﻿1
00:04:44,530 --> 00:04:47,530
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:04:47,654 --> 00:04:50,990
‫حصلت تغييرات كثيرة في حياتي‬
‫في السنة الماضية‬

3
00:04:51,324 --> 00:04:55,895
‫سوزان وأنا تزوجنا،‬
‫وانتقلت مع الأولاد إلى شقتي‬

4
00:04:56,029 --> 00:04:57,764
‫شقتي الصغيرة‬

5
00:05:04,771 --> 00:05:06,472
‫لكن هذا ليس كل شيء‬

6
00:05:06,606 --> 00:05:08,474
‫قررت ملاحقة حلمي‬

7
00:05:08,608 --> 00:05:12,378
‫بعت متجري للأدوات الرياضية‬
‫وأنشأت مجلة‬

8
00:05:12,512 --> 00:05:15,515
‫تعرفون من أي نوع، مجلة رياضية‬

9
00:05:15,648 --> 00:05:18,084
‫وهذه هي اللحظات التي أعزها‬

10
00:05:18,484 --> 00:05:22,422
‫الجميع نيام، إني أستأثر بالمكان‬

11
00:05:22,588 --> 00:05:24,891
‫والآن حان الوقت للبدء بالعمل‬

12
00:05:36,669 --> 00:05:37,904
‫كل ما له علاقة بالرياضة‬

13
00:05:41,641 --> 00:05:43,643
‫ماجيك جونسون. مقابلة حصرية.‬

14
00:05:44,911 --> 00:05:46,379
‫أسئلة المقابلة‬

15
00:05:46,512 --> 00:05:49,015
‫إذن، ماجيك، كيف كان الوضع عندما...‬

16
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
‫أين اضحيت والمجلة؟‬

17
00:05:52,719 --> 00:05:55,922
‫تعال. كيفن، لماذا أنت ساهر؟‬
‫إني أحاول أن أكتب.‬

18
00:05:56,089 --> 00:05:58,524
‫إني جائع. ألديك حلوى بوب تارتز؟‬

19
00:05:58,925 --> 00:06:00,526
‫أنت دائماً جائع‬

20
00:06:00,660 --> 00:06:03,863
‫والسؤال هو: "ألدينا حلوى بوب تارتز؟"‬
‫أصبحنا عائلة الآن.‬

21
00:06:04,063 --> 00:06:07,734
‫إذن ما هو لي هو لك، وما هو لك هو لي.‬
‫أفهمت؟‬

22
00:06:08,067 --> 00:06:09,936
‫فهمت أني أريد بوب تارتز.‬

23
00:06:14,073 --> 00:06:15,575
‫شكراً، نيك.‬

24
00:06:19,412 --> 00:06:20,813
‫هل أخذت هاتفي الخليوي؟‬

25
00:06:23,850 --> 00:06:26,486
‫أمي. كيفن يسرق أغراضي من جديد.‬

26
00:06:26,686 --> 00:06:27,687
‫نيك. كوكو جائع.‬

27
00:06:27,854 --> 00:06:30,690
‫أنتم أردتم الكلب،‬
‫وعليكم الإعتناء به.‬

28
00:06:30,857 --> 00:06:31,858
‫كوكو، الفطور!‬

29
00:06:34,560 --> 00:06:35,561
‫طاب صباحك‬

30
00:06:36,963 --> 00:06:38,598
‫حبيبي، كيف تسير‬
‫كتابتك هذا الصباح؟‬

31
00:06:38,765 --> 00:06:39,766
‫ليست جيدة‬

32
00:06:39,966 --> 00:06:41,768
‫هذا من دواعي أسفي‬

33
00:06:41,968 --> 00:06:43,736
‫نيك، هناك شيء يجب أن نتحدث فيه‬

34
00:06:44,971 --> 00:06:47,106
‫مهلاً لحظة. كلا! إنتظري‬

35
00:06:47,440 --> 00:06:49,142
‫لا! لا! لا!‬

36
00:06:49,509 --> 00:06:50,777
‫إفتحي هذا الباب‬

37
00:06:50,977 --> 00:06:52,445
‫يجب أن أتبرج، نيك.‬

38
00:06:52,612 --> 00:06:56,582
‫أنت أصغر من أن تتبرجي.‬
‫سأعد إلى ثلاثة.‬

39
00:06:56,716 --> 00:06:57,917
‫واحد‬

40
00:06:58,117 --> 00:06:59,152
‫إثنان‬

41
00:07:03,723 --> 00:07:06,993
‫أكاد أبلغ سن الـ14.‬
‫لا يمكنك أن تعاملني كطفلة.‬

42
00:07:07,160 --> 00:07:08,628
‫لا. لم تتجاوزي سن الـ13‬

43
00:07:08,795 --> 00:07:12,765
‫وبصفتي رابيك،‬
‫من حقي أن أعاملك كطفلة‬

44
00:07:12,999 --> 00:07:15,735
‫سوزان، أرأيت ما ترتديه هذه الفتاة؟‬

45
00:07:15,902 --> 00:07:17,136
‫لن أتورط في هذا‬

46
00:07:17,503 --> 00:07:21,107
‫حسناً. لن أرتدي ملابس الجدة.‬

47
00:07:21,474 --> 00:07:24,177
‫بعد المدرسة، سأذهب مع آشلي‬
‫إلى السوق لأجل تنزيلات نوردستروم‬

48
00:07:25,511 --> 00:07:28,514
‫كلا. أعترض.‬
‫هذا لن يحدث.‬

49
00:07:28,714 --> 00:07:31,918
‫هذا لا يعجبني البتة.‬
‫أنت أصغر من أن تتجولي في السوق‬

50
00:07:32,118 --> 00:07:33,920
‫اذهبي وارتدي ثيابك، يا جدتي‬

51
00:07:34,120 --> 00:07:38,124
‫صغيرة على السوق؟‬
‫أنت أشبه بحارس السجن.‬

52
00:07:39,525 --> 00:07:42,161
‫حقاً؟ أهلاً بك في‬
‫جحيم سجن آلكاتراز‬

53
00:07:47,567 --> 00:07:51,070
‫إذن، نيك، تعرف أن‬
‫آل لاتسكي سينتقلون‬

54
00:07:51,204 --> 00:07:52,205
‫وبعد؟‬

55
00:07:52,538 --> 00:07:54,073
‫شقتهم مؤلفة من ثلاث غرف نوم‬

56
00:07:54,240 --> 00:07:57,043
‫أجل، وربما يكلف ثلاثة أضعاف.‬

57
00:07:57,176 --> 00:07:58,244
‫مهلاً!‬

58
00:08:01,180 --> 00:08:05,518
‫تريدين أن أعاملك كفتاة بالغة؟‬
‫لا تجيدين حتى لف قطعة البيتزا.‬

59
00:08:05,651 --> 00:08:06,919
‫قلت أنني طفلة.‬

60
00:08:07,520 --> 00:08:10,957
‫نيك. هناك شيء يجب أن‬
‫نتحدث فيه هذا الصباح‬

61
00:08:11,157 --> 00:08:13,526
‫لا يمكنني التحدث الآن. أنظري إلي.‬
‫إني في حالة مزرية!‬

62
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
‫كيفن‬

63
00:08:17,163 --> 00:08:20,533
‫حسناً. أخرجا! هيا، أخرجا!‬

64
00:08:20,666 --> 00:08:24,237
‫أنظر إلي. لدي تقدمة اليوم مع ناشري.‬
‫هيا بنا. أريد مكالمة أمكما‬

65
00:08:24,604 --> 00:08:26,806
‫انت أيضاً، كوكو! أخرج! هيا!‬

66
00:08:26,973 --> 00:08:28,241
‫هذا البيت‬

67
00:08:28,574 --> 00:08:31,244
‫كوكو، إنزل قبل أن توقع شيئاً‬

68
00:08:38,551 --> 00:08:40,253
‫ماذا كنت تحاولين أن تقولي؟‬

69
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
‫حبيبي، أنا حامل‬

70
00:08:46,292 --> 00:08:47,593
‫ممن؟‬

71
00:08:52,131 --> 00:08:56,235
‫إذن بعت حصتك من المحل إلى مارتي؟‬
‫يجب أن يكون سعيداً بذلك، إيه؟‬

72
00:08:56,569 --> 00:08:58,704
‫أجل، بالفعل. وأنا أيضاً‬

73
00:08:58,838 --> 00:09:03,242
‫إني أفتح صفحة جديدة في حياتي يا صاح،‬
‫سأنشىء مجلة‬

74
00:09:03,576 --> 00:09:07,880
‫هذا عظيم. لقد خاطرت، وحققت ذلك.‬
‫قابلت ماجيك. إني فخور بك.‬

75
00:09:08,114 --> 00:09:09,849
‫مهلاً!‬

76
00:09:11,217 --> 00:09:13,019
‫من قال شيئاً عن ماجيك؟‬

77
00:09:13,586 --> 00:09:14,587
‫ألم تقابله؟‬

78
00:09:14,754 --> 00:09:18,624
‫رسمياً، كلا. لكن الوضع واعد جداً‬

79
00:09:18,824 --> 00:09:20,593
‫بالواقع، إنه من الجودة...‬

80
00:09:20,760 --> 00:09:25,831
‫أسكب لي جرعة، واسكب لنفسك جرعة،‬
‫ثم أسكب جرعة لصديقي ماجيك‬

81
00:09:25,998 --> 00:09:29,602
‫دعني أسألك شيئاً، نيك.‬
‫إن لم تحصل عليه، لماذا بعت المحل؟‬

82
00:09:29,902 --> 00:09:31,270
‫إني بحاجة للمال، جيمي.‬

83
00:09:31,604 --> 00:09:32,738
‫كان ذلك رائعاً‬

84
00:09:32,905 --> 00:09:37,176
‫لكن يصعب علي حشد سوزان والأولاد‬
‫في شقتي الصغيرة‬

85
00:09:37,343 --> 00:09:39,612
‫حان الوقت للتقدم صعداً يا صاح‬

86
00:09:39,745 --> 00:09:41,847
‫بالإضافة، لم أخبرك بذلك، سأرزق بطفل‬

87
00:09:42,014 --> 00:09:44,016
‫عظيم. صديقي سيرزق بطفل‬

88
00:09:44,183 --> 00:09:45,651
‫أجل. أجل‬

89
00:09:45,851 --> 00:09:47,286
‫- إنها الحقيقة‬
‫- مرحباً، حبيبي‬

90
00:09:47,687 --> 00:09:49,188
‫توقعت أن أجدك هنا. مرحباً، جيمي.‬

91
00:09:49,322 --> 00:09:50,323
‫كيف سارت الأمور؟‬

92
00:09:50,656 --> 00:09:54,260
‫روعة. أنظر.‬

93
00:09:56,195 --> 00:09:57,196
‫يا سلام!‬

94
00:09:59,765 --> 00:10:01,968
‫هذا الطفل له رأسان‬

95
00:10:02,168 --> 00:10:06,305
‫وأربع أذرع وأربع سيقان.‬
‫نيك، سنرزق بتوأمين‬

96
00:10:08,107 --> 00:10:10,276
‫توأمان؟‬

97
00:10:15,181 --> 00:10:16,215
‫ستمتنع عن الكحول، نيك.‬

98
00:10:16,649 --> 00:10:17,950
‫شكرا، جيمي.‬

99
00:10:24,991 --> 00:10:28,094
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنكما تنقلاننا إلى هذه البلاد‬

100
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
‫هذا بمثابة الإعتداء على قاصر‬
‫من أسوأ نوع‬

101
00:10:32,231 --> 00:10:33,933
‫أين السوق؟‬

102
00:10:34,200 --> 00:10:36,235
‫ما حاجتك للسوق؟‬
‫أهذه هي مشكلتك الآن؟‬

103
00:10:36,402 --> 00:10:39,338
‫أنت بحاجة لتنشق الهواء النقي‬
‫والمجالات الفسيحة. جربي ذلك‬

104
00:10:39,672 --> 00:10:43,109
‫"‫لندسي، أرجوك. مفهوم؟ أخلدوا للراحة‬‬

105
00:10:43,309 --> 00:10:45,211
‫أجل، أخلدوا للراحة‬

106
00:10:45,811 --> 00:10:47,413
‫خذ حبيبي، إشرب العصير.‬

107
00:10:49,382 --> 00:10:50,383
‫رباه...‬

108
00:10:50,716 --> 00:10:52,351
‫كيفن!‬

109
00:10:54,954 --> 00:10:56,856
‫ما هذه الرائحة؟‬

110
00:10:58,157 --> 00:10:59,725
‫كرائحة الأوكسيجين‬

111
00:10:59,925 --> 00:11:02,161
‫أمي، أرجوك، قولي أنك تمزحين.‬

112
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
‫كفى.‬

113
00:11:03,696 --> 00:11:04,697
‫أرجو أن هذا هو‬
‫المكان الصحيح.‬

114
00:11:04,864 --> 00:11:08,167
‫طبعاً لا.‬
‫بيتنا القديم هو البيت الصحيح.‬

115
00:11:08,367 --> 00:11:10,369
‫هذا هو المكان. هيا.‬

116
00:11:10,703 --> 00:11:14,006
‫ليكن موقفنا إيجابياً، اتفقنا؟‬

117
00:11:22,381 --> 00:11:24,016
‫أرضية ظريفة‬

118
00:11:24,250 --> 00:11:25,785
‫أشم رائحة الحلوى‬

119
00:11:26,118 --> 00:11:30,723
‫كيفن، لا يمكنك التجول‬
‫في بيت هؤلاء الناس هكذا!‬

120
00:11:35,261 --> 00:11:37,063
‫هوذا المذنب، هنا.‬

121
00:11:38,464 --> 00:11:39,465
‫رباه!‬

122
00:11:39,799 --> 00:11:44,403
‫حبيبي. حسناً، ماء بارد. بسرعة.‬
‫ماء بارد‬

123
00:11:47,406 --> 00:11:52,812
‫يا إلهي! ماذا حدث الآن؟‬
‫هل لمست الفرن؟ هل كان الفرن؟‬

124
00:11:53,012 --> 00:11:56,782
‫سأقول لك ما سنفعل. سأضع لك جذور القنب‬
‫التونسي، ولا تعود تشعر بشيء.‬

125
00:11:57,450 --> 00:12:00,419
‫هذا صحيح، بالفعل. أنا جد آسف.‬

126
00:12:00,753 --> 00:12:03,756
‫لا عليك.‬
‫إنه فقط يتصرف كطفل.‬

127
00:12:04,757 --> 00:12:06,392
‫إسمي تشاك ميتشل الإبن.‬

128
00:12:06,759 --> 00:12:10,029
‫أنا العميل العقاري المحلي هنا‬
‫في مقاطعة نيوبرغ. و...‬

129
00:12:10,196 --> 00:12:15,067
‫أنت... أعرف من أنت.‬

130
00:12:15,301 --> 00:12:16,302
‫أنت نيك.‬

131
00:12:20,005 --> 00:12:22,308
‫مذكرة لنفسي، ما تزال يدك تؤلمك.‬

132
00:12:24,210 --> 00:12:27,113
‫- والسيدة البراقة...‬
‫- سوزان.‬

133
00:12:28,214 --> 00:12:29,915
‫يا إلهي!‬

134
00:12:30,783 --> 00:12:32,852
‫سوزان حامل.‬

135
00:12:35,788 --> 00:12:38,124
‫أيها اللعين!‬

136
00:12:40,426 --> 00:12:41,460
‫توقف‬

137
00:12:41,794 --> 00:12:44,263
‫لا عليك.‬
‫أنا قابلة بدوام جزئي.‬

138
00:12:44,463 --> 00:12:48,968
‫درست في مركز التوليد الطبيعي‬
‫في لوسرن، سويسرا‬

139
00:12:50,803 --> 00:12:53,105
‫إنهما توأمان، صح؟‬

140
00:12:53,339 --> 00:12:56,542
‫أجل. بالفعل. كيف عرفت ذلك؟‬

141
00:12:58,878 --> 00:13:01,347
‫أتحبان أن تعرفا جنسهما؟‬

142
00:13:03,516 --> 00:13:04,984
‫كلا‬

143
00:13:05,151 --> 00:13:08,554
‫بالواقع، نريد أن نبقيه مفاجأة، تشاك.‬

144
00:13:08,888 --> 00:13:11,490
‫عين الإنصاف.‬
‫أليس هذا من حق كل الوالدين؟‬

145
00:13:11,824 --> 00:13:17,062
‫لكن أنا مكانكما،‬
‫لا أتسرع بطلاء الحضانة باللون الزهري‬

146
00:13:17,963 --> 00:13:22,868
‫رباه. إنه وقت مميز‬
‫أن نتواجد في غرفة التوليد‬

147
00:13:23,102 --> 00:13:26,105
‫أجل. كاد الرجل يفقد وعيه‬
‫عندما وضعت سمكتنا صغارها‬

148
00:13:26,272 --> 00:13:29,241
‫تعرفون أن تلك الولادة كانت صعبة علي‬

149
00:13:29,408 --> 00:13:33,913
‫الماء المعكر ثم تنطلق تلك صغار السمك‬
‫الواحد بعد الآخر‬

150
00:13:35,981 --> 00:13:37,183
‫حبيبي‬

151
00:13:37,550 --> 00:13:38,918
‫حبيبي‬

152
00:13:39,251 --> 00:13:40,586
‫حبيبي‬

153
00:13:42,922 --> 00:13:48,160
‫بنى المكان في 1889 فان هاكت نفسه.‬

154
00:13:48,394 --> 00:13:50,863
‫مهندس معماري أسطوري وكمالي‬

155
00:13:50,996 --> 00:13:52,898
‫وأود أن أخبركما شيئاً بصراحة‬

156
00:13:53,098 --> 00:13:57,536
‫طوال سني عملي في المهنة،‬
‫وقد رأيت الكثير منها‬

