني من أجل هذه التفاهات؟‬

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
‫لإمضاء يوم جميل.‬

17
00:01:13,865 --> 00:01:16,284
‫إنني أتصبب عرقاً في الشمس‬
‫كإحدى سافلات "تيجوانا".‬

18
00:01:16,367 --> 00:01:18,244
‫صودا مثلجة!‬

19
00:01:18,703 --> 00:01:20,455
‫اشتروا الصودا هنا!‬

20
00:01:23,625 --> 00:01:26,044
‫مرره من فضلك.‬

21
00:01:26,127 --> 00:01:28,463
‫يا بائع الهوت دوغ، نريد 6 شطائر.‬

22
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
‫- على الفور.‬
‫- حضرها بشكل جيد.‬

23
00:01:30,131 --> 00:01:32,300
‫مع الخردل والكاتشاب والتوابل.‬

24
00:01:32,383 --> 00:01:33,802
‫ولا تجعلني أطالبك بالمزيد منها.‬

25
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
‫حسبت أننا سنقصد مطعم "واينر سيركل".‬

26
00:01:35,720 --> 00:01:38,139
‫- هذا صحيح.‬
‫- لم اشتريت الهوت دوغ إذن؟‬

27
00:01:38,223 --> 00:01:41,476
‫مرر المال له. يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬

28
00:01:42,227 --> 00:01:44,979
‫أتريدين تناول الشطائر؟‬

29
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
‫أتريدين واحداً آنستي؟‬

30
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
‫- لا شكراً.‬
‫- خذي واحدة.‬

31
00:01:47,732 --> 00:01:48,900
‫- لا يهم.‬
‫- تفضلي.‬

32
00:01:48,983 --> 00:01:50,318
‫- لا أريد واحداً.‬
‫- معذرة يا سيدي؟‬

33
00:01:50,401 --> 00:01:51,444
‫هلا مررته للآنسة؟‬

34
00:01:51,528 --> 00:01:52,695
‫- شكراً. ولكنني لا أريد.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

35
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
‫- حسناً. يمكنك أخذ واحدة.‬
‫- شكراً. هذا لطف منك.‬

36
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
‫- خذي واحدا، أرجوك.‬
‫- أعطني شطيرة هوت دوغ.‬

37
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
‫لا يستطيع الشاب الضخم البنية أكلها كلها.‬

38
00:01:58,409 --> 00:02:00,954
‫- هل تناولت واحداً من قبل؟‬
‫- أتقصد شطيرة هوت دوغ؟‬

39
00:02:01,037 --> 00:02:03,414
‫- في ملعب بايسبول؟‬
‫- أظن ذلك.‬

40
00:02:03,498 --> 00:02:04,624
‫- جيد.‬
‫- شكراً.‬

41
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
‫- استمتعي بهذا.‬
‫- شكراً.‬

42
00:02:06,835 --> 00:02:08,877
‫- خردل؟‬
‫- لا بأس.‬

43
00:02:08,961 --> 00:02:11,131
‫طعمه أطيب مع صلصة.‬

44
00:02:12,423 --> 00:02:14,134
‫إنني أمزح. خذي اثنين.‬

45
00:02:19,389 --> 00:02:21,015
‫- نخبك!‬
‫- شكراً.‬

46
00:02:21,766 --> 00:02:23,101
‫سنتقاسمه.‬

47
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
‫طعمه طيب. أحب الهوت دوغ.‬

48
00:02:28,189 --> 00:02:29,357
‫هذا جيد.‬

49
00:02:29,440 --> 00:02:30,859
‫هل من مشكلة أنني آكل الهوت دوغ؟‬

50
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
‫أحاول مشاهدة المباراة وأكل الهوت دوغ.‬

51
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
‫- دعني أضربه.‬
‫- لا يا "جوني".‬

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,424
‫- هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- كلا.‬

53
00:02:54,507 --> 00:02:56,175
‫إنني برفقة أحدهم.‬

54
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
‫ذاك الشاب الذي يضع قميصه‬
‫تحت سرواله وواقياً للوجه؟‬

55
00:02:58,887 --> 00:03:01,514
‫هل هو أخوك؟ ليس أخاك.‬

56
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
‫- من هو هذا الشاب؟‬
‫- ليس أخي.‬

57
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
‫إنني غيور.‬

58
00:03:05,101 --> 00:03:06,811
‫- من أنت؟‬
‫- لا أدري. أنا أمزح معك.‬

59
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
‫هل هو صديقك؟‬

60
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
‫- أنا ذاهبة.‬
‫- هل ستتزوجين به؟‬

61
00:03:12,191 --> 00:03:13,735
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أنك فكرت في الموضوع.‬

62
00:03:14,235 --> 00:03:16,571
‫أول مرة التقيت به فيها، الأرجح أنك فكرت،‬

63
00:03:16,654 --> 00:03:18,907
‫"أتساءل إذا ما كنت قادرة‬
‫على الزواج بالشاب الذي يرتدي‬

64
00:03:18,990 --> 00:03:20,283
‫سروالاً قصيراً مربع النقش‬
‫ويضع قميصه تحته. محال."‬

65
00:03:20,366 --> 00:03:22,243
‫وحين تبادلتما القبل قلت في نفسك، "لا أصدق.‬

66
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
‫علي شرب كمية كبيرة من السوائل. إنني أقبل‬
‫الشاب الذي يضع قميصه تحت سرواله."‬

67
00:03:24,454 --> 00:03:27,040
‫- إن كنت لا تنوين الزواج به...‬
‫- نعم.‬

68
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
‫ولا تريدين إطالة العلاقة...‬

69
00:03:28,708 --> 00:03:31,586
‫فلا أظنك ستخسرين شيئاً إن قبلت عرضي.‬

70
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
‫- علي أن أذهب.‬
‫- حسناً، أنا أيضاً.‬

71
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
‫- حسناً. - إلى أين؟ لإزال‬
‫- ة الانزعاج المرافق للموعد الأول؟‬

72
00:03:36,007 --> 00:03:37,550
‫- كلا لا أظن...‬
‫- اسمعي.‬

73
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫إن كنت تفضلين ألا تواعدي أحداً سواه...‬

74
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
‫مع أنه ليس فارس أحلامك لكن رفقته تريحك‬
‫فافعلي ما يحلو لك.‬

75
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
‫ولكنني أعرض عليك...‬

76
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
‫التخلص من حب ممل مجاناً.‬

77
00:03:46,351 --> 00:03:47,769
‫- إنك مجنون.‬
‫- لا، لست مجنوناً.‬

78
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
‫يقول الناس أحياناً "هذا جنون..."‬

79
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
‫ثم يضيفون "لكنه عبقري."‬

80
00:03:51,147 --> 00:03:52,815
‫عندما اخترعوا النار...‬

81
00:03:52,899 --> 00:03:55,985
‫حرقوا تلك الساحرة.‬
‫واستعملوها بعدها للتدفئة وطهي الطعام.‬

82
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
‫ما الذي سنفعله؟‬

83
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
‫- لست بارعاً في هذه الأمور.‬
‫- كلا، أتدري شيئاً؟‬

84
00:03:59,405 --> 00:04:01,324
‫أفضل أن نمضي أوقات الفراغ معاً‬
‫وإن لم نمض أوقاتاً ممتعة...‬

85
00:04:01,407 --> 00:04:02,450
‫- سأذهب في سبيلي.‬
‫- حسناً.‬

86
00:04:02,533 --> 00:04:05,078
‫لن ألزمك بأي شيء سنلهو معاً فحسب.‬

87
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
‫- لا أصدق ما يحصل.‬
‫- لكنني لست متأكداً.‬

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
‫انتباه جميعاً أهلاً بكم‬
‫على متن رحلات "الأخوة الثلاثة".‬

89
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
‫رحلات (الأخوة الثلاثة)‬
‫اكتشفوا إثارة هذه الرحلات"‬

90
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
‫إنني الأخ الثاني. يسعدني وجودكم هنا.‬

91
00:06:22,256 --> 00:06:24,300
‫المقاعد شاغرة في الصف الأمامي.‬

92
00:06:24,383 --> 00:06:27,637
‫لن أعضكم. لست عضاضاً.‬
‫إنني مسرور جداً بوجودكم هنا.‬

93
00:06:27,720 --> 00:06:31,349
‫بعض القواعد. لا تقفزوا من الباص.‬

94
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
‫هذا غريب ولا يجده أحد ممتعاً.‬

95
00:06:32,809 --> 00:06:36,604
‫ولا ترموا شيئاً على المشاة‬
‫إلا إن كانوا يستحقون ذلك.‬

96
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
‫لسنا في العمل اليوم إننا في إجازة.‬

97
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
‫فاسترخوا وأطلقوا العنان لأنفسكم‬
‫في هذا الباص الكبير المضحك...‬

98
00:06:42,110 --> 00:06:43,694
‫وإلا أين ستفعلون ذلك؟‬

99
00:06:43,778 --> 00:06:47,657
‫سأتقاسم البقشيش مع السائقة "شوندرا".‬
‫لا نريدها أن تعود لممارسة الأعمال السيئة.‬

100
00:06:47,740 --> 00:06:51,119
‫كان وقتاً عصيباً حقاً.‬

101
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
‫وكنت أحد زبائنها.‬

102
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
‫فلنسترخ جميعاً.‬

103
00:06:56,958 --> 00:06:59,335
‫سأسألكم السؤال مرة واحدة.‬
‫وأروني أنكم تعنون ذلك.‬

104
00:06:59,418 --> 00:07:02,630
‫لا تجعلوني أردد السؤال مرتين.‬
‫هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟‬

105
00:07:02,713 --> 00:07:04,090
‫هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟‬

106
00:07:04,799 --> 00:07:07,802
‫هذا ما أقصده.‬
‫فلننطلق بهذا الباص العجيب يا "شوندرا".‬

107
00:07:07,969 --> 00:07:10,763
‫فلندع الدماء تجري حارة في عروقنا. استرخوا.‬

108
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
‫سنشاهد الآن...‬

109
00:07:12,306 --> 00:07:15,518
‫المبنى الوحيد الذي نجا من الحريق عام 1871.‬

110
00:07:15,601 --> 00:07:19,147
‫إنه البرج المائي ومحطة الضخ في "شيكاغو".‬

111
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
‫"(مارلين دين)"‬

112
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
‫عطلة سعيدة. معرض "مارلين دين".‬

113
00:07:23,734 --> 00:07:25,903
‫تأثر الفنان بالحركة الكلاسيكية الجديدة.‬

114
00:07:25,987 --> 00:07:27,113
‫لا، لا تفعل.‬

115
00:07:27,196 --> 00:07:29,866
‫ولكنه أراد أن يعكس نزعة تجريدية.‬

116
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
‫حسناً، وداعاً.‬

117
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
‫- كم يبلغ ثمنها؟‬
‫- 35 ألف دولار.‬

118
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
‫عطلة سعيدة. معرض "ماريلين دين".‬

119
00:07:37,123 --> 00:07:40,001
‫- اعذرني قليلاً.‬
‫- طبعاً، تفضلي.‬

120
00:07:41,085 --> 00:07:42,378
‫- "كريستوفر"؟‬
‫- نعم يا عزيزتي.‬

121
00:07:42,462 --> 00:07:44,380
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

122
00:07:44,464 --> 00:07:48,134
‫- مضى شهران على العيد.‬
‫- لا تذكريني. اشتقت إليه كثيراً.‬

123
00:07:49,302 --> 00:07:53,473
‫أعلم ذلك، لكننا لسنا في عطلة اليوم.‬

124
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
‫لكن الناس يحبون روحي العالية على الهاتف.‬

125
00:07:56,517 --> 00:07:58,144
‫إنهم يستمدون النشاط منها.‬

126
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
‫لا أظن أن "ماريلين" ستستمد النشاط منها.‬

127
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
‫كلا. طلبت مني أن أكون خلاقاً.‬

128
00:08:05,485 --> 00:08:07,778
‫أعلم ذلك. حسناً، متى تصادف العطلة التالية؟‬

129
00:08:07,862 --> 00:08:09,530
‫في الرابع من يوليو؟‬

130
00:08:09,655 --> 00:08:13,201
‫حسناً لدينا يوم الذكرى ويوم العلم.‬

131
00:08:13,284 --> 00:08:16,204
‫يقول البعض إن يوم عيد الأب هو يوم عطلة.‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

132
00:08:16,287 --> 00:08:20,666
‫فهمت. يمكنك قول عطلة سعيدة‬
‫في هذه الأيام فقط.‬

133
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
‫وإلا صباح الخير طاب نهاركم...‬

134
00:08:23,085 --> 00:08:25,129
‫معرض "ماريلين دين". مفهوم؟‬

135
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
‫حسناً.‬

136
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
‫- آسفة.‬
‫- لا يهم.‬

137
00:08:32,260 --> 00:08:35,932
‫إنها قطعة جديدة لـ"زاكرزيوسكا".‬

138
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
‫ما رأيك؟‬

139
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
‫- أتسمحين لي أن أكون صريحاً معك؟‬
‫- تفضل.‬

140
00:08:43,105 --> 00:08:45,691
‫باستثناء صف تاريخ الفنون في المدرسة...‬

141
00:08:45,775 --> 00:08:49,612
‫الذي كنت أغفو خلاله،‬
‫لا أملك أدنى فكرة عن الفن.‬

142
00:08:49,695 --> 00:08:53,533
‫أو كيفية شراء القطع الفنية مثل هذه اللوحة.‬

143
00:08:54,075 --> 00:08:58,329
‫ما الداعي لشراء شيء أستطيع صنعه بنفسي؟‬

144
00:08:59,247 --> 00:09:01,666
‫إنني أوافقك الرأي تماماً.‬

145
00:09:04,168 --> 00:09:06,045
‫قال لي أحد أساتذة الفنون مرة...‬

146
00:09:06,170 --> 00:09:09,632
‫لا تشتري قطعة فنية لست بحاجة إليها.‬

147
00:09:09,757 --> 00:09:13,177
‫قلما يهم اسم الفنان‬
‫أو قيمة القطعة المالية.‬

148
00:09:13,344 --> 00:09:17,223
‫عليك أن تتكيف معها.‬

149
00:09:17,348 --> 00:09:20,893
‫عليك أن تحبها وتقدرها.‬

150
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
‫الأمر أشبه باختيار رفيقة لك.‬

151
00:09:28,025 --> 00:09:29,652
‫- مرحباً يا حبيبتي!‬
‫- مرحباً.‬

152
00:09:29,735 --> 00:09:31,654
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

153
00:09:31,779 --> 00:09:34,031
‫- يا إلهي! أرى أنك مشغولة جداً.‬
‫- أعلم ذلك.‬

154
00:09:34,156 --> 00:09:36,951
‫- هذا مثير للغاية.‬
‫- إنني أتضور جوعاً.‬

155
00:09:37,118 --> 00:09:39,996
‫- حذار إنه ساخن جداً.‬
‫- ساخن.‬

156
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
‫- نعم.‬
‫- رباه.‬

157
00:09:41,706 --> 00:09:44,792
‫حبيبي، عليك أن ترتدي ملابسك، اتفقنا؟‬

158
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

159
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
‫حضرت أطباقاً كثيرة. حضرت بيتزا.‬

160
00:09:49,005 --> 00:09:50,965
‫- نعم أطباق منوعة.‬
‫- رائع.‬

161
00:09:51,048 --> 00:09:54,760
‫بقي علي أن أقرر ما...‬

162
00:10:02,310 --> 00:10:04,145
‫- "غاري"؟‬
‫- نعم؟‬

163
00:10:04,353 --> 00:10:08,941
‫- غير معقول!‬
‫- اشتريت 3 حبات من الليمون الحامض.‬

164
00:10:09,066 --> 00:10:11,235
‫كل ما تطلبه حبيبتي تحصل عليه.‬

165
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
‫نعم لكن حبيبتك تريد 12 حبة.‬

166
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
‫لم تريدين 12 حبة من الليمون الحامض؟‬

167
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
‫لزينة للطاولة من 12 حبة من الليمون الحامض.‬

168
00:10:20,036 --> 00:10:23,164
‫أتقصدين القول إن لا أحد سيأكلها؟‬
‫ستستعملينها للزينة فحسب؟‬

169
00:10:23,331 --> 00:10:26,792
‫أجل سأزين وسط الطاولة بها.‬

170
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
‫لعلك تجد الأمر مضحكاً...‬

171
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
‫لكنني لا أستطيع ملء مزهرية‬
‫بـ3 حبات من الليمون.‬

172
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
‫ألا يمكنك أن تستعملي كأساً؟‬

173
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
‫لن أستعمل كأساً...‬

174
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‫يمكننا الاكتفاء بزينة صغيرة‬
‫في وسط الطاولة.‬

175
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
‫لن أستعمل كأساً كزينة في وسط الطاولة.‬

176
00:10:37,845 --> 00:10:38,971
‫أتعلمين شيئاً؟ لدي فكرة.‬

177
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
‫لم لا تستغني عن فكرة زينة وسط الطاولة...‬

178
00:10:42,308 --> 00:10:44,185
‫فالدجاجة التي حرقت لساني...‬

179
00:10:44,268 --> 00:10:46,145
‫تحتاج إلى القليل من الليمون الحامض.‬

180
00:10:46,228 --> 00:10:50,650
‫يمكننا أن نعد طبقاً أشهى‬
‫بدلاً من شيء جميل يرضي العين.‬

181
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
‫ما الذي يجري؟ ما الذي تفعله؟‬

182
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- كان نهاري شاقاً.‬

183
00:10:57,531 --> 00:10:59,700
‫أحتاج للاسترخاء قليلاً. قدماي تؤلمانني.‬

184
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
‫- أرجوك قدماي تؤلمانني أيضاً.‬
‫- أنا مرهق.‬

185
00:11:01,786 --> 00:11:03,746
‫عملت طوال النهار وذهبت إلى السوق.‬

186
00:11:03,829 --> 00:11:07,208
‫ونظفت الشقة وأمضيت 3 ساعات أطهو.‬

187
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
‫ساعدني على تجهيز الطاولة.‬

188
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

189
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
‫أرى أنك قمت بعمل رائع.‬
‫لم لا تنهين ما بدأته...‬

190
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
‫وتستمتعين بإنجازاتك؟‬

191
00:11:16,550 --> 00:11:18,761
‫- جهز الطاولة.‬
‫- اسمعي.‬

192
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫أتعتقدين أنه عندما رسم "مايكل أنجلو"‬

193
00:11:22,139 --> 00:11:24,141
‫على جدران المعبد الـ16، قال،‬

194
00:11:24,392 --> 00:11:27,436
‫"يا شباب، أعلم أنني قمت بعمل رائع‬
‫في المعابد الـ15 الأولى،‬

195
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
‫ولكن لم لا تساعدونني في زخرفة هذا المعبد؟‬

196
00:11:29,730 --> 00:11:31,690
‫يمكنكم مساعدتي... أعطوني فرشاة...‬

197
00:11:31,774 --> 00:11:34,360
‫خذوا فراشيكم وسنصنع معاً معبداً رائعاً."‬

198
00:11:35,152 --> 00:11:37,905
‫أبداً. أوتعرفين النتيجة؟‬

199
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
‫تحفة فنية.‬

200
00:11:41,659 --> 00:11:45,746
‫حسناً إنه المعبد السداسي وليس الـ16...‬

201
00:11:45,830 --> 00:11:50,251
‫وأراهن أنه عندما طلب "مايكل أنجلو"‬
‫12 فرشاة، لم يجلبوا له 3 فقط.‬

202
00:11:50,334 --> 00:11:53,045
‫حسناً هذا الحديث يضنيني،‬

203
00:11:53,129 --> 00:11:56,090
‫علي الآن مشاهدة اللحظات الحاسمة‬
‫لأرى ما الذي فاتني.‬

204
00:11:56,173 --> 00:11:57,716
‫- عزيزي "غاري"...‬
‫- وقت الاسترخاء مهم جداً.‬

205
00:11:57,800 --> 00:11:59,927
‫- أرجوك استحم يا "غاري"، مفهوم؟‬
‫- وقت الاسترخاء مهم جداً.‬

206
00:12:00,010 --> 00:12:01,053
‫هذا ما لا أريده أن يحصل.‬

207
00:12:01,137 --> 00:12:03,889
‫لا أريد أن يرن الجرس‬
‫وأجد نفسي مرغمة على فتح الباب...‬

208
00:12:03,973 --> 00:12:06,350
‫واستقبال الضيوف‬
‫وأنا لا أزال منهمكة بالطهو.‬

209
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
‫- نعم.‬
‫- حسناً؟‬

210
00:12:07,601 --> 00:12:11,730
‫فلنفعل ذلك بعد أن تنتهي هذه الجولة.‬

211
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
‫- "غاري".‬
‫- خرج لاعب.‬

212
00:12:13,274 --> 00:12:14,608
‫سيصلون في غضون 20 دقيقة.‬

213
00:12:14,692 --> 00:12:17,319
‫وهل يلزمنا أكثر من 4 دقائق لأستحم؟‬

214
00:12:17,403 --> 00:12:20,281
‫أجل. هيا. عظيم!‬

215
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
‫لقد وصلوا والطاولة لم تجهز بعد.‬
‫والعشاء ليس حاضراً بعد.‬

216
00:12:22,575 --> 00:12:23,909
‫هلا فتحت الباب لهم؟‬

217
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
‫- علي أن أستحم.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:12:25,744 --> 00:12:29,206
‫- علي أن أذهب.‬
‫- "غاري".‬

219
00:12:35,129 --> 00:12:37,798
‫لم تسنح الفرصة لأفراد عائلتينا‬

220
00:12:37,882 --> 00:12:42,636
‫بالتعرف على بعضهم البعض‬
‫فخطر لنا أن ندعو الجميع إلى العشاء!‬

221
00:12:42,720 --> 00:12:46,098
‫أشكركم على حضوركم واستمتعوا بالطعام.‬

222
00:12:46,182 --> 00:12:48,559
‫- نخبكم.‬
‫- نخبك يا عزيزتي.‬

223
00:12:48,851 --> 00:12:50,811
‫- يسعدني لقاؤك يا سيدة "غروبوفسكي".‬
‫- شكراً.‬

224
00:12:50,895 --> 00:12:53,772
‫- نخب الأبناء.‬
‫- نخبك يا عزيزتي.‬

225
00:12:54,356 --> 00:12:58,110
‫أرى أنك استفدت كثيراً من كتب الفن الصيني‬

226
00:12:58,194 --> 00:13:00,362
‫التي أرسلتها لك.‬

227
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
‫- وهذا المكان متوازن للغاية.‬
‫- شكراً.‬

