﻿1
00:03:06,802 --> 00:03:09,070
‫صباح الخير أيها المشرق

2
00:03:12,016 --> 00:03:15,368
‫إنما لا نرى الشروق هنا

3
00:03:18,522 --> 00:03:20,248
‫أين أنا بحق الجحيم ؟

4
00:03:21,317 --> 00:03:29,090
‫أعتقد أنك حالياً في مكان ما
‫بين (هيوستن) و(كوينتانارو)

5
00:03:33,621 --> 00:03:37,766
‫- من أنت ؟
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه

6
00:03:39,377 --> 00:03:43,480
‫لم أرَه منفعلاً بشأن سجين
‫منذ وقت طويل

7
00:03:43,631 --> 00:03:47,150
‫سجين ؟ لا، هذا ليس...

8
00:03:50,847 --> 00:03:58,495
‫سيزول الشعور، لا تقلق،
‫هذا سهل في البداية، أعلم

9
00:04:00,481 --> 00:04:02,541
‫سيعود من جديد

10
00:04:03,901 --> 00:04:08,005
‫- منذ متى أنا هنا ؟
‫- منذ يوم تقريباً

11
00:04:09,282 --> 00:04:14,803
‫- ماذا عنك ؟
‫- توقفت عن العدّ

12
00:04:14,954 --> 00:04:17,389
‫لم أرَ الفائدة إذا لم أكن ذاهباً
‫إلى أي مكان

13
00:04:17,540 --> 00:04:23,687
‫- لماذا ؟ ماذا فعلت ؟
‫- كم من الوقت لديك ؟

14
00:04:25,507 --> 00:04:30,277
‫- ما هذا المكان ؟
‫- ليس موجوداً رسمياً

15
00:04:30,428 --> 00:04:35,866
‫- ما يعني أنك كذلك أيضاً
‫- موقع مجهول ؟

16
00:04:36,643 --> 00:04:43,833
‫بل أشبه بمقبرة تحت الأرض
‫باستثناء أنه ما من أرض هنا

17
00:04:53,160 --> 00:04:57,096
‫أنت على عمق 166 ألف كلم
‫تحت المياه يا صديقي

18
00:05:09,802 --> 00:05:13,070
‫- لا، لا، لا
‫- لذا مهما فعلت

19
00:05:13,222 --> 00:05:16,949
‫يبدو أن أحدهم بذل جهداً كبيراً
‫للحرص على ألا ترى النور مجدداً

20
00:05:17,101 --> 00:05:22,330
‫لا، لا، لا يُعقل حصول هذا
‫لا يجب أن أكون هنا

21
00:05:22,564 --> 00:05:27,502
‫نعم، لكنك هنا
‫لذا ربما عليك أن تعرف السبب

22
00:05:28,946 --> 00:05:31,547
‫ما هو الأمر الأخير الذي تذكره ؟

23
00:05:37,496 --> 00:05:45,145
‫’’(موبيل، ألاباما)‘‘

24
00:05:54,055 --> 00:05:56,531
‫’’نُزل (غولف بريز)‘‘

25
00:06:29,633 --> 00:06:31,985
‫قطعت مسافة كافية

26
00:06:34,430 --> 00:06:36,322
‫ضع المفتاح أرضاً

27
00:06:38,142 --> 00:06:40,326
‫والمسدس

28
00:06:44,982 --> 00:06:47,917
‫- أتيت باكراً
‫- وأنت أيضاً

29
00:06:53,574 --> 00:06:59,387
‫- هل ستطلقين النار عليّ ؟
‫- بحسب الوضع، هل أحضرته ؟

30
00:07:00,164 --> 00:07:03,100
‫- نعم
‫- أرِني

31
00:07:03,668 --> 00:07:06,144
‫إذا قلت "أرجوك" فقط

32
00:07:14,554 --> 00:07:21,493
‫- غرض عادي
‫- إذا كان هذا ما يتطلبه الوضع

33
00:07:25,273 --> 00:07:29,168
‫- كيف عرفت ؟
‫- ألم أقل لك ؟

34
00:07:30,028 --> 00:07:32,755
‫إنها إحدى مواهبي الكثيرة

35
00:07:48,004 --> 00:07:53,567
‫- لا، لا، أنت أولاً
‫- ألا تثق بي ؟

36
00:07:57,639 --> 00:08:01,534
‫- هل وجدت أي أدلة ؟
‫- هل عليك أن تسأل فعلاً ؟

37
00:08:05,606 --> 00:08:11,419
‫أرأيت ؟ إنه بأمان
‫حان دورك

38
00:08:19,119 --> 00:08:21,095
‫هل أنت راضية ؟

39
00:08:24,750 --> 00:08:26,476
‫اعرف بنفسك

40
00:08:30,089 --> 00:08:36,277
‫- علينا مناقشة الأعمال
‫- يمكن تأجيل الأعمال

41
00:09:04,123 --> 00:09:08,226
‫قل لي يا سيّد (ويلر)
‫هل كل شركائك محظوظون لهذا الحد ؟

42
00:09:08,377 --> 00:09:11,521
‫محظوظون ؟
‫لم تتذوقي الفطور هنا

43
00:09:16,219 --> 00:09:17,861
‫إذاً ماذا قال (دراموند) ؟

44
00:09:18,012 --> 00:09:20,947
‫إنه في حالة تأهب
‫حتى نتواصل معه

45
00:09:21,099 --> 00:09:24,076
‫سيظهر المطلوب
‫إنها مسألة وقت فقط

46
00:09:24,227 --> 00:09:27,871
‫إلا إذا لم يفعل
‫وحينها سنخسر الشاري

47
00:09:28,022 --> 00:09:30,040
‫لن يهم الشاري
‫حين نجد مسرّب المعلومات

48
00:09:32,902 --> 00:09:37,881
‫سنمسك بهؤلاء الشبان
‫لكن إذا حصل خطب ما...

49
00:09:38,032 --> 00:09:42,302
‫أعلم، أعلم
‫ليس عليك أن تقلق عليّ

50
00:09:45,582 --> 00:09:50,185
‫سأذهب للتحقق من هذا الفطور
‫الذي تتحدث بتباهٍ عنه

51
00:09:51,129 --> 00:09:53,397
‫- أتريد أن أحضر لك شيئاً ؟
‫- نعم

52
00:09:53,548 --> 00:09:55,524
‫حسناً

53
00:11:24,099 --> 00:11:26,284
‫هل يمكنك العودة بعد ساعة ؟

54
00:12:50,145 --> 00:12:53,247
‫عودي إلى الداخل، هيّا

55
00:13:15,420 --> 00:13:17,813
‫علينا أن نركض
‫نحو الشاحنة الصغيرة، سأحميك

56
00:13:17,964 --> 00:13:20,941
‫- اسمع يا (سكوت)...
‫- ما من وقت للتكلم، هيّا

57
00:14:06,931 --> 00:14:08,281
‫(سكوت) !

58
00:14:14,271 --> 00:14:18,583
‫- ادخلي ! هيّا !
‫- مهلاً، مهلاً، تباً، الذاكرة المحمولة

59
00:14:18,734 --> 00:14:20,627
‫ماذا ؟

60
00:14:23,114 --> 00:14:26,007
‫على أن أعود وأحضرها
‫- أمّن حمايتي

61
00:14:52,226 --> 00:14:54,119
‫(ميل) !

62
00:15:55,249 --> 00:15:57,934
‫تباً ! تباً !

63
00:15:58,085 --> 00:16:00,269
‫’’انظر إلى حركة السير قبل العبور‘‘

64
00:16:06,009 --> 00:16:08,194
‫تباً !

65
00:16:20,024 --> 00:16:23,501
‫- تحدث
‫- ضُبط أمرنا

66
00:16:23,652 --> 00:16:27,672
‫- هل الذاكرة المحمولة بأمان ؟
‫- لا، لكن الـ(دونغل) معي

67
00:16:27,823 --> 00:16:31,009
‫لن يتمكنوا من ولوج أي شيء من دونه

68
00:16:31,410 --> 00:16:35,264
‫على بُعد 240 كلم شرق موقعك
‫هناك بلدة تدعى (ميلتون)

69
00:16:35,958 --> 00:16:38,893
‫هناك مرآب للسيارات
‫عند تقاطع الشارع الثالث و(روكسي)

70
00:16:39,044 --> 00:16:42,355
‫وافني إلى هناك بعد 3 ساعات
‫توخّ الحذر

71
00:17:50,199 --> 00:17:54,052
‫على الأرض ! انبطح !

72
00:18:02,462 --> 00:18:04,813
‫بهدوء

73
00:18:07,175 --> 00:18:09,151
‫ها أنت ذا

74
00:18:42,669 --> 00:18:46,021
‫لا يحمل شيئاً، ليس هنا

75
00:18:57,059 --> 00:19:00,953
‫تعقبنا الشاحنة إلى زقاق
‫على بُعد 3 أحياء من هنا، إنها فارغة

76
00:19:01,230 --> 00:19:03,664
‫ما من شيء على الهاتف أيضاً، لا بدّ
‫من أنه استبدل الشريحة بعد الاتصال

77
00:19:03,816 --> 00:19:07,960
‫قوموا بتحضيره للإخلاء
‫أعلمهم أننا في طريقنا

78
00:19:09,905 --> 00:19:13,716
‫- أين تعتقد أنه خبّأه ؟
‫- هذا ما سنعرفه

79
00:19:22,501 --> 00:19:26,980
‫أولاً (بالارد) والآن (توم)
‫يبدو أن تابعك يقوم بالتصفية يا (إيد)

80
00:19:27,131 --> 00:19:29,190
‫هذا ليس أسلوبه

81
00:19:31,177 --> 00:19:33,152
‫أعتقد أن هذه الجثث
‫لا تشير إلى ذلك

82
00:19:33,304 --> 00:19:35,780
‫أعتقد أنني وأنت نعلم
‫أن المسألة أكبر من ذلك

83
00:19:35,931 --> 00:19:40,618
‫كل ما أعرفه أنه الآن الوحيد
‫الذي يعرف موقع هذه الملفات

84
00:19:40,770 --> 00:19:45,665
‫- وسنقوم بأي شيء لايجادها
‫- لا أشك بذلك أيها العميل (فيريس)

85
00:19:46,067 --> 00:19:49,210
‫لكن قد ترغب في إعادة النظر
‫في استراتيجيتك

86
00:19:49,362 --> 00:19:53,048
‫أعرف هذا الرجل جيداً
‫دعني أتحدث معه

87
00:19:53,199 --> 00:19:56,092
‫أنت هنا للتواصل معه بلطف
‫وليس أكثر

88
00:19:56,244 --> 00:20:00,931
‫علاقتك بـ(ويلر) تصبح مهمة
‫حين أعتبرها كذلك

89
00:20:01,082 --> 00:20:07,187
‫لذا دعنا نؤجّل الأحاديث
‫وسأعلمك حين أكون بحاجة إليك

90
00:20:08,840 --> 00:20:10,649
‫كما ترغب

91
00:20:53,552 --> 00:20:55,528
‫- (فيريس)
‫- هل أنت (كينغزلي) ؟

92
00:20:55,679 --> 00:20:59,156
‫هذا صحيح، قال لي رجالك
‫إن هذا الحجز له الأولوية القصوى

93
00:20:59,307 --> 00:21:02,576
‫إنه عضو سابق مهم
‫لذا يريد (لانغلي) حسم المسألة

94
00:21:02,728 --> 00:21:07,206
‫- التحفظ له الأهمية القصوى هنا
‫- هل تم تجهيزه ؟

95
00:21:07,357 --> 00:21:10,876
‫تم حقن العميل النائم
‫لدينا حوالي 12 ساعة

96
00:21:11,028 --> 00:21:16,299
‫- وكم تنوي البقاء للعمل في مقري ؟
‫- حتى نحصل على ما نحتاج إليه

97
00:21:17,326 --> 00:21:21,596
‫- أتعتقد أن الرجال الآخرين ضروريون ؟
‫- لماذا ؟

98
00:21:21,955 --> 00:21:23,848
‫- هل من مشكلة ؟
‫- لا

99
00:21:23,999 --> 00:21:27,560
‫لكن إذا كانت هناك مشكلة
‫حتماً يستطيع رجالي حلّها

100
00:21:27,711 --> 00:21:31,022
‫إنهم كلاب حراس
‫خدم مطيعون بأفضل حالاتهم

101
00:21:31,965 --> 00:21:34,317
‫لذا سامحنا إذا كنا لا نثق بهم مثلك

102
00:21:35,302 --> 00:21:38,780
‫هذا (إدوارد رودز)
‫من وكالة الاستخبارات

103
00:21:38,931 --> 00:21:44,077
‫أتى للإشراف على الاستجواب فقط
‫اسمع، الأمر بسيط جداً

104
00:21:44,687 --> 00:21:47,497
‫ابقَ بعيداً عن طريقنا وسنفعل المثل

105
00:21:50,025 --> 00:21:52,795
‫حسناً، لنفعل ذلك

106
00:22:07,127 --> 00:22:09,896
‫صحح معلوماتي إذا كنت مخطئاً
‫لكنه استُعمل مجدداً من قبل البحرية ؟

