﻿1
00:02:30,796 --> 00:02:33,796
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
‫٣٤ دقيقة. تأخرت ٤ دقائق.‬
‫بيتزا مجانية‬

3
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
‫هيا. تقيمون على بعد بلدتين‬

4
00:02:38,324 --> 00:02:39,951
‫ويستحيل الوصول بظرف‬
‫٣٠ دقيقة‬

5
00:02:40,118 --> 00:02:42,787
‫بالضبط.‬
‫لذا نطلب البيتزا المزرية خاصتك‬

6
00:02:42,871 --> 00:02:44,497
‫حسناً. إنكما حاذقان‬

7
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
‫وجدتما طريقة تغلبان فيها النظام.‬
‫هاكما‬

8
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
‫ـ شكراً‬
‫ـ ماذا، لن تعطوني إكرامية؟‬

9
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
‫آسف، ليس لدي سوى فئات‬
‫كبيرة‬

10
00:02:52,964 --> 00:02:55,466
‫تذكرانني عندما كنت في سنكما‬

11
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
‫كنت أسكر كلما سنحت لي‬
‫الفرصة‬

12
00:02:58,636 --> 00:03:00,638
‫أراهن بأن ثلاجتكما مليئة‬
‫بالجعة‬

13
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
‫ـ ليس لدينا شيء يا صاح‬
‫ـ حقاً؟‬

14
00:03:03,516 --> 00:03:05,810
‫ـ أيمكنك أن تجلب لنا الجعة؟‬
‫ـ أنا؟‬

15
00:03:06,311 --> 00:03:07,979
‫إسمعا.‬
‫لا يجدر بي أن أفعل هذا...‬

16
00:03:08,062 --> 00:03:10,815
‫...لكن لو أعطيتماني ثمن‬
‫البيتزا...‬

17
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
‫...الذي لم تعطياني، سأشتري‬
‫لكما الجعة‬

18
00:03:13,985 --> 00:03:15,695
‫لندعه يفعل ذلك.‬
‫ولنسكر‬

19
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
‫لكن هذه المرة، أريد‬
‫إكرامية‬

20
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
‫حسناً. لدينا....‬

21
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
‫ـ هاك ٤٠ دولاراً‬
‫ـ شكراً يا صاح‬

22
00:03:23,828 --> 00:03:25,455
‫مهلاً. كم تريدان من الجعة؟‬

23
00:03:25,538 --> 00:03:27,165
‫بقدر ما تحصل عليه من المبلغ‬

24
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
‫حسناً. إلى اللقاء‬

25
00:03:32,670 --> 00:03:34,881
‫ـ مهلاً، تحبان أودولز؟‬
‫ـ أجل‬

26
00:03:34,964 --> 00:03:36,758
‫ـ نحبها‬
‫ـ تماماً‬

27
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
‫أنت الآمر!‬

28
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
‫أجل‬

29
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
‫أجل‬

30
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
‫حسناً‬

31
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
‫عظيم. أبديت حماساً رائعاً‬

32
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
‫ـ حسناً، سوفــ‬
‫ـ إتصل بي‬

33
00:04:34,357 --> 00:04:37,068
‫سأفعل. أجل، حسناً.‬
‫إلى اللقاء‬

34
00:04:37,360 --> 00:04:39,195
‫ـ طابت ليلتك‬
‫ـ إلى اللقاء‬

35
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
‫ـ إلى اللقاء‬
‫ـ أكرر شكري‬

36
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
‫تتمتعين بشخصية رائعة!‬

37
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
‫ما هذا؟‬
‫هل كنت تراقبنا طوال الوقت؟‬

38
00:04:45,743 --> 00:04:47,161
‫أجل يا صاح.‬
‫رأيت كل شيء‬

39
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
‫كانت قبلة أنيقة في النهاية‬

40
00:04:49,664 --> 00:04:53,084
‫إن كانت إمرأة من اللطف بحيث‬
‫تسعدني...‬

41
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
‫...لن أهرب كما لو كانت لا تمس‬

42
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
‫ويقولون أن الفروسية ماتت‬

43
00:04:57,880 --> 00:05:01,175
‫خذ جعة.‬
‫سيغير الكحول مذاق فمك‬

44
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
‫شكراً، سيدي‬

45
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
‫استأجرت بعض الأفلام.‬
‫السلاح الفتاك‬

46
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
‫ـ السلاح الفتاك ٢‬
‫ـ أظنني سأعتذر‬

47
00:05:10,727 --> 00:05:12,770
‫علي النهوض باكراً.‬
‫لدي صف في السابعة‬

48
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
‫أنت مجرد بديل.‬
‫إدعي المرض، كالإستاذ‬

49
00:05:16,607 --> 00:05:19,319
‫تعرف أنني ترقيت للتعليم‬
‫بدوام كامل‬

50
00:05:19,610 --> 00:05:21,237
‫ـ قدمت لي قلم لايزر‬
‫ـ أجل‬

51
00:05:21,487 --> 00:05:24,407
‫يصعب علي أخذك بجدية.‬
‫بالضبط أنت‬

52
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
‫إنك تحشو رأس هؤلاء الأولاد‬
‫بالسخافات‬

53
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫بتوجيه قلم اللايزر،‬
‫لتحظى بعطلة الصيف‬

54
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
‫آسف إن كان لدي مستقبل‬
‫مهني...‬

55
00:05:31,331 --> 00:05:32,915
‫...ولا أستطيع أن أحشر الأفلام‬
‫ضمن مواعيدي‬

56
00:05:32,999 --> 00:05:34,417
‫حسناً. "نداء الواجب"؟‬

57
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
‫حسناً. لكنك ستقتل‬

58
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
‫ـ سلطة فاكهة لعينة!‬
‫ـ أجل! طبعاً!‬

59
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
‫ـ كان رائعاً، دواين!‬
‫ـ كان روعة!‬

60
00:05:44,844 --> 00:05:46,345
‫هذه ستنفجر أكثر‬

61
00:05:47,680 --> 00:05:50,558
‫لو لم تكن نحيفاً كنت دخلت‬
‫الجيش‬

62
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
‫لست بحاجة لدخول الجيش.‬
‫تعلمت التفجير‬

63
00:05:53,144 --> 00:05:55,313
‫ـ أجريت بحثاً في الشبكة‬
‫ـ سمعتك‬

64
00:05:55,396 --> 00:05:57,732
‫هكذا أيضاً تعلمت مصاحبة النساء‬
‫وحلاقة شعري بنفسي‬

65
00:05:58,149 --> 00:06:00,151
‫علمت نفسي مصاحبة النساء‬

66
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
‫هيا بنا‬

67
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
‫أريد هذا‬

68
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
‫ـ أعطني القوس والنشاب‬
‫ـ وأنا، الصاعق‬

69
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
‫فجرها‬

70
00:06:08,618 --> 00:06:09,744
‫هذه لي‬

71
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
‫بن لادن الموضوع شخصي‬
‫هذه المرة!‬

72
00:06:12,705 --> 00:06:13,790
‫سحقاً لك!‬

73
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
‫ويلاه. هذه حقيقية‬

74
00:06:22,840 --> 00:06:24,092
‫أركضي أيتها الفاجرة!‬

75
00:06:24,258 --> 00:06:26,928
‫ـ انظر إلى هذا‬
‫ـ ماذا تفعل يا صاح؟‬

76
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
‫لست أخشى جايزون.‬
‫انظر إلي‬

77
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
‫ـ إني أضاجع جايزون‬
‫ـ يا إلهي!‬

78
00:06:31,265 --> 00:06:33,392
‫ـ عليك به!‬
‫ـ في ثقب قناعه!‬

79
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
‫ـ تعال أيها العاهر!‬
‫ـ إحتفظ بقناعك!‬

80
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
‫إني أدخل إصبعي في مؤخرته‬

81
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
‫سأضاجعه في ثقب قناعه!‬

82
00:06:41,067 --> 00:06:43,986
‫ـ إني في مؤخرته!‬
‫ـ إذهب إلى الجحيم!‬

83
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
‫من الذي تضاجعان أيها المثليّان؟‬

84
00:06:47,448 --> 00:06:50,118
‫ـ فقط جايزون‬
‫ـ مرحباً أيها الرائد‬

85
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
‫مرت ٢٠ سنة، دواين‬

86
00:06:51,786 --> 00:06:54,372
‫متى ستتشجع وتدعو ترافيس‬
‫للعشاء؟‬

87
00:06:55,123 --> 00:06:57,458
‫هذا ليس مضحكاً.‬
‫إننا شريكا عمل‬

88
00:06:57,792 --> 00:07:00,253
‫حقاً؟ أي نوع من العمل؟‬

89
00:07:01,420 --> 00:07:04,048
‫ـ مقاولات‬
‫ـ مقاــ‬

90
00:07:04,215 --> 00:07:06,551
‫هذه ليست مهنة!‬
‫لا تجيد حتى لفظها!‬

91
00:07:06,968 --> 00:07:08,678
‫نريد فقط مشاهدة هذا الفيلم!‬

92
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
‫لم يبق سوى ٤٥ دقيقة‬
‫ونرى النهود‬

93
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
‫تدخل في أسوأ وقت!‬

94
00:07:13,558 --> 00:07:15,810
‫حقاً؟ أنا اشتريت التلفاز لأشاهد‬
‫الكرة‬

95
00:07:16,102 --> 00:07:19,230
‫وليس لكي تستمني أنت وعشيقك عليه‬

96
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
‫ربما أفضل لك أن تشارك المجال‬
‫المشترك‬

97
00:07:23,609 --> 00:07:26,112
‫مجال مشترك؟‬
‫بهذا البيت لا مشترك سواك!‬

98
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
‫تعال، ترافيس.‬
‫هذا الفيلم رديء أصلاً‬

99
00:07:30,283 --> 00:07:31,742
‫تبدو بصحة جيدة، أيها الرائد‬

100
00:07:32,118 --> 00:07:33,995
‫وأنا سددت ثمن اللحومات الباردة‬
‫أيضاً!‬

101
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
‫ربما لو كان لديك عمل،‬
‫أو مشروع عمل...‬

102
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
‫...أو أية فكرة عن الحصول على‬
‫أيهما...‬

103
00:07:39,750 --> 00:07:41,043
‫...سأسمح لك بأن تأكلها‬

104
00:07:42,503 --> 00:07:44,464
‫أنت وغد بدون قلب‬
‫يا أبي‬

105
00:07:44,964 --> 00:07:46,424
‫هذا ضروري يا صغيري‬

106
00:07:46,591 --> 00:07:49,969
‫في الجيش، أمثالك يرتدون فساتين‬
‫للترفيه عنا‬

107
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
‫هذا مزعج جداً‬

108
00:07:53,556 --> 00:07:55,641
‫تباً! سحقاً!‬

109
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
‫يكلمني عن لحوماته الباردة!‬
‫ذاك السافل!‬

110
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
‫هذا غير معقول.‬
‫اشترى شاحنة جديدة؟‬

111
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
‫هذه زخرفة فاخرة، دواين‬

112
00:08:05,735 --> 00:08:08,362
‫ـ سحقاً للرائد‬
‫ـ أجل، سحقاً له‬

113
00:08:30,801 --> 00:08:33,638
‫ـ عفواً‬
‫ـ مضحك جداً، لكنك تأخرت‬

114
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
‫كلا، بل تأخرت ٤٥ دقيقة‬

115
00:08:35,472 --> 00:08:37,517
‫ما يجعلني ١٠ دقائق باكراً‬
‫بالنسبة لي‬

116
00:08:37,683 --> 00:08:40,602
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫يبعد فيتو شارعين‬

117
00:08:40,686 --> 00:08:42,605
‫أجل، تعوقت محاولاً أن أختار...‬

118
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
‫...القميص والقبعة المناسبتين لك‬

119
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
‫ـ ما رأيك؟‬
‫ـ تعجبانني. بالحد الأدنى‬

120
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
‫شكراً. أتحرك للإستقالة وخلع‬
‫البذلة‬

121
00:08:53,991 --> 00:08:57,328
‫قل ما شئت عن رئيسك لكنه‬
‫يجيد البيتزا‬

122
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
‫إني أكرهه.‬
‫فليذهب إلى الجحيم‬

123
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
‫هل شاهدت نسخة فيسبوك‬
‫ل-طوم سمول؟‬

124
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
‫كلا، تعرفين أنني لا أشاهد‬
‫هذه الترهات‬

125
00:09:05,628 --> 00:09:07,838
‫ـ لقد كشف عن نفسه‬
‫ـ ماذا؟‬

126
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
‫حتى إنه نشر صورته مع عشيقه‬
‫اللاتيني‬

127
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
‫طوم سمول مثليّ؟‬

128
00:09:12,218 --> 00:09:14,345
‫كان يوسعنا ضرباً بالمدرسة‬

129
00:09:14,637 --> 00:09:17,431
‫حدث ولا حرج.‬
‫عبث معي بحفلة التخرج‬

130
00:09:17,640 --> 00:09:20,017
‫ـ كيف ذلك؟‬
‫ـ "استمناني وأنا في ثيابي"‬

131
00:09:20,268 --> 00:09:21,435
‫هذا مقرف‬

132
00:09:21,936 --> 00:09:22,979
‫إذن...‬

133
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
‫عندي خبر‬

134
00:09:25,189 --> 00:09:26,983
‫خبر أهم من طوم سمول؟‬

135
00:09:27,066 --> 00:09:28,901
‫قد لا أحتمل أخباراً أخرى‬

136
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
‫تلك الشركة الصغيرة،‬
‫المواسم الأربعة‬

137
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
‫وجدت أخيرا دعوتها...‬

138
00:09:32,738 --> 00:09:35,491
‫...وقبلتني في برنامج تدريبها‬
‫الإداري‬

139
00:09:35,700 --> 00:09:38,995
‫ـ حقاً؟ تهانينا. هذا رائع‬
‫ـ شكراً‬

140
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
‫رائع أن يفتحوا المواسم الأربعة‬
‫هنا‬

141
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
‫ـ ليس لدينا حتى راديسون‬
‫ـ بالضبط‬

142
00:09:44,625 --> 00:09:46,210
‫لذا سأرحل إلى أطلنطا‬

143
00:09:46,502 --> 00:09:48,963
‫سأعمل في دائرة الأحداث الخاصة‬

144
00:09:49,130 --> 00:09:50,631
‫في أطلنطا المثيرة؟‬

145
00:09:52,383 --> 00:09:54,885
‫أعرف قليلاً عنها من الموسيقى‬
‫الإيقاعية...‬

146
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
‫...ويبدو أنها مكان موبوء‬

147
00:09:57,305 --> 00:09:59,974
‫هيا الآن.‬
‫هذا ما كنت أطمح إليه‬

148
00:10:00,391 --> 00:10:02,101
‫ـ هل أخبرت أخاك؟‬
‫ـ أجل‬

149
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
‫كان شيت سعيداً لأجلي‬

150
00:10:05,187 --> 00:10:06,981
‫ـ وتوقعت ذلك منك أيضاً‬
‫ـ وأنا سعيد‬

151
00:10:07,356 --> 00:10:09,066
‫إني جد سعيد لأجلك‬

152
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
‫في الواقع، سأعد لك إسطوانة‬
‫كرانك‬

153
00:10:11,485 --> 00:10:13,613
‫يمكنك التبجح أمام أصدقائك‬
‫في أطلنطا‬

154
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
‫يعاملني كفاجرة.‬
‫كيف يعامل إبنه هكذا؟‬

155
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
‫يظن أنه يعرفني.‬
‫إنه لا يعرفني‬

156
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
‫لدي من الأفكار‬
‫أكثر مما قد يحلم بها‬

157
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
‫لدي خطط أكبر من بيته اللعين‬

158
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
‫أجل، طبعاً. كما تقول‬

159
00:10:28,127 --> 00:10:32,632
‫لو تصمت للحظة وتنسى‬
‫والدك...‬

160
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
‫...وتدعني أقوم بعملي‬

161
00:10:34,717 --> 00:10:37,094
‫لو أمكنني أن أنسى هذا السافل‬

162
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
‫بالواقع، إني أتحرق لموته‬

163
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
‫لكن لا أريد توريط ميراثي‬

164
00:10:43,976 --> 00:10:45,686
‫ميراث من أي نوع؟‬

165
00:10:46,103 --> 00:10:47,813
‫عندما ترك العجوز الخدمة...‬

166
00:10:47,980 --> 00:10:49,815
‫...بدأ يشتري تذاكر يانصيب...‬

167
00:10:50,024 --> 00:10:53,778
‫...وفي عام ١٩٩٨،‬
‫ربح ١٠ ملايين دولار‬

168
00:10:54,028 --> 00:10:57,990
‫ومذاك وهو ينفق المال كلاعب‬
‫إن بي آي...‬

169
00:10:58,074 --> 00:11:00,910
‫...بشراء مقطورة وتلفاز بشاشة‬
‫مسطحة‬

170
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
‫كل هذه النفقات المتهورة‬

171
00:11:02,995 --> 00:11:05,623
‫لم يبق لديه سوى مليون‬
‫أو مليونان‬

172
00:11:05,998 --> 00:11:09,126
‫حالما يموت يصبح كل المال لي‬

173
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
‫أتعرف...‬

174
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
‫...بمليون دولار...‬

175
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
‫...يمكنك الحصول على كل شيء‬

176
00:11:19,887 --> 00:11:21,639
‫يمكنك أن تكون كملك‬

177
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
‫الملك دواين‬

178
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
‫بالضبط.‬
‫ويمكنك أن تكوني مليكتي‬

179
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
‫ستلمعين صولجاني الملكي‬

180
00:11:30,439 --> 00:11:32,483
‫بالممارسة نبلغ الكمال‬

181
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
‫طبعاً‬

182
00:11:36,278 --> 00:11:39,490
‫ربما أمكنني مساعدتك في المال‬
‫الآن‬

183
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
‫قبل أن ينفق أي فلس‬

184
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬

185
00:11:43,869 --> 00:11:45,704
‫أعرف رجلاً في دترويت‬

186
00:11:47,331 --> 00:11:50,334
‫يمكنه أن يساعدك.‬
‫قد يفعل ذلك لقاء...‬

187
00:11:51,001 --> 00:11:52,586
‫...مائة ألف‬

188
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
‫يفعل ماذا؟‬

189
00:11:56,882 --> 00:11:59,009
‫قتل والدك العجوز اللئيم‬

190
00:12:02,847 --> 00:12:04,473
‫إذن، ما رأيك؟‬

191
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
‫هل أنت مستعد للتاج؟‬

192
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
‫هذه مضرة بالصحة‬

193
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
‫حاذر‬

194
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
‫يجدر بك التروي بالشرب.‬
‫هذا ظهر السبت‬

195
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
‫الثلاجة مليئة.‬
‫لا داعي للقلق‬

196
00:12:25,035 --> 00:12:26,912
‫قصة طوم سمول بغاية الجنون‬

197
00:12:27,121 --> 00:12:29,373
‫أجل. لم أحبه يوماً‬

198
00:12:29,498 --> 00:12:32,543
‫أختك أحبته.‬
‫تركته يعبث بها فوق ثيابها‬

199
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
‫ما الذي تقوله؟‬
‫لا أريد تصور ذلك‬

200
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
‫عفواً. أختك أخبرتني البارحة‬

201
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫ماذا، تتبادلان قصص إستمناء؟‬

202
00:12:42,803 --> 00:12:46,891
‫كلا. لكن أختك تتخذ قرارات‬
‫مشبوهة‬

203
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
‫كالرحيل إلى أطلنطا‬

204
00:12:49,351 --> 00:12:52,438
‫أين الضرر؟‬
‫ستدير فندقاً. غرف مجانية‬

205
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
‫يمكنك المجيء لتجنب الشارع.‬
‫كلنا نربح‬

