﻿1
00:00:21,440 --> 00:00:24,114
"لويزيانا 1869"

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,599
انه مجنون!

3
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
يجب أن أحذر الرئيس!

4
00:00:45,462 --> 00:00:47,214
عنكبوت عملاق!

5
00:00:58,642 --> 00:01:02,317
ويقولون بأن العلماء أذكياء .

6
00:01:49,359 --> 00:01:52,636
الغرب المتوحش

7
00:03:17,489 --> 00:03:20,208
مورغن - غرب فرجينيا

8
00:03:20,992 --> 00:03:23,871
النقيب الخرافة "جيمس ويست."

9
00:03:24,788 --> 00:03:27,143
وقد حصلت عليه أخيراً.

10
00:03:27,457 --> 00:03:30,688
لديك حرية التصرف معه

11
00:03:31,586 --> 00:03:32,860
بعنف

12
00:03:44,975 --> 00:03:46,204
عزيزتي

13
00:03:47,352 --> 00:03:50,344
سنعود إلى ذلك بعد قليل.

14
00:03:55,694 --> 00:03:57,765
إنهم رجال الجنرال "ماك غراث".

15
00:03:58,113 --> 00:04:00,548
وأنا أنتظرهم منذ أسبوع وها قد وصلوا.

16
00:04:01,366 --> 00:04:04,165
أنت لست مكلف بعمل هذه الليلة. اليس كذلك؟

17
00:04:04,828 --> 00:04:08,787
أعمل؟ هل يمكن للشخص أن يعمل وهو هنا؟

18
00:04:09,332 --> 00:04:10,845
لا أعتقد ذلك.

19
00:04:13,003 --> 00:04:14,562
العربة قادمة.

20
00:04:21,303 --> 00:04:23,658
أسرع "ماك غراث" ينتظر هذه المتفجرات.

21
00:04:33,940 --> 00:04:35,578
ارزمها جيدا يا "فرجل"

22
00:04:35,901 --> 00:04:37,414
المحطة التالية هي "نيو اورلينز"

23
00:04:52,918 --> 00:04:54,636
أنا لا أعمل!

24
00:04:55,587 --> 00:04:56,702
المشكلة حلت.

25
00:04:56,963 --> 00:05:01,480
لا يمكنك وضع حاجات الرجل الشخصية في
حفرة هكذا.

26
00:05:01,927 --> 00:05:03,486
<i>هكذا إذا؟</i>

27
00:05:03,970 --> 00:05:05,643
لم أقصد هكذا.

28
00:05:06,264 --> 00:05:07,902
اللعنة هذا الصندوق ثقيل.

29
00:05:12,229 --> 00:05:13,902
حسنا يا جيم

30
00:05:14,397 --> 00:05:18,152
أتنمى أن أكون أنا السبب في ذلك.
هلا ناولتني مسدسي.

31
00:05:42,550 --> 00:05:46,783
كان ذلك ممتعاً! أي منكم يرغب أن يتعرى
ويكون التالي؟

32
00:05:47,597 --> 00:05:48,951
أراهن بأنكم ترغبون بذلك.

33
00:05:53,103 --> 00:05:54,537
بالتأكيد أنا بحاجة إلى ملابس يا سيدي!

34
00:06:00,026 --> 00:06:00,982
حسنا  , حسنا.

35
00:06:01,444 --> 00:06:02,878
ما هذا! لدينا زنجي خجول.

36
00:06:11,037 --> 00:06:11,833
السروال!

37
00:06:16,626 --> 00:06:19,778
في ذات الوقت. على الجانب الآخر من المدينة

38
00:06:25,760 --> 00:06:28,878
فان - كان - كاندي - حانة للرجال

39
00:06:47,032 --> 00:06:49,228
كان هناك دم علي السرج.

40
00:06:49,576 --> 00:06:51,169
ودم على الارض.

41
00:06:51,453 --> 00:06:54,047
وبركة دم.

42
00:06:54,372 --> 00:06:55,931
في كل مكان.

43
00:07:05,675 --> 00:07:09,305
<i>أنا آسفة جدا. لا يمكن ذلك.</i>

44
00:07:09,721 --> 00:07:10,950
لدي التهاب اللوزتين.

45
00:07:18,605 --> 00:07:20,755
أنا لا أزال في انتظار البنادق والعتاد.

46
00:07:21,066 --> 00:07:23,182
وقد جلب رجالي

47
00:07:24,152 --> 00:07:25,028
<i>الجنرال “ماك غرات..."</i>

48
00:07:25,278 --> 00:07:27,747
أسلحتكم يجري تسليمها
الآن ونحن نتحدث.

49
00:07:28,073 --> 00:07:31,111
هل نصعد إلى أعلى ونتأكد من البضاعة؟

50
00:07:31,951 --> 00:07:34,147
خذني إلى حيث النساء يا سيدي.

51
00:07:34,662 --> 00:07:36,938
أريد شيئا صغيرآ وليناً

52
00:07:37,290 --> 00:07:40,362
وسهلاً وجاهزا.

53
00:07:40,710 --> 00:07:43,099
التعامل معك صعب. لا بأس 50 سنتاً.

54
00:07:43,463 --> 00:07:46,581
هذا إطراء كبير لي. إلا أنني لست راغبة.

55
00:07:46,966 --> 00:07:49,162
يجب أن كر غبي . .‏ .فأنت باغية.

56
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
ربما أكون باغية. إلا أنني أعمل لوحدي.

57
00:08:14,160 --> 00:08:15,389
الآن أنا أعمل.

58
00:08:26,923 --> 00:08:27,799
سيدلي.

59
00:08:33,721 --> 00:08:34,995
متفجرات!

60
00:08:35,974 --> 00:08:39,888
هذه ليست بطريقة يتم بها نقل المتفجرات!

61
00:09:26,065 --> 00:09:27,863
ما أسمك يا آنستي؟

62
00:09:28,234 --> 00:09:29,463
"دورا"

63
00:09:30,236 --> 00:09:31,795
أسم أمي كان "دورا"

64
00:09:32,113 --> 00:09:33,592
حقا؟

65
00:09:34,532 --> 00:09:36,603
أي نوع من السيدات أنت؟

66
00:09:38,786 --> 00:09:40,424
أنها لي!

67
00:09:42,916 --> 00:09:44,714
أرغب بغانية.

68
00:09:45,168 --> 00:09:46,841
هيا يا فتاة! غني!

69
00:09:48,546 --> 00:09:49,900
<i>حسنا. سأغني أغنية.</i>

70
00:09:51,049 --> 00:09:52,483
<i>0 ذ
أبناء الجنوب"‎</i>

71
00:09:53,092 --> 00:09:54,446
ليكن كذلك.

72
00:10:01,893 --> 00:10:02,928
إيقاع!

73
00:10:24,290 --> 00:10:25,405
<i>توقفوا الآن.</i>

74
00:10:38,930 --> 00:10:41,524
الجنرال حمام الدم "ماك غراث"

75
00:10:41,975 --> 00:10:45,286
ابناء الجنوب هيا للمجد.

76
00:10:45,687 --> 00:10:47,200
ابناء الجنوبء

77
00:10:47,522 --> 00:10:49,001
انهضوا.

78
00:11:11,588 --> 00:11:14,819
لديك الكثير من اللحم مقابل هذه السيقان
النحيفة.

79
00:11:21,222 --> 00:11:23,179
هذه طريقة جديدة. انتظر!

80
00:11:25,810 --> 00:11:27,642
اتركوني! رجاء”!

81
00:11:27,937 --> 00:11:30,326
- هذه الغرفة مشغولة.

82
00:11:37,614 --> 00:11:39,571
لا تدعي الأذن ترعبك يا عزيزتي.

83
00:11:39,907 --> 00:11:41,386
لقد فقدتها في "تشيكموغا"

84
00:11:41,909 --> 00:11:43,343
<i>حقا؟ يصعب ملاحظة ذلك.</i>

85
00:11:43,620 --> 00:11:47,375
هلا ساعدتني في خلع ملابسي؟
أصادف المتاعب دائماً وأنا أفتح هذا المشبك.

86
00:11:47,749 --> 00:11:49,148
أشكرك.

87
00:11:53,171 --> 00:11:54,002
ما هذا؟

88
00:11:54,255 --> 00:11:56,531
انه حوض عميق.

89
00:11:56,966 --> 00:12:01,039
ربما هو حوضك القديم يا جنرال»
هل تشعر بالنعاس؟

90
00:12:01,554 --> 00:12:02,703
اجل. اشعر بالنعاس.

91
00:12:03,348 --> 00:12:05,259
جيد. ستكون كلبي الصغير.

92
00:12:05,558 --> 00:12:08,471
عندما أقول تكلم» ستقول لي
كل شيء. مفهوم؟

93
00:12:09,520 --> 00:12:10,430
جيد جداً.

94
00:12:10,730 --> 00:12:14,519
من هو العالم في ذلك الكيس في الغرفة
المجاورة؟ هل هو الدكتور "اسكوبار"؟ تكلم.

95
00:12:17,403 --> 00:12:19,519
تستطيع التحدث بكلمات» أيها الغبي.

96
00:12:20,073 --> 00:12:22,633
لحساب من تعمل؟ من الذي دفع لك
لتخطف "اسكوبار"؟ تكلم.

97
00:12:23,743 --> 00:12:25,939
كلا. راقب الدوائر .

98
00:12:26,245 --> 00:12:27,280
كلب سيئ!

99
00:12:27,538 --> 00:12:28,733
اللعنة!

100
00:12:29,040 --> 00:12:29,950
كلب سيء!

101
00:12:30,249 --> 00:12:31,603
مكانك! مكانك!

102
00:12:32,210 --> 00:12:33,086
كلب سيئ

103
00:12:38,424 --> 00:12:41,098
لم أقصد إفزاعك. بدا بأنك تحتاجين للمساعدة.

104
00:12:41,427 --> 00:12:43,703
النظر خداع. أيها الغريب المظلم. أنا بخير

105
00:12:44,055 --> 00:12:45,329
أنا متأكد من ذلك يا سيدتي

106
00:12:45,765 --> 00:12:49,121
<i>فتاة ضخمة قوية متلق
لابد وأن تحققي دخلا كبيرا من الدولارات</i>

107
00:12:50,311 --> 00:12:51,460
خذي.

108
00:12:52,355 --> 00:12:55,746
أنا سأغني لصاحبي العتيد الجنرال "ماك غراث"

109
00:12:56,109 --> 00:12:57,463
أنا أريده!

110
00:12:58,194 --> 00:13:01,391
أعطيتك نقودك. فأذهبي! ليكن لديك كبرياء.

111
00:13:01,739 --> 00:13:02,809
ويست

112
00:13:17,213 --> 00:13:18,886
ما تقومي به سينسيك عملك إلى الأبد يا
عزيزتي.

113
00:13:28,641 --> 00:13:30,996
"ويست"! الحقوا به! اقتلوه!

114
00:13:45,158 --> 00:13:46,387
أخرجوا "اسكوبار" من هنا!

115
00:13:46,701 --> 00:13:47,896
<i>توقفي وإلا سأضغط.</i>

116
00:13:52,248 --> 00:13:53,841
الجيش الأمريكي! ابتعدي عن طريقي يا سيدة!

117
00:13:54,333 --> 00:13:55,846
أنا لست بسيدة. أنا "مرشال" أمريكي!

118
00:13:56,419 --> 00:13:57,932
ابتعدي عن طريقي!

119
00:13:58,212 --> 00:14:01,603
ابتعدوا عن الطريق.

120
00:14:02,133 --> 00:14:03,771
الجيش الأمريكي.

121
00:14:04,093 --> 00:14:05,367
مرشال أمريكي.

122
00:14:05,636 --> 00:14:07,070
يا الهي!

123
00:14:08,848 --> 00:14:10,680
وكلاء فدراليين في الداخل يا سيدي.

124
00:14:11,017 --> 00:14:14,612
هذا ما قالت لي الأنسة "لايبن ريدر"

125
00:14:18,941 --> 00:14:21,091
<i>رغم ذلك أعتقد أن التصرف الحسن يتطلب</i>

126
00:14:21,444 --> 00:14:24,084
إرسال عربة الاستقبال.

127
00:14:33,748 --> 00:14:34,624
والآن ماذا؟

128
00:15:28,845 --> 00:15:30,438
هكذا يا شريك!

129
00:15:30,721 --> 00:15:32,951
<i>الانتظار في الحرب قد يؤدي إلى تملك 40
فدانا وبغل.</i>

130
00:15:33,266 --> 00:15:36,975
إلا أنك لا تستطيع الدخول إلى مكتب
الرئيس. أعطني سلاحك.

131
00:15:37,687 --> 00:15:39,166
ماذا؟ هذا؟

132
00:15:40,314 --> 00:15:41,349
وماذا عن هذا؟

133
00:15:46,821 --> 00:15:48,778
هذا سيتسبب في قتلك!

134
00:15:49,115 --> 00:15:52,426
يا سادة بل تؤخروا النقيب ويست اكثر مما يجب

135
00:15:57,540 --> 00:15:59,213
هناك الكثير من التهديدات بقتلي.

136
00:15:59,542 --> 00:16:02,261
مجلس الوزراء أخبرني على استخدام هؤلاء
المخبرين الملاعين.

137
00:16:03,212 --> 00:16:04,202
<i>أتشرب؟</i>

138
00:16:04,505 --> 00:16:05,415
أتدخن؟

139
00:16:05,715 --> 00:16:07,433
اجل يا سيدي.

140
00:16:07,800 --> 00:16:10,519
علمت بانك تركت الجترال ماك غراث يهرب

141
00:16:10,970 --> 00:16:13,007
هذا ليس بالضبط ما حدث يا سيدي

142
00:16:13,347 --> 00:16:16,499
- هناك مخنث متنكر
- "ارتيموس غوردن"

143
00:16:17,018 --> 00:16:17,814
أتعرفه؟

144
00:16:18,060 --> 00:16:21,530
بالطبع. انه أفضل "مرشال" عندي.
انه عبقري.

145
00:16:21,939 --> 00:16:26,410
"غوردن" أثبت نفسه انه داهية في العمل.

146
00:16:26,819 --> 00:16:29,379
مع ذكاء ضاري. لاشيء يمنعه من
إنجاز مهمة لرئيسه.

147
00:16:29,739 --> 00:16:33,130
فيما عدى. ربما. تصرفات عفوية يقوم بها
راعي بقر أحمق.

148
00:16:34,243 --> 00:16:35,358
من أنت يا سيد؟

149
00:16:35,661 --> 00:16:37,618
ماذا تعني؟ من أنا؟

150
00:16:38,039 --> 00:16:39,950
أنا رئيس الولايات المتحدة.

151
00:16:40,583 --> 00:16:41,493
جواب خطأ.