107
00:22:10,047 --> 00:22:11,397
‫هذا صحيح

108
00:22:11,548 --> 00:22:15,109
‫بعد أن تم التوقف عن استعماله في
‫الأسطول، قررت الحكومة عدم إلغائه

109
00:22:15,260 --> 00:22:19,197
‫فكرنا في أنه سيكون أفضل أن نجدّده
‫ونحتجز فيه كل الإرهابيين في العالم

110
00:22:19,348 --> 00:22:21,032
‫بحار سابق يتولى إدارته

111
00:22:21,183 --> 00:22:25,787
‫يلتزمون بجانبهم ونفعل المثل
‫الجميع يهتمون بشؤونهم

112
00:22:26,355 --> 00:22:29,624
‫هناك إشاعات بشأن هذا الشيء
‫لم أعتقد أنه موجود فعلاً

113
00:22:30,484 --> 00:22:32,043
‫ليس موجوداً

114
00:22:32,611 --> 00:22:37,590
‫لن تعرف وكالة الاستخبارات المركزية
‫أننا أتينا إلى هنا

115
00:22:45,666 --> 00:22:47,725
‫لم أكن أعلم أننا سننقل شخصاً آخر

116
00:22:47,877 --> 00:22:51,771
‫حجز في اللحظة الأخيرة
‫قامت به مخابرات الجيش

117
00:22:51,922 --> 00:22:55,191
‫مجهول آخر فحسب
‫لا شيء يدعو للقلق

118
00:22:55,927 --> 00:22:58,403
‫مع كل هذه الترهات
‫التي تحيط بقاعدة (غوانتانامو)

119
00:22:58,554 --> 00:23:01,323
‫حان الوقت ليتحرك رجال شركتك

120
00:23:02,141 --> 00:23:06,661
‫كما أقول دائماً، ليس موقعاً مجهولا
‫فعلاً إذا كان بإمكانك أن تجده

121
00:23:07,355 --> 00:23:09,456
‫- ألديك عدد كافٍ من الرجال ؟
‫- الحمولات خفيفة قليلاً

122
00:23:09,607 --> 00:23:12,876
‫لا داعي للتجديد الكامل
‫لكن دعني أريك شيئاً

123
00:23:16,114 --> 00:23:20,634
‫يتم التحكم بكل شيء إلكترونياً
‫من هذه الغرفة حتى الزنزانات

124
00:23:23,329 --> 00:23:27,516
‫- هل هذه غرفته ؟
‫- نعم

125
00:23:27,667 --> 00:23:29,977
‫أريد أن أراها

126
00:23:34,215 --> 00:23:37,651
‫اسمع، يكونون جميعاً أقوياء في البداية
‫يقولون إنهم يستطيعون التحمّل

127
00:23:37,802 --> 00:23:40,946
‫لكن عاجلاً أم آجلاً
‫ينهزمون جميعهم

128
00:23:41,723 --> 00:23:44,199
‫أليس هذا صحيحاً يا (ماركو) ؟

129
00:23:45,643 --> 00:23:50,080
‫صمد بوجه كل شيء في فترة معينة
‫التعذيب بالمياه، الحرمان من النوم

130
00:23:50,231 --> 00:23:53,250
‫حتى التغذية عن طريق الشرج

131
00:23:57,864 --> 00:24:02,510
‫تم تعزيز الحجرات بالفولاذ
‫الحمامات لا تقود إلى أي مكان

132
00:24:07,541 --> 00:24:12,478
‫اسمع، أقدّر أنك تحاول الكشف على
‫المكان، لكنها ليست تجربتي الأولى

133
00:24:12,629 --> 00:24:15,981
‫الرجل المحتجز في هذه الزنزانة
‫هو ضابط حائز على نجوم كثيرة

134
00:24:16,133 --> 00:24:20,319
‫وقاتل متدرب، تعلّم التكيّف
‫والارتجال

135
00:24:20,470 --> 00:24:23,823
‫يمكنه فعل الكثير
‫بجزء من خيط الأسنان

136
00:24:24,474 --> 00:24:26,659
‫الأفضل أن تعتقد أنه سيجد طريقه
‫للخروج من هنا

137
00:24:26,810 --> 00:24:29,537
‫صدقني أيها العميل (فيريس)
‫من المستحيل أن يخرج من هنا

138
00:24:29,688 --> 00:24:32,081
‫لم يفعل أحد قط ولا أحد سيفعل أبداً

139
00:24:32,232 --> 00:24:36,836
‫يقلقني فقط إلا يأخذ
‫مجموعة منا معه حين يرحل

140
00:24:37,154 --> 00:24:38,921
‫هذا الأمر يتطلب الوقت

141
00:24:39,406 --> 00:24:40,757
‫نعم يا عزيزي أعلم

142
00:24:40,908 --> 00:24:44,052
‫لكن قد تكون الفرصة الأخيرة
‫لأتمكن فيها من الاتصال بك لفترة

143
00:24:47,039 --> 00:24:52,060
‫تباً، عليّ أن أقفل الخط
‫سأتصل بك بأقرب وقت ممكن، اتفقنا ؟

144
00:24:53,212 --> 00:24:55,772
‫حسناً وأنا أيضاً أحبك
‫إلى اللقاء

145
00:24:55,923 --> 00:24:57,482
‫- مرحباً
‫- كيف حال والدك ؟

146
00:24:57,633 --> 00:25:01,027
‫- إنه بخير، ماذا يحصل ؟
‫- وصل المسؤولون الآن

147
00:25:01,178 --> 00:25:02,529
‫- منذ الآن ؟
‫- نعم

148
00:25:02,680 --> 00:25:08,159
‫- تباً، يا للهول، من يحضرون ؟
‫- لم يقولوا

149
00:25:08,477 --> 00:25:09,869
‫مهمن كان، فهو شخص مهم

150
00:25:10,021 --> 00:25:12,831
‫لم أرَ (لانغلي) قط
‫يحضر هذا العدد من الرجال من قبل

151
00:25:14,567 --> 00:25:19,796
‫- (فيريس) سيتولى القيادة
‫- تباً، لمَ لم تقل لي ؟

152
00:25:20,031 --> 00:25:23,967
‫اهدأي يا (كاس)، ربما لم تتسنَ له
‫الفرصة للنظر إليه بعد

153
00:25:24,118 --> 00:25:25,635
‫- إنه منشغل فقط...
‫- نعم، صحيح

154
00:25:25,787 --> 00:25:28,180
‫مرت أسابيع، طبعاً فعل

155
00:25:29,957 --> 00:25:33,727
‫- حسناً، كيف أبدو ؟
‫- يائسة

156
00:25:34,462 --> 00:25:35,812
‫أنت مضحك جداً

157
00:25:36,547 --> 00:25:40,901
‫- حسناً، هيّا
‫- لنذهب، هيّا

158
00:25:41,469 --> 00:25:43,612
‫أعلمني حين نصل إلى المياه الدولية

159
00:25:43,763 --> 00:25:47,574
‫بهذه الأثناء، أودّ أن أضع
‫أحد رجالي هناك حتى يستيقظ

160
00:25:47,725 --> 00:25:51,870
‫مراقبة إضافية له فقط
‫يا تقلق، لا تزال سفينتك

161
00:25:52,021 --> 00:25:56,083
‫- إلى أين يؤدي هذا ؟
‫- باب المقدمة، من جانب طاقم العمل

162
00:25:56,234 --> 00:25:59,336
‫- مفتاحان فقط يستطيعان فتحه
‫- لا يبدو أنهم يتلقون زيارات كثيرة

163
00:25:59,487 --> 00:26:03,090
‫- تدابير أمنية
‫- بالحديث عن التدابير الأمنية

164
00:26:03,366 --> 00:26:06,885
‫- ها أتى الفردان الأمنيان خاصتك
‫- مرافقتك ؟

165
00:26:07,037 --> 00:26:09,305
‫هذا صحيح
‫أنا (ريان) وهذه (تايلور)

166
00:26:09,456 --> 00:26:14,727
‫- (فيريس)، كيف تجري الأمور ؟
‫- غرفة التحقيق جاهزة ومعدّة

167
00:26:14,878 --> 00:26:17,062
‫جيد، أتمانع أن نذهب لنلقي نظرة ؟

168
00:26:17,214 --> 00:26:19,148
‫في الواقع سيّدي
‫لم نتزود بالمعلومات الضرورية

169
00:26:19,299 --> 00:26:23,778
‫ولن تفعلا، كل ما عليكما معرفته
‫أنه هدف عالي القيمة

170
00:26:23,929 --> 00:26:26,447
‫طبعاً لكنه بالبروتوكول عادةً...

171
00:26:26,598 --> 00:26:31,661
‫فشلت إجراءات التشغيل الدائمة حين
‫عرّض هذا الرجل الأمن القومي للخطر

172
00:26:31,937 --> 00:26:34,956
‫كل ما أحتاج إليه منكما
‫هو تعاونكما ومساعدتكما

173
00:26:35,107 --> 00:26:39,043
‫إذا احتجنا إليهما وحين نفعل
‫أيبدو هذا جيداً ؟

174
00:26:39,653 --> 00:26:42,505
‫- نعم سيّدي
‫- جيد، هيّا بنا

175
00:26:44,867 --> 00:26:47,844
‫أردت القول فقط
‫إنني أتوق لنعمل معاً سيّدي

176
00:26:47,995 --> 00:26:51,764
‫طلبت في الواقع أن أعمل
‫مع وحدتك في العملات الميدانية

177
00:26:52,041 --> 00:26:55,810
‫- أتطلع إلى التقدم
‫- (تايلور)

178
00:26:56,045 --> 00:26:58,271
‫هذا صحيح، نعم

179
00:26:59,340 --> 00:27:02,150
‫أنا واثق من أن أحدهم سيردّ عليك

180
00:27:45,262 --> 00:27:49,407
‫أنا الكابتن، تلقيت الوجهة
‫استعدوا للغوص

181
00:28:11,038 --> 00:28:13,848
‫استيقظ، استيقظ

182
00:28:15,793 --> 00:28:17,686
‫استيقظ السجين

183
00:28:34,270 --> 00:28:39,207
‫- ألديك اسم ؟
‫- (ماركو)

184
00:28:40,485 --> 00:28:46,340
‫حسناً، حسناً، أنا (سكوت)
‫كيف يمكنني الخروج من هنا ؟

185
00:28:46,491 --> 00:28:51,553
‫لا تخرج
‫إلا إذا كنت مستعداً للموت

186
00:29:02,715 --> 00:29:05,859
‫أرى أنك توشك على لقاء
‫(ويدل) و(داكس)

187
00:29:06,219 --> 00:29:09,530
‫عد إلى الخلف واستدر
‫تراجع وضع يديك على الجدار

188
00:29:09,806 --> 00:29:13,617
‫- أريد التحدث مع شخص مسؤول
‫- ضع يديك على الجدار الآن !

189
00:29:22,194 --> 00:29:24,920
‫اسمع، من هو...

190
00:29:29,201 --> 00:29:34,180
‫أنت ! (داكس) !
‫هيّا يا (داكس)

191
00:29:34,956 --> 00:29:37,975
‫تمهّل، إنه يومه الأول

192
00:29:38,126 --> 00:29:40,686
‫أتريد التعرض لذلك أيضاً يا (ماركو) ؟

193
00:29:41,004 --> 00:29:45,232
‫نعم، لم أشعر بلمسة امرأة منذ وقت

194
00:29:47,135 --> 00:29:49,237
‫أرِني قوتك يا عزيزي

195
00:29:58,272 --> 00:30:00,248
‫إننا نتحرك

196
00:30:03,402 --> 00:30:06,170
‫أيها العميل (فيريس)
‫دعني رجاءً أشرح شيئاً لك

197
00:30:06,655 --> 00:30:10,633
‫تم اختيار (سكوت ويلر)
‫في قسمي لسبب

198
00:30:12,578 --> 00:30:17,432
‫الرجال مثله يتمتعون
‫بقدرة احتمال قصوى للألم

199
00:30:17,833 --> 00:30:22,020
‫وليسوا متدرّبين على ذلك فقط
‫إنهم من الأساس كذلك

200
00:30:22,421 --> 00:30:29,110
‫هذا الرجل خَلق لعدم التأثر
‫القليل من التعذيب لن يزعجه

201
00:30:30,554 --> 00:30:37,869
‫إنني أحاول أن أعرف ميولك يا (إيد)
‫بذلت جهداً كبيراً لصعود متن السفينة

202
00:30:38,187 --> 00:30:41,748
‫وأعتقد بطريقة ما، أنك لم تفعل ذلك
‫لتملي عليّ كيفية إدارة عمليتي

203
00:30:41,899 --> 00:30:44,543
‫لا أريد أن أرى رجلاً صالحاً
‫يتم احتجازه، هذا كل شيء

204
00:30:44,694 --> 00:30:49,047
‫- إذاً ما كان عليه أن يغيّر صفه
‫- زُعم أنه غيّر صفه

