﻿1
00:06:46,729 --> 00:06:49,133
ها أنت ذا يا ابن العاهرة.

2
00:07:00,410 --> 00:07:02,410
أسقط سلاحك الآن.

3
00:07:02,412 --> 00:07:03,814
سأطلق عليك قتيلا.

4
00:07:07,650 --> 00:07:09,319
افعلها يا هومبر.

5
00:07:13,657 --> 00:07:15,693
كنت أحاول إيقاف القاتل.

6
00:07:16,724 --> 00:07:18,860
حقا؟  في البداية بدأت النساء في

7
00:07:18,862 --> 00:07:20,528
الاختفاء ، والآن نصف
المدينة التي لم تمت ،

8
00:07:20,530 --> 00:07:22,566
لقد هربوا.

9
00:07:24,835 --> 00:07:26,667
أعلم أنك وراء هذا.

10
00:07:26,669 --> 00:07:27,835
لا ، هناك شخص آخر.

11
00:07:27,837 --> 00:07:29,506
نظرة.

12
00:07:34,345 --> 00:07:36,280
لا تحاول أن تلعب معي الغبي.

13
00:11:05,055 --> 00:11:09,657
هذا لا يبدو لي كصالون من
الدرجة العالية يا كريستينا.

14
00:11:09,659 --> 00:11:12,660
حسنًا ، يقول إعلان
الوظيفة إنهم يدفعون أموالًا

15
00:11:12,662 --> 00:11:14,765
طائلة ، فمن يهتم
بالشكل الذي تبدو عليه؟

16
00:11:23,773 --> 00:11:26,974
مرحبا؟

17
00:11:26,976 --> 00:11:29,578
نحن هنا بخصوص نشر الوظيفة.

18
00:11:29,580 --> 00:11:31,045
تحتاج مضيفات؟

19
00:11:31,047 --> 00:11:34,085
تحتاج العاهرات.  لنكن صادقين.

20
00:11:37,119 --> 00:11:40,554
قالوا تحتاج مضيفات.

21
00:11:40,556 --> 00:11:43,860
مضيفات تعني العاهرات ،
كريستينا.  لا تكن ساذجا.

22
00:11:50,032 --> 00:11:52,068
مرحبا؟

23
00:11:53,170 --> 00:11:54,705
مرحبا؟

24
00:11:57,240 --> 00:11:59,040
نشر أحدهم إشعارًا بوظيفة

25
00:11:59,042 --> 00:12:00,876
في جميع صحف شاستا.

26
00:12:00,878 --> 00:12:02,209
مهلا!

27
00:12:02,211 --> 00:12:05,883
سافرنا أربعة أيام
للوصول إلى هنا!

28
00:12:10,620 --> 00:12:12,989
لا تطردنا من العمل
قبل أن يتم تعييننا.

29
00:12:18,262 --> 00:12:22,667
أنت تعرف ، لا أرى أحداً...

30
00:12:26,970 --> 00:12:29,005
في أى مكان.

31
00:12:51,061 --> 00:12:53,096
مرحبا؟

32
00:12:54,330 --> 00:12:56,066
اممم...

33
00:12:59,135 --> 00:13:00,804
هل يوجد أحد هنا؟

34
00:13:02,004 --> 00:13:03,840
هل ترين احد

35
00:13:06,176 --> 00:13:10,211
أنا... أعتقد أنني أرى...

36
00:13:31,335 --> 00:13:33,870
مساعدة!  شخص ما ، ساعدني!

37
00:16:27,444 --> 00:16:31,482
هل تسمعنا؟  رجاء!

38
00:16:43,527 --> 00:16:45,863
نحن هنا معك.

39
00:16:57,941 --> 00:17:01,876
يجب
أن تنظر لا تدعها...

40
00:17:01,878 --> 00:17:04,878
لا تدع قذرها...

41
00:17:07,016 --> 00:17:08,952
أجب على المكالمة.

42
00:17:14,456 --> 00:17:19,293
 أجب على المكالمة.

43
00:17:19,295 --> 00:17:21,465
الإجابة عليه.

44
00:17:34,945 --> 00:17:37,110
انظر إلى تلك الزهرة.

45
00:17:37,112 --> 00:17:40,280
  جميلة جدًا.
جميل جدا.

46
00:17:40,282 --> 00:17:43,451
 متعفن جدا من الداخل.

47
00:17:43,453 --> 00:17:44,886
  قذرة فاسدة.

48
00:17:44,888 --> 00:17:46,287
 مثلهم جميعًا.

49
00:17:46,289 --> 00:17:47,989
  كل واحد.

50
00:17:47,991 --> 00:17:50,357
  أطلق سراحها.

51
00:17:50,359 --> 00:17:52,626
أعطها النسيان.

52
00:17:52,628 --> 00:17:54,462
 النسيان.

53
00:17:54,464 --> 00:17:57,432
أنهي معاناتها.

54
00:17:57,434 --> 00:18:00,370
ضعوا حداً لفجورها.

55
00:18:02,438 --> 00:18:05,072
اجعلها تستحم من الألم.

56
00:18:05,074 --> 00:18:08,342
ألم حلو جدا.

57
00:18:08,344 --> 00:18:10,180
  أعطها لها.

58
00:18:13,884 --> 00:18:15,352
يا إلهي.

59
00:18:18,187 --> 00:18:20,256
ابتعد عني!

60
00:18:22,259 --> 00:18:24,495
توقف عن ذلك.

61
00:18:32,034 --> 00:18:33,204
يا إلهي.

62
00:18:34,905 --> 00:18:37,004
لا!  لا لا لا!  لا!

63
00:19:25,120 --> 00:19:27,588
  يديك نظيفتان.

64
00:19:27,590 --> 00:19:30,524
 يداك نظيفتان
، أيها الفتى العزيز.

65
00:19:30,526 --> 00:19:32,694
  أنت مقدس.

66
00:19:32,696 --> 00:19:34,328
  مقدسة.

67
00:19:34,330 --> 00:19:37,331
   من قلب الجحيم.

68
00:19:37,333 --> 00:19:39,436
من قلب الجحيم.

69
00:19:47,744 --> 00:19:50,578
  هل عملك.

70
00:19:50,580 --> 00:19:52,746
  عملك المقدس.

71
00:19:52,748 --> 00:19:54,449
  لا تتوقف أبدًا.