228
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
‫أجل والطاقة الموجودة فيه مذهلة.‬

229
00:13:05,034 --> 00:13:06,118
‫نعم.‬

230
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
‫قد تصبح الطاقة أقوى‬

231
00:13:08,954 --> 00:13:10,539
‫إن وضعنا طاولة بليارد.‬

232
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
‫لقد تحدثنا في هذا الموضوع يا "غاري".‬

233
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
‫سنجلب طاولة للبليارد‬
‫بعد أن ننتقل إلى منزل أوسع.‬

234
00:13:18,547 --> 00:13:20,508
‫يتسع هذا المكان لطاولة بليارد...‬

235
00:13:20,633 --> 00:13:22,343
‫- "غاري".‬
‫- يمكننا أن نضع طاولة الطعام‬

236
00:13:22,426 --> 00:13:23,886
‫في غرفة الجلوس.‬

237
00:13:23,969 --> 00:13:25,095
‫- حقاً؟‬
‫- المكان واسع.‬

238
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
‫ونضع طاولة الطعام في غرفة الجلوس؟ حسناً.‬

239
00:13:28,057 --> 00:13:30,893
‫ما الذي سنفعله بطاولة الطعام؟‬

240
00:13:31,101 --> 00:13:32,895
‫- نأكل عليها.‬
‫- لن يكون هناك أثاث في...‬

241
00:13:32,978 --> 00:13:34,855
‫- وأين نضع أثاث غرفة الجلوس؟‬
‫- ما أقوله هو‬

242
00:13:34,939 --> 00:13:36,315
‫من المستحب أن نلعب البليارد.‬

243
00:13:36,398 --> 00:13:38,108
‫- هذا ليس مهجعاً.‬
‫- فهمت ذلك.‬

244
00:13:38,192 --> 00:13:39,652
‫توجد صالات وممرات. يمكنك...‬

245
00:13:39,735 --> 00:13:42,363
‫سنجلب طاولة للبليارد‬
‫بعد أن ننتقل إلى منزل أوسع.‬

246
00:13:42,446 --> 00:13:43,781
‫شكراً.‬

247
00:13:48,744 --> 00:13:51,664
‫- الطعام رائع.‬
‫- إنه شهي.‬

248
00:13:51,747 --> 00:13:52,831
‫إنه رائع.‬

249
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
‫- حقاً، إنه رائع.‬
‫- حسناً، جميعكم.‬

250
00:13:54,792 --> 00:13:57,795
‫- حان وقت نكتة اليوم.‬
‫- بالله عليك يا أبي.‬

251
00:13:57,878 --> 00:13:59,171
‫- من الطارق؟‬
‫- "نورما لي".‬

252
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
‫من هي "نورما لي"؟‬

253
00:14:00,506 --> 00:14:03,008
‫"نورما لو". لا أقرع الأبواب،‬

254
00:14:03,092 --> 00:14:05,094
‫ولكن أتريد شراء موسوعة؟‬

255
00:14:05,302 --> 00:14:06,762
‫أعرف نكتة.‬

256
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
‫أريد أن أخبركم نكتة.‬

257
00:14:09,181 --> 00:14:12,726
‫ماذا يحصل عند التقاء رجل "إسكيمو"‬
‫مثلي ورجل أسود؟‬

258
00:14:13,519 --> 00:14:16,564
‫أظن أننا اكتفينا من النكات لهذا المساء.‬

259
00:14:16,730 --> 00:14:18,399
‫فلنتبادل أطراف الحديث.‬

260
00:14:18,482 --> 00:14:19,692
‫حسناً.‬

261
00:14:19,775 --> 00:14:22,736
‫قرأت مقالاً عن "الأخوة الثلاثة"‬
‫في مجلة "تريبون".‬

262
00:14:22,903 --> 00:14:25,239
‫إنكم تقومون بعمل رائع.‬

263
00:14:25,322 --> 00:14:30,244
‫هدفنا الأكبر هو تأمين رحلات سياحية‬
‫براً وبحراً وجواً.‬

264
00:14:30,411 --> 00:14:34,290
‫لا نزال في مرحلة السياحة البرية‬
‫بواسطة الباصات.‬

265
00:14:39,169 --> 00:14:42,131
‫ولكن بعد أن نشكل مجموعة المشاة‬

266
00:14:42,214 --> 00:14:45,217
‫- سننتقل إلى البحارة.‬
‫- نعم.‬

267
00:14:47,845 --> 00:14:50,097
‫- مراكب.‬
‫- مراكب.‬

268
00:14:50,180 --> 00:14:53,309
‫بعد السيطرة على المجاري المائية‬
‫سنسعى وراء تحقيق الدعم الجوي.‬

269
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
‫فتحقق بعدها السيطرة على كل شيء.‬

270
00:14:57,688 --> 00:14:59,356
‫تعلم يا "دنيس"...‬

271
00:14:59,523 --> 00:15:03,277
‫الإثارة الواضحة على وجهك وأنت‬
‫تتكلم عن طموحاتك...‬

272
00:15:03,360 --> 00:15:05,362
‫تثير الإلهام.‬

273
00:15:05,487 --> 00:15:09,241
‫- شكراً.‬
‫- لأنني أتفهم‬

274
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
‫إحساسك بهذا الشغف.‬

275
00:15:12,202 --> 00:15:15,372
‫ومشاطرته مع الآخرين هو جوهر الحياة.‬

276
00:15:15,581 --> 00:15:18,834
‫لا أشعر بشغف حيال المراكب والمحارة...‬
‫البحارة؟‬

277
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
‫- أقصد البحارة.‬
‫- آسف.‬

278
00:15:20,586 --> 00:15:24,006
‫- نعم.‬
‫- ولكنني أشعر به حيال الغناء.‬

279
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
‫مع فريق "تون راينجرز" من دون عزف موسيقي.‬

280
00:15:33,474 --> 00:15:36,226
‫مع أن شغفي ليس مثيراً بقدر حلمك،‬

281
00:15:36,393 --> 00:15:40,940
‫إنه أقرب إلى الأخوة. إنه فريق موسيقي.‬

282
00:15:41,148 --> 00:15:44,610
‫سيمفونية من الشبان.‬

283
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
‫ومن الصعب وصف سحر‬

284
00:15:48,572 --> 00:15:52,660
‫مجموعة من الشبان يغنون معاً بشكل متناغم.‬

285
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
‫إنه يفوق الحدود.‬

286
00:15:54,745 --> 00:15:56,789
‫ولكنه يتسم بالواقعية.‬

287
00:15:59,083 --> 00:16:02,211
‫أظن أن الطريقة الأفضل للتعبير عن ذلك هي...‬

288
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
‫حتى هذا لا يفي بالغرض.‬

289
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
‫لأنني شخص واحد.‬

290
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
‫إنني أتحدث عن نبض الجماعة.‬

291
00:16:26,485 --> 00:16:28,404
‫حسناً سأريكم ما أقصده.‬

292
00:16:28,487 --> 00:16:30,072
‫أبي ما رأيك بالنقر؟‬

293
00:16:30,155 --> 00:16:32,282
‫- تاب تاب تابي.‬
‫- تاب تاب تابي.‬

294
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
‫أمي، الصنج.‬

295
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
‫أحسنت يا أمي و"غاري"، صوت الطبلة، هيا.‬

296
00:16:39,123 --> 00:16:42,835
‫صوت الطبلة. هيا!‬

297
00:16:43,002 --> 00:16:46,255
‫هيا يا "غاري"! صوت الطبلة!‬

298
00:16:46,338 --> 00:16:50,050
‫أسمعنا صوت الطبلة هيا يا "غاري".‬
‫صوت الطبلة.‬

299
00:16:50,134 --> 00:16:53,679
‫"غاري" على الطبلة. "غاري" أمام الجمهور.‬

300
00:16:53,762 --> 00:16:54,847
‫- هيا.‬
‫- لست معك.‬

301
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
‫أسمعنا صوت الطبلة.‬

302
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
‫لا أجيد تقليد صوت الطبلة.‬

303
00:16:59,059 --> 00:17:02,146
‫أفضل أن أكون مستمعاً وأستمتع بالجلبة...‬

304
00:17:02,312 --> 00:17:06,066
‫من حقك أن تكون مستمعاً يا "غاري".‬

305
00:17:06,150 --> 00:17:08,484
‫في هذه الأثناء علي أن أتحدث مع "بروك".‬

306
00:17:08,609 --> 00:17:11,320
‫- عن الصوت الجهير.‬
‫- حسناً.‬

307
00:17:23,166 --> 00:17:24,585
‫أحسنت يا "كارول".‬

308
00:17:25,169 --> 00:17:26,502
‫أحسنت يا "بروك".‬

309
00:17:29,673 --> 00:17:31,050
‫حسناً يا "دنيس".‬

310
00:17:32,551 --> 00:17:34,595
‫- كن لطيفاً.‬
‫- رائع.‬

311
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
‫"تحرك‬

312
00:17:40,142 --> 00:17:42,019
‫ستعيش حياتك‬

313
00:17:42,102 --> 00:17:45,439
‫من دون التفكير بالمستقبل‬

314
00:17:45,522 --> 00:17:47,232
‫أثبت نفسك‬

315
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
‫خطواتك تحدد شخصيتك‬

316
00:17:49,109 --> 00:17:52,696
‫كن مجازفاً وارض بالفوز أو الخسارة‬

317
00:17:52,863 --> 00:17:54,615
‫انظر إلى نفسك‬

318
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
‫خطواتك تحدد شخصيتك‬

319
00:17:56,575 --> 00:17:59,536
‫أنت وأنت وهذه هي الطريقة الوحيدة‬

320
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‫- حرك‬
‫- حرك!‬

321
00:18:00,788 --> 00:18:01,872
‫حرك نفسك‬

322
00:18:01,955 --> 00:18:03,540
‫خطواتك تحدد شخصيتك‬

323
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
‫والرواية مستمرة"‬

324
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
‫شكراً جزيلاً.‬

325
00:18:08,796 --> 00:18:10,380
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

326
00:18:10,464 --> 00:18:11,882
‫- سررنا برؤيتكما.‬
‫- حسناً، هيا.‬

327
00:18:11,965 --> 00:18:13,634
‫- طاب مساؤكما شكراً لكما.‬
‫- كان رائعاً حقا يا "غاري".‬

328
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
‫- سررنا برؤيتكما.‬
‫- سررنا برؤيتكما.‬

329
00:18:15,636 --> 00:18:17,262
‫- شكراً يا "بروكي".‬
‫- شكراً يا عزيزي.‬

330
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
‫- ما زلت مغنيتي المفضلة.‬
‫- كفى.‬

331
00:18:19,723 --> 00:18:23,769
‫أحبك يا أختاه. وأود أن أدعوك لحضور عرض حي‬

332
00:18:23,852 --> 00:18:27,022
‫لفرقة "تون راينجرز". ستستمتع به.‬

333
00:18:27,106 --> 00:18:28,190
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- حسناً.‬

334
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

335
00:18:29,483 --> 00:18:31,652
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.‬
‫- حسناً يا أمي.‬

336
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
‫- نراك قريباً.‬
‫- وداعاً. شكراً.‬

337
00:18:33,779 --> 00:18:35,114
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً يا صديقي.‬

338
00:18:35,197 --> 00:18:37,407
‫أتودان أن نساعدكما على توضيب المنزل؟‬

339
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
‫- لا، سنكون بخير...‬
‫- حقا؟‬

340
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
‫شكراً على هذا الاهتمام،‬
‫يمكننا أن نتدبر الأمر.‬

341
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
‫- حسناً كان العشاء ممتعاً.‬
‫- رائع.‬

342
00:18:42,955 --> 00:18:44,248
‫- أحبك.‬
‫- سررت برؤيتك.‬

343
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
‫- عمت مساء يا عزيزتي.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬

344
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
‫أشكركما.‬

345
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
‫- حسناً يا جماعة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

346
00:18:48,710 --> 00:18:50,254
‫- إلى اللقاء.‬
‫- جزيل الشكر.‬

347
00:18:50,337 --> 00:18:51,630
‫أحبكما.‬

348
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
‫هل أنت أعمى؟‬

349
00:19:02,391 --> 00:19:04,560
‫لا! تسجيلاتي!‬

350
00:19:08,730 --> 00:19:11,358
‫- سأغسل الأطباق.‬
‫- ممتاز.‬

351
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
‫- كنت أود لو أنك تساعدني.‬
‫- تباً.‬

352
00:19:14,945 --> 00:19:16,029
‫أحسنت!‬

353
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
‫لا بأس. يمكننا غسلها لاحقاً.‬

354
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
‫أريد أن أجوب الشوارع.‬

355
00:19:20,242 --> 00:19:21,910
‫هيا يا "غاري". لا أريد غسلها لاحقاً.‬

356
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
‫فلنغسلها الآن. لن يتطلب أكثر من 15 دقيقة.‬

357
00:19:24,079 --> 00:19:27,166
‫إنني مرهق يا عزيزتي.‬
‫وأحتاج إلى الاسترخاء قليلاً.‬

358
00:19:27,249 --> 00:19:30,419
‫أود أن أجلس هنا وأهضم طعامي‬

359
00:19:31,211 --> 00:19:33,714
‫وأستمتع ببعض الهدوء.‬

360
00:19:33,839 --> 00:19:36,466
‫نل منه!‬

361
00:19:36,550 --> 00:19:38,677
‫ويمكننا غسل الصحون في الغد.‬

362
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
‫لا أحب رؤية المطبخ قذراً في الصباح.‬

363
00:19:41,305 --> 00:19:44,016
‫- من يأبه للأمر؟‬
‫- أنا!‬

364
00:19:44,224 --> 00:19:47,895
‫أرهقت نفسي طوال النهار في تنظيف هذا المنزل‬
‫وتحضير الطعام.‬

365
00:19:47,978 --> 00:19:50,355
‫وعملت اليوم أيضاً. أود لو أنك تشكرني‬

366
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
‫وتساعدني على غسل الصحون.‬

367
00:19:54,067 --> 00:19:57,279
‫- حسناً، سأساعدك في غسل الصحون.‬
‫- بالله عليك. أتدري شيئاً؟‬

368
00:19:57,446 --> 00:19:58,947
‫كلا. لا أريد ذلك.‬

369
00:19:59,031 --> 00:20:01,158
‫قلت إنك تريدينني أن أساعدك في غسل الصحون.‬

370
00:20:01,241 --> 00:20:05,120
‫- أريدك أن ترغب في ذلك.‬
‫- لم تراني أرغب في غسل الصحون؟‬

371
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
‫- لماذا؟‬
‫- أرأيت؟ هذا هو قصدي.‬

372
00:20:09,082 --> 00:20:12,419
‫فلنر إذا ما فهمت قصدك جيداً. إنك منزعجة‬

373
00:20:12,502 --> 00:20:14,296
‫لأنني لا أرغب في غسل الصحون.‬

374
00:20:14,379 --> 00:20:17,841
‫كلا. لأنك لا ترغب‬
‫في تقديم المساعدة على غسلها.‬

375
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
‫- لكنني فعلت ذلك لتوي.‬
‫- بعد إصداري على ذلك!‬

376
00:20:20,552 --> 00:20:24,181
‫- إنك تتصرفين كالمجنونة.‬
‫- لا تنعتني بالجنون.‬

377
00:20:24,264 --> 00:20:25,515
‫- لم أنعتك بالجنون.‬
‫- فعلت ذلك لتوك.‬

378
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
‫لم أنعتك، لم أفعل.‬

379
00:20:26,767 --> 00:20:28,977
‫- قلت إنك تتصرفين كالمجنونة.‬
‫- أتعلم يا "غاري"؟‬

380
00:20:29,061 --> 00:20:31,230
‫طلبت منك اليوم خدمة واحدة يا "غاري"،‬

381
00:20:31,313 --> 00:20:33,815
‫طلبت منك 12 حبة‬
‫من الليمون الحامض فأحضرت لي 3.‬

382
00:20:33,899 --> 00:20:36,777
‫لو علمت أن ذلك سيثير مشكلة،‬

383
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
‫لأحضرت لك 24 حبة من الليمون‬
‫الحامض. أو مئة حبة.‬

384
00:20:39,446 --> 00:20:41,907
‫ليتني أحضرت لكل مدعو‬

385
00:20:41,990 --> 00:20:43,325
‫كيساً من الليمون الحامض.‬

386
00:20:43,408 --> 00:20:44,785
‫- أقسم بالله!‬
‫- لا يتعلق الأمر بالليمون الحامض.‬

387
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‫لم أسمعك تتحدثين إلا عنه.‬

388
00:20:46,370 --> 00:20:48,538
‫جل ما أقوله هو أنني أتمنى‬
‫أن تفعل ما أطلبه منك.‬

389
00:20:48,622 --> 00:20:52,334
‫وليتك تفعل هذه الأشياء‬
‫من دون أن أطلب منك ذلك!‬

390
00:20:54,461 --> 00:20:57,589
‫فعلت شيئاً هذا الصباح‬

391
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
‫من دون أن تطلبي مني ذلك.‬

392
00:20:59,049 --> 00:21:01,426
‫- أرجوك يا "غاري".‬
‫- إنني جاد في كلامي.‬

393
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
‫- إنني جاد للغاية.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

394
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
‫كنت تعلم أنني سأعمل طوال النهار‬
‫وأعد طعام العشاء.‬

395
00:21:06,848 --> 00:21:10,227
‫كان بإمكانك أن تفكر في نفسك،‬

396
00:21:10,394 --> 00:21:13,313
‫"سأشتري الورد لـ(بروك)."‬

397
00:21:13,480 --> 00:21:16,650
‫قلت لي في موعدنا الأول إنك لا تحبين الورد‬

398
00:21:16,733 --> 00:21:18,110
‫وإن الورد مضيعة للمال.‬

399
00:21:18,902 --> 00:21:20,153
‫كل فتاة تحب الورد.‬

400
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
‫قلت إنك لا تحبينها.‬

401
00:21:21,571 --> 00:21:23,615
‫أيعني ذلك أنك تحبينها؟‬

402
00:21:23,699 --> 00:21:26,451
‫لا يتعلق الأمر... لم تفهم قصدي يا "غاري".‬

403
00:21:26,535 --> 00:21:28,996
‫لا يتعلق بالأمر بالليمون الحامض.‬

404
00:21:29,079 --> 00:21:31,456
‫أو الورد أو الأطباق.‬

405
00:21:31,540 --> 00:21:34,918
‫كم مرة علي أن ألمح إلى الباليه؟‬

406
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
‫تعلمين أنني لا أتحمل...‬

407
00:21:37,337 --> 00:21:40,674
‫تحدثنا كثيراً عن الباليه اللعينة. أكرهها.‬

408
00:21:40,757 --> 00:21:43,427
‫مجموعة من الأشخاص في ملابس ضيقة‬
‫يقفزون على مدى 3 ساعات.‬

409
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
‫الأمر أشبه بعرض من القرون الوسطى.‬

410
00:21:45,721 --> 00:21:47,180
‫أجلس والعرق يتصبب مني.‬

411
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
‫أتساءل متى سينتهي الكابوس.‬

412
00:21:49,433 --> 00:21:52,019
‫- مشاهدة باليه لعينة.‬
‫- لا يتعلق الأمر بحبك للباليه.‬

413
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
‫الأمر يتعلق بحبيبتك التي تحب الباليه‬

414
00:21:54,354 --> 00:21:56,356
‫وإمضاء الوقت معها.‬

415
00:21:56,440 --> 00:21:57,524
‫ليس في حفلات الباليه.‬

416
00:21:57,607 --> 00:21:59,609
‫- انس أمر الباليه.‬
‫- حسناً.‬

417
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
‫لم نعد نخرج معاً.‬

418
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
‫- ذهبنا معاً إلى "آن أربور".‬
‫- "آن آربور".‬

419
00:22:06,158 --> 00:22:09,244
‫ذهبنا لحضور مباراة "ميشيغان" و"نوتردام".‬

420
00:22:09,328 --> 00:22:13,415
‫أتظن أنني أستمتع بالصراخ‬
‫واحتساء الشراب والقفز في الهواء.‬

421
00:22:13,498 --> 00:22:16,501
‫لكنني أفعل ذلك من أجلك.‬

422
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
‫ما رأيك لو تثبت حبك لي؟‬

423
00:22:18,378 --> 00:22:21,214
‫أستقل الباص يومياً من أجلك!‬

424
00:22:21,298 --> 00:22:22,883
‫- هيا. أنت...‬
‫- وأبذل قصارى جهدي‬

425
00:22:22,966 --> 00:22:24,885
‫لأكون مرشداً سياحياً جيداً‬

426
00:22:24,968 --> 00:22:27,054
‫وأجمع مالاً كافياً‬

427
00:22:27,137 --> 00:22:28,847
‫حتى لا تضطري للعمل.‬

428
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
‫- أريد أن أعمل.‬
‫- جل ما أطلبه منك‬

429
00:22:31,141 --> 00:22:33,226
‫هو أن تظهري لي بعض التقدير.‬

430
00:22:33,310 --> 00:22:35,937
‫حتى أتمكن من الاسترخاء‬
‫عند عودتي إلى المنزل‬

431
00:22:36,104 --> 00:22:39,691
‫من دون أن تهاجميني‬
‫وتفسدي علي عيشي طوال الوقت.‬

432
00:22:39,775 --> 00:22:42,569
‫- أتظن أنني أفسد عليك عيشك؟‬
‫- هذا ما تفعلينه!‬

433
00:22:42,652 --> 00:22:44,071
‫هذا كل ما تفعلينه!‬

434
00:22:44,154 --> 00:22:46,239
‫"الحمام تسوده الفوضى."‬
‫"حزامك لا يليق مع ملابسك."‬

435
00:22:46,323 --> 00:22:48,325
‫"يجب أن تتمرن يا (غاري)."‬

436
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
‫كل ما أفعله لا يعجبك!‬

437
00:22:50,494 --> 00:22:53,705
‫أريدك أن تدعيني وشأني فحسب!‬

438
00:23:00,754 --> 00:23:02,923
‫حقاً؟ أهذا ما تريده يا "غاري"؟‬

439
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- نعم.‬

440
00:23:05,509 --> 00:23:07,344
‫حسناً. لا بأس افعل ما يحلو لك.‬

441
00:23:07,427 --> 00:23:10,764
‫ارم جواربك في كل مكان، ارتد ملابس قذر‬

442
00:23:10,931 --> 00:23:14,351
‫والعب بألعاب الفيديو.‬
‫لم يعد الأمر يهمني. انتهى كل شيء.‬