206
00:12:55,441 --> 00:12:56,734
‫أجل، ما عداها‬

207
00:12:56,817 --> 00:12:59,862
‫متى بليت برجل حقير في أطلنطا‬

208
00:12:59,945 --> 00:13:02,948
‫كطبيب يقود بي إم دبليو ويستمع‬
‫ل-فيش‬

209
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‫هذا مزر جداً‬

210
00:13:04,241 --> 00:13:06,994
‫مهما يكن.‬
‫لماذا التحدث عن رفاق أختي؟‬

211
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
‫لست أدري‬

212
00:13:08,871 --> 00:13:11,832
‫لطالما كنت أنحاز ل-روي روجرز‬

213
00:13:13,709 --> 00:13:15,419
‫تريد مضاجعة أختي،‬
‫أليس كذلك؟‬

214
00:13:15,711 --> 00:13:17,880
‫شيت، لا أريد التحدث في ذلك،‬
‫مفهوم؟‬

215
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
‫أختي التوأم؟ كأنك تضاجعني؟‬

216
00:13:20,633 --> 00:13:23,719
‫أبداً. أختك جذابة، وهي تثيرني‬

217
00:13:23,802 --> 00:13:26,597
‫أجل، جنسياً.‬
‫هلا تناقشنا كبالغين؟‬

218
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
‫أنت، بالغ؟‬
‫تناولت غداء أطفال مساء أمس‬

219
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
‫أنت رجل طفل‬

220
00:13:32,978 --> 00:13:34,688
‫لا تقل شيئاً لن تستطيع سحبه!‬

221
00:13:34,772 --> 00:13:37,149
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أتعرف من رأيت عارياً؟‬

222
00:13:37,316 --> 00:13:40,361
‫ـ من؟‬
‫ـ الآنسة جيني رفكن!‬

223
00:13:40,653 --> 00:13:44,907
‫عندما ضاجعتها بعد أسبوع من‬
‫تخليها عنك‬

224
00:13:44,990 --> 00:13:48,786
‫يداي السمراوان على نهديها‬
‫البيضاوين‬

225
00:13:51,455 --> 00:13:55,000
‫خنتني مع جيني رفكن؟‬
‫هذا غير أخلاقي‬

226
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
‫وكذلك الأمر عندما بعت كرتك‬

227
00:13:57,920 --> 00:14:00,965
‫الموقعة من ويلي مايس‬
‫ب-٢٠٠ دولار‬

228
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
‫جدي ترك لي تلك الكرة‬
‫في وصيته‬

229
00:14:05,761 --> 00:14:08,180
‫عرفت الآن لماذا لم نجدها.‬
‫هل انتهينا؟‬

230
00:14:08,264 --> 00:14:10,182
‫ـ ليس بعد‬
‫ـ حسناً‬

231
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
‫أنا قلت ل-جون تانر‬

232
00:14:12,101 --> 00:14:14,144
‫أن والدتك ضاجعت حارس النجاة‬

233
00:14:14,395 --> 00:14:16,981
‫وشعرت بالندم،‬
‫رغم أنه أقسم على السرية...‬

234
00:14:17,064 --> 00:14:19,525
‫...راح يخبر كل سكان البلدة.‬
‫ووالداك طلقا‬

235
00:14:19,608 --> 00:14:21,235
‫لكن الآن لا يهمني!‬

236
00:14:22,319 --> 00:14:25,239
‫إذن، أنت هدمت كل حياتي!‬

237
00:14:25,531 --> 00:14:28,117
‫كانت مهدومة أصلاً،‬
‫لكن، أجل‬

238
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
‫حسناً‬

239
00:14:32,162 --> 00:14:34,999
‫أصبت. أرغب بمضاجعة أختك‬

240
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
‫ثانية. لأن المرة الأولى كانت‬
‫رائعة‬

241
00:14:38,377 --> 00:14:40,713
‫ـ هراء، لم يحصل‬
‫ـ ليلة التخرج‬

242
00:14:41,005 --> 00:14:43,299
‫كلا. ضاجعت تينا سكوتو‬

243
00:14:43,382 --> 00:14:46,760
‫هذا ما قلته لك.‬
‫نفس القصة، فتاة أخرى‬

244
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
‫ماذا؟ فضضت بكارة أختي؟‬

245
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
‫وأعرف كل التفاصيل؟‬

246
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
‫ـ سحقاً!‬
‫ـ إبتعد عني!‬

247
00:14:55,853 --> 00:14:57,313
‫كف عن ضرب ركبتي!‬

248
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
‫أنتما توأمان.‬
‫أشعرت بمضاجعتي لأختك؟‬

249
00:15:03,819 --> 00:15:04,778
‫أيها السافل!‬

250
00:15:06,864 --> 00:15:08,032
‫أيها الغبي‬

251
00:15:09,283 --> 00:15:12,286
‫كراف ماغا.‬
‫فن دفاعي جديد‬

252
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
‫لا يمكنني التنفس‬

253
00:15:13,954 --> 00:15:16,248
‫إذهب ونم! نم!‬

254
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
‫نم!‬

255
00:15:19,335 --> 00:15:21,337
‫أنت فاشل‬

256
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
‫ـ تباً لك‬
‫ـ أنت لا تصلح لأختي‬

257
00:15:24,882 --> 00:15:26,467
‫أنت موزع بيتزا!‬

258
00:15:27,092 --> 00:15:29,553
‫أتعرف،‬
‫إني أشفق عليك أيها السافل‬

259
00:15:31,472 --> 00:15:33,223
‫لأنك لن تفهم أبداً ذلك‬

260
00:15:33,307 --> 00:15:35,643
‫أكثر تعقيداً من مواعيدك‬
‫في الإنترنت‬

261
00:15:35,726 --> 00:15:37,061
‫أنت بئس الصديق‬

262
00:15:37,353 --> 00:15:39,813
‫كل تلك السنين تطلب مني‬
‫الخدمات‬

263
00:15:39,897 --> 00:15:42,858
‫أتعرف؟‬
‫هذا الضرب آخر خدمة تنالها مني‬

264
00:15:43,233 --> 00:15:45,027
‫جيد. لأنها آخر ما سأحتاجه‬

265
00:15:45,569 --> 00:15:48,364
‫أجل سأتصل بك متى احتجت‬
‫للبيتزا‬

266
00:15:49,615 --> 00:15:51,158
‫هذا الحوض قذر يا صاح‬

267
00:15:54,078 --> 00:15:55,871
‫من أين تأتي كل هذه الأوراق؟‬

268
00:15:55,955 --> 00:15:58,290
‫من أين تظن؟‬
‫من الأشجار اللعينة‬

269
00:16:00,501 --> 00:16:01,710
‫هذا ما قالته‬

270
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
‫كلا، نكات "هذا ما‬
‫قالته" لا تسري هنا‬

271
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
‫يجب أن يكون هناك ذكر للجنس‬

272
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
‫مثل: "هذه الأوراق صلبة"‬

273
00:16:09,593 --> 00:16:10,803
‫"هذا ما قالته"‬

274
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
‫إني أكره هذا الحوض‬

275
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
‫ـ دواين‬
‫ـ ماذا؟‬

276
00:16:20,396 --> 00:16:23,023
‫لا أريد التدخل بالشؤون العائلية،‬
‫لكن...‬

277
00:16:24,066 --> 00:16:27,861
‫...قتل الرائد غير أخلاقي.‬
‫صح أم لا؟‬

278
00:16:27,945 --> 00:16:30,447
‫كلا، ليس غير أخلاقي.‬
‫بالكاد يكون جريمة‬

279
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
‫أعني، نكتفي بحذف بضع سنوات...‬

280
00:16:33,534 --> 00:16:34,994
‫...من حياة هذا العجوز المزرية‬

281
00:16:35,703 --> 00:16:36,912
‫اسمع أيها الحقير‬

282
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
‫إن لم يجهز حوضي بعد ساعة،‬
‫لن أدفع لك‬

283
00:16:40,666 --> 00:16:43,293
‫ربما كان عليك أن تصحو‬
‫قبل الظهر‬

284
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
‫صحوت الساعة ١١ والربع أيها الرائد.‬
‫صحيح‬

285
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
‫تبدو بصحة جيدة‬

286
00:16:48,674 --> 00:16:51,510
‫تسرني رؤيتك أيضاً، أبي.‬
‫أحبك كثيراً‬

287
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
‫إلى اللقاء أيها الرائد‬

288
00:16:53,512 --> 00:16:55,055
‫تباً لذاك السافل‬

289
00:16:56,306 --> 00:16:59,018
‫أتعرف لماذا أتأخر بالنوم؟‬
‫ليس كسلاً‬

290
00:16:59,601 --> 00:17:02,646
‫بل لكثرة أحلامي.‬
‫أحلام كبيرة‬

291
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
‫أعد نفسك‬

292
00:17:05,398 --> 00:17:07,901
‫ما الذي ينقص هذه البلدة؟‬

293
00:17:07,984 --> 00:17:10,404
‫سأعطيك تلميحاً.‬
‫الأعمال المثمرة...‬

294
00:17:11,030 --> 00:17:12,781
‫...وهي تعج بالفتيات المثيرات‬

295
00:17:13,866 --> 00:17:16,743
‫ـ مطعم صيني؟‬
‫ـ كلا‬

296
00:17:17,118 --> 00:17:18,746
‫عيادة إجهاض؟‬

297
00:17:19,204 --> 00:17:21,540
‫تباً، لا.‬
‫صالون إسمرار بشرة‬

298
00:17:21,915 --> 00:17:24,417
‫أتعرف؟‬
‫تصور كل المال والأجسام المسمرة‬

299
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
‫وهي....‬

300
00:17:26,878 --> 00:17:28,797
‫واجهة ممتازة لشبكة الدعارة‬

301
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
‫ـ واحزر؟‬
‫ـ ماذا؟‬

302
00:17:33,469 --> 00:17:35,596
‫إني مستعد لإشراكك في العملية.‬
‫أجل‬

303
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
‫جعلك شريكي...‬

304
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
‫...إن، فقط إن...‬

305
00:17:39,933 --> 00:17:41,477
‫...شاركتني في الجريمة‬

306
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
‫أتريد أن تصبح ثرياً وشهيراً...‬

307
00:17:43,979 --> 00:17:45,773
‫...بمساعدة الرجال ليأتوا‬
‫ويلوحوا بشرتهم؟‬

308
00:17:46,231 --> 00:17:47,900
‫أم تريد أن تبقى جباناً...‬

309
00:17:47,983 --> 00:17:51,111
‫...وتنظف أحواض مقابل ١٠‬
‫دولارات بالساعة؟‬

310
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
‫أجل، حسناً، سأفعل ذلك‬

311
00:17:55,240 --> 00:17:57,159
‫لكن لن أردي الرائد أو ما شابه؟‬

312
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
‫سأمسكه بينما ترديه فحسب‬

313
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
‫كلا، إسمع، لن أردي أحداً،‬
‫مفهوم؟‬

314
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
‫إن أردت أن تصبح مليونيراً‬

315
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
‫عليك أن تبدأ بالتفكير كأحدهم‬

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
‫أتظن المليونيرية يقتلون الناس؟‬
‫كلا‬

317
00:18:07,920 --> 00:18:10,339
‫يستخدمون قتلة مأجورين‬
‫ليفعلوا ذلك‬

318
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
‫صحيح‬

319
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
‫ـ وهذا ما فعلته‬
‫ـ ماذا؟‬

320
00:18:14,218 --> 00:18:18,013
‫من أين سنأتي بمائة ألف‬
‫لتسديد القاتل؟‬

321
00:18:18,097 --> 00:18:21,016
‫هو ذا صلب الموضوع.‬
‫كيف نجد المائة ألف؟‬

322
00:18:21,225 --> 00:18:24,019
‫إذ متى فزنا بالمائة ألف،‬
‫نفوز بالمليون‬

323
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
‫ومتى فزنا بالمليون، سنتحكم...‬

324
00:18:26,897 --> 00:18:28,565
‫...بهذه البلدة اللعينة‬

325
00:18:28,816 --> 00:18:31,151
‫أجل. حسناً، ربما أمكننا...‬

326
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
‫...سرقة مصرف.‬
‫أليس هذا ما يفعلونه؟‬

327
00:18:33,821 --> 00:18:36,281
‫أقصد الفرع المحلي وأقتل‬
‫الحارس‬

328
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
‫من نوع، خذ هذا يا سافل‬

329
00:18:37,991 --> 00:18:39,743
‫أنت لا تفكر كمليونير‬

330
00:18:42,121 --> 00:18:45,082
‫أو استخدام من يسرق مصرفاً‬

331
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
‫دعك من استخدامه‬

332
00:18:47,084 --> 00:18:50,462
‫لنرغم أحد الأغبياء على سرقة‬
‫المصرف لنا‬

333
00:18:50,546 --> 00:18:51,713
‫ماذا؟‬

334
00:18:52,548 --> 00:18:55,717
‫سأتصور نفسي وأنا أضاجع‬
‫زوجة الرجل‬

335
00:18:55,926 --> 00:18:58,762
‫أرغمها على أعمال مشينة‬
‫وأدعو الجيران‬

336
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
‫ويقذفون على وجهها‬

337
00:19:00,764 --> 00:19:04,810
‫ونستخدم الفيديو لإرغام زوجها‬
‫على السطو‬

338
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
‫فكرة رائعة. حقاً جيدة‬

339
00:19:08,564 --> 00:19:11,483
‫لكن سيصعب علينا إيجاد زوجة...‬

340
00:19:11,567 --> 00:19:14,194
‫...بهذا القرف حتى يوم الثلاثاء‬

341
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
‫أجل، أظن الإغراء يتطلب وقتاً.‬
‫إذن؟‬

342
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
‫ضغط سياسي، تهديد بالموت؟‬

343
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
‫أو قنبلة‬

344
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
‫الجميع يخشى القنابل‬

345
00:19:25,330 --> 00:19:27,416
‫كنت سأقول التنويم المغناطيسي‬

346
00:19:28,375 --> 00:19:33,172
‫ـ تلك فكرة مبتكرة حقاً‬
‫ـ أليس كذلك؟‬

347
00:19:33,255 --> 00:19:35,966
‫تلصقها عليه كما نفعل بالبطيخ؟‬

348
00:19:36,133 --> 00:19:38,177
‫ـ أجل، نلصقها عليه‬
‫ـ أيمكنك ذلك؟‬

349
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
‫أجل. خيالة الإبل يفعلون ذلك‬
‫في الكهوف‬

350
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
‫أنا لدي مرآب لعين في أميركا‬

351
00:19:43,682 --> 00:19:45,809
‫هذا صحيح.‬
‫وما يعجبني بهذه الفكرة...‬

352
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
‫...أنها قد تكون فكرة مليونير‬

353
00:19:48,103 --> 00:19:50,105
‫لن نحرم من النوم بسببها.‬
‫لا ضحايا‬

354
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
‫سوى الرائد‬

355
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
‫المشكلة هي أن نجد الرجل‬

356
00:19:54,276 --> 00:19:55,861
‫لأننا لو اضطررنا لخطفه...‬

357
00:19:56,069 --> 00:19:58,113
‫...سيكون ذلك خطراً كالجريمة‬

358
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
‫تفكير صائب‬

359
00:19:59,948 --> 00:20:01,992
‫يجب أن نجد طريقة نجلب بها‬
‫الرجل إلينا...‬

360
00:20:02,075 --> 00:20:04,328
‫...ونتدبر أمر السيطرة على الوضع‬

361
00:20:04,661 --> 00:20:07,456
‫كما نحرص على قطع كل‬
‫صلة له بنا‬

362
00:20:07,623 --> 00:20:10,083
‫وتذكروا أننا نوزع إلى كل‬
‫مكان...‬

363
00:20:10,292 --> 00:20:13,545
‫...بظرف ٣٠ دقيقة،‬
‫وإلا البيتزا مجانية‬

364
00:20:13,629 --> 00:20:16,840
‫بيتزا فيتو،‬
‫حيث ينال الزبون مراده‬

365
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
‫بسرعة‬

366
00:20:21,803 --> 00:20:25,724
‫أحياناً يتدخل القدر وينعم عليك‬
‫بالحظ‬

367
00:20:26,308 --> 00:20:27,351
‫أجل‬

368
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
‫البيبروني جاهزة.‬
‫أعطني الكيس‬

369
00:20:31,396 --> 00:20:32,898
‫ليس هذا الكيس، الآخر‬

370
00:20:34,441 --> 00:20:37,110
‫لا أقصد مقاطعة أبحاثك عن‬
‫السرطان هنا...‬

371
00:20:37,194 --> 00:20:39,071
‫...لكن حان الوقت للعودة إلى‬
‫الشارع‬

372
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
‫لا، ينتهي دوامي بعد ١٠ دقائق.‬
‫أين هذا؟‬

373
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
‫دعني أراجع خريطتي سحقاً لك.‬
‫أجل ها هو...‬

374
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
‫...٣٠ دقيقة أو أقل‬

375
00:20:45,953 --> 00:20:48,914
‫وإلا تحسم البيتزا من مرتبك‬

376
00:20:49,539 --> 00:20:50,499
‫تك تاك!‬

377
00:21:47,639 --> 00:21:49,141
‫هنا يا صاح!‬

378
00:21:49,433 --> 00:21:51,768
‫البلدية تشغلنا حتى آخر الليل‬

379
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
‫أجل. سمعتك‬

380
00:21:53,186 --> 00:21:55,897
‫إسمع، أعرف أنني تأخرت ١٠‬
‫دقائق، لكنــ‬

381
00:21:59,985 --> 00:22:02,654
‫هذا قناع رائع.‬
‫مضحك جداً‬

382
00:22:02,863 --> 00:22:05,991
‫إذن، بشأن ال-٣٠ دقيقة،‬
‫هل اتفقناــ؟‬

383
00:22:08,201 --> 00:22:09,911
‫واحد آخر. الحلقة المفقودة‬

384
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫لطيف جداً.‬
‫ليتني أستطيع أن أتخدر أيضاً‬

385
00:22:12,706 --> 00:22:14,499
‫إذن، أي غوريلا منكما‬
‫سيسددنيــ‬

386
00:22:14,916 --> 00:22:16,168
‫أمسك به!‬

387
00:22:16,793 --> 00:22:18,378
‫مهلاً يا صاح!‬
‫خذ فقط البيتزا‬

388
00:22:18,462 --> 00:22:20,088
‫توقف! النجاة مستحيلة!‬

389
00:22:21,798 --> 00:22:24,092
‫سحقاً! ما هذا؟‬

390
00:22:24,426 --> 00:22:25,927
‫إغتصاب! إغتصاب!‬

391
00:22:33,894 --> 00:22:35,604
‫الخطوة الأولى‬

392
00:22:41,568 --> 00:22:44,571
‫خلتنا سنغتصبك.‬
‫ما أغباه‬

393
00:22:46,698 --> 00:22:48,241
‫حسناً، لنرى‬

394
00:22:49,034 --> 00:22:52,621
‫"السيد نك دايفس، ١١٠،‬
‫شمال" شارع فلان‬

395
00:22:53,288 --> 00:22:57,292
‫حالياً، أنت ترتدي سترة متفجرات‬
‫قوية‬

396
00:23:01,671 --> 00:23:03,965
‫إهدأ. إني مسلح‬

397
00:23:04,466 --> 00:23:06,927
‫إهدأ.‬
‫أنا صنعت القنبلة فهي ثابتة‬

398
00:23:07,010 --> 00:23:08,178
‫بالنسبة لقنبلة‬

399
00:23:09,054 --> 00:23:11,723
‫لكن لا تتحامق،‬
‫كالتعثر بشريط حذائك‬

400
00:23:11,807 --> 00:23:15,519
‫هذه السترة محشوة بمتفجرات‬
‫سي ٤‬

401
00:23:15,602 --> 00:23:18,522
‫بالواقع، تعني "مركبة"،‬
‫لا ترتطم بشيء‬

402
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
‫ـ اجلس‬
‫ـ أره ركلاتك‬

403
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
‫أره ركلاتك.‬
‫أجل، انظر إلى هذا‬

