1
00:00:36,494 --> 00:00:38,163
"ليغو دس شزام! السحر والوحوش"

2
00:00:44,502 --> 00:00:46,338
أسرع! أسرع! سيلحقون بنا!

3
00:00:46,421 --> 00:00:47,505
سأضللهم.

4
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
- نعم، صحيح.
- انتبه!

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
رباه. أنا آسف.

6
00:00:58,183 --> 00:00:59,684
لم أقصد أن أخيفكما.

7
00:01:04,939 --> 00:01:05,982
توقفا.

8
00:01:06,983 --> 00:01:08,234
هذا يدغدغني.

9
00:01:20,413 --> 00:01:22,957
"حراسة مصرف (غوثام)"

10
00:01:24,542 --> 00:01:26,378
ما زلت لم أعتد على قوتي الخارقة.

11
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
هل الجميع بخير؟

12
00:01:28,963 --> 00:01:31,841
جيد. والآن، أعطياني سلاحيكما.

13
00:01:31,925 --> 00:01:33,385
يا لسوء أدبي!

14
00:01:33,468 --> 00:01:35,595
أرجوكما أن تعطياني سلاحيكما.

15
00:01:35,679 --> 00:01:38,139
لا أصدق أنني نسيت طلب ذلك بأدب.

16
00:01:40,600 --> 00:01:42,936
حسناً. أرجو أن تكونا قد تعلمتما الدرس.

17
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
الجريمة لا تُجدي.

18
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
الوداع.

19
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
من كان ذلك الرجل؟
هل هو بطل خارق جديد؟

20
00:01:51,319 --> 00:01:54,739
أجل. بطل خارق مهذب للغاية.

21
00:01:57,909 --> 00:01:59,703
"كارماين"

22
00:01:59,786 --> 00:02:01,871
هل أنت مستعد لإتمام هذه الصفقة؟

23
00:02:01,955 --> 00:02:06,584
طالما لم تجبن كما فعلت
في المرة السابقة يا "بطريق".

24
00:02:06,668 --> 00:02:08,128
أجبن.

25
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
"100"

26
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
من أصدر هذا الصوت؟

27
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
هنا في الأعلى.

28
00:02:19,014 --> 00:02:20,890
لم أشأ أن أكون فظاً بمقاطعتكم، لكن--

29
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
لكنني فعلت، لأن هذا كما تعلمون
نشاط إجرامي.

30
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
عليكم به يا رجال!

31
00:02:29,858 --> 00:02:32,235
اكتفيت من الدغدغة اليوم، أشكركم.

32
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
والآن، ما رأيكم أن تأتوا معي جميعًا
في هدوء؟

33
00:02:35,613 --> 00:02:37,490
هذا غير مُحتمل يا "أحمر".

34
00:02:38,491 --> 00:02:42,078
أشعة الليزر لا تؤذيني،
لذا تظن أن الأغلال ستفعل ذلك.

35
00:02:42,162 --> 00:02:45,707
بحقكم يا رفاق، كنت أحاول ألا أتعجل
في الحكم عليكم.

36
00:02:48,460 --> 00:02:50,670
إذاً، هل ستأتون في هدوء؟

37
00:02:54,007 --> 00:02:55,216
"ميتزي"!

38
00:02:55,300 --> 00:02:57,385
"ميتزي" يا فتاتي!

39
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
هل هناك مشكلة يا آنسة؟

40
00:03:03,433 --> 00:03:05,935
"ميتزي". إنها عالقة فوق الشجرة.

41
00:03:06,019 --> 00:03:08,480
لا تقلقي، سأحضرها.

42
00:03:10,106 --> 00:03:12,150
تعالي أيتها الهرة--

43
00:03:13,693 --> 00:03:14,652
انظر إليك.

44
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
كيف وصلت إلى أعلى؟

45
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
تعالي. تفضلي.

46
00:03:22,369 --> 00:03:24,496
حاولي الاحتفاظ بها في طوق منذ الآن.

47
00:03:24,579 --> 00:03:27,749
فهو ليس عملي وحسب،
بل وينص عليه القانون.

48
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
الوداع.

49
00:03:32,504 --> 00:03:36,132
هذا ألطف بطل خارق على الإطلاق.

50
00:03:43,181 --> 00:03:45,767
حسناً. لا يراني أحد، لذا...

51
00:03:45,850 --> 00:03:48,061
"شزام"!

52
00:03:54,401 --> 00:03:56,945
كان هذا أفضل يوم على الإطلاق!

53
00:04:00,740 --> 00:04:05,620
يا للعجب، عاد الصبي الصغير
"باتسون" أخيراً.

54
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
مرحباً، "تيرانس"، "كوري"، "برايان".

55
00:04:08,164 --> 00:04:09,207
كيف حالكم اليوم؟

56
00:04:09,290 --> 00:04:11,835
بخير حال. بل نحن أفضل من ذلك.

57
00:04:11,918 --> 00:04:13,753
لا أعلم أين اختفيت اليوم،

58
00:04:13,837 --> 00:04:16,715
لكنك فوّت فرصة لقاء زوجين لطيفين
من "متروبوليس"

59
00:04:16,798 --> 00:04:19,342
يبحثان عن صبي مهذب ولطيف.

60
00:04:19,426 --> 00:04:23,513
ولأنك لم تكن هنا، اختاراني.

61
00:04:25,390 --> 00:04:27,934
أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس".

62
00:04:28,018 --> 00:04:29,519
أراهن أنك سعيد حقاً يا "بيلي".

63
00:04:29,602 --> 00:04:36,276
دائماً ما تؤثر الآخرين،
ولهذا سينتهي بك الأمر وحيداً دائماً.

64
00:04:39,612 --> 00:04:41,573
إلى اللقاء يا "بيلي" الصغير.

65
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
أتمنى لك حظاً أوفر في المرة القادمة.

66
00:04:44,325 --> 00:04:45,660
هيا يا رفاق.

67
00:04:45,744 --> 00:04:47,537
هل قلت أفضل؟

68
00:04:47,620 --> 00:04:50,165
كنت أعني أسوأ يوم على الإطلاق.

69
00:04:51,666 --> 00:04:54,377
انظروا إلى هذه.
"(رجل البرق) يُحبط عملية سطو."

70
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
"الرجل الخارق يتغلب على (فالكون)."

71
00:04:56,379 --> 00:04:58,631
"بطل ينقذ كلباً عالقاً فوق شجرة!"

72
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
هل أنقذ كلباً من شجرة؟

73
00:05:00,342 --> 00:05:02,552
أعني، حتى "سوبرمان" لا يفعل ذلك.

74
00:05:02,635 --> 00:05:07,349
أثق أن "سوبرمان" كان سينقذ
كلباً من شجرة لو رأى واحداً قط.

75
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
ربما لو انتبهنا بدلاً
من أن نتحدث لعرفنا،

76
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
أليس كذلك يا "كينت"؟

77
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
آسف يا سيد "وايت".

78
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
لا أريد أسفاً. أريد إجابات!

79
00:05:16,066 --> 00:05:18,526
من هو؟ أين مسقط رأسه؟ ما اسمه؟

80
00:05:18,610 --> 00:05:20,278
أعني، انظروا إلى مظهره.

81
00:05:20,362 --> 00:05:22,405
تبدو ذقنه وكأنها مصنوعة من الرخام.

82
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
وجدتها! سندعوه "كابتن رخام"!

83
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
هناك من يُدعى ذلك.

84
00:05:26,659 --> 00:05:28,036
حقاً؟ لا أهمية لذلك.

85
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
ما يهم هو ماذا يريد؟

86
00:05:29,788 --> 00:05:31,039
ما سبب أدبه الجم؟

87
00:05:31,122 --> 00:05:36,628
هذه قصة القرن، وأريد مقالاً حصرياً
لصحيفة "دايلي بلانيت" في الحال.

88
00:05:38,171 --> 00:05:40,090
إذاً؟ ما سبب وقوفكم هنا جميعاً؟

89
00:05:40,173 --> 00:05:41,508
انطلقوا! انطلقوا!

90
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
- آسف.
- المعذرة.

91
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
الآن، حقاً، هذا...

92
00:05:47,097 --> 00:05:48,973
- "كينت".
- كنت على وشك الخروج

93
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
لأحصل لك على ذلك
اللقاء الصحافي يا سيد "وايت".

94
00:05:51,267 --> 00:05:52,769
لا تقلق حيال هذا يا بني.

95
00:05:52,852 --> 00:05:55,146
فأنت لا تبرع فيما يخص
الأبطال الخارقين.

96
00:05:55,230 --> 00:05:56,523
لا أحسبني أتفق معك في هذا.

97
00:05:56,606 --> 00:05:58,441
لدي مهمة أخرى لك.

98
00:05:58,525 --> 00:06:00,985
أمر هام. أمر ذو مغزى.

99
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
أمر لا يمكن لسواك القيام به.

100
00:06:03,238 --> 00:06:04,948
لن أخذلك يا سيد "وايت".

101
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
- ما هو؟
- أريد مقالاً من ألف كلمة

102
00:06:06,658 --> 00:06:08,702
عن سوق مزارعي "متروبوليس" قبل الغد.

103
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
سيقيمون معرضاً مذهلاً للأسمدة.

104
00:06:10,745 --> 00:06:14,290
وإن كان هناك من يجيد الكتابة
عن سماد الروث، فهو أنت يا "كينت".

105
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
لك هذا يا سيد "وايت".

106
00:06:30,015 --> 00:06:32,559
هل هذا الفجل مُنتج عضوي؟

107
00:06:32,642 --> 00:06:34,436
بالقطع. زرعته بنفسي.

108
00:06:34,519 --> 00:06:37,022
كيف يمكنني التأكد من ذلك يا رجل؟

109
00:06:37,105 --> 00:06:38,481
حسناً...

110
00:06:40,358 --> 00:06:42,569
لذيذ المذاق!

111
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
عضوي.

112
00:06:44,362 --> 00:06:46,031
قلت لك.

113
00:06:48,241 --> 00:06:49,701
آلة صنع العصير البائسة.

114
00:06:49,784 --> 00:06:53,288
أعجز عن إنزال هذا الشيء.

115
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
أشكرك أيها الغريب.

116
00:07:00,670 --> 00:07:05,133
اجمعوا كل الطعام من أجل السيد.
يجب إرضاؤه.

117
00:07:07,802 --> 00:07:09,763
يا إلهي!

118
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
"بضائع"

119
00:07:17,020 --> 00:07:20,148
سيُسر السيد.

120
00:07:21,191 --> 00:07:23,401
أعني، كنت مزارعاً،

121
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
لذا بالطبع يجب أن أقدم تقريراً
عن سوق المزارعين.

122
00:07:26,821 --> 00:07:29,741
وأقسم أنني سأعطي السيد "وايت"
أفضل مقال

123
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
يراه إطلاقاً عن النباتات المعمرة.

124
00:07:31,743 --> 00:07:33,661
النجدة! وحوش!

125
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
هناك من يواجه مشكلة.

126
00:07:36,790 --> 00:07:41,544
يبدو أن "كلارك كينت" ليس وحده
من يحظى بمهمة اليوم.

127
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
ألا تعلم أن السرقة ليست
جزءاً من نظام غذائي صحي؟

128
00:08:03,775 --> 00:08:05,902
"كريبتوني" هزيل.

129
00:08:06,945 --> 00:08:08,530
حسناً، إذاً...

130
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
ماذا لديك؟

131
00:08:13,868 --> 00:08:14,744
"عين الأخت"

132
00:08:14,828 --> 00:08:16,705
"عين الأخت".

133
00:08:16,788 --> 00:08:18,164
كلا.

134
00:08:18,248 --> 00:08:20,166
ما رأيك إذاً في "عين القريب"؟

135
00:08:20,250 --> 00:08:21,126
"عين القريب"

136
00:08:23,795 --> 00:08:24,671
إنذار المشاكل.

137
00:08:25,630 --> 00:08:28,258
المعذرة؟ هل--؟ لم أسمع ما قلته.

138
00:08:28,341 --> 00:08:30,093
- هل قلت شيئاً؟
- عليّ الذهاب.

139
00:08:30,176 --> 00:08:34,389
سيد "واين"، لم أتمكن حتى
أن أخبرك عن "عين الجد".

140
00:08:45,650 --> 00:08:47,485
"موز مزروع محلياً - كرز عضوي"

141
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
أتحتاج إلى مساعدة؟

142
00:09:25,732 --> 00:09:26,816
سيكون هذا رائعاً.

143
00:09:26,900 --> 00:09:29,152
تولوا أمر هؤلاء. عليّ اللحاق بقطار.

144
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
بحقك، يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا.

145
00:09:36,993 --> 00:09:41,081
بموجب سلطة "فيلق المصباح الأخضر"
آمرك أن تستسلم!

146
00:09:42,082 --> 00:09:45,794
"أوم" الجبار لا يأتمر بأمر
"فيلق المصباح" الضعيف.

147
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
- يا للهول! الجسر محطم!
- يا إلهي.

148
00:10:06,147 --> 00:10:10,026
- انظروا! إنه "سوبرمان"!
- أنقذنا يا "سوبرمان"!

149
00:10:38,263 --> 00:10:40,348
المحطة التالية، "متروبوليس سنترال".

150
00:10:41,349 --> 00:10:42,976
- نعم!
- نعم يا "سوبرمان"!

151
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
- نعم، "سوبرمان"!
- نعم! "سوبرمان"!

152
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
لمجرد أنك شرير فهذا لا يعني
أن تكون رائحة أنفاسك كذلك.

153
00:10:52,485 --> 00:10:54,821
اذهب ونظف أسنانك!

154
00:10:56,531 --> 00:10:57,949
أنت الدمية، ألست كذلك؟

155
00:10:59,075 --> 00:11:00,160
اجعل التحدي أصعب.

156
00:11:12,756 --> 00:11:14,215
أنت بطيء جداً يا أحمق.

157
00:11:19,429 --> 00:11:20,805
أنا سأتولى هذا.

158
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
أشكرك يا رجل.

159
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
- كيف تمكنت...؟
- سرعة "ميركوري".

160
00:11:30,690 --> 00:11:32,484
أليست رائعة؟ مهلاً، لحظة واحدة.

161
00:11:32,567 --> 00:11:33,818
لا، انتظر! من أنت؟

162
00:11:38,615 --> 00:11:40,867
حسناً. نعم. لا بأس.

163
00:11:40,950 --> 00:11:43,661
أثق بأن هناك حداً أقصى
للوزن لهذا الشيء، لذا...

164
00:11:43,745 --> 00:11:44,954
أمسكت بها.

165
00:11:45,038 --> 00:11:46,289
قوة "هرقل".

166
00:11:46,373 --> 00:11:49,042
يمكنني أن أظل هكذا طوال اليوم،
لكن من لديه وقت لذلك؟

167
00:11:50,126 --> 00:11:51,336
المعذرة.

168
00:11:51,419 --> 00:11:52,921
أعتقد أنك أضعت هذه.

169
00:11:54,798 --> 00:11:56,591
حسناً، انتهينا من هذا الأمر.

170
00:11:56,675 --> 00:11:58,176
مرحباً. أنا--

171
00:12:00,178 --> 00:12:02,639
بحق شعر ذراع "أطلس"! هل أنت بخير؟

172
00:12:02,722 --> 00:12:04,974
أتعرفين "أطلس"؟ هذا رائع جداً.

173
00:12:05,058 --> 00:12:08,103
أحظى بقوة تحمل "أطلس".
أليس هذا مذهلاً؟

174
00:12:08,186 --> 00:12:10,188
لم أشعر قط بالصدمة.