205
00:30:51,701 --> 00:30:55,095
‫- وصلوا
‫- تخلص من جهاز التلقيم

206
00:30:55,246 --> 00:30:58,432
‫- تخلص منه يا (رانكين)
‫- تلقيت

207
00:31:07,258 --> 00:31:12,529
‫أتريدين تعلّم بعض الأمور ؟
‫ادخلي إلى هناك وانتبهي جيداً

208
00:31:12,680 --> 00:31:14,531
‫حاضر سيّدي

209
00:32:13,700 --> 00:32:17,386
‫اسمي (باتريك فيريس)
‫أنا رئيس قسم الأنشطة الخاصة

210
00:32:17,705 --> 00:32:21,766
‫أودّ البدء بإعلامك أنك عدو مقاتل

211
00:32:21,917 --> 00:32:26,563
‫لذلك ليست لديك أي حقوق
‫ولن تُمنح أي منها

212
00:32:27,173 --> 00:32:30,109
‫تعرف كيف تجري الأمور
‫لذا سأبقيها بسيطة

213
00:32:30,635 --> 00:32:35,614
‫أريد موقع الذاكرة المحمولة
‫بالإضافة إلى أسماء هؤلاء المتواطئين

214
00:32:35,766 --> 00:32:38,075
‫الذين كنت تريد أن تبيعهم إياها

215
00:32:38,226 --> 00:32:45,624
‫إذا قلت لي كل ما تعرفه
‫قد نتمكن حينها من مناقشة اتفاق

216
00:32:48,487 --> 00:32:50,796
‫أتحمل هويتك ؟

217
00:32:51,615 --> 00:32:54,842
‫- المعذرة ؟
‫- هل لديك هوية ؟

218
00:33:04,628 --> 00:33:06,687
‫هاك

219
00:33:19,226 --> 00:33:22,704
‫- ليست معي
‫- بحقك

220
00:33:22,855 --> 00:33:26,457
‫نعرف أنكم أخذتموها
‫من العميلة (بالارد)، من هو الشاري ؟

221
00:33:26,609 --> 00:33:31,921
‫لم نلتقِ به قط، كان يأمل (دراموند)
‫بأن نتمكن من معرفة مسرّب المعلومات

222
00:33:33,532 --> 00:33:36,760
‫- كم عرضوا عليكم ؟
‫- أنت لا تصغي

223
00:33:36,911 --> 00:33:39,971
‫أنا و(بالارد) كنا متخفيَين كمدنيَين

224
00:33:40,122 --> 00:33:44,351
‫كنت بطريقي للقاء (دراموند)
‫لكن وصل إليه أحدهم أولاً

225
00:33:46,087 --> 00:33:48,521
‫وربما هذا الشخص كان أنت

226
00:33:50,091 --> 00:33:54,277
‫"العميل (ويلر) بدأ يظهر تناقضاً
‫في ما يتعلق بتحقيق هدفه"

227
00:33:54,428 --> 00:33:58,406
‫"لم يأتِ إلى 3 لقاءات حتى الآن"

228
00:34:01,352 --> 00:34:06,540
‫"لديّ شكوك بأنه
‫على تواصل مع الشاري"

229
00:34:06,691 --> 00:34:10,836
‫"وطلب من العميلة (بالارد)
‫لتحقق أكثر بالأمر"

230
00:34:14,407 --> 00:34:19,678
‫لذلك نصبت كميناً وقتلتها ؟
‫فضحت أمرك، صحيح ؟

231
00:34:19,829 --> 00:34:23,348
‫- أحدهم يوقعني
‫- صحيح

232
00:34:24,375 --> 00:34:30,105
‫ويصادف أنك تملك الجهاز الوحيد
‫الذي يمكنه ولوج محتوى الذاكرة

233
00:34:30,256 --> 00:34:34,360
‫- هذا ملائم، ألا تظن ذلك ؟
‫- من سرّب لك المعلومات ؟

234
00:34:34,511 --> 00:34:39,490
‫- (دراموند) كان الوحيد الذي يعرف
‫- كيف تعرف أن (دراموند) لم يفعل ؟

235
00:34:42,394 --> 00:34:46,539
‫أعرف أنك رجل ذكي
‫لكن عليك التوقف عن المراوغة

236
00:34:46,690 --> 00:34:51,710
‫- أريد الموقع والأسماء
‫- لا يمكنني أن أخبرك بما لا أعرفه

237
00:35:01,747 --> 00:35:05,516
‫أتعلم أنه هناك نقطة تحت شبكة العين

238
00:35:05,667 --> 00:35:10,521
‫حيث تستطيع الأعصاب الحسية
‫نقل المستقبلات إلى الدماغ مباشرةً ؟

239
00:35:11,048 --> 00:35:13,983
‫كنا نفعل الأمر بالشكل الخاطىء
‫طوال كل هذه السنوات

240
00:35:14,134 --> 00:35:19,363
‫عبر حقن وريد في الذراع
‫انسَ (ثيوبنتال الصوديوم)

241
00:35:20,641 --> 00:35:22,867
‫إذا كنت تريد
‫أن يخبرك إنسان بالحقيقة

242
00:35:23,602 --> 00:35:29,499
‫- تضع إبرة في عينه
‫- لن يجدي ذلك نفعا

243
00:35:33,696 --> 00:35:36,256
‫من هو الشاري ؟

244
00:35:37,783 --> 00:35:40,134
‫من هو الشاري يا (سكوت) ؟

245
00:35:41,245 --> 00:35:45,932
‫- سأسألك للمرة الأخيرة
‫- إذاً توقف عن السؤال

246
00:35:46,417 --> 00:35:48,226
‫أهلاً بك إلى الجحيم

247
00:35:48,377 --> 00:35:51,312
‫افعل هذا فحسب
‫إنك تضيّع وقتي

248
00:36:00,473 --> 00:36:06,077
‫تباً، (إيد) ! ادخل إلى هنا !

249
00:36:13,694 --> 00:36:16,838
‫بدأت تصبحين
‫شاحبة اللون يا عزيزتي

250
00:36:31,713 --> 00:36:33,730
‫لا تحصلين على ترقية
‫بهذه الطريقة يا (كاس)

251
00:36:33,882 --> 00:36:35,232
‫لحسن حظك أن (فيريس)
‫لم يرَ ذلك

252
00:36:35,383 --> 00:36:37,359
‫أحتاج إلى تنشق الهواء فحسب

253
00:36:38,803 --> 00:36:42,865
‫أعرف هذا الرجل، أحضروه
‫إلى المزرعة حين كنت مجندة

254
00:36:43,224 --> 00:36:46,160
‫- إنه أسطورة
‫- ماذا في ذلك ؟

255
00:36:46,311 --> 00:36:50,956
‫- لا شيء، أصبح خائناً الآن ؟
‫- هذه هي اللعبة يا (كاس)

256
00:36:51,399 --> 00:36:53,292
‫اسمعي، لا يمكنك
‫أن تدعي الأمر يربكك

257
00:36:53,443 --> 00:36:56,045
‫وإذا فعل، لا يمكنك
‫أن تدعيه يرى ذلك

258
00:36:56,196 --> 00:36:58,547
‫أعلم، أعلم

259
00:36:59,241 --> 00:37:01,842
‫اسمعي، إنها المرة الأولى لي
‫هنا أيضاً

260
00:37:02,744 --> 00:37:07,306
‫- اتفقنا ؟ هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أنا بخير

261
00:37:07,457 --> 00:37:10,810
‫- أحتاج إلى الجلوس فقط
‫- حسناً

262
00:37:15,048 --> 00:37:18,651
‫اجعله يتكلم أو سيبدأ رجالي
‫بوسائل التعذيب

263
00:37:20,637 --> 00:37:26,409
‫(رودز)، ماذا تفعل هنا ؟

264
00:37:33,567 --> 00:37:35,168
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

265
00:37:35,319 --> 00:37:39,589
‫هؤلاء الرجال لا يثقون بك أو بي
‫لا يثقون بأحد

266
00:37:39,948 --> 00:37:44,470
‫هذا الرجل (فيريس) تدرّب لمتابعة
‫الحقائق، إنه أسوأ من كلب (دوبرمان)

267
00:37:44,621 --> 00:37:51,310
‫لذا عليك أن تكسب ثقته الآن
‫ما أول شيء علّمتك إياه ؟

268
00:37:52,879 --> 00:37:55,147
‫- لا تسمح بفضح أمرك
‫- نعم، صحيح

269
00:37:55,298 --> 00:37:59,860
‫لكن إذا حصل ذلك، عليك أن تبتكر
‫ما تفاوض عليه لتبقى على قيد الحياة

270
00:38:00,011 --> 00:38:07,076
‫لوقت طويل كفاية للتصرف، صحيح ؟
‫إذاً هل تحمل الـ(دونغل) ؟

271
00:38:13,233 --> 00:38:18,879
‫- أين ؟
‫- إنه بأمان

272
00:38:19,531 --> 00:38:22,675
‫(سكوت)، لا يمكنني أن أساعدك
‫إلا إذا صارحتني بشيء

273
00:38:22,826 --> 00:38:25,887
‫إذا قمت بتسليمه
‫لن يبقى لديّ شيء

274
00:38:26,038 --> 00:38:27,930
‫دعني أقلق بشأن ذلك

275
00:38:28,082 --> 00:38:32,810
‫عليك أن تكسب وقتاً كافياً
‫لأتمكن من إخراجك من هنا

276
00:38:34,463 --> 00:38:37,940
‫- سأرشد رجالك إليه
‫- تعرف أنني لن أسافر أبداً

277
00:38:38,092 --> 00:38:43,404
‫نحن على متن غواصة
‫أعطِني موقعاً فقط

278
00:38:46,767 --> 00:38:49,077
‫(سكوت)، هذه حركتك الوحيدة

279
00:38:49,228 --> 00:38:54,082
‫وسيطلقون كلاب الصيد عليك
‫حتى تموت أو حتى تختلق شيئاً

280
00:38:54,233 --> 00:38:56,835
‫أي ما يمكن أن يحصل أولاً
‫هذا كل شيء

281
00:38:56,986 --> 00:39:00,255
‫- (إيد)، الوقت يمر
‫- حسناً

282
00:39:01,907 --> 00:39:04,342
‫إنهم سفلة

283
00:39:05,202 --> 00:39:11,391
‫- حسناً، أنت فقط ولا أحد غيرك
‫- يمكنني التعايش مع ذلك

284
00:39:13,419 --> 00:39:18,815
‫رائع، فعلت الصواب
‫اصمد، سأخرجك من هنا

285
00:39:20,676 --> 00:39:23,570
‫- أين الذاكرة المحمولة ؟
‫- لا يعرف

286
00:39:23,721 --> 00:39:27,115
‫لكنه قال إنه سيرشدنا
‫إلى موقع المكوّن الثاني

287
00:39:27,517 --> 00:39:31,536
‫المكوّن الثاني ؟ ماذا تفعل ؟
‫هذا ليس الهدف

288
00:39:31,688 --> 00:39:34,122
‫أصبح كذلك الآن

289
00:39:49,038 --> 00:39:55,436
‫سيّد (كينغزلي)، أنت ورجالك
‫لديكم 30 ثانية لاتخاذ قرار مهم جداً

290
00:39:55,587 --> 00:39:58,022
‫يمكنني أن أجعلكم جميعاً
‫فاحشي الثراء

291
00:39:58,173 --> 00:40:02,526
‫سأحتاج إلى مساعدتكم فوراً
‫أصبح لديكم الآن 20 ثانية

292
00:40:05,597 --> 00:40:07,907
‫لا تبدو متفاجئاً يا (سكوت)

293
00:40:10,977 --> 00:40:16,290
‫دعني أخمّن، حديثك عن الموقع
‫كان هراءً، صحيح ؟

294
00:40:17,776 --> 00:40:19,752
‫متى علمت ؟

295
00:40:20,070 --> 00:40:23,339
‫حين لاحقت الشيء الوحيد
‫الذي لا يحتاج إليه (فيريس)

296
00:40:24,533 --> 00:40:26,300
‫أحسنت الاستنتاج

297
00:40:28,912 --> 00:40:35,810
‫لم أحب قط استعمال التهديد بالإبرة
‫لطالما فضّلت النهج المباشر لذا...

298
00:40:42,593 --> 00:40:45,236
‫(كينغزلي)، انتهى الوقت

299
00:40:52,478 --> 00:40:54,662
‫- إنهم موافقون
‫- جيد جداً

300
00:40:54,813 --> 00:40:57,248
‫سأنقل المال حين نصل
‫إلى سطح المياه

301
00:40:57,399 --> 00:41:00,793
‫سنتفاوض بشأن المبلغ المحدد
‫خلال لحظات قليلة

302
00:41:06,242 --> 00:41:08,343
‫أين هي ؟

303
00:41:16,293 --> 00:41:21,356
‫- أين هي يا (سكوت) ؟
‫- دعني أتفقّد جيبي، أتمانع ؟

304
00:41:24,594 --> 00:41:26,653
‫أخبرني بمكانها

305
00:41:30,433 --> 00:41:38,165
‫انتهت المهمة، مات فريقك
‫لا أريد أن أقتلك

306
00:41:40,985 --> 00:41:45,922
‫- سافل
‫- أخبرني بمكانها فقط

307
00:41:46,074 --> 00:41:50,761
‫ماذا سيحصل لك
‫حين سيعلم الشاري أنك أخفقت ؟

308
00:41:52,038 --> 00:41:58,518
‫تريد فعلاً أن تموت بسبب ذلك ؟
‫أتريد ذلك ؟

309
00:42:01,256 --> 00:42:06,777
‫هذا لا ينجح، اقطع 5، 2 سنتم منه
‫سنترك له نصفه

310
00:42:13,226 --> 00:42:17,121
‫- هل أنت جاهزة للجولة الثانية ؟
‫- يا للهول، آمل ذلك

311
00:42:59,398 --> 00:43:01,208
‫ارمِه !