72
00:19:54,451 --> 00:19:56,451
-  لا ، لا ، لا.
- أبدًا.

73
00:19:56,453 --> 00:19:58,422
[صوت عميق] لا تتوقف أبدًا.

74
00:20:21,110 --> 00:20:24,712
آنسة ستارك ، وقتي محدود.

75
00:20:24,714 --> 00:20:27,147
الأستاذ مور ، الحمد لله أنك هنا.

76
00:20:27,149 --> 00:20:28,651
ما هذا؟

77
00:20:31,053 --> 00:20:34,688
هل تتذكر اليوميات التي
عثروا عليها في سييرا؟

78
00:20:34,690 --> 00:20:37,457
مرحبًا ، أنت... ليس من المفترض

79
00:20:37,459 --> 00:20:40,461
أن تخرج هذه من قسم الأرشيف.

80
00:20:40,463 --> 00:20:41,796
أعلم ، لكنهم أغلقوا عند الساعة

81
00:20:41,798 --> 00:20:43,764
الخامسة ، وكان علي الاستمرار.

82
00:20:43,766 --> 00:20:45,232
سأعيده.

83
00:20:45,234 --> 00:20:48,336
لماذا كان عليك الاستمرار؟

84
00:20:48,338 --> 00:20:51,539
لقد وجدت شيئًا مهمًا.

85
00:20:51,541 --> 00:20:53,143
ماذا؟

86
00:20:58,447 --> 00:21:01,618
أعتقد أنني ربما تكون
قد حللت لغز جاك السفاح.

87
00:21:06,523 --> 00:21:10,691
آنسة ستارك ، لدي فصل للتدريس.

88
00:21:10,693 --> 00:21:12,393
أعلم أن الأمر
يبدو جنونيًا ، أستاذ

89
00:21:12,395 --> 00:21:14,261
مور ، ولك كل الحق في عدم تصديقه

90
00:21:14,263 --> 00:21:18,199
مثل هذا التفاخر السبر
الجامح ، لكنه صحيح.

91
00:21:18,201 --> 00:21:21,569
هذه هي مذكرات تلك الأم المحررة.

92
00:21:21,571 --> 00:21:24,305
نعم اسمها هانا وكتبت عن...

93
00:21:24,307 --> 00:21:28,809
كتبت عن لقاءاتها
مع قاتل لا يرحم.

94
00:21:28,811 --> 00:21:31,812
أنا أعلم.  لقد كان حديث

95
00:21:31,814 --> 00:21:34,214
القسم منذ العثور عليه.

96
00:21:34,216 --> 00:21:36,818
كان اسمه فرانسيس تومبليتي.

97
00:21:36,820 --> 00:21:38,351
وجدت أوراق سفره ،

98
00:21:38,353 --> 00:21:39,753
وهذا ليس كل شيء.

99
00:21:39,755 --> 00:21:41,521
كما تعلم ، أنا جاد
بشأن تلك اليوميات.

100
00:21:41,523 --> 00:21:43,424
من الأفضل ألا تصاب

101
00:21:43,426 --> 00:21:46,094
ببقع القهوة قبل إعادتها.

102
00:21:46,096 --> 00:21:48,096
سأبقيها آمنة تمامًا ، لا تقلق ،

103
00:21:48,098 --> 00:21:50,134
ولكن من فضلك ، دعني أوضح.

104
00:21:52,334 --> 00:21:55,669
حسنا.  جعلها سريعة.

105
00:21:55,671 --> 00:21:57,338
شكر.

106
00:21:57,340 --> 00:21:59,173
حسنًا ، لقد طُلب مني

107
00:21:59,175 --> 00:22:01,675
رقمنة النص في هذه اليوميات ،

108
00:22:01,677 --> 00:22:03,778
وأثناء قراءتي لها ،

109
00:22:03,780 --> 00:22:07,248
بدأت ألاحظ أكثر من بضعة أوجه

110
00:22:07,250 --> 00:22:09,117
تشابه بين القاتل
الذي كتبت عنه هانا

111
00:22:09,119 --> 00:22:10,518
وجاك السفاح.

112
00:22:10,520 --> 00:22:13,721
لقد قمت بقراءة تقرير
فقط عن هذا الأسبوع

113
00:22:13,723 --> 00:22:16,223
الماضي ، ولكن إذا كنت
أتذكر بشكل صحيح ،

114
00:22:16,225 --> 00:22:19,393
كان هناك قاتل في الجبال.

115
00:22:19,395 --> 00:22:23,697
لقد قتل الجميع في قرية
منجمية صغيرة ، أليس كذلك؟

116
00:22:23,699 --> 00:22:25,500
نعم ، لقد قتل كل
شخص في تلك البلدة

117
00:22:25,502 --> 00:22:27,902
، ثم بدأ بوضع إعلانات
مطلوبة للمساعدة

118
00:22:27,904 --> 00:22:30,238
في جميع صحف المنطقة المحيطة.

119
00:22:30,240 --> 00:22:32,772
مطلوب مساعدة؟  على ماذا؟

120
00:22:32,774 --> 00:22:36,309
حسنًا ، كان يتظاهر بأنه صاحب

121
00:22:36,311 --> 00:22:39,515
صالون يبحث عن مضيفات لتوظيفها.

122
00:22:41,251 --> 00:22:44,417
وبما أن المضيفة
عادة ما تعني العاهرة

123
00:22:44,419 --> 00:22:48,755
، فأنت تعتقد أنه
كان على وجه التحديد

124
00:22:48,757 --> 00:22:51,259
- استهداف البغايا.
- نعم.

125
00:22:51,261 --> 00:22:54,294
استهداف الساقطات
مثل جاك ريبرز.

126
00:22:54,296 --> 00:22:55,796
بالضبط.

127
00:22:55,798 --> 00:22:57,865
كطالب تاريخ ، يجب
أن تدرك أن جاك

128
00:22:57,867 --> 00:23:01,501
ريبرز كان في
لندن ، وليس هنا.

129
00:23:01,503 --> 00:23:03,503
مم-هم.  نعم بالطبع أعلم ذلك.

130
00:23:03,505 --> 00:23:06,574
وكما يجب أن تعلم ، لم يتم العثور

131
00:23:06,576 --> 00:23:07,875
عليه مطلقًا ، ولم يتم
التعرف عليه مطلقًا.