175
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
لكن أراهن أنه سيشعر بها.

176
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
"جزر عضوي"

177
00:12:22,325 --> 00:12:24,160
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.

178
00:12:25,161 --> 00:12:28,790
لا يتسع هذا المكان لأكثر من وطواط،
ألا تتفق معي في الرأي؟

179
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
يجب إرضاء السيد.

180
00:12:40,051 --> 00:12:41,428
لكن ليس اليوم.

181
00:12:41,511 --> 00:12:42,762
انسحبوا!

182
00:13:02,532 --> 00:13:04,159
يجب أن نلاحقهم.

183
00:13:08,371 --> 00:13:12,625
لاحقاً. في الوقت الراهن
علينا منع ذلك المبنى من الانهيار.

184
00:13:14,586 --> 00:13:15,670
بئساً.

185
00:13:15,754 --> 00:13:19,924
لا أعتقد أن أخذ حمام شمسي
على السطح كانت فكرة جيدة.

186
00:13:20,008 --> 00:13:23,261
حسناً، جميعاً. تمايلوا بأجسادكم.

187
00:13:23,345 --> 00:13:26,931
- أرخوا أطرافكم.
- هذا ممتع.

188
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
هيا. يمكنكم فعلها.

189
00:13:36,816 --> 00:13:38,651
يجب أن تكون وكأنكم تتسلقون

190
00:13:38,735 --> 00:13:40,904
- سفح جبل.
- أجل.

191
00:13:46,201 --> 00:13:47,285
حان دورك يا "برق"!

192
00:13:50,121 --> 00:13:51,998
أنا لها!

193
00:13:59,714 --> 00:14:01,007
ستكونين آمنة هنا يا سيدتي.

194
00:14:01,091 --> 00:14:02,717
عليّ الرحيل.

195
00:14:18,733 --> 00:14:21,361
جئت لأقدم بعض الدعم.

196
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
واقفز، اثنان، ثلاثة--

197
00:14:26,741 --> 00:14:28,034
...اثنان، ثلاثة، أربعة--

198
00:14:43,091 --> 00:14:46,302
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
- رباه، يا له من تمرين.

199
00:14:46,386 --> 00:14:48,972
ما هذا بحق السماء؟

200
00:14:49,055 --> 00:14:50,807
أعتقد أن بإمكانك تركه الآن.

201
00:14:52,809 --> 00:14:54,060
صحيح.

202
00:14:55,270 --> 00:14:56,771
رباه، لا أصدق.

203
00:14:56,855 --> 00:14:59,441
"برق"، لقد ركضت صاعداً تلك الحجارة
في لمح البصر.

204
00:14:59,524 --> 00:15:01,317
و"وندر وومان" بالحبل.

205
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
كنتم جميعاً:

206
00:15:03,194 --> 00:15:06,823
و"سوبرمان" بالشعاع الحراري
لتثبيت القاعدة باستخدام:

207
00:15:07,824 --> 00:15:10,452
وتأرجح "باتمان" وأمسك ذلك الرجل

208
00:15:10,535 --> 00:15:13,788
بينما كانت "المصباح الأخضر"
تعيد بناء الجدار!

209
00:15:13,872 --> 00:15:17,167
أنتم مذهلون!

210
00:15:17,250 --> 00:15:20,086
إنه لشرف مذهل أن ألتقي بك.

211
00:15:20,170 --> 00:15:23,423
أنت بطلي منذ صغري.

212
00:15:24,424 --> 00:15:27,218
- أنا آسف.
- منذ صغرك؟

213
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
بحسب ملاحظتي،

214
00:15:28,553 --> 00:15:31,056
أنت في نفس عمر "سوبرمان" تقريباً.

215
00:15:31,139 --> 00:15:32,474
نفس العمر؟

216
00:15:32,557 --> 00:15:36,770
كلا. كنت أعني أن مشاهدتكم
تجعلني أشعر وكأنني صغير.

217
00:15:38,271 --> 00:15:40,482
عموماً، يسعدني أن ألتقي بكم.

218
00:15:40,565 --> 00:15:41,941
أرجو ألا أكون قد عرقلتكم.

219
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
على الإطلاق. بل نحن ممتنون لك.

220
00:15:44,569 --> 00:15:45,653
سيد...

221
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
آسف. أنا "شزام".

222
00:15:49,824 --> 00:15:50,700
"شاز"-- ماذا؟

223
00:15:50,784 --> 00:15:51,701
حسناً يا "شازبوت"--

224
00:15:51,785 --> 00:15:52,869
"شزام".

225
00:15:52,952 --> 00:15:54,537
المعذرة. "شزام".

226
00:15:54,621 --> 00:15:57,582
كانت شجاعة فائقة منك
أن تلقي بنفسك في الخطر هكذا.

227
00:15:57,665 --> 00:16:00,293
أعلم ذلك. هذه إحدى قواي أيضاً.

228
00:16:00,377 --> 00:16:01,836
شجاعة "أخيل".

229
00:16:01,920 --> 00:16:05,215
استخدمتها منذ عدة أيام
لأتناول الأنشوفة.

230
00:16:05,298 --> 00:16:07,801
كيف لنا أن نتأكد أنك من الأخيار؟

231
00:16:07,884 --> 00:16:09,219
أتفهّم ذلك تماماً.

232
00:16:09,302 --> 00:16:12,639
لكن حتى لو لم أكن كذلك،
قال فيلسوف عظيم ذات يوم،

233
00:16:12,722 --> 00:16:15,433
"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك
وبأعدائك أكثر قرباً".

234
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
لذا، حقاً، ماذا ستخسرون؟

235
00:16:18,436 --> 00:16:20,355
أجل، أعرف مقولات مأثورة.

236
00:16:20,438 --> 00:16:21,815
حكمة "سليمان".

237
00:16:21,898 --> 00:16:24,067
إنه أمر رائع، ألست محقاً؟

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,861
لماذا يذكر "سليمان" و"أطلس"
والآخرين باستمرار؟

239
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
- حسناً، أنا--
- من الواضح أن قواه مستمدة

240
00:16:29,155 --> 00:16:33,076
من كلٍ من الأبطال القدامى الذين ذكرهم
ومنهم اشتق الاسم "شزام".

241
00:16:33,159 --> 00:16:36,579
"إس" لحكمة "سليمان"،
"إتش" لقوة "هرقل"،

242
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
"إيه" لقوة تحمل "أطلس"،

243
00:16:38,456 --> 00:16:43,628
"إيه" أخرى لشجاعة "أخيل"،
و"إم" لسرعة "ميركوري".

244
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
هذا يعني أن "زد" لابد وأن ترمز إلى...

245
00:16:46,214 --> 00:16:48,425
قوة "زوس".

246
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
ما زلت أنا لم أتبين ما هي.

247
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
حسناً، أياً من تكون،
نحن ممتنون جداً لمساعدتك لنا.

248
00:16:54,305 --> 00:16:57,267
هذا من دواعي سروري.
أعني، مساعدة "فرقة العدالة"،

249
00:16:57,350 --> 00:16:58,560
هذا مذهل للغاية.

250
00:16:58,643 --> 00:16:59,811
يجب عليك مرافقتنا.

251
00:16:59,894 --> 00:17:02,897
تعال إلى "مقر العدالة"،
لترى أين تقع الأحداث المبهرة.

252
00:17:02,981 --> 00:17:04,899
- لا أعتقد--
- حقاً؟

253
00:17:04,983 --> 00:17:06,401
"مقر العدالة"؟

254
00:17:06,484 --> 00:17:08,903
أتعني "مقر العدالة" حقاً؟

255
00:17:08,987 --> 00:17:11,114
رباه، أنا--

256
00:17:16,286 --> 00:17:17,162
اهدأ.

257
00:17:17,245 --> 00:17:20,582
هذا أروع ما حدث لك على الإطلاق،
لكن فقط-- تحل بالهدوء.

258
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
أعني، يمكنني فعل ذلك.

259
00:17:23,668 --> 00:17:28,506
ليس لدي ما يشغلني، لذا نعم، لا مانع.

260
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
لم يكن خطأنا.

261
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
"جيبرز" على حق.

262
00:17:33,178 --> 00:17:34,387
كنا سنحضر لك الطعام،

263
00:17:34,471 --> 00:17:36,973
لكن ظهرت "فرقة العدالة" وأفسدت كل شيء.

264
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
كفى!

265
00:17:38,516 --> 00:17:40,643
سئمت الأعذار.

266
00:17:40,727 --> 00:17:42,812
ما أحتاج إليه هو الطعام.

267
00:17:42,896 --> 00:17:49,361
وإن لم يكن بإمكانكم إحضاره، فأنا،
"مستر مايند"، سأجد من يمكنهم ذلك.

268
00:17:53,323 --> 00:17:54,824
نعم.

269
00:17:54,908 --> 00:17:56,409
قوي جداً.

270
00:17:56,493 --> 00:17:58,119
جائع جداً.

271
00:17:58,203 --> 00:18:00,580
جائع جداً.

272
00:18:00,663 --> 00:18:02,290
نعم. الطعام.

273
00:18:02,374 --> 00:18:04,793
أحتاج إلى مزيد من الطعام.

274
00:18:05,752 --> 00:18:06,628
المعذرة.

275
00:18:06,711 --> 00:18:11,424
"سيفانا"، كيف تسير تجربتنا الصغيرة؟

276
00:18:15,512 --> 00:18:16,596
لقد اكتملت.

277
00:18:16,680 --> 00:18:19,766
ستقوم هذه المادة الكيميائية
المشبعة بالسحر بما أردت.

278
00:18:19,849 --> 00:18:23,561
الآن، هلا تكف عن التحكم في عقلي
وتطلق سراحي؟

279
00:18:24,854 --> 00:18:27,941
كلا. فلتقفز كالكنغر الآن.

280
00:18:29,025 --> 00:18:31,945
التحكم العقلي أمر رائع.

281
00:18:32,028 --> 00:18:34,239
كُل. كُل.

282
00:18:34,322 --> 00:18:36,074
الجوع.

283
00:18:36,157 --> 00:18:38,493
طعام. أحضروا لي مزيداً من الطعام!

284
00:18:38,576 --> 00:18:41,788
يجب أن أحصل على المزيد
قبل وصول "فرقة العدالة".

285
00:18:41,871 --> 00:18:44,249
"فرقة العدالة"؟ هنا؟

286
00:18:44,332 --> 00:18:45,709
كيف؟

287
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
فلتعتبره حدساً.

288
00:18:55,343 --> 00:18:57,721
وهنا لدينا "نظام إنذار المشاكل".

289
00:18:57,804 --> 00:19:01,266
إن حدثت مشكلة في أي مكان في العالم،
سنعلم بشأنها.

290
00:19:01,349 --> 00:19:05,854
هذا مذهل.

291
00:19:06,855 --> 00:19:09,065
أعتقد أنني قد أبكي.

292
00:19:10,066 --> 00:19:10,942
"جيه إل"

293
00:19:11,026 --> 00:19:13,319
محارم عليها شعار "مقر العدالة"؟

294
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
أيمكنني الاحتفاظ به؟

295
00:19:15,321 --> 00:19:16,990
هذا غير صحي بالمرة.

296
00:19:17,073 --> 00:19:19,242
سأحتفظ به في دفتر مذكراتي بالقطع.

297
00:19:19,325 --> 00:19:22,412
يا رفاق. أعجز عن شكركم لهذه الجولة.

298
00:19:22,495 --> 00:19:24,956
أنتم تعنون الكثير لي.

299
00:19:25,040 --> 00:19:28,793
لطالما كانت "فرقة العدالة"
نبراساً للأمل.

300
00:19:28,877 --> 00:19:33,048
لطالما قلت في أحلك الأوقات،
"ماذا كانت (فرقة العدالة) لتفعل؟"

301
00:19:33,131 --> 00:19:37,844
أعني، يتوقف ذلك على من يكون متاحاً
منكم. "الرجل المطاطي" مختلف قليلاً.

302
00:19:37,927 --> 00:19:39,429
لكن لا أهمية لذلك.

303
00:19:39,512 --> 00:19:42,223
لقد ساعدتموني. كثيراً.

304
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
قد أحتاج إلى أحد تلك المناديل
يا "باتمان".

305
00:19:45,268 --> 00:19:46,227
"جيه إل"

306
00:19:46,311 --> 00:19:48,480
حسناً، يجدر بي الذهاب.

307
00:19:48,563 --> 00:19:51,775
أرجو أن نقوم بأعمال بطولية خارقة
معاً في القريب.

308
00:19:52,776 --> 00:19:53,693
انتظر.

309
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
أطلب عقد اجتماع "فرقة العدالة".

310
00:19:57,197 --> 00:19:59,115
هل هناك حاجة إلى اجتماع؟

311
00:19:59,199 --> 00:20:01,326
علينا الخروج لنعثر على تلك الوحوش.

312
00:20:01,409 --> 00:20:04,579
- لدي موقعهم عبر "المُتعقب" و--
- تعرف القواعد يا "باتمان".

313
00:20:04,662 --> 00:20:06,122
إن طلب أحدنا عقد اجتماع...

314
00:20:07,123 --> 00:20:08,792
فعلينا حضوره جميعاً.

315
00:20:08,875 --> 00:20:11,044
هل أذهب أم...؟

316
00:20:11,127 --> 00:20:13,046
كلا. انتظر محلك.

317
00:20:13,129 --> 00:20:15,632
سيؤنس "كريبتو" وحدتك.

318
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
إنها صافرة فوق سمعية.

319
00:20:20,512 --> 00:20:22,138
لحظة واحدة.

320
00:20:23,390 --> 00:20:24,724
كلب خارق.

321
00:20:25,934 --> 00:20:27,852
مرحباً يا "كريبتو"، كم أنت لطيف!

322
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
نعم، أنت كذلك. نعم، أنت كذلك.

323
00:20:29,688 --> 00:20:31,731
أعتقد أن علينا أن نسمح له بالانضمام.

324
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
إلى "الفرقة"؟

325
00:20:32,899 --> 00:20:34,401
لكننا التقينا به للتو.

326
00:20:34,484 --> 00:20:38,321
لا يتردد الجميع للانضمام
إلى "الفرقة" بقدر ما كنت يا "باتمان".

327
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
إنه يروق لي. وليس فقط
لأنه يحمل صاعقة برق على صدره.

328
00:20:41,491 --> 00:20:43,034
رغم أن هذا عامل إضافي.

329
00:20:43,118 --> 00:20:46,413
أتفق مع "برق". يتحلى ببراءة بالغة.

330
00:20:46,496 --> 00:20:49,541
لا يمكنك اللحاق بي. لا يمكنك اللحاق بي.

331
00:20:51,501 --> 00:20:53,086
أو بالصبيانية.

332
00:20:53,169 --> 00:20:54,462
أرى أن نصوّت.

333
00:20:54,546 --> 00:20:57,173
كل من يوافق، فليرفع يده.

334
00:20:58,717 --> 00:21:01,219
"شزام". لدينا عرض لنقدمه لك.

335
00:21:01,302 --> 00:21:02,178
عرض؟

336
00:21:02,262 --> 00:21:06,307
نود أن ندعوك لتصبح
عضواً في "فرقة العدالة".

337
00:21:06,391 --> 00:21:07,434
ماذا؟

338
00:21:07,517 --> 00:21:08,685
هل هذا حقيقي؟

339
00:21:08,768 --> 00:21:11,271
أنا-- هذا ليس أحد برامج الكاميرا
الخفية، أليس كذلك؟

340
00:21:11,354 --> 00:21:13,273
هناك 24 كاميرا في هذه الغرفة.