312
00:43:17,167 --> 00:43:22,605
‫- لست العدو هنا
‫- اشبك يديك فوق رأسك

313
00:43:23,423 --> 00:43:24,774
‫هيّا

314
00:43:24,925 --> 00:43:26,275
‫- أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك ؟
‫- الآن !

315
00:43:28,220 --> 00:43:34,075
‫اقترب إليّ، هيّا بنا !

316
00:43:36,395 --> 00:43:38,245
‫هيّا

317
00:43:39,648 --> 00:43:46,045
‫(تايلور)، أنا (رودز)
‫هل ترين (ويلر) ؟

318
00:43:46,572 --> 00:43:51,008
‫- أين (فيريس) ؟
‫- (فيريس) مات

319
00:43:51,452 --> 00:43:55,847
‫احتال علينا، أتى ورجاله
‫إلى هنا لاغتيال (ويلر)

320
00:43:55,998 --> 00:44:00,601
‫- تم إرسالنا لإبقائه حياً
‫- لا تصغي...

321
00:44:00,753 --> 00:44:05,607
‫- لا تصغي إليه
‫- هل أنت مع (ويلر) ؟

322
00:44:08,552 --> 00:44:14,908
‫- (ريان)، هل أنتما مع (ويلر) ؟
‫- نعم

323
00:44:18,646 --> 00:44:24,459
‫أحسنتما، حركة جيدة
‫عليكما أن تسلّمانا إياه الآن

324
00:44:25,152 --> 00:44:28,380
‫- من أنت ؟
‫- أنا قائدك

325
00:44:28,531 --> 00:44:32,300
‫وأعطيك أمراً الآن
‫بأن تسلّمي (ويلر) لنا

326
00:44:32,451 --> 00:44:33,885
‫إذا بقيتما، ستموتان

327
00:44:34,036 --> 00:44:36,805
‫أنا أيضاً الرجل الذي يمكنه
‫أن يعطيك المهام الذي تريدينها

328
00:44:36,956 --> 00:44:40,433
‫أو يمكنك أن تجيبي عن الهواتف
‫لبقية حياتك في (الصومال)

329
00:44:40,585 --> 00:44:43,061
‫قوما بتسليمه إلينا الآن !

330
00:44:45,256 --> 00:44:51,653
‫(تايلور)، سأخرج غير مسلح
‫وسنناقش الأمر

331
00:44:52,430 --> 00:44:54,781
‫لا داعي لتقلقي بشأن شيء

332
00:44:57,143 --> 00:45:01,663
‫إذا أصبت بطلق ناري، اقتلهما كليهما
‫وأبقِ (ويلر) حياً، أتفهمني ؟

333
00:45:01,814 --> 00:45:07,586
‫- مفهوم
‫- سأخرج، أنا غير مسلح

334
00:45:11,991 --> 00:45:15,552
‫تباً، رحلوا، رحلوا
‫اخرج من هنا

335
00:45:15,704 --> 00:45:20,140
‫رحلوا، أغلق السفينة
‫علينا أن نجدهم فوراً

336
00:45:20,875 --> 00:45:25,270
‫أنا (كينغزلي)، لدينا سجين هارب
‫يتحرك نحو مؤخرة السفينة

337
00:45:25,547 --> 00:45:27,856
‫إنه مع العميلين (ريان) و(تايلور)

338
00:45:31,970 --> 00:45:35,364
‫إذا رأيتموهم، استعملوا قوة
‫غير مميتة فقط

339
00:45:35,515 --> 00:45:38,826
‫- هذه ليست مناورة
‫- سمعته، قم بتلقيم الأسلحة

340
00:45:50,614 --> 00:45:51,964
‫سافل

341
00:45:54,618 --> 00:45:56,385
‫(رانكين) !

342
00:45:57,037 --> 00:45:59,847
‫(رانكين)، أحتاج إلى المراقبة
‫أحتاج إلى مراقبة الشاشة

343
00:46:00,040 --> 00:46:03,184
‫- إذا رأيتهم، أعلمني
‫- نعم، تلقيتك

344
00:46:05,254 --> 00:46:08,231
‫علينا أن نتناقش بالمبلغ
‫وعلينا أن نتكلم الآن

345
00:46:21,729 --> 00:46:24,414
‫اذهب نحو اليمين، اذهب نحو اليمن

346
00:46:25,274 --> 00:46:27,625
‫هيّا، اعبر

347
00:46:31,071 --> 00:46:33,173
‫نحن بأمان

348
00:46:40,081 --> 00:46:43,183
‫- أبليت جيداً هناك
‫- هل أنت بخير ؟

349
00:46:43,334 --> 00:46:47,562
‫- نعم
‫- أريدك أن تقول لي ما يحصل الآن

350
00:46:47,713 --> 00:46:50,899
‫بحقك يا (كاس)، دعينا نسلّمه
‫ليس للأمر علاقة بنا

351
00:46:51,050 --> 00:46:54,861
‫أصبح كذلك الآن
‫اسمعا، أعلم أنكما لا تثقان بي

352
00:46:56,055 --> 00:46:59,783
‫إما أن نفعل هذا معاً
‫أو أفعله بمفردي

353
00:47:07,066 --> 00:47:12,254
‫- تباً !
‫- أحاول التصرف بلطف

354
00:47:14,532 --> 00:47:18,260
‫(رودز) يحتاج إليّ
‫لا يحتاج إليكما

355
00:47:19,996 --> 00:47:21,346
‫تراجعي

356
00:47:24,417 --> 00:47:29,062
‫ستقولان لي الآن أين يمكنني
‫أن أجد وسيلة تواصل

357
00:47:31,216 --> 00:47:35,611
‫- غرفة التحكم في المقدمة
‫- كم عدد الحراس ؟

358
00:47:35,762 --> 00:47:42,993
‫- حارسان وربما 3 حراس
‫- هل من أسلحة هنا ؟

359
00:47:45,730 --> 00:47:47,873
‫هل أنتما متأكدان ؟

360
00:47:48,817 --> 00:47:50,709
‫هيّا، تراجعا

361
00:48:14,551 --> 00:48:18,822
‫حان دوركما، أخفضا المسدسين رجاءً

362
00:48:23,186 --> 00:48:26,997
‫دعني أوضح شيئاً واحداً
‫ما زلت في عهدتنا

363
00:48:27,482 --> 00:48:30,209
‫إذا فعلت أي شيء لتخفق الأمر
‫أو لتعرّض العملية إلى الخطر

364
00:48:30,360 --> 00:48:33,253
‫إذا قمت بحركة واحدة خاطئة
‫أقسم بالله إنني سأقتلك

365
00:48:35,907 --> 00:48:37,258
‫حسناً

366
00:48:48,503 --> 00:48:50,813
‫رجالي يقومون بالمسح

367
00:48:51,423 --> 00:48:55,484
‫- وخمّن أمراً، سنجدهم
‫- جيد، جيد

368
00:48:55,719 --> 00:48:57,737
‫(كينغزلي)، من الناحية الافتراضية

369
00:48:58,180 --> 00:49:00,448
‫إذا احتاج (ويلر) إلى التواصل
‫مع أحد على ظهر المركب

370
00:49:00,599 --> 00:49:05,202
‫- أين عليه الذهاب بالضبط ؟
‫- عليه أن يذهب إلى غرفة التحكم

371
00:49:05,354 --> 00:49:09,123
‫- وإذا فعل، هذا لن يساعده حتى
‫- لماذا ؟

372
00:49:09,483 --> 00:49:13,628
‫في هذا العمق، عليه أن يتوجه
‫إلى السطح أو أن يطفو بالعوامة

373
00:49:13,779 --> 00:49:16,547
‫لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك
‫من دون توجيه دفة السفينة

374
00:49:16,865 --> 00:49:23,304
‫- أتعتقد أن (ويلر) يعرف ذلك ؟
‫- لا، لكن (ريان) و(تايلور) يعرفان

375
00:49:25,582 --> 00:49:29,143
‫أحضر بعض الرجال وتعال معي

376
00:49:36,051 --> 00:49:39,487
‫- كان المنصب الوحيد المتاح لديهم ؟
‫- ماذا ؟

377
00:49:39,638 --> 00:49:44,659
‫أعتقد أن الوكالة وعدتك بأن
‫تصبحي عميلة ميدانية بعد 6 أشهر ؟

378
00:49:45,061 --> 00:49:47,871
‫ بحقك، مرّ وقت
‫أطول من ذلك، صحيح ؟

379
00:49:48,105 --> 00:49:51,666
‫إذا كان الأمر سيّان بالنسبة إليك
‫برأيي، يمكننا تجنّب الحديث البسيط

380
00:49:52,318 --> 00:49:54,878
‫أريد أن أحرص فقط على أنك
‫تعرفين كيفية استخدام هذا الشيء

381
00:49:55,029 --> 00:49:58,715
‫صدقني، ستكون أول من يعرف
‫هيّا

382
00:49:58,866 --> 00:50:00,759
‫هيّا بنا

383
00:50:15,925 --> 00:50:17,275
‫مهلاً

384
00:50:19,345 --> 00:50:21,613
‫ببطء

385
00:50:24,517 --> 00:50:27,661
‫- يبدو أنه ما من أحد هنا
‫- (رانكين) لا يغادر أبداً

386
00:50:27,812 --> 00:50:30,414
‫ قد يكون (كينغزلي)
‫أوكلهم بالمساعدة في البحث

387
00:50:30,565 --> 00:50:36,628
‫- لا، غرفة التحكم مأهولة دائماً
‫- حسناً، اسمعا، سأدخل

388
00:50:36,780 --> 00:50:40,007
‫- لا، أنا سأذهب، راقبه
‫- (كاس)

389
00:50:40,158 --> 00:50:44,178
‫سأتولى الأمر
‫أمّن حمايتي فقط

390
00:50:54,381 --> 00:50:57,983
‫(تايلور) بمفردها
‫لا أثر للسجين

391
00:50:59,386 --> 00:51:03,614
‫أيها الرجال أصغوا، سيقترب
‫انتظروا فحسب

392
00:51:30,667 --> 00:51:36,814
‫- قل له أن يقتلها إذا رأى الهدف
‫- إذا كنت تراها، اقتلها

393
00:51:55,109 --> 00:51:58,211
‫- أرى شخصاً آخر
‫- هل هو (ويلر) ؟

394
00:51:58,779 --> 00:52:01,464
‫ليس واضحاً من موقعي

395
00:52:07,663 --> 00:52:10,223
‫قل لها أن تعود

396
00:52:10,791 --> 00:52:14,394
‫(كاس)، عودي

397
00:52:17,173 --> 00:52:20,442
‫- هيّا
‫- إنه (ريان)

398
00:52:22,678 --> 00:52:25,363
‫اقتلهما، اقتلهما فحسب

399
00:52:36,317 --> 00:52:38,835
‫انبطحا !

400
00:52:58,715 --> 00:53:02,359
‫اضغط عليه، اضغط، اضغط

401
00:53:07,307 --> 00:53:14,038
‫لا تتحدث، لا تتحدث
‫(كاس) ! اخرجي الآن !

402
00:53:18,026 --> 00:53:20,211
‫أنا آسف

403
00:53:59,819 --> 00:54:01,211
‫- هيّا، لنذهب
‫- علينا أن نحضر (أليس)

404
00:54:01,363 --> 00:54:04,131
‫- فات الأوان
‫- علينا أن نحضره !

405
00:54:13,834 --> 00:54:15,184
‫خالٍ !

406
00:54:15,335 --> 00:54:17,436
‫خالٍ !

407
00:54:25,596 --> 00:54:27,697
‫يا للهول !

408
00:54:28,223 --> 00:54:30,616
‫لا تقلق، لا يوجد
‫الكثير من الأمكنة للذهاب إليها

409
00:54:30,767 --> 00:54:38,791
‫- فعلاً ؟ ماذا عن باب الدخول هذا ؟
‫- من دون ذلك ؟ هذا غير محتمل

410
00:54:38,942 --> 00:54:41,753
‫كان أيضاً من غير المحتمل
‫أن يطلقوا النار في الغواصة

411
00:54:42,071 --> 00:54:47,091
‫- سيّدي، إنه حي
‫- يا للهول !