132
00:23:07,877 --> 00:23:10,243
لقد توقف عن قتل فجأة.

133
00:23:10,245 --> 00:23:13,880
صحيح ، لكن هذا لا يعني أو...

134
00:23:13,882 --> 00:23:15,849
كما تعلم ، قد لا أكون
اختصاصيًا نفسيًا ، لكن

135
00:23:15,851 --> 00:23:18,618
هل تعتقد حقًا أن جاك
ريبرز أصبح عاقلاً؟

136
00:23:18,620 --> 00:23:20,320
أنه تم شفاؤه فجأة؟

137
00:23:20,322 --> 00:23:22,322
أنه كان مثل ، "أعتقد أنني سأتوقف

138
00:23:22,324 --> 00:23:25,292
عن فعل كل هذا القتل
وأصبح رجلاً عاديًا؟"

139
00:23:25,294 --> 00:23:27,730
أنا متأكد من أنني لا أعرف.

140
00:23:29,299 --> 00:23:32,966
جاك السفاح لم يتوقف

141
00:23:32,968 --> 00:23:34,670
عن القتل لقد تحرك للتو.

142
00:23:36,973 --> 00:23:38,371
لذلك كانت فورة
القتل الشهيرة التي

143
00:23:38,373 --> 00:23:39,839
قام بها ريبر في
وايت تشابل ، لندن.

144
00:23:39,841 --> 00:23:42,376
في عام 1888.

145
00:23:42,378 --> 00:23:44,611
- العصر الفيكتوري.  - مم-همم.

146
00:23:44,613 --> 00:23:46,713
لذلك ، قتل المومسات

147
00:23:46,715 --> 00:23:48,883
واستعصى على أفضل قوة شرطة

148
00:23:48,885 --> 00:23:50,451
على الكوكب في ذلك الوقت.

149
00:23:50,453 --> 00:23:53,988
قوة شرطة كانت تستخدم

150
00:23:53,990 --> 00:23:55,589
تقنيات الطب الشرعي لتعقبه.

151
00:23:55,591 --> 00:23:57,424
ومع ذلك لم يمسكوا

152
00:23:57,426 --> 00:23:58,792
به ، لكنهم اقتربوا.

153
00:23:58,794 --> 00:24:00,461
قريب جدا لراحته.

154
00:24:00,463 --> 00:24:02,797
فانتقل.

155
00:24:02,799 --> 00:24:04,632
لقد هرب إلى الولايات

156
00:24:04,634 --> 00:24:07,335
المتحدة ولدي دليل على ذلك.

157
00:24:07,337 --> 00:24:11,905
هل لديك دليل على
السفاح أو تمبلتي ؟

158
00:24:11,907 --> 00:24:17,845
لدي دليل على هروب تمبلتي
من لندن إلى الولايات المتحدة

159
00:24:17,847 --> 00:24:21,014
إذا كان هو السفاح ، فلماذا يأتي

160
00:24:21,016 --> 00:24:23,850
على طول الطريق إلى كاليفورنيا؟

161
00:24:23,852 --> 00:24:25,653
كان الغرب المتوحش في ذلك الوقت.

162
00:24:25,655 --> 00:24:28,021
نعم ، "البرية" هي
الكلمة المنطوقة.

163
00:24:28,023 --> 00:24:29,624
كان ذلك في تسعينيات القرن التاسع عشر.

164
00:24:29,626 --> 00:24:31,658
اعتاد الناس على
الاختفاء هنا طوال الوقت.

165
00:24:31,660 --> 00:24:34,628
هجمات الدب ،
الهنود ، إطلاق النار.

166
00:24:34,630 --> 00:24:36,532
كانت الحدود.

167
00:24:38,533 --> 00:24:39,867
لذلك ، تعتقد أن السفاح

168
00:24:39,869 --> 00:24:43,604
سعى إلى مكان حيث القتل

169
00:24:43,606 --> 00:24:44,704
سوف تمر مرور الكرام.

170
00:24:44,706 --> 00:24:46,510
نعم هذا صحيح.

171
00:24:49,745 --> 00:24:51,945
كان هناك رجال شرطة في الغرب.

172
00:24:51,947 --> 00:24:53,813
أوه ، نعم ، رجال
القانون الصارمون للتأكد.

173
00:24:53,815 --> 00:24:55,549
لكن ، أعني ، لم يكن
لديهم أي فكرة عن

174
00:24:55,551 --> 00:24:57,984
مفهوم القاتل المتسلسل
في ذلك الوقت.

175
00:24:57,986 --> 00:25:00,521
وبصراحة ، لم يكن لديهم حقًا

176
00:25:00,523 --> 00:25:02,690
الذكاء لخداع مثل
هذا الرجل المنهجي.

177
00:25:02,692 --> 00:25:05,760
ربما لم يتمكنوا حتى من تصور

178
00:25:05,762 --> 00:25:08,762
شخص يقتل من أجل المتعة.

179
00:25:08,764 --> 00:25:10,764
لدي كمسألة مسجلة أنهم

180
00:25:10,766 --> 00:25:12,867
كانوا يطاردون الرجل الخطأ.

181
00:25:12,869 --> 00:25:14,972
حتى أنهم شكلوا ممتلكات
للمساعدة في مطاردته.

182
00:27:23,800 --> 00:27:25,936
أوقفوا إطلاق النار!
المشير الأمريكي.

183
00:27:41,516 --> 00:27:43,517
أنا هنا من أجل السيد بوتشينسكي.

184
00:27:43,519 --> 00:27:44,952
لذلك نحن ، اللعنة.

185
00:27:44,954 --> 00:27:48,722
وجدناه أولاً!
في تلك المكافأة ، إنها لنا!

186
00:27:48,724 --> 00:27:51,625
احصل على الجحيم
من هنا ، كلب القانون!

187
00:27:51,627 --> 00:27:54,761
قتل هذا الرجل اثنين من

188
00:27:54,763 --> 00:27:56,629
رجالي ، بمن فيهم أخي.

189
00:27:56,631 --> 00:27:59,068
ليس هناك من طريق إطلاق سراحه.

190
00:29:48,878 --> 00:29:50,578
لم يكن هناك سوى رجل قانون

191
00:29:50,580 --> 00:29:52,146
واحد ذكي بما يكفي لمعرفة ذلك.