404
00:23:25,654 --> 00:23:27,781
‫أتريد المقاومة؟‬
‫انظر إلى هذا‬

405
00:23:28,031 --> 00:23:31,159
‫لا تتحرك.‬
‫ستتلقاها على وجهك‬

406
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
‫إجمد‬

407
00:23:34,704 --> 00:23:37,874
‫ما رأيك، موزع البيتزا؟‬
‫أنزيل الكمامة؟‬

408
00:23:39,042 --> 00:23:42,129
‫ـ سأئتمنك الآن‬
‫ـ النجدة! النجدة!‬

409
00:23:42,212 --> 00:23:45,632
‫ـ ليأت أحد وينقذه!‬
‫ـ إنه جاد! أنقذه!‬

410
00:23:45,715 --> 00:23:48,844
‫لينقذه أحدهم! أين تظن نفسك؟‬

411
00:23:49,469 --> 00:23:52,722
‫كأنك في الفضاء الخارجي.‬
‫لن يسمعك أحد‬

412
00:23:52,806 --> 00:23:54,933
‫بل قد يسمعونك أكثر في الفضاء‬

413
00:23:55,559 --> 00:23:58,895
‫لن تسمع أحداً بالفضاء.‬
‫إنه من الغرباء‬

414
00:23:58,979 --> 00:24:00,438
‫لماذا تفعلان بي هذا؟‬

415
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
‫لماذا قد يفعل الناس ذلك؟‬
‫لأجل المال‬

416
00:24:05,068 --> 00:24:07,445
‫سأبيع سيارتي.‬
‫سأعطيكم ألف دولار‬

417
00:24:07,529 --> 00:24:09,656
‫ـ لهذه ال-موستنغ؟‬
‫ـ تقصد مائة دولار‬

418
00:24:09,739 --> 00:24:11,950
‫كلا، بل ألف. أقسم.‬
‫أرجوكم‬

419
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
‫سنحتاج إلى مائة ألف‬

420
00:24:14,828 --> 00:24:16,538
‫من أين سآتي بهكذا مبلغ؟‬

421
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
‫لست أدري‬

422
00:24:18,290 --> 00:24:20,458
‫ربما من المصرف الوطني‬
‫بشارع شارلز‬

423
00:24:20,667 --> 00:24:23,253
‫ـ قرب بستان الزيتون‬
‫ـ كيف سأفعل؟‬

424
00:24:23,503 --> 00:24:25,922
‫ليست مشكلتي.‬
‫تدبر الأمر‬

425
00:24:26,006 --> 00:24:28,550
‫لو تستعمل القنبلة الملصقة‬
‫إلى صدرك‬

426
00:24:29,050 --> 00:24:31,636
‫ربما بالطراز القديم.‬
‫سلاح وعصابة لصوص‬

427
00:24:31,720 --> 00:24:33,847
‫لا يهمني. ليس علم صواريخ‬

428
00:24:33,930 --> 00:24:35,307
‫عظيم، إذن إفعل ذلك بنفسك‬

429
00:24:35,557 --> 00:24:38,393
‫كنت فعلت ذلك،‬
‫لكني أضع قناع الغوريلا...‬

430
00:24:38,476 --> 00:24:40,103
‫...وأنت تحمل أصلاً تلك القنبلة‬

431
00:24:40,270 --> 00:24:43,190
‫ـ أخبره عن سترة القنبلة‬
‫ـ تبدو ذكياً‬

432
00:24:43,440 --> 00:24:45,942
‫لكن بحال ذعرت وحاولت البطولة‬
‫مثل:‬

433
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
‫"سأخلع هذه السترة وسحقاً‬
‫لهؤلاء السفلة"‬

434
00:24:48,862 --> 00:24:51,281
‫لا تفعل، مفهوم؟‬
‫لأنها ستنفجر‬

435
00:24:51,656 --> 00:24:54,492
‫كما إن هناك صاعقاً بالتحكم‬
‫من بعيد...‬

436
00:24:54,576 --> 00:24:57,204
‫...يمكننا تشغيله بأية لحظة‬
‫بتركيب رقم‬

437
00:24:58,079 --> 00:25:00,498
‫إنه بالترقيم السريع.‬
‫إننا نراقبك‬

438
00:25:00,582 --> 00:25:03,835
‫فافعل ما عليك فعله،‬
‫وأن اقتربت من مخفر...‬

439
00:25:04,753 --> 00:25:06,922
‫...سيأتي عيد ٤ تموز باكراً‬
‫هذه السنة‬

440
00:25:07,005 --> 00:25:08,632
‫كلا، لا تفعل هذا‬

441
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
‫الساعة ٩. أمامك ١٠ ساعات‬

442
00:25:13,803 --> 00:25:16,514
‫حالما تحصل على المال،‬
‫اطلب هذا الرقم‬

443
00:25:17,057 --> 00:25:21,186
‫سنزودك بتعليمات واضحة حول‬
‫مكان التسليم‬

444
00:25:21,603 --> 00:25:24,522
‫إن أحسنت التصرف،‬
‫سنعطيك تركيبة ٦ أرقام...‬

445
00:25:24,606 --> 00:25:26,900
‫...توقف جهاز التوقيت ويفتح القفل‬

446
00:25:27,234 --> 00:25:30,820
‫لكن إن لم تفعل إسمح لي أن أقدم لك‬
‫عرضاً تبيانياً‬

447
00:25:32,322 --> 00:25:35,367
‫انظر إلى دمية الدب الصغير‬
‫على البرميل‬

448
00:25:35,450 --> 00:25:38,328
‫رنغ، رنغ، الدب ينادي.‬
‫يا لحسن الصدف‬

449
00:25:39,037 --> 00:25:40,580
‫مرحباً يا دب، كيف الحال؟‬

450
00:25:40,664 --> 00:25:42,958
‫أجل؟ إنك تلهو وتتخدر؟‬

451
00:25:43,041 --> 00:25:46,086
‫هذا رائع. مهلاً،‬
‫كيف لم تسرق المصرف؟‬

452
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
‫هل كان صعباً؟‬

453
00:25:48,129 --> 00:25:49,714
‫عدت إلى كهف الدببة خاصتك‬

454
00:25:49,798 --> 00:25:51,466
‫واختبأت كفاجرة صغيرة بكاءة؟‬

455
00:25:51,967 --> 00:25:54,010
‫هذا مؤسف يا دميتي‬

456
00:25:54,094 --> 00:25:56,638
‫لأن المهلة انتهت‬

457
00:25:58,807 --> 00:26:01,559
‫كنت أحب الدب.‬
‫أنت، لا أعرفك حتى‬

458
00:26:02,310 --> 00:26:04,229
‫ـ حسناً، قم بالمهمة‬
‫ـ حسناً‬

459
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
‫ـ انتهى الدرس‬
‫ـ وأنت طليق‬

460
00:26:07,816 --> 00:26:10,902
‫هيا. بدأ العد العكسي‬

461
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
‫هاك مفاتيح سيارتك الرائعة‬

462
00:26:13,321 --> 00:26:14,990
‫هيا. أسرع‬

463
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
‫مهلاً. يمكننا ربما مناقشة الأمر؟‬

464
00:26:18,243 --> 00:26:19,661
‫طبعاً يمكننا المناقشة‬

465
00:26:20,954 --> 00:26:22,998
‫هيا يا رجل، أسرع!‬

466
00:26:24,457 --> 00:26:27,669
‫حاذر، أنت تضيع الوقت.‬
‫هيا، أسرع!‬

467
00:26:28,086 --> 00:26:30,380
‫إننا نراقبك! مرحباً!‬

468
00:26:30,964 --> 00:26:33,133
‫الوداع أيها السافل!‬

469
00:26:34,384 --> 00:26:36,428
‫الوداع! استمتع بوقتك!‬

470
00:26:38,263 --> 00:26:41,308
‫ما هذا، دواين؟‬
‫قلت لي أنه سلاح تقليد‬

471
00:26:41,474 --> 00:26:43,310
‫أجل. ثم نقدت مكسيكياً‬
‫٥٠ دولاراً‬

472
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
‫ليضع فيه زناداً، وأصبح الآن‬
‫ينفجر‬

473
00:26:46,855 --> 00:26:49,232
‫لا يمكننا وضع سلاح قرب‬
‫تلك القنبلة‬

474
00:26:50,442 --> 00:26:52,610
‫لا تشكك بي.‬
‫أنا أضاجع تلك الفاجرة‬

475
00:26:52,694 --> 00:26:54,112
‫وأنت تكتفي بحمل الكاميرا‬

476
00:26:54,404 --> 00:26:57,032
‫أعلم. لكن كان عليك أن تخبرني‬

477
00:26:57,115 --> 00:26:59,075
‫لسنا في البحرية هنا‬

478
00:26:59,159 --> 00:27:01,786
‫إن ترددت، أو تقاعست،‬
‫نتركك وراءنا‬

479
00:27:02,996 --> 00:27:05,832
‫هيا ينا. لدينا عمل‬

480
00:27:05,915 --> 00:27:07,417
‫وربما الفطور‬

481
00:27:07,584 --> 00:27:11,546
‫والمنطقة هنا،‬
‫حوالي ٨٣٠ ألف ميل مربع...‬

482
00:27:11,629 --> 00:27:13,923
‫...كانت جزءاً من شراء لويزيانا‬

483
00:27:14,174 --> 00:27:17,177
‫ـ لايزر ظريف‬
‫ـ أجل. لايزر ظريف‬

484
00:27:17,260 --> 00:27:19,429
‫وما هو غير ظريف،‬
‫الإتصالات في صفي‬

485
00:27:19,596 --> 00:27:22,432
‫"ستيف،‬
‫متى تشاهد مباراة القتال؟‬

486
00:27:22,515 --> 00:27:24,809
‫بالمناسبة،‬
‫أتظن ليزا ستخرج معي؟"‬

487
00:27:26,269 --> 00:27:28,813
‫ليزا هذه؟‬
‫محال. إنها تضحك منك‬

488
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
‫لا مراسلات خلال صفي،‬
‫مفهوم؟‬

489
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
‫أخرجوا دفاتركم‬

490
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
‫ـ ماذا تريد‬
‫ـ يجب أن نتحدث‬

491
00:27:38,198 --> 00:27:39,991
‫ـ إني أعمل. لا تعبث معيــ‬
‫ـ أرجوك!‬

492
00:27:40,075 --> 00:27:41,951
‫بحق الله، تعال وكلمني‬

493
00:27:42,369 --> 00:27:44,496
‫سأعود في الحال.‬
‫اشغلوا أنفسكم‬

494
00:27:46,247 --> 00:27:49,084
‫مرحى، مرحى.‬
‫انظروا من يريد الإعتذار‬

495
00:27:49,167 --> 00:27:52,045
‫أتعرف؟‬
‫سيلزمك أكثر من الزحف أمامي‬

496
00:27:52,212 --> 00:27:54,130
‫شيت، إخرس.‬
‫ما أتيت للإعتذار‬

497
00:27:54,464 --> 00:27:56,424
‫إذن ماذا؟‬
‫لم يعد بيننا ما يقال‬

498
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
‫البارحة، رجلان مقنعان لغماني‬
‫بقنبلة...‬

499
00:27:59,386 --> 00:28:01,137
‫...وأمامي ٩ ساعات لأسرق مصرفاً‬

500
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
‫أنت مجنون. دعابة كبرى.‬
‫سأعود لصفي‬

501
00:28:05,975 --> 00:28:07,811
‫ـ حسناً، ما هذا؟‬
‫ـ كلا، لا تلمسها‬

502
00:28:08,228 --> 00:28:11,022
‫ـ سحقاً، أهذه حقيقية؟‬
‫ـ لست أمزح‬

503
00:28:11,106 --> 00:28:14,401
‫رجلان فعلاها.‬
‫وإن لم أسرق المصرف تنفجر‬

504
00:28:14,734 --> 00:28:16,069
‫ـ جدياً؟‬
‫ـ جدياً‬

505
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
‫وأول ما خطر لك...‬

506
00:28:17,987 --> 00:28:20,490
‫...أن تأتي إلى مدرسة مليئة‬
‫بالأولاد؟‬

507
00:28:20,990 --> 00:28:22,992
‫أظنني لم أفكر ملياً‬

508
00:28:23,368 --> 00:28:26,246
‫ـ تراجع. تراجع‬
‫ـ حسناً‬

509
00:28:26,579 --> 00:28:29,040
‫أظن السترة آمنة الآن،‬
‫لن يفجروني‬

510
00:28:29,124 --> 00:28:30,917
‫قبل أن آتيهما بمالهما،‬
‫صح؟‬

511
00:28:31,334 --> 00:28:33,670
‫أجل. إذن، تظن المعتوهان...‬

512
00:28:33,753 --> 00:28:36,005
‫...اللذان لغماك بالقنبلة،‬
‫جعلاها آمنة؟‬

513
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
‫ولا مجال للخطأ بتصميم السترة‬
‫الملغومة؟‬

514
00:28:38,633 --> 00:28:41,511
‫لست أدري!‬
‫أعرف فقط أن هذا حقيقي‬

515
00:28:41,594 --> 00:28:45,390
‫هذا حقيقي.‬
‫لكن ليس لدي أي ملجأ آخر‬

516
00:28:45,724 --> 00:28:49,436
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ أحتاج لمساعدتك. لن أستطيع بمفردي‬

517
00:28:50,729 --> 00:28:53,648
‫تباً! أريد أن أقول لك أن‬
‫تذهب للجحيم‬

518
00:28:54,023 --> 00:28:55,942
‫ـ أعلم‬
‫ـ لكن لا أستطيع‬

519
00:28:56,401 --> 00:28:57,902
‫لأنني أفضل منك‬

520
00:28:57,986 --> 00:29:00,321
‫وإن تركتك تذهب وانفجرت‬
‫أو مهما يكن...‬

521
00:29:00,405 --> 00:29:02,157
‫...لن يتحمل ضميري ذلك‬

522
00:29:02,907 --> 00:29:05,076
‫ويؤثر على علاقاتي مع الآخرين‬

523
00:29:05,744 --> 00:29:08,830
‫كزوجتي العتيدة وأولادي‬

524
00:29:09,497 --> 00:29:12,709
‫نكون في نزهة وفجأة أقول:‬

525
00:29:12,792 --> 00:29:16,171
‫"تباً، لم يجدر بي أن أترك‬
‫نك ينفجر"‬

526
00:29:16,755 --> 00:29:19,382
‫طريقة منطقية للنظر إلى الأمر‬

527
00:29:20,467 --> 00:29:21,926
‫وأنت محق‬

528
00:29:22,302 --> 00:29:24,304
‫بشأن كونك أفضل مني‬

529
00:29:26,139 --> 00:29:27,974
‫هلا سرت بضع أقدام أمامي؟‬

530
00:29:28,057 --> 00:29:29,559
‫أجل. يمكنني ذلك‬

531
00:29:30,310 --> 00:29:31,227
‫شكراً‬

532
00:29:44,783 --> 00:29:47,368
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ شانغو، افتقدتك‬

533
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
‫ـ صحيح افتقدتني؟‬
‫ـ طبعاً افتقدتك‬

534
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
‫لا تكذبي علي‬

535
00:29:54,834 --> 00:29:57,378
‫الرجال ينالون جويسي،‬
‫وأنت، جاكلين‬

536
00:29:57,587 --> 00:30:00,298
‫عظيم، جاكلين. أولاً،‬
‫أريد مالي‬

537
00:30:00,381 --> 00:30:02,133
‫ثم أريد قتل ذلك السافل العجوز‬

538
00:30:02,217 --> 00:30:04,177
‫ثم أريد الرحيل من هنا، مفهوم؟‬

539
00:30:04,260 --> 00:30:06,846
‫هكذا ستسير الأمور.‬
‫سننتظر الإتصال‬

540
00:30:07,347 --> 00:30:10,642
‫هذا ما أفعله.‬
‫ألا ترين عدم صبري؟‬

541
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
‫أترين تعابير عدم صبري؟‬

542
00:30:14,771 --> 00:30:17,857
‫أظنني قادرة على إلهائك.‬
‫تعال، حبيبي‬

543
00:30:18,525 --> 00:30:19,901
‫هذا ظريف‬

544
00:30:21,236 --> 00:30:23,196
‫ماذا لو نشرنا ذراعيك...‬

545
00:30:23,279 --> 00:30:25,615
‫...فنسقط السترة ثم ننقلك‬
‫إلى المستشفى؟‬

546
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
‫فيعيدون وصلهما.‬
‫يكفي إبقاؤهما في الثلج‬

547
00:30:28,576 --> 00:30:31,329
‫ـ قطعاً لا‬
‫ـ لا أدري ماذا أفعل‬

548
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
‫كل موقع يقول شيئاً مختلفاً‬

549
00:30:33,289 --> 00:30:35,959
‫ليس ثمة إجماع في أوساط تفكيك‬
‫القنابل‬

550
00:30:36,334 --> 00:30:39,295
‫ـ ماذا فعلوا في فيلم هارت لوكر؟‬
‫ـ لا أدري. لم أشاهده‬

551
00:30:39,587 --> 00:30:42,340
‫أجل. ولا أنا.‬
‫استأجرته منذ ٦ أشهر‬

552
00:30:42,423 --> 00:30:45,635
‫إنه على الطاولة.‬
‫أدفع ١٢ دولار و٩٩ سنتاً بالشهر‬

553
00:30:45,718 --> 00:30:48,096
‫لأحتفظ بثلاثة أفلام لا أشاهدها‬

554
00:30:48,179 --> 00:30:50,056
‫إخرس! أرجوك، تابع البحث‬

555
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
‫لن أصبح خبيراً في تفكيك‬
‫القنابل...‬

556
00:30:54,644 --> 00:30:56,479
‫...بعد البحث في الإنترنت لخمس‬
‫دقائق‬

557
00:30:56,563 --> 00:30:57,981
‫تباً، إنها ضيقة جداً‬

558
00:30:58,064 --> 00:31:00,650
‫كانت آخر أبحاثي عن تحضير‬
‫الكيش‬

559
00:31:00,733 --> 00:31:02,402
‫وفشلت فشلاً ذريعاً‬

560
00:31:02,694 --> 00:31:04,737
‫هلا أخذت هذا بجدية،‬
‫من فضلك؟‬

561
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
‫هذا يرعبني‬

562
00:31:09,617 --> 00:31:12,704
‫قالا إنهما سيتبعانني ولا أعرف‬
‫شكلهما‬

563
00:31:12,787 --> 00:31:13,872
‫أبلغ الشرطة‬

564
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
‫كلا. لا يمكننا‬

565
00:31:15,081 --> 00:31:17,500
‫إن رأيا الشرطة، سيفجران السترة‬

566
00:31:19,627 --> 00:31:22,672
‫ـ ماذا أفعل، شيت؟‬
‫ـ لست أدري‬

567
00:31:24,173 --> 00:31:25,800
‫أظن سيكون عليك سرقة‬
‫المصرف‬

568
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
‫سحقاً‬

569
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
‫ستكون بخير‬

570
00:31:31,014 --> 00:31:33,141
‫كلا، لن أكون بخير!‬
‫سأنفجر، سحقاً!‬

571
00:31:34,517 --> 00:31:35,518
‫هيا الآن!‬

572
00:31:36,561 --> 00:31:38,730
‫ـ تمالك نفسك‬
‫ـ سحقاً‬

573
00:31:38,813 --> 00:31:41,441
‫ـ تعرف تماماً كيف تسرق بنكاً‬
‫ـ ماذا تقصد؟‬

574
00:31:42,066 --> 00:31:43,192
‫نقطة التحول‬

575
00:31:43,276 --> 00:31:45,403
‫هذا الفيلم كتيب عن السطو‬
‫على المصارف‬

576
00:31:45,778 --> 00:31:49,032
‫تقتحم مقنعاً،‬
‫مسلحاً وتقصد الصناديق...‬

577
00:31:49,115 --> 00:31:50,408
‫...نتجاهل الخزنة‬

578
00:31:50,992 --> 00:31:53,077
‫أجل، أصبت.‬
‫أظن الأمر سهل‬

579
00:31:53,411 --> 00:31:56,372
‫وهو مجرد مصرف محلي.‬
‫دونر ويلز‬

580
00:31:56,456 --> 00:31:58,625
‫الذي قرب بستان الزيتون؟‬
‫إنه مصرفي‬

581
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
‫بجهاز أمني صغير‬

582
00:32:00,460 --> 00:32:02,337
‫لا يستلزم سوى رجل واحد‬

583
00:32:02,962 --> 00:32:05,715
‫رجل واحد؟‬
‫ألن تفعل ذلك معي؟‬

584
00:32:06,007 --> 00:32:09,802
‫كلا، لكن سأزودك بالنصائح‬
‫والتشجيع‬

585
00:32:09,886 --> 00:32:12,430
‫شيت، أرجوك!‬
‫رباه، إني بحاجة لك‬

586
00:32:12,513 --> 00:32:15,350
‫لن أستطيع بمفردي.‬
‫سأموت حتماً‬

587
00:32:18,186 --> 00:32:19,687
‫حسناً، قل لي شيئاً واحداً‬

588
00:32:20,730 --> 00:32:22,815
‫كم مرة نمت مع أختي؟‬

589
00:32:22,899 --> 00:32:25,652
‫مرة واحدة، أقسم.‬
‫ليلة توزيع الشهادات‬

590
00:32:26,694 --> 00:32:29,906
‫حسناً. سأساعدك،‬
‫لكن بشرط‬

591
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
‫لن تأتي على سيرة أختي‬
‫ثانية...‬