157
00:13:57,870 --> 00:14:00,539
‫لم أر بيتاً أسلم من هذا‬

158
00:14:01,440 --> 00:14:03,142
‫من الناحية البنيوية‬

159
00:14:04,009 --> 00:14:05,611
‫مهلاً لتريا الطابق الثاني‬

160
00:14:06,212 --> 00:14:07,880
‫حبيبتي، أترين هذا؟‬

161
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
‫- لا بأس، سنرممه‬
‫- أرأيت هذا؟‬

162
00:14:10,149 --> 00:14:14,520
‫يوجد خمس غرف نوم وأربعة حمامات‬

163
00:14:14,887 --> 00:14:18,424
‫وغني عن القول أنه يتسع لكل العائلة‬

164
00:14:18,591 --> 00:14:23,596
‫أظننا سنضع الأم والأب‬
‫في غرفة النوم الرئيسية‬

165
00:14:23,929 --> 00:14:24,930
‫خمس غرف نوم، إيه؟‬

166
00:14:25,130 --> 00:14:27,433
‫- خمسة يا حبيبي. افهمتني؟‬
‫- فهمتك‬

167
00:14:28,167 --> 00:14:30,436
‫- أهذا الكبر يكفيك، حبيبتي؟‬
‫- إنه جميل‬

168
00:14:30,569 --> 00:14:33,372
‫وطبعاً غرفة النوم الرئيسية‬

169
00:14:34,974 --> 00:14:37,543
‫رباه، حبيبي، مغطس بأربع قوائم‬

170
00:14:37,910 --> 00:14:40,446
‫- لطالما رغبت بواحد مثله‬
‫- وأنا أيضاً‬

171
00:14:40,579 --> 00:14:42,081
‫رائع، إيه؟‬

172
00:14:42,915 --> 00:14:45,551
‫- يعجبني‬
‫- إنه جميل. ومغسلتان!‬

173
00:14:46,051 --> 00:14:47,653
‫يا إلهي!‬

174
00:14:48,187 --> 00:14:51,457
‫يا إلهي. حبيبي. أنظر إلى الدش.‬

175
00:14:51,924 --> 00:14:55,494
‫رباه، حبيبي، هذا أكبر من كل شقتنا‬

176
00:14:55,661 --> 00:14:56,662
‫أعلم‬

177
00:14:58,597 --> 00:15:00,165
‫ماذا يوجد هنا، تشاك؟‬

178
00:15:00,332 --> 00:15:03,068
‫هذا مرحاض خاص‬

179
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‫حبيبتي‬

180
00:15:09,942 --> 00:15:12,244
‫- هل قلت خاص؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

181
00:15:12,511 --> 00:15:14,346
‫يا إلهي!‬

182
00:15:16,015 --> 00:15:17,249
‫كيف أبدو؟‬

183
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
‫كيف تشعر؟‬

184
00:15:19,018 --> 00:15:20,286
‫أشعر بارتياح.‬

185
00:15:20,486 --> 00:15:22,288
‫الشعور بالإرتياح هو المهم‬

186
00:15:27,960 --> 00:15:29,261
‫هل ستكون بخير هنا، نيك؟‬

187
00:15:30,229 --> 00:15:31,997
‫إمهلني دقيقة واحدة‬

188
00:15:39,104 --> 00:15:43,008
‫إذن، تقول لي سوزان‬
‫أنك تعمل في مجال النشر‬

189
00:15:43,208 --> 00:15:46,245
‫أجل، بعت مجلة إلى أومني هاوس.‬

190
00:15:46,412 --> 00:15:50,649
‫مقاول. وليام راندولف هيرست‬
‫هنا بيننا.‬

191
00:15:50,983 --> 00:15:54,119
‫لا أعرف من يكون،‬
‫تشاك، لكن أظن ذلك.‬

192
00:15:54,253 --> 00:15:58,657
‫ومتواضع أيضاً؟ كسروا القالب. سأقول لك‬
‫شيئاً، سوز، أنا مكانك أتمسك بهذا.‬

193
00:15:58,991 --> 00:16:01,160
‫أجل، إنه جدير‬
‫بالإحتفاظ به، تشاك.‬

194
00:16:03,262 --> 00:16:05,464
‫أحسنت في الهبوط، كيفو!‬

195
00:16:12,538 --> 00:16:15,641
‫طبعاً ، كان آل هاكيت‬
‫يستعملون هذا ككوخ ضيافة‬

196
00:16:16,008 --> 00:16:19,311
‫لكن بعمل طفيف يمكن تحويله بسهولة‬

197
00:16:19,545 --> 00:16:22,281
‫إلى مكان خاص مبدع لأجل، تعرف...‬

198
00:16:23,282 --> 00:16:24,650
‫الناشر‬

199
00:16:25,351 --> 00:16:29,021
‫أتعرف، كنت بالواقع أفكر بالكتابة‬
‫في ذلك الحمام هناك‬

200
00:16:29,154 --> 00:16:30,189
‫حقاً؟‬

201
00:16:31,290 --> 00:16:33,325
‫حبيبي، هذا ظريف جداً‬

202
00:16:33,559 --> 00:16:34,560
‫هذا أيضاً سيناسب‬

203
00:16:34,693 --> 00:16:37,663
‫للحظة واحدة، نيك. للحظة واحدة،‬
‫تصور...‬

204
00:16:38,030 --> 00:16:40,332
‫تصور أنك تراقب‬
‫طائر الطنان أزرق العنق‬

205
00:16:40,566 --> 00:16:43,669
‫وهو يمتص رحيق زهرة شتلة الكوبية‬

206
00:16:44,036 --> 00:16:46,305
‫بينما تصفي ذهنك‬

207
00:16:46,472 --> 00:16:50,209
‫للنزوات المبدعة التي‬
‫أعلت من شأن كل أمبراطوريات النشر‬

208
00:16:50,376 --> 00:16:53,445
‫هذه ليست تجربة فستان، نيك.‬

209
00:16:53,612 --> 00:16:57,583
‫عش الحلم، حبيبي، عش الحلم‬

210
00:16:59,485 --> 00:17:04,323
‫أتريدان أن تريا منظراً رائعاً؟‬
‫هيا بنا‬

211
00:17:04,490 --> 00:17:07,393
‫- إنها الضربة القاضية. ستحبانه‬
‫- هيا، حبيبي‬

212
00:17:08,394 --> 00:17:12,263
‫عليكما أن تخفضا رأسيكما‬
‫لتعبرا هذا الباب‬

213
00:17:12,397 --> 00:17:17,202
‫أظنكما ستريان أن السقف بحاجة لبعض‬
‫الترميمات، فأرجو أن تحاذرا‬

214
00:17:21,740 --> 00:17:24,376
‫تشتمل الملكية على بستان تفاح‬

215
00:17:24,510 --> 00:17:28,380
‫هناك بعض ثمر العليق،‬
‫وبعض أشجار الأرز‬

216
00:17:28,513 --> 00:17:32,251
‫ولا أريد أن أخبركما حتى عن منظر‬
‫البحيرة من هنا‬

217
00:17:32,384 --> 00:17:34,086
‫تنفسا‬

218
00:17:34,219 --> 00:17:38,724
‫تنفس هذا الهواء الغني المنعش‬
‫يا حضرة الناشر‬

219
00:17:39,091 --> 00:17:40,225
‫ما رأيك؟‬

220
00:17:40,392 --> 00:17:41,493
‫لا تقتربي...‬

221
00:17:41,660 --> 00:17:45,097
‫للمناسبة، لقد بنوا مدرسة جديدة‬
‫في آخر الشارع‬

222
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
‫حقاً؟‬

223
00:17:46,398 --> 00:17:49,535
‫نيوبرغ مكان رائع لإنشاء عائلة‬

224
00:17:49,735 --> 00:17:51,637
‫هذا جميل جداً، تشاك.‬

225
00:17:51,837 --> 00:17:56,642
‫يجب أن تريه في الشتاء‬
‫وقد غطته الثلوج‬

226
00:17:56,842 --> 00:17:58,444
‫جميل كبطاقة بريدية‬

227
00:17:58,644 --> 00:18:01,580
‫أنا شخصياً أحب السير رياضياً‬
‫عبر هذه الغابة‬

228
00:18:01,780 --> 00:18:06,418
‫ناهيك طبعاً‬
‫أنني كنت أشترك بمباراة السير‬

229
00:18:06,552 --> 00:18:07,553
‫حقاً؟‬

230
00:18:07,753 --> 00:18:12,257
‫أجل، بديلاً عن ألعاب النوايا الطيبة‬
‫94 في روسيا.‬

231
00:18:16,662 --> 00:18:19,131
‫كما قلت، إنه بحاجة لبعض الترميمات‬

232
00:18:19,264 --> 00:18:23,135
‫لكني أعرف أفضل متعهد في هذه الأرجاء‬

233
00:18:23,268 --> 00:18:28,140
‫إتصلا به وستصبح حياتكما أسهل بكثير‬

234
00:18:28,273 --> 00:18:30,309
‫إذن، ماذا قررت يا نكستر؟‬

235
00:18:31,543 --> 00:18:32,878
‫لست أدري، تشاك.‬

236
00:18:33,278 --> 00:18:37,316
‫لا أدري إن كان هذا‬
‫المكان المناسب لنا‬

237
00:18:37,449 --> 00:18:39,485
‫إنه غالي الثمن وأنت غريب الأطوار‬

238
00:18:40,719 --> 00:18:44,823
‫رباه، بالواقع،‬
‫حددت موعداً من بعدكما تماماً‬

239
00:18:45,224 --> 00:18:49,628
‫لاري! برنيس! مرحباً! تفضلا.‬
‫إعتبرا نفسيكما في بيتكما‬

240
00:18:49,828 --> 00:18:51,497
‫حسناً، تشاك. شكراً.‬

241
00:18:52,431 --> 00:18:53,565
‫يجب أن أذهب‬

242
00:18:58,470 --> 00:18:59,638
‫إذن، ما رأيك؟‬

243
00:18:59,838 --> 00:19:03,308
‫لست أدري. لست أدري.‬
‫أتسمح لنا إمكانياتنا بهذا البيت؟‬

244
00:19:03,442 --> 00:19:04,443
‫طبعاً‬

245
00:19:04,576 --> 00:19:07,513
‫حبيبتي، بالسلفة،‬
‫إضافة للمال الذي وفرناه في الإيجار‬

246
00:19:07,713 --> 00:19:12,217
‫يمكننا أن نشتري بيتين مثله،‬
‫ويبقى لدينا المال الكافي لترميمه‬

247
00:19:12,417 --> 00:19:15,320
‫واحزري؟ يمكنني أن أرممه بنفسي‬

248
00:19:15,454 --> 00:19:18,657
‫بالكاد أحملك على تغيير لمبة في الشقة‬

249
00:19:18,857 --> 00:19:23,328
‫وماذا في ذلك؟ إسمعي، إسمعي.‬
‫أنظري إلى هذا. البيت كاللوحة‬

250
00:19:23,462 --> 00:19:26,632
‫لا يمكنك أن تشتري برأسك،‬
‫يجب أن تشتري بقلبك‬

251
00:19:27,366 --> 00:19:30,402
‫أجل، حبيبي،‬
‫لكن علينا أن نفكر برأسنا الآن‬

252
00:19:30,536 --> 00:19:34,940
‫يجب أن نفكر بالأولاد‬
‫وبأننا وسط السنة الدراسية‬

253
00:19:35,340 --> 00:19:40,412
‫ولدى لندسي أصدقاؤها وقد تعرفت‬
‫إلى فتى لطيف في صف الرياضيات‬

254
00:19:40,546 --> 00:19:44,950
‫هناك الكثير من النشاطات تستطيع لندسي‬
‫القيام بها ولا شأن لها بالفتيان‬

255
00:19:45,350 --> 00:19:48,954
‫وكيفن، هذا ممتاز!‬
‫أنظري إلى الطبيعة، أنظري إلى البراري‬

256
00:19:49,354 --> 00:19:51,223
‫لدينا شجرة توت، حبيبتي‬

257
00:19:51,356 --> 00:19:54,760
‫هل نتحدث عن نفس الولد، لأن كيفن‬
‫لا يخرج حتى في وقت الإستراحة‬

258
00:19:54,893 --> 00:19:58,564
‫لذا هو بحاجة لمكان كهذا،‬
‫ليخشنه قليلاً‬

259
00:19:58,764 --> 00:20:00,699
‫ثم، يمكنني أن أصطحبه إلى صيد السمك‬

260
00:20:00,899 --> 00:20:03,435
‫- من سيصطاد السمك؟‬
‫- أنا‬

261
00:20:03,569 --> 00:20:04,570
‫أنت تصطاد؟‬

262
00:20:04,770 --> 00:20:05,871
‫يمكنني أن أصطاد، حبيبتي‬

263
00:20:06,238 --> 00:20:08,240
‫متى آخر مرة ذهبت فيها لصيد السمك؟‬

264
00:20:09,374 --> 00:20:13,278
‫بالواقع، كان ذلك قبل أن أتعرف إليك،‬
‫كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى الصيد‬

265
00:20:14,680 --> 00:20:16,915
‫لست أجيد صيد السمك،‬
‫لكن يمكنني أن أتعلم‬

266
00:20:17,516 --> 00:20:20,252
‫ثم يمكنني أن أعلمه وسنترابط‬

267
00:20:20,419 --> 00:20:22,721
‫سنصبح عائلة حقيقية‬

268
00:20:22,921 --> 00:20:24,256
‫تصوري ذلك‬

269
00:20:24,690 --> 00:20:26,258
‫ما رأيك؟‬

270
00:20:27,826 --> 00:20:32,431
‫رأيي هناك الكثير من الغرف‬
‫في هذا البيت‬

271
00:20:33,265 --> 00:20:35,667
‫ستحتاج للإقتحام‬

272
00:20:35,934 --> 00:20:39,004
‫حقاً؟ ماذا عن السطح؟‬

273
00:20:39,404 --> 00:20:41,807
‫السطح مكان لا بأس به كبداية‬

274
00:20:42,007 --> 00:20:44,710
‫تعالي لنحصل عليه وهو ساخن‬

275
00:20:45,711 --> 00:20:46,745
‫حبيبي!‬

276
00:20:52,551 --> 00:20:53,752
‫سنأخذه‬

277
00:21:10,702 --> 00:21:11,937
‫أحسنت‬

278
00:21:12,704 --> 00:21:13,972
‫أحسنت‬

279
00:21:17,309 --> 00:21:18,377
‫إلى أين ذهبت؟‬

280
00:21:18,577 --> 00:21:20,646
‫كانت... لست أدري‬

281
00:21:21,747 --> 00:21:22,748
‫هناك‬

282
00:21:25,584 --> 00:21:26,718
‫ماذا تفعلين؟‬

283
00:22:44,096 --> 00:22:45,397
‫توقف!‬

284
00:22:45,530 --> 00:22:47,032
‫كوكو، توقف!‬

285
00:22:48,800 --> 00:22:50,068
‫النجدة!‬

286
00:23:05,083 --> 00:23:08,053
‫حبيبي، أتعرف كيف يعمل‬
‫مصرف النفايات هذا...‬

287
00:23:08,420 --> 00:23:11,723
‫لأنني جربت كل هذه المفاتيح‬

288
00:23:11,890 --> 00:23:13,425
‫ماذا عن هذا؟‬

289
00:23:14,726 --> 00:23:18,864
‫أرأيت؟ كل شيء يسير كما وعدتك، إيه؟‬

290
00:23:22,901 --> 00:23:24,169
‫يمكنني أن أصلح هذا‬

291
00:23:24,569 --> 00:23:26,004
‫يمكنك أن تصلح هذا؟‬

292
00:23:28,573 --> 00:23:32,077
‫عسانا لا نزعجكما. أنا السيد روني،‬
‫وهذه زوجتي، السيدة روني.‬

293
00:23:32,444 --> 00:23:35,447
‫دعك من هذه الرسميات.‬
‫أرجوكما، أدعياني السيدة روني.‬

294
00:23:35,580 --> 00:23:37,883
‫أردنا أن نكون أول من يرحب بكما‬
‫في الحي‬

295
00:23:38,083 --> 00:23:39,584
‫بالتأكيد‬

296
00:23:39,718 --> 00:23:41,586
‫ألسنا الأولان؟‬

297
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
‫أنتما الأولان‬

298
00:23:43,522 --> 00:23:44,589
‫أجل‬

299
00:23:45,090 --> 00:23:46,792
‫هذا يبدو مقرفاً‬

300
00:23:46,992 --> 00:23:49,461
‫هذه السمكة أشهرت هذه البلدة‬

301
00:23:49,628 --> 00:23:53,431
‫أجل، سمك الحفش مذاقه كالدجاج،‬
‫لكنه سمكي‬

302
00:23:53,565 --> 00:23:54,599
‫ظريف‬

303
00:23:54,733 --> 00:23:57,502
‫أظنكما ستحبانه. وإلا، سينفق‬

304
00:23:57,869 --> 00:24:00,138
‫هل أردتما الدخول لتشربا كأساً ما؟‬

305
00:24:00,605 --> 00:24:02,474
‫هذا لطيف‬

306
00:24:02,607 --> 00:24:05,777
‫لكننا لا نشرب باكراً في هذه الأرجاء،‬
‫لكن...‬