341
00:21:13,356 --> 00:21:16,109
ولا يمكنك العثور على إحداها،
ولا حتى بقوى "سوبرمان".

342
00:21:16,192 --> 00:21:18,403
كلا. هذه ليست دعابة.

343
00:21:18,486 --> 00:21:21,197
حقيقة الأمر أنك تتماشى
مع جميع مقومات "فرقة العدالة".

344
00:21:21,281 --> 00:21:23,033
- لديك قوى خارقة.
- صحيح.

345
00:21:23,116 --> 00:21:24,409
- تناصر الخير.
- صحيح تماماً.

346
00:21:24,492 --> 00:21:25,744
ولست طفلاً.

347
00:21:27,328 --> 00:21:28,663
بالطبع.

348
00:21:28,747 --> 00:21:30,790
إذاً، "شزام"، ما رأيك؟

349
00:21:31,791 --> 00:21:34,919
سأكون أفضل أعضاء "الفرقة" على الإطلاق!

350
00:21:35,003 --> 00:21:37,756
أعدكم. حقاً، لن تندموا على هذا قط.

351
00:21:37,839 --> 00:21:42,052
"شزام". تتخطى "فرقة العدالة" كونها
محض وحدة بارعة لمكافحة الجريمة.

352
00:21:42,135 --> 00:21:44,387
إنها عائلة.

353
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
عائلة؟

354
00:21:47,265 --> 00:21:49,309
والعائلات تُبنى على الثقة.

355
00:21:49,392 --> 00:21:53,480
"شزام"، نعتقد أن بإمكانك أن تكون
إضافة رائعة إلى الفريق.

356
00:21:53,563 --> 00:21:58,234
لكن حتى نستطيع أن نثق بك تماماً،
يجب أن نعرف هويتك الحقيقية.

357
00:21:58,318 --> 00:22:02,280
لا البطل الخارق، بل أنت.

358
00:22:02,364 --> 00:22:03,239
هويتي...

359
00:22:04,199 --> 00:22:05,200
لا.

360
00:22:05,283 --> 00:22:07,494
لا تقلق. سنبدأ نحن أولاً.

361
00:22:07,577 --> 00:22:09,162
حسناً، باستثناء "باتمان".

362
00:22:09,245 --> 00:22:12,082
يحظى باستثناء لأنه حاد الطباع.

363
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
لست حاد الطباع.

364
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
نعم، لا أعرفك.

365
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
لا أعلم من أنت قط.

366
00:22:23,843 --> 00:22:26,346
أعني، هذا ليس حتى
زياً تنكرياً حقيقياً.

367
00:22:26,429 --> 00:22:27,639
بل إنه كذلك بالطبع.

368
00:22:27,722 --> 00:22:30,392
تجذب النجمة أنظارك بعيداً عن وجهي.

369
00:22:30,475 --> 00:22:32,143
ليس حقاً.

370
00:22:34,479 --> 00:22:35,855
"كلارك كينت"؟

371
00:22:35,939 --> 00:22:37,524
يا للروعة!

372
00:22:37,607 --> 00:22:40,777
قمت بذلك التحقيق المذهل
عن البناء دون تعليمات.

373
00:22:40,860 --> 00:22:42,821
كان ذلك رائعاً.

374
00:22:42,904 --> 00:22:45,990
أشكرك. عملت جاهداً لكتابة ذلك المقال.

375
00:22:46,991 --> 00:22:48,118
صحيح.

376
00:22:48,201 --> 00:22:51,496
هل أنت مستعد إذاً لتصبح من العائلة؟

377
00:22:52,497 --> 00:22:55,375
أنا-- أنا--

378
00:22:57,168 --> 00:22:58,044
لا يمكنني ذلك.

379
00:23:00,422 --> 00:23:02,924
أنا آسف. أنا آسف حقاً.

380
00:23:03,008 --> 00:23:04,300
عليّ الذهاب.

381
00:23:05,301 --> 00:23:07,387
كما توقعت تماماً.

382
00:23:07,470 --> 00:23:12,058
لدى "شزام" ما يخفيه،
وهذا يُثبت أننا لا يمكننا أن نثق به.

383
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
- لكنك تخفي كل شيء.
- استثناء الوطواط.

384
00:23:14,227 --> 00:23:16,604
- لا، لكنني--
- استثناء الوطواط!

385
00:23:16,688 --> 00:23:19,941
والآن، هيا بنا،
هناك وحوش علينا الإمساك بها.

386
00:23:22,360 --> 00:23:23,737
ماذا--؟

387
00:23:23,820 --> 00:23:26,448
"456 محطة شارع 28"

388
00:23:27,657 --> 00:23:30,910
لا أصدق أنني لم أنضم إلى "فرقة العدالة".

389
00:23:30,994 --> 00:23:33,663
لكن لو عرفوا أنني مجرد صبي صغير...

390
00:23:35,915 --> 00:23:38,501
- هل هذا الرجل يطير؟ رباه.
- عباءة جميلة.

391
00:23:38,585 --> 00:23:40,962
لم يسبق لي رؤية بطل خارق من قبل.

392
00:23:47,552 --> 00:23:50,430
انظري يا أماه، لدى "سوبرمان" زي جديد.

393
00:23:50,513 --> 00:23:52,390
الوداع يا "سوبرمان الأحمر".

394
00:24:20,502 --> 00:24:24,214
"ألدّ أعداء البشر السبعة"

395
00:24:25,715 --> 00:24:27,592
اثبتي محلك!

396
00:24:27,676 --> 00:24:31,846
كيف تمكنت حتى من الدخول
أيها الكائن المزعج؟

397
00:24:31,930 --> 00:24:34,057
مرحباً يا "بيلي".

398
00:24:34,140 --> 00:24:35,850
كيف كان يومك؟

399
00:24:36,851 --> 00:24:38,520
تعلم.

400
00:24:39,813 --> 00:24:43,024
لا يتطلب الأمر ساحراً
ليتبين أن هناك ما يزعجك.

401
00:24:43,108 --> 00:24:46,945
لكنني ساحر، لذا لعله يتطلب ذلك.

402
00:24:47,028 --> 00:24:49,739
"بيلي"، يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

403
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
أمضيت يوماً رائعاً، أتعلم؟

404
00:24:52,575 --> 00:24:54,911
قاتلت الأشرار، التقيت بأبطالي.

405
00:24:54,994 --> 00:24:56,329
لكن بعد ذلك...

406
00:24:56,413 --> 00:24:59,541
بعد ذلك أرادت "فرقة العدالة"
أن أنضم إليهم.

407
00:24:59,624 --> 00:25:01,209
هذا يبدو رائعاً.

408
00:25:02,210 --> 00:25:07,799
كان كذلك، لكن لأتمكن من الانضمام،
قالوا إن عليهم أن يثقوا بي.

409
00:25:07,882 --> 00:25:11,344
مما يعني أن عليّ
أن أظهر لهم هويتي الحقيقية.

410
00:25:11,428 --> 00:25:15,724
وخشيت أن يرفضوا انضمامك إليهم
حين يعلمون أنك لست بالغاً.

411
00:25:15,807 --> 00:25:17,142
بالضبط.

412
00:25:17,225 --> 00:25:22,188
أعلم أنه في قرارة قلبك كل ما أردت
الحصول عليه هو عائلة يا "بيلي".

413
00:25:22,272 --> 00:25:24,357
حيث يمكنك أن تنتمي.

414
00:25:24,441 --> 00:25:28,862
حاولت أن أمنحك مثل هذا المكان،
لكن أوشك وقتي على النفاد.

415
00:25:28,945 --> 00:25:31,781
قريباً سيكون عليك
أن تهتدي إلى سبيلك وحدك.

416
00:25:31,865 --> 00:25:37,328
وستكتشف أن انتمائك إلى عائلة
لا يأتي دون بعض المخاطر.

417
00:25:37,412 --> 00:25:39,622
مخاطر؟ مثل ماذا؟

418
00:25:39,706 --> 00:25:41,166
الثقة يا بني.

419
00:25:41,249 --> 00:25:44,169
الثقة لتشاطر جزءاً من نفسك مع الآخرين،

420
00:25:44,252 --> 00:25:47,088
وأن تأمل أن من تشاطرهم إياه سيتقبلونه.

421
00:25:47,172 --> 00:25:50,717
أنت تتحدث عن مشاطرتك
قوة "زوس" معي، أليس كذلك؟

422
00:25:50,800 --> 00:25:53,553
أول من اخترت ليكون بطل "الساحر"؟

423
00:25:53,636 --> 00:25:56,848
ما كنت لأصفك بالأول.

424
00:25:56,931 --> 00:25:59,142
كان هناك شخص آخر.

425
00:26:00,352 --> 00:26:02,645
كان يُدعى "تيث آدم".

426
00:26:02,729 --> 00:26:04,814
شزام!

427
00:26:05,815 --> 00:26:08,485
لكنه أصبح "آدم الجبار".

428
00:26:08,568 --> 00:26:12,364
في بادئ الأمر أصبح البطل
الذي أملت أن يؤول إليه.

429
00:26:13,365 --> 00:26:17,285
لكنني كنت أعمى لعدم رؤيتي
طموحه المتزايد.

430
00:26:17,369 --> 00:26:21,456
سريعاً ما أفسدته قواه وتحول إلى الشر.

431
00:26:21,539 --> 00:26:23,958
حاول استعباد العالم،

432
00:26:24,042 --> 00:26:28,129
لكن بعد معركة طويلة ومضنية،
تغلبت عليه.

433
00:26:29,130 --> 00:26:30,423
لا!

434
00:26:30,507 --> 00:26:35,220
وهكذا أصبح "آدم الأسود".

435
00:26:35,303 --> 00:26:36,805
ماذا فعلت؟

436
00:26:36,888 --> 00:26:42,977
احتجزته حيث لا يمكنه إيذاء أحد مجدداً.

437
00:26:44,020 --> 00:26:45,605
"لا تفتح! احذر!"

438
00:26:45,689 --> 00:26:47,107
المغزى يا "بيلي"،

439
00:26:47,190 --> 00:26:51,444
هو أنه حتى أنا، الساحر الحكيم القوي،
خاطرت بشيء ما،

440
00:26:51,528 --> 00:26:54,656
وما زلت أخاطر بمنحي إياك هذه القوى،

441
00:26:54,739 --> 00:26:57,742
يا بطلي الحقيقي.

442
00:26:57,826 --> 00:27:00,036
يا لخجلي.

443
00:27:00,120 --> 00:27:01,371
ما هذا؟

444
00:27:07,585 --> 00:27:09,838
- "الفرقة"؟
- أستشعر وجود فخ.

445
00:27:09,921 --> 00:27:11,005
اذهب.

446
00:27:11,089 --> 00:27:12,757
وتذكر يا "بيلي".

447
00:27:12,841 --> 00:27:16,886
لا شيء يزرع الثقة أكثر
من مساعدة المحتاجين.

448
00:27:16,970 --> 00:27:18,221
أهذه من حكمة "سليمان"؟

449
00:27:18,304 --> 00:27:20,223
كلا. بل المنطق السليم.

450
00:27:20,306 --> 00:27:21,766
والآن، اذهب.

451
00:27:26,896 --> 00:27:28,523
ها أنت.

452
00:27:28,606 --> 00:27:33,111
الآن، اثبتي محلك.

453
00:27:34,696 --> 00:27:36,990
أمقت الفراشات.

454
00:27:43,872 --> 00:27:45,665
انتشروا.

455
00:27:57,802 --> 00:27:59,679
لا أثر لأي شيء غريب.

456
00:27:59,763 --> 00:28:00,680
يا للغرابة.

457
00:28:00,764 --> 00:28:04,684
يشير "رادار الوطواط" أن جهاز التعقب
يجب أن يكون...

458
00:28:04,768 --> 00:28:06,436
حيث يوجد ذلك الصندوق.

459
00:28:06,519 --> 00:28:07,604
سأتولى أمره.

460
00:28:07,687 --> 00:28:09,105
لا. إنه شرك!

461
00:28:11,775 --> 00:28:14,486
أنت مصيب كالعادة يا "باتمان".

462
00:28:20,325 --> 00:28:23,244
"جمعية الوحوش" ترحب بكم.

463
00:28:23,328 --> 00:28:24,829
أهذه دودة مُتكلمة؟

464
00:28:24,913 --> 00:28:26,539
أعني، بحقكم، هل نقاتل الديدان الآن؟

465
00:28:26,623 --> 00:28:28,833
لست محض دودة تقليدية يا "برق".

466
00:28:28,917 --> 00:28:34,422
أنا "مستر مايند" القوي،
أعظم شرير في المجرة.

467
00:28:34,506 --> 00:28:39,260
مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
أرباع الكون لشروري الشريرة.

468
00:28:39,344 --> 00:28:41,888
والآن يمكنني إضافة
هزيمة "فرقة العدالة"

469
00:28:41,971 --> 00:28:43,932
إلى قائمة إنجازاتي.

470
00:28:44,015 --> 00:28:46,059
"سيفانا"، لو سمحت.

471
00:28:52,691 --> 00:28:56,444
رغم قوة قواي للتحكم في العقل،

472
00:28:56,528 --> 00:29:01,491
أعلم أنها غير قادرة على ترويض
عقول أعضاء "فرقة العدالة" الخارقة.

473
00:29:01,574 --> 00:29:04,202
حسناً، ربما "برق".

474
00:29:04,285 --> 00:29:06,996
شكراً جزيلاً.

475
00:29:07,997 --> 00:29:10,917
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً.

476
00:29:11,001 --> 00:29:12,419
لقد نجحت بالفعل.

477
00:29:12,502 --> 00:29:15,380
يصعب التحكم بالعقل البالغ.

478
00:29:15,463 --> 00:29:18,007
لكن عقل طفل...

479
00:29:18,091 --> 00:29:19,884
"سيفانا"، المراوح.

480
00:29:27,892 --> 00:29:29,310
ماذا--؟

481
00:29:30,311 --> 00:29:31,688
لقد أفلح الأمر.

482
00:29:31,771 --> 00:29:33,273
أفلح بالطبع.

483
00:29:33,356 --> 00:29:35,608
د."سيفانا" ليس أحمقاً.

484
00:29:35,692 --> 00:29:37,444
هل أنا طفل؟

485
00:29:37,527 --> 00:29:40,447
حسناً، يا للعجب العجاب!

486
00:29:40,530 --> 00:29:42,365
لكنني لا أريد أن أكون طفلة.

487
00:29:42,449 --> 00:29:44,743
عم تتحدثون؟ لا أشعر بأي اختلاف.

488
00:29:44,826 --> 00:29:47,454
أعدنا إلى سابق عهدنا يا "سيفانا"،
في الحال!

489
00:29:47,537 --> 00:29:49,330
لا يمكن لـ"سيفانا" أن يفعل شيئاً.

490
00:29:49,414 --> 00:29:52,333
وكذلك أنتم.

491
00:30:01,760 --> 00:30:02,719
يا للسهولة.

492
00:30:02,802 --> 00:30:04,804
أتحكم بكم جميعاً الآن.

493
00:30:04,888 --> 00:30:07,390
مهلاً. لا أرى "باتمان"؟

494
00:30:07,474 --> 00:30:09,059
لقد هرب.

495
00:30:09,142 --> 00:30:10,935
انطلقوا يا وحوشي.

496
00:30:11,019 --> 00:30:14,481
اعثروا على "باتمان" وأحضروه إلي.