152
00:16:45,338 --> 00:16:46,533
من أنت؟

153
00:16:48,090 --> 00:16:50,843
أنا الرئيس. أنا "ارتيموس غوردن"!

154
00:16:51,886 --> 00:16:53,206
كيف عرفت؟

155
00:16:55,222 --> 00:16:57,816
الرئيس درس في "ويست برنيت". الخاتم يقول
"هارفرد"

156
00:16:58,142 --> 00:16:59,701
ملاحظة دقيقة.

157
00:17:02,939 --> 00:17:05,089
ليخبرني احدكم ماذا يجري هنا؟

158
00:17:05,650 --> 00:17:06,970
الرئيس غرا نت

159
00:17:08,694 --> 00:17:10,367
سيدي. هذه أوقات محفوفة بالمخاطر

160
00:17:10,947 --> 00:17:14,258
<i>فن التنكر. كنت كيفية استخدام
التنكر فية ١‏ مجرد أبين كيفدٍ من نت م</i>

161
00:17:14,659 --> 00:17:18,573
الذي يمكن أن يتظلل في غرف
البيت الأبيض. سيدي

162
00:17:18,996 --> 00:17:22,227
انت فطن يا غوردن . يوما ما ستسبب فى قتلك

163
00:17:23,250 --> 00:17:24,729
في هذا اليوم.
كما في

164
00:17:26,337 --> 00:17:30,649
<i>يا "ويست" ليس كل موقف يتطلب أساسا
أن تطلق النار أولا.</i>

165
00:17:31,092 --> 00:17:32,765
أطلق فيما بعد.

166
00:17:33,052 --> 00:17:36,090
حاول أن تسأل سؤالاً أو أثنين قبل أن يموت احد

167
00:17:36,847 --> 00:17:38,167
أن تعملا سوية. ستكون لمنفعتكما.

168
00:17:38,432 --> 00:17:40,503
نعمل سوية؟ سيدي. مع فائق احترامي.

169
00:17:40,851 --> 00:17:43,604
ستعملان حسب الطريقة التي يأمركما بها
قائدكم العام.

170
00:17:44,146 --> 00:17:46,342
الواقع. كنت سأقول هذا يا سيدي.

171
00:17:55,199 --> 00:17:58,157
يا سادة. علماء أمريكا الكبار

172
00:17:58,536 --> 00:18:01,176
في مجال الفيزياء. المضخات. المتفجرات.

173
00:18:01,539 --> 00:18:05,931
قد اختطفوا جميعاً. خلال العام الماضي من قبل
الجنرال “ماك غراث"

174
00:18:06,502 --> 00:18:09,415
وأنتما الاثنين تعملان على نفس القضية
طوال الوقت.

175
00:18:10,214 --> 00:18:12,251
لماذا هذا التأخير في معرفة الفاعل؟

176
00:18:12,591 --> 00:18:16,300
أحدنا كان يحاول القبض على "ماك غراث"
والآخراوات كن تحاولن الزواج منه.

177
00:18:16,721 --> 00:18:18,041
ليس لدينا وقت لسماع هذا.

178
00:18:19,640 --> 00:18:21,278
أمامنا أسبوع واحد. إذا ما قصدناه هذا!

179
00:18:22,518 --> 00:18:24,748
الجنرال "غرانت»" العلماء الذين تريدهم

180
00:18:25,104 --> 00:18:27,539
هم في خدمتي لصناعة نظام أسلحة

181
00:18:27,857 --> 00:18:30,212
يفوق حدود التصور

182
00:18:30,568 --> 00:18:32,878
أقترح أن ترتب شؤونك..

183
00:18:33,195 --> 00:18:36,711
لديك أسبوع واحد قبل أن تعلن
استسلام حكومة الولايات المتحدة.

184
00:18:37,241 --> 00:18:40,040
الرسالة وصلت اليوم مع هذه الكعكة.

185
00:18:42,913 --> 00:18:45,109
- إنها مصنوعة من "المزربان"؟
- كن حذرا.

186
00:18:47,960 --> 00:18:49,189
إنها من "ماك غراث" يا سيدي.

187
00:18:49,462 --> 00:18:52,580
<i>قد يكون “ماك غراث" قاتلا فظا. إلا
انه ليس بذكي.</i>

188
00:18:53,340 --> 00:18:56,059
إذا من الذي نبغي؟
بعد مشاورة المخابرات.

189
00:18:56,427 --> 00:18:59,226
"ماك غراث" في طريقه إلى "نيو اورلينز"
وكلما تأخرنا هنا.

190
00:18:59,597 --> 00:19:01,873
فأنه يبتعد أكثر.
وأنا لا احتاج إلى مخابرات لتقول لي هذا.

191
00:19:02,224 --> 00:19:03,783
كلا. أنت تفضل الاعتقاد على الغباء.

192
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
يا سادة. سأغادر اليوم إلى "يوتا"

193
00:19:06,145 --> 00:19:09,900
حيث سيتم ربط خطوط السكة الحديدية عبر القارة
عند نقطة تلاقي "برمونتري"

194
00:19:10,775 --> 00:19:12,493
أنتما أفضل ما عندي.

195
00:19:12,777 --> 00:19:14,688
ضعوا خلافاتكم جانباً.

196
00:19:14,987 --> 00:19:18,378
و أعثروا على هذا المجنون
مهما يكون. أوقفوه.

197
00:19:19,283 --> 00:19:20,796
لديكم أسبوع واحد.

198
00:19:21,452 --> 00:19:22,362
انصرفوا.

199
00:19:30,503 --> 00:19:31,493
يا سادة.

200
00:19:31,879 --> 00:19:33,756
الرئيس وضع "الجوال" تحت تصرفكم.

201
00:19:34,131 --> 00:19:36,122
محرك رقم خمسة. رصيف رقم ستة.

202
00:19:36,467 --> 00:19:39,300
سيد "غوردن" الحاجات التي طلبتها.

203
00:19:40,179 --> 00:19:41,214
أشكرك.

204
00:19:46,602 --> 00:19:47,398
خمنت ذلك!

205
00:19:47,686 --> 00:19:48,642
أبتكاري الجديد

206
00:19:48,896 --> 00:19:53,606
سميته صمامات مزدوجة. احتراق
داخلي مزدوجة. محاور مزدوجة. دراجة نيترونية.

207
00:19:54,068 --> 00:19:55,422
لا تزعج نفسك. هناك قطار علي أن الحق به.

208
00:19:59,949 --> 00:20:01,906
هذا إذا ما وصلت أنا قبلك.

209
00:20:25,057 --> 00:20:26,536
حصان جميل!

210
00:20:47,705 --> 00:20:48,740
غور دن

211
00:20:52,501 --> 00:20:54,060
الجوال

212
00:20:54,670 --> 00:20:56,741
أوقف القطار!

213
00:21:03,345 --> 00:21:05,461
أحذرك!

214
00:21:05,806 --> 00:21:07,205
“غوردن"! أوقف القطار!

215
00:21:07,892 --> 00:21:09,803
تعال. تفضل أجلس.

216
00:21:10,144 --> 00:21:11,896
أوقف القطار!

217
00:21:12,229 --> 00:21:14,220
لا تبتسم في وجهي!

218
00:21:24,199 --> 00:21:26,349
ما ألطف نزولك عندي.

219
00:21:27,202 --> 00:21:28,351
حسناً.

220
00:21:30,039 --> 00:21:33,794
لننسى اللحن. والدراجات.والنهود المزيفة.

221
00:21:34,209 --> 00:21:37,201
دعنا نضع أبر الحياكة جانبا ونتعامل كرجال.

222
00:21:37,588 --> 00:21:40,740
للتوضيح هذه ليست أبر حياكة.

223
00:21:41,675 --> 00:21:43,109
هذه أبر حياكة.

224
00:21:43,844 --> 00:21:46,404
أقوم بوضع اللمسات الأخيرة لأخر مبتكراتي.

225
00:21:46,764 --> 00:21:48,755
سميتها اللا يخترق.

226
00:21:49,099 --> 00:21:50,817
انه صديري. إن لبسته تحت الثياب...

227
00:21:51,143 --> 00:21:54,101
يمنع اختراق أي رصاصة؛
حتى لو أطلقت من مسافة قريبة

228
00:21:54,480 --> 00:21:56,835
- أحقاً هذا؟
- إلا أنني لم أختبرها تماماً بعد.

229
00:21:57,191 --> 00:21:57,987
أعتبر البنادق

230
00:21:58,484 --> 00:22:02,523
سلاح بداني غير ضروري.
إذا ما الإنسان خطط بشكل صحيح.

231
00:22:02,947 --> 00:22:07,180
شعرت دائماً بأن السماح لأي موضوع
لكي يتطور إلى عنف

232
00:22:07,618 --> 00:22:09,575
يعبر
فشلاً من جانبي.

233
00:22:09,912 --> 00:22:10,947
حسنا. إذا يا سيد "غورن"

234
00:22:11,538 --> 00:22:12,653
لقد فشلت.

235
00:22:18,462 --> 00:22:20,851
حسناً يا سيد “"ويست" سنحل هذه المشكلة

236
00:22:21,590 --> 00:22:23,024
كرجال.

237
00:22:44,863 --> 00:22:46,422
أحب هذا القطار.

238
00:22:49,785 --> 00:22:50,855
نخبك

239
00:22:51,996 --> 00:22:54,306
ما دمت تحت. لك حق استخدام

240
00:22:54,665 --> 00:22:57,464
الباب الخفي عند أسفل العربة.

241
00:22:58,043 --> 00:22:59,716
لقد صممتها بنفسي

242
00:23:03,340 --> 00:23:06,093
لقد فكرت. ربما الرئيس على حق.

243
00:23:06,468 --> 00:23:10,063
<i>علينا أن نضع خلافاتنا جائبا ونعمل سوية.</i>

244
00:23:12,391 --> 00:23:14,382
أضربوا بعضكم البعض قدر ما تستطيعون.

245
00:23:14,727 --> 00:23:16,047
ولكن أن تؤذوا قطاري. فسوف أرش
عليكم الماء كما ترش على الكلاب.

246
00:23:16,353 --> 00:23:18,230
هذا "صاص الكما" لإنقاص
الوزن

247
00:23:18,772 --> 00:23:22,049
لنهتم بشؤون رئيسنا. هلا فعلتا؟

248
00:23:22,735 --> 00:23:24,089
- إلى أين أتجه؟
- نيو اورلينز"

249
00:23:24,445 --> 00:23:26,641
لماذا لا ندع البروفسور "مورتن" يقرر؟

250
00:23:26,989 --> 00:23:30,141
أنا لست بحاجة ليقول لي
بروفسور مبهم إلى أين أذهب

251
00:23:31,326 --> 00:23:35,240
هذا البروفسور "تاديوس مورتن" الذي أختطف
من معهد "ماسجيوست" للتكنولوجيا قبل ستة أشهر

252
00:23:35,664 --> 00:23:40,101
خبير في مجال المعادن.
عثر على رأسه في حقل للفصفصة.

253
00:23:40,544 --> 00:23:42,376
هذا رأس رجل!

254
00:23:42,963 --> 00:23:47,002
هذا الطوق المغناطيسي عثر عليه على بعد ستة
أقدام من جسده.

255
00:23:47,426 --> 00:23:49,144
ولا أزال أحاول أن أعرف ما هو!

256
00:23:49,470 --> 00:23:50,540
هذا رأس رجل؟!

257
00:23:51,221 --> 00:23:55,215
<i>استنادا إلى نظرية نهاية ما تسجله
شبكية العين فأن آخر ما يراه الشخص الميت</i>

258
00:23:55,642 --> 00:23:58,794
تنطبع على عينه كالصورة.
ربما هناك دليل.

259
00:23:59,188 --> 00:24:02,180
هاهي آخر صورة شاهدها "مورتن

260
00:24:02,566 --> 00:24:05,922
هذا رأس رجل!

261
00:24:14,203 --> 00:24:18,595
انكسار ضوء العدسات يسبب ظهور الصورة مقلوبة.

262
00:24:27,758 --> 00:24:28,748
علينا ان نقلب

263
00:24:29,510 --> 00:24:31,660
هذا هو...

264
00:24:34,932 --> 00:24:35,922
رأس رجل!

265
00:24:37,226 --> 00:24:38,022
ها هو!

266
00:24:40,104 --> 00:24:40,935
“ماك غراث"!

267
00:24:41,188 --> 00:24:43,748
يوجد شيء في جيبه. إلا أنه غير واضح.

268
00:24:44,108 --> 00:24:46,258
بسبب الوفاة تجمد سائل العين ويحتاج إلى

269
00:24:46,610 --> 00:24:47,645
النظارات.

270
00:24:53,992 --> 00:24:58,111
"أصدقاء الجنوب. مدعون لحفلة يوم" 14-أبريل
الساعة 8:30

271
00:24:58,539 --> 00:25:00,098
في 346 قاعة "كورت" منطقة المنتزه

272
00:25:01,166 --> 00:25:02,645
هذه فى 
نيو اورلينز

273
00:25:15,931 --> 00:25:19,526
غجرية أم قرصان.

274
00:25:20,477 --> 00:25:22,753
ما رأيك بهذا؟ يمكنك أن تأتي باعتبارك خادمي.

275
00:25:23,522 --> 00:25:25,354
بالتأكيد يا سيدي "غوردن"!

276
00:25:25,691 --> 00:25:29,446
<i>أقسم بأني سأكون مسرورا!
سأغني وأرقص لك يا سيدي</i>

277
00:25:29,862 --> 00:25:33,821
أقسم بأن لأحد من البيض يعرف بأنني
أفضل أن أقتل نفسي

278
00:25:34,241 --> 00:25:36,232
على أن أمثل دور خادمك.

279
00:25:36,535 --> 00:25:38,492
يجب أن ترتدي شيئاً. !

280
00:25:38,787 --> 00:25:40,460
هذا كل ما أحتاج إلى ارتدائه.

281
00:25:40,789 --> 00:25:42,700
أن تصر على حمل السلاح. لدي شيء

282
00:25:43,041 --> 00:25:45,601
يثير الفضول. صممته

283
00:25:46,003 --> 00:25:47,482
<i>ليتماشى مع هذه.</i>

284
00:25:48,839 --> 00:25:50,750
"جم ويست" لا يرتدي أزياء".

285
00:25:51,133 --> 00:25:52,646
حسناً. ما هي خطتك؟

286
00:25:52,968 --> 00:25:55,881
ما رأيك بهذا! أرى بأن أذهب باعتباري وكيل
حكومي

287
00:25:56,263 --> 00:25:58,300
ليقوم بقتل الجنرال حمام الدم "ماك غراث"

288
00:25:58,640 --> 00:26:02,429
أسود مسلح في زي راعي بقر في قاعة مليئة بفلاحي
بيض يمتلكون العبيد.