307
00:24:05,911 --> 00:24:06,912
‫صحيح. كلا.‬

308
00:24:07,112 --> 00:24:10,882
‫كلا. عنيت كالليموناضة مثلاً.‬

309
00:24:18,890 --> 00:24:20,492
‫يا صغيري، عليك بالسمك‬

310
00:24:22,494 --> 00:24:23,962
‫شكراً. أغلق الباب‬

311
00:24:24,496 --> 00:24:26,665
‫- أهلاً بك‬
‫- هذا لأجلك‬

312
00:24:26,798 --> 00:24:28,633
‫له مذاق الدجاج‬

313
00:24:32,137 --> 00:24:35,240
‫حفش، صح؟ أعطني السمكة يا صاح‬

314
00:24:35,774 --> 00:24:37,976
‫أخرجوا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة‬

315
00:24:41,746 --> 00:24:44,850
‫نيك؟ لا أجد كوكو في أي مكان.‬

316
00:24:45,050 --> 00:24:48,920
‫أعطني هذا. لا تقلق بشأن كوكو،‬
‫سوف يعود بالنهاية‬

317
00:24:49,087 --> 00:24:50,789
‫هناك الكثير من الأشجار للتبول عليها‬

318
00:24:55,160 --> 00:24:56,761
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟‬

319
00:24:58,797 --> 00:25:00,098
‫كوكو!‬

320
00:25:01,800 --> 00:25:03,168
‫أين ذلك الكلب؟‬

321
00:25:03,802 --> 00:25:07,672
‫ربما علينا أن نعود. المكان مخيف هنا‬

322
00:25:07,806 --> 00:25:09,875
‫مخيف؟ بل إنه مكان جميل‬

323
00:25:10,075 --> 00:25:13,178
‫إسمع، أنت مع الزعيم.‬
‫كنت الزعيم في المدينة وأنا الزعيم هنا‬

324
00:25:13,545 --> 00:25:16,615
‫صدقني،‬
‫عندما تكون معي، ليس هناك ما تخشاه‬

325
00:25:19,017 --> 00:25:20,018
‫إلا هذا‬

326
00:25:22,220 --> 00:25:23,555
‫أهربا!‬

327
00:25:23,889 --> 00:25:25,624
‫أسرعا! أسرعا!‬

328
00:25:26,958 --> 00:25:28,593
‫أتسمعني الآن؟‬

329
00:25:28,793 --> 00:25:31,563
‫أتسمعني الآن؟‬

330
00:25:31,696 --> 00:25:34,566
‫أقفلي الخط، أرجوك. تفضلوا‬

331
00:25:34,866 --> 00:25:36,902
‫أنظروا إلى هذا‬

332
00:25:37,802 --> 00:25:39,237
‫هذا لذيذ‬

333
00:25:39,905 --> 00:25:42,307
‫وانظروا إلينا، عائلة كبيرة وسعيدة‬

334
00:25:42,707 --> 00:25:45,010
‫أجل، عائلة كبيرة وسعيدة‬

335
00:25:45,577 --> 00:25:47,846
‫لندسي، أتحبين أن تتلي صلاة الشكر؟‬

336
00:25:48,146 --> 00:25:49,848
‫لماذا، هل سنذهب إلى البيت؟‬

337
00:25:49,981 --> 00:25:51,716
‫هذا هو بيتنا‬

338
00:25:51,883 --> 00:25:56,121
‫بيتنا الحقيقي، أمي، حيث يكون أصدقائي،‬
‫وحيث أتلقى مخابراتي الخليوية‬

339
00:25:56,321 --> 00:25:58,056
‫لندسي، أبعدي الهاتف، أرجوك.‬

340
00:25:59,591 --> 00:26:00,859
‫كيفن؟‬

341
00:26:00,992 --> 00:26:02,227
‫لا تعجبني هذه السمكة‬

342
00:26:02,594 --> 00:26:06,865
‫ولا أنا. لكن يبدو أننا سنأكل هذا‬
‫كل يوم لمدة 6 أشهر‬

343
00:26:06,998 --> 00:26:08,600
‫فعليك أن تعتاده‬

344
00:26:09,134 --> 00:26:11,870
‫والآن، لندسي. صلاة الشكر.‬

345
00:26:12,070 --> 00:26:15,874
‫يا رب، نشكرك على كل النعم التي‬
‫تسبغها علينا‬

346
00:26:16,174 --> 00:26:18,076
‫قبل أن يبعدوها عنا‬

347
00:26:19,010 --> 00:26:21,680
‫مثل أصدقائي، تلقي المخابرات الخليوية‬

348
00:26:21,880 --> 00:26:23,148
‫إستراحة. أنا سأتولى الشكر‬

349
00:26:23,348 --> 00:26:24,883
‫أرجوك، حبيبي‬

350
00:26:25,016 --> 00:26:27,919
‫أيها الأب السماوي الصبور‬

351
00:26:28,086 --> 00:26:31,690
‫وقد تكون أشد 10 أضعاف صبراً وسماوياً‬

352
00:26:31,890 --> 00:26:34,092
‫مما يجب أن يكون أي راب‬

353
00:26:34,225 --> 00:26:35,293
‫حبيبي‬

354
00:26:35,660 --> 00:26:36,895
‫إننا نشكرك‬

355
00:26:37,629 --> 00:26:41,933
‫أعرف أننا أحياناً‬
‫نبدو كزمرة من سليطي اللسان‬

356
00:26:42,067 --> 00:26:45,904
‫ممن لا يعرفون متى يحصلون على النعم‬
‫في بيت جميل‬

357
00:26:50,308 --> 00:26:52,177
‫أقله الطاولة قوية‬

358
00:26:56,648 --> 00:26:58,083
‫يمكنني أن أصلحها‬

359
00:26:59,317 --> 00:27:01,786
‫حبيبي، أظن عليك أن تستدعي المتعهد‬

360
00:27:01,920 --> 00:27:05,991
‫سوزان، التجهيزات الكهربائية وحدها‬
‫تشكل زيادة كلفة 30 بالمئة‬

361
00:27:06,191 --> 00:27:10,395
‫ومتعهد؟ تتكلمين عن 125 دولاراً بالساعة.‬

362
00:27:19,804 --> 00:27:21,940
‫أتريد الآن الرقم؟‬

363
00:27:28,213 --> 00:27:29,948
‫وصل المتعهد‬

364
00:27:30,749 --> 00:27:32,951
‫شركة ميتشل. تشاك ميتشل. متعهد عام‬

365
00:27:36,354 --> 00:27:38,957
‫كوكو! كوكو.‬

366
00:27:39,090 --> 00:27:40,158
‫كوكو، اجلس.‬

367
00:27:50,835 --> 00:27:52,971
‫كيف فعلت ذلك؟‬

368
00:27:53,104 --> 00:27:55,707
‫هذا بالإلمانية. إنها لغة الإنضباطية‬

369
00:27:55,840 --> 00:28:01,046
‫حالفني الحظ قبل سنتين وتمكنت من تمضية‬
‫بعض الوقت بالدراسة مع رهبان نيو سكيت.‬

370
00:28:03,048 --> 00:28:06,785
‫وجدت كوكو قرب الطريق العام،‬
‫لكن لا مشكلة، لأنه يحمل رقعة بإسمه‬

371
00:28:06,985 --> 00:28:08,987
‫تشاك، ماذا تفعل هنا؟‬

372
00:28:09,120 --> 00:28:12,190
‫تلقيت رسالة في المكتب‬
‫أنكما تبحثان عن متعهد‬

373
00:28:13,858 --> 00:28:15,894
‫لكنك العميل العقاري هنا‬

374
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
‫أجل، بالفعل‬

375
00:28:18,163 --> 00:28:22,000
‫وأنا أيضاً المتعهد المحلي.‬
‫أليس هذا جميلاً؟‬

376
00:28:27,072 --> 00:28:28,073
‫ما هذه الرائحة؟‬

377
00:28:28,273 --> 00:28:32,143
‫22 كلغ من السمك.‬
‫أتعرف أن التيار انقطع هنا البارحة؟‬

378
00:28:32,410 --> 00:28:33,745
‫سأتولاه‬

379
00:28:36,748 --> 00:28:38,016
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

380
00:28:38,149 --> 00:28:42,020
‫نيك، متى اشتريت هذا البيت؟‬

381
00:28:42,153 --> 00:28:43,421
‫هل أنت جاد؟‬

382
00:28:43,822 --> 00:28:47,392
‫تعرف تماماً متى اشتريت هذه الخربة،‬
‫لأنك أنت بعته لنا‬

383
00:28:47,759 --> 00:28:49,928
‫وهذا ما يسؤني أكثر في الأمر‬

384
00:28:50,061 --> 00:28:53,164
‫أن أكون من سيخبرك‬
‫أن تجهيزات بيتك الكهربائية معطلة‬

385
00:28:53,331 --> 00:28:56,167
‫حسناً، حسناً، سأعترض هنا‬

386
00:28:56,334 --> 00:28:59,237
‫لماذا لم تخبرنا بهذا‬
‫عندما بعتنا البيت؟‬

387
00:29:00,038 --> 00:29:03,308
‫نيك، بكل إنصاف،‬
‫كنت أعتمر قبعة العميل العقاري‬

388
00:29:03,441 --> 00:29:07,078
‫قد تتذكر السترة الزرقاء والكاكي‬

389
00:29:07,212 --> 00:29:09,781
‫كانت قبعتي كمتعهد في البيت في الخزانة‬

390
00:29:09,914 --> 00:29:11,950
‫إنهما قبعتان مختلفتان‬

391
00:29:12,083 --> 00:29:15,253
‫لكن كان يجب أن تفيداك ذلك‬
‫عندما تفحصت البيت‬

392
00:29:15,787 --> 00:29:16,921
‫كيف الحال؟‬

393
00:29:17,055 --> 00:29:19,090
‫لم يفتش نيك هذه الخربة‬

394
00:29:19,257 --> 00:29:22,260
‫بل فتشته. لقد تم تفتيشه‬

395
00:29:27,332 --> 00:29:29,067
‫أنا فتشته‬

396
00:29:29,200 --> 00:29:32,470
‫حبيبي، لماذا لم تستخدم مفتشاً؟‬
‫لقد تحدثنا في هذا الموضوع‬

397
00:29:32,871 --> 00:29:35,940
‫لا تلوميني، هو المخطىء!‬

398
00:29:37,475 --> 00:29:39,277
‫كيف يكون المخطىء؟‬

399
00:29:39,410 --> 00:29:40,445
‫لقد كذب!‬

400
00:29:40,812 --> 00:29:43,815
‫كلا. لم يكذب.‬
‫لكن بخلك منعك من تكليف مفتشاً‬

401
00:29:43,982 --> 00:29:45,216
‫هذا خارج الموضوع‬

402
00:29:46,451 --> 00:29:48,486
‫إنهما يركلان، إيه؟‬

403
00:29:48,887 --> 00:29:50,488
‫كأنهما يلعبان بكرة القدم‬

404
00:29:50,855 --> 00:29:51,956
‫هل أنت بخير؟‬

405
00:29:54,225 --> 00:29:58,396
‫تقصدين أن الحركة كانت مصدمة لهما؟‬

406
00:29:58,830 --> 00:30:01,299
‫وعليك أن لا تنامي على جانبك الأيمن‬

407
00:30:01,499 --> 00:30:03,001
‫ما أدراك يا تشاك؟‬

408
00:30:03,501 --> 00:30:04,969
‫أنا أتواصل مع الأطفال‬

409
00:30:05,103 --> 00:30:06,104
‫تتواصل مع ماذا؟‬

410
00:30:08,306 --> 00:30:12,877
‫كما إنهما يفضلان لو تمتنعين عن أكل‬
‫المأكولات الهندية. خاصة الكاري‬

411
00:30:13,077 --> 00:30:14,245
‫ويلاه!‬

412
00:30:14,913 --> 00:30:18,116
‫للأسف، عليك أن تجدد اللوحة‬
‫وتزيل كل الأسلاك‬

413
00:30:18,249 --> 00:30:20,051
‫تبدو هذه مهمة أكبر‬

414
00:30:20,185 --> 00:30:21,853
‫براز‬

415
00:30:25,857 --> 00:30:27,192
‫لديكم حيوانات راكون‬

416
00:30:28,326 --> 00:30:31,496
‫أجل، وهي تحب الذرة المحمصة‬

417
00:30:32,130 --> 00:30:36,501
‫أنصحك بأن تحاذرها. إنها لئيمة‬

418
00:30:36,868 --> 00:30:38,002
‫مهلاً، مهلاً، تشاك؟‬

419
00:30:38,303 --> 00:30:40,405
‫فيما خص هذه التجهيزات الكهربائية‬

420
00:30:42,106 --> 00:30:43,541
‫كم ستكلفني؟‬

421
00:30:43,942 --> 00:30:47,579
‫رباه، لست أدري. بيت بهذا الحجم،‬
‫حوالى الثمانية... تسعة‬

422
00:30:47,912 --> 00:30:48,913
‫تسعمئة؟‬

423
00:30:49,113 --> 00:30:50,215
‫بل تسعة آلاف‬

424
00:30:50,348 --> 00:30:51,950
‫أخرج من أملاكي‬

425
00:30:54,953 --> 00:30:56,154
‫أظنني أصلحتها‬

426
00:30:56,287 --> 00:30:57,922
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

427
00:30:59,891 --> 00:31:01,960
‫عظيم. نعم الأمر‬

428
00:31:02,160 --> 00:31:03,228
‫أنا محترف‬

429
00:31:03,428 --> 00:31:05,463
‫شكراً. أقدر لك ذلك، سيرج.‬

430
00:31:05,897 --> 00:31:07,131
‫عد ثانية‬

431
00:31:10,301 --> 00:31:15,306
‫أرأيت هذا؟ أنظري وتعلمي يا صغيرتي.‬
‫150 دولاراً دونما ألم‬

432
00:31:15,473 --> 00:31:17,208
‫أنت متأكد أنها آمنة؟‬

433
00:31:17,375 --> 00:31:18,576
‫طبعاً آمنة‬

434
00:31:18,977 --> 00:31:24,048
‫قال ما علينا إلا أن لا نستعمل الفرن‬
‫الكهربائي والمحمصة بنفس الوقت‬

435
00:31:25,917 --> 00:31:27,919
‫هذا معقول‬

436
00:31:32,056 --> 00:31:36,194
‫8 آلاف دولار! كنت متأكداً من أن "تشاك"‬
‫هذا محتال حالما قابلته‬

437
00:31:36,327 --> 00:31:40,231
‫حبيبي، أظنك أصبت بالإجهاد‬
‫من النقليات وسواها‬

438
00:31:40,932 --> 00:31:42,066
‫أتعرف...‬

439
00:31:42,200 --> 00:31:47,071
‫...هناك شيء لم نتمكن من القيام به‬
‫في هذا البيت الكبير العتيق‬

440
00:31:47,605 --> 00:31:53,077
‫مادة عازلة. ستكون ممتازة. إن فعلنا‬
‫ذلك، سنوفر الكثير في فاتورة التدفئة‬

441
00:31:53,211 --> 00:31:58,416
‫حبيبي، كنت أفكر في شيء آخر‬
‫يمكننا أن نفعله لننعم بالدفء‬

442
00:31:59,183 --> 00:32:01,185
‫أعرف بماذا تفكرين‬

443
00:32:04,222 --> 00:32:05,423
‫حبيبي، ماذا كان هذا؟‬

444
00:32:05,623 --> 00:32:07,091
‫الراكون‬

445
00:32:07,258 --> 00:32:08,426
‫أهو على السطح؟‬

446
00:32:08,626 --> 00:32:13,298
‫أجل. يجب أن تريه من هو الزعيم.‬
‫إن لم تفعلي ذلك، لن تتخلصي منه‬

447
00:32:15,099 --> 00:32:16,701
‫حبيبي، لكن تشاك قال أنه لئيم‬

448
00:32:17,101 --> 00:32:18,503
‫أجل، إن كنت تخاطبين الأطفال‬

449
00:32:19,504 --> 00:32:22,707
‫أما أنا... أنا الزعيم‬

450
00:32:23,308 --> 00:32:25,310
‫أنا الزعيم‬

451
00:32:25,510 --> 00:32:27,645
‫- هل تحمينني؟‬
‫- إني أحميك‬

452
00:32:28,112 --> 00:32:29,113
‫راقبي هذا‬

453
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
‫أهذه ذرتي المحمصة؟‬

454
00:32:46,331 --> 00:32:50,735
‫يجب أن تتعلم أن لا تعبث بـذرة الرجل.‬
‫إستعد لتدفع الثمن‬

455
00:32:51,135 --> 00:32:53,304
‫حبيبي؟ ماذا تفعل هناك؟‬

456
00:32:53,471 --> 00:32:54,672
‫لا تتدخلي، حبيبي‬

457
00:32:56,007 --> 00:32:57,408
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

458
00:32:57,575 --> 00:33:00,445
‫أنظري، إنه لا يهرب حتى.‬
‫يظن نفسه شريراً‬

459
00:33:00,645 --> 00:33:01,646
‫أتظن أنك شرير؟‬

460
00:33:03,314 --> 00:33:06,317
‫واجهت جرذاناً في المدينة‬
‫أكبر منك يا صغيري‬

461
00:33:08,152 --> 00:33:10,755
‫عودا إلى السرير. سأتولى هذا‬

462
00:33:12,690 --> 00:33:14,025
‫حبيبي!‬

463
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
‫نلت منه!‬

464
00:33:21,766 --> 00:33:23,167
‫هل نلت منه؟‬

465
00:33:25,436 --> 00:33:26,671
‫كلا‬

466
00:33:29,107 --> 00:33:30,341
‫مغفل‬

467
00:33:43,688 --> 00:33:45,323
‫مفتش البلدية‬

468
00:33:55,133 --> 00:33:56,801
‫نيكولاس ج. برسونز؟‬

469
00:33:57,335 --> 00:33:58,336
‫تشاك؟‬

470
00:33:58,469 --> 00:34:01,205
‫شارلز ميتشل. مفتش البلدية.‬

471
00:34:02,540 --> 00:34:04,642
‫لدينا مشكلة. هيا بنا‬

472
00:34:05,410 --> 00:34:07,278
‫ما هذه الشارة، تشاك؟‬

473
00:34:07,412 --> 00:34:11,114
‫إسمع، لا وقت لدي لكل هذا، مفهوم؟‬
‫فأسرع.‬

474
00:34:11,315 --> 00:34:15,286
‫سيدي، لا يمكنك التعدي على تيار الناس‬
‫الكهربائي‬