592
00:32:32,492 --> 00:32:34,202
‫...ولا توجه لها الكلام أبداً‬

593
00:32:36,079 --> 00:32:37,163
‫حسناً‬

594
00:32:40,291 --> 00:32:42,293
‫أجل. يمكننا أن نفعل ذلك‬

595
00:32:43,503 --> 00:32:46,547
‫لا سراويل لاصقة.‬
‫يظهر وجهنا من خلالها‬

596
00:32:46,881 --> 00:32:48,508
‫ـ أقنعة تزلج. ممتاز‬
‫ـ ممتاز‬

597
00:32:49,050 --> 00:32:50,969
‫حسناً، دعك من علو الركبتين‬

598
00:32:52,553 --> 00:32:55,765
‫إذن، مسدسات أم أسلحة أوزي؟‬
‫ما رأيك؟‬

599
00:32:56,140 --> 00:32:57,725
‫هذه تبدو حقيقية‬

600
00:32:58,184 --> 00:32:59,435
‫إنبطح أرض-ــ‬

601
00:33:00,144 --> 00:33:03,147
‫إنبطح أرضاً وأعطني المال‬
‫الذي بالمصرف‬

602
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
‫كيف أعطيك المال وأنا منبطحاً؟‬

603
00:33:05,608 --> 00:33:08,277
‫إذهب واجلب المال ثم عد‬
‫للإنبطاح‬

604
00:33:08,361 --> 00:33:09,570
‫حسناً، سأعود‬

605
00:33:18,329 --> 00:33:20,415
‫لقد أفسدت هذا الشريط‬

606
00:33:20,832 --> 00:33:22,166
‫لسنا مراهقين نستمني الفتيات‬

607
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
‫على ألحان فرقة ماتشبوكس ٢٠‬

608
00:33:24,335 --> 00:33:25,920
‫نحاول التخطيط لعملية سطو‬

609
00:33:26,254 --> 00:33:29,382
‫يجب أن تكون صناعية،‬
‫تقنية ألمانية‬

610
00:33:29,465 --> 00:33:31,676
‫آسف. هذه الأغنية تعني لي الكثير‬

611
00:33:32,677 --> 00:33:35,555
‫ليس لي.‬
‫تسبب لي الصداع‬

612
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
‫أريد الرجل أن يسرع،‬
‫سحقاً!‬

613
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
‫يقلقك الرجل الآخر،‬
‫الجني الصغير؟‬

614
00:33:40,852 --> 00:33:43,771
‫كلا، أخذه من المدرسة.‬
‫طالما ليس شرطياً‬

615
00:33:43,855 --> 00:33:46,232
‫له أن يجلب كل الجسم التعليمي‬

616
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
‫شرط أن يجلب لي مالي‬

617
00:33:51,362 --> 00:33:52,405
‫انظر إلى هذا‬

618
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
‫ماذا، القطار النفقي؟‬

619
00:33:54,407 --> 00:33:56,617
‫أتريدني أن أشتري شطائر؟‬
‫إني جائع‬

620
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
‫انظر‬

621
00:33:58,453 --> 00:34:00,913
‫سيكون المكان المثالي لصالون‬
‫التلويح‬

622
00:34:01,581 --> 00:34:03,374
‫ـ أصبت‬
‫ـ أجل‬

623
00:34:03,916 --> 00:34:05,960
‫أتعرف، فكرت ملياً...‬

624
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
‫...وأريدك أن تبدأ بالإستعلامات‬

625
00:34:08,337 --> 00:34:11,549
‫قد يبدو عملاً تافهاً،‬
‫لكنه هام‬

626
00:34:11,632 --> 00:34:14,135
‫سنستعمل الكثير من الكلمات‬
‫المرمزة‬

627
00:34:14,217 --> 00:34:15,261
‫لماذا؟‬

628
00:34:15,469 --> 00:34:17,722
‫لنفرض أن سيداً دخل وقال:‬

629
00:34:17,804 --> 00:34:19,931
‫"مرحباً. أريد تلويحاً"‬

630
00:34:20,349 --> 00:34:22,643
‫ـ يعني أنه يريد تلويحاً‬
‫ـ حسناً‬

631
00:34:22,810 --> 00:34:25,938
‫لكن إن قال رجل:‬
‫"أريد تلويحاً فاخراً"‬

632
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
‫ما يعني أنه يريد تلويحاً‬
‫وشخصاً يمتعه...‬

633
00:34:29,317 --> 00:34:31,819
‫...يعني عليك الدخول إلى الغرفة‬
‫الخلفيةــ‬

634
00:34:31,902 --> 00:34:32,820
‫لتعطه المتعة؟‬

635
00:34:32,904 --> 00:34:34,781
‫كلا. إيجاد فتاة لتعطه المتعة‬

636
00:34:34,864 --> 00:34:35,782
‫حسناً‬

637
00:34:37,283 --> 00:34:38,534
‫مسدسات‬

638
00:34:39,827 --> 00:34:41,079
‫أقنعة‬

639
00:34:41,996 --> 00:34:43,831
‫أكيد لا تريد أحجبة ذكرية؟‬

640
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
‫كلا. لماذا؟‬

641
00:34:45,708 --> 00:34:48,710
‫هذا ما يشتريه الرجال قبل‬
‫الإغتصاب‬

642
00:34:50,213 --> 00:34:52,757
‫لسنا مغتصبين.‬
‫صغيران مثلنا؟ محال‬

643
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
‫تسددان عدة الإغتصاب نقداً‬
‫أم بالبطاقة؟‬

644
00:34:57,720 --> 00:34:59,680
‫هل سلايدر ستايشن ضمن العدة؟‬

645
00:34:59,764 --> 00:35:00,973
‫لأننا سنأخذها أيضاً‬

646
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
‫ـ سندفع نقداً‬
‫ـ لا يهمنا الإغتصاب‬

647
00:35:04,268 --> 00:35:05,937
‫إن كان للأست،‬
‫أيكون تلويحاً صلباً؟‬

648
00:35:06,020 --> 00:35:08,147
‫كلا، الأستي فاضح جداً‬

649
00:35:08,231 --> 00:35:10,274
‫حسناً. وإن دخل رجل أسود؟‬

650
00:35:10,358 --> 00:35:12,151
‫هل يطلب تلويح غلوفر؟‬

651
00:35:12,568 --> 00:35:15,238
‫كلا، لا تمييز عنصري بين زبائننا‬

652
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
‫لا نقول شيئاً إن دخل أسود‬

653
00:35:17,532 --> 00:35:19,534
‫لكن إن دخل رجل وطلب فتاة‬
‫سوداء‬

654
00:35:19,826 --> 00:35:21,369
‫إذن، أجل،‬
‫سيكون تلويح غلوفر‬

655
00:35:21,744 --> 00:35:23,037
‫ستكون لدينا رموز لأجل ذلك‬

656
00:35:23,121 --> 00:35:25,164
‫لدينا رموز للمبشرين،‬
‫الأست، السود‬

657
00:35:25,248 --> 00:35:27,834
‫لدي مفسر للكلمات في ملفاتي‬

658
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
‫لكن لن أتكلم عنه الآن،‬
‫لأن...‬

659
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‫...عليك المراقبة.‬
‫ولا تجيد تعدد المهام‬

660
00:35:34,757 --> 00:35:37,093
‫ـ إنهما يهربان‬
‫ـ سحقاً‬

661
00:35:37,718 --> 00:35:39,637
‫أسرع. هيا!‬

662
00:35:39,720 --> 00:35:42,765
‫كفى.‬
‫سقمت انتظار هذا المحل‬

663
00:35:42,849 --> 00:35:44,642
‫فلنركز على اللعبة‬

664
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
‫نطلي الأسلحة‬

665
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
‫نطلي الأسلحة‬
‫للسطو على المصرف‬

666
00:35:50,815 --> 00:35:52,692
‫لأننا لو دخلنا بأسلحة بلاستيكية‬

667
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
‫ستطلق علينا الشرطة النار‬

668
00:35:54,110 --> 00:35:55,361
‫إن دخلنا بأسلحتنا البلاستيكية‬

669
00:35:55,444 --> 00:35:57,655
‫هلا احترست،‬
‫لوثت كل السيارة بالطلاء‬

670
00:35:58,823 --> 00:36:00,533
‫حقاً؟‬
‫يقلقك الطلاء على سيارتك؟‬

671
00:36:00,616 --> 00:36:02,910
‫ـ أجل‬
‫ـ سيارتك مقرفة‬

672
00:36:02,994 --> 00:36:04,745
‫ـ أرجوك‬
‫ـ كلا، سيارتك نفاية‬

673
00:36:04,829 --> 00:36:07,582
‫كأنك اشتريت موستانغ مصابة‬
‫بالسيدا‬

674
00:36:07,665 --> 00:36:09,417
‫ـ وتخشى تلويثها بالطلاء؟‬
‫ـ أجل‬

675
00:36:10,126 --> 00:36:11,836
‫ـ حسناً‬
‫ـ لا تقلبه، ما يزال رطباً‬

676
00:36:11,919 --> 00:36:14,255
‫ـ ماذا؟ هذا سريع الجفاف‬
‫ـ ليس فورياً‬

677
00:36:14,338 --> 00:36:16,090
‫يجب أن تتركه ٢٠ دقيقة ليجف‬

678
00:36:16,174 --> 00:36:18,759
‫لا يتسع وقتنا لمراقبة الطلاء‬
‫يجف‬

679
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
‫ألن نذهب مباشرة إلى المصرف؟‬

680
00:36:21,929 --> 00:36:24,015
‫بالواقع، فكرت قبلاً بسرقة سيارة‬

681
00:36:24,265 --> 00:36:26,559
‫ماذا؟ لماذا؟ لدينا سيارة‬

682
00:36:26,642 --> 00:36:28,936
‫أجل، سيارتي.‬
‫لا يمكننا الفرار بها‬

683
00:36:29,020 --> 00:36:31,647
‫سيتعرفون إلى اللوحات،‬
‫ويوقفوننا سريعاً‬

684
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
‫لا أجيد إدارة سيارة بربط الأسلاك‬

685
00:36:34,108 --> 00:36:35,568
‫أتعرف، أنت؟‬

686
00:36:36,611 --> 00:36:38,696
‫لذا فكرت أن نتوقف ونسرق‬
‫سيارة...‬

687
00:36:38,779 --> 00:36:40,823
‫...أصدقاء والديك، آل فيشر‬

688
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
‫كانوا يدفعون لنا لتنظيف‬
‫مرآبهم‬

689
00:36:42,950 --> 00:36:45,161
‫كانوا يتركون فيها المفاتيح، داتسن‬

690
00:36:45,244 --> 00:36:46,662
‫لن أسرق آل فيشر‬

691
00:36:46,746 --> 00:36:48,706
‫لنسرق إحدى سيارات أصدقاء‬
‫والديك‬

692
00:36:49,207 --> 00:36:50,082
‫حسناً‬

693
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
‫أي أصدقاء؟‬
‫ليس لوالديّ أصدقاء‬

694
00:36:56,005 --> 00:36:58,674
‫والدي رحل بعد أن أذللته وهدمت‬
‫زواجه...‬

695
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
‫...ولا أحد يعاشر أمي لمضاجعتها‬
‫حارس نجاة‬

696
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
‫لم يجدر بك إعلامي بذلك.‬
‫كان عمري ١٣‬

697
00:37:05,056 --> 00:37:06,807
‫لم أكن لأستوعب هكذا معلومات‬

698
00:37:06,891 --> 00:37:09,477
‫أعجبت بوالدتك لمضاجعتها‬
‫حارس النجاة‬

699
00:37:09,936 --> 00:37:11,145
‫سحقاً، أنا آسف‬

700
00:37:11,312 --> 00:37:13,814
‫حسناً. قبلت اعتذارك‬

701
00:37:15,358 --> 00:37:17,902
‫فقط؟ ألن تعتذر لمضاجعتك أختي؟‬

702
00:37:18,152 --> 00:37:19,654
‫قلت لي أن لا أذكر الموضوع‬

703
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
‫عظيم‬

704
00:37:22,573 --> 00:37:23,658
‫سيارة!‬

705
00:37:26,327 --> 00:37:28,496
‫أريد أن ينتهي هذا النهار!‬

706
00:37:35,920 --> 00:37:38,172
‫ـ إنها مقفلة‬
‫ـ سحقاً!‬

707
00:37:41,092 --> 00:37:43,552
‫ـ ادخل من النافذة‬
‫ـ ادخلها أنت‬

708
00:37:43,636 --> 00:37:45,805
‫ـ كلا، أحمل الكيس‬
‫ـ أنا أحمل القنبلة‬

709
00:37:45,888 --> 00:37:47,265
‫تسلق وادخل من النافذة‬

710
00:37:52,395 --> 00:37:54,105
‫أجل، اقلب تلك الأشياء‬

711
00:37:54,814 --> 00:37:57,275
‫هذا سروال عملي.‬
‫لا أريد إفساده‬

712
00:38:05,324 --> 00:38:07,159
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل، بألف خير‬

713
00:38:09,829 --> 00:38:11,205
‫ـ من هذا؟‬
‫ـ إخرس‬

714
00:38:16,419 --> 00:38:18,462
‫المفاتيح ليست هنا.‬
‫يتركونها دائماً هنا‬

715
00:38:18,546 --> 00:38:20,423
‫أجل، عندما كنا مراهقين‬

716
00:38:21,340 --> 00:38:23,134
‫حسناً، لنبحث عنها‬

717
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
‫مهلاً، هل سمعت هذا؟‬

718
00:38:37,440 --> 00:38:38,607
‫كلا. ماذا؟‬

719
00:38:41,110 --> 00:38:42,153
‫سحقاً‬

720
00:38:43,612 --> 00:38:45,364
‫ـ وصل السيد فيشر‬
‫ـ ماذا؟‬

721
00:38:48,159 --> 00:38:49,452
‫ـ ضع هذا‬
‫ـ ماذا تفعل؟‬

722
00:38:49,535 --> 00:38:50,786
‫ما يتوجب‬

723
00:38:53,414 --> 00:38:56,292
‫مهلاً. أجل، حسناً.‬
‫أغلق الباب‬

724
00:38:57,043 --> 00:38:59,628
‫ـ سحقاً، سحقاً، سحقاً‬
‫ـ إذن، ماذاــ‬

725
00:38:59,712 --> 00:39:01,922
‫ـ أين مفاتيح السيارة؟‬
‫ـ في جيبي‬

726
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
‫أعطينيها. بهدوء‬

727
00:39:03,799 --> 00:39:06,469
‫ـ إني أخرجها من جيبي‬
‫ـ مررها لي‬

728
00:39:06,719 --> 00:39:10,723
‫والآن، إسمع.‬
‫واضح أننا نسرق سيارتك‬

729
00:39:10,806 --> 00:39:12,808
‫ولن تبلغ عن السرقة قبل المساء‬

730
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
‫لنقل الساعة ٥ أو ٦،‬
‫للسلامة‬

731
00:39:14,977 --> 00:39:17,396
‫ـ ال-٦ والربع‬
‫ـ أجل، ال-٦ والربع‬

732
00:39:17,563 --> 00:39:20,358
‫لا داعي لإبلاغ الشرطة!‬
‫إننا نملكهم!‬

733
00:39:21,192 --> 00:39:24,487
‫حسناً. وإن عبثت معنا قسماً بالله‬
‫سوفــ‬

734
00:39:24,987 --> 00:39:27,031
‫ـ سأقتل إبنك!‬
‫ـ ديلن فيشر!‬

735
00:39:27,114 --> 00:39:29,158
‫أجل! ديلن فيشر!‬
‫وأعرف أين يعمل‬

736
00:39:29,241 --> 00:39:30,618
‫يعمل في وكالة السفريات!‬

737
00:39:30,701 --> 00:39:32,745
‫ـ إنه الغبي ذو الغرة‬
‫ـ بالضبط!‬

738
00:39:32,828 --> 00:39:35,331
‫أرجوكما لا تفعلا ذلك.‬
‫لن أتكلم، أعدكما‬

739
00:39:35,414 --> 00:39:36,665
‫لكن لا تؤذيا ديلن‬

740
00:39:36,749 --> 00:39:39,001
‫حسناً. لكن إن أبلغت الشرطة...‬

741
00:39:39,085 --> 00:39:41,879
‫...سيتولى الحانوتي تصفيف‬
‫غرته!‬

742
00:39:41,962 --> 00:39:44,131
‫ـ لأنه سيكون ميتاً‬
‫ـ أجل! سيكون ميتاً‬

743
00:39:44,215 --> 00:39:46,008
‫والآن، إفتح باب المرآب!‬

744
00:39:49,387 --> 00:39:52,139
‫ألديك شيئاً للأكل،‬
‫كمقويات أو لبن؟‬

745
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
‫ـ ليس الآن‬
‫ـ إني جائع‬

746
00:39:54,892 --> 00:39:57,937
‫حسناً، لا تنس اتفاقنا.‬
‫ال-٦ والربع وليس قبلاً‬

747
00:39:58,104 --> 00:40:01,315
‫ـ أجل. أرجوكما أن ترحلا‬
‫ـ أنا سأقود‬

748
00:40:03,651 --> 00:40:04,693
‫شكراً‬

749
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
‫طاب يومك‬

750
00:40:13,869 --> 00:40:16,247
‫تباً، إني متورط تماماً‬

751
00:40:16,622 --> 00:40:18,207
‫ماذا لو رأى يديّ الملوحتين؟‬

752
00:40:18,416 --> 00:40:21,043
‫فقط أربع عائلات هندية في‬
‫الشلالات‬

753
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
‫هذا ليس ماتلوك.‬
‫إنه فيشر‬