289
00:26:02,853 --> 00:26:04,127
ستفوز بالجائزة الأولى.

290
00:26:04,396 --> 00:26:07,832
أسمع. فن التنكر هو ما نحتاجه للدخول
إلى الحفل لغرض

291
00:26:08,233 --> 00:26:10,110
العثور على العلماء المختطفين

292
00:26:10,444 --> 00:26:13,835
قبل أن يجربوا على ابتكار شيء يؤدي إلى
تدمير الولايات المتحدة.

293
00:26:14,239 --> 00:26:16,879
أنت وأنا قد تم اختيارنا من قبل الرئيس نفسه.

294
00:26:17,242 --> 00:26:20,792
حريتنا في خطر. وهذا من واجبنا كرجال.

295
00:26:21,205 --> 00:26:23,845
أنت تدخل باعتبار قبطان مركب نهري.
وأنا سأكون فتاة حانة.

296
00:26:24,750 --> 00:26:27,310
دعني أحدثك عن هوسك في فن التنكر يا "غوردن"

297
00:26:27,669 --> 00:26:30,900
تلك الليلة في حانة "فات- كان"
لم يكن صعباً مع كونك رجلاً.

298
00:26:31,757 --> 00:26:33,077
لقد راودني ثلاثة رجال.

299
00:26:33,383 --> 00:26:34,737
شكلك كان مزرياً.

300
00:26:35,052 --> 00:26:36,611
مجرد بشاعة.

301
00:26:36,929 --> 00:26:39,443
صدرك كان صلبآً وقوياً.

302
00:26:39,806 --> 00:26:42,798
<i>بارزا وكأنه مدافع.</i>

303
00:26:43,185 --> 00:26:45,461
هذا أن الثديان هما عمل فني.

304
00:26:45,812 --> 00:26:48,088
حسب علم الجمال والعلوم فهما متكاملان.

305
00:26:48,607 --> 00:26:49,836
شكلهما  تعيس ‏

306
00:26:52,152 --> 00:26:53,586
0 ألمس هذه الأشياء!

307
00:26:53,904 --> 00:26:55,622
تخشى أن تكون على خطأ؟
ألمس صدري.

308
00:26:55,948 --> 00:26:57,666
واحد فقط. المس واحد منها.

309
00:26:59,368 --> 00:27:00,597
سعيد؟ لأنني ألمس صدرك.

310
00:27:00,911 --> 00:27:01,981
علمت بأنهما كذلك!

311
00:27:02,287 --> 00:27:03,641
أعصره بلطف.

312
00:27:04,039 --> 00:27:07,270
ليس بهذه القسوة! لقد أخرجت جميع ما بداخله
من حنطة سوداء.

313
00:27:07,834 --> 00:27:09,233
حنطة سوداء؟ تلك هي المشكلة!

314
00:27:10,837 --> 00:27:11,633
ماذا تفعل؟

315
00:27:22,975 --> 00:27:24,090
<i>الآن ألمسن صدري.</i>

316
00:27:29,231 --> 00:27:31,188
هكذا يستجوب أن يكون عليه الصدر.

317
00:27:31,525 --> 00:27:32,595
رائع جداً.

318
00:27:33,026 --> 00:27:36,303
- والآن ألمس صدرك.
- يا إلهي. صدري صلب!

319
00:27:40,909 --> 00:27:42,547
كنت أنوي تسجيل ملاحظة.

320
00:27:45,956 --> 00:27:47,629
يمكنك ان تضع سلاحا 
فى هذا الشئ

321
00:27:47,916 --> 00:27:49,793
وأين سأضع قلمي؟

322
00:27:50,502 --> 00:27:53,972
أعتقد بأنك لا تقدر قيمة الجيب.

323
00:28:22,951 --> 00:28:25,306
ماذا تفعل هنا يا صبي؟

324
00:28:26,371 --> 00:28:27,645
<i>أنا آسف يا سيدي.</i>

325
00:28:28,206 --> 00:28:29,321
كنت أتمنى.

326
00:28:30,500 --> 00:28:31,854
أن لا

327
00:28:32,919 --> 00:28:35,035
أكسر أنفك.

328
00:28:50,896 --> 00:28:52,216
قوم بيض!

329
00:28:54,149 --> 00:28:55,787
أبعدي يداك عني!

330
00:28:56,068 --> 00:28:59,698
تضعيني في الزنزانة مع ذوي اللحى النتنين.
ومع هذا لا أوافق القيام بذلك.

331
00:29:00,072 --> 00:29:02,143
- إلا أنك تقدمت بطلب لهذا العمل.
- طلبت عملاً أكون فيه احتياط

332
00:29:02,824 --> 00:29:04,337
فأنا فنانة.

333
00:29:07,454 --> 00:29:10,287
كفى تذمراً. سوف تتلذذين بذلك.

334
00:29:22,135 --> 00:29:26,254
ملابس راعي البقر حقيقية. متكاملة مع مسدسات
ستة طلقات.

335
00:29:26,807 --> 00:29:30,004
يا له من زي ذكي يا سيد؟

336
00:29:30,352 --> 00:29:31,148
ويست

337
00:29:32,813 --> 00:29:34,042
"جم ويست"

338
00:29:35,857 --> 00:29:37,336
الغرب يلتقي بالشرق

339
00:29:37,609 --> 00:29:39,202
أنا "مولي ايست"

340
00:29:39,486 --> 00:29:40,282
سيدتي

341
00:29:41,446 --> 00:29:43,915
أنت هنا لوحدك يا سيد "ويست"؟

342
00:29:44,282 --> 00:29:48,958
الواقع أنا أنوي مفاجئة صديق قديم
الجنرال "ماك غراث". هل شاهدتيه؟

343
00:29:49,413 --> 00:29:52,963
لا أعتقد ان ذلك الاسم ضمن قائمة المدعوين.
وإلا لعرفته.

344
00:29:53,417 --> 00:29:56,170
أنا المساعدة الشخصية للدكتور "لفلس"؟

345
00:29:56,503 --> 00:29:58,141
الدكتور "ارالس لفلس"

346
00:29:58,463 --> 00:30:00,181
أمر غريب .الناس تعتقد بأنه ميت.

347
00:30:00,590 --> 00:30:03,708
الليلة هي حفلة رجوعه إلى المجتمع.

348
00:30:07,639 --> 00:30:10,677
هل ترى أحداً شكله مألوف؟

349
00:30:12,060 --> 00:30:13,778
الواقع اجل.

350
00:30:14,104 --> 00:30:15,299
امتلكتي الغيرة.

351
00:30:15,605 --> 00:30:16,720
لا تكوني.

352
00:30:21,611 --> 00:30:24,364
التقي معي فيما بعد في البهو.

353
00:30:29,828 --> 00:30:34,106
<i>رات عيناي صورة الله ؛</i>

354
00:30:34,666 --> 00:30:38,978
يصب غضبه

355
00:30:39,421 --> 00:30:43,699
بسيفه الحاد

356
00:30:44,176 --> 00:30:48,613
والحق يظهر

357
00:31:06,198 --> 00:31:09,873
ألا تمقتون تلك الأغنية!

358
00:31:18,168 --> 00:31:21,399
كأنكم شاهدتم شبحاً.

359
00:31:22,214 --> 00:31:24,888
انه أنا يا أصدقائي الأعزاء.

360
00:31:25,759 --> 00:31:27,670
حي أرزق. وأشمر بساقي.

361
00:31:28,803 --> 00:31:30,999
الواقع حي فقط.

362
00:31:32,015 --> 00:31:33,369
ربما قد خسرنا
خسرنا الحرب.

363
00:31:33,850 --> 00:31:37,161
إلا أننا لم نخسر روح الدعابة.

364
00:31:39,397 --> 00:31:41,752
حتى ولو فقدنا
رئة.

365
00:31:42,150 --> 00:31:43,629
طحالاً

366
00:31:43,944 --> 00:31:45,423
مثانة

367
00:31:45,737 --> 00:31:47,614
أو ساقين

368
00:31:47,906 --> 00:31:50,785
أو 35 قدماً من الأمعاء الصغرى

369
00:31:51,159 --> 00:31:55,676
وقابليتنا في التكاثر 
كل ذلك من اجل الجنوب!

370
00:31:56,122 --> 00:31:59,319
فهل فقدنا روح الدعابة؟!

371
00:32:02,128 --> 00:32:05,007
أنا مدين بالامتنان العميق

372
00:32:05,382 --> 00:32:08,295
لأصدقائنا عبر المحيط لعواطفكم

373
00:32:08,635 --> 00:32:10,433
ولطفكم.

374
00:32:11,930 --> 00:32:14,206
<i>"بيتنا هو بيتكم"</i>

375
00:32:17,227 --> 00:32:20,458
لتبدأ الحفلة.

376
00:32:23,400 --> 00:32:24,913
<i>بي“
سيد ويبست</i>

377
00:32:29,739 --> 00:32:31,332
ما ألطف وجودك معنا

378
00:32:31,658 --> 00:32:34,377
مما أضفى ألواناً
على هذه الأجواء ذات اللون الأحادي.

379
00:32:34,744 --> 00:32:36,178
عندما يعود شخص من الموت.

380
00:32:36,496 --> 00:32:39,010
أجعل من ذلك مناسبة ليكون فيها حضوري شاخصاً.

381
00:32:40,250 --> 00:32:44,528
<i>الآنسة "ليست" أبلغتني بأنك تتوقع لقاء الجنرال 
“ماك غراث" هنا.</i>

382
00:32:44,963 --> 00:32:46,192
كنت أعرفه منذ سنين مضت.

383
00:32:46,464 --> 00:32:49,900
إلا أنني لم أراه منذ زمن بعيد.

384
00:32:51,136 --> 00:32:53,412
أستطيع أن أرى صعوبة ذلك
على رجل في مثل وضعك.

385
00:32:53,763 --> 00:32:55,913
لتستمر في علاقتك مع نصف معارفك.

386
00:32:56,850 --> 00:33:01,242
<i>ربما الآنسة "ليست" ستساعدك في
عدم أن تكون عبدا لخيبة أملك.</i>

387
00:33:01,938 --> 00:33:04,498
هل تعلم أن النساء الجميلات يشجعنك لحظة

388
00:33:04,858 --> 00:33:06,735
ثم يقطعن علاقتهن بك بعد لحظة أخرى.

389
00:33:07,068 --> 00:33:09,025
بالتأكيد. أتسمح لي يا سيد "ويست"؟ أشكرك.

390
00:33:10,822 --> 00:33:11,857
الجنرال "ماك غراث". نعم سيدي

391
00:33:49,903 --> 00:33:53,055
<i>ستفاجئ حقا عندما تختلي معها.</i>

392
00:33:54,991 --> 00:33:56,550
راعي بقر مغفل.

393
00:33:57,118 --> 00:33:58,916
أعتقدك بأنك أنا.

394
00:34:06,670 --> 00:34:09,139
دكتور "لفلس" ان هدفنا يواجه اخطارا جسيمه

395
00:34:09,464 --> 00:34:13,662
منذ تحطم النتروغلسرين والأسلحة في "فات- كات"
بدأ الإحباط يستشري

396
00:34:14,094 --> 00:34:16,131
يا جنرال ماك غراث , , هل تسمح لي بمقاطعتك

397
00:34:16,513 --> 00:34:19,107
رجالك سيحصلون على أسلحتهم الليلة.

398
00:34:19,474 --> 00:34:24,071
<i>وأعدك سيكونوا جزء من الانتصار العسكري الكبير
لهذا القرن.</i>

399
00:34:24,521 --> 00:34:26,273
عليه ليكن رجالك

400
00:34:26,773 --> 00:34:27,763
هنا

401
00:34:30,694 --> 00:34:32,014
في العاشرة مساء...

402
00:34:34,155 --> 00:34:36,066
أنت يا سيدي. رائع.

403
00:34:36,616 --> 00:34:39,085
سأتبعك حتى فكوك "سير بيروس"

404
00:34:39,786 --> 00:34:41,345
ولسوف تفعل.

405
00:35:18,742 --> 00:35:21,302
النجدة! ليساعدني أحد ما!

406
00:35:31,045 --> 00:35:32,558
ما هور بوينت

407
00:35:47,187 --> 00:35:50,179
أنا قلت أن تلتقي معي في البهو.

408
00:35:50,732 --> 00:35:51,881
البهو؟

409
00:35:52,317 --> 00:35:54,513
<i>الواقع أنا لست جيدا في اللغة الفرنسية.</i>

410
00:36:00,241 --> 00:36:01,561
على العكس.

411
00:36:03,661 --> 00:36:05,777
اخبرني يا سيد ويست

412
00:36:06,831 --> 00:36:09,903
هل أنت جاسوس خطير من نوع ما

413
00:36:10,293 --> 00:36:12,933
أم مجرد راعي بقر وسيم

414
00:36:13,463 --> 00:36:14,294
يرغب

415
00:36:15,173 --> 00:36:16,493
التفتيش بفضول؟

416
00:36:17,634 --> 00:36:19,511
أعتقد بأنني الثاني

417
00:36:22,597 --> 00:36:24,429
"شرقا وغربا"...

418
00:36:27,477 --> 00:36:30,196
لن يلتقي التؤمان أبدآ.

419
00:36:59,050 --> 00:37:02,441
أولاً أريد أن أكرر بأنك تبدو امرأة بشعة.
من؟ أنا؟

420
00:37:04,180 --> 00:37:07,093
ثانياً بينما كنت ترقص عثرت على الدكتور "لفلس

421
00:37:07,475 --> 00:37:09,785
الذي سيلتقي مع "ماك غراث" في "مال هور بوينت"
بعد ساعة.

422
00:37:10,144 --> 00:37:12,021
استمر بما تفعل واستمتع بالحفلة.

423
00:37:12,355 --> 00:37:13,914
أنا سأقوم بإنقاذ الجمهورية.

424
00:37:14,232 --> 00:37:17,065
بالمناسبة. ثديان شكلها رائعين الليلة. لطيفة

425
00:37:21,531 --> 00:37:22,930
أعدموه!

426
00:37:32,500 --> 00:37:36,892
علينا أن نعلمكم درساً عن كيفية
التصرف في وسط مؤدب.

427
00:37:37,338 --> 00:37:41,013
بأن لا أطبل على صدر امرأة بيضاء في حفل كبير
للبيض. استوعبت الدرس!

428
00:37:41,384 --> 00:37:43,614
بالتأكيد أنا مسرور لتوضيح ذلك.

429
00:37:58,943 --> 00:38:00,377
يا إلهي!

430
00:38:01,154 --> 00:38:03,191
المعذرة. هل أنا متطفل؟

431
00:38:04,532 --> 00:38:06,125
أشعر بأنني أعرفك من مكان ما.