475
00:34:15,420 --> 00:34:20,525
‫إنه خطر، وهو يخالف القانون،‬
‫وبالصراحة، سيد برسونز، إنها فظاظة.‬

476
00:34:20,792 --> 00:34:22,527
‫ماذا تقصد؟‬

477
00:34:22,659 --> 00:34:27,130
‫سأتحزر وأقول أن العمل‬
‫لم يتم على يد متعهد مجاز‬

478
00:34:27,331 --> 00:34:30,301
‫أتعرف،‬
‫لم أكن أعلم حتى أنهم سيتركونها هكذا‬

479
00:34:30,435 --> 00:34:33,438
‫سمحت لنفسك باستخدام عامل رخيص،‬
‫يفتقر للبراعة‬

480
00:34:33,571 --> 00:34:36,107
‫ويجتمع خارج محل الخردوات، صح؟‬

481
00:34:37,141 --> 00:34:39,811
‫أعرف. سأقول لك ماذا سأفعل‬

482
00:34:40,445 --> 00:34:44,581
‫لمراجعاتك في المستقبل،‬
‫سأزودك بلائحة بكل المتعهدين المجازين‬

483
00:34:44,748 --> 00:34:47,552
‫المتوفرين لدينا هنا‬

484
00:34:47,685 --> 00:34:49,654
‫متعهدون مجازون. تشاك ميتشل.‬

485
00:34:49,786 --> 00:34:54,257
‫كما إني سأغرمك ألف دولار‬
‫لمخالفتك القانون‬

486
00:34:54,425 --> 00:34:56,460
‫ماذا؟! ألف دولار؟‬

487
00:34:56,594 --> 00:35:00,765
‫لو فكرت أنك كنت تعي ما تفعل،‬
‫كنت واجهت السجن. فاعتبر نفسك محظوظاً‬

488
00:35:02,600 --> 00:35:05,369
‫سنقطع عنك الكهرباء حتى إشعار آخر‬

489
00:35:06,170 --> 00:35:08,806
‫ما المفروض أن أفعل؟ أصنع طاحونة هواء؟‬

490
00:35:09,140 --> 00:35:13,411
‫لا بأس بالفكرة، شرط أن تتصل قبلاً‬
‫بمأمور الإنشاءات المدنية‬

491
00:35:13,544 --> 00:35:15,480
‫رجل طيب. أتريد بطاقته؟‬

492
00:35:15,613 --> 00:35:17,548
‫- لا مزيد من البطاقات‬
‫- فليكن. أنا منصرف‬

493
00:35:17,682 --> 00:35:20,551
‫مهلاً لحظة، تشاك. هيا يا رجل.‬
‫هذا أنا، نيك.‬

494
00:35:22,220 --> 00:35:23,754
‫ساعدني في استعادة تياري الكهربائي‬

495
00:35:23,888 --> 00:35:28,392
‫أنا مفتش البلدية، سيد برسونز.‬
‫إعادة التيار تتخطى صلاحياتي‬

496
00:35:28,693 --> 00:35:33,831
‫حسناً، فهمت. وقد رأيت هذا من قبل.‬
‫كم سيكلفني هذا؟‬

497
00:35:34,165 --> 00:35:39,470
‫أنت تدرك أنني لو قبلت بهذا‬
‫سأضطر إلى توقيف نفسي. لست هذا الرجل‬

498
00:35:39,871 --> 00:35:41,472
‫لكنك متعهد‬

499
00:35:41,606 --> 00:35:44,408
‫لكني لا أعتمر تلك القبعة الآن‬

500
00:35:46,744 --> 00:35:48,513
‫يمكنك أن تعتمرها‬

501
00:35:51,415 --> 00:35:54,519
‫هذا يوم سعدك. إنها في السيارة‬

502
00:35:58,489 --> 00:36:02,527
‫رباه. قطعوا عنك التيار الكهربائي؟‬

503
00:36:02,660 --> 00:36:06,330
‫البيروقراطيون غليظو القلب، إنهم الأسوأ‬

504
00:36:07,231 --> 00:36:08,332
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

505
00:36:08,466 --> 00:36:13,738
‫إعادة التيار ليست بالسهولة التي تبدو.‬
‫قد تستغرق بضعة أيام‬

506
00:36:13,871 --> 00:36:17,808
‫بضعة أيام؟‬
‫ويلاه، أحاول أن أطلق مجلة، مفهوم؟‬

507
00:36:17,942 --> 00:36:20,278
‫ماذا عساني أفعل بدون حاسوب؟‬

508
00:36:20,545 --> 00:36:25,783
‫سنعيد لك التيار. ولن تكون حتى مشكلة.‬
‫ثق بي‬

509
00:36:32,924 --> 00:36:34,525
‫هاك، حبيبي!‬

510
00:36:35,693 --> 00:36:36,961
‫شطيرتك!‬

511
00:36:38,896 --> 00:36:40,665
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

512
00:36:41,966 --> 00:36:44,235
‫- مرحباً، سوزان.‬
‫- مرحباً، تشاك. أدخل.‬

513
00:36:44,368 --> 00:36:48,372
‫- ما هذه الرائحة الطيبة؟ أهذه شطائر؟‬
‫- أجل، سلطة حفش. أتريد شطيرة؟‬

514
00:36:48,506 --> 00:36:51,509
‫- لا أحب أن أفرض نفسي‬
‫- كلا، تشاك، كل ما تريده.‬

515
00:36:51,642 --> 00:36:54,579
‫مهلاً يا هذا. ما كل هذا الضجيج؟‬
‫إني أحاول أن أعمل‬

516
00:36:54,712 --> 00:36:59,283
‫اضطررنا لنشر صندوق الصمامات.‬
‫أود بعض الخردل عليه. أنا أحب الخردل‬

517
00:36:59,483 --> 00:37:02,687
‫لكن لا مشكلة الآن.‬
‫ستستعيد التيار في الحال‬

518
00:37:02,820 --> 00:37:08,292
‫هذا ماجيك جونسون.‬
‫إنه بطلي وصديقي.‬

519
00:37:08,659 --> 00:37:10,861
‫هل أخبرتك أنني كنت في فريق‬
‫لايكرز 86؟‬

520
00:37:10,995 --> 00:37:13,464
‫- كلا‬
‫- أجل بالفعل، حبيبتي‬

521
00:37:13,598 --> 00:37:16,534
‫لعبت طوال 38 ثانية‬

522
00:37:16,667 --> 00:37:20,538
‫كانت المباراة الثانية في النهائيات‬
‫وأصيب جيمس اللعبة الكبيرة بساقه‬

523
00:37:20,671 --> 00:37:22,740
‫كنا نتقدمهم بعشرين نقطة وأدخلوني‬

524
00:37:22,907 --> 00:37:24,542
‫أنظر يا نيكرز‬

525
00:37:24,675 --> 00:37:27,878
‫- أنظر إلى الأرجواني والذهبي‬
‫- لايكرز لوس أنجلوس.‬

526
00:37:28,012 --> 00:37:31,315
‫مفهوم؟ هذا إلتزام، صح؟‬

527
00:37:31,515 --> 00:37:34,885
‫عندما تكلم ماجيك‬
‫قل له أن تشاك قال:‬

528
00:37:35,019 --> 00:37:36,988
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

529
00:37:37,855 --> 00:37:39,857
‫- تفضل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

530
00:37:39,991 --> 00:37:43,928
‫بأي حال، الخبر السار‬
‫أننا استعدنا التيار الكهربائي‬

531
00:37:47,531 --> 00:37:50,301
‫الخبر السيء أن خشبك مهترىء‬

532
00:37:50,434 --> 00:37:52,003
‫ماذا؟‬

533
00:37:52,336 --> 00:37:57,441
‫سوزان، أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟‬
‫هذه شطيرة رائعة. أنت خبيرة بالحفش‬

534
00:37:57,575 --> 00:38:01,746
‫مهلاً، مهلاً لحظة. عوداً إلى الإهتراء.‬
‫ما حجم هذه المشكلة؟‬

535
00:38:01,879 --> 00:38:05,316
‫قد تكون كبيرة، لكن لا تقلق‬

536
00:38:05,449 --> 00:38:07,785
‫أعرف أفضل الخبراء بالإهتراء‬
‫في مقاطعة نيوبرغ‬

537
00:38:09,320 --> 00:38:11,022
‫ما وضع الفتيان هناك؟‬

538
00:38:11,355 --> 00:38:13,891
‫لا شيء البتة. لا ظرفاء ولا شيء‬

539
00:38:14,025 --> 00:38:16,594
‫يا فتاتي، إني أشعر بالأسى لأجلك‬

540
00:38:21,332 --> 00:38:23,467
‫لم أكن أريد الإنتقال إلى هنا‬

541
00:38:23,601 --> 00:38:24,602
‫لست لألومك‬

542
00:38:26,570 --> 00:38:27,905
‫إدفع. إدفع‬

543
00:38:38,683 --> 00:38:40,751
‫أقله هناك فتيان‬

544
00:38:40,885 --> 00:38:45,990
‫أما زلت على الخط؟ ليندا؟‬
‫هل أنت معي؟‬

545
00:38:46,891 --> 00:38:48,826
‫أجل. يجب أن أذهب‬

546
00:38:54,098 --> 00:38:56,934
‫أجل. لديك إهتراء يا صاح‬

547
00:38:59,770 --> 00:39:00,805
‫ما أدراك؟‬

548
00:39:00,938 --> 00:39:02,707
‫نيك‬

549
00:39:02,840 --> 00:39:03,974
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لا يعي ذلك‬

550
00:39:04,108 --> 00:39:09,046
‫نيك، تعمل عائلة بولو‬
‫في مجال الإهتراء منذ ثلاثة أجيال‬

551
00:39:09,380 --> 00:39:13,951
‫سكان هاواي أدرى منا بالإهتراء‬
‫لأن الجزيرة بغاية الرطوبة‬

552
00:39:14,085 --> 00:39:16,587
‫إذن لماذا يدعونه إهتراء جاف؟‬

553
00:39:16,721 --> 00:39:19,090
‫خطأ بالتسمية. إسمعني جيداً‬

554
00:39:19,423 --> 00:39:24,729
‫بيلي وجورج محترفان ماهران،‬
‫ويكثر عليهما الطلب‬

555
00:39:24,862 --> 00:39:27,798
‫لكن داني، رباه، إنه موهوب‬

556
00:39:27,932 --> 00:39:33,137
‫إنه فنان، وإن قال لديك إهتراء،‬
‫إذن لديك إهتراء يا صاح‬

557
00:39:34,438 --> 00:39:39,744
‫لنقل لدي إهتراء يا صاح،‬
‫ألا يمكننا أن نتعايش معه؟‬

558
00:39:39,944 --> 00:39:44,849
‫أيمكنك أن تتعايش مع فطر يهري الخشب‬
‫يستعمر وينتشر في كل خشب بيتك‬

559
00:39:44,982 --> 00:39:48,419
‫مخلفاً تكتلاً من العفونة،‬
‫قد ينتج الجراثيم الممرضة‬

560
00:39:48,552 --> 00:39:50,855
‫التي قد تصيب كل أفراد عائلتك‬

561
00:39:50,988 --> 00:39:53,858
‫مسبباً إلتهابات في العيون،‬
‫والإلتهابات الرئوية‬

562
00:39:53,991 --> 00:39:58,963
‫ولن أكذب عليك، "نيك"،‬
‫إلتهابات رئوية فطرية‬

563
00:39:59,163 --> 00:40:00,865
‫أجل. لا مشكلة‬

564
00:40:00,998 --> 00:40:01,999
‫كلا‬

565
00:40:03,000 --> 00:40:05,002
‫أظن عليهم أن يعالجوه الآن‬

566
00:40:05,703 --> 00:40:09,573
‫لأننا لا نريده أن ينتشر‬
‫ويقتلنا جميعاً، صح؟‬

567
00:40:09,707 --> 00:40:11,876
‫أليست لديك ملابس لترتديها؟‬

568
00:40:12,009 --> 00:40:13,677
‫- أمي‬
‫- إذهبي‬

569
00:40:18,449 --> 00:40:19,483
‫أنا هنا، أنا هنا‬

570
00:40:19,784 --> 00:40:21,852
‫حسناً، كم سيكلفني هذا؟‬

571
00:40:22,019 --> 00:40:24,088
‫- يصعب التنبؤ بذلك‬
‫- إنه هكذا‬

572
00:40:25,456 --> 00:40:28,592
‫إفعلوا ما يتوجب عليكم، مفهوم؟‬
‫إفعلوا ما يتوجب عليكم‬

573
00:40:28,726 --> 00:40:33,864
‫لكن يجب أن تنتعلوا هذه، لأنكم بغاية‬
‫البدانة ولا أريدكم أن تخدشوا أرضيتي‬

574
00:40:33,998 --> 00:40:37,902
‫لا تكن جلفاً، نيك. إنهم محترفون‬

575
00:40:39,103 --> 00:40:40,738
‫ظريف جداً‬

576
00:40:42,006 --> 00:40:43,474
‫كنت أقصد هذا‬

577
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
‫كف عن هذا‬

578
00:40:46,544 --> 00:40:49,547
‫نعم، سيدتي.‬
‫أفهم أنكم بحاجة لكل الأسئلة‬

579
00:40:49,747 --> 00:40:53,918
‫إنها هنا أمامي،‬
‫لكني أقوم الآن بنقل المكاتب‬

580
00:40:54,051 --> 00:40:57,188
‫وربما أبرقتها لكم لاحقاً اليوم؟‬

581
00:40:57,521 --> 00:40:59,924
‫أو غداً، ربما في اليوم التالي،‬
‫أو الذي يليه‬

582
00:41:00,057 --> 00:41:01,926
‫شرط أن تزودنا بها بوقتنا المحدد‬

583
00:41:02,059 --> 00:41:04,061
‫- شكراً. أبلغي "ماجيك" تحياتي‬
‫- سأفعل‬

584
00:41:04,195 --> 00:41:05,763
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

585
00:41:08,566 --> 00:41:09,967
‫أسئلة‬

586
00:41:10,201 --> 00:41:11,635
‫فاجأتك‬

587
00:41:12,069 --> 00:41:13,070
‫ما الأمر؟‬

588
00:41:13,204 --> 00:41:18,075
‫عذراً للمقاطعة، سيد "ب". نريدك أن تنظر‬
‫وتوقع على المرحلة الأولى من التصليحات‬

589
00:41:18,209 --> 00:41:20,077
‫حسناً. لا مشكلة‬

590
00:41:20,544 --> 00:41:22,213
‫ظريف. جورجي، إرمها بعيداً!‬

591
00:41:24,048 --> 00:41:26,517
‫جورجي، ليس عليك أن ترميها بعيداً‬

592
00:41:26,650 --> 00:41:28,552
‫سألتقيكم على المدخل‬

593
00:41:29,086 --> 00:41:31,255
‫إذن كم مرحلة هناك؟‬

594
00:41:31,589 --> 00:41:32,590
‫إثنتان فقط‬

595
00:41:32,790 --> 00:41:35,659
‫إذن أنهيتم نصف العمل‬

596
00:41:35,793 --> 00:41:38,095
‫لم أتألم كثيراً‬

597
00:41:56,213 --> 00:41:57,681
‫ما هذا؟‬

598
00:41:57,848 --> 00:41:59,550
‫المرحلة الأولى‬

599
00:41:59,683 --> 00:42:00,951
‫المرحلة الأولى؟‬

600
00:42:01,085 --> 00:42:02,119
‫مرحباً، نكرو‬

601
00:42:03,587 --> 00:42:05,990
‫أنت. أين كنت يا هذا؟‬

602
00:42:06,123 --> 00:42:09,994
‫كانت سوزان تعبة،‬
‫إاصطحبت كيفو ولعبنا بكرة السلة‬

603
00:42:10,127 --> 00:42:14,598
‫ما خطبك يا رجل، تعرف أن الولد مصاب‬
‫بالربو. لا يمكنه اللعب بكرة السلة‬

604
00:42:14,798 --> 00:42:18,903
‫عالجني منه، بسهولة. بشيء يدعى "غو."‬

605
00:42:19,203 --> 00:42:20,304
‫توت غوجي‬

606
00:42:20,638 --> 00:42:22,606
‫- إسمع‬
‫- أنظر إلى هذا‬

607
00:42:25,576 --> 00:42:26,610
‫إشهق الحب‬

608
00:42:27,711 --> 00:42:29,880
‫أزفر الفيروس‬

609
00:42:30,014 --> 00:42:33,918
‫إنها حيلة تعلمتها خلال وقت قصير‬
‫أمضيته مع صاحب القداسة في دارمسالا‬

610
00:42:34,051 --> 00:42:35,719
‫إنه الشهيق‬

611
00:42:36,053 --> 00:42:40,324
‫ليس على صاحب القداسة أن يتعامل‬
‫مع والدته. إحتفظ بجهاز تنشقك‬