443
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
‫- ماذا؟‬
‫- انتهى كل شيء! لا أستحق ذلك.‬

444
00:23:16,895 --> 00:23:20,774
‫لا أستحق ذلك أبداً.‬
‫أستحق شخصاً يهتم لأمري.‬

445
00:23:20,857 --> 00:23:25,529
‫لن أمضي لحظة واحدة بعد‬
‫مع سافل عديم الإحساس!‬

446
00:23:25,695 --> 00:23:27,114
‫أنت سافل!‬

447
00:24:48,445 --> 00:24:51,823
‫كان واضحاً هذا المساء‬

448
00:24:51,907 --> 00:24:54,284
‫أنه لا يراعي مشاعري على الإطلاق يا "أدي".‬

449
00:24:54,367 --> 00:24:56,369
‫- ماذا حصل؟‬
‫- عاد كل شيء إلى سابق عهده.‬

450
00:24:56,703 --> 00:24:58,872
‫طلبت منه أن يفعل شيئاً واحداً ولم يفعله.‬

451
00:24:58,955 --> 00:25:02,042
‫ثم تذمر من كثرة طلباتي،‬

452
00:25:02,125 --> 00:25:04,711
‫فلم أجد أمامي خياراً آخر.‬

453
00:25:04,794 --> 00:25:06,379
‫كان لديك الخيار، مفهوم؟‬

454
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
‫وقمت بالخيار الصحيح. لقد احترمت نفسك.‬

455
00:25:09,424 --> 00:25:13,136
‫لكنني لا أريد ذلك. لا أريد فسخ علاقتي به.‬

456
00:25:13,220 --> 00:25:17,224
‫أريده أن يشكرني. أريده أن يغسل الصحون.‬

457
00:25:17,307 --> 00:25:20,018
‫أريده أن يصطحبني لحضور الباليه.‬

458
00:25:20,101 --> 00:25:23,438
‫أريده أن يشتري لي 12 حبة‬
‫من الليمون الحامض!‬

459
00:25:25,273 --> 00:25:30,237
‫أريده أن يهتم لأمر هذه العلاقة‬
‫ويسعى لإنجاحها.‬

460
00:25:30,737 --> 00:25:32,364
‫أتعلمين؟ سأنتعل حذائي‬

461
00:25:32,447 --> 00:25:34,908
‫- وأحضر بعد 15 دقيقة.‬
‫- لا تفعلي.‬

462
00:25:34,991 --> 00:25:36,952
‫لا أريد أن أرى أحداً.‬

463
00:25:37,535 --> 00:25:38,912
‫لكنني قلقت بشأنك.‬

464
00:25:38,995 --> 00:25:41,164
‫سمعت طرطقة الصحون.‬

465
00:25:41,248 --> 00:25:44,042
‫لا تخرجي الكلوروكس والقفازين المطاطيين‬

466
00:25:44,125 --> 00:25:47,295
‫- وتنفسي غضبك في المطبخ.‬
‫- اسمعي.‬

467
00:25:48,004 --> 00:25:52,884
‫حسناً. خرجت الأمور عن السيطرة هذا المساء‬

468
00:25:53,927 --> 00:25:57,931
‫وأرجو أن يدرك‬

469
00:25:58,014 --> 00:26:01,601
‫أن عليه تغيير بعض الأمور‬

470
00:26:02,686 --> 00:26:06,356
‫ويعود إلى المنزل ويعتذر.‬

471
00:26:07,649 --> 00:26:10,443
‫هذا ما سيحصل.‬

472
00:26:11,444 --> 00:26:14,614
‫أتعلم شيئاً؟ ارتد ما يحلو لك.‬

473
00:26:14,698 --> 00:26:15,865
‫افعل ما يحلو لك.‬

474
00:26:15,949 --> 00:26:17,367
‫- لم أعد أريد هذه العلاقة.‬
‫- أياً كان.‬

475
00:26:17,450 --> 00:26:19,452
‫الأمر هو، "ألم أعد أريد هذه العلاقة؟"‬

476
00:26:19,536 --> 00:26:20,787
‫يبدو أن ذلك جرح مشاعرك.‬

477
00:26:20,870 --> 00:26:22,497
‫- لقد جرحتك. أنت تتألم.‬
‫- إطلاقاً.‬

478
00:26:22,580 --> 00:26:24,124
‫لا داعي للخجل من ذلك.‬

479
00:26:24,207 --> 00:26:25,375
‫هلا نظرت إلي؟ لست مجروحاً.‬

480
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
‫إنني مصدوم بعض الشيء ومذهول.‬

481
00:26:26,876 --> 00:26:29,629
‫إنك مصعوق. من هو هذا الرجل الذي تواعده؟‬

482
00:26:29,713 --> 00:26:31,464
‫سأحل مشكلتك. ما اسمه؟‬

483
00:26:31,548 --> 00:26:33,383
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هل تحققت من بريدها الإلكتروني؟‬

484
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
‫لن أفعل ذلك.‬

485
00:26:34,843 --> 00:26:36,678
‫ثمة برنامج يسجل الأحرف‬
‫التي تضرب على لوحة المفاتيح.‬

486
00:26:36,761 --> 00:26:39,139
‫كلفته 20 دولار.‬

487
00:26:39,222 --> 00:26:42,475
‫تحصل على كلمة السر‬
‫وتتحقق من بريدها الإلكتروني.‬

488
00:26:42,559 --> 00:26:44,185
‫هكذا تمكنت اكتشاف خيانة "ستايسي" لي‬

489
00:26:44,269 --> 00:26:45,770
‫- مع ذلك البورتوريكي.‬
‫- حسناً.‬

490
00:26:45,895 --> 00:26:47,772
‫إنك تبالغ في تقييم الوضع.‬

491
00:26:47,856 --> 00:26:49,482
‫فهي لا تخونني.‬

492
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
‫تشاجرنا بسبب البقالة.‬

493
00:26:51,026 --> 00:26:52,527
‫كلا. لم تعاشر أحداً.‬

494
00:26:52,652 --> 00:26:54,154
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع.‬
‫- حسناً.‬

495
00:26:54,237 --> 00:26:55,655
‫- ربما كانت تخونك مع رجل آخر وربما لا.‬
‫- كلا.‬

496
00:26:55,739 --> 00:26:57,991
‫لست أدري. لست "كولومبو".‬

497
00:26:58,158 --> 00:27:01,995
‫لكنني واثق من أنها‬
‫لا تريد العيش معك بعد اليوم.‬

498
00:27:05,040 --> 00:27:08,460
‫لا أحب أن أكون فظاً وجارحاً‬
‫ولكن علينا أن نواجه الواقع.‬

499
00:27:08,543 --> 00:27:10,670
‫قالت إنها لم تعد تريد هذه العلاقة.‬

500
00:27:11,671 --> 00:27:13,673
‫تحتاج إلى مكان تلملم جراحك فيه‬

501
00:27:13,757 --> 00:27:15,759
‫بينما تعيد التفكير ملياً في الأمور.‬

502
00:27:15,842 --> 00:27:17,135
‫لست بحاجة إلى مكان لألملم جراحي.‬

503
00:27:17,218 --> 00:27:18,261
‫يمكنك أن تمكث في منزلي.‬

504
00:27:18,345 --> 00:27:19,679
‫- لن أقبل بغير ذلك.‬
‫- اسمع.‬

505
00:27:19,763 --> 00:27:21,723
‫- لن أغادر المنزل.‬
‫- لن تفعل.‬

506
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
‫كلا استثمرت نصف أموالي في ذلك المكان.‬

507
00:27:23,558 --> 00:27:25,935
‫لكنك لا تمسك بزمام الأمور.‬

508
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
‫إنني صاحب المنزل.‬

509
00:27:27,729 --> 00:27:29,481
‫- مناصفة معها.‬
‫- نعم.‬

510
00:27:29,564 --> 00:27:31,483
‫لا يعود لها أن تقرر من سيحتفظ به.‬

511
00:27:31,566 --> 00:27:33,526
‫حاول أن تعرف مع من تخونك‬
‫لتستغل ذلك لمصلحتك.‬

512
00:27:33,610 --> 00:27:35,070
‫- أصغ إلي.‬
‫- أصغ إلي أنت.‬

513
00:27:35,153 --> 00:27:36,571
‫- سأتركك لك المفتاح.‬
‫- لا أحتاج إليه.‬

514
00:27:36,654 --> 00:27:37,989
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها ستنتقل‬

515
00:27:38,073 --> 00:27:39,491
‫إلى منزل آخر.‬

516
00:27:39,574 --> 00:27:42,035
‫- هل قالت إنها ستفعل؟‬
‫- ستفعل. ستنتقل.‬

517
00:27:42,118 --> 00:27:45,330
‫وسأحتفظ بالمنزل. ولن أنتقل منه.‬

518
00:27:45,413 --> 00:27:46,998
‫سأترك لك المفتاح.‬

519
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- أكاد أنتهي.‬

520
00:29:18,465 --> 00:29:20,300
‫- حسناً.‬
‫- كنت أفكر.‬

521
00:29:20,383 --> 00:29:21,760
‫أتعلم ما عليك أن تفعله؟‬

522
00:29:21,843 --> 00:29:23,678
‫ابحث عن فتاة شبيهة بـ"بروك"‬

523
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
‫ولكن أكثر إثارة منها وعاشرها بشغف ووحشية.‬

524
00:29:26,222 --> 00:29:29,058
‫- ما بالك؟‬
‫- ماذا؟‬

525
00:29:29,768 --> 00:29:31,436
‫- السجلات.‬
‫- أصلح هذا المحرك اللعين.‬

526
00:29:31,519 --> 00:29:34,063
‫- إنني أفعل ذلك.‬
‫- أحتاج إلى سجلات رحلاتك.‬

527
00:29:34,147 --> 00:29:35,857
‫إنني في إجازة.‬

528
00:29:35,982 --> 00:29:40,236
‫لا أستطيع ملء القيود الفصلية‬
‫قبل مراجعة سجلاتك.‬

529
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
‫أمر في مرحلة صعبة.‬

530
00:29:42,405 --> 00:29:45,617
‫فحاول أن تكون لبقاً.‬

531
00:29:50,663 --> 00:29:53,500
‫أعلم أن كليهما فرنسي.‬

532
00:29:53,583 --> 00:29:57,420
‫كان "ماني" السباق...‬
‫كلا يختلف "موني" عن "ماني".‬

533
00:29:57,504 --> 00:29:58,797
‫آسف، ولكنني لا أوافقك الرأي.‬

534
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
‫هل أطلب منها الاتصال شخصياً بك سيدي؟‬

535
00:30:01,341 --> 00:30:03,968
‫نعم، شكراً لك. آسف. "بروك"؟‬

536
00:30:05,637 --> 00:30:08,056
‫- إنني في غاية الأسف.‬
‫- ماذا؟‬

537
00:30:09,015 --> 00:30:10,183
‫اقتربي مني.‬

538
00:30:11,017 --> 00:30:14,020
‫اتصلت والدتك وأخبرتني كل شيء.‬

539
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
‫يا للهول!‬

540
00:30:17,899 --> 00:30:19,734
‫صباح الخير يا "مارلين".‬

541
00:30:21,569 --> 00:30:24,155
‫صباح الخير سأذهب لأروي النباتات.‬

542
00:30:25,323 --> 00:30:28,243
‫سمعت أن ليلتك كانت عصيبة. أخبريني كل شيء.‬

543
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
‫- لا أستطيع...‬
‫- لا تفعلي وقتي ضيق.‬

544
00:30:31,746 --> 00:30:34,082
‫ولكن خذي إجازة اليوم.‬

545
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
‫لا، لا داعي لذلك.‬

546
00:30:38,211 --> 00:30:39,671
‫من أنا؟‬

547
00:30:40,380 --> 00:30:42,715
‫- "مارلين دين".‬
‫- أين نحن؟‬

548
00:30:44,425 --> 00:30:48,263
‫- في معرض "مارلين دين".‬
‫- لمن هذا الرسم؟‬

549
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
‫- لـ"ماريلين دين".‬
‫- نعم.‬

550
00:30:59,148 --> 00:31:02,485
‫أتعلمين شيئاً؟ حياتك الخاصة تعنيك وحدك.‬

551
00:31:03,069 --> 00:31:05,780
‫ولكنك تبدين في حالة مزرية.‬
‫وحين تكونين في حالة مزرية‬

552
00:31:05,864 --> 00:31:09,158
‫ستبدو "ماريلين دين" في حالة مزرية.‬
‫وهذا الأمر يعنيني.‬

553
00:31:09,242 --> 00:31:13,454
‫عندما يتعلق بعملي،‬
‫لا أريد أن يمنعك أي شيء عن التركيز.‬

554
00:31:13,580 --> 00:31:17,792
‫أريدك أن تأخذي اليوم إجازة لترثي حالك،‬

555
00:31:18,543 --> 00:31:22,547
‫وتعودين غداً مستعدة للاهتمام بالأعمال.‬

556
00:31:22,672 --> 00:31:23,882
‫مفهوم؟‬

557
00:31:57,081 --> 00:31:58,708
‫مرحباً يا "بروك". كيف حالك؟‬

558
00:31:59,709 --> 00:32:01,377
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

559
00:32:01,544 --> 00:32:05,423
‫حلمت طوال حياتي‬
‫بمنزل خاص بي فيه طاولة بليارد.‬

560
00:32:05,548 --> 00:32:07,050
‫حصلت أخيراً على منزل خاص بي،‬

561
00:32:07,216 --> 00:32:10,887
‫ولكنك لم تسمحي لي باقتناء طاولة بليارد.‬

562
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
‫فخطر لي أن أصحح هذا الوضع. أشعر بالارتياح.‬

563
00:32:15,683 --> 00:32:18,978
‫الكرة رقم 4 في الزاوية.‬

564
00:32:19,103 --> 00:32:20,313
‫جميل.‬

565
00:32:22,815 --> 00:32:25,944
‫هلا أفسحت المجال للرامي ليتمكن من اللعب؟‬

566
00:32:27,445 --> 00:32:29,781
‫من الصعب اللعب وأحدهم واقف هنا. شكراً.‬

567
00:32:39,207 --> 00:32:43,878
‫شعر بالخطر بعد أن فسخت علاقتك به‬
‫وقرر أن يتمرد.‬

568
00:32:44,754 --> 00:32:47,840
‫الرجال كالأطفال يا "بروك".‬

569
00:32:48,716 --> 00:32:52,345
‫إنه مجرد تعبير مجازي. إنها "بروك".‬
‫أحبك كثيراً.‬

570
00:32:52,428 --> 00:32:57,225
‫وأنت رجل حياتي وأظنك تعرف ذلك،‬
‫إنك رائع أحبك.‬

571
00:32:57,433 --> 00:33:00,895
‫يختبروننا ليعرفوا ما سنغفره لهم.‬

572
00:33:00,979 --> 00:33:02,939
‫يحاول "غاري" التأكد من 3 أشياء.‬

573
00:33:03,064 --> 00:33:07,318
‫أولاً، لن يمر تصرفه مرور الكرام.‬
‫ثانياً، إنه تصرف غير مقبول.‬

574
00:33:07,485 --> 00:33:11,656
‫ثالثاً، لن تتحملي هذا التصرف مطلقاً.‬

575
00:33:11,864 --> 00:33:13,032
‫نعم.‬

576
00:33:13,199 --> 00:33:16,411
‫ولا تنسي أننا نتحمل دوماً‬
‫مسؤولية أعمالنا، صحيح؟‬

577
00:33:16,494 --> 00:33:19,122
‫وأننا نتعامل مع الأشياء بطريقة منطقية،‬
‫صحيح؟‬

578
00:33:20,289 --> 00:33:21,582
‫اتفقنا.‬

579
00:33:21,916 --> 00:33:24,210
‫لا أستطيع إنهاء اللعبة.‬
‫علي أن أقدم عروضاً.‬

580
00:33:24,293 --> 00:33:27,463
‫علي أن أشتري رذاذ رائحته جميلة.‬
‫وعلي أن أنظف الكلب.‬

581
00:33:28,423 --> 00:33:31,134
‫علي أن أرحل لأنني لا أريد سماع ذلك.‬

582
00:33:31,217 --> 00:33:33,803
‫أشكرك على اللعبة. شكراً على الطعام.‬

583
00:33:42,520 --> 00:33:44,397
‫- سأستقل سيارة تاكسي.‬
‫- سنتقاسم الأجرة.‬

584
00:33:53,823 --> 00:33:55,992
‫"(فايرسايد بولينغ)"‬

585
00:33:56,576 --> 00:33:59,829
‫ما بالك؟ هل أنت في الـ12 من عمرك؟‬
‫هذا تصرف غير سليم.‬

586
00:33:59,912 --> 00:34:01,998
‫- أريد إثبات وجهة نظر.‬
‫- أي وجهة نظر؟‬

587
00:34:02,081 --> 00:34:04,625
‫وجهة نظرك. وجهات نظرك الثلاث.‬

588
00:34:04,709 --> 00:34:08,838
‫لم يمر تصرفه مرور الكرام، ولم يكن مقبولاً،‬

589
00:34:08,963 --> 00:34:11,090
‫ولن أسمح به أبداً.‬

590
00:34:11,299 --> 00:34:12,884
‫لم أكن أقصد ذلك تماماً.‬

591
00:34:16,888 --> 00:34:18,347
‫غير معقول.‬

592
00:34:21,476 --> 00:34:23,393
‫- كنت واثقة من ذلك!‬
‫- مرحباً.‬

593
00:34:23,478 --> 00:34:25,563
‫عثرت على قميصي على الأرض.‬
‫أشكرك لأنك أخرجتها لي.‬

594
00:34:28,274 --> 00:34:31,319
‫هل أتيت لتشارك في مباراة الأزواج‬
‫في البولينغ؟‬

595
00:34:31,402 --> 00:34:32,652
‫نعم.‬

596
00:34:33,446 --> 00:34:36,657
‫ألا يُجدر بنا أن نتناقش أولاً في موضوع ما؟‬

597
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
‫أي موضوع؟ نقاط الـ47 التي تشوه مكانتنا؟‬

598
00:34:39,202 --> 00:34:41,788
‫كلا.‬

599
00:34:41,871 --> 00:34:46,333
‫يا "غاري" إنها مباراة للأزواج.‬
‫وبما أننا لم نعد زوجين‬

600
00:34:46,417 --> 00:34:48,127
‫لأنك اخترت‬

601
00:34:48,210 --> 00:34:52,090
‫ألا تساهم بشكل بناء في علاقتنا،‬

602
00:34:52,172 --> 00:34:53,841
‫أصبحنا اليوم عازبين.‬

603
00:34:53,966 --> 00:34:57,637
‫ولا مكان لشخصين عازبين في الفريق.‬

604
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
‫لم يبدو الارتباك على وجهك؟‬

605
00:35:05,019 --> 00:35:08,481
‫ليس لدي أدنى فكرة عما يجري. أتيت لألعب.‬

606
00:35:09,899 --> 00:35:11,484
‫من الأفضل لنا‬

607
00:35:11,567 --> 00:35:14,362
‫ألا نتواجد في المكان عينه لوقت طويل.‬

608
00:35:14,445 --> 00:35:16,155
‫أوافقك الرأي. اذهبي والعبي‬
‫لعبة الكرة والدبابيس.‬

609
00:35:16,614 --> 00:35:19,617
‫- كلا، من الأفضل أن تنصرف.‬
‫- حسناً.‬

610
00:35:20,827 --> 00:35:25,790
‫عندما يقطع الرجل وعداً للفريق،‬
‫عليه أن يفي به.‬

611
00:35:26,582 --> 00:35:30,545
‫ولا يدع مشاكله العاطفية أو الشخصية‬
‫تحول دون تحقيق الفوز.‬

612
00:35:30,628 --> 00:35:32,255
‫وأنا قطعت وعداً لهذا الفريق.‬

613
00:35:32,964 --> 00:35:36,551
‫- لا أحد يحبذ وجودك هنا.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

614
00:35:36,634 --> 00:35:38,177
‫إنهم أصدقائي.‬

615
00:35:38,302 --> 00:35:42,181
‫- ولكنك لا تجيدين لعب البولينغ.‬
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع.‬

616
00:35:42,265 --> 00:35:45,476
‫أتعلمين شيئاً؟ دعي القرار لهم.‬

617
00:35:45,643 --> 00:35:49,272
‫لا داعي لتوريطهم. هذا غير ضروري.‬

618
00:35:49,355 --> 00:35:51,190
‫- ما الأمر يا "كاسترو"؟‬
‫- "كاسترو"؟‬

619
00:35:51,274 --> 00:35:53,359
‫لا يسمح "كاسترو" للناس‬
‫بالتصويت كفريق واحد.‬

620
00:35:53,442 --> 00:35:55,403
‫- حسناً، سأسألهم.‬
‫- شكراً.‬

621
00:35:55,486 --> 00:35:57,864
‫حسناً، انتباه جميعاً.‬
‫حان وقت تصويت الفريق.‬

622
00:35:58,072 --> 00:36:01,659
‫ما عليكم سوى أن ترفعوا‬
‫أيديكم كدليل على تأييدكم.‬

623
00:36:01,784 --> 00:36:05,788
‫من يوافق "بروك" الرأي‬
‫أنه علي الخروج من الفريق؟‬

624
00:36:08,082 --> 00:36:09,292
‫هذا فظيع.‬

625
00:36:27,768 --> 00:36:30,938
‫مسلسل "عصابة الأخوة".‬
‫عليك أن تشاهده يوماً ما.‬

626
00:36:33,482 --> 00:36:37,695
‫حظاً سعيداً مع الآنسة الفاشلة في البولينغ‬
‫التي ستقودكم حتماً إلى النهائيات.‬

627
00:36:38,946 --> 00:36:41,782
‫- اسمع يا "غاري".‬
‫- نعم.‬

628
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
‫- سأحتاج إلى قميصك.‬
‫- ماذا؟‬

629
00:36:47,246 --> 00:36:50,499
‫حسناً، علينا أن نستبدلك بشخص آخر.‬
‫سيحسمون 10 نقاط من مجموعنا النهائي‬

630
00:36:50,583 --> 00:36:53,085
‫إن لم نرتد جميعاً زي فريق‬
‫"بين شاكرز" الموحد.‬

631
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
‫- كُتب على قميصي اسم "غاري".‬
‫- معك حق.‬