432
00:38:06,618 --> 00:38:07,813
محاولة جيدة يا هذا.

433
00:38:08,077 --> 00:38:10,751
أدرك بأنني أشبه نوع ما شخصية
"جيمس فنمور كوبر".

434
00:38:11,080 --> 00:38:12,878
ولكن أؤكد لك بأنني لا أقصد الإساءة.

435
00:38:13,207 --> 00:38:14,880
اسمي "ارتيموس غوردن"

436
00:38:15,168 --> 00:38:18,240
وإذا لم أكون مخطأً فأنت في ور
اسمحي لي.

437
00:38:20,548 --> 00:38:21,583
<i>أنا "ريثا"</i>

438
00:38:22,050 --> 00:38:23,723
جرى استخدامي كفنانة.

439
00:38:24,052 --> 00:38:26,282
لا تعتبرني متذمرة؛» ولكن ماذا تفعل هنا؟

440
00:38:26,930 --> 00:38:30,969
أنا أبحث عن علماء مفقودين»
ولا تعتبري ذلك تذم

441
00:38:36,439 --> 00:38:39,909
أنا "مرشال أمريكي" خاص في
مهمة من قبل الرئيس

442
00:38:40,276 --> 00:38:42,711
أن كنت خاصاً بهذا الشكل.
فلماذا تبحث هنا فوق؟

443
00:38:43,029 --> 00:38:44,986
في وقت قام فيه "لفلس"

444
00:38:45,323 --> 00:38:47,075
لقد تم تفريغ القبو.

445
00:38:47,367 --> 00:38:51,600
كان ذلك أول مكان أتأكد منه بعد أن
تذوقت الحساء الذي كثرت فيه البامية.

446
00:38:53,498 --> 00:38:54,852
لقد انتهينا.

447
00:38:55,458 --> 00:38:56,892
أشكرك يا "ارتيموس" أليس كذلك؟

448
00:38:57,210 --> 00:38:58,439
انه كذلك.

449
00:38:58,878 --> 00:39:01,028
أنا لا أنسى وجهآ سبق ورأيته بسهولة.

450
00:39:04,217 --> 00:39:05,969
ارغب ان ينتبة الجميع لحظة

451
00:39:07,095 --> 00:39:10,326
أعتقد بأننا صادفنا سلسلة من سوء الفهم الليل

452
00:39:10,723 --> 00:39:13,636
وأرغب بأن أوضح بعضها.

453
00:39:14,602 --> 00:39:16,081
أولها

454
00:39:16,396 --> 00:39:18,910
موضوع التطبيل على الثديين

455
00:39:19,649 --> 00:39:20,684
في بلادي الأصلية.

456
00:39:20,984 --> 00:39:23,021
- "جورجيا"؟
- أفريقيا.

457
00:39:23,695 --> 00:39:27,131
أجدادي استخدموا الطبول للاتصال ما بين القرى

458
00:39:27,532 --> 00:39:29,330
جميعكم يدرك

459
00:39:29,617 --> 00:39:32,848
مع صدر تلك الفتأة نس نستطيع أن نتصل حتى
مدينة "باتون روج"

460
00:39:34,580 --> 00:39:37,140
وفي ليلة صحو. قد يصل الاتصال حتى "غالفستون"

461
00:39:37,500 --> 00:39:40,413
كل ما قلته للفتاة هو ملابس لطيفة يا عزيزتي.

462
00:39:40,795 --> 00:39:43,594
<i>سعيد برؤيتك. اسمي “جم" كيف حال أمك؟</i>

463
00:39:44,048 --> 00:39:46,198
عندها جاء تعليق ذو الرقبة الحمراء.

464
00:39:46,509 --> 00:39:49,308
وأشعر بأنكم جميعاً فسرتم ذلك سلبياً.

465
00:39:49,929 --> 00:39:51,328
ولكن دعونا نحلل تلك الكلمة.

466
00:39:52,056 --> 00:39:53,285
ذو الرقبة الحمراء.

467
00:39:53,641 --> 00:39:57,430
أول كلمة أحمر. وهو لون العاطفة. النار. القوة.

468
00:39:57,854 --> 00:39:59,845
ثانياً كلمة رقبة...رقبة!

469
00:40:02,442 --> 00:40:03,955
<i>لا أستطيع... أفكر بأي شيء عن الرقبة</i>

470
00:40:07,822 --> 00:40:11,417
ولكن بدونها لا يزال لدينا "حمر"

471
00:40:11,784 --> 00:40:13,741
وهذا شيء يفتخر به.

472
00:40:14,412 --> 00:40:16,688
والحديث بيننا. فأن موضوع العبودية

473
00:40:17,040 --> 00:40:19,634
! منه موضوعاً مهماً.
أنا لا أفهم لماذا جعلو

474
00:40:19,959 --> 00:40:22,951
من منا لا يريد أن يقوم له
شخص بالعمل البيتي؟

475
00:40:23,337 --> 00:40:25,851
هل ستقوم متثاقلاً من الفراش

476
00:40:26,215 --> 00:40:28,491
وتقطف قطنك؟

477
00:40:28,801 --> 00:40:29,757
لا أعتقد ذلك.

478
00:40:30,052 --> 00:40:33,170
لنعود إلى الداخل ونتناول المشروبات.
نعود للحفل.

479
00:40:33,556 --> 00:40:35,433
هيا الآن. لنذهب إلى الداخل.

480
00:40:35,767 --> 00:40:38,327
ابعدوا هذا الشيء

481
00:40:39,020 --> 00:40:40,852
هيا. لنعود إلى الداخل!

482
00:40:41,147 --> 00:40:42,137
نشنقه!

483
00:40:42,398 --> 00:40:44,514
حسناً. انتظروا!

484
00:40:45,651 --> 00:40:49,440
أقف أمامكم كرجل أدرك بأنه
أقترف شيئا خاطئاً.

485
00:40:50,406 --> 00:40:52,716
عزيزتي. امنحيني الفرصة لأصحح خطئي.

486
00:40:54,535 --> 00:40:56,014
هل تتزوجيني؟

487
00:40:56,287 --> 00:40:58,244
لجان يا عزياتي. انمي

488
00:40:58,539 --> 00:41:00,610
<i>هل هناك فائدة لو قلت بأنني ظننتك رجلا؟</i>

489
00:41:13,095 --> 00:41:14,768
هناك شيء غريب في هذا الحبل

490
00:41:18,559 --> 00:41:20,232
شكرا. قضينا وقتآ جميلاً!

491
00:41:25,441 --> 00:41:28,399
اشنقوه! اشنقوه!؟
يفترض أن أقتلك الآن.

492
00:41:28,736 --> 00:41:32,730
<i>اسمحي لي بأن أعرفك على شريكي صاحب المزاج الح
“جيمس ويست"</i>

493
00:41:33,157 --> 00:41:35,876
الذي لا يدرك بأن ابتكاري "للحبل المتمدد"

494
00:41:36,244 --> 00:41:40,363
كان لغرض إبعاد أنظارهم ليفسح المجال لي
كي أعثر على العلماء المفقودين؟

495
00:41:40,790 --> 00:41:42,224
العلماء؟

496
00:41:43,042 --> 00:41:47,001
هذه "ريتا" عثرت عليها في
قفص بغرفة نوم "لفلس "

497
00:41:47,421 --> 00:41:48,536
إنها فنانة.

498
00:41:48,840 --> 00:41:51,673
مع الأسف لم أكن أمينة معك تماماً في هذا.

499
00:41:52,051 --> 00:41:53,280
<i>اسمي "ريا اسكوبار" جئت لأبحث
عن "غليمور  اسكو .</i>

500
00:41:53,553 --> 00:41:57,308
<i>العالم. أبي.</i>

501
00:41:57,723 --> 00:42:00,476
أعتذر لمقاطعتكما يا فتيات.
إلا أن علي الوصول إلى "مال هور بوينت"

502
00:42:01,018 --> 00:42:02,167
ينت"؟
“مال هور بوي

503
00:42:05,940 --> 00:42:08,056
<i>انه مندفع حقاً!</i>

504
00:42:09,485 --> 00:42:11,123
اجل انه مغفل.

505
00:42:16,784 --> 00:42:20,300
اجل يا جنرال. مضى وقت طويل
منذ أيام "نيو لبرت"

506
00:42:20,705 --> 00:42:23,265
لم يمر يوماً دون أن أتفكر فيه يا سيدي.

507
00:42:23,583 --> 00:42:24,379
وكذلك أنا

508
00:42:24,667 --> 00:42:29,059
لو كنت عندي الخبرة العلمية في المتفجرات
والفتيل كما أنا اليوم.

509
00:42:29,463 --> 00:42:30,862
لكنت واقفاً على ساقي هنا الآن.

510
00:42:31,173 --> 00:42:32,163
هذا ليس ما عنيته.

511
00:42:32,508 --> 00:42:34,897
لقد عنيت التأمل في أشلاء البشر

512
00:42:35,303 --> 00:42:38,614
التي أكسبتك اسم شهرتك.

513
00:42:38,973 --> 00:42:41,772
ماذا كان ذلك اللقب؟

514
00:42:45,563 --> 00:42:47,600
"حمام الدم - ماك غراث"

515
00:42:49,483 --> 00:42:51,793
سفاح "نيو لبرتي"

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,916
يفترض أن يصلوا الآن.

517
00:42:58,200 --> 00:43:00,396
ربما نحن في الموقع الخطأ.

518
00:43:00,953 --> 00:43:04,662
يفترض أن ننتظر في هذا المكان تماماً.
هاهي!

519
00:43:55,549 --> 00:43:58,302
أيها القزم السادي السافل! لقد خنتنا!

520
00:43:58,636 --> 00:44:02,675
<i>بعد أن تبرعت بنصف جسدي من اجل ابتكار سلاح
يستطيع أن يفعل هذا.</i>

521
00:44:03,057 --> 00:44:05,446
كيف تستطيع أنت والجنرال "لي" مكافأة ولاني؟

522
00:44:05,810 --> 00:44:09,007
أنتم أعلنتم استسلامكم في مدينة "ابوماتوكس"!
فمن خان من؟

523
00:44:09,480 --> 00:44:12,518
مدينتنا سجلي ملاحظة . بان سرعة برج الهجوم 
بطيئة و يجب زيادتها

524
00:44:12,942 --> 00:44:15,536
تغيير نسبة المحول من 2.2 إلى 2.8

525
00:44:16,445 --> 00:44:17,958
اصرخوا. اصرخوا

526
00:44:18,239 --> 00:44:19,354
انجدوني!

527
00:44:19,657 --> 00:44:20,886
لا تسحبوا ساعدي!

528
00:44:21,158 --> 00:44:23,832
أطالب بأن تعطي الأوامر لإيقاف المذبحة حالاً

529
00:44:24,161 --> 00:44:27,517
سنحتاج لمزيد من التجارب.
اسمع وقت قت طويل بين القذائف.

530
00:44:28,666 --> 00:44:30,339
اصدر الأوامر بالتوقف!

531
00:44:30,626 --> 00:44:35,223
أتفهم معاناتك. إلا أن موت هؤلاء
الرجال ليس بدون معنى.

532
00:44:35,673 --> 00:44:38,870
انه لغرض كبير أبعد مما تتصور.

533
00:44:39,301 --> 00:44:41,577
ستذهب مباشرة إلى الجحيم يا سيدي!

534
00:44:41,887 --> 00:44:43,207
بعدك يا سيدي.

535
00:44:49,395 --> 00:44:50,715
"حمام الدم - ماك غراث"

536
00:44:50,980 --> 00:44:52,732
حقا

537
00:44:54,358 --> 00:44:55,837
هذا ينهي الاحتفال.

538
00:44:56,235 --> 00:44:58,670
يا سيدات أطعموه للسرطان

539
00:44:59,030 --> 00:45:03,183
يا سادة منذ كتابة التاريخ. قوة الأمة يحددها

540
00:45:03,617 --> 00:45:06,769
حجم جيشها. الليلة ذلك الفصل سينتهي.

541
00:45:07,246 --> 00:45:11,922
الجيش التقليدي والولايات المتحدة سينقرضون.

542
00:45:12,334 --> 00:45:14,405
سيهزمون من قبل عاجز

543
00:45:14,712 --> 00:45:17,067
كما يسميه الجنرالات تهكماً

544
00:45:17,381 --> 00:45:19,657
<i>“ميكاتولوجي</i>

545
00:45:20,468 --> 00:45:23,108
يا أصدقائي » تلك الدبابة هي مجرد نموذج

546
00:45:23,429 --> 00:45:26,706
مقارنة لما يقوم به كبار علماء البلاد الآن.

547
00:45:27,058 --> 00:45:29,254
فإذا ما أثرت اهتمامكم

548
00:45:29,560 --> 00:45:31,551
جهزوني بألف كيلوغرام من الذهب

549
00:45:31,854 --> 00:45:35,051
إلى وادي العنكبوت خلال أربعة أيام

550
00:45:35,399 --> 00:45:38,994
والآن» اسمحوا لي علي أن ألحق بدبابة.

551
00:47:22,798 --> 00:47:25,074
جاءت من البحيرة.
استنتاجاً من اتجاهات اجسام القتلى.

552
00:47:25,426 --> 00:47:29,306
فأن دوران المدفع على محور 360 درجة.

553
00:47:30,139 --> 00:47:31,573
أعتقد بأنني سأتقياً.

554
00:47:31,891 --> 00:47:32,881
يا إلهي!

555
00:47:33,767 --> 00:47:35,997
أي نوع من السلاح فعل هذا!

556
00:47:36,562 --> 00:47:39,634
تتدحرج باستمرار وتطلق صوتاً
كأنه حيوان جريح.

557
00:47:39,982 --> 00:47:42,371
في أعلاها مقصورة فيها مدفع

558
00:47:42,693 --> 00:47:44,491
وتدور كأنها رأس نسر.

559
00:47:44,904 --> 00:47:45,700
شاهدتها؟

560
00:47:46,697 --> 00:47:49,849
سمعت بها. أعتقدت بأنها من قصص هذيان الناجي

561
00:47:51,160 --> 00:47:52,514
ناجين؟

562
00:47:52,953 --> 00:47:53,749
ليس هنا

563
00:47:54,038 --> 00:47:57,747
في "نيو لبرتي - الينوي"
مدينة يقطنها العبيد المحررين عبر حدود الولا

564
00:47:58,959 --> 00:48:02,918
قبل أسبوع من نهاية الحرب في عام 1865
كنت مع السرية التاسعة للخيالة.

565
00:48:03,380 --> 00:48:07,294
<i>عثرنا على أناس كبار في السن؛ ونساء
وأطفال مقتولين.</i>

566
00:48:07,968 --> 00:48:10,084
استخدموهم كأهداف للتدريب...