754
00:40:23,003 --> 00:40:24,672
‫مجرد محاسب.‬
‫أظنك ستكون بخير‬

755
00:40:24,755 --> 00:40:27,591
‫إني محشور بسيارة صغيرة معك‬
‫وقنبلة‬

756
00:40:27,675 --> 00:40:29,343
‫مرة أخرى،‬
‫لماذا لا نسرق سيارة سمارت؟‬

757
00:40:30,678 --> 00:40:31,887
‫هذه سيارة سريعة‬

758
00:40:33,222 --> 00:40:36,308
‫تخطيت إشارة توقف.‬
‫إهدأ. لدينا وقت‬

759
00:40:36,392 --> 00:40:38,936
‫أعلم، لكن علي قبلاً أن أفعل شيئاً‬

760
00:40:39,019 --> 00:40:41,439
‫شراء ما نأكله.‬
‫شكراً. لنقصد سيد برغر‬

761
00:40:43,732 --> 00:40:45,568
‫أريد أن أقول لرب عملي‬
‫ليذهب للجحيم‬

762
00:40:47,403 --> 00:40:49,196
‫ماذا؟ أتمزح؟‬

763
00:40:49,405 --> 00:40:51,824
‫تريد القيام بمهمة خاصة قبل‬
‫سرقة مصرف؟‬

764
00:40:51,907 --> 00:40:54,076
‫ـ كنت تريد أن تأكل‬
‫ـ لأنني جائع!‬

765
00:40:54,160 --> 00:40:56,662
‫شطيرة برغر قبل دخولي السجن‬

766
00:40:56,745 --> 00:40:59,165
‫ليست مهمة خاصة.‬
‫إنها بغاية الأهمية‬

767
00:40:59,248 --> 00:41:01,625
‫حسناً.‬
‫وهذه هي لحظتك الهامة؟‬

768
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
‫تقديم استقالتك من محل البيتزا؟‬

769
00:41:03,752 --> 00:41:05,671
‫أجل يا صاح‬

770
00:41:07,840 --> 00:41:09,967
‫مهما يكن.‬
‫إنك تكدرني الآن. هيا بنا‬

771
00:41:10,050 --> 00:41:11,635
‫لكن يجب أن أتبول‬

772
00:41:13,804 --> 00:41:16,390
‫ماذا تفعل؟ هذا مقرف هنا.‬
‫توقف هناك‬

773
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
‫أردت أن تتبول.‬
‫هذه مراحيض الموظفين‬

774
00:41:19,435 --> 00:41:22,646
‫حسناً، أسرع.‬
‫تفوح رائحة الجيف والبيتزا‬

775
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
‫حسناً‬

776
00:41:24,398 --> 00:41:26,400
‫أجل يا صاح.‬
‫إننا نراقب الأعمال‬

777
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
‫سحقاً. إلى أين يذهب هذا الفتى؟‬

778
00:41:32,364 --> 00:41:35,493
‫ماذا، هل من مكتب سري للمباحث‬
‫هنا؟‬

779
00:41:35,910 --> 00:41:37,495
‫أتعرف؟ ربما فجرت هذه القنبلة‬

780
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
‫ماذا؟ كلا يا صاح.‬
‫كلا‬

781
00:41:39,955 --> 00:41:41,999
‫دعني أتبعه لأرى ما يفعل.‬

782
00:41:42,082 --> 00:41:45,878
‫أترغب في هذا الفتى أم ماذا؟‬

783
00:41:45,961 --> 00:41:47,922
‫ماذا؟ أجل.‬
‫إن كانت الرغبة في المال‬

784
00:41:48,005 --> 00:41:49,757
‫تُعدّ شهوة مثليّة،‬
‫أجل، أنا إلتون جون‬

785
00:41:50,216 --> 00:41:52,301
‫إذن أسرع.‬
‫اذهب وانظر ماذا يفعل‬

786
00:41:53,802 --> 00:41:57,223
‫وعد إلي بتقريرك وإلا فجرت‬
‫هذا السافل‬

787
00:42:10,986 --> 00:42:13,989
‫كايت، أنا أمام مبناك.‬
‫أنا هنا الآن‬

788
00:42:14,573 --> 00:42:16,867
‫ـ تتصرف بغرابة‬
‫ـ تحدث أمور غريبة‬

789
00:42:16,951 --> 00:42:18,786
‫وافيني إلى حيث راسلتك‬

790
00:42:18,869 --> 00:42:20,579
‫كنت على وشك الخروج.‬
‫ما القضية؟‬

791
00:42:20,663 --> 00:42:21,956
‫أرجوك. أمر هام‬

792
00:42:29,588 --> 00:42:31,382
‫ـ أجل‬
‫ـ ماذا يجري؟ أنت بخير؟‬

793
00:42:31,465 --> 00:42:33,592
‫مهلاً، إبقي هناك، مفهوم؟‬
‫أرجوك‬

794
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
‫إسمعي. حدث لي شيء البارحة‬

795
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
‫كنت أقوم بالتوزيع و....‬

796
00:42:39,557 --> 00:42:40,975
‫ورحت أفكر:‬

797
00:42:41,892 --> 00:42:44,103
‫"ماذا لو كانت آخر بيتزا‬
‫أوزعها؟"‬

798
00:42:44,603 --> 00:42:46,480
‫سأقول أن هذا نعم الأمر‬

799
00:42:46,564 --> 00:42:49,358
‫إني مشغولة الآن.‬
‫ليس بالوقت المناسب‬

800
00:42:49,441 --> 00:42:51,902
‫ـ هذا كل ما لدي‬
‫ـ عد لاحقاً‬

801
00:42:51,986 --> 00:42:54,488
‫لا، لا وقت لدي.‬
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك‬

802
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
‫ما كان أسوأ خطأ في حياتي؟‬

803
00:42:57,366 --> 00:43:00,369
‫ـ حسناً‬
‫ـ مضاجعتك‬

804
00:43:00,786 --> 00:43:01,870
‫شكراً‬

805
00:43:02,162 --> 00:43:05,332
‫كلا، لم تفهمي.‬
‫عندها أدركت أنني أحبك‬

806
00:43:05,416 --> 00:43:08,335
‫لكني لم أدرك كيف أتصرف،‬
‫فأفسدت كل شيء‬

807
00:43:08,794 --> 00:43:11,213
‫ـ كان ذلك منذ ٨ سنوات‬
‫ـ أعلم‬

808
00:43:11,297 --> 00:43:15,593
‫أريدك أن تعلمي إن كان هذا‬
‫اليوم الأخير...‬

809
00:43:16,260 --> 00:43:19,847
‫...من حياتي الوجيزة المزرية...‬

810
00:43:20,806 --> 00:43:23,183
‫...ولن أستطيع رؤية سوى شخص‬
‫واحد...‬

811
00:43:24,810 --> 00:43:26,103
‫...سيكون أنت‬

812
00:43:26,770 --> 00:43:28,522
‫ـ نيك‬
‫ـ يجب أن أذهب‬

813
00:43:30,316 --> 00:43:33,027
‫مهلاً. لا يمكنك هذا القول‬
‫ثم الإنصراف‬

814
00:43:33,110 --> 00:43:34,778
‫للأسف، إني مضطر‬

815
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
‫ـ كما أخبرت شيت بعلاقتنا‬
‫ـ هل جننت؟‬

816
00:43:40,576 --> 00:43:43,662
‫لا أدري. إنها صديقته.‬
‫أمضيا بعض الوقت‬

817
00:43:43,746 --> 00:43:46,915
‫أراهن بأنه يحظى ببعض المتعة‬
‫بحال لم ينج‬

818
00:43:47,207 --> 00:43:48,334
‫يعجبني أسلوبه‬

819
00:43:50,753 --> 00:43:53,672
‫ـ كيف الحال؟ أصلح الدرابزين‬
‫ـ حسناً‬

820
00:43:53,756 --> 00:43:55,841
‫أجل، الدرابزين أصلح‬

821
00:43:56,967 --> 00:43:59,970
‫جويسي، كيف الحال؟‬
‫هنا الملك دواين‬

822
00:44:00,220 --> 00:44:02,723
‫فكرت بك كثيراً،‬
‫ولست أدري‬

823
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
‫أشعر بالسعادة بداخلي‬

824
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
‫إني متحمس لحصولي على المال‬

825
00:44:06,310 --> 00:44:08,312
‫لنبدأ حياتنا معاً‬

826
00:44:08,771 --> 00:44:12,191
‫فكرت كثيراً بقضية تلميع‬
‫الصولجان‬

827
00:44:12,274 --> 00:44:14,485
‫أعرف أنه ليس حقاً لتلميع الصولجان‬

828
00:44:14,568 --> 00:44:16,528
‫أنت تتحدثين عن إعطائي المتعة‬

829
00:44:16,612 --> 00:44:18,864
‫لكن أريدك أن تعلمي أنه سيكون‬
‫متبادلاً‬

830
00:44:18,947 --> 00:44:20,574
‫لن تلمعي وحدك صولجاني...‬

831
00:44:20,658 --> 00:44:22,618
‫...أنا أيضاً سألعق تاجك...‬

832
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
‫...وهو تأنق لفظي بمعنى،‬
‫سأعطيك المتعة‬

833
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
‫حسناً، إتصلي بي متى استطعت.‬
‫إلى اللقاء‬

834
00:44:32,920 --> 00:44:34,922
‫ماذا، هل أنا في حلم؟‬

835
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
‫بكرت على نوبة عملك‬

836
00:44:36,548 --> 00:44:38,425
‫كلا، كريس.‬
‫أقدم استقالتي. سحقاً لك!‬

837
00:44:40,803 --> 00:44:42,096
‫سحقاً لك!‬

838
00:44:50,604 --> 00:44:53,315
‫ـ بقيت هناك ٢٠ دقيقة‬
‫ـ أفضيت بمكنوناتي‬

839
00:44:53,774 --> 00:44:55,275
‫هل جلبت لي هامبرغر؟‬

840
00:44:55,359 --> 00:44:57,903
‫أجل، لكن بما إنك تأخرت،‬
‫أكلته‬

841
00:44:57,986 --> 00:45:01,240
‫أعطني صفيحة نشاط ٥ ساعات‬

842
00:45:01,323 --> 00:45:03,534
‫ـ شربتها أيضاً‬
‫ـ سحقاً‬

843
00:45:05,744 --> 00:45:08,163
‫ـ هيا بنا‬
‫ـ هيا بنا نسرق المصرف‬

844
00:45:08,247 --> 00:45:09,957
‫لنزيل هذه القنبلة اللعينة‬

845
00:45:16,130 --> 00:45:17,631
‫لا أصدق أننا نفعل هذا‬

846
00:45:17,714 --> 00:45:20,509
‫تول قضية المال،‬
‫وسأتولى الحشود‬

847
00:45:20,592 --> 00:45:24,012
‫لست كما يرام.‬
‫شربت ٣ صفائح نشاط‬

848
00:45:24,096 --> 00:45:26,849
‫الكثير من النشاط!‬
‫يسبب لي تشنجاً‬

849
00:45:26,932 --> 00:45:28,350
‫ذراعاي ترتجفان‬

850
00:45:28,434 --> 00:45:29,685
‫إهدأ يا صاح.‬
‫أنت مستعد لهذا؟‬

851
00:45:30,394 --> 00:45:31,937
‫ـ أجل‬
‫ـ هيا بنا‬

852
00:45:32,020 --> 00:45:33,147
‫ـ مهلاً‬
‫ـ ماذا؟‬

853
00:45:33,397 --> 00:45:35,649
‫ماذا أسميك إن أردت أن أقول‬
‫لك شيئاً؟‬

854
00:45:35,983 --> 00:45:37,776
‫أدعني تيفون.‬
‫وأنت ستكون داريوس‬

855
00:45:37,860 --> 00:45:39,736
‫واضح أنك لست أسود ولو من‬
‫خلال القناع‬

856
00:45:39,820 --> 00:45:42,072
‫أجل. ما تزال داريوس.‬
‫وأنا لويس‬

857
00:45:42,448 --> 00:45:45,284
‫ولو كنا إسبانيين؟‬
‫تعارفنا في السجن‬

858
00:45:45,367 --> 00:45:48,620
‫طعنا حارساً ونحن الآن فاران‬

859
00:45:48,704 --> 00:45:51,373
‫أجل! إننا محليان،‬
‫هكذا سنكون متى دخلنا‬

860
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
‫لن يردعنا رادع‬

861
00:45:53,542 --> 00:45:55,252
‫مهلاً، ما زلت بدون اسم إسباني‬

862
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
‫أجل. أنت كروز‬

863
00:45:59,047 --> 00:46:01,425
‫إنه إسم رائع.‬
‫هيا بنا‬

864
00:46:03,927 --> 00:46:06,096
‫ـ هذه سرقة!‬
‫ـ إرفعوا أيديكم جميعاً!‬

865
00:46:06,180 --> 00:46:07,681
‫كلا، إنبطحوا أرضاً‬

866
00:46:07,764 --> 00:46:09,850
‫بالواقع،‬
‫أطيعوه وانبطحوا أرضاً!‬

867
00:46:11,143 --> 00:46:14,354
‫تراجعوا! تراجعوا!‬
‫ولا تفكروا بذلك!‬

868
00:46:14,438 --> 00:46:17,274
‫لا يفكرن أحد بالزر!‬
‫وإلا قتلت أحدهم!‬

869
00:46:17,357 --> 00:46:20,360
‫إلى هناك وانبطحوا أرضاً!‬
‫هيا، هيا!‬

870
00:46:20,694 --> 00:46:23,363
‫ـ أنت، مكانك ولا تتحرك!‬
‫ـ إنبطحوا!‬

871
00:46:23,447 --> 00:46:27,034
‫أنت، أخفض عينيك!‬
‫بدون حركات فجائية‬

872
00:46:27,117 --> 00:46:29,286
‫ذو الشارب،‬
‫كف عن النظر إلى وجهي!‬

873
00:46:29,369 --> 00:46:32,122
‫قتلنا حارس سجن ولن نخشى‬
‫القتل ثانية!‬

874
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
‫أجل، طعنا عينه بملعقة!‬

875
00:46:34,208 --> 00:46:37,211
‫والآن، إنخفض ببطء وأخرج سلاحك‬
‫وارمه‬

876
00:46:37,294 --> 00:46:38,921
‫ـ هيا، بسرعة أكثر!‬
‫ـ حسناً‬

877
00:46:40,589 --> 00:46:42,007
‫ـ كلا!‬
‫ـ ماذا؟‬

878
00:46:42,090 --> 00:46:43,675
‫لا أريد هذا السلاح!‬

879
00:46:43,759 --> 00:46:45,427
‫ـ هل فعلت هذا عمداً؟‬
‫ـ كان حادثاً‬

880
00:46:45,511 --> 00:46:47,054
‫هل تعملان معاً؟‬

881
00:46:47,137 --> 00:46:50,265
‫ـ أبعد السلاح، أرجوك!‬
‫ـ إرميه، سيدتي‬

882
00:46:55,103 --> 00:46:56,271
‫سحقاً!‬

883
00:46:58,524 --> 00:47:00,526
‫أظنها أصابت شريان الفخذ!‬

884
00:47:01,860 --> 00:47:05,531
‫أنا جد آسفة! كان حادثاً!‬

885
00:47:05,614 --> 00:47:08,200
‫سحقاً لك!‬
‫من يمرر سلاحاً هكذا؟‬

886
00:47:08,283 --> 00:47:10,035
‫أصيب الرجل بساقه وينزف‬

887
00:47:10,118 --> 00:47:11,745
‫سيموت وسندخل السجن!‬

888
00:47:11,828 --> 00:47:13,664
‫لويس وكروز‬
‫لن يعودا إلى السجن‬

889
00:47:13,747 --> 00:47:15,624
‫لماذا لا يسعفني أحد؟‬

890
00:47:17,417 --> 00:47:18,961
‫سيدي، دعني أرى الإصابة‬

891
00:47:19,628 --> 00:47:21,505
‫إنه جرح سطحي.‬
‫ستكون بخير‬

892
00:47:21,588 --> 00:47:23,048
‫كروز، أين أصبحنا والمال؟‬

893
00:47:25,592 --> 00:47:26,927
‫آسف، لويز‬

894
00:47:28,428 --> 00:47:30,055
‫لا تحدثوا أي صوت!‬

895
00:47:30,973 --> 00:47:33,141
‫ـ ما اسمك؟‬
‫ـ ساندرا‬

896
00:47:33,225 --> 00:47:35,435
‫ساندرا، أجلبي كيساً يحتوي‬
‫مائة ألف‬

897
00:47:35,519 --> 00:47:37,854
‫سنأخذه وننصرف ولن يصاب‬
‫أحد بأذى!‬

898
00:47:37,938 --> 00:47:41,149
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫هيا بنا‬

899
00:47:42,734 --> 00:47:45,696
‫ـ إنك تخرق قانونك‬
‫ـ فقط الصناديق!‬

900
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
‫حسناً‬

901
00:47:46,697 --> 00:47:48,949
‫لا أملك هذا المبلغ على المنضدة‬

902
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
‫سحقاً. هيا إلى الخزنة.‬
‫هيا بنا‬

903
00:47:52,411 --> 00:47:54,079
‫هيا، هيا! بسرعة!‬

904
00:47:54,454 --> 00:47:57,416
‫ـ ساقي تؤلمني كثيراً!‬
‫ـ ساقه تؤلمه!‬

905
00:47:57,499 --> 00:48:01,461
‫بسرعة. أصيب رجل.‬
‫أسرعي، أرجوك!‬

906
00:48:01,545 --> 00:48:04,464
‫ـ هيا. الوقت من ذهب‬
‫ـ هلا أسعفتموني؟‬

907
00:48:04,548 --> 00:48:07,801
‫أتريد أن تصاب بركبتك الأخرى؟‬
‫إهدأ‬

908
00:48:09,970 --> 00:48:11,680
‫ـ حصلت عليه‬
‫ـ جيد‬

909
00:48:11,763 --> 00:48:13,015
‫شكراً ساندرا‬

910
00:48:13,098 --> 00:48:16,310
‫أسف. أعرف أننا أفسدنا عليكم‬
‫نهاركم‬

911
00:48:16,393 --> 00:48:18,395
‫وأفكر بك بنوع خاص،‬
‫سيدي‬

912
00:48:18,895 --> 00:48:20,439
‫بالواقع، أتعرف؟‬
‫هاك‬

913
00:48:20,856 --> 00:48:22,149
‫خذ بعض المال‬

914
00:48:22,232 --> 00:48:24,526
‫إن وشى أحدكم به إلى الشرطة،‬
‫سأطارده‬

915
00:48:24,610 --> 00:48:27,362
‫ـ لا أنسى الوجوه‬
‫ـ لا ينسى الوجوه‬

916
00:48:27,821 --> 00:48:29,114
‫هاك يا سيدي‬

917
00:48:33,493 --> 00:48:35,704
‫ساندرا، ماذا كان هذا؟‬
‫أين الثقة؟‬

918
00:48:35,787 --> 00:48:37,414
‫آسفة. يرغموننا على ذلك‬

919
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
‫نحتاجك جميعاً هنا‬

920
00:48:39,708 --> 00:48:43,211
‫هلا جلبت كيساً آخر؟‬
‫ليس من المصرف‬

921
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
‫كيس نفايات.‬
‫كروز، هلا راقبته؟‬

922
00:48:45,255 --> 00:48:47,841
‫هيا. أسرعي.‬
‫وبدون حيلك هذه المرة‬

923
00:48:48,383 --> 00:48:50,802
‫هيا، هيا.‬
‫إملأيه. إني أراقبك‬

924
00:48:51,553 --> 00:48:52,971
‫لم نعد صديقين‬

925
00:48:54,348 --> 00:48:56,058
‫أعطيني الكيس! بسرعة!‬

926
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
‫شكراً‬

927
00:48:59,186 --> 00:49:00,270
‫هيا بنا‬

928
00:49:02,105 --> 00:49:03,940
‫من منكم أيها السفلة أطلق‬
‫جهاز الإنذار؟‬

929
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
‫ساندرا، لا تقولي أنك فعلت‬
‫ذلك أيضاً‬