612
00:42:40,658 --> 00:42:41,859
‫لم يكن ثمة إزعاج‬

613
00:42:41,992 --> 00:42:46,997
‫اضطررنا للتوقف عند محل خردوات فريد‬
‫لنأتي لك بسخانة ماء، القديمة تعطلت‬

614
00:42:47,131 --> 00:42:51,168
‫أصبحت الآن تشتري الأشياء‬
‫دون حتى استئذاني‬

615
00:42:51,902 --> 00:42:55,873
‫لا أدري ماذا أقول لك،‬
‫إنها سخانة دون خزان‬

616
00:42:57,041 --> 00:42:58,142
‫لم أقصد...‬

617
00:42:58,275 --> 00:42:59,610
‫بلى‬

618
00:43:01,011 --> 00:43:02,179
‫نكتة جيدة، تشاك‬

619
00:43:02,313 --> 00:43:03,747
‫نكتة جيدة، تشاك.‬

620
00:43:05,649 --> 00:43:10,321
‫يا له من ولد رائع،‬
‫لديه رمية قفز رائعة‬

621
00:43:10,654 --> 00:43:14,058
‫دون مبالغة،‬
‫إن نما 6 أقدام أخرى لن يوقفه شيء‬

622
00:43:14,191 --> 00:43:17,928
‫نيك. أنظر ماذا جلب لي تشاك،‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

623
00:43:22,199 --> 00:43:25,169
‫- مهلاً أعطني هذا! أعطني هذا‬
‫- أطلق النار! أطلق النار!‬

624
00:43:25,302 --> 00:43:30,040
‫سيكون رائعاً لو تمنع هذين "المدافعين"‬
‫من هدم بيتي‬

625
00:43:30,174 --> 00:43:35,079
‫الإهتراء بغاية الخطورة.‬
‫لا يمكنك أن تعرف مدى الأضرار‬

626
00:43:35,212 --> 00:43:36,947
‫حتى تصل إليه‬

627
00:43:37,081 --> 00:43:41,085
‫كما أقول دائماً:‬
‫سيكون الأمر قبيحاً قبل أن يصبح جميلاً‬

628
00:43:41,218 --> 00:43:46,690
‫دعني أقول لك شيئاً.‬
‫سنعيد ترميم جدرانك وسيصبح بيتك أقوى‬

629
00:43:46,890 --> 00:43:50,661
‫خير لك أن يكون كذلك،‬
‫وإلا أحملك شخصياً المسؤولية‬

630
00:43:50,794 --> 00:43:53,931
‫لذا أريدك أن تراقب كل هذا المشروع‬

631
00:43:54,064 --> 00:43:56,700
‫مراقبة دقيقة. أفهمتني؟‬

632
00:43:56,900 --> 00:43:58,669
‫مراقبة دقيقة‬

633
00:43:58,802 --> 00:44:02,006
‫سمعتك بكل وضوح...‬

634
00:44:03,240 --> 00:44:04,942
‫نكرو‬

635
00:44:05,075 --> 00:44:07,211
‫ومسلح، ماذا تفعل؟‬

636
00:44:07,711 --> 00:44:09,713
‫وانتعل حذاء‬

637
00:44:12,349 --> 00:44:17,121
‫إننا صبيحة الأحد، نيك. ألن يكون‬
‫جميلاً أن نستأثر بالبيت لأنفسنا؟‬

638
00:44:17,254 --> 00:44:19,156
‫بلى، طبعاً‬

639
00:44:23,827 --> 00:44:25,029
‫ماذا؟‬

640
00:44:25,162 --> 00:44:26,930
‫ما هذا؟‬

641
00:44:31,268 --> 00:44:33,737
‫مهلاً، مهلاً...‬

642
00:44:33,937 --> 00:44:35,305
‫- ما الأمر، نيك؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

643
00:44:35,439 --> 00:44:38,108
‫تذكر، قلت أن أراقب المشروع جيداً‬

644
00:44:38,275 --> 00:44:39,977
‫وتذهب إلى المخيم؟‬

645
00:44:40,744 --> 00:44:44,048
‫هذا كلام سخيف. سانتقل إلى هنا‬

646
00:44:44,181 --> 00:44:47,418
‫تشاك، ماذا عن زوجتك؟‬
‫ألا تريدك في البيت؟‬

647
00:44:47,751 --> 00:44:50,020
‫أنا أيضاً لا أريد بيته.‬
‫أنا متأكد من أنها لا تريده‬

648
00:44:50,154 --> 00:44:54,291
‫لا تقلقي بشأن زوجتي.‬
‫"إللي" تقوم بجولة في الصين لمدة 3 أشهر‬

649
00:44:56,293 --> 00:44:57,327
‫3 أشهر؟‬

650
00:44:57,461 --> 00:44:58,462
‫أجل‬

651
00:44:58,796 --> 00:45:03,267
‫إنها مطربة شعبية. لن تصدق كم يحب‬
‫الصينيون الأغاني الشعبية‬

652
00:45:03,400 --> 00:45:05,402
‫لكن هذا لن يستغرق 3 أشهر‬

653
00:45:05,736 --> 00:45:08,172
‫أصبت. قد يستغرق أكثر‬

654
00:45:08,305 --> 00:45:12,076
‫لكن لا تقلق بشأني.‬
‫لن تفطن حتى إلى وجودي‬

655
00:45:14,311 --> 00:45:17,281
‫ما رأيكما؟ لو نخرج إلى هناك‬
‫قبل أن تشتد حرارة الشمس‬

656
00:45:18,215 --> 00:45:20,417
‫- الخروج إلى أين؟‬
‫- يصطحبنا تشاك إلى صيد السمك.‬

657
00:45:20,751 --> 00:45:23,787
‫أسماك الحفش تهاجر. سيكون رائعاً.‬
‫أتريد المجيء؟‬

658
00:45:23,987 --> 00:45:25,289
‫نعم الفكرة‬

659
00:45:25,422 --> 00:45:27,958
‫كلا، كلا. لا يمكنني الخروج للصيد.‬
‫فكرة سيئة‬

660
00:45:28,092 --> 00:45:29,093
‫لماذا؟‬

661
00:45:29,226 --> 00:45:30,761
‫لدي أعمال كثيرة‬

662
00:45:30,894 --> 00:45:33,897
‫يجب أن أنصب الأشراك‬
‫بحال عاد الراكون‬

663
00:45:34,064 --> 00:45:36,433
‫تعرفين أنها حيوانات شرسة، حبيبتي‬

664
00:45:36,767 --> 00:45:39,036
‫هيا يا نيك.‬
‫المياه ليست عميقة‬

665
00:45:39,303 --> 00:45:40,471
‫هذا لا يهمني‬

666
00:45:40,804 --> 00:45:43,073
‫مهلاً، نيك. أنت تخاف من الماء؟‬

667
00:45:43,207 --> 00:45:44,208
‫حبيبي‬

668
00:45:44,341 --> 00:45:45,843
‫كلا. هذا سخف‬

669
00:45:46,043 --> 00:45:49,513
‫بـ"كلا"، يقصد "نعم"‬
‫وبـ"سخف" يقصد "مرتعب."‬

670
00:45:49,847 --> 00:45:53,350
‫وقد وعد بأن يعلم كيفن صيد السمك‬

671
00:45:53,817 --> 00:45:58,188
‫حسناً، فليكن. سأذهب إلى صيد السمك.‬
‫حسناً!‬

672
00:45:58,922 --> 00:45:59,923
‫عظيم!‬

673
00:46:00,057 --> 00:46:02,025
‫- شكراً، تشاك‬
‫- لا شكر على واجب‬

674
00:46:09,133 --> 00:46:12,503
‫إني أكره هذا. فاعلموا أنني أكره هذا‬

675
00:46:12,836 --> 00:46:13,837
‫هيا الآن‬

676
00:46:14,037 --> 00:46:15,239
‫أتعرفون؟ أنا...‬

677
00:46:17,141 --> 00:46:19,510
‫أظنني ابتلعت حشرة‬

678
00:46:29,520 --> 00:46:30,521
‫أرأيتم هذا؟‬

679
00:46:30,854 --> 00:46:32,823
‫كف عن العبث، نيك. هيا‬

680
00:46:33,524 --> 00:46:37,027
‫أعتقد حقاً أننا بحاجة لمركب أكبر.‬
‫لست أمزح‬

681
00:46:37,161 --> 00:46:39,396
‫كلا، هيا، خذ قصبتك‬

682
00:46:40,497 --> 00:46:41,532
‫وارمها بعيداً‬

683
00:46:42,099 --> 00:46:44,301
‫لا تعلمني الصيد، مفهوم؟‬

684
00:46:44,468 --> 00:46:47,538
‫كنت ملك صيد السمك في شارعي‬

685
00:46:47,871 --> 00:46:49,873
‫يجب أن لا يكون هذا صعباً، فقط...‬

686
00:47:08,325 --> 00:47:10,194
‫رأيت قرشاً هناك!‬

687
00:47:10,327 --> 00:47:13,530
‫نيك، رمية جيدة. جيدة جداً‬

688
00:47:13,864 --> 00:47:16,433
‫طفح الكيل. سأذهب. سأذهب‬

689
00:47:25,943 --> 00:47:27,544
‫- نيك.‬
‫- ماذا؟‬

690
00:47:27,878 --> 00:47:29,012
‫أنا مكانك، أحترس‬

691
00:47:29,146 --> 00:47:31,215
‫لا تقلق علي، أصبحت على اليابسة‬

692
00:47:32,115 --> 00:47:33,150
‫إني مسيطر على الوضع‬

693
00:47:37,588 --> 00:47:38,589
‫النجدة!‬

694
00:47:40,224 --> 00:47:41,225
‫النجدة!‬

695
00:47:41,358 --> 00:47:42,426
‫أنقذوني!‬

696
00:47:47,965 --> 00:47:49,366
‫يجب أن أصرف تشاك.‬

697
00:47:49,566 --> 00:47:51,468
‫لماذا، لأنه جعلك تذهب إلى الصيد؟‬

698
00:47:51,602 --> 00:47:54,238
‫كلا، بل لأنه يهدم بيتنا‬

699
00:47:54,371 --> 00:47:57,474
‫سيكون قبيحاً قبل أن يصبح جميلاً، نيك‬

700
00:47:58,909 --> 00:48:04,181
‫لا ترددي كلامه وكأنه وسيط الآلهة،‬
‫لأنه ليس كذلك، بل هو غبي‬

701
00:48:04,314 --> 00:48:05,983
‫إنه لطيف‬

702
00:48:08,619 --> 00:48:10,153
‫ماذا؟‬

703
00:48:10,921 --> 00:48:12,155
‫لا شيء‬

704
00:48:13,390 --> 00:48:18,362
‫نيك، أعرف. كان الوضع صعباً‬
‫علينا جميعاً بهذا البيت‬

705
00:48:18,562 --> 00:48:20,664
‫وقد اعتدت العزوبية‬

706
00:48:20,998 --> 00:48:25,135
‫وأصبحت الآن مسؤولاً عني‬
‫وعن الأولاد وهذا البيت‬

707
00:48:25,269 --> 00:48:27,938
‫أعرف أنك ترزح تحت ضغط كبير، حبيبي‬

708
00:48:28,672 --> 00:48:31,375
‫يا إلهي. تعال. تحسس هذا‬

709
00:48:31,508 --> 00:48:33,277
‫ألمسه، هنا‬

710
00:48:33,677 --> 00:48:35,078
‫أتشعر به؟‬

711
00:48:37,281 --> 00:48:38,982
‫ما هذا، كفله؟‬

712
00:48:39,182 --> 00:48:40,284
‫أظن ذلك‬

713
00:48:40,617 --> 00:48:42,619
‫أليس هذا جميلاً؟‬

714
00:48:44,521 --> 00:48:46,223
‫أسمعت هذا؟‬

715
00:48:46,356 --> 00:48:47,524
‫- يا سلام‬
‫- أسمعت هذا؟‬

716
00:48:47,658 --> 00:48:49,226
‫حبيبي، أهذا الراكون؟‬

717
00:48:49,359 --> 00:48:54,531
‫كلا، الراكون يمشي جراً،‬
‫وكان هذا أقرب إلى الحفيف‬

718
00:49:00,537 --> 00:49:02,306
‫أظنه في المدخنة‬

719
00:49:07,311 --> 00:49:08,445
‫خفاش!‬

720
00:49:17,654 --> 00:49:19,389
‫أظنني أريته‬

721
00:49:19,523 --> 00:49:20,657
‫أجل‬

722
00:49:21,558 --> 00:49:22,693
‫أجل‬

723
00:49:23,026 --> 00:49:27,331
‫أجل، حبيبي. صحيح.‬
‫لكن قد ترغب بإقفال أنبوب المدخنة‬

724
00:49:37,574 --> 00:49:40,043
‫دعوني وشأني! عد!‬

725
00:49:46,049 --> 00:49:48,251
‫خفافيش! خفافيش!‬

726
00:49:48,652 --> 00:49:50,721
‫خفافيش! خفافيش!‬

727
00:50:03,033 --> 00:50:07,704
‫يحسن بنا أن نسد تلك المدخنة.‬
‫هذه الخفافيش ستفقدك صوابك‬

728
00:50:09,172 --> 00:50:10,607
‫طابت ليلتك‬

729
00:50:11,308 --> 00:50:12,609
‫سقمتك‬

730
00:50:21,585 --> 00:50:23,120
‫تشاك!‬

731
00:50:30,761 --> 00:50:32,062
‫ماذا؟‬

732
00:50:34,431 --> 00:50:36,233
‫- إسمع، تشاك‬
‫- أجل؟‬

733
00:50:36,366 --> 00:50:37,768
‫ما قضية بابي الزجاجي؟‬

734
00:50:38,135 --> 00:50:42,038
‫الإطار مهترىء. نزعته، وطلبت لك واحداً‬
‫جديداً، مثلث الألواح بالزينون‬

735
00:50:42,172 --> 00:50:46,576
‫غالي الثمن، أجل، لكنه سيسدد ذاته‬
‫بعد 15 أو 20 سنة على الأكثر‬

736
00:50:46,743 --> 00:50:49,079
‫حسناً، ما قضية الماء؟‬
‫أريدك أن تعيد لي الماء‬

737
00:50:49,212 --> 00:50:52,482
‫أظنك لم تتسلم المذكرة‬

738
00:50:52,649 --> 00:50:57,454
‫وضعتها على البراد ليلة أمس.‬
‫"تنقطع المياه بتمام الساعة 8 صباحاً"‬

739
00:50:57,587 --> 00:51:01,792
‫لا أريدك أن تقلق بشأن الماء‬

740
00:51:02,159 --> 00:51:04,461
‫تبين أن ماءك بنقاوة الثلج‬

741
00:51:04,594 --> 00:51:07,564
‫المشكلة في الأنابيب.‬
‫إنها متآكلة كلياً‬

742
00:51:07,731 --> 00:51:08,765
‫مايك، هلا أريته؟‬

743
00:51:10,200 --> 00:51:13,069
‫سحبت هذه القطعة المقرفة من الأنبوب‬
‫المتفحم من تحت بيتك‬

744
00:51:13,270 --> 00:51:14,771
‫أيمكنك أن ترى من خلاله؟‬

745
00:51:15,338 --> 00:51:17,741
‫أجل. لم أتوقع ذلك‬

746
00:51:18,074 --> 00:51:20,343
‫لو كان هذا شريانك،‬
‫كنت الآن مت يا صاح‬

747
00:51:20,477 --> 00:51:23,346
‫أو كان جانب من جسمك أصيب بالشلل التام‬

748
00:51:23,480 --> 00:51:27,684
‫أره ما تنوي استبداله به‬

749
00:51:29,252 --> 00:51:32,088
‫هاك! هذا أنبوب نحاسي سماكة بوصة‬

750
00:51:32,222 --> 00:51:34,758
‫سأستعمل هذا في كل الأنابيب العمودية،‬
‫ونصف بوصة للأفقية‬

751
00:51:35,091 --> 00:51:39,596
‫سيبلغ ضغط مائك حوالى 150 رطلاً‬
‫بالبوصة المربعة‬

752
00:51:40,230 --> 00:51:41,298
‫أهذا جيد؟‬

753
00:51:43,700 --> 00:51:45,802
‫هذا جنون!‬

754
00:51:46,136 --> 00:51:49,239
‫جنون، إيه؟ الجنون يبدو مكلفاً‬

755
00:51:55,111 --> 00:51:56,613
‫تشاك، يعجبني هذا الرجل‬

756
00:51:56,780 --> 00:51:59,249
‫- إنه الأفضل‬
‫- إنه مضحك‬

757
00:51:59,382 --> 00:52:02,652
‫حسناً يا رفاق،‬
‫هيا بنا نمد بعض الأنابيب‬

758
00:52:09,125 --> 00:52:12,229
‫هيا يا رفاق، من هنا. عبر غرفة النوم‬

759
00:52:14,164 --> 00:52:16,566
‫إذن يرى "تشاك"‬
‫أن علينا أن نجرب أسلوب "برادلي"‬

760
00:52:17,634 --> 00:52:19,536
‫ما هو أسلوب برادلي؟‬

761
00:52:19,669 --> 00:52:21,671
‫ولادة طبيعية‬

762
00:52:22,138 --> 00:52:25,809
‫أوتعرف أيضاً ماذا كان يقول لي؟‬
‫يجب أن نفكر بالولادة في البيت‬

763
00:52:26,743 --> 00:52:30,747
‫ولادة في البيت؟‬
‫بمجيء الأطباء إلى البيت وما شابه؟‬