497
00:30:14,564 --> 00:30:20,403
والآن يا "فرقة العدالة الصغيرة"،
هل أنتم مستعدون لتلبية مطالبي؟

498
00:30:20,487 --> 00:30:25,825
حسناً، كما كان يقول أبي،
هل تخور البقرة حين تجذب ضرعها؟

499
00:30:26,826 --> 00:30:27,869
ماذا...؟

500
00:30:28,995 --> 00:30:32,791
سأفترض أنها إجابة بـ"نعم"،
لذا مرحباً بكم

501
00:30:32,874 --> 00:30:38,463
إلى "جمعية الوحوش الشريرة".

502
00:30:57,774 --> 00:30:58,858
هناك.

503
00:30:58,942 --> 00:31:01,569
ها هو الوطواط الزائف.

504
00:31:01,653 --> 00:31:03,822
أحضروه من أجل السيد!

505
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
أوقعت بك.

506
00:31:28,805 --> 00:31:32,183
اخرج أيها الوطواط. ليس هناك مفر.

507
00:31:35,645 --> 00:31:37,063
أوقعت بك! أوقعت بك!

508
00:31:37,147 --> 00:31:40,442
أنت عالق الآن في "غراء الوطواط".

509
00:31:48,742 --> 00:31:51,161
لا مفر لك يا "باتمان".

510
00:31:51,244 --> 00:31:55,040
أم هل أقول يا "صبي الوطواط"؟

511
00:32:07,719 --> 00:32:09,929
هل أنت بخير يا فتى؟
رأيت هؤلاء الأشرار

512
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.
- أنا--

513
00:32:11,681 --> 00:32:15,143
أعني، أقدر الجهد الذي بذلته لتصنع زيك،

514
00:32:15,226 --> 00:32:17,771
لكن القيام بأعمال بطولية خارقة
أمر خطير.

515
00:32:17,854 --> 00:32:19,939
- أنا--
- ما رأيك لو صحبتك إلى أمك؟

516
00:32:20,023 --> 00:32:22,317
لعلها تصحبك لتناول مخفوق الحليب
أو ما شابه ذلك.

517
00:32:22,400 --> 00:32:24,027
لطالما ترفع هذه الأشياء معنوياتي.

518
00:32:26,237 --> 00:32:28,865
أنا "باتمان".

519
00:32:31,618 --> 00:32:33,536
حولنا "مستر مايند" إلى أطفال

520
00:32:33,620 --> 00:32:36,539
حتى يتمكن من التحكم بعقولنا
اليافعة التي يسهل التأثير عليها.

521
00:32:36,623 --> 00:32:37,832
لكن لأنني مذهل،

522
00:32:37,916 --> 00:32:40,627
تمكنت من الهرب قبل أن تؤثر بي قواه.

523
00:32:40,710 --> 00:32:42,545
عجباً، أنت "باتمان" حقاً.

524
00:32:42,629 --> 00:32:43,505
هذا واضح.

525
00:32:43,588 --> 00:32:45,507
أحسب ذلك يعني أنك لا تتمتع بسمع خارق.

526
00:32:45,590 --> 00:32:47,592
حسناً، حسناً، ما زلت أستوعب ما قلت.

527
00:32:47,676 --> 00:32:49,844
حسناً، اسمع يا "باتمان"،

528
00:32:49,928 --> 00:32:52,180
ما رأيك أن تظل هنا بينما أتولى أنا--؟

529
00:32:52,263 --> 00:32:56,601
كلا. يتحكم "مستر مايند" في الوحوش
وأعضاء "فرقة العدالة" الأطفال.

530
00:32:56,685 --> 00:32:58,853
يُحتمل أن يتمكن من التحكم بك أيضاً.

531
00:32:58,937 --> 00:33:01,481
لا أريدك أن تهرع إلى هناك
وتتسبب في مزيد من المتاعب.

532
00:33:01,564 --> 00:33:02,565
لكن بإمكاني المساعدة.

533
00:33:02,649 --> 00:33:03,525
نعم.

534
00:33:03,608 --> 00:33:05,402
لا أعمل مع من لا يمكنني أن أثق بهم.

535
00:33:05,485 --> 00:33:10,824
وبعد رحيلك السريع من "مقر العدالة"،
لا يمكنني أن أثق بك.

536
00:33:10,907 --> 00:33:13,785
- ماذا ستفعل إذاً؟
- لا أهمية لما سأفعله.

537
00:33:13,868 --> 00:33:14,744
أنا "باتمان".

538
00:33:14,828 --> 00:33:17,831
وكل ما أقوم به مذهل.

539
00:33:20,375 --> 00:33:22,836
"مركبة الوطواط"؟

540
00:33:22,919 --> 00:33:25,213
لن تصدق مذكراتي اليومية هذا أبداً.

541
00:33:25,296 --> 00:33:27,048
إذاً، حسناً.

542
00:33:27,132 --> 00:33:28,133
حظاً طيباً، "باتمان".

543
00:33:28,216 --> 00:33:30,593
أعلم أنه يمكنك تذليل كل عقبة.

544
00:33:30,677 --> 00:33:32,846
أثق بقدراتك تماماً. أنت بطل حقيقي.

545
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
سنغير الخطة.

546
00:33:34,347 --> 00:33:35,849
أتريد مساعدتي حقاً؟

547
00:33:38,727 --> 00:33:41,563
في حالتي اليافعة،
أعجز عن الوصول إلى الدواسات.

548
00:33:41,646 --> 00:33:44,065
لذا سيكون عليك القيادة.

549
00:33:44,149 --> 00:33:45,066
القيادة؟

550
00:33:45,150 --> 00:33:48,319
يمكنك قيادة سيارة بناقل يدوي،
أليس كذلك؟

551
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
حسناً، لا.

552
00:33:51,072 --> 00:33:52,198
حسناً، توقف. مهلاً، كلا.

553
00:33:52,365 --> 00:33:53,408
ليس هذا. فقط--

554
00:33:54,492 --> 00:33:56,411
حسبتك قلت إنك تجيد هذا الأمر.

555
00:33:56,494 --> 00:33:58,913
بالطبع. فأنا بالغ.

556
00:33:58,997 --> 00:34:01,249
ينقصني المران وحسب.

557
00:34:01,332 --> 00:34:02,208
ينقصك المران؟

558
00:34:02,292 --> 00:34:04,210
ولماذا تضعها على السرعة الثالثة؟

559
00:34:04,294 --> 00:34:08,465
حسناً. دعنا لا نسلك
الطريق السريع وحسب.

560
00:34:10,884 --> 00:34:11,760
مرحباً.

561
00:34:11,843 --> 00:34:13,595
أهلاً بك.

562
00:34:13,678 --> 00:34:15,680
أتمنى لك يوماً رائعاً.

563
00:34:16,681 --> 00:34:18,892
ماذا لدينا هنا؟

564
00:34:18,975 --> 00:34:22,979
إنه ليس عيد القديسين، لكن رباه،
تبدون رائعين.

565
00:34:23,063 --> 00:34:25,482
ما سبب مجيئكم اليوم؟

566
00:34:25,565 --> 00:34:29,736
يحتاج السيد إلى الطعام
مثل احتياج الخنزير إلى الوحل.

567
00:34:29,819 --> 00:34:33,239
كم هذا لطيف.

568
00:34:38,161 --> 00:34:41,247
"بريكوس". المفضل لدي.

569
00:34:42,290 --> 00:34:44,876
يبدو أن معي الصندوق الأخير.

570
00:34:44,959 --> 00:34:45,919
دعني آخذ هذا.

571
00:34:46,002 --> 00:34:47,545
أشكرك.

572
00:34:55,011 --> 00:34:57,222
تبدو ناضجة.

573
00:34:57,305 --> 00:34:58,598
ليتم حصادها.

574
00:35:04,396 --> 00:35:05,563
انظر ماذا وجدت.

575
00:35:05,647 --> 00:35:08,274
خمن من سيكون المفضل لدى السيد الآن.

576
00:35:08,358 --> 00:35:10,026
كما كانت تقول أمي،

577
00:35:10,110 --> 00:35:13,988
لا يمكنك الفوز في مسابقة
لتقبيل الخنازير دون أن تتسخ قليلاً.

578
00:35:14,072 --> 00:35:15,615
هذا غير منطقي بالمرة.

579
00:35:15,699 --> 00:35:17,242
- بل هو كذلك!
- ليس كذلك!

580
00:35:17,325 --> 00:35:19,661
- بل هو كذلك!
- ليس كذلك! إلى الأبد وأكثر!

581
00:35:23,707 --> 00:35:26,000
سأشكوك إلى السيد!

582
00:35:26,084 --> 00:35:29,587
"متجر بوزمان"

583
00:35:30,588 --> 00:35:33,466
أتمنى لكم يوماً طيباً.

584
00:35:41,850 --> 00:35:43,351
كم هذا مثير للاشمئزاز.

585
00:35:43,435 --> 00:35:45,395
جيد. لقد عدتم.

586
00:35:45,478 --> 00:35:49,024
ضعوا الطعام في أي مكان.
سألتهمه في النهاية.

587
00:35:50,025 --> 00:35:54,362
أعلم أنني من يقول هذا،
لكن ألا يجدر بك، لا أعلم، أن تتمهل؟

588
00:35:54,446 --> 00:35:56,740
كُل. المزيد.

589
00:35:56,823 --> 00:35:58,158
أسرع.

590
00:35:58,241 --> 00:35:59,659
أتمهل؟ كلا.

591
00:35:59,743 --> 00:36:02,328
بل يجب أن أسرع.

592
00:36:05,582 --> 00:36:09,169
بازلاء؟ ماذا أتى بالبازلاء إلى هنا؟

593
00:36:09,252 --> 00:36:10,587
ما هي القاعدة؟

594
00:36:10,670 --> 00:36:12,922
لا بازلاء رجاءً.

595
00:36:13,006 --> 00:36:14,090
بالضبط.

596
00:36:14,174 --> 00:36:15,592
أي شيء خلافها لا بأس به.

597
00:36:15,675 --> 00:36:18,887
قرنبيط، جرجير، أياً ما كان.
لكن لا بازلاء.

598
00:36:18,970 --> 00:36:20,013
والآن، اذهبوا!

599
00:36:20,096 --> 00:36:20,972
أحضروا لي المزيد.

600
00:36:21,056 --> 00:36:24,351
يجب أن أحصل على المزيد!

601
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
هذا المكان مذهل.

602
00:36:45,246 --> 00:36:48,708
ظننت أن "صخرة الأبدية" رائعة،
لكن هذا المكان...

603
00:36:49,709 --> 00:36:51,211
"صخرة الأبدية"؟

604
00:36:51,294 --> 00:36:54,339
مُلتقى السحر في بُعد آخر.

605
00:36:54,422 --> 00:36:55,507
إنها قصة يطول شرحها.

606
00:36:55,590 --> 00:36:56,758
ماذا تفعل؟

607
00:36:56,841 --> 00:36:59,427
"باتكومبيوتر" الخاص بي
أكثر حاسوب مُعقد

608
00:36:59,511 --> 00:37:02,555
على وجه الأرض. عالي الوضوح،
وبه أكثر من مليار "ميغابريكسل"،

609
00:37:02,639 --> 00:37:03,640
فائق التطور.

610
00:37:03,723 --> 00:37:05,350
كما يمكنه عرض "بريكفليكس".

611
00:37:05,433 --> 00:37:06,309
"بريكفليكس"

612
00:37:06,393 --> 00:37:10,647
ولديه القدرة على العثور على أي شخص
في العالم في أي وقت.

613
00:37:10,730 --> 00:37:11,606
أليس رائعاً؟

614
00:37:11,690 --> 00:37:13,233
- رائع جداً.
- هناك.

615
00:37:23,076 --> 00:37:25,745
يسرقون الطعام من كل مكان.
يجب أن نوقفهم.

616
00:37:25,829 --> 00:37:27,706
بل يجب أن أوقفهم أنا.

617
00:37:27,789 --> 00:37:30,667
نعم، فهمت. أنت لا تثق بي،
لكن، أعني، بحقك.

618
00:37:30,750 --> 00:37:34,003
ساعدتك بأمر الوحوش،
"مركبة الوطواط"، نوعاً ما.

619
00:37:34,087 --> 00:37:37,549
أعلم أنه يصعب أن تصدق ذلك،
لكنني لا أثق بالآخرين بسهولة.

620
00:37:37,632 --> 00:37:39,426
كلا. هذا لا يصعب أن أصدقه بالمرة.

621
00:37:39,509 --> 00:37:40,802
تعيش في كهف.

622
00:37:40,885 --> 00:37:42,679
في مجال عملنا يجب أن نتوخى الحذر.

623
00:37:42,762 --> 00:37:44,764
أعني، ماذا لو كنت من الأشرار؟

624
00:37:44,848 --> 00:37:47,267
لقد كشفت لك عن الكثير بالفعل.

625
00:37:47,350 --> 00:37:49,644
من حسن حظك أن لا أتخلص منك في الحال.

626
00:37:49,728 --> 00:37:51,896
يمكنني ذلك، أتعرف؟ لأنني "باتمان".

627
00:37:51,980 --> 00:37:54,899
و"باتمان" أفضل بطل دون منازع.

628
00:37:54,983 --> 00:37:57,027
حسناً.

629
00:37:57,110 --> 00:38:00,238
ما أقصده هو أنه من الأفضل
ألا تدع أحداً يقترب منك حتى--

630
00:38:00,321 --> 00:38:01,698
لا تتأذى أبداً.

631
00:38:03,616 --> 00:38:05,410
قال "هيمنغواي" ذات مرة،

632
00:38:05,493 --> 00:38:08,580
"أفضل وسيلة لتعرف
إن كان بوسعك أن تثق بأحدهم

633
00:38:08,663 --> 00:38:10,582
هي أن تثق به".

634
00:38:10,665 --> 00:38:11,750
حسناً.

635
00:38:11,833 --> 00:38:12,876
"شزام"!

636
00:38:20,258 --> 00:38:22,218
"بيلي باتسون"؟

637
00:38:22,302 --> 00:38:23,428
مرحباً.

638
00:38:23,511 --> 00:38:25,347
لا أفهم.

639
00:38:25,430 --> 00:38:26,681
كيف أمكنك--؟

640
00:38:26,765 --> 00:38:30,602
بدأ الأمر برمته حين ساعدتك
خلال موقف "ذو الوجهين".

641
00:38:35,607 --> 00:38:36,691
بئساً.

642
00:38:36,775 --> 00:38:39,152
أيهما؟ أيهما؟

643
00:38:39,235 --> 00:38:42,530
"السلك الأحمر يا (بيلي)."

644
00:38:42,614 --> 00:38:44,657
لم أعلم من كان صاحب الصوت.

645
00:38:44,741 --> 00:38:47,160
لم أعلم إلا أنه أنقذ حياتنا.

646
00:38:47,243 --> 00:38:50,163
بعد ذلك، عدت إلى حياتي الطبيعية.

647
00:38:50,246 --> 00:38:53,917
حسناً يا "بيلي"، كان ذلك آخر المال
الذي حصلت عليه من إعادة التدوير.

648
00:38:54,000 --> 00:38:57,379
آمل أن تستحق هذه الشطيرة ذلك
لأنني أتضور جوعاً.

649
00:38:58,922 --> 00:39:00,131
هلا تعطيني بعض الطعام؟

650
00:39:00,215 --> 00:39:05,220
"ويز"

651
00:39:07,764 --> 00:39:09,599
أتمنى لك يوماً رائعاً.

652
00:39:10,642 --> 00:39:12,352
"شطائر المعدة الضخمة"

653
00:39:12,435 --> 00:39:15,480
أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".

654
00:39:15,563 --> 00:39:17,148
مهلاً. كيف عرفت اسمي؟

655
00:39:20,276 --> 00:39:24,114
لم يكن هذا الأمر الغريب الوحيد
الذي حدث لي خلال اليومين التاليين.