192
00:29:52,148 --> 00:29:54,517
كان مارشال من مقاطعة شاستا.

193
00:30:06,195 --> 00:30:08,861
أنا لست هنا لاعتقالك.

194
00:30:08,863 --> 00:30:11,699
قرأت تقرير الشرطة.  رأيت الدليل.

195
00:30:11,701 --> 00:30:13,737
دعني أرى تلك الشارة.

196
00:30:16,705 --> 00:30:18,838
أنت تدعي أنك لم
تقتل هؤلاء النساء.

197
00:30:18,840 --> 00:30:21,677
هذا حق ملعون.

198
00:30:24,613 --> 00:30:27,750
لقد ذكرت أن رجل مجنون
هو من ارتكب جرائم القتل.

199
00:30:29,084 --> 00:30:30,920
كان أشبه بالشيطان.

200
00:30:33,822 --> 00:30:37,259
المصطلح الصحيح هو مختل عقليا.

201
00:30:39,160 --> 00:30:42,996
لكنك على حق ، فهو من الجحيم.

202
00:31:31,112 --> 00:31:33,282
لا ، لا ، لا ، سأفعل ذلك.

203
00:31:34,949 --> 00:31:36,817
لا ، لا تتجول.

204
00:31:36,819 --> 00:31:38,719
- سوف تضيع.

205
00:31:38,721 --> 00:31:41,454
- انت ابقى بجانبي.
- نعم، سيدتي.

206
00:31:41,456 --> 00:31:43,357
لا تتحدث مع أحد ، تفهم؟

207
00:31:43,359 --> 00:31:46,096
- نعم، سيدتي.

208
00:31:48,731 --> 00:31:50,431
اين الجميع؟

209
00:31:50,433 --> 00:31:52,331
لا أستطيع القول بحق.

210
00:31:52,333 --> 00:31:55,469
لم أر أحداً منذ
أن وصلنا إلى هنا.

211
00:31:55,471 --> 00:31:57,471
ابحث عن مالك الصالون.

212
00:31:57,473 --> 00:32:00,840
وأحتاج إلى غرفة وأي
شيء يمر من أجل فندق هنا.

213
00:32:00,842 --> 00:32:03,976
نعم، سيدتي.

214
00:32:03,978 --> 00:32:05,180
- اذهب!  الآن.
- نعم، سيدتي.

215
00:32:07,782 --> 00:32:12,752
- مرحباً!

216
00:32:12,754 --> 00:32:15,058
سكان البلدة الصغيرة هؤلاء
ليس لديهم أخلاق على الإطلاق.

217
00:32:20,228 --> 00:32:22,431
فأين يمكنني أن أجد
هذا القاتل المجنون؟

218
00:32:26,801 --> 00:32:28,772
هناك بلدة صغيرة في مكان ما هناك.

219
00:32:30,071 --> 00:32:34,040
ماذا يسمي؟

220
00:32:34,042 --> 00:32:36,042
تم التخلي عنها.

221
00:32:36,044 --> 00:32:38,345
لم أفهم الاسم.

222
00:32:38,347 --> 00:32:40,716
كنت أحاول حفظ مخبئي.

223
00:32:41,516 --> 00:32:43,850
لكن... لكنك تتذكر

224
00:32:43,852 --> 00:32:45,187
أين هي ، أليس كذلك؟

225
00:32:47,255 --> 00:32:49,191
لا يمكنك أن تدفع لي
مقابل العودة إلى هناك.

226
00:32:51,359 --> 00:32:55,361
جيد ، لأنني لا
أعرض عليك أي أموال.

227
00:32:55,363 --> 00:32:58,132
حسنًا ، يا صديقي ، إذن
لديك أقل من لا شيء.

228
00:32:58,134 --> 00:33:00,032
أوه ، لدي شيء ، حسنًا.

229
00:33:00,034 --> 00:33:02,202
شيء أفضل من المال.

230
00:33:02,204 --> 00:33:03,706
يمكنني أن أقدم لك الحرية.

231
00:33:05,273 --> 00:33:07,875
انظر ، أنا بعد القاتل الحقيقي.

232
00:33:07,877 --> 00:33:09,376
تريني مكانه

233
00:33:09,378 --> 00:33:11,811
سأعتقله وأعيده.

234
00:33:11,813 --> 00:33:16,082
هذا سوف يمسح اسمك.
ويمكنني أن أفعل ذلك.

235
00:33:16,084 --> 00:33:19,051
أعرف القاضي الذي
أصدر قسيمة بمكافأتك.

236
00:33:19,053 --> 00:33:20,422
إنه صديق قديم لي.

237
00:33:22,792 --> 00:33:24,860
يمكنني تنظيف هذه
الفوضى بشكل قانوني.

238
00:33:26,928 --> 00:33:31,098
إلا إذا كنت تريد أن تقضي
بقية أيامك رجلاً مطلوبًا.

239
00:33:31,100 --> 00:33:33,800
سيدة مطلوب قاتلة؟

240
00:33:33,802 --> 00:33:34,934
إلى أي مدى تعتقد أنك

241
00:33:34,936 --> 00:33:35,938
ستصل بهذا السعر إلى رأسك؟

242
00:33:38,240 --> 00:33:39,976
دعنا نذهب قبل أن أعود إلى حواسي.

243
00:33:42,343 --> 00:33:43,846
حسنا.

244
00:33:45,147 --> 00:33:47,815
دعونا نحصل على هذا

245
00:33:47,817 --> 00:33:49,452
اللقيط ومسح اسمك.

246
00:34:59,188 --> 00:35:01,154
أنا لا أفهم.

247
00:35:01,156 --> 00:35:02,859
أين كل الناس؟

248
00:35:08,931 --> 00:35:10,529
عليك اللعنة.

249
00:35:10,531 --> 00:35:12,933
سرق أبناء العاهرات حصاني.

250
00:35:12,935 --> 00:35:14,400
لي ايضا.

251
00:35:14,402 --> 00:35:16,839
هذا يعني أنهم سيعودون.

252
00:35:20,074 --> 00:35:22,044
يبدو أننا نسير.

253
00:36:20,002 --> 00:36:21,270
مرحبا!

254
00:36:30,145 --> 00:36:32,645
سيكون بخير.