567
00:48:28,489 --> 00:48:32,323
<i>عندها أقسمت بأن ألاحق هذا الشيطان
الجبان حتى قبره.</i>

568
00:48:35,913 --> 00:48:37,426
ما خطبك يا "ويست"؟

569
00:48:37,998 --> 00:48:40,114
كنت أظن بأنك ستكون مسرورا لتشاهدني هكذا.

570
00:48:40,417 --> 00:48:42,454
الواقع. أصبت بخيبة أمل.

571
00:48:42,795 --> 00:48:45,548
كنت أتمنى أن أقتل سفاح "نيو لبرتي" بيدي.

572
00:48:46,924 --> 00:48:48,517
حسنا. أطلق النار.

573
00:48:48,801 --> 00:48:50,758
أبعثني مباشرة إلى الجحيم.

574
00:48:52,137 --> 00:48:55,334
لو أنك تريد الشيطان المسؤول عن "نيو لبرتي"

575
00:48:55,724 --> 00:48:57,317
<i>فهو "لفلس”</i>

576
00:48:58,686 --> 00:49:00,404
هو الذي قاد الآله هناك

577
00:49:00,688 --> 00:49:03,680
وقتل الأطفال وباقي الناس

578
00:49:04,316 --> 00:49:06,751
كما قتل جنودي هنا.

579
00:49:10,781 --> 00:49:11,976
أين هو؟

580
00:49:13,701 --> 00:49:15,100
أين هو؟

581
00:49:20,457 --> 00:49:22,095
أين سيذهب؟

582
00:49:22,876 --> 00:49:24,150
اعرف اين

583
00:49:26,380 --> 00:49:28,371
سأخبركم لو أخذتوني معكم.

584
00:49:28,716 --> 00:49:30,593
ستقولين وإلا أتركك هنا.

585
00:49:32,720 --> 00:49:35,792
الفتيات في المبنى كن يتحدثن...

586
00:49:36,181 --> 00:49:39,651
"يا ترى شعري سيتجعد في الصحراء"

587
00:49:40,019 --> 00:49:43,216
"أين تقم" يوتا "على أي حال"

588
00:49:44,857 --> 00:49:46,256
"يوتا"

589
00:49:49,111 --> 00:49:50,624
لنذهب يا " كولمان " الي يوتا

590
00:49:51,030 --> 00:49:52,225
اجل يا سيدي.

591
00:49:57,536 --> 00:50:01,131
لماذا لا نوصلها إلى ديارها في "تكساس"؟
إنها في طريقنا.

592
00:50:01,498 --> 00:50:03,409
ان طريقنا إلى "يوتا" حيث سيكون رئيسنا.

593
00:50:03,709 --> 00:50:05,302
<i>ماهو شعورك تجاه هذه المصادفة الصغيرة؟</i>

594
00:50:26,315 --> 00:50:29,387
ما كنا لندري أين ذهب "لفلس" لولاها

595
00:50:29,735 --> 00:50:31,885
<i>يبدو الأمر فظا. أن لم يكن محفوفا بالمخاطر</i>

596
00:50:32,237 --> 00:50:36,435
ستعيقنا. سينتهي الأمر بيني وبينها إلى موقف

597
00:50:37,201 --> 00:50:40,512
هذا مضحك. شعوري بأنها مهتمة بي كثيرا.

598
00:50:55,969 --> 00:50:57,926
أحاول أن أكون مكان "لفلس"

599
00:50:58,597 --> 00:51:00,110
أتمنى لك الحظ في ذلك.

600
00:51:00,432 --> 00:51:03,231
ماذا يريد مجنون فقد أعضائه التناسلية
من "ريتا"؟

601
00:51:04,186 --> 00:51:07,258
رغم أن "ريتا" تمتلك جمالا

602
00:51:07,606 --> 00:51:10,439
تر قب تم

603
00:51:10,776 --> 00:51:12,369
يا إلهي! انحناءات جسدها

604
00:51:12,694 --> 00:51:15,686
و ارتفاع نهدها رائع

605
00:51:16,365 --> 00:51:18,003
ملئي مترف.

606
00:51:18,325 --> 00:51:22,478
ماذا كان يفعل وزراء الخارجية الأجانب
في حفلة لفلس؟

607
00:51:22,913 --> 00:51:25,348
هذا ما يحيرني حقاً.

608
00:51:25,707 --> 00:51:27,903
هل عندك فكرة بأن عددهم كبير؟

609
00:51:28,252 --> 00:51:31,802
- منذ متى وهي هنا؟
- عند فقرة انحناءات "بوتوجلي"

610
00:51:33,090 --> 00:51:34,524
أنا آسف بعمق.

611
00:51:34,842 --> 00:51:38,233
اسمحي لي بأن أعوض إحراجك.
حضري لنفسك طعاماً. ستنزلين من القطار.

612
00:51:38,595 --> 00:51:41,428
أعرف لماذا هؤلاء الأجانب في حفلة "لفلس"

613
00:51:43,559 --> 00:51:45,357
هذا رائع. كيف طبخته ؟

614
00:51:45,727 --> 00:51:47,320
تستطيع أن تقطع بالشوكة.

615
00:51:47,646 --> 00:51:50,479
<i>في الطين. في 5
في قدر فخاري إنها.</i>

616
00:51:50,858 --> 00:51:52,337
وزراء خارجية؟

617
00:51:52,693 --> 00:51:55,333
كانوا غاضبين حول شيء ما.

618
00:51:55,696 --> 00:51:58,449
وكأنما كان هناك اتفاق سيئ حول عرض "لويزيانا"

619
00:51:58,824 --> 00:51:59,894
شراء "لويزيانا"

620
00:52:00,367 --> 00:52:02,324
وملكة فرنسية ما قد خدعت.

621
00:52:02,786 --> 00:52:03,742
الملكة "ايزابيلا" الأسبانية.

622
00:52:04,037 --> 00:52:06,950
هذه سخافة. "كولمان" أوقف القطار.

623
00:52:07,332 --> 00:52:10,211
- الآنسة "اسكوبار" ستنزل.
- من تكون الأنسة "اسكوبار”؟

624
00:52:10,586 --> 00:52:14,295
شابة خائفة جائعة نصف عارية تريد أن تجد أباها.

625
00:52:14,840 --> 00:52:15,989
نصف عارية؟!

626
00:52:16,300 --> 00:52:17,699
“كولمان" أوقف القطار!

627
00:52:18,010 --> 00:52:21,128
نحن لن ننزل أحدا هنا في هذه العراء.

628
00:52:21,513 --> 00:52:23,151
<i>خاصة أن كانوا نصف عراة!</i>

629
00:52:24,099 --> 00:52:27,455
<i>أرجوك يا “" يا "جم" أ جم"
أبي اهو عائلتي ي الوحيدة.</i>

630
00:52:27,853 --> 00:52:31,926
هل أبقى في البيت وانتظر الأخبار بأنه
قد فقتل أم أفعل شيئاً؟

631
00:52:32,316 --> 00:52:33,272
ماذا تفعل أنت يا "جم"؟

632
00:52:33,525 --> 00:52:35,402
ليس لدي أي شيء ضدك يا "ريتا"

633
00:52:35,694 --> 00:52:39,688
مشكلتي هي ما سيحدث عندما نعثر على "لفلس"
وأنت مازلت في هذا القطار؟

634
00:52:41,492 --> 00:52:44,166
أعرف بأنك لن تدعه يأخذني ثانية.

635
00:52:44,912 --> 00:52:46,505
 رأيتك و أنت تجيد !
 إصابة  الهدف.

636
00:52:47,748 --> 00:52:51,378
دعيني أؤكد لك بأن أي هجوم من قبل "لفلس"
سيكون عملا لا جدوى منه.

637
00:52:51,793 --> 00:52:54,103
<i>دعيني أعرض لك كيف أن بعض 3
بعض تصاميمي جعلت</i>

638
00:52:54,463 --> 00:52:57,262
" لا يتأثر بأي هجوم.
من القطار "الجوال" لا يتأثر بأي

639
00:52:57,633 --> 00:53:01,422
هنا. ثلاثة كرات بليارد اعتيادية. صحيح؟

640
00:53:02,596 --> 00:53:07,272
ولكن عند ضغط الرقم. تصبح قنبلة غاز منوم
فعال خلال ثلاثة ثواني...

641
00:53:07,726 --> 00:53:11,117
عليه لا تقلقي. فأنت آمنة داخل هذه الجدران.

642
00:53:11,563 --> 00:53:13,759
لا أدري ما رأيك يا سيدتي.
إلا أنني سأنام مرتاحاً

643
00:53:14,107 --> 00:53:16,781
لو افترضت بان لفلس 
سياتي الى هنا ليلعب مباراة بليارد

644
00:53:17,110 --> 00:53:20,819
مادمت تتحدث عن النوم. فأنا مرهقة يا "ارتي

645
00:53:21,240 --> 00:53:22,958
هل هناك شيء لأرتديه.

646
00:53:23,283 --> 00:53:25,752
<i>- عندي.
- لدي شيء يمكنك ارتدائه.</i>

647
00:53:26,119 --> 00:53:28,838
<i>انه ليس بأحدث زي. إلا انه لا ينفجر عندما.</i>

648
00:53:29,206 --> 00:53:30,844
هذا لطيف.

649
00:53:41,426 --> 00:53:43,622
"لفلس" أختطف عدد من علماء المعادن.

650
00:53:43,971 --> 00:53:46,087
ومهما يقوم ببنائه فأنه مدرع

651
00:53:46,431 --> 00:53:47,865
اختطف عالمي كيمياء

652
00:53:48,850 --> 00:53:50,170
عليه سيكون عنده متفجرات

653
00:53:50,477 --> 00:53:54,232
<i>استنادا إليك. والد "ريا" هو أفضل
خبراء العالم في “الهيدروليك."</i>

654
00:53:54,940 --> 00:53:56,851
إذا ذلك الشيء سيتحرك.

655
00:53:57,150 --> 00:54:00,859
ماذا يمكنه أن يصنع ليجعل الرئيس الأمريكي
يسلم الحكومة؟

656
00:54:01,738 --> 00:54:03,012
مدفئة بجانب السرير.

657
00:54:04,241 --> 00:54:05,037
ماذا؟

658
00:54:05,993 --> 00:54:08,985
<i>"ريتا" بحاجة إلى مدفئة. إنها باردة في الخلف.</i>

659
00:54:09,329 --> 00:54:11,798
هذا بالضبط ما كنت أقوله. تشتيت الذهن.

660
00:54:12,916 --> 00:54:14,031
ماذا؟

661
00:54:17,087 --> 00:54:20,523
طابت ليلتكم. وأشكركم على إنقاذي.

662
00:54:21,258 --> 00:54:22,168
طابت ليلتك يا سيدتي.

663
00:54:25,596 --> 00:54:26,392
"ريتا" 
ذلك الثوب

664
00:54:26,638 --> 00:54:29,949
جميل. أتمنى أن لا يدخل منه الريح.

665
00:54:30,309 --> 00:54:32,220
- من الخلف.
- أن كان هناك أي شيء.

666
00:54:32,519 --> 00:54:33,315
مهما يكون.

667
00:54:33,604 --> 00:54:34,400
فأنا هنا.

668
00:54:34,646 --> 00:54:36,557
ألستم أنتم لطفاء يا شباب.

669
00:54:36,857 --> 00:54:38,655
أحلام سعيدة.

670
00:54:44,072 --> 00:54:45,665
قلت لك بأنها تشتت الفكر.

671
00:54:46,575 --> 00:54:48,213
إنها لا تشتت الفكر.

672
00:54:48,535 --> 00:54:51,527
أمر لطيف أن تكون معنا.
إنها نسمة مؤخرة نقية.

673
00:54:53,165 --> 00:54:54,200
المعذرة؟

674
00:54:55,500 --> 00:54:56,774
ماذا؟ قلت مؤخرة؟

675
00:54:57,294 --> 00:55:01,049
أمر لطيف أن تكون معنا.
إنها نسمة نهد نقية.

676
00:55:03,383 --> 00:55:05,056
لنغلق مؤخراتنا.

677
00:55:31,078 --> 00:55:32,398
عثرنا على "لفلس" يا سادة.

678
00:55:32,913 --> 00:55:35,302
0 ياردة ونقترب.

679
00:55:35,916 --> 00:55:37,429
حافظ على هذه السرعة. سأكون عندك.

680
00:55:40,796 --> 00:55:42,116
- ما هذا؟
- سمحت لنفسي

681
00:55:42,381 --> 00:55:44,418
بوضع هذه عندما كنت نائماً.

682
00:55:46,134 --> 00:55:48,250
لا تسمج لنفسك بالعبث في حياتي!

683
00:55:48,595 --> 00:55:49,744
حسناً.

684
00:55:50,055 --> 00:55:52,251
لقد قمت بإضافة واحد أو أثنين إلى ملابسك.

685
00:56:12,828 --> 00:56:15,058
هل ضاع علي شيء؟

686
00:56:58,331 --> 00:57:00,447
<i>“"جم"! لو كنا تطارد "لقلن"</i>

687
00:57:00,792 --> 00:57:02,942
لماذا هو خلفنا؟

688
00:57:06,923 --> 00:57:07,719
ذلك هو السبب!

689
00:57:13,680 --> 00:57:14,590
ماذا يجري؟!

690
00:57:14,890 --> 00:57:16,563
لا شيء. كل شيء على ما يرام. أنخفضي

691
00:57:20,020 --> 00:57:22,011
<i>- حسنا. اضغط ذلك الزر السحري
- ماذا تفعل؟ 0.</i>

692
00:57:22,481 --> 00:57:23,880
لنرى أن كانت ابتكاراتك تعمل.

693
00:57:24,316 --> 00:57:25,226
نحتاج إلى خطة.

694
00:57:25,484 --> 00:57:26,758
- اضغط الزر!

695
00:57:27,027 --> 00:57:27,823
<i>لا تضغط</i>

696
00:57:32,073 --> 00:57:33,507
انه شجاع حقاً.

697
00:57:37,579 --> 00:57:39,616
هلا سحبتي واحدة من عصي البليارد من أجلي ؟

698
00:57:39,915 --> 00:57:41,633
- هذه؟
- شكراً.

699
00:57:45,212 --> 00:57:48,603
هل تعلمين بأن الشجاعة جيدة فقط
مادامت هناك آلة تسائدها.

700
00:57:55,847 --> 00:57:56,803
حظ سعيد.

701
00:59:15,385 --> 00:59:18,059
إنهم في وسط الهدف يا سيدي.

702
00:59:18,388 --> 00:59:21,460
وأنا كذلك يا "موينيتا" وأنا كذلك!

703
00:59:26,062 --> 00:59:27,461
أطلقوا النار!

704
00:59:41,661 --> 00:59:44,460
أبدآ! لن أسمح ل "لفلس" بأن يأخذني!