632
00:36:56,505 --> 00:36:59,800
‫لكننا نعرف شاباً يدعى "غاري".‬

633
00:37:00,468 --> 00:37:04,180
‫صحيح أنه لا يضاهيك طولاً، لكنه لاعب جيد.‬

634
00:37:13,272 --> 00:37:16,859
‫أريد استرجاع واقي المعصم.‬

635
00:37:17,985 --> 00:37:20,029
‫متأسف. إنه لي.‬

636
00:37:24,825 --> 00:37:28,788
‫أعطني واقي المعصم اللعين. شكراً.‬
‫آمل أن تكسر معصمك.‬

637
00:37:35,503 --> 00:37:37,630
‫أفهمت ما أقصده؟‬

638
00:37:37,713 --> 00:37:39,257
‫كان ذلك مذهلاً.‬

639
00:37:39,340 --> 00:37:42,009
‫صوت فريق البولينغ ضد بقاء صديقك السابق‬
‫الذي تتمنين لو ما زلت معه‬

640
00:37:42,093 --> 00:37:44,095
‫في المباراة مع الفريق.‬

641
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
‫إنه في المكان الذي أريده أن يكون فيه.‬

642
00:37:46,264 --> 00:37:50,893
‫- في موقف السيارات ومن دون قميص؟‬
‫- أنت لا تفهمين ما أقصده يا "إدي".‬

643
00:37:51,060 --> 00:37:54,438
‫"غاري" يحب فريق البولينغ. إنه مجروح الآن.‬

644
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
‫ويشعر بالأسى.‬

645
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
‫سيخرج ويثمل.‬

646
00:37:59,026 --> 00:38:01,612
‫ويجعل من نفسه سخرية الآخرين.‬

647
00:38:01,696 --> 00:38:04,156
‫سيجلس هناك فريسة الوحدة والأسى،‬

648
00:38:04,240 --> 00:38:07,076
‫وفجأة ستتجلى الحقيقة له.‬

649
00:38:08,077 --> 00:38:09,161
‫أي حقيقة؟‬

650
00:38:10,496 --> 00:38:12,498
‫أنه لم يخسر صديقته فحسب‬

651
00:38:12,581 --> 00:38:15,459
‫بل حياته أخذت تنهار أيضاً.‬

652
00:38:15,543 --> 00:38:17,378
‫ربما كانت حياته رائعة.‬

653
00:38:17,461 --> 00:38:20,256
‫وربما كنت أنا الغراء‬
‫الذي حافظ على تماسكها.‬

654
00:38:20,339 --> 00:38:24,760
‫فإن أراد الحفاظ على حياته‬
‫ما عليه سوى أن يتغير.‬

655
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
‫- ما رأيك؟‬
‫- أشعر وكأننا عثرنا على الجحيم؟‬

656
00:38:29,765 --> 00:38:31,726
‫منذ متى تأتي إلى أماكن كهذا؟‬

657
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
‫أؤكد لك أن لا مثيل له.‬

658
00:38:33,978 --> 00:38:36,397
‫إنني أبحث دوماً عن آفاق جديدة.‬
‫مرحباً يا حلوتي.‬

659
00:38:36,480 --> 00:38:38,941
‫الموسيقى سيئة وسعر المشروب 15 دولاراً...‬

660
00:38:39,025 --> 00:38:42,320
‫لكنه يستقطب نوعية عالية‬
‫من النساء المثيرات.‬

661
00:38:42,403 --> 00:38:44,530
‫عليك أن تبعد الحمقاوات منهن عن القطيع.‬

662
00:38:44,613 --> 00:38:46,073
‫تعال، سآخذك إلى صالة مهمي الشأن.‬

663
00:38:46,157 --> 00:38:47,783
‫- بعض المشروبات؟‬
‫- حسناً يا "إل جاي".‬

664
00:38:47,867 --> 00:38:49,994
‫يجب أن أكون صريحا معك يا "لوبوس"،‬

665
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
‫لا أشعر بالحماسة.‬

666
00:38:51,329 --> 00:38:52,705
‫سيعجبك المكان.‬

667
00:38:52,788 --> 00:38:54,874
‫- لا يعجبني هذا المكان.‬
‫- أصغ إلي، اتفقنا؟‬

668
00:38:54,957 --> 00:38:56,083
‫كيف حالك يا "باز"؟‬

669
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
‫خلال السنتين اللتين أمضيتهما‬
‫مرتبطاً بامرأة واحدة،‬

670
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
‫تغيرت اللعبة.‬

671
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
‫أتذكر حين كنت هراً طليقاً‬

672
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
‫تصطاد قوتك بنفسك؟‬

673
00:39:08,971 --> 00:39:10,389
‫أصبحت حراً أليفاً.‬

674
00:39:10,473 --> 00:39:12,016
‫كنت تشرب الحليب‬

675
00:39:12,099 --> 00:39:14,852
‫في قطعة من فضة، لكنك طُردت الآن خارجاً‬

676
00:39:14,935 --> 00:39:18,105
‫والزقاق لم يعد على حاله. على سبيل المثال،‬

677
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
‫التقنيات الحديثة‬
‫والرسائل الهاتفية والتيفو.‬

678
00:39:21,192 --> 00:39:23,402
‫يريد الناس الحصول على المعلومات‬
‫بسرعة أكبر.‬

679
00:39:23,486 --> 00:39:25,946
‫يتبادل الناس المعلومات‬
‫عبر البريد الإلكتروني.‬

680
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
‫لا يريدون التواصل، يريدون النتائج فحسب.‬

681
00:39:29,700 --> 00:39:31,452
‫- حسناً.‬
‫- عليك أن تفهم الرسالة بسرعة.‬

682
00:39:31,577 --> 00:39:34,455
‫عليك الآن أن تراقب. الأمر بسيط.‬

683
00:39:36,999 --> 00:39:38,042
‫مرحباً يا آنساتي؟‬

684
00:39:38,209 --> 00:39:42,046
‫أتعلمين ما أرغب فيه.‬
‫أرغب في تعريتك من ملابسك.‬

685
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
‫وتغليفك بورق بلاستيكي شفاف‬

686
00:39:43,881 --> 00:39:45,591
‫من رأسك إلى أخمص قدميك.‬

687
00:39:45,674 --> 00:39:46,759
‫سأجعل في الورق ثقبين.‬

688
00:39:46,842 --> 00:39:48,427
‫الأول عند فمك لتتمكني من التنفس.‬

689
00:39:48,511 --> 00:39:49,887
‫- والثاني...‬
‫- سافل.‬

690
00:39:49,970 --> 00:39:51,639
‫سنمضي ليلة رائعة معاً يا حلوتي.‬

691
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
‫رباه، اللون الوردي رائع.‬

692
00:39:53,057 --> 00:39:54,809
‫أصغ إلي يا "لوبوس".‬

693
00:39:54,892 --> 00:39:56,310
‫تفضلا المشروبات. أتريد مشروبا؟‬

694
00:39:56,394 --> 00:39:58,521
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- أشكرك باسم "إل جاي".‬

695
00:39:58,604 --> 00:40:01,649
‫هلا أصغيت إلي؟ أنت أخي وأحبك كثيراً...‬

696
00:40:01,732 --> 00:40:04,193
‫قد تعاشر أحدا هذا المساء‬
‫لكن الشرطة قد توقفك.‬

697
00:40:04,276 --> 00:40:05,903
‫لماذا؟ ألأنني مدهش؟‬

698
00:40:06,112 --> 00:40:09,740
‫أرجوك. أتريد أن تلقي النكات؟ ألق النكات.‬

699
00:40:09,949 --> 00:40:13,911
‫لكنك ستشعر بالجوع في نهاية الأمر‬
‫وترغب في تناول الطعام.‬

700
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
‫قد ترفع النكات من معنوياتك‬
‫ولكنها لن تسد جوعك.‬

701
00:40:19,834 --> 00:40:21,168
‫سأقوم بجولة في المكان.‬

702
00:40:32,513 --> 00:40:35,391
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أرسم.‬

703
00:40:35,766 --> 00:40:37,101
‫أين ترسمين؟‬

704
00:40:38,185 --> 00:40:40,354
‫- في غرفة الجلوس.‬
‫- كلا في غرفة نومي.‬

705
00:40:40,438 --> 00:40:42,022
‫لم أتفوه بكلمة يا "بروك"‬

706
00:40:42,106 --> 00:40:44,358
‫حين طالبت بعجرفة بالسرير،‬

707
00:40:44,442 --> 00:40:47,403
‫لكنك لا تستطيعين الدخول إلى غرفتي‬
‫وعرض أعمالك الفنية.‬

708
00:40:47,611 --> 00:40:49,905
‫لا أشغل إلا رقعة صغيرة يا "غاري"...‬

709
00:40:49,989 --> 00:40:52,199
‫لا يهمني ما إذا شغلت إنشاً واحداً فقط.‬

710
00:40:52,324 --> 00:40:55,828
‫صحيح أنه لا يوجد باب، لكنها غرفتي.‬

711
00:40:55,911 --> 00:40:58,205
‫لم أدخل إلى غرفتك وأضع فيه حصان النشر.‬

712
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
‫وضعت طاولة بليارد في غرفة الطعام!‬

713
00:41:01,083 --> 00:41:03,294
‫إنها منطقة مشتركة تضعين فيها هذه الأشياء.‬

714
00:41:03,377 --> 00:41:04,837
‫- ليس في غرفتي.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

715
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
‫- في المنطقة المشتركة.‬
‫- "غاري".‬

716
00:41:06,922 --> 00:41:09,383
‫يستعمل الناس غرف النوم للاسترخاء.‬

717
00:41:09,467 --> 00:41:12,094
‫إنها الـ2 صباحاً يا "غاري"!‬

718
00:41:12,178 --> 00:41:14,722
‫- لا ترم أغراضي.‬
‫- آسف يا فتاة.‬

719
00:41:14,805 --> 00:41:17,933
‫هذا هو نمط عيشي كرجل عازب.‬
‫لا أنام في ساعة محددة.‬

720
00:41:18,017 --> 00:41:19,935
‫آن الوقت للتفكير في الانتقال من هنا.‬

721
00:41:20,019 --> 00:41:22,062
‫لن أنتقل من هنا.‬

722
00:41:22,188 --> 00:41:24,231
‫أخفض الصوت يا "غاري".‬

723
00:41:24,315 --> 00:41:26,484
‫لا أفرض عليك ما يمكنك فعله في غرفتك.‬

724
00:41:26,567 --> 00:41:28,110
‫قد ترسمين أو ترقصين.‬

725
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
‫أو تخبزين الكعك بالزنجبيل.‬

726
00:41:29,653 --> 00:41:30,779
‫قلما يهمني الأمر.‬

727
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
‫ولكنني أحب مشاهدة المباريات‬

728
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
‫مع التأثيرات الصوتية في غرفتي.‬

729
00:41:37,286 --> 00:41:39,788
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لن تشاهد التلفزيون!‬

730
00:41:39,872 --> 00:41:43,125
‫- لا تملي علي أوامرك.‬
‫- ماذا؟‬

731
00:41:43,209 --> 00:41:45,461
‫- اذهب وتعلم اللغة.‬
‫- آسف.‬

732
00:41:45,544 --> 00:41:48,589
‫لم يكن جدي عضواً‬
‫في مجلس إدارة جامعة راقية.‬

733
00:41:48,756 --> 00:41:51,842
‫المهم هو أنه كان في الماضي.‬
‫هل تحرش بالطالب الفيليبيني؟‬

734
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
‫أم أنه لم يفعل ذلك؟‬

735
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
‫- لست أدري. لم أكن هناك.‬
‫- حسناً.‬

736
00:41:54,887 --> 00:41:56,180
‫لا تبدأ بأمور العائلة.‬

737
00:41:56,263 --> 00:41:58,057
‫وكأن عائلتك مثالية! أخوك منحرف!‬

738
00:41:58,182 --> 00:42:00,643
‫لا تتحدثي عن سلوك أفراد عائلتي الجنسية.‬

739
00:42:00,726 --> 00:42:02,144
‫ماذا عن أختك؟‬

740
00:42:03,312 --> 00:42:06,482
‫- ذاقت أختي الأمرين.‬
‫- بسبب تعدد علاقاتها.‬

741
00:42:07,691 --> 00:42:10,152
‫واجهت بعض المشكلات ولكن...‬

742
00:42:10,236 --> 00:42:14,281
‫مشكلات؟ عاشرت لاعبي فريق "أريزونا" كلهم.‬

743
00:42:14,365 --> 00:42:17,117
‫المشكلة في أختك وحدها!‬

744
00:42:17,201 --> 00:42:20,162
‫- كانت في إجازة!‬
‫- إجازة!‬

745
00:42:20,371 --> 00:42:22,998
‫لا تدفعيني إلى الكلام عن أخيك.‬

746
00:42:23,082 --> 00:42:25,501
‫إن سمعته يغني مرة ثانية،‬

747
00:42:25,584 --> 00:42:27,378
‫سأشنق نفسي بخيط تنظيف الأسنان.‬

748
00:42:27,711 --> 00:42:30,464
‫ألا يتحلى بالجرأة الكافية للكشف عن حقيقته؟‬

749
00:42:30,548 --> 00:42:33,133
‫"ريتشارد" ليس شاذاً.‬

750
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
‫حسناً يا امرأة. أصغي إلي جيداً.‬

751
00:42:38,806 --> 00:42:42,601
‫لن أقول إنه لن يتزوج أو ينجب الأولاد.‬

752
00:42:42,685 --> 00:42:44,019
‫ولكن زوجته ستقبض عليه يوماً ما‬

753
00:42:44,103 --> 00:42:45,980
‫معانقاً شاباً يُدعى "ماخوليو"‬

754
00:42:46,063 --> 00:42:48,774
‫ويستمعان معاً إلى موسيقى "ياني".‬

755
00:42:48,857 --> 00:42:50,442
‫كم أنت سخيف.‬

756
00:42:50,526 --> 00:42:52,027
‫حقاً.‬

757
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
‫استمتعي بغرفتك وسأستمتع بغرفتي!‬

758
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
‫- حسناً.‬
‫- أتعلمين شيئاً؟‬

759
00:42:55,739 --> 00:42:57,908
‫يمكنني مشاهدة بعض البرامج الخاصة‬
‫هذا المساء.‬

760
00:42:57,992 --> 00:42:59,243
‫ستكون ليلة طويلة يا عزيزتي.‬

761
00:42:59,326 --> 00:43:01,787
‫ويمكنني النوم حتى ساعة متأخرة من النهار.‬

762
00:43:50,544 --> 00:43:53,547
‫"ليال ممتعة ولا شك أننا سنحتفل هنا"‬

763
00:43:53,631 --> 00:43:54,882
‫ما الذي تفعله؟‬

764
00:43:54,965 --> 00:43:56,592
‫"ليال ممتعة، هيا علينا أن نبدأ"‬

765
00:43:56,675 --> 00:43:58,218
‫اسمع يا "ريكي" ارحل مع عصابتك‬

766
00:43:58,302 --> 00:44:00,304
‫أو سأرميكم خارجاً، مفهوم؟‬

767
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
‫هذه غرفة "بروك" يا "غاري".‬

768
00:44:02,264 --> 00:44:04,933
‫لذا عملياً، لا يحق لك التدخل.‬

769
00:44:05,059 --> 00:44:07,811
‫ولكننا سنستمتع جداً إن غنيت معاً.‬

770
00:44:07,895 --> 00:44:09,563
‫سيروق الأمر لك.‬

771
00:44:09,647 --> 00:44:11,273
‫ارحل من هنا في غضون 10 ثوان،‬

772
00:44:11,357 --> 00:44:13,484
‫أو أكسر صفارتك اللعينة. أتفهم ما أقوله؟‬

773
00:44:14,652 --> 00:44:16,862
‫خذ عصابتك واخرجوا من منزلي في الحال!‬

774
00:44:22,743 --> 00:44:25,954
‫لا يمكنك أن تأخذ المزمار من العازف‬

775
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
‫وهو مندمج في موسيقاه.‬

776
00:44:28,749 --> 00:44:32,002
‫- قد تُصاب بالأذى.‬
‫- سأبدأ بالنقر.‬

777
00:44:32,127 --> 00:44:33,754
‫ها نحن نبدأ. من الأول.‬

778
00:44:33,962 --> 00:44:38,717
‫"ليلة احتفال، لنفرح مع الموسيقى‬

779
00:44:38,884 --> 00:44:41,553
‫ليال احتفال، هيا"‬

780
00:44:51,397 --> 00:44:53,190
‫ما الذي فعلته؟‬

781
00:44:54,358 --> 00:44:57,194
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا تدعي البراءة.‬

782
00:44:57,277 --> 00:45:00,531
‫أرسلت حيواناً لمهاجمتي‬
‫بينما كنت ثملاً وضعيفاً.‬

783
00:45:02,616 --> 00:45:05,411
‫كان فريق "تون راينجرز"‬

784
00:45:05,494 --> 00:45:06,870
‫بحاجة إلى مكان ليتمرنوا فيه،‬

785
00:45:06,954 --> 00:45:10,416
‫فقلت لـ"ريتشارد"‬
‫إنه يستطيع البقاء في غرفتي‬

786
00:45:10,499 --> 00:45:13,794
‫التي قلت إنها ملك لي‬
‫وأستطيع أن أفعل فيها ما يحلو لي.‬

787
00:45:14,545 --> 00:45:17,005
‫أهذه هي خطتك؟ لأنني سأحذو حذوك.‬

788
00:45:17,089 --> 00:45:20,926
‫سأتبع الخطة عينها "الليل بطوله"‬
‫كما يقول "ليونيل ريتشي" في أغنيته.‬

789
00:45:21,009 --> 00:45:22,845
‫سأدعو أصدقائي من بلدتي الأم.‬

790
00:45:22,928 --> 00:45:24,012
‫وليس يا "بروك"،‬

791
00:45:24,096 --> 00:45:26,348
‫بعض الشاذين الذين يجيدون العراك بالأيدي.‬

792
00:45:26,432 --> 00:45:29,184
‫إنني أتحدث عن أشخاص من أصل بولوني‬
‫لا مستقبل لهم.‬

793
00:45:29,852 --> 00:45:31,145
‫- صحيح.‬
‫- هذا صحيح!‬

794
00:45:31,228 --> 00:45:33,147
‫ويمكننا زرع الفوضى والإزعاج في هذا المكان.‬

795
00:45:33,230 --> 00:45:34,273
‫هذا ما سنفعله.‬

796
00:45:34,356 --> 00:45:35,732
‫أرجوك.‬

797
00:45:35,816 --> 00:45:38,235
‫أنت منزعج لأن "ريتشارد" ضربك.‬

798
00:45:41,280 --> 00:45:44,158
‫لم يضربني "ريتشارد".‬

799
00:45:44,658 --> 00:45:48,579
‫بل هاجمني وأنا نصف نائم.‬

800
00:45:48,704 --> 00:45:50,539
‫أهذه هي طريقتك في تفسير ما حصل؟‬

801
00:45:50,622 --> 00:45:52,916
‫ثمة فرق كبير ما بين التعرض للضرب‬

802
00:45:53,709 --> 00:45:57,546
‫ولجوء مغن خبيث إلى المخادعة‬

803
00:45:57,629 --> 00:46:01,049
‫للإمساك بعنقك قبل أن تعي‬
‫أنك تورطت في عراك.‬

804
00:46:01,133 --> 00:46:03,260
‫لا أتوقع منك أن تفهمي ذلك‬

805
00:46:03,343 --> 00:46:07,014
‫لأنك تكتفين بحياكة المؤامرات‬
‫من برجك العاجي.‬

806
00:46:08,098 --> 00:46:11,435
‫أرى أنك بلغت أقصى درجات الجنون.‬

807
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
‫إنني رجل راشد وأجيد الحوار.‬
‫لكنه استنفد أفكاره كلها.‬

808
00:46:15,647 --> 00:46:18,233
‫اسمع. ثمة رسائل على البريد الصوتي‬

809
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
‫بشأن مباراة المساء.‬

810
00:46:21,153 --> 00:46:23,864
‫عليك أن تتصل وتقول لهم إنها أُلغيت.‬

811
00:46:24,531 --> 00:46:26,658
‫- لم تريدينني أن ألغي مباراة المساء؟‬
‫- أعني...‬

812
00:46:26,742 --> 00:46:28,869
‫إنه دورنا في الاستضافة وسأستضيف المباراة.‬

813
00:46:28,952 --> 00:46:30,621
‫- أتريد استضافة المباراة؟‬
‫- أنا بخير.‬

814
00:46:30,704 --> 00:46:34,333
‫- لا أشعر بالغرابة بشأن ما حصل اليوم.‬
‫- حسناً.‬

815
00:46:34,416 --> 00:46:37,586
‫لا ينبغي على أحد سواك أن يشعر بالغرابة‬

816
00:46:37,669 --> 00:46:40,714
‫يا "تونيا هاردينغ".‬
‫سأفي بالوعد الذي قطعته.‬

817
00:46:40,797 --> 00:46:41,924
‫- عظيم.‬
‫- ممتاز.‬

818
00:46:42,007 --> 00:46:43,091
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

819
00:46:43,175 --> 00:46:44,676
‫- فلنفعل ذلك.‬
‫- فلنفعل ذلك.‬

820
00:46:44,885 --> 00:46:46,803
‫فلنف بالوعد.‬

821
00:46:50,057 --> 00:46:52,017
‫- لا طعام هنا!‬
‫- وماذا إذن؟‬

822
00:46:52,100 --> 00:46:55,437
‫سيصل الناس بعد ساعة. ما الذي سيأكلونه؟‬

823
00:46:55,521 --> 00:46:57,439
‫أصبحت فتى راشداً. تدبر أمرك.‬

824
00:47:01,693 --> 00:47:03,403
‫"(بكشونيري)"‬

825
00:47:07,824 --> 00:47:10,911
‫عظيم. هذا كل ما تبقى لدينا.‬

826
00:47:10,994 --> 00:47:14,540
‫عليك أن تشربي من مياه الحنفية‬
‫لأن "غاري" لم يتبضع.‬

827
00:47:14,623 --> 00:47:18,293
‫ولا يوجد لدينا مكعبات من الثلج‬
‫لأنه نسي أن يملأ الأواني بالماء.‬