930
00:49:06,318 --> 00:49:08,904
‫كلا! كان مارك!‬
‫ضغط عليه عند دخولكما!‬

931
00:49:08,987 --> 00:49:11,239
‫أيتها الفاجرة!‬
‫الآن سيقتلاننا معاً!‬

932
00:49:11,323 --> 00:49:13,742
‫ـ سحقاً! أنت الرئيس!‬
‫ـ سحقاً لكما!‬

933
00:49:14,076 --> 00:49:16,662
‫أنا رجل مستقيم.‬
‫وقد خدعتموني‬

934
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
‫إذن، شكراً لخداعكم‬

935
00:49:19,831 --> 00:49:21,416
‫رجلاً عادياً!‬

936
00:49:22,125 --> 00:49:23,585
‫ورفيقه كروز!‬

937
00:49:24,920 --> 00:49:26,797
‫أجل. دونر ويلز،‬
‫تعرضت للسطو‬

938
00:49:30,300 --> 00:49:31,677
‫ـ إرميا أسلحتكما!‬
‫ـ حاضر، سيدي!‬

939
00:49:31,760 --> 00:49:33,470
‫ـ سحقاً!‬
‫ـ ضعا يديكما على رأسكما!‬

940
00:49:34,429 --> 00:49:37,516
‫بهدوء، إنبطحا أرضاً!‬
‫في الحال!‬

941
00:49:38,725 --> 00:49:41,895
‫أنت لديك مسدس،‬
‫لكن أنا لدي قنبلة!‬

942
00:49:42,979 --> 00:49:44,731
‫إن سحبت هذه الأسلاك،‬
‫ننفجر جميعاً‬

943
00:49:44,815 --> 00:49:47,567
‫أمامك ١٠ ثوان لترمي سلاحك.‬
‫واحد، إثنان‬

944
00:49:47,651 --> 00:49:48,902
‫سحقاً!‬

945
00:49:50,612 --> 00:49:53,073
‫لا أصدق أننا نجحنا.‬
‫كان روعة‬

946
00:49:53,156 --> 00:49:55,033
‫لقد استفز رجلاً يائساً‬

947
00:49:59,788 --> 00:50:03,166
‫سحقاً! صاحبنا جعل الشرطة تطارده!‬

948
00:50:05,794 --> 00:50:07,587
‫سحقاً!‬
‫سيارات الشرطة تطاردنا!‬

949
00:50:07,671 --> 00:50:08,964
‫نتعرض للمطاردة‬

950
00:50:09,047 --> 00:50:10,549
‫هذا طبيعي،‬
‫سرقنا الآن مصرفاً‬

951
00:50:16,638 --> 00:50:19,224
‫ـ لن نضللهم بهذه‬
‫ـ بلى. دعني أركز‬

952
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
‫هذا مصدر رزقي‬

953
00:50:20,517 --> 00:50:22,936
‫كلا! أنت توزع بيتزا!‬
‫لا صلة بينهما!‬

954
00:50:23,019 --> 00:50:24,146
‫تمسك جيداً!‬

955
00:50:30,694 --> 00:50:32,195
‫إنحرف عنهم أو ما شابه!‬

956
00:50:38,785 --> 00:50:40,829
‫قام أحدهم بفتلة كاملة،‬
‫وصدم الآخر...‬

957
00:50:40,912 --> 00:50:42,497
‫لا عليك! تابع سيرك!‬

958
00:50:44,958 --> 00:50:46,877
‫ـ تمسك جيداً‬
‫ـ ماذا تفعل؟‬

959
00:50:46,960 --> 00:50:49,379
‫سأدور رأساً على عقب وأصدمهم‬

960
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
‫كلا، أرجوك، لا تفتل السيارة!‬

961
00:50:51,214 --> 00:50:52,466
‫مستعد؟ تمسك جيداً‬

962
00:51:02,142 --> 00:51:04,227
‫أيها الغبي!‬
‫نحن في نفس الإتجاه!‬

963
00:51:04,311 --> 00:51:07,022
‫ـ أجل. بالغت‬
‫ـ هيا، هيا، هيا‬

964
00:51:11,193 --> 00:51:12,402
‫إنه خلفنا تماماً!‬

965
00:51:14,571 --> 00:51:16,823
‫إشارة حمراء!‬
‫أرجوك أن تتوقف!‬

966
00:51:22,037 --> 00:51:23,455
‫هذا الرجل تحطم!‬

967
00:51:30,378 --> 00:51:31,838
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل‬

968
00:51:31,922 --> 00:51:33,256
‫يجب أن نتابع سيرنا.‬
‫هيا‬

969
00:51:37,719 --> 00:51:38,929
‫حسناً‬

970
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
‫هاك، خذ المال‬

971
00:51:41,056 --> 00:51:42,390
‫حسناً. شكراً‬

972
00:51:46,061 --> 00:51:48,146
‫انظر ماذا حل بال-داتسن‬

973
00:51:48,230 --> 00:51:50,357
‫السيد فيشر لن يكون مسروراً‬

974
00:51:50,899 --> 00:51:52,818
‫ـ وصلت الشرطة. بسرعة‬
‫ـ سحقاً‬

975
00:51:52,901 --> 00:51:55,195
‫ـ مهلاً!‬
‫ـ نحاول الفرار!‬

976
00:51:55,278 --> 00:51:56,988
‫حسناً! سأفر!‬

977
00:51:57,948 --> 00:52:00,033
‫مهلاً!‬
‫علقت بك قطعة من السيارة!‬

978
00:52:00,116 --> 00:52:01,576
‫ـ ماذا؟ أين؟‬
‫ـ في ظهرك‬

979
00:52:01,660 --> 00:52:02,911
‫ـ سأخرجها‬
‫ـ أخرجها!‬

980
00:52:02,994 --> 00:52:04,120
‫لا تتحرك‬

981
00:52:05,831 --> 00:52:08,708
‫ـ آسف‬
‫ـ يلزمني لقاح كزاز!‬

982
00:52:11,503 --> 00:52:13,797
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

983
00:52:13,880 --> 00:52:14,965
‫الباص!‬

984
00:52:15,257 --> 00:52:16,424
‫تمهل!‬

985
00:52:16,758 --> 00:52:18,134
‫أرجوك أن تتوقف!‬

986
00:52:19,094 --> 00:52:21,471
‫ـ شكراً‬
‫ـ شكراً جزيلاً‬

987
00:52:30,397 --> 00:52:33,608
‫تفيد الشرطة أن مشبوهين‬
‫مجهولين...‬

988
00:52:33,692 --> 00:52:36,152
‫...أحدهما، وربما الإثنان من‬
‫أصل إسباني...‬

989
00:52:36,236 --> 00:52:39,239
‫...دخلا المصرف وأخذا مبلغاً كبيراً‬

990
00:52:41,741 --> 00:52:43,827
‫أتعرف ماذا حل بالرجلين‬
‫المطاردين؟‬

991
00:52:43,910 --> 00:52:45,579
‫يبدو أنهما فرا‬

992
00:52:45,662 --> 00:52:47,831
‫هذا رهيب.‬
‫أرجو أن يقبضوا عليهما‬

993
00:52:51,626 --> 00:52:55,005
‫لدينا هنا مائة ألف دولار،‬
‫سحقاً‬

994
00:52:55,088 --> 00:52:57,048
‫سرقناها من مصرف!‬

995
00:52:57,549 --> 00:52:59,384
‫هددت أناساً بالقتل‬

996
00:52:59,467 --> 00:53:02,679
‫قلت لهم:‬
‫"إن تحركتم، سأقتلكم"‬

997
00:53:02,762 --> 00:53:05,682
‫وأنا هددت شرطياً بالقتل.‬
‫لم تقل ذلك‬

998
00:53:06,016 --> 00:53:08,435
‫ـ أعلم، لكن كان جنوناً‬
‫ـ أجل‬

999
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
‫حملت مسدسي أفقياً بلحظة ما‬

1000
00:53:12,856 --> 00:53:15,609
‫ما كنت لأسطو على مصرف‬
‫مع أحد سواك‬

1001
00:53:16,526 --> 00:53:17,485
‫ولا أنا‬

1002
00:53:19,362 --> 00:53:21,615
‫ولكل الحماقات التي قلتها‬
‫أو فعلتها‬

1003
00:53:21,698 --> 00:53:23,199
‫أرجو أن تغفر لي‬

1004
00:53:23,575 --> 00:53:25,035
‫آسف إن كنت بهذه الأنانية‬

1005
00:53:25,118 --> 00:53:26,494
‫لا أحد يرغب بي كصديق سواك‬

1006
00:53:27,329 --> 00:53:30,665
‫تكلم شخصاً نام مع عشيقة‬
‫صديقه السابقة...‬

1007
00:53:30,749 --> 00:53:33,752
‫...وهدم زواج والديه ورآه‬
‫يغرق...‬

1008
00:53:33,835 --> 00:53:35,462
‫...دون أن يحرك ساكناً‬

1009
00:53:35,545 --> 00:53:38,340
‫وتلك تصرفات مخلوق حقير‬

1010
00:53:38,423 --> 00:53:40,675
‫لا أدري من سواك يرغب بي‬
‫كصديق‬

1011
00:53:41,092 --> 00:53:43,678
‫لحسن الحظ أننا تعارفنا.‬
‫تعال‬

1012
00:53:44,262 --> 00:53:46,556
‫ـ ما تزال ملغوماً‬
‫ـ صحيح. لنتول أمرها‬

1013
00:53:46,640 --> 00:53:47,933
‫لكنك تدين لي بعناق‬

1014
00:53:50,435 --> 00:53:52,562
‫الموستانغ.‬
‫لم أتصور أن أراك ثانية‬

1015
00:53:57,150 --> 00:53:58,610
‫سيكون الأمر سهلاً من هنا‬

1016
00:53:58,693 --> 00:54:00,820
‫مهمة المائة ألف دولار قد أنجزت‬

1017
00:54:14,626 --> 00:54:17,629
‫ـ أهذا من أظن؟‬
‫ـ ألا تسمع التكتكة؟‬

1018
00:54:18,004 --> 00:54:21,967
‫لا تتحاذق.‬
‫لم ينته الأمر بعد‬

1019
00:54:22,050 --> 00:54:23,843
‫اعفني من مزاحك‬

1020
00:54:24,511 --> 00:54:27,347
‫هناك جسر سكة حديد قديم‬
‫بشارع التجارة‬

1021
00:54:27,430 --> 00:54:29,599
‫ـ كن هناك بعد ٢٠ دقيقة‬
‫ـ سأصل بعد ١٠‬

1022
00:54:29,891 --> 00:54:33,103
‫إنتظرني ممسكاً بعضوك بيد‬
‫والمال بأخرى‬

1023
00:54:33,186 --> 00:54:35,063
‫كلا، بل أنت‬

1024
00:54:35,730 --> 00:54:36,898
‫سمع ذلك‬

1025
00:54:37,357 --> 00:54:38,817
‫غبي لعين‬

1026
00:54:40,986 --> 00:54:43,363
‫جويسي.‬
‫أجل، أعلمي صبيك‬

1027
00:54:43,446 --> 00:54:45,073
‫المال على الطريق‬

1028
00:54:48,368 --> 00:54:49,536
‫تباً‬

1029
00:54:49,619 --> 00:54:52,205
‫ـ ما أجمل هذا الشعور‬
‫ـ بغاية الجمال‬

1030
00:54:52,831 --> 00:54:54,374
‫تاكو النصر يا صاح‬

1031
00:54:54,874 --> 00:54:56,501
‫لا أخجل من الإقرار بهذا‬

1032
00:54:56,918 --> 00:54:59,462
‫عرفت أصعب الأوقات بالسنوات‬
‫الأخيرة‬

1033
00:55:00,005 --> 00:55:03,675
‫الإنهيار العصبي، فقدان الشهية،‬
‫الإدمان...‬

1034
00:55:04,467 --> 00:55:06,720
‫...وشتى المصائب التي لن أتكلم‬
‫عنها الآن‬

1035
00:55:07,595 --> 00:55:09,639
‫إبتداء من اليوم، كل ذلك من‬
‫الماضي‬

1036
00:55:10,432 --> 00:55:13,685
‫وأخيراً نجحت يا صاح‬

1037
00:55:14,644 --> 00:55:18,690
‫أجل، معاً.‬
‫نشكل ثنائياً رائعاً‬

1038
00:55:19,733 --> 00:55:21,192
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل يا صاح‬

1039
00:55:21,276 --> 00:55:22,402
‫حقاً؟‬

1040
00:55:24,320 --> 00:55:25,488
‫حسناً‬

1041
00:55:26,531 --> 00:55:27,824
‫هلا فعلت ذلك؟‬

1042
00:55:29,034 --> 00:55:30,285
‫هلا ضغطت على الزر؟‬

1043
00:55:31,286 --> 00:55:34,330
‫ـ لماذا أفعل ذلك؟‬
‫ـ مجرد سؤال‬

1044
00:55:34,873 --> 00:55:36,916
‫قلت لن يكون هناك ضحايا‬

1045
00:55:39,085 --> 00:55:41,129
‫ولم يسلم المال بعد بأي حال‬

1046
00:55:42,464 --> 00:55:45,675
‫إذن، لن أطلبه منك الآن.‬
‫سيكون غباء‬

1047
00:55:45,759 --> 00:55:47,218
‫ليس ونحن نأكل التاكو‬

1048
00:55:49,345 --> 00:55:51,097
‫يجب أن أتغوط يا صاح‬

1049
00:55:52,015 --> 00:55:55,060
‫مرحباً، مارسيلا.‬
‫تبدين مثيرة اليوم‬

1050
00:56:00,815 --> 00:56:03,109
‫هل أخبرت الرجل أنك تجلب‬
‫صديقاً؟‬

1051
00:56:03,193 --> 00:56:04,235
‫كلا‬

1052
00:56:05,195 --> 00:56:07,697
‫ماذا لو ذعر وقرر قتلي؟‬

1053
00:56:08,031 --> 00:56:09,949
‫ـ أتريد الذهاب؟‬
‫ـ أجل‬

1054
00:56:10,033 --> 00:56:11,284
‫معك بركتي‬

1055
00:56:27,884 --> 00:56:30,178
‫كفي عن التحدث عن ملامسة‬
‫عمك لك‬

1056
00:56:30,261 --> 00:56:32,680
‫لقد لامسك وكفى.‬
‫إنسي الموضوع‬

1057
00:56:34,057 --> 00:56:36,434
‫كيف الحال يا صاح؟‬

1058
00:56:37,185 --> 00:56:39,979
‫ـ أين الآخرون؟‬
‫ـ ليس هناك سواي‬

1059
00:56:40,188 --> 00:56:42,565
‫يمكنك أن تدعوني شوغر ميلك‬

1060
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
‫ـ شوغر ميلك؟‬
‫ـ أجل. ألديك المال؟‬

1061
00:56:45,819 --> 00:56:46,861
‫أجل‬

1062
00:56:48,530 --> 00:56:50,824
‫رباه، ما أجمله‬

1063
00:56:50,907 --> 00:56:53,660
‫ما أجمله يا صاح.‬
‫انظر إلى هذا‬

1064
00:56:53,743 --> 00:56:56,037
‫ماذا فعلت،‬
‫هل سطوت على مصرف؟‬

1065
00:56:56,788 --> 00:57:00,750
‫ـ أجل‬
‫ـ حقاً؟ هذا رائع‬

1066
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
‫إني فخور بك. إلى اللقاء‬

1067
00:57:02,627 --> 00:57:04,587
‫مهلاً. أين الرمز؟‬

1068
00:57:06,673 --> 00:57:09,259
‫لا علم لي بأي رمز.‬
‫ماذا تقصد؟ أي رمز؟‬

1069
00:57:09,884 --> 00:57:11,344
‫هيا يا رجل.‬
‫أعطني الرمز‬

1070
00:57:11,678 --> 00:57:14,347
‫مثل رمز دافنشي،‬
‫الرمز الأحمر؟‬

1071
00:57:14,430 --> 00:57:16,349
‫مثل "فوق وتحت،‬
‫فوق وتحت‬

1072
00:57:16,433 --> 00:57:17,725
‫إختر شمال أو يمين"؟‬

1073
00:57:18,059 --> 00:57:21,104
‫كف عن العبث معي وأعطني‬
‫الرمز فحسب‬

1074
00:57:21,312 --> 00:57:22,981
‫كلا، ليس لدي أي رمز‬
‫يا صاح‬

1075
00:57:23,064 --> 00:57:24,816
‫أعطني رمز القنبلة اللعينة‬

1076
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
‫من يجلب قنبلة إلى مكان‬
‫تسليم المال‬

1077
00:57:29,112 --> 00:57:30,780
‫رئيسك اللعين هو الذي لغمني!‬

1078
00:57:30,864 --> 00:57:32,699
‫ـ لا رئيس لي‬
‫ـ إذن أعطني الرمز‬

1079
00:57:33,199 --> 00:57:36,119
‫إن ذكرت مرة أخرى "رمز"،‬
‫مرة واحدة‬

1080
00:57:36,494 --> 00:57:37,954
‫ـ كلا‬
‫ـ سأرديك في وجهك‬

1081
00:57:38,037 --> 00:57:40,665
‫سأرديك في وجهك لئلا تنفجر‬
‫في وجهي‬

1082
00:57:40,748 --> 00:57:42,250
‫لكن قل "رمز" مرة أخرى‬

1083
00:57:42,917 --> 00:57:45,336
‫ـ أعد لي المال‬
‫ـ تريد هذا المال؟‬

1084
00:57:45,670 --> 00:57:47,881
‫المال اللعين الذي أعطيتني الآن؟‬

1085
00:57:47,964 --> 00:57:49,674
‫أجل! أعد لي المال‬

1086
00:57:50,049 --> 00:57:52,635
‫لن تستطيع استعادته إلا بقتلي‬

1087
00:57:52,719 --> 00:57:54,220
‫ولن تفعل ذلك لأنك جبان‬

1088
00:57:54,304 --> 00:57:56,055
‫أنت تجهل ما عانيته لأجل‬
‫المال‬

1089
00:57:56,139 --> 00:57:59,851
‫هل أبدو لك عاطفياً؟‬
‫تنح جانباً. حالاً‬

1090
00:58:00,560 --> 00:58:01,811
‫شانغو، حاذر!‬

1091
00:58:04,063 --> 00:58:05,607
‫تريد العبث معي يا صغيري؟‬

1092
00:58:05,982 --> 00:58:08,526
‫هناك إمرأة فوقي!‬
‫أبعدها عني!‬

1093
00:58:09,235 --> 00:58:12,363
‫ـ إنها تعض أذني!‬
‫ـ دعي صديقي!‬

1094
00:58:15,283 --> 00:58:16,868
‫ـ سحقا هيا بنا!‬
‫ـ اصعد إلى السيارة!‬

1095
00:58:18,036 --> 00:58:20,413
‫ـ أنت شريرة!‬
‫ـ إصعد!‬

1096
00:58:20,955 --> 00:58:22,123
‫آسف‬

1097
00:58:24,250 --> 00:58:26,711
‫إنها تنهض! إنها تنهض!‬

1098
00:58:30,173 --> 00:58:31,424
‫أيها الفاجران‬

1099
00:58:32,675 --> 00:58:35,512
‫ـ ماذا كان هذا؟‬
‫ـ حاولا خداعنا!‬

1100
00:58:35,595 --> 00:58:37,639
‫كانا سيفجرانك!‬

1101
00:58:37,889 --> 00:58:41,142
‫ليس بالمال.‬
‫سأتصل بذلك السافل!‬

1102
00:58:43,937 --> 00:58:46,523
‫تبدو التصفيفة جيدة.‬
‫لا تبالغ بها‬

1103
00:58:46,606 --> 00:58:48,775
‫لئلا أبدو مثل أرسنيو هول‬
‫في المشرحة‬

1104
00:58:48,858 --> 00:58:50,318
‫عندما أذهب لأتعرف على جثته‬

1105
00:58:50,527 --> 00:58:51,611
‫حسناً‬

1106
00:58:52,862 --> 00:58:54,113
‫أجب أنت‬

1107
00:58:56,699 --> 00:58:58,243
‫إذن، هل سلمت المال؟‬

1108
00:58:58,326 --> 00:59:00,703
‫كلا! ما يزال معي،‬
‫وحطمنا وجه صديقك!‬

1109
00:59:01,829 --> 00:59:05,041
‫ـ لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫ـ كذبت بالرمز!‬