255
00:36:32,647 --> 00:36:35,382
تريدني أن أذهب لألقي نظرة
على الجانب الآخر من المدينة؟

256
00:36:35,384 --> 00:36:37,487
قلت لا.  انت ابقى بجانبي

257
00:36:40,389 --> 00:36:44,494
أنا آسف سيدتي.
أنا فقط متوتر قليلا.

258
00:36:46,427 --> 00:36:51,199
لم أكن أبدا بهذا البعد عن الوطن.

259
00:36:53,002 --> 00:36:55,469
عادة ما تقوم برحلاتك

260
00:36:55,471 --> 00:36:57,473
بمفردك وتتركني في المنزل.

261
00:36:59,440 --> 00:37:02,375
حسنًا ، هذه مشكلتك ، أليس كذلك؟

262
00:37:02,377 --> 00:37:04,680
لا يمكنني تركك هناك
بدون إشراف بعد الآن.

263
00:37:06,547 --> 00:37:09,549
لما لا؟

264
00:37:09,551 --> 00:37:11,284
لا تلعب معي الغبية.

265
00:37:11,286 --> 00:37:13,656
أنت تعرف جيدًا ما أتحدث عنه.

266
00:37:20,395 --> 00:37:22,795
هل هذا عن المزهرية الزجاجية؟

267
00:37:22,797 --> 00:37:24,498
لم أقصد كسرها.

268
00:37:24,500 --> 00:37:26,099
كان هذا حادثا.

269
00:37:26,101 --> 00:37:27,733
أنا لا أتحدث عن حادث.

270
00:37:27,735 --> 00:37:30,237
أنا أتحدث عن شيء فعلته عن قصد.

271
00:37:30,239 --> 00:37:36,076
- ثم أنا لا أفهم.
- ولا أنا أيضا.

272
00:37:36,078 --> 00:37:38,114
أين أخطأت معك؟

273
00:37:44,353 --> 00:37:46,222
من اشترى لك تلك البلوزة الجميلة؟

274
00:37:49,090 --> 00:37:50,322
انت فعلت.

275
00:37:50,324 --> 00:37:52,625
ومن الذي يضفر شعرك

276
00:37:52,627 --> 00:37:53,729
بالأقواس حتى تبدين جميلة؟

277
00:37:56,264 --> 00:37:58,067
أنت تفعل.

278
00:37:59,634 --> 00:38:03,070
ألا أقرأ مقاطع من
الكتاب المقدس كل

279
00:38:03,072 --> 00:38:06,139
يوم أحد ، حيث لا
يسمح لك بزيارة الكنيسة؟

280
00:38:06,141 --> 00:38:07,741
نعم.

281
00:38:07,743 --> 00:38:12,482
فكيف يا هانا؟  كيف استطعت؟

282
00:38:14,183 --> 00:38:15,518
اعتقدت أنني يمكن أن أثق بك.

283
00:38:17,786 --> 00:38:20,389
إنه زوجي!  الخاص بي!

284
00:38:23,558 --> 00:38:24,858
لا أريد أن أفعل ذلك.

285
00:38:24,860 --> 00:38:27,126
أوه ، هذا صحيح؟

286
00:38:27,128 --> 00:38:30,463
لأنني رأيتك بأم عيني ،

287
00:38:30,465 --> 00:38:32,632
ولم يبدُ مثل الحالة النموذجية

288
00:38:32,634 --> 00:38:35,569
استغلال ثري لإحدى خادماته.

289
00:38:35,571 --> 00:38:37,804


290
00:38:37,806 --> 00:38:39,172
كان صنع الحب.

291
00:38:39,174 --> 00:38:41,641
لقد قبلته ، وداعبته

292
00:38:41,643 --> 00:38:44,878
، كما لو كان... لك.

293
00:38:44,880 --> 00:38:49,181
- رأيتنا؟
- نعم.

294
00:38:49,183 --> 00:38:53,555
لقد استخدمت منظار
بندقية السيدة ستانتون.

295
00:38:58,192 --> 00:39:00,427
رأيت كلاكما واضحًا مثل اليوم.

296
00:39:00,429 --> 00:39:04,667
انا اسف.  لم أقصد حدوث ذلك.

297
00:39:12,875 --> 00:39:15,708
قرأت منشورًا يقول
إن صالون كارسون يدفع

298
00:39:15,710 --> 00:39:19,448
أعلى سعر للنساء الراغبات
في العمل كمضيفات.

299
00:39:22,518 --> 00:39:24,784
ولهذا أحضرتك إلى
هنا ، وأعتقد أنه

300
00:39:24,786 --> 00:39:27,420
يجب عليك العمل
هناك في الوقت الحالي.

301
00:39:27,422 --> 00:39:30,523
ألا تعني المضيفة عاهرة؟

302
00:39:30,525 --> 00:39:33,527
لقد تدربت على أن
تكون عاهرة مع زوجي

303
00:39:33,529 --> 00:39:35,864
، والآن يمكنك القيام
بذلك بشكل احترافي.

304
00:39:39,168 --> 00:39:41,800
أو يمكنك العثور على
وظيفة أخرى هنا.

305
00:39:41,802 --> 00:39:45,605
في كلتا الحالتين ، لن تعود

306
00:39:45,607 --> 00:39:47,777
إلى منزلي أو إلى زوجي.

307
00:39:55,583 --> 00:39:59,654
- هل هذا حصاننا؟
- أوه ، لا.

308
00:41:18,933 --> 00:41:21,300
أين الجميع في الجحيم؟

309
00:41:21,302 --> 00:41:22,772
هل اختفت البلدة كلها؟

310
00:41:26,942 --> 00:41:30,610
ربما يجب أن نبدأ
في المشي للوراء.

311
00:41:30,612 --> 00:41:32,478
إنه بعيد جدًا يا هانا.

312
00:41:32,480 --> 00:41:34,980
هل تعرف حتى كيف تعود؟  أي اتجاه؟

313
00:41:34,982 --> 00:41:37,449
هل تريد أن تضيع في البرية؟

314
00:41:37,451 --> 00:41:39,418
حتى لو عرفنا كيفية العودة ،

315
00:41:39,420 --> 00:41:41,755
تعتقد أنه يمكننا
المشي لأيام متتالية

316
00:41:41,757 --> 00:41:45,925
في فساتين يوم الأحد بدون بندقية؟

317
00:41:45,927 --> 00:41:48,561
أعتقد لا.