828
00:47:18,585 --> 00:47:20,671
‫- حان دورك.‬
‫- ما اسمك؟‬

829
00:47:20,754 --> 00:47:21,797
‫- "ديان".‬
‫- "ديان".‬

830
00:47:21,880 --> 00:47:23,840
‫- هل قلت شيئاً؟‬
‫- إنني سأصيب الكرة 5.‬

831
00:47:23,924 --> 00:47:25,175
‫ولكنك لم تصب الكرة الثانية‬

832
00:47:25,259 --> 00:47:26,343
‫فحان دورك.‬

833
00:47:26,426 --> 00:47:27,803
‫يجب أن تتبع القواعد. إنه دورك.‬

834
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

835
00:47:29,179 --> 00:47:31,848
‫- "أندرو".‬
‫- مرحباً.‬

836
00:47:31,932 --> 00:47:34,059
‫مهلاً!‬

837
00:47:34,226 --> 00:47:36,645
‫لا أرحب بوجود هذين الخائنين في منزلي.‬

838
00:47:36,728 --> 00:47:39,106
‫- من دعاهما؟‬
‫- المعذرة.‬

839
00:47:39,189 --> 00:47:42,359
‫إنهما صديقاي الوفيان‬
‫ويسعدني أن أستقبلهما دوماً في منزلي.‬

840
00:47:42,985 --> 00:47:46,113
‫فلنصوت لنرى من سيحصد هذه المرة‬
‫العدد الأكبر من الأصوات.‬

841
00:47:46,196 --> 00:47:47,531
‫ارفعوا أيديكم.‬

842
00:47:47,614 --> 00:47:51,618
‫من يؤيد عدم مشاركة هذين الخائنين‬
‫في مباراة المساء؟‬

843
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
‫يمكننا الاحتفاظ بقميصيهما عند رحيلهما.‬

844
00:47:53,912 --> 00:47:56,248
‫ارفعوا أيديكم. هذا ما أشعر به. من أيضاً؟‬

845
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
‫ارفع يدك يا "جوني".‬

846
00:47:59,668 --> 00:48:02,129
‫وأنت يا آنسة. صديقة جديدة.‬

847
00:48:02,212 --> 00:48:04,965
‫من هي؟ ما اسمها؟‬

848
00:48:05,173 --> 00:48:08,051
‫- الفتاة التي تواعدها؟‬
‫- "ديان".‬

849
00:48:08,135 --> 00:48:10,596
‫لعلك تريدين أن تطالي السماء.‬

850
00:48:11,221 --> 00:48:14,057
‫- شكراً لك. "ريغلمان"، أرجوك؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

851
00:48:14,141 --> 00:48:16,351
‫كلا نحتاج إلى 8 لاعبين لتحقيق الفوز.‬

852
00:48:16,435 --> 00:48:17,519
‫تعلم ذلك.‬

853
00:48:17,603 --> 00:48:19,229
‫عليك أن تريها إلى جانب من تقف.‬

854
00:48:19,438 --> 00:48:22,649
‫تعلم جيداً إلى جانب من أقف.‬
‫لكننا نحتاج إلى 8 لاعبين.‬

855
00:48:22,733 --> 00:48:23,900
‫أنزل يدك.‬

856
00:48:29,114 --> 00:48:30,449
‫لا تلمس رقاقات البطاطس.‬

857
00:48:30,616 --> 00:48:33,327
‫إنها لي، فلا تأكل منها إنها لي.‬

858
00:48:33,410 --> 00:48:34,870
‫- "غاري".‬
‫- إنها لي.‬

859
00:48:34,953 --> 00:48:36,163
‫- بالله عليك.‬
‫- حسناً.‬

860
00:48:36,246 --> 00:48:38,749
‫- ارفعوا أعينكم. مستعدون؟‬
‫- أديري الساعة.‬

861
00:48:38,832 --> 00:48:40,917
‫- مستعدون؟‬
‫- ابدأ.‬

862
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
‫- حسناً.‬
‫- قرميدة.‬

863
00:48:42,919 --> 00:48:44,671
‫- مربع.‬
‫- علبة.‬

864
00:48:44,796 --> 00:48:47,299
‫زاوية. نقطة في زاوية.‬

865
00:48:47,382 --> 00:48:48,925
‫- منزل.‬
‫- قاعدة ضارب الكرة!‬

866
00:48:49,009 --> 00:48:52,262
‫- كرة قدم. بايسبول. رياضة.‬
‫- مثلث. الجبر.‬

867
00:48:52,346 --> 00:48:53,889
‫- لا بأس، إنه منزل.‬
‫- إنه منزل.‬

868
00:48:54,014 --> 00:48:55,724
‫- إنه منزل.‬
‫- كلمتان.‬

869
00:48:55,807 --> 00:48:57,351
‫- موزة؟‬
‫- مدخنة!‬

870
00:48:57,434 --> 00:49:00,187
‫فاكهة. منزل. فاكهة.‬

871
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
‫مطعم.‬

872
00:49:01,855 --> 00:49:03,523
‫- مدفأة.‬
‫- دخان...‬

873
00:49:03,607 --> 00:49:05,525
‫- زيارة في منزل.‬
‫- زيارة في منزل!‬

874
00:49:05,609 --> 00:49:08,820
‫حسبت أنها زيارة في منزل.‬

875
00:49:08,904 --> 00:49:10,614
‫- لكن الفكرة خطرت فجأة على رأسي.‬
‫- نعم!‬

876
00:49:10,697 --> 00:49:12,324
‫ممتاز.‬

877
00:49:12,407 --> 00:49:13,617
‫حسناً، حاولوا أن تحذوا حذونا.‬

878
00:49:13,700 --> 00:49:15,077
‫إن تمكنا من الفوز فستكون الغلبة لنا.‬

879
00:49:15,160 --> 00:49:16,870
‫فلنحاول أن نحافظ على تركيزنا.‬

880
00:49:16,953 --> 00:49:18,580
‫يمكننا الفوز. اضربوا الألف.‬

881
00:49:18,664 --> 00:49:20,791
‫فلنحاول التخاطر. اتفقنا؟‬

882
00:49:20,874 --> 00:49:22,709
‫- هيا بنا. فلنحاول التخاطر.‬
‫- سمعت ما قلته!‬

883
00:49:22,793 --> 00:49:24,211
‫- لا تفكري كثيراً بالموضوع. التخاطر.‬
‫- جاهزون؟‬

884
00:49:24,336 --> 00:49:27,089
‫- سمعتك!‬
‫- فليكن الرسم بسيطاً.‬

885
00:49:27,172 --> 00:49:29,800
‫- مستعدون! ابدؤوا!‬
‫- إننا نتخاطر.‬

886
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
‫أسرعي لا داعي لأن يكون جميلاً،‬

887
00:49:31,635 --> 00:49:33,095
‫- بل واضحاً.‬
‫- حذاء.‬

888
00:49:33,178 --> 00:49:34,513
‫حذاء.‬

889
00:49:34,680 --> 00:49:37,015
‫ارسمي شيئاً مختلفاً. لا أحد يفهمه.‬

890
00:49:37,099 --> 00:49:39,059
‫- حذاء صغير؟‬
‫- حذاء طفل.‬

891
00:49:39,142 --> 00:49:41,144
‫- حذاء طفل.‬
‫- حذاء.‬

892
00:49:41,228 --> 00:49:42,979
‫حذاء طفل. حذاء صغير. حذاء مطاطي.‬

893
00:49:43,063 --> 00:49:44,481
‫- حذاء صغير.‬
‫- حذاء مطاطي؟‬

894
00:49:44,564 --> 00:49:47,401
‫- حذاء رياضي الألعاب الأولمبية.‬
‫- في الحذاء.‬

895
00:49:47,484 --> 00:49:49,695
‫- داخل الحذاء.‬
‫- بطانة.‬

896
00:49:49,778 --> 00:49:51,947
‫كفي عن التنقيط. لا أحد يفهم ما تفعلينه.‬

897
00:49:52,030 --> 00:49:54,157
‫ارسمي شيئاً مختلفاً.‬

898
00:49:54,241 --> 00:49:56,785
‫تباً! لا أحد يحزر شيئاً.‬

899
00:49:56,993 --> 00:50:00,455
‫رسمت حذاء كبيراً ثم حذاء صغيراً‬
‫ولم نستطع أن نحزر شيئاً.‬

900
00:50:00,539 --> 00:50:03,583
‫قلنا إنه حذاء 7 مرات تقريباً.‬

901
00:50:03,709 --> 00:50:05,460
‫إنه جورب أيها المغفل.‬

902
00:50:06,837 --> 00:50:08,296
‫- أتدعين أنك فنانة؟‬
‫- نعم!‬

903
00:50:08,380 --> 00:50:10,590
‫لا شك في أن صبياً في الـ3 من عمره‬
‫يجيد الرسم أفضل منك.‬

904
00:50:10,674 --> 00:50:13,385
‫لست بارعة في الوقوف على متن باص‬

905
00:50:13,468 --> 00:50:15,637
‫والإشارة إلى المباني التي بناها العظماء!‬

906
00:50:15,721 --> 00:50:16,930
‫آسف.‬

907
00:50:17,013 --> 00:50:18,765
‫- لم يكن يُفترض أن أنتقد فنك.‬
‫- لا.‬

908
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
‫إنك مخبولة كمعظم الفنانين يا "بيكاسو".‬

909
00:50:20,767 --> 00:50:22,519
‫ما عليك سوى أن تقطعي أذنك.‬

910
00:50:22,686 --> 00:50:23,812
‫إنه "فان غوغ" أيها الأحمق!‬

911
00:50:23,895 --> 00:50:25,897
‫لا تترك الإهانة الأثر المطلوب‬
‫إلا إن كنت دقيقاً.‬

912
00:50:26,148 --> 00:50:27,190
‫لا تحدثيني عن الدقة!‬

913
00:50:27,274 --> 00:50:28,400
‫يمكنني أن أحدثك عما أشاء.‬

914
00:50:28,483 --> 00:50:29,568
‫لم تستطيعي رسم جورب لعين.‬

915
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
‫- لا يمكنك أن تفعل شيئاً بشكل صحيح...‬
‫- صرخ الجميع إنه حذاء.‬

916
00:50:32,863 --> 00:50:36,700
‫حسبت في بادئ الأمر أن الانفصال مؤقت‬

917
00:50:36,867 --> 00:50:39,953
‫وستتمكنان من حل مشاكلكما،‬

918
00:50:40,036 --> 00:50:41,621
‫ولكن بعد ما حصل هذا المساء،‬

919
00:50:41,705 --> 00:50:44,416
‫بدا واضحاً أنكما لا تريدان‬
‫إعادة المياه إلى مجاريها.‬

920
00:50:44,624 --> 00:50:46,752
‫- أبداً.‬
‫- "غاري".‬

921
00:50:46,835 --> 00:50:48,170
‫- أنا فقط...‬
‫- فهمت قصدك.‬

922
00:50:49,129 --> 00:50:51,798
‫بصفتي صديقكما وسمساركما العقاري،‬

923
00:50:51,882 --> 00:50:53,049
‫لن أرحل من هنا‬

924
00:50:53,133 --> 00:50:54,760
‫قبل أن نقرر ما سنفعله بشأن المنزل،‬

925
00:50:54,843 --> 00:50:59,139
‫لأن التدبير الحالي لن ينجح.‬

926
00:51:02,392 --> 00:51:03,560
‫"غاري"؟‬

927
00:51:07,814 --> 00:51:11,026
‫يقول المنطق...‬

928
00:51:11,151 --> 00:51:14,154
‫إنه عليها مغادرة المنزل‬

929
00:51:14,237 --> 00:51:17,991
‫على أن تدفع لي تعويضاً‬

930
00:51:18,074 --> 00:51:20,285
‫- عن الأعمال التي قمت بها.‬
‫- ماذا؟‬

931
00:51:20,368 --> 00:51:23,413
‫أدفع تعويضاً على الأعمال التي قمت بها؟‬

932
00:51:23,747 --> 00:51:26,625
‫- قمنا بترميم هذا المنزل معاً.‬
‫- هل جننت؟‬

933
00:51:26,708 --> 00:51:28,043
‫- لا تنعتني بالمجنونة.‬
‫- أنا أصلحت...‬

934
00:51:28,126 --> 00:51:29,503
‫استعملت إسفنجة‬

935
00:51:29,586 --> 00:51:31,087
‫لزخرفة الحمام.‬

936
00:51:31,213 --> 00:51:32,756
‫- أهذا ما فعلته؟‬
‫- لا يوجد...‬

937
00:51:32,839 --> 00:51:34,216
‫إنه فن التجميل.‬

938
00:51:34,299 --> 00:51:38,595
‫إنه يضفي الدفء على المكان‬
‫حتى لا يبدو أشبه بثكنة عسكرية.‬

939
00:51:38,678 --> 00:51:40,764
‫سأقول لك ما يسمي ذلك في لغته،‬
‫التخفيض من القيمة الشرائية.‬

940
00:51:40,847 --> 00:51:42,849
‫- هذا ما يُسمى.‬
‫- لا تعلم حتى معنى ذلك.‬

941
00:51:42,933 --> 00:51:44,726
‫إلا إن كان المشتري المثالي‬
‫يحبذ ذوقك وشعوذاتك.‬

942
00:51:44,810 --> 00:51:46,645
‫- حسناً.‬
‫- بقي أمر آخر.‬

943
00:51:46,728 --> 00:51:49,105
‫علينا أن نغطي ثقوب الجدار‬

944
00:51:49,189 --> 00:51:52,484
‫التي علقت ذلك الشيء فيها،‬
‫وسيكلف ذلك مالاً.‬

945
00:51:52,567 --> 00:51:55,237
‫- أرجوك يا "غاري".‬
‫- سيكلف ترميم الثقوب مالاً.‬

946
00:51:55,320 --> 00:52:00,575
‫ما فعلته رفع من قيمة المنزل.‬
‫فلنلق نظرة على الوقائع.‬

947
00:52:00,659 --> 00:52:01,993
‫غطيت الحمام بالقرميد.‬

948
00:52:02,077 --> 00:52:04,371
‫- أرأيت...‬
‫- قمت بالأعمال الكهربائية.‬

949
00:52:04,454 --> 00:52:06,248
‫- كانت النتيجة مريعة.‬
‫- قمت بأعمال السمكرية!‬

950
00:52:06,331 --> 00:52:07,624
‫- أعمال السمكرية!‬
‫- هذا صحيح.‬

951
00:52:07,707 --> 00:52:09,084
‫لنتكلم عن أعمالك السمكرية.‬

952
00:52:09,167 --> 00:52:13,463
‫لدينا درجتان لحرارة مياه في الحمام فقط.‬
‫إما محرقة أو متجمدة.‬

953
00:52:13,547 --> 00:52:14,881
‫- ها هو الواقع.‬
‫- هل الذنب ذنبي‬

954
00:52:14,965 --> 00:52:16,258
‫إن كانت تمضي وقتاً طويلاً في الحمام؟‬

955
00:52:16,341 --> 00:52:17,384
‫فجأة أصبح ذنبي.‬

956
00:52:17,467 --> 00:52:18,510
‫لا يستغرق حمامي أكثر من دقيقة واحدة.‬

957
00:52:18,593 --> 00:52:20,136
‫- دقيقة واحدة؟‬
‫- دقيقة دفء واحدة؟‬

958
00:52:20,220 --> 00:52:22,180
‫- دقيقة واحدة يا إلهي!‬
‫- هذا صحيح.‬

959
00:52:22,264 --> 00:52:24,641
‫لحسن الحظ أنك لست مسؤولة‬
‫عن ضبط الساعات في "شيكاغو".‬

960
00:52:24,724 --> 00:52:27,185
‫- هذا منطق أساسي.‬
‫- لقد فقدت صوابك.‬

961
00:52:27,269 --> 00:52:29,062
‫دعيني أشرح الأمر لك ببساطة.‬

962
00:52:29,145 --> 00:52:33,275
‫بحق السماء، يبدو لي أنكما‬
‫ستقتلان بعضكما البعض.‬

963
00:52:33,441 --> 00:52:35,652
‫في الحقيقة لا يستطيع أي منكما‬

964
00:52:35,735 --> 00:52:38,071
‫تسديد الرهن بمفرده، مفهوم؟‬

965
00:52:38,154 --> 00:52:41,783
‫وهذا أمر مؤسف لأن قيمة الشقة ستتضاعف.‬

966
00:52:41,867 --> 00:52:44,119
‫أتلقى اتصالات هاتفية لا تُحصى‬

967
00:52:44,202 --> 00:52:45,787
‫بشأن ملكيات مشتركة معروضة للبيع.‬

968
00:52:45,871 --> 00:52:49,457
‫وبصفتي سمساركما العقاري،‬
‫لا أنصحكما بالبيع.‬

969
00:52:49,541 --> 00:52:53,086
‫ولكن بصفتي صديقكما، لا أرى حلاً آخر.‬

970
00:52:53,587 --> 00:52:55,422
‫فليأخذ كل منكما حصته‬

971
00:52:55,505 --> 00:52:57,215
‫ويمضي في سبيله.‬

972
00:52:59,134 --> 00:53:03,847
‫أعلم أن البيع ليس سهلاً،‬
‫ولكنه الحل الأفضل.‬

973
00:53:04,973 --> 00:53:08,226
‫وبصراحة، في حالة مماثلة‬

974
00:53:08,310 --> 00:53:11,688
‫أفضل ألا آخذ عمولة.‬

975
00:53:15,108 --> 00:53:16,568
‫- ممتاز.‬
‫- شكراً لك.‬

976
00:53:18,361 --> 00:53:20,155
‫ليتني أستطيع ألا أفعل،‬

977
00:53:20,238 --> 00:53:23,116
‫لكن سياسة الشركة تفرض علي ألا أتنازل عنها.‬

978
00:53:24,159 --> 00:53:25,785
‫ولكنني قصدت من الناحية المبدئية.‬

979
00:53:25,869 --> 00:53:30,498
‫كنت أفضل التنازل عنها لأننا أصدقاء.‬

980
00:53:30,582 --> 00:53:32,167
‫ولكنني لا أستطيع ذلك.‬

981
00:53:32,292 --> 00:53:36,296
‫أود الحصول على نسخة عن المفاتيح‬
‫في أقرب فرصة ممكنة.‬

982
00:53:36,379 --> 00:53:39,049
‫يمكنكما تركها بحوزتي. عظيم. ها هي.‬

983
00:53:39,174 --> 00:53:41,259
‫سأحضر الزبائن خلال الأسبوع.‬

984
00:53:41,384 --> 00:53:45,347
‫والخبر السعيد هو أن المنزل سيُباع بسرعة.‬

985
00:53:46,056 --> 00:53:47,265
‫حسناً.‬

986
00:53:48,475 --> 00:53:50,560
‫هل أستطيع ترككما بمفردكما؟‬

987
00:53:50,644 --> 00:53:53,813
‫أريد العودة لرؤية "جيني".‬
‫كانت سعيدة جداً بالفوز هذا المساء.‬

988
00:53:55,357 --> 00:53:56,483
‫حسناً.‬

989
00:54:11,331 --> 00:54:13,667
‫إن تم بيع المنزل أظن أنني سأخسره.‬

990
00:54:13,750 --> 00:54:17,545
‫لكن مباراة المساء كانت ممتعة ومسلية.‬
‫يدهشني سماع هذا الخبر.‬

991
00:54:17,629 --> 00:54:19,923
‫إنها خطوة غير بناءة.‬

992
00:54:20,006 --> 00:54:23,259
‫أحتاج إلى خطة جديدة يا "إدي".‬

993
00:54:25,470 --> 00:54:26,763
‫كنت أمزح. هذا أنا.‬

994
00:54:26,846 --> 00:54:28,515
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

995
00:54:30,475 --> 00:54:33,186
‫حين نرى أحد الأصدقاء كئيباً،‬
‫نبذل جهدنا لنخفف عنه.‬

996
00:54:33,311 --> 00:54:34,980
‫كنت أخوض حديثاً جدياً.‬

997
00:54:35,355 --> 00:54:36,648
‫لا تغن.‬

998
00:54:36,773 --> 00:54:41,027
‫"إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك صفقي‬

999
00:54:41,486 --> 00:54:44,823
‫إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك صفقي‬

1000
00:54:45,115 --> 00:54:49,202
‫إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك ستبتسمين"‬

1001
00:54:51,246 --> 00:54:53,415
‫احزم أغراضك وعد إلى منزل.‬

1002
00:54:55,417 --> 00:54:56,918
‫الذنب ليس ذنبه.‬

1003
00:54:57,002 --> 00:54:59,796
‫كان يحاول التخفيف عني وحسب...‬

1004
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
‫ألم أطلب منك أن تأخذي إجازة لترثي حالك؟‬

1005
00:55:08,596 --> 00:55:11,141
‫- نعم، لكنني...‬
‫- لست في إجازة اليوم،‬

1006
00:55:11,224 --> 00:55:14,060
‫ولسوء حظك أنني لا أتحمل أن أبدو ضعيفة.‬

1007
00:55:14,227 --> 00:55:15,478
‫أرجوك، لا.‬

1008
00:55:15,603 --> 00:55:19,524
‫أنذرتني مرات عدة ولم تطرديني بعد.‬

1009
00:55:19,733 --> 00:55:23,570
‫تعلم كلتانا أن تدريب شخص جديد‬

1010
00:55:23,653 --> 00:55:26,406
‫يحتاج إلى الكثير من الوقت والمال،‬

1011
00:55:26,489 --> 00:55:29,701
‫ولا أظنك تريدين هدر المال أو الوقت سدى.‬

1012
00:55:30,577 --> 00:55:33,747
‫لا أريد إطلاق الافتراضات جزافاً،‬

1013
00:55:33,830 --> 00:55:37,292
‫ولكن لم تصبحي "ماريلين دين"‬

1014
00:55:38,168 --> 00:55:40,295
‫من دون أن تجيدي التعامل مع الرجال.‬

1015
00:55:40,712 --> 00:55:44,466
‫أصغي الآن إلى مشكلتي‬

1016
00:55:45,091 --> 00:55:48,178
‫وقولي لي كيف أعالجها،‬
‫ونعود جميعاً بعدها إلى العمل.‬

1017
00:55:50,680 --> 00:55:54,184
‫حسناً، ما هي هذه المشكلة العسيرة‬

1018
00:55:54,851 --> 00:55:58,980
‫التي دفعتك إلى التجديف‬
‫في كيس "ماريلين دين"؟‬

1019
00:55:59,814 --> 00:56:03,610
‫إنه "غاري". فسخت علاقتي به.‬

1020
00:56:04,486 --> 00:56:09,115
‫كنت أخال أن بعدي عنه سيجعله يتغير.‬

1021
00:56:09,199 --> 00:56:11,242
‫لكنه...‬

1022
00:56:11,701 --> 00:56:15,371
‫بدأ ينفر مني أكثر فأكثر.‬

1023
00:56:17,248 --> 00:56:20,293
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