764
00:52:30,881 --> 00:52:32,182
‫لست أدري‬

765
00:52:32,315 --> 00:52:35,418
‫حسناً، يمكننا أن نأتي بقابلة‬

766
00:52:35,552 --> 00:52:37,454
‫تقصدين تشاك؟‬

767
00:52:37,587 --> 00:52:39,155
‫تلقى دروسه في سويسرا‬

768
00:52:39,289 --> 00:52:41,358
‫- وبعد؟‬
‫- كيف وبعد؟‬

769
00:52:41,491 --> 00:52:43,693
‫لا أريده أن يقترب منك‬

770
00:52:43,827 --> 00:52:48,365
‫مجرد رؤية تشاك تؤلم معدتي‬

771
00:52:49,699 --> 00:52:53,436
‫حسناً، أظن علينا أن نتحدث‬
‫في الموضوع لاحقاً‬

772
00:52:54,771 --> 00:52:56,339
‫طابت ليلتك‬

773
00:52:56,473 --> 00:52:57,574
‫تشاك‬

774
00:52:57,707 --> 00:52:59,209
‫نيك‬

775
00:53:05,682 --> 00:53:07,784
‫تشاك‬

776
00:53:13,456 --> 00:53:15,859
‫مرحباً يا صغيري‬

777
00:53:16,459 --> 00:53:18,895
‫هل يؤلم تشاك معدتك أنت أيضاً؟‬

778
00:53:20,196 --> 00:53:22,699
‫أجل، تفضل، أخدم نفسك. لا عليك‬

779
00:53:22,899 --> 00:53:25,602
‫تبدو لطيفاً‬

780
00:53:27,470 --> 00:53:28,638
‫تعال إلي‬

781
00:53:32,542 --> 00:53:34,544
‫هاك يا صغيري‬

782
00:53:36,313 --> 00:53:38,481
‫تريد أن تكون صديقي، إيه؟‬

783
00:53:38,748 --> 00:53:40,817
‫بالحقيقة، إني بحاجة إلى...‬

784
00:54:05,942 --> 00:54:06,943
‫أين هي؟‬

785
00:54:07,277 --> 00:54:09,245
‫ذهبت إلى حفلة في بيت داني‬

786
00:54:09,412 --> 00:54:10,680
‫داني المهترىء؟‬

787
00:54:23,426 --> 00:54:25,428
‫كنت تعرفين منذ البداية‬

788
00:54:25,562 --> 00:54:29,432
‫أن والدك يفطن إلى تصرفاتك‬

789
00:54:30,433 --> 00:54:32,535
‫ومنذ أخذ مفاتيح السيارة‬

790
00:54:32,669 --> 00:54:35,972
‫وأنت تفكرين أن وقت المرح قد زال‬

791
00:54:37,474 --> 00:54:39,542
‫لكن يمكنك أن تأتي معي‬

792
00:54:39,676 --> 00:54:44,014
‫لأن لدينا الكثير من الأعمال‬

793
00:54:44,381 --> 00:54:48,885
‫وستمرح وتمرح حتى يأخذ والدها السيارة‬

794
00:54:49,019 --> 00:54:52,389
‫مرح ومرح حتى يأخذ والدك السيارة‬

795
00:55:24,654 --> 00:55:26,756
‫شكراً لنقلي‬

796
00:55:27,057 --> 00:55:30,427
‫أتذكر تسللي من غرفة نومي‬
‫عندما كنت في سنها‬

797
00:55:31,528 --> 00:55:33,997
‫قبلات لطيفة مسروقة في الليل‬

798
00:55:34,330 --> 00:55:36,833
‫- وأحياناً أكثر من القبلات، صح؟‬
‫- خطأ‬

799
00:55:37,000 --> 00:55:38,001
‫- صح؟‬
‫- خطأ‬

800
00:55:38,334 --> 00:55:40,036
‫- صح؟‬
‫- خطأ‬

801
00:55:42,072 --> 00:55:45,008
‫مهما يفعلان، أنا متأكد من أنه بريء‬

802
00:55:45,341 --> 00:55:47,744
‫بحق السماء، تكاد تكون بالغة.‬
‫عمرها 15‬

803
00:55:47,877 --> 00:55:50,880
‫لم تتجاوز سن الـ13 . تكاد تكون طفلة‬

804
00:55:51,014 --> 00:55:53,750
‫لا أريد أن أجري معك هذا الحديث‬

805
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
‫أعفني من هذا‬

806
00:55:57,353 --> 00:56:00,523
‫رويدك يا صاح. هذه زوجتي‬

807
00:56:00,890 --> 00:56:02,959
‫- أهذه زوجتك؟‬
‫- أجل‬

808
00:56:03,093 --> 00:56:04,394
‫أهذه زوجتك؟‬

809
00:56:04,527 --> 00:56:05,562
‫هناك‬

810
00:56:15,071 --> 00:56:17,907
‫تعجبني طريقة معاملة عائلتك لك، كبالغ‬

811
00:56:18,041 --> 00:56:21,778
‫منذ تزوجت أمي "نيك"، وأنا أعامل كطفلة‬

812
00:56:22,479 --> 00:56:27,517
‫أنت بالغة جداً وجميلة كذلك‬

813
00:56:31,054 --> 00:56:32,055
‫لندسي‬

814
00:56:32,388 --> 00:56:33,389
‫نيك؟‬

815
00:56:34,924 --> 00:56:38,394
‫ضبطتك. إنهضي الآن، لأنك ستعاقبين‬

816
00:56:38,528 --> 00:56:39,796
‫وأنت، مصروف‬

817
00:56:39,929 --> 00:56:43,533
‫مهلاً يا صاح. إهدأ‬

818
00:56:44,834 --> 00:56:50,140
‫يا صاح، أنت أيضاً مصروف!‬
‫وشقيقك الصغير فليكن هذا معلوماً لديك‬

819
00:56:50,807 --> 00:56:52,408
‫إني أكرهك‬

820
00:56:52,542 --> 00:56:56,613
‫وأنا لست من كبار المعجبين بك كذلك.‬
‫إذهبي وانتظريني في السيارة‬

821
00:56:56,746 --> 00:56:58,114
‫تشاك، هيا بنا‬

822
00:57:09,125 --> 00:57:10,627
‫نيك‬

823
00:57:16,566 --> 00:57:21,471
‫كانت ليلة ليلاء البارحة، إيه، نيك؟‬

824
00:57:21,604 --> 00:57:23,039
‫مرحباً، لندسو‬

825
00:57:23,473 --> 00:57:24,874
‫أسعدت صباحاً، لندسي‬

826
00:57:25,975 --> 00:57:27,877
‫لندسي! أسعدت صباحاً!‬

827
00:57:28,178 --> 00:57:29,612
‫أسعدت صباحاً!‬

828
00:57:31,147 --> 00:57:32,849
‫يبدو أنها ما تزال غاضبة عليك‬

829
00:57:32,982 --> 00:57:36,553
‫لسنا في مباراة شعبية‬

830
00:57:37,754 --> 00:57:39,055
‫نيك؟‬

831
00:57:41,858 --> 00:57:44,994
‫تشاك! تعال يا هذا‬

832
00:57:49,599 --> 00:57:50,600
‫أتريد معانقة؟‬

833
00:57:50,733 --> 00:57:53,169
‫كلا، لست بحاجة للمعانقة.‬
‫أريد استعادة أرضيتي‬

834
00:57:53,503 --> 00:57:57,474
‫إنه النمل الأبيض، نيك.‬
‫كان يجب أن نزيلها‬

835
00:58:05,148 --> 00:58:06,649
‫أتريد أن أعانقك الآن؟‬

836
00:58:06,883 --> 00:58:08,918
‫مللت هذا‬

837
00:58:14,657 --> 00:58:16,493
‫لديك رسالة‬

838
00:58:16,626 --> 00:58:19,629
‫سيد برسونز، أحب فكرة المجلة.‬

839
00:58:19,762 --> 00:58:22,899
‫لكنك تأخرت شهراً على الغلاف‬

840
00:58:23,032 --> 00:58:26,903
‫ماطلت المجلس ما أمكنني.‬
‫والآن أصبحت وظيفتي على المحك‬

841
00:58:27,036 --> 00:58:31,174
‫إذن، نيك، إن لم تستطع الحصول‬
‫على ماجيك، سنضطر لإنهاء علاقتنا‬

842
00:58:31,508 --> 00:58:36,546
‫طبعاً هذا يعني إعادة سلفتك المالية‬
‫إلينا، أعرف أنك تفهم ذلك‬

843
00:58:36,679 --> 00:58:39,182
‫شكراً يا حلو. إتصل بي‬

844
00:58:46,256 --> 00:58:51,227
‫أيتها الزوجات،‬
‫فلنشهق، آخذين نفساً آخر عميقاً‬

845
00:58:51,561 --> 00:58:53,563
‫وازفرن عند سماعكن الصوت‬

846
00:58:56,633 --> 00:59:01,271
‫أحسنتن. والزوجات أصبحن الآن مسترخيات‬

847
00:59:01,638 --> 00:59:02,739
‫ماذا يجري هنا؟‬

848
00:59:03,206 --> 00:59:04,574
‫نيك‬

849
00:59:04,707 --> 00:59:07,977
‫- نجري تنفساً ملطفاً وولادة...‬
‫- إخرس‬

850
00:59:08,678 --> 00:59:10,713
‫لا يمكنني أن أصدق أنك تفعلين هذا معه‬

851
00:59:10,847 --> 00:59:13,082
‫ولا يمكنني أن أصدق أنك نسيت بشأن‬
‫صفنا، حبيبي‬

852
00:59:13,216 --> 00:59:14,951
‫نتنشق ونبقى في التمرين‬

853
00:59:15,084 --> 00:59:18,721
‫أحاول أن أرمم بيتنا،‬
‫الذي كان يفترض أن يقوم به "تشاك"‬

854
00:59:18,855 --> 00:59:21,824
‫لا تلم تشاك، إنه يساعدني كثيراً الآن‬

855
00:59:21,958 --> 00:59:23,960
‫نفس عميق‬

856
00:59:26,729 --> 00:59:28,097
‫بملامستك؟‬

857
00:59:28,264 --> 00:59:30,567
‫كلا، نيك، بل بدعمي‬

858
00:59:30,700 --> 00:59:31,734
‫أنا أدعمك‬

859
00:59:32,302 --> 00:59:34,003
‫أنا أدعمها‬

860
00:59:34,170 --> 00:59:37,874
‫أحاول أن أبني بيت أحلامنا لنا‬
‫وللأولاد، فحسب‬

861
00:59:38,308 --> 00:59:42,312
‫عدن للإسترخاء.‬
‫إفركن على بطنكن أو ما شابه‬

862
00:59:42,679 --> 00:59:47,283
‫أتعرف، من تماريننا للإسترخاء، "نيك"،‬
‫مشاركة الأزواج‬

863
00:59:47,617 --> 00:59:48,618
‫أعلم‬

864
00:59:48,751 --> 00:59:50,753
‫ما سنفعله الآن هو أن نأخذ يدنا...‬

865
00:59:50,887 --> 00:59:55,258
‫ونقوم بحركة دائرية...‬

866
00:59:55,758 --> 01:00:00,730
‫هذا بيت الجنين، كن بغاية اللطف‬

867
01:00:00,863 --> 01:00:04,901
‫قد لا يكون الآن الوقت الأفضل لأخبرك،‬
‫لكن بيتك بحاجة لأساس جديد‬

868
01:00:05,034 --> 01:00:07,770
‫لا تدع هذا يوقف حركة فركك‬

869
01:00:07,904 --> 01:00:10,873
‫أجل، هكذا! هكذا!‬

870
01:00:11,007 --> 01:00:12,008
‫نيك!‬

871
01:00:14,010 --> 01:00:15,712
‫هيا يا نيك‬

872
01:00:16,713 --> 01:00:18,881
‫هناك من يعاني من يوم سيء!‬

873
01:00:19,015 --> 01:00:21,284
‫حاذر بهذا! هذا ماهوغاني من خشب‬
‫نيو إنكلاند‬

874
01:00:21,618 --> 01:00:23,052
‫قمت بمجهود كبير لأوفره لك‬

875
01:00:23,219 --> 01:00:25,221
‫- ما الأمر، نيك‬
‫- هذا ما في الأمر‬

876
01:00:27,056 --> 01:00:28,057
‫لقد خدعتني!‬

877
01:00:28,224 --> 01:00:29,225
‫كلا‬

878
01:00:29,359 --> 01:00:31,794
‫بلى. كنت تعلم أن البيت كان مجرد خربة‬
‫لحظة بعته لي‬

879
01:00:31,928 --> 01:00:35,064
‫سأقول لك ماذا كنت أعلم! أدركت لحظة‬
‫قابلتك أن هذا البيت كان معداً لك!‬

880
01:00:35,231 --> 01:00:36,799
‫كنت تريد أن تدفع قليلاً‬

881
01:00:40,803 --> 01:00:45,375
‫يجب أن أحذرك، نيك. إني مدرب على‬
‫الـ"كابيرا"، رقصة الحرب البرازيلية‬

882
01:00:45,742 --> 01:00:49,245
‫أجل، لا أجيد الكاراته،‬
‫لكني أجيد كارازي‬

883
01:00:55,251 --> 01:00:56,252
‫نيك!‬

884
01:01:00,189 --> 01:01:01,190
‫كلا!‬

885
01:01:01,324 --> 01:01:06,362
‫نجوت بأعجوبة.‬
‫متى بدأت بها يصعب علي التوقف‬

886
01:01:06,829 --> 01:01:09,832
‫إبتعد عني. أنت مصروف!‬

887
01:01:10,266 --> 01:01:14,937
‫ماذا؟ نيك. نيكلباك. هيا الآن.‬
‫لا يمكنك أن تلومني على كل هذا‬

888
01:01:15,104 --> 01:01:17,974
‫يل يمكنني! وسأفعل! وها أنا أفعل!‬

889
01:01:18,107 --> 01:01:21,711
‫ألومك على كل شيء، تشاك.‬
‫أنت السبب.‬

890
01:01:21,844 --> 01:01:27,116
‫ألومك على طبقة الأوزون، سخونة الأرض،‬
‫أسعار الوقود. أنت وحدك المخطىء‬

891
01:01:27,283 --> 01:01:32,288
‫إذن أخرج من أملاكي،‬
‫أغرب عن وجهي واخرج من حياتي!‬

892
01:01:32,422 --> 01:01:37,293
‫لا، لا، نيك. الخبر السار هنا أن‬
‫كل ما يلزمنا هو معالجة‬

893
01:01:37,427 --> 01:01:40,997
‫يمكننا أن نشق طريقنا عبر هذا،‬
‫واحزر ماذا أيضاً؟‬

894
01:01:41,130 --> 01:01:44,300
‫أنا مجاز في معالجة الأزواج. حقاً‬

895
01:01:44,434 --> 01:01:48,738
‫أرى هذا النوع من التوتر يحدث دائماً‬
‫بين المتعهدين والزبائن‬

896
01:01:48,871 --> 01:01:50,973
‫إنه خبز وزبدة ممارستي‬

897
01:01:51,107 --> 01:01:53,142
‫لكن إعترف لي بشيء واحد.‬
‫شيء واحد‬

898
01:01:53,309 --> 01:01:54,310
‫ماذا؟‬

899
01:01:55,344 --> 01:01:58,881
‫ما كنت لتشتري هذا البيت لولاي‬

900
01:01:59,315 --> 01:02:00,316
‫بالضبط‬

901
01:02:00,450 --> 01:02:03,820
‫لماذا؟‬
‫سأقول لك لماذا، سأقول لك السبب!‬

902
01:02:04,420 --> 01:02:06,989
‫لأنني كنت أعرف ما لم تعرفه‬

903
01:02:07,156 --> 01:02:10,893
‫أجل، كنت أعلم أنه كان هناك عمل أكثر‬
‫يتوجب القيام به‬

904
01:02:11,027 --> 01:02:13,463
‫لكني كنت أيضاً أعلم قيمة هذا البيت‬

905
01:02:13,830 --> 01:02:17,767
‫كنت أعلم أنك متى أنهيته،‬
‫سيكون بيتاً جميلاً لك ولعائلتك‬

906
01:02:17,900 --> 01:02:21,904
‫وليس مجرد بيت نتن.‬
‫لدي منها الكثير وتباع بالرخص‬

907
01:02:22,038 --> 01:02:24,874
‫لكن بيتاً، بيت، نيك‬

908
01:02:25,441 --> 01:02:29,045
‫هذا هو. بيتك‬

909
01:02:29,912 --> 01:02:32,148
‫هل يبدو لك هذا كبيت؟‬

910
01:02:35,451 --> 01:02:37,353
‫هذه خربة!‬

911
01:02:37,887 --> 01:02:40,857
‫أريدك أن تخرج من هنا، في الحال‬

912
01:02:41,891 --> 01:02:43,059
‫إن كنت...‬

913
01:02:43,192 --> 01:02:47,930
‫إن لم تر قيمة البيت بمقارنته بأي منزل‬

914
01:02:48,064 --> 01:02:51,033
‫قد لا أكون الرجل المناسب لك‬

915
01:02:59,208 --> 01:03:01,811
‫مهلاً، مهلاً. إلى أين تذهبون؟‬

916
01:03:02,044 --> 01:03:04,180
‫هذا يدعى ولاء، سيد برسونز‬

917
01:03:04,313 --> 01:03:08,384
‫إننا نعمل لصالح تشاك.‬
‫وإن هو ذهب، نذهب.‬

918
01:03:08,518 --> 01:03:10,052
‫إذن، إذهبوا!‬

919
01:03:10,319 --> 01:03:14,056
‫لست بحاجة لأي منكم!‬
‫يمكنني أن أعمل بنفسي!‬

920
01:03:29,839 --> 01:03:31,474
‫برسم البيع‬

921
01:03:31,808 --> 01:03:33,142
‫لا أدري فيما كنت تفكر، نيك.‬

922
01:03:33,309 --> 01:03:37,146
‫متى استعدت رشدك، ستدرك أنه سيكون علينا‬
‫أن نستخدم تشاك ثانية‬