412
00:55:01,799 --> 00:55:05,026
‫المعذرة يا ولد، إنها مجرد أعمال

413
00:55:14,520 --> 00:55:16,788
‫تباً !

414
00:55:17,064 --> 00:55:18,790
‫هنا

415
00:55:23,654 --> 00:55:28,133
‫- تركته يموت !
‫- كان ميتاً

416
00:55:28,284 --> 00:55:30,969
‫هذا هراء ! كان بإمكانه العيش
‫وتعرف ذلك

417
00:55:31,120 --> 00:55:35,932
‫اتخذت قراراً، كانت لديك فرصة
‫بعكسه، كان يُحتضر

418
00:55:36,084 --> 00:55:41,188
‫- لا، أردت أن تساوي الفرص فقط
‫- اسمعي، أعلم أنه صديقك

419
00:55:41,422 --> 00:55:46,276
‫آسف، هذا هو العمل

420
00:55:48,054 --> 00:55:55,536
‫الآن، هل من طريقة
‫للتواصل مع الخارج ؟

421
00:55:56,980 --> 00:56:01,166
‫نعم، علينا الوصول
‫إلى غرفة الاتصالات لكنها مغلقة

422
00:56:01,443 --> 00:56:03,043
‫(كينغزلي) هو الوحيد
‫الذي لديه المفتاح

423
00:56:03,194 --> 00:56:05,045
‫إلا إذا رفعنا السفينة نحو السطح

424
00:56:05,196 --> 00:56:09,466
‫الطريقة الوحيد للحصول على تغطية
‫هي عبر إطلاق عوامة الاتصالات

425
00:56:09,909 --> 00:56:12,011
‫إذاً أرشديني إلى مقدمة السفينة

426
00:56:12,412 --> 00:56:15,514
‫ألم تسمعني ؟
‫هذا مستحيل من دون (كينغزلي)

427
00:56:16,374 --> 00:56:19,810
‫لا بدّ من أنه هناك طاقم فعلي
‫في الجهة الأخرى، صحيح ؟

428
00:56:20,212 --> 00:56:21,562
‫نعم

429
00:56:21,713 --> 00:56:25,524
‫حسناً، إذاً إذا لم نتمكن من
‫الذهاب إليهم، نجعلهم يأتون إلينا

430
00:56:25,842 --> 00:56:28,444
‫وكيف تخطط لفعل هذا بالضبط ؟

431
00:56:29,805 --> 00:56:32,990
‫- إنها فكرة سيئة جداً
‫- ألديك واحدة أفضل ؟

432
00:56:55,456 --> 00:56:58,391
‫غرف المحركات الاحتياطية
‫المحركات السفلية خالية

433
00:57:31,534 --> 00:57:34,803
‫مهلاً، لست تفكر فعلاً
‫في ذلك، صحيح ؟

434
00:57:34,954 --> 00:57:39,808
‫هذه الصمامات تتحكم
‫بكل التهوية لهذه الخزانات

435
00:57:39,959 --> 00:57:43,895
‫نحتاج إلى دافع فقط
‫شيء يجبرهم على فعل ما نريده

436
00:57:44,046 --> 00:57:47,816
‫إذا وصلنا إلى الصمام
‫قبل طاقم التصليح

437
00:57:47,967 --> 00:57:50,986
‫- لدينا فرصة، هذه هي
‫- حسناً، رائع وماذا بعد ذلك ؟

438
00:57:51,137 --> 00:57:55,323
‫- بعد ذلك، ستكونين البطلة
‫- سأحتجزك في كل الأحوال

439
00:57:55,475 --> 00:57:59,911
‫لا يهم، كم يوجد من الوقت
‫للتوجه من هنا إلى هذا الباب ؟

440
00:58:00,063 --> 00:58:03,957
‫3 أو 4 دقائق كحد أقصى
‫لكنهم يحتاجون إلى وقت أقل

441
00:58:04,108 --> 00:58:06,835
‫تعال، أعتقد أنه لديّ فكرة

442
00:58:09,155 --> 00:58:12,090
‫خزانات السلامة
‫يجب أن تكون ممتلئة

443
00:58:12,242 --> 00:58:14,051
‫لكن إذا قمنا بتسريع
‫عمل الخزان السلبي

444
00:58:14,202 --> 00:58:17,763
‫أعتقد أنه بإمكاننا ابتكار
‫ضغط كافٍ للتسبب بتسرب

445
00:58:17,914 --> 00:58:22,309
‫في الماضي، كان هناك
‫سلك أحمر وآخر أزرق فقط

446
00:58:24,170 --> 00:58:27,314
‫هيّا، ساعدني

447
00:58:33,388 --> 00:58:35,406
‫ماذا...

448
00:58:36,683 --> 00:58:39,535
‫- حان وقت الذهاب
‫- نعم، هيّا بنا

449
00:58:41,021 --> 00:58:43,581
‫غرفة التوجيه، غرفة التوجيه
‫هذا قسم التحكم بالمحرك

450
00:58:43,732 --> 00:58:46,375
‫لدينا مشكلة هنا

451
00:58:47,778 --> 00:58:50,046
‫غرفة المحرك، كرّر

452
00:58:53,993 --> 00:58:56,053
‫هيّا بنا

453
00:59:05,547 --> 00:59:11,568
‫- الخزان السلبي يعمل شكل خاطىء
‫- خلل في الحاسوب ؟

454
00:59:11,720 --> 00:59:14,655
‫لا يبدو كذلك يا سيّدي

455
00:59:16,641 --> 00:59:18,575
‫(سومر)، أنا الكابتن
‫أحتاج إلى تفسير

456
00:59:18,727 --> 00:59:20,744
‫سيّدي، ضغط خزانات المياه
‫يرتفع بسرعة

457
00:59:20,895 --> 00:59:25,416
‫- أيمكنك أن تغلق صمام التهوية ؟
‫- كلا، تجاوز شخص خط الطوارئ

458
00:59:25,567 --> 00:59:28,752
‫- ماذا ؟
‫- علينا أن نفعل هذا يدوياً

459
00:59:34,659 --> 00:59:39,638
‫أتسمعني يا (كينغزلي) ؟
‫(كينغزلي)، (كينغزلي)

460
00:59:39,790 --> 00:59:43,893
‫ ماذا تحسب نفسك فاعلا
‫أيها الكابتن ؟ إنك تخرق البروتوكول

461
00:59:44,044 --> 00:59:47,188
‫رجالك لديهم أوامر صارمة
‫بالبقاء بعيدين عن كل معدات السفينة

462
00:59:47,339 --> 00:59:49,857
‫ماذا يحصل هناك ؟

463
01:00:01,854 --> 01:00:06,457
‫أحد رجالك فكّ خط طوارئ
‫على خزان الصابورة

464
01:00:07,735 --> 01:00:11,879
‫- إذاً قم بإصلاحه، تباً
‫- إنه تسرب للمياه !

465
01:00:12,031 --> 01:00:14,465
‫سأرسل أحداً إلى هناك

466
01:00:18,913 --> 01:00:22,807
‫لدينا مشكلة !

467
01:00:26,253 --> 01:00:28,938
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً

468
01:00:30,257 --> 01:00:32,358
‫هيّا !

469
01:00:32,927 --> 01:00:36,196
‫غرفة التحكم، هذه غرفة المحرك
‫هناك خلل بضخ الخزان السلبي

470
01:00:36,347 --> 01:00:41,826
‫- هناك خلل بضخ الخزان السلبي
‫- أرسل فريق الطوارىء إلى هناك الآن

471
01:00:42,353 --> 01:00:47,207
‫(كينغزلي)، قسمك يطوف ويمتلئ
‫بسرعة، سأرسل الرجال إلى هناك

472
01:00:47,358 --> 01:00:50,794
‫- مهما قالوا لكم أن تفعلوا، افعلوه
‫- تباً !

473
01:00:50,945 --> 01:00:52,838
‫تلقيت

474
01:01:21,434 --> 01:01:27,331
‫الطاقم في طريقه، قم بإعادة توجيه
‫كل الوحدات إلى باب الدخول الأمامي

475
01:01:48,003 --> 01:01:50,855
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

476
01:03:21,180 --> 01:03:24,533
‫أنت محظوظة، كان بالإمكان
‫أن تكون رصاصة قاتلة

477
01:03:31,357 --> 01:03:35,043
‫- هيّا، اذهبا
‫- تحركا، تحركا

478
01:03:35,195 --> 01:03:38,172
‫- أغلقوا هذا الباب !
‫- حاضر سيّدي

479
01:03:56,299 --> 01:03:59,109
‫غرفة التحكم بالحرك
‫أنا رئيس القارب أطلب تقريراً بالضرر

480
01:03:59,261 --> 01:04:03,239
‫أين صمام الخزان ؟
‫ارتفاع المياه 3، 0 متر على الأقل

481
01:04:03,390 --> 01:04:07,201
‫- أيمكنك أن تسيطر عليها ؟
‫- أظن ذلك يا سيّدي

482
01:04:07,352 --> 01:04:10,371
‫لا تفكر أيها الضابط
‫افعل هذا فحسب

483
01:04:10,731 --> 01:04:15,085
‫تفقد الصمامات !
‫قم بتشغيل مضخة التصريف

484
01:04:18,239 --> 01:04:22,050
‫حين تتم السيطرة على هذا
‫انقلنا إلى عمق 18 متراً

485
01:04:23,161 --> 01:04:26,138
‫استدع رجلاً إضافياً
‫انزلوا إلى غرفة الخزانات

486
01:04:26,289 --> 01:04:30,058
‫- وراقبوا هؤلاء البحارين
‫- أين الرجل المطلوب ؟

487
01:04:30,210 --> 01:04:32,102
‫هل أنت بخير ؟

488
01:04:32,253 --> 01:04:35,856
‫(كينغزلي)، عليك أن تبدأ
‫بالاستماع إليّ، أنا أعرف (ويلر)

489
01:04:36,007 --> 01:04:38,275
‫أعرف طريقة تفكيره وكيف يتفاعل

490
01:04:38,426 --> 01:04:40,819
‫إذا توصل إلى طريقة للخروج من هنا
‫سينتهي كل شيء

491
01:04:40,971 --> 01:04:44,198
‫لن يغادر هذه السفينة، أوقفناه
‫مرتين حتى الآن، أين سيذهب ؟

492
01:04:44,349 --> 01:04:46,533
‫لا أعلم، إنه قاربك

493
01:04:47,394 --> 01:04:49,870
‫يبدو أنك بدأت
‫تصاب بالتوتر يا (رودز)

494
01:04:50,021 --> 01:04:52,540
‫- لا تعرف رئيسي
‫- دعني اخمّن

495
01:04:52,691 --> 01:04:56,168
‫- الروس، الصينيون، ربما الكوريون
‫- هل يشكّل هذا فرقاً ؟

496
01:04:56,319 --> 01:05:02,466
‫- لا، لطالما تنقل المال
‫- اعثر عليه فقط

497
01:05:02,743 --> 01:05:04,093
‫هيّا

498
01:05:20,886 --> 01:05:22,862
‫تباً !

499
01:05:25,307 --> 01:05:27,325
‫حسناً

500
01:05:30,270 --> 01:05:35,124
‫- تعرضت لطلق ناري من قبل ؟
‫- لماذا ؟ هل أنت متفاجىء ؟

501
01:05:38,404 --> 01:05:44,634
‫- آمل بأن تكون لديك خطة جديدة
‫- كنت آمل بأن تكون لديك واحدة

502
01:05:45,369 --> 01:05:51,391
‫سيكون الأمر صعباً قليلاً بما أن (رودز)
‫يبدو مدركاً لكل حركة لك قبلك

503
01:05:52,376 --> 01:05:56,896
‫- من هو ؟
‫- شخص خُدعت به

504
01:05:57,048 --> 01:06:02,986
‫نعم، لا، الأمر أكثر من ذلك
‫اسمع، إنني أقوم بالمجازفة معك

505
01:06:03,137 --> 01:06:05,530
‫إذا كنت تريدني أن أثق بك
‫عليك أن تثق بي

506
01:06:06,641 --> 01:06:08,325
‫ماذا يحصل ؟

507
01:06:12,605 --> 01:06:18,335
‫قام بتجنيدي، أمضيت سنوات أقدّم
‫التقارير إليه حتى نُقل إلى المخابرات

508
01:06:18,694 --> 01:06:21,713
‫في المرة الماضية التي رأيته فيها
‫كان يتحدث عن التقاعد

509
01:06:22,323 --> 01:06:25,217
‫- ماذا يوجد في هذه الملفات ؟
‫- إنها خوارزمية

510
01:06:25,368 --> 01:06:28,553
‫تفصّل كيف نقوم
‫بتفعيل عملائنا النائمين

511
01:06:28,705 --> 01:06:33,684
‫إذا وصلت إلى أيدي الناس الخطأ
‫ينتهي الأمر

512
01:06:39,966 --> 01:06:44,653
‫أيها الرئيس، قمنا بضخ الخزان السلبي
‫بالكامل، تباطأ الفيضان

513
01:06:44,804 --> 01:06:48,240
‫- سيطرنا على الأمر !
‫- تلقيت، (سومر)، ما الوضع ؟