1024
00:56:21,002 --> 00:56:26,216
‫التعامل مع الرجال لا يشبه الفن السيريالي‬
‫أو التكعيبي. إنه أشبه بالرسم بالأرقام.‬

1025
00:56:27,926 --> 00:56:31,846
‫اذهبي لمقابلة "ميشا"،‬
‫إنها مختصة بإزالة الشعر الزائد.‬

1026
00:56:32,013 --> 00:56:34,557
‫اسأليها عن "تيلي سافالاس".‬

1027
00:56:35,767 --> 00:56:37,018
‫"تيلي سافالاس" الأسطورة.‬

1028
00:56:38,311 --> 00:56:39,979
‫مع تحيات "أم دين".‬

1029
00:56:40,897 --> 00:56:45,068
‫اذهبي بعدها واعرضي‬
‫قماشتك النقية على "غاري"‬

1030
00:56:45,151 --> 00:56:48,488
‫ودعيه يرى رجلاً آخر يتوق للرسم عليها.‬
‫مفهوم؟‬

1031
00:56:50,406 --> 00:56:51,658
‫مفهوم؟‬

1032
00:57:10,593 --> 00:57:12,053
‫من يحبك يا حلوتي؟‬

1033
00:57:13,429 --> 00:57:16,558
‫مذهل. 3 ضربات.‬

1034
00:57:16,724 --> 00:57:20,019
‫يا له من عرض رائع لأسلوب اللكمات.‬

1035
00:57:20,103 --> 00:57:22,772
‫الجمهور يقفز. اللكمة آذته.‬

1036
00:57:22,856 --> 00:57:25,316
‫يشعرون بأنه على وشك الانهزام.‬

1037
00:57:25,400 --> 00:57:28,403
‫يصرخون متوقعون الضربة القاضية.‬

1038
00:57:28,486 --> 00:57:31,197
‫نحن نشهد قتالاً رائعاً.‬

1039
00:57:31,281 --> 00:57:34,659
‫إنه يظهر سرعة مذهلة بيديه.‬

1040
00:57:35,285 --> 00:57:40,081
‫ككلب يرعب منافسه. ها هو ذا!‬

1041
00:57:40,165 --> 00:57:42,834
‫ضربة قوية تطرحه أرضاً.‬

1042
00:57:48,965 --> 00:57:52,093
‫1، 2، 3...‬

1043
00:57:52,260 --> 00:57:57,015
‫4، 5، 6، 7، 8...‬

1044
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
‫9، 10. انتهى الأمر.‬

1045
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
‫هل "بروك" موجودة؟‬

1046
00:58:17,410 --> 00:58:18,661
‫لست أدري.‬

1047
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
‫- "بروك"؟‬
‫- سآتي في الحال.‬

1048
00:58:40,975 --> 00:58:42,977
‫رائع يا عزيزي.‬

1049
00:58:51,277 --> 00:58:52,612
‫كيف تعرفت على "بروك"؟‬

1050
00:58:53,738 --> 00:58:56,157
‫هل من أحد يعرفها أفضل مني؟‬

1051
00:58:57,951 --> 00:59:01,621
‫- مرحباً يا "بول".‬
‫- تبدين رائعة.‬

1052
00:59:01,704 --> 00:59:02,747
‫شكراً.‬

1053
00:59:02,830 --> 00:59:06,376
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1054
00:59:06,793 --> 00:59:10,421
‫- سررت بالتعرف عليك.‬
‫- شراب التفاح.‬

1055
00:59:10,505 --> 00:59:12,298
‫- هيا بنا.‬
‫- إنه يفي بالغرض.‬

1056
00:59:12,465 --> 00:59:14,717
‫- لا تعيره اهتماماً.‬
‫- كأسان فقط. وإلا تتصرف بشكل صبياني.‬

1057
00:59:14,801 --> 00:59:15,969
‫وعليك أن تلعب دور الحاضنة.‬

1058
00:59:16,052 --> 00:59:18,930
‫ويا له من دور مثير. تحب عاملي الإنقاذ.‬

1059
00:59:19,055 --> 00:59:22,100
‫ضع أوكسيد الزنك على أنفك ستفقد صوابها.‬

1060
00:59:22,183 --> 00:59:23,309
‫وترتمي بين أحضانك بلا تردد.‬

1061
00:59:27,021 --> 00:59:28,439
‫أتريدونني أنه أكف عن الركض؟‬

1062
00:59:57,093 --> 00:59:59,679
‫"(سميث وولنسكي)"‬

1063
00:59:59,762 --> 01:00:01,347
‫يصبح عملي أكثر تحدياً...‬

1064
01:00:02,098 --> 01:00:05,184
‫ما بين فبراير و15 أبريل.‬

1065
01:00:05,268 --> 01:00:08,354
‫إنها الفترة الحاسمة في عالم الأعمال.‬

1066
01:00:09,856 --> 01:00:11,441
‫يبدو ذلك مدهشاً.‬

1067
01:00:11,524 --> 01:00:13,109
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

1068
01:00:13,192 --> 01:00:14,694
‫هل أحضر لكما شراباً؟‬

1069
01:00:14,861 --> 01:00:18,823
‫سنبدأ بكأسين من شراب التفاح لو سمحت.‬

1070
01:00:19,824 --> 01:00:24,037
‫كلا، أفضل أن أبدأ بكوب من الماء.‬

1071
01:00:24,162 --> 01:00:26,456
‫يمكنه جلب الشراب في أي حال.‬
‫ما الذي كنت أقوله؟‬

1072
01:00:26,539 --> 01:00:27,582
‫نعم.‬

1073
01:00:27,665 --> 01:00:30,793
‫حسناً، لا أمضي حياتي كلها في العمل‬
‫أو في اللهو.‬

1074
01:00:31,044 --> 01:00:34,464
‫بعد 15 أبريل‬

1075
01:00:34,547 --> 01:00:37,175
‫تبدأ فترة الاسترخاء في عالم الأعمال.‬

1076
01:00:37,967 --> 01:00:39,218
‫أرجو المعذرة.‬

1077
01:00:41,179 --> 01:00:43,765
‫علي أن أجيب، آسفة.‬

1078
01:00:43,848 --> 01:00:44,891
‫مرحباً.‬

1079
01:00:44,974 --> 01:00:47,393
‫- أيُفترض بي أن أتصل في هذا الوقت؟‬
‫- ماذا؟‬

1080
01:00:47,477 --> 01:00:49,937
‫ماذا حصل؟‬

1081
01:00:50,021 --> 01:00:53,566
‫- حسناً. ممتاز.‬
‫- انتظري. ماذا؟ لا بأس.‬

1082
01:00:53,650 --> 01:00:55,943
‫لا بأس أصغي إلي. لا تتحركي من مكانك.‬
‫أين أنت؟‬

1083
01:00:56,027 --> 01:00:58,071
‫- أجلس في المطبخ.‬
‫- تجلسين؟ حسناً.‬

1084
01:00:58,154 --> 01:01:00,073
‫لا تتحركي.‬

1085
01:01:00,156 --> 01:01:02,659
‫سآتي في الحال يا عزيزتي.‬

1086
01:01:04,160 --> 01:01:05,953
‫- هل من خطب؟‬
‫- يا إلهي.‬

1087
01:01:06,037 --> 01:01:07,497
‫إنها صديقتي الحميمة.‬

1088
01:01:07,580 --> 01:01:11,417
‫تعرضت لحادث سير وركبتها تؤلمها.‬

1089
01:01:11,501 --> 01:01:14,087
‫- إنها ضعيفة البنية علي أن أذهب.‬
‫- ماذا؟‬

1090
01:01:14,295 --> 01:01:16,673
‫- يمكنني أن أوصلك.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

1091
01:01:16,881 --> 01:01:19,592
‫سأستقل سيارة أجرة. إنني آسفة جداً.‬

1092
01:01:19,676 --> 01:01:21,219
‫يعجبني فستانك.‬

1093
01:01:22,136 --> 01:01:26,182
‫أظن أنه ساحر ويقرأ كتباً كثيرة.‬

1094
01:01:26,265 --> 01:01:27,892
‫أنا واثقة من ذلك.‬

1095
01:01:27,975 --> 01:01:31,437
‫يقرأ الكثير من الكتب‬
‫لأن لا أحد يريد التحدث معه.‬

1096
01:01:31,562 --> 01:01:35,024
‫إنه صديق "أندرو" وأجده مهذباً للغاية.‬

1097
01:01:35,108 --> 01:01:37,485
‫لم أجد أفضل منه خلال هذه المهلة الوجيزة.‬

1098
01:01:37,568 --> 01:01:39,612
‫لا أريده مهذباً.‬

1099
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
‫علينا أن نجد شاباً‬
‫يستطيع إثارة غيرة "غاري".‬

1100
01:01:44,409 --> 01:01:47,412
‫تبدو غيوراً يا "غاري".‬

1101
01:01:47,495 --> 01:01:49,372
‫غيور من شاب مولع بالكومبيوتر؟‬

1102
01:01:49,455 --> 01:01:52,750
‫لنفترض أن أعضاءه الحميمة ضخمة جداً.‬

1103
01:01:52,834 --> 01:01:54,043
‫هل يزعجك الأمر؟‬

1104
01:01:54,127 --> 01:01:55,795
‫ليس بقدر الطريقة التي تفكر فيها.‬

1105
01:01:55,878 --> 01:01:57,171
‫إنني أفكر في طريقة سليمة.‬

1106
01:01:57,255 --> 01:01:59,966
‫ما هذا الهراء الذي سمعته‬
‫عن عرضك الشقة للبيع؟‬

1107
01:02:01,134 --> 01:02:03,177
‫من السخف أن تبيع الشقة.‬

1108
01:02:03,261 --> 01:02:04,762
‫كنت أنتظر خطاباً‬

1109
01:02:04,846 --> 01:02:07,265
‫عن كيفية إفساد "غاري" لحياته.‬

1110
01:02:07,348 --> 01:02:09,142
‫- لقد حان الوقت لذلك.‬
‫- أجبني بنفسك...‬

1111
01:02:09,225 --> 01:02:11,269
‫- قل لي.‬
‫- قل لي.‬

1112
01:02:11,352 --> 01:02:13,938
‫كيف سنتمكن من غزو النهر‬

1113
01:02:14,021 --> 01:02:17,108
‫بعد أن نخسر هذه الشقة الثمينة؟‬

1114
01:02:17,191 --> 01:02:20,903
‫هيا، أجبني.‬

1115
01:02:21,154 --> 01:02:24,365
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا تصرخ في وجهي.‬

1116
01:02:24,449 --> 01:02:26,367
‫- طوافات.‬
‫- طوافات بالضبط!‬

1117
01:02:26,534 --> 01:02:28,453
‫كيف سنحصل عليها بعد خسارة الشقة؟‬

1118
01:02:28,536 --> 01:02:31,789
‫لا أريد سماع هذا الهراء يا "دينيس".‬

1119
01:02:31,956 --> 01:02:33,624
‫يمكنك البكاء على كتفي.‬

1120
01:02:35,209 --> 01:02:37,128
‫لا أريد البكاء.‬

1121
01:02:37,211 --> 01:02:39,964
‫- لا أرغب في سماع ذلك وحسب.‬
‫- لا يتعلق الأمر بالمشاعر.‬

1122
01:02:40,047 --> 01:02:44,051
‫بل بالمال والأعمال.‬
‫حسناً، فسخت علاقتك بها.‬

1123
01:02:46,763 --> 01:02:48,473
‫فسخت علاقتك بها، لا بأس.‬

1124
01:02:49,724 --> 01:02:51,225
‫أمر مؤسف.‬

1125
01:02:52,643 --> 01:02:57,148
‫المؤسف هو أنك لن تدفع ألف دولار شهرياً‬
‫لتسدد الرهن،‬

1126
01:02:57,231 --> 01:03:00,151
‫بل ستنفقها على الإيجار. وهذا مؤسف حقاً.‬

1127
01:03:00,443 --> 01:03:05,239
‫فسخت علاقتك بها.‬
‫أفكارك مشوشة وقلبك يعتصره الألم.‬

1128
01:03:05,323 --> 01:03:08,493
‫سيعتصر الألم فؤادك إن لم تضف هذا المال‬

1129
01:03:08,576 --> 01:03:12,413
‫إلى ثروتك ولا تدخر المال‬

1130
01:03:12,538 --> 01:03:15,374
‫لاستثماره بعد دفع الضرائب!‬

1131
01:03:15,958 --> 01:03:20,922
‫أتعلم شيئاً؟ أفكارك مشوشة.‬

1132
01:03:22,465 --> 01:03:26,177
‫- هل انتهيت؟‬
‫- اسمع، أحتاج إلى سجلاتك.‬

1133
01:03:28,095 --> 01:03:29,222
‫حسناً.‬

1134
01:03:29,889 --> 01:03:32,517
‫أشكرك على هذا الحديث من القلب إلى القلب.‬

1135
01:03:32,600 --> 01:03:35,019
‫كان حديثاً رائعاً يا "دينيس".‬

1136
01:03:35,102 --> 01:03:38,564
‫تأخرت 3 أشهر في تقديم السجلات.‬

1137
01:03:38,648 --> 01:03:41,609
‫أحتاج إليها لضبط الحسابات!‬

1138
01:03:41,734 --> 01:03:44,028
‫أتعلم شيئاً تلك السجلات مجرد تفاهات!‬

1139
01:03:44,111 --> 01:03:45,738
‫قم بجمعها بنفسك.‬

1140
01:03:45,822 --> 01:03:46,739
‫سأفعل.‬

1141
01:03:46,864 --> 01:03:50,701
‫مع أنني لا أحبذ الفكرة‬
‫لأن ذلك يمنعني من إمضاء الوقت مع عائلتي.‬

1142
01:03:50,785 --> 01:03:53,538
‫يمكنني الاستمتاع برفقتهم بدلاً‬
‫من الاهتمام بحساباتك.‬

1143
01:03:53,621 --> 01:03:55,790
‫أهتم بالضرائب والفواتير.‬

1144
01:03:55,873 --> 01:03:59,293
‫أهتم بالتوظيف والطرد والصيانة.‬

1145
01:03:59,377 --> 01:04:02,380
‫بربك، ما الذي تفعله أنت؟‬

1146
01:04:02,505 --> 01:04:05,591
‫- تهتم بالرحلات فحسب!‬
‫- إنني صاحب الموهبة يا "دينيس"!‬

1147
01:04:05,716 --> 01:04:08,302
‫يحجز الناس مقاعدهم قبل شهر‬
‫ليتمكنوا من رؤيتي.‬

1148
01:04:08,469 --> 01:04:12,807
‫وينتظرون الباص التالي في الصف‬
‫ليتمكنوا من رؤيتي! اتفقنا؟‬

1149
01:04:14,100 --> 01:04:18,813
‫فلا تزعجني بعد اليوم بهذه السخافات‬
‫عن سجلات الرحلات!‬

1150
01:04:32,577 --> 01:04:34,579
‫- كم يبلغ حجم التلفاز عندك؟‬
‫- اصمت!‬

1151
01:04:34,662 --> 01:04:36,747
‫كم يبلغ حجم التلفاز عندك؟ هل تستطيع رؤيته؟‬

1152
01:04:36,873 --> 01:04:38,708
‫عظيم، تغلبت على صبي في الـ12 من عمره.‬

1153
01:04:38,833 --> 01:04:41,669
‫لا يهمني إن كنت في الـ12.‬
‫لديك الوقت الكافي لتلعب.‬

1154
01:04:41,752 --> 01:04:45,339
‫إنني أعيش على أرض الواقع‬
‫ولدي فواتير ومسؤوليات.‬

1155
01:04:46,090 --> 01:04:47,300
‫صحيح.‬

1156
01:04:47,508 --> 01:04:50,970
‫لا يمكنك أن تلقب نفسك بقاتل الكلب المسعور‬
‫إن استمررت في التذمر طوال الوقت...‬

1157
01:04:51,095 --> 01:04:53,222
‫- "بروك"؟‬
‫- مرحباً يا "مايك".‬

1158
01:04:53,306 --> 01:04:54,974
‫- مرحباً.‬
‫- تفضل بالدخول.‬

1159
01:04:55,057 --> 01:04:56,392
‫آت يا أمي.‬

1160
01:04:56,475 --> 01:04:57,518
‫هل والدتك في الغرفة؟‬

1161
01:04:57,602 --> 01:05:01,480
‫أرجو ألا تشاهد ما الذي يحصل.‬

1162
01:05:01,564 --> 01:05:04,483
‫سأعود في الحال. يمكنك الجلوس والاسترخاء.‬

1163
01:05:04,567 --> 01:05:06,444
‫لا عليك.‬

1164
01:05:06,527 --> 01:05:08,738
‫آسف؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

1165
01:05:08,863 --> 01:05:12,658
‫سيفسد ذلك علي فرحتي بهزمك.‬

1166
01:05:12,742 --> 01:05:13,993
‫حاول أن تشغل نفسك يا رجل.‬

1167
01:05:14,076 --> 01:05:17,663
‫هل ستستمر والدتك في حبك إن علمت أنك خسرت.‬

1168
01:05:18,372 --> 01:05:19,457
‫اصمت!‬

1169
01:05:44,523 --> 01:05:45,650
‫حسناً.‬

1170
01:05:46,943 --> 01:05:48,152
‫حسناً.‬

1171
01:05:49,987 --> 01:05:52,156
‫عليك أن تلعب من رجل إلى رجل.‬

1172
01:05:52,239 --> 01:05:53,574
‫ماذا يحصل حين أقوم بضربة؟‬

1173
01:05:53,658 --> 01:05:56,410
‫ضربة موفقة!‬

1174
01:05:56,535 --> 01:05:58,871
‫فريقي يحاول تحقيق النصر‬

1175
01:05:58,955 --> 01:06:01,248
‫بينما فريقك يلهو.‬

1176
01:06:01,332 --> 01:06:02,917
‫إنهم يحاولون تغيير شيء ما.‬

1177
01:06:03,000 --> 01:06:05,628
‫إنني مستعدة للذهاب يا "مايك".‬

1178
01:06:10,424 --> 01:06:14,178
‫اسمعي، هل يمكننا إنهاء اللعبة؟‬
‫فالموقف مليء بالتشويق.‬

1179
01:06:19,016 --> 01:06:21,727
‫نعم، بكل تأكيد.‬

1180
01:06:23,020 --> 01:06:24,647
‫رباه. كانت ضربة جيدة.‬

1181
01:06:28,859 --> 01:06:31,070
‫كانت ضربة جيدة.‬

1182
01:06:31,278 --> 01:06:34,615
‫إنني رجل نبيل.‬

1183
01:06:34,824 --> 01:06:38,119
‫وأحب التواضع وأفضل ألا أتكلم كثيراً.‬

1184
01:06:38,202 --> 01:06:41,622
‫ولكن في الوقت عينه، ألست موهوباً؟‬

1185
01:06:42,123 --> 01:06:44,166
‫ما رأيك بما حصل.‬

1186
01:06:44,250 --> 01:06:46,210
‫لقد ذهب بعيداً.‬

1187
01:06:46,293 --> 01:06:48,796
‫آداب المهنة.‬

1188
01:06:51,007 --> 01:06:52,925
‫يمكنني أن ألعب هذه اللعبة إلى الأبد.‬

1189
01:06:53,009 --> 01:06:55,136
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- أحبها كثيراً.‬

1190
01:06:55,219 --> 01:06:56,554
‫حين ألعب هذه اللعبة...‬

1191
01:06:56,637 --> 01:06:59,098
‫تمر الساعات بسرعة فائقة.‬

1192
01:07:00,891 --> 01:07:04,186
‫منحني القدر براعة وموهبة.‬

1193
01:07:05,730 --> 01:07:08,065
‫براعتي تخولني أن أهزم نفسي.‬

1194
01:07:08,232 --> 01:07:09,525
‫عليك أن تضغط على نفسك.‬

1195
01:07:09,608 --> 01:07:11,569
‫وتحاول تحقيق المستحيل،‬

1196
01:07:11,652 --> 01:07:14,071
‫وعندما تأتي اللحظة الحاسمة‬

1197
01:07:14,155 --> 01:07:18,576
‫ستخولك الجهود التي بذلتها أن تحقق النصر!‬

1198
01:07:18,743 --> 01:07:20,703
‫والفضل لا يعود إلي وحدي.‬

1199
01:07:20,870 --> 01:07:24,331
‫بل إلى أولئك الأشخاص الصغار‬
‫ذوي القلوب الكبيرة.‬

1200
01:07:24,498 --> 01:07:26,959
‫هل تشعر بفرحة الانتصار؟ أجل.‬

1201
01:07:27,126 --> 01:07:30,087
‫- نعم، أشعر بفرحة الانتصار.‬
‫- لعبة جميلة.‬

1202
01:07:30,755 --> 01:07:33,382
‫هل أنت مستعدة للذهاب يا "بروك"؟‬

1203
01:07:34,425 --> 01:07:37,094
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

1204
01:07:37,178 --> 01:07:39,263
‫شكراً يا "غاري". سررت بالتعرف إليك.‬

1205
01:07:39,346 --> 01:07:40,681
‫طبعاً.‬

1206
01:07:41,807 --> 01:07:45,102
‫هيا يا "مايك"، أعرف مكاناً‬
‫ً صغيراً يقدم المارتيني.‬

1207
01:08:07,875 --> 01:08:08,918
‫نعم.‬

1208
01:08:09,001 --> 01:08:11,003
‫جهز نفسك.‬
‫حان الوقت لإغواء بعض الفتيات المثيرات.‬

1209
01:08:11,087 --> 01:08:12,129
‫ما الأمر؟‬

1210
01:08:12,213 --> 01:08:14,340
‫في منزلي. سنلعب الورق.‬
‫أحضر معك بعض الفتيات.‬

1211
01:08:16,383 --> 01:08:19,178
‫رفيقك في المنزل مثير للغاية.‬

1212
01:08:20,888 --> 01:08:22,473
‫نعم إنه مميز.‬

1213
01:08:23,849 --> 01:08:27,019
‫- أين درست الحقوق؟‬
‫- في جامعة "نورثوسترن".‬

1214
01:08:28,270 --> 01:08:30,147
‫رباه! "غاري" مرح جداً.‬

1215
01:08:31,232 --> 01:08:32,817
‫لا بأس به.‬

1216
01:08:33,234 --> 01:08:35,778
‫لا بأس به؟ لا مثيل له.‬

1217
01:08:35,986 --> 01:08:39,406
‫يريد نقل السياح إلى "شيكاغو"‬
‫براً وبحراً وجواً.‬