923
01:03:37,547 --> 01:03:40,883
‫ماذا؟ لا. هذا لن يحدث أبداً‬

924
01:03:41,017 --> 01:03:45,221
‫لا أحد يخدعني،‬
‫لذا لن يطأ أرض هذا البيت ثانية‬

925
01:03:45,354 --> 01:03:48,858
‫تشاك مهتم، وهو يهتم بهذه العائلة‬

926
01:03:48,991 --> 01:03:52,228
‫إذن عليه أن يعود إلى عائلته الخاصة‬

927
01:03:52,361 --> 01:03:55,998
‫ليس طبيعياً لمتعهد أن يعيش مع زبائنه،‬
‫سوزان.‬

928
01:03:56,132 --> 01:04:00,903
‫أفهم ذلك، لكن وجوده بيننا كان ممتعاً،‬
‫نيك، وهو يحسن معاملة الأولاد‬

929
01:04:01,037 --> 01:04:05,508
‫كلا. هو الذي يشتت هذه العائلة،‬
‫هذا ما يفعله‬

930
01:04:05,842 --> 01:04:08,177
‫هو الذي يشتت هذه العائلة؟‬

931
01:04:09,011 --> 01:04:11,347
‫بل أنت تشتت هذه العائلة، نيك‬

932
01:04:12,582 --> 01:04:14,183
‫- أنا؟!‬
‫- أجل، أنت‬

933
01:04:14,350 --> 01:04:17,453
‫بهوسك المجنون بهذا البيت‬

934
01:04:17,987 --> 01:04:21,858
‫لم يعد عليك أن تقلقي بهذا الشأن.‬
‫لدي فكرة رائعة‬

935
01:04:21,991 --> 01:04:27,196
‫هذا البيت يثير جنون الجميع،‬
‫أرى أن نتخلص منه ونحد من أضرارنا‬

936
01:04:27,463 --> 01:04:29,465
‫وإلى أين سنذهب، نيك، إلى شقتك؟‬

937
01:04:29,599 --> 01:04:31,033
‫أي مكان إلا هنا‬

938
01:04:32,902 --> 01:04:38,140
‫نيك، لا يمكننا اقتلاع عائلتنا‬
‫من جذورهم دائما هكذا‬

939
01:04:38,274 --> 01:04:41,010
‫من التي كانت تبكي طالبة بيتاً أكبر؟‬

940
01:04:41,143 --> 01:04:46,415
‫حسناً، ما كنت علقت بهذه الخربة‬
‫لولاك وهذين الولدين ناكريّ الجميل‬

941
01:04:48,184 --> 01:04:49,385
‫نيك؟‬

942
01:04:51,187 --> 01:04:53,890
‫- سوزان، لم أقصد ذلك. مهلاً‬
‫- كلا. كلا‬

943
01:04:54,023 --> 01:04:56,058
‫لا تلمسني الآن‬

944
01:04:56,626 --> 01:04:58,928
‫أتعرض لشتى الضغوطات‬

945
01:04:59,061 --> 01:05:04,233
‫وأنا لا؟ أنا التي أنجب الأطفال‬
‫ولا أدري حتى إن كنت ترغب بهم‬

946
01:05:18,514 --> 01:05:20,616
‫أظنك تبالغين بانفعالك‬

947
01:05:21,350 --> 01:05:24,587
‫أظن علينا أن نمضي بعض‬
‫الوقت منفصلين، نيك.‬

948
01:05:26,022 --> 01:05:27,924
‫هيا الآن‬

949
01:05:29,258 --> 01:05:34,063
‫عندما جئنا إلى هنا، كان الولدان‬
‫تعيسين ، لكنهما الآن استثمرا هنا‬

950
01:05:34,196 --> 01:05:37,967
‫إذن ما العمل، نحرمهما من كل ذلك‬
‫لأن الوضع أصبح صعباً؟‬

951
01:05:38,100 --> 01:05:42,538
‫أهذا أول ما تريد أن تعلم كيفن؟‬
‫أنك عندما تتأزم الأوضاع، تنسحب؟‬

952
01:05:43,439 --> 01:05:46,943
‫يجب أن تنشر هذا على غلاف مجلتك‬

953
01:05:48,377 --> 01:05:50,613
‫أنظري إليك. ها أنت تتخلين عني الآن‬

954
01:05:50,947 --> 01:05:54,150
‫لست أتخلى عنك.‬
‫إنما أحتاج لبعض الوقت للتفكير‬

955
01:05:56,619 --> 01:05:58,087
‫سوزان؟‬

956
01:05:59,121 --> 01:06:00,957
‫إلى أين ستذهبين؟‬

957
01:06:08,397 --> 01:06:10,132
‫أنتما أيضاً؟‬

958
01:06:10,399 --> 01:06:12,034
‫إننا نحد من خسائرنا‬

959
01:06:12,168 --> 01:06:13,636
‫كيفن، أعرف أنك تفهم‬

960
01:06:13,970 --> 01:06:15,171
‫ليس الآن، نيك، إني مشغول.‬

961
01:06:15,304 --> 01:06:20,576
‫ستشكرانني متى غادرنا هذا المكان.‬
‫أنتما من المدينة وتعرفان ذلك!‬

962
01:06:22,511 --> 01:06:25,314
‫كوكو، أدخل إلى البيت‬

963
01:06:27,016 --> 01:06:29,585
‫قلت أدخل إلى البيت أيها الكلب الجاهل‬

964
01:06:29,719 --> 01:06:31,087
‫كوكو!‬

965
01:06:37,326 --> 01:06:38,694
‫كوكو!‬

966
01:06:42,164 --> 01:06:43,699
‫أنا آسف‬

967
01:06:59,448 --> 01:07:00,616
‫برسم البيع‬

968
01:09:00,368 --> 01:09:01,403
‫ماذا تفعل؟‬

969
01:09:02,270 --> 01:09:06,242
‫جايسون ونتشيل اصطاد سمكة فرخ زنة‬
‫4 كلغ مع والده وجلبها إلى المدرسة‬

970
01:09:06,375 --> 01:09:08,176
‫بالواقع، فقط الرأس‬

971
01:09:08,511 --> 01:09:09,778
‫لكنه كان كبيراً جداً‬

972
01:09:09,912 --> 01:09:11,913
‫لشدة كبره كنت لتدخل كل يدك إلى فمه‬

973
01:09:13,149 --> 01:09:16,819
‫كان المفروض بـتشاك أن يصطحبني‬
‫إلى الصيد. قبل أن تطرده‬

974
01:09:17,653 --> 01:09:20,656
‫أتعرف؟ لماذا لا نذهب الآن؟‬

975
01:09:21,689 --> 01:09:23,158
‫حقاً؟‬

976
01:09:23,292 --> 01:09:24,926
‫هيا. دعنا نجرب‬

977
01:09:32,268 --> 01:09:37,173
‫أعرف أنها كانت خطوة صعبة‬
‫الإنتقال وكل شيء.‬

978
01:09:37,939 --> 01:09:40,408
‫ولم أكن هنا‬

979
01:09:40,542 --> 01:09:44,613
‫بل كنت هنا، لكن لم أكن إلى جانبك،‬
‫أفهمت قصدي؟‬

980
01:09:45,180 --> 01:09:46,182
‫أجل‬

981
01:09:46,948 --> 01:09:51,187
‫جئت لأعلمك بأن كل ذلك سيتغير‬

982
01:09:52,821 --> 01:09:54,557
‫لأنه لمعلوماتك...‬

983
01:09:54,690 --> 01:09:56,825
‫أنت إبن رائع‬

984
01:09:57,826 --> 01:09:59,228
‫شكراً‬

985
01:10:00,563 --> 01:10:01,730
‫وأنت أب رائع‬

986
01:10:05,234 --> 01:10:06,302
‫كيفن!‬

987
01:10:18,614 --> 01:10:19,748
‫ماذا كان هذا؟‬

988
01:10:19,915 --> 01:10:22,585
‫لست أدري. لكنه عبث مع الولد الخاطىء!‬

989
01:10:24,320 --> 01:10:25,421
‫عليك به، نيك!‬

990
01:10:41,337 --> 01:10:42,871
‫أمسكت به! تراجع!‬

991
01:10:43,505 --> 01:10:48,777
‫أجل! قل لـجايسون ونتشيل أن السمكة‬
‫التي اصطادها كانت مجرد طعم‬

992
01:10:48,944 --> 01:10:50,346
‫أجل!‬

993
01:10:53,949 --> 01:10:58,387
‫مهلاً. نسيتما شيئاً‬

994
01:10:58,621 --> 01:10:59,755
‫ثمن الغداء‬

995
01:11:00,789 --> 01:11:02,958
‫شكراً. إلى اللقاء‬

996
01:11:05,461 --> 01:11:06,629
‫كيف حال والدتك؟‬

997
01:11:07,029 --> 01:11:08,364
‫إنها بخير‬

998
01:11:09,031 --> 01:11:11,500
‫لن تصاب بنوبة قلب هنا، إيه؟‬

999
01:11:12,501 --> 01:11:15,504
‫إن حصل، إسحبي جثتي إلى خلف السقيفة‬

1000
01:11:16,305 --> 01:11:17,640
‫بكل سرور‬

1001
01:11:18,774 --> 01:11:23,946
‫لندسي، أعرف أنك ما زلت غاضبة مني،‬
‫لكني أحاول أن أصلح الأمر‬

1002
01:11:24,280 --> 01:11:28,050
‫عائلة جديدة، بيت جديد،‬
‫وكل شيء جديد علي‬

1003
01:11:28,384 --> 01:11:30,552
‫لكني سأحاول أن أكون أكثر تفهماً‬

1004
01:11:31,387 --> 01:11:35,524
‫حسناً، حسناً. ربما كان علي أن أعالج‬
‫الحفلة بطريقة أخرى‬

1005
01:11:36,792 --> 01:11:39,495
‫أنا آسفة، نيك. كان علي أن أسألك‬

1006
01:11:40,696 --> 01:11:42,798
‫أهذا يعني يمكنني أن أرى داني ثانية؟‬

1007
01:11:43,699 --> 01:11:44,933
‫لا تبالغي‬

1008
01:11:46,502 --> 01:11:48,504
‫إذهبي وأدركي حافلتك‬

1009
01:11:49,538 --> 01:11:52,074
‫- أسعدت صباحاً، سيد روني‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

1010
01:11:54,343 --> 01:11:58,681
‫هذا لك. فكرت ربما احتجت له‬

1011
01:11:59,448 --> 01:12:00,683
‫أين أصبحت والبيت؟‬

1012
01:12:00,816 --> 01:12:02,084
‫على الطريق‬

1013
01:12:02,518 --> 01:12:03,852
‫كيف حال تشاك؟‬

1014
01:12:04,019 --> 01:12:05,454
‫لا أدري ولا يهمني‬

1015
01:12:07,523 --> 01:12:10,426
‫أرجو أن يكون بخير.‬
‫هذا وقت سيء له بهذه السنة‬

1016
01:12:10,559 --> 01:12:11,860
‫حقاً؟ لماذا؟‬

1017
01:12:12,027 --> 01:12:15,564
‫تعرف، زوجته. فقد زوجته منذ سنين‬
‫في مثل هذا الوقت من السنة‬

1018
01:12:16,832 --> 01:12:18,434
‫لم تكن تعرف، إيه؟‬

1019
01:12:18,967 --> 01:12:23,972
‫أجل، كانت حقاً مميزة.‬
‫ومذاك لم يعد كما كان‬

1020
01:12:24,106 --> 01:12:26,475
‫كانت كل عالمه‬

1021
01:12:45,728 --> 01:12:46,862
‫مرحباً‬

1022
01:12:47,463 --> 01:12:48,464
‫مرحباً‬

1023
01:12:48,731 --> 01:12:50,466
‫سمعت بشأن إللي‬

1024
01:12:52,401 --> 01:12:53,569
‫أدخل‬

1025
01:13:12,588 --> 01:13:15,657
‫إني أعد بعض الـيربا ماتي‬

1026
01:13:15,791 --> 01:13:16,892
‫شكراً‬

1027
01:13:18,494 --> 01:13:19,895
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

1028
01:13:20,028 --> 01:13:21,497
‫أجل، إسأل‬

1029
01:13:22,898 --> 01:13:25,501
‫عندما كنت أعمل في بيتك معك‬

1030
01:13:25,634 --> 01:13:26,635
‫كان ذلك بالنسبة لي...‬

1031
01:13:28,036 --> 01:13:29,905
‫بمثابة العائلة‬

1032
01:13:30,172 --> 01:13:35,043
‫منحني شعوراً مميزاً، أتعرف؟‬
‫من النوع الذي تتعلق به‬

1033
01:13:35,711 --> 01:13:38,680
‫والذي سأفتقده لمدة طويلة‬

1034
01:13:39,515 --> 01:13:40,783
‫غريب...‬

1035
01:13:42,050 --> 01:13:44,420
‫لم أعد حتى قادراً على الدخول إلى بيتي‬

1036
01:13:46,522 --> 01:13:47,923
‫إسمع، نيك‬

1037
01:13:49,057 --> 01:13:51,527
‫أعرف أنني أفسدت عليك حياتك‬

1038
01:13:51,660 --> 01:13:56,198
‫وأنا جد آسف. أنا جد آسف، لا فكرة لديك‬

1039
01:13:56,532 --> 01:13:58,467
‫أنت لم تفسد حياتي‬

1040
01:13:58,934 --> 01:14:00,135
‫بل أنا أفسدتها‬

1041
01:14:01,637 --> 01:14:04,106
‫وستبقى دائماً فرداً من عائلتي‬

1042
01:14:08,844 --> 01:14:11,814
‫بالواقع، جئت إلى هنا‬
‫للتأكد من أنك بخير‬

1043
01:14:11,947 --> 01:14:16,552
‫بالحقيقة، كنت متكدراً‬
‫مما كان يجري في بيتك‬

1044
01:14:16,685 --> 01:14:21,957
‫فأعلمت ماجيك أنك كنت بحاجة ماسة‬
‫للتحدث معه‬

1045
01:14:22,157 --> 01:14:25,894
‫هذا عظيم. هذا عظيم. كنت بحاجة لذلك‬

1046
01:14:26,094 --> 01:14:31,233
‫وبنفس الوقت، كنت أعتمر قبعتي كعميل‬
‫عقاري وأجريت بعض المخابرات الهاتفية‬

1047
01:14:31,567 --> 01:14:35,704
‫سيأتي مصرفي روسي يوم الجمعة المقبل.‬
‫قد يهمه أن يشتري‬

1048
01:14:35,838 --> 01:14:39,241
‫إن وضعت سقف البيت،‬
‫قد تتمكن من بيعه‬

1049
01:14:39,575 --> 01:14:43,245
‫وتخرج من كل ذلك المأزق‬

1050
01:14:43,745 --> 01:14:45,714
‫إذن دعني أضع السقف‬

1051
01:14:46,582 --> 01:14:50,919
‫ألديك مسدس مسامير مع كباس هوائي؟‬
‫كل العدة؟‬

1052
01:14:51,119 --> 01:14:53,121
‫كلا. إني من المدرسة القديمة‬

1053
01:14:53,255 --> 01:14:57,025
‫هل ستنجزه بالمدرسة القديمة‬
‫بين اليوم ويوم الجمعة المقبل‬

1054
01:14:57,926 --> 01:15:01,263
‫ربما لو تستعير معداتي. سيكون جيداً.‬

1055
01:15:01,930 --> 01:15:05,534
‫شكراً، تشاك. شكراً على كل شيء‬

1056
01:15:05,701 --> 01:15:06,902
‫على الرحب‬

1057
01:15:37,633 --> 01:15:41,303
‫يمكنك أن تعاقبني لاحقاً،‬
‫لكنك الآن بحاجة للمساعدة‬

1058
01:15:47,743 --> 01:15:51,680
‫سيد "ب"، يريد بولو الصغير‬
‫أن يقول لك شيئاً‬

1059
01:15:55,784 --> 01:16:00,055
‫آسف بشأن الحفلة. لم يجدر بي‬
‫أن أصطحب لندسي دون استئذانك‬

1060
01:16:00,589 --> 01:16:02,057
‫هذا أكيد‬

1061
01:16:02,257 --> 01:16:07,663
‫ولو سمحت،‬
‫نود أنا وإخوتي أن ننهي هذا العمل‬