318
00:41:48,563 --> 00:41:49,895
أفضل مسار للعمل هو

319
00:41:49,897 --> 00:41:52,398
انتظار عودة سكان المدينة.

320
00:41:52,400 --> 00:41:55,402
لا أعرف كيف تقرر بلدة
بأكملها أن تغادر الجميع

321
00:41:55,404 --> 00:42:00,572
في نفس الوقت بالضبط
، لكن ليس لدينا خيار آخر.

322
00:42:00,574 --> 00:42:02,574
وإذا لم يعد رجال الفندق قريبًا ،

323
00:42:02,576 --> 00:42:05,545
سأقتحم المنزل وأجعل نفسي في

324
00:42:05,547 --> 00:42:07,813
المنزل ، ويمكنهم شحن ما يريدون.

325
00:42:07,815 --> 00:42:10,986
أغبياء غير مسؤولين.

326
00:42:13,654 --> 00:42:16,655
لماذا تركنا سائقنا؟

327
00:42:16,657 --> 00:42:18,391
لا اعرف.

328
00:42:18,393 --> 00:42:21,795
ليس لدي أي فكرة عن كيفية إخبار

329
00:42:21,797 --> 00:42:25,799
السيد ستانتون
أننا فقدنا أحد خيوله.

330
00:42:25,801 --> 00:42:28,967
- سيجنون.
- نعم ، سيكون ،

331
00:42:28,969 --> 00:42:30,637
لكن هذا لا يعنيك.

332
00:42:30,639 --> 00:42:32,971
زوجي لا يهمك إطلاقا

333
00:42:32,973 --> 00:42:37,811
- بأي شكل أو شكل أو شكل.
- نعم، سيدتي.

334
00:42:37,813 --> 00:42:39,478
هل تعلم أن أي عشيقة أخرى

335
00:42:39,480 --> 00:42:40,813
كانت ستطردك في الشارع؟

336
00:42:40,815 --> 00:42:42,882
ولكن ليس أنا.  هل تعرف لماذا؟

337
00:42:42,884 --> 00:42:44,784
هل؟

338
00:42:44,786 --> 00:42:49,492
أم ، هل تعتقد أن السيد
ستانتون سيأتي ورائي؟

339
00:42:51,759 --> 00:42:53,360
كيف تجرؤ؟

340
00:42:53,362 --> 00:42:55,331
هل تعتقد أنه سيتركني من أجلك؟

341
00:42:56,831 --> 00:42:58,467
لا سيدتي.

342
00:43:05,040 --> 00:43:08,507
حسنًا ، بالطبع ، أنت
لا تعرف أبدًا مع الرجال.

343
00:43:08,509 --> 00:43:11,411
إنهم أغبياء جدا.

344
00:43:11,413 --> 00:43:13,882
إنه لأمر عجيب كيف
تمكنوا من حكم العالم.

345
00:43:20,554 --> 00:43:23,558
لماذا تعتقد ذلك على أي حال؟

346
00:43:29,831 --> 00:43:34,433
هل أخبرك أن...

347
00:43:34,435 --> 00:43:35,904
هو يحبك؟

348
00:43:46,047 --> 00:43:47,713
لا بأس.  باستطاعتك اخباري.

349
00:43:47,715 --> 00:43:49,416
ليس الأمر كما لو أنني سأكون

350
00:43:49,418 --> 00:43:51,721
غاضبًا أكثر مما أنا عليه بالفعل.

351
00:43:55,891 --> 00:43:58,724
الطقس حار جدا.

352
00:43:58,726 --> 00:44:00,793
هل انت ساخنة

353
00:44:00,795 --> 00:44:03,829
- بلى؟
- نعم قليلا.

354
00:44:03,831 --> 00:44:05,868
تعال... تعال هنا.
سأفك ذلك من أجلك.

355
00:44:09,971 --> 00:44:12,137
هذا دائما ما يعلق

356
00:44:12,139 --> 00:44:15,074
ألم أخبرك بارتداء القميص الأصفر؟

357
00:44:15,076 --> 00:44:16,976
لم أتمكن من العثور عليه.

358
00:44:16,978 --> 00:44:20,148
كان في الخزانة الطويلة.
الرف السفلي.

359
00:44:21,982 --> 00:44:23,817
لم يكن هناك.

360
00:44:23,819 --> 00:44:26,619
ربما كان بالخارج للغسيل؟

361
00:44:26,621 --> 00:44:29,625
دعنا فقط ننسى ذلك.  ها أنت ذا.

362
00:44:34,029 --> 00:44:37,630
والآن بعد أن أصبحنا
هادئين ومرتاحين ،

363
00:44:37,632 --> 00:44:40,500
يجب أن تمضي قدمًا
وتقول لي الحقيقة.

364
00:44:40,502 --> 00:44:45,507
هل أخبرك زوجي
السيد ستانتون أنه يحبك؟

365
00:45:06,194 --> 00:45:07,696
حسنًا ، سأخبرك.

366
00:45:15,203 --> 00:45:17,570
قال لي...

367
00:45:59,681 --> 00:46:01,813
أنا فقط لا أرى علاقة قوية

368
00:46:01,815 --> 00:46:04,784
بين هذه الشخصية تمبلتي

369
00:46:04,786 --> 00:46:08,654
- وجاك السفاح.
- هذا خاطئ.

370
00:46:08,656 --> 00:46:11,925
أعني ، الآن فقط
لدينا سرد لارتكاب

371
00:46:11,927 --> 00:46:14,694
تمبلتي  جرائم قتل هنا في الغرب.

372
00:46:14,696 --> 00:46:17,063
شكرا لهذه اليوميات.

373
00:46:17,065 --> 00:46:20,699
وشكرا لي السهر طوال الليل.

374
00:46:20,701 --> 00:46:23,036
لدي تطابق في خط يده.

375
00:46:23,038 --> 00:46:25,574
هذا من كلية الطب في تمبلتي .

376
00:46:27,107 --> 00:46:29,077
تم تدريب تمبلتي  طبيا؟

377
00:46:32,080 --> 00:46:34,279
لطالما اشتبهت في

378
00:46:34,281 --> 00:46:36,014
أن جاك السفاح جراح.