1110
00:59:05,500 --> 00:59:07,961
‫ألم يزودك بالرمز؟‬
‫لقد سلمته له‬

1111
00:59:08,044 --> 00:59:09,170
‫لم تسلمه شيئاً!‬

1112
00:59:09,254 --> 00:59:11,256
‫الرمز،‬
‫وإلا لن ترى هذا المال أبداً!‬

1113
00:59:11,339 --> 00:59:12,840
‫إهدأ أيها الكبير‬

1114
00:59:12,924 --> 00:59:15,051
‫لست تفاوض من موضع قوة هنا‬

1115
00:59:15,134 --> 00:59:16,302
‫إني أمسك بالمال‬

1116
00:59:16,386 --> 00:59:18,763
‫إن انفجرت، ينفجر المال معي،‬
‫من الأقوى؟‬

1117
00:59:18,846 --> 00:59:22,058
‫هيا، اضغط على الزر أيها السافل!‬

1118
00:59:22,141 --> 00:59:23,935
‫ـ كلا، لا تقل له هذا!‬
‫ـ إخرس!‬

1119
00:59:24,018 --> 00:59:25,311
‫بدون تعليقات استخفاف‬

1120
00:59:25,395 --> 00:59:27,438
‫حاذر لما تقوله.‬
‫إني أمتلكك‬

1121
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
‫أقول أن تسرق مصرفاً،‬
‫تسرق مصرفاً...‬

1122
00:59:29,774 --> 00:59:32,151
‫...أقول لك أن تعطيني المال،‬
‫تعطيني المال...‬

1123
00:59:32,235 --> 00:59:33,486
‫...على أمل أن أرحمك!‬

1124
00:59:33,570 --> 00:59:36,197
‫سقمت هذا الهراء.‬
‫إني ميت. سحقاً لك!‬

1125
00:59:36,281 --> 00:59:38,241
‫أقله سأموت ثرياً.‬
‫بعكسك أنت‬

1126
00:59:39,200 --> 00:59:40,451
‫أنزلني من السيارة!‬

1127
00:59:40,535 --> 00:59:43,246
‫توقف وانزلني من السيارة‬
‫في الحال!‬

1128
00:59:43,329 --> 00:59:46,791
‫إني أترجل. هذا ما أفعله.‬
‫أوقف السيارة!‬

1129
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
‫ـ ترجلت من السيارة!‬
‫ـ إصعد ثانية!‬

1130
00:59:49,961 --> 00:59:51,879
‫لماذا؟ كان ضرباً من الغباء!‬

1131
00:59:51,963 --> 00:59:55,508
‫بل كان تكتيكاً تفاوضياً.‬
‫سيتصل ولن أرد‬

1132
00:59:55,592 --> 00:59:57,427
‫ثم يتصل ثانية، فأرد‬

1133
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
‫وسيضطر لتزويدي بالرمز ليحصل‬
‫على المال!‬

1134
01:00:00,221 --> 01:00:02,223
‫حسناً، أنا متأكد من أنه‬
‫سيفعل ذلك!‬

1135
01:00:02,307 --> 01:00:04,517
‫كلا، لن يفعل. لأنه معتوه!‬

1136
01:00:09,856 --> 01:00:12,275
‫لن يجيب.‬
‫سيتصرف كأنني غير موجود‬

1137
01:00:14,861 --> 01:00:16,988
‫ألا يعرف هذا السافل من أنا؟‬

1138
01:00:21,117 --> 01:00:22,994
‫تباً! سحقاً!‬

1139
01:00:25,705 --> 01:00:28,249
‫لم تقل لي أنك لن تسلمه الرمز‬

1140
01:00:28,333 --> 01:00:31,628
‫لسنا هواة.‬
‫إنه يشكل عنصر خطر‬

1141
01:00:31,711 --> 01:00:34,422
‫أتعرف ما يحدث عند انفلات‬
‫عنصر الخطر؟‬

1142
01:00:34,589 --> 01:00:36,591
‫قد أكون جالساً في قصري...‬

1143
01:00:36,674 --> 01:00:38,718
‫...وفجأة تطبق علي المباحث‬
‫والإستخبارات‬

1144
01:00:38,801 --> 01:00:40,011
‫جميعهم‬

1145
01:00:40,094 --> 01:00:43,264
‫لأنه يكون قد زودهم بأدلة تدخلني‬
‫السجن‬

1146
01:00:44,932 --> 01:00:47,518
‫أتعرف؟ ليذهب إلى الجحيم‬

1147
01:00:47,602 --> 01:00:50,688
‫سأقتل الرائد بنفسي.‬
‫لست بحاجة لقاتل‬

1148
01:00:50,772 --> 01:00:52,440
‫ـ لا تفعل هذا‬
‫ـ سأقتله‬

1149
01:00:52,523 --> 01:00:54,942
‫منحته فرصه.‬
‫يريد أن يكون غبياً‬

1150
01:00:55,026 --> 01:00:57,487
‫ويريد أن يدعي العظمة.‬
‫سيموت الآن‬

1151
01:00:57,570 --> 01:01:00,239
‫ـ كلا! جدياً، لا تفعل‬
‫ـ ٣، ٢....‬

1152
01:01:02,116 --> 01:01:03,868
‫واحد. بووم‬

1153
01:01:03,951 --> 01:01:05,578
‫قتلت الآن أحدهم‬

1154
01:01:05,662 --> 01:01:08,039
‫مرحباً وأهلاً بكم في موفيفون‬

1155
01:01:08,373 --> 01:01:11,292
‫لاستخدام جهازنا،‬
‫أضغط على النجمة ٢....‬

1156
01:01:12,543 --> 01:01:16,255
‫لماذا ال-موفيفون؟‬
‫ما رقم القنبلة؟‬

1157
01:01:17,590 --> 01:01:19,050
‫إنه في رأسي يا صاح‬

1158
01:01:19,133 --> 01:01:21,636
‫لقد استبدلته عندما كنت تتغوط‬
‫بالمطعم‬

1159
01:01:21,719 --> 01:01:24,722
‫ـ أنت فقدت السيطرة‬
‫ـ فقدت السيطرة؟‬

1160
01:01:24,806 --> 01:01:25,890
‫أجل‬

1161
01:01:25,973 --> 01:01:27,934
‫ـ إني مسيطر تماماً‬
‫ـ كلا، أبداً!‬

1162
01:01:28,017 --> 01:01:29,227
‫أيها الخائن!‬

1163
01:01:29,310 --> 01:01:30,770
‫ـ كفى!‬
‫ـ أيها الفاجر!‬

1164
01:01:30,853 --> 01:01:32,730
‫أنت خائن سافل!‬

1165
01:01:32,814 --> 01:01:34,565
‫سحقاً! توقف!‬

1166
01:01:35,274 --> 01:01:36,317
‫توقف!‬

1167
01:01:37,777 --> 01:01:40,154
‫سحقاً! أيها السافل!‬

1168
01:01:40,780 --> 01:01:43,658
‫جعلت منك شريك أعمالي‬
‫وتفعل بي هذا؟‬

1169
01:01:43,741 --> 01:01:46,035
‫مللت تصديرك الأوامر لي‬

1170
01:01:46,911 --> 01:01:49,288
‫ـ أي شريك يفعل ذلك‬
‫ـ سحقاً لك!‬

1171
01:01:49,372 --> 01:01:51,290
‫سوف أتبول دماً!‬

1172
01:01:51,374 --> 01:01:53,418
‫أجل. هذا ما يقولونه في الإنترنت‬

1173
01:01:55,920 --> 01:01:58,840
‫هلا أخرجت الهاتف من جيبي؟‬
‫لا قدرة لي‬

1174
01:02:01,592 --> 01:02:04,095
‫ضعه على الطاولة والمذياع‬

1175
01:02:06,597 --> 01:02:09,350
‫يسرني أن تكون عدت لرشدك‬
‫أيها السافل‬

1176
01:02:09,434 --> 01:02:11,436
‫من تظن نفسك تكلم يا صاح؟‬

1177
01:02:12,645 --> 01:02:13,896
‫من هذا؟‬

1178
01:02:13,980 --> 01:02:16,065
‫لا فكرة لدي. من المتكلم؟‬

1179
01:02:16,149 --> 01:02:17,900
‫دعني أعطيك تلميحاً‬

1180
01:02:17,984 --> 01:02:21,279
‫صاحبك ذو القنبلة هاجمني وصديقتي‬
‫و...‬

1181
01:02:21,362 --> 01:02:23,406
‫...هرب ومعه المال.‬
‫أيذكرك هذا بشيء؟‬

1182
01:02:23,489 --> 01:02:25,867
‫إنه ليس صاحبي. إنه سافل‬

1183
01:02:25,950 --> 01:02:29,495
‫أعتذر عن الإزعاج الذي قد يكون‬
‫سببه لنا‬

1184
01:02:29,579 --> 01:02:32,290
‫إزعاج؟‬
‫المزعج الوحيد هو أنت‬

1185
01:02:32,373 --> 01:02:34,459
‫تظن بإمكانك تنغيص حياتي‬

1186
01:02:34,542 --> 01:02:35,960
‫وتنجو بفعلتك‬

1187
01:02:36,252 --> 01:02:39,130
‫كلا، لا أحاول تنغيص حياتك،‬
‫بل حياته‬

1188
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
‫يجب أن تفهم أنك مجرد بيدق‬

1189
01:02:41,924 --> 01:02:43,843
‫ألعب بك في لعبة أكبر بكثير‬

1190
01:02:43,926 --> 01:02:46,220
‫بيدق؟ هل نعتني بالبيدق؟‬

1191
01:02:46,596 --> 01:02:48,931
‫لست قطعة شطرنج، أنا بارجة‬

1192
01:02:49,015 --> 01:02:50,933
‫كلا، لم أقصد ذلك‬

1193
01:02:51,017 --> 01:02:52,727
‫لكني أتلاعب بعدة عناصر الآن‬

1194
01:02:52,810 --> 01:02:54,771
‫لا يهمني!‬
‫أريد مالي، وبسرعة!‬

1195
01:02:54,854 --> 01:02:57,982
‫لا أملكه حالياً،‬
‫لكن إن أمهلتني قليلاً‬

1196
01:02:58,065 --> 01:02:59,442
‫يمكنني أن أوفره لك‬

1197
01:02:59,609 --> 01:03:01,152
‫أتعرف؟ الإتفاق ألغي!‬

1198
01:03:01,235 --> 01:03:03,237
‫أنت أصبحت الهدف أيها السافل!‬

1199
01:03:07,366 --> 01:03:08,743
‫ماذا قال؟ هل نحن بخير؟‬

1200
01:03:10,203 --> 01:03:11,996
‫يقول أنه سيقتلني‬

1201
01:03:12,079 --> 01:03:14,707
‫هذا القاتل السافل يريد قتلي الآن‬

1202
01:03:14,791 --> 01:03:18,252
‫ـ سحقاً! أنت جاد؟‬
‫ـ أجل، يريد قتلي‬

1203
01:03:18,336 --> 01:03:19,837
‫سأموت! انتهت اللعبة!‬

1204
01:03:20,296 --> 01:03:21,923
‫هيا يا رجل، لا تقل هذا‬

1205
01:03:22,006 --> 01:03:24,217
‫سنحصل على المال كما خططنا‬

1206
01:03:24,383 --> 01:03:26,969
‫فقط علينا أن نستعيد قوتنا‬

1207
01:03:27,303 --> 01:03:28,513
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

1208
01:03:28,721 --> 01:03:30,723
‫سنضرب موزع البيتزا‬
‫حيث يؤلم‬

1209
01:03:31,098 --> 01:03:33,142
‫ـ ماذا، في عضوه؟‬
‫ـ كلا‬

1210
01:03:33,601 --> 01:03:35,228
‫في فتاته‬

1211
01:03:40,566 --> 01:03:43,736
‫ـ لا أظن هذا سينجح‬
‫ـ أعرف. لكن جرب‬

1212
01:03:43,820 --> 01:03:47,114
‫إن لم ينجح، لا تخطيطات.‬
‫تخابر الرجل‬

1213
01:03:47,949 --> 01:03:48,908
‫حسناً‬

1214
01:03:50,159 --> 01:03:52,495
‫حسناً، ٣، ٢، ١‬

1215
01:03:54,455 --> 01:03:56,415
‫سحقاً!‬
‫سحقاً، هذا لن ينجح‬

1216
01:03:56,791 --> 01:03:59,377
‫أجل، بسبب ذراعيك!‬
‫قلت لك يجب بترهما‬

1217
01:03:59,460 --> 01:04:01,921
‫ـ لكنك تصر على إبقائهما‬
‫ـ سأتصل به!‬

1218
01:04:05,091 --> 01:04:06,926
‫هنا الملك. أترك رسالتك‬

1219
01:04:07,718 --> 01:04:09,095
‫إنه بريده الصوتي‬

1220
01:04:09,554 --> 01:04:12,640
‫ما العمل؟ إن لم يجيبوا...‬

1221
01:04:12,932 --> 01:04:15,810
‫...ستنفجر!‬
‫بعد ساعة ستموت!‬

1222
01:04:16,644 --> 01:04:18,187
‫حسناً، سأتصل به ثانية‬

1223
01:04:22,275 --> 01:04:24,777
‫ـ من أجمل المشاهد التي رأيتها‬
‫ـ اصمت‬

1224
01:04:39,166 --> 01:04:42,086
‫أجل. أصبحت متورطة الآن‬
‫أيتها الهندية‬

1225
01:04:43,963 --> 01:04:46,382
‫ـ من أنت؟‬
‫ـ أمسك بها‬

1226
01:04:48,009 --> 01:04:50,094
‫أبعدي أصبعك عن وجهي أيتها....‬

1227
01:05:21,417 --> 01:05:24,337
‫يانصيب ميتشغان‬

1228
01:05:35,389 --> 01:05:38,351
‫إهدأ يا صاح. إهدأ‬

1229
01:05:41,479 --> 01:05:42,813
‫سأشرح لك الأمر‬

1230
01:05:43,522 --> 01:05:45,691
‫أنا جئت لأجل دواين، مفهوم؟‬
‫فقط‬

1231
01:05:45,983 --> 01:05:48,611
‫حتى لو عرفت مكانه،‬
‫لن أخبرك به‬

1232
01:05:49,111 --> 01:05:52,073
‫لا تكن غبياً يا صاح.‬
‫هيا، أخبرني‬

1233
01:05:53,866 --> 01:05:56,285
‫أنقذت حياة مكسيكي خلال الحرب‬

1234
01:05:56,702 --> 01:05:58,996
‫فإن قتلتك، سنتعادل‬

1235
01:05:59,163 --> 01:06:00,706
‫مكسيكي؟‬

1236
01:06:01,457 --> 01:06:04,502
‫هذا مؤلم. لن أكذب.‬
‫أحسنت‬

1237
01:06:05,461 --> 01:06:09,590
‫لماذا تسعى لحمايته؟‬
‫لقد استخدمني لقتلك‬

1238
01:06:09,674 --> 01:06:12,134
‫ـ هذا خليق بإبني‬
‫ـ أين هو؟‬

1239
01:06:15,972 --> 01:06:17,306
‫أين بحق الجحيم، هو؟‬

1240
01:06:19,058 --> 01:06:21,185
‫أتظنني أخشى الموت؟‬

1241
01:06:23,145 --> 01:06:26,524
‫هناك جيل بكامله يظنني حاصد‬
‫الأرواح‬

1242
01:06:28,359 --> 01:06:29,610
‫تعال يا هذا!‬

1243
01:06:32,655 --> 01:06:34,281
‫سأمتطيك إلى الجحيم‬

1244
01:06:34,657 --> 01:06:36,200
‫وأعرف كيف الوصول إليه‬

1245
01:06:42,206 --> 01:06:46,168
‫أنت جاد؟‬
‫لا يقوى أحد على قتلي يا هذا!‬

1246
01:06:46,252 --> 01:06:47,420
‫هيا أطلقــ‬

1247
01:06:50,089 --> 01:06:51,799
‫لم تتوقع أن أطلق النار، إيه؟‬

1248
01:06:51,882 --> 01:06:53,551
‫غالباً ما يرتكب الناس هذه الحماقة!‬

1249
01:06:55,177 --> 01:06:57,638
‫حقاً؟ قلم مسدس؟‬

1250
01:06:58,264 --> 01:06:59,515
‫أيها السافل‬

1251
01:07:09,191 --> 01:07:11,485
‫أنت شرير يا صاح.‬
‫أنت قواد‬

1252
01:07:11,569 --> 01:07:15,239
‫تذكر أنك قواد هذا ما قالته‬
‫أمك.‬

1253
01:07:20,036 --> 01:07:21,412
‫أنت قواد!‬

1254
01:07:49,815 --> 01:07:51,400
‫ما هذا؟‬

1255
01:07:51,776 --> 01:07:52,985
‫مكب خردة؟‬

1256
01:07:54,862 --> 01:07:57,615
‫يجب أن أصبح لص مصارف.‬
‫برعت بذلك‬

1257
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
‫المعلمون يشحدون ولصوص المصارف‬
‫يثرون‬