656
00:39:24,197 --> 00:39:26,574
المعذرة يا سيدتي. دعيني أساعدك.

657
00:39:27,992 --> 00:39:30,954
أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".

658
00:39:34,749 --> 00:39:38,086
ظللت أصادف أشخاص غاية في الغرابة.

659
00:39:40,005 --> 00:39:41,131
مهلاً يا سيدي.

660
00:39:41,214 --> 00:39:42,507
أسقطت هذا.

661
00:39:43,758 --> 00:39:45,343
أنت فتى لطيف.

662
00:39:45,427 --> 00:39:47,053
أمسك. نظير ما قمت به.

663
00:39:47,137 --> 00:39:48,805
عملة مجانية لركوب المترو؟

664
00:39:48,888 --> 00:39:50,598
أشكرك يا سيدي.

665
00:39:53,435 --> 00:39:58,732
لكنني لم أكن أعلم أن تلك العملة
الصغيرة ستقودني إلى رحلة مذهلة.

666
00:39:58,815 --> 00:40:04,404
"بيلي باتسون"، لقد أثبتّ جدارتك.

667
00:40:04,487 --> 00:40:06,197
ذلك الصوت.

668
00:40:13,121 --> 00:40:18,084
اصعد لتحظى بمغامرة لا تُنسى.

669
00:40:27,469 --> 00:40:29,721
ما هذا المكان؟

670
00:40:30,722 --> 00:40:33,892
"ألدّ أعداء البشر السبعة"

671
00:40:33,975 --> 00:40:35,810
"ألدّ أعداء البشر السبعة."

672
00:40:35,894 --> 00:40:38,021
يا لهم من جماعة مخيفة.

673
00:40:38,104 --> 00:40:40,315
"بيلي باتسون".

674
00:40:42,525 --> 00:40:44,402
كنت أنتظرك.

675
00:40:44,486 --> 00:40:47,238
أنت. الكهل الذي أعطيته الطعام.

676
00:40:47,322 --> 00:40:50,784
السيدة التي ساعدتها لتعبر الطريق
وذلك الرجل الذي أعدت له ماله.

677
00:40:50,867 --> 00:40:52,869
- كنت هم جميعاً.
- أجل.

678
00:40:52,952 --> 00:40:55,663
فعلت ذلك لأختبرك يا "بيلي".

679
00:40:55,747 --> 00:40:57,624
تختبرني؟ تختبرني من أجل ماذا؟

680
00:40:57,707 --> 00:41:01,002
لأرى إن كنت جديراً بقوى عظيمة.

681
00:41:01,086 --> 00:41:02,670
وأنت جدير بها يا "بيلي".

682
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
لم أر مثل هذا القلب النقي من قبل.

683
00:41:05,840 --> 00:41:08,343
العالم مكان خطر.

684
00:41:08,426 --> 00:41:09,928
يحتاج إلى أبطال.

685
00:41:10,011 --> 00:41:11,346
أبطال مثلك.

686
00:41:11,429 --> 00:41:14,724
كل ما تحتاج إلى فعله هو أن تنطق باسمي.

687
00:41:14,808 --> 00:41:15,892
اسمك؟

688
00:41:15,975 --> 00:41:17,936
"شزام"!

689
00:41:18,019 --> 00:41:20,063
"شزام"؟

690
00:41:20,146 --> 00:41:21,648
لا، لا، لا.

691
00:41:21,731 --> 00:41:23,650
لا يمكنك قوله على استحياء.

692
00:41:23,733 --> 00:41:27,904
وإلا فكيف سيمكنك أن تُعرّف نفسك
إلى الآخرين؟

693
00:41:27,987 --> 00:41:29,698
سيكون هذا سخيفاً جداً.

694
00:41:29,781 --> 00:41:31,116
قله بعزم.

695
00:41:31,199 --> 00:41:33,243
قله بهدف!

696
00:41:33,326 --> 00:41:35,245
"شزام"!

697
00:41:38,790 --> 00:41:41,376
بعد أن حصلت على قوى "شزام"،
بدأت أعمل.

698
00:41:41,459 --> 00:41:43,545
أساعد المدينة بقدر استطاعتي.

699
00:41:43,628 --> 00:41:45,046
كان ذلك رائعاً.

700
00:41:45,130 --> 00:41:47,215
ليس فقط لأنني كنت أحظى
بهذه القوى المذهلة،

701
00:41:47,298 --> 00:41:51,011
لكن، تعلم، لأنني أصبحت بالغاً.

702
00:41:51,094 --> 00:41:52,387
آسف يا فتى.

703
00:41:52,470 --> 00:41:54,264
ربما في المرة التالية.

704
00:41:54,347 --> 00:41:56,182
التالي!

705
00:41:58,059 --> 00:41:59,394
تذكرة واحدة من فضلك.

706
00:42:04,149 --> 00:42:06,359
لكن حتى بامتلاكي كل هذه القوى...

707
00:42:07,360 --> 00:42:09,404
لم يكن لذلك أهمية حقاً.

708
00:42:09,487 --> 00:42:10,655
أردت أن أنتمي.

709
00:42:12,198 --> 00:42:14,200
ألا أكون وحيداً.

710
00:42:15,493 --> 00:42:16,995
ما كنت لتفهم.

711
00:42:17,078 --> 00:42:18,455
أنت "باتمان".

712
00:42:18,538 --> 00:42:20,749
تحظى بأصدقاء وعائلة.

713
00:42:20,832 --> 00:42:25,420
لكن أن تكون طفلاً، يتيماً،
إنه أسوأ شيء على الإطلاق.

714
00:42:25,503 --> 00:42:28,089
سأتفهم تماماً إن لم ترغب في العمل معي

715
00:42:28,173 --> 00:42:29,674
بعد أن أصبحت تعرف.

716
00:42:42,812 --> 00:42:46,816
أنا آسف، أعلم أنها من المُفترض
أن تكون لحظة هامة،

717
00:42:46,900 --> 00:42:49,569
لكنني لم أتعرف عليك قط.

718
00:42:50,570 --> 00:42:51,946
ربما في صورتك البالغة؟

719
00:42:52,030 --> 00:42:54,491
أنا "بروس واين".

720
00:42:55,950 --> 00:42:57,369
"بروس واين"؟

721
00:42:57,452 --> 00:43:00,163
أتعني "بروس واين" بعينه؟

722
00:43:00,246 --> 00:43:01,664
البليونير "بروس واين"؟

723
00:43:01,748 --> 00:43:04,626
"بروس واين" صاحب كل تلك
السيارات الرياضية الفارهة؟

724
00:43:04,709 --> 00:43:08,338
"بروس واين" صاحب الطائرة الخاصة
التي فيها صالة ألعاب؟

725
00:43:08,421 --> 00:43:09,672
يا للهول!

726
00:43:09,756 --> 00:43:10,965
كيف تجد ذلك؟

727
00:43:11,049 --> 00:43:11,966
لا بأس به.

728
00:43:12,050 --> 00:43:15,679
أعني، ليس لدي سوى 500 لعبة
على متن الطائرة. ليس بالأمر الجلل.

729
00:43:15,762 --> 00:43:17,430
يا للروعة.

730
00:43:17,514 --> 00:43:18,890
اسمع يا "بيلي".

731
00:43:18,973 --> 00:43:22,727
حين كنت طفلاً في مثل سنك تقريباً
فقدت والديّ كذلك.

732
00:43:22,811 --> 00:43:24,479
لذا أنا أعرف شعور الوحدة.

733
00:43:24,562 --> 00:43:28,274
أخذت شعور الخوف والوحدة
وقررت استخدامهما لفعل الخير،

734
00:43:28,358 --> 00:43:29,484
كما تفعل أنت تماماً.

735
00:43:29,567 --> 00:43:31,152
عليك أن تفخر بهويتك يا "بيلي".

736
00:43:31,236 --> 00:43:33,196
يمكن للأطفال أن يكونوا أبطالاً أيضاً.

737
00:43:33,279 --> 00:43:35,657
النسخ الثلاثة الماضية
من "روبين" تشهد بذلك.

738
00:43:35,740 --> 00:43:38,576
ما فعلته، هذه شجاعة.

739
00:43:38,660 --> 00:43:43,498
أن تريني هويتك الحقيقية، تلك هي الثقة.

740
00:43:43,581 --> 00:43:47,502
لا أعلم ماذا سيكون رأي الآخرين،
لكنني مُعجب بك.

741
00:43:47,585 --> 00:43:49,629
والآن، عودة إلى العمل.

742
00:43:49,713 --> 00:43:50,714
علينا أن نكتشف

743
00:43:50,797 --> 00:43:52,924
لماذا يجمع أعضاء "فرقة العدالة"
كل هذا الطعام

744
00:43:53,008 --> 00:43:56,261
وكيف يمكننا ردع ذلك الطاغية
المُسيطر على الأذهان، "مستر مايند".

745
00:43:56,344 --> 00:43:58,888
بذكر الطعام، أنا أتضور جوعاً.

746
00:43:58,972 --> 00:43:59,889
وأنا كذلك.

747
00:43:59,973 --> 00:44:01,474
اسمع، أتريد رؤية شيء رائع؟

748
00:44:01,558 --> 00:44:04,144
"ألفريد"، هلا تحضر لي كوبين
من الحليب والكعك؟

749
00:44:04,227 --> 00:44:05,353
ولا تحضر كعك الشوفان.

750
00:44:05,437 --> 00:44:08,565
ربما كعك فيه قطع شوكولاتة؟

751
00:44:08,648 --> 00:44:10,692
كما تشاء يا سيد "داميان".

752
00:44:10,775 --> 00:44:11,985
"داميان"؟ أنا--

753
00:44:12,068 --> 00:44:13,695
نعم. أسرع أيها الكهل.

754
00:44:13,778 --> 00:44:15,071
كهل--؟

755
00:44:15,155 --> 00:44:16,656
ألديك خادمك الخاص؟

756
00:44:16,740 --> 00:44:17,615
إنه أمر رائع، صحيح؟

757
00:44:17,699 --> 00:44:19,367
سيعد لي كل ما أريد.

758
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
ما لم أغضبه، وذلك يحدث أكثر مما--

759
00:44:22,537 --> 00:44:23,413
انتظر لحظة.

760
00:44:23,496 --> 00:44:24,372
وجدتها.

761
00:44:27,625 --> 00:44:29,753
قال "مستر مايند" إنه حتى يتمكن
من التحكم بنا

762
00:44:29,836 --> 00:44:32,547
كان لابد أن يحرص على أن تكون
عقولنا يافعة وسهلة التأثر.

763
00:44:32,630 --> 00:44:34,591
لكن هذا يعني أيضاً أن لديه حدود.

764
00:44:34,674 --> 00:44:36,718
وإن كنت محقاً، وأنا دائماً محق،

765
00:44:36,801 --> 00:44:41,264
كلما زاد نشاط أذهان أصدقائنا،
ازدادت صعوبة التحكم بهم.

766
00:44:41,348 --> 00:44:45,435
لذا فعلينا أن نثير غضبهم أو توترهم،
وهذا سينهي سيطرته عليهم.

767
00:44:45,518 --> 00:44:47,354
بالضبط، فور أن يفقد سيطرته،

768
00:44:47,437 --> 00:44:50,815
سنلقي عليهم أحد أجهزة التشويش هذه
عليهم ويا للروعة!

769
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
ستتوقف سيطرته الذهنية.

770
00:44:53,234 --> 00:44:54,110
فهمت.

771
00:44:54,194 --> 00:44:55,153
"شزام"؟

772
00:44:57,072 --> 00:44:57,989
حظاً طيباً.

773
00:45:05,622 --> 00:45:08,041
لدي أقوى خاتم في المجرة،

774
00:45:08,124 --> 00:45:12,671
وها أنا أجوب المحيط لاصطياد الأسماك
كريهة الرائحة؟

775
00:45:13,672 --> 00:45:16,633
اسمعي، يبدو هذا الخاتم رائعاً للغاية.

776
00:45:16,716 --> 00:45:17,634
مرحباً.

777
00:45:17,717 --> 00:45:21,137
نعم. يمكنه فعل أي شيء أفكر فيه.

778
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
- حقاً؟
- أجل.

779
00:45:22,722 --> 00:45:25,308
حتى وإن كان، لا أعلم، سفينة؟

780
00:45:25,392 --> 00:45:27,185
بحقك.

781
00:45:28,937 --> 00:45:30,188
أيمكنه صنع حوت؟

782
00:45:30,271 --> 00:45:33,733
كما أخبرتك، أي شيء.

783
00:45:33,817 --> 00:45:34,901
لا بأس.

784
00:45:34,984 --> 00:45:36,611
أيمكنك صنع أي شيء إذاً؟

785
00:45:36,695 --> 00:45:37,737
طائرة نفاثة؟

786
00:45:38,905 --> 00:45:40,824
طائرتان نفاثتان؟

787
00:45:41,866 --> 00:45:43,618
وكلب يقود طائرة نفاثة

788
00:45:43,702 --> 00:45:46,579
بينما يشرب حليباً مخفوقاً
ويرتدي نظارة شمسية

789
00:45:46,663 --> 00:45:48,289
وقبعة كبيرة؟

790
00:45:48,373 --> 00:45:50,333
وينبح قائلاً الحروف الأبجدية؟

791
00:45:50,417 --> 00:45:51,418
نعم، لا بأس.

792
00:45:51,501 --> 00:45:54,629
وكذلك، فارس في درع لامع يحمل سيفاً،

793
00:45:54,713 --> 00:45:57,757
يركب دراجة، ومُكبلاً إلى ديناصور
"تي ركس" يقف خلف منصة،

794
00:45:57,841 --> 00:45:59,467
- تمهل.
- فوق سيارة مُصفحة.

795
00:45:59,551 --> 00:46:02,345
أيمكنك إضافة سيارة رياضية أيضاً؟

796
00:46:03,346 --> 00:46:06,391
أتريد أي شيء آخر؟

797
00:46:06,474 --> 00:46:07,642
هذا فقط.

798
00:46:12,981 --> 00:46:14,858
أنقذنا الأول.

799
00:46:24,784 --> 00:46:26,202
شرائح اللحم الشهية.

800
00:46:26,286 --> 00:46:28,997
سيحب "مستر مايند" هذا بكل تأكيد.

801
00:46:29,080 --> 00:46:30,081
"وندر وومان".

802
00:46:30,165 --> 00:46:32,542
أرى أنك ما زلت تحلقين
بتلك الطائرة الخفية المتهالكة؟

803
00:46:32,625 --> 00:46:33,793
متهالكة؟

804
00:46:33,877 --> 00:46:35,378
أيها...

805
00:46:35,462 --> 00:46:37,213
أعطتني أمي هذه الطائرة النفاثة.

806
00:46:37,297 --> 00:46:40,884
يمكنها أن تتفوق بسهولة
على طائرة القوارض التي لديك.

807
00:46:40,967 --> 00:46:42,927
كلا. لا يمكنها فعل ذلك.

808
00:46:43,011 --> 00:46:43,970
بل يمكنها.

809
00:46:44,054 --> 00:46:44,929
لا يمكنها.

810
00:46:45,013 --> 00:46:46,765
- بل يمكنها!
- لا يمكنها!

811
00:46:46,848 --> 00:46:47,724
بل يمكنها!

812
00:46:47,807 --> 00:46:49,017
فلتبرهني على ذلك إذاً!

813
00:46:49,100 --> 00:46:50,977
سيفوز أول من يصل إلى نهاية الوادي.

814
00:46:51,144 --> 00:46:52,103
اتفقنا.