1218
01:08:42,326 --> 01:08:44,370
‫طلب مني الانضمام إلى فريق البولينغ الجديد.‬

1219
01:08:44,453 --> 01:08:46,831
‫ما رأيك؟‬

1220
01:08:48,457 --> 01:08:50,667
‫أتعلم شيئاً؟ لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫آسفة جداً.‬

1221
01:08:50,751 --> 01:08:53,504
‫عذراً، هلا أوقفت السيارة جانباً؟‬

1222
01:09:01,178 --> 01:09:02,429
‫مهلاً.‬

1223
01:09:04,765 --> 01:09:06,058
‫قولي لـ"غاري" أن يتصل بي.‬

1224
01:09:08,519 --> 01:09:09,687
‫أهلاً بكم جميعاً‬

1225
01:09:09,770 --> 01:09:13,524
‫في المباراة السوية الأولى‬
‫للعبة الورق بالتعري بلا حدود.‬

1226
01:09:14,274 --> 01:09:17,694
‫يرتدي كل واحد منكم 8 قطع من الملابس.‬

1227
01:09:17,903 --> 01:09:21,240
‫عند المراهنة عليه أن يخلع‬
‫قطعة ويضعها في الوسط.‬

1228
01:09:21,365 --> 01:09:24,660
‫إن فاز يأخذ الملابس‬
‫ويسترجع القطعة التي راهن عليها.‬

1229
01:09:24,743 --> 01:09:26,828
‫ستبقى القطع الإضافية أمامكم‬

1230
01:09:26,912 --> 01:09:27,997
‫مثل رقاقات البوكر.‬

1231
01:09:28,080 --> 01:09:29,832
‫يمكن المراهنة على الملابس بأكملها‬

1232
01:09:29,915 --> 01:09:32,792
‫وخلعها كلها.‬

1233
01:09:32,877 --> 01:09:35,045
‫ستدوم اللعبة ساعة أو ساعتين‬

1234
01:09:35,129 --> 01:09:38,966
‫ويبدأ بعدها الرقص.‬

1235
01:09:39,966 --> 01:09:41,176
‫فلنبدأ اللعبة.‬

1236
01:09:41,260 --> 01:09:42,678
‫أريد رؤية العميان.‬

1237
01:09:42,761 --> 01:09:44,180
‫العميان هم إلى اليمين واليسار.‬

1238
01:09:44,263 --> 01:09:45,389
‫- هيا سيداتي.‬
‫- حسناً.‬

1239
01:09:45,471 --> 01:09:47,224
‫- نعم.‬
‫- فلنبدأ.‬

1240
01:09:48,350 --> 01:09:50,269
‫- اخلط الورق ولنبدأ اللعب.‬
‫- حسناً.‬

1241
01:09:53,063 --> 01:09:54,565
‫صحيح أنهما لعبا معاً بألعاب الفيديو،‬

1242
01:09:54,648 --> 01:09:57,318
‫لكن ذلك لا يعني أن الأمر لم يزعجه.‬

1243
01:09:57,484 --> 01:09:59,695
‫ليتني كنت أعرف الرد، ولكنني لم أكن موجودة.‬

1244
01:10:01,071 --> 01:10:02,865
‫لا تضعي الصابون في فمك يا "سالي".‬

1245
01:10:02,948 --> 01:10:04,450
‫انتظري حتى تبلغي الـ12.‬

1246
01:10:04,950 --> 01:10:06,952
‫"مايك" وسيم للغاية.‬

1247
01:10:07,036 --> 01:10:09,121
‫وسخيف بعض الشيء، لكن "غاري" لا يعرف ذلك.‬

1248
01:10:09,747 --> 01:10:12,249
‫كل ما يعرفه‬

1249
01:10:12,333 --> 01:10:14,793
‫أنني خرجت برفقة شاب وسيم.‬

1250
01:10:14,960 --> 01:10:16,962
‫وقد أكون الآن في سريره.‬

1251
01:10:17,129 --> 01:10:18,422
‫أتعلمين؟‬

1252
01:10:18,589 --> 01:10:21,926
‫ليتك رأيت تعابير وجهه.‬

1253
01:10:23,344 --> 01:10:24,887
‫أؤكد لك أنه انزعج من "مايك".‬

1254
01:11:22,569 --> 01:11:23,696
‫مرحباً.‬

1255
01:11:23,779 --> 01:11:27,074
‫أنا "ريغلمان". لدي أخبار جيدة.‬

1256
01:12:20,002 --> 01:12:22,713
‫"شقة تم بيعها في ظرف أسبوعين"‬

1257
01:12:36,435 --> 01:12:37,853
‫ما هي الإجراءات المتبعة؟‬

1258
01:12:37,936 --> 01:12:40,522
‫هل أحضر السيارة بينما توضبينها لأخذها معي؟‬

1259
01:12:40,606 --> 01:12:42,441
‫كلا، سنهتم بكل شيء.‬

1260
01:12:42,649 --> 01:12:46,820
‫سنوصلها إلى المنزل ونعلقها‬
‫ونتأكد من مدى تعرضها للضوء والشمس.‬

1261
01:12:46,945 --> 01:12:48,697
‫- ممتاز.‬
‫- حسناً.‬

1262
01:12:50,407 --> 01:12:52,868
‫اسمعي لا أريد التطفل،‬

1263
01:12:53,410 --> 01:12:55,537
‫ولكن هل ترغبين في تناول العشاء معي؟‬

1264
01:13:00,084 --> 01:13:02,753
‫آسفة، إنني مرتبطة.‬

1265
01:13:02,878 --> 01:13:04,630
‫- لا بأس.‬
‫- إذن...‬

1266
01:13:04,880 --> 01:13:07,549
‫- إنه رجل محظوظ.‬
‫- شكراً.‬

1267
01:13:07,716 --> 01:13:12,054
‫أظن أنه علي الاكتفاء بالتسليم المنزلي‬
‫والشراء من المعرض.‬

1268
01:13:13,013 --> 01:13:14,890
‫أشكرك على أي حال.‬

1269
01:13:14,973 --> 01:13:17,101
‫- طاب نهارك يا "بروك".‬
‫- طاب نهارك أيضاً.‬

1270
01:13:25,734 --> 01:13:27,778
‫هل فقدت صوابك؟‬

1271
01:13:28,112 --> 01:13:30,322
‫يقيم "غاري" حفلات سيئة‬

1272
01:13:30,406 --> 01:13:32,491
‫وأنت تدعين أمام الشبان الأثرياء‬
‫أنك مرتبطة؟‬

1273
01:13:32,574 --> 01:13:34,910
‫- هل جننت؟‬
‫- لست بريئة كلياً.‬

1274
01:13:36,412 --> 01:13:38,497
‫بصفتي شخص غريب...‬

1275
01:13:38,580 --> 01:13:40,416
‫لا أريد سماع ذلك.‬

1276
01:13:40,499 --> 01:13:41,750
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬

1277
01:13:41,834 --> 01:13:44,461
‫وأعرف جيداً ما علي فعله الآن، اتفقنا؟‬

1278
01:14:05,232 --> 01:14:06,316
‫مرحباً.‬

1279
01:14:07,192 --> 01:14:08,318
‫أهلاً.‬

1280
01:14:10,863 --> 01:14:14,408
‫- هل استلمت رسالتي؟‬
‫- أجل.‬

1281
01:14:16,076 --> 01:14:17,369
‫أسبوعان.‬

1282
01:14:19,037 --> 01:14:20,289
‫نعم.‬

1283
01:14:23,542 --> 01:14:26,003
‫أحضرت بعض الصناديق من المعرض...‬

1284
01:14:26,503 --> 01:14:29,256
‫استعمل منها ما تشاء.‬

1285
01:14:32,217 --> 01:14:34,470
‫ممتاز. شكراً.‬

1286
01:14:40,559 --> 01:14:44,480
‫اشتريت منذ فترة وجيزة تذاكر‬

1287
01:14:44,771 --> 01:14:49,526
‫لحفل "أولد 97" هذا المساء‬
‫ونسيت أمرها كلياً...‬

1288
01:14:50,777 --> 01:14:52,488
‫إن كنت تريد الذهاب.‬

1289
01:14:56,366 --> 01:14:57,743
‫كم تذكرة اشتريت؟‬

1290
01:14:59,161 --> 01:15:00,245
‫اثنتان.‬

1291
01:15:02,372 --> 01:15:03,665
‫كم تريدين ثمنهما؟‬

1292
01:15:05,125 --> 01:15:06,835
‫كلا إنني ذاهبة.‬

1293
01:15:10,088 --> 01:15:12,341
‫حسناً، سنذهب بمفردنا إذن؟‬

1294
01:15:14,384 --> 01:15:18,305
‫أجل ومعنا ألفا شخص تقريباً.‬

1295
01:15:19,264 --> 01:15:21,475
‫أقصد القول ليس الأمر مهماً...‬

1296
01:15:21,558 --> 01:15:24,394
‫أردت دعوة "إدي"،‬

1297
01:15:24,478 --> 01:15:27,189
‫لكنني اشتريتها من أجلك...‬

1298
01:15:34,696 --> 01:15:36,198
‫بكل تأكيد. ولم لا؟‬

1299
01:15:37,824 --> 01:15:39,618
‫هل أنت واثق؟ أقصد القول...‬

1300
01:15:39,701 --> 01:15:42,412
‫- يمكنني أن أعطيهما لأحد.‬
‫- كلا، سآتي.‬

1301
01:15:42,496 --> 01:15:46,291
‫يبدو الأمر رائعاً.‬

1302
01:15:47,334 --> 01:15:51,213
‫حسناً، لا بأس. الحفل في "الريفييرا".‬

1303
01:15:52,089 --> 01:15:54,800
‫سأترك التذكرة عند شباك التذاكر.‬

1304
01:15:56,218 --> 01:15:57,553
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1305
01:15:57,636 --> 01:15:58,804
‫حسناً.‬

1306
01:16:02,224 --> 01:16:03,600
‫"الليلة فقط - (أولد 97)"‬

1307
01:16:05,519 --> 01:16:08,021
‫- أريد أن أترك هذه التذكرة له.‬
‫- رائع.‬

1308
01:16:08,105 --> 01:16:09,189
‫- حسناً.‬
‫- "غاري غروبوسكي"؟‬

1309
01:16:09,273 --> 01:16:10,899
‫"غروبوسكي"، أجل. سيصل بين لحظة وأخرى.‬

1310
01:16:10,983 --> 01:16:13,235
‫- إنه طويل القامة.‬
‫- حسناً، رائع.‬

1311
01:16:13,360 --> 01:16:15,112
‫- ومن الصعب ألا ترينه.‬
‫- حسناً، ليلة سعيدة.‬

1312
01:16:38,719 --> 01:16:40,929
‫- أتعطيني كأساً من الشراب من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1313
01:16:41,013 --> 01:16:43,015
‫في الواقع أريد كأسين.‬

1314
01:16:49,479 --> 01:16:51,440
‫8 دولارات.‬

1315
01:16:52,399 --> 01:16:53,775
‫المعذرة.‬

1316
01:17:03,160 --> 01:17:04,620
‫مرحباً جميعاً!‬

1317
01:17:05,287 --> 01:17:07,748
‫مساء الخير يا "شيكاغو".‬
‫نحن فرقة "أولد 97".‬

1318
01:18:59,651 --> 01:19:00,819
‫"بروك"؟‬

1319
01:19:05,574 --> 01:19:07,993
‫- هل أنت مستيقظة؟‬
‫- أجل.‬

1320
01:19:09,578 --> 01:19:12,205
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير.‬

1321
01:19:13,665 --> 01:19:17,085
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- ما الأمر؟ ما الذي تريده؟‬

1322
01:19:20,422 --> 01:19:23,842
‫أريد الاعتذار لأنني تخلفت عن حضور الحفل.‬

1323
01:19:24,634 --> 01:19:27,387
‫سأدفع لك ثمن التذكرة.‬

1324
01:19:32,434 --> 01:19:34,186
‫دعني وشأني يا "غاري".‬

1325
01:19:38,523 --> 01:19:41,902
‫كنت أنوي الذهاب.‬
‫لكنني مررت لرؤية "جوني"...‬

1326
01:19:42,068 --> 01:19:43,403
‫لا يهم.‬

1327
01:19:43,487 --> 01:19:45,822
‫دعني وشأني وأغلق الباب.‬

1328
01:19:46,782 --> 01:19:48,658
‫- يا إلهي!‬
‫- أرجوك.‬

1329
01:19:52,496 --> 01:19:55,207
‫لم أكن أعلم أن الحفل مهم إلى هذا الحد.‬

1330
01:19:55,290 --> 01:19:56,792
‫تماماً.‬

1331
01:19:57,584 --> 01:19:59,377
‫مهلاً، أريد التحدث معك.‬

1332
01:19:59,461 --> 01:20:00,545
‫"غاري"...‬

1333
01:20:00,629 --> 01:20:04,257
‫"بروك"، فسخت علاقتك بي.‬

1334
01:20:07,511 --> 01:20:09,387
‫ودعوت رجالاً إلى المنزل‬

1335
01:20:09,471 --> 01:20:11,807
‫ثم طلبت مني مرافقتك إلى الحفل.‬

1336
01:20:11,890 --> 01:20:13,350
‫فخيل إلي ذلك.‬

1337
01:20:13,433 --> 01:20:14,726
‫"غاري".‬

1338
01:20:19,231 --> 01:20:21,608
‫لا أعرف كيف بلغنا هذه المرحلة.‬

1339
01:20:26,530 --> 01:20:28,281
‫خلال علاقتنا...‬

1340
01:20:28,907 --> 01:20:32,869
‫بذلت كل ما بوسعي من أجلنا.‬

1341
01:20:35,163 --> 01:20:37,749
‫أقصد القول إنني كنت أطهو.‬

1342
01:20:38,834 --> 01:20:41,002
‫وأجمع قذاراتك عن الأرض.‬

1343
01:20:41,086 --> 01:20:44,589
‫وأختار ملابسك وكأنك صبي في الـ4 من العمر.‬

1344
01:20:45,507 --> 01:20:48,635
‫وأساندك في عملك.‬

1345
01:20:49,719 --> 01:20:53,431
‫وأعد حفلات العشاء.‬

1346
01:20:53,557 --> 01:20:58,770
‫كنت أهتم بكل شيء، لكنك لم تقدر ما فعلته.‬

1347
01:21:02,190 --> 01:21:04,192
‫ولم تقدرني.‬

1348
01:21:07,737 --> 01:21:12,576
‫كل ما أردته منك، هو أن تبدي اهتمامك بي.‬

1349
01:21:18,456 --> 01:21:20,375
‫لماذا لم تقولي ذلك لي؟‬

1350
01:21:21,418 --> 01:21:24,963
‫حاولت يا "غاري". حاولت.‬

1351
01:21:25,589 --> 01:21:27,382
‫ولكن ليس بهذه الطريقة.‬

1352
01:21:28,925 --> 01:21:31,595
‫لعلك كنت تلمحين إلي.‬

1353
01:21:31,678 --> 01:21:33,179
‫لكنني لا أجيد قراءة أفكارك.‬

1354
01:21:35,390 --> 01:21:38,518
‫لا يهم. لن تتغير أبداً.‬

1355
01:21:42,188 --> 01:21:44,065
‫دعني لوحدي، اتفقنا؟‬

1356
01:21:46,109 --> 01:21:47,986
‫الآن. وأقفل باب غرفتي.‬

1357
01:21:52,282 --> 01:21:53,366
‫اسمعي.‬

1358
01:21:53,450 --> 01:21:55,827
‫أرجوك يا "غاري". اخرج من الغرفة.‬

1359
01:21:56,119 --> 01:21:57,245
‫- أصغي إلي.‬
‫- "غاري"...‬

1360
01:21:57,329 --> 01:21:59,372
‫- لا أريد أن أراك قربي الآن.‬
‫- أصغي إلي. أريد فقط...‬

1361
01:21:59,456 --> 01:22:03,126
‫أغلق الباب من فضلك. أرجوك.‬

1362
01:22:16,723 --> 01:22:19,392
‫أعلم أنك تشعر بالسوء،‬
‫ولكن ما الذي يمكنك فعله؟‬

1363
01:22:19,517 --> 01:22:22,187
‫أكانت تتوقع مني أن أذهب بعد أن هجرتني؟‬

1364
01:22:22,270 --> 01:22:24,606
‫كانت تأمل أن تعاملها باحترام‬

1365
01:22:24,689 --> 01:22:26,483
‫وتفي بوعدك.‬

1366
01:22:26,566 --> 01:22:28,401
‫ليتني رفضت الذهاب منذ البداية.‬

1367
01:22:28,485 --> 01:22:30,612
‫- لا أدري لماذا اتصلت...‬
‫- الذنب ذنبها إن جرحت مشاعرها.‬

1368
01:22:30,779 --> 01:22:33,782
‫كان حري بها أن تتوقع ذلك منك.‬

1369
01:22:37,452 --> 01:22:39,955
‫أنت شاب مرح والجميع يحبك.‬

1370
01:22:40,038 --> 01:22:43,541
‫أنت ذكي ومسل.‬
‫وكلما خرجنا سوياً نمضي أوقاتاً مذهلة.‬

1371
01:22:43,625 --> 01:22:45,001
‫لكن كما تعرف...‬

1372
01:22:45,085 --> 01:22:48,129
‫الجميع يعلم أنك لا تفعل‬
‫إلا ما تجده مناسباً.‬

1373
01:22:48,213 --> 01:22:51,466
‫من دون مراعاة لرغبات الآخرين.‬

1374
01:22:53,051 --> 01:22:54,135
‫- هذا هراء.‬
‫- ليس هراء.‬

1375
01:22:54,219 --> 01:22:55,762
‫غالباً ما أفعل أشياء لا أحبذها كثيراً.‬

1376
01:22:55,845 --> 01:22:57,222
‫- كلامك سخيف.‬
‫- مثل متى؟‬

1377
01:22:57,305 --> 01:22:58,390
‫قول ذلك عني هراء.‬

1378
01:22:58,473 --> 01:23:00,350
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي فعلت فيها شيئاً لا تحبذه؟‬

1379
01:23:02,811 --> 01:23:05,689
‫لست أدري. لم أعد أذكر...‬

1380
01:23:05,772 --> 01:23:07,273
‫متى آخر مرة حضرنا فيها‬
‫مباراة لفريق "سوكس"؟‬

1381
01:23:08,066 --> 01:23:09,401
‫"سوكس".‬

1382
01:23:09,484 --> 01:23:11,236
‫وليس خلال مواجهته فريق "لوبوس".‬

1383
01:23:12,737 --> 01:23:15,782
‫الجميع يلبي رغباتك وهي أيضاً.‬

1384
01:23:15,865 --> 01:23:17,242
‫هذا هو أنت.‬

1385
01:23:17,325 --> 01:23:19,828
‫والجميع يخال نفسه صديقك. مفهوم؟‬

1386
01:23:19,911 --> 01:23:21,788
‫لكنك لا تثق بأي شخص‬

1387
01:23:21,871 --> 01:23:23,665
‫لتسمح له بالتقرب منك‬

1388
01:23:23,748 --> 01:23:24,791
‫خشية أن يلحق الأذى بك.‬

1389
01:23:24,874 --> 01:23:28,712
‫ومشكلتها الوحيدة هي أنك أحببتها فعلاً.‬

1390
01:23:28,795 --> 01:23:31,423
‫إنها الفتاة الوحيدة التي أحببتها.‬

1391
01:23:31,506 --> 01:23:33,383
‫وعلى الرغم من محاولاتها الحثيثة،‬

1392
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‫بقيت حذراً معها.‬

1393
01:23:35,677 --> 01:23:37,679
‫ولم تعط تلك الفتاة المسكينة أي فرصة.‬

1394
01:24:16,468 --> 01:24:17,635
‫"مارلين"؟‬

1395
01:24:21,014 --> 01:24:23,016
‫- "مارلين"؟‬
‫- نعم.‬

1396
01:24:27,312 --> 01:24:31,649
‫آسفة، كنت...‬

1397
01:24:32,067 --> 01:24:33,234
‫ادخلي.‬

1398
01:24:33,318 --> 01:24:35,236
‫أرجو المعذرة.‬

1399
01:24:36,488 --> 01:24:37,906
‫"مارلين"، أنا...‬

1400
01:24:37,989 --> 01:24:41,367
‫أردت إبلاغك أنه آخر يوم لي في العمل.‬

1401
01:24:44,162 --> 01:24:46,331
‫سأسافر لبعض الوقت.‬

1402
01:24:56,049 --> 01:24:57,550
‫خذي شيكاً على بياض.‬

1403
01:24:57,634 --> 01:25:00,887
‫ودوني عليه الرقم الذي تريدينه‬
‫وعودي إلى عملك.‬

1404
01:25:01,846 --> 01:25:03,890
‫كلا، لا علاقة لذلك بالموضوع.‬

1405
01:25:05,642 --> 01:25:07,143
‫لا يمكنني قبوله.‬

1406
01:25:08,520 --> 01:25:09,562
‫"بروك".‬

1407
01:25:10,730 --> 01:25:12,816
‫اتركنا لوحدنا يا "ترافيس".‬

1408
01:25:21,908 --> 01:25:24,327
‫إن سافرت إلى "روما"،‬

1409
01:25:24,494 --> 01:25:28,373
‫ابحثي عن مؤسسة "الأب الزنجي".‬

1410
01:25:28,498 --> 01:25:32,460
‫واسألي عن شاب يُدعى "ألبرتو".‬

1411
01:25:33,378 --> 01:25:35,255
‫مع تحيات "أم دين".‬

1412
01:25:38,299 --> 01:25:41,261
‫شكراً. هذا لطف منك.‬

1413
01:25:41,469 --> 01:25:44,055
‫عزيزتي...‬

1414
01:25:45,223 --> 01:25:47,809
‫خذي وقتك كله وعند عودتك‬

1415
01:25:47,892 --> 01:25:49,853
‫ستجدين عملك في انتظارك.‬

1416
01:25:51,563 --> 01:25:55,608
‫ولكن إن اكتشفت درباً‬
‫لن تعيدك أبداً إلى هنا...‬

1417
01:25:57,360 --> 01:25:59,112
‫أرجو أن تبعثي رسالة إلي.‬

1418
01:26:01,948 --> 01:26:03,199
‫سأفعل.‬

1419
01:26:13,168 --> 01:26:16,462
‫كما قلت، الفوضى تعم المنزل‬
‫ولكنني سأنتقل من هنا...‬