514
01:06:48,391 --> 01:06:54,204
‫ضغط المياه طبيعي
‫وتمت استعادة ما خسره الخزان

515
01:06:56,608 --> 01:07:01,462
‫تواصل مع هؤلاء الفتيان وأعدهم
‫وحدد وجهتك إلى عمق 18 متراً

516
01:07:01,613 --> 01:07:04,590
‫حاضر أيها الكابتن
‫أحدد الوجهة إلى عمق 18 متراً

517
01:07:08,161 --> 01:07:10,554
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأن الطاقم ؟

518
01:07:14,751 --> 01:07:18,938
‫- تخلص منهم
‫- حسناً، تلقيت

519
01:07:30,225 --> 01:07:33,828
‫يبدو أنهم أوقفوه
‫ماذا سنفعل الآن ؟

520
01:07:34,771 --> 01:07:38,708
‫ما زالوا هناك، علينا أن نساوي
‫إمكانيات نجاحنا بهم

521
01:07:38,859 --> 01:07:40,960
‫كيف ؟ نحن اثنان فقط

522
01:07:45,157 --> 01:07:47,341
‫حان الوقت لتغيير ذلك

523
01:07:56,710 --> 01:08:00,313
‫لا يعجبني ما رآه
‫وهذا الباب لا يُفتح، اتفقنا ؟

524
01:08:06,929 --> 01:08:11,241
‫- أرى أنك أحضرت المبتدئة
‫- كيف عرفت ذلك ؟

525
01:08:12,184 --> 01:08:15,829
‫لا أحد غيرك يضع هذا العطر
‫الرخيص هنا سوى أنت عزيزتي

526
01:08:17,023 --> 01:08:20,875
‫إنها صديقة، نحتاج إلى صديق آخر

527
01:08:23,112 --> 01:08:27,173
‫ألم تعلم ؟
‫الأصدقاء يتسببون بقتلك

528
01:08:30,411 --> 01:08:35,348
‫أتطلع للخروج من هنا، سيكون من
‫الجميل جداً أن أحصل على مساعدة

529
01:08:37,794 --> 01:08:42,981
‫- ما رأيها بذلك ؟
‫- هذا يعتمد على ما تفعله فعلاً هنا

530
01:08:43,132 --> 01:08:47,152
‫لم أرَك على البيان قط، اسمك غير
‫موجود على أي من السجلات الرسمية

531
01:08:48,221 --> 01:08:55,202
‫- أعتقد أن المصطلح هو "معتقل شبح"
‫- هذا صحيح وسؤالي هو لماذا ؟

532
01:08:58,314 --> 01:09:02,668
‫لنقل فقط إنني أعاني
‫حالة قاتلة تدعى "اعرف الكثير"

533
01:09:02,819 --> 01:09:06,713
‫جماعتك لا يستطيعون أن يقتلوني
‫ولا يمكنهم أن يطلقوا سراحي أيضاً

534
01:09:14,831 --> 01:09:19,143
‫إنه تابع لـ(كي إس كي)
‫القوات الألمانية الخاصة

535
01:09:23,465 --> 01:09:31,698
‫حسناً، افترض أننا وصلنا إلى المقدمة
‫واستعدنا الغواصة، ماذا ستفعل حينها ؟

536
01:09:33,226 --> 01:09:35,911
‫سأقول لك من دواعي سروري

537
01:09:37,605 --> 01:09:40,248
‫إلى كم من الوقت ستنتظر هذا الأمر ؟

538
01:09:41,192 --> 01:09:44,628
‫لنقم بالمسح مرة أخرى
‫ما زال لدينا القليل من الوقت

539
01:09:45,280 --> 01:09:47,839
‫أعتقد فعلاً أنه علينا
‫إعادة النظر بخيارنا الثاني

540
01:09:47,991 --> 01:09:52,427
‫- لا، الوقت مبكر جداً
‫- وبأي مرحلة سيكون فات الأوان ؟

541
01:10:15,143 --> 01:10:17,620
‫تباً، هيّا

542
01:10:20,607 --> 01:10:22,833
‫الوقت جيد الآن

543
01:10:23,902 --> 01:10:29,256
‫- (داروز)، (داروز)، أتسمعني ؟
‫- (كينغزلي)، إننا نرتفع

544
01:10:29,408 --> 01:10:34,095
‫أعرف أننا نرتفع ! (داروز)
‫أيها الكابتن (داروز)، ماذا تفعل ؟

545
01:10:34,246 --> 01:10:38,933
‫(كينغزلي)، تسبب هذا الاتفاق
‫بضرر كافٍ للخزانات

546
01:10:39,084 --> 01:10:44,897
‫لا أعرف ماذا يحصل في الخلف
‫لكن قيادتي تبطل سلطتك

547
01:10:45,048 --> 01:10:49,777
‫كما سأرفع السفينة إلى أقرب ميناء
‫وسأنتظر أوامر أخرى من (لانغلي)

548
01:10:49,928 --> 01:10:53,156
‫لن تفعل هكذا شيء
‫حافظ على وجهتك أيها الكابتن

549
01:10:53,307 --> 01:10:55,450
‫هذا كل شيء يا (كينغزلي)

550
01:10:55,601 --> 01:10:59,287
‫يا ضابط سطح السفينة
‫افتح الخزانة ودعنا نتسلّح

551
01:11:00,147 --> 01:11:02,498
‫لن أقوم بالمجازفة

552
01:11:07,071 --> 01:11:09,464
‫عليّ الصعود إلى هناك

553
01:11:13,327 --> 01:11:17,806
‫- ما هذا بالضبط ؟
‫- فتحت (تايلور) باب زنزانة

554
01:11:17,957 --> 01:11:22,519
‫- أي واحدة ؟
‫- السافل، إنه يحضر (ماركو)

555
01:11:22,962 --> 01:11:24,979
‫من هو (ماركو) ؟

556
01:11:27,425 --> 01:11:30,193
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نعطيك واحداً من هذه

557
01:11:31,304 --> 01:11:33,321
‫كنت واثقاً من أنك أعجبتني

558
01:11:34,015 --> 01:11:37,367
‫خذ (ديكس) واذهبا لتفقد الأمر
‫سأتوجه إلى المقدمة

559
01:11:38,186 --> 01:11:40,328
‫مهلاً يا (كينغزلي)، مهلاً

560
01:11:40,646 --> 01:11:43,457
‫أعتقد أنه عليك الذهاب معهما
‫وتدعني أتولى أمر (داروز)

561
01:11:43,608 --> 01:11:46,334
‫أعتقد أنه علينا أن نصب
‫كل مجهودنا لمواجهة (ويلر)

562
01:11:46,486 --> 01:11:49,421
‫كما أن (داروز) قد يكون الكابتن
‫لكنني عميل في الوكالة

563
01:11:49,572 --> 01:11:55,344
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أقنعه
‫بالنسبة إليه، أنت مجرد ماجور

564
01:11:55,828 --> 01:11:58,639
‫نعم، حسناً

565
01:12:04,170 --> 01:12:07,272
‫قم بتحضير الحزمة
‫تعرف ما عليك فعله

566
01:12:10,051 --> 01:12:12,069
‫أعتقد أنه علينا أن نسرع بالأمر

567
01:12:12,220 --> 01:12:15,739
‫لا يمكنك أن تدعه يغادر القارب
‫تفهم هذا، صحيح ؟

568
01:12:15,890 --> 01:12:17,950
‫سأتولى الأمر

569
01:12:22,230 --> 01:12:23,831
‫(ويدل)، ستذهب معي

570
01:12:23,982 --> 01:12:27,376
‫(ديكس) خذ الرجلين
‫إلى قسم حجيرات الطاقم، تفقدوه

571
01:12:27,527 --> 01:12:28,877
‫حسناً

572
01:12:30,363 --> 01:12:33,591
‫قوموا بالتكرار كل 5 دقائق

573
01:12:34,034 --> 01:12:36,969
‫سأعطيكم القنابل الضوئية
‫انتهينا من العبث أيها الفتيان

574
01:12:37,662 --> 01:12:40,556
‫هيّا، لننطلق !

575
01:12:40,791 --> 01:12:42,224
‫يجب أن يغلقوا السفينة بأي لحظة

576
01:12:42,376 --> 01:12:44,310
‫لكن أعتقد أنه إذا
‫اتخذنا مواقعنا في الجانب الآخر

577
01:12:44,461 --> 01:12:46,145
‫يمكننا أن نحاصرهم
‫ونطلق النار عليهم من الخلف

578
01:12:46,296 --> 01:12:51,150
‫لديّ في الواقع فكرة أفضل
‫لكنها لن تعجبها

579
01:12:53,470 --> 01:12:57,823
‫- 190 متراً أيها الكابتن
‫- ما هو الميناء الأقرب ؟

580
01:12:57,975 --> 01:13:00,701
‫(هافانا)، على بُعد حوالي 45 كلم
‫نحو الجنوبي الشرقي

581
01:13:00,853 --> 01:13:02,995
‫لكننا سنحتاج إلى إذن

582
01:13:05,065 --> 01:13:09,335
‫- من أنت ؟
‫- (إدوارد رودز)، أنا عميل في الوكالة

583
01:13:10,320 --> 01:13:11,879
‫لست مخولا بالتواجد هنا
‫أيها العميل

584
01:13:12,031 --> 01:13:15,383
‫لا سيّدي، أنا آسف
‫أتحمل المسؤولية كاملة، أعتذر

585
01:13:15,534 --> 01:13:19,637
‫لكن لدينا مسألة طارئة في الأسفل
‫وعلينا التحدث أيها الكابتن

586
01:13:19,788 --> 01:13:23,975
‫- هناك جهاز لاسلكي لذلك
‫- اعلم، لم أتمكن من المجازفة

587
01:13:25,211 --> 01:13:28,062
‫أعتقد أن (كينغزلي) تعرض للخداع

588
01:13:28,214 --> 01:13:30,231
‫تعرف أننا خرقنا البروتوكول
‫تعرف هذا

589
01:13:30,382 --> 01:13:35,862
‫لكن الوضع زاد سوءاً مذاك الحين
‫وأحتاج إلى مساعدتك سيّدي

590
01:13:36,013 --> 01:13:39,240
‫ماذا يحصل هناك ؟

591
01:13:39,975 --> 01:13:42,160
‫تعرف أنه ليس من المفترض
‫أن أجيب عن هذا السؤال سيّدي

592
01:13:42,311 --> 01:13:44,913
‫- من الأفضل أن تحاول
‫- حسناً

593
01:13:45,731 --> 01:13:49,626
‫أحد المحتجزين على متن السفينة
‫كان واحداً منا

594
01:13:49,777 --> 01:13:56,091
‫إنه ماكر جداً، خطير بشكل لا يُصدق
‫ولديه معلومات مهمة لأمننا القومي

595
01:13:56,492 --> 01:14:01,805
‫تمكن من الهروب أثناء الاستجواب
‫وهو يتنقّل في الأسفل

596
01:14:02,457 --> 01:14:08,854
‫لست واثقاً إنما أعتقد أنه وصل إلى
‫(كينغزلي) وعقد اتفاقاً معه ومع رجاله

597
01:14:09,005 --> 01:14:12,441
‫لا يستطيعون الهروب
‫إلا إذا وصلت إلى سطح المياه

598
01:14:12,592 --> 01:14:18,655
‫لذا أطلب بعض الوقت فقط، على
‫أمل أن يتمكن رجالي من حل الوضع

599
01:14:19,182 --> 01:14:23,619
‫رجاءً أيها الكابتن، هل يمكنك
‫الحفاظ على هذا العمق لفترة قصيرة ؟

600
01:14:29,234 --> 01:14:34,671
‫حسناً أيها العميل (رودز)
‫لكنني سأتفقد بعض الأشياء

601
01:14:34,823 --> 01:14:36,924
‫شكراً سيّدي

602
01:14:38,159 --> 01:14:41,345
‫- قم بطوف عوامة الاتصالات
‫- حاضر أيها الكابتن

603
01:14:52,008 --> 01:14:54,443
‫ماذا...

604
01:14:55,303 --> 01:14:57,279
‫ما رأيك بذلك ؟

605
01:17:10,898 --> 01:17:16,837
‫- هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أحسنت بوضع الدماء

606
01:17:25,288 --> 01:17:30,976
‫(ديكس)، هل تسمعني
‫(ديكس)، هل تتلقى ؟

607
01:17:34,506 --> 01:17:36,148
‫(ديكس) !