815
00:47:22,926 --> 00:47:26,179
يبدو أنها لن تتسع إلا لأحدنا
أيها المتباهي.

816
00:47:29,891 --> 00:47:30,934
لقد نجحت.

817
00:47:36,231 --> 00:47:37,482
مستحيل.

818
00:47:37,565 --> 00:47:40,902
كنت سأفوز لا محالة
لو كان لدي بقرة انسيابية.

819
00:47:41,903 --> 00:47:44,447
لطالما كرهت الخسارة.

820
00:47:44,531 --> 00:47:46,324
انتظر حتى أمسك بك.

821
00:47:46,408 --> 00:47:49,327
رويدك يا "وندر وومان".
فلا أحد يحب من لا يتقبل الخسارة.

822
00:47:53,415 --> 00:47:55,083
أنقذنا اثنين.

823
00:48:05,010 --> 00:48:07,137
المعذرة. "برق" يمر.

824
00:48:13,893 --> 00:48:15,979
لديك كومة طعام كبيرة هنا.

825
00:48:16,062 --> 00:48:17,439
نعم. والمعنى؟

826
00:48:17,522 --> 00:48:21,443
حسناً، أعني، كيف ستنقل هذا كله
إلى سيدك؟

827
00:48:21,526 --> 00:48:23,737
سآخذه إليه راكضاً وحسب.

828
00:48:23,820 --> 00:48:25,905
أتعني واحدة تلو الأخرى إذاً؟

829
00:48:28,324 --> 00:48:30,660
ظننت وحسب لأنك سريع جداً

830
00:48:30,744 --> 00:48:34,581
فقد يمكنك القيام بشيء، لا أعلم،
أكثر إبهاراً.

831
00:48:34,664 --> 00:48:35,999
يمكنني أن أكون مُبهراً.

832
00:48:36,082 --> 00:48:37,667
أنا واثق من ذلك.

833
00:48:37,751 --> 00:48:39,294
قال "سوبرمان" إن بوسعه فعلها أسرع.

834
00:48:39,377 --> 00:48:41,379
لكن، أعني، كما تعلم،
ما أدراه هو، صحيح؟

835
00:48:41,463 --> 00:48:43,673
هل قال "سوبرمان" ذلك؟

836
00:48:43,757 --> 00:48:46,092
بعدما هزمته في العديد من السباقات.

837
00:48:46,176 --> 00:48:47,802
لا أهمية لذلك. سأريه.

838
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
حري بك أن تتنحى جانباً.

839
00:48:49,888 --> 00:48:51,389
بالطبع.

840
00:48:56,728 --> 00:48:58,730
أترى؟ إنه في غاية السهولة.

841
00:49:00,398 --> 00:49:02,984
أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

842
00:49:03,068 --> 00:49:04,444
لا.

843
00:49:04,527 --> 00:49:06,446
شاهد هذا!

844
00:49:17,540 --> 00:49:19,459
أين أنا؟

845
00:49:31,554 --> 00:49:33,306
لطيف.

846
00:49:35,308 --> 00:49:37,852
السيد سيحب ذرة مزرعة "كينت" هذه.

847
00:49:37,936 --> 00:49:40,271
"سوبرمان"! أنقذني!

848
00:49:42,273 --> 00:49:43,274
مرحباً يا "كلارك".

849
00:49:43,358 --> 00:49:48,071
يا للعجب العجاب. ماذا تفعل هنا؟

850
00:49:48,154 --> 00:49:49,614
جئت لأساعدك.

851
00:49:49,698 --> 00:49:52,158
تساعدني؟ أنا "سوبرمان".

852
00:49:52,242 --> 00:49:54,411
أنت من سيكون بحاجة إلى مساعدة.

853
00:50:01,584 --> 00:50:03,378
تبدو بحاجة إلى قيلولة.

854
00:50:08,800 --> 00:50:12,095
تعلم أنني أرى بالأشعة السينية، صحيح؟

855
00:50:16,141 --> 00:50:18,268
من بطل لعبة الاختباء والبحث الآن؟

856
00:50:19,936 --> 00:50:20,937
بل قل الخاسر.

857
00:50:24,482 --> 00:50:29,821
صبي غر مثلك لا يمثل أي تهديد
على بطل خارق مذهل مثل "باتمان".

858
00:50:30,822 --> 00:50:33,491
أسمع الكثير من الثرثرة...

859
00:50:35,326 --> 00:50:37,203
لكن تنقصها الأفعال.

860
00:50:38,830 --> 00:50:43,418
قد تكون قوياً يا "كلاركي"، لكن فيما
يتعلق بالاستراتيجية أو التخطيط--

861
00:50:46,588 --> 00:50:48,548
من حسن حظك أنني أتعمد عدم إيذائك.

862
00:50:49,591 --> 00:50:51,885
أنا أرتعد خوفاً في حذائي.

863
00:50:51,968 --> 00:50:54,346
أنت حتى لا ترتدي أي حذاء.

864
00:51:01,686 --> 00:51:03,813
ألديك المزيد من الإهانات الآن يا أحمق؟

865
00:51:03,897 --> 00:51:04,939
واحدة فقط.

866
00:51:05,023 --> 00:51:07,650
كنت أفضلك أكثر حين كنت ترتدي
سروالك الداخلي...

867
00:51:07,734 --> 00:51:10,236
من الخارج.

868
00:51:17,494 --> 00:51:19,120
يا للهول.

869
00:51:20,955 --> 00:51:21,831
"مقر العدالة"

870
00:51:21,915 --> 00:51:24,042
يسعدني أن الجميع عادوا إلى طبيعتهم.

871
00:51:25,043 --> 00:51:27,837
حسناً، إلى حد ما.

872
00:51:29,005 --> 00:51:32,592
أيمكننا، أعني، أن ننتهي من هذا الأمر
حتى أعود لأصبح بالغة مجدداً.

873
00:51:32,676 --> 00:51:34,844
أن أكون طفلة أمر سيئ جداً.

874
00:51:34,928 --> 00:51:37,597
لم ألحظ فرقاً على الإطلاق.

875
00:51:37,681 --> 00:51:42,102
هذا لأنك لطالما كنت طفلاً،
لكنني لا أحتمل هذا.

876
00:51:42,185 --> 00:51:43,645
التقلبات المزاجية، آلام الجوع.

877
00:51:43,728 --> 00:51:45,563
كيف يمكن أن تثق بالأطفال على الإطلاق؟

878
00:51:45,647 --> 00:51:47,607
بكل هذه الهرمونات، وبلا خبرة في الحياة.

879
00:51:47,691 --> 00:51:49,734
أشعر وكأنني سأبكي بين لحظة وأخرى.

880
00:51:49,818 --> 00:51:52,237
اسمعوا. أن تكون طفلاً ليس بهذا السوء.

881
00:51:52,320 --> 00:51:54,572
يا أطفال. لنعد للعمل.

882
00:51:54,656 --> 00:51:55,615
ما نعرفه.

883
00:51:55,699 --> 00:51:58,993
"مستر مايند" يكدس
كميات هائلة من الطعام

884
00:51:59,077 --> 00:52:00,745
هنا في هذا المستودع.

885
00:52:00,829 --> 00:52:03,581
سأتظاهر أنا و"شزام"
بأننا أسيريّ "فرقة العدالة"

886
00:52:03,665 --> 00:52:04,958
لنتمكن من دخول القاعدة.

887
00:52:05,041 --> 00:52:06,418
بعد أن ندخل معقله،

888
00:52:06,501 --> 00:52:09,587
سنستخدم هذه المثبطات الذهنية
لحمايتنا من سيطرة "مستر مايند"

889
00:52:09,671 --> 00:52:13,967
ونوقف "جمعية الوحوش الشريرة"
بصورة نهائية.

890
00:52:20,098 --> 00:52:21,891
ألا تعلمون أن هذا الباب يمكن فتحه؟

891
00:52:21,975 --> 00:52:23,309
ألم تحضروا طعاماً؟

892
00:52:23,393 --> 00:52:25,603
لماذا عدتم دون إحضار أي شيء؟

893
00:52:25,687 --> 00:52:28,565
أحضرنا ما هو أفضل من الطعام، "جيبرز".

894
00:52:28,648 --> 00:52:31,943
أحضرنا أسرى.

895
00:52:34,529 --> 00:52:36,573
صحيح. "باتمان" هنا.

896
00:52:36,656 --> 00:52:39,951
حري بكم أن تصحبوني
إلى "مستر مايند" في الحال.

897
00:52:40,035 --> 00:52:40,910
أرجوك.

898
00:52:40,994 --> 00:52:42,662
لا نأتمر بأوامرك.

899
00:52:42,746 --> 00:52:44,497
لا يمكن لأحد لقاء السيد الآن.

900
00:52:44,581 --> 00:52:48,043
يا أطفال، اتركوا السجناء
واستمروا في جمع الطعام.

901
00:52:49,044 --> 00:52:51,171
"باتمان"؟ ما الخطة البديلة؟

902
00:52:51,254 --> 00:52:53,882
حسناً؟ ماذا تنتظرون؟

903
00:52:53,965 --> 00:52:55,550
"باتمان"؟

904
00:52:55,633 --> 00:52:59,346
أنا آسف. في هذه السن،
لم أكن أجيد التفكير المستقبلي.

905
00:52:59,429 --> 00:53:01,723
خونة! أمسكوا بهم!

906
00:53:01,806 --> 00:53:03,975
انكشفت الخدعة. هجوم! في الحال!

907
00:53:06,436 --> 00:53:07,937
المعذرة.

908
00:53:10,398 --> 00:53:13,651
رباه، رغم أنك دمية،
لماذا تتسم بكل هذه...

909
00:53:13,735 --> 00:53:15,820
الحماقة كما تعلم؟

910
00:53:19,532 --> 00:53:21,785
اتركني أيها المدّعي!

911
00:53:21,868 --> 00:53:26,039
مدّعي؟ استخدمت هذا الاسم أولاً!

912
00:53:35,215 --> 00:53:38,468
أيها الـ"كريبتوني"،
سبق أن هزمت أمثالك من قبل.

913
00:53:38,551 --> 00:53:40,512
لا يمكنك التغلب على "أوم"!

914
00:53:48,687 --> 00:53:51,272
كان "سوبرمان" البالغ
ليترفع عن فعل هذا.

915
00:53:51,356 --> 00:53:54,192
أما أنا؟ فلن أترفع عنه.

916
00:53:57,237 --> 00:53:59,739
بحقك، هذا ليس طريفاً!

917
00:53:59,823 --> 00:54:02,367
لم أرغب أن أترك المستنقع، أتعلمين؟

918
00:54:02,450 --> 00:54:04,786
لكنه لم يبالي.

919
00:54:04,869 --> 00:54:07,997
لا أحد يفهمني.

920
00:54:13,545 --> 00:54:14,838
انتهى الأمر يا "سيفانا".

921
00:54:17,298 --> 00:54:18,758
أرجو ذلك.

922
00:54:18,842 --> 00:54:20,844
سئمت تحكم أحدهم في عقلي.

923
00:54:20,927 --> 00:54:22,178
سئمنا ذلك جميعاً.

924
00:54:22,262 --> 00:54:23,513
لا أريد إلا العودة إلى منزلي

925
00:54:23,596 --> 00:54:25,807
وإعداد خططي الخاصة للسيطرة على العالم.

926
00:54:25,890 --> 00:54:27,058
رائع.

927
00:54:27,142 --> 00:54:29,394
أعني، جيد. ليس جيداً--

928
00:54:29,477 --> 00:54:30,979
من الجيد أنك تريد أن تتوقف.

929
00:54:31,062 --> 00:54:32,647
لكن الآن--

930
00:54:32,731 --> 00:54:34,399
أين "مستر مايند"؟

931
00:54:34,482 --> 00:54:35,984
إنه هناك.

932
00:54:39,112 --> 00:54:40,739
ماذا تحسبوننا سنجد في الداخل؟

933
00:54:40,822 --> 00:54:43,700
أياً ما كان، سنواجهه معاً.

934
00:54:45,535 --> 00:54:47,579
بحق حرارة "هيديز"!

935
00:54:47,662 --> 00:54:49,622
ما هذا؟

936
00:54:49,706 --> 00:54:52,417
تبدو وكأنها خادرة من نوع ما.

937
00:54:52,500 --> 00:54:55,420
يعرف الجميع أنه طور "العذراء".

938
00:54:55,503 --> 00:54:57,339
أيمكننا أن نسميها شرنقة وحسب؟

939
00:54:57,422 --> 00:54:59,841
أياً كان اسمها، ما الهدف منها؟

940
00:54:59,924 --> 00:55:02,260
إنها لـ"مستر مايند".

941
00:55:02,344 --> 00:55:04,721
يا رفاق. أعتقد أن علينا الخروج من هنا.

942
00:55:07,015 --> 00:55:07,891
في الحال!

943
00:55:07,974 --> 00:55:09,684
أؤيد هذا الرأي.

944
00:55:39,923 --> 00:55:42,676
سنحتاج إلى مبيد حشرات قوي.

945
00:55:42,759 --> 00:55:44,594
يمكننا أن نفعل هذا يا فريق.

946
00:55:44,678 --> 00:55:46,137
لننل منه!

947
00:55:49,265 --> 00:55:50,350
حمقى!

948
00:55:50,433 --> 00:55:52,727
لقد انتهى دوركم.

949
00:55:52,811 --> 00:55:57,315
جمعتم الغذاء الذي كنت أحتاج إليه
لأستكمل تحوّلي.

950
00:55:57,399 --> 00:56:00,485
الآن، لا يمكن لشيء على وجه "الأرض"
أن يمنعني

951
00:56:00,568 --> 00:56:05,115
من السيطرة عليكم
يا معشر البشر ضعاف العقول!

952
00:56:05,198 --> 00:56:06,282
لا شيء على وجه "الأرض".

953
00:56:06,366 --> 00:56:07,409
وجدتها.

954
00:56:07,492 --> 00:56:09,285
اتبعوني!

955
00:56:10,286 --> 00:56:12,038
"456 محطة شارع 28"

956
00:56:12,122 --> 00:56:13,081
"456"

957
00:56:15,917 --> 00:56:19,587
لن تفلتوا مني بهذه السهولة
يا "فرقة الصغار"!

958
00:56:20,588 --> 00:56:24,175
أياً كان ما تتأمل فعله يا "شزام"،
فلتعجل به.

959
00:56:29,889 --> 00:56:31,182
اتبعهم.

960
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
اتبع.

961
00:56:37,272 --> 00:56:38,815
إنه قادم!

962
00:56:38,898 --> 00:56:39,899
تشبثوا جيداً!

963
00:56:46,031 --> 00:56:48,366
أرجو أن تنتهي هذه الرحلة سريعاً.

964
00:56:56,583 --> 00:56:59,002
هل من المُفترض أن يبطئ هذا الشيء؟

965
00:56:59,085 --> 00:56:59,961
أجل.

966
00:57:01,421 --> 00:57:03,298
اتبع!

967
00:57:07,344 --> 00:57:09,679
الساحر الذي منحني قواي يسكن هنا.

968
00:57:09,763 --> 00:57:11,348
سيعرف ما يجب فعله. هيا بنا.

969
00:57:14,309 --> 00:57:18,813
هل ترى قوة "الأبدية"؟

970
00:57:18,897 --> 00:57:20,815
أجل. القوة.

971
00:57:20,899 --> 00:57:22,567
لابد أن أحصل عليها.

972
00:57:23,735 --> 00:57:24,778
"ألدّ أعداء البشر السبعة"

973
00:57:30,575 --> 00:57:32,369
أيها "الساحر"! أيها "الساحر"!