1420
01:26:16,546 --> 01:26:19,215
‫لا عليك. لا يهمني الأمر.‬

1421
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
‫- لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.‬
‫- حسناً.‬

1422
01:26:28,308 --> 01:26:31,936
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- أنا هنا.‬

1423
01:26:39,569 --> 01:26:40,904
‫لا تقولي شيئاً. أنا...‬

1424
01:26:42,739 --> 01:26:43,823
‫كيف حالك؟‬

1425
01:26:50,997 --> 01:26:52,916
‫هل نستطيع التحدث على انفراد للحظة؟‬

1426
01:26:56,169 --> 01:26:58,421
‫أتعلم شيئاً؟ لا أظن أن الوقت مناسب...‬

1427
01:26:58,504 --> 01:27:01,007
‫وأرى أنك تنتظر أحدهم...‬

1428
01:27:01,090 --> 01:27:03,509
‫- لذا سنذهب...‬
‫- كلا، لا أنتظر أحداً.‬

1429
01:27:03,593 --> 01:27:05,637
‫هذا لك.‬

1430
01:27:08,264 --> 01:27:10,600
‫- سأنتظر في الخارج.‬
‫- كلا.‬

1431
01:27:10,683 --> 01:27:12,227
‫لا عليك.‬

1432
01:27:15,521 --> 01:27:17,941
‫لا أريد التحدث في الموضوع.‬

1433
01:27:18,066 --> 01:27:20,735
‫كنت أذوق الأمرين.‬

1434
01:27:20,902 --> 01:27:23,821
‫وحاولت التظاهر باللامبالاة،‬

1435
01:27:23,905 --> 01:27:26,616
‫ولكن في أول أحد بعد انفصالنا،‬

1436
01:27:26,824 --> 01:27:28,660
‫تجلت الحقيقة أمام عيني.‬

1437
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
‫وأظن أنها تجلت‬

1438
01:27:30,870 --> 01:27:33,665
‫ربما لأننا اعتدنا‬
‫على إمضاء نهار الأحد سوياً.‬

1439
01:27:34,374 --> 01:27:37,919
‫ولكنني لم أكن أعلم أن أمري‬
‫يهمك إلى هذا الحد.‬

1440
01:27:39,212 --> 01:27:42,382
‫عندما رأيتك تبكين في تلك الليلة،‬

1441
01:27:42,548 --> 01:27:45,551
‫أدركت أنها أسوأ لحظة في حياتي.‬

1442
01:27:47,804 --> 01:27:48,846
‫"غاري".‬

1443
01:27:48,930 --> 01:27:51,474
‫دعني أحاول قول بعض الأشياء.‬

1444
01:27:52,684 --> 01:27:53,893
‫اسمعي.‬

1445
01:27:55,561 --> 01:27:59,148
‫أعلم أنني سببت لك الكثير من الألم.‬

1446
01:27:59,899 --> 01:28:04,112
‫والغريب في الأمر‬
‫هو أنني كنت أرغب في إسعادك.‬

1447
01:28:05,446 --> 01:28:07,323
‫كنت أريد أن أجعلك تبتسمين.‬

1448
01:28:07,448 --> 01:28:10,451
‫فكرت ملياً في كل ما حصل،‬

1449
01:28:10,618 --> 01:28:13,830
‫وأعرف يا "بروك"‬
‫أنني لا أتصرف دائماً بشكل صحيح،‬

1450
01:28:13,913 --> 01:28:15,873
‫ولا أتفوه بالكلمات المناسبة،‬

1451
01:28:15,957 --> 01:28:18,835
‫لكنني أرغب في التصرف بشكل مختلف.‬

1452
01:28:18,918 --> 01:28:21,462
‫أود الانضمام إلى صف الرقص.‬

1453
01:28:21,546 --> 01:28:25,174
‫أود ذلك حقاً. وأود السفر.‬

1454
01:28:25,258 --> 01:28:27,927
‫أو حتى حضور حفل باليه.‬

1455
01:28:28,011 --> 01:28:33,099
‫مع أنني أفضل صف الرقص أو السفر.‬

1456
01:28:33,182 --> 01:28:34,434
‫ولكنني أدرك أن لا علاقة لذلك بالأمر.‬

1457
01:28:34,684 --> 01:28:37,061
‫أدرك أن لا علاقة لذلك بالأمر،‬

1458
01:28:37,186 --> 01:28:41,274
‫لأنه لا ينبغي القيام بالأشياء‬
‫التي نرغب فيها فحسب،‬

1459
01:28:41,357 --> 01:28:44,944
‫بل علينا أن نتشارك الأشياء‬
‫مع الشخص الذي نحبه.‬

1460
01:28:45,820 --> 01:28:48,031
‫وأنا أحبك.‬

1461
01:28:51,492 --> 01:28:54,412
‫- "غاري".‬
‫- انتظري قليلاً.‬

1462
01:28:55,788 --> 01:28:57,623
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

1463
01:29:00,752 --> 01:29:02,253
‫وأعدك يا "بروك"‬

1464
01:29:02,337 --> 01:29:06,799
‫أن أبذل قصارى جهدي‬
‫حتى لا ألحق الأذى بك ثانية.‬

1465
01:29:07,925 --> 01:29:11,804
‫أحبك وسامحيني.‬

1466
01:29:15,350 --> 01:29:17,310
‫حسناً. هذا كل شيء...‬

1467
01:29:19,062 --> 01:29:20,813
‫- رباه.‬
‫- قلت كل ما أردت قوله.‬

1468
01:29:20,897 --> 01:29:23,983
‫حان دورك لتعبري عن مشاعرك.‬

1469
01:29:27,904 --> 01:29:29,322
‫لا أجد ما أقوله.‬

1470
01:29:30,823 --> 01:29:32,867
‫عبري عما تشعرين به في داخلك.‬

1471
01:29:40,792 --> 01:29:43,044
‫لا أشاطرك الشعور عينه.‬

1472
01:29:47,548 --> 01:29:50,009
‫لست أدري...‬

1473
01:29:51,010 --> 01:29:52,303
‫رباه.‬

1474
01:29:54,514 --> 01:29:57,391
‫لا أظن...‬

1475
01:29:57,600 --> 01:29:59,060
‫أنني قادرة...‬

1476
01:30:00,269 --> 01:30:03,898
‫على الاستمرار في العطاء.‬

1477
01:30:06,526 --> 01:30:07,902
‫آسفة.‬

1478
01:30:15,118 --> 01:30:16,953
‫كنت أرجو أن...‬

1479
01:30:21,415 --> 01:30:22,667
‫لا عليك.‬

1480
01:30:28,673 --> 01:30:30,883
‫بات الوضع محرجاً.‬

1481
01:30:30,967 --> 01:30:33,719
‫ثمة شاب ينتظرك في الخارج.‬

1482
01:30:33,803 --> 01:30:37,849
‫وأعتقد أن علي أن أذهب.‬

1483
01:30:42,562 --> 01:30:43,771
‫حسناً.‬

1484
01:30:47,567 --> 01:30:48,818
‫شكراً.‬

1485
01:30:52,780 --> 01:30:55,533
‫حضرت العشاء،‬
‫لست أدري إذا ما كان طيب المذاق.‬

1486
01:30:55,616 --> 01:30:57,201
‫يمكنكما أن تتناولاه معاً.‬

1487
01:30:58,870 --> 01:30:59,954
‫حسناً.‬

1488
01:31:04,834 --> 01:31:07,086
‫ليس الأمر كما تظن يا "غاري".‬

1489
01:31:07,253 --> 01:31:08,421
‫لا بأس.‬

1490
01:31:10,381 --> 01:31:11,924
‫سأذهب للتنزه قليلاً.‬

1491
01:31:36,324 --> 01:31:38,618
‫- آسفة بشأن ما حصل.‬
‫- كلا.‬

1492
01:31:38,868 --> 01:31:42,163
‫- آسف لتطفلي.‬
‫- لا عليك.‬

1493
01:31:43,998 --> 01:31:47,877
‫- ما رأيك؟‬
‫- كنت محقة.‬

1494
01:31:47,960 --> 01:31:50,296
‫- إنها رائعة.‬
‫- جيد.‬

1495
01:31:50,963 --> 01:31:52,590
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1496
01:31:52,673 --> 01:31:53,799
‫حسناً...‬

1497
01:31:55,551 --> 01:31:58,638
‫سأهتم بتغليفها وتوضيبها.‬

1498
01:31:58,721 --> 01:32:01,474
‫وتسليمها إلى منزلك.‬

1499
01:32:02,308 --> 01:32:04,227
‫أشكرك لأنك سمحت لي بمشاهدتها.‬

1500
01:32:04,310 --> 01:32:05,436
‫طبعاً.‬

1501
01:32:05,645 --> 01:32:07,980
‫- علي أن أذهب.‬
‫- سأرافقك إلى الخارج.‬

1502
01:32:08,064 --> 01:32:10,399
‫لا، لا بأس.‬

1503
01:32:24,580 --> 01:32:27,667
‫حصل ما كنت أخشاه،‬

1504
01:32:27,833 --> 01:32:32,505
‫ولكنني لست نادماً‬
‫لأنها أدركت الآن حقيقة مشاعري.‬

1505
01:32:34,548 --> 01:32:37,301
‫- هل تفهم ما أقصده؟‬
‫- نعم.‬

1506
01:32:37,385 --> 01:32:41,639
‫عليك الآن أن تفكر بجدية،‬

1507
01:32:42,723 --> 01:32:44,892
‫لأنه عليك أن تجد شخصاً‬

1508
01:32:45,810 --> 01:32:48,020
‫لا يمت لنا بصلة،‬

1509
01:32:49,522 --> 01:32:51,524
‫وتطلب منه أن يتولى أمر هذا الرجل.‬

1510
01:32:51,691 --> 01:32:52,817
‫ما الذي تقصده؟‬

1511
01:32:53,901 --> 01:32:55,611
‫الشاب الذي كان يرافقها.‬

1512
01:32:55,695 --> 01:32:58,114
‫لا أريد أن يصيبه أي مكروه.‬

1513
01:32:58,197 --> 01:32:59,865
‫إن شكوا في تورطنا...‬

1514
01:32:59,949 --> 01:33:02,034
‫- لا يهمني أمره.‬
‫- سنواجه مشكلة.‬

1515
01:33:02,118 --> 01:33:04,704
‫- الرجل، ليس...‬
‫- ورجال الشرطة أذكياء، صدقني.‬

1516
01:33:04,787 --> 01:33:06,580
‫- لا علاقة له بالموضوع.‬
‫- صحيح.‬

1517
01:33:06,789 --> 01:33:08,582
‫أصغ إلي.‬

1518
01:33:08,666 --> 01:33:12,086
‫عدني بألا تفعل شيئاً.‬

1519
01:33:12,169 --> 01:33:13,254
‫مفهوم.‬

1520
01:33:13,921 --> 01:33:16,382
‫من الأفضل ألا... لا علاقة لك بالموضوع.‬

1521
01:33:16,549 --> 01:33:17,883
‫- ماذا؟‬
‫- سأهتم بالأمر.‬

1522
01:33:17,967 --> 01:33:19,510
‫لا أريد أن تهتم بشيء. اسد لي معروفاً.‬

1523
01:33:19,719 --> 01:33:23,055
‫- إنني جاد في كلامي.‬
‫- أعرف ذلك كم أنت ماكر!‬

1524
01:33:23,139 --> 01:33:24,265
‫كلا. أنا صادق معك.‬

1525
01:33:24,348 --> 01:33:26,058
‫- لا أريد أن يصيبه مكروه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1526
01:33:26,142 --> 01:33:28,060
‫إياك أن تفعل شيئاً.‬

1527
01:33:28,144 --> 01:33:29,854
‫أخبرني ما ستقوله لرجال الشرطة،‬

1528
01:33:29,937 --> 01:33:31,939
‫إن جاؤوا إليك.‬
‫لأننا لو أخبرنا قصصاً مختلفة...‬

1529
01:33:32,148 --> 01:33:33,774
‫- لا شيء. عدني بشيء.‬
‫- لا يهمنا...‬

1530
01:33:33,941 --> 01:33:35,901
‫إنني ذاهب. لم أعد أتحمل ذلك. إنني منهك.‬

1531
01:33:35,985 --> 01:33:38,154
‫احرص على أن يراك الجيران وأنت تدخل المنزل.‬

1532
01:33:38,321 --> 01:33:41,991
‫إنهم يحتفظون بسجلات الاتصالات الهاتفية.‬
‫أجر بعض الاتصالات الهاتفية.‬

1533
01:33:42,158 --> 01:33:43,576
‫خاصة قرابة الـ10.‬

1534
01:33:44,785 --> 01:33:47,288
‫أرجوك ألا تفعل شيئاً.‬

1535
01:33:47,371 --> 01:33:49,040
‫إنني جاد في كلامي.‬

1536
01:33:49,123 --> 01:33:50,416
‫فهمت.‬

1537
01:33:55,004 --> 01:33:56,547
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الموضوع.‬

1538
01:33:58,007 --> 01:34:00,134
‫- لا أريده أن يُصاب بمكروه.‬
‫- صحيح.‬

1539
01:34:00,217 --> 01:34:01,552
‫ارفع صوتك أكثر.‬

1540
01:35:30,558 --> 01:35:31,851
‫ما الذي جاء بك باكراً؟‬

1541
01:35:55,207 --> 01:35:56,250
‫حسناً.‬

1542
01:35:59,462 --> 01:36:02,715
‫- هل أنت بخير...‬
‫- ستسير الأمور على أفضل ما يُرام.‬

1543
01:36:02,882 --> 01:36:07,470
‫سأبدأ بالعمل لكنني أردت أن أقول لك...‬

1544
01:36:08,095 --> 01:36:10,848
‫إنني آسف على التأخير...‬

1545
01:36:12,516 --> 01:36:13,976
‫أحبك يا "دينيس".‬

1546
01:36:15,936 --> 01:36:17,271
‫لا عليك. لا بأس.‬

1547
01:36:19,732 --> 01:36:22,902
‫آسف. سأذهب الآن للعمل.‬

1548
01:36:49,261 --> 01:36:50,930
‫أنهيت نقل أغراضي كلها.‬

1549
01:36:54,391 --> 01:36:57,561
‫يمكنني أن أعطي مفتاحك لـ"ريغلمان" إن شئت.‬

1550
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
‫حسناً.‬

1551
01:37:09,573 --> 01:37:10,783
‫شكراً.‬

1552
01:37:11,951 --> 01:37:15,371
‫أتعلم شيئاً يا "غاري".‬

1553
01:37:15,996 --> 01:37:17,790
‫ثمة أمور كثيرة‬

1554
01:37:18,374 --> 01:37:20,376
‫كنت أتمنى لو أنني فعلتها بشكل مختلف.‬

1555
01:37:22,503 --> 01:37:23,712
‫وأنا أيضاً.‬

1556
01:37:25,756 --> 01:37:30,052
‫حين أنظر إلى هذه المساحة، أدرك أنه‬

1557
01:37:30,177 --> 01:37:33,973
‫لو أبعدنا الطاولة الصغيرة‬
‫والأريكة الكبيرة الحجم...‬

1558
01:37:35,182 --> 01:37:40,020
‫كانت لتتسع لطاولة البليارد.‬

1559
01:37:40,104 --> 01:37:41,188
‫نعم.‬

1560
01:37:42,022 --> 01:37:47,111
‫لكن الأريكة الكبيرة الحجم‬
‫كانت مفيدة جداً خلال الأسبوعين الماضيين.‬

1561
01:37:47,194 --> 01:37:48,112
‫نعم، أظن ذلك.‬

1562
01:37:54,785 --> 01:37:55,953
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.‬

1563
01:37:58,622 --> 01:37:59,915
‫شكراً؟‬

1564
01:38:09,592 --> 01:38:11,802
‫تُعرف "شيكاغو" بالمدينة الثانية،‬

1565
01:38:11,885 --> 01:38:15,097
‫لأنه بعد الحريق الكبير عام 1871‬

1566
01:38:15,180 --> 01:38:16,890
‫أُعيد بناؤها على أنقاضها.‬

1567
01:38:16,974 --> 01:38:20,644
‫فأصبحت أكثر وأقوى من ذي قبل.‬

1568
01:38:20,728 --> 01:38:24,982
‫إنه لشرف عظيم أن تُسمى...‬

1569
01:38:25,441 --> 01:38:26,525
‫بالمدينة الثانية!‬

1570
01:38:27,860 --> 01:38:29,486
‫حسناً، يمكن غض النظر‬

1571
01:38:29,570 --> 01:38:31,947
‫عن رد فعلكم هذا في العمل‬
‫لكنكم في إجازة يا جماعة.‬

1572
01:38:32,031 --> 01:38:35,326
‫روحوا عن أنفسكم هنا‬
‫وإلا لن تفعلوا ذلك أبداً!‬

1573
01:38:35,409 --> 01:38:37,244
‫اثبتوا لي أنني على حق.‬

1574
01:38:37,328 --> 01:38:39,246
‫ولا تجعلوني أطرح السؤال مرتين.‬

1575
01:38:39,997 --> 01:38:44,460
‫- هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟‬
‫- نعم!‬

1576
01:38:44,543 --> 01:38:48,380
‫هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟ فلنبدأ‬
‫رحلتنا في هذا المركب العجيب يا "شوندرا".‬

1577
01:38:48,505 --> 01:38:49,548
‫لنذهب!‬

1578
01:38:49,632 --> 01:38:50,966
‫"(ذا ليتل غروبوسكي) - (شيكاغو)"‬

1579
01:38:51,050 --> 01:38:52,801
‫ثمة حانة في الأسفل. استمتعوا.‬

1580
01:38:52,885 --> 01:38:55,262
‫أعلم أن الوقت مبكر،‬
‫لكنها "شيكاغو" في الصيف.‬

1581
01:38:55,346 --> 01:38:56,472
‫بمن نعبث؟ لا بأس بالأمر.‬

1582
01:38:56,555 --> 01:38:58,349
‫احتسوا الشراب خذوا قرارات سيئة.‬

1583
01:38:58,432 --> 01:39:00,476
‫وستبدو نكاتي أفضل والمباني أكبر.‬

1584
01:39:20,329 --> 01:39:23,123
‫لا يهم إذا ما انتهى كل شيء.‬

1585
01:39:23,207 --> 01:39:25,626
‫المهم هو أن كل شيء على ما يُرام.‬

1586
01:39:25,709 --> 01:39:27,878
‫متى موعد العرض؟‬

1587
01:39:28,003 --> 01:39:30,756
‫سأشتري الأغراض المتبقية‬
‫وأوافيك عند الـ7 إلا ربع.‬

1588
01:39:30,839 --> 01:39:32,383
‫إلى اللقاء.‬

1589
01:39:32,883 --> 01:39:33,926
‫"بروك"!‬

1590
01:39:39,807 --> 01:39:42,601
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

1591
01:39:47,398 --> 01:39:50,275
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1592
01:39:50,401 --> 01:39:54,697
‫أود معانقتك لكن يدي مشغولتين بحمل الحقائب.‬

1593
01:39:57,074 --> 01:39:59,410
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1594
01:39:59,493 --> 01:40:01,412
‫- وأنت؟‬
‫- بخير.‬

1595
01:40:02,496 --> 01:40:03,747
‫نعم.‬

1596
01:40:04,957 --> 01:40:07,126
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

1597
01:40:07,209 --> 01:40:10,170
‫- غيرت تسريحة شعرك. يبدو جميلاً.‬
‫- حقا؟ نعم.‬

1598
01:40:11,130 --> 01:40:14,758
‫- خسرت القليل من وزنك.‬
‫- في الواقع، إنه خادع قليلاً.‬

1599
01:40:14,842 --> 01:40:19,638
‫تمكنت من خسارة وزني من دون أن أنمي عضلاتي.‬

1600
01:40:19,763 --> 01:40:22,516
‫كان من الصعب علي تحقيق ذلك،‬
‫لكنني فخور بنفسي.‬

1601
01:40:23,100 --> 01:40:25,602
‫- تبدو ساحراً.‬
‫- شكراً.‬

1602
01:40:26,687 --> 01:40:30,107
‫- سمعت أن رحلتك كانت جيدة.‬
‫- هذا صحيح.‬

1603
01:40:30,190 --> 01:40:31,775
‫- جيد.‬
‫- كانت جيدة ومسلية.‬

1604
01:40:31,859 --> 01:40:34,528
‫شاهدت أماكن رائعة. كانت...‬

1605
01:40:34,778 --> 01:40:38,949
‫لكنك تدرك جيداً كم تحب موطنك.‬

1606
01:40:39,616 --> 01:40:43,078
‫- تسرني عودتك.‬
‫- يسرني أنني عدت.‬

1607
01:40:45,914 --> 01:40:48,959
‫- والمركب. أهنئك على المركب.‬
‫- شكراً.‬

1608
01:40:49,042 --> 01:40:51,920
‫أصبح الطقس دافئاً وأود أن أقوم برحلة فيه.‬

1609
01:40:52,004 --> 01:40:54,590
‫متى تشائين وعلى حساب الشركة.‬
‫إننا في انتظارك.‬

1610
01:40:54,673 --> 01:40:56,550
‫حسناً.‬

1611
01:40:58,385 --> 01:40:59,636
‫أتمنى أن تأتي.‬

1612
01:41:01,221 --> 01:41:02,514
‫من دون أدنى شك.‬

1613
01:41:06,435 --> 01:41:08,937
‫لدي اجتماع وعلي أن...‬

1614
01:41:09,104 --> 01:41:14,193
‫وعلي أن أسلم هذه الحقائب،‬
‫لكنني سررت برؤيتك.‬

1615
01:41:14,401 --> 01:41:17,237
‫- وسررت أنا أيضاً برؤيتك.‬
‫- يجب ألا...‬

1616
01:41:17,988 --> 01:41:19,406
‫- آسفة.‬
‫- آسف.‬

1617
01:41:19,531 --> 01:41:22,743
‫ليتنا لم نضيع هذا الوقت كله قبل...‬

1618
01:41:22,826 --> 01:41:24,036
‫- نعم.‬
‫- أن نلتقي ثانية.‬

1619
01:41:24,161 --> 01:41:26,663
‫- علينا أن نتحدث مطولاً.‬
‫- نعم.‬

1620
01:41:26,914 --> 01:41:27,998
‫إذن.‬

1621
01:41:29,374 --> 01:41:31,001
‫- اهتمي بنفسك.‬
‫- حسناً.‬

1622
01:41:31,210 --> 01:41:33,003
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1623
01:41:33,027 --> 01:41:37,027
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