608
01:17:41,638 --> 01:17:46,617
‫نتبادل النيران، (تايلور) أصيبت
‫(تايلور) أصيبت، حوّل

609
01:17:52,774 --> 01:17:57,586
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- انتظر، هل ترى (ويلر) ؟

610
01:17:57,737 --> 01:18:00,464
‫نتبادل النيران، نتحرك

611
01:18:01,116 --> 01:18:04,218
‫إنني أراه، لقد سقط، أصيب

612
01:18:09,416 --> 01:18:12,309
‫ألقِ التحية أيها السافل

613
01:18:12,628 --> 01:18:14,770
‫تباً لك

614
01:18:20,677 --> 01:18:25,656
‫- ماذا عن السجين ؟
‫- لم يعد يشكّل مشكلة

615
01:18:27,184 --> 01:18:29,994
‫أحضرهما إلى قاعة الطعام
‫أحسنت عملاً يا رجل

616
01:18:30,145 --> 01:18:35,333
‫- هل علينا أن نعلم (رودز) ؟
‫- لا، لا أثق بهذا السافل

617
01:18:35,567 --> 01:18:37,543
‫عليّ التحدث إلى (ويلر) أولاً

618
01:18:39,780 --> 01:18:42,048
‫تلقيت

619
01:18:44,618 --> 01:18:47,637
‫- قصتك مطابقة
‫- نعم سيّدي

620
01:18:47,788 --> 01:18:53,268
‫لكننا تلقينا أمراً لنرسو في (هافانا)
‫فريق الإخلاء بطريقه

621
01:18:54,003 --> 01:18:59,065
‫- كسبت بعض الوقت
‫- شكراً أيها الكابتن، شكراً

622
01:19:18,569 --> 01:19:21,880
‫- تبدين متوترة
‫- لست كذلك ؟

623
01:19:22,031 --> 01:19:23,840
‫لم أرَ قط الجدوى من ذلك

624
01:19:23,991 --> 01:19:27,636
‫وعادةً أطلق النار
‫على الرجل الآخر قبل أن يصيبني

625
01:19:28,538 --> 01:19:29,888
‫طبعاً

626
01:19:35,795 --> 01:19:39,189
‫حسناً، لنفعل ذلك

627
01:20:29,726 --> 01:20:34,496
‫(ويلر)، يسعدني أنك
‫تمكنت أخيراً من الانضمام إلينا

628
01:20:36,149 --> 01:20:40,002
‫فكرت في انه يمكننا التحدث معاً
‫قبل استدعاء العميل (رودز)

629
01:20:40,862 --> 01:20:44,506
‫- ليس هنا ؟
‫- لا

630
01:20:46,743 --> 01:20:49,261
‫إذاً سينتهي ذلك سريعاً

631
01:21:00,799 --> 01:21:05,402
‫كنت سأعقد معك اتفاقاً
‫أقسم إنني كنت سأعقد معك اتفاقاً

632
01:21:07,639 --> 01:21:11,784
‫- أين (رودز) ؟
‫- تباً لك !

633
01:21:21,320 --> 01:21:24,380
‫إنه في مكان ما في المقدمة
‫يتظاهر بأنه بيروقراطي

634
01:21:24,531 --> 01:21:30,386
‫- كم رجلاً يوجد معه ؟
‫- رجل واحد فقط

635
01:21:32,122 --> 01:21:34,265
‫ماذا تريدين أن تفعلي به ؟

636
01:21:41,423 --> 01:21:47,320
‫- لا، لا، أرجوك ألا تقتليني
‫- لن أقتلك يا (كينغزلي)

637
01:21:47,471 --> 01:21:52,158
‫أتخيّل أنه لديه بعض الكلام ليقوله لك

638
01:21:54,478 --> 01:21:55,828
‫إنه تحت تصرفك

639
01:21:56,814 --> 01:21:59,123
‫- هل أنت متأكدة ؟
‫- نعم

640
01:22:00,526 --> 01:22:04,712
‫أعتقد أنه عليّ الآن أن أقول لك
‫إنني مدين لك بخدمة

641
01:22:05,406 --> 01:22:08,133
‫- طبعاً، نعم
‫- حظاً موفقاً

642
01:22:08,284 --> 01:22:12,012
‫- حاول ألا تستمتع كثيراً بوقتك
‫- لا تقلق

643
01:22:15,499 --> 01:22:17,934
‫أعرف ما عليّ فعله به بالضبط

644
01:22:18,336 --> 01:22:19,769
‫الوقت المقدّر للوصول
‫11 دقيقة سيّدي

645
01:22:19,921 --> 01:22:22,355
‫- تلقيت
‫- (إيكو 1)

646
01:22:22,507 --> 01:22:26,943
‫نحن على بُعد 11 دقيقة
‫نطلب إحداثيات الإرساء

647
01:22:40,400 --> 01:22:42,167
‫تلقيت

648
01:23:01,921 --> 01:23:04,273
‫- هل أنت مستعدة ؟
‫- نعم

649
01:23:15,143 --> 01:23:20,331
‫- رئيس القارب، اجعل العمق 22 متراً
‫- حاضر يا كابتن

650
01:23:23,193 --> 01:23:27,713
‫- لا يبدو الوضع جيداً
‫- أبقِهما عاليتين

651
01:23:31,576 --> 01:23:34,762
‫- ما هذا ؟
‫- يا للهول !

652
01:23:34,997 --> 01:23:38,724
‫كابتن، اسمي (كاسي تايلور)
‫أنا عميلة على متن السفينة

653
01:23:39,001 --> 01:23:40,810
‫مهما يقوله هذا الرجل
‫هو كذب بالكامل

654
01:23:40,961 --> 01:23:44,355
‫- هذا لا يُصدق !
‫- إنه يعمل من دون ترخيص

655
01:23:44,506 --> 01:23:48,526
‫قتل نصف رجالنا من بينهم شريكي
‫لا يمكنك أن تثق به

656
01:23:49,678 --> 01:23:52,238
‫- هل هذا هو ؟
‫- هذا صحيح أيها الكابتن

657
01:23:52,389 --> 01:23:55,950
‫يمكننا أن نثبت كل شيء، كل ما
‫أحتاج إليه هو التواصل مع الخارج

658
01:23:56,101 --> 01:23:59,245
‫دقيقتان فقط
‫يمكنك مراقبة الأمر برمته

659
01:23:59,396 --> 01:24:00,830
‫لا بدّ من أنك تمازحني

660
01:24:00,981 --> 01:24:03,583
‫هل كل الرجال في الشركة
‫يتدرّبون بالطريقة عينها ؟

661
01:24:03,734 --> 01:24:08,546
‫حصل على هذا الاتفاق
‫وخمّن أمراً، لقد نجح

662
01:24:10,783 --> 01:24:13,259
‫أين رجلك ؟

663
01:24:13,410 --> 01:24:17,096
‫بحقك يا (ويلر)، أوقف التمثيلية
‫تعلم أنك قتلت الجميع على القارب

664
01:24:17,248 --> 01:24:20,600
‫انظر يا (ويلر)
‫قاموا بتحديد المسار للإرساء

665
01:24:32,471 --> 01:24:39,619
‫كابتن، يمكنك أن تأخذ مسدسي
‫يمكننا انتظار وصول الفريق

666
01:24:39,770 --> 01:24:44,416
‫كابتن، هذا الرجل خطير، جداً
‫قد تخرج الأمور عن السيطرة بسرعة

667
01:24:44,567 --> 01:24:48,211
‫أقترح أن تأمر رجليك
‫بأن يفعلا شيئاً ما الآن يا كابتن

668
01:24:48,362 --> 01:24:51,047
‫- هيّا، خذه
‫- فكر في الأمر يا كابتن

669
01:24:51,199 --> 01:24:53,967
‫لو كان أي شيء مما يقوله صحيحاً
‫لما كنا على استعداد للتحدث معك

670
01:24:54,118 --> 01:24:58,889
‫لا تصغِ إليهما يا كابتن إنهما يتلاعبان
‫بك، هذا ما ندرّبهم على فعله تماماً

671
01:24:59,040 --> 01:25:02,476
‫اجعل رجليك يتحركان الآن !

672
01:25:02,627 --> 01:25:08,815
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي
‫لا أبالي من منكم يكذب

673
01:25:09,342 --> 01:25:11,860
‫لذا أعتقد أنني سأدع (لانغلي) يقرر

674
01:25:13,388 --> 01:25:20,285
‫بهذه الأثناء، أيها العميل (رودز)
‫أعتقد أنه عليّ أن آخذ هذا

675
01:25:21,230 --> 01:25:24,040
‫طبعاً، خذه

676
01:25:25,318 --> 01:25:28,878
‫توقف عن الترهات
‫تراجعا ! تراجعا ! تراجعا الآن

677
01:25:29,030 --> 01:25:33,091
‫لا تتحركوا جميعاً
‫سأطلق النار على رأسه، أقسم بالله

678
01:25:33,242 --> 01:25:36,970
‫حسناً، ليبقَ الجميع هادئين
‫سنبقى جميعاً على قيد الحياة

679
01:25:37,121 --> 01:25:38,472
‫هذا ما عليك فعله أيها الكابتن

680
01:25:38,623 --> 01:25:43,143
‫ستأمر رجليك أن يعدّلا
‫الإحداثيات إلى السطح قبل الميناء

681
01:25:43,294 --> 01:25:45,979
‫- بأقرب مسافة ممكنة إلى اليابسة
‫- حتماً لن أفعل ذلك

682
01:25:46,130 --> 01:25:48,357
‫حسناً، فهمت

683
01:25:50,677 --> 01:25:53,862
‫- تباً !
‫- أصدِر الأمر الآن !

684
01:25:54,013 --> 01:25:58,617
‫أو سأقتلك ورجليك !
‫أصدر الأمر ! افعل ذلك !

685
01:25:58,768 --> 01:26:01,078
‫افعلا لك !

686
01:26:04,190 --> 01:26:08,710
‫أعطِ أمراً لرجليك بأن يرميا سلاحيهما
‫على الأرض ويركلاهما إلى هنا

687
01:26:08,862 --> 01:26:12,423
‫- قل لهما الآن
‫- أيها الرفيقان، (سينكلير)

688
01:26:12,574 --> 01:26:15,467
‫- ارمِ سلاحك
‫- أحسنت، بلطف ورويّة

689
01:26:15,619 --> 01:26:19,513
‫ارميا سلاحيكما ! ارمياهما الآن !
‫على الأرض !

690
01:26:19,998 --> 01:26:25,144
‫ارمياهما على الأرض !
‫تراجع يا (سكوت) ! سأفجّر رأسك !

691
01:26:25,295 --> 01:26:30,691
‫اركلا سلاحيكما إلى هنا
‫اركلا السلاحين إلى هنا !

692
01:26:31,343 --> 01:26:36,906
‫- جيد جداً، (كاس)، ارم سلاحك
‫- تباً لك !

693
01:26:37,057 --> 01:26:40,701
‫فعلاً ؟
‫حسناً، ربما سيساعدك

694
01:26:43,146 --> 01:26:45,581
‫- تباً !
‫- ضعي السلاح جانباً

695
01:26:45,732 --> 01:26:48,709
‫ضعيه على الطاولة

696
01:26:52,072 --> 01:26:53,881
‫هذا مؤسف جداً يا (ويلر)

697
01:26:54,032 --> 01:26:58,177
‫كان بإمكانها أن تكون شريكة مذهلة
‫إنها وفية حتى النهاية

698
01:26:59,204 --> 01:27:04,392
‫- أجيد اختيارهم
‫- ليس تماماً، أيتها العميلة (بالارد)

699
01:27:12,301 --> 01:27:19,073
‫- مرحباً يا (سكوت)
‫- رأيتك تموتين

700
01:27:21,852 --> 01:27:24,370
‫رأيت ما أردتك أن تراه

701
01:27:43,332 --> 01:27:45,684
‫’’الحزمة بأمان‘‘

702
01:27:50,256 --> 01:27:52,899
‫علم (رودز) أننا نقوم بالمهمة
‫منذ البداية

703
01:27:54,135 --> 01:27:56,278
‫لذلك شملني في الصفقة

704
01:28:12,570 --> 01:28:17,174
‫لا تلقِ اللوم على نفسك يا (سكوت)
‫قمنا بعملنا

705
01:28:17,325 --> 01:28:20,135
‫إنما قمت بعملي بشكل أفضل بقليل

706
01:28:26,000 --> 01:28:28,727
‫هيّا، ارمِه

707
01:28:33,300 --> 01:28:36,068
‫أعطِني إياه

708
01:28:46,980 --> 01:28:49,206
‫- هل حصلت عليه ؟
‫- ليس بالضبط

709
01:28:49,983 --> 01:28:51,876
‫لكن هناك أكثر مما يكفي
‫لتقسيمه على ثلاثة

710
01:28:52,027 --> 01:28:55,171
‫- علينا خفض خسائرنا والتحرك الآن
‫- لا، لم أوافق على ذلك

711
01:28:55,322 --> 01:28:56,672
‫ليس لدينا خيار

712
01:28:56,823 --> 01:29:00,301
‫كانت الصفقة بأنهم سينقلون المال
‫حين نعطيهم القطعة الثانية

713
01:29:00,452 --> 01:29:05,640
‫ليست معنا، لذا ما زلنا فائزين
‫لا تكوني جشعة

714
01:29:06,750 --> 01:29:09,143
‫الجشع هو سبب وجودنا هنا

715
01:29:20,389 --> 01:29:27,245
‫- لنأخذه معنا، سأدعه يتكلم
‫- هذا خطير جداً، انسي الأمر فقط