705
00:59:44,831 --> 00:59:47,664
- أفضل الموت!
- هذا ليس بالشيء الجميل الذي يتمناه المرء

706
00:59:48,001 --> 00:59:50,436
أرجوك يا "أرتي" لا تتركني لوحدي!

707
00:59:53,632 --> 00:59:55,669
يا سيدات. نحتاج إلى قطار جديد.

708
00:59:56,134 --> 00:59:58,250
أعطني الكرة. عندي خطه.
- كلا. لن أعطيها.

709
01:00:03,808 --> 01:00:04,639
"غوردن!" انه "لو

710
01:00:04,935 --> 01:00:06,494
- أفتح الباب!انه ليس هو!
- اجل انه هو!

711
01:00:21,368 --> 01:00:24,360
اللعنة! كرة بليارد بريئة  كما تراهاء
ولكن بضغط الرقم

712
01:00:24,746 --> 01:00:27,135
سوف تدمر مهمتنا.

713
01:00:28,541 --> 01:00:30,691
- لا تتحرك!
- أترك ساقي.

714
01:00:31,044 --> 01:00:35,083
"لفلس" ألبسنا نفس الجهاز المعدني الذي وجدنا
على "مورتن"

715
01:00:35,465 --> 01:00:36,694
صباح الخير يا سادة.

716
01:00:37,008 --> 01:00:38,567
أفترض بأن نومكم كان مريحاً.

717
01:00:38,885 --> 01:00:42,082
- ماذا فعلت ب "ريتا"؟
- "ريتا" هو أسمها؟ يا له من اسم مألوف!

718
01:00:42,430 --> 01:00:45,263
'ريتا" نائمة أثر ما حدث في غرفة الرئاسة.

719
01:00:45,642 --> 01:00:47,394
إنها جميلة حقا. أليس كذلك؟

720
01:00:47,727 --> 01:00:51,516
من يدري؟ قد أعتاد عليها أنا.

721
01:00:51,940 --> 01:00:54,853
- سيكون ذلك سبب آخر يستجوب قتلك.
- حقاً يا سيد "ويست"

722
01:00:55,235 --> 01:00:57,624
أنا متأكد دون شك بأن فحل أسود مثلك

723
01:00:57,987 --> 01:01:02,458
يرى في شخص غريب الشكل
مثلي إمكانية الاستمتاع بامرأة.

724
01:01:02,909 --> 01:01:05,583
<i>إلا أن مشاهداتكم لاختراعي “الميكاتكنولوجية"</i>

725
01:01:05,912 --> 01:01:08,825
ألا تعتقد بأني أستطيع ابتكار شيء بديل للنصف

726
01:01:09,207 --> 01:01:11,676
فيه مكابس ضاغطة...

727
01:01:12,419 --> 01:01:15,377
وما دمنا نتحدث عن المكابس الضاغطة
يا سيد "كولم"

728
01:01:15,755 --> 01:01:17,075
تحرك بأقصى سرعة.

729
01:01:25,974 --> 01:01:29,604
آيا له من قطار رائع. أنتم لا تعترضون
أن استعرته منكم. هل تعترضون يا سادة؟

730
01:01:29,978 --> 01:01:32,174
رغم عدم توفر مقعد متحرك فيه.

731
01:01:32,522 --> 01:01:34,479
إلا أنني أجده مريحاً جداً

732
01:01:34,816 --> 01:01:37,854
لينقلني أميالا طويلة حتى مختبري
فى وادي العنكبوت

733
01:01:38,236 --> 01:01:42,025
<i>بالمناسبة. سأرى الرئيس "غرانت" قريبا في
“"برمونتوري بوينت”</i>

734
01:01:42,407 --> 01:01:44,125
ماذا اقول له عن لسانكم

735
01:01:44,451 --> 01:01:47,170
مع الأسف لا يمكن أن أقول له أنكم أحياء

736
01:01:47,537 --> 01:01:48,891
ومتعافين!

737
01:01:50,623 --> 01:01:52,739
أخرج علبة عدتك. وأخلع هذا الشيء عن رقبتي.

738
01:01:55,378 --> 01:01:56,777
عدتي فقدت.

739
01:01:59,632 --> 01:02:02,784
"مرحبا بكم في معتقل "لفلس"
للتجارب على السياسيين المنشقين.

740
01:02:03,136 --> 01:02:04,934
لا يوجد حرس. ولا أسلاك شائكة

741
01:02:05,221 --> 01:02:07,690
ما دمتم داخل محيطة ؛ فسوف تبقون أحياء...

742
01:02:08,057 --> 01:02:09,650
لا وقت عندي لسماع هذا.

743
01:02:13,188 --> 01:02:15,145
كلا. لا تفعل! هل ترى! لا شيء!

744
01:02:26,910 --> 01:02:28,230
والآن علينا أن نركض.

745
01:02:35,710 --> 01:02:38,987
الطوق في رقبنا فيه مغناطيسية قوية!

746
01:02:39,339 --> 01:02:41,728
ما دمن نسبق الموس. فنحن في أمان.

747
01:02:42,091 --> 01:02:44,685
كم يستغرق للمغناطيس لكي يفقد طاقته؟

748
01:02:45,011 --> 01:02:46,922
- حوالي 400 عام!
- اللعنة!

749
01:02:59,818 --> 01:03:01,456
الأخدود! الأخدود!

750
01:03:02,028 --> 01:03:03,462
أركض نحو الأخدود!

751
01:03:07,492 --> 01:03:08,482
هيا "غوردن"! هيا!

752
01:03:20,463 --> 01:03:22,136
"غوردن" أقفز وأنت تمسك بساعدي.

753
01:03:22,465 --> 01:03:23,614
كلا! الآن!

754
01:03:47,407 --> 01:03:48,966
رحمك الله

755
01:03:49,951 --> 01:03:51,180
<i>المعذرة.</i>

756
01:03:52,704 --> 01:03:54,183
"ريتا" يا عزيزتي

757
01:03:54,497 --> 01:03:57,410
لست غير ممتنً لله لرجوعك.

758
01:03:57,792 --> 01:03:59,351
إلا أنني يجب أن أقول

759
01:04:02,380 --> 01:04:05,657
فأنا مستغرب قليلاً. كيف تمكنت أن تكوني معهم.

760
01:04:06,009 --> 01:04:10,321
كانوا متأكدين من العثور عليك
ورأيت أن بقائي معهم»

761
01:04:10,722 --> 01:04:13,555
فسوف يرجعوني إلى جميع أصدقائي

762
01:04:15,518 --> 01:04:19,352
لا أريدك أن تصاب بالغرور. إلا أنني افتقدتك.

763
01:04:19,731 --> 01:04:23,247
أليست هذه مصادفة؟ لأنني افتقدتك أنا أيضاً.

764
01:04:33,912 --> 01:04:36,825
<i>ماهي خطتك في نزع هذا الشيء من رقبتي ؟</i>

765
01:04:37,832 --> 01:04:38,902
ماذا تقول؟

766
01:04:39,459 --> 01:04:43,453
هذا سبب وجودك هنا. أنت أستاذ في
الأمور الميكانيكية.

767
01:04:44,297 --> 01:04:45,287
هكذا.

768
01:04:45,590 --> 01:04:49,345
أنا الآن أستاذا في الأمور الميكانيكية...

769
01:04:49,886 --> 01:04:51,877
على عكس ما كان قبل خمسة دقائق.

770
01:04:52,221 --> 01:04:54,781
عندما كنت أحاول بهدوء أن أجد حلا عقلانياً
لهذه المشكلة.

771
01:04:55,141 --> 01:04:57,496
<i>إلا انه حينه حدث شيء. شخص ماء
سيبقى بدون اسم!</i>

772
01:04:57,852 --> 01:04:59,251
"جم"!

773
01:04:59,562 --> 01:05:02,156
ويست

774
01:05:04,025 --> 01:05:05,698
الذي قرر القفز وراء الأسلاك

775
01:05:06,027 --> 01:05:08,496
وفي النتيجة كانت تلك المطاردة وسط حقل الذرة

776
01:05:08,863 --> 01:05:11,855
وتلك القفزة التي تحدث الموت
والسقوط في وحل عميق

777
01:05:12,241 --> 01:05:15,359
وها نحن هنا. في حين ذلك المجنون اللعين

778
01:05:15,745 --> 01:05:19,454
يسرع نحو رئيسنا مستخدماً وسيلتنا في التنقل

779
01:05:19,874 --> 01:05:22,946
ومعه "ريتا" سجينه؛ مسلحاً بأجهزة دمار شامل.

780
01:05:23,336 --> 01:05:26,727
بهدف السيطرة على البلاد!

781
01:05:27,090 --> 01:05:29,445
<i>- أعتقد بأن عليك أن تهدأ.
- لا أستطيع أن أهدأ!</i>

782
01:05:30,677 --> 01:05:34,193
أنا أستاذ الأمور الميكانيكية

783
01:05:34,681 --> 01:05:36,991
ويجب أن أساعدك! أنت!

784
01:05:37,308 --> 01:05:40,221
أستاذ الأمور الغبية!!

785
01:05:40,687 --> 01:05:42,360
تريد أن تتخلص من طوقك؟ سأنزعه!

786
01:05:42,689 --> 01:05:44,965
ليس عندي مسدساً وإلا لأطلقت النار عليه!

787
01:05:45,441 --> 01:05:47,352
هذا شيء يتناسب مع أسلوب "جم ويست"!

788
01:05:47,694 --> 01:05:48,843
سأضربه بصخرة!

789
01:05:49,153 --> 01:05:50,632
لن تفعل هذا.

790
01:05:50,905 --> 01:05:52,623
لكنني سأفعل.

791
01:05:58,621 --> 01:06:00,419
- ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئا!

792
01:06:00,707 --> 01:06:02,744
لابد وأنك عكست قطب المغناطيس عندك.

793
01:06:03,376 --> 01:06:05,287
لم أفعل شيئا!

794
01:06:06,796 --> 01:06:08,514
لا تتحرك! لا تتحرك!

795
01:06:08,881 --> 01:06:11,077
سأضع قدمي على صدرك. وأدفع.

796
01:06:16,431 --> 01:06:17,307
هل انت بخير

797
01:06:17,598 --> 01:06:20,112
أنا بخير وروعة.
هل تساعدني في نزع حذائي. رجاء”؟

798
01:06:25,481 --> 01:06:26,357
اسف!

799
01:06:33,948 --> 01:06:36,178
هذا أبزيم حزامي.

800
01:06:37,410 --> 01:06:40,448
عندما تتحدث بهذه القصة لأحفادك.
أترك هذا جانبا.

801
01:06:40,955 --> 01:06:41,990
لا تقلق!

802
01:06:43,958 --> 01:06:47,588
سأنزع حزامك. وسأركض بهذا الاتجاه »
وأنت بذلك الاتجاه.

803
01:06:48,004 --> 01:06:49,324
دعني افهم خطتك

804
01:06:49,630 --> 01:06:52,907
أنت ستركض بسرعة بذلك الاتجاه.
وأنا أركض بهذا الاتجاه.

805
01:06:53,426 --> 01:06:55,656
- إنها عبقرية.
- أنساها يا "غوردن"

806
01:06:56,012 --> 01:06:56,808
واحد..

807
01:06:57,555 --> 01:06:58,351
اثنان...

808
01:06:58,806 --> 01:06:59,602
ثلاثة

809
01:07:18,785 --> 01:07:19,741
انظر.

810
01:07:20,453 --> 01:07:21,602
صندوق عدتي.

811
01:07:21,871 --> 01:07:24,511
نسيت أمره. لابد وانه وقع من جيبي.

812
01:07:24,832 --> 01:07:25,822
جيبك؟

813
01:07:26,125 --> 01:07:29,516
لماذا لم تضعها في نابض ينطلق من قفاك؟

814
01:07:30,129 --> 01:07:31,802
لكان ذلك أول مكان "لفلس" يفتشه

815
01:07:51,359 --> 01:07:52,474
ماذا بك؟

816
01:07:53,986 --> 01:07:55,306
لا شيء!

817
01:07:58,032 --> 01:08:00,467
كلا. شكراً! أنا بخير!

818
01:08:01,035 --> 01:08:02,594
لا أشعر بالراحة في هذا الوسط.

819
01:08:04,664 --> 01:08:07,019
يوجد عنكبوت كبير على يدك.

820
01:08:10,253 --> 01:08:12,085
انه يبحث عن دفئ.

821
01:08:17,760 --> 01:08:19,717
كيف تعلمت الكثير عن الصحراء؟

822
01:08:20,847 --> 01:08:24,238
عشت هنا عندما كنت صبياً. ترعرعت مع الهنود.

823
01:08:24,725 --> 01:08:26,716
حقآ!؟ هذا هو السبب.

824
01:08:27,061 --> 01:08:28,051
انظر إلى هذا.

825
01:08:28,354 --> 01:08:30,311
زنبور الصحراء. واحد من أعظم
الصيادين في العالم.

826
01:08:30,606 --> 01:08:33,041
تقتل العنكبوت الذنبي »وتضع بيضها بداخله

827
01:08:33,401 --> 01:08:35,472
لكي يجد الصغار الطعام عندما يفقس.

828
01:08:35,778 --> 01:08:37,769
<i>الآن أنا جائع حقا.</i>

829
01:08:38,197 --> 01:08:41,269
كيف كان شعور والديك.
والذي افترض كونهم زنوجا.

830
01:08:41,659 --> 01:08:43,332
و انتى تعيش وسط الهنود  ؟

831
01:08:44,203 --> 01:08:46,035
لم يكن لهم رأي في الموضوع.

832
01:08:46,330 --> 01:08:48,367
أرسلوني إلى مزرعة أخرى عندما كنت صبيا.

833
01:08:48,666 --> 01:08:51,306
وهربت حالما تمكنت ساقي من حملي.

834
01:08:51,669 --> 01:08:53,421
هل رأيت أبويك بعدها؟

835
01:08:56,799 --> 01:08:59,552
اجل. كانوا  في المخيم بمدينة "نيو لبرتي"

836
01:09:03,931 --> 01:09:05,888
سأساعدك في النيل من "لفلس" يا "جم"

837
01:09:11,689 --> 01:09:14,044
ليس لديك فكرة إلى أين نحن ذاهبون. هل لديك؟

838
01:09:14,609 --> 01:09:16,680
أعرف بالضبط أين نحن ذاهبون

839
01:09:17,236 --> 01:09:19,034
إلى "وادي العنكبوت"

840
01:09:19,405 --> 01:09:23,114
وسنصل إلى هناك أسرع لو لم تكن تحمل هذا معك.

841
01:09:23,492 --> 01:09:26,723
الكثير من العبقرية العلمية والعمل الدؤوب صر
بصناعة هذه.