1062
01:16:10,332 --> 01:16:14,670
‫إسمعوا يا رفاق! لدي خبر عظيم.‬
‫خبر رائع‬

1063
01:16:14,803 --> 01:16:17,806
‫لم نعد مجرد عمال في البيت‬

1064
01:16:17,940 --> 01:16:21,243
‫من الآن فصاعداً، سنلتزم بإنهاء البيت‬

1065
01:16:21,944 --> 01:16:25,113
‫سمعتم جيداً. سننهي بيت نيك‬

1066
01:16:25,280 --> 01:16:27,082
‫تحقق من الإهتراء هنا‬

1067
01:16:27,783 --> 01:16:30,352
‫أنت. إني جد فخور بك الآن‬

1068
01:16:30,686 --> 01:16:34,089
‫إنك تشعرني بالفرحة، لن أكذب عليك‬

1069
01:16:34,222 --> 01:16:38,093
‫أريد أن أعانقك‬
‫يا صديقي العزيز نيكابوكر‬

1070
01:16:38,260 --> 01:16:40,162
‫نيك الليل، نكا دو دا دي‬

1071
01:16:40,295 --> 01:16:41,296
‫كفى!‬

1072
01:16:42,898 --> 01:16:45,801
‫فاجأتني بالوقت المناسب‬

1073
01:16:46,368 --> 01:16:48,704
‫أهي بركة أم لعنة؟‬

1074
01:17:28,910 --> 01:17:30,178
‫كوكو‬

1075
01:17:39,321 --> 01:17:40,856
‫هيا، جربه‬

1076
01:17:45,027 --> 01:17:46,061
‫هيا بنا‬

1077
01:17:46,194 --> 01:17:47,696
‫مهلاً، مهلاً...‬

1078
01:17:56,805 --> 01:17:58,173
‫- سوزان‬
‫- نيك‬

1079
01:17:58,306 --> 01:18:01,243
‫قبل أن تقولي شيئا، أريد أن اصارحك بهذا‬

1080
01:18:01,376 --> 01:18:02,377
‫حسناً‬

1081
01:18:02,711 --> 01:18:04,913
‫كنت محقة، وأنا كنت غبياً‬

1082
01:18:05,047 --> 01:18:10,318
‫المنزل يبقى منزلاً،‬
‫ولن يصبح بيتاً بدونك والأولاد، و...‬

1083
01:18:10,719 --> 01:18:11,853
‫أجل، حبيبي، فهمت‬

1084
01:18:11,987 --> 01:18:13,722
‫أكاد أنتهي‬

1085
01:18:14,189 --> 01:18:17,926
‫هلا فكرت بمسامحتي وعدت إلى البيت؟‬

1086
01:18:18,226 --> 01:18:19,327
‫الأطفال‬

1087
01:18:19,461 --> 01:18:24,099
‫الأطفال؟ يمكننا العمل في ذلك متى‬
‫وضعت التوأمين. لا أستصوب فكرة بأن...‬

1088
01:18:24,232 --> 01:18:25,333
‫الأطفال‬

1089
01:18:25,934 --> 01:18:26,968
‫أطفال؟‬

1090
01:18:27,102 --> 01:18:28,203
‫الأطفال، نيك!‬

1091
01:18:28,837 --> 01:18:32,808
‫الأطفال! حسناً. فلأخرجك إلى السيارة.‬
‫هيا. هيا‬

1092
01:18:32,941 --> 01:18:35,210
‫- حبيبي، كم يبعد المستشفى؟‬
‫- حوالى نصف ساعة‬

1093
01:18:35,377 --> 01:18:36,945
‫لا يمكننا الإنتظار كل هذا الوقت!‬

1094
01:18:37,079 --> 01:18:40,849
‫علينا أن ننتظر ذلك الوقت لأن هناك‬
‫الأطباء والممرضات وكل المعدات‬

1095
01:18:40,982 --> 01:18:44,219
‫- إنك تؤلمين يدي الآن‬
‫- حبيبي، إنه يحدث الآن!‬

1096
01:18:44,352 --> 01:18:45,821
‫- الآن؟‬
‫- الآن!‬

1097
01:18:45,954 --> 01:18:48,090
‫حسناً يا أولاد،‬
‫أدخلوا الحقائب إلى البيت‬

1098
01:18:48,223 --> 01:18:52,127
‫ستحصل أمكما على ما كانت دائماً تريده:‬
‫ولادة في البيت!‬

1099
01:18:53,361 --> 01:18:56,398
‫نيك. أحب الأرضية. من خشب الساج؟‬

1100
01:18:56,732 --> 01:18:58,433
‫كلا. إنه الـبوبنغا‬

1101
01:19:00,769 --> 01:19:01,770
‫هنا‬

1102
01:19:01,937 --> 01:19:05,373
‫نيك، رويدك. إني حارة، حبيبي.‬
‫إني حارة. إخلعها لي‬

1103
01:19:06,374 --> 01:19:07,976
‫ماذا الآن؟‬

1104
01:19:08,143 --> 01:19:10,112
‫لست أدري. كنت أظنك تعرفين‬

1105
01:19:14,783 --> 01:19:15,917
‫ماذا تحاولين أن تقولي، حبيبتي؟‬

1106
01:19:16,051 --> 01:19:17,152
‫تشاك!‬

1107
01:19:17,285 --> 01:19:20,055
‫هيا. تشاك؟ سأذهب من هذه الناحية!‬
‫سأذهب من هذه الناحية‬

1108
01:19:20,989 --> 01:19:22,991
‫نيك، سأقتلك‬

1109
01:19:23,125 --> 01:19:24,126
‫لماذا؟‬

1110
01:19:24,259 --> 01:19:26,128
‫أنت فعلت بي هذا‬

1111
01:19:27,863 --> 01:19:30,398
‫نكستر، كيف نحن --؟‬

1112
01:19:30,532 --> 01:19:31,800
‫أنت ماذا؟‬

1113
01:19:35,070 --> 01:19:40,142
‫حسناً. إبق هذا الخط مفتوحاً.‬
‫تشاك وراءك‬

1114
01:19:51,987 --> 01:19:53,989
‫هيا!‬

1115
01:20:01,163 --> 01:20:02,297
‫حسناً‬

1116
01:20:03,231 --> 01:20:05,167
‫حبيبي، هل هو قادم؟‬

1117
01:20:05,300 --> 01:20:07,302
‫كان هذا هو، إنه على الطريق. لا تقلقي‬

1118
01:20:07,469 --> 01:20:09,471
‫- سيكون كل شيء كما يرام‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1119
01:20:09,805 --> 01:20:11,573
‫إذهبا وانتظرا تشاك تحت‬

1120
01:20:16,211 --> 01:20:18,980
‫ألعاب النوايا الحسنة.‬
‫روسيا 1994.‬

1121
01:20:19,214 --> 01:20:24,352
‫نيك؟ أجل، واجه تشاك مشكلة‬
‫في الشاحنة. لكن لا تقلق، أنا قادم‬

1122
01:20:24,486 --> 01:20:26,021
‫قل لي يا صاح ماذا أفعل‬

1123
01:20:26,221 --> 01:20:30,292
‫حسناً، قل لـسوزان أن تهدأ وتتنفس‬

1124
01:20:30,492 --> 01:20:32,494
‫حسناً، عليك أن تبقي هادئة وتتنفسي‬

1125
01:20:32,828 --> 01:20:34,229
‫- إني أتنفس‬
‫- إنها تتنفس‬

1126
01:20:34,362 --> 01:20:38,967
‫جيد. قل لها الآن أن تسترخي. ولو تتخيل‬
‫الألوان التي عملنا علينا بجهد‬

1127
01:20:39,201 --> 01:20:40,535
‫حبيبتي، إسترخي!‬

1128
01:20:40,902 --> 01:20:42,003
‫حبيبي، إني مسترخية!‬

1129
01:20:42,237 --> 01:20:44,506
‫- لا تصرخي بوجهي!‬
‫- حبيبي، لست أصرخ!‬

1130
01:20:44,873 --> 01:20:47,309
‫دعها تستمر بالتنفس.‬
‫دعني أكلم لندسي، أرجوك؟‬

1131
01:20:47,509 --> 01:20:49,511
‫- يريد مكالمتك‬
‫- لماذا؟‬

1132
01:20:50,879 --> 01:20:52,514
‫من يدري؟ خذي‬

1133
01:20:52,914 --> 01:20:53,915
‫مرحباً، تشاك‬

1134
01:20:54,115 --> 01:20:57,853
‫حبيبتي، أريدك أن تصغي إلي جيداً،‬
‫لأنني أريدك أن تجلبي لي بعض الأشياء‬

1135
01:20:58,019 --> 01:21:00,388
‫أريد جردلاً من الماء الساخن،‬
‫ميزان حرارة للفم‬

1136
01:21:00,522 --> 01:21:04,459
‫بعض القفازات الطبية، بعض المناشف،‬
‫شريط حذاء، وبعض صلصة الجلبة الحرة‬

1137
01:21:05,126 --> 01:21:06,895
‫صلصة حرة؟‬

1138
01:21:07,262 --> 01:21:09,264
‫أجلبيها لي من فضلك. دعيني أكلم نيك‬

1139
01:21:09,397 --> 01:21:11,266
‫- حسناً، تشاك‬
‫- أكاد أصل‬

1140
01:21:11,399 --> 01:21:14,336
‫أريدك الآن أن تدخل الحمام‬
‫وتجلب المطهر لليدين‬

1141
01:21:14,536 --> 01:21:18,874
‫لا تقل لي ما علي أن أفعل.‬
‫سأدخل إلى الحمام وأبحث عن مطهر اليدين‬

1142
01:21:20,075 --> 01:21:21,343
‫حسناً، وجدته. ماذا الآن؟‬

1143
01:21:21,543 --> 01:21:23,578
‫سنستعمله لتعقيم يديك‬

1144
01:21:23,945 --> 01:21:25,247
‫لماذا؟ لن ألمس شيئاً‬

1145
01:21:25,413 --> 01:21:26,648
‫بلى، نيك‬

1146
01:21:27,015 --> 01:21:29,951
‫رباه! هل سيأتيان، حبيبتي؟‬

1147
01:21:31,586 --> 01:21:33,955
‫ما وقت التباعد بين الإنقباضات، برأيك؟‬

1148
01:21:34,155 --> 01:21:36,558
‫سريعة وغاضبة، تشاك. سريعة وغاضبة‬

1149
01:21:36,892 --> 01:21:38,660
‫وسادة! إني بحاجة لوسادة‬

1150
01:21:39,027 --> 01:21:44,299
‫حسناً، وقت اللعب، حبيبي. إنزل وانظر‬
‫إن كان الطفل الأول أطل برأسه؟‬

1151
01:21:44,499 --> 01:21:45,967
‫هيا يا رجل، ماذا يعني هذا؟‬

1152
01:21:46,167 --> 01:21:48,270
‫هل ترى الطفل؟‬

1153
01:21:54,442 --> 01:21:56,278
‫يا إلهي!‬

1154
01:21:56,912 --> 01:21:58,480
‫مثل صغار السمك ثانية‬

1155
01:21:58,613 --> 01:22:00,448
‫- حبيبي؟‬
‫- تشاك، أغمي عليه‬

1156
01:22:00,582 --> 01:22:05,120
‫طبعاً. تلك هي الغاية من الصلصة الحرة.‬
‫أعطيه شيئاً منها‬

1157
01:22:06,321 --> 01:22:07,355
‫مهلاً‬

1158
01:22:16,498 --> 01:22:17,499
‫إستعاد وعيه‬

1159
01:22:17,632 --> 01:22:19,467
‫أعيدي والدك إلى الخط‬

1160
01:22:20,235 --> 01:22:21,236
‫أجل؟‬

1161
01:22:21,403 --> 01:22:25,006
‫أريدك أن تنزل‬
‫وتمسك برأس الطفل، برفق‬

1162
01:22:25,206 --> 01:22:26,942
‫بحق الله، برفق‬

1163
01:22:27,108 --> 01:22:31,413
‫إسحبه، ثم خذ شريط الحذاء‬
‫واربط حبل الخلاص‬

1164
01:22:39,087 --> 01:22:42,090
‫فقدته. متأكدة لا تريدين‬
‫أن تجربي المستشفى؟‬

1165
01:22:43,558 --> 01:22:45,393
‫أظن هذا يعني كلا‬

1166
01:22:45,627 --> 01:22:49,631
‫اقتربت كثيراً.‬
‫فاتني الرقم القياسي للولاية...‬

1167
01:22:49,965 --> 01:22:51,333
‫كيف حال المريضة هنا؟‬

1168
01:22:51,499 --> 01:22:53,268
‫لننتقل إلى التنفس المرح‬

1169
01:22:53,435 --> 01:22:56,104
‫لنذهب إلى مكان عميق،‬
‫دافىء وهادىء‬

1170
01:22:56,338 --> 01:22:58,006
‫حسناً، هادىء وعميق‬

1171
01:23:03,144 --> 01:23:05,113
‫أيتها العائلة، لنتنفس معاً‬

1172
01:23:06,581 --> 01:23:08,116
‫سنزفر الآن على الصوت‬

1173
01:23:10,118 --> 01:23:11,119
‫والآن، الهدوء‬

1174
01:23:11,353 --> 01:23:14,122
‫نيك، لا أحتمل هذا الصوت.‬
‫لا أحتمل هذا الصوت‬

1175
01:23:14,389 --> 01:23:16,591
‫إسمع، إني أولد طفلاً.‬
‫لا يمكنني التكلم الآن‬

1176
01:23:17,192 --> 01:23:19,194
‫مرحباً، نيك، أنا إيرفن جونسون‬

1177
01:23:20,128 --> 01:23:21,129
‫ماجيك؟‬

1178
01:23:21,296 --> 01:23:23,398
‫قال تشاك ميتشل أنك تريد أن تكلمني‬

1179
01:23:23,565 --> 01:23:26,001
‫إسمع، زوجتي تولد الآن.‬
‫لا يمكننا التكلم‬

1180
01:23:26,167 --> 01:23:28,436
‫أذكر عندما أنجبت طفلي‬

1181
01:23:30,405 --> 01:23:32,574
‫أجل. هكذا تذكرته‬

1182
01:23:32,707 --> 01:23:37,278
‫قل لـماجيك أن تشاك يقول له:‬
‫مرحباً. كل احترامي. أنت البطل‬

1183
01:23:37,445 --> 01:23:41,016
‫قال تشاك:‬
‫كل الإحترام لك. أنت البطل‬

1184
01:23:41,149 --> 01:23:43,418
‫قل لـتشاك أنه البطل‬

1185
01:23:44,452 --> 01:23:46,087
‫تشاك، قال أنك البطل‬

1186
01:23:46,287 --> 01:23:48,323
‫طبعاً. هذا خليق بـماجيك‬

1187
01:23:48,490 --> 01:23:51,092
‫ما قضية فريق الـلايكرز؟‬
‫هل أنتم بحاجة للاعب وسط؟‬

1188
01:23:51,393 --> 01:23:53,294
‫مهلاً. يريد مكالمتك، تشاك‬

1189
01:23:53,461 --> 01:23:54,562
‫خذ مكاني. خذ مكاني‬

1190
01:23:56,297 --> 01:23:58,166
‫يبدو أنك مشغول كثيراً هناك‬

1191
01:23:58,400 --> 01:24:00,702
‫إسأل نيك إن كانت لديه أسئلة أخرى لي‬

1192
01:24:01,169 --> 01:24:05,040
‫ألديك أية أسئلة أخيرة لأعظم لاعب دفاع‬
‫في تاريخ الـ"إن بي آي"؟‬

1193
01:24:05,206 --> 01:24:08,410
‫أجل. في سلسلة الـ85 ضد الـسلتيكز‬

1194
01:24:08,576 --> 01:24:10,612
‫هل كان التلاعب بالكرة حقيقياً؟‬
‫لأنه بدا...‬

1195
01:24:10,745 --> 01:24:12,247
‫كفى!‬

1196
01:24:12,447 --> 01:24:14,315
‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء، باك‬

1197
01:24:14,482 --> 01:24:17,419
‫- إني بحاجة لك، حبيبي‬
‫- حان وقت الولادة الآن، مفهوم؟‬

1198
01:24:17,585 --> 01:24:22,057
‫بمكننا أن ننجز هذا. مفهوم؟ حسناً‬

1199
01:24:25,060 --> 01:24:26,728
‫يا إلهي!‬

1200
01:24:30,832 --> 01:24:32,233
‫قلت لك سيكون جميلاً‬

1201
01:24:33,535 --> 01:24:38,540
‫قبل أن أنسى.‬
‫أحضرت لك هدية تدفىء البيت‬

1202
01:24:40,442 --> 01:24:41,476
‫أخلص تمنياتي‬

1203
01:24:43,278 --> 01:24:44,446
‫شكراً، تشاك‬

1204
01:24:46,614 --> 01:24:48,616
‫شكراً على عودتك يا صاح‬

1205
01:24:49,217 --> 01:24:51,619
‫أتمزح؟ إني عالق بك، نيك‬

1206
01:25:03,765 --> 01:25:05,633
‫آل برسونز‬

1207
01:25:06,501 --> 01:25:09,304
‫بعد 6 أشهر‬

1208
01:25:10,805 --> 01:25:12,474
‫وهكذا تسير الحياة‬

1209
01:25:12,640 --> 01:25:17,779
‫أتعرفون، أحياناً تغير لك الحياة مسارك،‬
‫وعليك أن تتأقلم‬

1210
01:25:21,483 --> 01:25:23,885
‫لم أنجز المجلة الرياضية‬

1211
01:25:24,252 --> 01:25:27,555
‫بدلاً من ذلك،‬
‫أطلقت شيئاً مختلفاً تماماً‬

1212
01:25:27,722 --> 01:25:30,658
‫مجلة مختلفة، أقرب إلى قلبي‬

1213
01:25:30,792 --> 01:25:33,495
‫مستوحاة من إعادة بناء البيت‬

1214
01:25:33,661 --> 01:25:36,664
‫وتدعى: ألم ننتهي بعد؟‬

1215
01:25:36,798 --> 01:25:40,268
‫وتلك هي القصة، كيف بنينا بيت أحلامنا‬

1216
01:25:43,404 --> 01:25:44,672
‫شكراً‬

1217
01:25:48,143 --> 01:25:51,779
‫لذا أريد أن أشكركم جميعاً على مجيئكم.‬
‫إستمتعوا بالحفلة‬

1218
01:25:51,803 --> 01:25:55,803
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