716
01:29:33,736 --> 01:29:37,171
‫يا للهول !
‫أنت، أنت

717
01:29:37,323 --> 01:29:40,675
‫أجب على الهاتف
‫وقم بتشغيل مكبر الصوت

718
01:29:48,876 --> 01:29:52,562
‫- أنا الكابتن (داروز)
‫- تلقيت

719
01:29:52,880 --> 01:29:58,652
‫(داروز)، (إيكو 05)
‫نحن على بُعد 3 كلم تقريباً، أتتلقى ؟

720
01:30:01,222 --> 01:30:04,366
‫أؤكد هذا، وصلت الإحداثيات

721
01:30:06,644 --> 01:30:08,036
‫إنني أراها الآن

722
01:30:08,980 --> 01:30:13,166
‫جيد، حين تقوم بالإرساء
‫افصل الفتحة الأمامية ليصعد رجلي

723
01:30:13,317 --> 01:30:17,295
‫- أريد أن يكون الإجراء سهلاً
‫- مفهوم، حوّل

724
01:30:17,822 --> 01:30:19,881
‫ضعه جانباً

725
01:30:50,856 --> 01:30:52,207
‫حسناً

726
01:30:55,862 --> 01:30:58,213
‫قل لهما أن يفتحا الفتحة الأمامية

727
01:31:06,414 --> 01:31:10,851
‫قولي لي، هل كان أي شيء
‫حقيقياً بالنسبة إليك ؟

728
01:31:12,795 --> 01:31:14,146
‫ممارسة الجنس لم تكن سيئة

729
01:31:16,049 --> 01:31:18,442
‫أعتقد أنها لن تعرف أبداً

730
01:31:18,676 --> 01:31:21,612
‫بحقك، لم تتظاهري بالموت
‫سوى منذ يومين

731
01:31:23,139 --> 01:31:24,489
‫المسألة ليست شخصية يا (سكوت)

732
01:31:24,641 --> 01:31:27,367
‫لكن سيستغرقني كسب هذا المبلغ
‫وقتاً طويلاً

733
01:31:27,519 --> 01:31:30,746
‫من خلال مطاردة رجال
‫نعرف كلانا أنه يتم استبدالهم بسهولة

734
01:31:30,897 --> 01:31:33,749
‫إذا كان لا يمكنك هزمهم، انضمي إليهم

735
01:31:40,824 --> 01:31:43,300
‫أنت مجنونة

736
01:31:45,537 --> 01:31:47,388
‫يا للهول !

737
01:31:52,294 --> 01:31:54,728
‫علينا الذهاب يا (ميل)

738
01:31:57,841 --> 01:31:59,692
‫سيتم ضبط أمرك

739
01:31:59,843 --> 01:32:03,279
‫أتعتقد أن تعديل الإحداثيات
‫ببعض كيلومترات سيغير أي شيء ؟

740
01:32:03,430 --> 01:32:07,158
‫أحدهم يتوق لرؤيتك تصل
‫إلى الشاطىء، ستكون فاراً

741
01:32:07,434 --> 01:32:14,248
‫فعلاً ؟ شكراً، هل انتهيت ؟
‫جيد، يمكنك قتلها

742
01:32:14,942 --> 01:32:19,795
‫انتظري ! انتظري !
‫سأفعل كل المطلوب

743
01:32:19,947 --> 01:32:25,510
‫إذا كنت تريد الـ(دونغل)
‫دعها وشأنها، ستحصل عليه

744
01:32:26,995 --> 01:32:32,392
‫- أين هو ؟
‫- في خزنة الودائع الآمنة

745
01:32:33,335 --> 01:32:36,562
‫- إنه يكذب، هيّا بنا
‫- ماذا لو لم يكن كذلك ؟

746
01:32:36,714 --> 01:32:42,026
‫- لا تكوني غبية، جنيت ثروة صغيرة
‫- إننا نتحدث عن الملايين

747
01:32:42,178 --> 01:32:47,198
‫مهلاً، مهلاً
‫(بالارد)، انتبهي لنفسك

748
01:32:48,768 --> 01:32:53,037
‫- أعطني الموقع يا (سكوت)
‫- عديني بانها ستعيش

749
01:32:53,189 --> 01:32:56,249
‫تباً ! هيّا بنا !

750
01:33:02,865 --> 01:33:08,011
‫- أعدك بذلك
‫- تباً لذلك، سأقضي عليك

751
01:33:36,065 --> 01:33:38,333
‫(ويلر) !

752
01:34:08,807 --> 01:34:11,534
‫أيتها المزعجة !

753
01:34:13,395 --> 01:34:15,579
‫اقتليها !

754
01:34:16,440 --> 01:34:22,336
‫تباً يا (بالارد) ! اقتليها !
‫اقتليها يا (بالارد) ! اقتليها !

755
01:34:22,487 --> 01:34:24,463
‫’’العمق 7.5 متر
‫المسافة إلى الشاطىء 132 نانومتراً‘‘

756
01:34:25,532 --> 01:34:28,050
‫تباً !

757
01:34:29,661 --> 01:34:32,972
‫اقتليها ! (بالارد) !

758
01:34:37,503 --> 01:34:41,481
‫أيتها السافلة !

759
01:34:48,305 --> 01:34:51,991
‫- (ويلر)
‫- نعم، عليك الإمساك بـ(بالارد)

760
01:34:52,142 --> 01:34:56,704
‫- يا للهول، هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أنا بخير، علينا الذهاب، هيّا

761
01:34:56,855 --> 01:34:59,123
‫هل أنت متأكد ؟

762
01:35:19,211 --> 01:35:21,730
‫من هذا الاتجاه !

763
01:35:37,688 --> 01:35:40,665
‫على الأرض الآن !
‫انبطحي على الأرض، ارم سلاحك !

764
01:35:40,817 --> 01:35:45,337
‫- انبطحي أرضاً !
‫- أنا ضابطة، لا تطلقوا النار

765
01:35:45,488 --> 01:35:49,633
‫لدينا هدف هارب
‫هربت من هنا، عليكم أن تجدوها !

766
01:35:49,784 --> 01:35:52,219
‫إنه مصاب !
‫يحتاج إلى المساعدة !

767
01:36:17,772 --> 01:36:21,166
‫- إنهم جاهزون لرؤيتك
‫- حسناً، رائع، شكراً

768
01:36:26,531 --> 01:36:30,926
‫- العميلة (تايلور) سيّدي
‫- شكراً

769
01:36:32,412 --> 01:36:33,762
‫- مرحباً
‫- العميلة (تايلور)

770
01:36:33,913 --> 01:36:35,305
‫- مرحباً
‫- تفضلي بالجلوس رجاءً

771
01:36:35,456 --> 01:36:37,766
‫- مرحباً
‫- مرحباً

772
01:36:40,712 --> 01:36:44,314
‫- أتودّين قول أي شيء قبل أن نبدأ ؟
‫- لا سيّدي

773
01:36:44,674 --> 01:36:50,904
‫جيد، راجعنا تقريرك ويبدو أنه
‫متطابق مع إفادة العميل (ويلر)

774
01:36:52,015 --> 01:36:56,744
‫سأكون مهملا إذا لم أقل إن دفاعه
‫كان جزئياً بسبب شهادتك

775
01:36:56,895 --> 01:37:00,039
‫بما أنني ذكرت ذلك

776
01:37:02,859 --> 01:37:06,462
‫إنها إحدى أكبر
‫القضايا الغامضة التي تلقيتها

777
01:37:08,031 --> 01:37:12,301
‫لا تستطيع اللجنة فتح أي تحقيق
‫لأن الموقع المجهول غير موجود

778
01:37:12,452 --> 01:37:14,178
‫ولا يمكننا تحديد
‫مصدر مسرب المعلومات

779
01:37:14,329 --> 01:37:18,224
‫لأن هذا يعني الاعتراف بفشل
‫لم نكن مستعدين له

780
01:37:18,875 --> 01:37:25,689
‫مات 6 عملاء، 3 مدنيون
‫وهناك لجنة رقابة تضيّق الخناق عليّ

781
01:37:28,510 --> 01:37:33,322
‫كنت أعرف (توم دراموند)
‫كان عميلا صالحاً وسافلا ذكيّاً

782
01:37:33,682 --> 01:37:36,242
‫لكن باللحظة التي جعل فيها
‫الحكم الذاتي يدير هذا القسم

783
01:37:36,393 --> 01:37:39,203
‫هي اللحظة التي توجب
‫علينا فيها البدء بمواجهته

784
01:37:39,354 --> 01:37:43,583
‫- مفهوم ؟
‫- نعم سيّدي

785
01:37:44,359 --> 01:37:46,210
‫بالنسبة إلى العميلة (بالارد)

786
01:37:55,329 --> 01:37:58,973
‫إننا نحاول تعقب تحركاتها
‫منذ أن اختفت في (كوبا)

787
01:38:00,793 --> 01:38:04,854
‫تعقبها الانتربول إلى متجر
‫في (كراكاس)

788
01:38:06,090 --> 01:38:09,651
‫بينما قادنا طريق مسدود آخر
‫إلى منزل آمن في (بيرو)

789
01:38:15,141 --> 01:38:19,869
‫أينما كانت، إنها حذرة

790
01:38:30,406 --> 01:38:33,091
‫النتيجة الجيدة
‫التي حصلنا عليها من ذلك

791
01:38:33,576 --> 01:38:36,761
‫هي حقيقة أننا تتمكنا من استعادة
‫تيرابايت من البيانات

792
01:38:36,913 --> 01:38:39,723
‫من ملقم مشفر كان يلجه (رودز)

793
01:38:39,916 --> 01:38:42,768
‫سيساعدنا هذا على تحديد
‫هوية الشاري وموقعه

794
01:38:43,544 --> 01:38:46,855
‫ما رأيك بأن تشاركي
‫في الفريق الذي سيمسك به ؟

795
01:38:49,634 --> 01:38:54,488
‫- نعم، طبعاً سيّدي، شكراً
‫- جيد

796
01:38:54,639 --> 01:38:58,408
‫أنا واثق من أنك لن تواجهي
‫مشكلة مع شريكك الجديد

797
01:39:01,896 --> 01:39:06,083
‫- لا
‫- إذاً هذا كل شيء للآن

798
01:39:06,985 --> 01:39:08,752
‫شكراً

799
01:39:10,905 --> 01:39:13,799
‫أيتها العميلة (تايلور)
‫أمر أخير قبل أن تذهبي

800
01:39:14,617 --> 01:39:18,345
‫حين ذهب فريقنا لمسح الموقع
‫أخرجوا المعتقلين

801
01:39:19,080 --> 01:39:23,934
‫تم العثور عليهم جميعاً
‫سوى واحد ألماني

802
01:39:24,085 --> 01:39:27,354
‫حين حددوا موقع زنزانته
‫وجدوا (كينغزلي) عارياً

803
01:39:27,881 --> 01:39:35,654
‫مقيّد بمرحاض مع 3 من حراسه
‫أصرّ السافل على أنه كان مجبراً

804
01:39:37,808 --> 01:39:42,036
‫- أتعرفين شيئاً عن هذا ؟
‫- لا يمكنني القول إنني أعرف

805
01:39:42,854 --> 01:39:44,789
‫شكراً

806
01:39:50,112 --> 01:39:53,506
‫- هل اتصل ؟
‫- لا، ليس بعد

807
01:39:59,621 --> 01:40:01,472
‫اذهب

808
01:40:01,957 --> 01:40:04,434
‫اغرب عن وجهي !

809
01:40:17,222 --> 01:40:22,744
‫- نعم
‫- اعتبرنا متساويين يا صديقي

810
01:40:22,895 --> 01:40:27,165
‫- ابقَ بعيداً عن المشاكل
‫- وأنت أيضاً

811
01:40:32,863 --> 01:40:37,217
‫إذاً أيتها العميلة الخاصة (تايلور)
‫لوقع المنصب رنين جميل

812
01:40:37,368 --> 01:40:40,970
‫بالفعل، أليس كذلك ؟
‫قل لي شيئاً

813
01:40:41,872 --> 01:40:45,850
‫- أين أخفيت الـ(دونغل) فعلاً ؟
‫- حيث قلت بالضبط

814
01:40:46,669 --> 01:40:48,853
‫في خزنة الودائع الآمنة ؟

815
01:40:50,590 --> 01:40:55,152
‫- إذاً عرّجت على مصرف فعلاً ؟
‫- لديّ حساب وكل شيء

816
01:40:55,303 --> 01:41:00,949
‫أكره أن أفسد بهجتك لكن العمل
‫كجاسوسة ليس مثيراً جداً للحماسة

817
01:41:02,185 --> 01:41:04,453
‫- فعلاً ؟
‫- أقسم بذلك

818
01:41:04,687 --> 01:41:08,290
‫تمكثين في غالبية الوقت
‫في نزل قذر، تنامين في سرير قذر

819
01:41:08,441 --> 01:41:13,170
‫على أمل ألا تتناولي فطوراً قذراً

820
01:41:13,446 --> 01:41:17,175
‫نسيت أنك تعرضت لإصابة

821
01:41:20,996 --> 01:41:26,309
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