842
01:09:27,121 --> 01:09:28,794
و من المؤسف ان ارمية

843
01:09:29,081 --> 01:09:31,914
لا تدري متى يكون مغناطيس قوي نافعاً.

844
01:09:47,308 --> 01:09:48,981
يا "غوردن" عندما تكون على حق.
فأنت مصيب.

845
01:09:52,480 --> 01:09:54,118
سكة حديد "لفلس" الخاصة.

846
01:10:00,613 --> 01:10:03,492
هذا ليس بسراب. وأن لم يكن سرابا فعليه.

847
01:10:03,824 --> 01:10:06,862
هذا هو ”وادي العنكبوت"
وماذا الآن يا سيد الخطط؟

848
01:10:09,997 --> 01:10:14,594
ماذا يتوفر لدينا؟
الذكاء. حدس المهمة. عنصر المباغتة.

849
01:10:15,169 --> 01:10:17,046
ماذا يتوفر لدى "لفلس"؟

850
01:10:29,850 --> 01:10:31,443
لديه مدينته الخاصة.

851
01:10:54,458 --> 01:10:57,291
لديه عنكبوت بطول 80 قدم

852
01:10:57,712 --> 01:11:00,226
اجل .صحيح. كتت سأذكر ذلك.

853
01:11:03,509 --> 01:11:06,501
أمر لطيف أن ترى أبتكاراً يعمل فعلآً!

854
01:11:06,846 --> 01:11:09,122
<i>مؤثر حقاً!</i>

855
01:11:14,437 --> 01:11:16,428
رغم بشاعة حركته.

856
01:11:20,276 --> 01:11:21,346
انظر. لقد تعوق عن الحركة.

857
01:11:22,236 --> 01:11:24,591
ذلك الشيء لن يستطيع عبور تلك الصخور.

858
01:11:39,837 --> 01:11:40,793
“غوردن" لنذهب!

859
01:11:45,509 --> 01:11:47,341
"غوردن". هيا نمتطي!

860
01:11:48,220 --> 01:11:49,574
انت تعرف كيف تمتطي  , اليس كذلك ؟

861
01:11:49,847 --> 01:11:51,963
- اجل. أعرف كي
- حصان.

862
01:11:52,308 --> 01:11:54,060
إذا تطلب الوضع ركوب شيء بدائي.

863
01:11:54,352 --> 01:11:57,071
وماذا عن الوضع الآن؟
عنكبوت عملاق يتجه نحو رئيسنا.

864
01:11:57,897 --> 01:11:59,331
كنت أفكر عن عنكبوت آخر.

865
01:12:00,316 --> 01:12:02,876
أتتذكر عندما شاهدنا ذلك الزنبور الصغير
يقتل العنكبوت؟

866
01:12:03,235 --> 01:12:05,954
الزنبور لديه ميزة طفيفة. يستطيع الطيران.

867
01:12:07,198 --> 01:12:08,518
بالضبط.

868
01:12:08,949 --> 01:12:13,420
في عام 1540- "ليوناردو دي فنتشي" صمم آلة
طيران إلا انه لم ينجزها.

869
01:12:13,871 --> 01:12:16,784
من خلال الاستقراء والتخيل وصلت إلى ابتكار.

870
01:12:17,166 --> 01:12:20,318
ليس لدينا وقت لأي من خططك أو
مبتكراتك الغير كاملة

871
01:12:23,214 --> 01:12:25,524
أن نف نتمكن عليه.
علينا أن نقوم بما نتمكن عليٍ

872
01:12:46,320 --> 01:12:49,950
"عسى الله أن يديم وحدة بلادنا.

873
01:12:50,324 --> 01:12:54,522
عندما تقوم هذه السكة الحديدية
بربط المحيطين العظيمين في هذا العالم"

874
01:13:56,849 --> 01:13:58,169
يا إلهي!

875
01:14:26,003 --> 01:14:28,313
أليست هذه مصادفة؟

876
01:14:28,631 --> 01:14:31,066
خرجت في جولة صباحية صغير

877
01:14:31,425 --> 01:14:32,859
وفي مكان منقطع

878
01:14:33,135 --> 01:14:36,810
وإذا بي أقابل الجنرال "يولسيس - اس - غرانت"

879
01:14:37,181 --> 01:14:40,014
شخصيا لم نتعرف على بعضنا بشكل لائق.
أنا الدكتور "ارلس لفلس"

880
01:14:40,392 --> 01:14:41,985
سابقا في الجيش الكوفيدرالي.

881
01:14:42,269 --> 01:14:43,828
نعم يا دكتور "لفلس"

882
01:14:44,855 --> 01:14:47,290
لديك عنكبوت جميل الشكل.

883
01:14:47,650 --> 01:14:48,720
ماذا أستطيع أن أقدم لك؟

884
01:14:48,984 --> 01:14:52,454
لدي مقر متواضع قريب من هنا.
أتمنى أن تقبل ضيافتي.

885
01:14:52,821 --> 01:14:54,414
لدي اقتراح أقدمه.

886
01:14:54,698 --> 01:14:56,018
 وأي  قتراح هذا؟

887
01:14:56,283 --> 01:15:00,322
الاستسلام المباشر والغير مشروط للولايات الم

888
01:15:00,746 --> 01:15:02,305
أمام تحالف "لفلس"!

889
01:15:02,623 --> 01:15:05,422
لم ادرك اننا فى حالة حرب

890
01:15:05,793 --> 01:15:08,546
أوقعتني في وضع غير موات.

891
01:15:08,921 --> 01:15:11,515
فلم أجلب معي "مضربة الحشرات"

892
01:15:21,850 --> 01:15:23,523
ما رأيك الآن؟

893
01:15:24,311 --> 01:15:28,350
في أمور تتعلق بالحرب. الشخص الذي يستجوب
التحدث إليه هو أنا.

894
01:15:28,732 --> 01:15:30,052
والآن من تكون أنت؟

895
01:15:30,359 --> 01:15:32,794
أنا رئيس الولايات المتحدة.

896
01:15:33,112 --> 01:15:37,822
وهذا الرجل ممثل جرى أستأجره ليكون بديلي
في المناسبات العامة.

897
01:15:38,242 --> 01:15:41,439
<i>وليس بذلك الممثل الجيد في هذه الأمور.
فهو سمين جدا وقليل الحيلة.</i>

898
01:15:41,787 --> 01:15:44,461
لديك جرأة كبيرة يا “"غوردن".
أين "ويست"؟

899
01:15:44,790 --> 01:15:46,019
أنت أعلم بأمره يا سيدي!

900
01:15:50,087 --> 01:15:51,122
خذوا هذا الرجل بعيدا!

901
01:15:51,589 --> 01:15:52,988
يا نقيب!

902
01:15:53,632 --> 01:15:54,428
يا ملازم

903
01:15:55,050 --> 01:15:55,846
يا
رقيب

904
01:15:57,261 --> 01:15:58,171
يا جندي!

905
01:15:58,762 --> 01:16:00,958
يمكنكم الانصراف يا سادة! اذهبوا!

906
01:16:01,265 --> 01:16:02,335
سنأخذ الاثنين!

907
01:16:08,564 --> 01:16:10,475
هل كانت هذه جزء من خطتك يا "غوردن"؟

908
01:16:10,816 --> 01:16:14,650
انا الي جانبك يا سيدي , و هذا هو المهم

909
01:16:23,579 --> 01:16:26,378
لدي برقية للدكتور "لفلس" من والدته "أيرين"

910
01:16:26,749 --> 01:16:29,582
قالت "أرجع إلى البيت وتوقف عن هذه السخافات"

911
01:17:10,084 --> 01:17:11,199
صباح الخير.

912
01:17:11,710 --> 01:17:14,589
مساء الخير ويوم جميل!

913
01:17:15,589 --> 01:17:17,660
انه ليوم مهم. يوم منتصر.

914
01:17:17,966 --> 01:17:22,881
يوم يشفي الظلم الذي أصاب جميعنا.

915
01:17:26,058 --> 01:17:27,810
كم أنتظرنا؟

916
01:17:29,061 --> 01:17:31,735
منذ "1776" أليس كذلك؟

917
01:17:32,690 --> 01:17:35,887
الاحتجاج على ضرائب الشاي.

918
01:17:37,569 --> 01:17:40,402
"منهاتن" مقابل حفنة خرز...

919
01:17:40,781 --> 01:17:41,930
كيف!

920
01:17:43,200 --> 01:17:45,919
تذكروا "الالمو"! بالتأكيد...

921
01:18:29,872 --> 01:18:31,465
<i>شكرا "مارتي"</i>

922
01:18:34,418 --> 01:18:38,616
اليوم ؛ أنا فخور لتمكني من الجلوس أمامكم

923
01:18:39,131 --> 01:18:43,011
وأخبركم بأن الأخطاء ستصحح.

924
01:18:43,510 --> 01:18:45,979
الماضي يكون حاضراً.

925
01:18:46,638 --> 01:18:49,391
والاتحاد يتم تقسيمه!!

926
01:19:01,487 --> 01:19:06,038
"بريطانيا العظمى" تسترجع مستعمراتها 13
الأصلية. فيما عدى "منهاتن"

927
01:19:06,742 --> 01:19:09,894
"فلوريدا" ونافورة الشباب ترجع إلى "أسبانيا"

928
01:19:10,496 --> 01:19:14,535
"تكساس" و "نيو مكسيكو" و "كاليفورنيا" و "اريزونا"

929
01:19:14,958 --> 01:19:16,596
تعود إلى "المكسيك"

930
01:19:16,877 --> 01:19:19,710
ومقاطعة صغيرة تكون لي لأقضي فيها أيام تقاعدي.

931
01:20:11,056 --> 01:20:15,527
شركاني الدول. تصر على أن نجعل من هذا شرعيا
قدر الإمكان.

932
01:20:16,562 --> 01:20:18,553
وأنا شخصيا. أفضل التوزيع المتناسق للأرض

933
01:20:18,981 --> 01:20:20,540
ألست

934
01:20:20,857 --> 01:20:23,133
أنت يا رئيس "غرانت انت" الذي جعلنا

935
01:20:23,443 --> 01:20:25,673
نوقع الاستسلام فى "ابوماتوكس"؟

936
01:20:26,113 --> 01:20:27,672
سوف لن أوقع هذه الورقة

937
01:20:27,948 --> 01:20:31,225
ولن تستسلم الولايات المتحدة.

938
01:20:39,793 --> 01:20:41,830
نحن في موضع خلاف. ألسنا كذلك؟

939
01:20:42,796 --> 01:20:46,585
وأفترض بأن التهديد بالموت لشخص لديه مثل سجلك
الحافل بالبسالة

940
01:20:47,009 --> 01:20:48,329
<i>لايعني شيء. عليه.</i>

941
01:20:48,635 --> 01:20:51,388
أن أستمريت برفض توقيع الاستسلام.

942
01:20:51,763 --> 01:20:53,640
سنبداً بقتل رجالك يا "غوردن"

943
01:20:56,560 --> 01:20:59,439
"ميليسا"! لا تقلقي. فأنا أرتدي سترة
لا يخترقها الرصاص.

944
01:21:09,740 --> 01:21:11,139
هل لي بطلب واحد؟

945
01:21:13,744 --> 01:21:15,178
وهو أن تصوب نحو قلبي.

946
01:21:15,912 --> 01:21:18,745
<i>قلبي الذي أحب هذا البلد كثيرا.</i>

947
01:21:19,875 --> 01:21:20,865
أطلقي النار على رأسه.

948
01:21:22,461 --> 01:21:23,292
اللعنة!

949
01:21:24,838 --> 01:21:25,794
"ميليسا"جاهز

950
01:21:26,214 --> 01:21:27,010
تصويب.

951
01:21:45,942 --> 01:21:47,615
فتاة جديدة.

952
01:21:48,695 --> 01:21:51,608
<i>يالها من مفاجئة لطيفة.</i>

953
01:22:20,852 --> 01:22:23,970
"ايبونيا" لماذا أنت قاسية معي؟

954
01:22:37,202 --> 01:22:38,761
حمالة الصدر هذه تؤلمني جداً.

955
01:22:41,039 --> 01:22:42,359
أشكرك.

956
01:22:46,670 --> 01:22:49,549
ورباط الساق هذا مكانه خطأ.

957
01:22:49,923 --> 01:22:53,279
<i>- أعتني بهذا الثوب.
- تبأ لثوبك هذا يا "غوردن"</i>

958
01:22:58,640 --> 01:23:01,234
سنخرجك من هنا بعد لحظات يا سيدي الرئيس.

959
01:23:05,856 --> 01:23:07,176
وداعا.

960
01:23:08,400 --> 01:23:10,152
- هل هي معنا؟
- انه  النقيب "ويست"

961
01:23:11,445 --> 01:23:13,322
<i>انه رشيق حقاً.</i>

962
01:23:42,893 --> 01:23:43,689
اقتلوه!

963
01:23:44,144 --> 01:23:45,134
هو!

964
01:23:45,437 --> 01:23:46,586
هو! هو

965
01:23:46,897 --> 01:23:47,693
الفتاة!

966
01:24:00,994 --> 01:24:02,712
هل هذه الكرة الثامنة؟ اجل. أنخفظ.

967
01:24:06,541 --> 01:24:09,772
- لم يكن ذلك غاز النوم.
- كلا. الكرة الثامنة. هي قنبلة حارقة.

968
01:24:11,630 --> 01:24:12,426
الرئيس!

969
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
أتنهى العرض. لنذهب!

970
01:24:16,551 --> 01:24:18,940
أنقذوا الرئيس. سنكون بخير!

971
01:24:22,724 --> 01:24:26,433
إنهم يهربون. يجب أن نحصل على خيل!

972
01:24:26,853 --> 01:24:28,491
حالياً نحتاج إلى خطة.

973
01:24:28,772 --> 01:24:30,570
فكرتك في تلك الآلة الطائرة.

974
01:24:30,857 --> 01:24:35,010
هل كنت تدعى ما تقول
 أم أنك تستطيع بناءها؟

975
01:24:45,664 --> 01:24:47,701
ولو انه أعتبر مجنونا من قبل أقرانه.

976
01:24:47,999 --> 01:24:50,957
فأن نظرية "بيروني" تقول بأن الهواء السائب عل
جناح الطير يتحرك

977
01:24:51,336 --> 01:24:53,725
بضغط أقل من الضغط تحت الجناح.

978
01:24:54,089 --> 01:24:56,842
وهذا يسمى "رفع" وهذا ما سنحاوله.

979
01:24:57,175 --> 01:24:59,689
<i>بالطبع انه مجرد نظرية.
لم يختبرها أحدا أيدا</i>

980
01:25:00,011 --> 01:25:02,924
هذه هدية وداع لكم يا رجال.