974
00:57:33,536 --> 00:57:35,038
ماذا؟ من؟

975
00:57:36,039 --> 00:57:38,166
"بيلي". تسرني رؤيتك.

976
00:57:38,249 --> 00:57:39,501
"بيلي"؟

977
00:57:40,502 --> 00:57:43,171
قلت "أحمق".

978
00:57:43,254 --> 00:57:46,758
"شزام" الأحمق، لطيف منك أن تأتي.

979
00:57:46,841 --> 00:57:51,638
وأحضرت معك بضعة أصدقاء صغار لطلب
حلوى عيد القديسين في "صخرة الأبدية".

980
00:57:51,721 --> 00:57:53,640
أزياء تنكرية رائعة.

981
00:57:53,723 --> 00:57:58,520
تجذب النجمة على هذا التاج
الانتباه عن عينيك في وجهك.

982
00:57:58,603 --> 00:57:59,854
أخبرتكم يا رفاق.

983
00:57:59,938 --> 00:58:02,273
أعتقد أن لدي بعض حلوى الذرة في الخلف.

984
00:58:02,357 --> 00:58:03,233
أيها "الساحر"؟

985
00:58:03,316 --> 00:58:04,818
لكن كان ذلك منذ 100 عام.

986
00:58:04,901 --> 00:58:07,570
- أيها "الساحر"؟
- هل تفسد حلوى الذرة؟

987
00:58:07,654 --> 00:58:10,699
لا. أيها "الساحر"، هذه "فرقة العدالة".

988
00:58:10,782 --> 00:58:13,284
حولتهم دودة شريرة

989
00:58:13,368 --> 00:58:15,495
تحولت بدورها للتو إلى فراشة عملاقة

990
00:58:15,578 --> 00:58:18,331
تحوم في الخارج في انتظار أن تدمرنا.

991
00:58:18,415 --> 00:58:20,250
فراشة عملاقة؟

992
00:58:21,251 --> 00:58:23,878
أمقت الفراش.

993
00:58:29,384 --> 00:58:32,053
هذا البناء، مذاقه--

994
00:58:32,137 --> 00:58:36,224
مذاقه كالأبدية.

995
00:58:36,307 --> 00:58:37,934
نعم! المزيد.

996
00:58:38,018 --> 00:58:39,602
المزيد!

997
00:58:39,686 --> 00:58:43,523
القوة! لا يمكن مقاومتها!

998
00:58:50,113 --> 00:58:52,073
ماذا يحدث؟

999
00:58:53,908 --> 00:58:57,912
الفراشة العملاقة تتغذى
على "صخرة الأبدية"!

1000
00:58:57,996 --> 00:59:01,541
هذا المكان نقطة اتصال
قوى سحرية لا حدود لها.

1001
00:59:01,624 --> 00:59:05,962
إن التهم المزيد فقد لا يمكن ردعه.

1002
00:59:06,046 --> 00:59:08,590
ناهيك عن...

1003
00:59:08,673 --> 00:59:10,216
بئساً.

1004
00:59:10,300 --> 00:59:11,593
ما الأمر؟

1005
00:59:12,594 --> 00:59:13,511
أسرعوا!

1006
00:59:13,595 --> 00:59:15,138
كلما تصدعت الصخرة،

1007
00:59:15,221 --> 00:59:17,640
ازداد ضعف دفاعات المبنى.

1008
00:59:17,724 --> 00:59:18,975
"لا تفتح! احذر!"

1009
00:59:21,436 --> 00:59:24,647
"شزام"، إن تحرر ما بداخل هذا السجن،

1010
00:59:24,731 --> 00:59:28,193
فسيُطلق عنان شر لا يوصف ضدنا جميعاً.

1011
00:59:28,276 --> 00:59:30,153
يجب أن تستخدم قوة "زوس".

1012
00:59:30,236 --> 00:59:33,698
ومعاً يمكنكم هزيمة هذا الشر.

1013
00:59:33,782 --> 00:59:35,325
قوة "زوس"؟

1014
00:59:35,408 --> 00:59:36,826
لكنني لا أعرف ما هي؟

1015
00:59:36,910 --> 00:59:39,579
لابد أن تثق بها بالكامل.

1016
00:59:39,662 --> 00:59:41,206
"لا تفتح! احذر!"

1017
00:59:41,289 --> 00:59:44,834
يجب أن تكون على استعداد لكي تدعهم
يرون شخصيتك الحقيقية.

1018
00:59:44,918 --> 00:59:48,713
نعم. نعم، هذا رائع،
لكن أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً--؟

1019
00:59:51,508 --> 00:59:52,550
تحررت!

1020
00:59:52,634 --> 00:59:54,928
تحررت!

1021
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
بحق هوة "بوسايدون"! من هذا؟

1022
00:59:59,182 --> 01:00:02,852
أنا "آدم الأسود".

1023
01:00:02,936 --> 01:00:06,022
أقوى البشر على وجه "الأرض".

1024
01:00:06,106 --> 01:00:08,358
يا للهول.

1025
01:00:08,441 --> 01:00:12,612
قوة الأبدية! إنها لي!

1026
01:00:18,410 --> 01:00:21,788
- دميتي الغافلة.
- أنت؟

1027
01:00:21,871 --> 01:00:24,833
الصوت. الصوت الذي بداخل رأسي.

1028
01:00:24,916 --> 01:00:25,875
كيف؟

1029
01:00:25,959 --> 01:00:30,296
قرون من العزلة تعزز الذهن.

1030
01:00:30,380 --> 01:00:33,049
ما كان عليّ إلا استجماع قواي

1031
01:00:33,133 --> 01:00:37,887
واستخدام "صخرة الأبدية" كهوائي
لأجد كائناً ضعيف العقل

1032
01:00:37,971 --> 01:00:40,473
يمكن التحكم به بالإيحاء.

1033
01:00:40,557 --> 01:00:42,267
عقل ضعيف؟

1034
01:00:42,350 --> 01:00:46,813
أنا "مستر مايند"،
والآن أصبحت لا أُقهر.

1035
01:00:49,232 --> 01:00:51,860
دعني أريك القوة أيتها الدودة!

1036
01:01:00,452 --> 01:01:01,745
"شزام"!

1037
01:01:09,252 --> 01:01:10,295
رباه.

1038
01:01:10,378 --> 01:01:12,255
يا للهول.

1039
01:01:13,548 --> 01:01:16,051
هذا لا يبدو مُبشراً أبداً.

1040
01:01:19,137 --> 01:01:21,264
"شزام"!

1041
01:01:24,684 --> 01:01:26,978
زيّه. إنه يبدو مثلك تماماً.

1042
01:01:27,062 --> 01:01:28,104
من هو؟

1043
01:01:28,188 --> 01:01:30,273
البطل الأول لـ"الساحر".

1044
01:01:30,357 --> 01:01:33,818
من الواضح أنه فقد عقله
وسيطر على العالم.

1045
01:01:33,902 --> 01:01:35,028
نحن في ورطة.

1046
01:01:36,071 --> 01:01:38,698
يجب أن أسرع، يجب أن--

1047
01:01:39,699 --> 01:01:40,700
مرحباً.

1048
01:01:40,784 --> 01:01:41,868
ربما كان بوسعنا أن نتوصل

1049
01:01:41,951 --> 01:01:48,583
إلى اتفاق ما!

1050
01:01:55,882 --> 01:01:57,384
أيها "الساحر".

1051
01:01:57,467 --> 01:02:00,679
حان الوقت لنُنهي الأمر.

1052
01:02:00,762 --> 01:02:04,099
إن أردت الوصول إلى "الساحر"
فسيكون عليك التغلب عليّ.

1053
01:02:04,182 --> 01:02:06,393
سيكون عليك التغلب علينا جميعاً.

1054
01:02:09,104 --> 01:02:10,355
آسف يا أطفال.

1055
01:02:10,438 --> 01:02:13,066
لابد أن تكونوا بهذا الطول لتقاتلوني.

1056
01:02:13,149 --> 01:02:14,484
يا لخيبة الأمل!

1057
01:02:14,567 --> 01:02:16,194
إنه يمزح يا "برق".

1058
01:02:16,277 --> 01:02:17,153
كنت أعلم ذلك.

1059
01:02:17,237 --> 01:02:20,573
ما لا أمزح بشأنه هو هلاككم!

1060
01:02:29,582 --> 01:02:30,458
أنت! اتركني!

1061
01:02:30,542 --> 01:02:31,793
- أنا "باتمان"!
- أنت! اتركه!

1062
01:02:31,876 --> 01:02:34,462
نعم. اترك العباءة. إنها من الحرير.

1063
01:02:37,048 --> 01:02:39,759
اترك أصدقائي وشأنهم!

1064
01:02:39,843 --> 01:02:41,052
أنت.

1065
01:02:41,136 --> 01:02:45,598
عثر "الساحر" على ساعٍ آخر إذاً.

1066
01:02:45,682 --> 01:02:48,393
اقترب. اقترب وأرني ماذا لديك.

1067
01:02:59,696 --> 01:03:00,905
أيها المبتدئ.

1068
01:03:00,989 --> 01:03:03,241
تجعل الأمر سهلاً للغاية.

1069
01:03:10,665 --> 01:03:11,708
هذا مثير للشفقة.

1070
01:03:14,627 --> 01:03:19,257
أنت غير قادر على استخدام القوى
التي تمثلها هذه الحلة.

1071
01:03:20,675 --> 01:03:23,094
ما أنت إلا مجرد صبي.

1072
01:03:26,014 --> 01:03:26,931
"الكبر"

1073
01:03:29,100 --> 01:03:29,976
"الشره"

1074
01:03:33,146 --> 01:03:35,065
قل وداعاً.

1075
01:03:35,148 --> 01:03:36,775
إلى الأبد.

1076
01:03:36,858 --> 01:03:38,818
توقف!

1077
01:03:41,279 --> 01:03:44,199
هذه معركة بيني وبينك يا "آدم".

1078
01:03:44,282 --> 01:03:45,658
اترك الصبي وشأنه.

1079
01:03:47,494 --> 01:03:49,245
حسناً.

1080
01:04:12,811 --> 01:04:13,687
أمسكت به.

1081
01:04:16,064 --> 01:04:17,399
شكراً يا "وندر وومان".

1082
01:04:17,482 --> 01:04:21,695
حسناً أيها الفريق. حان وقت ردع
هذا المعتوه بصورة نهائية.

1083
01:04:21,778 --> 01:04:22,654
كيف؟

1084
01:04:22,737 --> 01:04:25,824
إنه يفوقنا قوة، خصوصاً لأننا صغار.

1085
01:04:25,907 --> 01:04:27,075
لابد أن نحاول.

1086
01:04:27,158 --> 01:04:29,035
لا يمكننا ترك "الساحر" يواجهه بمفرده.

1087
01:04:29,119 --> 01:04:30,036
أوافقك الرأي.

1088
01:04:30,120 --> 01:04:31,329
هيا يا رفاق.

1089
01:04:38,628 --> 01:04:41,881
إنه حقل طاقة ما.

1090
01:04:47,971 --> 01:04:49,097
أيها "الساحر"!

1091
01:04:49,180 --> 01:04:51,766
"بيلي"، يجب ألا تتدخل.

1092
01:04:51,850 --> 01:04:55,228
سأعطل "آدم الأسود" أطول فترة ممكنة.

1093
01:04:55,311 --> 01:04:57,439
صنعت بوابة إلى "الأرض".

1094
01:04:57,522 --> 01:04:59,232
اذهبوا! في الحال!

1095
01:04:59,315 --> 01:05:00,734
لن أتركك.

1096
01:05:00,817 --> 01:05:02,152
دعك مني.

1097
01:05:02,235 --> 01:05:06,364
"آدم الأسود" أخطر من أن تواجهه
أنت والآخرون الآن.

1098
01:05:06,448 --> 01:05:07,782
لكن ماذا عنك؟

1099
01:05:07,866 --> 01:05:09,993
يجب أن ترحلوا الآن.

1100
01:05:10,076 --> 01:05:14,372
إن لم أردعه، ستكونون خط الدفاع الأخير.

1101
01:05:14,456 --> 01:05:15,707
تذكر.

1102
01:05:15,790 --> 01:05:18,543
قوة "زوس".

1103
01:05:21,713 --> 01:05:22,756
أيها "الساحر"!

1104
01:05:25,717 --> 01:05:28,678
حانت لحظتك أخيراً أيها "الساحر".

1105
01:05:34,267 --> 01:05:36,895
لا!

1106
01:05:46,404 --> 01:05:49,783
أنا قادم لأنال منك يا "شزام"!

1107
01:05:49,866 --> 01:05:50,825
- بئساً.
- لا، لا، لا!

1108
01:05:50,909 --> 01:05:54,204
أنا قادم لأنال منكم جميعاً!

1109
01:06:05,131 --> 01:06:06,466
لنعد إلى ديارنا.

1110
01:06:10,637 --> 01:06:13,056
لدي خطة.

1111
01:06:13,139 --> 01:06:16,476
حين تحولت إلى طفل في بادئ الأمر،
وجدت أن مركباتنا غير فعّالة

1112
01:06:16,559 --> 01:06:17,519
بسبب قصر قامتنا.

1113
01:06:17,602 --> 01:06:21,314
في الواقع، كان على "شزام"
قيادة "مركبة الوطواط".

1114
01:06:22,607 --> 01:06:24,401
هل حظيت بقيادة "مركبة الوطواط"؟

1115
01:06:24,484 --> 01:06:26,695
- هل تمازحني؟
- يا للروعة!

1116
01:06:26,778 --> 01:06:29,364
نعم. إنها ذات ناقل يدوي حتماً.

1117
01:06:29,447 --> 01:06:33,493
حتى تكون مركباتنا فعالة،
يجب أن تكون في مثل حجمنا.

1118
01:06:33,576 --> 01:06:36,746
حان وقت بناء شيء جديد.

1119
01:07:14,951 --> 01:07:18,038
يا لروعة المكعبات!

1120
01:07:18,121 --> 01:07:20,540
إنها تبدو رائعة!

1121
01:07:21,499 --> 01:07:22,375
"إنذار المشاكل"!

1122
01:07:25,170 --> 01:07:26,546
"(لويس لاين) في بث حي"

1123
01:07:26,629 --> 01:07:28,757
أمام مبنى "عصبة الأمم" في "متروبوليس"،

1124
01:07:28,840 --> 01:07:31,634
حيث ظهر رجل يطير هابطاً في الهواء.

1125
01:07:31,718 --> 01:07:33,845
إنه يطير نحو التجمع الرئيسي الآن.

1126
01:07:33,928 --> 01:07:36,514
ربما كان هناك بطل خارق جديد
في المدينة.

1127
01:07:39,017 --> 01:07:40,060
كلا. ليس بطلاً.

1128
01:07:40,143 --> 01:07:42,228
حتماً ليس بطلاً.

1129
01:07:43,688 --> 01:07:45,023
لقد وصل "آدم الأسود".

1130
01:07:45,106 --> 01:07:46,649
وكنت أحسبني سريعاً.

1131
01:07:46,733 --> 01:07:47,609
ماذا نفعل الآن؟

1132
01:07:47,692 --> 01:07:50,403
الآن سنفعل ما وُلدنا لنفعله.

1133
01:07:50,487 --> 01:07:52,280
سننقذ الموقف.

1134
01:07:56,868 --> 01:07:59,621
لا شيء على وجه "الأرض"
يمكنه إيقاف هذا الحفل.

1135
01:07:59,704 --> 01:08:01,748
نعم. رائع.