1258
01:08:01,452 --> 01:08:02,578
‫إنهم هم‬

1259
01:08:02,745 --> 01:08:04,705
‫ـ سحقاً. لا تفسد الأمر‬
‫ـ حسناً‬

1260
01:08:05,206 --> 01:08:06,540
‫أنت مستعد للكلام الآن؟‬

1261
01:08:06,624 --> 01:08:08,542
‫أجل. أريد مالي اللعين!‬

1262
01:08:08,876 --> 01:08:11,045
‫جيد. إذن أعطني الرمز لأعطلها‬

1263
01:08:11,128 --> 01:08:13,464
‫سأترك المال في مكان فتأتي‬
‫وتأخذه‬

1264
01:08:13,547 --> 01:08:15,466
‫يجب أن تصدقني إن قلت لك‬
‫أنني لا أريده‬

1265
01:08:16,258 --> 01:08:19,678
‫طبعاً. تريد العودة إلى حياتك‬
‫الرائعة؟‬

1266
01:08:19,929 --> 01:08:23,015
‫وعملك الرائع وفاجرتك الحلوة‬

1267
01:08:23,265 --> 01:08:25,017
‫ماذا يعني هذا؟‬

1268
01:08:25,392 --> 01:08:27,603
‫أتعرف، الفتاة التي ذهبت لرؤيتها‬
‫اليوم؟‬

1269
01:08:27,685 --> 01:08:30,106
‫إنها تجلس في مؤخرة شاحنتي‬
‫الآن...‬

1270
01:08:30,189 --> 01:08:31,941
‫...ولنقل أنه لم يتم ذلك بالتوافق‬

1271
01:08:32,441 --> 01:08:34,026
‫سحقاً لك!‬
‫لقد تخطيت الحدود!‬

1272
01:08:34,109 --> 01:08:37,279
‫ليس ثمة حدود.‬
‫هناك أنت، أنا ومائة ألف!‬

1273
01:08:37,363 --> 01:08:39,156
‫كلما أسرعت وفهمت ذلك‬

1274
01:08:39,240 --> 01:08:41,408
‫كلما استعدتها، وحياتك معاً،‬
‫أسرع‬

1275
01:08:41,492 --> 01:08:43,327
‫ستلتقيني في مكب خردة‬

1276
01:08:43,410 --> 01:08:45,703
‫بمفردك. إن قمت بأية محاولة...‬

1277
01:08:46,122 --> 01:08:48,207
‫...ستوزعان البيتزا إلى القديس‬
‫بطرس‬

1278
01:08:48,624 --> 01:08:50,709
‫ـ حسناً، دعني أكلمه‬
‫ـ حسناً‬

1279
01:08:51,794 --> 01:08:54,380
‫ـ يريد التكلم‬
‫ـ معي؟ ماذا قلت له؟‬

1280
01:08:54,462 --> 01:08:56,173
‫كلا، يريد مكالمتها‬

1281
01:08:56,340 --> 01:08:58,008
‫لماذا يريد مكالمتك؟‬

1282
01:08:58,091 --> 01:08:59,176
‫آسف‬

1283
01:08:59,260 --> 01:09:02,138
‫ـ نك؟‬
‫ـ سحقاً. كايت، أنا آسف‬

1284
01:09:02,304 --> 01:09:04,348
‫لا بأس. أنا بخير‬

1285
01:09:05,599 --> 01:09:08,727
‫ـ لكني خائفة جداً‬
‫ـ كفى. تضيع وقتي‬

1286
01:09:08,810 --> 01:09:11,604
‫ستموت إن أفسدت هذه العملية،‬
‫مفهوم؟‬

1287
01:09:13,439 --> 01:09:14,483
‫سحقاً!‬

1288
01:09:14,899 --> 01:09:16,694
‫ماذا يجري؟‬

1289
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
‫مع من كنت تتكلم؟‬

1290
01:09:20,406 --> 01:09:22,491
‫لقد أخطأت، شيت‬

1291
01:09:22,575 --> 01:09:23,701
‫ماذا فعلت؟‬

1292
01:09:23,783 --> 01:09:27,078
‫عندما قصدنا البلدة ليس فقط‬
‫لزجر رئيسي‬

1293
01:09:27,246 --> 01:09:28,831
‫فعلت ذلك أيضاً، لكن...‬

1294
01:09:30,166 --> 01:09:31,542
‫...قابلت كايت‬

1295
01:09:31,750 --> 01:09:34,752
‫وأنت تحمل قنبلة؟‬
‫أتمزح معي؟‬

1296
01:09:34,837 --> 01:09:36,630
‫خلتني توخيت الحذر!‬

1297
01:09:36,714 --> 01:09:38,674
‫صعدت إلى السطح بحال‬
‫انفجرت!‬

1298
01:09:38,756 --> 01:09:41,635
‫ولحقني الرجلان.‬
‫لم أكن أعلم بوجودهما‬

1299
01:09:41,719 --> 01:09:45,723
‫طبعاً! ما الذي طلبته منك؟‬

1300
01:09:45,805 --> 01:09:46,640
‫أعلم‬

1301
01:09:46,724 --> 01:09:50,519
‫ساعدتك في السرقة!‬
‫هددت أناساً بالسلاح!‬

1302
01:09:50,603 --> 01:09:53,606
‫ارتكبت جريمة! قد أسجن!‬
‫حياتي انتهت!‬

1303
01:09:53,689 --> 01:09:55,608
‫أعرف. لقد أخطأت‬

1304
01:09:57,109 --> 01:09:58,944
‫لكننا حصلنا على المال.‬
‫مفهوم؟‬

1305
01:09:59,528 --> 01:10:02,364
‫طالما المال معنا،‬
‫لا نخاطر بشيء‬

1306
01:10:04,617 --> 01:10:07,536
‫لنكف عن المجادلة ونذهب‬
‫لنأتي بها‬

1307
01:10:27,389 --> 01:10:28,515
‫كفى!‬

1308
01:10:43,906 --> 01:10:46,242
‫ـ أفهمت؟‬
‫ـ أجل. فقط لا تخطىء‬

1309
01:11:09,473 --> 01:11:12,226
‫أنا هنا. لقد جئت‬

1310
01:11:12,810 --> 01:11:15,062
‫كم بقي لدي من الوقت؟‬

1311
01:11:15,354 --> 01:11:16,855
‫٤ دقائق و٩ ثوان‬

1312
01:11:17,356 --> 01:11:19,316
‫الوقت يداهم‬

1313
01:11:21,110 --> 01:11:23,737
‫لدي المال،‬
‫أعطني الرمز وكايت‬

1314
01:11:23,946 --> 01:11:26,573
‫أو ننتظر الألعاب النارية‬

1315
01:11:26,740 --> 01:11:28,492
‫مضحك جداً.‬
‫هيا، أعطني الرمز‬

1316
01:11:29,576 --> 01:11:32,288
‫حسناً. ٦٩، ٦٩‬

1317
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
‫٦٩‬

1318
01:11:35,040 --> 01:11:37,876
‫ـ أنت تسخر مني‬
‫ـ لا تحكم علي‬

1319
01:11:38,502 --> 01:11:40,087
‫إنها وضعيتي الجنسية المفضلة‬

1320
01:11:54,685 --> 01:11:57,187
‫ما شعورك الآن؟‬
‫أصبحت طليقاً‬

1321
01:11:57,563 --> 01:12:00,357
‫لم أتحرر بعد. أين هي؟‬

1322
01:12:05,362 --> 01:12:08,115
‫هيا يا ترافيس! ماذا تفعل؟‬
‫الإشارة!‬

1323
01:12:08,574 --> 01:12:10,576
‫أنا قادم.‬
‫لقد أوقعت الصودا‬

1324
01:12:10,659 --> 01:12:13,329
‫ـ نك، أهذا أنت؟‬
‫ـ أجل، أنا هنا‬

1325
01:12:13,412 --> 01:12:15,914
‫ـ مثير للمشاعر، إيه؟‬
‫ـ دعها تذهب‬

1326
01:12:15,998 --> 01:12:17,416
‫سأفعل، بالوقت المناسب‬

1327
01:12:17,499 --> 01:12:20,252
‫أريدك أن تعلم أن صديقي يحمل‬
‫قاذفة لهب‬

1328
01:12:20,336 --> 01:12:22,880
‫إهدأ يا رجل. لا تتحامق‬

1329
01:12:23,297 --> 01:12:26,717
‫أجل، ما لم تظن أن بإمكانك استباق‬
‫لهيب‬

1330
01:12:26,800 --> 01:12:29,428
‫ـ ولن تستطيع ذلك‬
‫ـ كلا، هذا مستحيل‬

1331
01:12:29,511 --> 01:12:31,055
‫ـ أتريد المال؟‬
‫ـ أجل‬

1332
01:12:31,138 --> 01:12:33,390
‫ـ إذن سلمني الفتاة‬
‫ـ سنلتقي في الوسط‬

1333
01:12:33,474 --> 01:12:35,309
‫ـ أجل، طبعاً‬
‫ـ تقدمي يا امرأة‬

1334
01:12:37,394 --> 01:12:40,481
‫حسناً، عند ثلاثة.‬
‫١، ٢، ٣‬

1335
01:12:44,360 --> 01:12:45,652
‫كل شيء كما يرام‬

1336
01:12:45,903 --> 01:12:47,654
‫ـ سحقاً‬
‫ـ يا إلهي!‬

1337
01:12:47,738 --> 01:12:49,865
‫ـ كايت، أنا جد آسف‬
‫ـ ما القضية؟‬

1338
01:12:49,948 --> 01:12:52,785
‫حسناً أيها العاشقان.‬
‫يمكنكما الذهاب‬

1339
01:12:53,869 --> 01:12:56,497
‫لدي شكوك أننا ما أن نشيح‬
‫بوجهنا...‬

1340
01:12:56,580 --> 01:12:58,415
‫...حتى تقتلنا معاً‬

1341
01:12:58,665 --> 01:13:00,834
‫وهو سيحرق جسدينا‬

1342
01:13:00,918 --> 01:13:02,669
‫يقولون أن الأفكار الكبيرة تتلاقى‬

1343
01:13:02,753 --> 01:13:04,296
‫أظننا بهذه الحالة، نحن أيضاً‬

1344
01:13:05,589 --> 01:13:08,050
‫أعرف.‬
‫لذا أصوب سلاحي عليك‬

1345
01:13:08,509 --> 01:13:11,929
‫أجل، لدي قناص وهو يصوب عليك‬
‫الآن‬

1346
01:13:12,012 --> 01:13:14,973
‫يدعى كروز وهو سافل مجنون‬

1347
01:13:15,391 --> 01:13:16,517
‫كروز!‬

1348
01:13:17,851 --> 01:13:19,395
‫أجل. هراء‬

1349
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
‫وهل أنا غبي؟‬
‫محاولة ناجحة. قناص‬

1350
01:13:25,192 --> 01:13:27,528
‫ـ سحقاً. على جبهتك‬
‫ـ ماذا؟‬

1351
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
‫هناك نقطة حمراء على جبهتك.‬
‫كأنك هندي‬

1352
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
‫ـ ماذا هناك؟‬
‫ـ سحقاً!‬

1353
01:13:32,866 --> 01:13:35,577
‫ـ أيها السافل‬
‫ـ شكراً، كروز‬

1354
01:13:36,036 --> 01:13:38,414
‫ـ أحسنت‬
‫ـ حسناً. والآن، إرم سلاحك‬

1355
01:13:38,956 --> 01:13:40,749
‫ـ ضعه على الأرض‬
‫ـ قناص‬

1356
01:13:40,833 --> 01:13:42,084
‫إنها على صدرك‬

1357
01:13:42,251 --> 01:13:43,335
‫وأنت أيضاً‬

1358
01:13:43,419 --> 01:13:46,088
‫لا أستطيع. إنها ملصقة بكيسي.‬
‫هل أخفضه؟‬

1359
01:13:46,171 --> 01:13:47,756
‫ـ أجل، حسناً‬
‫ـ شكراً‬

1360
01:13:48,173 --> 01:13:49,633
‫والآن سننصرف‬

1361
01:13:49,842 --> 01:13:52,136
‫لكن إن قمتم بأية محاولة،‬
‫يقتلكما قناصي‬

1362
01:13:52,219 --> 01:13:53,595
‫أنت قوي، إيه؟‬

1363
01:13:53,846 --> 01:13:56,140
‫كان عليك استخدام قناص‬
‫لتغلبنا‬

1364
01:13:56,306 --> 01:13:58,809
‫هذا تصرف جبان!‬
‫تباً!‬

1365
01:13:59,143 --> 01:14:01,270
‫ـ من يبالي؟ لدينا المال‬
‫ـ تباً لهم‬

1366
01:14:01,353 --> 01:14:03,105
‫لم أتوقع أن أراك هنا‬

1367
01:14:09,027 --> 01:14:11,905
‫أين تذهبان؟‬
‫لا تغادرا الحفلة الآن‬

1368
01:14:12,322 --> 01:14:13,532
‫من أنت؟‬

1369
01:14:13,824 --> 01:14:16,326
‫أنا العرق الإسباني الشيطاني‬

1370
01:14:16,410 --> 01:14:18,287
‫ـ سحقاً!‬
‫ـ تباً‬

1371
01:14:18,370 --> 01:14:20,998
‫كنا نبحث عنك.‬
‫لدينا كل مالك هنا‬

1372
01:14:21,081 --> 01:14:23,917
‫ـ حسناً، إرمياه لي‬
‫ـ أجل. إنه لك. هاك‬

1373
01:14:25,043 --> 01:14:26,628
‫خذه. ماذا دهاك؟‬

1374
01:14:26,712 --> 01:14:28,922
‫لقد سددناك المال!‬
‫أبعد سلاحك!‬

1375
01:14:29,006 --> 01:14:32,134
‫طريقة تعاملكما مخيبة للأمل.‬
‫مزرية‬

1376
01:14:32,551 --> 01:14:35,179
‫أطلق علي النار من قلم اليوم.‬
‫قلم!‬

1377
01:14:35,721 --> 01:14:38,724
‫في عنقي.‬
‫وتلقيت ضربة على وجهي بمخل‬

1378
01:14:38,807 --> 01:14:40,642
‫من هذا الصغير‬

1379
01:14:40,934 --> 01:14:43,854
‫لم أفهم قصدك، لكن هاك مالك.‬
‫خذه!‬

1380
01:14:43,937 --> 01:14:46,190
‫سآخذه وأقتلكما أيها الحقيران‬

1381
01:14:46,482 --> 01:14:47,774
‫لسنا حقيرين!‬

1382
01:14:47,858 --> 01:14:50,110
‫أنتما أيها السافلان حقيران!‬

1383
01:14:50,444 --> 01:14:52,112
‫ـ ما العمل؟‬
‫ـ احرقه‬

1384
01:14:54,781 --> 01:14:56,992
‫هل جننت؟ قاذفة لهب؟‬

1385
01:15:00,412 --> 01:15:01,747
‫أيها السفلة!‬

1386
01:15:06,043 --> 01:15:07,544
‫نك، هيا بنا. تعال معي‬

1387
01:15:09,004 --> 01:15:10,422
‫سأعود في الحال‬

1388
01:15:12,549 --> 01:15:13,675
‫أنا قواد!‬

1389
01:15:20,474 --> 01:15:22,726
‫ـ ماذا تفعل هنا؟‬
‫ـ أنا كروز! أين نك؟‬

1390
01:15:22,809 --> 01:15:24,770
‫لست أدري! لقد ذهب!‬
‫ما القضية؟‬

1391
01:15:24,853 --> 01:15:27,481
‫السفلة يحترقون!‬
‫يجب أن نرحل حالاً!‬

1392
01:15:29,107 --> 01:15:31,151
‫ـ جلبت المال‬
‫ـ حسناً، هيا بنا‬

1393
01:15:35,113 --> 01:15:36,490
‫هذا مالي!‬

1394
01:15:41,328 --> 01:15:43,914
‫دواين إني أذوب!‬

1395
01:15:46,542 --> 01:15:47,751
‫ساعدني، دواين!‬

1396
01:15:47,834 --> 01:15:50,170
‫سأساعدك يا صاح.‬
‫اصمد. أنا قادم‬

1397
01:15:50,837 --> 01:15:52,089
‫سأساعدك!‬

1398
01:15:58,595 --> 01:16:00,347
‫سأساعدك يا صديقي‬

1399
01:16:03,475 --> 01:16:06,603
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل‬

1400
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
‫لقد عدت لأجلي.‬
‫قلت إنك لن تفعل أبداً‬

1401
01:16:12,651 --> 01:16:14,653
‫لقد أحسنت يا صديقي.‬
‫لم تتردد‬

1402
01:16:16,196 --> 01:16:17,573
‫هذا ما قالته‬

1403
01:16:19,408 --> 01:16:22,160
‫أجل. هذا ما قالته‬

1404
01:16:22,828 --> 01:16:25,497
‫ـ نجحنا هناك‬
‫ـ وأخيراً نجحنا‬

1405
01:16:27,207 --> 01:16:30,502
‫سأذهب وأردي ذلك السافل‬
‫وأستعيد مالنا‬

1406
01:16:30,586 --> 01:16:32,254
‫هل ستعود إلى بيتك بسلام؟‬

1407
01:16:32,629 --> 01:16:34,881
‫أجل. عليك به يا صاح‬

1408
01:16:34,965 --> 01:16:37,801
‫ـ لن أتأخر. أحسنت!‬
‫ـ أجل‬

1409
01:16:41,096 --> 01:16:42,848
‫إذهب واسترد مالنا!‬

1410
01:16:43,807 --> 01:16:45,851
‫هل كنت ملغوماً بقنبلة طوال‬
‫اليوم؟‬

1411
01:16:45,934 --> 01:16:47,185
‫أجل. لكننا نجونا‬

1412
01:16:47,269 --> 01:16:49,271
‫للمرة الثانية، مع المال‬

1413
01:16:49,354 --> 01:16:51,398
‫إذن، عندما جئت لمقابلتي‬
‫اليوم....‬

1414
01:16:51,982 --> 01:16:54,234
‫أجل، عنيت كل ما قلته‬

1415
01:16:57,362 --> 01:16:59,906
‫هيا كايت.‬
‫ضبطتكما بالجرم المشهود‬

1416
01:16:59,990 --> 01:17:01,116
‫سحقاً‬

1417
01:17:01,658 --> 01:17:03,869
‫تريد أخذ مال الملك دواين؟‬

1418
01:17:04,244 --> 01:17:05,704
‫تريد أن تلعب؟‬

1419
01:17:07,039 --> 01:17:09,041
‫ـ هذا لا يبشر خيراً‬
‫ـ أسرع‬

1420
01:17:09,124 --> 01:17:10,959
‫أسرع، أسرع!‬

1421
01:17:12,794 --> 01:17:15,464
‫ـ إحزر من، موزع البيتزا!‬
‫ـ توقف!‬

1422
01:17:15,547 --> 01:17:17,758
‫ـ سحقاً لك‬
‫ـ كلا، لم تفهم!‬

1423
01:17:17,841 --> 01:17:21,261
‫بل أنت لم تفهم!‬
‫هذه البلدة تخصني!‬

1424
01:17:31,229 --> 01:17:32,939
‫لماذا انفجرت تلك الشاحنة؟‬

1425
01:17:33,023 --> 01:17:36,401
‫أتذكرين القنبلة؟‬
‫أدخلت الرمز‬

1426
01:17:36,485 --> 01:17:38,779
‫أعدت تذخيرها في مؤخرة‬
‫شاحنته‬

1427
01:17:38,862 --> 01:17:41,073
‫ماذا؟ مثل جون ماكلاين!‬
‫أجل!‬

1428
01:17:41,156 --> 01:17:43,825
‫ـ كيف تذكرت الرمز؟‬
‫ـ لا يهم‬

1429
01:17:43,909 --> 01:17:46,036
‫بأي حال، إننا أحياء وأثرياء‬

1430
01:17:46,119 --> 01:17:47,663
‫هذا المال سيقلب حياتي راساً‬
‫على عقب‬

1431
01:17:47,746 --> 01:17:49,331
‫بدءاً بالإبتدائية‬

1432
01:17:49,414 --> 01:17:51,458
‫تباً لكم أيها الأولاد.‬
‫لقد انتهيت‬

1433
01:17:51,708 --> 01:17:54,294
‫يمكنني أخيراً أن أسافر‬
‫حول العالم‬

1434
01:17:54,378 --> 01:17:56,630
‫وأمضي فترة في إيطاليا،‬
‫وربما فرنسا‬

1435
01:17:59,508 --> 01:18:00,926
‫ساندرا!‬

1436
01:21:44,774 --> 01:21:46,860
‫مرحباً. لدينا هنا في صالون التلويح‬

1437
01:21:46,943 --> 01:21:48,695
‫مهندسونا المدربون خصيصاً...‬

1438
01:21:48,778 --> 01:21:50,655
‫...يجدون في تطوير تقنية...‬

1439
01:21:50,739 --> 01:21:52,365
‫...للتحكم بالطاقة الشمسية‬

1440
01:21:53,617 --> 01:21:54,951
‫كيف الحال هنا؟‬

1441
01:21:55,410 --> 01:21:57,662
‫إنه أحدث سرير تلويح حتى‬
‫الآن‬

1442
01:21:58,121 --> 01:22:00,624
‫لكن لا تأخذوا بكلام هذا العالم‬

1443
01:22:00,707 --> 01:22:03,209
‫للتثبت من التلويح‬

1444
01:22:05,462 --> 01:22:08,089
‫صالون التلويح ليس فقط للشكل‬

1445
01:22:08,173 --> 01:22:09,674
‫بل أيضاً للشعور بالسعادة‬

1446
01:22:11,635 --> 01:22:12,886
‫تباً!‬

1447
01:22:13,094 --> 01:22:14,888
‫كان هذا التلويح رائعاً‬

1448
01:22:14,971 --> 01:22:18,350
‫موظفونا المتساهلون يلبون‬
‫كل طلباتكم...‬

1449
01:22:18,642 --> 01:22:20,852
‫...بفضل تنوع طرق تلويحنا‬

1450
01:22:21,102 --> 01:22:23,897
‫التلويح الكبير، التلويح الداكن‬

1451
01:22:23,980 --> 01:22:26,524
‫التلويح النصف الشرعي،‬
‫التلويح الوجهي‬

1452
01:22:26,608 --> 01:22:29,611
‫والمفضل لدي التلويح الثلاثي‬

1453
01:22:31,738 --> 01:22:35,116
‫نقترح عليكم مجموعتنا من‬
‫زيوت التلويح...‬

1454
01:22:35,200 --> 01:22:38,203
‫...التي تدربت عليها شريكاتنا‬

1455
01:22:39,871 --> 01:22:41,915
‫نحب الملك دواين!‬

1456
01:22:42,457 --> 01:22:44,960
‫إذن تعالوا إلى صالون التلويح‬

1457
01:22:45,210 --> 01:22:47,671
‫حيث نفاخر بكوننا مؤسسة عائلية‬

1458
01:22:48,630 --> 01:22:49,923
‫هذا ما قالته‬

1459
01:22:49,947 --> 01:22:53,947
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