981
01:25:03,306 --> 01:25:06,378
بارود. نيتروغلسيرين. وفتائل حجم 44

982
01:25:06,935 --> 01:25:09,051
كيف لك أن تعرف بشأن المتفجرات؟

983
01:25:09,396 --> 01:25:12,593
أنا المرشال الأمريكي "كولمان"
الرئيس ارتأى بأنكم قد تحتاجون لمن يهتم بكم.

984
01:25:12,941 --> 01:25:15,740
إلا أنني أتوقف عند هذا الحد.
عليه أتمنى لكم النجاح.

985
01:25:19,239 --> 01:25:22,709
تمسك!

986
01:25:30,208 --> 01:25:32,324
لنبدأ!

987
01:25:32,627 --> 01:25:35,426
- لماذا هذه لا تحلق!
- لا يوجد "رفع" كافي!

988
01:25:35,797 --> 01:25:37,151
نحتاج إلى سرعة أكبر!

989
01:25:51,521 --> 01:25:53,398
- هناك وادي.
- اجل. أعرف!

990
01:25:53,690 --> 01:25:56,045
- ذلك يعني أن الأرض ستنتهي!
- اجل. أعرف.

991
01:26:10,415 --> 01:26:12,213
"غوردن"! لقد نجحت! لقد نجحت!

992
01:26:12,542 --> 01:26:15,614
أن كنت ستنجح في ابتكار واحد.
فأنا حقآً مسرور بهذا النجاح.

993
01:26:20,383 --> 01:26:23,375
أي اسم غريب ستختار لهذا الشيء؟

994
01:26:23,720 --> 01:26:27,076
انتظر. دعني أفكر: معزز للصعود.

995
01:26:27,474 --> 01:26:30,227
أو عربة مقاومة الجاذبية.

996
01:26:30,602 --> 01:26:32,513
كلا. فكرت بشيء أبسط.

997
01:26:32,854 --> 01:26:34,811
"جو - غوردن"

998
01:26:45,075 --> 01:26:47,589
يا سيد الرئيس. سأسألك مرة أخرى.

999
01:26:47,911 --> 01:26:51,506
وقع الاستسلام. وإلا أهلك معظم هذه المدينة!

1000
01:26:52,040 --> 01:26:53,678
حصلت على جوابي.

1001
01:26:54,626 --> 01:26:58,938
أتفهم موقفك. إلا أنني أحثك بإعادة النظر بالموضوع
في ضوء الآتي!

1002
01:27:17,023 --> 01:27:18,457
"مليسا"!

1003
01:28:26,593 --> 01:28:28,709
تماسك يا سيدي الرئيس!

1004
01:28:34,768 --> 01:28:35,564
هنا. هنا. لنذهب.

1005
01:28:42,776 --> 01:28:46,815
يا سادة. أنا فعلاً متأثر بجهودكم وذكائكم.

1006
01:28:47,238 --> 01:28:49,627
لماذا لا تقسموا بالولاء لأجلي

1007
01:28:50,617 --> 01:28:52,574
<i>وتمتنع عن إعدامكم؟</i>

1008
01:28:52,869 --> 01:28:56,146
الواقع. فكرت بأن أحشوا نصفك المتبقي
بواحد من هذه المدافع.

1009
01:28:56,498 --> 01:28:58,728
وأجعلك سماداً لهذه الأرض.

1010
01:29:02,796 --> 01:29:04,787
قد لا يكون لدينا مكان لنعاقبكم فيه هنا.

1011
01:29:05,131 --> 01:29:08,089
إلا أن هذا الصبي سيضرب على كل حال!

1012
01:29:16,434 --> 01:29:18,744
أنت الذي يفترض أن تضربني؟

1013
01:29:20,271 --> 01:29:21,989
عندي واحدة من هذه.

1014
01:29:26,444 --> 01:29:29,277
"غوردن" أعطاني واحدة فقط.

1015
01:29:45,171 --> 01:29:46,002
اللعنة!

1016
01:30:21,166 --> 01:30:23,043
هكذا. لا حاجة إلى رجل معه سكين.

1017
01:30:56,826 --> 01:30:58,464
تعلمت هذا من رجل "صيني"

1018
01:31:02,707 --> 01:31:04,425
أنا ابتكرت هذا.

1019
01:31:08,338 --> 01:31:09,533
قبعة جميلة

1020
01:31:14,719 --> 01:31:15,675
لا!

1021
01:31:56,511 --> 01:31:57,785
أسف.

1022
01:32:10,942 --> 01:32:14,060
<i>آنسة "لابين رايدر" تولي أمر القيادة.</i>

1023
01:32:40,513 --> 01:32:43,312
شخص ما وعد بضربي؟

1024
01:32:43,641 --> 01:32:44,676
رجل ذو ثْ
شعر أسود.

1025
01:32:44,976 --> 01:32:46,808
و  لحية جنونية.
حوالي نفس طولك  . هل رأيته؟

1026
01:32:47,770 --> 01:32:50,808
هل تعلم يا "لفلس" لا تستطيع التغلب

1027
01:32:51,190 --> 01:32:52,988
على ساقين جميلتين تقليديتين

1028
01:32:53,276 --> 01:32:57,474
أنت بالتأكيد لست لاعب بوكر يا سيد "ويست"

1029
01:33:15,214 --> 01:33:18,332
أربعة متشابهة دائماً تكسب زوجاً متشابه.

1030
01:33:20,303 --> 01:33:23,534
<i>هل هناك شخص يقرب لك</i>

1031
01:33:23,890 --> 01:33:26,803
مات خلال العمل العسكري في "نيو لبرتي"؟

1032
01:33:30,646 --> 01:33:32,239
سؤالي هذا. أثارك.

1033
01:33:37,945 --> 01:33:41,222
'يعجبني أن أضرب بقدمي

1034
01:33:41,824 --> 01:33:44,338
على غرين مسيسبي...

1035
01:33:46,496 --> 01:33:47,645
توقف!

1036
01:33:48,873 --> 01:33:50,591
أوقفه أرجوك!

1037
01:33:51,667 --> 01:33:52,782
<i>القي السلاح!</i>

1038
01:33:56,297 --> 01:33:58,254
استمري بالقيادة.
توقف وإلا أطلق النار.

1039
01:33:58,549 --> 01:34:00,665
هل تتوقع قتلي بهذه اللعبة الصغيرة؟

1040
01:34:00,968 --> 01:34:01,878
لو اضطررت لذلك. نعم.

1041
01:34:02,136 --> 01:34:04,286
غريب. لماذا أنا لست خائفاً؟

1042
01:34:04,639 --> 01:34:05,674
أطلق

1043
01:34:05,973 --> 01:34:06,883
عليه النار

1044
01:34:07,141 --> 01:34:08,575
يا "غوردن"

1045
01:34:11,646 --> 01:34:13,319
اقتله!

1046
01:34:17,819 --> 01:34:19,537
رغم كل هذا أخطأت الهدف؟

1047
01:34:19,904 --> 01:34:21,224
الواقع. لم أخطأ.

1048
01:34:30,081 --> 01:34:31,355
أشكرك.

1049
01:34:31,624 --> 01:34:33,740
قواتك سيتم اختبارها الآن.

1050
01:34:37,630 --> 01:34:38,540
انتظر !

1051
01:34:47,098 --> 01:34:50,728
إذآ يا دكتور "لفلس" لابد وأنك اعتقدت

1052
01:34:51,144 --> 01:34:54,136
بأنه أمر مضحك أن تدوس قدم معدنية
ضخمة على وجهي.

1053
01:34:54,522 --> 01:34:56,672
لو سألتني...

1054
01:34:57,024 --> 01:35:00,142
فأنت مدين لي بالاعتذار.

1055
01:35:07,326 --> 01:35:10,796
"غوردن" كفى من هذه الحركات. تعال هنا.
هل تعرف كيف تتصرف مع هذا الشيء اللعين!

1056
01:35:11,164 --> 01:35:12,598
لدينا مشكلة حقيقية هنا!

1057
01:35:17,003 --> 01:35:18,755
أرجوك يا سيد "ويست"!

1058
01:35:20,548 --> 01:35:22,346
امنحني بعض الرحمة!

1059
01:35:22,675 --> 01:35:24,507
لا تقلق أبدآً يا دكتور "لفلس"

1060
01:35:24,802 --> 01:35:27,681
لدينا نصف زنزانة في السجن خصيصاً لك.

1061
01:35:28,639 --> 01:35:31,233
أرجوك يا سيدي. أيها المحارب الطيب الأسود.

1062
01:35:31,559 --> 01:35:35,314
أحاول العثور على العتلات الصحيحة.

1063
01:35:38,107 --> 01:35:38,903
لا تفعل هذا ثانية.

1064
01:35:39,192 --> 01:35:42,150
كنت دائماً معجبا بك يا سيد "ويست"

1065
01:35:42,778 --> 01:35:44,371
وأريدك أن تعلم هذا.

1066
01:35:52,163 --> 01:35:54,234
أربع سنوات طوال وأنا أطارد الحيوان

1067
01:35:54,540 --> 01:35:57,134
المسؤول عن مذبحة "نيو ليبرتي"

1068
01:35:57,460 --> 01:35:58,530
وسمعت إشاعات بأنه أنت.

1069
01:35:58,794 --> 01:36:01,104
لست بحيوان! أنا إنسان حالم
أنا لست بحيوان!

1070
01:36:01,422 --> 01:36:02,457
أنا عبقري!

1071
01:36:02,965 --> 01:36:05,161
والآن أنا غاضب!!

1072
01:36:05,510 --> 01:36:06,659
وبعد أن أقتلك...

1073
01:36:06,969 --> 01:36:10,087
أقسم بأنني سأغليك وأجعل منك زيت شحم للمكائن!

1074
01:36:32,620 --> 01:36:34,577
يا للهول

1075
01:36:34,914 --> 01:36:37,349
كيف وصلنا إلى هذا الوضع الخطير.

1076
01:36:38,042 --> 01:36:40,761
ليس عندي فكرة. فأنا محتار مثلك.

1077
01:36:43,047 --> 01:36:45,084
<i>الآن أنا أواجه ورطة كبيرة هنا.</i>

1078
01:36:45,383 --> 01:36:48,375
من جهة فأنا أحب ذاتي كثيرا.

1079
01:36:48,761 --> 01:36:52,231
ومن جهة أخرى. غليان كرهك الطبيعي في داخلي.

1080
01:36:52,598 --> 01:36:56,148
والآن. أستطيع قتلك بسهولة تامة يا سيد "ويست"

1081
01:36:57,228 --> 01:36:59,868
بمجرد سحب هذه العتلة. إلا أنني سأموت معك.

1082
01:37:02,858 --> 01:37:03,928
لهذا فأن هناك تنازع في قراري.

1083
01:37:04,193 --> 01:37:05,467
قراري؟!

1084
01:37:06,362 --> 01:37:08,353
أسمح لي بأن أفرز عنك.

1085
01:37:08,656 --> 01:37:12,490
سيد  " ويست " رغم كونك اسود  كالليل المظلم من الخارج

1086
01:37:12,910 --> 01:37:13,820
إلا أن داخلك

1087
01:37:14,745 --> 01:37:18,022
أصفر- جبان.

1088
01:37:18,666 --> 01:37:22,375
ولا تملك الشجاعة لنموت سوية.

1089
01:37:23,421 --> 01:37:24,775
هل تملكها

1090
01:37:26,215 --> 01:37:27,091
يا صبي؟

1091
01:37:47,236 --> 01:37:50,035
هذا هو العقاب.

1092
01:38:06,547 --> 01:38:09,585
يا سادة. سأقوم بتشكيل وكالة جديدة

1093
01:38:09,967 --> 01:38:12,436
واجبها حماية الرئيس.

1094
01:38:13,012 --> 01:38:14,366
مرحبا بكم في الخدمات السرية.

1095
01:38:14,680 --> 01:38:16,512
الوكيل رقم واحد والوكيل رقم اثنين.

1096
01:38:17,016 --> 01:38:18,450
أشكرك يا سيدي الرئيس.

1097
01:38:18,726 --> 01:38:22,162
لو سألتك أي منا هو رقم واحد
وأي منا الرقم اثنين؟

1098
01:38:22,730 --> 01:38:24,368
لا أعتقد بأن ذلك مهماً. الا تعتقد ذلك؟

1099
01:38:24,857 --> 01:38:25,688
لا أعتقد ذلك أن كنت أنت لا تعتقده.

1100
01:38:25,941 --> 01:38:29,775
على أية حال سيكون لديكم وقت وفير لبحث هذا
الشيء خلال مهمتكم الجديدة.

1101
01:38:30,655 --> 01:38:32,692
سنلتقي في "واشنطن" يا سادة.

1102
01:38:39,830 --> 01:38:41,662
سيدي الرئيس. وماذا عن قطارنا؟

1103
01:38:42,083 --> 01:38:43,642
<i>سآخذه بالطبع.</i>

1104
01:38:43,959 --> 01:38:46,599
لقد تركتم " لفلس " ينسف قطاري

1105
01:38:52,259 --> 01:38:54,375
- "ويست - ارتي" أبطالي.
- "ريتا"!

1106
01:38:56,180 --> 01:38:57,011
انظري إلى جمالك.

1107
01:38:57,264 --> 01:38:58,902
أنت فاتنة. هذا ثوب مناسب جميل ترتدينه.

1108
01:38:59,225 --> 01:39:03,901
أريد أن أشكركم عن كل شيء قمتم به من أجلي.
قبل أن أذهب إلى "تكساسن"

1109
01:39:04,355 --> 01:39:06,346
"تكساس"؟ ماذا تعنين؟

1110
01:39:06,691 --> 01:39:08,125
كنت أظن ربما أن تأتي إلى "واشنطن" معي.

1111
01:39:08,442 --> 01:39:11,161
والأفضل من هذا أن تأتي إلى "واشنطن" معي.

1112
01:39:11,737 --> 01:39:15,207
مع الأسف لم أكن أمينة تماماً معكما.

1113
01:39:16,033 --> 01:39:19,663
البروفسور "اسكوبار" ليس أبي. أنه زوجي.

1114
01:39:22,289 --> 01:39:23,688
كان يمكنك أن تقولي هذا لنا
من البداية يا "ريتا".

1115
01:39:25,668 --> 01:39:28,547
ريتا" يا عزيزتي. يجب أن نذهب.

1116
01:39:35,803 --> 01:39:38,113
وداعا.
 على الأقل لازلتم سوية.

1117
01:39:57,324 --> 01:39:58,553
"جم"؟

1118
01:39:59,410 --> 01:40:00,605
وماذا تريد أن تقول يا "ارتي"؟

1119
01:40:00,870 --> 01:40:03,430
هل تمانع لو سألتك سؤالا؟

1120
01:40:03,747 --> 01:40:05,545
في الواقع. أمانع يا "ارتي