379
00:46:36,016 --> 00:46:38,750
ترك تمبلتي كلية الطب.

380
00:46:38,752 --> 00:46:41,286
تمكنت من الحصول على نسخ من

381
00:46:41,288 --> 00:46:43,191
نصوصه ، وهذه النسخة من خط يده.

382
00:46:44,893 --> 00:46:48,126
أوه ، وهذه نسخة من الرسالة

383
00:46:48,128 --> 00:46:50,128
الشهيرة من جاك ريبرز.

384
00:46:50,130 --> 00:46:52,067
الوحيد الذي تم اعتباره شرعيًا.

385
00:47:03,078 --> 00:47:05,043
مباريات خط اليد.

386
00:47:05,045 --> 00:47:08,848
هذا هو رأيي أيضًا.

387
00:47:08,850 --> 00:47:10,782
[ضحك] سنقوم ، آه...

388
00:47:10,784 --> 00:47:15,020
سيتعين علينا بالطبع الحصول
على خبير للتحقق ، ولكن...

389
00:47:15,022 --> 00:47:16,389
وهذا ليس الدليل الوحيد

390
00:47:16,391 --> 00:47:18,958
الذي يربط تمبلتي بجاك السفاح.

391
00:47:18,960 --> 00:47:21,393
قبل موجة القتل ، ذهب
تمبلتي  إلى المتحف

392
00:47:21,395 --> 00:47:24,998
التشريحي في لندن ،
وطلب شراء أعضاء نسائية.

393
00:47:25,000 --> 00:47:28,871
وجاك السفاح أزال أعضاء ضحيته.

394
00:47:30,105 --> 00:47:32,971
ولدي أدلة أخرى أيضًا.

395
00:47:32,973 --> 00:47:35,375
كانت تمبلتي متزوجة
من عاهرة سابقة ،

396
00:47:35,377 --> 00:47:40,712
بحيث يتماشى ذلك مع
سبب استهدافه للعاهرات.

397
00:47:40,714 --> 00:47:44,683
هناك بعض الأشياء الأخرى.

398
00:47:44,685 --> 00:47:47,589
يا إلهي ، ليزي.

399
00:47:52,027 --> 00:47:54,126
هذا يمكن أن يكون الرجل.

400
00:47:54,128 --> 00:47:56,929
نفس الرجل.

401
00:47:56,931 --> 00:48:01,637
يمكن أن يكون هذا الشخص
المتعثر هو جاك السفاح.

402
00:51:20,969 --> 00:51:22,534
اين المفتاح؟

403
00:51:22,536 --> 00:51:25,270
ليس هناك؟

404
00:51:25,272 --> 00:51:26,975
إنه يبحث عنها.

405
00:51:29,944 --> 00:51:31,944
هل هذا سبب رحيله؟

406
00:51:31,946 --> 00:51:33,612
نعم أعتقد ذلك.

407
00:51:33,614 --> 00:51:35,480
الآن اسرع.  جد شيئا.

408
00:51:35,482 --> 00:51:37,285
نظرة!

409
00:51:42,290 --> 00:51:44,326
سأصل إليه إذا فكّتي قيدي.

410
00:51:55,469 --> 00:51:57,503
متى سيعود؟

411
00:51:57,505 --> 00:52:00,139
لا أعلم ، لكن قريباً.

412
00:52:00,141 --> 00:52:02,110
علينا العمل بسرعة.

413
00:52:12,286 --> 00:52:14,322
انتظر.

414
00:52:15,623 --> 00:52:17,860
هل ما زال يبحث عن المفتاح؟

415
00:53:15,549 --> 00:53:17,618
هنا.  حاول الوصول إلى هذا.

416
00:53:23,623 --> 00:53:25,426
اسمحوا لي أن أجرب شيئا آخر.

417
00:53:36,270 --> 00:53:37,672
صه ، شش ، شش.

418
00:53:52,386 --> 00:53:57,255
هانا ، اعثر على طريقك
للخروج من هنا واهرب.

419
00:53:57,257 --> 00:53:59,328
لا يوجد شيء آخر
يمكنك القيام به لإنقاذي.

420
00:54:08,168 --> 00:54:09,705
يركض!

421
00:55:31,618 --> 00:55:32,821
لا.

422
00:56:05,286 --> 00:56:06,855
هذا هو المكان.

423
00:56:12,927 --> 00:56:14,927
اين الجميع؟

424
00:56:14,929 --> 00:56:18,163
إما ميت أو هرب.

425
00:56:18,165 --> 00:56:20,668
أنا الوحيد الحمقى
بما يكفي للعودة.

426
00:56:23,203 --> 00:56:25,306
أنت لست أحمق.

427
00:56:27,241 --> 00:56:29,474
لقد مسحت اسمك للتو.

428
00:56:29,476 --> 00:56:33,846
تُظهر هذه الورقة لأي شريف
أو قاضي أو مسؤول في المدينة.

429
00:56:33,848 --> 00:56:37,315
يمكنك أخذ هذا إلى أي
شخص يمكنك العثور عليه.

430
00:56:37,317 --> 00:56:39,617
إنها شهادتي الموقعة على براءتك.

431
00:56:39,619 --> 00:56:41,790
هل ستعود وتأخذ رجالك؟

432
00:56:44,357 --> 00:56:47,559
لا وقت للحصول على حصاني.

433
00:56:47,561 --> 00:56:50,795
لقد قسمت رجالي قبل
أن أخرج بهذه الطريقة.

434
00:56:50,797 --> 00:56:53,632
إنهم يبحثون عن هذا
اللقيط المريض أيضًا ، على

435
00:56:53,634 --> 00:56:56,367
الرغم من أن لا أحد منهم
يعرف مكان العثور عليه.

436
00:56:56,369 --> 00:56:58,837
إذا غادرت الآن وذهبت
للحصول على نسخة احتياطية ،

437
00:56:58,839 --> 00:57:00,371
قد أفقد أثره.

438
00:57:00,373 --> 00:57:02,409
سأكون النسخ الاحتياطي الخاص بك.

439
00:57:04,511 --> 00:57:06,779
أنت تفهم أنك حر.

440
00:57:06,781 --> 00:57:08,282
أنا افعل.