1136
01:08:03,249 --> 01:08:06,169
- ما هذا؟
- هل هناك شخص آخر؟

1137
01:08:06,252 --> 01:08:09,047
- يراودني شعور سيئ حيال هذا.
- لعله جاء لتركيب أضواء الـ"ديسكو".

1138
01:08:09,130 --> 01:08:10,173
هذا غير وارد. أعلم.

1139
01:08:10,256 --> 01:08:14,469
المعذرة. لا يمكنك اقتحام المكان وحسب
لتفسد حفلنا.

1140
01:08:15,512 --> 01:08:16,763
انتهى الحفل.

1141
01:08:16,846 --> 01:08:18,306
يا سكان--

1142
01:08:20,767 --> 01:08:21,976
آسف.

1143
01:08:22,060 --> 01:08:24,229
يا سكان "الأرض"!

1144
01:08:24,312 --> 01:08:27,357
أنا، "آدم الأسود"، حاكمكم الشرعي.

1145
01:08:27,440 --> 01:08:30,193
ستنصاعون لأوامري دون مساءلة.

1146
01:08:30,276 --> 01:08:33,279
من يأبى سأسحقه تحت--

1147
01:08:33,363 --> 01:08:34,948
قدميّ؟

1148
01:08:36,741 --> 01:08:37,951
ماذا؟

1149
01:08:38,034 --> 01:08:39,619
من يجرؤ؟

1150
01:08:39,703 --> 01:08:42,831
"فرقة العدالة" تجرؤ.

1151
01:08:50,755 --> 01:08:52,966
نفذوا خطة "وقت اللعب".

1152
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
أطفال حمقى.

1153
01:08:55,468 --> 01:08:57,429
لن توقفني ألعابكم.

1154
01:08:57,512 --> 01:08:59,889
لابد وأنك تحسب نفسك بارعاً جداً.

1155
01:09:05,645 --> 01:09:06,896
ماذا؟

1156
01:09:07,897 --> 01:09:09,190
أتحتاج لمساعدة في تنظيف نفسك؟

1157
01:09:09,274 --> 01:09:10,859
ما رأيك بدورة التنظيف الدوارة؟

1158
01:09:14,404 --> 01:09:15,363
أمسكت بك! إنه دورك!

1159
01:09:23,955 --> 01:09:24,873
تجهز للضرب!

1160
01:09:28,585 --> 01:09:30,378
"بلانيت"

1161
01:09:33,256 --> 01:09:36,301
حسناً يا "برق"، لننتهي من هذا الأمر!

1162
01:09:37,802 --> 01:09:40,096
ما هذه الألعاب يا أطفال؟

1163
01:09:40,180 --> 01:09:42,557
إنها ألعاب تخسر فيها.

1164
01:09:42,640 --> 01:09:43,808
الآن يا أميرة!

1165
01:09:54,652 --> 01:09:55,653
كفى!

1166
01:09:55,737 --> 01:09:56,613
ليس بعد.

1167
01:09:56,696 --> 01:10:00,116
يجب أن تنتهي جميع الألعاب
ببعض الألعاب النارية.

1168
01:10:04,704 --> 01:10:06,539
- هل نجحنا؟
- لابد وأن نكون قد نجحنا.

1169
01:10:06,623 --> 01:10:08,708
إنه مُمدد كفطيرة على مشواة.

1170
01:10:37,195 --> 01:10:38,613
اركعوا أمامي!

1171
01:10:38,697 --> 01:10:41,950
اركعوا أمام "آدم الأسود" العظيم!

1172
01:10:42,033 --> 01:10:43,243
ماذا؟

1173
01:10:43,326 --> 01:10:45,036
بحقك، اترك الصبي وشأنه!

1174
01:10:45,120 --> 01:10:46,913
أنت إنسان مروّع.

1175
01:10:46,996 --> 01:10:48,873
فلتتنمر على شخص بمثل حجمك.

1176
01:10:48,957 --> 01:10:50,125
ارحل من هنا!

1177
01:10:50,208 --> 01:10:53,128
- توقفوا! أنا "آدم الأسود"!
- اتركنا وشأننا!

1178
01:10:53,211 --> 01:10:54,170
نعلم ذلك.

1179
01:10:54,254 --> 01:10:56,089
أنا لا أُقهر.

1180
01:10:56,172 --> 01:10:57,799
نعلم ذلك!

1181
01:10:57,882 --> 01:10:59,926
لن نخضع لأمثالك أبداً!

1182
01:11:00,010 --> 01:11:02,178
بئساً لك!

1183
01:11:02,262 --> 01:11:04,639
- أيها الجبان!
- ابتعد عنهم!

1184
01:11:04,723 --> 01:11:05,890
- هيا!
- ماذا نفعل الآن؟

1185
01:11:05,974 --> 01:11:09,477
نحتاج إلى 3 آخرين من "شزام"
لنتمكن حتى من عرقلة هذا الرجل.

1186
01:11:09,561 --> 01:11:10,603
3 آخرين.

1187
01:11:10,687 --> 01:11:12,689
"شزام"!

1188
01:11:14,691 --> 01:11:15,775
"شزام"!

1189
01:11:23,450 --> 01:11:24,492
تذكر.

1190
01:11:24,576 --> 01:11:26,411
قوة "زوس".

1191
01:11:26,494 --> 01:11:27,954
قوة "زوس".

1192
01:11:28,038 --> 01:11:30,832
يا رفاق، أعلم ما يجب عليّ فعله.

1193
01:11:30,915 --> 01:11:35,211
لكن كي أفعله يجب أن أريكم
هويتي الحقيقية.

1194
01:11:35,295 --> 01:11:39,716
تذكر يا "شزام"، الوسيلة الوحيدة
لتثق بأحدهم هي أن تثق به.

1195
01:11:41,926 --> 01:11:43,845
قد تشعرون بدغدغة.

1196
01:11:43,928 --> 01:11:45,138
"شزام"!

1197
01:12:12,123 --> 01:12:14,000
هذا مذهل.

1198
01:12:14,084 --> 01:12:15,835
عدنا راشدين مجدداً.

1199
01:12:15,919 --> 01:12:17,128
أشعر...

1200
01:12:17,212 --> 01:12:19,923
أكثر قوةً من قاطرة.

1201
01:12:20,006 --> 01:12:21,925
أقوى بكثير.

1202
01:12:22,008 --> 01:12:22,967
مرحباً.

1203
01:12:24,260 --> 01:12:26,304
أنا "بيلي باتسون".

1204
01:12:26,388 --> 01:12:27,806
أنت...

1205
01:12:27,889 --> 01:12:29,724
طفل.

1206
01:12:29,808 --> 01:12:32,227
تعرفون الآن لماذا لم أرد أن أخبركم.

1207
01:12:32,310 --> 01:12:34,437
لم أشأ أن تظنوا أنني أقل منكم.

1208
01:12:34,521 --> 01:12:38,983
"بيلي"، لا دخل لسنك أو امتلاكك
لقوى خارقة ومبهرة بأن تكون بطلاً.

1209
01:12:39,067 --> 01:12:42,570
محاولة جعل العالم أفضل هي جزء
من أن تكون بطلاً

1210
01:12:42,654 --> 01:12:44,114
بغض النظر عن سنك.

1211
01:12:44,197 --> 01:12:47,033
نعم. بالإضافة إلى زي تنكري رائع.

1212
01:12:47,117 --> 01:12:49,327
بالمناسبة، لماذا لم يتبدل زيي التنكري؟

1213
01:12:49,411 --> 01:12:50,954
لديك في زيك إشارة البرق من قبل.

1214
01:12:51,037 --> 01:12:56,876
"بيلي"، ستكون عضواً مذهلاً
في "فرقة العدالة".

1215
01:12:56,960 --> 01:12:58,503
أيها الحمقى العاطفيين!

1216
01:12:58,586 --> 01:13:02,465
لن تهزموني حتى باستخدام قوى "زوس"!

1217
01:13:02,549 --> 01:13:04,926
أنا "آدم الأس"--

1218
01:13:05,010 --> 01:13:06,761
كما كانت تقول أمي،

1219
01:13:06,845 --> 01:13:10,932
ليس هناك أسوأ من الديك
الذي يصيح قبل شروق الشمس.

1220
01:13:22,610 --> 01:13:25,655
حسناً يا "تيرانس"،
أنا وأمك معلمان في المدرسة،

1221
01:13:25,739 --> 01:13:27,490
لذا آمل أنك تحب الدراسة كل يوم.

1222
01:13:27,574 --> 01:13:31,411
كما أننا نادراً ما نأكل في مطاعم
شطائر الوجبات السريعة الممتعة تلك.

1223
01:13:31,494 --> 01:13:33,329
يعد والدك سلطة رائعة.

1224
01:13:33,413 --> 01:13:35,248
ولدينا قاعدة.

1225
01:13:35,331 --> 01:13:38,460
لا يمكنك مشاهدة التلفاز
أكثر من 20 دقيقة في اليوم.

1226
01:13:59,898 --> 01:14:01,149
أنتم في أمان هنا يا قوم.

1227
01:14:01,232 --> 01:14:05,278
وتذكروا، أفضل معيار أمان
هو السائق الحذر.

1228
01:14:06,279 --> 01:14:07,155
"بيلي"؟

1229
01:14:07,238 --> 01:14:08,948
"بيلي". يجب أن تساعدني.

1230
01:14:09,032 --> 01:14:10,825
مرحباً يا "تيرانس". ما الأمر؟

1231
01:14:10,909 --> 01:14:11,785
أسرتي الجديدة.

1232
01:14:11,868 --> 01:14:13,620
عليّ أداء الفروض المنزلية،
تناول خضروات.

1233
01:14:13,703 --> 01:14:16,790
حتى أن هناك حد زمني
لما يمكنني مشاهدته في التلفاز.

1234
01:14:16,873 --> 01:14:18,833
ربما كان علينا مغادرة المدينة الآن.

1235
01:14:18,917 --> 01:14:19,918
لنذهب إلى منزل أمك.

1236
01:14:20,001 --> 01:14:23,088
يمكن أن يساعدها "تيرانس" في تنظيف
القبو وترتيب مجموعة عملاتها.

1237
01:14:23,171 --> 01:14:27,217
- ستحب الأمر جداً يا صديقي.
- لا!

1238
01:14:27,300 --> 01:14:30,261
أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس"!

1239
01:14:30,345 --> 01:14:31,513
المعذرة.

1240
01:14:57,372 --> 01:14:58,623
"شزام"!

1241
01:15:22,522 --> 01:15:23,857
لقد عدنا!

1242
01:15:23,940 --> 01:15:24,816
رباه.

1243
01:15:24,899 --> 01:15:28,361
لو كان عليّ سماع مقولة أخرى من مزرعة
"سوبرمان"، كنت سأترك "الفرقة".

1244
01:15:28,445 --> 01:15:30,905
- بالطبع. نعم.
- يمكنك قول ذلك مجدداً. لكن لا تفعل.

1245
01:15:30,989 --> 01:15:32,657
نعم، نعم. أتفق معك تماماً.

1246
01:15:32,741 --> 01:15:33,992
إنها ليست بهذا السوء.

1247
01:15:36,369 --> 01:15:38,288
ماذا فعلت؟

1248
01:15:38,371 --> 01:15:39,289
لا.

1249
01:15:39,372 --> 01:15:40,248
لا!

1250
01:15:40,331 --> 01:15:42,000
القوى ملك لي!

1251
01:15:42,083 --> 01:15:44,836
"شزام"!

1252
01:15:44,919 --> 01:15:46,254
"شزام".

1253
01:15:48,006 --> 01:15:50,050
"شزام"!

1254
01:15:50,133 --> 01:15:53,511
"شزام"!

1255
01:15:54,846 --> 01:15:57,349
يبدو أنني استوليت على سحرك.

1256
01:15:57,432 --> 01:15:58,558
آسف على كوني لست آسفاً.

1257
01:15:58,641 --> 01:16:00,852
"دايلي بلانيت"

1258
01:16:03,772 --> 01:16:05,440
سأنال منك يا "شزام"!

1259
01:16:05,523 --> 01:16:08,735
فور أن أستعيد قواي، سيتم تدميرك--

1260
01:16:10,987 --> 01:16:13,198
تدميرك!

1261
01:16:15,033 --> 01:16:17,369
حسناً يا "شزام"، لقد نجحت.

1262
01:16:17,452 --> 01:16:19,120
كلا. بل نجحنا جميعاً.

1263
01:16:19,204 --> 01:16:22,290
لكن ما أدراك أن الصاعقة
ستجرده من قواه؟

1264
01:16:22,374 --> 01:16:24,667
أو أنها ستعيدنا لنصبح بالغين؟

1265
01:16:24,751 --> 01:16:28,630
حسناً، يكفي القول...

1266
01:16:31,383 --> 01:16:33,301
راودني حدس.

1267
01:16:35,303 --> 01:16:39,224
الآن وقد تغلبنا على الشرير
وعادت الأمور إلى طبيعتها،

1268
01:16:39,307 --> 01:16:40,684
كيف سنحتفل؟

1269
01:16:40,767 --> 01:16:43,520
أعرف أنسب طريقة.

1270
01:16:45,563 --> 01:16:46,690
أتذكر حين أخبرتك

1271
01:16:46,773 --> 01:16:50,318
أن بوسع الـ"باتكومبيوتر"
العثور على أي شخص في أي مكان؟

1272
01:16:50,402 --> 01:16:52,529
بعد أن كشفت لي عن هويتك

1273
01:16:52,612 --> 01:16:55,657
جعلته يبحث عن أي أقرباء لك
على قيد الحياة.

1274
01:16:55,740 --> 01:16:56,991
لديك قريبان.

1275
01:16:57,075 --> 01:16:58,952
عمك و...

1276
01:16:59,953 --> 01:17:01,579
"بيلي"؟

1277
01:17:01,663 --> 01:17:03,331
شقيقتي.

1278
01:17:03,415 --> 01:17:04,290
"بيلي"!

1279
01:17:07,585 --> 01:17:09,337
أنا "ماري".

1280
01:17:09,421 --> 01:17:10,839
وهذا عمنا "دادلي".

1281
01:17:10,922 --> 01:17:11,881
مرحباً يا "بيلي".

1282
01:17:15,093 --> 01:17:17,971
هذا ما أسميه نهاية سعيدة.

1283
01:17:19,806 --> 01:17:21,474
أنا بخير.

1284
01:18:07,812 --> 01:18:11,691
كل ما عليّ فعله هو العثور
على أمير الحرب الـ"زالفاكسي"

1285
01:18:11,775 --> 01:18:18,073
وسأنعم بقدر هائل من "تارغفين مولاغ"
منذ الآن وحتى الأسبوع المقبل.

1286
01:18:20,909 --> 01:18:22,202
ما هذا؟

1287
01:18:22,285 --> 01:18:23,370
اتركني!

1288
01:18:23,453 --> 01:18:26,956
عجباً، ماذا لدينا هنا؟

1289
01:18:27,040 --> 01:18:29,542
ما اسمك أيها الصغير؟

1290
01:18:29,626 --> 01:18:32,128
"مايند". "مستر مايند".

1291
01:18:32,212 --> 01:18:35,090
أعظم شرير في المجرة.

1292
01:18:35,173 --> 01:18:39,886
مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
أرباع الكون لشروري الشريرة.

1293
01:18:39,969 --> 01:18:42,472
مطلوب القبض عليك، حقاً؟

1294
01:18:43,932 --> 01:18:45,600
"مكافأة ترليون"

1295
01:18:47,143 --> 01:18:49,604
يزداد هذا اليوم تحسناً.

1296
01:18:51,898 --> 01:18:53,358
يا للهول.

1297
01:21:16,126 --> 01:21:18,128
تـرجمة:
علي بدر