441
00:57:10,217 --> 00:57:14,286
أنت تدرك أنه ليس لديك
أي التزام لمساعدتي هنا.

442
00:57:14,288 --> 00:57:15,590
أنا أعلم.

443
00:57:17,357 --> 00:57:19,425
أمتياز.

444
00:57:19,427 --> 00:57:22,197
خذ البندقية الطويلة وغطيني.

445
00:57:23,496 --> 00:57:25,230
أنا ذاهبة مباشرة.

446
00:57:25,232 --> 00:57:28,733
إذا رأيته ، لديك إذن
مني لإطلاق النار.

447
00:57:28,735 --> 00:57:30,504
أنا فقط أطلق النار لأقتل.

448
00:57:33,273 --> 00:57:34,576
ثم مات.

449
00:57:35,610 --> 00:57:37,946
- جاهز؟
- بلى.

450
00:58:17,784 --> 00:58:20,052
 يجب...

451
00:58:20,054 --> 00:58:21,990
 اسمعني.

452
00:58:23,891 --> 00:58:25,891
اسمعني.

453
00:58:25,893 --> 00:58:27,558
 تسمع مكالمتنا.

454
00:58:27,560 --> 00:58:30,762
اسمعنا.

455
00:58:30,764 --> 00:58:33,065
 أرها.

456
00:58:33,067 --> 00:58:35,701
أظهر لها قلبك.

457
00:58:35,703 --> 00:58:38,536
كلها قذارة.

458
00:58:38,538 --> 00:58:40,639
كل منهم.

459
00:58:40,641 --> 00:58:44,375
 كل واحد منهم يخطئ.

460
00:58:44,377 --> 00:58:46,981
وباء.  بلاء.

461
00:58:48,982 --> 00:58:52,418
لا.

462
00:58:52,420 --> 00:58:53,751
لا لا.

463
00:58:57,023 --> 00:58:58,893
- يجب عليك تطهيرها.
- استمع إلينا.

464
00:59:33,427 --> 00:59:36,395
 تحب أن تخاف.

465
00:59:36,397 --> 00:59:38,396
 نعم.

466
00:59:38,398 --> 00:59:42,534
تحب التمثيل بدافع الألم.

467
00:59:42,536 --> 00:59:45,737
 أوه ، كيف تحبه.

468
00:59:45,739 --> 00:59:48,042
 تريده.

469
00:59:50,444 --> 00:59:54,380
- أوه ، نعم.

470
00:59:54,382 --> 00:59:58,416

- أرها.

471
00:59:58,418 --> 01:00:02,855
 إنها
دافئة جدًا ، ناعمة جدًا.

472
01:00:04,657 --> 01:00:08,092
-  ستكاد...
- ماذا تقريبًا؟

473
01:00:08,094 --> 01:00:09,997
 كاد يتذوقها.

474
01:00:12,799 --> 01:00:18,570
يجب أن تنير روحها.

475
01:00:18,572 --> 01:00:20,575
تنير روحها.

476
01:00:42,029 --> 01:00:46,498
دعها ترى روحك.

477
01:00:46,500 --> 01:00:49,967
 هي لا تستطيع رؤيتك.

478
01:00:49,969 --> 01:00:54,973
دعها
ترى النار المشتعلة.

479
01:00:54,975 --> 01:00:56,844
 النار.

480
01:01:01,047 --> 01:01:03,618
 لا ، لا.

481
01:01:26,072 --> 01:01:29,842
 اجعلها تفهمك.

482
01:01:29,844 --> 01:01:33,512
 لن تفهم أبدًا.

483
01:01:33,514 --> 01:01:37,949
 دعها
تشعر بالنار بداخلها.

484
01:01:37,951 --> 01:01:41,052
أوه ، النار ستحرقنا.

485
01:01:41,054 --> 01:01:44,723
 اجعلها تفهم.

486
01:01:44,725 --> 01:01:47,692
 لن تخسر أبدًا...

487
01:01:47,694 --> 01:01:51,465
قبل أن
ترسلها إلى النسيان.

488
01:01:57,136 --> 01:01:59,206
لا لا.

489
01:05:44,063 --> 01:05:45,366
 أوه ، تعال.

490
01:08:02,002 --> 01:08:04,001
-  يجب...
- أنصت...

491
01:08:04,003 --> 01:08:08,105
- طهرها.
- لنا.

492
01:08:08,107 --> 01:08:10,875
 أرها.

493
01:08:10,877 --> 01:08:12,879
أظهر لها قلبك.

494
01:09:09,535 --> 01:09:13,570
لم تعتقد أنني سأتركك
تذهب ، أليس كذلك؟

495
01:09:13,572 --> 01:09:17,108
ليس بعد أن قتلت أقاربي!

496
01:09:17,110 --> 01:09:18,243
هيا يا أولاد!

497
01:09:18,245 --> 01:09:19,577
هذه المكافأة لنا!

498
01:09:19,579 --> 01:09:22,183
الانتقام ملكي!

499
01:12:26,133 --> 01:12:28,335
من هناك؟  من هناك؟

500
01:13:08,275 --> 01:13:11,242
هذه المرأة ، هانا ، مذكراتها ،

501
01:13:11,244 --> 01:13:13,610


502
01:13:13,612 --> 01:13:16,683
يفتح الكثير من الاحتمالات.

503
01:13:20,320 --> 01:13:22,519
نجت بطريقة ما من

504
01:13:22,521 --> 01:13:24,822
مواجهة مع قاتل ذهاني.

505
01:13:24,824 --> 01:13:27,192
إذا كانت تمبلتي  هي جاك  the

506
01:13:27,194 --> 01:13:28,829
ريبرز ، فقد كانت
الناجية الوحيدة المعروفة.

507
01:13:33,499 --> 01:13:37,335
السؤال الذي يجب أن نطرحه على

508
01:13:37,337 --> 01:13:39,871
أنفسنا مع هذا الدليل المطروح ،

509
01:13:39,873 --> 01:13:44,408
هل سافر جاك السفاح

510
01:13:44,410 --> 01:13:46,312
غربًا لمواصلة فورة القتل؟

511
01:13:47,847 --> 01:13:49,613
و الاهم من ذلك...

512
01:13:49,615 --> 01:13:53,318
فرانسيس تمبلتي...

513
01:13:53,320 --> 01:13:54,922
هل كان جاك السفاح؟

